﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,458
‫"كل الشخصيات في هذا الفيلم خيالية‬
‫ولا تمت إلى الواقع بصلة"‬

2
00:02:17,083 --> 00:02:18,041
‫مهلًا!‬

3
00:02:18,291 --> 00:02:19,541
‫لماذا قمت بإطفائه أيها الزعيم؟‬

4
00:02:19,625 --> 00:02:21,208
‫تعلم أنها أغنية أبي المفضلة، صحيح؟‬

5
00:02:21,500 --> 00:02:22,708
‫تبًا لمشاعرك!‬

6
00:02:22,875 --> 00:02:24,541
‫يعلم الجميع أننا نعيش حياة تعيسة‬

7
00:02:24,625 --> 00:02:26,708
‫فقط بمجرد النظر‬
‫إلى الطعام السيئ الذي تأكله!‬

8
00:02:29,500 --> 00:02:31,750
‫أنا أريد حياة مرفهة.‬

9
00:02:32,375 --> 00:02:35,666
‫وسأحصل عليها بالتأكيد.‬

10
00:02:40,208 --> 00:02:43,125
‫أهلًا بعودتك إلى "دهارمامارغادارشانا"‬

11
00:02:43,375 --> 00:02:44,666
‫السيد "ثيروباتي" من "بنغالور"‬

12
00:02:44,791 --> 00:02:45,875
‫- لديهما سؤال لـ"غوروجي".‬
‫- هدوء!‬

13
00:02:45,958 --> 00:02:46,916
‫- "تحياتي، (غوروجي)."‬
‫- اخرس.‬

14
00:02:47,000 --> 00:02:48,583
‫"اسمي (ثيروباتي)‬

15
00:02:48,666 --> 00:02:50,458
‫أمرّ بفترة عصيبة‬

16
00:02:50,708 --> 00:02:53,250
‫وأفشل في كل عمل أحاول القيام به."‬

17
00:02:53,333 --> 00:02:55,625
‫كما أنه أشار إلى أنه يكتئب من فشله.‬

18
00:02:55,708 --> 00:02:57,916
‫هل لديك حل يا " غوروجي"؟‬

19
00:02:58,000 --> 00:03:01,166
‫سيد "ثيروباتي"، كوكب عطارد في حالة تراجع.‬

20
00:03:01,250 --> 00:03:03,250
‫سيكون للقدير "شاني" تأثير عظيم‬
‫على طالعك.‬

21
00:03:03,583 --> 00:03:08,291
‫ربما يساعدك ارتداء الملابس السوداء،‬
‫فالأسود هو لونه المفضل.‬

22
00:03:08,583 --> 00:03:10,083
‫بحقك!‬

23
00:03:10,166 --> 00:03:11,833
‫قد أخبرتني نفس الشيء الأسبوع الماضي.‬

24
00:03:12,250 --> 00:03:13,125
‫ماذا أفعل بعد ذلك؟‬

25
00:03:13,250 --> 00:03:16,583
‫يجب أن تحمل معك الكركم ومسحوق الزنجفر‬
‫طوال الوقت،‬

26
00:03:16,666 --> 00:03:19,416
‫سيجلبان لك الحظ والثروة.‬

27
00:03:19,500 --> 00:03:21,166
‫الكركم ومسحوق الزنجفر؟‬

28
00:03:21,375 --> 00:03:22,291
‫شكرًا لك يا "غوروجي".‬

29
00:03:22,416 --> 00:03:24,666
‫حان الوقت للاستماع إلى أنشودة دينية.‬

30
00:03:26,208 --> 00:03:27,083
‫ما الأمر؟‬

31
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا أعمل، ماذا تريدين؟‬

32
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
‫اذهب ولا تعد!‬

33
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
‫طلبت منك شراء حقيبة مدرسية جديدة‬
‫لأن القديمة تالفة.‬

34
00:03:34,583 --> 00:03:36,916
‫تقول إنها لن تذهب إلى المدرسة‬
‫حتى تحضر لها حقيبة جديدة.‬

35
00:03:37,166 --> 00:03:38,791
‫- سأشتريها.‬
‫- متى ستحضرها؟‬

36
00:03:38,875 --> 00:03:40,041
‫بالكاد تأتي إلى المنزل.‬

37
00:03:40,333 --> 00:03:41,416
‫وعندما تأتي،‬

38
00:03:41,500 --> 00:03:42,833
‫لا نعلم إن كنت ستبقى أم ستغادر!‬

39
00:03:42,916 --> 00:03:44,500
‫فأنت دومًا تتسكع في المدينة‬

40
00:03:44,625 --> 00:03:46,458
‫- مع عديم النفع "ثيروباتي"!‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:46,541 --> 00:03:49,416
‫لقد حذرتك من قبل، صحيح؟‬
‫لماذا تتسكع مع هذا الفاشل؟‬

42
00:03:49,500 --> 00:03:51,000
‫إنني أسمعها أيها الغبي!‬

43
00:03:51,125 --> 00:03:52,041
‫هل تسمعني أيها الغبي؟‬

44
00:03:52,125 --> 00:03:54,708
‫أخبرها أن تصمت أو على الأقل أخفض الصوت!‬

45
00:03:54,791 --> 00:03:57,041
‫لست قلقًا على عائلتك!‬

46
00:03:57,708 --> 00:04:00,083
‫- هل ستشتري الحقيبة؟‬
‫- نعم سأحضرها، أغلقي الخط الآن!‬

47
00:04:00,166 --> 00:04:02,041
‫الأفضل لك أن تحضرها وإلا ستدفع الثمن.‬

48
00:04:03,000 --> 00:04:04,750
‫تحترمني زوجتك فعلًا.‬

49
00:04:04,833 --> 00:04:05,791
‫أنه طعامك المقيت!‬

50
00:04:07,125 --> 00:04:09,083
‫اقترح "غوروجي" حلًا.‬

51
00:04:09,166 --> 00:04:10,958
‫أتمنى أن ينجح هذه المرة.‬

52
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
‫أتمنى أن يكون الزبون وفير النقود‬
‫وألا يكون بخيلًا.‬

53
00:04:28,500 --> 00:04:31,791
‫الكركم ومسحوق الزنجفر؟‬

54
00:04:32,166 --> 00:04:35,875
‫أنا واثق أن هذا ما عناه "غوروجي"‬
‫بقوله "حمل الكركم ومسحوق الزنجفر".‬

55
00:04:37,000 --> 00:04:37,875
‫أنت!‬

56
00:05:08,250 --> 00:05:10,750
‫- هيا، انطلق بسرعة!‬
‫- هيا بنا!‬

57
00:05:12,041 --> 00:05:15,083
‫- "جوفيندا"!‬
‫- "جوفيندا"!‬

58
00:05:15,166 --> 00:05:18,708
‫- "جوفيندا"!‬
‫- "جوفيندا"!‬

59
00:05:18,791 --> 00:05:23,791
‫- "جوفيندا"!‬
‫- "جوفيندا"!‬

60
00:05:23,875 --> 00:05:25,833
‫إن "جوفيندا" عنوان لطيف.‬

61
00:05:26,000 --> 00:05:27,875
‫لقد أحببت فيلمك القصير أيضًا.‬

62
00:05:28,208 --> 00:05:30,166
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- كما أحببت الفواصل أيضًا.‬

63
00:05:30,333 --> 00:05:32,333
‫إنني أحب تشجيع المواهب الشابة.‬

64
00:05:32,583 --> 00:05:33,958
‫سنعمل بالتأكيد على هذا المشروع.‬

65
00:05:34,041 --> 00:05:35,375
‫من ترشح أن تكون بطلة الفيلم؟‬

66
00:05:36,208 --> 00:05:37,333
‫لم أفكر في ذلك بعد يا سيدي.‬

67
00:05:37,416 --> 00:05:39,416
‫كانت البطلة في فيلمك القصير جميلة.‬

68
00:05:39,500 --> 00:05:41,958
‫- من هي؟‬
‫- إنها نسيبتي يا سيدي.‬

69
00:05:42,083 --> 00:05:43,416
‫لماذا لا تختارها لتمثّل؟‬

70
00:05:44,166 --> 00:05:47,541
‫لا يا سيدي،‬
‫أظن أننا يجب أن نوظف ممثلة مشهورة.‬

71
00:05:48,458 --> 00:05:50,791
‫أيمكننا تجربة أداء أحد من "مومباي"؟‬

72
00:05:51,291 --> 00:05:52,375
‫لا يا سيدي.‬

73
00:05:52,916 --> 00:05:54,916
‫أعتقد أن علينا أن نعيّن ممثلة‬
‫من سينما الكانادا.‬

74
00:05:55,583 --> 00:05:57,666
‫يجب أن نختار الآنسة "بادمافاتي".‬

75
00:05:57,750 --> 00:05:59,750
‫أظن أنها ملائمة للشخصية.‬

76
00:06:00,000 --> 00:06:01,333
‫"بادمافاتي" اختيار رائع.‬

77
00:06:01,875 --> 00:06:04,041
‫تواصل معها. يمكننا المتابعة‬
‫إذا كانت متاحة.‬

78
00:06:04,125 --> 00:06:05,000
‫حسنًا يا سيدي.‬

79
00:06:05,291 --> 00:06:07,291
‫سنمضي بهذا المشروع قدمًا بالتأكيد.‬
‫حظًا موفقًا.‬

80
00:06:07,375 --> 00:06:08,250
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.‬

81
00:06:15,291 --> 00:06:17,583
‫أحب السيد "مانجو" النص.‬

82
00:06:17,666 --> 00:06:20,583
‫إذا تمكنا من إحضار الآنسة "بادمافاتي"،‬
‫سنكون مستعدين.‬

83
00:06:27,041 --> 00:06:28,375
‫"شركة (رامو) لصناعة وتوزيع الأفلام"‬

84
00:06:34,708 --> 00:06:35,625
‫"(دايفيك)، المطعم النباتي"‬

85
00:06:35,708 --> 00:06:36,708
‫"فندق (الطبيب راجكومار) الدولي"‬

86
00:06:49,333 --> 00:06:51,583
‫يصعب التواصل مع الآنسة "بادمافاتي".‬

87
00:06:51,666 --> 00:06:53,250
‫ليس لديها مدير أعمال.‬

88
00:06:53,333 --> 00:06:54,708
‫هل يمكننا البحث عن حل بديل؟‬

89
00:07:03,750 --> 00:07:05,333
‫- مرحبًا يا أخي.‬
‫- نعم يا عزيزي.‬

90
00:07:05,500 --> 00:07:07,416
‫أخبرتني سابقًا‬
‫أنك تحاول التواصل مع "بادمافاتي".‬

91
00:07:07,500 --> 00:07:10,458
‫نعم، أحاول. دعنا نجتمع ونناقش الموضوع.‬

92
00:07:10,541 --> 00:07:11,541
‫حسنًا يا أخي.‬

93
00:07:17,000 --> 00:07:18,833
‫سأعطيك رقمها حالما أحصل عليه.‬

94
00:07:19,250 --> 00:07:20,541
‫"1760 روبيه"‬

95
00:07:21,083 --> 00:07:22,791
‫ستشرف على إخراج أول فيلم لك.‬

96
00:07:22,875 --> 00:07:24,291
‫لا تكن عنيدًا.‬

97
00:07:24,500 --> 00:07:27,666
‫لن تصنع فيلمًا أبدًا إذا لم تقدّم تنازلات.‬

98
00:07:28,583 --> 00:07:29,833
‫ماذا تريد يا "سرينيفاس"؟‬

99
00:07:29,916 --> 00:07:31,666
‫سيدي، إن "بادمافاتي"…‬

100
00:07:32,000 --> 00:07:33,291
‫هل استطعت التواصل مع "بادمافاتي"؟‬

101
00:07:33,375 --> 00:07:35,500
‫كلمها بخصوص المشروع وأعلمني بالمستجدات.‬

102
00:07:35,583 --> 00:07:37,750
‫- سأكون بانتظارك.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

103
00:07:45,125 --> 00:07:46,541
‫حصلت على عنوان بريدها الإلكتروني.‬

104
00:07:48,541 --> 00:07:50,125
‫ستتفقد بريدها الإلكتروني؟‬

105
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
‫بالطبع تتفقده.‬

106
00:07:51,291 --> 00:07:52,916
‫"ملخّص نص فيلم جديد"‬

107
00:08:10,208 --> 00:08:11,333
‫" اقرئي الملخّص.‬
‫أريد التحدث إليك. هاتفيني."‬

108
00:08:12,250 --> 00:08:13,125
‫مرحبًا.‬

109
00:08:13,208 --> 00:08:15,791
‫- مرحبًا يا آنسة "بادمافاتي".‬
‫- نعم، من المتكلم؟‬

110
00:08:15,875 --> 00:08:17,708
‫أنا "سرينيفاس".‬

111
00:08:17,791 --> 00:08:19,083
‫"سرينيـ"…‬

112
00:08:19,166 --> 00:08:20,458
‫صحيح! كيف أساعدك يا "سرينيفاس"؟‬

113
00:08:45,166 --> 00:08:46,708
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬
‫- أهلًا. اجلس.‬

114
00:08:50,625 --> 00:08:51,583
‫هل تريد تناول شيء؟‬

115
00:08:51,666 --> 00:08:53,166
‫- لا يا سيدتي.‬
‫- حسنًا.‬

116
00:08:55,125 --> 00:08:56,583
‫- لقد قرأت نصك.‬
‫- نعم.‬

117
00:08:58,541 --> 00:09:01,541
‫شعرت أن النص لا يعطي مجالًا كبيرًا للأداء.‬

118
00:09:04,708 --> 00:09:07,000
‫لا أظنني سأشارك فيه.‬

119
00:09:08,041 --> 00:09:10,291
‫متأسفة. رجاءً أبلغ تحياتي إلى المنتج.‬

120
00:09:10,750 --> 00:09:11,875
‫لا تشعر بالإحباط.‬

121
00:09:11,958 --> 00:09:12,833
‫حسنًا يا سيدتي.‬

122
00:09:13,666 --> 00:09:17,208
‫على أي حال، شكرًا لك على العرض.‬

123
00:09:17,291 --> 00:09:18,708
‫- حسنًا يا سيدتي.‬
‫- أتمنى لك التوفيق.‬

124
00:09:25,375 --> 00:09:26,250
‫مرحبًا.‬

125
00:09:26,333 --> 00:09:28,000
‫مرحبًا يا سيدتي. طلبت منا الانتظار هنا.‬

126
00:09:28,666 --> 00:09:30,000
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا هنا!‬

127
00:09:30,083 --> 00:09:31,291
‫- هنا!‬
‫- لحظة واحدة.‬

128
00:09:33,583 --> 00:09:35,250
‫- هل أنت السيد "سرينيفاس"؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

129
00:09:36,208 --> 00:09:38,083
‫أعطني دقيقتين. سأعود بعد قليل.‬

130
00:09:38,166 --> 00:09:39,041
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

131
00:10:05,416 --> 00:10:06,291
‫أنا متأسفة جدًا.‬

132
00:10:06,625 --> 00:10:08,833
‫حددت موعدًا لمناقشة فيلم آخر.‬

133
00:10:08,916 --> 00:10:11,166
‫ظننتك المنتج التنفيذي لذلك الفيلم.‬

134
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
‫متأسفة على الخلط.‬

135
00:10:13,375 --> 00:10:14,375
‫لا بأس يا سيدتي.‬

136
00:10:16,583 --> 00:10:18,875
‫لقد أعجبني النص الذي أرسلته لي.‬

137
00:10:18,958 --> 00:10:21,208
‫فيلمك القصير جيد أيضًا.‬

138
00:10:21,291 --> 00:10:22,166
‫شكرًا جزيلًا يا سيدتي.‬

139
00:10:22,250 --> 00:10:23,875
‫لقد أحببته.‬

140
00:10:23,958 --> 00:10:24,875
‫من هي الممثلة؟‬

141
00:10:25,250 --> 00:10:26,541
‫إنها أختي.‬

142
00:10:26,625 --> 00:10:28,375
‫في الواقع، إنها نسيبتي. اسمها "مينا".‬

143
00:10:28,458 --> 00:10:30,375
‫إنها بارعة جدًا.‬

144
00:10:30,458 --> 00:10:32,583
‫لماذا لا تختارها ممثلة؟‬

145
00:10:32,666 --> 00:10:34,750
‫نعم، إنها جيدة. لكن…‬

146
00:10:35,666 --> 00:10:39,375
‫- أنا أفضل لترويج الفيلم؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

147
00:10:39,875 --> 00:10:41,750
‫أظن أنك الأفضل لتجسيد الشخصية.‬

148
00:10:42,291 --> 00:10:43,166
‫حسنًا.‬

149
00:10:43,625 --> 00:10:45,333
‫النص جاهز،‬

150
00:10:45,416 --> 00:10:47,541
‫لكنني أعمل على تحسينه.‬

151
00:10:47,625 --> 00:10:50,208
‫لا بأس.‬
‫يمكنك أن تخبرني بالجزء المتوفّر معك.‬

152
00:10:57,208 --> 00:11:00,500
‫يمكنك تخيّل أن نسيبتك "مينا"‬
‫هي البطلة لهذا الجزء؟‬

153
00:11:02,875 --> 00:11:05,041
‫هذه محض مسوّدة يا سيدتي.‬

154
00:11:09,958 --> 00:11:11,083
‫تبدأ اللقطة كالتالي…‬

155
00:11:30,208 --> 00:11:31,625
‫"أكاديمية (ناتياكلا) للرقص"‬

156
00:11:41,708 --> 00:11:44,125
‫دمّرت والدتك حياتها‬
‫وهي تلاحق شغفها في الرقص.‬

157
00:11:44,625 --> 00:11:45,958
‫وقد علّمتك هي الشيء نفسه.‬

158
00:11:48,291 --> 00:11:52,083
‫سجّلتك في كلية مرموقة. فعلت ذلك من أجلك.‬

159
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
‫أنت ابنة المدير. عليك الدراسة بجدية.‬

160
00:11:55,833 --> 00:11:57,208
‫عليك الدراسة لصالحنا نحن الاثنين.‬

161
00:12:19,208 --> 00:12:21,125
‫ما خطبك؟ ألا تستطيع الرمي؟‬

162
00:12:21,208 --> 00:12:22,416
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم!‬

163
00:12:22,500 --> 00:12:23,791
‫هيا، ارم في المكان الصحيح.‬

164
00:12:26,333 --> 00:12:27,833
‫"فينكي"!‬

165
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
‫اذهب واحضرها!‬

166
00:12:29,375 --> 00:12:30,916
‫بشكل أسرع! سنفوز بهذه المباراة.‬

167
00:12:32,166 --> 00:12:33,375
‫التقطها!‬

168
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
‫ارمها!‬

169
00:12:37,166 --> 00:12:38,791
‫اركض!‬

170
00:12:46,708 --> 00:12:51,541
‫"عاد (سومانث شايلندرا)"‬

171
00:12:54,208 --> 00:12:55,416
‫نعم!‬

172
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- ما هذا يا "فينكي"؟‬

173
00:12:57,291 --> 00:13:00,666
‫لم يُستقص أحد بهذا الشكل‬
‫من قبل في تاريخ الكريكت.‬

174
00:13:11,666 --> 00:13:13,500
‫لقد أضاع هاتفه مجددًا.‬

175
00:13:13,583 --> 00:13:14,666
‫كم مرة ستضيع هاتفك؟‬

176
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
‫لا بد أن هذه‬
‫المرة السابعة أو الثامنة، صحيح؟‬

177
00:13:16,125 --> 00:13:17,000
‫لا تقلق.‬

178
00:13:17,083 --> 00:13:18,750
‫إن أضاع بضعة هواتف أخرى،‬

179
00:13:18,833 --> 00:13:20,583
‫سيكون عدد الهواتف التي أضاع بالعشرات.‬

180
00:13:20,666 --> 00:13:22,958
‫إضاعة الهواتف هي شغفه.‬

181
00:13:23,500 --> 00:13:25,041
‫- "كيشفا"!‬
‫- نعم؟‬

182
00:13:25,125 --> 00:13:27,250
‫كنا في متجر الشاي هذا الصباح، صحيح؟‬

183
00:13:27,333 --> 00:13:28,666
‫هل أضعته هناك؟‬

184
00:13:28,750 --> 00:13:31,458
‫عليك أن تنسى أمره إن أضعته هناك.‬

185
00:13:31,541 --> 00:13:34,875
‫لا بدّ أن بائع الشاي قد أخذه‬
‫وخبّأه في جيبه السريّ.‬

186
00:13:35,500 --> 00:13:38,750
‫إن هاتفناه،‬

187
00:13:38,833 --> 00:13:42,333
‫فسيكون سعيدًا جدًا عندما يهتزّ الهاتف.‬

188
00:13:47,000 --> 00:13:50,083
‫يجلس أعمامنا هنا على نفس الصف. لنسألهم.‬

189
00:13:51,250 --> 00:13:53,041
‫- هل تسمعني؟‬
‫- عمي، هل رأيت هاتفي؟‬

190
00:13:53,125 --> 00:13:54,416
‫هل تستطيع سماعي؟‬

191
00:13:54,500 --> 00:13:55,375
‫عمي، هل رأيت هاتفي؟‬

192
00:13:55,583 --> 00:13:56,708
‫رجاءً ارفع رجلك…‬

193
00:13:57,375 --> 00:13:59,166
‫عمي، هل رأيت هاتفي؟‬

194
00:13:59,416 --> 00:14:01,583
‫- أبحث عن هاتفي تحت الطاولة.‬
‫- أي هاتف؟‬

195
00:14:01,666 --> 00:14:02,916
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- توقف.‬

196
00:14:03,291 --> 00:14:05,583
‫- عمي، هل رأيت هاتفي؟‬
‫- هل تستطيع سماعي؟‬

197
00:14:05,791 --> 00:14:07,375
‫هل يمكنك أن تقف جانبًا يا عمي؟‬

198
00:14:07,458 --> 00:14:09,375
‫- لم لا ترتدي ملابس داخلية؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

199
00:14:09,500 --> 00:14:11,291
‫عمي، هل رأيت هاتفي؟‬
‫- ماذا؟‬

200
00:14:11,833 --> 00:14:15,000
‫حسنًا، سنذهب لمشاهدة فيلم مع الأطفال.‬

201
00:14:17,416 --> 00:14:19,500
‫كيف تجرؤ على كسر زجاجتي!‬

202
00:14:20,083 --> 00:14:24,166
‫- يا للهول!‬
‫- اركضا!‬

203
00:14:24,708 --> 00:14:26,458
‫- يا للهول! يؤلمني ظهري!‬
‫- انطلق!‬

204
00:14:26,541 --> 00:14:28,958
‫زد السرعة يا رجل! قُد بسرعة!‬

205
00:14:29,041 --> 00:14:30,750
‫اصمت يا رجل. تسير دراجتي بالسرعة القصوى.‬

206
00:14:43,708 --> 00:14:45,208
‫توقف!‬

207
00:14:45,708 --> 00:14:48,708
‫كيف تجرؤ على التبوّل أمام منزلي؟‬
‫اغربوا عن وجهي أيها الأغبياء.‬

208
00:14:48,875 --> 00:14:49,750
‫"هاري"…‬

209
00:14:50,375 --> 00:14:51,750
‫لم لا تدعني أتبوّل بهدوء؟‬

210
00:14:51,833 --> 00:14:54,000
‫سنبحث عن هاتفك بعد قليل.‬

211
00:14:54,375 --> 00:14:57,458
‫هناك فتيات تمشين في الأرجاء!‬
‫هل انعدمت الأخلاق عندكم؟‬

212
00:14:57,666 --> 00:15:00,041
‫أتحدث معك! كيف تجرؤ على تجاهلي!‬

213
00:15:00,125 --> 00:15:02,916
‫ما خطبك؟ أليس لديك عائلة؟‬

214
00:15:03,833 --> 00:15:07,375
‫أنتم يا متوحشون، أشقياء مدللون!‬

215
00:15:07,458 --> 00:15:09,375
‫- حسنًا يا جدة! رجاءً اصمتي.‬
‫- أنت وقح.‬

216
00:15:09,541 --> 00:15:10,875
‫كيف تجرؤ على إسكاتي؟‬

217
00:15:10,958 --> 00:15:12,458
‫أين كنا قبل الذهاب إلى متجر الشاي؟‬

218
00:15:12,541 --> 00:15:13,791
‫اذهب وتبوّل أمام منزلك أيها الحمار!‬

219
00:15:13,875 --> 00:15:16,000
‫- كنا نشاهد فيلمًا!‬
‫- صحيح، لنذهب إلى هناك.‬

220
00:15:16,083 --> 00:15:18,166
‫كيف ستشعر إن تبوّلت أمام منزلك؟‬

221
00:15:18,250 --> 00:15:20,416
‫هيا يا جدة! انتقامي.‬

222
00:15:20,500 --> 00:15:24,541
‫لكن رجاءً أرسلي حفيدتك لفعل ذلك.‬

223
00:15:24,625 --> 00:15:28,416
‫اغربوا عن وجهي أيها الحمقى.‬
‫ستكون الجحيم مصيركم.‬

224
00:15:33,250 --> 00:15:35,041
‫سمعت أن ابنتك راقصة ماهرة.‬

225
00:15:35,125 --> 00:15:36,958
‫"(إيه شيشاتشالا إم إس سي إم فيل)،‬
‫المدير"‬

226
00:15:40,000 --> 00:15:43,458
‫أظن أن علينا تسجيلها في بطولة الجامعات.‬

227
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
‫دعيها تركّز على دراستها.‬

228
00:15:49,291 --> 00:15:51,291
‫يمكنك الذهاب إلى صفك إن انتهيت.‬

229
00:15:58,833 --> 00:16:00,958
‫هل تلعب الكريكت؟‬

230
00:16:01,041 --> 00:16:04,750
‫كان يُفترض بك حماية الهاتف! أتلعب الكريكت؟‬

231
00:16:04,833 --> 00:16:06,166
‫- معي هاتفي.‬
‫- حقًا؟‬

232
00:16:06,250 --> 00:16:08,458
‫- "فينكي"… توقف!‬
‫- كيف تجرؤ على دفعي؟‬

233
00:16:08,541 --> 00:16:10,416
‫- "فينكي"، دعه وشأنه.‬
‫- توقف!‬

234
00:16:10,500 --> 00:16:11,458
‫توقف!‬

235
00:16:11,541 --> 00:16:13,083
‫- توقف!‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

236
00:16:13,166 --> 00:16:15,083
‫- انتبها إلى هاتفيكما!‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

237
00:16:15,166 --> 00:16:17,166
‫ليست الكريكت مهمة بل الهواتف هي كذلك.‬

238
00:16:17,458 --> 00:16:19,666
‫هل تعلم طريقة حمل مضرب؟‬

239
00:16:19,750 --> 00:16:21,250
‫- سحابك مفتوح أيها الأحمق.‬
‫- لنذهب.‬

240
00:16:21,333 --> 00:16:22,666
‫هل فقدت عقلك؟‬

241
00:16:22,750 --> 00:16:25,541
‫فقد هاتفه. لماذا ضربك؟‬

242
00:16:25,625 --> 00:16:28,208
‫إنه محبط. أراد ضرب نفسه،‬

243
00:16:28,291 --> 00:16:30,708
‫لكنه صب جام غضبه عليك.‬

244
00:16:53,458 --> 00:16:57,208
‫ما الذي حققته؟ لماذا ترقص؟‬

245
00:16:57,291 --> 00:16:59,541
‫لقد انتهيت للتو من امتحاناتي يا أبي.‬

246
00:16:59,625 --> 00:17:01,208
‫كيف كان امتحان الفيزياء؟‬

247
00:17:01,291 --> 00:17:02,958
‫كان أفضل من الكيمياء يا أبي.‬

248
00:17:03,041 --> 00:17:04,415
‫ماذا عن الكيمياء؟‬

249
00:17:04,500 --> 00:17:06,083
‫كان أفضل من الرياضيات يا أبي.‬

250
00:17:06,165 --> 00:17:09,458
‫ولا بد أن امتحان الرياضيات‬
‫أفضل من الفيزياء، صحيح؟‬

251
00:17:09,540 --> 00:17:11,915
‫بالطبع يا أبي.‬

252
00:17:12,000 --> 00:17:13,333
‫أيها الغبي!‬

253
00:17:13,415 --> 00:17:16,500
‫إن استمررت باللهو طوال الوقت‬

254
00:17:16,583 --> 00:17:19,290
‫فستحصل على درجة صفر دائمًا.‬

255
00:17:19,375 --> 00:17:23,165
‫تخرّج رفاقك من الجامعة وأصبحوا مهندسين،‬

256
00:17:23,250 --> 00:17:25,250
‫ولا تزال أنت في السنة الأخيرة من الثانوية.‬

257
00:17:26,458 --> 00:17:30,000
‫يا للهول! ما هذا؟‬

258
00:17:30,083 --> 00:17:32,750
‫تبدو درجاتك مثل رقم هاتفي.‬

259
00:17:32,833 --> 00:17:36,500
‫حتى إن درجاتك لا تصل إلى 35 لو جمعتها!‬

260
00:17:36,583 --> 00:17:40,000
‫لماذا تغضب حيال أمور سخيفة كهذه؟‬

261
00:17:40,083 --> 00:17:42,583
‫سمعت حوار الممثل "دارشان"، صحيح؟‬

262
00:17:43,166 --> 00:17:45,750
‫"قم بواجبك لكن لا تتوقع مردود!"‬

263
00:17:45,875 --> 00:17:46,791
‫اغرب عن وجهي!‬

264
00:17:46,875 --> 00:17:49,250
‫ذكر القدير "كريشنا" ذلك‬
‫في "بهاغافاد غيتا".‬

265
00:17:50,708 --> 00:17:52,708
‫حقًا؟ لا يهم.‬

266
00:17:52,791 --> 00:17:56,041
‫سأحرز 100 في امتحان الفيزياء القادم.‬

267
00:17:56,291 --> 00:17:58,583
‫لكن الدرجة الكاملة‬
‫لامتحان الفيزياء هي 70، صحيح؟‬

268
00:17:58,666 --> 00:17:59,541
‫أيًا يكن يا أبي.‬

269
00:17:59,625 --> 00:18:01,875
‫كنت أحاول تبسيط الأمور عليك.‬

270
00:18:01,958 --> 00:18:04,333
‫أنت تفسد أصدقاءك أيضًا.‬

271
00:18:05,583 --> 00:18:06,541
‫ها أنت ذا.‬

272
00:18:06,625 --> 00:18:08,250
‫- كنا نذكركم للتو…‬
‫- يا للهول!‬

273
00:18:08,625 --> 00:18:09,500
‫أغبياء.‬

274
00:18:11,125 --> 00:18:12,000
‫مرحبًا؟‬

275
00:18:12,916 --> 00:18:14,208
‫أجاب والده على الهاتف يا رجل.‬

276
00:18:14,291 --> 00:18:16,166
‫هذه فرصة مناسبة للإيقاع به.‬

277
00:18:16,750 --> 00:18:17,791
‫مرحبًا يا "فينكاتيش"!‬

278
00:18:18,041 --> 00:18:21,041
‫لا تخبر أباك أنك أضعت هاتفك.‬

279
00:18:21,291 --> 00:18:22,958
‫لقد سبق وأن رسبت في الامتحان.‬

280
00:18:23,250 --> 00:18:26,041
‫ربما يضربك أبوك لو علم ذلك.‬

281
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
‫انتبه.‬

282
00:18:27,750 --> 00:18:30,833
‫لا شك أن والده سيضربه.‬

283
00:18:33,375 --> 00:18:34,291
‫أين هاتفك؟‬

284
00:18:35,750 --> 00:18:36,833
‫هل تسأل عن هاتفي يا أبي؟‬

285
00:18:37,000 --> 00:18:40,250
‫- أرجوك يا أبي…‬
‫- هل أضعت هاتفك مجددًا؟‬

286
00:18:56,583 --> 00:18:57,958
‫حذائي.‬

287
00:18:58,041 --> 00:18:59,333
‫لقد استعدته.‬

288
00:19:05,375 --> 00:19:06,666
‫أعزائي الطلاب…‬

289
00:19:08,083 --> 00:19:11,750
‫كليتنا معروفة بفكرها وانضباطها.‬

290
00:19:12,041 --> 00:19:16,291
‫لن أتسامح تجاه أي تعديات‬

291
00:19:16,375 --> 00:19:21,750
‫وأنشطة غير قانونية وعدم الانضباط.‬

292
00:19:21,833 --> 00:19:25,208
‫عليك أن تتّبع كلامه، لا أن تردده.‬

293
00:19:25,375 --> 00:19:26,916
‫عليكم التركيز على دراستكم‬
‫والعودة إلى المنزل.‬

294
00:19:27,166 --> 00:19:30,416
‫يجب أن يكون هدفكم هو‬
‫حماية كليتنا وقواعدها.‬

295
00:19:30,500 --> 00:19:33,791
‫اتباع القواعد هو واجبكم يا أعزائي.‬

296
00:19:33,875 --> 00:19:35,416
‫انتهيتم من امتحاناتكم مؤخرًا.‬

297
00:19:35,500 --> 00:19:37,125
‫سيخبركم المعلمون عن درجاتكم.‬

298
00:19:37,958 --> 00:19:39,333
‫لماذا تنظر إلينا؟‬

299
00:19:39,541 --> 00:19:40,416
‫يا للهول!‬

300
00:19:40,500 --> 00:19:44,291
‫تمالك نفسك! إنها ابنة المدير.‬

301
00:19:57,708 --> 00:20:01,375
‫رباه! لديه ابنة جميلة.‬

302
00:20:02,250 --> 00:20:04,583
‫متى انضمت إلى الكلية؟‬

303
00:20:04,916 --> 00:20:08,583
‫كنت لتعلم ذلك لو أنك داومت في الكلية.‬

304
00:20:08,666 --> 00:20:10,958
‫لكنك مشغول جدًا، صحيح؟‬
‫لماذا تأتي إلى الكلية؟‬

305
00:20:11,458 --> 00:20:13,083
‫كما أنها في فصلنا الدراسي.‬

306
00:20:13,250 --> 00:20:15,125
‫لم ألاحظها في فصلنا على الإطلاق.‬

307
00:20:16,708 --> 00:20:18,500
‫أيها الأحمق!‬

308
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
‫ما حضرنا الفصل منذ أسبوع.‬

309
00:20:21,291 --> 00:20:23,375
‫هذا صحيح.‬

310
00:20:24,000 --> 00:20:25,291
‫اذهبوا إلى فصولكم.‬

311
00:20:25,375 --> 00:20:26,333
‫- نعم يا سيدي!‬
‫- نعم يا سيدي!‬

312
00:20:31,541 --> 00:20:34,625
‫هيا! سبق وأن ضربني أبي لفقدان هاتفي.‬

313
00:20:34,708 --> 00:20:37,166
‫لماذا تنظر إليّ أيها الأحمق؟‬

314
00:20:37,250 --> 00:20:38,625
‫أحضر الامتحان اللعين.‬

315
00:20:39,708 --> 00:20:41,791
‫لنذهب.‬

316
00:20:41,875 --> 00:20:43,666
‫لماذا تنظر إلينا؟‬

317
00:20:43,750 --> 00:20:46,250
‫- لا يهم.‬
‫- لنذهب.‬

318
00:20:47,750 --> 00:20:50,500
‫- هل شاهدت هذه الامتحانات؟‬
‫- رباه! هذا محال!‬

319
00:20:50,583 --> 00:20:53,041
‫ستخبر أباها بالتأكيد إن شاهدتها فعلًا.‬

320
00:20:53,125 --> 00:20:55,000
‫- رباه.‬
‫- سيطردنا.‬

321
00:20:55,083 --> 00:20:56,708
‫لماذا أنتما خائفان منها؟‬

322
00:20:56,791 --> 00:20:57,750
‫سأذهب إليها‬

323
00:20:57,833 --> 00:21:00,333
‫- وأعتذر حالًا.‬
‫- رباه!‬

324
00:21:00,416 --> 00:21:02,208
‫ينخفض مستواي بسببكم يا أغبياء.‬

325
00:21:02,291 --> 00:21:03,833
‫أمسك هذه وانتظر هنا! سأتعامل معها.‬

326
00:21:08,041 --> 00:21:09,583
‫مرحبًا، أنا "فينكي".‬

327
00:21:09,708 --> 00:21:10,583
‫"فينكاتيش".‬

328
00:21:12,625 --> 00:21:14,666
‫أستاذتنا مختلة عقليًا.‬

329
00:21:14,750 --> 00:21:18,791
‫إنها تحرجنا أمام الفصل بأكمله.‬

330
00:21:18,875 --> 00:21:23,583
‫إنها ترسل درجاتنا إلى عائلتنا‬
‫إن فوّتنا درسها.‬

331
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
‫أنت مستجدة.‬

332
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
‫ربما لا تعلمين ذلك.‬

333
00:21:26,333 --> 00:21:28,625
‫هل ذلك هو المستوى الذي كان يتحدث عنه؟‬

334
00:21:28,708 --> 00:21:29,583
‫انتظر.‬

335
00:21:29,666 --> 00:21:31,708
‫سيتلقى ضربًا معياريًا.‬

336
00:21:36,875 --> 00:21:38,958
‫خبئها! إنها قادمة.‬

337
00:21:46,541 --> 00:21:47,833
‫ما الذي حصل؟‬

338
00:21:47,916 --> 00:21:49,041
‫كل شيء على ما يرام.‬

339
00:21:49,625 --> 00:21:50,500
‫شكرًا للرب.‬

340
00:21:54,791 --> 00:21:56,416
‫إنها تحدق بنا!‬

341
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
‫بالطبع. لا بد أنها أغرمت بجاذبيتي.‬

342
00:22:04,666 --> 00:22:07,208
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

343
00:22:07,833 --> 00:22:10,000
‫ها هي درجاتكم.‬

344
00:22:10,125 --> 00:22:12,708
‫سأهزّئ كل واحد منكم.‬

345
00:22:12,875 --> 00:22:14,500
‫سيكون الأمر ممتعًا!‬

346
00:22:14,625 --> 00:22:16,708
‫هذه بداية مبشرة.‬

347
00:22:16,833 --> 00:22:17,791
‫"فينكاتيش"…‬

348
00:22:22,833 --> 00:22:24,625
‫هل هناك "فينكاتيش" آخر في الفصل؟‬

349
00:22:24,708 --> 00:22:26,875
‫- "فينكاتيش"!‬
‫- لا أظن أن هذه لي.‬

350
00:22:27,125 --> 00:22:28,916
‫إنها لك يا بنيّ. تعال إلى هنا.‬

351
00:22:29,000 --> 00:22:30,375
‫لا يمكن أن تكون لي يا سيدتي.‬

352
00:22:30,458 --> 00:22:31,333
‫محال!‬

353
00:22:31,541 --> 00:22:36,458
‫أنت من قمت برسم جمجمة‬
‫على ورقة الكيمياء، صحيح؟‬

354
00:22:37,125 --> 00:22:38,000
‫تبًا!‬

355
00:22:38,083 --> 00:22:40,500
‫- هل لديها نسخة من امتحاني؟‬
‫- تعال.‬

356
00:22:40,583 --> 00:22:42,333
‫أنا قادم يا سيدتي.‬

357
00:22:42,541 --> 00:22:43,750
‫نعم يا سيدتي.‬

358
00:22:43,833 --> 00:22:46,583
‫حصلت على درجتين!‬

359
00:22:46,666 --> 00:22:48,500
‫هل تبدو هذه ورقة امتحان كيمياء؟‬

360
00:22:48,583 --> 00:22:50,375
‫إنها تبدو مثل تقرير وفاة!‬

361
00:22:50,458 --> 00:22:53,583
‫لماذا رسمت جماجم وعظام على الورقة؟‬

362
00:22:53,666 --> 00:22:56,125
‫إنها ليست جمجمة يا سيدتي.‬
‫إنه وعاء مواد كيميائية.‬

363
00:22:56,208 --> 00:22:57,666
‫أضفت بعض الإبداع الفني عليه يا سيدتي.‬

364
00:22:57,750 --> 00:22:58,958
‫حقًا؟ هل تظن أن ذلك مضحك؟‬

365
00:22:59,500 --> 00:23:01,791
‫أنت عديم الفائدة.‬
‫"أضفت بعض الإبداع الفني عليه!"‬

366
00:23:01,875 --> 00:23:02,750
‫اغرب عن وجهي!‬

367
00:23:02,833 --> 00:23:03,708
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

368
00:23:04,083 --> 00:23:05,708
‫- التالي، "بريتفي".‬
‫- ما هذا!‬

369
00:23:05,791 --> 00:23:07,125
‫كيف حصلت على ورقتي؟‬

370
00:23:07,958 --> 00:23:12,000
‫كانت لتشكك في الأمر‬
‫لو اختفت أوراقنا الثلاث، صحيح؟‬

371
00:23:12,083 --> 00:23:14,083
‫لذلك أعدت ورقتك.‬

372
00:23:15,250 --> 00:23:17,500
‫قابلني في الخارج. ستدفع ثمن ذلك.‬

373
00:23:17,583 --> 00:23:18,458
‫"كيشفا كارادي".‬

374
00:23:21,666 --> 00:23:24,166
‫تعال إلى هنا حالًا وإلا سأجرّك إلى الخارج!‬

375
00:23:24,250 --> 00:23:26,791
‫أنا قادم يا سيدتي.‬

376
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
‫نعم يا سيدتي.‬

377
00:23:30,125 --> 00:23:33,916
‫أنا لا أفهم أي شيء من ورقتك عدا عن اسمك.‬

378
00:23:34,041 --> 00:23:37,583
‫- ماذا تتوقع أن تكون درجتك؟‬
‫- نحو درجة ونصف؟‬

379
00:23:38,541 --> 00:23:41,583
‫- أصبت!‬
‫- كان الامتحان صعبًا جدًا.‬

380
00:23:42,000 --> 00:23:45,041
‫دماغك أشبه بدماغ شخص ميت!‬

381
00:23:45,208 --> 00:23:46,500
‫شكرًا.‬

382
00:23:46,625 --> 00:23:49,708
‫توبيخك هذا هو هبة لطلاب مثلي.‬

383
00:23:49,791 --> 00:23:51,291
‫خذها. عد إلى مقعدك.‬

384
00:23:51,375 --> 00:23:54,583
‫- كيف تجرؤ على خداعي؟‬
‫- "غروي"…‬

385
00:23:54,666 --> 00:23:55,791
‫ماذا؟‬

386
00:23:55,875 --> 00:23:58,125
‫يظن نفسه ذكيًا.‬

387
00:23:58,208 --> 00:24:00,250
‫أعلم طريقته جيدًا.‬

388
00:24:00,333 --> 00:24:02,416
‫أعدت ورقته إلى مكانها.‬

389
00:24:04,250 --> 00:24:06,833
‫يا لك من ظريف! فليباركّ الرب!‬

390
00:24:07,666 --> 00:24:08,958
‫"هاري دوداكوندي".‬

391
00:24:10,833 --> 00:24:15,250
‫أنا آسف يا صاح، جميعنا أصدقاء، صحيح؟‬

392
00:24:15,333 --> 00:24:17,416
‫- "هاري".‬
‫- غائب يا سيدتي.‬

393
00:24:17,500 --> 00:24:19,583
‫إنه هنا يا سيدتي. إنه يكذب.‬

394
00:24:19,666 --> 00:24:20,791
‫زرر قميصك!‬

395
00:24:21,333 --> 00:24:23,083
‫تبدو مثل لصّ.‬

396
00:24:23,333 --> 00:24:24,333
‫حصلت على ثلاث درجات.‬

397
00:24:24,416 --> 00:24:25,875
‫كانت أسماؤكم الثلاثة مصادفة جيدة.‬

398
00:24:25,958 --> 00:24:28,083
‫"فينكاتيش" و"هاري" و"كيشفا"…‬

399
00:24:28,166 --> 00:24:30,416
‫إنها أسماء قدير واحد!‬

400
00:24:30,583 --> 00:24:31,875
‫"جوفيندا"!‬

401
00:24:32,083 --> 00:24:33,666
‫لم أحصل على امتحاني يا سيدتي.‬

402
00:24:33,750 --> 00:24:35,333
‫- ولا أنا يا سيدتي.‬
‫- نعم يا سيدتي!‬

403
00:24:36,208 --> 00:24:37,916
‫لم أحصل على ورقتي أيضًا يا سيدتي.‬

404
00:24:38,208 --> 00:24:39,791
‫لماذا الكثير من الامتحانات مفقودة؟‬

405
00:24:39,875 --> 00:24:41,125
‫لم نأخذ امتحانها، صحيح؟‬

406
00:24:41,208 --> 00:24:43,000
‫هل أنت متأكد؟‬

407
00:24:44,875 --> 00:24:46,458
‫يا للهول! انظر!‬

408
00:24:46,541 --> 00:24:48,750
‫لقد سرقت امتحانها أيضًا.‬

409
00:24:50,083 --> 00:24:52,708
‫هل أنت متأكد أنها ابنة المدير؟‬

410
00:24:54,041 --> 00:24:54,916
‫اسمعي!‬

411
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
‫أريني درجتك وإلا سأخبرها أنك سرقت امتحانك.‬

412
00:25:05,208 --> 00:25:06,375
‫درجتان فقط؟‬

413
00:25:08,291 --> 00:25:10,041
‫حصلت على درجتين أيضًا.‬

414
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
‫على كم حصلت في امتحان الرياضيات؟‬

415
00:25:13,833 --> 00:25:15,416
‫44؟‬

416
00:25:17,333 --> 00:25:18,541
‫أربعة فقط؟‬

417
00:25:20,041 --> 00:25:20,916
‫ألم تدرسي جيدًا؟‬

418
00:25:21,291 --> 00:25:22,458
‫أنا أفضل منك.‬

419
00:25:22,541 --> 00:25:23,541
‫أنا أمزح.‬

420
00:25:23,625 --> 00:25:25,583
‫سأساعدك في الرياضيات، اتفقنا؟‬

421
00:25:26,666 --> 00:25:27,750
‫يا أخي!‬

422
00:25:27,833 --> 00:25:30,375
‫- هل تستطيع تهجئة كلمة "رياعصيات"؟‬
‫- مهلًا!‬

423
00:25:30,458 --> 00:25:31,750
‫ماذا كنت تقصد بـ"عصيات"؟‬

424
00:25:31,833 --> 00:25:33,125
‫إنها "رياعصيات"!‬

425
00:25:33,208 --> 00:25:34,583
‫- حقًا؟‬
‫- اصمتا أيها الغبيان.‬

426
00:25:35,791 --> 00:25:37,291
‫على كم حصلت في الكيمياء؟‬

427
00:25:37,458 --> 00:25:39,750
‫تعالي إلى هنا يا "ألاميلو".‬

428
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
‫"ألاميلو"…‬

429
00:26:00,083 --> 00:26:00,958
‫مرحبًا!‬

430
00:26:01,041 --> 00:26:01,916
‫أهلًا.‬

431
00:26:02,000 --> 00:26:03,791
‫كنت أنتظرك كما تعلمين.‬

432
00:26:03,875 --> 00:26:05,708
‫هل وبّختك؟‬

433
00:26:05,791 --> 00:26:07,000
‫ما الأمر؟‬

434
00:26:07,083 --> 00:26:08,708
‫إنها تذكر درجتي.‬

435
00:26:08,791 --> 00:26:11,666
‫يا للهول! لديها ذاكرة قوية.‬

436
00:26:11,750 --> 00:26:13,875
‫أظن أنها تذكر درجتك لأنك مستجدة!‬

437
00:26:13,958 --> 00:26:14,958
‫لكن ماذا عنا؟‬

438
00:26:16,166 --> 00:26:17,375
‫علينا تغيير خطتنا.‬

439
00:26:19,250 --> 00:26:20,750
‫ما هذه؟‬

440
00:26:20,833 --> 00:26:22,125
‫ورقة أسئلة.‬

441
00:26:22,208 --> 00:26:24,666
‫طلبت مني حلّها خمس مرات.‬

442
00:26:24,750 --> 00:26:27,416
‫كيف عثرت على امتحاناتكم؟‬

443
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
‫نعم، بالضبط!‬

444
00:26:29,333 --> 00:26:33,458
‫كان ذلك القدر. حدث من فعل القدير "شاني"!‬

445
00:26:35,375 --> 00:26:38,458
‫أحرجتنا أمام الفصل بأكمله.‬

446
00:26:38,541 --> 00:26:41,208
‫لماذا حصلت على معاملة خاصة؟‬

447
00:26:41,833 --> 00:26:43,083
‫أنا أسألك.‬

448
00:26:44,625 --> 00:26:45,916
‫أنا ابنة المدير.‬

449
00:26:46,000 --> 00:26:47,041
‫يا للهول!‬

450
00:26:47,125 --> 00:26:48,583
‫أعلم.‬

451
00:26:48,666 --> 00:26:52,416
‫لماذا تصرفت وكأنك متفاجئ في حين أنك تعلم؟‬

452
00:26:52,833 --> 00:26:55,250
‫أعلم كل شيء عدا عن منهاجنا.‬

453
00:26:55,333 --> 00:26:56,750
‫لديّ سرّ. تعالي إلى هنا.‬

454
00:26:57,833 --> 00:27:00,291
‫أولاد الأساتذة مشاغبون وأولاد الشرطة لصوص.‬

455
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
‫يا للهول!‬

456
00:27:03,291 --> 00:27:04,666
‫بمقدورك الابتسامة!‬

457
00:27:04,916 --> 00:27:08,291
‫لماذا يضحكان‬
‫كما لو أنهما من الطلاب النجيبين؟‬

458
00:27:08,375 --> 00:27:12,083
‫إنه يتصرف كما لو أنه حصّل على 90 درجة!‬

459
00:27:12,541 --> 00:27:13,791
‫انظري إليّ،‬

460
00:27:13,875 --> 00:27:15,791
‫حصلت على أقل من درجة العام الماضي،‬

461
00:27:15,875 --> 00:27:17,791
‫لكنني حصلت على أكثر من درجة هذا العام.‬

462
00:27:17,875 --> 00:27:19,583
‫يمكنك إنجاز ذلك أيضًا‬

463
00:27:19,666 --> 00:27:21,875
‫إن بذلت جهدك معي.‬

464
00:27:22,333 --> 00:27:26,000
‫أو يمكنك كتابة الإجابة في المنزل‬
‫وإلصاقها على ورقة الامتحان.‬

465
00:27:26,083 --> 00:27:28,541
‫أو يمكننا سرقة ورقة الأسئلة.‬

466
00:27:28,625 --> 00:27:29,791
‫أنت تجيدين السرقة على أي حال.‬

467
00:27:30,750 --> 00:27:33,125
‫لدي الكثير من الحيل في جعبتي.‬

468
00:27:33,208 --> 00:27:35,000
‫لكن لديّ سياسة الأخذ والعطاء.‬

469
00:27:35,083 --> 00:27:38,458
‫علينا مساعدة بعضنا.‬

470
00:27:38,750 --> 00:27:40,125
‫- "ألاميلو".‬
‫- أعلم.‬

471
00:27:40,208 --> 00:27:41,625
‫سمعت اسمك عندما نادتك المعلمة.‬

472
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
‫لكنك لم تسمعه مني، صحيح؟‬

473
00:27:43,666 --> 00:27:45,208
‫- "ألاميلو".‬
‫- مرحبًا، أنا "فينكي".‬

474
00:27:45,291 --> 00:27:46,166
‫"فينكاتيش".‬

475
00:27:46,250 --> 00:27:48,916
‫تعاليا إلى هنا يا رفيقيّ!‬
‫سأعرّفك على صديقيّ.‬

476
00:27:49,000 --> 00:27:50,708
‫هذا "هاري دوداكوندي"‬

477
00:27:50,791 --> 00:27:52,791
‫وهذا "كيشفا كارادي".‬

478
00:27:53,375 --> 00:27:54,500
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

479
00:27:55,208 --> 00:27:56,083
‫مرحبًا.‬

480
00:28:00,000 --> 00:28:00,875
‫"(واتساب)"‬

481
00:28:00,958 --> 00:28:01,875
‫"(فيسبوك)"‬

482
00:28:02,000 --> 00:28:03,583
‫"(إنستاغرام)"‬

483
00:28:22,291 --> 00:28:26,750
‫"نتمايل في الأرجاء!‬

484
00:28:26,833 --> 00:28:31,083
‫نحوم في الأرجاء!‬

485
00:28:31,250 --> 00:28:35,541
‫نتمايل في الأرجاء!‬

486
00:28:35,625 --> 00:28:39,875
‫نحوم في الأرجاء!‬

487
00:28:39,958 --> 00:28:46,416
‫توطدت بينهم صداقة‬
‫تستطيع إذابة السماء والأرض‬

488
00:28:47,875 --> 00:28:49,958
‫من هم هؤلاء الرفاق؟‬

489
00:28:53,333 --> 00:28:56,625
‫من هم؟‬

490
00:28:57,458 --> 00:29:00,166
‫من هم؟‬

491
00:29:02,041 --> 00:29:06,291
‫من هم؟‬

492
00:29:06,375 --> 00:29:09,458
‫من هم؟‬

493
00:29:28,000 --> 00:29:32,250
‫الصداقة هي علاقة‬

494
00:29:32,333 --> 00:29:36,541
‫أقوى من أي علاقة‬

495
00:29:36,750 --> 00:29:43,750
‫تدوم الصداقة أطول من الأفراح والأتراح‬

496
00:29:45,458 --> 00:29:52,458
‫تدوم الصداقة أطول من الحياة والموت‬

497
00:29:54,166 --> 00:29:58,500
‫السفر مع الأصدقاء‬

498
00:29:58,583 --> 00:30:04,541
‫يضفي شعور الروضة!‬

499
00:30:05,291 --> 00:30:09,333
‫من هم؟‬

500
00:30:09,416 --> 00:30:12,833
‫من هم؟‬

501
00:30:13,375 --> 00:30:14,375
‫من هم؟"‬

502
00:30:21,708 --> 00:30:23,333
‫إذًا هذا كل شيء.‬

503
00:30:25,750 --> 00:30:27,083
‫لحظة واحدة، إنه أبي.‬

504
00:30:27,166 --> 00:30:28,166
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

505
00:30:28,708 --> 00:30:29,916
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

506
00:30:30,625 --> 00:30:33,833
‫إنها تواجه صعوبة في الفيزياء يا أبي.‬

507
00:30:33,916 --> 00:30:35,458
‫أنا أساعدها.‬

508
00:30:35,541 --> 00:30:37,916
‫أنت تساعدها؟ كفى مزاحًا!‬

509
00:30:38,000 --> 00:30:40,583
‫بحقك. هل تعلم ما هي السرعة؟‬

510
00:30:40,666 --> 00:30:42,083
‫أو التسارع؟‬

511
00:30:42,166 --> 00:30:44,333
‫هل تعرف ما هو‬
‫قانون "آينشتاين" لتكافؤ الطاقة والكتلة؟‬

512
00:30:45,083 --> 00:30:47,250
‫قال الدكتور "راجكومار" مرة،‬

513
00:30:47,333 --> 00:30:49,083
‫"ما نعلمه ما هو إلا نقطة ماء.‬

514
00:30:49,166 --> 00:30:51,625
‫ما لا نعلمه هو بمثابة محيط!"‬

515
00:30:51,708 --> 00:30:54,000
‫متى تحدث الدكتور "راجكومار" الإنكليزية؟‬

516
00:30:54,083 --> 00:30:55,791
‫لن تفهم الأمر على أي حال.‬

517
00:30:56,041 --> 00:30:59,500
‫كن لطيفًا وألق التحية وعد إلى المنزل.‬

518
00:31:00,083 --> 00:31:03,291
‫ستدفع الثمن إن غازلت العمة جارتنا.‬

519
00:31:04,833 --> 00:31:07,833
‫"من هم؟‬

520
00:31:09,125 --> 00:31:11,833
‫من هم؟"‬

521
00:31:27,250 --> 00:31:28,375
‫أعطيتك ورقة الأسئلة قبل الامتحان!‬

522
00:31:28,625 --> 00:31:30,125
‫لماذا لم تكتبي شيئًا؟‬

523
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
‫لا يفيد الحصول على ورقة الأسئلة.‬

524
00:31:33,291 --> 00:31:35,000
‫وعلى المرء أن يكون مهتمًا‬
‫في الإجابة على الامتحان، صحيح؟‬

525
00:31:35,083 --> 00:31:36,791
‫ألا يغضب أبوك منك؟‬

526
00:31:37,625 --> 00:31:38,833
‫بلى.‬

527
00:31:38,916 --> 00:31:41,708
‫يحاول جهده في حثّي على الدراسة.‬

528
00:31:42,208 --> 00:31:43,416
‫لكنني غير مهتمة.‬

529
00:31:44,125 --> 00:31:45,000
‫صحيح.‬

530
00:31:45,083 --> 00:31:48,083
‫هناك جوانب أخرى للحياة.‬
‫يمكنك القيام بأمور كثيرة مختلفة!‬

531
00:31:48,166 --> 00:31:49,166
‫ماذا تحبين؟‬

532
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
‫أحب الرقص.‬

533
00:31:54,250 --> 00:31:56,166
‫إذًا ترقصين في الحمام؟‬

534
00:32:00,083 --> 00:32:01,208
‫أنا آسف.‬

535
00:32:01,291 --> 00:32:04,416
‫لقد مثّلت الولاية في رقص "بهاراتاناتيام".‬

536
00:32:04,500 --> 00:32:06,750
‫اسمي موجود‬
‫في كتاب "(ليمكا) للأرقام القياسية".‬

537
00:32:06,875 --> 00:32:07,750
‫حقًا؟‬

538
00:32:07,833 --> 00:32:09,208
‫الرقص حياتي.‬

539
00:32:11,541 --> 00:32:13,500
‫كان كل شيء جيدًا‬
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة.‬

540
00:32:13,583 --> 00:32:16,541
‫كل ما يهتم به أبي هو عمله ومكانته.‬

541
00:32:18,583 --> 00:32:19,916
‫مسألة سمعة!‬

542
00:32:20,000 --> 00:32:21,166
‫ما الذي حصل؟‬

543
00:32:22,791 --> 00:32:23,666
‫طلاق.‬

544
00:32:27,500 --> 00:32:29,041
‫أين أمك الآن؟‬

545
00:32:31,833 --> 00:32:33,125
‫مرّ على الأمر ستة أشهر.‬

546
00:32:35,083 --> 00:32:36,291
‫أُصيبت بسرطان في الدماغ.‬

547
00:32:37,541 --> 00:32:38,416
‫لقد توفّيت.‬

548
00:32:40,666 --> 00:32:42,041
‫لم أملك خيارًا أخر‬

549
00:32:43,083 --> 00:32:44,625
‫عدا عن العودة إلى والدي.‬

550
00:32:45,750 --> 00:32:49,250
‫حاولت جاهدًا أن أدرس‬
‫لكنني لا أستطيع الدراسة.‬

551
00:32:49,333 --> 00:32:50,875
‫وهو لا يفهم وجهة نظري!‬

552
00:32:51,708 --> 00:32:54,708
‫يجب ألا يكون التعليم‬
‫هو الهدف الأسمى، صحيح؟‬

553
00:32:56,333 --> 00:32:57,291
‫عزيزتي،‬

554
00:32:57,375 --> 00:32:59,958
‫عليك تحقيق شهرة أكبر مني في الرقص.‬

555
00:33:03,375 --> 00:33:04,250
‫ذلك هو هدفي.‬

556
00:33:16,416 --> 00:33:17,333
‫أبي.‬

557
00:33:17,416 --> 00:33:18,500
‫ما الأمر؟‬

558
00:33:18,583 --> 00:33:20,500
‫عليّ دفع قسط "إيه أي تي تي".‬

559
00:33:20,583 --> 00:33:22,083
‫هل هذه حيلة جديدة؟‬

560
00:33:22,166 --> 00:33:23,416
‫لا، إنها حيلة لعينة…‬

561
00:33:23,500 --> 00:33:24,625
‫ماذا؟‬

562
00:33:24,708 --> 00:33:26,250
‫لم تفهم ما أرمي إليه يا أبي.‬

563
00:33:26,875 --> 00:33:27,875
‫عليّ دفع القسط اليوم.‬

564
00:33:27,958 --> 00:33:30,583
‫وطلبت مني أن أدفع‬
‫رسوم امتحانات أخرى، صحيح؟‬

565
00:33:30,666 --> 00:33:32,625
‫نعم يا أبي. هذان امتحانان مختلفان.‬

566
00:33:32,708 --> 00:33:34,500
‫الامتحان الأول والثاني، حسنًا؟‬

567
00:33:35,041 --> 00:33:35,916
‫أصغ إليّ.‬

568
00:33:36,000 --> 00:33:38,750
‫اصمت وتقدّم إلى كلية الهندسة.‬

569
00:33:38,833 --> 00:33:41,500
‫علينا الدفع لهذا الامتحان يا أبي!‬

570
00:33:41,583 --> 00:33:43,875
‫هل طلبت منك أن تعطيني المال‬
‫لشراء سجائر أو كحول؟‬

571
00:33:43,958 --> 00:33:46,208
‫هل طلبت منك أن تعطيني المال‬
‫لأشتري هدايا لفتيات؟‬

572
00:33:46,791 --> 00:33:49,250
‫أطلب منك المال كي أدرس!‬

573
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
‫- المال في محفظتي. اذهب!‬
‫- حسنًا.‬

574
00:33:51,291 --> 00:33:54,750
‫سآتي إلى كليتك غدًا‬
‫وأتفقّد ما إن دفعت الرسوم.‬

575
00:33:54,833 --> 00:33:57,208
‫لا تقدّم كليتي هذه المادة.‬
‫إنها مادة مختلفة.‬

576
00:33:57,583 --> 00:34:00,041
‫أخبرني باسم معلم هذه الدورة‬
‫وسآتي لأتفقدها بأمّ عينيّ.‬

577
00:34:00,458 --> 00:34:02,333
‫بحقك! هل أنت جاد؟‬

578
00:34:02,416 --> 00:34:04,291
‫ألا تثق بابنك؟‬

579
00:34:04,375 --> 00:34:06,666
‫حسنًا، لست بحاجة إلى نقودك!‬
‫لست بحاجة إلى التعليم أيضًا!‬

580
00:34:07,000 --> 00:34:08,625
‫حسنًا، خذ النقود.‬

581
00:34:08,708 --> 00:34:10,666
‫- يا لك من ظريف! شكرًا لك.‬
‫- اذهب.‬

582
00:34:20,916 --> 00:34:22,875
‫ها أنت ذا.‬

583
00:34:22,958 --> 00:34:24,250
‫أنا واثق من أنك تملكين هذه.‬

584
00:34:24,333 --> 00:34:27,791
‫لكنني لم أجد هدية أفضل لراقصة.‬

585
00:34:28,375 --> 00:34:30,625
‫حسنًا؟ لا تشكريني.‬
‫أشعر بالضيق حينما تشكرينني.‬

586
00:34:30,708 --> 00:34:31,833
‫عليّ الذهاب، حسنًا؟‬

587
00:34:31,916 --> 00:34:33,166
‫حسنًا، اعتني بنفسك. إلى اللقاء.‬

588
00:34:33,250 --> 00:34:35,458
‫- اسمعني يا "فينكي".‬
‫- لا، لا تشكريني!‬

589
00:34:35,541 --> 00:34:37,041
‫أخبرتك أنني أشعر بالضيق‬
‫حينما تشكرينني، صحيح؟‬

590
00:34:37,125 --> 00:34:38,583
‫أعطيتني خلخالًا واحدًا.‬

591
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
‫تبًا!‬

592
00:34:40,416 --> 00:34:41,625
‫أنا آسف.‬

593
00:34:41,708 --> 00:34:42,583
‫أنا آسف!‬

594
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
‫ها أنت ذا.‬

595
00:34:46,916 --> 00:34:49,666
‫أنا أحمق! كيف نسيت ذلك؟‬

596
00:34:49,750 --> 00:34:52,333
‫"الصداقة هي معبد الدماغ‬

597
00:34:52,791 --> 00:34:58,458
‫إنها محيط الأحلام‬

598
00:34:58,541 --> 00:35:02,833
‫الصداقة هي المكانة‬

599
00:35:02,916 --> 00:35:07,208
‫في بحر الذكريات وفي مذبح الأهداف!‬

600
00:35:07,291 --> 00:35:14,291
‫الصداقة هي تقمّص الذكريات القديمة‬

601
00:35:15,833 --> 00:35:20,250
‫صحيح أن الصداقة‬

602
00:35:20,458 --> 00:35:24,625
‫تمنحك العديد من التجارب الجديدة!"‬

603
00:35:24,791 --> 00:35:25,916
‫"كل عام وأنت بخير يا (ألاميلو)"‬

604
00:35:27,083 --> 00:35:31,583
‫"من هم‬

605
00:35:31,666 --> 00:35:35,500
‫من هم"‬

606
00:35:36,291 --> 00:35:37,416
‫أين كنت؟‬

607
00:35:41,833 --> 00:35:42,708
‫في مركز التدريس.‬

608
00:35:42,791 --> 00:35:43,958
‫كنت هناك منذ قليل.‬

609
00:35:44,375 --> 00:35:45,625
‫ما هي درجتك في الكيمياء؟‬

610
00:35:46,875 --> 00:35:48,375
‫لم نحصل على الدرجات بعد.‬

611
00:35:52,583 --> 00:35:53,458
‫ما هذه؟‬

612
00:35:55,166 --> 00:35:56,375
‫أحذرك للمرة الأخيرة.‬

613
00:35:57,291 --> 00:35:59,083
‫لا تكرري هذا الأمر مجددًا.‬

614
00:35:59,166 --> 00:36:00,166
‫هل تفهمين؟‬

615
00:36:01,291 --> 00:36:02,416
‫لا أريد أن أرتاد التعليم الخاص.‬

616
00:36:04,625 --> 00:36:05,625
‫ماذا؟‬

617
00:36:07,041 --> 00:36:08,083
‫لا أريد أن أرتاد التعليم الخاص.‬

618
00:36:10,208 --> 00:36:11,250
‫أمي!‬

619
00:36:12,166 --> 00:36:13,041
‫هل صفعك؟‬

620
00:36:13,125 --> 00:36:15,125
‫لم يكترث لحقيقة أن اليوم هو عيد ميلادك؟‬

621
00:36:16,208 --> 00:36:18,000
‫لم يعلم أن اليوم هو عيد ميلادي.‬

622
00:36:18,083 --> 00:36:18,958
‫ماذا؟‬

623
00:36:19,583 --> 00:36:21,166
‫هل هو أبوك حقًا؟‬

624
00:36:22,375 --> 00:36:24,666
‫إنه متوحش.‬

625
00:36:26,083 --> 00:36:27,208
‫أنا آسف.‬

626
00:36:27,291 --> 00:36:29,125
‫لقد نعته بذلك لأنني كنت غاضبًا جدًا.‬

627
00:36:29,208 --> 00:36:30,291
‫أنا آسف حقًا.‬

628
00:36:30,708 --> 00:36:31,708
‫لا بأس. أكمل.‬

629
00:36:32,583 --> 00:36:34,291
‫لن يمكنني أن أعاتبه.‬

630
00:36:34,375 --> 00:36:35,791
‫لكن أستطيع سماعك وأنت تذمّه.‬

631
00:36:36,083 --> 00:36:37,708
‫متأكدة؟ حسنًا!‬

632
00:36:37,791 --> 00:36:42,875
‫أحمق وأخرق ووغد…‬

633
00:36:42,958 --> 00:36:44,208
‫يا للهول! لقد انتهيت.‬

634
00:36:44,291 --> 00:36:49,583
‫كان ليذمّه أصدقائي ذمًا شديدًا.‬

635
00:36:52,500 --> 00:36:54,791
‫أحب شخصية هذه الفتاة.‬

636
00:36:54,875 --> 00:36:55,750
‫النص جيد جدًا.‬

637
00:36:55,916 --> 00:36:57,375
‫- سأتبع النص بالتأكيد.‬
‫- شكرًا لك.‬

638
00:36:57,625 --> 00:37:00,791
‫سماعي للنص وهو يتطور خطوة تلو أخرى…‬

639
00:37:00,875 --> 00:37:02,291
‫هذا الأسلوب جيد جدًا.‬

640
00:37:02,375 --> 00:37:05,916
‫سأعود ومعي تحديث على النص بعد يومين.‬

641
00:37:06,000 --> 00:37:06,916
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

642
00:37:11,125 --> 00:37:13,083
‫بالمناسبة، أردت أن أسألك سؤالًا.‬

643
00:37:14,708 --> 00:37:16,625
‫ألم تعترض عائلتك على قرارك‬

644
00:37:17,250 --> 00:37:18,750
‫في أن تصبح صانع أفلام؟‬

645
00:37:19,916 --> 00:37:21,750
‫أعطوني ثلاث سنوات.‬

646
00:37:21,833 --> 00:37:26,666
‫يريدون مني أن أحصل على وظيفة‬
‫إن لم أفلح في هذا.‬

647
00:37:26,750 --> 00:37:28,333
‫إذًا انتهت مهلتك؟‬

648
00:37:28,416 --> 00:37:30,458
‫بقيت لديّ سنة واحدة.‬

649
00:37:32,166 --> 00:37:34,875
‫هل خطر لك أن تحصل على وظيفة؟‬

650
00:37:34,958 --> 00:37:36,750
‫هل خطر لك أن تستسلم؟‬

651
00:37:38,125 --> 00:37:42,041
‫أحيانًا عندما أرى أسلوب حياة أصدقائي،‬

652
00:37:42,125 --> 00:37:44,125
‫أقلق حيال مستقبلي.‬

653
00:37:44,208 --> 00:37:45,958
‫لكني لا أقلق حيال ذلك بعد الآن.‬

654
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
‫لماذا؟‬

655
00:37:48,125 --> 00:37:50,416
‫لأنني أتلفت جميع شهاداتي.‬

656
00:37:51,375 --> 00:37:52,458
‫هذا غباء.‬

657
00:37:52,541 --> 00:37:54,500
‫ماذا لو لم تفلح؟‬

658
00:37:54,750 --> 00:37:58,250
‫إن لم يكن لديّ شهادات،‬
‫فلن يكون أمامي طريق آخر.‬

659
00:37:59,000 --> 00:38:01,833
‫ستكون صناعة الأفلام حياتي‬

660
00:38:01,916 --> 00:38:03,291
‫أو مماتي.‬

661
00:38:03,375 --> 00:38:07,500
‫امتلاك خيارات عديدة‬
‫لا يعني أن أيًا منها سيفلح.‬

662
00:38:08,500 --> 00:38:09,791
‫لدي خيار واحد وحسب.‬

663
00:38:09,875 --> 00:38:10,916
‫عليّ أن أنجح فيه.‬

664
00:38:11,500 --> 00:38:12,375
‫حسنًا.‬

665
00:38:12,833 --> 00:38:13,958
‫أراك قريبًا.‬

666
00:38:14,333 --> 00:38:15,708
‫- إلى اللقاء، أراك قريبًا.‬
‫- وداعًا.‬

667
00:38:28,791 --> 00:38:33,708
‫"انشقّ طريق جديد نحوك‬

668
00:38:33,833 --> 00:38:38,125
‫وانبثق من عينيك‬

669
00:38:38,833 --> 00:38:41,416
‫حققت كل أحلامي‬

670
00:38:41,541 --> 00:38:48,541
‫أنك الهدية التي أريدها كثيرًا‬

671
00:38:48,916 --> 00:38:53,583
‫أجمل وقت‬

672
00:38:54,291 --> 00:38:58,791
‫النسمة التي أضفت البرودة‬

673
00:38:59,583 --> 00:39:06,583
‫هل أمنحك قلبي ملؤه الحب‬
‫في وعاء من الاهتمام؟‬

674
00:39:43,458 --> 00:39:47,833
‫أنت الابتسامة على شفتيّ‬

675
00:39:48,458 --> 00:39:52,291
‫مثل نور في الظلام‬

676
00:39:53,625 --> 00:39:58,041
‫أنت الابتسامة على شفتيّ‬

677
00:39:58,750 --> 00:40:02,041
‫مثل نور في الظلام‬

678
00:40:03,625 --> 00:40:08,875
‫أشعر بالضياع عندما أنظر إليك‬

679
00:40:09,041 --> 00:40:13,416
‫في النهاية، هذا هو مغزى الحديث‬

680
00:40:14,125 --> 00:40:19,166
‫مؤامرة الحب ساحرة‬

681
00:40:19,291 --> 00:40:23,208
‫أنت مسقط هذه المغامرة‬

682
00:41:00,333 --> 00:41:04,791
‫خطوة تلي الصداقة‬

683
00:41:05,541 --> 00:41:09,791
‫وأخاف من اتخاذها‬

684
00:41:10,666 --> 00:41:15,208
‫خطوة تلي الصداقة‬

685
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
‫وأخاف من اتخاذها‬

686
00:41:20,916 --> 00:41:26,083
‫نحن لسنا أصدقاء بعد‬

687
00:41:26,208 --> 00:41:30,500
‫لكنك أصبحت مهمًا بأهمية النفس الذي أستنشقه‬

688
00:41:30,583 --> 00:41:36,208
‫لا شك في أنني أصبحت متابعتك‬

689
00:41:36,333 --> 00:41:40,583
‫أصبحت ظلي الظليل‬

690
00:41:41,625 --> 00:41:46,583
‫انشق طريق جديد نحوك‬

691
00:41:46,708 --> 00:41:51,083
‫وانبثق من عينيك‬

692
00:41:51,916 --> 00:41:54,250
‫حققت كل أحلامي‬

693
00:41:54,375 --> 00:42:00,916
‫أنك الهدية التي أريدها كثيرًا"‬

694
00:42:09,166 --> 00:42:10,958
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

695
00:42:11,041 --> 00:42:13,083
‫نعم، نوعًا ما.‬

696
00:42:13,291 --> 00:42:16,333
‫وصلك طرد. إنه على الطاولة. خذه.‬

697
00:42:19,416 --> 00:42:21,625
‫"فنان الشاشة الفضية، (بوتانا كاناغال)"‬

698
00:42:21,791 --> 00:42:24,625
‫- هل حصلت على الكتاب يا بنيّ؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

699
00:42:24,708 --> 00:42:26,666
‫لكنني لم أطلبه.‬

700
00:42:26,750 --> 00:42:29,000
‫هل أحضر لك الأشياء حينما تطلبها فقط؟‬

701
00:42:29,083 --> 00:42:31,750
‫اعتدت على معرفة ما تريد وإحضاره إليك.‬

702
00:42:31,833 --> 00:42:34,166
‫عليك أن تكون كاتب النص يا أبي.‬

703
00:42:34,250 --> 00:42:35,250
‫افتح الكتاب.‬

704
00:42:36,125 --> 00:42:37,625
‫- لماذا؟‬
‫- افتحه وحسب.‬

705
00:42:39,916 --> 00:42:41,041
‫لم يكن عليك فعل ذلك يا أبي.‬

706
00:42:41,125 --> 00:42:42,166
‫ربما تحتاجه.‬

707
00:42:42,250 --> 00:42:43,625
‫كنت طلبت منك لو كنت أحتاجه.‬

708
00:42:43,708 --> 00:42:45,541
‫لا بأس، احتفظ به.‬

709
00:42:45,625 --> 00:42:46,875
‫كيف كان الاجتماع؟‬

710
00:42:47,625 --> 00:42:48,958
‫كان جيدًا يا أبي.‬

711
00:42:49,041 --> 00:42:50,666
‫ينتابني شعور جيد حيال هذا الشيء.‬

712
00:42:50,750 --> 00:42:53,000
‫- حقًا؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

713
00:42:53,083 --> 00:42:54,958
‫أحبت القصة.‬

714
00:42:55,041 --> 00:42:56,625
‫كيف تبدو؟‬

715
00:42:56,708 --> 00:42:58,791
‫هل تبدو حقًا كما في الأفلام؟‬

716
00:42:58,875 --> 00:43:00,500
‫نعم، تقريبًا يا أبي.‬

717
00:43:00,583 --> 00:43:02,333
‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬

718
00:43:02,416 --> 00:43:03,750
‫تحدث إلى أمك.‬

719
00:43:03,833 --> 00:43:04,958
‫حسنًا يا أبي.‬

720
00:43:05,041 --> 00:43:06,750
‫مرحبًا يا "سينو".‬

721
00:43:06,833 --> 00:43:08,875
‫أمي؟ كيف حالك؟‬

722
00:43:08,958 --> 00:43:10,125
‫هل ذهب أبي؟‬

723
00:43:10,208 --> 00:43:11,666
‫إنه يخيّم كعادته.‬

724
00:43:11,750 --> 00:43:13,416
‫كيف هو عملك؟‬

725
00:43:14,416 --> 00:43:16,833
‫- سأعاود الاتصال بك حالًا يا أمي.‬
‫- حسنًا.‬

726
00:43:17,666 --> 00:43:19,458
‫- مرحبًا، مساء الخير يا سيدي.‬
‫- مساء النور.‬

727
00:43:19,541 --> 00:43:20,458
‫كيف سار الاجتماع؟‬

728
00:43:20,791 --> 00:43:22,500
‫سار بشكل جيد.‬

729
00:43:22,583 --> 00:43:24,666
‫أحبت القصة.‬

730
00:43:24,750 --> 00:43:25,916
‫كيف حال كتابة النص؟‬

731
00:43:26,000 --> 00:43:27,625
‫شارفت على الانتهاء يا سيدي.‬

732
00:43:27,708 --> 00:43:30,958
‫مذهل! سأسافر خارج البلاد لأسبوع.‬

733
00:43:31,041 --> 00:43:33,291
‫سأحوّل الدفعة المقدمة‬
‫لـ"بادمافاتي" عندما أعود.‬

734
00:43:33,375 --> 00:43:34,708
‫- فلنبدأ التصوير بعد انتهاء النص.‬
‫- حسنًا.‬

735
00:43:34,791 --> 00:43:35,916
‫كن مستعدًا مع فريقك.‬

736
00:43:36,000 --> 00:43:37,791
‫- ليس لدينا وقت حينما نبدأ التصوير.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

737
00:43:37,875 --> 00:43:39,041
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم، بالتأكيد يا سيدي.‬

738
00:43:39,125 --> 00:43:40,000
‫- وداعًا يا سيدي.‬
‫- وداعًا.‬

739
00:43:40,083 --> 00:43:42,791
‫"يرنّ الهاتف"‬

740
00:43:43,000 --> 00:43:43,875
‫مرحبًا.‬

741
00:43:44,916 --> 00:43:46,333
‫- "فينكي"!‬
‫- "ألاميلو"؟‬

742
00:43:46,416 --> 00:43:47,541
‫لماذا تبكين؟‬

743
00:43:50,083 --> 00:43:51,958
‫ما الذي حصل؟‬

744
00:43:52,041 --> 00:43:53,458
‫أخبريني ما المشكلة!‬

745
00:44:04,000 --> 00:44:05,500
‫هل حللت المشكلة؟‬

746
00:44:06,666 --> 00:44:07,541
‫دعيني أرى.‬

747
00:44:09,916 --> 00:44:11,375
‫أنت تتحسنين.‬

748
00:44:13,125 --> 00:44:14,041
‫ما هذا!‬

749
00:44:16,625 --> 00:44:18,458
‫ماذا كنت تفعلين بعد ساعات الدراسة؟‬

750
00:44:20,625 --> 00:44:21,500
‫أبي…‬

751
00:44:23,083 --> 00:44:24,875
‫الامتحانات على الأبواب.‬

752
00:44:24,958 --> 00:44:27,166
‫طلب من المعلم البقاء ساعات إضافية.‬

753
00:44:27,250 --> 00:44:29,166
‫من؟ أبوك، صحيح؟‬

754
00:44:29,250 --> 00:44:30,458
‫تبًا!‬

755
00:44:30,541 --> 00:44:32,875
‫ألا يعلم بمن عليه أن يثق؟‬

756
00:44:32,958 --> 00:44:36,166
‫اذهبي وأخبريه بفعلة صديقه بك.‬

757
00:44:37,083 --> 00:44:37,958
‫أخبرته.‬

758
00:44:38,416 --> 00:44:40,416
‫لم يكن معي أحد عندما واجهت المشاكل.‬

759
00:44:41,458 --> 00:44:42,458
‫ولا حتى والدتك.‬

760
00:44:43,583 --> 00:44:45,250
‫كان الوحيد الذي ساندني.‬

761
00:44:45,333 --> 00:44:47,333
‫أنا أعرفه جيدًا.‬

762
00:44:49,000 --> 00:44:52,333
‫كيف يمكنك الكذب‬
‫بخصوص شيء كهذا لتتغيبي عن التعليم الخاص؟‬

763
00:44:53,416 --> 00:44:54,458
‫ألا تشعرين بالخجل من ذلك؟‬

764
00:44:55,958 --> 00:44:57,958
‫ليس الأمر مجرد تصرفات المعلّم…‬

765
00:44:59,750 --> 00:45:02,833
‫إنه ردّ أبي الذي آلمني.‬

766
00:45:05,416 --> 00:45:07,416
‫لا أريد البقاء هنا.‬

767
00:45:09,708 --> 00:45:11,666
‫أريد الرحيل بعيدًا.‬

768
00:45:13,250 --> 00:45:14,333
‫اذهبي.‬

769
00:45:15,958 --> 00:45:17,375
‫أنا جاد.‬

770
00:45:17,458 --> 00:45:18,333
‫اذهبي.‬

771
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
‫إلى أين أستطيع الذهاب؟‬

772
00:45:25,541 --> 00:45:26,708
‫من سيعتني بي؟‬

773
00:45:27,833 --> 00:45:29,458
‫من سيدعمني؟‬

774
00:45:30,458 --> 00:45:31,458
‫لماذا تظنين أنني هنا؟‬

775
00:45:32,291 --> 00:45:33,416
‫سأعتني بك.‬

776
00:45:36,625 --> 00:45:38,708
‫- تبًا!‬
‫- هل فقدت عقلك؟‬

777
00:45:38,791 --> 00:45:40,250
‫هل تدرك معنى الذي تقوله؟‬

778
00:45:40,333 --> 00:45:41,250
‫الكلام سهل.‬

779
00:45:41,583 --> 00:45:43,750
‫إلى أين ستأخذها؟‬

780
00:45:43,833 --> 00:45:45,166
‫تعيش جدّتها في "بنغالور".‬

781
00:45:45,250 --> 00:45:46,625
‫ستعود إلى "بنغالور" بعد شهرين.‬

782
00:45:46,708 --> 00:45:47,708
‫تستطيع العيش معها.‬

783
00:45:47,791 --> 00:45:50,083
‫- أين جدّتها الآن؟‬
‫- في "أمريكا".‬

784
00:45:50,166 --> 00:45:51,166
‫"أمريكا"؟‬

785
00:45:51,875 --> 00:45:54,250
‫لنتصل بجدّتها. لندعها تعالج الموضوع.‬

786
00:45:54,333 --> 00:45:58,166
‫إن اكتشف أبوها متحجّر القلب،‬
‫سيصبح الأمر مأساة.‬

787
00:45:58,750 --> 00:46:00,458
‫دعونا لا نرسلها إلى "بنغالور" حالًا.‬

788
00:46:00,541 --> 00:46:03,125
‫سنرسلها إلى هناك حينما تعود جدّتها.‬

789
00:46:03,208 --> 00:46:05,166
‫تريد الذهاب إلى ذلك المعلّم‬
‫إلى حين عودة جدّتها؟‬

790
00:46:05,250 --> 00:46:07,708
‫سيستمرّ ذلك القذر بالتحرّش بها!‬

791
00:46:07,791 --> 00:46:08,750
‫- هل يرضيك ذلك؟‬
‫- حسنًا!‬

792
00:46:08,833 --> 00:46:13,250
‫علينا البحث عن مكان إقامة‬
‫في "بنغالور" لمدة شهرين، صحيح؟‬

793
00:46:13,333 --> 00:46:14,708
‫- نعم.‬
‫- ماذا عن النفقات؟‬

794
00:46:16,000 --> 00:46:18,166
‫أنا أفكر في الأمر.‬

795
00:46:18,250 --> 00:46:19,708
‫علينا تدبّر الأمر.‬

796
00:46:20,166 --> 00:46:21,625
‫- إن طلبت من أبي…‬
‫- ماذا؟‬

797
00:46:21,708 --> 00:46:25,000
‫سيبرحك ضربًا إن طلبت منه!‬

798
00:46:25,083 --> 00:46:27,541
‫ماذا لو بعنا دراجة أبيك؟‬

799
00:46:27,625 --> 00:46:29,375
‫لماذا؟ ما خطب دراجة أبيك؟‬

800
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
‫- إنها دراجة قديمة يا رجل.‬
‫- ودراجتي جديدة؟‬

801
00:46:31,708 --> 00:46:33,208
‫توقف عن هذا الهراء.‬

802
00:46:33,875 --> 00:46:38,541
‫أشعر أننا نبالغ في التفكير.‬

803
00:46:38,791 --> 00:46:40,875
‫أيًا يكن، أشعر أن هذا تصرف سليم.‬

804
00:46:41,916 --> 00:46:43,333
‫اسمعا!‬

805
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
‫ماذا لو بعنا حافلة كليتنا؟‬

806
00:46:46,208 --> 00:46:48,083
‫- ماذا لو بعنا القطار؟‬
‫- لا، إنه أثقل.‬

807
00:46:48,166 --> 00:46:49,458
‫هلا تصمت؟‬

808
00:46:50,333 --> 00:46:52,208
‫اسمع، أنا غير موافق.‬

809
00:46:52,291 --> 00:46:53,208
‫فكرة!‬

810
00:46:54,041 --> 00:46:55,541
‫ماذا لو ابتززنا أحدهم؟‬

811
00:46:56,458 --> 00:46:57,625
‫ماذا؟‬

812
00:46:57,708 --> 00:46:58,916
‫ابتزاز؟‬

813
00:46:59,000 --> 00:47:00,416
‫ما الذي سنقوله؟‬

814
00:47:00,500 --> 00:47:04,000
‫- لدى بعض الأشخاص أسرار.‬
‫- صحيح.‬

815
00:47:04,083 --> 00:47:09,875
‫نستطيع ابتزاز المتورطين بعلاقات‬
‫خارج إطار العلاقة الزوجية.‬

816
00:47:11,625 --> 00:47:12,708
‫أين نجد هؤلاء المتورطين؟‬

817
00:47:15,375 --> 00:47:17,791
‫أخبرتكم أن أبي وخالتي مجرد صديقين!‬

818
00:47:17,875 --> 00:47:19,875
‫ما علّقت على ذلك يا رجل.‬

819
00:47:19,958 --> 00:47:22,333
‫أنا أنظر وحسب.‬

820
00:47:22,416 --> 00:47:24,416
‫حسنًا، انس الأمر.‬
‫إنها أمور عائلية خاصة بك.‬

821
00:47:24,500 --> 00:47:27,000
‫- تبًا لهذا الهراء.‬
‫- ما خطبك؟‬

822
00:47:27,083 --> 00:47:28,625
‫- ما الذي تقصده؟‬
‫- توقفا!‬

823
00:47:28,708 --> 00:47:29,916
‫توقف عن الصراخ.‬

824
00:47:30,666 --> 00:47:31,916
‫نحتاج المال.‬

825
00:47:32,000 --> 00:47:33,833
‫ونحتاج أن نجنيه من دون أي مخاطر.‬

826
00:47:34,416 --> 00:47:36,583
‫لن يدري أحد بما نفعل.‬

827
00:47:36,666 --> 00:47:37,708
‫فكرا في الأمر.‬

828
00:47:40,791 --> 00:47:41,833
‫اخطفوني.‬

829
00:47:51,333 --> 00:47:52,666
‫ما الذي تقوله هذه الفتاة؟‬

830
00:47:52,750 --> 00:47:53,875
‫هل تريديننا أن نُزج في السجن؟‬

831
00:47:54,333 --> 00:47:55,750
‫لماذا تبالغ؟‬

832
00:47:55,833 --> 00:47:56,791
‫الأمر بسيط!‬

833
00:47:56,875 --> 00:47:59,083
‫اخطفوني واطلبوا من أبي أن يدفع الفدية.‬

834
00:47:59,166 --> 00:48:00,750
‫هل أنت مجنونة؟‬

835
00:48:00,833 --> 00:48:04,083
‫عندها علينا إجراء امتحاناتنا في السجن‬
‫إن أخبر الشرطة.‬

836
00:48:04,166 --> 00:48:05,333
‫لن يخبر أحدًا.‬

837
00:48:05,416 --> 00:48:09,083
‫لن يخبر الشرطة لأنه سيكون محرجًا‬
‫لو علمت جدّتي بذلك.‬

838
00:48:09,166 --> 00:48:14,250
‫أظن أنك أول فتاة تخطط لعملية اختطاف نفسها.‬

839
00:48:19,583 --> 00:48:21,375
‫- نحتاج سيارة.‬
‫- مهلًا.‬

840
00:48:21,458 --> 00:48:24,000
‫يمكننا استعارة واحدة من "رافيك".‬

841
00:48:33,458 --> 00:48:35,958
‫"سنزور معبدك أيها القدير (فينكاتارامانا)‬

842
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
‫إن أتتمنا هذه المهمة‬

843
00:48:38,500 --> 00:48:40,750
‫أعدك أن أقدّم لك النقود وأحلق رأسي‬

844
00:48:40,916 --> 00:48:43,166
‫إنه وعد لن أؤخره"‬

845
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
‫أنت!‬

846
00:48:44,583 --> 00:48:47,625
‫هل تظنين أن والدك مغفل؟‬

847
00:48:47,708 --> 00:48:49,125
‫إنه ذكي!‬

848
00:48:49,208 --> 00:48:50,500
‫- إنه زكي…‬
‫- ماذا؟‬

849
00:48:51,500 --> 00:48:53,458
‫الفظها بشكل صحيح.‬

850
00:48:53,541 --> 00:48:55,666
‫"ذ - ك - ي"، ذكي.‬

851
00:48:55,750 --> 00:48:57,041
‫سألفظها هكذا في المرة القادمة.‬

852
00:48:59,291 --> 00:49:00,708
‫سأحضر خادمتي معي.‬

853
00:49:01,583 --> 00:49:03,083
‫من الأفضل أن تخطفوني أثناء تواجدها.‬

854
00:49:03,500 --> 00:49:06,333
‫ستهوّل الموضوع بأكمله.‬

855
00:49:07,625 --> 00:49:09,000
‫- "كاماكشي"…‬
‫- نعم؟‬

856
00:49:09,083 --> 00:49:10,416
‫…لنذهب إلى المعبد.‬

857
00:49:11,833 --> 00:49:14,916
‫لماذا تريدينني أن أرافقك يا آنستي؟‬

858
00:49:16,000 --> 00:49:17,041
‫صحيح.‬

859
00:49:17,125 --> 00:49:18,791
‫ما الذي ستفعله في المعبد؟‬

860
00:49:18,875 --> 00:49:19,875
‫ما الذي تقصده…‬

861
00:49:21,458 --> 00:49:24,375
‫لنذهب إلى السوق يا "كاماكشي".‬

862
00:49:24,458 --> 00:49:26,708
‫ما الذي ستفعلينه في السوق يا آنستي؟‬

863
00:49:28,583 --> 00:49:29,958
‫إنها ليست غبية.‬

864
00:49:30,458 --> 00:49:32,083
‫إنها عقلانية.‬

865
00:49:32,416 --> 00:49:34,000
‫"كاماكشي" على حق.‬

866
00:49:34,083 --> 00:49:39,958
‫هلا خرجنا لتناول المثلجات يا "كاماكشي"؟‬

867
00:49:55,041 --> 00:49:57,333
‫"سنزور معبدك أيها القدير (فينكاتارامانا)‬

868
00:49:57,416 --> 00:49:59,791
‫إن أتممنا هذه المهمة‬

869
00:50:00,000 --> 00:50:02,208
‫أعدك أن أقدّم لك النقود وأحلق رأسي‬

870
00:50:02,708 --> 00:50:05,208
‫إنه وعد لن أؤخره"‬

871
00:50:07,000 --> 00:50:07,875
‫أنا آسف!‬

872
00:50:07,958 --> 00:50:08,875
‫إنه خطأ بسيط.‬

873
00:50:18,541 --> 00:50:21,000
‫"سنزور معبدك أيها القدير (فينكاتارامانا)‬

874
00:50:21,375 --> 00:50:23,291
‫إن أتممنا هذه المهمة‬

875
00:50:23,375 --> 00:50:25,666
‫أعدك أن أقدّم لك النقود وأحلق رأسي‬

876
00:50:25,750 --> 00:50:27,916
‫إنه وعد لن أؤخره‬

877
00:50:28,125 --> 00:50:30,291
‫عندما يمرّ كوكب (الزهرة)‬
‫عند البوابة الثامنة‬

878
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
‫يمكن أن يصبح أي شخص الزعيم‬
‫وأن يجني الكثير من المال‬

879
00:50:32,958 --> 00:50:37,666
‫(شري ألاميلو)، ابنة (شيشاتشالا) طالبة كسلى‬
‫لكنها مخططة بارعة‬

880
00:50:37,750 --> 00:50:39,958
‫ستضع خطة بواسطة عقلها الإجرامي‬

881
00:50:40,041 --> 00:50:42,458
‫شكرًا للرب أن الشباب استطاعوا الهرب‬
‫بالرغم من أفكارها السيئة‬

882
00:50:42,541 --> 00:50:44,791
‫تتحلى بشخصية فريدة خلف ملامح وجه بريئة‬

883
00:50:44,875 --> 00:50:47,291
‫(جوفيندا شري فينكاتيشا)!‬

884
00:50:47,375 --> 00:50:49,666
‫(جوفيندا شري فينكاتيشا)!"‬

885
00:50:52,125 --> 00:50:54,083
‫ما هي الخطوة التالية؟‬

886
00:50:54,166 --> 00:50:55,875
‫هل علينا الاتصال به؟‬

887
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
‫ليس الآن.‬

888
00:50:57,208 --> 00:51:00,208
‫سيكون في اجتماع الآن. لن يجيب على هاتفه.‬

889
00:51:00,291 --> 00:51:02,958
‫علينا ألا نتصل به إلا عند الضرورة.‬

890
00:51:03,291 --> 00:51:05,958
‫أهم شيء هو مهاتفته من هاتفي.‬

891
00:51:06,583 --> 00:51:08,458
‫تبدين محترفة!‬

892
00:51:08,958 --> 00:51:11,166
‫- هل نفذت هذا من قبل؟‬
‫- ويحك!‬

893
00:51:11,375 --> 00:51:12,250
‫حسنًا.‬

894
00:51:14,375 --> 00:51:15,250
‫مرحبًا يا "شيشاتشالا".‬

895
00:51:15,666 --> 00:51:17,583
‫لقد خطفنا ابنتك.‬

896
00:51:18,125 --> 00:51:19,541
‫يجب أن يكون صوتك أكثر خشونة.‬

897
00:51:19,625 --> 00:51:20,833
‫يبدو ضعيفًا جدًا.‬

898
00:51:21,750 --> 00:51:25,625
‫- اجعل صوتك يبدو خشنًا.‬
‫- حسنًا.‬

899
00:51:27,000 --> 00:51:27,875
‫مرحبًا يا "شيشاتشالا".‬

900
00:51:29,958 --> 00:51:31,458
‫ما هو مبلغ الفدية؟‬

901
00:51:31,833 --> 00:51:33,375
‫أحتاج فقط إلى 500 ألف روبية.‬

902
00:51:33,458 --> 00:51:35,541
‫كم تحتاج؟‬

903
00:51:35,625 --> 00:51:38,000
‫مئة ألف لكل واحد منا. هذا يكفي، صحيح؟‬

904
00:51:38,083 --> 00:51:40,000
‫خمسة زائد ثلاثة يساوي…‬

905
00:51:40,083 --> 00:51:40,958
‫ثمانية؟‬

906
00:51:41,041 --> 00:51:42,666
‫نعم، ثمانية.‬

907
00:51:42,750 --> 00:51:43,625
‫حسنًا.‬

908
00:51:44,583 --> 00:51:47,875
‫مهلًا، علينا أن نطلب مبلغًا أكبر‬

909
00:51:47,958 --> 00:51:51,041
‫حتى نستطيع استرجاع المبالغ التي دفعناها.‬

910
00:51:51,125 --> 00:51:52,541
‫محال!‬

911
00:51:52,625 --> 00:51:54,041
‫نحن خاطفون أخلاقيون.‬

912
00:51:54,125 --> 00:51:55,375
‫ثمانية رقم جيد.‬

913
00:51:55,958 --> 00:51:57,083
‫اتفقنا يا رفاق؟‬

914
00:51:57,666 --> 00:51:59,041
‫مرحبًا يا "شيشاتشالا".‬

915
00:51:59,166 --> 00:52:01,875
‫إن أردت من ابنتك أن تعود لك،‬
‫ادفع لنا 800 ألف روبية.‬

916
00:52:02,125 --> 00:52:03,125
‫800 ألف روبية؟‬

917
00:52:03,583 --> 00:52:05,000
‫هل شكلي شكل مغفل؟‬

918
00:52:05,166 --> 00:52:07,708
‫وما أدراني؟ فليست مكالمة فيديو.‬

919
00:52:07,791 --> 00:52:10,750
‫أخفض صوتك!‬

920
00:52:10,833 --> 00:52:13,916
‫- لسنا طلابًا عندك.‬
‫- ويحك!‬

921
00:52:14,000 --> 00:52:16,541
‫قد يتم كشف أمرنا لو قلت ذلك.‬

922
00:52:16,833 --> 00:52:18,500
‫- هل عليّ الامتناع عن قول ذلك؟‬
‫- نعم.‬

923
00:52:19,583 --> 00:52:21,666
‫اتصل به الآن يا "فينكي".‬

924
00:52:21,750 --> 00:52:23,208
‫"(ألاميلو)، مكالمة واردة"‬

925
00:52:29,166 --> 00:52:30,916
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا "شيشاتشالا".‬

926
00:52:32,458 --> 00:52:34,708
‫- من معي.‬
‫- اسمعني جيدًا…‬

927
00:52:35,458 --> 00:52:37,750
‫أكره أن أكرر نفسي.‬

928
00:52:37,833 --> 00:52:40,791
‫- لقد خطفنا ابنتك.‬
‫- ماذا؟‬

929
00:52:40,875 --> 00:52:43,458
‫لقد خطفنا ابنتك. خطفناها!‬

930
00:52:43,708 --> 00:52:44,583
‫من معي؟‬

931
00:52:44,666 --> 00:52:46,750
‫هل تريد ابنتك أم أن الإجابة على سؤالك؟‬

932
00:52:47,250 --> 00:52:48,791
‫أرجوكم دعوني أذهب!‬

933
00:52:49,166 --> 00:52:50,166
‫ساعدني يا أبي!‬

934
00:52:50,250 --> 00:52:51,541
‫ساعدني يا أبي!‬

935
00:52:51,875 --> 00:52:53,375
‫أرجوك يا أبي!‬

936
00:52:59,416 --> 00:53:00,500
‫ما الذي تريده؟‬

937
00:53:00,583 --> 00:53:03,125
‫800 ألف روبية. أمامك ساعة.‬

938
00:53:03,208 --> 00:53:07,333
‫إن حاولت الاتصال بالشرطة،‬

939
00:53:07,500 --> 00:53:09,458
‫ستجد ابنتك عند عتبة بابك!‬

940
00:53:09,541 --> 00:53:12,875
‫ستكون ميتة ومغطاة بالدماء.‬

941
00:53:12,958 --> 00:53:14,500
‫- كان وقع الجملة مذهلًا، صحيح؟‬
‫- يا للهول!‬

942
00:53:14,583 --> 00:53:15,958
‫أحضر النقود.‬

943
00:53:16,458 --> 00:53:18,458
‫سأتصل بك بعد نصف ساعة.‬

944
00:53:18,541 --> 00:53:19,416
‫مفهوم؟‬

945
00:53:19,708 --> 00:53:22,333
‫مرحبًا…‬

946
00:53:23,291 --> 00:53:24,416
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

947
00:53:26,458 --> 00:53:29,041
‫- آسف!‬
‫- نجحنا.‬

948
00:53:32,833 --> 00:53:33,708
‫مرحبًا.‬

949
00:53:33,791 --> 00:53:38,958
‫سيدي، خطف أحدهم "ألاميلو".‬

950
00:53:41,666 --> 00:53:42,625
‫سيدي؟‬

951
00:53:43,375 --> 00:53:44,583
‫مرحبًا.‬

952
00:53:44,666 --> 00:53:45,791
‫مرحبًا.‬

953
00:53:50,791 --> 00:53:54,416
‫"المحقق (ناريان)"‬

954
00:54:01,000 --> 00:54:03,041
‫إنه يتصل!‬

955
00:54:03,125 --> 00:54:05,166
‫لماذا يعاود الاتصال بنا؟‬

956
00:54:05,250 --> 00:54:08,250
‫كنت تتفوّه بالهراء! لذلك يتصل من جديد.‬

957
00:54:08,333 --> 00:54:11,083
‫مهلًا. المال موجود في المنزل.‬

958
00:54:11,166 --> 00:54:12,958
‫أنا أشتم رائحة مشكلة.‬

959
00:54:13,041 --> 00:54:14,125
‫"دوداكوندي"،‬

960
00:54:14,208 --> 00:54:16,708
‫وُلدت أنت من دون فطنة. انتظر لحظة.‬

961
00:54:16,791 --> 00:54:18,833
‫هل أنت متأكدة أن النقود في المنزل؟‬

962
00:54:18,916 --> 00:54:20,166
‫بالطبع! أجب على الاتصال.‬

963
00:54:22,458 --> 00:54:23,791
‫- مرحبًا.‬
‫- إلى أين عليّ إحضار النقود؟‬

964
00:54:40,208 --> 00:54:41,708
‫- مرحبًا.‬
‫- هل وصلت إلى المكان؟‬

965
00:54:42,291 --> 00:54:43,750
‫إنه هناك تمامًا.‬

966
00:54:44,041 --> 00:54:44,916
‫- نعم.‬
‫- أين الحقيبة؟‬

967
00:54:47,375 --> 00:54:48,375
‫إنها هنا.‬

968
00:54:51,375 --> 00:54:54,333
‫لماذا طلبت منه إحضاره في حقيبة مدرسية؟‬

969
00:54:54,416 --> 00:54:55,500
‫وما رأيك؟‬

970
00:54:56,333 --> 00:55:00,375
‫"كيشفا"،‬
‫هل تعلم الفرق بين الملفات والكومة؟‬

971
00:55:00,458 --> 00:55:03,041
‫الأمر بديهي، يمكنك الجلوس‬
‫عندما تمتلك ملفًا.‬

972
00:55:03,125 --> 00:55:05,958
‫لكن لا يمكنك الجلوس عند الكومة.‬

973
00:55:06,041 --> 00:55:07,625
‫أنت مضحك.‬

974
00:55:08,458 --> 00:55:11,625
‫ألا تتحلى بأي أخلاق؟‬

975
00:55:11,708 --> 00:55:13,916
‫أهكذا يتصرف الطلاب في الكلية؟‬

976
00:55:14,000 --> 00:55:15,916
‫- سيدي…‬
‫- تعال إلى هنا يا "شريشيلا".‬

977
00:55:16,083 --> 00:55:16,958
‫نعم يا سيدي؟‬

978
00:55:17,250 --> 00:55:20,000
‫انظر إليه. هكذا يجب أن يبدو الطالب.‬

979
00:55:20,541 --> 00:55:21,416
‫حقيبة،‬

980
00:55:21,500 --> 00:55:23,666
‫القميص داخل البنطال وزي نظيف.‬

981
00:55:24,791 --> 00:55:26,250
‫أين حقائبكم؟‬

982
00:55:26,333 --> 00:55:28,750
‫كيف يمكنكم حضور صفوفكم وبيدكم كتاب واحد؟‬

983
00:55:29,541 --> 00:55:33,000
‫يُمنع دخولكم إلى الكلية‬
‫من دون حقائب بعد الآن.‬

984
00:55:33,208 --> 00:55:34,125
‫حسنًا يا سيدي.‬

985
00:55:34,541 --> 00:55:36,125
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- يمكنك الذهاب يا "شريشيلا".‬

986
00:55:36,458 --> 00:55:38,291
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- لا تنسوا حقائبكم.‬

987
00:55:43,166 --> 00:55:45,791
‫كان يعذبنا لعدم إحضار حقائبنا‬
‫إلى الكلية، صحيح؟‬

988
00:55:45,875 --> 00:55:49,500
‫أردت رؤيته وهو يحمل حقيبة مدرسية!‬

989
00:55:51,791 --> 00:55:53,125
‫ضع الحقيبة على ظهرك.‬

990
00:55:54,500 --> 00:55:55,833
‫- ماذا؟‬
‫- ضع الحقيبة على ظهرك.‬

991
00:55:58,166 --> 00:55:59,875
‫أسرع، الوقت ينفد.‬

992
00:56:09,166 --> 00:56:10,125
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

993
00:56:10,208 --> 00:56:11,916
‫أنت لست طالبًا.‬

994
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
‫أنت خنزير كبير.‬

995
00:56:14,375 --> 00:56:15,500
‫افعل ذلك وحسب.‬

996
00:56:20,625 --> 00:56:22,208
‫- ما التالي؟‬
‫- امش إلى الأمام.‬

997
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
‫توقف!‬

998
00:56:26,875 --> 00:56:28,083
‫اتجه يمينًا.‬

999
00:56:28,791 --> 00:56:29,666
‫إلى اليمين؟‬

1000
00:56:29,750 --> 00:56:30,625
‫توقف عندك.‬

1001
00:56:32,208 --> 00:56:33,458
‫استدر.‬

1002
00:56:37,625 --> 00:56:40,416
‫- ماذا…‬
‫- امش إلى الأمام.‬

1003
00:56:41,208 --> 00:56:42,250
‫استمر في المشي.‬

1004
00:56:48,041 --> 00:56:49,125
‫ما الذي حصل؟‬

1005
00:56:50,000 --> 00:56:52,416
‫- لا شيء.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

1006
00:56:52,500 --> 00:56:54,833
‫أستطيع الاتصال بالإسعاف إن أُصبت.‬

1007
00:56:55,666 --> 00:56:57,083
‫سيصلون قريبًا.‬

1008
00:56:57,166 --> 00:56:58,250
‫- حسنًا؟‬
‫- أنت!‬

1009
00:56:58,833 --> 00:56:59,958
‫إلى أين يجب أن أذهب؟‬

1010
00:57:00,208 --> 00:57:04,000
‫انظر إلى الأسفل وامش إلى الأمام بانتباه.‬

1011
00:57:05,208 --> 00:57:09,500
‫ضع الحقيبة على التلة الصغيرة.‬

1012
00:57:12,000 --> 00:57:12,875
‫حسنًا.‬

1013
00:57:13,500 --> 00:57:18,208
‫اصعد الدرج وسترى ابنتك.‬

1014
00:57:18,291 --> 00:57:20,291
‫خذها وارحل.‬

1015
00:57:36,750 --> 00:57:39,083
‫- إنه مبلغ كبير!‬
‫- لنسرع!‬

1016
00:58:11,875 --> 00:58:15,416
‫تبدو أكثر قلقًا منها يا "شيشو".‬

1017
00:58:15,916 --> 00:58:17,083
‫- اهدأ!‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

1018
00:58:17,166 --> 00:58:18,166
‫اهدأ.‬

1019
00:58:18,916 --> 00:58:19,958
‫"ألاميلو"،‬

1020
00:58:20,583 --> 00:58:22,875
‫هل تستطيعين التعرف على وجوههم؟‬

1021
00:58:23,916 --> 00:58:26,375
‫لا يا عمي، كانوا يرتدون الأقنعة.‬

1022
00:58:26,458 --> 00:58:28,125
‫ليس عليك أن تخافي.‬

1023
00:58:28,208 --> 00:58:29,875
‫هل رأيتهم من قبل؟‬

1024
00:58:29,958 --> 00:58:32,208
‫هل يمكن أن يكونوا أشخاصًا تعرفينهم؟‬

1025
00:58:32,291 --> 00:58:34,250
‫أشخاص مألوفون؟‬

1026
00:58:34,958 --> 00:58:35,833
‫مألوفون؟‬

1027
00:58:35,916 --> 00:58:38,958
‫ربما رأيتهم من قبل.‬

1028
00:58:40,666 --> 00:58:42,416
‫- نعم يا عمي!‬
‫- جيد.‬

1029
00:58:43,166 --> 00:58:44,708
‫أخبريني.‬

1030
00:58:44,791 --> 00:58:46,000
‫كان يشبه أحدهم…‬

1031
00:58:46,083 --> 00:58:49,125
‫هل رأيت مشهد القتال الحماسي‬
‫من فيلم "كي جي إف"؟‬

1032
00:58:49,208 --> 00:58:53,583
‫كان هناك شخص بلحية‬
‫يمسك فأسًا في الصف الثالث.‬

1033
00:58:54,166 --> 00:58:55,166
‫نعم.‬

1034
00:58:55,250 --> 00:58:58,625
‫يبدو تمامًا مثل الخاطف من دون لحيته.‬

1035
00:59:00,291 --> 00:59:01,458
‫الرجل الثاني…‬

1036
00:59:01,750 --> 00:59:03,416
‫- هل رأيت فيلم "كوروكشيترا"؟‬
‫- نعم.‬

1037
00:59:03,500 --> 00:59:06,291
‫لعب "نيكهيل كوماراسوامي" دور "أبهيمانيو".‬

1038
00:59:06,375 --> 00:59:08,916
‫هناك شخص بيده رمح في مشهد الحرب.‬

1039
00:59:09,000 --> 00:59:11,250
‫- حقًا؟‬
‫- كان في الصف الخامس.‬

1040
00:59:11,333 --> 00:59:12,500
‫الخاطف الثاني يشبهه.‬

1041
00:59:12,583 --> 00:59:13,625
‫حسنًا، فهمت عليك.‬

1042
00:59:14,041 --> 00:59:14,916
‫الشخص الآخر…‬

1043
00:59:15,250 --> 00:59:16,583
‫تابعي.‬

1044
00:59:16,666 --> 00:59:20,458
‫خذ جميع أسماء الأفلام مثل‬
‫"تاغارو" و"بايلوان" و"بوغارو" وما إلى ذلك.‬

1045
00:59:20,583 --> 00:59:23,125
‫لكنت طالبة متفوقة لو درست بهذا الاهتمام!‬

1046
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
‫اهدأ يا "شيشو"!‬

1047
00:59:25,041 --> 00:59:26,416
‫ماذا تقصد…‬

1048
00:59:27,208 --> 00:59:28,666
‫يمكنك الدخول إلى غرفتك يا "ألاميلو".‬

1049
00:59:29,875 --> 00:59:30,875
‫نالي قسطًا من الراحة.‬

1050
00:59:34,041 --> 00:59:35,875
‫عمي، الرجل الثالث كان يشبه…‬

1051
00:59:36,250 --> 00:59:37,125
‫مهلًا…‬

1052
00:59:39,000 --> 00:59:39,875
‫رجاءً…‬

1053
00:59:49,625 --> 00:59:51,625
‫أظن أنها متوترة جدًا.‬

1054
00:59:52,500 --> 00:59:54,416
‫لحسن الحظ إنها سالمة. اهدأ.‬

1055
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
‫كيف يمكنني أن أهدأ؟‬

1056
00:59:56,083 --> 00:59:57,250
‫لماذا يا رجل؟‬

1057
00:59:59,500 --> 01:00:02,083
‫قد اختلقت قصصًا‬
‫عندما طلبت منها أخذ دروس إضافية.‬

1058
01:00:02,791 --> 01:00:07,458
‫جميع من في الكلية ينصحونني بالزواج‬
‫مرة أخرى إن لم أستطع السيطرة عليها.‬

1059
01:00:07,541 --> 01:00:10,166
‫يعطونني هذه النصيحة السيئة.‬

1060
01:00:11,541 --> 01:00:13,041
‫كيف تظن أنني أشعر الآن؟‬

1061
01:00:15,083 --> 01:00:18,541
‫كما أنها دائمًا تتسكع‬
‫مع أولئك الأغبياء الثلاثة.‬

1062
01:00:20,250 --> 01:00:21,458
‫ثلاثة؟‬

1063
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
‫كم شخصًا رأيت يا "كاماكشي"؟‬

1064
01:00:24,708 --> 01:00:27,375
‫لست واثقة يا سيدي. كان المكان مظلمًا جدًا.‬

1065
01:00:27,458 --> 01:00:28,333
‫مظلمًا؟‬

1066
01:00:28,416 --> 01:00:29,916
‫لقد خطفوها بعد الظهيرة، صحيح؟‬

1067
01:00:30,000 --> 01:00:32,750
‫نعم، كنت أرتدي نظارتي الشمسية‬
‫عندما حدث ذلك.‬

1068
01:00:32,833 --> 01:00:33,875
‫هل هي على ما يرام؟‬

1069
01:00:33,958 --> 01:00:36,375
‫لكنني رأيتها حين خلعتها يا سيدي.‬

1070
01:00:36,750 --> 01:00:38,000
‫كانوا ثلاثة رجال…‬

1071
01:00:38,083 --> 01:00:41,458
‫"أسامة" و"روبن هود" و"فيرابان"!‬

1072
01:00:41,541 --> 01:00:44,416
‫اختطفها هؤلاء الثلاثة.‬

1073
01:00:45,125 --> 01:00:46,125
‫ثلاثة أشخاص.‬

1074
01:00:46,833 --> 01:00:48,250
‫ثلاثة أصدقاء. ثلاثة خاطفين.‬

1075
01:00:48,750 --> 01:00:50,416
‫هناك شيء غريب.‬

1076
01:00:50,500 --> 01:00:52,000
‫ثمة خطأ.‬

1077
01:00:52,583 --> 01:00:54,250
‫حسنًا يا "شيشو"، ماذا علينا أن نفعل؟‬

1078
01:00:55,125 --> 01:00:57,875
‫أنا ذاهب خارج المدينة ليومين.‬
‫سنتحدث بخصوص الأمر لاحقًا.‬

1079
01:00:57,958 --> 01:01:01,375
‫سأتولى أمر كل شيء. لا تقلق واهدأ.‬

1080
01:01:02,333 --> 01:01:03,791
‫اهدأ.‬

1081
01:01:54,500 --> 01:01:55,416
‫ها هو ذا‬

1082
01:01:56,500 --> 01:01:58,375
‫- لماذا تأخرت يا رجل؟‬
‫- أمسك هذه.‬

1083
01:02:02,916 --> 01:02:05,958
‫المال مخبأ في الجيب يا "ألاميلو".‬

1084
01:02:06,458 --> 01:02:08,291
‫- ماذا عنكم يا رفاق؟‬
‫- سنحل الأمر لاحقًا.‬

1085
01:02:08,375 --> 01:02:09,375
‫أعطني الحقيبة.‬

1086
01:02:09,875 --> 01:02:13,333
‫سيقابلك صديقي "فينود" في "بنغالور".‬

1087
01:02:13,416 --> 01:02:14,958
‫لقد رتبت الأمور لك لتمكثي هناك.‬

1088
01:02:15,041 --> 01:02:16,875
‫خذي هذه.‬

1089
01:02:16,958 --> 01:02:19,916
‫وهاك بعض النقود من أجل مصروفك.‬

1090
01:02:20,000 --> 01:02:21,375
‫لا تستخدمي المال في الحقيبة.‬

1091
01:02:21,458 --> 01:02:24,375
‫يجب ألا يعلم أحد‬
‫أنك تحملين النقود في الحقيبة، حسنًا؟‬

1092
01:02:24,500 --> 01:02:26,750
‫- لماذا لا تأتون معي يا رفاق؟‬
‫- لماذا؟‬

1093
01:02:26,833 --> 01:02:28,750
‫هل لديك مكيدة أخرى؟‬

1094
01:02:29,166 --> 01:02:30,041
‫اصمت.‬

1095
01:02:30,333 --> 01:02:32,791
‫سنلحق بك بعد بضعة أيام.‬

1096
01:02:32,875 --> 01:02:34,041
‫علينا ألا نلفت الأنظار.‬

1097
01:02:34,458 --> 01:02:36,416
‫حسنًا، اذهبي. هيا.‬

1098
01:02:36,500 --> 01:02:38,000
‫هيا. اصعدي إلى السيارة.‬

1099
01:02:40,416 --> 01:02:41,458
‫تحرك أيها السائق.‬

1100
01:02:41,708 --> 01:02:43,791
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬

1101
01:02:43,916 --> 01:02:44,916
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1102
01:03:34,708 --> 01:03:36,041
‫أين هو؟‬

1103
01:03:36,125 --> 01:03:38,208
‫انتظر، سوف يأتي.‬

1104
01:03:40,583 --> 01:03:42,625
‫ما الذي تفعله هنا يا "كيشفا"؟‬

1105
01:03:44,333 --> 01:03:46,625
‫أتوسّل إليك، أرجوك ابق صامتًا.‬

1106
01:03:46,708 --> 01:03:47,666
‫ارحل!‬

1107
01:03:47,750 --> 01:03:49,291
‫لماذا ترتديان قناعين؟‬

1108
01:03:49,375 --> 01:03:50,458
‫اغرب عن هنا!‬

1109
01:03:51,000 --> 01:03:52,208
‫اغرب عن هنا أيها الغبي.‬

1110
01:03:52,291 --> 01:03:55,916
‫أنتما تخططان لأمر ما. تابعا.‬

1111
01:03:59,541 --> 01:04:02,083
‫كيف تعرّف علينا ونحن مقنّعان؟‬

1112
01:04:02,166 --> 01:04:04,166
‫صحيح، لا أدري كيف.‬

1113
01:04:05,041 --> 01:04:09,333
‫هل تظن أن للأمر علاقة بلون وتصميم قميصي؟‬

1114
01:04:10,041 --> 01:04:14,000
‫- أنا مشهور بارتداء هذه القمصان.‬
‫- أحمق!‬

1115
01:04:14,416 --> 01:04:16,625
‫- هل كان عليك ارتداؤه اليوم؟‬
‫- تريد مني أن أخلعه؟‬

1116
01:04:16,708 --> 01:04:18,291
‫ماذا لو أخبر أحدًا؟‬

1117
01:04:18,375 --> 01:04:20,250
‫- إنه مسالم.‬
‫- يا لك من أحمق!‬

1118
01:04:20,375 --> 01:04:21,583
‫- تبًا لك.‬
‫- هل وصل غريب الأطوار؟‬

1119
01:05:00,375 --> 01:05:02,791
‫"تُعقد دروس بهاراتاناتيام‬
‫في أكاديمية (سوتشيترا) للسينما والثقافة"‬

1120
01:05:23,375 --> 01:05:24,708
‫- "كاماكشي"؟‬
‫- أنا قادمة يا سيدي.‬

1121
01:05:25,666 --> 01:05:26,666
‫خذي هذه.‬

1122
01:05:30,791 --> 01:05:33,458
‫ألم تأت "ألاميلو" معك يا سيدي؟‬

1123
01:05:33,541 --> 01:05:34,541
‫إنها في المنزل، صحيح؟‬

1124
01:05:35,125 --> 01:05:36,250
‫لا يا سيدي!‬

1125
01:05:36,333 --> 01:05:38,458
‫ظننت أنها معك!‬

1126
01:05:38,541 --> 01:05:39,916
‫لماذا قد تكون معي؟‬

1127
01:05:40,000 --> 01:05:41,375
‫هل أنت متأكدة؟‬

1128
01:05:41,458 --> 01:05:43,791
‫نعم، إنها ليست هنا.‬

1129
01:05:46,333 --> 01:05:47,208
‫"ألاميلو"!‬

1130
01:05:47,291 --> 01:05:49,208
‫إنها بالتأكيد ليست هنا يا سيدي!‬

1131
01:05:50,625 --> 01:05:51,833
‫- يا للهول!‬
‫- "ألاميلو"؟‬

1132
01:05:51,916 --> 01:05:52,916
‫يا للهول!‬

1133
01:05:53,750 --> 01:05:54,708
‫"ألاميلو"؟‬

1134
01:05:55,791 --> 01:05:58,208
‫إنها ليست هنا يا سيدي.‬

1135
01:06:00,041 --> 01:06:01,166
‫"ألاميلو"!‬

1136
01:06:01,250 --> 01:06:03,250
‫كنت أركب دراجتي يا سيدي.‬

1137
01:06:03,333 --> 01:06:05,541
‫هاجمني أحدهم فجأة!‬

1138
01:06:06,791 --> 01:06:08,291
‫ماذا تقصد بـ"هاجموك"؟‬

1139
01:06:08,375 --> 01:06:11,083
‫هل انتشلوا جواهرك بعد أن ضربوك؟‬

1140
01:06:11,166 --> 01:06:14,208
‫لا أظن أنهم أرادوا سرقتني.‬

1141
01:06:14,291 --> 01:06:16,541
‫لقد هاجموني‬
‫كما لو أنهم يحملون ضغينة تجاهي.‬

1142
01:06:17,500 --> 01:06:20,458
‫لقد ضربوني بشدة.‬

1143
01:06:20,541 --> 01:06:21,958
‫لقد أبرحوني ضربًا.‬

1144
01:06:22,041 --> 01:06:24,125
‫لقد استساغوا بضربي!‬

1145
01:06:24,208 --> 01:06:26,291
‫أنا متأكد أنهم من حيّنا.‬

1146
01:06:29,375 --> 01:06:30,375
‫حيّنا؟‬

1147
01:06:31,416 --> 01:06:34,166
‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟‬

1148
01:06:34,250 --> 01:06:36,416
‫هل ضُربك أحد من الحي من قبل؟‬

1149
01:06:36,500 --> 01:06:38,541
‫أعطنا المعلومات.‬

1150
01:06:38,625 --> 01:06:40,250
‫سوف نفتح تحقيقًا.‬

1151
01:06:42,791 --> 01:06:44,416
‫- مرحبًا يا "شيشو".‬
‫- مرحبًا، "ناني"…‬

1152
01:06:44,500 --> 01:06:45,958
‫- "ألاميلو" مفقودة.‬
‫- ماذا؟‬

1153
01:06:46,791 --> 01:06:48,375
‫إنها مفقودة مجددًا؟‬

1154
01:06:48,458 --> 01:06:49,500
‫هل أنت متأكد؟‬

1155
01:06:49,791 --> 01:06:51,333
‫ماذا تعني بذلك؟ هل تظنني أحمق؟‬

1156
01:06:51,458 --> 01:06:52,333
‫إنها ليست هنا.‬

1157
01:06:53,291 --> 01:06:56,083
‫لا، لم أقصد ذلك. اهدأ. أنا قادم.‬

1158
01:06:57,583 --> 01:06:59,000
‫- ماذا قال يا سيدي؟‬
‫- أنت!‬

1159
01:06:59,750 --> 01:07:01,166
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

1160
01:07:01,250 --> 01:07:02,750
‫إنها مفقودة منذ يومين!‬

1161
01:07:02,833 --> 01:07:04,750
‫- ما الذي كنت تفعلينه؟‬
‫- سيدي…‬

1162
01:07:04,833 --> 01:07:05,708
‫غبية!‬

1163
01:07:07,666 --> 01:07:08,750
‫كم شخصًا اعتدى عليك؟‬

1164
01:07:08,833 --> 01:07:10,041
‫ثلاثة أشخاص يا سيدي.‬

1165
01:07:11,000 --> 01:07:12,375
‫حسنًا. ثلاثة أشخاص.‬

1166
01:07:20,666 --> 01:07:25,083
‫هؤلاء الأشخاص الثلاثة‬
‫هم أصدقاؤها في الكلية.‬

1167
01:07:32,750 --> 01:07:36,000
‫إنها تتسكع دائمًا‬
‫مع هؤلاء الأغبياء الثلاثة.‬

1168
01:07:36,083 --> 01:07:37,375
‫ثلاثة أشخاص!‬

1169
01:07:37,458 --> 01:07:39,416
‫ثلاثة أشخاص يا سيدي.‬

1170
01:07:39,541 --> 01:07:41,000
‫ما الذي حصل يا سيدي؟‬

1171
01:07:41,083 --> 01:07:42,708
‫هناك أمر مريب.‬

1172
01:07:43,916 --> 01:07:45,250
‫"بنغالور"!‬

1173
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
‫أعطنا ثلاث تذاكر يا سيدي.‬

1174
01:07:50,250 --> 01:07:51,416
‫مرحبًا.‬

1175
01:07:52,166 --> 01:07:53,041
‫مرحبًا.‬

1176
01:07:53,375 --> 01:07:54,375
‫مرحبًا يا "فينكي".‬

1177
01:07:55,416 --> 01:07:57,458
‫- هل غادرتم يا رفاق؟‬
‫- نعم.‬

1178
01:07:57,833 --> 01:07:59,750
‫سأفرغ من درس الرقص قبل أن تصلوا إلى هنا.‬

1179
01:07:59,833 --> 01:08:01,208
‫- حسنًا.‬
‫- أين علينا أن نلتقي؟‬

1180
01:08:01,583 --> 01:08:03,708
‫- سأتصل بك عندما نصل إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

1181
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
‫لم لا تأتون إلى درس الرقص مباشرة؟‬

1182
01:08:05,875 --> 01:08:07,041
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1183
01:08:08,000 --> 01:08:09,791
‫- هل معك بطارية شجن هاتف محمول؟‬
‫- لا!‬

1184
01:08:09,875 --> 01:08:10,875
‫اذهبي إلى الجحيم!‬

1185
01:09:19,375 --> 01:09:21,291
‫توقف! دعني وشأني!‬

1186
01:09:21,375 --> 01:09:22,416
‫ما الذي تفعله؟ دعني وشأني!‬

1187
01:09:22,500 --> 01:09:23,666
‫دعني وشأني!‬

1188
01:09:24,125 --> 01:09:25,041
‫دعني وشأني!‬

1189
01:09:40,666 --> 01:09:43,666
‫بُورك القدير "شاني".‬

1190
01:09:45,457 --> 01:09:46,666
‫هل عثرت على أي شيء؟‬

1191
01:09:46,750 --> 01:09:48,875
‫- لا.‬
‫- لا شيء أبدًا؟‬

1192
01:09:49,707 --> 01:09:52,207
‫فقط بعض الملابس والخلاخل.‬

1193
01:09:53,332 --> 01:09:54,250
‫هذا كل شيء.‬

1194
01:10:09,333 --> 01:10:10,333
‫عزيزتي…‬

1195
01:10:11,208 --> 01:10:12,208
‫عزيزتي…‬

1196
01:10:13,458 --> 01:10:14,458
‫عزيزتي…‬

1197
01:10:15,583 --> 01:10:16,958
‫عزيزتي…‬

1198
01:10:17,041 --> 01:10:19,666
‫مهلًا! لا! لا تبكي!‬

1199
01:10:19,750 --> 01:10:20,791
‫لا تخافي.‬

1200
01:10:20,875 --> 01:10:22,125
‫لن أوذيك.‬

1201
01:10:22,208 --> 01:10:26,166
‫ما هو رقم هاتف أبيك يا عزيزتي؟‬

1202
01:10:26,708 --> 01:10:27,583
‫أبيك!‬

1203
01:10:27,666 --> 01:10:28,875
‫هاتف!‬

1204
01:10:28,958 --> 01:10:30,208
‫أعطيني رقم هاتفه يا عزيزتي.‬

1205
01:10:30,291 --> 01:10:31,875
‫أعطيني رقم هاتف أبيك يا عزيزتي.‬

1206
01:10:35,875 --> 01:10:36,875
‫مرحبًا.‬

1207
01:10:36,958 --> 01:10:38,416
‫بُورك القدير "شاني".‬

1208
01:10:38,541 --> 01:10:40,416
‫"شاني"؟ كيف حالك؟‬

1209
01:10:40,875 --> 01:10:41,750
‫ما اسمها؟‬

1210
01:10:42,041 --> 01:10:44,500
‫- وما شأنك؟‬
‫- "ألاميلو".‬

1211
01:10:44,583 --> 01:10:46,291
‫صحيح. "ألاميلو".‬

1212
01:10:47,291 --> 01:10:48,250
‫نعم يا عزيزي.‬

1213
01:10:48,916 --> 01:10:50,750
‫إنها معنا الآن.‬

1214
01:10:50,833 --> 01:10:52,375
‫لا نعلم إن كنت قريبها.‬

1215
01:10:52,625 --> 01:10:55,250
‫نريد مليون روبية.‬

1216
01:10:55,458 --> 01:10:59,166
‫لقد فعلنا أمورًا جنونية كهذه.‬

1217
01:10:59,250 --> 01:11:00,666
‫من أنت؟‬

1218
01:11:00,750 --> 01:11:02,625
‫هل يهم من أكون؟‬

1219
01:11:03,791 --> 01:11:05,166
‫أحضر النقود.‬

1220
01:11:06,750 --> 01:11:07,958
‫من كان ذلك؟‬

1221
01:11:08,791 --> 01:11:09,750
‫ما الذي حصل؟‬

1222
01:11:09,833 --> 01:11:11,916
‫الرقم المطلوب مغلق.‬

1223
01:11:12,000 --> 01:11:13,666
‫- الرجاء المحاولة لاحقًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

1224
01:11:14,166 --> 01:11:15,625
‫هاتف "ألاميلو" مغلق!‬

1225
01:11:17,541 --> 01:11:18,416
‫مرحبًا!‬

1226
01:11:18,750 --> 01:11:20,333
‫من أنت؟‬

1227
01:11:21,041 --> 01:11:22,916
‫تريد دليلًا، صحيح؟‬

1228
01:11:23,458 --> 01:11:25,083
‫أنت لا تثق بي.‬

1229
01:11:25,166 --> 01:11:26,541
‫حسنًا يا بنيّ.‬

1230
01:11:26,625 --> 01:11:32,125
‫اقطع بعض أصابعها وأرسلها إليه.‬

1231
01:11:32,250 --> 01:11:34,458
‫أين تسكن؟ أعطني عنوانك.‬

1232
01:11:34,583 --> 01:11:36,916
‫مهلًا! أرجوك.‬

1233
01:11:38,708 --> 01:11:40,458
‫أصغ إليّ يا عزيزي.‬

1234
01:11:40,541 --> 01:11:44,958
‫أنا لست شخصًا يهدد تهديدات فارغة، مفهوم؟‬

1235
01:11:45,208 --> 01:11:48,916
‫سبق وأن حصلت على صفقة من أجلها.‬

1236
01:11:50,500 --> 01:11:52,958
‫إن أخفقت، فسأبيعها!‬

1237
01:11:54,750 --> 01:11:56,583
‫بُورك القدير "شاني".‬

1238
01:11:57,041 --> 01:11:58,291
‫يا أخي…‬

1239
01:11:58,375 --> 01:11:59,750
‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬

1240
01:11:59,833 --> 01:12:01,208
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

1241
01:12:01,291 --> 01:12:02,333
‫أرجوك يا أخي، لا تؤذها.‬

1242
01:12:03,916 --> 01:12:05,125
‫جيد.‬

1243
01:12:05,208 --> 01:12:06,791
‫يسرّني أنك تهتم بشأنها.‬

1244
01:12:08,000 --> 01:12:10,416
‫أعطني مليون روبية.‬

1245
01:12:11,708 --> 01:12:13,166
‫مرحبًا.‬

1246
01:12:16,916 --> 01:12:18,333
‫ما الذي حصل؟‬

1247
01:12:18,416 --> 01:12:19,333
‫من كان على الخط؟‬

1248
01:12:25,958 --> 01:12:27,500
‫- "ألاميلو"!‬
‫- "ألاميلو"!‬

1249
01:12:27,833 --> 01:12:29,875
‫- "ألاميلو"!‬
‫- "ألاميلو"!‬

1250
01:12:30,458 --> 01:12:32,916
‫- "ألاميلو"! مرحبًا!‬
‫- "ألاميلو"!‬

1251
01:12:33,000 --> 01:12:34,208
‫- "ألاميلو"!‬
‫- "ألاميلو"!‬

1252
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
‫من أنتم؟‬

1253
01:12:35,666 --> 01:12:36,541
‫لماذا تصرخون؟‬

1254
01:12:37,541 --> 01:12:40,125
‫هذا منزل "فينود" و"ألاميلو"، صحيح؟‬

1255
01:12:40,250 --> 01:12:41,833
‫لا يوجد أحد بهذا الاسم هنا!‬

1256
01:12:41,916 --> 01:12:43,750
‫- هل تريدون مني أن أتصل بالشرطة؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

1257
01:12:44,041 --> 01:12:45,458
‫- أيها الحارس!‬
‫- لا يا سيدتي.‬

1258
01:12:45,541 --> 01:12:47,250
‫- آسف يا سيدتي.‬
‫- من سمح لهم بالدخول؟‬

1259
01:12:51,000 --> 01:12:53,750
‫هل معك مفاتيح شقتها يا "فينود"؟‬

1260
01:12:53,833 --> 01:12:55,208
‫لا. ماذا حصل؟‬

1261
01:12:55,791 --> 01:12:56,916
‫حسنًا، انس الأمر.‬

1262
01:12:57,666 --> 01:13:00,083
‫هل تظن أن أحدهم يعبث معنا؟‬

1263
01:13:00,166 --> 01:13:01,541
‫800 ألف روبية‬

1264
01:13:01,625 --> 01:13:02,666
‫تركتها لوحدها!‬

1265
01:13:02,750 --> 01:13:04,875
‫كان على أحدنا مرافقتها!‬

1266
01:13:04,958 --> 01:13:06,541
‫المفروض أن تظل الحقيبة معنا على الأقل.‬

1267
01:13:06,625 --> 01:13:08,166
‫- لماذا أعطيتها الحقيبة؟‬
‫- مهلًا!‬

1268
01:13:08,250 --> 01:13:09,916
‫كيف كان لي أن أعرف؟‬

1269
01:13:10,000 --> 01:13:11,875
‫ظننت أن من الخطر إبقاء الحقيبة معنا.‬

1270
01:13:11,958 --> 01:13:14,958
‫- هل علينا إخبار والدها؟‬
‫- لا، سنقع في مأزق أكبر.‬

1271
01:13:15,041 --> 01:13:16,208
‫مرحبًا يا صديقي!‬

1272
01:13:16,625 --> 01:13:18,416
‫نحتاج بعض النقود. الأمر مستعجل.‬

1273
01:13:18,500 --> 01:13:20,541
‫هل يمكنك تلبية الأمر؟‬

1274
01:13:20,625 --> 01:13:23,000
‫"قصر (شري ساي) للذهب‬
‫ذهب وألماس وفضة وبلاتين"‬

1275
01:13:36,958 --> 01:13:41,583
‫"الصرّاف الآلي"‬

1276
01:13:45,541 --> 01:13:46,583
‫مرحبًا.‬

1277
01:13:46,666 --> 01:13:47,916
‫سنسرق الصرّاف الآلي. هيا بنا.‬

1278
01:13:48,291 --> 01:13:51,375
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫هناك كاميرات مراقبة في الأرجاء.‬

1279
01:13:51,458 --> 01:13:54,041
‫سيردوننا قتلى. أنت مجنون. عد إلى هنا.‬

1280
01:13:59,750 --> 01:14:01,916
‫- بُورك "غوروجي".‬
‫- حظًا موفقًا.‬

1281
01:14:03,458 --> 01:14:04,333
‫- مرحبًا.‬
‫- أخي…‬

1282
01:14:04,708 --> 01:14:05,750
‫كنت أحاول الاتصال بك،‬

1283
01:14:06,041 --> 01:14:07,291
‫لكنك لا تجيب على اتصالاتي.‬

1284
01:14:07,375 --> 01:14:10,833
‫لا أستطيع الإجابة على اتصالاتك كل مرة.‬

1285
01:14:11,291 --> 01:14:13,208
‫عليّ أن أتبع وتيرتي الاعتيادية.‬

1286
01:14:13,541 --> 01:14:18,833
‫أحضر النقود إلى كنيسة "أنتوني"‬
‫خلال 30 دقيقة.‬

1287
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
‫التوقيت مهم.‬

1288
01:14:20,833 --> 01:14:23,500
‫إنه مبلغ كبير يا أخي. نحن لا نملكه. أرجوك.‬

1289
01:14:23,583 --> 01:14:26,375
‫معنا 10 ألاف روبية. نحن طلاب يا أخي!‬

1290
01:14:29,791 --> 01:14:31,666
‫مرحبًا.‬

1291
01:14:32,541 --> 01:14:33,958
‫أرجوك أعطنا مهلة يوم.‬

1292
01:14:34,250 --> 01:14:35,375
‫إنها فتاة بريئة!‬

1293
01:14:35,458 --> 01:14:37,625
‫- أرجوك يا أخي.‬
‫- حسنًا.‬

1294
01:14:37,833 --> 01:14:39,375
‫سأعطيك حتى الساعة الـ10 مساءً.‬

1295
01:14:39,916 --> 01:14:43,000
‫سأخبرك عن الزمان والمكان.‬

1296
01:14:43,083 --> 01:14:45,125
‫بُورك القدير "شاني"!‬

1297
01:14:45,666 --> 01:14:47,333
‫أخي! أرجوك!‬

1298
01:14:47,416 --> 01:14:48,375
‫تبًا لك!‬

1299
01:14:49,500 --> 01:14:50,375
‫أعطني سيجارة.‬

1300
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
‫أحب هذه المتغيّرات المفاجئة.‬

1301
01:14:56,291 --> 01:14:57,458
‫هذه آخر لقطة للبطل.‬

1302
01:14:57,541 --> 01:14:59,541
‫سنُفصح عن الشخصيات الأخرى‬
‫أثناء تقدمنا في الفيلم.‬

1303
01:15:01,375 --> 01:15:02,833
‫لا بأس. أجب على الهاتف.‬

1304
01:15:02,916 --> 01:15:04,666
‫متأسف. مرحبًا يا أمي.‬

1305
01:15:04,750 --> 01:15:06,666
‫أنا في خضم قراءة النص.‬
‫سأعاود الاتصال بك بعد عشر دقائق.‬

1306
01:15:06,750 --> 01:15:08,583
‫- "سينو"!‬
‫- أمي؟‬

1307
01:15:08,666 --> 01:15:10,750
‫ما الأمر؟ عليّ الإجابة على هذه المكالمة.‬

1308
01:15:10,833 --> 01:15:13,625
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- تعرض أبوك إلى حادث.‬

1309
01:15:13,791 --> 01:15:15,333
‫ماذا؟ متى؟‬

1310
01:15:15,791 --> 01:15:17,041
‫وردنا اتصال هذا الصباح.‬

1311
01:15:17,750 --> 01:15:20,416
‫تعرض لإصابة في الرأس.‬

1312
01:15:20,500 --> 01:15:22,166
‫نحن في المشفى حاليًا.‬

1313
01:15:22,250 --> 01:15:23,125
‫كيف حاله الآن؟‬

1314
01:15:23,875 --> 01:15:27,583
‫لا أعلم! لا أدري ما يحدث.‬

1315
01:15:28,958 --> 01:15:30,166
‫إنه في العناية المركزة.‬

1316
01:15:30,250 --> 01:15:32,125
‫قالوا إنه يحتاج إلى عملية.‬

1317
01:15:32,500 --> 01:15:34,875
‫إنهم لا يعطوننا أي معلومات.‬

1318
01:15:34,958 --> 01:15:36,166
‫لا أدري ما عليّ فعله.‬

1319
01:15:37,208 --> 01:15:39,250
‫تعال إلى هنا بأسرع ما يمكن رجاءً.‬

1320
01:15:42,500 --> 01:15:43,416
‫أين أنت يا "سوبو"؟‬

1321
01:15:43,708 --> 01:15:45,500
‫- هل أقود أنا؟‬
‫- نعم.‬

1322
01:15:46,166 --> 01:15:48,000
‫- ما اسم والدك؟‬
‫- "رام موهان" يا سيدتي.‬

1323
01:15:48,083 --> 01:15:49,833
‫- أي مشفى؟‬
‫- مشفى "يونيتي".‬

1324
01:15:50,375 --> 01:15:51,250
‫مرحبًا.‬

1325
01:15:51,333 --> 01:15:52,708
‫مرحبًا أيها الطبيب "كيران".‬

1326
01:15:52,791 --> 01:15:54,000
‫معك "بادما".‬

1327
01:15:56,416 --> 01:15:57,791
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

1328
01:15:58,375 --> 01:15:59,375
‫قال إنها جلطة صغيرة.‬

1329
01:15:59,708 --> 01:16:02,083
‫سيكون على ما يُرام. لا تقلق.‬

1330
01:16:07,166 --> 01:16:09,083
‫- مرحبًا يا "ماني".‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

1331
01:16:09,166 --> 01:16:11,250
‫- أريد بعض المال حالًا.‬
‫- حسنًا يا سيدتي.‬

1332
01:16:11,791 --> 01:16:12,666
‫سأحضره.‬

1333
01:16:17,416 --> 01:16:18,625
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬
‫- مرحبًا.‬

1334
01:16:30,250 --> 01:16:31,541
‫تبدو قلقًا جدًا.‬

1335
01:16:31,625 --> 01:16:32,500
‫لا تقلق.‬

1336
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
‫سيكون بخير.‬

1337
01:16:34,916 --> 01:16:36,958
‫هذه العمليات شائعة جدًا هذه الأيام.‬

1338
01:16:37,750 --> 01:16:38,666
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

1339
01:16:39,625 --> 01:16:40,958
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1340
01:16:41,041 --> 01:16:42,250
‫توقفت عن السرد في وسط الحبكة.‬

1341
01:16:42,333 --> 01:16:44,666
‫رجاءً تابع قصّها، إنها مشوّقة جدًا.‬

1342
01:16:45,875 --> 01:16:46,958
‫سيدتي…‬

1343
01:16:47,041 --> 01:16:48,125
‫من الصعب عليّ…‬

1344
01:16:48,750 --> 01:16:49,958
‫قصّها الآن.‬

1345
01:16:50,666 --> 01:16:53,208
‫لا تفكر في الأمر لبعض الوقت.‬

1346
01:16:53,291 --> 01:16:54,833
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1347
01:16:54,916 --> 01:16:56,250
‫تابع. هيا.‬

1348
01:18:16,000 --> 01:18:17,458
‫أمسكها.‬

1349
01:18:17,541 --> 01:18:18,875
‫- يا للهول!‬
‫- خذها!‬

1350
01:18:19,333 --> 01:18:20,291
‫لنذهب!‬

1351
01:18:25,750 --> 01:18:27,375
‫أعطنا إياها!‬

1352
01:18:29,208 --> 01:18:30,083
‫أعطنا الحقيبة!‬

1353
01:18:34,625 --> 01:18:35,708
‫حصلت عليها!‬

1354
01:18:44,125 --> 01:18:45,125
‫توقفوا!‬

1355
01:19:12,333 --> 01:19:13,333
‫يا للهول!‬

1356
01:19:18,875 --> 01:19:19,958
‫ماذا؟‬

1357
01:19:20,041 --> 01:19:21,208
‫اغرب عني.‬

1358
01:19:21,291 --> 01:19:22,791
‫من أنا؟‬

1359
01:19:27,916 --> 01:19:29,916
‫- اغرب عني.‬
‫- أغرب عنك؟‬

1360
01:19:30,000 --> 01:19:31,791
‫- أغرب عنك؟‬
‫- اغرب عني.‬

1361
01:19:33,291 --> 01:19:34,166
‫"فينكي"!‬

1362
01:19:53,833 --> 01:19:55,000
‫هل أنت متأكد؟‬

1363
01:19:55,083 --> 01:19:57,416
‫أشعر أننا أخطأنا.‬

1364
01:19:57,500 --> 01:20:00,583
‫سنحصل على المليون روبية‬
‫إن أغلقت فمك لعشر دقائق.‬

1365
01:20:00,666 --> 01:20:02,541
‫كيف تعلم أن معهما مليون روبية؟‬

1366
01:20:02,708 --> 01:20:04,291
‫قلت إن سرقة الصرّاف الآلي مجازفة، صحيح؟‬

1367
01:20:04,375 --> 01:20:06,041
‫ذهبت إلى مصرف قريب‬

1368
01:20:06,125 --> 01:20:09,166
‫باحثًا عن شخص سيسحب مبلغًا كبيرًا.‬

1369
01:20:09,291 --> 01:20:11,583
‫كان الكل يسحب مبلغًا بالآلاف.‬

1370
01:20:11,666 --> 01:20:14,375
‫لم يظهر أحد ليسحب مبلغًا كبيرًا.‬

1371
01:20:15,916 --> 01:20:17,291
‫كنت قلقًا.‬

1372
01:20:17,791 --> 01:20:19,833
‫عندما كنت على وشك المغادرة…‬

1373
01:20:20,916 --> 01:20:22,333
‫دخل رجل.‬

1374
01:20:22,416 --> 01:20:24,500
‫نعم يا سيدتي، أنا داخل المصرف.‬

1375
01:20:25,416 --> 01:20:27,375
‫تريدين مليون روبية، صحيح؟‬

1376
01:20:28,708 --> 01:20:29,875
‫حسنًا يا سيدتي.‬

1377
01:20:31,041 --> 01:20:33,250
‫- هل يمكنك إعارتي قلمك يا سيدي؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

1378
01:20:34,583 --> 01:20:40,166
‫استعار قلمًا مني وملأ الاستمارة‬
‫ليسحب مليون روبية.‬

1379
01:20:41,208 --> 01:20:42,166
‫تفضل.‬

1380
01:20:42,250 --> 01:20:43,500
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1381
01:20:43,583 --> 01:20:45,125
‫كان هو فارسنا المغوار.‬

1382
01:20:46,250 --> 01:20:48,583
‫لحقت به لكي أسرق النقود.‬

1383
01:20:49,708 --> 01:20:52,208
‫- لكنه…‬
‫- نعم يا سيدتي. أنا خارج المصرف.‬

1384
01:20:53,375 --> 01:20:57,875
‫أعطى الحقيبة لأحدهم في السيارة.‬

1385
01:20:58,125 --> 01:20:59,000
‫ثم غادر.‬

1386
01:20:59,083 --> 01:21:01,458
‫ذهبا إلى محطة وقود قريبة.‬

1387
01:21:01,541 --> 01:21:03,083
‫حينها اتصلت بكما.‬

1388
01:21:03,166 --> 01:21:04,458
‫ماذا لو لم يمرا بهذا الطريق؟‬

1389
01:21:04,541 --> 01:21:06,833
‫هذا هو الطريق الوحيد.‬

1390
01:21:06,916 --> 01:21:09,000
‫هذا هو الطريق الوحيد من محطة الوقود.‬

1391
01:21:09,083 --> 01:21:10,291
‫ماذا لو واجهنا مشكلة؟‬

1392
01:21:10,375 --> 01:21:12,916
‫اصمت، علينا مواجهتها!‬

1393
01:21:13,791 --> 01:21:14,916
‫ها هما قادمان.‬

1394
01:21:26,166 --> 01:21:27,500
‫"مشفى (ديكان)"‬

1395
01:21:27,583 --> 01:21:29,083
‫- سيدي، من هذا الطريق…‬
‫- ابتعدوا!‬

1396
01:21:29,166 --> 01:21:31,750
‫- ليبتعد الجميع رجاءً!‬
‫- أفسحوا الطريق!‬

1397
01:21:31,833 --> 01:21:34,041
‫أفسحوا الطريق! سنوافيكم بالمعلومات لاحقًا.‬

1398
01:21:34,125 --> 01:21:35,291
‫رجاءً ابتعدوا جميعًا.‬

1399
01:21:35,375 --> 01:21:37,375
‫- أبقوهم في الخارج.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1400
01:21:38,416 --> 01:21:39,583
‫- تعال يا سيدي.‬
‫- سيدي!‬

1401
01:21:39,666 --> 01:21:41,041
‫لماذا أتى الصحفيون؟‬

1402
01:21:41,125 --> 01:21:42,375
‫- كيف حال الفتاة؟‬
‫- بخير يا سيدي.‬

1403
01:21:42,750 --> 01:21:44,333
‫إنها في صدمة بسبب إصابة الرأس.‬

1404
01:21:44,416 --> 01:21:45,958
‫خرجت من مرحلة الخطورة يا سيدي.‬
‫لا توجد مشكلة.‬

1405
01:21:46,041 --> 01:21:48,500
‫- خذ إفادتها.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

1406
01:21:58,750 --> 01:22:00,375
‫هل أخذت إفادتها؟‬

1407
01:22:01,333 --> 01:22:02,708
‫يتفقّد الطبيب حالتها يا سيدي.‬

1408
01:22:02,791 --> 01:22:04,666
‫طلبوا منا الانتظار لـ15 دقيقة.‬

1409
01:22:04,750 --> 01:22:07,166
‫قلت إنها على ما يُرام، صحيح؟‬
‫لماذا يحدثون هذه الجلبة؟‬

1410
01:22:07,250 --> 01:22:08,291
‫إنها نجمة يا سيدي.‬

1411
01:22:08,375 --> 01:22:09,708
‫إنهم يتباهون.‬

1412
01:22:10,916 --> 01:22:13,458
‫حسنًا، اذهب وتحدث مع الصحفيين.‬

1413
01:22:13,541 --> 01:22:14,458
‫ماذا أقول لهم يا سيدي؟‬

1414
01:22:15,250 --> 01:22:18,875
‫أخبرهم أن يحضروا سكاكين‬
‫من أجل حفل حلق رأسي.‬

1415
01:22:18,958 --> 01:22:21,041
‫ألا تعلم ما عليك قوله إلى الصحافة؟‬

1416
01:22:22,000 --> 01:22:24,125
‫- أعلم يا سيدي.‬
‫- ألم يستطيعوا إيجاد مشفى أفضل؟‬

1417
01:22:24,750 --> 01:22:26,125
‫كانت هذه أقرب مشفى يا سيدي.‬

1418
01:22:27,166 --> 01:22:28,041
‫من هذا؟‬

1419
01:22:28,500 --> 01:22:29,666
‫ما الذي يكتبه؟‬

1420
01:22:29,750 --> 01:22:30,875
‫كان في السيارة مع "بادمافاتي".‬

1421
01:22:31,166 --> 01:22:32,458
‫نحن نأخذ إفادته.‬

1422
01:23:07,541 --> 01:23:08,750
‫دعني أحضر بعض الماء.‬

1423
01:23:08,833 --> 01:23:10,208
‫سيلمونني إن مات.‬

1424
01:23:11,041 --> 01:23:12,041
‫أريد البقاء خارج الموضوع.‬

1425
01:23:12,958 --> 01:23:15,083
‫- خذ بعض الماء.‬
‫- لا.‬

1426
01:23:15,583 --> 01:23:16,458
‫لماذا؟‬

1427
01:23:16,541 --> 01:23:18,541
‫لا أستطيع شرب الماء بعد الساعة الـ9 مساءً.‬

1428
01:23:18,625 --> 01:23:20,208
‫أنت تؤمن بالخرافات.‬

1429
01:23:20,291 --> 01:23:23,375
‫حمدًا للرب أن هذه حازوقات فقط!‬
‫ماذا لو كان أمرًا أكثر خطورة؟‬

1430
01:23:48,333 --> 01:23:49,208
‫ما هذا؟‬

1431
01:23:49,291 --> 01:23:50,500
‫انتبه!‬

1432
01:23:50,583 --> 01:23:52,833
‫لا تركض! انتبه!‬

1433
01:23:56,666 --> 01:23:58,541
‫رأيت الفتاة في هذه السيارة من قبل.‬

1434
01:23:58,625 --> 01:23:59,708
‫أين رأيتها؟‬

1435
01:24:00,750 --> 01:24:01,916
‫لا أستطيع التذكر.‬

1436
01:24:02,625 --> 01:24:04,458
‫لكنني أستطيع تذكرها لو رأيتها مجددًا.‬

1437
01:24:04,791 --> 01:24:06,375
‫لو رأيتها مجددًا، فستقع في ورطة،‬

1438
01:24:06,458 --> 01:24:08,375
‫ستتعرف علينا يا أحمق.‬

1439
01:24:08,458 --> 01:24:10,333
‫رأيتها في مكان ما. وجهها مألوف!‬

1440
01:24:10,541 --> 01:24:13,083
‫يمشي كل شيء حسب الخطة. ابق هادئًا.‬

1441
01:24:13,166 --> 01:24:14,416
‫لا تقلق كثيرًا.‬

1442
01:24:14,500 --> 01:24:17,291
‫ألم تنتهيا بعد يا رفيقان؟ يحدق الجميع بنا.‬

1443
01:24:17,375 --> 01:24:20,250
‫- هل اتصلت بـ"فيندو"؟‬
‫- نعم، إنه في طريقه إلينا.‬

1444
01:24:20,875 --> 01:24:22,416
‫هيا لنذهب.‬

1445
01:24:24,333 --> 01:24:25,708
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1446
01:24:26,208 --> 01:24:27,458
‫هل تحدثت مع أمك؟‬

1447
01:24:28,875 --> 01:24:30,333
‫هل لديك طريقة أخرى للحصول على المال؟‬

1448
01:24:30,416 --> 01:24:32,083
‫اتصلت بكل من أعرفه، لكن الأمر لم يُفلح.‬

1449
01:24:33,375 --> 01:24:35,541
‫هل علينا الاتصال بالمنتج؟‬

1450
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
‫لا، إنه خارج البلاد.‬

1451
01:24:38,208 --> 01:24:39,375
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

1452
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
‫كيف حال كليتنا يا رفاق؟‬

1453
01:24:47,666 --> 01:24:48,916
‫لا شيء جديد. على حالها.‬

1454
01:24:50,583 --> 01:24:54,541
‫كيف هي معلمة الكيمياء الجميلة؟‬

1455
01:24:55,041 --> 01:24:57,166
‫- على حالها.‬
‫- حقًا؟‬

1456
01:25:00,291 --> 01:25:02,125
‫هل التقيت بـ"ألاميلو"؟‬

1457
01:25:04,583 --> 01:25:06,583
‫قلت إنك فقدت المفاتيح، هل وجدتها؟‬

1458
01:25:06,666 --> 01:25:08,333
‫لماذا لم تأتوا إلى منزلي أولًا؟‬

1459
01:25:08,625 --> 01:25:11,125
‫نحن على عجلة من أمرنا. الأمر طارئ.‬

1460
01:25:11,208 --> 01:25:12,666
‫طارئ؟‬

1461
01:25:12,750 --> 01:25:13,916
‫أعلم كل شيء!‬

1462
01:25:16,583 --> 01:25:18,041
‫أين أمتعتكم؟‬

1463
01:25:19,625 --> 01:25:21,041
‫تركناها في غرفة الأمتعة.‬

1464
01:25:21,541 --> 01:25:23,416
‫غرفة الأمتعة؟ ما تلك؟‬

1465
01:25:23,500 --> 01:25:26,958
‫الغرف في محطات الحافلات والقطارات‬
‫تُسمّى غرف المعاطف.‬

1466
01:25:29,083 --> 01:25:30,791
‫هل ذهبتم إلى مكان ما مسبقًا؟‬

1467
01:25:30,875 --> 01:25:32,000
‫- السينما.‬
‫- السـ…‬

1468
01:25:32,583 --> 01:25:35,125
‫ذهبتم إلى السينما؟ كنت لأنضم إليكم.‬

1469
01:25:35,208 --> 01:25:37,125
‫لم تكن لتستمتع يا صاح.‬

1470
01:25:37,208 --> 01:25:39,291
‫اصمت! أنا أحب مشاهدة الأفلام.‬

1471
01:25:39,375 --> 01:25:41,875
‫هل تريد أن ترى مجموعتي؟‬

1472
01:25:41,958 --> 01:25:44,250
‫أعلم كل شيء.‬

1473
01:25:44,333 --> 01:25:45,666
‫أعلم الحقيقة!‬

1474
01:25:47,125 --> 01:25:48,875
‫هل تريدون مني قولها؟ هل تريدون ذلك؟‬

1475
01:25:48,958 --> 01:25:49,875
‫حقًا؟‬

1476
01:25:49,958 --> 01:25:53,958
‫علمت عندما طلبتم مني‬
‫أن أقلّ "ألاميلو" في المرة الأولى.‬

1477
01:25:54,041 --> 01:25:56,375
‫هربت أنت و"ألاميلو" وأتيتما إلى هنا.‬

1478
01:25:56,458 --> 01:25:59,750
‫تريد الزواج منها.‬

1479
01:25:59,833 --> 01:26:03,083
‫هل رأيت فيلم "تشيلوفينا تشيتارا"‬
‫الذي يمثّل فيه "أموليا" و"غانيش"؟‬

1480
01:26:03,166 --> 01:26:04,708
‫إنها نفس القصة!‬

1481
01:26:04,791 --> 01:26:06,083
‫هل أنا على حق؟‬

1482
01:26:06,166 --> 01:26:07,708
‫- هل أنا على حق؟‬
‫- نعم.‬

1483
01:26:07,791 --> 01:26:11,125
‫عليك أن تكون شخصًا يُعوّل عليه.‬
‫هذا هو سبب اختيارك لي، صحيح؟‬

1484
01:26:11,208 --> 01:26:13,166
‫أنتم أصدقائي يا رفاق.‬

1485
01:26:13,250 --> 01:26:16,208
‫أنا أفهم كل شيء حتى لو لم تخبروني عن ذلك.‬

1486
01:26:17,750 --> 01:26:18,625
‫أخي!‬

1487
01:26:18,708 --> 01:26:20,833
‫أحببت مجموعتك.‬

1488
01:26:21,625 --> 01:26:22,791
‫لكن…‬

1489
01:26:22,875 --> 01:26:23,875
‫مجموعتها غريبة بعض الشيء.‬

1490
01:26:26,000 --> 01:26:27,666
‫"خبر عاجل"‬

1491
01:26:27,750 --> 01:26:30,625
‫حصل حادث كبير على أطراف المدينة.‬

1492
01:26:30,958 --> 01:26:33,666
‫هاجم ثلاثة لصوص الممثلة "بادمافاتي"‬

1493
01:26:33,750 --> 01:26:36,666
‫في هجوم شبيه بالأفلام وسرقوا مليون روبية!‬

1494
01:26:36,750 --> 01:26:39,250
‫يفيد التقرير أنهم كانوا يضعون أقنعة.‬

1495
01:26:39,333 --> 01:26:41,958
‫يبدو أن الممثلة في حالة حرجة!‬

1496
01:26:42,208 --> 01:26:46,541
‫يقول الطبيب إن الساعات الـ48 القادمة حرجة.‬

1497
01:26:46,625 --> 01:26:47,666
‫ما هذا!‬

1498
01:26:47,750 --> 01:26:49,250
‫ما هذا الهراء عن الـ48 ساعة؟‬

1499
01:26:49,333 --> 01:26:52,083
‫ذكرت الشرطة أنهم سيلقون القبض‬
‫على الجناة قريبًا.‬

1500
01:26:52,166 --> 01:26:53,416
‫ماذا أخبرت الصحافة؟‬

1501
01:26:53,833 --> 01:26:57,125
‫أخبرتهم أننا سنلقي القبض على السارقين‬
‫خلال 48 ساعة.‬

1502
01:26:57,208 --> 01:26:59,291
‫لكنهم افترضوا أن الممثلة‬

1503
01:26:59,375 --> 01:27:01,416
‫ستكون في وضع حرج خلال الـ48 ساعة.‬

1504
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
‫من قال لك أن تعطي تقديرًا زمنيًا؟‬

1505
01:27:04,583 --> 01:27:06,041
‫هذا ما نقوله عادة للصحافة، صحيح؟‬

1506
01:27:06,416 --> 01:27:07,750
‫عار عليك!‬

1507
01:27:10,541 --> 01:27:11,666
‫كيف حال والدك؟‬

1508
01:27:13,458 --> 01:27:14,833
‫متى موعد العملية؟‬

1509
01:27:15,333 --> 01:27:17,291
‫دقيقة لو سمحت يا "سينو".‬

1510
01:27:17,375 --> 01:27:18,708
‫- لحظة لو سمحت.‬
‫- حسنًا.‬

1511
01:27:20,916 --> 01:27:22,666
‫طلبت النقود من "أولاس".‬

1512
01:27:22,750 --> 01:27:24,916
‫قال إنه سيساعد بالتأكيد.‬
‫يجب أن نذهب إلى منزله بحلول الـ10.‬

1513
01:27:25,000 --> 01:27:26,958
‫اذهب إلى القرية. سأحضر أنا النقود.‬

1514
01:27:27,041 --> 01:27:29,875
‫لا، ستقلق أمي إن رأتني بهذه الحالة.‬

1515
01:27:30,458 --> 01:27:31,666
‫سنجمع المبلغ ونغادر.‬

1516
01:27:32,958 --> 01:27:33,958
‫لحظة واحدة.‬

1517
01:27:37,166 --> 01:27:38,916
‫- أمي؟‬
‫- أين أنت يا "سينو"؟‬

1518
01:27:39,291 --> 01:27:41,208
‫سأحضر النقود. سآتي بأقرب وقت ممكن،‬

1519
01:27:41,291 --> 01:27:42,625
‫لكنني سأتأخر.‬

1520
01:27:42,708 --> 01:27:43,583
‫كيف حال أبي؟‬

1521
01:27:43,791 --> 01:27:47,083
‫قال الطبيب إن علينا إجراء العملية غدًا.‬

1522
01:27:47,416 --> 01:27:49,083
‫هل تحتاجين بعض النقود؟‬

1523
01:27:49,166 --> 01:27:52,666
‫يساعدني عمك الآن!‬

1524
01:27:53,166 --> 01:27:54,125
‫حسنًا يا أمي.‬

1525
01:27:54,208 --> 01:27:55,083
‫هل "مينا" عندك؟‬

1526
01:27:57,041 --> 01:27:58,375
‫مرحبًا. أخبرني يا أخي.‬

1527
01:27:58,708 --> 01:28:00,250
‫هل هناك تلفاز بالقرب منك؟‬

1528
01:28:00,333 --> 01:28:01,875
‫هناك واحد في الطابق السفلي، لماذا؟‬

1529
01:28:01,958 --> 01:28:02,875
‫لا شيء.‬

1530
01:28:02,958 --> 01:28:04,000
‫تعرّضت إلى حادث.‬

1531
01:28:04,333 --> 01:28:06,000
‫- حادث؟‬
‫- لا ترفعي صوتك!‬

1532
01:28:06,083 --> 01:28:07,166
‫هل أنت بخير؟‬

1533
01:28:07,250 --> 01:28:08,125
‫أنا بخير.‬

1534
01:28:08,500 --> 01:28:09,500
‫لا تقلقي.‬

1535
01:28:09,791 --> 01:28:11,666
‫سأصل بحلول الصباح.‬

1536
01:28:12,333 --> 01:28:13,541
‫الخبر على التلفاز.‬

1537
01:28:14,208 --> 01:28:16,083
‫ستقلق أمي إن رأت الخبر.‬

1538
01:28:16,166 --> 01:28:17,833
‫- تأكدي من أنها بخير.‬
‫- حسنًا يا أخي.‬

1539
01:28:18,000 --> 01:28:19,208
‫اتصلي بي إن احتجت شيئًا.‬

1540
01:28:19,291 --> 01:28:20,166
‫حسنًا.‬

1541
01:28:22,750 --> 01:28:23,750
‫تفضلي يا خالتي.‬

1542
01:28:24,916 --> 01:28:27,041
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء.‬

1543
01:28:27,125 --> 01:28:28,875
‫لم تخبريه بأي شيء، صحيح؟‬

1544
01:28:29,541 --> 01:28:31,500
‫قد يقلق.‬

1545
01:28:31,583 --> 01:28:33,125
‫لم أخبره بشيء. لا تقلقي.‬

1546
01:28:33,208 --> 01:28:34,791
‫عائلة السيد "رام موهان"…‬

1547
01:28:35,500 --> 01:28:36,375
‫نعم.‬

1548
01:28:36,958 --> 01:28:39,166
‫انتظري يا خالة. سأذهب أنا.‬

1549
01:28:39,250 --> 01:28:40,500
‫لماذا لم تخبريه الحقيقة؟‬

1550
01:28:41,000 --> 01:28:42,541
‫لم يكن الأمر حادثًا، صحيح؟‬

1551
01:28:43,083 --> 01:28:47,625
‫حاول إيقاف شجار وقتما حصل في الشارع.‬

1552
01:28:47,833 --> 01:28:51,333
‫حذرته أكثر من مرة‬
‫ألا يتدخل في هذه الأمور.‬

1553
01:28:51,416 --> 01:28:52,875
‫لكنه لم يستمع!‬

1554
01:29:06,083 --> 01:29:07,875
‫لا تضيع وقتنا.‬

1555
01:29:07,958 --> 01:29:09,416
‫قال إنها مليون روبية، صحيح؟‬

1556
01:29:09,500 --> 01:29:10,541
‫اتصل به حالًا.‬

1557
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
‫أعطني الهاتف.‬

1558
01:29:14,208 --> 01:29:15,291
‫خذ.‬

1559
01:29:15,375 --> 01:29:16,666
‫أعطني هاتفي!‬

1560
01:29:16,750 --> 01:29:18,375
‫لماذا قد يكون هاتفك معي؟‬

1561
01:29:18,458 --> 01:29:19,958
‫أعطيتك إياه في السيارة.‬

1562
01:29:20,041 --> 01:29:22,250
‫أعدته إليك!‬

1563
01:29:22,333 --> 01:29:24,958
‫لا، لم تعده إلي. تفقّد جيوبك!‬

1564
01:29:25,833 --> 01:29:28,208
‫هاتفك ليس معي يا رجل! تفقّد جيوبك!‬

1565
01:29:31,208 --> 01:29:33,083
‫لا، لم أجده هنا.‬

1566
01:29:33,458 --> 01:29:36,125
‫أعطيتك إياه في السيارة، هل تذكر؟‬

1567
01:29:36,208 --> 01:29:38,750
‫لم تعطني إياه. تفقّده مرة أخرى.‬

1568
01:29:39,000 --> 01:29:40,333
‫إنه ليس معي.‬

1569
01:29:40,416 --> 01:29:42,958
‫مهلًا، سأحاول الاتصال بهاتفك.‬

1570
01:29:46,250 --> 01:29:47,166
‫هل يرنّ؟‬

1571
01:29:47,250 --> 01:29:48,791
‫نعم، لكن لا أحد يجيب.‬

1572
01:29:49,208 --> 01:29:50,708
‫"فينكي"؟ "هاري"؟‬

1573
01:29:51,625 --> 01:29:52,791
‫"كيشفا"؟‬

1574
01:29:53,583 --> 01:29:55,291
‫"فينكي"؟‬

1575
01:29:56,125 --> 01:29:57,208
‫"كيشفا"؟‬

1576
01:29:58,916 --> 01:29:59,791
‫ماذا؟‬

1577
01:29:59,875 --> 01:30:01,958
‫ماذا تريد؟‬

1578
01:30:03,333 --> 01:30:07,333
‫ماذا عليّ أن أحضر للعشاق من طعام؟‬

1579
01:30:08,083 --> 01:30:11,416
‫هل عليّ أن أحضر برياني‬
‫أم باف بهاجي المميّز؟‬

1580
01:30:13,708 --> 01:30:15,250
‫قلت إنه مميز، صحيح؟‬

1581
01:30:15,333 --> 01:30:16,208
‫أحضره.‬

1582
01:30:17,500 --> 01:30:19,666
‫لا، سأحضر الكشكة والكباب!‬

1583
01:30:19,750 --> 01:30:21,916
‫أنا لست في وعيي. أحضر أي شيء تريده.‬

1584
01:30:22,000 --> 01:30:23,416
‫ربما لن تستمتع بالكباب على العشاء.‬

1585
01:30:23,500 --> 01:30:25,125
‫سأحضر الباف بهاجي بدلًا من ذلك.‬

1586
01:30:25,500 --> 01:30:27,208
‫- حسنًا.‬
‫- الباف بهاجي المميّز.‬

1587
01:30:28,750 --> 01:30:30,291
‫- مهلًا!‬
‫- ماذا؟‬

1588
01:30:30,416 --> 01:30:34,333
‫هل عليّ أن أعصر الليمون عليه؟‬

1589
01:30:35,208 --> 01:30:36,125
‫طعمه لذيذ جدًا.‬

1590
01:30:36,541 --> 01:30:39,333
‫حسنًا اعصر الليمون عليه جيدًا.‬

1591
01:30:39,416 --> 01:30:41,125
‫حسنًا، سأعصره عصرًا.‬

1592
01:30:41,208 --> 01:30:42,125
‫سأحضره.‬

1593
01:30:42,666 --> 01:30:44,666
‫كم ليمونة عليّ أن أعصر؟‬

1594
01:30:45,291 --> 01:30:47,333
‫لم لا تقرر ذلك بنفسك؟‬

1595
01:30:47,416 --> 01:30:49,833
‫حسنًا! سأحضره لك!‬

1596
01:30:51,541 --> 01:30:52,541
‫سأحضره.‬

1597
01:30:55,375 --> 01:30:57,333
‫تفقّد حقيبتك أيضًا!‬

1598
01:31:02,041 --> 01:31:04,416
‫- أعطني الحقيبة.‬
‫- كيف ستتصل بالخاطف؟‬

1599
01:31:04,500 --> 01:31:05,791
‫هل تذكر رقمه؟‬

1600
01:31:05,875 --> 01:31:07,458
‫ألا تستطيع الانتباه إلى هاتفك؟‬

1601
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
‫- اغرب عني!‬
‫- اصمت!‬

1602
01:31:09,416 --> 01:31:11,833
‫لا تزعجني، أتذكّر أنني أعطيتك الهاتف.‬

1603
01:31:11,916 --> 01:31:13,791
‫أنت دائمًا تتهم الآخرين!‬

1604
01:31:13,875 --> 01:31:15,458
‫أنا غاضب جدًا الآن!‬

1605
01:31:16,000 --> 01:31:17,291
‫- متأكد أنني أعطيتك إياه!‬
‫- كما تريد.‬

1606
01:31:17,375 --> 01:31:19,125
‫أنا الذي يضيّع هاتفك دائمًا.‬

1607
01:31:19,208 --> 01:31:23,041
‫أنا الذي ضيّعت هواتفك‬
‫في الفصل والمقصف والمسرح.‬

1608
01:31:23,125 --> 01:31:25,041
‫- مهلًا‬
‫- لا تحاول إلصاق التهمة بي.‬

1609
01:31:25,291 --> 01:31:26,958
‫- "كيشفا"!‬
‫- مهلًا!‬

1610
01:31:27,833 --> 01:31:28,833
‫"كيشفا"!‬

1611
01:31:29,625 --> 01:31:31,250
‫ضع النقود في الحقيبة.‬

1612
01:31:31,333 --> 01:31:32,416
‫"كيشفا"!‬

1613
01:31:33,625 --> 01:31:34,916
‫"كيشفا"!‬

1614
01:31:35,000 --> 01:31:36,541
‫افتح الباب يا "كيشفا"!‬

1615
01:31:37,250 --> 01:31:38,458
‫ما الأمر؟‬

1616
01:31:38,541 --> 01:31:40,666
‫- هل كل شي على ما يرام؟‬
‫- نعم، كل شي على ما يرام.‬

1617
01:31:40,958 --> 01:31:41,833
‫لا تخبر أحدًا!‬

1618
01:31:42,166 --> 01:31:43,458
‫لديّ مفاجأة!‬

1619
01:31:43,541 --> 01:31:45,250
‫حصلت على تذاكر للسينما.‬

1620
01:31:46,083 --> 01:31:48,083
‫لا نستطيع مشاهدة الأفلام الآن.‬

1621
01:31:48,166 --> 01:31:49,541
‫ليست من أجلنا.‬

1622
01:31:50,291 --> 01:31:51,916
‫إنها من أجل "فينكي" وحبيبته.‬

1623
01:31:53,041 --> 01:31:54,000
‫هل أعجبتك المفاجأة؟‬

1624
01:31:54,708 --> 01:31:56,625
‫مذهل! اذهب الآن.‬

1625
01:31:56,708 --> 01:31:58,000
‫احجز التذاكر في مقاعد في الزاوية.‬

1626
01:31:58,208 --> 01:31:59,791
‫مقاعد في الزاوية؟‬

1627
01:31:59,875 --> 01:32:00,750
‫لهما فقط!‬

1628
01:32:01,583 --> 01:32:04,708
‫سيحظيان بالكثير من المرح!‬
‫سأذهب لأشتري التذاكر الآن!‬

1629
01:32:04,791 --> 01:32:05,791
‫مهلًا.‬

1630
01:32:06,291 --> 01:32:09,250
‫لا تخطط لأي مفاجآت أخرى بعد الآن.‬

1631
01:32:09,333 --> 01:32:12,125
‫- حتى وإن فعلت ذلك، لا تطرق الباب.‬
‫- لماذا؟‬

1632
01:32:12,666 --> 01:32:16,541
‫إنهما يتحدثان على الهاتف. قد تزعجهما بذلك.‬

1633
01:32:16,625 --> 01:32:18,541
‫تبًا!‬

1634
01:32:18,625 --> 01:32:19,791
‫أنا آسف!‬

1635
01:32:19,875 --> 01:32:22,166
‫- أنا آسف يا "فينكي".‬
‫- لا بأس. غادر الآن.‬

1636
01:32:23,583 --> 01:32:26,666
‫- أرجوكما أن تتوقفا عن الصراخ.‬
‫- وجّه الكلام له!‬

1637
01:32:26,750 --> 01:32:28,708
‫- إنه يقول إنني مستهتر.‬
‫- كيف تجرؤ…‬

1638
01:32:28,791 --> 01:32:30,041
‫اخرس!‬

1639
01:32:30,125 --> 01:32:32,250
‫يحاول أن يكون البطل دائمًا‬
‫وأنت تساعده في هذا الهراء!‬

1640
01:32:32,333 --> 01:32:33,750
‫السيدة في خطر!‬

1641
01:32:33,833 --> 01:32:36,416
‫الفارس المغوار قادم لإنقاذها.‬

1642
01:32:36,500 --> 01:32:37,916
‫طلبت منكما ألا تفعلا ذلك!‬

1643
01:32:38,000 --> 01:32:39,500
‫لكنكما تجاهلتماني.‬

1644
01:32:40,291 --> 01:32:42,208
‫لكل عائلة هذه المشاكل.‬

1645
01:32:42,291 --> 01:32:44,208
‫هل سيهرب الجميع من المنزل؟‬

1646
01:32:44,291 --> 01:32:46,875
‫إن كان ذلك هو الحل،‬
‫سترى نصف السكان في الشارع.‬

1647
01:32:48,250 --> 01:32:50,083
‫هل تدرك ما فعلناه؟‬

1648
01:32:50,666 --> 01:32:53,833
‫ستندم على هذا إن تم بيعها إلى منزل دعارة.‬

1649
01:32:53,916 --> 01:32:54,833
‫أنت!‬

1650
01:32:54,916 --> 01:32:57,416
‫ستتعلم درسك إن أصابها مكروه!‬

1651
01:32:57,500 --> 01:32:59,708
‫- مهلًا! توقف.‬
‫- ستكون على ما يرام!‬

1652
01:33:03,375 --> 01:33:04,708
‫هاجم ثلاثة لصوص الممثلة "بادمافاتي"‬

1653
01:33:05,041 --> 01:33:08,083
‫في هجوم أشبه بالأفلام وسرقوا مليون روبية!‬

1654
01:33:08,375 --> 01:33:10,500
‫تفيد التقارير أنهم كانوا يرتدون أقنعة.‬

1655
01:33:10,791 --> 01:33:13,500
‫تبيّن أن الممثلة في حالة حرجة.‬

1656
01:33:13,583 --> 01:33:17,791
‫يقول الأطباء‬
‫إن الساعات الـ48 القادمة حرجة.‬

1657
01:33:17,875 --> 01:33:20,791
‫أعلنت الشرطة حالة طوارئ في أرجاء البلدة.‬

1658
01:33:20,875 --> 01:33:22,125
‫ممثلة؟‬

1659
01:33:23,083 --> 01:33:24,958
‫كيف لم نتعرّف عليها؟‬

1660
01:33:46,375 --> 01:33:47,666
‫"ناني"!‬

1661
01:33:48,958 --> 01:33:50,291
‫اكتشفت كل شيء.‬

1662
01:33:50,375 --> 01:33:51,833
‫- الأمر واضح وضوح الشمس.‬
‫- ما الأمر؟‬

1663
01:33:51,916 --> 01:33:53,125
‫أخبره بما رأيت.‬

1664
01:33:53,208 --> 01:33:56,708
‫سيدي، رأيت ثلاثة شبان يضربون الأستاذ.‬

1665
01:33:56,791 --> 01:33:58,833
‫- نعم.‬
‫- كانوا يضعون أقنعة.‬

1666
01:33:58,916 --> 01:34:00,416
‫كان أحدهم "كيشفا".‬

1667
01:34:01,083 --> 01:34:05,333
‫أخبرتني خادمتي أن ثلاثة أشخاص اختطفوها.‬

1668
01:34:05,958 --> 01:34:09,958
‫لقد شهد ثلاثة أشخاص يضربون الأستاذ.‬

1669
01:34:10,041 --> 01:34:12,916
‫إذًا، اختطف الثلاثة المقنعون ابنتي‬

1670
01:34:13,000 --> 01:34:14,250
‫وسرقوا مالي‬

1671
01:34:14,333 --> 01:34:15,958
‫وساعدوها على الهرب!‬

1672
01:34:16,041 --> 01:34:18,791
‫غادروا بعد بضعة أيام‬
‫حتى يبعدوا الشبهة عن أنفسهم.‬

1673
01:34:18,875 --> 01:34:20,041
‫الأمر واضح وضوح الشمس.‬

1674
01:34:20,125 --> 01:34:22,791
‫إنها خطة محكمة.‬

1675
01:34:22,875 --> 01:34:23,875
‫ربما هذا ليس صحيحًا.‬

1676
01:34:23,958 --> 01:34:26,666
‫لا أظن أنهم فعلوا ذلك.‬

1677
01:34:26,750 --> 01:34:28,083
‫لكن هناك أمر مريب.‬

1678
01:34:28,166 --> 01:34:30,375
‫توقف عن قول ذلك يا رجل!‬

1679
01:34:30,458 --> 01:34:32,791
‫يمكن أن يكتشف أحد أنهم الفاعلون!‬

1680
01:34:32,875 --> 01:34:35,041
‫تستمر بقول إن هناك شيئًا مريبًا!‬

1681
01:34:35,833 --> 01:34:37,541
‫اهدأ!‬

1682
01:34:37,625 --> 01:34:40,791
‫كيف استطعت التعرّف عليهم‬
‫إذا كانوا يضعون أقنعة؟‬

1683
01:34:40,875 --> 01:34:43,958
‫كان يرتدي قميصًا فارهًا يا سيدي.‬

1684
01:34:44,041 --> 01:34:46,875
‫إنه الوحيد في البلدة‬
‫الذي يمتلك ذلك القميص الغريب.‬

1685
01:34:46,958 --> 01:34:48,166
‫- حقًا؟‬
‫- هل سمعت ذلك؟‬

1686
01:34:50,958 --> 01:34:52,125
‫أخبرني…‬

1687
01:34:52,750 --> 01:34:54,958
‫أي هذه الأقلام اخترته أولًا؟‬

1688
01:34:55,375 --> 01:34:56,250
‫مهلًا!‬

1689
01:34:56,500 --> 01:34:57,708
‫لا أعلم يا سيدي.‬

1690
01:35:00,041 --> 01:35:02,166
‫حسنًا، هل رأيت هذه الساعة من قبل؟‬

1691
01:35:02,250 --> 01:35:04,250
‫أنا أؤدي عملي.‬

1692
01:35:05,375 --> 01:35:07,125
‫هل رأيت هذه الساعة من قبل؟‬

1693
01:35:08,250 --> 01:35:10,083
‫نعم.‬

1694
01:35:11,041 --> 01:35:11,916
‫أين؟‬

1695
01:35:12,250 --> 01:35:15,000
‫كان "هوتشا فينكرات" يرتديها في "ماديكيري".‬

1696
01:35:15,458 --> 01:35:17,250
‫إنها الساعة نفسها، صحيح؟‬

1697
01:35:17,333 --> 01:35:19,958
‫هل كان هو أم أنا؟‬

1698
01:35:20,166 --> 01:35:21,791
‫أنت مجنون!‬

1699
01:35:21,875 --> 01:35:24,208
‫اهدأ. استرخ.‬

1700
01:35:25,208 --> 01:35:28,250
‫إنهما قلمان متطابقان.‬

1701
01:35:28,750 --> 01:35:31,041
‫إنهما ساعتان متطابقتان.‬

1702
01:35:31,125 --> 01:35:33,750
‫ألا تظن أنه من المحتمل‬
‫تواجد قمصان متطابقة أيضًا؟‬

1703
01:35:34,291 --> 01:35:35,166
‫صحيح؟‬

1704
01:35:35,666 --> 01:35:36,583
‫ربما يا سيدي.‬

1705
01:35:37,333 --> 01:35:40,416
‫لكنه ردّ عليّ عندما ناديته باسمه!‬

1706
01:35:40,500 --> 01:35:41,500
‫هذا هو ما أريد سماعه.‬

1707
01:35:42,541 --> 01:35:43,666
‫ماذا قال؟‬

1708
01:35:43,750 --> 01:35:44,916
‫قال، "اغرب عني!"‬

1709
01:35:45,000 --> 01:35:47,250
‫- ماذا؟‬
‫- قال، "اغرب عني!"‬

1710
01:35:48,000 --> 01:35:49,458
‫قال، "اغرب عني!"‬

1711
01:35:50,041 --> 01:35:51,625
‫هل كان هناك أشخاص يقفون خلفك؟‬

1712
01:35:51,708 --> 01:35:53,500
‫أنت، في ذلك اليوم…‬

1713
01:35:53,583 --> 01:35:54,875
‫- هل كان هناك…‬
‫- أشخاص؟‬

1714
01:35:55,083 --> 01:35:55,958
‫ربما يا سيدي.‬

1715
01:35:56,291 --> 01:35:59,750
‫لا بدّ أنه كان يقصدهم، صحيح؟‬

1716
01:35:59,833 --> 01:36:00,916
‫هل أنا محقّ؟‬

1717
01:36:01,458 --> 01:36:04,208
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- إذًا ما الذي لاحظته؟‬

1718
01:36:04,291 --> 01:36:06,750
‫أنت على حق يا سيدي. لم يكن هو.‬
‫كان شخصًا آخر.‬

1719
01:36:06,833 --> 01:36:08,458
‫لم أر أي شخص هناك يا سيدي.‬

1720
01:36:08,541 --> 01:36:09,541
‫سأغادر الآن.‬

1721
01:36:10,041 --> 01:36:11,708
‫- مهلًا!‬
‫- لا أريد أن أتدخل في الأمر يا سيدي.‬

1722
01:36:13,875 --> 01:36:15,250
‫لا أفهم أمرًا واحدًا.‬

1723
01:36:15,333 --> 01:36:20,125
‫حتى لو اعترفوا بجريمتهم لك‬
‫فستقول، "لستم الفاعلين أبدًا."‬

1724
01:36:20,208 --> 01:36:22,458
‫ستقول إن الفاعل أحد آخر وتدعهم يفلتون.‬

1725
01:36:22,958 --> 01:36:25,250
‫لا أفهم السبب وراء حمايتهم!‬

1726
01:36:26,375 --> 01:36:28,000
‫هل أنت صديقي أم صديقهم؟‬

1727
01:36:28,083 --> 01:36:30,583
‫أتفهمك يا "شيشو".‬

1728
01:36:30,666 --> 01:36:32,750
‫رأيت الأخبار لتوّي على التلفاز.‬

1729
01:36:32,833 --> 01:36:36,125
‫أحدهم هاجم الممثلة "بادمافاتي" وسرق منها.‬

1730
01:36:36,208 --> 01:36:37,958
‫كانوا ثلاثة أشخاص أيضًا.‬

1731
01:36:38,041 --> 01:36:39,791
‫كانوا يرتدون أقنعة أيضًا.‬

1732
01:36:39,875 --> 01:36:42,291
‫هل ستقول إن أولئك الثلاثة هم الفاعلون؟‬

1733
01:36:42,375 --> 01:36:43,375
‫لا، صحيح؟‬

1734
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
‫- لكن هناك أمر…‬
‫- مريب!‬

1735
01:36:47,166 --> 01:36:48,666
‫- اهدأ.‬
‫- اغرب عني.‬

1736
01:36:56,875 --> 01:36:58,541
‫هل أعجبك الطعام يا أختي؟‬

1737
01:37:02,833 --> 01:37:03,875
‫لا تخافي.‬

1738
01:37:04,375 --> 01:37:05,875
‫أنا لست رجلًا قاسيًا مثله.‬

1739
01:37:05,958 --> 01:37:07,416
‫لدي ابنة عمرها سبع سنوات.‬

1740
01:37:10,291 --> 01:37:12,291
‫أختي، هلا أسألك أمرًا…‬

1741
01:37:14,041 --> 01:37:15,583
‫إن لم يكن لديك مانع؟‬

1742
01:37:17,250 --> 01:37:18,708
‫هل لديك والد؟‬

1743
01:37:22,583 --> 01:37:24,708
‫ليس لديّ والد أيضًا.‬

1744
01:37:24,791 --> 01:37:26,208
‫مات وعمري ثمان سنوات.‬

1745
01:37:26,791 --> 01:37:28,583
‫كنت أحب والدي حبًا جمًا.‬

1746
01:37:29,708 --> 01:37:31,125
‫لهذا السبب…‬

1747
01:37:31,208 --> 01:37:33,250
‫رغم أن لديّ ابنة،‬

1748
01:37:33,333 --> 01:37:35,916
‫أسميتها "سوبا راو".‬

1749
01:37:39,916 --> 01:37:41,375
‫إنه اسم أبي.‬

1750
01:37:47,500 --> 01:37:48,875
‫هل أنت راقصة يا أختي؟‬

1751
01:37:49,791 --> 01:37:51,083
‫في الواقع…‬

1752
01:37:51,166 --> 01:37:54,208
‫وجدت خلاخل في حقيبتك.‬

1753
01:37:59,250 --> 01:38:02,166
‫لماذا حقيبتك ثقيلة زيادة؟‬

1754
01:38:07,666 --> 01:38:08,666
‫أعني…‬

1755
01:38:09,166 --> 01:38:10,166
‫الحقيبة…‬

1756
01:38:11,125 --> 01:38:12,166
‫حقيبة غالية الثمن جدًا.‬

1757
01:38:13,791 --> 01:38:15,458
‫إنها حقيبة غالية الثمن؟‬

1758
01:38:15,541 --> 01:38:18,583
‫أخبرتك أن تحضر لها حقيبة جديدة!‬

1759
01:38:18,666 --> 01:38:22,041
‫لن تذهب إلى المدرسة‬
‫حتى تحضر لها حقيبة جديدة!‬

1760
01:38:23,250 --> 01:38:24,791
‫ما الذي تقوله؟‬

1761
01:38:24,875 --> 01:38:27,833
‫لماذا قد يختطف ابني ابنتك؟‬

1762
01:38:27,916 --> 01:38:30,291
‫نحن عائلة محترمة يا سيدي.‬

1763
01:38:30,375 --> 01:38:33,916
‫لن يسرق عشر روبيات من جيبي،‬

1764
01:38:34,000 --> 01:38:36,416
‫كيف يمكنني تصديق أنه اختطف ابنتك؟‬

1765
01:38:36,500 --> 01:38:37,666
‫محال!‬

1766
01:38:38,583 --> 01:38:43,416
‫أنا لست هنا لأحصل‬
‫على شهادة حسن سلوك لابنك، مفهوم؟‬

1767
01:38:43,500 --> 01:38:45,166
‫أين ابنك؟ اتصل به؟‬

1768
01:38:45,250 --> 01:38:48,875
‫إنه يحضر زواج أخ صديقه في "بنغالور".‬

1769
01:38:48,958 --> 01:38:50,875
‫اتصل به يا سيدي. اتصل به.‬

1770
01:38:50,958 --> 01:38:52,500
‫اتصل به وتكلّم معه.‬

1771
01:38:52,583 --> 01:38:53,750
‫سله عن مكانه.‬

1772
01:38:53,833 --> 01:38:56,416
‫خذ هذا الهاتف واتصل به.‬

1773
01:39:05,833 --> 01:39:08,625
‫الشخص المطلوب لا يجيب.‬

1774
01:39:08,708 --> 01:39:10,416
‫إنه لا يجيب على هاتفه يا سيدي.‬

1775
01:39:10,500 --> 01:39:12,000
‫ألا ترى ما يحدث؟‬

1776
01:39:12,541 --> 01:39:14,916
‫من المؤكد أنه خطفها!‬

1777
01:39:15,000 --> 01:39:16,583
‫هذا هراء!‬

1778
01:39:16,666 --> 01:39:18,583
‫ما علاقة عدم إجابته على الهاتف بخطف ابنتك؟‬

1779
01:39:18,666 --> 01:39:20,083
‫إنهم شباب يا سيدي.‬

1780
01:39:20,583 --> 01:39:21,666
‫شباب؟‬

1781
01:39:22,458 --> 01:39:25,791
‫اعتدوا على معلّم وهو في المشفى.‬

1782
01:39:25,875 --> 01:39:27,541
‫هل تظنهم شبابًا؟‬

1783
01:39:28,625 --> 01:39:31,666
‫أصيب رجل في حيّنا بأزمة قلبية.‬

1784
01:39:31,750 --> 01:39:33,333
‫قد دخل المشفى أيضًا.‬

1785
01:39:33,416 --> 01:39:35,958
‫يعاني سائق في الحي من البواسير.‬

1786
01:39:36,041 --> 01:39:38,166
‫هل حدث ذلك بسبب ابني أيضًا؟‬

1787
01:39:38,250 --> 01:39:41,833
‫كيف يمكن أن تقول‬
‫إن كل ما يحدث هو بسبب ابني؟‬

1788
01:39:41,916 --> 01:39:44,625
‫لماذا تحدّق بي؟ سأتصل به مرة أخرى.‬

1789
01:39:45,250 --> 01:39:46,250
‫حسنًا، اتصل به.‬

1790
01:39:50,625 --> 01:39:52,125
‫"مرحبًا يا (موتو)"‬

1791
01:39:54,333 --> 01:39:56,666
‫يتصل أبوك بي.‬

1792
01:40:00,750 --> 01:40:03,083
‫- نعم يا عمي.‬
‫- مرحبًا يا "كيشفا".‬

1793
01:40:03,166 --> 01:40:04,541
‫أين أنتم يا شباب؟‬

1794
01:40:04,625 --> 01:40:09,666
‫لقد نزلنا لتونا من على منصة الزفاف.‬

1795
01:40:09,750 --> 01:40:10,916
‫هل تناولتم العشاء؟‬

1796
01:40:11,000 --> 01:40:12,416
‫نعم يا عمي.‬

1797
01:40:12,500 --> 01:40:16,291
‫دعني أتكلم مع "فينكاتيش"،‬
‫إنه لا يجيب على هاتفه.‬

1798
01:40:16,375 --> 01:40:18,333
‫نعم يا عمي. سأعطيه الهاتف.‬

1799
01:40:18,416 --> 01:40:19,916
‫ضعه على مكبّر الصوت.‬

1800
01:40:20,000 --> 01:40:21,500
‫- حسنًا، سأفعل ذلك.‬
‫- افعل ذلك.‬

1801
01:40:22,208 --> 01:40:23,083
‫مرحبًا.‬

1802
01:40:23,750 --> 01:40:24,833
‫لماذا لا تردّ على مكالماتي؟‬

1803
01:40:25,125 --> 01:40:26,375
‫ماذا حدث إلى هاتفك؟‬

1804
01:40:26,958 --> 01:40:27,875
‫- أضعته.‬
‫- ماذا؟‬

1805
01:40:28,166 --> 01:40:29,958
‫أضعته يا أبي. أضعته.‬

1806
01:40:30,041 --> 01:40:31,458
‫مرة أخرى؟‬

1807
01:40:31,541 --> 01:40:34,250
‫دفعت 20 ألف روبية من أجل ذلك الهاتف!‬

1808
01:40:34,333 --> 01:40:35,958
‫ما أزال أدفع أقساطه الشهرية!‬

1809
01:40:36,041 --> 01:40:38,583
‫كنت أستطيع الذهاب إلى "بانكوك"‬

1810
01:40:38,666 --> 01:40:41,583
‫بذلك المبلغ الذي أنفقته على هاتفك.‬

1811
01:40:41,708 --> 01:40:45,791
‫إن طلبت مني شراء هاتف لك مرة أخرى فسأضربك!‬

1812
01:40:46,083 --> 01:40:48,166
‫دائمًا ما تشتري هواتف باهظة الثمن…‬

1813
01:40:51,625 --> 01:40:52,500
‫مرحبًا.‬

1814
01:40:53,500 --> 01:40:58,750
‫ابنة المدير مفقودة ويظنك خطفتها.‬

1815
01:40:58,833 --> 01:41:00,166
‫هل تعلم أي شيء بخصوص ذلك؟‬

1816
01:41:02,250 --> 01:41:04,750
‫هل تعلم أي شيء أم لا؟‬

1817
01:41:04,833 --> 01:41:06,291
‫إنه غبي.‬

1818
01:41:06,375 --> 01:41:07,750
‫لماذا أتيت على ذكر ذلك الغبي؟‬

1819
01:41:07,833 --> 01:41:10,375
‫كان يعذبها. لا بد أنها هربت لتتزوج!‬

1820
01:41:10,458 --> 01:41:12,958
‫أخبره أن ينظر إليك‬
‫ويرى كيف يكون الوالد الصالح!‬

1821
01:41:13,541 --> 01:41:16,916
‫سأضربه عندما أعود.‬

1822
01:41:17,041 --> 01:41:19,208
‫لماذا أتيت على ذكره؟ أغلق الخط!‬

1823
01:41:20,666 --> 01:41:23,916
‫نحن عائلة محترمة يا سيدي.‬

1824
01:41:24,500 --> 01:41:27,333
‫لكن ابني متمرّد.‬

1825
01:41:27,416 --> 01:41:29,250
‫يفقد عقله أحيانًا.‬

1826
01:41:30,750 --> 01:41:31,666
‫حسنًا…‬

1827
01:41:33,083 --> 01:41:34,375
‫لا بدّ أنه فقده.‬

1828
01:41:36,250 --> 01:41:37,125
‫مرحبًا يا "ناني".‬

1829
01:41:37,208 --> 01:41:38,875
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم في "بنغالور".‬

1830
01:41:38,958 --> 01:41:42,458
‫- حقًا؟‬
‫- لا أريد تفسيرًا.‬

1831
01:41:42,541 --> 01:41:46,458
‫تعال معي وسأريك أن هؤلاء الشباب محتالون.‬

1832
01:41:46,541 --> 01:41:48,625
‫- أنا مغادر، هذا كل ما عندي. وداعًا.‬
‫- اسمعني…‬

1833
01:41:50,416 --> 01:41:51,708
‫أشعر بحكة شديدة!‬

1834
01:41:51,791 --> 01:41:53,041
‫لم أستحم منذ آخر عيد أوغادي.‬

1835
01:41:53,125 --> 01:41:54,750
‫لماذا لا يجيب على هاتفه؟‬

1836
01:41:55,916 --> 01:41:57,458
‫الشخص المطلوب…‬

1837
01:41:57,541 --> 01:41:59,250
‫ما هذا أيها القدير "شاني"؟‬

1838
01:41:59,333 --> 01:42:02,000
‫أخبرتني أن الوقت المبارك‬
‫يبدأ من الساعة 9 مساءً.‬

1839
01:42:03,916 --> 01:42:08,583
‫الأربعاء 29 من الشهر،‬
‫نصف الشهر القمري العاشر.‬

1840
01:42:08,666 --> 01:42:10,000
‫إنه مبارك.‬

1841
01:42:11,875 --> 01:42:13,875
‫كان يجب أن يرد على اتصالي.‬

1842
01:42:15,125 --> 01:42:16,416
‫لماذا لا يردّ؟‬

1843
01:42:21,000 --> 01:42:22,791
‫حسنًا، أنا آسف.‬

1844
01:42:22,875 --> 01:42:24,583
‫ما كان عليّ أن أصرخ في وجهك.‬

1845
01:42:24,666 --> 01:42:26,833
‫- تعال. لنبحث عن الهاتف.‬
‫- هيا يا رجل.‬

1846
01:42:26,916 --> 01:42:29,541
‫- تعال.‬
‫- هيا يا رجل.‬

1847
01:42:30,875 --> 01:42:33,625
‫ماذا سنفعل إن لم يرد على هاتفه؟‬

1848
01:42:37,000 --> 01:42:38,000
‫يا زعيم؟‬

1849
01:42:39,416 --> 01:42:40,416
‫يا زعيم؟‬

1850
01:42:41,583 --> 01:42:42,583
‫نبيعها!‬

1851
01:42:46,708 --> 01:42:47,958
‫لنبعها.‬

1852
01:42:49,916 --> 01:42:53,500
‫سنرسلها إلى "مومباي".‬

1853
01:42:58,583 --> 01:42:59,708
‫حًسم الأمر!‬

1854
01:43:02,500 --> 01:43:04,333
‫"أولاس"!‬

1855
01:43:04,416 --> 01:43:06,541
‫يا خالة، اتصل بنا "أولاس" لنجتمع به هنا،‬

1856
01:43:06,625 --> 01:43:08,916
‫لكنه لا يردّ على هاتفه. هل هو في المنزل؟‬

1857
01:43:09,000 --> 01:43:11,583
‫كيف يمكن أن يكون في المنزل؟‬
‫لا بد أن منتش الآن.‬

1858
01:43:11,666 --> 01:43:13,333
‫- لا أعلم ميعاد عودته إلى المنزل.‬
‫- حسنًا يا خالة.‬

1859
01:43:13,416 --> 01:43:14,416
‫هل ننتظره؟‬

1860
01:43:15,125 --> 01:43:17,416
‫- سننتظر هنا.‬
‫- آمل أن تلتقيا به.‬

1861
01:43:35,708 --> 01:43:38,625
‫الرقم المطلوب لا يجيب.‬

1862
01:43:38,708 --> 01:43:39,916
‫الرجاء المحاولة لاحقًا.‬

1863
01:43:42,583 --> 01:43:45,166
‫لنفترض أنهم خطفوها.‬

1864
01:43:45,750 --> 01:43:47,541
‫لا تفترض. إنهم الفاعلون.‬

1865
01:43:47,625 --> 01:43:49,041
‫حسنًا، دعني أكمل.‬

1866
01:43:49,625 --> 01:43:51,458
‫حسنًا، هم الخاطفون‬

1867
01:43:51,666 --> 01:43:53,000
‫والمعتدون على المعلّم، حسنًا؟‬

1868
01:43:53,416 --> 01:43:55,208
‫نعم، إنهم الفاعلون.‬

1869
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
‫لكن ما لا أفهمه هو…‬

1870
01:43:58,125 --> 01:44:01,083
‫لماذا لم ترغب "ألاميلو"‬
‫بالذهاب إلى المعلّم؟‬

1871
01:44:01,166 --> 01:44:02,208
‫كانت تختلق أعذارًا سخيفة.‬

1872
01:44:02,291 --> 01:44:03,875
‫وما هي هذه الأعذار؟‬

1873
01:44:05,000 --> 01:44:08,583
‫قالت إن المعلّم تصرّف‬
‫بطريقة غير لائقة معها.‬

1874
01:44:08,666 --> 01:44:10,583
‫لهذا أرادت التوقف عن الذهاب‬
‫للحصص الدراسية.‬

1875
01:44:11,666 --> 01:44:15,416
‫إن كانوا حقًا المعتدين على المعلّم،‬

1876
01:44:15,791 --> 01:44:17,500
‫فلا بدّ أن "ألاميلو" كانت تقول الحقيقة.‬

1877
01:44:17,583 --> 01:44:20,250
‫وإن كانت "ألاميلو" تكذب…‬

1878
01:44:20,333 --> 01:44:22,291
‫فلم يكونوا ليعتدوا على المعلّم، صحيح؟‬

1879
01:44:25,666 --> 01:44:31,000
‫اعتدوا على المعلّم لأنه تحرّش بـ"ألاميلو".‬

1880
01:44:31,458 --> 01:44:33,583
‫لماذا قد يعتدوا عليه لولا ذلك؟‬

1881
01:44:35,416 --> 01:44:36,958
‫لم يكونوا طلابه!‬

1882
01:44:37,875 --> 01:44:38,875
‫حسنًا، انس الأمر.‬

1883
01:44:40,041 --> 01:44:43,333
‫ماذا فعلت عندما أخبرتك عن المعلّم؟‬

1884
01:44:44,000 --> 01:44:47,208
‫قلت، "إنه صديقي. من المستحيل أن يفعل ذلك.‬

1885
01:44:47,291 --> 01:44:49,208
‫أثق به أكثر من ثقتي بك."‬

1886
01:44:49,833 --> 01:44:52,750
‫قد تجاهلتها وحسب.‬

1887
01:44:54,291 --> 01:44:57,125
‫لماذا قد تكذب فتاة حيال أمر كهذا؟‬

1888
01:44:57,208 --> 01:44:58,208
‫خصوصًا إلى والدها!‬

1889
01:44:59,458 --> 01:45:01,166
‫إن كانت "ألاميلو" صادقة،‬

1890
01:45:01,708 --> 01:45:03,750
‫فلا تملك أدنى فكرة عن خطئك.‬

1891
01:45:06,958 --> 01:45:11,166
‫تقول دائمًا إنهم اختطفوها.‬

1892
01:45:11,250 --> 01:45:13,166
‫يمكن أن يكون ذلك هو قرارها، صحيح؟‬

1893
01:45:13,250 --> 01:45:14,458
‫ربما قد تكون هربت، صحيح؟‬

1894
01:45:14,791 --> 01:45:16,375
‫هل تعلم ما هي المشكلة؟‬

1895
01:45:16,458 --> 01:45:19,291
‫لا يمكنك التفرقة بين المنزل والكلية.‬

1896
01:45:19,375 --> 01:45:20,750
‫تظن أن المكانين متشابهان.‬

1897
01:45:21,666 --> 01:45:24,041
‫أنت مهووس بفكرة التحكم بها.‬

1898
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
‫تكلم معها لبعض الوقت.‬

1899
01:45:26,625 --> 01:45:28,541
‫أمض بعض الوقت معها.‬

1900
01:45:28,625 --> 01:45:32,125
‫أعلم أنك تتصرف بهذه الطريقة لتحميها.‬

1901
01:45:32,208 --> 01:45:33,791
‫لكنها لا تعلم ذلك.‬

1902
01:45:33,875 --> 01:45:35,666
‫ستعرف فقط عندما تخبرها.‬

1903
01:45:37,291 --> 01:45:38,416
‫لأصدقك القول…‬

1904
01:45:38,958 --> 01:45:40,125
‫أكلمك الآن بصراحة.‬

1905
01:45:40,208 --> 01:45:43,500
‫يتسم أصدقاؤها بالمسؤولية أكثر منك!‬

1906
01:45:49,208 --> 01:45:52,166
‫يا أخي، أضعت هاتفي في سيارة. هل رأيته؟‬

1907
01:45:52,250 --> 01:45:53,125
‫لا.‬

1908
01:45:53,916 --> 01:45:54,875
‫يا للهول!‬

1909
01:45:55,500 --> 01:45:57,250
‫- أخي…‬
‫- هل عثرت على هاتف؟‬

1910
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
‫- هل عثرت على هاتف؟‬
‫- لا.‬

1911
01:45:58,916 --> 01:46:00,083
‫أخي…‬

1912
01:46:00,583 --> 01:46:03,083
‫هناك ثلاثة منكم، صحيح؟‬

1913
01:46:03,166 --> 01:46:05,625
‫لديّ فتاة يافعة لكم.‬

1914
01:46:05,708 --> 01:46:09,041
‫ستكلفكم 1,800 روبية! هل تريدون القدوم معي؟‬

1915
01:46:10,625 --> 01:46:11,541
‫لنذهب يا "فينكي".‬

1916
01:46:11,625 --> 01:46:14,541
‫"حاول جاهدًا الوصول لهدفك‬

1917
01:46:14,625 --> 01:46:17,625
‫لقّن خصمك درسًا"‬

1918
01:46:17,708 --> 01:46:19,000
‫هل تظنه سيبيعها؟‬

1919
01:46:19,083 --> 01:46:22,625
‫"تحمّل الألم‬

1920
01:46:22,708 --> 01:46:25,458
‫تفوّق على نفسك‬

1921
01:46:26,875 --> 01:46:29,083
‫رحّب بي أيها النصر العزيز!‬

1922
01:46:29,166 --> 01:46:31,041
‫افرح أيها العقل!‬

1923
01:46:31,125 --> 01:46:32,791
‫رحّب بي أيها النصر العزيز!‬

1924
01:46:32,875 --> 01:46:34,916
‫افرح أيها العقل!‬

1925
01:46:35,083 --> 01:46:37,000
‫عبّر أن الحب هو النصر النهائي‬

1926
01:46:37,166 --> 01:46:39,000
‫اهزم الشرير، دع الدماء تسيل‬

1927
01:46:39,125 --> 01:46:41,000
‫أرشدني يا قدير الشجاعة"‬

1928
01:46:41,125 --> 01:46:43,833
‫نحن ننتظر منذ ساعة! أظن أنه يخدعنا.‬

1929
01:46:44,458 --> 01:46:45,708
‫لنحاول حظنا في مكان آخر.‬

1930
01:46:46,166 --> 01:46:47,083
‫"افرح أيها العقل!‬

1931
01:46:47,166 --> 01:46:51,083
‫أنعم على حياتي لمرة‬

1932
01:46:51,166 --> 01:46:54,333
‫اقبلني أيها الحب العزيز"‬

1933
01:46:54,416 --> 01:46:55,708
‫عشرة آلاف روبية.‬

1934
01:47:07,291 --> 01:47:09,541
‫قد يكون لديّ حلّ يا "سينو".‬

1935
01:47:09,625 --> 01:47:10,708
‫انس أمر "أولاس"،‬

1936
01:47:10,791 --> 01:47:12,500
‫- لنطلب من "بادمافاتي".‬
‫- ويحك!‬

1937
01:47:13,208 --> 01:47:14,291
‫هل فقدت عقلك؟‬

1938
01:47:15,000 --> 01:47:17,583
‫انتهى بها الأمر في المشفى‬
‫لأنها حاولت مساعدتي.‬

1939
01:47:17,666 --> 01:47:19,875
‫سبق أن خسرت مليون روبية بسببي.‬

1940
01:47:19,958 --> 01:47:21,750
‫كيف يمكنني سؤالها مجددًا؟‬

1941
01:47:21,833 --> 01:47:23,750
‫هل لديك حل أفضل؟‬

1942
01:47:24,416 --> 01:47:26,791
‫نحن نعاني طوال الليل‬
‫وليس معنا سوى 30 ألف روبية.‬

1943
01:47:37,333 --> 01:47:38,708
‫أين كنتم طوال الليل؟‬

1944
01:47:40,958 --> 01:47:42,208
‫أجيبوني!‬

1945
01:47:42,666 --> 01:47:43,666
‫ذهبنا إلى الخارج.‬

1946
01:47:44,958 --> 01:47:45,958
‫إلى أين؟‬

1947
01:47:46,375 --> 01:47:47,250
‫كنا مشغولين!‬

1948
01:47:47,625 --> 01:47:49,708
‫سنعيد المال عن قريب.‬

1949
01:47:50,916 --> 01:47:52,416
‫لا تشرك كبرياءك في الأمر.‬

1950
01:47:54,791 --> 01:47:56,833
‫حسنًا، ابق هنا وتابع النحيب.‬

1951
01:47:57,375 --> 01:47:58,708
‫لن يساعدك أحد.‬

1952
01:48:03,041 --> 01:48:05,791
‫لم تتصلوا بي يا رفاق!‬
‫كان بإمكانكم على الأقل الرد على مكالمتي.‬

1953
01:48:06,125 --> 01:48:07,375
‫حسنًا، لم يكن الباف بهاجي جيدًا جدًا،‬

1954
01:48:07,458 --> 01:48:11,750
‫لكني طلبت عشاءً لذيذًا للجميع!‬

1955
01:48:11,833 --> 01:48:13,125
‫لكن لم يظهر أحد!‬

1956
01:48:13,208 --> 01:48:14,750
‫انظروا إلى هذا…‬

1957
01:48:16,250 --> 01:48:17,500
‫اتصلت بك الساعة 9 مساءً.‬

1958
01:48:17,583 --> 01:48:18,458
‫لكنك لم تجب.‬

1959
01:48:19,458 --> 01:48:21,500
‫اتصلت بك الساعة 10 مساءً.‬

1960
01:48:21,583 --> 01:48:23,250
‫لم تجب أيضًا.‬

1961
01:48:24,708 --> 01:48:28,208
‫اتصلت بك في منتصف الليل‬
‫لكنك لم تكلّف نفسك في الإجابة.‬

1962
01:48:28,625 --> 01:48:31,375
‫اتصلت بك مرة أخرى‬
‫في الساعة 2:30 بعد منتصف الليل.‬

1963
01:48:31,458 --> 01:48:32,708
‫لكنك لم تجب على اتصالي!‬

1964
01:48:32,791 --> 01:48:34,333
‫يا لكم من مستهترين!‬

1965
01:48:34,416 --> 01:48:36,375
‫متى كانت آخر مرة أجبت على مكالمتك؟‬

1966
01:48:44,166 --> 01:48:45,291
‫5:20 بعد الظهيرة.‬

1967
01:48:46,500 --> 01:48:47,625
‫5:20 بعد الظهيرة.‬

1968
01:48:49,208 --> 01:48:50,625
‫أين كنا حينها؟‬

1969
01:48:57,416 --> 01:48:59,458
‫- خدها.‬
‫- لا تفلتها!‬

1970
01:49:01,333 --> 01:49:02,958
‫هل أنت أعمى؟‬

1971
01:49:05,916 --> 01:49:07,083
‫هيا!‬

1972
01:49:21,500 --> 01:49:23,250
‫نعم! لنذهب.‬

1973
01:49:24,041 --> 01:49:25,833
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إلى أين أنتم ذاهبون يا "فينكي"؟‬

1974
01:49:29,000 --> 01:49:30,458
‫ما الذي حصل يا "سينو"؟‬

1975
01:49:30,541 --> 01:49:31,750
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

1976
01:49:31,833 --> 01:49:32,708
‫"سينو"!‬

1977
01:49:33,166 --> 01:49:34,833
‫- من أنتم؟‬
‫- انطلق يا أخي رجاءً.‬

1978
01:49:34,916 --> 01:49:36,875
‫- إلى أين تريد الذهاب؟‬
‫- انطلق وحسب يا أخي.‬

1979
01:49:37,583 --> 01:49:38,958
‫انطلق! أسرع!‬

1980
01:49:39,041 --> 01:49:40,250
‫ما الذي حدث يا "سينو"؟‬

1981
01:49:40,333 --> 01:49:42,333
‫يمكننا أن نستخدم الهاتف لنعثر عليهم!‬

1982
01:49:42,416 --> 01:49:43,416
‫أي هاتف؟‬

1983
01:49:43,500 --> 01:49:46,125
‫أوقع أحد السارقين هاتفه.‬

1984
01:49:46,208 --> 01:49:48,791
‫تظن أنك أوقعت هاتفك هناك؟‬

1985
01:49:48,875 --> 01:49:50,875
‫لا بد أن الشرطة عثرت عليه.‬

1986
01:49:50,958 --> 01:49:52,416
‫قضي علينا!‬

1987
01:49:52,500 --> 01:49:53,750
‫لم تعثر عليه الشرطة!‬

1988
01:49:53,833 --> 01:49:56,666
‫كانوا يستطيعون تعقّبنا بسهولة‬
‫لو عثروا على الهاتف.‬

1989
01:49:56,750 --> 01:49:59,041
‫حقيقة أنهم لم يقبضوا علينا‬
‫تعني أنه ليس بحوزتهم.‬

1990
01:49:59,125 --> 01:50:00,500
‫أسرع يا أخي.‬

1991
01:50:00,583 --> 01:50:01,916
‫بسرعة!‬

1992
01:50:02,083 --> 01:50:03,166
‫أسرع يا أخي.‬

1993
01:50:08,750 --> 01:50:10,416
‫إنه الشخص نفسه، صحيح؟‬

1994
01:50:11,041 --> 01:50:12,041
‫يا للهول!‬

1995
01:50:13,000 --> 01:50:14,125
‫أسرع يا أخي.‬

1996
01:50:14,291 --> 01:50:16,041
‫توقف هنا.‬

1997
01:50:17,041 --> 01:50:18,250
‫أوقف مركبته أيضًا.‬

1998
01:50:20,916 --> 01:50:21,916
‫توقف!‬

1999
01:50:28,291 --> 01:50:29,666
‫لا بدّ أنه أوقعه هنا.‬

2000
01:50:29,750 --> 01:50:31,083
‫إنه يبحث عن شيء.‬

2001
01:50:31,166 --> 01:50:32,375
‫هل يبحث عن الهاتف؟‬

2002
01:50:35,791 --> 01:50:37,458
‫أغلق السماعة يا غبي!‬

2003
01:50:40,833 --> 01:50:41,875
‫مهلًا!‬

2004
01:50:41,958 --> 01:50:44,833
‫أتلقى مكالمة من رقمك.‬

2005
01:50:44,916 --> 01:50:46,708
‫أظن أنه يتصل!‬

2006
01:50:46,791 --> 01:50:48,041
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

2007
01:50:48,416 --> 01:50:51,708
‫لا، لم نعثر على هاتف.‬

2008
01:50:51,791 --> 01:50:53,833
‫ثق بي، لقد مشّطنا المنطقة.‬

2009
01:50:53,916 --> 01:50:55,958
‫لا يا سيدي. متأكد أنه أوقع هاتفه هنا.‬

2010
01:50:56,333 --> 01:50:58,583
‫يمكننا تعقبهم إن عثرنا على ذلك الهاتف.‬

2011
01:50:58,666 --> 01:50:59,791
‫دعني أتفقّد ذلك.‬

2012
01:51:00,041 --> 01:51:01,875
‫لكنني واثق أننا لم نعثر على شيء هناك.‬

2013
01:51:02,291 --> 01:51:04,208
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- ماذا قال؟‬

2014
01:51:04,291 --> 01:51:05,916
‫قال إنهم لم يعثروا على شيء هنا.‬

2015
01:51:07,500 --> 01:51:09,083
‫أتلقى مكالمة من هاتفك مجددًا.‬

2016
01:51:10,083 --> 01:51:11,083
‫ماذا؟‬

2017
01:51:11,166 --> 01:51:13,083
‫لكنه لا يحمل هاتفًا بيده.‬

2018
01:51:13,625 --> 01:51:16,333
‫اتصلت بالإسعاف وانتظرت حتى أتت الشرطة.‬

2019
01:51:17,125 --> 01:51:18,583
‫لكنهم يقولون إنهم لم يعثروا عليه.‬

2020
01:51:19,291 --> 01:51:22,583
‫لا يمكن لأحد أن يكون قد أخذ الهاتف.‬
‫كنت هنا تمامًا.‬

2021
01:51:22,958 --> 01:51:24,416
‫هو الذي اتصل بنا، صحيح؟‬

2022
01:51:24,500 --> 01:51:26,166
‫على ماذا يبحث إن كان الهاتف معه؟‬

2023
01:51:26,250 --> 01:51:27,125
‫تبًا!‬

2024
01:51:27,875 --> 01:51:29,083
‫من يتصل بنا الآن؟‬

2025
01:51:29,958 --> 01:51:30,875
‫دعني أجيب على الهاتف!‬

2026
01:51:38,208 --> 01:51:39,458
‫مرحبًا، من أنت يا هذا؟‬

2027
01:51:39,916 --> 01:51:41,541
‫لا أعلم من أنا.‬

2028
01:51:41,625 --> 01:51:42,750
‫لحظة، سأسأل أحدهم!‬

2029
01:51:43,125 --> 01:51:44,666
‫من أنا؟‬

2030
01:51:44,750 --> 01:51:46,708
‫أظن أنه رجل مجنون!‬

2031
01:51:47,458 --> 01:51:48,916
‫نعم، لا بد أنه شخص مجنون.‬

2032
01:51:49,000 --> 01:51:50,833
‫- ماذا؟‬
‫- أنا واثق أنه هو.‬

2033
01:51:50,916 --> 01:51:52,541
‫- تعال معي.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

2034
01:51:52,625 --> 01:51:55,583
‫كان الوحيد الذي بإمكانه أن يأخذه.‬
‫أنا واثق أن الهاتف معه.‬

2035
01:51:55,666 --> 01:51:56,666
‫لنذهب يا أخي.‬

2036
01:51:56,750 --> 01:51:58,500
‫أخبرني عن مكانك رجاءً.‬

2037
01:51:58,916 --> 01:52:00,625
‫يا للهول! هل تترجاني؟‬

2038
01:52:02,083 --> 01:52:04,250
‫هل يمكنك أن تحزر ما بيدي؟‬

2039
01:52:04,333 --> 01:52:05,416
‫أخبرني رجاءً.‬

2040
01:52:05,500 --> 01:52:07,375
‫هذا هاتفي يا أخي.‬

2041
01:52:07,833 --> 01:52:09,041
‫هاتف من هذا؟‬

2042
01:52:09,125 --> 01:52:10,541
‫إنه هاتفي! أرجوك!‬

2043
01:52:11,583 --> 01:52:12,500
‫أين هاتفي؟‬

2044
01:52:12,833 --> 01:52:14,250
‫يا إلهي!‬

2045
01:52:14,333 --> 01:52:16,875
‫الهاتف الذي معك هو هاتفي يا أخي.‬

2046
01:52:16,958 --> 01:52:18,458
‫وما أدرانا بهاتفك؟‬

2047
01:52:18,875 --> 01:52:20,500
‫إن كان هاتفك معي،‬

2048
01:52:20,583 --> 01:52:22,625
‫فهاتف من تستخدم؟‬

2049
01:52:22,916 --> 01:52:24,500
‫- يا للهول!‬
‫- أجبني!‬

2050
01:52:24,583 --> 01:52:26,916
‫هذا هاتف صديقي.‬

2051
01:52:27,291 --> 01:52:29,375
‫هذا هاتف صديقي أيضًا.‬

2052
01:52:29,458 --> 01:52:31,541
‫لذلك الهاتف معي.‬

2053
01:52:32,041 --> 01:52:34,375
‫انتظر، سأرميه تحت السيارة!‬

2054
01:52:34,875 --> 01:52:38,500
‫لا! أرجوك حافظ على سلامة الهاتف.‬

2055
01:52:38,583 --> 01:52:40,625
‫لا تمل عليّ ما أفعله!‬

2056
01:52:40,708 --> 01:52:43,000
‫سأكسر هاتفك اللعين.‬

2057
01:52:43,208 --> 01:52:45,833
‫لا أوبّخك يا أخي. حافظ على سلامته رجاءً.‬

2058
01:52:45,916 --> 01:52:48,000
‫- أيها الـ…‬
‫- أعطني إياه.‬

2059
01:52:49,583 --> 01:52:51,333
‫مرحبًا، أبق الهاتف معك.‬

2060
01:52:51,416 --> 01:52:53,083
‫هل يمكنك أن تخبرني بأول رقم‬
‫في سجل الاتصالات؟‬

2061
01:52:53,541 --> 01:52:54,833
‫رقم؟‬

2062
01:52:54,916 --> 01:52:56,666
‫نعم، سأخبرك به.‬

2063
01:52:56,750 --> 01:52:58,000
‫- سجله!‬
‫- بسرعة!‬

2064
01:53:01,416 --> 01:53:02,541
‫حسنًا!‬

2065
01:53:03,708 --> 01:53:05,000
‫740…‬

2066
01:53:05,166 --> 01:53:06,625
‫- 740…‬
‫- 540…‬

2067
01:53:06,708 --> 01:53:07,583
‫540…‬

2068
01:53:07,875 --> 01:53:09,833
‫- 530…‬
‫- 530…‬

2069
01:53:09,916 --> 01:53:11,000
‫- 850…‬
‫- 850؟‬

2070
01:53:11,083 --> 01:53:13,833
‫أحمق! هناك عشر خانات في رقم الهاتف!‬

2071
01:53:14,000 --> 01:53:14,875
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

2072
01:53:15,291 --> 01:53:17,666
‫- هناك رقمان آخران.‬
‫- ماذا؟‬

2073
01:53:17,750 --> 01:53:18,958
‫ما الذي يقوله؟‬

2074
01:53:19,375 --> 01:53:21,583
‫هذه درجات طالب من كلية "تشايتانيا".‬

2075
01:53:21,750 --> 01:53:24,208
‫طلبنا منك إعطاءنا رقم هاتف.‬

2076
01:53:24,416 --> 01:53:25,666
‫ألا تريدون هذه الأرقام؟‬

2077
01:53:25,750 --> 01:53:27,375
‫لماذا هذه الأرقام مطبوعة؟‬

2078
01:53:27,458 --> 01:53:30,625
‫ابق على الخط. سأسألهم حالًا!‬

2079
01:53:30,708 --> 01:53:32,458
‫سأسأل أحدهم.‬

2080
01:53:32,541 --> 01:53:34,125
‫- مهلًا.‬
‫- لا!‬

2081
01:53:34,208 --> 01:53:36,500
‫- لنذهب. دعونا نبحث عنه.‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

2082
01:53:36,625 --> 01:53:39,250
‫كيف يمكنني العثور على رقم الهاتف؟‬

2083
01:53:39,333 --> 01:53:41,666
‫أين رقم الهاتف؟ رقم الهاتف!‬

2084
01:53:41,750 --> 01:53:42,708
‫أنت المجنون!‬

2085
01:53:43,125 --> 01:53:44,541
‫لا نعلم مكانه.‬

2086
01:53:44,625 --> 01:53:46,875
‫لا نعلم إن كان الهاتف معه!‬

2087
01:53:47,166 --> 01:53:49,041
‫كيف يمكننا العثور عليه؟‬

2088
01:53:49,125 --> 01:53:51,500
‫موعد عملية أبيك الساعة 6 مساءً.‬

2089
01:53:51,583 --> 01:53:53,041
‫إنها مليون روبية!‬

2090
01:53:53,125 --> 01:53:54,458
‫لا يمكننا الاستسلام.‬

2091
01:53:55,250 --> 01:53:58,416
‫إنه أملنا الأخير!‬

2092
01:53:59,375 --> 01:54:00,541
‫لا يهمّ إن لم نجد الشخص المجنون.‬

2093
01:54:00,833 --> 01:54:04,333
‫سنحظى بمتعة أننا بذلنا جهدنا.‬

2094
01:54:05,166 --> 01:54:06,541
‫إن لم ينجح الأمر…‬

2095
01:54:07,333 --> 01:54:08,666
‫سأطلب المساعدة من "بادمافاتي".‬

2096
01:54:08,833 --> 01:54:11,208
‫سترى جثتي إن لم ترجع إلى المنزل حالًا.‬

2097
01:54:11,291 --> 01:54:12,625
‫موتي أيتها المرأة اللعينة!‬

2098
01:54:12,708 --> 01:54:14,000
‫سأبكي لبعض الوقت ثم سأنسى الأمر.‬

2099
01:54:14,083 --> 01:54:17,958
‫أحضريها من المدرسة‬
‫وشاهدي فيلمًا بعد أن تعودي.‬

2100
01:54:18,041 --> 01:54:20,166
‫لا، أنا لا أستطيع. لن أحضرها.‬

2101
01:54:20,833 --> 01:54:21,958
‫هل عليّ القيام بكل شيء؟‬

2102
01:54:22,041 --> 01:54:24,583
‫نعم! عليك أن تحضرها اليوم.‬

2103
01:54:25,250 --> 01:54:26,791
‫حسنًا! اذهبي إلى الجحيم.‬

2104
01:54:26,875 --> 01:54:28,333
‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

2105
01:54:30,000 --> 01:54:30,875
‫مهلًا!‬

2106
01:54:37,166 --> 01:54:38,416
‫ما الذي تقوله؟‬

2107
01:54:38,500 --> 01:54:40,666
‫- إنها تحاول قول شيء.‬
‫- لا شيء، يا أخي.‬

2108
01:54:40,750 --> 01:54:41,708
‫خذها.‬

2109
01:54:42,000 --> 01:54:44,083
‫ماذا؟ ألست قادمًا؟‬

2110
01:54:44,375 --> 01:54:45,666
‫- لا يا أخي.‬
‫- لماذا؟‬

2111
01:54:45,958 --> 01:54:48,958
‫- عليّ أن أحضر ابنتي من المدرسة.‬
‫- ماذا؟‬

2112
01:54:49,416 --> 01:54:52,541
‫تريد زوجتي مشاهدة فيلم اليوم.‬

2113
01:54:52,625 --> 01:54:54,666
‫عليّ أن أحضر الطفلة.‬

2114
01:54:54,875 --> 01:54:56,125
‫اصمت!‬

2115
01:54:56,208 --> 01:54:57,208
‫توقف عن هذا الهراء!‬

2116
01:54:57,375 --> 01:54:58,583
‫اذهب إلى الجحيم!‬

2117
01:54:58,666 --> 01:54:59,916
‫شغل السيارة.‬

2118
01:55:01,458 --> 01:55:04,416
‫لا تقلقي يا أختي، حقيبتك بأمان معي.‬

2119
01:55:04,500 --> 01:55:06,041
‫لا تُغضبي الزعيم.‬

2120
01:55:06,125 --> 01:55:07,583
‫حسنًا يا أختي!‬

2121
01:55:07,666 --> 01:55:09,416
‫أنت الذي تغضبني!‬

2122
01:55:09,500 --> 01:55:10,416
‫- اغرب!‬
‫- حسنًا يا زعيم.‬

2123
01:55:10,500 --> 01:55:11,750
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا يا زعيم.‬

2124
01:55:23,083 --> 01:55:26,125
‫الشخص الذي تتصل به لا يجيب.‬

2125
01:55:26,208 --> 01:55:28,000
‫أحمق! إنه لا يردّ على هاتفه!‬

2126
01:55:28,666 --> 01:55:30,416
‫إلى أين تريد الذهاب يا أخي؟‬

2127
01:55:30,500 --> 01:55:36,791
‫خذنا قرب سلة مهملات قرب حديقة‬
‫حيث يمكننا العثور على المتسولين يا أخي.‬

2128
01:55:36,875 --> 01:55:38,583
‫الشخص الذي تتصل به…‬

2129
01:55:38,666 --> 01:55:40,375
‫رجاءً أسرع يا أخي.‬

2130
01:55:54,000 --> 01:55:56,333
‫لماذا تتوقف هنا؟‬

2131
01:55:56,416 --> 01:55:59,250
‫عليّ أن أقلّ بعض الأطفال من المدرسة.‬

2132
01:55:59,333 --> 01:56:01,541
‫- نحن على عجلة.‬
‫- رجاءً استعجل.‬

2133
01:56:01,958 --> 01:56:06,541
‫هل يمكننا أن نقلّ "سوبا راو"‬
‫إلى منزلها أيضًا؟‬

2134
01:56:07,250 --> 01:56:08,750
‫حسنًا، اطلب منها الصعود.‬

2135
01:56:09,166 --> 01:56:10,250
‫تعالي يا "سوبا".‬

2136
01:56:14,250 --> 01:56:15,625
‫بسرعة يا أخي!‬

2137
01:56:27,583 --> 01:56:28,708
‫هذه حقيبتنا.‬

2138
01:57:03,708 --> 01:57:04,958
‫لماذا لا يجيب على هاتفه؟‬

2139
01:57:10,166 --> 01:57:12,333
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟‬
‫- "سوبا راو".‬

2140
01:57:12,583 --> 01:57:13,458
‫"سوبا راو"؟‬

2141
01:57:13,916 --> 01:57:16,166
‫نعم. إنه على اسم جدي. كان شخصًا طيبًا.‬

2142
01:57:17,208 --> 01:57:18,083
‫من اشترى لك هذه الحقيبة؟‬

2143
01:57:18,458 --> 01:57:20,916
‫اشتراها أبي من "ثيروباتي".‬

2144
01:57:21,000 --> 01:57:22,125
‫إنها حقيبة باهظة الثمن.‬

2145
01:57:22,458 --> 01:57:23,750
‫- "ثيروباتي"؟‬
‫- نعم.‬

2146
01:57:23,833 --> 01:57:25,916
‫- هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

2147
01:57:26,000 --> 01:57:27,375
‫شكرًا لك. إنها ظريفة جدًا.‬

2148
01:57:32,250 --> 01:57:34,333
‫هل يمكنك إحضار حقيبة كهذه؟‬

2149
01:57:34,583 --> 01:57:35,541
‫نعم، أستطيع ذلك.‬

2150
01:57:35,916 --> 01:57:37,000
‫يا لك من ظريفة!‬

2151
01:57:37,083 --> 01:57:38,291
‫أين أبوك الآن؟‬

2152
01:57:38,375 --> 01:57:39,375
‫إنه في المنزل.‬

2153
01:57:47,416 --> 01:57:48,666
‫توقف! هيا!‬

2154
01:57:49,666 --> 01:57:50,541
‫ها هو هنا.‬

2155
01:57:51,500 --> 01:57:52,875
‫أين الهاتف؟‬

2156
01:57:52,958 --> 01:57:54,875
‫أعطني الهاتف.‬

2157
01:57:54,958 --> 01:57:56,291
‫توقف! أعطني الهاتف!‬

2158
01:57:56,583 --> 01:57:57,500
‫توقف!‬

2159
01:58:03,708 --> 01:58:05,083
‫هذا منزلي.‬

2160
01:58:06,666 --> 01:58:08,458
‫هذا منزلك؟‬

2161
01:58:15,666 --> 01:58:17,583
‫لماذا تغطون وجوهكم؟‬

2162
01:58:19,625 --> 01:58:21,250
‫لديّنا حساسية تجاه الغبار.‬

2163
01:58:21,333 --> 01:58:23,208
‫حقًا؟ سأرتدي قناعًا أيضًا.‬

2164
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
‫تعالوا والحقوني.‬

2165
01:58:38,583 --> 01:58:39,958
‫توقف.‬

2166
01:58:40,458 --> 01:58:42,458
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- توقف.‬

2167
01:58:42,958 --> 01:58:43,833
‫- توقف!‬
‫- أعطني الهاتف!‬

2168
01:58:48,375 --> 01:58:49,500
‫هذا أبي.‬

2169
01:58:54,333 --> 01:58:56,958
‫أنت!‬

2170
01:58:57,458 --> 01:59:00,083
‫- أين "ألاميلو"؟ أخبرني!‬
‫- تكلّم.‬

2171
01:59:00,875 --> 01:59:02,375
‫إنه يهرب!‬

2172
01:59:16,625 --> 01:59:20,083
‫"كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2173
01:59:20,333 --> 01:59:22,541
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2174
01:59:23,666 --> 01:59:26,875
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2175
01:59:27,250 --> 01:59:30,708
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2176
01:59:30,791 --> 01:59:34,333
‫يبدو وكأن السماء قد سقطت على رؤوسنا‬

2177
01:59:34,416 --> 01:59:37,875
‫تهزأ الأرض بنا‬

2178
01:59:37,958 --> 01:59:44,250
‫يغازلنا القدر على الطرقات‬
‫يقودنا إلى وجهات غير معروفة‬

2179
01:59:45,041 --> 01:59:51,291
‫يغازلنا القدر على الطرقات‬
‫يقودنا إلى وجهات غير معروفة‬

2180
01:59:51,916 --> 01:59:55,375
‫الغضب قد طال السماء وجعل منك منزلًا له‬

2181
01:59:55,916 --> 01:59:59,125
‫قد أطلق إعصارًا‬

2182
01:59:59,208 --> 02:00:02,500
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2183
02:00:02,791 --> 02:00:06,291
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2184
02:00:06,375 --> 02:00:09,791
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2185
02:00:09,875 --> 02:00:13,500
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2186
02:00:20,458 --> 02:00:27,458
‫يا قديري (سرينيفاسا)!‬
‫يا قديري (فينكاتيشا)!‬

2187
02:00:27,541 --> 02:00:30,916
‫قديرنا (سرينيفاسا)! (فينكاتيشا)!‬
‫(نارايانا)! (جوفيندا)!‬

2188
02:00:31,250 --> 02:00:34,666
‫بُورك القدير (جوفيندا)!‬

2189
02:00:34,750 --> 02:00:38,291
‫نستطيع رؤية المهرولين وراء المال!‬

2190
02:00:38,375 --> 02:00:41,875
‫حيثما المال يوجد الغرور‬

2191
02:00:41,958 --> 02:00:45,333
‫حتى القدير (ثيمابا) مدين!‬

2192
02:00:45,416 --> 02:00:48,666
‫كيف يمكن لأبي ألا يكون مدينًا؟‬

2193
02:00:48,750 --> 02:00:51,875
‫عندما يبدأ الكسول بالعمل الجاد‬

2194
02:00:52,333 --> 02:00:56,000
‫يبدو مثل نسر جاهز للصيد‬

2195
02:00:56,083 --> 02:00:59,666
‫نحن دمى في عرضنا الخاص‬

2196
02:00:59,750 --> 02:01:02,958
‫لكن القدير (جوفيندا) يحمل اللجام‬

2197
02:01:03,291 --> 02:01:06,708
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2198
02:01:06,791 --> 02:01:09,875
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2199
02:01:10,458 --> 02:01:13,625
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2200
02:01:13,875 --> 02:01:17,208
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)"‬

2201
02:01:25,583 --> 02:01:26,833
‫إنه لا يجيب!‬

2202
02:01:27,875 --> 02:01:29,291
‫ما هذا!‬

2203
02:02:01,333 --> 02:02:02,375
‫- أنت!‬
‫- ساعدني!‬

2204
02:02:02,791 --> 02:02:03,666
‫- من هذا؟‬
‫- ساعدني.‬

2205
02:02:03,791 --> 02:02:05,916
‫- كيف تجرئين على البصق عليّ؟‬
‫- ساعدني!‬

2206
02:02:06,208 --> 02:02:07,666
‫- اصمتي!‬
‫- ساعدني!‬

2207
02:02:07,875 --> 02:02:10,375
‫- ألا ترين؟‬
‫- اخرسي وإلا قتلتك.‬

2208
02:02:11,083 --> 02:02:12,708
‫- من تظنين نفسك؟‬
‫- شغل السيارة.‬

2209
02:02:12,875 --> 02:02:14,625
‫انطلق!‬

2210
02:02:16,500 --> 02:02:18,250
‫- أنت!‬
‫- ارجع!‬

2211
02:02:19,083 --> 02:02:21,291
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ما هذا!‬

2212
02:02:21,625 --> 02:02:23,500
‫- انطلق!‬
‫- توقف!‬

2213
02:02:23,583 --> 02:02:25,500
‫- الحقوه!‬
‫- انطلق!‬

2214
02:02:26,000 --> 02:02:27,416
‫توقف!‬

2215
02:02:30,375 --> 02:02:31,708
‫أعطني الهاتف. أين هو؟‬

2216
02:02:32,458 --> 02:02:33,708
‫أين هو؟‬

2217
02:02:33,791 --> 02:02:34,833
‫أسرع!‬

2218
02:02:36,250 --> 02:02:37,208
‫أعطني الهاتف!‬

2219
02:02:38,083 --> 02:02:39,125
‫اذهب!‬

2220
02:03:28,750 --> 02:03:35,333
‫"أيها القدير (سرينيفاسا)! (فينكاتيشا)!‬

2221
02:03:35,833 --> 02:03:39,291
‫قديرنا (سرينيفاسا)! (فينكاتيشا)!‬
‫(نارايانا)! (جوفيندا)!‬

2222
02:03:39,458 --> 02:03:42,791
‫بُورك القدير (جوفيندا)!‬

2223
02:03:42,875 --> 02:03:46,166
‫الشخص الذي حسبناه طيبًا تبيّن أنه سيئ‬

2224
02:03:46,416 --> 02:03:49,708
‫الجميع مزيّفون في هذا العالم‬

2225
02:03:49,791 --> 02:03:53,416
‫صحيح أنك تعيش في روضة بوجود المال‬

2226
02:03:53,500 --> 02:03:57,166
‫وإلا لكانت المعيشة جحيمًا‬

2227
02:03:57,250 --> 02:04:00,458
‫عندما تكون الأحلام الضائعة في عينيك‬

2228
02:04:00,541 --> 02:04:04,208
‫تختفي كل الألعاب التي ظهرت‬

2229
02:04:04,291 --> 02:04:11,291
‫القدير (جوفيندا) هو الفائز!‬

2230
02:04:11,625 --> 02:04:14,583
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2231
02:04:14,666 --> 02:04:18,375
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2232
02:04:18,458 --> 02:04:21,916
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)‬

2233
02:04:22,000 --> 02:04:25,000
‫كل شيء ملك القدير (جوفيندا)"‬

2234
02:04:33,250 --> 02:04:35,208
‫- أوقف السيارة!‬
‫- توقف!‬

2235
02:04:35,291 --> 02:04:36,750
‫- أوقف السيارة!‬
‫- مهلًا!‬

2236
02:04:36,958 --> 02:04:37,875
‫- اخرج من السيارة!‬
‫- اخرج!‬

2237
02:04:43,916 --> 02:04:45,041
‫إلى أين ذهب؟‬

2238
02:05:00,916 --> 02:05:04,416
‫- فيم تفكر؟‬
‫- اخرج من السيارة!‬

2239
02:05:43,458 --> 02:05:45,208
‫انطلق!‬

2240
02:05:45,333 --> 02:05:46,416
‫لا تفتح الباب!‬

2241
02:05:49,875 --> 02:05:51,041
‫يا للهول!‬

2242
02:06:02,958 --> 02:06:04,875
‫أعطني هاتفي!‬

2243
02:06:05,583 --> 02:06:06,875
‫أحمق!‬

2244
02:06:07,291 --> 02:06:09,208
‫- لنذهب!‬
‫- هيا.‬

2245
02:06:09,291 --> 02:06:10,166
‫توقف…‬

2246
02:06:13,666 --> 02:06:14,750
‫حمدًا للرب أنني سالم.‬

2247
02:06:26,333 --> 02:06:27,333
‫يا للهول!‬

2248
02:06:28,000 --> 02:06:29,916
‫لا تضربوني رجاءً!‬

2249
02:06:39,416 --> 02:06:40,500
‫ما الذي يجري؟‬

2250
02:06:44,000 --> 02:06:46,500
‫دعوه يذهب! توقفوا!‬

2251
02:06:46,583 --> 02:06:48,375
‫ما المشكلة؟‬

2252
02:06:48,458 --> 02:06:49,666
‫سأعتقلكم جميعًا!‬

2253
02:06:58,583 --> 02:07:00,000
‫أين هم؟‬

2254
02:07:00,083 --> 02:07:01,041
‫لقد هربوا.‬

2255
02:07:06,208 --> 02:07:07,333
‫أنا قادم يا أمي.‬

2256
02:07:07,416 --> 02:07:08,916
‫انتهت عملية أبيك.‬

2257
02:07:09,000 --> 02:07:10,875
‫نقلوه إلى الجناح.‬

2258
02:07:11,000 --> 02:07:13,250
‫قال الأطباء إنه ما من سبب للقلق.‬

2259
02:07:14,625 --> 02:07:16,041
‫ماذا عن المال؟‬

2260
02:07:16,125 --> 02:07:17,250
‫أحدهم أحضر المبلغ.‬

2261
02:07:17,333 --> 02:07:19,791
‫قالوا إنك أرسلته.‬

2262
02:07:20,875 --> 02:07:22,000
‫حسنًا. أنا قادم.‬

2263
02:07:22,250 --> 02:07:23,458
‫ما الذي حدث؟‬

2264
02:07:23,541 --> 02:07:25,000
‫انتهت عملية أبي.‬

2265
02:07:25,541 --> 02:07:26,916
‫تكفّل أحدهم بدفع الفاتورة.‬

2266
02:07:27,000 --> 02:07:28,875
‫هل فعلت "بادمافاتي" ذلك؟‬

2267
02:07:30,333 --> 02:07:31,208
‫لنذهب.‬

2268
02:07:34,333 --> 02:07:35,250
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

2269
02:07:36,083 --> 02:07:37,166
‫أهلًا.‬

2270
02:07:42,583 --> 02:07:43,500
‫كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

2271
02:07:45,000 --> 02:07:46,125
‫نعم، كل شيء على ما يرام.‬

2272
02:07:46,416 --> 02:07:47,291
‫كيف حالك؟‬

2273
02:07:48,666 --> 02:07:49,958
‫لم أفقد ذاكرتي.‬

2274
02:07:50,500 --> 02:07:52,291
‫أتذكّر كل شيء.‬

2275
02:07:52,375 --> 02:07:54,458
‫لا أعلم كيف أشكرك.‬

2276
02:07:55,250 --> 02:07:56,500
‫سبق وأن فعلت ذلك.‬

2277
02:07:56,583 --> 02:07:57,791
‫ذلك ليس كافيًا.‬

2278
02:07:58,208 --> 02:07:59,916
‫لنكمل القصة.‬

2279
02:08:03,333 --> 02:08:04,666
‫تعلم…‬

2280
02:08:04,750 --> 02:08:06,416
‫عليّ أن أخبرك شيئًا…‬

2281
02:08:07,208 --> 02:08:09,041
‫بعد أن تنهي القصة.‬

2282
02:08:09,125 --> 02:08:10,791
‫- لا بأس. أخبريني.‬
‫- لا تسئ فهمي.‬

2283
02:08:12,333 --> 02:08:14,750
‫- سأعيد النقود في غضون أسبوع.‬
‫- أرجوك!‬

2284
02:08:15,416 --> 02:08:16,625
‫لا علاقة للأمر بالمال.‬

2285
02:08:18,666 --> 02:08:21,041
‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب…‬

2286
02:08:22,541 --> 02:08:23,750
‫كوني في مستشفى.‬

2287
02:08:24,750 --> 02:08:25,875
‫أعلم…‬

2288
02:08:27,291 --> 02:08:28,625
‫وأعلم أن الوقت مبكر!‬

2289
02:08:29,541 --> 02:08:31,625
‫لكن الحب لا يحدث مع الوقت، صحيح؟‬

2290
02:08:32,666 --> 02:08:33,875
‫إنه يحدث خلال لحظة.‬

2291
02:08:35,083 --> 02:08:35,958
‫أظن…‬

2292
02:08:36,750 --> 02:08:38,375
‫أن هذه هي اللحظة.‬

2293
02:08:41,875 --> 02:08:46,166
‫لست مجبرًا على القبول لأنني ساعدتك.‬

2294
02:08:48,041 --> 02:08:49,041
‫هناك أمر آخر.‬

2295
02:08:49,541 --> 02:08:52,750
‫لن أرفض الفيلم إن رفضت أنت.‬

2296
02:08:53,416 --> 02:08:54,291
‫ذلك عمل.‬

2297
02:08:55,083 --> 02:08:56,041
‫وهذا أمر خاص.‬

2298
02:08:57,791 --> 02:08:58,666
‫"سرينيفاس"…‬

2299
02:09:00,958 --> 02:09:01,833
‫هل تتزوجني؟‬

2300
02:09:12,333 --> 02:09:13,791
‫- تكلمي معها.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

2301
02:09:14,166 --> 02:09:15,583
‫أخبرها أن تكلّم والديها.‬

2302
02:09:15,666 --> 02:09:16,541
‫حسنًا يا سيدي.‬

2303
02:09:17,458 --> 02:09:19,166
‫اتصلي بأبيك.‬

2304
02:09:20,375 --> 02:09:21,375
‫خذي.‬

2305
02:09:34,375 --> 02:09:35,333
‫مرحبًا.‬

2306
02:09:37,125 --> 02:09:38,000
‫"ألاميلو"؟‬

2307
02:09:38,083 --> 02:09:39,333
‫أين أنت؟ لماذا تبكين؟‬

2308
02:09:41,083 --> 02:09:41,958
‫"فينكي"…‬

2309
02:09:42,458 --> 02:09:43,416
‫أنا…‬

2310
02:09:44,416 --> 02:09:46,166
‫فقدت الحقيبة!‬

2311
02:09:46,250 --> 02:09:47,750
‫انسي أمرها. أين أنت الآن؟‬

2312
02:09:49,166 --> 02:09:51,666
‫كانوا يأخذونني إلى مكان ما…‬

2313
02:09:52,375 --> 02:09:54,166
‫حاولت الهرب.‬

2314
02:09:54,791 --> 02:09:58,125
‫أنقذتني الشرطة والناس في الشارع.‬

2315
02:09:58,666 --> 02:10:00,416
‫أنا في مركز شرطة حاليًا.‬

2316
02:10:01,041 --> 02:10:02,333
‫مركز شرطة؟‬

2317
02:10:03,041 --> 02:10:05,250
‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬

2318
02:10:07,291 --> 02:10:08,208
‫هل يمكنك…‬

2319
02:10:08,791 --> 02:10:09,708
‫القدوم إلى هنا؟‬

2320
02:10:11,500 --> 02:10:12,666
‫"فينكي"؟‬

2321
02:10:13,250 --> 02:10:14,250
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا؟‬

2322
02:10:16,041 --> 02:10:17,041
‫لا.‬

2323
02:10:17,541 --> 02:10:19,041
‫اتصلي بأبيك.‬

2324
02:10:19,125 --> 02:10:20,083
‫عودي معه إلى المنزل.‬

2325
02:10:21,208 --> 02:10:25,625
‫كنت قوية كفاية لتعيشي لوحدك.‬

2326
02:10:26,250 --> 02:10:28,583
‫وأخرجت نفسك من ورطة كبيرة.‬

2327
02:10:29,000 --> 02:10:32,750
‫لماذا لا يمكنك إخبار والدك عن مشاكلك؟‬

2328
02:10:33,666 --> 02:10:35,666
‫ما كان علينا القدوم إلى "بنغالور".‬

2329
02:10:35,750 --> 02:10:38,333
‫العالم سيئ للغاية.‬

2330
02:10:38,875 --> 02:10:42,125
‫منزلنا هو مكاننا الآمن‬
‫في هذا العالم يا "ألاميلو".‬

2331
02:10:43,958 --> 02:10:46,083
‫القدوم إلى "بنغالور" ليس بالأمر المهم.‬

2332
02:10:47,208 --> 02:10:50,125
‫لكنه ليس حلًا لمشاكلنا.‬

2333
02:10:51,333 --> 02:10:52,375
‫هل تفهمين قصدي؟‬

2334
02:10:53,458 --> 02:10:54,666
‫هل تسمعينني؟‬

2335
02:10:55,916 --> 02:10:57,416
‫ستتصلين بأبيك، صحيح؟‬

2336
02:10:59,333 --> 02:11:00,375
‫نعم.‬

2337
02:11:00,458 --> 02:11:01,666
‫ما كان علينا القدوم إلى هنا.‬

2338
02:11:02,166 --> 02:11:03,083
‫اعتني بنفسك.‬

2339
02:11:03,166 --> 02:11:04,666
‫ستتصلين بي عندما تعودين إلى المنزل، صحيح؟‬

2340
02:11:10,000 --> 02:11:10,875
‫"فينكي"…‬

2341
02:11:11,208 --> 02:11:12,083
‫المال؟‬

2342
02:11:29,208 --> 02:11:30,083
‫هل رأيت؟‬

2343
02:11:32,458 --> 02:11:35,041
‫"أنا أعتزر يا سيدة (بادما)"‬

2344
02:11:37,166 --> 02:11:38,208
‫"أعتزر"؟‬

2345
02:11:40,333 --> 02:11:42,791
‫كان علينا التقاط صورة خاصة.‬

2346
02:11:42,875 --> 02:11:44,875
‫- أضعنا هذه الفرصة.‬
‫- اصمت!‬

2347
02:11:45,500 --> 02:11:46,500
‫مرحبًا أيها المحقق.‬

2348
02:11:47,666 --> 02:11:48,666
‫سيدي…‬

2349
02:11:55,250 --> 02:11:56,291
‫"شيشو"!‬

2350
02:11:56,375 --> 02:11:57,333
‫أخبرتك، صحيح؟‬

2351
02:11:58,625 --> 02:12:00,041
‫كانوا ثلاثة أشخاص.‬

2352
02:12:00,875 --> 02:12:03,958
‫لكنهم كانوا مختلفين.‬

2353
02:12:04,875 --> 02:12:07,666
‫حدس الشرطي يصيب دائمًا!‬

2354
02:12:10,291 --> 02:12:11,958
‫هناك شيء جيد.‬

2355
02:13:17,041 --> 02:13:18,000
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا أخي.‬

2356
02:13:18,083 --> 02:13:19,083
‫هذه لك.‬

2357
02:13:21,208 --> 02:13:22,083
‫شكرًا لك.‬

2358
02:13:22,250 --> 02:13:23,250
‫يا لظرافتك!‬

2359
02:13:25,166 --> 02:13:26,041
‫انظري!‬

2360
02:13:27,041 --> 02:13:27,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

2361
02:13:28,208 --> 02:13:29,625
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

2362
02:14:08,125 --> 02:14:09,250
‫"فينكي".‬

2363
02:14:09,333 --> 02:14:10,375
‫نعم؟‬

2364
02:14:10,458 --> 02:14:12,041
‫ماذا ظنك بي؟‬

2365
02:14:12,500 --> 02:14:15,208
‫أظن أنك فتاة صالحة.‬

2366
02:14:15,375 --> 02:14:16,541
‫راقصة ماهرة.‬

2367
02:14:16,625 --> 02:14:17,666
‫يا للهول!‬

2368
02:14:17,750 --> 02:14:20,708
‫أخبرني شيئًا لا أعرفه.‬

2369
02:14:20,791 --> 02:14:21,666
‫مرحبًا.‬

2370
02:14:21,750 --> 02:14:24,375
‫كيف يمكنني إخبارك بشيء‬
‫عن نفسك لا تعلمينه أنت؟ أنت مغفلة.‬

2371
02:14:24,958 --> 02:14:28,625
‫حسنًا، دعني أخبرك بالأشياء‬
‫التي أعرفها ولا تعرفها أنت.‬

2372
02:14:28,708 --> 02:14:29,666
‫يا للهول! كفاك!‬

2373
02:14:29,750 --> 02:14:32,000
‫رسبت في السنة الأخيرة‬
‫في الثانوية ثلاث مرات.‬

2374
02:14:32,083 --> 02:14:33,750
‫رجاءً اسأليني أسئلة بسيطة.‬

2375
02:14:33,833 --> 02:14:37,125
‫كيف يمكنني إخبارك بشيء عن نفسك‬
‫لا تعلمينه أنت ولكني أعلمه؟‬

2376
02:14:37,208 --> 02:14:39,125
‫إذًا ما عندك أدنى فكرة؟‬

2377
02:14:39,208 --> 02:14:40,750
‫لا! أنا ذاهب!‬

2378
02:14:40,833 --> 02:14:43,833
‫- دعيني من فضلك. وداعًا.‬
‫- استمع إليّ يا "فينكي".‬

2379
02:14:48,750 --> 02:14:49,750
‫هل أنت جاهزة يا "بادما".‬

2380
02:14:50,416 --> 02:14:51,458
‫نعم.‬

2381
02:14:51,541 --> 02:14:52,416
‫أعلن البدء.‬

2382
02:14:53,250 --> 02:14:54,250
‫ابدؤوا التصوير!‬

2383
02:14:56,041 --> 02:14:57,083
‫ابدؤوا التمثيل!‬

2384
02:17:03,540 --> 02:17:05,540
‫ترجمة "ليندا الخاني"‬

