﻿1
00:00:46,004 --> 00:00:48,382
‫"أجمل التمنيات بمناسبة الأعياد"

2
00:02:33,487 --> 00:02:36,365
‫...تفاجأ حين رأى كل الهدايا
‫أسفل شجرة عيد الميلاد،

3
00:02:36,448 --> 00:02:37,908
‫وكانت من بينها.

4
00:02:38,450 --> 00:02:42,037
‫كان "هربرت فلاكشو" مالك هذا المنزل الأصلي،

5
00:02:42,120 --> 00:02:44,206
‫الذي بدأ هذا التقليد في "جادة كاندي كين".

6
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
‫"جولات (جادة كاندي كين)"

7
00:02:45,582 --> 00:02:49,127
‫والذي عيّن ابن شقيقه، "أوتيس"،
‫ليقوم بدور "سانتا كلوز" لسنوات

8
00:02:49,211 --> 00:02:52,089
‫حتى تم اعتقاله لتعريض الأطفال
‫للخطر في عام 1992.

9
00:02:52,714 --> 00:02:56,051
‫لا بد أن تشاهدوا هذا المنزل. إنه حيث...

10
00:02:56,134 --> 00:02:57,135
‫هل أنت مستمتعة؟

11
00:02:58,762 --> 00:02:59,888
‫هل أنت مستمتعة؟

12
00:02:59,972 --> 00:03:03,225
‫- أجل، أجده أمر لطيف.
‫- إنه كذلك، نعم.

13
00:03:03,308 --> 00:03:05,102
‫رباه. لا يعجبك بالمرة.

14
00:03:05,727 --> 00:03:09,106
‫كلا، ليس الأمر كذلك.
‫لكنني لست من محبي موسم عيد الميلاد.

15
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
‫أعلم ذلك، لكن...

16
00:03:11,441 --> 00:03:15,696
‫كيف يمكن ألا تعجبك الأضواء
‫والزينة وأشجار عيد الميلاد؟

17
00:03:15,779 --> 00:03:16,905
‫إليكم معلومة طريفة!

18
00:03:16,989 --> 00:03:21,326
‫هل تعلمون أن أشجار عيد الميلاد
‫تتسبب سنوياً في متوسط

19
00:03:21,410 --> 00:03:23,245
‫أربع حالات وفاة،

20
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
‫و15 حالة إصابة

21
00:03:25,247 --> 00:03:28,542
‫وخسارة قدرها 12 مليون دولار؟

22
00:03:29,001 --> 00:03:31,545
‫حسناً، فهمت. لقد أوضحت وجهة نظرك.

23
00:03:32,379 --> 00:03:35,465
‫أشكرك لمحاولتك جعلي أحب عيد الميلاد.
‫أحب أنك تحبينه.

24
00:03:35,549 --> 00:03:37,843
‫أشعر برضا بالغ
‫برعايتي لحيوانات الناس الأليفة

25
00:03:37,926 --> 00:03:40,888
‫- خلال سفرهم في موسم الأعياد--
‫- تعالي معي.

26
00:03:42,848 --> 00:03:44,349
‫مهلاً، إلى أين نذهب؟

27
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
‫أتعرفين هؤلاء الناس؟

28
00:03:47,978 --> 00:03:49,563
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تعالي.

29
00:03:54,651 --> 00:03:56,320
‫لم أفهم خطتك بعد.

30
00:03:57,196 --> 00:04:00,115
‫هلا تصمتين وتتبعينني فحسب، أرجوك؟ هيا بنا.

31
00:04:13,629 --> 00:04:15,547
‫هل يؤثر هذا المنظر بك على الإطلاق؟

32
00:04:20,385 --> 00:04:21,720
‫إنه جميل.

33
00:04:23,514 --> 00:04:27,476
‫أنا مستاءة جدًا لأنك ستكونين
‫بمفردك في عيد الميلاد. سأفتقدك.

34
00:04:28,143 --> 00:04:31,730
‫- وأنا سأفتقدك أيضاً.
‫- يمكننا البقاء هنا فحسب.

35
00:04:34,399 --> 00:04:35,567
‫كنت لأفعل ذلك.

36
00:04:38,695 --> 00:04:41,698
‫أنتما! أسمعكما بالأعلى. سأستدعي الشرطة!

37
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
‫- "آبي"؟
‫- "هاربر"!

38
00:04:48,539 --> 00:04:50,707
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟

39
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
‫لا. ماذا أفعل؟

40
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
‫ابقي محلك. سأنزلك.

41
00:04:56,255 --> 00:04:58,465
‫- حسناً، نعم.
‫- تباً.

42
00:05:02,427 --> 00:05:04,972
‫- ماذا تفعلين بالخارج؟
‫- "هاربر"؟

43
00:05:05,055 --> 00:05:08,016
‫- هل تتلصصين؟ إياك والتلصص عليّ.
‫- رباه!

44
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
‫"آبي"؟

45
00:05:11,812 --> 00:05:13,564
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟

46
00:05:13,647 --> 00:05:14,982
‫أنا بخير حال.

47
00:05:15,065 --> 00:05:16,984
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- حسناً.

48
00:05:17,067 --> 00:05:19,152
‫لنذهب. إنها قادمة. هيا! اركضي!

49
00:05:19,236 --> 00:05:21,572
‫نعم، حري بك أن تركضي. يا منحرفة!

50
00:05:22,281 --> 00:05:25,409
‫من سمح لك بالنزول؟ اصعد.

51
00:05:47,556 --> 00:05:48,432
‫تعالي معي.

52
00:05:49,141 --> 00:05:50,017
‫إلى أين؟

53
00:05:50,517 --> 00:05:52,519
‫إلى منزل والدي لقضاء عيد الميلاد.

54
00:05:53,103 --> 00:05:53,937
‫حقاً؟

55
00:05:56,106 --> 00:05:57,649
‫عليّ رعاية الحيوانات الأليفة.

56
00:05:57,733 --> 00:06:00,068
‫رباه. اجعلي أحدهم يحل محلك.

57
00:06:00,736 --> 00:06:04,448
‫أريد أن أستيقظ إلى جوارك
‫صبيحة يوم عيد الميلاد.

58
00:06:05,407 --> 00:06:08,118
‫وإن لم يقنعك هذا بحب عيد الميلاد،

59
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
‫فلن أعاود ذكر الأمر مجدداً.

60
00:06:12,789 --> 00:06:13,624
‫اتفقنا.

61
00:06:59,586 --> 00:07:00,462
‫مرحباً.

62
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
‫مرحباً.

63
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
‫اجلسي.

64
00:07:02,923 --> 00:07:04,466
‫ماذا يحدث هنا؟

65
00:07:05,092 --> 00:07:07,511
‫استيقظت أفكر في ذهابي معك إلى منزلك
‫وشعرت...

66
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
‫بحماسة شديدة تجاه عيد الميلاد.

67
00:07:12,224 --> 00:07:14,977
‫حبيبتي، لست مُضطرة للمجيء معي.

68
00:07:15,060 --> 00:07:17,062
‫- لا، أريد ذلك.
‫- لا، لا. أنا--

69
00:07:18,021 --> 00:07:19,940
‫أشعر أنني أرغمتك على ذلك ليلة أمس،

70
00:07:20,023 --> 00:07:22,651
‫وأنا أتفهم شعورك حيال عيد الميلاد

71
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
‫لأنك فقدت والديك،

72
00:07:24,111 --> 00:07:27,489
‫- وليس لديك--
‫- لا، لا، لا. أريد الذهاب حقاً.

73
00:07:28,866 --> 00:07:31,660
‫سألتقي بمن أنجبا أكثر من أحب.

74
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
‫حسناً.

75
00:07:33,495 --> 00:07:37,749
‫- لكن من سيعتني بالحيوانات الأليفة؟
‫- سيحل "جون" محلي.

76
00:07:43,046 --> 00:07:46,008
‫أعرف سبب قلقك لكن لا تقلقي.

77
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
‫أنا متحمسة جداً لعيد الميلاد.

78
00:07:51,930 --> 00:07:53,432
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

79
00:07:55,684 --> 00:07:56,768
‫"(ذا فاندال)"

80
00:07:56,852 --> 00:07:59,605
‫للهرة، اذهب كل يومين،
‫لكن للكلب والسمكة عليك

81
00:07:59,688 --> 00:08:01,273
‫- أن تذهب صباحاً ومساءً.
‫- حسناً.

82
00:08:01,356 --> 00:08:03,192
‫ولشقة شارع "بتلر" قفل غريب،

83
00:08:03,275 --> 00:08:05,819
‫لذا إن هززته، سيُغلق،
‫لكن احرص أن تفعل ذلك.

84
00:08:05,903 --> 00:08:07,613
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل بهاتفك؟

85
00:08:07,696 --> 00:08:10,115
‫أنا آسف. تركت رجلاً بمفرده في شقتي،

86
00:08:10,199 --> 00:08:12,159
‫لذا أتعقبه لأحرص على أن يغادر.

87
00:08:12,242 --> 00:08:14,119
‫- أتتعقبه؟
‫- أتعقب الجميع.

88
00:08:14,203 --> 00:08:16,038
‫أفعل ذلك مثل "وكالة الأمن الوطني".

89
00:08:16,580 --> 00:08:18,207
‫وقد غادر. ماذا كنت تقولين؟

90
00:08:19,583 --> 00:08:22,419
‫كتبت كل شيء. إنها تعليمات مفصلة.

91
00:08:22,503 --> 00:08:25,214
‫- لكن لو احتجت شيئاً، اتصل بي.
‫- "آبيغيل"، لا تقلقي.

92
00:08:25,297 --> 00:08:28,300
‫أتولى مسؤولية المستقبل المهني
‫للعشرات من المؤلفين.

93
00:08:28,383 --> 00:08:31,553
‫أستطيع رعاية بعض الحيوانات الأليفة ليومين.

94
00:08:32,179 --> 00:08:34,181
‫- بل 5 أيام.
‫- 5 أيام. هذا ما قلته.

95
00:08:34,264 --> 00:08:35,097
‫- المزيد؟
‫- مرحباً.

96
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
‫وأحسبني اتخذت القرار الصحيح، لكن--

97
00:08:38,519 --> 00:08:42,773
‫- ما هو "ألتراسويد"؟
‫- "ألتراسويد" نسيج مضاد للماء.

98
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
‫- مرحباً.
‫- ماذا أتى بنا إلى هنا؟

99
00:08:45,901 --> 00:08:47,819
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- جئت لأتسلم شيئاً.

100
00:08:47,903 --> 00:08:49,738
‫- أنا "آبي هولاند".
‫- بالطبع.

101
00:08:49,821 --> 00:08:52,950
‫انتظري هنا. سأعود على الفور.
‫استمتعا بالشامبانيا.

102
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
‫أشكرك. أنا أحب الشامبانيا.

103
00:08:58,956 --> 00:08:59,998
‫ها هو.

104
00:09:01,583 --> 00:09:03,502
‫- أتسمحين لي؟
‫- أجل، بالطبع. شكراً.

105
00:09:08,924 --> 00:09:09,967
‫ها هو.

106
00:09:10,926 --> 00:09:12,010
‫لا.

107
00:09:13,262 --> 00:09:15,806
‫"آبي"، تحظين بعلاقة مثالية مع "هاربر".

108
00:09:15,889 --> 00:09:19,893
‫لماذا تريدين إفسادها بإقدامك
‫على القيام بأقدم تقليد

109
00:09:19,977 --> 00:09:21,812
‫في تاريخ البشرية؟

110
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
‫- لرغبتي في أن أتزوجها.
‫- حسناً، تقولين ذلك،

111
00:09:24,898 --> 00:09:28,986
‫لكن ما تفعلينه حقاً هو أنك تخدعين
‫من تدعين أنك تحبينها

112
00:09:29,069 --> 00:09:31,822
‫باحتجازك إياها
‫في صندوق من المعيارية المغايرة

113
00:09:31,905 --> 00:09:35,200
‫ومحاولتك أن تجعليها من ممتلكاتك.
‫ليست إناء لطهو الأرز

114
00:09:35,284 --> 00:09:37,286
‫أو طبقًا للكعك. إنها بشر.

115
00:09:37,369 --> 00:09:39,997
‫لا يتعلق الأمر بتملكها.
‫بل ببناء حياة معها.

116
00:09:40,080 --> 00:09:44,376
‫إنها محبوبتي، وأريد أن يعرف الجميع ذلك.

117
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
‫أفترض أنها إحدى وجهات النظر المقبولة.

118
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
‫متى ستطلبين منها زواجك إذاً؟

119
00:09:52,968 --> 00:09:56,638
‫كنت أنوي فعل ذلك أول أيام العام
‫الجديد، لكن لأنني سأرافقها إلى ديارها...

120
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
‫أعرف أنه تقليد رجعي جداً،

121
00:09:59,224 --> 00:10:02,394
‫لكنني سأطلب من والدها مباركته
‫وأطلب منها الزواج صباح عيد الميلاد.

122
00:10:04,062 --> 00:10:07,441
‫أنا آسف، هل ستطلبين مباركة والدها؟

123
00:10:11,486 --> 00:10:14,573
‫يا لها من طريقة للنيل
‫من التسلط الذكوري. أحسنت.

124
00:10:28,545 --> 00:10:31,590
‫أنا متحمسة جداً.
‫لا أصدق أنني سألتقي بالجميع أخيراً.

125
00:10:32,466 --> 00:10:35,135
‫لم أحظ بعيد الميلاد عائلي منذ 10 سنوات.

126
00:10:35,719 --> 00:10:40,849
‫وكذلك، أمر لا تعرفينه بشأني،
‫أجيد التعامل مع الوالدين جداً.

127
00:10:40,933 --> 00:10:44,186
‫حسناً، هناك ما يجب أن نتحدث بشأنه

128
00:10:44,269 --> 00:10:46,730
‫- قبل ذهابنا إلى منزل والدي.
‫- ما الأمر؟

129
00:10:46,813 --> 00:10:51,693
‫هل تذكرين حين زرت والدي في الصيف الماضي

130
00:10:51,777 --> 00:10:55,155
‫وأخبرتهما أننا على علاقة حميمة،
‫وتقبلا الأمر بشكل جيد؟

131
00:10:55,822 --> 00:10:56,865
‫أجل.

132
00:10:56,949 --> 00:11:01,286
‫حسناً، لم يكن هذا دقيقاً تماماً.

133
00:11:01,370 --> 00:11:02,871
‫ألم يتقبلا الأمر؟

134
00:11:03,956 --> 00:11:05,666
‫لا، لا، لا.

135
00:11:08,919 --> 00:11:10,295
‫لم أخبرهما.

136
00:11:12,798 --> 00:11:13,841
‫كنت أنوي فعل ذلك.

137
00:11:13,924 --> 00:11:16,635
‫لكن أبي أخبرنا أنه سيترشح لمنصب العمدة،

138
00:11:16,718 --> 00:11:19,263
‫ولم يبد التوقيت مناسباً.

139
00:11:19,346 --> 00:11:22,015
‫وهو الآن يحاول الحصول
‫على دعم أحد المتبرعين،

140
00:11:22,099 --> 00:11:24,476
‫وسيتمحور عيد الميلاد حول إبهار هذا الشخص،

141
00:11:24,560 --> 00:11:27,104
‫وهذا ما يسبب توتر أمي أكثر من المعتاد.

142
00:11:27,187 --> 00:11:30,357
‫وأنا... أعلم لو أنني أخبرتهما الآن،

143
00:11:30,440 --> 00:11:33,318
‫سيؤثر كل هذا التوتر الإضافي
‫على ردة فعلهما.

144
00:11:33,402 --> 00:11:37,573
‫وأنا آسفة، أرى أن هذا مجحف
‫بالنسبة إليك وإلينا.

145
00:11:37,656 --> 00:11:39,241
‫لماذا دعوتني للمجيء إذاً؟

146
00:11:39,908 --> 00:11:42,786
‫لأننا كنا نحظى بأمسية استثنائية،

147
00:11:42,870 --> 00:11:45,789
‫وحسناً، سأعترف، جرفتني مشاعري.

148
00:11:45,873 --> 00:11:47,541
‫لكن هذا لأنني أحبك

149
00:11:47,624 --> 00:11:51,170
‫وأريد أن أمنحك عيد ميلاد رائعاً.

150
00:11:51,962 --> 00:11:54,756
‫- يا لها من بداية رائعة.
‫- أنا آسفة جداً.

151
00:11:55,340 --> 00:11:58,260
‫- من يحسبانني إذاً؟
‫- زميلة سكني.

152
00:11:58,343 --> 00:12:01,972
‫ألا يظنان أنه أمر غريب أن تحضري معك
‫زميلة سكنك في عيد الميلاد؟

153
00:12:02,055 --> 00:12:04,725
‫لا، لأنني أخبرتهما
‫عدم وجود مكان تذهبين إليه

154
00:12:04,808 --> 00:12:08,812
‫لأن والديك قد توفيا.

155
00:12:09,521 --> 00:12:10,647
‫لن أذهب.

156
00:12:10,731 --> 00:12:14,276
‫اسمعي، هذه فرصة جيدة جداً

157
00:12:14,359 --> 00:12:19,406
‫ليريا كم أنت مذهلة وطيبة وذكية.

158
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
‫قلت ذلك بنفسك،
‫تجيدين التعامل مع الوالدين.

159
00:12:21,575 --> 00:12:24,661
‫لذا، سيلتقيان بك. وسيغرمان بك.

160
00:12:24,745 --> 00:12:27,748
‫وسيسهل هذا الأمر حين أخبرهما.

161
00:12:29,666 --> 00:12:30,501
‫اسمعي...

162
00:12:34,046 --> 00:12:36,006
‫أنا أفهم، حسناً؟

163
00:12:37,382 --> 00:12:40,135
‫أطلب منك الكثير.

164
00:12:40,219 --> 00:12:44,306
‫لكنني أعدك، سأخبرهما
‫بكل شيء بعد موسم الأعياد.

165
00:12:52,940 --> 00:12:54,107
‫حسناً، يمكننا النجاح.

166
00:12:57,152 --> 00:12:59,821
‫إنها 5 أيام. ما مدى سوء ما قد يحدث؟

167
00:13:13,168 --> 00:13:15,587
‫هل يجب أن أختلق لنفسي قصة وهمية؟

168
00:13:15,671 --> 00:13:17,714
‫- كلا. تصرفي بطبيعتك فحسب.
‫- حسناً.

169
00:13:17,798 --> 00:13:21,510
‫لكن لا تقولي إننا على علاقة معاً بالطبع.

170
00:13:22,344 --> 00:13:25,138
‫أتعلمين؟ ربما من الأفضل ألا تذكري أنك...

171
00:13:26,849 --> 00:13:27,850
‫- مثلية؟
‫- أجل.

172
00:13:28,559 --> 00:13:31,186
‫أعتقد أنه من الأفضل تجنب ذلك الأمر.

173
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
‫لكن لا تكذبي. لا تجيدين الكذب بالمرة.

174
00:13:34,523 --> 00:13:35,607
‫لست كذلك.

175
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

176
00:13:39,611 --> 00:13:40,445
‫انتظرا.

177
00:13:41,113 --> 00:13:42,406
‫أمي، ماذا تفعلين؟

178
00:13:43,073 --> 00:13:46,243
‫بدأت بثاً عبر "إنستغرام" من أجل والدك

179
00:13:46,326 --> 00:13:48,745
‫لأمنح الناخبين نظرة خلف الكواليس.

180
00:13:49,329 --> 00:13:51,331
‫تلاقي أمك شعبية هائلة.

181
00:13:52,457 --> 00:13:54,126
‫مرحباً.

182
00:13:55,210 --> 00:13:56,712
‫انظري إليك.

183
00:13:57,254 --> 00:14:01,550
‫تزدادين جمالاً كل مرة أراك فيها.

184
00:14:01,633 --> 00:14:03,010
‫أمي، توقفي.

185
00:14:03,927 --> 00:14:06,680
‫- هل أحضرت مزيل الشوائب؟
‫- نعم. هذه "آبي".

186
00:14:07,222 --> 00:14:10,058
‫مرحباً يا "آبي". كم يسرني لقاؤك.

187
00:14:10,142 --> 00:14:12,769
‫كم يسرني لقاؤك أيضاً. أشكرك لاستضافتي هنا.

188
00:14:12,853 --> 00:14:14,188
‫لا عليك.

189
00:14:14,271 --> 00:14:19,151
‫يسعدني أنا ووالد "هاربر" دائماً
‫مساعدة المحتاجين.

190
00:14:19,234 --> 00:14:21,278
‫- أين أبي؟
‫- يجري محادثة هاتفية.

191
00:14:21,361 --> 00:14:24,072
‫- حسناً، سأذهب لكي--
‫- "هاربر"!

192
00:14:25,115 --> 00:14:29,578
‫- "جاين". طلبت منك ألا تفعلي ذلك.
‫- أعلم ذلك. لم أستمع إليك.

193
00:14:30,913 --> 00:14:33,165
‫لم أعتقد أنك ستكونين هنا. لكن ها أنت.

194
00:14:33,248 --> 00:14:35,709
‫لم أود انتظار لحظة أخرى
‫لأرى شقيقتي الصغرى.

195
00:14:35,792 --> 00:14:37,669
‫كنت أغير مرشح الهواء.

196
00:14:37,753 --> 00:14:39,671
‫- إنه لزج.
‫- أشكرك يا "جاين".

197
00:14:39,755 --> 00:14:42,257
‫- مرحباً، لا بد أنك "آبي".
‫- أجل. يسرني لقاؤك.

198
00:14:42,341 --> 00:14:43,509
‫وأنا كذلك.

199
00:14:47,346 --> 00:14:49,973
‫أنا آسفة جداً بشأن والديك.

200
00:14:50,057 --> 00:14:50,891
‫لا.

201
00:14:51,767 --> 00:14:53,435
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد.

202
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
‫يا لشجاعتك. لست مُضطرة لأن تكوني كذلك.

203
00:14:57,940 --> 00:14:59,358
‫- "جاين".
‫- أمي، هلا تفعلين شيئاً؟

204
00:14:59,441 --> 00:15:00,859
‫حسناً، كفى يا "جاين".

205
00:15:00,943 --> 00:15:03,445
‫- "جاين"، أكثر مما يجب.
‫- أنت آمنة دائماً مع--

206
00:15:03,529 --> 00:15:05,364
‫هذه غرفة معيشتنا.

207
00:15:06,740 --> 00:15:09,076
‫- هذا بيانو جميل.
‫- أليس كذلك؟

208
00:15:09,660 --> 00:15:12,287
‫ليت بناتي تعلمن العزف عليه،

209
00:15:12,371 --> 00:15:13,705
‫لكن مظهره جميل.

210
00:15:13,789 --> 00:15:17,084
‫- أخذت دروساً لـ8 أعوام.
‫- وهذه غرفة الاسترخاء.

211
00:15:17,167 --> 00:15:19,461
‫هل أنت واثقة من وجود "هاري" ليلة الغد؟

212
00:15:19,545 --> 00:15:23,257
‫رائع. "كارولين"، سأعاود الاتصال بك.
‫وصلت ابنتي للتو.

213
00:15:23,757 --> 00:15:26,343
‫- ها هي، ابنتي المثالية.
‫- مرحباً يا أبي.

214
00:15:26,426 --> 00:15:27,594
‫انظري إليك.

215
00:15:29,888 --> 00:15:31,265
‫مرحباً يا أبي.

216
00:15:31,348 --> 00:15:34,518
‫"جاين"، يسرني وجودك.
‫كانت الإنترنت غير مستقرة مؤخراً.

217
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
‫ليس مجدداً.

218
00:15:36,645 --> 00:15:40,899
‫وهذه صديقة "هاربر" اليتيمة. هذه "آبي".

219
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
‫- نعم، بالطبع.
‫- مرحباً يا سيدي.

220
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
‫إنه مروع. لا عليك.

221
00:15:46,822 --> 00:15:48,699
‫"هاربر"، قرأت مقالك عن السيناتور.

222
00:15:48,782 --> 00:15:51,410
‫- يجب أن يستقيل، صحيح؟
‫- أحسبها مسألة وقت فحسب.

223
00:15:51,493 --> 00:15:54,788
‫- كان مقالاً جيداً.
‫- أشكرك يا أبي.

224
00:15:54,872 --> 00:15:56,498
‫أتعرف ما الذي كان جيداً؟

225
00:15:56,582 --> 00:15:58,876
‫الخطاب الذي ألقيته في بنك الطعام
‫في عيد الشكر.

226
00:15:58,959 --> 00:16:01,461
‫أشكرك. أتعرفين؟ لم أكتب هذا الخطاب مسبقاً.

227
00:16:01,545 --> 00:16:02,880
‫تبادر إلى ذهني فحسب.

228
00:16:02,963 --> 00:16:06,466
‫- كان ذلك واضحاً. كنت--
‫- حسناً. كفى حديثاً عن العمل. لنكمل.

229
00:16:06,550 --> 00:16:08,427
‫- حسناً. وداعاً.
‫- أراك لاحقاً.

230
00:16:08,510 --> 00:16:12,973
‫وهذه غرفة "سلون". إنها كبرى بناتي.

231
00:16:13,765 --> 00:16:15,267
‫يا لها من جوائز كثيرة.

232
00:16:15,350 --> 00:16:17,561
‫أجل. كانت فذة.

233
00:16:17,644 --> 00:16:22,441
‫هي وزوجها "إريك"، تخرج في المرتبة
‫الأولى في صفه في جامعة "ييل"،

234
00:16:22,524 --> 00:16:24,943
‫كانا محاميين ناجحين جداً.

235
00:16:25,027 --> 00:16:29,281
‫لكنهما تخليا عن كل ذلك
‫ليربيا طفليهما التوأمين الجميلين.

236
00:16:29,364 --> 00:16:32,117
‫والآن يعملان في صنع سلال الهدايا.

237
00:16:35,162 --> 00:16:36,580
‫وهو أمر رائع.

238
00:16:37,956 --> 00:16:38,874
‫ماذا فاتني؟

239
00:16:46,590 --> 00:16:47,549
‫نعم، أليس كذلك؟

240
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
‫هل الطقس حار هنا، أم أن هذا بسببه؟

241
00:16:52,262 --> 00:16:55,974
‫- كم أنت وسيم.
‫- لا، "جاين"، لا.

242
00:16:56,058 --> 00:16:58,644
‫أمي، حسبتك ستجعلين هذه الغرفة مكتباً لك.

243
00:16:58,727 --> 00:17:01,480
‫- الرجال من يحتاجون إلى مكاتب يا عزيزتي.
‫- حسناً.

244
00:17:01,563 --> 00:17:06,276
‫هذا حبيب "هاربر" السابق
‫من المدرسة الثانوية، "كونور".

245
00:17:06,359 --> 00:17:09,946
‫- طلبت منك إزالة تلك الصورة.
‫- أتعلمين؟ ما زال أعزباً.

246
00:17:10,030 --> 00:17:12,406
‫حسناً، أمي، توقفي. أرجوك.

247
00:17:12,491 --> 00:17:15,077
‫- ألديك حبيب يا "آبي"؟
‫- كلا.

248
00:17:15,160 --> 00:17:18,579
‫لكن كان لديّ لأنني حظيت بالكثيرين.

249
00:17:19,080 --> 00:17:21,834
‫لكن ليس أكثر مما يجب. قدر مقبول.

250
00:17:22,501 --> 00:17:25,838
‫- لقد أنهيت علاقة لي مؤخراً.
‫- لا.

251
00:17:25,921 --> 00:17:26,839
‫"آبي".

252
00:17:26,922 --> 00:17:31,093
‫نعم، كان... بائع حليب.

253
00:17:31,176 --> 00:17:33,971
‫حسناً، أحسبنا سنستقر الآن فحسب.

254
00:17:34,054 --> 00:17:37,641
‫حسناً، سنصحب "آبي" إلى غرفتها فحسب.

255
00:17:37,724 --> 00:17:40,561
‫ماذا، ألن تقيم معي هنا؟

256
00:17:40,644 --> 00:17:45,357
‫"هاربر"، ما كنت لأطلب من امرأتين بالغتين
‫أن تشتركا في فراش واحد.

257
00:17:45,440 --> 00:17:46,733
‫"هاربر".

258
00:17:47,484 --> 00:17:50,070
‫لا، ستقيم "آبي" في غرفة "جاين" القديمة.

259
00:17:50,153 --> 00:17:52,239
‫يمكنني أن أريها إياها. يمكنني اصطحابها.

260
00:17:52,322 --> 00:17:54,116
‫- نعم، لنذهب.
‫- على رسلك.

261
00:17:54,199 --> 00:17:55,868
‫- أنا هادئة.
‫- حسناً.

262
00:18:01,707 --> 00:18:04,209
‫- غرفتك في القبو.
‫- أجل. كنت أفزع ليلاً.

263
00:18:04,293 --> 00:18:06,920
‫وضعوني هنا حتى لا أوقظ الجميع.

264
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
‫انظري.

265
00:18:12,426 --> 00:18:13,385
‫أليست رائعة؟

266
00:18:14,011 --> 00:18:16,346
‫- إنها رائعة جداً.
‫- إنها غرفتي.

267
00:18:17,472 --> 00:18:19,725
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، بخير حال.

268
00:18:19,808 --> 00:18:21,143
‫لا أعنيك.

269
00:18:21,935 --> 00:18:23,353
‫- نعم.
‫- أشكرك يا "جاين".

270
00:18:23,437 --> 00:18:26,815
‫لمَ لا تعودين إلى المنزل
‫لتستريحي قليلاً قبل العشاء؟

271
00:18:26,899 --> 00:18:30,110
‫حسناً. لا تمرحا من دوني.

272
00:18:30,777 --> 00:18:31,778
‫- نعم.
‫- إلى اللقاء.

273
00:18:33,113 --> 00:18:35,407
‫أنا آسفة لكل هذه الفوضى.

274
00:18:35,490 --> 00:18:37,242
‫ماذا؟ لا، هذا لطيف جداً.

275
00:18:37,326 --> 00:18:39,828
‫أهي أفضل من غرفتك في ملجأ الأيتام؟

276
00:18:39,912 --> 00:18:44,875
‫لم أكن في ملجأ للأيتام لأنني كنت 19 عاماً
‫حين توفي والدي.

277
00:18:44,958 --> 00:18:47,127
‫كنت من المحظوظات.

278
00:18:47,211 --> 00:18:50,214
‫- حسناً...
‫- سأدعك تستقرين.

279
00:18:50,297 --> 00:18:53,592
‫- سنغادر لتناول الغداء الساعة 6:45.
‫- حسناً.

280
00:18:53,675 --> 00:18:55,719
‫لا يوجد قفل لهذا الباب.

281
00:18:55,802 --> 00:18:59,723
‫أزلناه لخوف "جاين" الدائم
‫من أن نقوم باحتجازها.

282
00:18:59,806 --> 00:19:02,601
‫لكن لا تقلقي، ستحظين بخصوصية تامة.

283
00:19:02,684 --> 00:19:04,394
‫حسناً. شكراً لك.

284
00:19:04,478 --> 00:19:05,312
‫حسناً.

285
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
‫- سيدتي.
‫- شكراً لك.

286
00:19:16,823 --> 00:19:19,660
‫- هل هذه جيدة؟
‫- إنها رائعة يا "كولين". شكراً لك.

287
00:19:19,743 --> 00:19:22,829
‫في الواقع، أعتقد أننا
‫بحاجة إلى مقعد إضافي.

288
00:19:22,913 --> 00:19:25,123
‫- سأحضر واحداً.
‫- من سينضم إلينا؟

289
00:19:25,207 --> 00:19:26,959
‫مرحباً يا رفاق. كيف حالكم؟

290
00:19:27,042 --> 00:19:31,588
‫- "كونور"! من الغريب أن نلقاك هنا.
‫- طلبت مني المجيء الساعة 7، أليس كذلك؟

291
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
‫- مرحى.
‫- كيف حالك؟

292
00:19:32,756 --> 00:19:35,300
‫- تسرني رؤيتك يا "كونور".
‫- مرحباً يا "تيد". كيف حالك؟

293
00:19:35,384 --> 00:19:36,510
‫- بخير.
‫- مرحباً، "كونور".

294
00:19:36,593 --> 00:19:38,262
‫مرحباً يا "جاين". مرحباً. مر زمن طويل.

295
00:19:38,345 --> 00:19:39,429
‫- كيف حالك؟
‫- نعم، مرحى.

296
00:19:39,513 --> 00:19:41,515
‫"كونور"، هذه صديقة "هاربر"، "آبي".

297
00:19:41,598 --> 00:19:42,599
‫- مرحى، "كونور".
‫- مرحى.

298
00:19:42,683 --> 00:19:44,226
‫- إنها يتيمة.
‫- "جاين".

299
00:19:44,309 --> 00:19:45,978
‫أنا آسف جداً. أنا...

300
00:19:46,061 --> 00:19:47,271
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها كذلك.

301
00:19:47,354 --> 00:19:49,106
‫- لا، إنه...
‫- ليس لدينا سواه.

302
00:19:49,773 --> 00:19:52,067
‫حسناً. شكراً لك. لنجلس جميعاً.

303
00:19:56,363 --> 00:19:59,366
‫- أتودين الجلوس مكاني؟
‫- كلا. هذا رائع.

304
00:19:59,449 --> 00:20:00,492
‫حسناً.

305
00:20:00,576 --> 00:20:03,829
‫وفي الفصل الثالث،
‫يكتشف الـ"شادو دريمرز" أن الجوهرة

306
00:20:03,912 --> 00:20:07,332
‫التي ظنوا أنها بداخل "غورك"
‫قد سرقها "فلوم" شرير في الواقع،

307
00:20:07,416 --> 00:20:10,711
‫وهو أشبه بالـ"ماغل"
‫لكن بأذرع أقل وقوى أكثر.

308
00:20:10,794 --> 00:20:12,754
‫هذا مذهل. إنه كذلك حقاً.

309
00:20:12,838 --> 00:20:15,966
‫لا أصدق أنك ما زلت تؤلفين ذلك الكتاب.
‫لقد انقضت 10 سنوات.

310
00:20:16,049 --> 00:20:18,093
‫يستغرق بناء عالم وقتاً طويلاً.

311
00:20:18,177 --> 00:20:21,305
‫أتعرفون فيم كنت أفكر منذ أيام؟

312
00:20:21,388 --> 00:20:26,810
‫كنت أفكر في الرحلة التي قمنا بها
‫إلى منزلنا القديم في "جاكسون هول"

313
00:20:26,894 --> 00:20:28,979
‫- حين أصيبت "هاربر" بالحماق.
‫- نعم.

314
00:20:29,062 --> 00:20:31,190
‫- رباه.
‫- أخبرتني "هاربر" بهذه القصة.

315
00:20:31,273 --> 00:20:35,235
‫لا بد أنك تعرفين إذاً
‫أنها نقلت العدوى سريعاً إلى "كونور".

316
00:20:35,319 --> 00:20:36,528
‫نعم، فعلت ذلك.

317
00:20:36,612 --> 00:20:39,990
‫لم يبرحا الكوخ طوال الرحلة،

318
00:20:40,073 --> 00:20:41,450
‫بحسب ما أتذكر.

319
00:20:41,533 --> 00:20:43,619
‫كنا حرفياً محمومين في كوخ.

320
00:20:43,702 --> 00:20:44,786
‫- نعم.
‫- معاً.

321
00:20:44,870 --> 00:20:48,457
‫معاً. نعم. كانت مصدر داء الحماق.

322
00:20:48,540 --> 00:20:51,835
‫رباه، كان ذلك ممتعاً.
‫كنت أحب القيام بتلك الرحلات جداً.

323
00:20:51,919 --> 00:20:55,172
‫- كنا نحب اصطحابك معنا يا بني.
‫- هلا نذهب إلى الحمام؟

324
00:20:55,255 --> 00:20:57,925
‫لا أود أن أفوت سماع هذه القصص.

325
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
‫لا، سنعود سريعاً.

326
00:21:03,722 --> 00:21:06,058
‫أنا آسفة جداً.

327
00:21:06,141 --> 00:21:08,685
‫لم أكن أعلم أنه سيأتي، أقسم لك.

328
00:21:09,353 --> 00:21:11,480
‫للطرافة، أتذكر أنك أخبرتني بتلك القصة.

329
00:21:11,563 --> 00:21:14,525
‫أحسبك نسيت أن تذكري وجود "كونور" معك.

330
00:21:14,608 --> 00:21:18,403
‫نعم، لا أعلم.
‫لم أظن أن له أهمية في القصة.

331
00:21:19,112 --> 00:21:22,324
‫اسمعي، سأتحدث مع أمي، وسأحرص

332
00:21:22,407 --> 00:21:25,494
‫ألا يحدث مثل هذا حتى نهاية الرحلة، اتفقنا؟

333
00:21:27,079 --> 00:21:29,248
‫يمكنك أن تكوني صادقة تماماً معي.

334
00:21:29,331 --> 00:21:31,875
‫بشأن أي شيء. حقاً، يمكنني تحمل الأمر.

335
00:21:33,377 --> 00:21:34,378
‫حسناً.

336
00:21:36,588 --> 00:21:39,049
‫يجب أن تعرفي إذاً أنه أمر صعب جداً

337
00:21:39,132 --> 00:21:41,969
‫أن أجلس بجوارك على العشاء
‫وألا أستطيع أن أقبلك.

338
00:21:49,977 --> 00:21:52,646
‫لا مزيد من المفاجآت. أعدك بذلك.

339
00:21:58,277 --> 00:21:59,111
‫"رايلي".

340
00:22:00,153 --> 00:22:00,988
‫"هاربر".

341
00:22:04,992 --> 00:22:05,826
‫آسفة.

342
00:22:06,743 --> 00:22:09,246
‫"رايلي"، هذه "آبي". "آبي" هي--

343
00:22:09,329 --> 00:22:10,873
‫يتيمة. زميلة سكنها.

344
00:22:10,956 --> 00:22:15,127
‫أنا يتيمة، لكننا نسكن معاً
‫كصديقتين، كالمعارف.

345
00:22:15,210 --> 00:22:16,295
‫- توقفي أرجوك.
‫- نعم.

346
00:22:16,378 --> 00:22:17,588
‫يسرني لقاؤك.

347
00:22:18,088 --> 00:22:21,508
‫- سأمر من جواركما فحسب.
‫- رباه. آسفة.

348
00:22:21,592 --> 00:22:22,426
‫فقط...

349
00:22:25,512 --> 00:22:26,597
‫أتلك "رايلي" ذاتها؟

350
00:22:26,680 --> 00:22:29,016
‫حسناً، لم تكن هذه غلطتي حقاً.

351
00:22:30,392 --> 00:22:34,104
‫من يدري، ربما سيحضر
‫أحد أحبابك السابقين لنا التحلية.

352
00:22:34,646 --> 00:22:36,148
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

353
00:22:36,648 --> 00:22:39,985
‫"هاربر"، هل لاحظت أن آل "بينيت" هنا؟

354
00:22:41,904 --> 00:22:43,363
‫أجل، التقينا بـ"رايلي" للتو.

355
00:22:43,447 --> 00:22:45,824
‫هل علمت أنها تعمل
‫كطبيبة مقيمة في "جونز هوبكنز"؟

356
00:22:45,908 --> 00:22:47,701
‫يجب أن أطلب منها فحص شامتي.

357
00:22:47,784 --> 00:22:50,454
‫لا، لم أكن أعرف ذلك.

358
00:22:50,537 --> 00:22:51,914
‫إنه أمر مثير للإعجاب.

359
00:22:51,997 --> 00:22:55,209
‫لا بد أن والديها يشعران بالفخر والراحة.

360
00:22:55,292 --> 00:22:57,669
‫صحيح. نمط الحياة هذا...

361
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
‫- يا للأسف.
‫- "آبي"، ماذا تعملين؟

362
00:23:01,507 --> 00:23:05,469
‫أعمل على رسالة الدكتوراه في تاريخ الفن
‫في جامعة "كارنيغي ميلون".

363
00:23:05,552 --> 00:23:09,598
‫كان أبي وأمي أستاذان هناك
‫فأردت أن أتبع خطاهما.

364
00:23:09,681 --> 00:23:11,725
‫أتعلمين؟ قبل كلية الحقوق،

365
00:23:11,808 --> 00:23:15,521
‫جمعت كل ما أملك من مال
‫وذهبت إلى "باريس" مدة شهر.

366
00:23:15,604 --> 00:23:18,023
‫أمضيت كل الأيام في المتاحف.

367
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
‫تلك التجربة صنعت مني ما أنا عليه اليوم.

368
00:23:20,567 --> 00:23:23,153
‫لا بد أنه كان أمراً مذهلاً. يا له من حلم.

369
00:23:23,237 --> 00:23:24,071
‫كان كذلك.

370
00:23:25,405 --> 00:23:29,701
‫رباه، "كارنيغي ميلون"؟
‫أراهن أن بإمكانك أن تعلمينني الكثير.

371
00:23:30,369 --> 00:23:31,954
‫- هلا أذهب هناك؟
‫- لا يا عزيزتي.

372
00:23:32,037 --> 00:23:35,165
‫- أعتقد أنها تتضخم.
‫- ابقي على المائدة يا "جاين".

373
00:23:42,089 --> 00:23:44,550
‫- مرحى.
‫- هل بدأت تعتادين المكان؟

374
00:23:44,633 --> 00:23:49,555
‫أجل، أنت مضيفة رائعة، أنا بخير حال.

375
00:23:49,638 --> 00:23:52,224
‫أشكرك يا "آبي". شكراً لك.

376
00:23:52,307 --> 00:23:53,851
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا حبيبتي.

377
00:23:53,934 --> 00:23:57,479
‫- هل تحتاجين إلى شيء ما؟
‫- كلا، جئت لألقي على "آبي" تحية المساء.

378
00:24:00,691 --> 00:24:01,692
‫أمي، أتمانعين؟

379
00:24:03,026 --> 00:24:04,820
‫- نعم.
‫- فهمت.

380
00:24:04,903 --> 00:24:06,321
‫حديث الفتيات. حسناً.

381
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
‫عندما تفرغان،
‫أريد أن أعطيك هدية عيد ميلاد مبكرة.

382
00:24:09,908 --> 00:24:10,742
‫حسناً.

383
00:24:10,826 --> 00:24:12,369
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك يا "آبي".

384
00:24:18,542 --> 00:24:20,377
‫لم تكن ليلة جيدة.

385
00:24:20,460 --> 00:24:23,505
‫نعم. لكننا تخطيناها.

386
00:24:23,589 --> 00:24:27,134
‫أتعلمين؟ أنت محقة.
‫تجيدين التعامل مع الأبوين.

387
00:24:27,718 --> 00:24:30,554
‫- أتظنين أنني أروق لهما؟
‫- بالقطع.

388
00:24:31,263 --> 00:24:33,599
‫أتظنين أنني أروق لهما
‫بقدر حبهما لـ"كونور"؟

389
00:24:33,682 --> 00:24:35,767
‫لا، لا، لا، لا.

390
00:24:36,310 --> 00:24:38,353
‫لكنني لا أروق لهما إلى هذا الحد أيضاً.

391
00:24:45,444 --> 00:24:46,945
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك.

392
00:24:49,948 --> 00:24:50,782
‫توقفي.

393
00:24:52,826 --> 00:24:56,330
‫إلى أين ذهبت؟ هذه الأحجية الحقيرة اللعينة.

394
00:25:00,417 --> 00:25:03,253
‫"آبي"، أنا مشغول بأمر ما الآن.
‫هل كل شيء بخير؟

395
00:25:03,337 --> 00:25:05,797
‫- أجل. أطمئن على الحيوانات فحسب.
‫- جميعها بخير.

396
00:25:05,881 --> 00:25:09,134
‫اصطحبت الكلب في نزهة وأطعمته
‫وأطعمت القطط. كلها بخير.

397
00:25:09,218 --> 00:25:10,219
‫ماذا عن الأسماك؟

398
00:25:11,678 --> 00:25:15,140
‫الأسماك-- نعم. الأسماك-- نعم. نعم.

399
00:25:15,224 --> 00:25:16,558
‫لكن كفى حديثاً عني.

400
00:25:16,642 --> 00:25:18,894
‫هل استطعت الحصول على إذن رجل

401
00:25:18,977 --> 00:25:21,855
‫لتتملكي امرأة بالغة بعد؟

402
00:25:21,939 --> 00:25:23,273
‫ليس تحديداً.

403
00:25:23,357 --> 00:25:26,193
‫- ما الأمر؟ تبدين متوترة.
‫- لا، لست متوترة. أنا بخير.

404
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
‫لكن هناك أمر بسيط فحسب.

405
00:25:31,698 --> 00:25:34,034
‫لم تعلن "هاربر" عن مثليتها.
‫لا يعرف والداها بعلاقتنا.

406
00:25:34,117 --> 00:25:36,703
‫حسناً، أتعرفين؟
‫دائماً ما شعرت بوجود شيء غريب.

407
00:25:36,787 --> 00:25:40,207
‫لا يمكن أن يمر أكثر من عام
‫من دون أن تلتقي بوالدي حبيبتك.

408
00:25:40,290 --> 00:25:41,542
‫أؤكد لك، لقد حاولت.

409
00:25:41,625 --> 00:25:42,835
‫لكنه ليس بأمر جلل

410
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
‫لأنها تنوي أن تخبرهما بعد موسم الأعياد.

411
00:25:45,379 --> 00:25:48,131
‫هل يصدق والداها أن ابنتهما المستقيمة

412
00:25:48,215 --> 00:25:51,343
‫أحضرت معها صديقتها المثلية
‫لقضاء عيد الميلاد معهم؟

413
00:25:51,426 --> 00:25:53,428
‫لا. لا.

414
00:25:53,512 --> 00:25:54,930
‫يظنان أيضاً أنني...

415
00:25:56,598 --> 00:25:57,683
‫أنني مستقيمة.

416
00:25:57,766 --> 00:26:01,061
‫- ألم يلتقيا بمثلية من قبل؟
‫- ليس الأمر بهذا السوء.

417
00:26:01,144 --> 00:26:02,646
‫من الممتع أن تحتفظ بسر.

418
00:26:02,729 --> 00:26:06,608
‫نعم، فلا شيء يبعث على الإثارة الجنسية
‫أكثر من إخفاء طبيعتكما الحقيقية.

419
00:26:06,692 --> 00:26:08,318
‫أعلم أنه ليس وضعاً مثالياً.

420
00:26:09,987 --> 00:26:12,364
‫لكنني أعلم أن هذا ما تحتاج إليه الآن.

421
00:26:22,666 --> 00:26:24,042
‫مَن أنت؟

422
00:26:24,918 --> 00:26:26,128
‫أنا "آبي".

423
00:26:26,211 --> 00:26:27,838
‫هل تعملين هنا؟

424
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
‫لا. أنا صديقة "هاربر".

425
00:26:29,715 --> 00:26:32,467
‫يا طفلان! أين أنتما؟

426
00:26:33,385 --> 00:26:34,219
‫مرحى.

427
00:26:35,262 --> 00:26:37,181
‫ماذا تفعلان هنا؟ اخرجا.

428
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
‫لكنها غرفتنا.

429
00:26:40,601 --> 00:26:42,311
‫أنا آسفة بشأنهما. أنا "سلون".

430
00:26:42,394 --> 00:26:44,021
‫لماذا تنام هنا؟

431
00:26:44,104 --> 00:26:46,356
‫- مرحباً، أنا--
‫- لأنها بالغة يا عزيزتي.

432
00:26:46,857 --> 00:26:48,066
‫- اصعدا.
‫- "آبي".

433
00:26:48,150 --> 00:26:49,735
‫هيا، أعددت لكما الفطور.

434
00:27:04,791 --> 00:27:08,003
‫هل أنت متعبة؟ لست كذلك. أحب الصباح.

435
00:27:08,086 --> 00:27:11,256
‫لكن لديّ شيئًا ذا مغزى لأستيقظ من أجله.

436
00:27:11,340 --> 00:27:13,509
‫- شكراً يا أمي.
‫- شكراً يا أمي.

437
00:27:13,592 --> 00:27:15,427
‫فطائر الرجل الثلجي المحلاة.

438
00:27:15,511 --> 00:27:18,472
‫رباه، تتطلب جهداً كبيراً
‫رغم أنها ستتحول إلى نفاية.

439
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
‫لكن هذا أشبه بدراستك للقانون.

440
00:27:20,140 --> 00:27:22,768
‫لا بد أن أنانيتك المفرطة تجعلك
‫تشعرين بحرية إلى حد ألا تدركي

441
00:27:22,851 --> 00:27:25,354
‫أنه لا يصح أن تتفوهي
‫بهذه الألفاظ أمام الطفلين.

442
00:27:25,437 --> 00:27:28,482
‫- أحضرنا كل شيء من الحافلة.
‫- أشكرك يا عزيزي.

443
00:27:28,982 --> 00:27:31,151
‫- هذه--
‫- "آبي". أنا "إريك".

444
00:27:31,235 --> 00:27:32,611
‫يسرني لقاؤك.

445
00:27:32,694 --> 00:27:36,198
‫ملعقة صغيرة من زيت جوز الهند،
‫سترطب هاتين اليدين.

446
00:27:38,158 --> 00:27:39,159
‫نعم، شكراً لك.

447
00:27:42,538 --> 00:27:45,415
‫تحظين بعلاقة حادة جداً مع شقيقتك.

448
00:27:45,499 --> 00:27:46,500
‫ماذا تعنين بذلك؟

449
00:27:47,835 --> 00:27:48,836
‫إياك والحركة!

450
00:27:48,919 --> 00:27:52,589
‫إياك والحركة قبل أن أعانقك.

451
00:27:52,673 --> 00:27:54,132
‫مرحباً يا "جاين".

452
00:27:54,216 --> 00:27:55,592
‫- مرحباً!
‫- "جاين".

453
00:27:56,969 --> 00:27:59,012
‫- مرحباً يا "إريك". مرحباً.
‫- مرحباً يا "جاين".

454
00:27:59,096 --> 00:28:01,557
‫مرحباً يا رفاق. مرحباً.

455
00:28:03,016 --> 00:28:06,645
‫رباه، لقد كبرتما. هل تدرسان في الجامعة؟

456
00:28:06,728 --> 00:28:08,397
‫نحن في المدرسة الابتدائية.

457
00:28:09,356 --> 00:28:12,776
‫نعم، أعلم ذلك. أنا فقط--
‫أنتما طويلا القامة فحسب، أتفهمين؟

458
00:28:12,860 --> 00:28:15,654
‫- ها هم!
‫- صغاري!

459
00:28:19,032 --> 00:28:20,993
‫- مرحباً، أبي.
‫- هل تلقيت مني مقال "هاربر"؟

460
00:28:21,076 --> 00:28:22,870
‫- أجل.
‫- إنه جيد، أليس كذلك؟

461
00:28:24,621 --> 00:28:25,789
‫- "تيد".
‫- "إريك".

462
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
‫- تسرني رؤيتك.
‫- مرحى يا أمي.

463
00:28:27,332 --> 00:28:28,417
‫مرحى.

464
00:28:28,500 --> 00:28:30,210
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك يا "آبي".

465
00:28:30,294 --> 00:28:31,920
‫يا فتيات. اقتربن.

466
00:28:32,337 --> 00:28:34,214
‫اقتربن فحسب.

467
00:28:34,298 --> 00:28:39,178
‫لا أصدق وجود كل بناتي معي في منزل واحد.

468
00:28:39,261 --> 00:28:41,138
‫هذا محتوى رائع.

469
00:28:41,221 --> 00:28:43,599
‫- لا تتحركوا. لا تتحركوا و--
‫- كيف أبدو؟

470
00:28:43,682 --> 00:28:45,392
‫ابتسموا. التقطتها!

471
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
‫حسناً. يجب أن أستحم.

472
00:28:47,019 --> 00:28:48,562
‫- ستكون ليلة مهمة.
‫- هذا كثير.

473
00:28:48,645 --> 00:28:52,649
‫سنلتقي بمتبرع مهم في الحفل.
‫"هاربر"، أريدك أن تكوني في قمة براعتك.

474
00:28:52,733 --> 00:28:54,651
‫- فهمت.
‫- أبي، أتحتاج أن أقوم بأي شيء؟

475
00:28:54,735 --> 00:28:59,281
‫عزيزتي، لا. أحضري أسرتك الجميلة هذه فحسب
‫وتباهي بها.

476
00:28:59,865 --> 00:29:02,618
‫من يدري، فقد يكونا الحفيدين الوحيدين
‫اللذين سنحظى بهما.

477
00:29:02,701 --> 00:29:06,121
‫ومن الضروري أن نلتقط
‫الصورة العائلية لموسم الأعياد

478
00:29:06,205 --> 00:29:08,332
‫من أجل "إنستغرام" الليلة،

479
00:29:08,415 --> 00:29:12,127
‫لذا لا ترتدين شيئاً متوهجاً. "جاين".

480
00:29:16,840 --> 00:29:20,385
‫حسناً. مَن مستعد للتزلج على الجليد؟

481
00:29:21,553 --> 00:29:22,638
‫- هل أنت--؟
‫- كلا.

482
00:29:31,021 --> 00:29:33,899
‫أخبراني إن احتجتما إلى مساحة أكبر.
‫يمكنني أن أجعل نفسي صغيرة.

483
00:29:35,901 --> 00:29:39,196
‫"سلون" و"إريك"،
‫تصنعان سلال هدايا، أليس كذلك؟

484
00:29:39,279 --> 00:29:40,280
‫كلا.

485
00:29:40,364 --> 00:29:43,033
‫نصنع هدايا مختارة

486
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
‫بداخل أواني خشبية
‫مصنوعة يدوياً ومعادة الاستغلال.

487
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
‫نعم، الأواني فائقة الجمال. تحظى بذوق رائع.

488
00:29:48,455 --> 00:29:50,374
‫لا يا عزيزي، بل نظرتك ثاقبة.

489
00:29:51,583 --> 00:29:52,918
‫هذا يبدو رائعاً.

490
00:29:53,001 --> 00:29:55,420
‫نعم، هذا رأي "غويني". "بالترو".

491
00:29:55,504 --> 00:29:58,632
‫تدعمنا "غوب"، وارتفعت المبيعات بشدة
‫منذ ذلك الوقت.

492
00:30:07,266 --> 00:30:09,601
‫- مرحى.
‫- مرحى.

493
00:30:09,685 --> 00:30:12,896
‫- هل أنت واثقة أنك بخير؟
‫- أجل. لا، هذا ممتع جداً.

494
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
‫"سلون"، أتحتاجين إلى مساعد؟

495
00:30:17,359 --> 00:30:20,320
‫بحقك. دائماً ما تفوقت عليك
‫في التزلج على الجليد.

496
00:30:20,404 --> 00:30:23,490
‫كان هذا في شبابك. لقد التففت حولك
‫نحو 12 مرة اليوم.

497
00:30:23,574 --> 00:30:26,285
‫- أنا لا أبذل جهداً قط.
‫- وكأن هذا سيحدث فارقاً.

498
00:30:26,368 --> 00:30:28,579
‫أراهن بـ20 دولارًا على قيامي بجولتين
‫في أقل من دقيقة.

499
00:30:28,662 --> 00:30:30,163
‫وأراهن بـ50 على قيامي بثلاث جولات.

500
00:30:30,247 --> 00:30:31,748
‫لنفعل ذلك. "جاين"، احسبي الوقت.

501
00:30:31,832 --> 00:30:33,834
‫- أنا مستمتعة بقيامي--
‫- "جاين"!

502
00:30:33,917 --> 00:30:37,171
‫حسناً، المتعة. نعم. لا مشكلة.

503
00:30:41,383 --> 00:30:42,342
‫مستعدتان؟

504
00:30:43,260 --> 00:30:44,136
‫اجهزا.

505
00:30:45,387 --> 00:30:46,638
‫انطلقا.

506
00:30:51,226 --> 00:30:52,561
‫ابتعدي!

507
00:30:52,644 --> 00:30:54,438
‫أستمتع جداً كلما فعلا هذا.

508
00:30:55,647 --> 00:30:56,940
‫- ماذا تفعلان؟
‫- تتسابقان.

509
00:30:57,024 --> 00:30:58,233
‫نعم.

510
00:30:58,317 --> 00:31:01,028
‫- "جاين"، الوقت!
‫- نسيت ضغط زر البدء.

511
00:31:01,111 --> 00:31:03,030
‫- كم من وقت--
‫- لا تخبريهما.

512
00:31:03,113 --> 00:31:06,366
‫- أتحتاجين إلى استراحة بعد؟
‫- حري بك أن تعتني بنفسك.

513
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
‫حقاً؟ لماذا--؟

514
00:31:09,745 --> 00:31:10,913
‫رباه--

515
00:31:15,709 --> 00:31:16,960
‫أيجب أن نوقفهما؟

516
00:31:17,044 --> 00:31:19,171
‫لا، ستنكهان في النهاية.

517
00:31:19,254 --> 00:31:21,381
‫- نعم. هذا صحيح.
‫- هذه طبيعة الأمور.

518
00:31:21,465 --> 00:31:24,176
‫- ابتعدي عني!
‫- أحبكما. أحبكما.

519
00:31:24,259 --> 00:31:26,512
‫- لا! أنت تغشين!
‫- توقفي!

520
00:31:26,595 --> 00:31:27,596
‫فلتتوقفي أنت!

521
00:31:27,679 --> 00:31:30,224
‫- عليك أن تستديري.
‫- ستستدير.

522
00:31:30,307 --> 00:31:33,101
‫"جاين"، هذا ما سترتدين، أليس كذلك؟ حسناً.

523
00:31:33,185 --> 00:31:34,311
‫"هاربر"!

524
00:31:34,394 --> 00:31:36,063
‫هلا تجعلهما يثبتان محلهما؟

525
00:31:36,146 --> 00:31:38,941
‫- فلتقف من أجلي يا صديقي.
‫- قف في ثبات تام.

526
00:31:39,024 --> 00:31:40,734
‫إنها هديتي المبكرة في عيد الميلاد.

527
00:31:40,817 --> 00:31:43,195
‫- "هاربر"، أرجوك المجيء.
‫- عزيزتي، لقد تأخرنا جداً.

528
00:31:43,278 --> 00:31:45,531
‫"تيد"، صورة العائلة لموسم الأعياد

529
00:31:45,614 --> 00:31:48,534
‫عنصر أساسي لبث جميع المرشحين،

530
00:31:48,617 --> 00:31:53,622
‫وإن لم نتمكن من نشر صورة،
‫فنحن لا نستحق هذا الحساب.

531
00:31:53,705 --> 00:31:54,957
‫- حسناً.
‫- هذا صحيح.

532
00:31:55,040 --> 00:31:57,459
‫- "جاين"، ابتعدي عن المنتصف.
‫- "ماتيلدا"، يجب أن تقفي.

533
00:31:57,543 --> 00:31:59,753
‫"آبي"! هل تمانعين التقاط الصورة؟

534
00:31:59,837 --> 00:32:01,171
‫- لا، على الإطلاق.
‫- شكراً.

535
00:32:01,255 --> 00:32:03,298
‫- حسناً، سنبدأ.
‫- انظري هناك.

536
00:32:04,466 --> 00:32:05,968
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

537
00:32:06,051 --> 00:32:10,180
‫- فليقل الجميع "عيد الميلاد".
‫- لا، لا تقولوا ذلك. ابتسموا فحسب.

538
00:32:12,558 --> 00:32:13,392
‫حسناً.

539
00:32:14,268 --> 00:32:15,602
‫هذا جيد. لا، مهلاً.

540
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
‫مهتزة.

541
00:32:18,021 --> 00:32:20,357
‫مملة. لا. لا. لا.

542
00:32:20,983 --> 00:32:22,776
‫حسناً، لن تفي أي منها بالغرض.

543
00:32:22,860 --> 00:32:26,655
‫سنحاول مجدداً غداً. شكراً لك.

544
00:32:26,738 --> 00:32:27,739
‫أين "آبي"؟

545
00:32:46,633 --> 00:32:48,010
‫"تيد"! "تيبر"!

546
00:32:49,052 --> 00:32:50,596
‫كم أنا سعيدة لمجيئك.

547
00:32:51,513 --> 00:32:54,600
‫- "كارولين"، تبدين مبهرة.
‫- ثوبك رائع.

548
00:32:54,683 --> 00:32:57,186
‫تذكرين بناتي، "هاربر"، "جاين" و"سلون".

549
00:32:57,269 --> 00:33:00,439
‫زوج "سلون"، "إريك".
‫طفلاهما، "ماتيلدا" و"ماغنس".

550
00:33:00,522 --> 00:33:02,566
‫وهذه صديقة "هاربر"، "آبي".

551
00:33:02,649 --> 00:33:05,068
‫تشرفت. هذا مساعدي، "ليفاي".

552
00:33:05,152 --> 00:33:08,697
‫رغم أنه في الواقع، بعد بضع سنوات،
‫سنعمل لديه على الأرجح.

553
00:33:08,780 --> 00:33:12,242
‫- كم أنت لطيفة.
‫- هل الشخص المنشود هنا؟

554
00:33:12,326 --> 00:33:15,287
‫- أجل. سأصحبك إليها.
‫- "هاربر"، تعالي معنا.

555
00:33:15,370 --> 00:33:16,705
‫"جاين"، رافقي "آبي".

556
00:33:16,788 --> 00:33:18,415
‫- لك هذا.
‫- أبي، هلا أرافقك أيضاً؟

557
00:33:18,498 --> 00:33:21,335
‫- سأعود على الفور.
‫- لا يا عزيزتي. استمتعي بوقتك فحسب.

558
00:33:21,418 --> 00:33:22,252
‫رائع.

559
00:33:22,336 --> 00:33:24,880
‫"هاري" صعبة المراس. لا تستاء من أسلوبها.

560
00:33:24,963 --> 00:33:28,175
‫سأصطحب التوأمين إلى نادي الأطفال.
‫اطلب لي عدة مشروبات رجاءً.

561
00:33:28,258 --> 00:33:31,011
‫- نعم.
‫- هيا يا رفاق. لنذهب ونلعب.

562
00:33:32,054 --> 00:33:36,350
‫حسناً. يبدو أنه لم يتبق سوانا.

563
00:33:36,433 --> 00:33:40,938
‫لا أعلم بشأنك، لكنني عزباء
‫ومستعدة للاختلاط، لذا...

564
00:33:42,856 --> 00:33:43,690
‫"هاري".

565
00:33:45,484 --> 00:33:47,694
‫- هذا--
‫- "تيد كولدويل".

566
00:33:47,778 --> 00:33:49,947
‫آنسة "ليفن"، يشرفني لقاؤك.

567
00:33:50,030 --> 00:33:52,282
‫- سأترككما لتتعارفا.
‫- شكراً لك.

568
00:33:52,950 --> 00:33:56,078
‫هذا زوجي، "سكوت".
‫التقينا عبر تطبيق "بمبل".

569
00:33:56,161 --> 00:33:59,915
‫يسرني لقاؤك. وهذه زوجتي، "تيبر".
‫ابنتي "هاربر"، التي تكتب في--

570
00:33:59,998 --> 00:34:01,542
‫- "بيتسبرغ بوست غازيت".
‫- نعم.

571
00:34:01,625 --> 00:34:02,709
‫نعم، أعرفها.

572
00:34:02,793 --> 00:34:04,211
‫هل قرأت أعمالها؟

573
00:34:04,294 --> 00:34:05,295
‫أجل.

574
00:34:11,552 --> 00:34:13,512
‫هل لي بشراب "فودكا نيت"؟

575
00:34:13,594 --> 00:34:14,638
‫- بالطبع.
‫- أشكرك.

576
00:34:19,141 --> 00:34:19,976
‫أنت حديثة.

577
00:34:21,853 --> 00:34:23,272
‫نعم، أنا زائرة فحسب.

578
00:34:23,355 --> 00:34:24,773
‫من أين أنت؟

579
00:34:24,857 --> 00:34:26,775
‫لست مهتمة بلقاء أحد الليلة.

580
00:34:26,859 --> 00:34:27,693
‫لكنني كذلك.

581
00:34:29,527 --> 00:34:32,864
‫يجب أن أتفحص "غوب".
‫أخبرني مجدداً متى كان ذلك؟

582
00:34:32,947 --> 00:34:35,993
‫- منذ زمن قليل.
‫- هل كان ضمن هدية بمناسبة الأعياد؟

583
00:34:48,672 --> 00:34:50,966
‫- هل تستمتعين بالحفل؟
‫- أجل.

584
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
‫هذا رائع.

585
00:34:53,844 --> 00:34:57,764
‫لو تخلصت مني صديقتي في حفل لا أعرف به أحد،
‫لما استمتعت بوقتي على الأرجح.

586
00:34:58,515 --> 00:35:00,893
‫لا. لم تتخلص مني. إنها تساعد والدك.

587
00:35:00,976 --> 00:35:03,228
‫نعم، إنها متعاونة جداً.

588
00:35:05,022 --> 00:35:07,399
‫منذ متى تشاركين "هاربر" السكن؟

589
00:35:08,066 --> 00:35:09,651
‫انتقلت للعيش معها منذ 6 أشهر.

590
00:35:09,735 --> 00:35:11,236
‫هل انتقلت للعيش معها؟

591
00:35:12,446 --> 00:35:14,198
‫أليست شقة بغرفة نوم واحدة؟

592
00:35:14,281 --> 00:35:15,949
‫تقنياً، نعم.

593
00:35:16,033 --> 00:35:20,537
‫نعم، كانت ذات غرفة نوم واحدة،
‫لكن بعد أن حولنا غرفة المؤن

594
00:35:20,621 --> 00:35:22,789
‫لتصبح غرفة نومي، أصبحت بغرفتي نوم.

595
00:35:23,999 --> 00:35:27,002
‫- إنها شاسعة--
‫- لم أعد أريد إجراء هذا الحوار.

596
00:35:27,085 --> 00:35:27,961
‫لا مشكلة.

597
00:35:30,589 --> 00:35:32,216
‫تقلد منصب العمدة مهمة شاقة.

598
00:35:32,299 --> 00:35:35,385
‫مع ذلك، فهي ليست مهمة يمكنني أداؤها فحسب،
‫بل ومتحمس لها--

599
00:35:35,469 --> 00:35:37,304
‫سأقاطع حديثك هنا.

600
00:35:37,387 --> 00:35:40,641
‫أحظى بسجل مثالي، وهل تعرف سبب ذلك؟

601
00:35:40,724 --> 00:35:42,434
‫لأنني أقوم بدراستي.

602
00:35:42,518 --> 00:35:44,436
‫في الانتخابات الماضية،
‫كدت أدعم "ديف غريدي".

603
00:35:44,520 --> 00:35:46,688
‫"ديف غريدي"؟ ألم يكن ابنه--؟

604
00:35:46,772 --> 00:35:49,691
‫اعتُقل لتهريب الحيوانات الغريبة؟ أجل.

605
00:35:49,775 --> 00:35:53,111
‫أخبرك بهذا لأنني لا أنظر إليك فقط.

606
00:35:54,446 --> 00:35:55,697
‫هذا حدث عائلي.

607
00:35:55,781 --> 00:36:01,161
‫يمكنني أن أؤكد لك،
‫ليس لهذه الأسرة ما تخفيه.

608
00:36:12,422 --> 00:36:13,924
‫- مرحى.
‫- مرحى.

609
00:36:14,007 --> 00:36:16,927
‫- مرحباً. هلا تعطيني رشفة؟ شكراً.
‫- أجل، بالطبع.

610
00:36:19,388 --> 00:36:20,389
‫هل أنت بخير؟

611
00:36:21,473 --> 00:36:23,684
‫احتجت إلى بعض الراحة فحسب. شكراً.

612
00:36:24,852 --> 00:36:25,727
‫"هاربر".

613
00:36:27,104 --> 00:36:29,857
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

614
00:36:30,566 --> 00:36:31,567
‫تبدين رائعة.

615
00:36:31,650 --> 00:36:33,652
‫كالعادة.

616
00:36:33,735 --> 00:36:35,696
‫وأنت كذلك! رباه يا رفاق...

617
00:36:37,239 --> 00:36:38,907
‫هذه زميلة سكني، "آبي".

618
00:36:38,991 --> 00:36:40,868
‫وهاتان "كيلي" و"آشلي".

619
00:36:40,951 --> 00:36:43,078
‫- يسرني لقاؤك.
‫- نعم. يسرني لقاؤكما أيضاً.

620
00:36:43,161 --> 00:36:44,204
‫مرحباً يا رفاق.

621
00:36:45,873 --> 00:36:48,000
‫رؤيتي لثلاثتكن تقفن بجوار بعضكن البعض

622
00:36:48,083 --> 00:36:50,169
‫يجعلني أتذكر المدرسة الثانوية.

623
00:36:50,252 --> 00:36:51,879
‫من دون طعام المقصف السيئ.

624
00:36:56,383 --> 00:36:57,593
‫أنت مضحك جداً.

625
00:36:57,676 --> 00:36:59,428
‫"هاربر"، أيمكنني التحدث معك؟

626
00:37:00,804 --> 00:37:02,347
‫نعم. سأعود على الفور.

627
00:37:03,765 --> 00:37:07,561
‫هل أنا مجنون أم هل كنت
‫لا تعلمين بمجيئي إلى العشاء ليلة أمس؟

628
00:37:07,644 --> 00:37:09,479
‫- كانت مفاجأة.
‫- نعم.

629
00:37:09,563 --> 00:37:13,192
‫- نعم، هذا ما توقعته. آسف لذلك.
‫- لست المخطئ.

630
00:37:13,275 --> 00:37:14,902
‫في الواقع، أحب لو قمت...

631
00:37:15,527 --> 00:37:16,361
‫بذلك مجدداً.

632
00:37:16,445 --> 00:37:19,031
‫أعني، أن نمضي الوقت معاً،
‫لو توافر لك الوقت.

633
00:37:19,114 --> 00:37:21,742
‫يبدو هذا لطيفاً، و...

634
00:37:22,701 --> 00:37:25,954
‫ولا أعلم بالمرة لأن هناك الكثير لفعله و--

635
00:37:26,038 --> 00:37:28,165
‫- أنا أتفهم تماماً. لن ألح.
‫- نعم.

636
00:37:28,248 --> 00:37:31,668
‫رغم ذلك، إن أردت أنت وزميلة سكنك

637
00:37:31,752 --> 00:37:33,545
‫أن تخرجا لتمضيا الوقت، فسيكون ذلك رائعاً.

638
00:37:33,629 --> 00:37:35,964
‫- "آبي". نعم.
‫- "آبي". نعم. بالقطع.

639
00:37:36,048 --> 00:37:39,009
‫إن لم تطارحه الغرام، فسأفعل أنا ذلك.

640
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
‫أنا أمزح. ما كنت لأفعل ذلك.

641
00:37:44,473 --> 00:37:47,601
‫- ما زال معجباً بها بلا شك.
‫- أعلم ذلك.

642
00:37:51,396 --> 00:37:52,231
‫عليّ أن...

643
00:37:53,690 --> 00:37:54,525
‫أتلقى هذا الاتصال.

644
00:37:56,109 --> 00:37:56,985
‫مرحباً؟

645
00:37:57,069 --> 00:37:58,695
‫أتعلمين أنك في ناد ريفي

646
00:37:58,779 --> 00:38:02,407
‫لم يسمح للسيدات بعضوية خاصة
‫حتى أوائل القرن الحالي؟

647
00:38:02,491 --> 00:38:03,408
‫كيف عرفت ذلك؟

648
00:38:03,909 --> 00:38:07,788
‫قد أكون أتعقبك، لكن هذا لسلامتك، بالطبع.

649
00:38:07,871 --> 00:38:11,542
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تكفي عن إخفاء مثليتك.

650
00:38:11,625 --> 00:38:13,001
‫لا أخفي مثليتي.

651
00:38:13,085 --> 00:38:15,587
‫ستخبر "هاربر" والديها
‫بعد موسم الأعياد مباشرةً.

652
00:38:15,671 --> 00:38:21,009
‫تستحقين أن تكوني على علاقة بشخص
‫يعلن عن حبه لك بكل وضوح.

653
00:38:21,093 --> 00:38:24,137
‫- هذا لطيف جداً.
‫- لذا كفي عن الرضوخ يا حمقاء.

654
00:38:24,221 --> 00:38:26,390
‫أتحتاج إلى شيء،
‫أم اتصلت بي لتشعرني بالخزي فقط؟

655
00:38:26,473 --> 00:38:27,349
‫لا أشعرك بالخزي.

656
00:38:27,432 --> 00:38:30,561
‫أرى فقط أنك اتخذت قرارً أحمق
‫ويجب أن تشعري بسوء بشأنه وبنفسك.

657
00:38:30,644 --> 00:38:34,690
‫وكذلك، أحببت هذه الأسماك جداً.

658
00:38:34,773 --> 00:38:38,652
‫لو أردت شراء مثلها تماماً لنفسي،

659
00:38:38,735 --> 00:38:40,696
‫فمن أين يمكنني فعل ذلك؟

660
00:38:40,779 --> 00:38:41,864
‫ماذا؟

661
00:38:41,947 --> 00:38:45,075
‫أتعلمين؟ أظن أن عليّ البحث عبر "غوغل".
‫سأبحث عبر "غوغل". أشكرك.

662
00:38:52,291 --> 00:38:53,125
‫مرحى.

663
00:38:53,834 --> 00:38:55,502
‫مرحى.

664
00:39:00,465 --> 00:39:02,050
‫- كيف حالك؟
‫- بخير حال.

665
00:39:02,634 --> 00:39:07,181
‫كنت أحظى براحة من تشخيص
‫الأمراض الغامضة لدى الجميع.

666
00:39:09,975 --> 00:39:12,352
‫لم أكن أحاول استراق السمع.

667
00:39:12,436 --> 00:39:15,731
‫كنت بالخارج قبل مجيئك. لم تريني، لكن...

668
00:39:19,443 --> 00:39:20,277
‫أتفهم.

669
00:39:20,861 --> 00:39:22,779
‫ماذا تعنين؟

670
00:39:27,326 --> 00:39:28,160
‫لا شيء.

671
00:39:29,578 --> 00:39:30,412
‫لا شيء.

672
00:39:31,121 --> 00:39:32,956
‫حسناً. سأعود إلى الداخل.

673
00:39:34,666 --> 00:39:38,921
‫أثق أن مصففة شعر أمي
‫تود أن تريني إصبعها الغريب مجدداً.

674
00:39:40,172 --> 00:39:41,006
‫لذا...

675
00:39:42,424 --> 00:39:43,550
‫تعجبني سترتك.

676
00:39:44,885 --> 00:39:45,761
‫حسناً.

677
00:39:49,598 --> 00:39:51,892
‫شكراً. شكراً جزيلاً لكم.

678
00:39:52,559 --> 00:39:58,190
‫هلا تشاركونني رجاءً
‫في الترحيب بصديقي العزيز جداً،

679
00:39:58,273 --> 00:40:00,442
‫عضو المجلس "تيد كولدويل".

680
00:40:04,071 --> 00:40:06,031
‫شكراً جزيلاً لكم. شكراً.

681
00:40:06,114 --> 00:40:09,409
‫أليس هذا أفضل أوقات العام؟ أعني، حقاً.

682
00:40:09,493 --> 00:40:13,205
‫أعلم أننا نستمتع جميعاً بوقتنا، لذا سأوجز.

683
00:40:13,997 --> 00:40:15,582
‫لقد حققت الكثير في حياتي.

684
00:40:15,666 --> 00:40:18,001
‫وخدمتي إياكم في مجلس المدينة

685
00:40:18,085 --> 00:40:22,756
‫تندرج ضمن أكثر التجارب المثمرة في حياتي.

686
00:40:22,840 --> 00:40:24,508
‫لكنني مستعد للمزيد!

687
00:40:26,760 --> 00:40:32,683
‫هذا زمن مليء بالاضطرابات،
‫ومقدرتي على ضمان عدم تغلغل الفساد الأخلاقي

688
00:40:32,766 --> 00:40:35,894
‫عبر الشقوق إلى داخل مجتمعنا

689
00:40:35,978 --> 00:40:39,940
‫تكمن في حرصي على عدم وجود شقوق!

690
00:40:40,023 --> 00:40:41,984
‫- نعم!
‫- لا شقوق!

691
00:40:43,777 --> 00:40:48,949
‫اسمعوا، ترتكز أسسنا
‫على العائلة والتقاليد والإيمان.

692
00:40:49,032 --> 00:40:53,704
‫وهذا هو السبيل الوحيد لنظل آمنين وأقوياء.

693
00:40:54,162 --> 00:40:56,206
‫لقد أحببت عملي في مجلس المدينة،

694
00:40:56,290 --> 00:40:58,917
‫وأتحرق شوقاً لأصبح عمدة مدينتكم.

695
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
‫عيد ميلاد مجيد!

696
00:41:20,522 --> 00:41:22,608
‫"(هاربر)، ماذا تفعلين؟"

697
00:41:34,494 --> 00:41:38,207
‫"رباه، تبدين لطيفة.
‫هذا ما أفعله. أنا أفتقدك."

698
00:41:44,004 --> 00:41:48,300
‫...مقدرتي على ضمان
‫عدم تغلغل الفساد الأخلاقي

699
00:41:48,383 --> 00:41:50,344
‫عبر الشقوق إلى داخل مجتمعنا

700
00:41:50,427 --> 00:41:53,764
‫تكمن في حرصي على عدم وجود شقوق!

701
00:41:57,851 --> 00:42:03,190
‫اسمعوا، ترتكز أسسنا
‫على العائلة والتقاليد والإيمان.

702
00:42:03,273 --> 00:42:04,107
‫وهذا هو...

703
00:42:16,787 --> 00:42:20,040
‫لصدور الدجاج، نحتاج إلى ربع كوب من العسل.

704
00:42:20,123 --> 00:42:21,917
‫وتذكروا أن تستخدموا عسل محلي...

705
00:42:41,812 --> 00:42:43,981
‫أنا في خزانة الأدوات.
‫أظن أن أمك في المطبخ. النجدة.

706
00:42:49,111 --> 00:42:50,195
‫تباً. تباً.

707
00:42:51,071 --> 00:42:54,616
‫هيا. هيا. لا. اصمت. اصمت. بئساً.

708
00:43:01,373 --> 00:43:04,126
‫"آبي"، ماذا تفعلين في الخزانة؟

709
00:43:04,209 --> 00:43:05,043
‫أنا--

710
00:43:06,128 --> 00:43:07,921
‫لا بد أنني كنت أسير في أثناء نومي.

711
00:43:08,005 --> 00:43:09,631
‫هذا أمر خطير جداً.

712
00:43:09,715 --> 00:43:13,552
‫أفرطت ذات مرة في تناول "آمبين"
‫واشتريت جواد سباق عبر الإنترنت.

713
00:43:14,261 --> 00:43:16,638
‫حسناً. عليك العودة إلى الطابق السفلي.

714
00:43:16,722 --> 00:43:18,015
‫- حسناً.
‫- بحرص.

715
00:43:18,098 --> 00:43:19,975
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل.

716
00:43:20,058 --> 00:43:21,185
‫رباه. وهاتفي أيضاً.

717
00:43:21,268 --> 00:43:23,979
‫- كنت في حالة من الذهول.
‫- سأتولى أمر هذا.

718
00:43:24,062 --> 00:43:25,606
‫- حسناً.
‫- هيا.

719
00:43:25,689 --> 00:43:29,568
‫- أتريدين أن أرافقك؟
‫- لا. شكراً. أنا آسفة لهذا.

720
00:43:32,654 --> 00:43:33,697
‫يا إلهي.

721
00:43:35,449 --> 00:43:37,576
‫كيف جئت إلى هنا؟

722
00:43:37,659 --> 00:43:40,621
‫حين رأيت تلك الفوضى بالطابق العلوي،
‫أدركت أن أمي ستكون مشغولة

723
00:43:40,704 --> 00:43:41,914
‫لساعتين.

724
00:43:42,456 --> 00:43:44,583
‫- ماذا تريدين فعله لساعتين؟
‫- لا أعلم.

725
00:44:11,818 --> 00:44:13,237
‫- "آبي"؟
‫- تباً.

726
00:44:14,196 --> 00:44:17,074
‫- اللعنة.
‫- "آبي"، عزيزتي، هل أنت بخير؟

727
00:44:17,699 --> 00:44:19,034
‫أنا بخير.

728
00:44:19,660 --> 00:44:20,953
‫لا أصدق أنني غفوت.

729
00:44:22,162 --> 00:44:24,289
‫أظن أن هناك ما يعيق الباب.

730
00:44:24,915 --> 00:44:26,959
‫أنا أزيحه الآن. آسفة، إنه ثقيل.

731
00:44:28,085 --> 00:44:31,004
‫- طاب صباحك.
‫- لماذا وضعت عائقاً أمام الباب؟

732
00:44:31,088 --> 00:44:33,549
‫حتى لا أعاود السير في أثناء نومي.

733
00:44:35,217 --> 00:44:39,346
‫آسفة لدخولي المفاجئ.
‫عادةً ما ينام التوأمان هنا.

734
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
‫جئت لأحضر لهما "غيمبوي" "جاين" القديم.

735
00:44:41,557 --> 00:44:43,141
‫- طاب صباحكما يا أطفال!
‫- طاب صباحك.

736
00:44:43,225 --> 00:44:46,812
‫"آبي". عزيزتي، سأذهب إلى المكتب،
‫لكن أردت أن أخبرك،

737
00:44:46,895 --> 00:44:50,482
‫لقد دعوت "هاري ليفن" وزوجها
‫إلى حفل عيد الميلاد.

738
00:44:51,817 --> 00:44:54,403
‫- ماذا؟
‫- سمعت ما قالته.

739
00:44:54,486 --> 00:44:58,532
‫لا يتعلق الأمر بي فحسب.
‫بل بأسرتنا بأكملها.

740
00:44:58,615 --> 00:45:01,743
‫وما أفضل وسيلة لعرض مظهر أسرتنا

741
00:45:01,827 --> 00:45:04,288
‫من حفل عيد الميلاد الذي تقيمينه؟

742
00:45:05,831 --> 00:45:07,165
‫إنه حفل أسطوري.

743
00:45:10,502 --> 00:45:11,962
‫- فليكن يومك طيباً.
‫- سيكون كذلك.

744
00:45:12,045 --> 00:45:15,299
‫لا أصدق. هذا يعني إضافة شخصين
‫آخرين إلى قائمة المدعوين.

745
00:45:15,382 --> 00:45:18,093
‫سيكون عليّ إعادة تصور الحفل بأكمله.

746
00:45:18,719 --> 00:45:20,220
‫- رباه.
‫- لقد وجدته.

747
00:45:21,847 --> 00:45:23,223
‫حسناً، هيا يا طفلان.

748
00:45:24,016 --> 00:45:25,142
‫لنتفحصه.

749
00:45:28,187 --> 00:45:31,356
‫- كان هذا وشيكاً جداً.
‫- ما كان يجب أن نفعل هذا.

750
00:45:31,440 --> 00:45:34,526
‫"هاربر"، استيقظنا منذ الساعة 5:45 صباحاً،

751
00:45:34,610 --> 00:45:37,487
‫وصنع التوأمان كعكهما الخاص وزيناه.

752
00:45:37,571 --> 00:45:40,324
‫- لا.
‫- نصنع هذه من أجل الحفل.

753
00:45:40,407 --> 00:45:42,075
‫حسناً، سأذهب.

754
00:45:42,159 --> 00:45:43,493
‫إلى أين ستذهب؟

755
00:45:43,577 --> 00:45:45,913
‫"ليفاي" على صلة ببائع زهور مجففة محلي.

756
00:45:45,996 --> 00:45:47,372
‫- سيقدم أحدنا إلى الآخر.
‫- رائع.

757
00:45:47,456 --> 00:45:48,290
‫- نعم.
‫- حسناً.

758
00:45:49,249 --> 00:45:50,876
‫وداعاً يا حبيبتي. وداعاً يا طفلان.

759
00:45:51,627 --> 00:45:52,711
‫- وداعاً، أبي.
‫- وداعاً.

760
00:45:52,794 --> 00:45:55,422
‫- "جاين". رباه. لا.
‫- سأصنع زراً فحسب.

761
00:45:55,506 --> 00:45:58,634
‫لا يمكنك تزيين هذه. لا تفعلي هذا.
‫أحاول الحصول على عدد زوجي.

762
00:45:58,717 --> 00:46:00,260
‫متى سنرى "سانتا"؟

763
00:46:00,344 --> 00:46:03,597
‫لا أعلم إن كنا سنراه هذا العام.
‫"جاين"، كفى. أنا--

764
00:46:03,680 --> 00:46:05,516
‫سأصطحبهما ليريا "سانتا".

765
00:46:05,599 --> 00:46:07,726
‫قد يكون هذا آخر عام يرونه.

766
00:46:07,809 --> 00:46:09,603
‫- لماذا؟ هل "سانتا" يحتضر؟
‫- لا.

767
00:46:09,686 --> 00:46:12,981
‫- هل نحن نحتضر؟
‫- لا. لا بأس. سأصحبكما.

768
00:46:13,065 --> 00:46:15,442
‫ما زلت بحاجة إلى شراء هدية "الفيل الأبيض".

769
00:46:15,526 --> 00:46:17,528
‫- هل أحضرتما هديتكما؟
‫- أجل.

770
00:46:17,611 --> 00:46:20,155
‫نعم. أنا أصنع شيئاً مميزاً جداً.

771
00:46:20,239 --> 00:46:21,532
‫ما هو "الفيل الأبيض"؟

772
00:46:21,615 --> 00:46:25,869
‫إنه لعبة تبادل هدايا نقوم بها
‫في حفل ليلة عيد الميلاد من كل عام.

773
00:46:25,953 --> 00:46:28,080
‫أعتقد أنك لا تعرفينها

774
00:46:28,163 --> 00:46:30,374
‫لأن "هاربر" نسيت أن تخبرك بها.

775
00:46:30,457 --> 00:46:33,710
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس. يمكنني إحضار هدية اليوم.

776
00:46:33,794 --> 00:46:37,548
‫رائع. يمكنكن إذاً الذهاب مع "سلون"
‫إلى السوق التجاري.

777
00:46:37,631 --> 00:46:42,344
‫أخبرت أبي أنني سأذهب إلى مكتبه
‫لأساعده في كتابة خطابه لحفل العشاء الليلة.

778
00:46:42,427 --> 00:46:44,263
‫نعم، ليتني أستطيع الذهاب،

779
00:46:44,346 --> 00:46:47,766
‫لكن يجب أن أضع اللمسات الأخيرة
‫على هدايا عيد الميلاد.

780
00:46:47,850 --> 00:46:50,143
‫سنذهب وحدنا إذاً. يا للمتعة.

781
00:46:50,227 --> 00:46:53,480
‫- احرصا على عودتكم قبل الساعة 4.
‫- ألا تمانعين؟

782
00:46:53,564 --> 00:46:58,026
‫سنلتقط صورة عيد الميلاد االليلة
‫قبل ذهابنا إلى العشاء.

783
00:46:58,110 --> 00:46:58,944
‫- نعم.
‫- نعم.

784
00:47:09,830 --> 00:47:10,914
‫اسمعي!

785
00:47:11,707 --> 00:47:15,127
‫اسمعي. هلا تعتنين بهما لفترة؟
‫عليّ شراء شيء.

786
00:47:15,627 --> 00:47:18,630
‫وعدهما "سانتا"
‫بأعمال "سيلفيا بلات" الكاملة، لذا...

787
00:47:19,923 --> 00:47:23,177
‫- ألا تمانعين؟
‫- نعم، نعم.

788
00:47:23,719 --> 00:47:25,804
‫حسناً. أشكرك. أحسنا التصرف.

789
00:47:29,558 --> 00:47:31,351
‫مرحباً يا رفاق. هل...

790
00:47:32,853 --> 00:47:35,480
‫تريدان المجيء... أتريدان--؟ هيا.

791
00:47:42,154 --> 00:47:44,656
‫لماذا كانت تختبئ الخالة "هاربر" في غرفتك؟

792
00:47:46,325 --> 00:47:48,202
‫كنا نمارس لعبة.

793
00:47:48,285 --> 00:47:49,578
‫مثل الاختباء والبحث؟

794
00:47:50,245 --> 00:47:53,081
‫- أجل. مثل الاختباء والبحث.
‫- نحب تلك اللعبة.

795
00:47:53,165 --> 00:47:55,083
‫ما رأيكما في لعبة "الفيل الأبيض"؟

796
00:47:55,167 --> 00:47:58,670
‫- أي هدية يجب أن أحضرها؟ هلا تساعداني؟
‫- ما رأيك بهذه؟

797
00:47:59,379 --> 00:48:00,214
‫هذه لطيفة.

798
00:48:00,297 --> 00:48:04,009
‫كنت أفكر في شيء قد يعجب الجميع، مثل...

799
00:48:05,636 --> 00:48:07,638
‫لا أعلم. قد يكون الوشاح هدية جيدة.

800
00:48:08,263 --> 00:48:10,057
‫فقد يرغب أحد في اقتناء هذا.

801
00:48:11,266 --> 00:48:12,392
‫إنه بطابع عيد الميلاد.

802
00:48:16,813 --> 00:48:17,689
‫هيا بنا.

803
00:48:18,398 --> 00:48:21,318
‫مرحى يا "كارولين". تسرني رؤيتك.

804
00:48:23,195 --> 00:48:26,657
‫أنا "آبي". التقينا ليلة أمس.
‫أنا صديقة "هاربر كولدويل".

805
00:48:28,450 --> 00:48:31,787
‫نعم. نعم، بالطبع.

806
00:48:35,415 --> 00:48:36,792
‫كم تسرني رؤيتك.

807
00:48:38,585 --> 00:48:40,295
‫أتطلع إلى عشاء الليلة.

808
00:48:41,713 --> 00:48:43,423
‫- حسناً.
‫- حسناً.

809
00:48:46,677 --> 00:48:48,220
‫أتمنى لك يوماً طيباً. أراك لاحقاً.

810
00:48:49,638 --> 00:48:52,349
‫- مهلاً. سنوقفك محلك.
‫- يا سيدتي!

811
00:48:52,432 --> 00:48:54,893
‫- ضعي الحقيبة على الأرض.
‫- ضعيها أرضاً يا آنسة.

812
00:48:54,977 --> 00:48:56,812
‫ضعي الحقيبة على الأرض وادفعيها--

813
00:48:57,563 --> 00:48:58,814
‫هلا تفسرين هذه؟

814
00:48:58,897 --> 00:49:00,774
‫كما قلت، لم أضعها في حقيبتي.

815
00:49:00,858 --> 00:49:04,111
‫لم تضعيها في حقيبتك، لكنها كانت في حقيبتك،

816
00:49:04,194 --> 00:49:06,238
‫فهذاً إذاً محض سوء تفاهم على الأرجح.

817
00:49:06,321 --> 00:49:08,907
‫لعلها سارت بمحض إرادتها إلى داخل حقيبتها.

818
00:49:08,991 --> 00:49:11,785
‫- هل تحققت إن كان لها ساقان؟
‫- لم أتحقق من ذلك.

819
00:49:11,869 --> 00:49:14,955
‫- لم أقصد أن يكون لها ساقين.
‫- موقفك حرج يا عزيزتي.

820
00:49:16,039 --> 00:49:17,457
‫- من "بيتسبرغ"؟
‫- أجل.

821
00:49:18,250 --> 00:49:20,961
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل تقومين بعملية؟

822
00:49:21,753 --> 00:49:22,588
‫عملية سرقة؟

823
00:49:22,671 --> 00:49:25,549
‫- ماذا قلت؟
‫- لبيع المخدرات أو إثارة الشغب.

824
00:49:25,632 --> 00:49:27,801
‫- لا أفعل أي من هذه الأشياء.
‫- أهي عملية سطو؟

825
00:49:27,885 --> 00:49:31,597
‫لم آخذ هذه القلادة.
‫أثق أن بإمكانكما مراجعة التسجيلات.

826
00:49:31,680 --> 00:49:34,600
‫- ألا توجد كاميرات في مركز التسوق؟
‫- هل تخبريني كيف أقوم بعملي؟

827
00:49:34,683 --> 00:49:36,351
‫- ستندمين على ذلك.
‫- حسناً.

828
00:49:36,435 --> 00:49:40,314
‫لمَ لا تقومين عملي؟ أنت المسؤولة الآن.

829
00:49:40,397 --> 00:49:42,649
‫- سأجعلها تعترف، اتفقنا؟
‫- افعلي ذلك.

830
00:49:42,733 --> 00:49:44,776
‫سأجعلها تخبرنا بكل ما لديها.

831
00:49:48,071 --> 00:49:50,532
‫"يوجين"؟ اللعنة. كنا--

832
00:49:50,616 --> 00:49:52,910
‫- سمعت بوجود كعك هنا.
‫- كلا.

833
00:49:52,993 --> 00:49:54,328
‫لا يوجد كعك.

834
00:49:54,411 --> 00:49:56,413
‫ألا يوجد أم كان يوجد؟ هل كان يوجد منها؟

835
00:49:56,496 --> 00:49:58,332
‫- كلا. لم نعد نحتفظ بطعام هنا.
‫- لا.

836
00:49:58,415 --> 00:50:01,084
‫- أبي، ما كانت "آبي" لتفعل هذا.
‫- أسرعا لأننا تأخرنا.

837
00:50:01,168 --> 00:50:02,961
‫هذا ليس نقاشاً يا "هاربر".

838
00:50:03,045 --> 00:50:04,254
‫تصرّفي بلطف ليس إلا.

839
00:50:06,507 --> 00:50:08,509
‫- أعلم ذلك.
‫- أنا آسفة. أنا آسفة.

840
00:50:14,515 --> 00:50:17,809
‫- لم أفعل ذلك.
‫- عزيزتي، أعلم ذلك.

841
00:50:17,893 --> 00:50:21,605
‫لكن ترى "كارولين" أنه من الأفضل
‫ألا تحضري العشاء.

842
00:50:21,688 --> 00:50:25,317
‫اسمعي، سيكون مملاً بأية حال.
‫من حسن حظك أنك غير مُضطرة للذهاب.

843
00:50:25,943 --> 00:50:26,777
‫اقتربي.

844
00:50:31,573 --> 00:50:34,409
‫هلا نمضي معاً بعض الوقت بعد العشاء؟

845
00:50:35,661 --> 00:50:38,997
‫يريد أصدقائي الخروج. يمكننا مرافقتهم
‫أو عدم مرافقتهم.

846
00:50:40,082 --> 00:50:43,585
‫أرى أننا بحاجة إلى راحة من العائلة.

847
00:50:45,254 --> 00:50:46,088
‫نعم.

848
00:50:47,965 --> 00:50:50,008
‫"هاربر"، يجب أن نذهب.

849
00:50:50,092 --> 00:50:51,718
‫- هيا، سنتأخر.
‫- حسناً.

850
00:50:53,220 --> 00:50:54,721
‫سأراك لاحقاً. حسناً.

851
00:50:55,848 --> 00:50:56,849
‫أنا آسفة.

852
00:50:56,932 --> 00:50:59,893
‫لم نتمكن من التقاط الصورة مجدداً.

853
00:51:15,951 --> 00:51:19,580
‫"(غثري)، إنها حياة رائعة"

854
00:51:36,638 --> 00:51:37,723
‫مرحى.

855
00:51:38,473 --> 00:51:39,474
‫التقينا مجدداً.

856
00:51:40,225 --> 00:51:41,059
‫أجل.

857
00:51:41,977 --> 00:51:43,937
‫- أليست "هاربر" معك؟
‫- لا، إنها...

858
00:51:45,522 --> 00:51:47,733
‫مع عائلتها. سألتقي بها بعد قليل.

859
00:51:48,233 --> 00:51:49,234
‫ماذا اشتريت؟

860
00:51:52,154 --> 00:51:55,407
‫لا يمكنني أن أخبرك
‫لأنها من أجل حفل "الفيل الأبيض".

861
00:51:56,575 --> 00:51:58,994
‫- هل ستحضرين الحفل أيضاً؟
‫- أجل.

862
00:51:59,661 --> 00:52:02,039
‫نعم، تحضره أسرتي كل عام. إنه...

863
00:52:03,332 --> 00:52:05,792
‫رباه، إنه أفضل حفل في العام.

864
00:52:07,461 --> 00:52:09,963
‫أتعلمين؟ أنا سعيدة لأنني صادفتك

865
00:52:10,047 --> 00:52:12,966
‫لأنني أعاني من حالة تجعلني أشعر بألم بالغ

866
00:52:13,884 --> 00:52:14,885
‫حين أضع إصبعي في عيني.

867
00:52:14,968 --> 00:52:20,432
‫نعم، أعني، إنها حالة تقليدية
‫من الحماقة التماسية.

868
00:52:21,558 --> 00:52:24,144
‫- لأنه فعل أحمق.
‫- نعم.

869
00:52:24,228 --> 00:52:26,688
‫متى وصلت إلى مرحلة وضع إصبعك في عينك،
‫فحالتك متدهورة.

870
00:52:28,440 --> 00:52:30,692
‫أود تناول الخمر بشدة.

871
00:52:32,444 --> 00:52:33,904
‫أتعرفين أين يمكنني فعل ذلك؟

872
00:52:35,155 --> 00:52:35,989
‫أجل.

873
00:52:36,573 --> 00:52:38,367
‫"(أوكسوود)"

874
00:52:38,450 --> 00:52:40,244
‫"ما هو عيد الميلاد؟

875
00:52:40,327 --> 00:52:42,621
‫عيد الميلاد هو الاهتمام

876
00:52:43,372 --> 00:52:44,957
‫ما هو عيد الميلاد؟

877
00:52:45,040 --> 00:52:47,376
‫عيد الميلاد هو المشاركة

878
00:52:48,085 --> 00:52:52,214
‫ما هو عيد الميلاد؟ ألم تحذروا؟

879
00:52:52,297 --> 00:52:56,844
‫عيد الميلاد هو السعادة"

880
00:52:57,219 --> 00:52:58,679
‫- نعم، أنت كذلك.
‫- ليتني كذلك.

881
00:52:58,762 --> 00:53:00,097
‫- أخبريني فحسب.
‫- ليتني فعلت.

882
00:53:00,180 --> 00:53:01,974
‫- هل سرقته؟
‫- كلا.

883
00:53:02,057 --> 00:53:05,644
‫وعلاوة على ذلك، لم أحصل
‫على هدية "الفيل الأبيض" بعد.

884
00:53:05,727 --> 00:53:07,729
‫- يجب أن تحصلي عليها.
‫- أنا أحاول.

885
00:53:07,813 --> 00:53:11,692
‫سأساعدك في هذا الأمر.
‫أعرف أماكن بخلاف الأسواق التجارية.

886
00:53:11,775 --> 00:53:12,985
‫سيكون هذا رائعاً.

887
00:53:13,068 --> 00:53:14,570
‫"متى يأتي عيد الميلاد؟

888
00:53:15,487 --> 00:53:19,032
‫- متى يذهب عيد الميلاد؟
‫- متى يذهب عيد الميلاد؟

889
00:53:20,033 --> 00:53:23,245
‫- يأتي ولكنه لا يذهب أبداً
‫- يأتي ولكنه لا يذهب أبداً"

890
00:53:23,620 --> 00:53:26,248
‫ماذا قصدت ليلة أمس حين قلت إنك تفهمين؟

891
00:53:26,957 --> 00:53:30,294
‫كان ذلك محض تعليق يستند إلى افتراض

892
00:53:30,377 --> 00:53:32,129
‫قمت به بشأنك أنت و"هاربر".

893
00:53:36,175 --> 00:53:38,135
‫أعتقد أنه افتراض صحيح على الأرجح.

894
00:53:40,971 --> 00:53:44,433
‫لست مضطرة لأن تتحدثي معي
‫بهذه الأمور. أعرف أنه أمر غريب.

895
00:53:44,516 --> 00:53:46,310
‫بمَ أخبرتك هي إذاً؟

896
00:53:46,393 --> 00:53:50,230
‫أنكما كنتما تتواعدان في المدرسة الثانوية.
‫أنك كنت حبيبتها الأولى.

897
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
‫هذا كل ما قالته.

898
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
‫هل هناك المزيد؟

899
00:53:56,904 --> 00:53:57,905
‫أجل، قليلاً.

900
00:54:00,908 --> 00:54:01,742
‫أعني...

901
00:54:05,829 --> 00:54:06,663
‫نعم.

902
00:54:07,789 --> 00:54:10,626
‫نعم. في أثناء نشأتنا، لم نكن نفترق.

903
00:54:10,709 --> 00:54:13,003
‫كنا أعز صديقتين، وفي أولى أعوام الثانوية،

904
00:54:13,086 --> 00:54:14,755
‫أصبحنا أكثر من صديقتين.

905
00:54:16,256 --> 00:54:17,424
‫بدأنا نتواعد.

906
00:54:20,260 --> 00:54:23,013
‫لكن لم يعرف أحد بذلك، بالطبع.

907
00:54:23,639 --> 00:54:28,268
‫وكانت تترك كل منا رسائل غرامية
‫للأخرى في خزانتها.

908
00:54:28,352 --> 00:54:31,063
‫وذات يوم، عثرت إحدى صديقات "هاربر"
‫على إحدى الرسائل

909
00:54:31,146 --> 00:54:32,606
‫وسألت "هاربر"...

910
00:54:34,066 --> 00:54:37,194
‫بشأنها، فقالت "هاربر"...

911
00:54:38,320 --> 00:54:41,240
‫إنني مثلية وإنني أترصدها.

912
00:54:41,323 --> 00:54:44,409
‫وبعد ذلك، خلال يومين،
‫عرف كل من في المدرسة بالأمر،

913
00:54:44,493 --> 00:54:47,287
‫وعاملني الجميع بأسلوب مروع.

914
00:54:48,330 --> 00:54:50,374
‫أنا آسفة، هذا-- أنا آسفة.

915
00:54:51,500 --> 00:54:53,961
‫نعم، لذا فما يمكنني فهمه هو...

916
00:54:54,670 --> 00:54:56,922
‫أن تكوني مغرمة بشخص...

917
00:54:58,507 --> 00:55:00,425
‫يخشى أن يظهر هويته الحقيقية إلى العالم.

918
00:55:08,100 --> 00:55:09,643
‫لكن حدث ذلك منذ زمن بعيد.

919
00:55:10,686 --> 00:55:11,520
‫نعم.

920
00:55:15,023 --> 00:55:16,191
‫شكراً لكم!

921
00:55:17,025 --> 00:55:18,986
‫حسناً. هذا يكفي.

922
00:55:20,153 --> 00:55:23,782
‫وللأغنية التالية، سنحتاج إلى مساعدتكم.

923
00:55:23,866 --> 00:55:25,826
‫سنطرح عليكم...

924
00:55:26,702 --> 00:55:27,953
‫- سؤالاً.
‫- ...سؤالاً.

925
00:55:28,036 --> 00:55:31,874
‫- وستجيبون.
‫- ستجيبون.

926
00:55:31,957 --> 00:55:33,959
‫- نعم.
‫- إنه أمر بسيط.

927
00:55:34,042 --> 00:55:35,043
‫ها نحن سنبدأ.

928
00:55:37,129 --> 00:55:40,048
‫"من يحظى بلحية طويلة وبيضاء؟"

929
00:55:40,132 --> 00:55:42,509
‫- سنغني. هل أنت مستعدة؟
‫- حسناً.

930
00:55:42,593 --> 00:55:45,137
‫"من يأتي في ليلة متميزة؟

931
00:55:45,220 --> 00:55:48,015
‫يأتي (سانتا) في ليلة متميزة

932
00:55:48,098 --> 00:55:50,517
‫- ليلة متميزة
‫- ليلة متميزة

933
00:55:50,601 --> 00:55:53,478
‫- لحية بيضاء
‫- لحية بيضاء"

934
00:55:53,562 --> 00:55:54,396
‫الجميع!

935
00:55:54,479 --> 00:55:56,356
‫"لا بد أنه (سانتا)

936
00:55:56,440 --> 00:55:59,276
‫لا بد أنه (سانتا)

937
00:55:59,359 --> 00:56:01,695
‫لا بد أنه (سانتا)

938
00:56:01,778 --> 00:56:04,573
‫(سانتا كلوز)"

939
00:56:04,656 --> 00:56:06,533
‫- لا. ماذا؟ رباه، لا.
‫- ما الأمر؟

940
00:56:06,617 --> 00:56:08,660
‫سنقترب أكثر الآن.

941
00:56:08,744 --> 00:56:11,330
‫"من يحظى بحذاء وحلة حمراء؟"

942
00:56:13,749 --> 00:56:15,876
‫هيا، تريدون سماعها تغني، أليس كذلك؟

943
00:56:15,959 --> 00:56:19,129
‫أجل. أجل. نريد أن نسمع غناءها.

944
00:56:20,047 --> 00:56:20,881
‫سأساعدك.

945
00:56:20,964 --> 00:56:24,593
‫- "من يحظى بحذاء وحلة حمراء؟
‫- يحظى (سانتا) بحذاء وحلة حمراء"

946
00:56:24,676 --> 00:56:25,511
‫نعم، رائع!

947
00:56:25,594 --> 00:56:27,179
‫"من يرتدي قبعة طويلة فوق رأسه؟

948
00:56:27,262 --> 00:56:29,932
‫(سانتا) يرتدي قبعة طويلة فوق رأسه

949
00:56:30,015 --> 00:56:32,851
‫- فوق رأسه
‫- فوق رأسه

950
00:56:32,935 --> 00:56:35,854
‫- حلة حمراء
‫- حلة حمراء

951
00:56:35,938 --> 00:56:38,482
‫لا بد أنه (سانتا)

952
00:56:38,565 --> 00:56:41,151
‫لا بد أنه (سانتا)

953
00:56:41,235 --> 00:56:43,695
‫لا بد أنه (سانتا)

954
00:56:43,779 --> 00:56:47,032
‫(سانتا كلوز)

955
00:56:47,115 --> 00:56:49,493
‫لا بد أنه (سانتا)

956
00:56:49,576 --> 00:56:52,162
‫لا بد أنه (سانتا)

957
00:56:52,246 --> 00:56:54,456
‫لا بد أنه (سانتا)"

958
00:56:55,332 --> 00:56:58,460
‫يجب أن أذهب. راسلتني "هاربر".

959
00:56:59,127 --> 00:57:00,003
‫حسناً.

960
00:57:01,547 --> 00:57:03,382
‫"يحظى (سانتا) بلحية طويلة"

961
00:57:13,308 --> 00:57:15,435
‫مرحباً! لقد أتت "آبي".

962
00:57:15,519 --> 00:57:17,521
‫- مشروبات. هل أنتم مستعدون؟
‫- كيف كانت الليلة؟

963
00:57:17,604 --> 00:57:19,064
‫- مشروبات!
‫- كانت رائعة.

964
00:57:19,147 --> 00:57:21,817
‫- سأذهب لإحضار الجعة.
‫- لا، "آبي".

965
00:57:21,900 --> 00:57:24,736
‫لا يمكن أن تظلي هنا ولا تثملي.
‫مستعدة؟ نخبك.

966
00:57:24,820 --> 00:57:26,071
‫أعين، أعين.

967
00:57:26,154 --> 00:57:29,491
‫- أعين، أعين، أعين.
‫- 1، 2، 3. هيا.

968
00:57:32,536 --> 00:57:34,746
‫- حسناً، أريد موسيقى.
‫- هل تناولت العشاء؟

969
00:57:34,830 --> 00:57:36,665
‫- أجل.
‫- مهلاً. سأعود على الفور.

970
00:57:41,503 --> 00:57:44,381
‫- هل تمضين وقتاً مروعاً؟
‫- كلا.

971
00:57:44,464 --> 00:57:48,427
‫لا، أنا متعبة فحسب.
‫أنا متعبة جداً. سأغادر.

972
00:57:49,678 --> 00:57:50,512
‫لا.

973
00:57:53,140 --> 00:57:55,976
‫أحسبني أريد البقاء أكثر. ألا تمانعين؟

974
00:58:02,608 --> 00:58:04,860
‫- بلى. بلى، بالطبع.
‫- حقاً؟

975
00:58:04,943 --> 00:58:06,153
‫هل أنت واثقة؟

976
00:58:06,653 --> 00:58:07,487
‫حسناً.

977
00:58:08,780 --> 00:58:10,824
‫وهل سيمكنك العودة إلى المنزل؟ لن أتأخر.

978
00:58:12,034 --> 00:58:14,119
‫حسناً. راسليني حين تصلين.

979
00:58:26,340 --> 00:58:29,384
‫"سأخلد إلى النوم.
‫أخبريني حين تعودين. أنا أحبك."

980
00:58:42,689 --> 00:58:44,608
‫"طابت ليلتك"

981
00:58:56,870 --> 00:58:57,871
‫كان ذلك ممتعاً.

982
00:58:57,955 --> 00:58:59,331
‫"(فراتي)"

983
00:58:59,414 --> 00:59:00,249
‫أجل.

984
00:59:02,459 --> 00:59:04,169
‫- أنا سعيد لمجيئك.
‫- نعم.

985
00:59:04,628 --> 00:59:07,506
‫لقد مر زمن منذ قمنا بمثل هذا، أعني...

986
00:59:08,465 --> 00:59:09,508
‫منذ...

987
00:59:10,843 --> 00:59:12,761
‫حسناً، تعلمين، لقد افتقدتك.

988
00:59:14,263 --> 00:59:16,306
‫- لا، يسرني التحدث معك.
‫- نعم.

989
00:59:19,893 --> 00:59:22,020
‫حسناً، سأذهب في هذا الاتجاه.

990
00:59:22,479 --> 00:59:24,231
‫- بئساً. سأذهب من هناك.
‫- ما اتجاهك؟

991
00:59:25,566 --> 00:59:27,651
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك. سُررت جداً لرؤيتك.

992
00:59:32,489 --> 00:59:34,199
‫"هاربر"، هل كان هناك شخص آخر؟

993
00:59:37,077 --> 00:59:37,995
‫ماذا تعني؟

994
00:59:38,954 --> 00:59:40,455
‫أكان هذا سبب انفصالنا؟

995
00:59:42,207 --> 00:59:43,041
‫كلا.

996
00:59:44,501 --> 00:59:48,714
‫لا، أخبرتك أن الحفاظ على علاقة عن بعد
‫أصبح صعباً فحسب، و--

997
00:59:48,797 --> 00:59:50,799
‫المسافة. نعم، أعلم ذلك، أعلم ذلك.

998
00:59:54,344 --> 00:59:58,599
‫لا أعلم. لكنني دائماً
‫ما شعرت بأن هناك شيء ما...

999
01:00:01,435 --> 01:00:03,979
‫شعرت كأن هناك ما لم تخبريني به.

1000
01:00:11,361 --> 01:00:13,363
‫لم يكن هناك شخص آخر، لذا...

1001
01:00:26,793 --> 01:00:28,921
‫"عدت إلى المنزل. طابت ليلتك."

1002
01:00:33,550 --> 01:00:34,468
‫مرحى.

1003
01:00:37,638 --> 01:00:38,472
‫ما الخطب؟

1004
01:00:39,306 --> 01:00:42,184
‫- أطمئن على أنك بخير فحسب.
‫- ولمَ لا أكون كذلك؟

1005
01:00:42,893 --> 01:00:44,770
‫لم تجيبي علي رسائلي، لذا...

1006
01:00:44,853 --> 01:00:47,814
‫أعلم، لكنك كنت تعلمين أنني مع أصدقائي.

1007
01:00:47,898 --> 01:00:50,901
‫لكنني لم أعلم أنك ستتأخرين
‫حتى الساعة 2 صباحاً.

1008
01:00:50,984 --> 01:00:53,111
‫- لذا أطمئن عليك فحسب.
‫- حسناً.

1009
01:00:54,530 --> 01:00:56,698
‫أنا آسفة. لم أعلم أن لديّ
‫موعدًا محددًا للعودة.

1010
01:00:56,782 --> 01:00:58,492
‫ما خطبك؟

1011
01:00:58,575 --> 01:00:59,576
‫لا شيء، أنا--

1012
01:01:00,786 --> 01:01:01,620
‫لا شيء.

1013
01:01:02,454 --> 01:01:06,041
‫لا أعلم لماذا تتفقدين خطاي فحسب.

1014
01:01:06,124 --> 01:01:08,001
‫- أتفقد خطاك؟
‫- أجل.

1015
01:01:08,085 --> 01:01:08,919
‫الأمر فقط--

1016
01:01:11,296 --> 01:01:13,382
‫- ماذا؟
‫- يجعلني ذلك أشعر بأنه...

1017
01:01:15,217 --> 01:01:16,385
‫خانق.

1018
01:01:16,468 --> 01:01:19,763
‫- هل أسبب لك الاختناق؟
‫- أو لا. لكن--

1019
01:01:19,847 --> 01:01:23,141
‫أشعر بالاختناق بشدة لأنك
‫دفعتني إلى إخفاء مثليتي مجدداً.

1020
01:01:23,225 --> 01:01:25,853
‫- لقد اتفقنا.
‫- بعد أن كنا قد وصلنا.

1021
01:01:25,936 --> 01:01:28,522
‫أيمكنك--؟ أرجوك، أخفضي صوتك.

1022
01:01:28,605 --> 01:01:30,274
‫كنت أنوي-- أنا--

1023
01:01:33,235 --> 01:01:37,573
‫لو علمت أنك ستمضين الوقت مع حبيبك السابق،
‫فلعلي ما كنت سأوافق.

1024
01:01:37,656 --> 01:01:38,490
‫رباه يا "آبي".

1025
01:01:42,286 --> 01:01:45,622
‫أنا-- أشعر أننا بحاجة إلى مساحة فحسب.

1026
01:01:45,706 --> 01:01:46,582
‫أتحتاجين إلى مساحة؟

1027
01:01:49,376 --> 01:01:50,210
‫حسناً.

1028
01:01:52,171 --> 01:01:53,005
‫"آبي".

1029
01:01:55,174 --> 01:01:57,384
‫خطواتها ثقيلة جداً.

1030
01:01:58,135 --> 01:02:02,639
‫عزيزتي، لديّ قائمة بمهام من أجل الحفل
‫وقد وافقت "جاين" على القيام بها،

1031
01:02:02,723 --> 01:02:04,600
‫لكنني غير مطمئنة لقيامها بها وحدها،

1032
01:02:04,683 --> 01:02:07,060
‫لذا أريد منك الإشراف عليها.

1033
01:02:07,144 --> 01:02:07,978
‫حسناً.

1034
01:02:13,400 --> 01:02:15,277
‫إنها قائمة كبيرة.

1035
01:02:18,864 --> 01:02:19,698
‫حسناً.

1036
01:02:29,958 --> 01:02:32,419
‫"(رايدهيل)،
‫تقدير تكلفة الرحلة: 1008.23 دولارًا"

1037
01:02:32,503 --> 01:02:33,712
‫لا.

1038
01:02:36,131 --> 01:02:38,133
‫"(جون)"

1039
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
‫- مرحى.
‫- حسناً.

1040
01:02:40,594 --> 01:02:44,598
‫لعلي تسرعت بإصدار الحكم
‫في محادثتنا الأخيرة.

1041
01:02:44,681 --> 01:02:48,060
‫أنت في موقف استثنائي، وكصديق لك،

1042
01:02:48,143 --> 01:02:52,189
‫كان يجب أن أصنع لك مكاناً آمناً
‫لتشاركيني فيه أخبارك بلا خوف من الانتقاد.

1043
01:02:52,272 --> 01:02:55,359
‫لذا أنا آسف. ها أنا.

1044
01:02:56,485 --> 01:02:59,404
‫لن أصدر أحكاماً. ماذا يحدث؟

1045
01:02:59,488 --> 01:03:00,906
‫حسناً، لنرَ.

1046
01:03:00,989 --> 01:03:05,202
‫قُبض عليّ بالأمس من قبل رجال الأمن بالسوق
‫التجاري وتظن أسرة "هاربر" أنني مجرمة.

1047
01:03:05,827 --> 01:03:09,331
‫وبعد أن أمضت ليلتها كاملة
‫حتى الساعة 2 صباحاً

1048
01:03:09,414 --> 01:03:10,916
‫مع حبيبها السابق "كونور"،

1049
01:03:11,834 --> 01:03:14,002
‫تتصرف كشخص أكاد لا أعرفه.

1050
01:03:14,586 --> 01:03:18,674
‫ولا أريد إلا الرحيل،
‫لكن الرحلة ستكلفني ألف دولار.

1051
01:03:18,757 --> 01:03:22,928
‫لهذا أتجنب عيد الميلاد.
‫فهو يظهر أسوأ ما في كل شيء.

1052
01:03:23,011 --> 01:03:25,681
‫أعلم أن هذا لا يتعلق بي.
‫أشعر بالجنون فحسب، كأن...

1053
01:03:26,473 --> 01:03:30,018
‫هل يجب أن أتحمل اليومين المتبقيين؟
‫لم يتبق الكثير.

1054
01:03:30,894 --> 01:03:32,145
‫لكنني لا أعلم. أنا--

1055
01:03:34,523 --> 01:03:35,607
‫ماذا كنت لتفعل؟

1056
01:03:39,069 --> 01:03:40,737
‫أنا-- أشكرك.

1057
01:03:41,947 --> 01:03:45,242
‫أعتقد أنني بحاجة إلى التفكير في الأمر.

1058
01:03:48,370 --> 01:03:49,204
‫مرحباً؟

1059
01:04:14,688 --> 01:04:15,522
‫مرحى.

1060
01:04:16,148 --> 01:04:17,065
‫أنا "آبي".

1061
01:04:18,025 --> 01:04:19,443
‫هل هناك ما يشغلك الآن؟

1062
01:04:20,027 --> 01:04:22,404
‫من قد يرغب في آلة لصنع كعك دونات صغير؟

1063
01:04:22,863 --> 01:04:23,739
‫هذه الأسرة.

1064
01:04:23,822 --> 01:04:26,700
‫رأيت اثنين من أقاربهما
‫يتشاجران بالأيدي بسبب صانع كاساديا

1065
01:04:26,783 --> 01:04:27,910
‫في أحد الحفلات ذات مرة.

1066
01:04:33,874 --> 01:04:36,835
‫"أنا آسفة لما حدث سابقاً.
‫هلا نتحدث بعد الحفل؟ أنا أحبك."

1067
01:04:37,461 --> 01:04:39,129
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

1068
01:04:42,674 --> 01:04:46,178
‫شكراً جزيلاً. يبدو جميلاً جداً.
‫أعني، يبدو جميلاً.

1069
01:04:46,261 --> 01:04:47,846
‫"أجل، لنتحدث. أنا أحبك أيضاً."

1070
01:04:53,644 --> 01:04:54,853
‫هذا كله من أجلي.

1071
01:05:06,073 --> 01:05:07,074
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

1072
01:05:12,621 --> 01:05:13,872
‫إنه سليم على الأرجح.

1073
01:05:30,138 --> 01:05:34,059
‫لا تضع هذا هنا. ماذا تحسبه، حفل في حظيرة؟

1074
01:05:34,685 --> 01:05:37,479
‫أرجو من الجميع النزول إلى هنا!

1075
01:05:37,563 --> 01:05:41,149
‫سنلتقط هذه الصورة فور حضور "جاين".

1076
01:05:41,233 --> 01:05:44,319
‫هل أنت واثقة أنه الوقت الأنسب؟
‫سيبدأ الناس في الحضور قريباً.

1077
01:05:44,403 --> 01:05:45,904
‫إنه الوقت الوحيد.

1078
01:05:48,949 --> 01:05:50,409
‫- مرحباً يا "آبي".
‫- مرحباً.

1079
01:05:50,492 --> 01:05:52,911
‫أين يجب أن أضع هدية "الفيل الأبيض"؟

1080
01:05:52,995 --> 01:05:55,247
‫لا أعلم، في الفرن؟

1081
01:05:55,330 --> 01:05:58,500
‫رباه يا "آبي"، أين تظنين أنه يجب وضعها؟
‫أسفل الشجرة اللعينة.

1082
01:05:59,084 --> 01:06:01,044
‫أنا آسفة. أنا آسفة.

1083
01:06:01,587 --> 01:06:03,547
‫فأنت لم تحظي على الأرجح
‫بشجرة عيد ميلاد قط.

1084
01:06:04,506 --> 01:06:07,050
‫نقيم هذا الحفل في كل عام. وفي كل عام،

1085
01:06:07,593 --> 01:06:11,597
‫مهما بدأت الإعداد له مبكراً،
‫أشعر دائماً بأنني غير مستعدة.

1086
01:06:12,681 --> 01:06:17,227
‫ولا يمكنني العثور على دبوس زينة
‫عيد الميلاد خاصتي، هل رأيته؟

1087
01:06:18,061 --> 01:06:20,230
‫يمكنك أن تخبريني. لن أغضب.

1088
01:06:20,314 --> 01:06:22,149
‫أريد أن أعرف أنه بأمان فحسب.

1089
01:06:23,984 --> 01:06:25,068
‫لم أره.

1090
01:06:26,945 --> 01:06:32,117
‫حسناً. إن تصادف ظهوره
‫بشكل سحري على منضدة زينتي،

1091
01:06:32,951 --> 01:06:34,411
‫فلن تُطرح أسئلة.

1092
01:06:34,494 --> 01:06:35,704
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1093
01:06:46,632 --> 01:06:47,466
‫مرحى يا "تيد".

1094
01:06:48,592 --> 01:06:50,886
‫أردت أن أذكر فقط...

1095
01:06:52,012 --> 01:06:54,890
‫أن كل ما حدث بالأمس كان محض سوء تفاهم.

1096
01:06:54,973 --> 01:06:58,477
‫- تعلم أنني ما كنت أبداً--
‫- ليس عليك أن تفسري.

1097
01:06:59,061 --> 01:07:01,647
‫لنتجنب وقوع أي حوادث أخرى فحسب، اتفقنا؟

1098
01:07:01,730 --> 01:07:02,814
‫أجل. نعم.

1099
01:07:03,732 --> 01:07:05,192
‫عشية عيد ميلاد سعيدة!

1100
01:07:06,151 --> 01:07:07,361
‫- مرحى يا "آبي".
‫- مرحى.

1101
01:07:07,444 --> 01:07:09,446
‫أنظري ماذا أحضر هذا الجني الصغير.

1102
01:07:10,322 --> 01:07:13,283
‫- ما هذا؟
‫- إنها تحفتي الفنية.

1103
01:07:13,367 --> 01:07:15,452
‫من سيختارها سيُسر بشدة.

1104
01:07:15,536 --> 01:07:18,205
‫"جاين"، كم يسعدني مجيئك.
‫لقد تعطلت الطابعة مجدداً.

1105
01:07:18,288 --> 01:07:19,665
‫حسناً. سأتولى الأمر.

1106
01:07:32,302 --> 01:07:33,679
‫- مرحى.
‫- مرحى.

1107
01:07:35,389 --> 01:07:36,640
‫ماذا فعلت اليوم؟

1108
01:07:37,474 --> 01:07:39,977
‫خرجت لشراء هدية "الفيل الأبيض" فحسب.

1109
01:07:41,478 --> 01:07:43,355
‫- بالبلدة؟
‫- أجل.

1110
01:07:44,189 --> 01:07:46,608
‫- كيف ذهبت إلى هناك؟
‫- هل أتت "جاين" بعد؟

1111
01:07:46,692 --> 01:07:48,485
‫أجل، "جاين" مع "تيد" في مكتبه.

1112
01:07:49,027 --> 01:07:50,696
‫"جاين"، "تيد"، الآن!

1113
01:07:51,446 --> 01:07:53,949
‫كم يسرني أن تنضما إلينا. أين التوأمان؟

1114
01:07:54,032 --> 01:07:56,660
‫لا يرغبان في التقاط صورة لهما الليلة.

1115
01:07:59,413 --> 01:08:00,664
‫"هاربر"، تعالي معي.

1116
01:08:07,963 --> 01:08:12,467
‫إنها فرصة للابتعاد عن الهدايا التقليدية
‫والانتقال إلى شيء غير مألوف.

1117
01:08:12,551 --> 01:08:15,470
‫تُصنع الأواني لكل شخص على حدة.

1118
01:08:15,554 --> 01:08:17,221
‫سيسرنا أن نتأنى--

1119
01:08:17,305 --> 01:08:19,683
‫كانت "سلون" في طريقها لتصبح شريكة
‫في مكتب المحاماة

1120
01:08:19,765 --> 01:08:22,644
‫قبل أن ترحل لبناء أسرة. إنها أم مثالية.

1121
01:08:22,728 --> 01:08:26,064
‫"هاربر" هي مصدر قوتنا، و"جاين"...

1122
01:08:27,316 --> 01:08:30,652
‫هي السبب الوحيد لعمل الإنترنت
‫بشكل جيد في هذا المنزل.

1123
01:08:31,319 --> 01:08:33,113
‫لدي أسلوب خاص مع أجهزة التوجيه.

1124
01:08:35,032 --> 01:08:38,868
‫أرجوكم الانتباه جميعاً.
‫أعد التوأمان أغنية صغيرة من أجلكم.

1125
01:08:53,966 --> 01:08:55,344
‫ماذا تحتسين؟

1126
01:08:55,719 --> 01:08:58,263
‫إنه شراب متبّل... من الخمر.

1127
01:08:58,346 --> 01:09:00,140
‫- رباه، أيمكنني تناول القليل؟
‫- أجل.

1128
01:09:03,352 --> 01:09:06,063
‫"بلورت" هو قائد الـ"شادو دريمرز".

1129
01:09:06,145 --> 01:09:07,648
‫إنه نصف بشر ونصف "كوازل".

1130
01:09:07,731 --> 01:09:10,399
‫لديه عينا الـ"فيرغ" لكن قلب الـ"زينغل".

1131
01:09:10,484 --> 01:09:14,404
‫- اكتسب الـ"فيرغ" من جانب أمه...
‫- حزمة تجميل، حمام فقاعات--

1132
01:09:14,488 --> 01:09:17,241
‫المعذرة. "سلون"،
‫تريد "هاري" مقابلة التوأمين.

1133
01:09:18,075 --> 01:09:19,243
‫- سأجدهما.
‫- حسناً.

1134
01:09:19,326 --> 01:09:20,327
‫المعذرة.

1135
01:09:20,410 --> 01:09:24,331
‫أتعرفين؟ تعلق والداي بشدة بفكرة اعتقادي

1136
01:09:24,413 --> 01:09:25,791
‫بوجود "سانتا كلوز"،

1137
01:09:25,874 --> 01:09:30,254
‫حتى بعد مرور سنوات
‫ولم أعد أعتقد بوجود "سانتا كلوز"،

1138
01:09:30,337 --> 01:09:32,381
‫وكانا يعرفان أنني لم أعد أعتقد بوجوده،

1139
01:09:32,464 --> 01:09:34,174
‫واصلنا التظاهر بتلك المهزلة.

1140
01:09:34,258 --> 01:09:37,594
‫ما بذلا بها من جهد جعلني أشعر
‫بسوء بالغ من أجلهما، أتفهمين؟

1141
01:09:40,305 --> 01:09:41,139
‫أجل.

1142
01:09:42,599 --> 01:09:47,645
‫شعرت بسوء بالغ من أجلهما،
‫حتى أنه دفعني في النهاية، إلى قتلهما.

1143
01:09:47,729 --> 01:09:48,814
‫يبدو ذلك ممتعاً.

1144
01:09:49,689 --> 01:09:50,524
‫حسناً.

1145
01:09:51,692 --> 01:09:52,943
‫ماذا يحدث؟

1146
01:09:53,026 --> 01:09:54,403
‫يا رفاق.

1147
01:09:54,486 --> 01:09:56,029
‫"كونور"، لقد أتيت.

1148
01:09:56,113 --> 01:09:58,615
‫- مرحباً، عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد. تسرني رؤيتك.

1149
01:09:58,699 --> 01:10:00,075
‫- مرحباً.
‫- عيد ميلاد مجيد.

1150
01:10:00,158 --> 01:10:01,034
‫لا أعلم.

1151
01:10:04,496 --> 01:10:07,583
‫بالأمس، لم أكن قد شعرت بالقرب
‫من أي شخص هكذا في حياتي،

1152
01:10:07,666 --> 01:10:10,377
‫والآن وكأنني لا أعرفها.

1153
01:10:10,919 --> 01:10:13,547
‫كنت أظن أنها تحبني وأنها سعيدة،

1154
01:10:13,630 --> 01:10:17,634
‫لكنني أراها هنا،
‫وهي تشعر بخوف بالغ من رأي الجميع.

1155
01:10:18,510 --> 01:10:21,805
‫وهذا يجعلني أتساءل
‫من تكون "هاربر" الحقيقية، أتفهمين؟

1156
01:10:23,056 --> 01:10:24,433
‫ربما كانت كلتاهما حقيقيتين.

1157
01:10:28,437 --> 01:10:30,189
‫كنت سأطلب منها زواجي غداً.

1158
01:10:38,488 --> 01:10:40,782
‫سأحضر لك شراباً حقيقياً، اتفقنا؟

1159
01:10:46,079 --> 01:10:47,831
‫"آبي"؟ "آبي"!

1160
01:10:48,415 --> 01:10:50,375
‫المعذرة. ماذا؟

1161
01:10:53,837 --> 01:10:55,005
‫كيف جئت إلى هنا؟

1162
01:10:55,088 --> 01:10:58,759
‫متى ستفهمين الأمر؟ أنا أتعقب تحركاتك.

1163
01:11:00,010 --> 01:11:01,428
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1164
01:11:01,929 --> 01:11:03,764
‫أنا "تيبر". هذا منزلي.

1165
01:11:04,389 --> 01:11:06,183
‫هل أنت حبيبها السابق؟

1166
01:11:10,938 --> 01:11:13,649
‫أجل، أنا "جون".

1167
01:11:13,732 --> 01:11:16,860
‫حبيب "آبي" مغاير الجنسية السابق.

1168
01:11:17,152 --> 01:11:19,112
‫وقد جئت لأستردها.

1169
01:11:20,447 --> 01:11:24,826
‫فهمت. لكان من اللطيف لو علمت بقدومك،

1170
01:11:24,910 --> 01:11:27,913
‫لكن بما أنك هنا، فلتستمتع.

1171
01:11:28,539 --> 01:11:29,623
‫شكراً جزيلاً.

1172
01:11:32,084 --> 01:11:35,295
‫- حسناً. كنت بارعاً. وهي رائعة.
‫- ماذا تفعل؟

1173
01:11:35,379 --> 01:11:38,131
‫كانت تلك المحادثة الهاتفية صرخة استغاثة.

1174
01:11:38,215 --> 01:11:40,551
‫جئت لأنقذك. أرجوك أن تحضري أغراضك.

1175
01:11:45,305 --> 01:11:46,390
‫أهذا حبيبها السابق؟

1176
01:11:50,727 --> 01:11:53,814
‫أعني، أعتقد أنه وسيم.
‫أنا-- هلا نذهب رجاءً؟

1177
01:11:59,778 --> 01:12:03,240
‫"هاربر". انتهى الأمر. لقد اكتفيت.

1178
01:12:10,539 --> 01:12:12,082
‫سأذهب فقط...

1179
01:12:13,500 --> 01:12:16,086
‫أرجو أن تجلسوا جميعاً في مقاعدكم.

1180
01:12:16,170 --> 01:12:18,297
‫نحن جاهزون لبدء "الفيل الأبيض".

1181
01:12:20,090 --> 01:12:22,801
‫"آبي". اسمعي، أيمكننا التحدث لحظات فحسب؟

1182
01:12:22,885 --> 01:12:24,511
‫لا. عليّ الذهاب. لا أستطيع--

1183
01:12:25,721 --> 01:12:29,099
‫لم أعد أستطيع فعل هذا من أجلك بعد الآن.
‫ولكن أتمني لك عيد ميلاد مجيداً.

1184
01:12:29,183 --> 01:12:31,935
‫استمتعي بعائلتك وبـ"كونور".

1185
01:12:32,019 --> 01:12:35,063
‫ماذا؟ ماذا؟ لا. أنا لا أريده.

1186
01:12:35,772 --> 01:12:37,816
‫لا أريد "كونور". أنا أريدك.

1187
01:12:37,900 --> 01:12:40,152
‫- ماذا كان ذلك إذاً؟
‫- لا أعلم.

1188
01:12:40,903 --> 01:12:43,530
‫ما سبب اجتماعك الحميم مع "رايلي"؟

1189
01:12:43,614 --> 01:12:46,158
‫لا دخل لأي من هذا الأمر بـ"رايلي".

1190
01:12:46,241 --> 01:12:48,702
‫كل ما يحدث بسببك يا "هاربر".

1191
01:12:48,785 --> 01:12:51,872
‫عدم إخبارك والديك بشأننا كان اختيارك.

1192
01:12:51,955 --> 01:12:53,081
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

1193
01:12:53,165 --> 01:12:57,753
‫أتعلمين كم تألمت لرؤية من أحب تخفي وجودي؟

1194
01:12:57,836 --> 01:13:00,839
‫أنا لا أخفي وجودك. أنا أخفي نفسي.

1195
01:13:01,882 --> 01:13:02,716
‫اتفقنا؟

1196
01:13:03,217 --> 01:13:06,386
‫طيلة حياتنا، كان مُتوقعاً منّا

1197
01:13:06,470 --> 01:13:10,682
‫أن نكون أبناءً مثاليين بلا شائبة.

1198
01:13:12,226 --> 01:13:15,437
‫أعني، لم يكن الحصول على الحب
‫في منزلنا بلا مقابل.

1199
01:13:15,521 --> 01:13:17,064
‫كان علينا التنافس من أجله،

1200
01:13:17,147 --> 01:13:20,108
‫وإن حدنا عن مسارهما، كنا نفقده.

1201
01:13:21,026 --> 01:13:24,112
‫أعلم أنه أمر مروع، حسناً؟ أفهم ذلك.

1202
01:13:25,322 --> 01:13:26,532
‫لكنهما أبي وأمي.

1203
01:13:27,157 --> 01:13:30,369
‫وأنا أخاف إن أخبرتهما بحقيقتي،
‫فقد أفقدهما.

1204
01:13:31,328 --> 01:13:34,873
‫وأعلم أنني إن لم أخبرهما، فسأفقدك.

1205
01:13:37,209 --> 01:13:38,585
‫لا أريد أن أفقدك.

1206
01:13:41,213 --> 01:13:42,464
‫اقتربي. اقتربي.

1207
01:13:42,548 --> 01:13:46,176
‫- كلا! لا أريد أن أفقدك.
‫- لا. انظري إليّ. اقتربي. لا بأس.

1208
01:13:46,260 --> 01:13:47,678
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- توقفي.

1209
01:13:50,097 --> 01:13:52,224
‫- لا أريد أن أفقدك.
‫- لن يحدث ذلك.

1210
01:13:57,563 --> 01:13:59,523
‫"ماتيلدا" و"ماغنس"!

1211
01:14:03,318 --> 01:14:04,653
‫إن أردت هدية،

1212
01:14:05,779 --> 01:14:07,573
‫فيجب أن يكون معك رقم.

1213
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

1214
01:14:09,992 --> 01:14:11,368
‫هل من آخرين؟

1215
01:14:12,828 --> 01:14:13,829
‫هل تتمرن؟

1216
01:14:16,164 --> 01:14:17,416
‫- المعذرة؟
‫- الأثقال؟

1217
01:14:19,293 --> 01:14:20,127
‫أجل.

1218
01:14:21,628 --> 01:14:22,462
‫أجل.

1219
01:14:23,547 --> 01:14:25,257
‫- وأنت؟
‫- أجل. أجل.

1220
01:14:26,967 --> 01:14:27,968
‫ما الوزن الذي تستخدمه؟

1221
01:14:30,262 --> 01:14:32,389
‫450، ما يزيد عن 450.

1222
01:14:32,472 --> 01:14:34,057
‫هل مع كل منكم رقم؟

1223
01:14:34,141 --> 01:14:36,018
‫- يا طفلان؟
‫- "سلون"، "سلون".

1224
01:14:36,101 --> 01:14:37,561
‫- نعم؟
‫- هلا نتحدث لحظة؟

1225
01:14:37,644 --> 01:14:40,480
‫فيم سنتحدث؟ تجمعك بـ"آبي" علاقة.

1226
01:14:40,564 --> 01:14:42,858
‫كنت تخدعين العائلة منذ زمن لا يعلمه أحد.

1227
01:14:42,941 --> 01:14:45,027
‫- أهذا--؟ أليس هذا صحيحاً؟
‫- فقط--

1228
01:14:45,819 --> 01:14:47,946
‫أرجوك ألا تخبري أمي وأبي بعد.

1229
01:14:49,656 --> 01:14:52,826
‫أرجوك يا "سلون".
‫سأخبرهما بعد موسم الأعياد.

1230
01:15:01,460 --> 01:15:02,711
‫مزقي الغلاف فحسب.

1231
01:15:02,794 --> 01:15:04,713
‫عديني أنك لن تقولي شيئاً.

1232
01:15:04,796 --> 01:15:06,965
‫إنه ليس توقيتاً مناسباً بالمرة.

1233
01:15:07,049 --> 01:15:09,426
‫سأخبرهما بكل شيء
‫بعد موسم الأعياد بأية حال.

1234
01:15:09,510 --> 01:15:10,844
‫أشعر بالأسف حيالك.

1235
01:15:10,928 --> 01:15:14,014
‫سينفطر قلب أبي وأمي حين يعرفان
‫أنك تكذبين عليهما.

1236
01:15:14,097 --> 01:15:15,307
‫- اسمعي، لو أنك--
‫- حسناً.

1237
01:15:15,390 --> 01:15:17,476
‫يا طفلان، وجدتكما!

1238
01:15:20,562 --> 01:15:23,565
‫هل تمازحني؟ لم يكن يُفترض أن يعرف أحد بعد.

1239
01:15:23,649 --> 01:15:25,317
‫لقد اتفقنا.

1240
01:15:25,400 --> 01:15:26,818
‫أنا آسف.

1241
01:15:26,902 --> 01:15:28,862
‫أحسبني لست الوحيدة التي تحتفظ بسر.

1242
01:15:34,326 --> 01:15:36,578
‫- نعم.
‫- نعم، إنها-- إنها قوية.

1243
01:15:36,662 --> 01:15:37,955
‫- إنها صلبة.
‫- أشكرك يا رجل.

1244
01:15:38,038 --> 01:15:40,499
‫تبدو كلها جميلة.

1245
01:15:40,582 --> 01:15:42,042
‫اختاري فحسب يا "جاين".

1246
01:15:44,336 --> 01:15:45,379
‫أنا أمزح فحسب.

1247
01:15:46,463 --> 01:15:48,882
‫لا تعلمين قط ماذا يحدث في عائلات الآخرين،

1248
01:15:48,966 --> 01:15:51,260
‫لذلك عليك التزام الصمت التام.

1249
01:15:51,343 --> 01:15:53,345
‫فلتلتزمي أنت الصمت أيتها المختلة.

1250
01:15:53,428 --> 01:15:55,305
‫- حري بي أن أذهب.
‫- أجل.

1251
01:15:57,432 --> 01:16:00,727
‫- "ليفاي". علينا أن--
‫- أتساءل ماذا بداخل هذه.

1252
01:16:02,646 --> 01:16:04,481
‫"آبي"، أحضري "سانتا".

1253
01:16:05,274 --> 01:16:07,025
‫- أعني--
‫- لا تتدخلي يا مثلية.

1254
01:16:07,109 --> 01:16:08,068
‫لا أنصحك بذلك.

1255
01:16:09,862 --> 01:16:11,238
‫لا أعلم ما هذه.

1256
01:16:12,447 --> 01:16:13,323
‫إنها ضخمة.

1257
01:16:20,247 --> 01:16:21,331
‫رباه.

1258
01:16:21,748 --> 01:16:22,916
‫أمسك، ساعدني.

1259
01:16:25,502 --> 01:16:27,421
‫ما هذا؟

1260
01:16:27,504 --> 01:16:30,674
‫إنها لوحة للشارع الرئيسي. لقد رسمتها.

1261
01:16:30,757 --> 01:16:32,134
‫أحب ذلك جداً.

1262
01:16:35,929 --> 01:16:37,639
‫لا، لا، لا!

1263
01:16:38,265 --> 01:16:41,101
‫سأقتلك! سأقتلك!

1264
01:16:41,185 --> 01:16:42,603
‫- ماذا تفعلان؟
‫- يا فتاتان!

1265
01:16:43,228 --> 01:16:44,855
‫ماذا يحدث؟

1266
01:16:44,938 --> 01:16:46,315
‫نعم، ماذا يحدث؟

1267
01:16:46,398 --> 01:16:48,358
‫"هاربر"، أتريدين إخبارهما أم هل أفعل أنا؟

1268
01:16:48,442 --> 01:16:51,028
‫- لا تفعلي ذلك يا "سلون"!
‫- لماذا؟ أهو توقيت سيئ؟

1269
01:16:52,196 --> 01:16:55,407
‫- يا فتاتان، كفا عن ذلك في الحال!
‫- يا رفاق. تصالحا فحسب.

1270
01:16:55,490 --> 01:16:56,575
‫اصمتي يا "جاين"!

1271
01:16:56,658 --> 01:16:58,285
‫لا تفعلي هذا يا "سلون".

1272
01:16:58,368 --> 01:17:01,788
‫كل هذا لخوفك ألا تظلي المفضلة.
‫يا له من أمر مثير للشفقة!

1273
01:17:01,872 --> 01:17:03,999
‫- "سلون"، تحدثين جلبة محرجة.
‫- حقاً؟

1274
01:17:04,082 --> 01:17:06,084
‫أتظن أنها بريئة للغاية؟

1275
01:17:07,586 --> 01:17:10,547
‫كل هذا يحدث لأن "هاربر"--

1276
01:17:15,511 --> 01:17:17,012
‫"هاربر" مثلية.

1277
01:17:17,596 --> 01:17:18,931
‫"آبي" حبيبتها.

1278
01:17:31,902 --> 01:17:32,945
‫إنها تكذب.

1279
01:17:34,988 --> 01:17:36,198
‫أنا لست مثلية!

1280
01:17:36,281 --> 01:17:39,368
‫"سلون" هي التي لديها--

1281
01:18:08,188 --> 01:18:09,022
‫لا!

1282
01:18:11,775 --> 01:18:12,818
‫"هاربر"!

1283
01:18:13,735 --> 01:18:14,570
‫- توقفا!
‫- رباه.

1284
01:18:14,653 --> 01:18:16,905
‫- تباً! توقفا!
‫- لا!

1285
01:18:16,989 --> 01:18:18,365
‫كفى!

1286
01:18:20,868 --> 01:18:24,538
‫رسمت تلك اللوحة في 100 ساعة، وأنتما...

1287
01:18:25,330 --> 01:18:28,166
‫أتلفتماها وكأنها غير ذات قيمة.

1288
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
‫كانت ذات قيمة.

1289
01:18:33,881 --> 01:18:35,799
‫أنا ذات قيمة!

1290
01:18:37,092 --> 01:18:39,887
‫وهل تعرفون؟ تعجبني نفسي.

1291
01:18:40,637 --> 01:18:44,224
‫وربما كنت لا أعجبكم لأنني لست منمقة.

1292
01:18:45,809 --> 01:18:48,770
‫لكن سواء أعجبكم ذلك أم لا،
‫أنا جزء من هذه العائلة،

1293
01:18:48,854 --> 01:18:51,315
‫ولن أقبل بإقصائي منها بعد الآن!

1294
01:18:52,357 --> 01:18:53,609
‫لا!

1295
01:18:56,570 --> 01:18:59,823
‫توقفن يا فتيات. توقفن في الحال!

1296
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
‫يا طفلان، ماذا تفعلان هناك؟

1297
01:19:03,160 --> 01:19:06,163
‫نلعب الاختباء والبحث
‫مثل "آبي" والخالة "هاربر".

1298
01:19:23,013 --> 01:19:23,847
‫"آبي"؟

1299
01:19:29,937 --> 01:19:31,146
‫أتريدين التنزه قليلاً؟

1300
01:19:32,773 --> 01:19:33,607
‫حسناً.

1301
01:19:34,942 --> 01:19:35,776
‫حسناً.

1302
01:19:36,777 --> 01:19:37,611
‫هيا بنا.

1303
01:19:39,071 --> 01:19:40,697
‫أحب والداي عيد الميلاد.

1304
01:19:41,865 --> 01:19:44,201
‫كنا نفعل كل الأشياء. كنا نضع الزينة...

1305
01:19:45,661 --> 01:19:48,080
‫ونقيم الشجرة
‫ونشاهد جميع أفلام عيد الميلاد.

1306
01:19:52,751 --> 01:19:56,672
‫بعد موتهما، لم أتمكن
‫من الاعتراف بعيد الميلاد.

1307
01:19:59,800 --> 01:20:01,677
‫أصبح موسم الأعياد يذكرني...

1308
01:20:03,512 --> 01:20:05,180
‫بعدم وجودهما.

1309
01:20:08,058 --> 01:20:09,726
‫لذلك ظننت أن هذا العام،

1310
01:20:10,394 --> 01:20:13,814
‫بوجود "هاربر" ولقائي لأسرتها، تعلم...

1311
01:20:15,190 --> 01:20:16,733
‫أن شعوري سيتغير حياله.

1312
01:20:24,700 --> 01:20:29,496
‫لا أظن أنها... تحبني بقدر ما حسبت.

1313
01:20:30,247 --> 01:20:31,081
‫اسمعي.

1314
01:20:32,457 --> 01:20:37,254
‫لا دخل لعدم إفصاح "هاربر"
‫عن مثليتها لوالديها بك.

1315
01:20:38,088 --> 01:20:40,299
‫كيف يمكن ألا يكون له دخل بي؟

1316
01:20:42,426 --> 01:20:46,054
‫ذكريني، ماذا قال لك والداك
‫حين أخبرتهما أنك مثلية؟

1317
01:20:48,765 --> 01:20:51,101
‫قالا إنهما يحبانني ويدعمانني.

1318
01:20:52,352 --> 01:20:53,812
‫هذا مذهل.

1319
01:20:58,275 --> 01:21:01,945
‫أبي... طردني من المنزل

1320
01:21:02,029 --> 01:21:04,907
‫ولم يتحدث معي مدة 13 عاماً بعد أن أخبرته.

1321
01:21:06,867 --> 01:21:09,077
‫لكل شخص قصة مختلفة.

1322
01:21:11,038 --> 01:21:16,627
‫هناك قصتك وقصتي وكل ما بينهما.

1323
01:21:19,922 --> 01:21:22,925
‫لكن القاسم المشترك في كل هذه القصص

1324
01:21:23,008 --> 01:21:27,471
‫هو تلك اللحظة،
‫قبل أن تتفوهي بتلك الكلمات مباشرةً،

1325
01:21:27,554 --> 01:21:32,267
‫حين تتسارع نبضات قلبك
‫ولا تعرفين ماذا سيحدث بعدها...

1326
01:21:36,021 --> 01:21:37,731
‫تلك اللحظة مخيفة للغاية.

1327
01:21:39,858 --> 01:21:43,403
‫وبعد أن تتفوهي بتلك الكلمات،
‫لا يمكنك التراجع عنها.

1328
01:21:44,154 --> 01:21:47,950
‫انتهى فصل وبدأ فصل جديد.

1329
01:21:48,659 --> 01:21:51,745
‫ويجب أن تكوني مستعدة لذلك.

1330
01:21:52,871 --> 01:21:54,248
‫لا يمكنك فعل ذلك نيابةً عن أحد.

1331
01:21:56,667 --> 01:21:59,044
‫لمجرد أن "هاربر" ليست مستعدة،

1332
01:21:59,628 --> 01:22:01,547
‫فهذا لا يعني أنها ستظل كذلك إلى الأبد،

1333
01:22:01,630 --> 01:22:04,007
‫ولا يعني أنها لا تحبك.

1334
01:22:09,972 --> 01:22:12,891
‫أريد أن تجمعني علاقة بشخص مستعد.

1335
01:22:28,323 --> 01:22:29,533
‫تبدين رائعة بهذا المعطف.

1336
01:22:30,576 --> 01:22:32,411
‫عيد ميلاد مجيد. شكراً.

1337
01:22:36,415 --> 01:22:37,833
‫انتظرني في السيارة.

1338
01:22:44,798 --> 01:22:45,632
‫حفل رائع.

1339
01:22:46,758 --> 01:22:47,593
‫أجل.

1340
01:22:48,302 --> 01:22:49,386
‫هل أنت بخير؟

1341
01:22:53,307 --> 01:22:54,308
‫أنا آسفة جداً.

1342
01:23:02,816 --> 01:23:04,234
‫عيد ميلاد مجيد.

1343
01:23:06,195 --> 01:23:07,154
‫عيد ميلاد مجيد.

1344
01:23:12,576 --> 01:23:14,286
‫إنها جيدة جداً.

1345
01:23:14,369 --> 01:23:15,370
‫نعم.

1346
01:23:20,250 --> 01:23:21,418
‫- "رايلي".
‫- "سلون".

1347
01:23:27,716 --> 01:23:28,550
‫أنا آسف.

1348
01:23:31,345 --> 01:23:32,846
‫هيا، لنضعكما في الفراش.

1349
01:23:34,973 --> 01:23:38,143
‫أشكرك يا آنسة "ليفن" لمجيئك، ومجدداً،

1350
01:23:39,228 --> 01:23:41,396
‫أعتذر عن الحادث.

1351
01:23:41,480 --> 01:23:42,481
‫سأتصل بك.

1352
01:23:50,739 --> 01:23:52,366
‫ماذا حدث بحق السماء الليلة؟

1353
01:23:52,449 --> 01:23:55,285
‫حتى في طفولتكن، لم تتصرفن بهذا السوء.

1354
01:23:55,369 --> 01:23:57,788
‫توقعت منكن المزيد، وبالأخص أنت يا "هاربر".

1355
01:23:57,871 --> 01:23:59,831
‫تعلمن طبيعة العالم.

1356
01:23:59,915 --> 01:24:03,168
‫السمعة أهم شيء، والليلة،
‫عرّضتن سمعتي إلى الخطر.

1357
01:24:04,461 --> 01:24:07,089
‫"جاين"، أعلم أنك أردت أن يتم إشراكك.

1358
01:24:07,172 --> 01:24:08,841
‫كان هذا لطيفاً جداً.

1359
01:24:08,924 --> 01:24:12,427
‫"سلون"، أتختلقين أكاذيب بشأن شقيقتك؟

1360
01:24:12,511 --> 01:24:14,012
‫أنت أفضل من ذلك!

1361
01:24:14,096 --> 01:24:16,223
‫على الأقل، كنت كذلك.

1362
01:24:18,851 --> 01:24:20,894
‫أنا آسفة، جئت لأحضر أغراضي.

1363
01:24:20,978 --> 01:24:21,812
‫انتظري، "آبي".

1364
01:24:23,063 --> 01:24:23,897
‫انتظري.

1365
01:24:27,192 --> 01:24:28,402
‫لم تكن "سلون" تكذب.

1366
01:24:31,071 --> 01:24:32,197
‫أنا مثلية.

1367
01:24:36,827 --> 01:24:39,705
‫وأنا... مغرمة بـ"آبي".

1368
01:24:42,416 --> 01:24:46,003
‫أنا آسفة لأنني لم أخبركما مسبقاً،
‫لكنني أعلم مدى أهمية المظاهر

1369
01:24:46,086 --> 01:24:49,256
‫والسمعة لكما، وأن كوني مثلية لم يكن...

1370
01:24:51,049 --> 01:24:52,259
‫سيتماشى مع خططكما.

1371
01:24:53,468 --> 01:24:55,429
‫لكنني...

1372
01:24:57,264 --> 01:24:59,933
‫سمحت لنفسي بإيذاء "رايلي"...

1373
01:25:02,352 --> 01:25:07,357
‫لخوفي الشديد أن تتبينا
‫أنني لست من تريدان أن أكون.

1374
01:25:08,734 --> 01:25:09,568
‫و...

1375
01:25:10,485 --> 01:25:12,446
‫ما زلت نادمة على ذلك.

1376
01:25:14,698 --> 01:25:17,826
‫لا يسعني أن أفعل ذلك بـ"آبي"...

1377
01:25:20,787 --> 01:25:24,625
‫وأن أخسر... حياتنا معاً.

1378
01:25:27,127 --> 01:25:30,172
‫لذا، لقد اكتفيت...

1379
01:25:31,673 --> 01:25:34,510
‫من الشعور بالخوف،
‫واكتفيت من إخفاء الأسرار.

1380
01:25:37,054 --> 01:25:37,930
‫أنا أحبك.

1381
01:26:03,455 --> 01:26:05,415
‫أنا و"إريك" سنحصل على الطلاق.

1382
01:26:06,708 --> 01:26:08,544
‫لقد انفصلنا منذ عدة أشهر.

1383
01:26:11,129 --> 01:26:13,423
‫حقيقة الأمر أنني لم أخبركما
‫لأنني من دون أسرتي،

1384
01:26:13,507 --> 01:26:14,925
‫لن أكون ذات قيمة لكما.

1385
01:26:16,885 --> 01:26:21,098
‫أمضينا حياتنا بأكملها نحاول نيل حبكما...

1386
01:26:22,432 --> 01:26:23,600
‫ولقد اكتفيت أيضاً.

1387
01:26:31,024 --> 01:26:34,152
‫لا أخفي أسراراً، لكنني حليفة.

1388
01:26:49,334 --> 01:26:50,335
‫سأغادر.

1389
01:26:52,212 --> 01:26:53,046
‫انتظري، لا، لا.

1390
01:26:58,468 --> 01:26:59,303
‫لقد فعلتها.

1391
01:27:04,516 --> 01:27:05,517
‫أنا آسفة.

1392
01:27:07,186 --> 01:27:08,770
‫لقد فات الأوان فحسب.

1393
01:27:52,731 --> 01:27:55,984
‫دائماً ما أردت أن أجرب لعب الكاراتيه،

1394
01:27:56,818 --> 01:27:58,654
‫رغم معرفتي أنها ليست رياضة راقية.

1395
01:27:59,404 --> 01:28:02,324
‫- أمقت الزهور.
‫- أفهم ما تفعلين.

1396
01:28:02,407 --> 01:28:07,079
‫كان مبلغ همنا أن نبدو بمظهر مثالي.

1397
01:28:09,081 --> 01:28:12,960
‫لكن لعلنا... لا نعرف حتى ما هي المثالية.

1398
01:28:13,919 --> 01:28:18,632
‫نحظى بابنة تشعر بالتعاسة في زواجها

1399
01:28:18,715 --> 01:28:20,968
‫وشعرت أنها لا تستطيع أن تخبرنا.

1400
01:28:21,051 --> 01:28:27,057
‫وابنة أخرى انفطر قلبها للتو

1401
01:28:27,558 --> 01:28:32,938
‫لخوفها ألا نحبها لو أخبرتنا بالحقيقة.

1402
01:28:33,981 --> 01:28:37,192
‫والسبب الوحيد
‫لشعور "جاين" بأنها على ما يرام

1403
01:28:37,276 --> 01:28:41,113
‫هو لأننا فقدنا الأمل بها بعد أن رفضت
‫أن تكف عن العقر في رياض الأطفال.

1404
01:28:43,282 --> 01:28:44,116
‫هذا...

1405
01:28:45,450 --> 01:28:48,912
‫أبعد ما يكون عن المثالية، في رأيي.

1406
01:28:57,337 --> 01:28:58,172
‫شكراً.

1407
01:28:59,089 --> 01:29:00,132
‫أنا آسفة جداً.

1408
01:29:01,592 --> 01:29:03,218
‫أعلم ذلك. وأنا كذلك.

1409
01:29:06,013 --> 01:29:07,014
‫و"جاين"، أنا--

1410
01:29:08,182 --> 01:29:10,350
‫أنا آسفة جداً بشأن لوحتك.

1411
01:29:11,977 --> 01:29:14,146
‫- كانت جميلة جداً.
‫- كانت كذلك.

1412
01:29:15,898 --> 01:29:16,940
‫شكراً يا رفاق.

1413
01:29:23,989 --> 01:29:25,657
‫يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

1414
01:29:32,039 --> 01:29:33,999
‫حسناً، استمعي إلى هذه المكونات.

1415
01:29:34,082 --> 01:29:37,920
‫"(مالتوديكسترين)، مستخلص الخميرة،

1416
01:29:38,003 --> 01:29:44,259
‫ألوان صناعية، أحمر 40 (ليك)،
‫أصفر 6 (ليك)، أصفر 6، أصفر 5."

1417
01:29:44,343 --> 01:29:47,012
‫لأن مختلف ألوان الأصفر مذاقها مختلف.

1418
01:29:47,095 --> 01:29:49,806
‫أتعلمين؟ أشعر بالاشمئزاز من السموم

1419
01:29:49,890 --> 01:29:52,017
‫التي تحاول الشركات بيعها باعتبارها طعاماً.

1420
01:29:54,561 --> 01:29:57,814
‫- من الذي يرعى الحيوانات؟
‫- يعتني بها طبيبي النفسي،

1421
01:29:57,898 --> 01:30:01,068
‫لكن يجب علينا مناقشة الأسماك في مرحلة ما.

1422
01:30:02,819 --> 01:30:04,154
‫ماذا حدث للأسماك؟

1423
01:30:07,074 --> 01:30:08,158
‫لنتفقد العلكة.

1424
01:30:12,955 --> 01:30:15,624
‫أود البدء بقول إن أحداً لن يختلف في الرأي

1425
01:30:15,707 --> 01:30:17,709
‫بأن مكان الأسماك الطبيعي هو المحيط، صحيح؟

1426
01:30:21,380 --> 01:30:22,214
‫"آبي".

1427
01:30:23,048 --> 01:30:26,051
‫- كيف أمكنك--؟
‫- لقد تعقبتك. علمني "جون".

1428
01:30:27,636 --> 01:30:29,972
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب.
‫- أعلم ذلك. أنا فقط...

1429
01:30:30,722 --> 01:30:32,516
‫أرجوك، دعيني أقول هذا.

1430
01:30:34,142 --> 01:30:35,519
‫أنت عائلتي.

1431
01:30:36,562 --> 01:30:39,773
‫أعني، أنت حب حياتي.

1432
01:30:40,440 --> 01:30:44,653
‫كنت مروعة، وأتمنى لو كان بوسعي
‫إزالة كل ما حدث.

1433
01:30:44,736 --> 01:30:47,322
‫لكنني أعدك أنني سأعوضك.

1434
01:30:47,406 --> 01:30:50,117
‫سأمضي بقية حياتي أحاول أن أعوضك عما حدث.

1435
01:30:50,200 --> 01:30:52,494
‫ولن أؤلمك على هذا النحو مجدداً.

1436
01:30:55,414 --> 01:30:59,376
‫لكن أرجوك، امنحيني فرصة أخرى.

1437
01:31:00,002 --> 01:31:02,546
‫أريد بناء حياة معك.

1438
01:31:04,882 --> 01:31:05,716
‫أرجوك.

1439
01:31:07,843 --> 01:31:09,970
‫- ماذا عن والديك؟ أنا--
‫- لا، لا، أنا--

1440
01:31:11,597 --> 01:31:13,473
‫لا أهتم برأيهما.

1441
01:31:14,141 --> 01:31:15,976
‫لا أهتم إلا بك.

1442
01:31:18,478 --> 01:31:20,189
‫إن كنت معي، فهذا كل ما أحتاج إليه.

1443
01:31:23,025 --> 01:31:24,026
‫كوني معي.

1444
01:31:29,406 --> 01:31:30,407
‫افعلي ذلك.

1445
01:31:35,412 --> 01:31:36,413
‫نعم.

1446
01:31:50,302 --> 01:31:52,471
‫"آل (كولدويل)"

1447
01:31:55,140 --> 01:31:58,143
‫شعر الـ"شادو دريمرز"
‫بضرورة الثورة ضد الـ"فلانكس".

1448
01:31:58,227 --> 01:32:00,312
‫بسبب انتهاكات حقوق الـ"ثورفيان" الصارخة.

1449
01:32:00,395 --> 01:32:01,688
‫بالضبط.

1450
01:32:01,772 --> 01:32:02,773
‫طاب صباحكم.

1451
01:32:02,856 --> 01:32:04,066
‫- مرحباً.
‫- عيد ميلاد مجيد.

1452
01:32:04,149 --> 01:32:06,026
‫- طاب صباحكم.
‫- مرحباً.

1453
01:32:06,109 --> 01:32:07,277
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1454
01:32:07,986 --> 01:32:09,988
‫- كيف كان نومك؟
‫- هل نزل بعد؟

1455
01:32:11,365 --> 01:32:12,366
‫كلا، ليس بعد.

1456
01:32:12,908 --> 01:32:14,243
‫انتبهوا جميعاً.

1457
01:32:14,326 --> 01:32:15,452
‫هيا يا طفلان.

1458
01:32:16,078 --> 01:32:18,497
‫نحن من وضعنا القلادة في حقيبة "آبي".

1459
01:32:18,580 --> 01:32:19,581
‫نحن آسفان.

1460
01:32:20,290 --> 01:32:21,333
‫شكراً لكما.

1461
01:32:21,416 --> 01:32:23,502
‫أيمكننا فتح جواربنا الآن؟

1462
01:32:23,585 --> 01:32:25,128
‫- أجل.
‫- هيا بنا.

1463
01:32:34,304 --> 01:32:40,143
‫لقد أنفقت أغلب مدخراتنا على هذه الحملة.

1464
01:32:41,103 --> 01:32:43,272
‫لظني أنني لو فزت،

1465
01:32:44,648 --> 01:32:45,941
‫ستفخرون جميعاً بي.

1466
01:32:46,567 --> 01:32:48,026
‫نحن فخورون بك بالفعل.

1467
01:32:48,110 --> 01:32:50,279
‫لا نأبه إن فزت.

1468
01:32:50,362 --> 01:32:53,031
‫نعم، ولا أهمية للمال.

1469
01:32:53,574 --> 01:32:55,993
‫حين أبيع كتابي، سأعتني بنا جميعاً.

1470
01:32:59,705 --> 01:33:00,789
‫أنا أحبكن يا فتيات.

1471
01:33:02,541 --> 01:33:04,877
‫وأنا آسف لأنني جعلتكن تعتقدن

1472
01:33:04,960 --> 01:33:08,005
‫أن أي شيء قد يعترض طريق ذلك.

1473
01:33:08,922 --> 01:33:12,509
‫أريد أن أصبح أفضل، وهذا سيتطلب الوقت،

1474
01:33:12,593 --> 01:33:16,096
‫لكن كل ما أريده من أجلكن
‫هو أن تجدن السعادة والفرح

1475
01:33:16,180 --> 01:33:20,184
‫التي وهبتنني إياها، بغض النظر عن مصدرها.

1476
01:33:42,831 --> 01:33:45,209
‫ابتسمن.

1477
01:33:46,793 --> 01:33:49,755
‫لم تظن أن بإمكاني فعل ذلك، أليس كذلك؟

1478
01:34:07,356 --> 01:34:09,274
‫- مرحباً؟
‫- عيد ميلاد مجيد يا "تيد".

1479
01:34:09,358 --> 01:34:10,651
‫- عيد--
‫- سأدخل في صلب الموضوع.

1480
01:34:10,734 --> 01:34:13,195
‫أنت تروق لي. كما أظن أن بإمكانك الفوز،

1481
01:34:13,278 --> 01:34:15,280
‫وليس لهذه الانتخابات فحسب.

1482
01:34:15,364 --> 01:34:17,533
‫- شكراً يا آنسة "ليفن".
‫- تمهل، هناك "شرط".

1483
01:34:17,616 --> 01:34:21,328
‫لا أعلم إن كان ما أفصحت عنه "سلون"
‫ليلة أمس صحيحاً،

1484
01:34:21,411 --> 01:34:27,292
‫لكن إن كان كذلك، وإن كان بوسع "هاربر"
‫أن تتبنى سياسة "لا تسأل ولن أفصح"

1485
01:34:27,376 --> 01:34:28,836
‫فيما يخص حياتها الشخصية،

1486
01:34:29,878 --> 01:34:32,464
‫فأعتقد أن بإمكاننا أن نعمل معاً. ما رأيك؟

1487
01:34:45,769 --> 01:34:48,438
‫- ما النتيجة؟
‫- لن يفلح الأمر.

1488
01:34:51,483 --> 01:34:52,734
‫سنجد وسيلة أخرى.

1489
01:34:58,532 --> 01:35:00,617
‫- تعال إلى هنا.
‫- حسناً.

1490
01:35:00,701 --> 01:35:02,786
‫- أين أقف؟ هنا؟
‫- هنا.

1491
01:35:02,870 --> 01:35:03,996
‫- هنا تقريباً--
‫- حسناً.

1492
01:35:04,079 --> 01:35:07,082
‫- "جاين"، قفي في المنتصف.
‫- نعم.

1493
01:35:08,458 --> 01:35:09,501
‫هنا.

1494
01:35:09,585 --> 01:35:11,336
‫"جون"، هلا تلتقط الصورة؟

1495
01:35:11,420 --> 01:35:12,838
‫سيسرني ذلك جداً.

1496
01:35:13,630 --> 01:35:14,464
‫حسناً.

1497
01:35:15,549 --> 01:35:18,010
‫"آبي"، ما سبب وقوفك بعيداً.

1498
01:35:18,093 --> 01:35:20,053
‫- تعالي إلى هنا.
‫- هيا.

1499
01:35:24,308 --> 01:35:27,436
‫- حسناً. فليقل الجميع "عيد الميلاد".
‫- لا، لا تقولوا ذلك.

1500
01:35:32,816 --> 01:35:35,152
‫"بعد مضي عام"

1501
01:35:37,029 --> 01:35:38,989
‫"(شادو دريمرز) والأخت الثانية،
‫(جاين كولدويل)"

1502
01:35:39,072 --> 01:35:42,159
‫"بعد عبورهم هوة (كورفال)،
‫سيدخلون حدود الـ(فلوم).

1503
01:35:42,242 --> 01:35:45,579
‫يعرف الـ(شادو دريمرز)
‫أنهم قد لا يخرجون

1504
01:35:45,662 --> 01:35:47,122
‫والـ(كريندول) خاصتهم سالماً،

1505
01:35:47,206 --> 01:35:51,418
‫لكن مصير جنس الـ(ثروفيان) بأكمله
‫يقع على عاتقهم.

1506
01:35:52,044 --> 01:35:55,422
‫ينظر بعضهم إلى الآخر ثم إلى الظلام.

1507
01:35:56,006 --> 01:35:58,926
‫(غلانك) من يأخذ الخطوة الأولى."

1508
01:36:07,559 --> 01:36:10,312
‫- تفضل. شكراً لمجيئك.
‫- حسناً. شكراً لك.

1509
01:36:10,395 --> 01:36:11,230
‫إلى اللقاء.

1510
01:36:11,313 --> 01:36:13,065
‫- مرحباً. هل سنلقاك هناك؟
‫- مرحباً.

1511
01:36:13,148 --> 01:36:15,776
‫- أجل. نعم. بالقطع.
‫- كان ذلك مذهلاً.

1512
01:36:15,859 --> 01:36:17,569
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1513
01:36:17,653 --> 01:36:19,696
‫اثنان في ذات الوقت. إنه هجوم.

1514
01:36:19,780 --> 01:36:23,784
‫"(غثري)، إنها حياة رائعة"

1515
01:37:04,908 --> 01:37:06,743
‫"سينما عيد الميلاد، إنها حياة رائعة"

1516
01:37:30,058 --> 01:37:34,521
‫"(تيبر كولدويل) تحتفل
‫بكتاب (جاين كولدويل) الأفضل مبيعاً!"

1517
01:37:38,150 --> 01:37:41,862
‫"عيد شكر سعيداً من آل (كولدويل)!
‫هناك الكثير لنمتن من أجله. وسم (العائلة)"

1518
01:37:41,945 --> 01:37:45,490
‫"انتخبوا (تيد كولدويل) لمنصب العمدة"

1519
01:37:45,574 --> 01:37:49,578
‫"مرحباً، سيدي العمدة! لقد فاز!
‫وسم (العمدة كولدويل)، وسم (أحب زوجي)"

1520
01:37:54,166 --> 01:37:58,170
‫"أهلاً بك في العائلة يا (آبي)!
‫وسم (خطبتا)، قهقهة"

1521
01:38:02,341 --> 01:38:06,345
‫"لقد نجحت! وسم (الحزام الأصفر
‫في الكاراتيه)، وسم (شكراً يا معلمي)"

1522
01:38:07,304 --> 01:38:10,307
‫"الأسرة من أجل المساواة"

1523
01:38:10,390 --> 01:38:14,394
‫"أول مسيرة فخر المثليين أشارك بها!
‫وسم (فخر 2021)"

1524
01:38:19,149 --> 01:38:23,153
‫"طفلا عيد مولدهما! كم يكبرون سريعاً،
‫أليس كذلك؟ وسم (عيد ميلاد)، وسم (جميلان)"

1525
01:38:27,199 --> 01:38:31,203
‫"أنا وزوجي، وسم (صورة شخصية)"

1526
01:38:35,415 --> 01:38:39,419
‫"(هاربر) و(آبي)، وسم (حب حقيقي)"

1527
01:38:44,299 --> 01:38:48,303
‫"عيد ميلاد مجيد من عائلتنا إلى عائلتك.
‫وسم (العائلة)"

1528
01:41:41,977 --> 01:41:43,979
‫ترجمة
‫"علي بدر"
