﻿1
00:00:15,914 --> 00:00:16,789
‏مرحباً.‏

2
00:00:17,290 --> 00:00:19,083
‏اسمي ‏"‏‏‏جيمي ليفينغستون‏"‏‏‏.‏

3
00:00:19,876 --> 00:00:22,170
‏تقول أمي إنني حين وُلدت،‏

4
00:00:22,503 --> 00:00:24,797
‏جئت مغلفاً كالهدية من السماء.‏

5
00:00:37,769 --> 00:00:40,730
‏ذكرياتي الأولى ضبابية نوعاً ما.‏

6
00:00:40,813 --> 00:00:43,983
‏كل ما أتذكره هو مكان بجدران بيضاء،‏

7
00:00:44,067 --> 00:00:46,819
‏وأضواء ساطعة وطائر عملاق.‏

8
00:00:48,237 --> 00:00:51,074
‏كنت هناك لأنني ولدت من دون مناعة.‏

9
00:00:51,574 --> 00:00:53,868
‏ويمكن لجرثومة واحدة أن تقتلني.‏

10
00:00:54,077 --> 00:00:57,163
‏لكن عندما كنت بعمر 4 سنوات،‏
أخذتني أمي إلى المنزل.‏.‏.‏

11
00:00:58,456 --> 00:01:01,125
‏إلى ‏"‏‏‏بالمديل‏"‏‏‏ الجميلة،‏ في‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏.‏

12
00:01:02,794 --> 00:01:05,421
‏ساعدتني أمي في تكوين صداقات على الفور.‏

13
00:01:09,175 --> 00:01:10,176
‏هيا بنا.‏

14
00:01:11,177 --> 00:01:12,136
‏أدخله!‏

15
00:01:16,391 --> 00:01:18,851
‏كان منزلنا ضخماً مثل القصر،‏

16
00:01:18,935 --> 00:01:22,480
‏وقد شعرت للمرة الأولى بالحرية المطلقة.‏

17
00:01:23,231 --> 00:01:24,148
‏أخيراً.‏

18
00:01:24,816 --> 00:01:28,987
‏صرت الآن في مأمن من
هذا العالم القذر الشرير.‏

19
00:01:30,196 --> 00:01:33,241
‏أنت في المنزل يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

20
00:01:33,324 --> 00:01:38,121
‏ولن تضطر أبداً إلى الخروج ثانيةً.‏

21
00:01:55,054 --> 00:01:56,723
‏انظر إلى هذا.‏

22
00:01:57,056 --> 00:01:59,559
‏انظر إلى ما صنعته لك والدتك يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

23
00:02:03,855 --> 00:02:07,442
‏كان لدي غرفة كبيرة بسرير خاص،‏
والكثير من الألعاب،‏

24
00:02:07,525 --> 00:02:10,319
‏وزوجين من الأذرع القابلة للطي.‏

25
00:02:10,403 --> 00:02:13,698
‏‏"‏‏‏ثم صعد الأمير إلى قمة البرج وقال،‏

26
00:02:13,781 --> 00:02:17,410
‏تعالي معي وسنعيش في سعادة دائمة.‏

27
00:02:17,493 --> 00:02:20,246
‏فتركت (رابونزيل) فقاعتها
البلاستيكية وماتت.‏‏"‏‏‏

28
00:02:20,329 --> 00:02:21,539
‏‏"‏‏‏قصص خيالية للأطفال‏"‏‏‏

29
00:02:21,622 --> 00:02:22,749
‏النهاية.‏

30
00:02:24,333 --> 00:02:26,169
‏أولئك الأطباء الأشرار.‏

31
00:02:28,379 --> 00:02:31,924
‏لن ينقل أحد لابني الصغير أي جراثيم الآن.‏

32
00:02:32,008 --> 00:02:34,177
‏ستبقى نقياً دائماً.‏

33
00:02:34,510 --> 00:02:35,970
‏أليس كذلك يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

34
00:02:39,098 --> 00:02:39,932
‏‏"‏‏‏(يسوع)‏"‏‏‏

35
00:02:40,016 --> 00:02:41,893
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ حان وقت الإفطار!‏

36
00:02:41,976 --> 00:02:43,144
‏كنت أقرأ.‏

37
00:02:43,227 --> 00:02:46,105
‏أتمنى لو كان هناك أكثر
من مجلة واحدة في العالم يا أمي.‏

38
00:02:46,189 --> 00:02:47,565
‏أنا أيضاً يا عزيزي.‏

39
00:02:47,648 --> 00:02:49,734
‏وبرنامجي المفضل،‏ ‏"‏‏‏لاند أوف ذا لوست‏"‏‏‏.‏.‏.‏

40
00:02:49,817 --> 00:02:51,819
‏أتمنى لو كان هناك أكثر من قناة يا أمي.‏

41
00:02:51,903 --> 00:02:53,613
‏وأنا أيضاً يا عزيزي.‏

42
00:02:53,696 --> 00:02:56,532
‏وكانت لدي أفضل معلمة في العالم بأسره.‏

43
00:02:56,616 --> 00:02:59,660
‏وبعدها قرر الهنود الانتقال
إلى الأراضي المحمية

44
00:02:59,744 --> 00:03:02,538
‏حيث يمكنهم إقامة الملاهي
وبيع سجائر معفاة من الضرائب

45
00:03:02,622 --> 00:03:04,916
‏ويبقوا بعيدين عن طريق الرجال البيض.‏

46
00:03:04,999 --> 00:03:07,043
‏لقد حصلت على علامة كاملة أخرى.‏

47
00:03:07,126 --> 00:03:09,796
‏كان أطفال الحي يرغبون
دوماً في البقاء قرب منزلي.‏

48
00:03:09,879 --> 00:03:11,964
‏فتى الفقاعة يعيش في فقاعة،‏

49
00:03:12,840 --> 00:03:14,467
‏فتى الفقاعة،‏ فتى الفقاعة.‏

50
00:03:15,927 --> 00:03:17,970
‏اذهبوا،‏ أيها التافهون الصغار!‏ اذهبوا!‏

51
00:03:18,763 --> 00:03:20,389
‏لكني كنت أحب قضاء الوقت مع أبي.‏

52
00:03:20,473 --> 00:03:21,724
‏يا للهول يا ‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏!‏

53
00:03:21,808 --> 00:03:23,851
‏هل تحاول قتله بهذا الشيء؟

54
00:03:28,397 --> 00:03:30,608
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ الغداء جاهز!‏

55
00:03:34,570 --> 00:03:36,114
‏كان وقت العشاء هو الأفضل.‏

56
00:03:36,197 --> 00:03:38,282
‏لا شيء يضاهي كعكات فول الصويا من صنع أمي،‏

57
00:03:38,407 --> 00:03:40,701
‏غنية بالفيتامينات
وخالية من الجراثيم والدهن.‏

58
00:03:45,289 --> 00:03:47,166
‏لقد نشأت كأي طفل آخر.‏

59
00:03:47,250 --> 00:03:49,043
‏في عمر 16 عاماً،‏ لم أحصل على سيارة،‏

60
00:03:49,127 --> 00:03:51,838
‏لكني حصلت على غيتار كهربائي لموسيقى الروك!‏

61
00:03:51,921 --> 00:03:55,550
‏‏"‏‏‏لا أصدق الأمور التي اكتشفتها

62
00:03:55,633 --> 00:03:58,928
‏عليّ أن أجد طريقي

63
00:03:59,011 --> 00:04:00,930
‏أنا تائه،‏

64
00:04:01,013 --> 00:04:03,891
‏أظن أنني أعيش

65
00:04:03,975 --> 00:04:08,312
‏في (أرض التائهين)

66
00:04:09,147 --> 00:04:12,024
‏أعيش في أرض

67
00:04:13,025 --> 00:04:15,403
‏أعيش في أرض

68
00:04:16,404 --> 00:04:21,242
‏أعيش في (أرض التائهين)!‏‏"‏‏‏

69
00:04:21,325 --> 00:04:22,994
‏كنت سعيداً جداً.‏

70
00:04:23,286 --> 00:04:25,371
‏كان لدي كل ما قد يرغب به أي فتى.‏

71
00:04:27,498 --> 00:04:28,332
‏إلى أن.‏.‏.‏

72
00:04:30,751 --> 00:04:31,836
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏.‏

73
00:04:36,215 --> 00:04:38,509
‏‏"‏‏‏ثم خرج (بينوكيو) من فقاعته البلاستيكية،‏

74
00:04:38,593 --> 00:04:40,428
‏ولمس جارته العاهرة القذرة،‏

75
00:04:40,511 --> 00:04:41,721
‏ومات.‏ النهاية‏"‏‏‏.‏

76
00:04:52,356 --> 00:04:55,902
‏في السنوات القليلة التالية،‏
غسلت نافذتي كثيراً.‏

77
00:05:00,823 --> 00:05:02,909
‏حدث لي شيء ما،‏

78
00:05:03,492 --> 00:05:04,952
‏لكني لم أعرف ماهيته.‏

79
00:05:11,167 --> 00:05:12,877
‏أمي!‏

80
00:05:12,960 --> 00:05:14,587
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ ما الأمر؟
-‏ أمي!‏

81
00:05:14,670 --> 00:05:16,255
‏ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

82
00:05:16,339 --> 00:05:18,424
‏-‏ ما هذا؟
-‏ يا إلهي!‏

83
00:05:19,175 --> 00:05:20,718
‏لا تلمسه!‏

84
00:05:20,801 --> 00:05:23,262
‏أبعد يديك!‏ الآن،‏ استرخي فحسب.‏ لا تستاء.‏

85
00:05:23,346 --> 00:05:25,264
‏-‏ هذا مؤلم!‏
-‏ افعل كما أقول لوالدك.‏

86
00:05:25,348 --> 00:05:28,309
‏ردد قسم الولاء مراراً
وتكراراً حتى يزول هذا.‏

87
00:05:28,392 --> 00:05:29,435
‏هيا.‏

88
00:05:29,977 --> 00:05:33,105
‏‏"‏‏‏أتعهد بالولاء لراية
(الولايات المتحدة الأمريكية)

89
00:05:33,189 --> 00:05:35,066
‏وللجمهورية التي تمثلها،‏

90
00:05:35,149 --> 00:05:39,278
‏أمة واحدة يرعاها الله،‏ لا تقبل التجزئة،‏
ينعم فيه الجميع بالحرية والعدالة.‏‏"‏‏‏

91
00:05:40,863 --> 00:05:43,741
‏‏"‏‏‏أتعهد بالولاء لراية
(الولايات المتحدة الأمريكية)

92
00:05:43,824 --> 00:05:45,743
‏وللجمهورية التي تمثلها،‏

93
00:05:45,826 --> 00:05:48,204
‏أمة واحدة يرعاها الله.‏.‏.‏‏"‏‏‏

94
00:05:49,747 --> 00:05:51,040
‏شكراً يا أمي.‏

95
00:06:04,637 --> 00:06:07,265
‏أنت تعيشين إلى جوار فتى الفقاعة.‏

96
00:06:07,348 --> 00:06:08,641
‏هل تعلمون ماذا سمعت؟

97
00:06:08,724 --> 00:06:11,352
‏الشيء الوحيد الذي يمكن
للفتى أن يشربه هو بوله.‏

98
00:06:11,435 --> 00:06:14,855
‏أجل.‏ هذا صحيح.‏ أقسم.‏
لقد سمعت ذلك أيضاً.‏ إنه مقرف.‏

99
00:06:14,939 --> 00:06:17,650
‏إذاً ما الذي شربه
في المقام الأول لينتج البول؟

100
00:06:18,401 --> 00:06:19,735
‏حسناً،‏ إنه.‏.‏.‏

101
00:06:20,319 --> 00:06:21,404
‏أخبرها.‏

102
00:06:22,238 --> 00:06:23,406
‏سآخذ المقعد الأمامي!‏

103
00:06:26,325 --> 00:06:28,786
‏ليس وحشاً يا رفاق.‏ إنه مجرد فتى في فقاعة.‏

104
00:06:28,869 --> 00:06:32,331
‏لست وحشاً.‏ أنا إنسان.‏

105
00:06:32,832 --> 00:06:34,709
‏-‏ وداعاً يا ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏.‏
-‏ وداعاً يا ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏.‏

106
00:06:34,792 --> 00:06:36,627
‏أتمنى لو كنت في فقاعتها.‏

107
00:06:41,382 --> 00:06:42,633
‏فلنذهب إلى صالة الألعاب.‏

108
00:06:57,982 --> 00:06:59,400
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏ليفينغستون‏"‏‏‏؟

109
00:06:59,483 --> 00:07:02,028
‏أنا ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏.‏ أعيش في المنزل المجاور.‏

110
00:07:52,370 --> 00:07:53,371
‏يا إلهي!‏

111
00:07:54,246 --> 00:07:55,289
‏-‏ ماذا؟
-‏ أأنت بخير؟

112
00:07:55,373 --> 00:07:57,708
‏ماذا؟ انتظري.‏ لا.‏.‏.‏

113
00:07:57,792 --> 00:07:59,668
‏كنت أمثّل فحسب.‏

114
00:08:00,127 --> 00:08:01,587
‏كنت أمثّل فحسب.‏

115
00:08:02,671 --> 00:08:04,673
‏استغاثة!‏ كما تعلمين.‏

116
00:08:11,555 --> 00:08:13,724
‏هل كنت تقلد ‏"‏‏‏باكوني‏"‏‏‏،‏

117
00:08:13,808 --> 00:08:15,684
‏من ‏"‏‏‏أرض التائهين‏"‏‏‏؟

118
00:08:16,769 --> 00:08:18,020
‏أحب ‏"‏‏‏أرض التائهين‏"‏‏‏.‏

119
00:08:18,104 --> 00:08:19,188
‏أنا أحبك أيضاً.‏

120
00:08:19,605 --> 00:08:22,525
‏أحبه!‏ أنا أحبه أيضاً.‏

121
00:08:24,610 --> 00:08:25,611
‏أنا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

122
00:08:25,694 --> 00:08:28,280
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
-‏ ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏،‏ جارتنا العاهرة.‏

123
00:08:28,364 --> 00:08:29,281
‏ماذا؟

124
00:08:30,116 --> 00:08:31,242
‏أين سمعت ذلك؟

125
00:08:31,534 --> 00:08:33,911
‏من أمي.‏ هي تعلمني كل شيء.‏

126
00:08:35,246 --> 00:08:38,833
‏حقاً،‏ لقد أخطأت فيما قالته.‏
في الواقع أنا ساقطة ولست عاهرة.‏

127
00:08:40,709 --> 00:08:41,752
‏ساقطة.‏

128
00:08:41,836 --> 00:08:45,172
‏أجل.‏ ساقطة.‏ بالتأكيد،‏ ساقطة.‏

129
00:08:47,800 --> 00:08:48,968
‏أجل.‏

130
00:08:51,178 --> 00:08:52,638
‏أيمكنك العزف على الغيتار؟

131
00:08:54,557 --> 00:08:55,975
‏نعم.‏

132
00:08:56,058 --> 00:08:57,184
‏هل ترغبين بتجريبه؟

133
00:08:57,309 --> 00:08:58,894
‏لا،‏ لا أعرف كيفية العزف.‏

134
00:08:58,978 --> 00:09:01,772
‏يمكنني أن أعلمك.‏ في الحال.‏

135
00:09:02,815 --> 00:09:04,733
‏لا أستطيع الآن،‏ لكن.‏.‏.‏

136
00:09:06,318 --> 00:09:07,528
‏عليّ الذهاب.‏

137
00:09:14,785 --> 00:09:16,120
‏ماذا عن الغد؟

138
00:09:17,246 --> 00:09:18,706
‏لا أعلم.‏

139
00:09:18,789 --> 00:09:20,374
‏لا أعلم أيتها الساقطة.‏

140
00:09:20,458 --> 00:09:22,251
‏لدي الكثير لأفعله.‏

141
00:09:22,751 --> 00:09:24,920
‏أراك غداً.‏ وداعاً.‏

142
00:09:28,257 --> 00:09:31,510
‏إنها مزهوة بمفاتنها،‏ أليس كذلك؟

143
00:09:34,054 --> 00:09:38,184
‏أشعر بأنها ليست من الأصدقاء
الذين يحبهم ‏"‏‏‏يسوع‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

144
00:09:38,267 --> 00:09:41,145
‏‏"‏‏‏حين أنظر

145
00:09:41,228 --> 00:09:42,480
‏من.‏.‏.‏

146
00:09:43,063 --> 00:09:44,607
‏حولي.‏.‏.‏

147
00:09:45,274 --> 00:09:48,027
‏-‏ أدائي سيئ.‏
-‏ لا،‏ ليس كذلك.‏ تعالي إلى هنا.‏ لا.‏

148
00:09:52,114 --> 00:09:53,574
‏عليك الضغط بقوة أكبر وحسب.‏

149
00:09:53,657 --> 00:09:55,201
‏-‏ حسناً.‏
-‏ بقوة.‏ هنا.‏

150
00:09:56,243 --> 00:09:57,453
‏-‏ هكذا.‏.‏.‏
-‏ ابدئي الآن.‏

151
00:09:57,536 --> 00:09:58,621
‏-‏ حسناً.‏
-‏ بقوة.‏

152
00:09:58,704 --> 00:10:01,790
‏‏"‏‏‏حين أنظر

153
00:10:01,874 --> 00:10:04,668
‏من حولي.‏.‏.‏‏"‏‏‏

154
00:10:04,752 --> 00:10:07,671
‏أتعهد بالولاء لراية
‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏

155
00:10:07,755 --> 00:10:10,841
‏وللجمهورية التي تمثلّها،‏
أمة واحدة يرعاها الله.‏.‏.‏

156
00:10:10,925 --> 00:10:12,218
‏هل أنت على ما يُرام؟

157
00:10:12,301 --> 00:10:13,969
‏نعم.‏ فلنتابع.‏

158
00:10:35,950 --> 00:10:37,701
‏خدعة أم حلوى!‏

159
00:10:37,826 --> 00:10:39,411
‏شم رائحة قدمي!‏

160
00:10:40,204 --> 00:10:41,288
‏مهلاً!‏

161
00:10:54,093 --> 00:10:55,844
‏إنه قارض الفقاعة.‏

162
00:10:56,845 --> 00:10:58,681
‏يا إلهي!‏

163
00:10:59,181 --> 00:11:00,432
‏مرحباً يا قارض الفقاعة.‏

164
00:11:02,560 --> 00:11:03,561
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

165
00:11:07,648 --> 00:11:08,816
‏مزراب غبي.‏

166
00:11:10,651 --> 00:11:11,819
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

167
00:11:15,489 --> 00:11:16,532
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

168
00:11:17,241 --> 00:11:19,034
‏-‏ مرحباً.‏
-‏ ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏؟

169
00:11:19,535 --> 00:11:20,536
‏نعم.‏

170
00:11:21,453 --> 00:11:23,539
‏-‏ يا فتى الفقاعة!‏
-‏ ماذا عن حفلتك؟

171
00:11:24,915 --> 00:11:28,377
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏.‏.‏ يجب أن تتمنى
لي عيد ميلاد سعيدًا.‏

172
00:11:28,460 --> 00:11:29,878
‏ماذا عن حفلتك؟

173
00:11:31,505 --> 00:11:33,882
‏الحفلة.‏ سأريك كيف تكون الحفلة.‏

174
00:11:34,383 --> 00:11:35,509
‏تعال إلى هنا.‏

175
00:11:36,051 --> 00:11:37,177
‏لا تكن خجولاً.‏

176
00:11:38,304 --> 00:11:39,263
‏تعال إلى هنا.‏

177
00:11:39,513 --> 00:11:41,140
‏أمي نائمة.‏

178
00:11:41,223 --> 00:11:43,100
‏ألا تريد أن تقبلني في عيد ميلادي؟

179
00:11:49,356 --> 00:11:50,524
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏!‏

180
00:11:52,067 --> 00:11:53,861
‏أكره هذه الفقاعة الغبية.‏

181
00:11:53,944 --> 00:11:57,197
‏كان لدي كل ما تمنيته في
عيد ميلادي إلا أنت يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

182
00:11:57,281 --> 00:11:58,407
‏ولهذا سوف أدخل.‏

183
00:11:58,490 --> 00:11:59,783
‏‏"‏‏‏كلو‏"‏‏‏،‏ مهلاً!‏

184
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
‏لا تقلق.‏ يمكنك تطهيري.‏

185
00:12:07,333 --> 00:12:09,460
‏-‏ ماذا؟
-‏ استرخ.‏ اشرب البيرة.‏

186
00:12:11,545 --> 00:12:14,214
‏انتظري.‏ ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏؟

187
00:12:16,342 --> 00:12:18,344
‏لست متأكداً من أن هذه فكرة جيدة.‏

188
00:12:18,886 --> 00:12:20,095
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

189
00:12:21,472 --> 00:12:24,266
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏ دعني أدخل من فضلك.‏

190
00:12:26,852 --> 00:12:27,895
‏من فضلك؟

191
00:12:52,378 --> 00:12:53,504
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏؟

192
00:12:56,173 --> 00:12:57,049
‏أنا.‏.‏.‏

193
00:12:57,549 --> 00:13:01,178
‏ربما كان يجب أن أدخلها،‏ لكنني كنت خائفاً.‏

194
00:13:01,804 --> 00:13:04,431
‏لذا من يمكنه أن يلومها على ما حدث بعد ذلك؟

195
00:13:04,515 --> 00:13:05,724
‏قفي بثبات.‏

196
00:13:08,102 --> 00:13:09,728
‏تبدين جميلة.‏.‏.‏

197
00:13:12,398 --> 00:13:13,273
‏أهلاً.‏

198
00:13:14,942 --> 00:13:17,111
‏-‏ سوار الورد.‏
-‏ آسف.‏

199
00:13:18,445 --> 00:13:20,280
‏‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏،‏ هذا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏.‏

200
00:13:21,073 --> 00:13:22,324
‏كيف الحال يا ‏"‏‏‏جيمبو‏"‏‏‏؟

201
00:13:25,327 --> 00:13:26,578
‏كيف الحال يا ‏"‏‏‏ماركو‏"‏‏‏؟

202
00:13:26,870 --> 00:13:27,705
‏هل أنت جاهزة؟

203
00:13:27,788 --> 00:13:29,540
‏نعم.‏ أريد دخول الحمام فحسب،‏ اتفقنا؟

204
00:13:29,623 --> 00:13:31,041
‏حسناً.‏ أسرعي.‏

205
00:13:33,001 --> 00:13:34,211
‏إنها تحب هذا.‏

206
00:13:36,839 --> 00:13:37,881
‏هل تريد سيجارة؟

207
00:13:38,424 --> 00:13:39,591
‏ماذا؟

208
00:13:46,056 --> 00:13:47,933
‏إذاً،‏ أخبرتني ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ بأنك موسيقي.‏

209
00:13:49,560 --> 00:13:51,729
‏أعزف موسيقى الروك،‏ إن كان هذا ما تعنيه.‏

210
00:13:53,605 --> 00:13:54,481
‏هل تعرف ما أعنيه؟

211
00:13:54,565 --> 00:13:56,567
‏إذاً،‏ ماذا ستفعلان الليلة؟

212
00:13:57,860 --> 00:13:59,737
‏كما تعلم،‏ بعضاً من هذا.‏

213
00:14:01,280 --> 00:14:02,281
‏أجل هكذا.‏

214
00:14:03,490 --> 00:14:04,575
‏هذا هو.‏

215
00:14:05,659 --> 00:14:07,703
‏-‏ هذا هو.‏
-‏ يبدو ممتعاً.‏

216
00:14:07,786 --> 00:14:09,121
‏حسناً،‏ أنا جاهزة.‏

217
00:14:10,956 --> 00:14:12,708
‏وهذا ما أفعله على خشبة المسرح.‏

218
00:14:15,210 --> 00:14:17,421
‏هل أخبرتك بكم تبدين جميلة؟

219
00:14:17,504 --> 00:14:18,589
‏تعالي إلى هنا.‏

220
00:14:18,672 --> 00:14:21,383
‏سأكون الفتى الأكثر حظاً في حفلة التخرج.‏

221
00:14:21,467 --> 00:14:24,887
‏ثمة أمر مؤكد وهو أن ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏ رائع.‏

222
00:14:25,679 --> 00:14:26,722
‏وداعاً ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

223
00:14:27,556 --> 00:14:29,850
‏من يمكنه منافسة شاب مثله؟

224
00:14:29,933 --> 00:14:31,685
‏-‏ أبعد يديك.‏
-‏ آسف.‏

225
00:14:35,773 --> 00:14:37,191
‏هيا يا ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏.‏

226
00:14:37,274 --> 00:14:40,068
‏نحن نتواعد منذ عامين.‏ أرغب ببعض الإثارة.‏

227
00:14:40,235 --> 00:14:43,071
‏‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏،‏ أخبرتك،‏ أريد الانتظار حتى أتزوج.‏

228
00:14:52,122 --> 00:14:53,540
‏أبعد يديك.‏

229
00:15:06,011 --> 00:15:08,639
‏حاولت تحذيرك،‏ لكنك لم تصغ إليّ.‏

230
00:15:08,722 --> 00:15:11,183
‏سيأتي يوم وتتركك النساء.‏

231
00:15:11,683 --> 00:15:14,895
‏تلك الفتاة لم تحبك.‏
كانت تشعر بالأسف على حالك.‏

232
00:15:14,978 --> 00:15:18,106
‏هل تظن أنها تريد الزواج
من فتى لا يمكنه حتى لمسها؟

233
00:15:22,277 --> 00:15:23,278
‏مرحباً.‏

234
00:15:24,404 --> 00:15:25,531
‏أهلاً.‏

235
00:15:27,616 --> 00:15:28,951
‏هل ستذهبين إلى مكان ما؟

236
00:15:30,869 --> 00:15:33,163
‏نعم.‏ هل تعرف ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏؟

237
00:15:34,289 --> 00:15:39,086
‏نحن نتواعد بشكل غير منتظم منذ فترة،‏ و.‏.‏.‏

238
00:15:40,420 --> 00:15:43,590
‏حسناً،‏ هو.‏.‏.‏

239
00:15:43,674 --> 00:15:45,342
‏طلب مني.‏.‏.‏

240
00:15:45,425 --> 00:15:47,261
‏-‏ الذهاب للصيد؟
-‏ لا!‏

241
00:15:47,344 --> 00:15:49,429
‏-‏ الذهاب إلى السينما؟
-‏ لا!‏

242
00:15:50,556 --> 00:15:52,724
‏-‏ الزواج؟
-‏ نعم!‏

243
00:15:56,061 --> 00:15:58,313
‏الزفاف يوم السبت في ‏"‏‏‏شلالات نياغرا‏"‏‏‏.‏

244
00:15:59,523 --> 00:16:02,192
‏لم أعرف كيف أخبرك يا جيمي لأن.‏.‏.‏

245
00:16:04,820 --> 00:16:06,029
‏الأمر أنني.‏.‏.‏

246
00:16:08,657 --> 00:16:11,451
‏أردت حقاً معرفة ما إن كنت
تظن أنه مناسب لي،‏

247
00:16:11,535 --> 00:16:15,289
‏لأنها خطوة كبيرة،‏ كما تعلم،‏ و.‏.‏.‏

248
00:16:16,874 --> 00:16:18,000
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

249
00:16:22,254 --> 00:16:23,881
‏لقد صنعت لك شيئاً.‏

250
00:16:33,849 --> 00:16:36,602
‏خذي قارض الفقاعة لأنني لم أعد أريده.‏

251
00:16:46,153 --> 00:16:47,446
‏إذاً،‏ انتهى الأمر؟

252
00:16:47,946 --> 00:16:49,740
‏هذا كل ما ستقوله؟

253
00:16:51,408 --> 00:16:52,618
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

254
00:16:56,872 --> 00:16:58,123
‏مع السلامة.‏

255
00:17:32,574 --> 00:17:35,452
‏‏"‏‏‏أنا أحبك‏"‏‏‏

256
00:17:42,542 --> 00:17:44,044
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏!‏

257
00:17:44,503 --> 00:17:46,964
‏بارك الله في أمريكا!‏

258
00:17:48,799 --> 00:17:53,136
‏تلك الفاسقة الصغيرة البغيضة
رحلت في الوقت المناسب،‏ يا ‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏.‏

259
00:17:53,220 --> 00:17:54,596
‏‏"‏‏‏مشرق ومتألق‏"‏‏‏

260
00:18:03,689 --> 00:18:06,650
‏لم أكن أملك فكرة عما كنت بصدد مواجهته.‏

261
00:18:06,733 --> 00:18:08,652
‏لم تخبرني ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ بالتفاصيل.‏

262
00:18:08,735 --> 00:18:10,988
‏لم أعرف سوى أنها كانت في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏،‏

263
00:18:11,071 --> 00:18:13,949
‏والتي ربما تكون في الطرف الآخر من المجرة،‏

264
00:18:14,032 --> 00:18:16,410
‏وكان أمامي 3 أيام فقط للوصول إلى هناك.‏

265
00:18:17,202 --> 00:18:18,787
‏3 أيام.‏

266
00:18:19,454 --> 00:18:22,124
‏احتجت إلى أن تصمد بدلة الفقاعة
لهذه المدة فحسب.‏

267
00:19:19,097 --> 00:19:20,307
‏عشب.‏

268
00:19:30,859 --> 00:19:32,319
‏عمود الإنارة.‏

269
00:19:35,947 --> 00:19:37,616
‏براز الكلب!‏

270
00:19:37,699 --> 00:19:38,867
‏هذا رائع!‏

271
00:19:49,044 --> 00:19:50,545
‏أنا أركض!‏

272
00:19:51,463 --> 00:19:53,006
‏أنا أركض!‏

273
00:20:29,042 --> 00:20:34,047
‏‏"‏‏‏حافلة‏"‏‏‏

274
00:20:39,136 --> 00:20:41,555
‏مرحباً.‏

275
00:20:48,478 --> 00:20:49,521
‏مرحباً.‏

276
00:20:50,605 --> 00:20:52,524
‏هذا أول يوم أخرج فيه في حياتي.‏

277
00:21:00,574 --> 00:21:02,951
‏أود الذهاب إلى ‏"‏‏‏شلالات نياغرا‏"‏‏‏.‏

278
00:21:07,497 --> 00:21:09,124
‏سيكلفك ذلك 260 دولاراً.‏

279
00:21:12,085 --> 00:21:15,213
‏كما أنني يجب أن أتقاضى
رسوماً مقابل مقعد إضافي لتلك.‏.‏.‏

280
00:21:15,297 --> 00:21:17,090
‏البدلة الغريبة التي ترتديها.‏

281
00:21:19,259 --> 00:21:20,760
‏نقود.‏

282
00:21:21,428 --> 00:21:22,554
‏النقود.‏

283
00:21:26,057 --> 00:21:27,517
‏إلى أين توصلني هذه النقود؟

284
00:21:29,060 --> 00:21:30,604
‏اخط خطوة إلى الوراء.‏

285
00:21:34,608 --> 00:21:35,817
‏إلى هناك.‏

286
00:21:42,741 --> 00:21:46,494
‏الفتاة التي أحبها ستتزوج
وعلي أن أوقف الزفاف.‏

287
00:21:49,247 --> 00:21:51,625
‏هذا رائع.‏ التالي!‏

288
00:21:59,007 --> 00:22:00,634
‏الشخص التالي في الطابور رجاءً.‏

289
00:22:12,312 --> 00:22:13,813
‏لا بأس.‏ طاب يومك.‏

290
00:22:30,330 --> 00:22:34,084
‏‏"‏‏‏مغلق،‏ أعد الطلب من فضلك‏"‏‏‏

291
00:22:36,002 --> 00:22:38,713
‏المنطقة البيضاء مخصصة
للتحميل والتفريغ فحسب.‏

292
00:22:43,718 --> 00:22:45,971
‏‏"‏‏‏مشرق ومتألق‏"‏‏‏

293
00:22:50,642 --> 00:22:52,519
‏هل أنت بخير؟

294
00:22:52,602 --> 00:22:53,770
‏هل أنت بخير؟

295
00:22:53,853 --> 00:22:55,814
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه حي!‏

296
00:22:58,275 --> 00:22:59,651
‏أريد وصول ‏"‏‏‏شلالات نياغرا‏"‏‏‏

297
00:22:59,734 --> 00:23:01,987
‏بحلول يوم السبت لمنع ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ من الزواج.‏

298
00:23:03,029 --> 00:23:04,906
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏
-‏ وأنا ‏"‏‏‏لورين‏"‏‏‏.‏

299
00:23:04,990 --> 00:23:07,200
‏ويمكننا أن نوصلك إلى ‏"‏‏‏شلالات نياغرا‏"‏‏‏.‏

300
00:23:07,284 --> 00:23:08,451
‏حقاً؟

301
00:23:08,535 --> 00:23:10,829
‏مشرق ومتألق!‏

302
00:23:11,329 --> 00:23:13,123
‏ضعه في مؤخرة الحافلة!‏

303
00:23:17,836 --> 00:23:19,254
‏ابتسموا جميعاً!‏

304
00:23:19,337 --> 00:23:20,213
‏أجل!‏

305
00:23:20,297 --> 00:23:21,464
‏‏"‏‏‏مشرق

306
00:23:22,090 --> 00:23:24,217
‏ومتألق

307
00:23:24,634 --> 00:23:25,802
‏مشرق

308
00:23:26,511 --> 00:23:28,471
‏ومتألق

309
00:23:29,097 --> 00:23:31,099
‏أيها الناس أينما كنتم

310
00:23:31,182 --> 00:23:33,393
‏تعالوا وانضموا إلى فرقتنا السعيدة

311
00:23:33,476 --> 00:23:35,562
‏نحن سعداء دائماً،‏ ولسنا مثليين

312
00:23:35,645 --> 00:23:37,814
‏العيش من دون مخدرات أمر رائع

313
00:23:37,897 --> 00:23:38,773
‏مشرق

314
00:23:39,733 --> 00:23:41,651
‏ومتألق.‏.‏.‏‏"‏‏‏

315
00:23:41,901 --> 00:23:43,111
‏المعذرة يا ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

316
00:23:43,820 --> 00:23:46,239
‏‏"‏‏‏.‏.‏.‏ ومتألق

317
00:23:46,656 --> 00:23:48,825
‏إذا كرست نفسك لله

318
00:23:48,908 --> 00:23:51,036
‏ستحصل على العصا الذهبية

319
00:23:51,119 --> 00:23:53,121
‏تخلّي عن جماعتك

320
00:23:53,204 --> 00:23:55,290
‏سنكون عائلتك

321
00:23:55,373 --> 00:23:56,416
‏مشرق

322
00:23:57,375 --> 00:23:59,669
‏ومتألق!‏‏"‏‏‏

323
00:24:04,841 --> 00:24:06,843
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ الفطور جاهز!‏

324
00:24:12,599 --> 00:24:17,812
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

325
00:24:24,027 --> 00:24:26,154
‏‏"‏‏‏(الكلوبدا)‏"‏‏‏.‏

326
00:24:27,489 --> 00:24:30,116
‏‏"‏‏‏الكلوبدا‏"‏‏‏ هي الدليل
المقدس للحياة الطاهرة،‏

327
00:24:30,200 --> 00:24:33,119
‏أملاها السمندل الناطق على ‏"‏‏‏جيل‏"‏‏‏.‏

328
00:24:33,661 --> 00:24:35,163
‏سأحدثك عن هذا لاحقاً.‏

329
00:24:35,246 --> 00:24:36,373
‏هذا سيساعد في الشرح.‏

330
00:24:36,456 --> 00:24:37,749
‏‏"‏‏‏قصة،‏ درب الارتقاء‏"‏‏‏

331
00:24:37,874 --> 00:24:39,918
‏ضعيها في منطقة التعقيم.‏

332
00:24:40,001 --> 00:24:41,252
‏هناك تماماً.‏

333
00:24:42,921 --> 00:24:44,672
‏أولاً،‏ نجهّز أرواحنا

334
00:24:44,756 --> 00:24:47,550
‏عبر تجريد أنفسنا من جميع ممتلكاتنا المادية

335
00:24:47,967 --> 00:24:50,261
‏ورغباتنا الجنسية.‏

336
00:24:56,434 --> 00:24:58,686
‏-‏ أتريدين شراباً بارداً يا ‏"‏‏‏لورين‏"‏‏‏؟
-‏ شكراً.‏

337
00:24:58,770 --> 00:24:59,729
‏‏"‏‏‏لورين‏"‏‏‏؟

338
00:25:00,271 --> 00:25:01,856
‏اسمها ‏"‏‏‏لورين‏"‏‏‏ أيضاً؟

339
00:25:01,940 --> 00:25:03,441
‏كلنا نُدعى ‏"‏‏‏لورين‏"‏‏‏.‏

340
00:25:03,525 --> 00:25:05,527
‏وأنت ستكون ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏،‏

341
00:25:05,610 --> 00:25:09,697
‏إنه اسم اختاره ‏"‏‏‏جيل‏"‏‏‏ خصيصاً لك.‏

342
00:25:09,781 --> 00:25:11,741
‏ماذا يفعل ‏"‏‏‏جيل‏"‏‏‏ بكل ممتلكاتكم؟

343
00:25:11,825 --> 00:25:14,202
‏إنه يحفظها لنا في المقر.‏

344
00:25:14,285 --> 00:25:15,703
‏أين هو المقر؟

345
00:25:17,163 --> 00:25:18,498
‏لست متأكدة تماماً.‏

346
00:25:18,706 --> 00:25:20,166
‏في ولاية ‏"‏‏‏تكساس‏"‏‏‏؟

347
00:25:21,376 --> 00:25:23,503
‏لستم فرقة غنائية.‏ أنتم طائفة.‏

348
00:25:27,090 --> 00:25:30,301
‏لماذا توقفتم؟ هذه ليست ‏"‏‏‏شلالات نياغرا‏"‏‏‏!‏

349
00:25:30,718 --> 00:25:32,220
‏إنها الصحراء!‏

350
00:25:32,470 --> 00:25:37,016
‏نعم.‏ أعلم أنه في الحالات
الاعتيادية علينا الانتظار 48 ساعة،‏

351
00:25:37,100 --> 00:25:39,602
‏لكن،‏ كما ترى،‏ هذه ليست حالة اعتيادية.‏

352
00:25:39,686 --> 00:25:42,772
‏ابني فتى الفقاعة.‏ سوف يموت في الخارج!‏

353
00:25:44,232 --> 00:25:46,860
‏حسناً،‏ سأذكرك بالتأكيد
في صلاتي لهذه الليلة.‏

354
00:25:47,402 --> 00:25:49,487
‏وسأدعو بأن تُصاب بسرطان الخصية!‏

355
00:25:51,114 --> 00:25:52,574
‏حسناً،‏ الخطة ‏"‏‏‏ب‏"‏‏‏.‏

356
00:25:52,782 --> 00:25:54,367
‏هل أنهيت الرسالة؟

357
00:25:55,034 --> 00:25:56,327
‏تعال.‏

358
00:25:56,953 --> 00:25:59,747
‏‏"‏‏‏إلى السيد والسيدة (ليفينغستون) ،‏
لقد اختطفنا ابنكما.‏

359
00:25:59,831 --> 00:26:03,835
‏ادفعا 100 ألف دولار وإلا سيموت.‏
التوقيع،‏ اليهود‏"‏‏‏.‏

360
00:26:05,253 --> 00:26:06,337
‏هل تمزح؟

361
00:26:06,421 --> 00:26:07,672
‏هل تمزح حقاً؟

362
00:26:07,755 --> 00:26:10,717
‏أي شخص عاقل قد يصدق هذه الرسالة؟

363
00:26:11,301 --> 00:26:13,678
‏إنهم يهود،‏ يا ‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏

364
00:26:13,761 --> 00:26:17,056
‏يجب أن يطلبوا أكثر من 100 ألف دولار!‏

365
00:26:17,140 --> 00:26:18,808
‏فكر يا رجل،‏ فكر!‏

366
00:26:42,874 --> 00:26:43,791
‏ابتعد!‏

367
00:26:53,635 --> 00:26:56,930
‏‏"‏‏‏حافلة‏"‏‏‏

368
00:27:04,604 --> 00:27:06,606
‏هل رأيت ابني؟

369
00:27:09,484 --> 00:27:11,819
‏مرحباً؟ أظن أنه أصم.‏

370
00:27:11,903 --> 00:27:13,905
‏هل رأيت ولدي؟

371
00:27:15,949 --> 00:27:20,245
‏نعم،‏ لقد استقل ابنك الغريب حافلة مليئة

372
00:27:20,828 --> 00:27:24,082
‏بأولئك الأشخاص السعداء
الذين يتقافزون في الأرجاء،‏

373
00:27:24,165 --> 00:27:27,544
‏وكانوا متجهين إلى ‏"‏‏‏فيغاس‏"‏‏‏،‏ مؤخرة الشيطان.‏

374
00:27:27,627 --> 00:27:28,628
‏شكراً لك.‏

375
00:27:29,003 --> 00:27:31,548
‏أنت قذر وسمين،‏ يا لك من رجل أصم قذر!‏

376
00:27:32,632 --> 00:27:33,841
‏لقد سمعتك.‏

377
00:27:33,925 --> 00:27:35,677
‏‏"‏‏‏مورتو‏"‏‏‏،‏ فلنتحرك!‏

378
00:27:38,846 --> 00:27:41,432
‏لعلمك،‏ لقد خسرت كيلوغرامًا من وزني.‏

379
00:27:41,516 --> 00:27:44,185
‏وأنا أحمل الأثقال على
كاحلي الآن،‏ والجو حار جداً هنا،‏

380
00:27:44,269 --> 00:27:45,478
‏وأنا أخسر من وزني.‏

381
00:27:45,562 --> 00:27:48,189
‏لقد خسرت كيلوغرامين في الشهرين الماضيين.‏

382
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
‏-‏ مرحباً!‏
-‏ أنت!‏

383
00:28:08,543 --> 00:28:09,627
‏من أنت.‏.‏.‏

384
00:28:10,920 --> 00:28:12,171
‏هل أنت رائد فضاء؟

385
00:28:12,255 --> 00:28:15,258
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏ أنا فتى يعيش في فقاعة.‏

386
00:28:17,260 --> 00:28:19,137
‏كيف تقضي حاجتك في هذا الشيء؟

387
00:28:21,472 --> 00:28:23,766
‏أظن أنه بوسعي مساعدتك فيما تفعله هنا.‏

388
00:28:23,850 --> 00:28:26,019
‏كيف يمكن لمخبول في فقاعة أن يساعدني؟

389
00:28:27,895 --> 00:28:30,356
‏-‏ لدي رقعات.‏
-‏ رقعات؟

390
00:28:31,190 --> 00:28:32,942
‏قد تفيدني بعض الرقعات.‏

391
00:28:34,569 --> 00:28:35,695
‏‏"‏‏‏جيل‏"‏‏‏!‏

392
00:28:37,155 --> 00:28:39,490
‏-‏ ‏"‏‏‏جيل‏"‏‏‏!‏
-‏ نحبك يا ‏"‏‏‏جيل‏"‏‏‏!‏

393
00:28:39,574 --> 00:28:42,410
‏أهلاً بكم يا أبنائي.‏ أهلاً بكم.‏

394
00:28:43,036 --> 00:28:47,832
‏سيكون اليوم حقاً وقت للاستنارة الروحية.‏

395
00:28:49,334 --> 00:28:51,919
‏هل يمكن لأحدكم أن
يخمن لماذا نحن جميعاً هنا؟

396
00:28:52,378 --> 00:28:53,713
‏-‏ أنا!‏
-‏ نعم يا ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

397
00:28:53,796 --> 00:28:55,715
‏-‏ لكي نعرف.‏.‏.‏
-‏ لا،‏ ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏ الآخر.‏

398
00:28:55,965 --> 00:28:58,718
‏لكي نكشف عن التجسد الأخير للشخص المختار؟

399
00:28:58,801 --> 00:29:00,094
‏بالضبط.‏

400
00:29:00,595 --> 00:29:02,972
‏أستطيع أن أرى أنك كنت تقرأ ‏"‏‏‏الكلوبدا‏"‏‏‏.‏

401
00:29:03,389 --> 00:29:05,642
‏المختار موجود بيننا!‏

402
00:29:06,768 --> 00:29:09,020
‏يسير على الأرض.‏

403
00:29:09,103 --> 00:29:12,649
‏سيكون تجسده الأخير.‏.‏.‏

404
00:29:16,444 --> 00:29:17,820
‏مدوراً!‏

405
00:29:22,533 --> 00:29:24,661
‏أجل،‏ مدوراً.‏

406
00:29:25,161 --> 00:29:27,997
‏الرسول المقدس عالق في كرة.‏

407
00:29:28,331 --> 00:29:30,833
‏وعلينا أن نجده ونحرره

408
00:29:30,917 --> 00:29:33,336
‏كي يرفعنا،‏

409
00:29:33,419 --> 00:29:37,090
‏نحن المؤمنون الحقيقيون بملكوت السماوات.‏

410
00:29:37,173 --> 00:29:40,218
‏وأولئك الذين ينكرونه سيتحولون

411
00:29:40,301 --> 00:29:44,639
‏ويحترقون إلى الأبد على كوكب ‏"‏‏‏بي إكس 41‏"‏‏‏،‏

412
00:29:44,722 --> 00:29:46,391
‏أو ‏"‏‏‏بي إكس 42‏"‏‏‏،‏

413
00:29:47,141 --> 00:29:48,434
‏في حال امتلأ المكان.‏

414
00:29:48,976 --> 00:29:52,397
‏إذا لم يكن لديكم أسئلة أخرى،‏
فلنذهب لتناول الطعام.‏

415
00:29:56,192 --> 00:29:58,695
‏إذاً طردوك من الحافلة في وسط الصحراء

416
00:29:58,778 --> 00:30:00,363
‏لتموت مثل الكلب؟

417
00:30:01,030 --> 00:30:02,073
‏نعم.‏

418
00:30:02,156 --> 00:30:04,492
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
-‏ شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏.‏

419
00:30:05,034 --> 00:30:06,244
‏يجب أن أصل هناك السبت

420
00:30:06,327 --> 00:30:08,830
‏لأمنع ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ من الزواج بالشخص غير المناسب.‏

421
00:30:10,206 --> 00:30:11,916
‏فلنذبح ذلك الرجل،‏ ما رأيت؟

422
00:30:12,750 --> 00:30:15,128
‏لم أكن أخطط لذبحه،‏ لا.‏

423
00:30:15,211 --> 00:30:18,923
‏إن هرب أحدهم مع امرأتك،‏
يسمح لك القانون بذبحه.‏

424
00:30:19,006 --> 00:30:21,509
‏لم تكن امرأتي بشكل فعلي.‏

425
00:30:21,801 --> 00:30:23,344
‏أنا لم.‏.‏.‏

426
00:30:24,595 --> 00:30:26,806
‏لم أخبرها أبداً بمشاعري.‏

427
00:30:27,557 --> 00:30:29,100
‏عندما كنت في مثل سنك،‏

428
00:30:29,809 --> 00:30:31,602
‏كنت أحب امرأة.‏

429
00:30:33,646 --> 00:30:34,939
‏-‏ ‏"‏‏‏ديبي‏"‏‏‏؟
-‏ لا.‏

430
00:30:35,481 --> 00:30:36,524
‏-‏ ‏"‏‏‏دانيل‏"‏‏‏.‏
-‏ لا.‏.‏.‏

431
00:30:36,607 --> 00:30:37,442
‏‏"‏‏‏(ديبي) (دانيل)‏"‏‏‏

432
00:30:37,525 --> 00:30:38,609
‏‏"‏‏‏(وايلدفاير)‏"‏‏‏!‏

433
00:30:39,235 --> 00:30:40,528
‏‏"‏‏‏وايلدفاير‏"‏‏‏!‏

434
00:30:41,195 --> 00:30:43,030
‏تبدو جميلة حقاً.‏

435
00:30:43,114 --> 00:30:45,867
‏أجل،‏ لكنها تركتني من أجل رجل آخر.‏

436
00:30:45,950 --> 00:30:47,285
‏يرتدي البدلات،‏

437
00:30:47,368 --> 00:30:49,954
‏‏"‏‏‏علي الحصول على عمل‏"‏‏‏
هذا النوع من الرجال،‏ فهمت؟

438
00:30:50,037 --> 00:30:52,039
‏ما زلت نادماً لأنني لم أعثر عليه

439
00:30:52,123 --> 00:30:55,251
‏ولم أطعنه في قلبه بعنف.‏

440
00:30:57,545 --> 00:31:00,882
‏لا تكن مثلي.‏ لا تعش نادماً.‏

441
00:31:13,102 --> 00:31:14,979
‏أنا بخير.‏

442
00:31:18,149 --> 00:31:19,108
‏انظر إلى الأضواء!‏

443
00:31:19,192 --> 00:31:20,026
‏‏"‏‏‏(لاس فيغاس)‏"‏‏‏

444
00:31:20,109 --> 00:31:21,694
‏هذه ‏"‏‏‏لاس فيغاس‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

445
00:31:22,028 --> 00:31:23,196
‏رائع!‏

446
00:31:24,280 --> 00:31:25,198
‏‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏!‏

447
00:31:25,865 --> 00:31:26,991
‏هذا جميل،‏ أليس كذلك؟

448
00:31:27,074 --> 00:31:28,159
‏و‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏!‏

449
00:31:28,242 --> 00:31:29,827
‏‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ كبيرة.‏

450
00:31:29,911 --> 00:31:32,121
‏هذا مذهل يا ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏.‏

451
00:31:33,164 --> 00:31:34,916
‏أسرع!‏

452
00:31:34,999 --> 00:31:37,460
‏-‏ هل تحب أن تداعب الريح شعرك؟
-‏ نعم.‏

453
00:31:41,255 --> 00:31:43,216
‏‏"‏‏‏لدينا أكثر الفاسقات انحلالاً.‏‏"‏‏‏

454
00:31:43,299 --> 00:31:45,968
‏بل ‏"‏‏‏الآلات‏"‏‏‏.‏ سأريك كيف تلعب بآلات القمار.‏

455
00:31:46,052 --> 00:31:46,928
‏‏"‏‏‏(هاراز)‏"‏‏‏

456
00:31:47,011 --> 00:31:50,139
‏يمكننا كسب ثمن الوقود
لنتمكن من الوصول إلى شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏.‏

457
00:31:50,431 --> 00:31:52,141
‏حسناً،‏ أيتها الفتيات!‏

458
00:31:52,225 --> 00:31:53,142
‏يا فتيات!‏

459
00:31:54,560 --> 00:31:55,520
‏‏"‏‏‏(فرونتير)‏"‏‏‏

460
00:31:55,603 --> 00:31:56,687
‏‏"‏‏‏(فلامنغو)‏"‏‏‏

461
00:31:59,148 --> 00:32:00,441
‏هذا مذهل!‏

462
00:32:00,525 --> 00:32:02,109
‏هذه المدينة لا تنام أبداً.‏

463
00:32:02,193 --> 00:32:03,736
‏سنقيم بعض الحفلات!‏

464
00:32:10,868 --> 00:32:12,453
‏لا!‏

465
00:32:24,465 --> 00:32:25,842
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

466
00:32:25,925 --> 00:32:28,052
‏أين أنت يا عزيزي؟

467
00:32:28,135 --> 00:32:29,720
‏ابني ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

468
00:32:30,054 --> 00:32:32,515
‏ها نحن ذا.‏ نعم.‏ سنمر من هنا.‏

469
00:32:32,598 --> 00:32:33,850
‏عذراً.‏

470
00:32:33,933 --> 00:32:35,560
‏هيا.‏ تحدث معي يا عزيزي.‏

471
00:32:35,643 --> 00:32:36,811
‏يبدو جيداً!‏

472
00:32:36,894 --> 00:32:38,396
‏نعم،‏ حسناً.‏

473
00:32:41,607 --> 00:32:42,984
‏-‏ ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏؟
-‏ نعم.‏

474
00:32:43,442 --> 00:32:44,610
‏كيف الأمر؟

475
00:32:49,073 --> 00:32:50,199
‏‏"‏‏‏عذراوات جذابات‏"‏‏‏

476
00:32:53,411 --> 00:32:55,955
‏يمكنني إخبارك بكيف كنت أنا و‏"‏‏‏وايلدفاير‏"‏‏‏.‏

477
00:32:56,038 --> 00:33:00,376
‏مثل محرك بقوة 1200 سي سي
من الفولاذ الأمريكي يهتز بين ساقيك.‏

478
00:33:00,459 --> 00:33:01,586
‏يا رجل.‏

479
00:33:01,669 --> 00:33:03,087
‏أتحدث عن السرعة الرابعة.‏

480
00:33:03,337 --> 00:33:05,172
‏4000 دورة في الدقيقة!‏

481
00:33:07,884 --> 00:33:09,552
‏يبدو هذا رائعاً.‏

482
00:33:10,469 --> 00:33:11,679
‏هل تريد المقبلات؟

483
00:33:11,762 --> 00:33:14,390
‏لا شكراً.‏ لدي بعضها.‏

484
00:33:15,850 --> 00:33:16,934
‏حسناً.‏

485
00:33:17,560 --> 00:33:18,477
‏الجولة الأخيرة.‏

486
00:33:19,687 --> 00:33:20,563
‏جرّب حظك!‏

487
00:33:20,646 --> 00:33:22,440
‏لا.‏ لا أستطيع.‏

488
00:33:22,690 --> 00:33:25,526
‏هيا.‏ ألا تريد كسب المال من أجل رحلتنا؟

489
00:33:26,193 --> 00:33:27,778
‏لكن ماذا لو خسرت مجدداً؟

490
00:33:27,862 --> 00:33:30,489
‏لم تهرب من غرفة الفقاعة لتتصرف بحذر،‏
أليس كذلك؟

491
00:33:32,033 --> 00:33:33,284
‏أنت محق.‏

492
00:33:33,367 --> 00:33:34,452
‏هيا حاول.‏

493
00:33:40,541 --> 00:33:41,667
‏لقد أفلست.‏

494
00:33:42,168 --> 00:33:44,587
‏سأسرق بعض الأرباع من تلك السيدة العمياء.‏

495
00:33:44,670 --> 00:33:46,172
‏-‏ ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏،‏ لا أظن.‏.‏.‏
-‏ انتظر.‏

496
00:33:46,255 --> 00:33:49,967
‏-‏ عليّ الذهاب.‏ لدي يومان.‏.‏.‏
-‏ حين ننتهي من هذا الكازينو،‏ سنذهب.‏.‏.‏

497
00:33:50,051 --> 00:33:52,887
‏انتظر!‏ لا،‏ ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏!‏ عليّ الذهاب.‏
لم يبق سوى يومين!‏

498
00:33:52,970 --> 00:33:55,306
‏-‏ سيكون رائعاً.‏
-‏ تبقّى لي يومان فقط!‏

499
00:33:59,560 --> 00:34:00,478
‏‏"‏‏‏كرابس‏"‏‏‏

500
00:34:00,561 --> 00:34:01,437
‏‏"‏‏‏صالة الكازينو‏"‏‏‏

501
00:34:01,520 --> 00:34:02,980
‏‏"‏‏‏جرب حظك،‏ اربح هذه‏"‏‏‏

502
00:34:06,651 --> 00:34:09,111
‏لم أرغب بترك ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏ دون أن أقول وداعاً،‏

503
00:34:09,195 --> 00:34:11,113
‏لكنني علمت أنه سيتفهم ذلك.‏

504
00:34:11,197 --> 00:34:12,907
‏بقي يومان على موعد الزفاف،‏

505
00:34:12,990 --> 00:34:16,661
‏ولم يكن لدي سوى محرك صغير
من الفولاذ الأمريكي لتوصيلي إلى هناك.‏

506
00:34:18,496 --> 00:34:21,415
‏أستطيع رؤيتك تحدق
في تلك الصدور على اللوحات الإعلانية.‏

507
00:34:22,083 --> 00:34:24,460
‏أبق عينك على الطريق يا سيد.‏

508
00:34:28,673 --> 00:34:30,424
‏مرحباً،‏ هل رأيتن صديقي الصغير؟

509
00:34:30,508 --> 00:34:33,427
‏لديه شعر مجعد،‏ هل تفهمن قصدي.‏.‏.‏

510
00:34:33,511 --> 00:34:34,845
‏إنه في فقاعة.‏

511
00:34:34,929 --> 00:34:36,389
‏ما الأمر؟

512
00:34:36,472 --> 00:34:37,807
‏‏"‏‏‏عرض أحصنة (بينيون)‏"‏‏‏

513
00:34:38,933 --> 00:34:41,227
‏هل رأيت فتى الفقاعة الصغير يا رجل؟

514
00:34:41,310 --> 00:34:43,562
‏أردت أن أمنح الصغير بعض المرح.‏

515
00:34:43,771 --> 00:34:45,106
‏لم أقصد ذلك.‏

516
00:34:46,774 --> 00:34:48,859
‏المعذرة.‏ مرحباً.‏

517
00:34:49,527 --> 00:34:50,403
‏نحن تائهون قليلا.‏

518
00:34:50,903 --> 00:34:52,697
‏هل يمكن أن تدلنا على الطريق إلى.‏.‏.‏

519
00:34:52,780 --> 00:34:54,198
‏شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏؟

520
00:34:54,782 --> 00:34:55,658
‏أستميحك عذراً؟

521
00:34:55,741 --> 00:34:58,119
‏نعم.‏ لأن صديقي الصغير كان متجهاً إلى هناك

522
00:34:58,202 --> 00:35:00,204
‏حين تركتموه في الصحراء ليموت.‏

523
00:35:03,749 --> 00:35:04,583
‏عودوا!‏

524
00:35:04,667 --> 00:35:08,212
‏أيها المشرقون والمتألقون!‏
تعالوا وتألقوا على سكيني.‏

525
00:35:09,588 --> 00:35:11,132
‏مهلاً!‏

526
00:35:20,307 --> 00:35:22,184
‏يبدو كأننا في المنطقة 51.‏

527
00:35:22,977 --> 00:35:24,520
‏يا للهول،‏ ‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏!‏

528
00:35:24,603 --> 00:35:27,231
‏ما هذا؟ مخلوق فضائي؟

529
00:35:29,817 --> 00:35:31,986
‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

530
00:35:34,071 --> 00:35:35,239
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

531
00:35:35,322 --> 00:35:36,490
‏أوقف السيارة!‏

532
00:35:36,574 --> 00:35:37,825
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

533
00:35:59,430 --> 00:36:01,849
‏لا أعرف تماماً كيف صعدت على متن القطار،‏

534
00:36:01,932 --> 00:36:03,809
‏لكن لطالما حلمت بركوب القطار.‏

535
00:36:03,893 --> 00:36:05,352
‏‏"‏‏‏عرض مسوخ الطبيب (فريك)‏"‏‏‏

536
00:36:05,436 --> 00:36:07,563
‏أحمد الله لأني تخطيت المرحلة الأسوأ.‏

537
00:36:08,272 --> 00:36:09,774
‏أو هذا ما ظننته.‏

538
00:36:11,984 --> 00:36:13,569
‏انظروا،‏ إنه مستيقظ.‏

539
00:36:19,700 --> 00:36:21,077
‏ماذا علينا أن نفعل؟

540
00:36:30,044 --> 00:36:31,754
‏سيسمعك الطبيب ‏"‏‏‏فريك‏"‏‏‏!‏

541
00:36:31,837 --> 00:36:33,422
‏-‏ ماذا؟
-‏ سيسمعك!‏

542
00:36:33,506 --> 00:36:34,757
‏عليك الاختباء.‏

543
00:36:35,841 --> 00:36:37,551
‏ماذا قلت؟

544
00:36:38,344 --> 00:36:41,514
‏قال،‏ اهدأ وإلا سيسمعك الطبيب.‏

545
00:36:42,139 --> 00:36:43,307
‏من أنت؟

546
00:36:43,390 --> 00:36:45,601
‏يسمونني ‏"‏‏‏ساسكواتش البشري‏"‏‏‏.‏

547
00:36:46,018 --> 00:36:47,478
‏ما اسمك الحقيقي؟

548
00:36:50,439 --> 00:36:51,565
‏‏"‏‏‏كلارك‏"‏‏‏؟

549
00:36:51,649 --> 00:36:53,025
‏ما قصتك إذًا؟

550
00:36:53,234 --> 00:36:55,402
‏لماذا أنت في فقاعة؟

551
00:36:55,486 --> 00:36:56,904
‏لحمايتي من الجراثيم.‏

552
00:36:56,987 --> 00:37:00,866
‏لقد وُلدت مجرداً من المناعة،‏
لذلك يمكن لجرثومة واحدة حتى أن تقتلني.‏

553
00:37:00,950 --> 00:37:02,827
‏أظن أن طبيبكم يفهم كل هذا.‏

554
00:37:02,910 --> 00:37:04,787
‏اهدأ!‏ سيأتي!‏

555
00:37:04,870 --> 00:37:06,789
‏إنه ليس كطبيبك الاعتيادي.‏

556
00:37:06,872 --> 00:37:08,082
‏إنه الطبيب ‏"‏‏‏فريك‏"‏‏‏.‏

557
00:37:09,208 --> 00:37:11,377
‏نحن جميعاً جزء من عرضه الجديد للمسوخ.‏

558
00:37:11,460 --> 00:37:13,629
‏-‏ هو يملكنا.‏
-‏ يملككم؟

559
00:37:13,712 --> 00:37:15,923
‏-‏ اهدأ.‏ أتى الطبيب ‏"‏‏‏فريك‏"‏‏‏.‏
-‏ إنه مجرم سابق.‏

560
00:37:16,006 --> 00:37:19,552
‏إذا اكتشف أنك في هذا القطار،‏
ستصبح ملكه أيضاً.‏

561
00:37:22,888 --> 00:37:24,515
‏انظر!‏ لقد فعلتها يا فتى الفقاعة.‏

562
00:37:24,598 --> 00:37:26,308
‏ها هو قادم!‏ انج بحياتك!‏ اركض!‏

563
00:37:26,392 --> 00:37:27,560
‏إنه متوحش شرير.‏

564
00:37:36,110 --> 00:37:38,946
‏‏"‏‏‏مهمتنا إخافة الناس!‏‏"‏‏‏

565
00:37:40,072 --> 00:37:41,615
‏أنت الطبيب ‏"‏‏‏فريك‏"‏‏‏؟

566
00:37:45,327 --> 00:37:46,662
‏يا إلهي،‏ إنه صغير جداً!‏

567
00:37:46,996 --> 00:37:48,706
‏-‏ صغير؟
-‏ لا!‏

568
00:37:49,081 --> 00:37:50,666
‏أنا،‏ صغير؟

569
00:37:50,749 --> 00:37:53,294
‏أنا لست صغيراً!‏

570
00:37:53,586 --> 00:37:56,213
‏لا!‏

571
00:37:56,297 --> 00:37:57,631
‏أنا لست صغيراً!‏

572
00:37:58,674 --> 00:37:59,967
‏من أنت بحق الجحيم؟

573
00:38:00,050 --> 00:38:01,468
‏إنه فتى الفقاعة.‏

574
00:38:01,552 --> 00:38:02,970
‏-‏ أجل.‏
-‏ أغلق فمك!‏

575
00:38:03,053 --> 00:38:05,556
‏-‏ ماذا تفعل خارج حظيرتك؟
-‏ سأسكت.‏

576
00:38:06,015 --> 00:38:08,893
‏أتعلم،‏ يمكنني استخدام وجه جديد في عرضي.‏

577
00:38:09,476 --> 00:38:12,897
‏لماذا لا تقفز بفقاعتك
الصغيرة على هذا القطار؟

578
00:38:13,439 --> 00:38:15,232
‏شكراً لكن.‏.‏.‏

579
00:38:16,025 --> 00:38:19,820
‏يجب أن أصل إلى شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏
قبل السبت لمنع ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ من الزواج.‏

580
00:38:22,281 --> 00:38:24,450
‏هذا جميل جداً.‏

581
00:38:24,742 --> 00:38:26,619
‏أنا أيضا أحببت امرأة ذات مرة.‏

582
00:38:26,744 --> 00:38:28,579
‏-‏ حقاً؟
-‏ لمدة 10 دقائق.‏

583
00:38:28,871 --> 00:38:30,873
‏ثم طردتها من السيارة.‏

584
00:38:31,498 --> 00:38:33,250
‏حسناً.‏ يجب أن أذهب.‏

585
00:38:33,334 --> 00:38:34,418
‏تذهب؟

586
00:38:35,002 --> 00:38:36,212
‏ماذا ستفعل؟

587
00:38:36,587 --> 00:38:39,965
‏أنت مسخ،‏ وأنا أدرى بذلك.‏ هذا هو عملي.‏

588
00:38:40,382 --> 00:38:43,260
‏لن ترغب أي فتاة محترمة
في الزواج من مسخ في فقاعة.‏

589
00:38:43,344 --> 00:38:45,763
‏حين تستوعب ذلك بعقلك الغبي،‏

590
00:38:47,223 --> 00:38:48,265
‏اتصل بي.‏

591
00:38:48,349 --> 00:38:50,226
‏ما المشكلة في أن أكون مسخاً؟

592
00:38:54,772 --> 00:38:55,814
‏هذا مؤلم!‏

593
00:38:56,607 --> 00:38:58,651
‏-‏ أيها الطبيب؟
-‏ هل هو بخير؟

594
00:38:58,734 --> 00:39:00,027
‏لم أقصد أن.‏.‏.‏

595
00:39:00,110 --> 00:39:01,904
‏يبدو لطيفاً جداً حين لا يصرخ.‏

596
00:39:02,321 --> 00:39:04,573
‏أنت قتلته.‏

597
00:39:06,075 --> 00:39:07,284
‏ماذا علينا أن نفعل؟

598
00:39:08,827 --> 00:39:10,537
‏حظاً طيباً.‏ وداعاً!‏

599
00:39:12,748 --> 00:39:14,083
‏انتبه يا فقاعة!‏

600
00:39:14,458 --> 00:39:15,334
‏حسناً،‏ وداعاً!‏

601
00:39:15,417 --> 00:39:17,753
‏أحضر حقائبك بنفسك!‏ ماذا تظنني،‏ خادم فندق؟

602
00:39:25,844 --> 00:39:27,638
‏مهلاً،‏ إلى أين أنتم ذاهبون؟

603
00:39:28,097 --> 00:39:29,556
‏سنرافقك أيها الطبيب ‏"‏‏‏فقاعة‏"‏‏‏.‏

604
00:39:29,640 --> 00:39:30,808
‏سنرافقك.‏

605
00:39:30,891 --> 00:39:32,643
‏الطبيب ‏"‏‏‏فقاعة‏"‏‏‏؟ لا!‏

606
00:39:32,726 --> 00:39:36,522
‏لا.‏ أنا.‏.‏.‏ أنتم أحرار يا رفاق.‏
يمكنكم فعل ما تريدونه الآن.‏

607
00:39:36,605 --> 00:39:38,816
‏-‏ نحن أحرار!‏
-‏ نحن أحرار.‏

608
00:39:39,233 --> 00:39:40,317
‏أحرار كالطيور.‏

609
00:39:41,026 --> 00:39:42,569
‏فلنذهب إلى شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏!‏

610
00:39:42,653 --> 00:39:44,363
‏فلننطلق!‏

611
00:39:44,488 --> 00:39:45,823
‏أحب ذلك.‏

612
00:39:46,240 --> 00:39:47,574
‏اسمعوا يا رفاق.‏.‏.‏

613
00:39:48,158 --> 00:39:49,702
‏يجب أن أفعل هذا بمفردي.‏

614
00:39:53,831 --> 00:39:55,958
‏-‏ أجل.‏
-‏ وداعاً!‏

615
00:40:04,341 --> 00:40:07,303
‏كان لطفاً من رجل القطار أنه أعارني عربته،‏

616
00:40:07,386 --> 00:40:09,972
‏لكن للوصول إلى الزفاف في الوقت المحدد.‏.‏.‏

617
00:40:10,055 --> 00:40:11,015
‏‏"‏‏‏(عود كابتول ورلد)‏"‏‏‏

618
00:40:11,098 --> 00:40:13,434
‏.‏.‏.‏علي العثور على شيء له محرك.‏

619
00:40:13,517 --> 00:40:14,810
‏يا إلهي!‏

620
00:40:14,893 --> 00:40:17,229
‏لا يأكل اللحوم.‏ هل يمكنكم تصديق ذلك؟

621
00:40:17,313 --> 00:40:18,522
‏إنه التوفو!‏

622
00:40:19,064 --> 00:40:20,274
‏التوفو!‏

623
00:40:20,357 --> 00:40:22,943
‏عذراً.‏ هل يستطيع أحدكم توصيلي؟

624
00:40:23,277 --> 00:40:25,237
‏التوفو يسبب لي الغازات!‏

625
00:40:26,238 --> 00:40:27,740
‏اللحوم الحمراء!‏

626
00:40:27,823 --> 00:40:29,908
‏اللحوم الأمريكية النادرة!‏

627
00:40:31,368 --> 00:40:34,788
‏لعلمك،‏ هذه.‏.‏.‏ أسخف قبعة رأيتها في حياتي.‏

628
00:40:35,497 --> 00:40:36,540
‏إنها رائعة!‏

629
00:40:36,623 --> 00:40:37,791
‏إنها رائعة!‏

630
00:40:38,292 --> 00:40:39,168
‏أنتم!‏

631
00:40:39,251 --> 00:40:40,502
‏أنتم!‏

632
00:40:42,254 --> 00:40:44,131
‏توقفوا عن مضايقته.‏

633
00:40:45,883 --> 00:40:48,385
‏-‏ انظر هنا.‏
-‏ لا أريد أي مشاكل.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

634
00:40:48,469 --> 00:40:50,929
‏-‏ حقاً؟
-‏ كرة الشاطئ المخنثة!‏

635
00:40:51,013 --> 00:40:52,765
‏لماذا أنت في تلك الفقاعة يا فتى؟

636
00:40:54,224 --> 00:40:58,103
‏حسناً،‏ لأنني ولدت
مجرداً من المناعة،‏ وأنا.‏.‏.‏

637
00:40:58,187 --> 00:41:00,230
‏مناعة؟ ما هي المناعة؟

638
00:41:00,314 --> 00:41:02,524
‏حسناً،‏ لن أبقى هنا لأكتشف ذلك!‏

639
00:41:02,608 --> 00:41:03,984
‏-‏ وأنا كذلك.‏
-‏ ماذا؟

640
00:41:04,068 --> 00:41:05,611
‏فليخرج الجميع!‏

641
00:41:05,986 --> 00:41:07,488
‏لديه مناعة!‏

642
00:41:07,571 --> 00:41:08,781
‏لا!‏

643
00:41:08,864 --> 00:41:10,157
‏إنه معد!‏

644
00:41:10,240 --> 00:41:12,159
‏ليس لدي أي مناعة!‏

645
00:41:12,242 --> 00:41:14,161
‏لا تحاول تغيير قصتك الآن،‏ يا فتى.‏

646
00:41:14,244 --> 00:41:17,539
‏لا أحمل أي جراثيم!‏ أنا لست معدياً!‏

647
00:41:17,623 --> 00:41:19,166
‏أحتاج إلى توصيلة فحسب!‏

648
00:41:19,666 --> 00:41:21,168
‏أحتاج إلى توصيلة!‏

649
00:41:23,253 --> 00:41:25,255
‏أعلن هذا المكان موقع حجر صحي!‏

650
00:41:25,339 --> 00:41:27,674
‏ليس لدي جراثيم!‏ ليس لدي.‏.‏.‏

651
00:41:30,761 --> 00:41:32,221
‏ما الذي يحدث أيها الشريف؟

652
00:41:33,389 --> 00:41:35,849
‏يا رفاق،‏ أظن أن مبناكم يحترق.‏

653
00:41:37,559 --> 00:41:39,436
‏مات أفضل خنزير لدى ‏"‏‏‏كارل بيترسون‏"‏‏‏!‏

654
00:41:39,895 --> 00:41:41,021
‏إنه ينتشر!‏

655
00:41:58,664 --> 00:42:00,124
‏مثل ‏"‏‏‏كالكوتا‏"‏‏‏ في الصيف!‏

656
00:42:00,207 --> 00:42:01,291
‏تعال.‏ اتبعني.‏

657
00:42:01,875 --> 00:42:02,918
‏هيا!‏

658
00:42:08,590 --> 00:42:10,634
‏‏"‏‏‏مثلجات وكاري‏"‏‏‏

659
00:42:18,642 --> 00:42:21,478
‏-‏ لا أظن أنني في الداخل!‏
-‏ توقّف عن اللهو.‏

660
00:42:21,562 --> 00:42:23,355
‏هذه البلدة بأكملها ستنفجر!‏

661
00:42:27,609 --> 00:42:28,569
‏‏"‏‏‏كل‏"‏‏‏

662
00:42:29,194 --> 00:42:31,738
‏يا للهول!‏ الآن،‏ هذه نار جيدة!‏

663
00:42:41,957 --> 00:42:43,375
‏‏"‏‏‏غاز‏"‏‏‏

664
00:42:48,672 --> 00:42:50,757
‏مثلجات!‏

665
00:42:51,049 --> 00:42:52,593
‏كاري!‏

666
00:42:53,010 --> 00:42:54,720
‏لنذهب.‏ هيا.‏

667
00:42:55,429 --> 00:42:57,764
‏انتبهوا لقدمي.‏ أخبرتك.‏ أخبرتك من قبل.‏

668
00:42:57,848 --> 00:42:59,808
‏انتبه!‏ سنمر من هنا!‏

669
00:42:59,892 --> 00:43:01,351
‏أنا هارب.‏

670
00:43:03,645 --> 00:43:05,105
‏‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏،‏ هذا هو!‏

671
00:43:05,814 --> 00:43:08,525
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ نحن هنا!‏

672
00:43:08,609 --> 00:43:10,360
‏‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏،‏ افتح هذا الشيء.‏

673
00:43:11,403 --> 00:43:13,197
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

674
00:43:13,322 --> 00:43:14,406
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

675
00:43:15,365 --> 00:43:17,534
‏انظر إلى هذا الطفل اللطيف يا ‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏.‏

676
00:43:18,327 --> 00:43:21,955
‏هل يمكن أن تخبرني،‏ هل رأيت ابني؟
يرتدي فقاعة بلاستيكية كبيرة الحجم.‏

677
00:43:23,957 --> 00:43:26,793
‏أعرف ما تريده.‏ سأعطيك بعض الحلوى.‏

678
00:43:26,877 --> 00:43:28,795
‏سرق مسوخي،‏ ذلك اللعين!‏

679
00:43:29,254 --> 00:43:30,631
‏ما هذا الكلام البذيء.‏

680
00:43:31,215 --> 00:43:33,175
‏أين كان ذاهباً؟

681
00:43:33,634 --> 00:43:34,635
‏تباً لك يا سيدة!‏

682
00:43:40,265 --> 00:43:42,768
‏شكراً.‏ شكراً لإنقاذي هناك.‏

683
00:43:42,851 --> 00:43:46,188
‏-‏ على الرحب والسعة.‏
-‏ كان أولئك الناس مجانين.‏

684
00:43:46,271 --> 00:43:48,232
‏لسبب لا أعرفه،‏ أحضرتك ‏"‏‏‏شيفا‏"‏‏‏

685
00:43:48,315 --> 00:43:50,317
‏إلى حياتي مثل هبة ساخنة.‏

686
00:43:50,400 --> 00:43:51,735
‏جئت للدفاع عني،‏

687
00:43:51,818 --> 00:43:54,238
‏ووفقاً لقانون الكارما علي رد الجميل.‏

688
00:43:54,321 --> 00:43:56,907
‏كما ترى،‏ شاحنة المثلجات مجرد عامل مساعد،‏

689
00:43:56,990 --> 00:43:59,159
‏طريقة لتعليم حكمة البقرة المقدسة.‏

690
00:43:59,243 --> 00:44:01,995
‏من قد يرفض بعض المثلجات؟
أنا لا يمكنني الرفض.‏

691
00:44:02,079 --> 00:44:05,832
‏إذاً،‏ كيف يمكنني أن أخدمك
يا صديقي المنطوي داخل فقاعة؟

692
00:44:05,916 --> 00:44:09,920
‏أريد الوصول إلى شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏
قبل السبت لمنع ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ من الزواج.‏

693
00:44:12,965 --> 00:44:15,676
‏كنت أفكر أنك ستطلب مخروط مثلجات مجانيًا،‏

694
00:44:15,759 --> 00:44:17,636
‏لكن.‏.‏.‏ حسناً.‏

695
00:44:17,719 --> 00:44:19,596
‏سنتجه إلى شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏.‏

696
00:44:21,098 --> 00:44:23,267
‏‏"‏‏‏أعيش في أرض

697
00:44:23,350 --> 00:44:25,519
‏التائهين

698
00:44:26,770 --> 00:44:28,814
‏أعيش في أرض.‏.‏.‏‏"‏‏‏

699
00:44:31,358 --> 00:44:33,443
‏محال أن هذا أفضل من ‏"‏‏‏الحديقة الجوارسية‏"‏‏‏.‏

700
00:44:33,652 --> 00:44:36,196
‏لا أصدق أنه أعجبك أنت وفتى الفقاعة حقاً.‏

701
00:44:36,280 --> 00:44:39,032
‏-‏ تبدو المؤثرات مزيفة تماماً.‏
-‏ هذا هو بيت القصيد.‏

702
00:44:39,116 --> 00:44:40,951
‏ماذا،‏ من المفترض أن تبدو مزيفة؟

703
00:44:42,619 --> 00:44:44,162
‏أنا لست هنا.‏

704
00:44:47,249 --> 00:44:49,751
‏-‏ مرحباً؟
-‏ ماذا فعلت بابني؟

705
00:44:51,503 --> 00:44:53,672
‏-‏ سيدة ‏"‏‏‏ليفينغستون‏"‏‏‏؟
-‏ هل هو معك؟

706
00:44:53,755 --> 00:44:55,549
‏كيف يمكن أن يكون هنا؟

707
00:44:55,632 --> 00:44:58,552
‏يبدو أنه في طريقه
إلى زفافك مرتدياً بدلة فقاعية،‏

708
00:44:58,635 --> 00:45:03,724
‏معرضاً نفسه إلى كل الشرور
والقذارة التي توجد في هذا العالم.‏

709
00:45:03,807 --> 00:45:05,601
‏وأنت المسؤولة!‏

710
00:45:05,976 --> 00:45:08,228
‏تعال!‏ هنا!‏ تعال!‏

711
00:45:08,312 --> 00:45:09,521
‏هيا!‏

712
00:45:09,605 --> 00:45:11,898
‏-‏ هنا!‏
-‏ هيا،‏ من هنا!‏

713
00:45:11,982 --> 00:45:13,483
‏هيا!‏

714
00:45:13,984 --> 00:45:15,319
‏لنذهب يا ‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏.‏

715
00:45:15,402 --> 00:45:16,695
‏تصحيح.‏

716
00:45:16,778 --> 00:45:19,573
‏لن تذهبا إلى أي مكان حتى أستعيد مسوخي.‏

717
00:45:19,656 --> 00:45:22,909
‏لا تتحدث بهذه النبرة إليّ أيها الشاب.‏

718
00:45:23,785 --> 00:45:27,289
‏‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏،‏ هل ستجلس هناك
وتتركه يتحدث إليّ هكذا؟

719
00:45:27,372 --> 00:45:28,999
‏أجل يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏ هل ستفعل؟

720
00:45:35,130 --> 00:45:37,799
‏-‏ سيارتي!‏
-‏ مسوخي!‏

721
00:45:37,883 --> 00:45:39,259
‏رحلة على الطريق!‏

722
00:45:44,681 --> 00:45:46,600
‏النجدة!‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

723
00:45:47,976 --> 00:45:48,852
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

724
00:45:48,935 --> 00:45:49,936
‏النجدة!‏

725
00:45:50,020 --> 00:45:51,647
‏اصمدي!‏

726
00:45:53,649 --> 00:45:55,525
‏اللعنة عليك يا ‏"‏‏‏غرامبي‏"‏‏‏!‏

727
00:45:55,859 --> 00:45:57,277
‏اركبي يا حبيبتي.‏

728
00:46:00,072 --> 00:46:02,240
‏شكراً على إنقاذي يا ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏.‏

729
00:46:02,324 --> 00:46:04,743
‏-‏ كيف أمكنك فعل ذلك؟
-‏ المناعة يا حبيبتي.‏

730
00:46:04,826 --> 00:46:06,328
‏المناعة.‏

731
00:46:17,422 --> 00:46:18,799
‏يا للهول.‏

732
00:46:26,598 --> 00:46:28,058
‏انظر إلى ذلك.‏

733
00:46:28,141 --> 00:46:29,351
‏إنه أيل.‏

734
00:46:31,645 --> 00:46:33,897
‏أم هو وعل؟

735
00:46:35,023 --> 00:46:36,733
‏أو ثور بيسون أمريكي؟

736
00:46:39,736 --> 00:46:41,029
‏أنا.‏.‏.‏

737
00:46:41,738 --> 00:46:43,573
‏أظن أنها بقرة.‏

738
00:46:43,657 --> 00:46:46,034
‏حقاً؟ بقرة؟

739
00:46:46,118 --> 00:46:47,786
‏لم أكن أعرف.‏

740
00:46:49,121 --> 00:46:50,997
‏ماذا فعلت؟

741
00:46:51,081 --> 00:46:53,500
‏إنها مجرد بقرة يا ‏"‏‏‏بوشبوب‏"‏‏‏.‏ ليست.‏.‏.‏

742
00:46:56,128 --> 00:46:57,504
‏مجرد بقرة؟

743
00:46:57,879 --> 00:46:59,506
‏مجرد بقرة؟

744
00:46:59,589 --> 00:47:03,802
‏في معتقداتي البقرة هي الرحم
الذي تنبع منه الحياة كلها!‏

745
00:47:04,970 --> 00:47:07,723
‏لقد خالفت ‏"‏‏‏شيفا‏"‏‏‏!‏

746
00:47:11,309 --> 00:47:12,310
‏‏"‏‏‏شيفا‏"‏‏‏؟

747
00:47:13,395 --> 00:47:15,063
‏الإلهة التي تملك 6 أذرع.‏

748
00:47:15,439 --> 00:47:17,190
‏هل ضُربت يوماً بسبب الكارما

749
00:47:17,274 --> 00:47:18,900
‏بواسطة إلهة ذات 6 أذرع؟

750
00:47:20,026 --> 00:47:21,695
‏سأعتبر أنك أجبت بلا!‏

751
00:47:25,115 --> 00:47:26,867
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏بوشبوب‏"‏‏‏.‏

752
00:47:26,950 --> 00:47:29,077
‏معتقداتك مجرد أكاذيب.‏

753
00:47:30,537 --> 00:47:33,540
‏-‏ عفواً؟
-‏ هذا ما تقوله أمي.‏

754
00:47:33,623 --> 00:47:35,041
‏أعني.‏.‏.‏

755
00:47:36,084 --> 00:47:37,377
‏محض هراء.‏

756
00:47:37,753 --> 00:47:39,171
‏علي التكفير عن ذنبي.‏

757
00:47:39,755 --> 00:47:41,590
‏علمته والدته.‏

758
00:47:41,673 --> 00:47:43,008
‏ما هذا الهراء.‏

759
00:47:43,091 --> 00:47:45,010
‏أتمنى أن تنير ‏"‏‏‏شيفا‏"‏‏‏ رحلتك.‏

760
00:47:46,553 --> 00:47:48,013
‏حسناً،‏ ألا يمكننا.‏.‏.‏

761
00:47:48,638 --> 00:47:50,724
‏ألا نستطيع القيادة والتكفير؟

762
00:47:50,807 --> 00:47:52,601
‏لا!‏ هذه مثلجات لرحلتك.‏

763
00:47:52,684 --> 00:47:54,519
‏ماذا؟ لا.‏

764
00:47:54,978 --> 00:47:57,105
‏توجد جراثيم هنا!‏

765
00:47:57,189 --> 00:47:59,107
‏مجمدة!‏ ليس فيها جراثيم!‏

766
00:48:00,776 --> 00:48:02,235
‏لا جراثيم؟

767
00:48:03,153 --> 00:48:04,696
‏متى حصل هذا؟

768
00:48:09,701 --> 00:48:11,703
‏شكراً على التوصيلة.‏ إلى اللقاء!‏

769
00:48:11,787 --> 00:48:13,079
‏‏"‏‏‏مثلجات!‏‏"‏‏‏

770
00:48:19,044 --> 00:48:20,670
‏أستغرب أن أمي لم تسمع يوماً

771
00:48:20,754 --> 00:48:22,881
‏عن إلهة تبرح أتباعها ضرباً،‏

772
00:48:22,964 --> 00:48:24,925
‏لكن يبدو أن الجميع قد سمعوا

773
00:48:25,008 --> 00:48:27,344
‏عن المثلجات المجمدة الخالية من الجراثيم.‏

774
00:48:49,366 --> 00:48:51,284
‏الجميع يحب المثلجات.‏

775
00:48:51,368 --> 00:48:52,369
‏أعطني المقشرة.‏

776
00:48:55,288 --> 00:48:56,289
‏أعطني الغطاء.‏

777
00:48:56,373 --> 00:48:59,626
‏رباه،‏ إن وجدت سرقة هذه الشاحنة
مسيئة بأي شكل من الأشكال،‏

778
00:48:59,709 --> 00:49:01,795
‏من فضلك وجه غضبك إلى هذا القزم

779
00:49:01,878 --> 00:49:05,006
‏وليس علينا،‏ نحن عبيدك المتواضعون.‏ آمين.‏

780
00:49:06,132 --> 00:49:07,926
‏حسناً.‏ دعونا ننطلق.‏

781
00:49:08,009 --> 00:49:10,178
‏يجب أن يقود أحدكما.‏
لا يمكنني ضغط الدواسات.‏

782
00:49:10,262 --> 00:49:12,389
‏حسناً.‏ هيا بنا.‏

783
00:49:30,407 --> 00:49:32,450
‏سأتحول في حياتي التالية إلى صرصور.‏

784
00:49:32,909 --> 00:49:34,536
‏بالتأكيد صرصور.‏

785
00:49:44,796 --> 00:49:47,674
‏الآن،‏ لا نعرف أين كانت هاتين اليدين،‏
أليس كذلك؟

786
00:49:47,757 --> 00:49:49,634
‏افركهما معاً.‏

787
00:49:49,718 --> 00:49:51,803
‏اقتل تلك الجراثيم.‏ هذا صحيح.‏

788
00:49:52,137 --> 00:49:53,346
‏فتى جيد.‏

789
00:50:00,729 --> 00:50:02,188
‏لا!‏ توقفوا!‏

790
00:50:02,814 --> 00:50:04,608
‏أظهروا بعض الاحترام!‏

791
00:50:07,652 --> 00:50:09,613
‏أنت!‏ أيها الهيبّي!‏

792
00:50:10,572 --> 00:50:12,657
‏هل رأيت حافلة صفراء كبيرة بها أوغاد

793
00:50:12,741 --> 00:50:14,534
‏مشرقون ومتألقون تمر من هنا؟

794
00:50:15,160 --> 00:50:17,203
‏لا،‏ سيدي.‏ لا أظن أنني رأيتها.‏

795
00:50:20,040 --> 00:50:21,833
‏هل لديك مثلجات ملونة في الشاحنة؟

796
00:50:22,751 --> 00:50:25,003
‏نعم.‏ تفضلوا،‏ خذوا الشاحنة اللعينة بأكملها.‏

797
00:50:25,086 --> 00:50:26,963
‏-‏ حسناً!‏
-‏ مثلجات!‏

798
00:50:27,839 --> 00:50:29,090
‏من يريد الزرقاء؟

799
00:50:29,966 --> 00:50:32,218
‏‏"‏‏‏تعالوا وانضموا إلى فرقتنا السعيدة

800
00:50:32,302 --> 00:50:34,304
‏نحن سعداء دائماً،‏ ولسنا مثليين

801
00:50:34,387 --> 00:50:36,514
‏العيش من دون مخدرات أمر رائع

802
00:50:36,598 --> 00:50:38,099
‏مشرق.‏.‏.‏

803
00:50:38,600 --> 00:50:40,435
‏ومتألق‏"‏‏‏

804
00:50:49,110 --> 00:50:50,236
‏ما الذي فعلته؟

805
00:50:50,946 --> 00:50:51,988
‏هل أنت بخير؟

806
00:50:52,447 --> 00:50:53,698
‏نعم.‏

807
00:50:53,782 --> 00:50:54,991
‏الأمر فقط.‏.‏.‏

808
00:50:55,075 --> 00:50:56,660
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ أعز أصدقائي،‏ أتفهمين؟

809
00:50:56,743 --> 00:50:59,412
‏أمضينا كل يوم معاً في المدرسة الثانوية.‏

810
00:50:59,496 --> 00:51:01,957
‏حقًا؟ هل قمت يوماً.‏.‏.‏

811
00:51:02,415 --> 00:51:04,292
‏بدخول فقاعته؟

812
00:51:05,251 --> 00:51:06,419
‏لا.‏

813
00:51:07,045 --> 00:51:08,880
‏رغم أنني فكرت في ذلك.‏

814
00:51:08,964 --> 00:51:10,048
‏أعرف ما تعنينه.‏

815
00:51:10,131 --> 00:51:13,134
‏اعتدت لعب ‏"‏‏‏لف الزجاجة‏"‏‏‏
مع فتى من مدرسة ذوي الاحتياجات الخاصة.‏

816
00:51:17,889 --> 00:51:19,140
‏حسناً.‏

817
00:51:22,769 --> 00:51:24,771
‏من الواضح أن الأمر ما كان لينجح

818
00:51:24,854 --> 00:51:25,939
‏بيننا.‏

819
00:51:26,022 --> 00:51:29,150
‏نعم.‏ أعني،‏ أن العازل مفيد من حين إلى آخر،‏

820
00:51:29,234 --> 00:51:30,819
‏لكن علينا ألا نبالغ بالأمر.‏

821
00:51:30,902 --> 00:51:32,696
‏أنت أفضل حالاً مع أخي.‏

822
00:51:32,779 --> 00:51:35,281
‏أجل.‏ أفضل حالاً بكثير.‏

823
00:52:11,985 --> 00:52:13,903
‏تاكسي!‏

824
00:52:14,904 --> 00:52:18,241
‏مرحباً.‏ أحتاج إلى الوصول
إلى شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏ غداً.‏

825
00:52:18,575 --> 00:52:19,826
‏هل يمكنك إيصالي؟

826
00:52:19,909 --> 00:52:21,828
‏-‏ الأمر مرهون بأشياء.‏
-‏ مرهون بماذا؟

827
00:52:21,911 --> 00:52:24,205
‏للذهاب لهذه المسافة،‏
أريد تحقيق بعض الشروط.‏

828
00:52:24,289 --> 00:52:26,458
‏و500 قطعة نقدية.‏

829
00:52:26,541 --> 00:52:28,334
‏500 دولار؟

830
00:52:28,418 --> 00:52:31,046
‏من أين سأحصل على 500 دولار؟

831
00:52:33,715 --> 00:52:35,425
‏‏"‏‏‏50 دولاراً‏"‏‏‏

832
00:52:36,051 --> 00:52:37,761
‏‏"‏‏‏الليلة فحسب جائزة 500 دولار‏"‏‏‏

833
00:52:37,844 --> 00:52:39,471
‏حسناً،‏ من يود أن يكون التالي؟

834
00:52:39,554 --> 00:52:41,014
‏من يريد 500 دولار؟

835
00:52:41,097 --> 00:52:42,974
‏الآن،‏ نحتاج إلى وجوه جديدة هنا!‏

836
00:52:43,391 --> 00:52:44,768
‏أضيئوا على حلبة الرقص!‏

837
00:52:45,351 --> 00:52:46,811
‏يعجبني ما أراه.‏

838
00:52:46,895 --> 00:52:48,188
‏السيد ‏"‏‏‏الفضائي‏"‏‏‏ هنا!‏

839
00:52:48,271 --> 00:52:49,981
‏ماذا تفعل هنا يا أحمق؟

840
00:52:50,398 --> 00:52:55,070
‏رأيت اللافتة في الخارج،‏ كُتب فيها
أن لديكم 500 دولار،‏ ولذا.‏.‏.‏

841
00:52:55,153 --> 00:52:56,905
‏تريد 500 دولار؟

842
00:52:56,988 --> 00:52:59,824
‏نعم.‏ أريد 500 دولار.‏

843
00:52:59,908 --> 00:53:02,077
‏تريد 500 دولار؟

844
00:53:02,160 --> 00:53:04,245
‏نعم.‏ من فضلك،‏ أريد 500 دولار.‏

845
00:53:04,329 --> 00:53:05,997
‏تريد 500 دولار؟

846
00:53:06,998 --> 00:53:08,208
‏نعم،‏ أريد 500 دولار!‏

847
00:53:08,291 --> 00:53:09,876
‏-‏ 500 دولار!‏
-‏ 500 دولار!‏

848
00:53:09,959 --> 00:53:11,419
‏-‏ 500 دولار!‏
-‏ 500 دولار!‏

849
00:53:11,503 --> 00:53:13,129
‏حسناً!‏

850
00:53:13,213 --> 00:53:15,548
‏المتسابق التالي،‏ السيد ‏"‏‏‏الفضائي‏"‏‏‏!‏

851
00:53:15,632 --> 00:53:18,510
‏أيتها الفاتنتان،‏ أحضراه إلى هنا!‏

852
00:53:18,593 --> 00:53:21,054
‏تشجيع كبير للسيد ‏"‏‏‏الفضائي‏"‏‏‏!‏

853
00:53:22,597 --> 00:53:27,227
‏طين!‏

854
00:53:27,310 --> 00:53:28,186
‏500 دولار!‏

855
00:53:28,269 --> 00:53:29,479
‏-‏ 500 دولار!‏
-‏ 500 دولار!‏

856
00:53:29,562 --> 00:53:30,772
‏500 دولار!‏

857
00:53:34,734 --> 00:53:39,405
‏فتى الفقاعة!‏

858
00:53:50,166 --> 00:53:51,668
‏500 دولار!‏

859
00:53:52,502 --> 00:53:54,921
‏فتى الفقاعة!‏

860
00:54:02,345 --> 00:54:03,721
‏500 دولار!‏

861
00:54:03,805 --> 00:54:07,100
‏أيتها الإلهة ‏"‏‏‏شيفا‏"‏‏‏،‏
أنا حقاً بحاجة إلى هذا المال!‏

862
00:54:08,226 --> 00:54:10,645
‏فتى الفقاعة!‏

863
00:54:13,064 --> 00:54:15,900
‏أتعهد بالولاء لراية
‏"‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏"‏‏‏

864
00:54:15,984 --> 00:54:17,944
‏وللجمهورية التي تمثلها!‏

865
00:54:21,865 --> 00:54:23,241
‏لدينا فائز!‏

866
00:54:23,324 --> 00:54:24,951
‏الفائز!‏

867
00:54:25,493 --> 00:54:27,871
‏‏"‏‏‏اضربني بقوة يا (يسوع)

868
00:54:27,954 --> 00:54:29,831
‏لقد ضللت طريقي

869
00:54:31,457 --> 00:54:33,459
‏ابتعدت عن مسارك

870
00:54:33,543 --> 00:54:35,628
‏ومع ذلك أنا أصلي‏"‏‏‏

871
00:54:41,092 --> 00:54:43,261
‏كنت أستمع إلى ذلك يا ‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏.‏

872
00:54:44,137 --> 00:54:45,263
‏أجل يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

873
00:54:45,889 --> 00:54:49,517
‏لا يمكن لي أن أحصل على
5 دقائق من السكينة مع ‏"‏‏‏يسوع‏"‏‏‏.‏

874
00:54:59,152 --> 00:55:01,154
‏يا رجل،‏ هذا الكاري لذيذ.‏

875
00:55:02,238 --> 00:55:03,698
‏أجل!‏

876
00:55:05,658 --> 00:55:07,619
‏حصلت على المال!‏

877
00:55:08,453 --> 00:55:09,954
‏انظروا!‏ ها هو ذا!‏

878
00:55:10,246 --> 00:55:12,665
‏حصلت على المال!‏

879
00:55:13,082 --> 00:55:14,584
‏وجدناك يا ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

880
00:55:15,251 --> 00:55:19,297
‏نحن نعلم من أنت.‏ لقد جئنا لنحررك.‏

881
00:55:20,673 --> 00:55:22,258
‏أنت المختار!‏

882
00:55:22,342 --> 00:55:24,135
‏حسناً،‏ لا أريد أن تحرروني.‏

883
00:55:25,470 --> 00:55:27,931
‏لا أحتاج إلى.‏.‏.‏ أنا لا.‏.‏.‏

884
00:55:28,014 --> 00:55:29,182
‏مهلاً!‏

885
00:55:30,892 --> 00:55:32,185
‏انظر.‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ معهم.‏

886
00:55:32,268 --> 00:55:34,437
‏-‏ فلنختبئ.‏
-‏ ما هذا بحق الجحيم؟

887
00:55:34,520 --> 00:55:36,356
‏علينا إبعاده عن هؤلاء المسوخ.‏

888
00:55:36,439 --> 00:55:38,274
‏-‏ ما الذي قد نفعله؟
-‏ نحتاج إلى خطة.‏

889
00:55:38,441 --> 00:55:39,901
‏سنندمج بينهم.‏

890
00:55:41,277 --> 00:55:44,322
‏لدي خطة.‏ ما قياس القميص الذي ترتديه؟

891
00:55:45,240 --> 00:55:49,994
‏والآن،‏ لتجنب السخط والحرق
على كوكب ‏"‏‏‏بي إكس 41‏"‏‏‏،‏

892
00:55:50,078 --> 00:55:54,040
‏سنطلق سراح المختار
باستخدام الملاقط الاحتفالية.‏

893
00:55:55,083 --> 00:55:58,628
‏بهذه الوخزة الصغيرة،‏ أطلق سراحك!‏

894
00:55:58,711 --> 00:56:00,630
‏لا!‏ سأموت!‏

895
00:56:01,547 --> 00:56:03,091
‏لا بد من أن هذا اختبار.‏

896
00:56:03,174 --> 00:56:04,592
‏أين كتاب ‏"‏‏‏الكلوبدا‏"‏‏‏؟

897
00:56:04,676 --> 00:56:06,261
‏هناك يا ‏"‏‏‏لورين‏"‏‏‏.‏

898
00:56:06,344 --> 00:56:08,721
‏-‏ شكراً.‏
-‏ على الرحب والسعة.‏

899
00:56:09,264 --> 00:56:10,556
‏مهلاً لحظة.‏

900
00:56:10,640 --> 00:56:11,933
‏أنت لست منا.‏

901
00:56:13,226 --> 00:56:14,560
‏من أنت؟

902
00:56:16,854 --> 00:56:18,064
‏‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏؟

903
00:56:18,815 --> 00:56:20,024
‏أهلاً يا ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏.‏

904
00:56:20,108 --> 00:56:21,109
‏مهلاً!‏

905
00:56:21,776 --> 00:56:23,695
‏ما خطب ذراعيك؟

906
00:56:23,820 --> 00:56:27,949
‏ما الذي تتحدث عنه؟ لا مشكلة في ذراعيّ!‏

907
00:56:28,074 --> 00:56:29,158
‏انظروا إليه!‏

908
00:56:29,242 --> 00:56:32,370
‏فات الأوان.‏ نحن نتحول إلى مسوخ.‏

909
00:56:38,167 --> 00:56:40,545
‏سنخرجك من مقدمة الحافلة.‏

910
00:56:40,670 --> 00:56:43,214
‏يا إلهي!‏ لماذا لا تساعدني؟

911
00:56:48,678 --> 00:56:51,764
‏‏"‏‏‏وجهه على شكل فقاعة وأنفه على شكل فقاعة‏"‏‏‏

912
00:56:52,390 --> 00:56:53,516
‏السيد ‏"‏‏‏فقاعة‏"‏‏‏.‏

913
00:56:54,183 --> 00:56:56,769
‏‏"‏‏‏فقاعة،‏ فقاعة شهية

914
00:56:56,853 --> 00:56:58,479
‏الفقاعة الأفضل‏"‏‏‏

915
00:57:00,565 --> 00:57:02,775
‏‏"‏‏‏فقاعات صغيرة

916
00:57:02,859 --> 00:57:04,944
‏فقاعات صغيرة

917
00:57:05,194 --> 00:57:06,904
‏في النبيذ‏"‏‏‏

918
00:57:07,363 --> 00:57:10,158
‏أعرف.‏ أنا أفتقده أيضاً.‏

919
00:57:11,117 --> 00:57:13,077
‏تعال يا فتى الفقاعة!‏ أسرع!‏

920
00:57:13,703 --> 00:57:15,330
‏هيا!‏

921
00:57:15,830 --> 00:57:17,749
‏من هنا يا شباب.‏ بسرعة!‏ من هنا!‏

922
00:57:19,459 --> 00:57:20,710
‏يا شباب!‏

923
00:57:21,252 --> 00:57:23,671
‏مهلاً!‏ هيا!‏ ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏!‏

924
00:57:27,342 --> 00:57:29,927
‏أيها المتألقون!‏

925
00:57:30,762 --> 00:57:32,638
‏لدينا مسألة عالقة،‏ صحيح؟

926
00:57:33,181 --> 00:57:35,391
‏لا يا ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏.‏ إنهم أصدقائي.‏

927
00:57:35,475 --> 00:57:36,976
‏قاموا بغسل دماغه!‏

928
00:57:37,060 --> 00:57:39,020
‏لا!‏ تراجعوا!‏

929
00:57:39,854 --> 00:57:40,688
‏مهلاً!‏

930
00:57:40,772 --> 00:57:43,149
‏يا ‏"‏‏‏فقاعة‏"‏‏‏،‏ سنساعدك.‏ لا تقلق.‏

931
00:57:43,232 --> 00:57:45,693
‏سأنازلكم جميعاً ويدي خلف ظهري.‏

932
00:57:45,777 --> 00:57:47,278
‏أتريد أن أملأ فمك بالتونا؟

933
00:57:47,362 --> 00:57:49,072
‏‏"‏‏‏ويلي‏"‏‏‏ الحر!‏

934
00:57:49,155 --> 00:57:50,573
‏ستحصلون على.‏.‏.‏

935
00:57:50,656 --> 00:57:52,450
‏سأبرحك ضرباً!‏

936
00:57:52,533 --> 00:57:53,576
‏نعم!‏

937
00:57:55,745 --> 00:57:59,248
‏يا إلهي،‏ ابتعد عني!‏

938
00:58:09,717 --> 00:58:12,720
‏إلى شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏ بسرعة!‏

939
00:58:21,604 --> 00:58:22,688
‏إنها الشرطة!‏

940
00:58:22,772 --> 00:58:24,482
‏-‏ مهلاً.‏
-‏ لا تلمسني هناك.‏

941
00:58:24,565 --> 00:58:25,817
‏انتظروا.‏

942
00:58:25,983 --> 00:58:27,860
‏أين فتى الفقاعة؟

943
00:58:41,833 --> 00:58:42,959
‏‏"‏‏‏بون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

944
00:58:44,669 --> 00:58:46,754
‏تلاحق امرأة،‏ أليس كذلك؟

945
00:58:49,507 --> 00:58:51,968
‏آخر مرة كنت مضطرباً هكذا.‏.‏.‏

946
00:58:53,511 --> 00:58:55,221
‏كان ذلك بسبب ‏"‏‏‏بون‏"‏‏‏.‏

947
00:58:55,763 --> 00:58:57,557
‏تقصد شراب رواد الفضاء.‏

948
00:58:57,640 --> 00:58:59,559
‏لا.‏ زوجتي.‏

949
00:59:00,184 --> 00:59:01,811
‏دميتي الصينية الصغيرة.‏

950
00:59:03,062 --> 00:59:06,399
‏أجل،‏ حتى أخذها أخي اللعين إلى ‏"‏‏‏واكساهاكي‏"‏‏‏.‏

951
00:59:08,276 --> 00:59:11,154
‏انتزع حبيبتي ‏"‏‏‏بون‏"‏‏‏.‏.‏.‏ مباشرة من أمامي.‏

952
00:59:12,238 --> 00:59:13,823
‏منذ 86 عاماً.‏

953
00:59:14,365 --> 00:59:16,826
‏لم أتحدث إلى ذاك اللعين منذ ذلك الحين.‏

954
00:59:17,285 --> 00:59:19,579
‏لا تعش نادمًا يا صاح.‏

955
00:59:20,663 --> 00:59:22,039
‏إنه فرد من عائلتك.‏

956
00:59:22,957 --> 00:59:24,125
‏عائلتي.‏

957
00:59:25,960 --> 00:59:27,420
‏أنا حقاً مضطر إلى التبول.‏

958
00:59:27,503 --> 00:59:29,839
‏أخبرتك،‏ حين نكون على الطريق،‏ لا نتوقف.‏

959
00:59:36,429 --> 00:59:40,683
‏وبعد كل ذلك،‏ لم يحضروا لك جرواً جديداً؟

960
00:59:41,225 --> 00:59:42,351
‏لا.‏

961
00:59:44,353 --> 00:59:46,189
‏يا لك من مسكين.‏

962
00:59:46,272 --> 00:59:49,901
‏لا عجب أنك أصبحت هكذا.‏

963
00:59:55,198 --> 00:59:56,824
‏ستكون بخير.‏

964
00:59:58,409 --> 01:00:00,077
‏ستكون بخير.‏

965
01:00:13,299 --> 01:00:14,759
‏صباح الخير يا ‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏.‏

966
01:00:17,595 --> 01:00:19,013
‏لا بد من أنك متعب.‏

967
01:00:19,805 --> 01:00:21,349
‏هل نمت؟

968
01:00:27,021 --> 01:00:28,773
‏قلت،‏ هل نمت؟

969
01:00:29,899 --> 01:00:31,108
‏‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏؟

970
01:00:34,445 --> 01:00:35,404
‏‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏؟

971
01:00:40,576 --> 01:00:41,577
‏‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏؟

972
01:00:50,711 --> 01:00:53,422
‏‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏!‏ توقّف!‏

973
01:00:53,506 --> 01:00:54,340
‏‏"‏‏‏طريق مسدود‏"‏‏‏

974
01:00:58,302 --> 01:00:59,929
‏‏"‏‏‏شاهد (نياغرا) من الجو‏"‏‏‏

975
01:01:00,012 --> 01:01:01,931
‏‏"‏‏‏بيرة‏"‏‏‏

976
01:01:04,308 --> 01:01:05,351
‏أجل،‏ أنا بخير.‏

977
01:01:09,313 --> 01:01:10,523
‏هل لديكم هاتف؟

978
01:01:12,149 --> 01:01:14,110
‏‏"‏‏‏هاتف‏"‏‏‏

979
01:01:24,245 --> 01:01:25,830
‏مرحباً.‏

980
01:01:35,339 --> 01:01:36,299
‏مرحباً؟

981
01:01:36,382 --> 01:01:38,676
‏مرحباً.‏ هل ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ موجودة؟

982
01:01:39,468 --> 01:01:41,012
‏من المتصل؟

983
01:01:41,429 --> 01:01:42,763
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

984
01:01:43,681 --> 01:01:45,433
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

985
01:01:45,850 --> 01:01:47,435
‏أين أنت؟

986
01:01:47,518 --> 01:01:51,022
‏أنا قريب حقاً.‏ في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏،‏ على ما أظن.‏

987
01:01:51,105 --> 01:01:54,358
‏اسمع،‏ لا أقصد أن أفجر فقاعتك
يا ‏"‏‏‏جيمبو‏"‏‏‏،‏ لكن.‏.‏.‏

988
01:01:54,817 --> 01:01:57,528
‏إن كان لديك شعور تجاه ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏،‏
فلن ينجح ذلك،‏ فهمت؟

989
01:01:57,612 --> 01:01:59,530
‏سنتزوج خلال ساعة.‏

990
01:01:59,614 --> 01:02:01,073
‏ما الذي تتوقع حدوثه؟

991
01:02:01,157 --> 01:02:03,868
‏لا يمكنك أن تلمسها حتى.‏
كيف ستنجبان الأطفال؟

992
01:02:03,951 --> 01:02:05,995
‏هل لديك حيوانات منوية أصلاً؟

993
01:02:06,078 --> 01:02:07,288
‏حسناً،‏ لكنها.‏.‏.‏

994
01:02:07,371 --> 01:02:09,749
‏واجه الأمر يا صاح.‏ أنت مثير للشفقة.‏

995
01:02:10,166 --> 01:02:13,336
‏كانت ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ تشعر بالأسف من أجلك
لأنك تعيش في فقاعة.‏

996
01:02:13,419 --> 01:02:16,881
‏أسد لنا جميعاً معروفاً.‏
عد إلى ‏"‏‏‏بالمديل‏"‏‏‏ حيث تنتمي.‏

997
01:02:26,849 --> 01:02:30,770
‏لم أكن متأكداً تماماً مما يعنيه
‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏ بشأن الحيوانات المنوية،‏

998
01:02:30,853 --> 01:02:33,773
‏لكنه كان محقاً بشأن شيء واحد.‏

999
01:02:33,856 --> 01:02:35,691
‏حتى لو وصلت إلى هناك،‏

1000
01:02:35,775 --> 01:02:39,779
‏لن أستطيع أبداً حمل ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏
بين ذراعي أو تقبيلها بشكل حقيقي.‏

1001
01:02:42,823 --> 01:02:44,825
‏كنت مسخاً بالفعل.‏

1002
01:02:51,290 --> 01:02:52,208
‏مرحباً.‏

1003
01:02:52,625 --> 01:02:54,919
‏مرحباً أيها الطبيب ‏"‏‏‏فريك‏"‏‏‏.‏ أنا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

1004
01:02:55,002 --> 01:02:56,212
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ من؟

1005
01:02:56,879 --> 01:02:57,963
‏فتى الفقاعة.‏

1006
01:02:58,047 --> 01:02:59,924
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟ أعطني هذا!‏

1007
01:03:00,007 --> 01:03:01,425
‏هذا هاتفي.‏

1008
01:03:01,509 --> 01:03:02,968
‏مرحباً.‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

1009
01:03:03,052 --> 01:03:04,804
‏-‏ أمي؟
-‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

1010
01:03:05,096 --> 01:03:07,723
‏-‏ ماذا تفعلين مع الطبيب ‏"‏‏‏فريك‏"‏‏‏؟
-‏ أين أنت؟

1011
01:03:07,807 --> 01:03:09,517
‏أين مسوخي؟

1012
01:03:09,934 --> 01:03:12,269
‏حسناً يا عزيزي،‏ سنكون هناك.‏ لا تتحرك.‏

1013
01:03:12,812 --> 01:03:15,606
‏‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏،‏ لقد استعدنا ولدنا.‏

1014
01:03:15,898 --> 01:03:17,274
‏أعطني هذا.‏

1015
01:03:31,205 --> 01:03:34,291
‏يا ابن اللعينة.‏ أماه.‏

1016
01:03:43,134 --> 01:03:45,386
‏‏"‏‏‏بيرة‏"‏‏‏

1017
01:04:10,411 --> 01:04:13,497
‏لم أسرق أي شيء من قبل
وسقطت للتو من سيارة رجل ميت،‏

1018
01:04:13,581 --> 01:04:15,458
‏ووالداي على وشك القدوم لاصطحابي،‏

1019
01:04:15,541 --> 01:04:17,376
‏وهذه البيرة المفضلة لحبيبتي

1020
01:04:17,460 --> 01:04:19,628
‏وكنت أتساءل فحسب،‏ هل يمكنني استعارتها؟

1021
01:04:19,962 --> 01:04:21,255
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

1022
01:04:22,173 --> 01:04:23,174
‏شكراً.‏

1023
01:04:28,345 --> 01:04:29,722
‏الآن،‏ افتح الخزنة!‏

1024
01:04:29,805 --> 01:04:31,432
‏قم بذلك!‏ أسرع!‏

1025
01:04:50,201 --> 01:04:51,494
‏ولدي!‏

1026
01:04:52,244 --> 01:04:55,581
‏لقد خلصك الرب من الشر.‏

1027
01:04:57,541 --> 01:04:59,919
‏علي الاعتراف أنك تسببت
لنا بالمتاعب،‏ أيها الشاب.‏

1028
01:05:00,711 --> 01:05:02,755
‏لكنني أظن أنك تعلمت درساً قيماً.‏

1029
01:05:02,838 --> 01:05:04,965
‏لا مكان أفضل من المنزل.‏

1030
01:05:08,135 --> 01:05:09,595
‏‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏،‏ ضعه في السيارة.‏

1031
01:05:09,678 --> 01:05:11,972
‏أشعر بحرقة قوية،‏

1032
01:05:12,056 --> 01:05:13,808
‏أظن أنني يجب أن أتبول.‏

1033
01:05:37,248 --> 01:05:40,167
‏كيف.‏.‏.‏ كيف كان الوضع في الخارج؟

1034
01:05:40,251 --> 01:05:41,836
‏هل كان ممتعاً؟

1035
01:05:55,307 --> 01:05:57,101
‏تستطيع أن ترى القمر اليوم.‏

1036
01:05:58,894 --> 01:06:00,563
‏هذا يجعلك تتساءل

1037
01:06:00,855 --> 01:06:04,441
‏ماذا كان ليحدث لو ذهب
‏"‏‏‏نيل أرمسترونغ‏"‏‏‏ إلى القمر.‏.‏.‏

1038
01:06:06,902 --> 01:06:09,405
‏ثم لم تطأ قدمه على السطح أبداً.‏

1039
01:06:26,297 --> 01:06:27,590
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1040
01:06:28,007 --> 01:06:29,550
‏‏"‏‏‏مورتون‏"‏‏‏،‏ أين ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

1041
01:06:29,633 --> 01:06:31,093
‏ماذا حدث؟

1042
01:06:35,139 --> 01:06:37,474
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1043
01:06:40,895 --> 01:06:43,314
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ تعال إلى أمك!‏

1044
01:06:43,731 --> 01:06:46,400
‏لا يا أمي!‏ أنا آسف!‏

1045
01:06:47,276 --> 01:06:48,777
‏عليّ أن أفعل هذا!‏

1046
01:06:50,195 --> 01:06:51,447
‏لن أعود إلى المنزل.‏

1047
01:06:52,114 --> 01:06:53,616
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1048
01:06:54,241 --> 01:06:56,243
‏-‏ ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏!‏
-‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1049
01:06:56,327 --> 01:06:57,912
‏‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏،‏ نحن نحبك!‏

1050
01:06:58,120 --> 01:07:00,372
‏جئنا لنحررك!‏

1051
01:07:00,456 --> 01:07:01,790
‏من أنتم؟

1052
01:07:01,874 --> 01:07:04,084
‏تراجعي أيتها الساقطة!‏ إنه المسيح!‏

1053
01:07:04,168 --> 01:07:05,669
‏نحن نحبك يا ‏"‏‏‏تود‏"‏‏‏!‏

1054
01:07:05,753 --> 01:07:07,212
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ لا!‏

1055
01:07:07,630 --> 01:07:09,632
‏-‏ بأقصى سرعة يا ‏"‏‏‏فليبي‏"‏‏‏.‏
-‏ ها نحن أولاء!‏

1056
01:07:34,156 --> 01:07:35,699
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1057
01:07:39,995 --> 01:07:41,246
‏فتى الفقاعة.‏

1058
01:07:41,830 --> 01:07:43,248
‏تمسّك يا فتى.‏

1059
01:07:45,084 --> 01:07:46,335
‏‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏؟

1060
01:07:49,964 --> 01:07:51,090
‏احترس!‏

1061
01:08:04,937 --> 01:08:06,188
‏‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏؟

1062
01:08:08,023 --> 01:08:09,483
‏‏"‏‏‏وايلدفاير‏"‏‏‏؟

1063
01:08:09,775 --> 01:08:15,990
‏‏"‏‏‏(وايلدفاير)‏"‏‏‏

1064
01:08:18,534 --> 01:08:20,536
‏ماذا حدث لك يا ‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏؟

1065
01:08:20,995 --> 01:08:22,371
‏ظننت أنك ميت.‏

1066
01:08:22,454 --> 01:08:24,415
‏أنا لست ‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏.‏ أنا ‏"‏‏‏بيبي‏"‏‏‏.‏

1067
01:08:25,082 --> 01:08:28,752
‏لم أتحدث مع أخي اللعين منذ 86 عاماً،‏

1068
01:08:28,961 --> 01:08:31,088
‏-‏ وهذا كله بسبب ذلك.‏.‏.‏
-‏ ‏"‏‏‏بون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1069
01:08:31,547 --> 01:08:33,757
‏-‏ ‏"‏‏‏بوناني‏"‏‏‏!‏
-‏ ‏"‏‏‏بوناني‏"‏‏‏؟

1070
01:08:33,841 --> 01:08:35,134
‏أخت ‏"‏‏‏بون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1071
01:08:35,509 --> 01:08:37,094
‏حسناً،‏ تحدث ‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏ عن ‏"‏‏‏بون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1072
01:08:37,177 --> 01:08:39,596
‏لكنه لم يذكر أي ‏"‏‏‏بوناني‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بيبي‏"‏‏‏.‏

1073
01:08:59,199 --> 01:09:00,367
‏يا إلهي.‏

1074
01:09:01,452 --> 01:09:04,455
‏لقد وصلت.‏

1075
01:09:07,833 --> 01:09:10,294
‏شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏!‏

1076
01:09:14,506 --> 01:09:16,175
‏شلالات ‏"‏‏‏نياغرا‏"‏‏‏!‏

1077
01:09:17,926 --> 01:09:19,511
‏ها هي الكنيسة!‏

1078
01:09:20,179 --> 01:09:21,388
‏ها هي الكنيسة!‏

1079
01:09:21,472 --> 01:09:22,765
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏!‏

1080
01:09:34,068 --> 01:09:35,819
‏أنزلني يا ‏"‏‏‏بيبي‏"‏‏‏.‏

1081
01:09:36,445 --> 01:09:37,863
‏أنزلني.‏

1082
01:09:41,116 --> 01:09:42,785
‏نحن نهبط.‏

1083
01:09:44,912 --> 01:09:46,205
‏بسرعة كبيرة.‏

1084
01:09:47,664 --> 01:09:50,167
‏‏"‏‏‏بيبي‏"‏‏‏!‏

1085
01:09:58,592 --> 01:10:00,594
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏!‏

1086
01:10:06,475 --> 01:10:08,143
‏‏"‏‏‏خطر،‏ شلالات‏"‏‏‏

1087
01:10:11,188 --> 01:10:14,108
‏لم تخرج من غرفة الفقاعة هذه لتتصرف بحذر.‏

1088
01:10:14,191 --> 01:10:15,901
‏لا تعش نادمًا يا صاح.‏

1089
01:10:15,984 --> 01:10:18,487
‏لن أندم!‏

1090
01:10:18,821 --> 01:10:22,950
‏لن أندم!‏

1091
01:10:23,784 --> 01:10:26,328
‏لن أندم!‏

1092
01:10:47,266 --> 01:10:49,726
‏لقد فعلتها!‏

1093
01:10:55,357 --> 01:10:57,151
‏أنا متأخر!‏

1094
01:10:58,944 --> 01:11:03,115
‏‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏ هل ستتخذ ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏
لتكون زوجتك الشرعية،‏

1095
01:11:03,991 --> 01:11:07,870
‏لتحترمها وتقدرها،‏ في الصحة والمرض،‏

1096
01:11:07,953 --> 01:11:09,621
‏ما دمتما حيين؟

1097
01:11:10,831 --> 01:11:12,416
‏نعم.‏

1098
01:11:13,000 --> 01:11:15,085
‏أنا على وشك الوصول!‏ أوشك على.‏.‏.‏

1099
01:11:16,003 --> 01:11:17,129
‏وأنت يا ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏،‏

1100
01:11:17,212 --> 01:11:20,465
‏هل تتخذين ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏ ليكون زوجك الشرعي،‏

1101
01:11:20,549 --> 01:11:24,094
‏لتحترميه وتقدريه،‏ في الصحة والمرض،‏

1102
01:11:24,178 --> 01:11:26,722
‏ما دمتما حيين؟

1103
01:11:31,059 --> 01:11:32,603
‏هيا يا حبيبتي.‏

1104
01:11:33,562 --> 01:11:34,897
‏إنه سؤال بسيط.‏

1105
01:11:34,980 --> 01:11:36,023
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏!‏

1106
01:11:37,149 --> 01:11:38,108
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏!‏

1107
01:11:38,942 --> 01:11:40,235
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1108
01:11:40,319 --> 01:11:42,237
‏يا صاح،‏ ماذا تفعل هنا؟

1109
01:11:42,321 --> 01:11:43,864
‏أخبرتك بأن تعود إلى المنزل.‏

1110
01:11:43,947 --> 01:11:45,532
‏انتظر لحظة واحدة يا رجل.‏

1111
01:11:45,616 --> 01:11:47,868
‏-‏ رجل؟
-‏ اصمت!‏

1112
01:11:48,535 --> 01:11:50,370
‏هل تخطيت حدودي؟

1113
01:11:50,996 --> 01:11:53,207
‏‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

1114
01:11:55,375 --> 01:11:56,501
‏ماذا؟

1115
01:12:01,798 --> 01:12:02,966
‏ماذا؟

1116
01:12:06,553 --> 01:12:08,597
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ ماذا تفعل؟

1117
01:12:11,350 --> 01:12:12,559
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

1118
01:12:14,228 --> 01:12:15,771
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

1119
01:12:23,487 --> 01:12:25,614
‏أفضّل قضاء دقيقة واحدة في معانقتك

1120
01:12:25,697 --> 01:12:28,033
‏على العيش وأنا أعلم
أنني لن أحظى بهذا يوماً.‏

1121
01:12:31,078 --> 01:12:32,829
‏لذلك إذا كنت لا تمانعين.‏.‏.‏

1122
01:12:34,039 --> 01:12:35,666
‏هل أستطيع أن أقبّل العروس؟

1123
01:12:41,129 --> 01:12:42,381
‏هل أنا السبب؟

1124
01:12:46,510 --> 01:12:47,928
‏أحبك.‏

1125
01:12:48,595 --> 01:12:50,013
‏-‏ أحبك يا ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏.‏
-‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

1126
01:12:51,056 --> 01:12:52,724
‏إلى الأبد.‏

1127
01:12:55,102 --> 01:12:56,520
‏اتفقنا؟

1128
01:12:56,979 --> 01:12:59,064
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟ لا!‏

1129
01:12:59,147 --> 01:13:00,691
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1130
01:13:00,774 --> 01:13:01,900
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

1131
01:13:02,234 --> 01:13:03,568
‏أحبك يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

1132
01:13:03,652 --> 01:13:05,612
‏لطالما أحببتك.‏

1133
01:13:05,696 --> 01:13:07,531
‏إنه ميت!‏

1134
01:13:07,614 --> 01:13:09,032
‏أنت قتلته!‏

1135
01:13:12,703 --> 01:13:14,246
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1136
01:13:20,043 --> 01:13:22,963
‏حبيبي الصغير ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

1137
01:13:26,591 --> 01:13:28,260
‏ملاكي.‏

1138
01:13:28,343 --> 01:13:30,012
‏صغيري الغالي.‏

1139
01:13:32,973 --> 01:13:34,683
‏ملاكي.‏

1140
01:13:36,184 --> 01:13:37,477
‏أخبريه.‏

1141
01:13:38,478 --> 01:13:40,439
‏ما الذي تتحدث عنه؟ بماذا سأخبره؟

1142
01:13:40,897 --> 01:13:42,691
‏لم يمت.‏ لست ميتاً يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

1143
01:13:42,774 --> 01:13:44,943
‏-‏ إنه يكذب يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
-‏ اخبريه.‏

1144
01:13:45,319 --> 01:13:46,570
‏أخبريه بكل شيء.‏

1145
01:13:51,158 --> 01:13:53,201
‏لست ميتاً يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

1146
01:13:53,577 --> 01:13:54,995
‏حقاً؟

1147
01:13:58,248 --> 01:14:00,584
‏طورت مناعة حين كان عمرك 4 سنوات.‏

1148
01:14:01,001 --> 01:14:04,504
‏لكنني لم أستطع أن أترك
العالم يدمرك بقذارته.‏

1149
01:14:04,588 --> 01:14:06,631
‏هناك أشياء فظيعة بالخارج يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

1150
01:14:06,715 --> 01:14:08,258
‏هناك كثير من الأشياء السيئة.‏.‏.‏

1151
01:14:25,692 --> 01:14:26,818
‏أحبك يا أمي.‏

1152
01:14:52,803 --> 01:14:53,678
‏إذاً.‏.‏.‏

1153
01:14:55,764 --> 01:14:57,974
‏بما أنني لست ميتاً.‏.‏.‏

1154
01:15:29,005 --> 01:15:30,882
‏فلتبارك ‏"‏‏‏شيفا‏"‏‏‏ اتحادكما.‏

1155
01:15:30,966 --> 01:15:32,843
‏شكراً على كعكة المثلجات يا ‏"‏‏‏بوشبوب‏"‏‏‏.‏

1156
01:15:33,135 --> 01:15:35,137
‏أحسنت قولاً أيها المعلم.‏

1157
01:15:37,556 --> 01:15:40,517
‏لستم مضطرين لاتباعي بهذا القرب.‏

1158
01:15:40,600 --> 01:15:42,853
‏هيا جميعاً!‏ الطعام جاهز!‏

1159
01:15:42,936 --> 01:15:47,190
‏الفائز!‏

1160
01:15:47,732 --> 01:15:48,650
‏-‏ خذي.‏
-‏ الفائز!‏

1161
01:15:48,733 --> 01:15:51,319
‏-‏ هذه من أجل شهر العسل.‏
-‏ ما هذه؟

1162
01:15:51,403 --> 01:15:52,487
‏500 دولار.‏

1163
01:15:52,571 --> 01:15:53,572
‏500 دولار؟

1164
01:15:53,655 --> 01:15:55,657
‏-‏ 500 دولار.‏
-‏ 500 دولار.‏

1165
01:15:55,740 --> 01:15:58,869
‏-‏ 500 دولار!‏
-‏ 500 دولار!‏

1166
01:15:58,952 --> 01:16:00,787
‏-‏ 500 دولار!‏
-‏ 500 دولار!‏

1167
01:16:02,122 --> 01:16:04,207
‏قصة طويلة.‏ سأخبرك بها في شهر العسل.‏

1168
01:16:04,291 --> 01:16:05,250
‏شكراً لك.‏

1169
01:16:05,333 --> 01:16:06,918
‏-‏ نخب العائلة.‏
-‏ العائلة.‏

1170
01:16:07,002 --> 01:16:08,170
‏هذا صحيح.‏

1171
01:16:08,253 --> 01:16:09,254
‏وبلوغي سن 40.‏

1172
01:16:09,337 --> 01:16:11,631
‏-‏ استمتعا بوقتكما.‏
-‏ أنت أيضاً يا أمي.‏

1173
01:16:12,090 --> 01:16:14,176
‏لا تقلق.‏ سنستمتع.‏

1174
01:16:15,010 --> 01:16:16,470
‏انطلق يا ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏.‏

1175
01:16:17,637 --> 01:16:18,972
‏انطلق يا ‏"‏‏‏إيس‏"‏‏‏.‏

1176
01:16:24,311 --> 01:16:26,521
‏-‏ نخب الصداقة.‏
-‏ نخب الصداقة.‏

1177
01:16:26,980 --> 01:16:29,191
‏الآن سنحتفل!‏

1178
01:16:29,274 --> 01:16:30,275
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

1179
01:16:31,860 --> 01:16:33,570
‏تهانينا يا أولاد.‏

1180
01:16:33,653 --> 01:16:35,197
‏مستعدان للإقلاع؟

1181
01:16:35,280 --> 01:16:37,699
‏-‏ ‏"‏‏‏بيبي‏"‏‏‏؟
-‏ أنت محق بشأن العائلة،‏ يا فتى.‏

1182
01:16:37,866 --> 01:16:39,034
‏‏"‏‏‏بابي‏"‏‏‏؟

1183
01:16:41,161 --> 01:16:42,537
‏‏"‏‏‏بون‏"‏‏‏.‏.‏.‏

1184
01:16:42,621 --> 01:16:45,332
‏‏"‏‏‏بوناني‏"‏‏‏.‏

1185
01:23:23,313 --> 01:23:26,232
‏-‏ أحب سيارات الـ‏"‏‏‏كاديلاك‏"‏‏‏.‏
-‏ سآخذ المقعد الأمامي!‏

1186
01:23:26,316 --> 01:23:28,776
‏-‏ اصمت يا جبان.‏
-‏ لن يتسع لنا أبداً.‏

1187
01:23:28,860 --> 01:23:30,904
‏تحرك!‏

