1
00:02:18,316 --> 00:02:19,283
اجلسوا من فضلكم

2
00:02:22,323 --> 00:02:25,419
...أصدقائى ، نحن اليوم نمتلك الكثير من القوة

3
00:02:27,231 --> 00:02:31,330
التى لا قبل للقانون ولا للنظام بمواجهتها

4
00:02:33,476 --> 00:02:38,383
والسبب فى ذلك يكمن فى وحدتنا
الوحدة التى تربط بيننا

5
00:02:39,454 --> 00:02:43,257
فنحن نمتلك شباباً قوياً
يحمل المدافع الآلية فى يده دوماً

6
00:02:44,229 --> 00:02:46,425
ومن جانب آخر نمتلك المحنكين السياسيين

7
00:02:48,269 --> 00:02:50,204
ولكن على الرغم من كل
هذه الأشياء التى نمتلكها

8
00:02:51,275 --> 00:02:52,333
هناك قصور شائع بيننا

9
00:02:53,446 --> 00:02:59,218
كلما حاول أحدهم خيانتنا

10
00:02:59,256 --> 00:03:04,197
أو التذاكى علينا

11
00:03:04,266 --> 00:03:08,330
أو اللعب من وراء ظهورنا

12
00:03:10,344 --> 00:03:12,336
فسيزعجنا ذلك كثيراً

13
00:03:14,317 --> 00:03:18,256
وهذا هو السبب الذى جعلنى
أجمعكم وأعقد هذا الاجتماع

14
00:03:18,525 --> 00:03:22,396
من منكم يتاجر فى الذهب ؟
إنه أنا سيد داجا -

15
00:03:23,400 --> 00:03:24,458
والفضة ؟
أنا يا سيدى -

16
00:03:26,406 --> 00:03:28,307
والأسلحة ؟
أنا يا سيدى -

17
00:03:30,346 --> 00:03:33,340
والفتيات ؟
لا تتحدث عن تجارة الفتيات يا سيد داجا -

18
00:03:34,320 --> 00:03:39,318
نحن نتاجر بشرف ، وهذا يعنى
أننا نكسب رزقنا بشرف

19
00:03:39,430 --> 00:03:46,398
تشاجان لال ، لقد أخذتُ أموالاً
من كل الأشخاص فيما عداك

20
00:03:47,478 --> 00:03:49,470
لا تفعل شيئاً يغضبنى

21
00:03:50,417 --> 00:03:52,283
لكن ، ما الذى فعلته يا سيدى ؟

22
00:03:54,390 --> 00:03:57,486
إن لم تكن قد فعلت شيئاً
فلابدّ أن شريكك قد فعل

23
00:03:59,299 --> 00:04:00,266
لقد بدأ التحقيق

24
00:04:01,403 --> 00:04:02,529
وسيتم معاقبة المذنبين

25
00:04:05,511 --> 00:04:10,247
يا هذا ، هل أنت أحمق ؟
...أنا لا أدرى كيف اكتشف -

26
00:04:10,319 --> 00:04:12,254
أعمالنا وتجارتنا المشتركة
...على الرغم من الكتمان

27
00:04:12,323 --> 00:04:13,312
الذى نحيطهما به

28
00:04:13,492 --> 00:04:17,397
داجا له ثمانية عيون ، إن كنت تريد
...أن تستمر فى كسب الأموال

29
00:04:17,533 --> 00:04:19,365
فسيكون علينا الاختباء
من هذه العيون الثمانية

30
00:04:19,403 --> 00:04:20,392
هيا

31
00:04:39,540 --> 00:04:41,338
لقد عدت للمنزل متأخراً الليلة الماضية

32
00:04:41,410 --> 00:04:44,472
أجل ، كنتُ أحاول الحصول
على حلّ لبعض الأمور المعقدة

33
00:04:44,583 --> 00:04:46,347
سيد تشاندراكنات ، سيد تشاندراكنات

34
00:04:46,452 --> 00:04:48,546
سنضيع يا سيدى
سيقومون بتحطيم أحيائنا الفقيرة

35
00:04:49,325 --> 00:04:50,314
وسيلقون بنا إلى الشوارع

36
00:04:50,427 --> 00:04:51,485
توقف عن العويل وأخبرنى ما الأمر

37
00:04:52,363 --> 00:04:54,525
...تارليجا أرسل إلينا إشعاراً

38
00:04:55,336 --> 00:04:56,325
بأنه سيقتلع الحى من جذوره

39
00:04:56,404 --> 00:04:57,393
ويبنى بدلاً منه مركزاً للتسوق

40
00:04:59,443 --> 00:05:03,382
اسمعوا ، إنهم يسيرون على خطى قانونية
...لتحقيق مآربهم ، وهذا يعنى أن

41
00:05:03,483 --> 00:05:05,475
المعركة الحقيقية ستكون فى
المحكمة ، ولكن لا تقلقوا أنفسكم

42
00:05:06,456 --> 00:05:10,327
سيقوم ولدى بمواجهتهم فى المحكمة

43
00:05:10,363 --> 00:05:12,355
وسيتغلب عليهم فى عقر دارهم

44
00:05:12,600 --> 00:05:16,334
سيدى القاضى ، إخلاء الحى
أمر غير مقبول بالمرة

45
00:05:16,540 --> 00:05:18,509
فأهل الحى يعيشون فيه منذ أربعين عاماً

46
00:05:19,346 --> 00:05:21,315
وقضوا فيه حياتهم بأكملها

47
00:05:21,483 --> 00:05:24,318
وأنجبوا أطفالاً كبروا
أمام أعينهم فى هذا الحى

48
00:05:24,589 --> 00:05:26,387
هؤلاء الناس ليسوا
مرتبطين ببعضهم فحسب

49
00:05:26,559 --> 00:05:28,528
بل مرتبطين أيضاً بجدران
منازلهم ، بالحوارى ، وبالطرقات

50
00:05:29,464 --> 00:05:31,330
وحتى بالحيوانات الضالة
التى تحيا داخل الحى

51
00:05:34,407 --> 00:05:35,499
واصل يا سيد شريفاستاف

52
00:05:36,477 --> 00:05:38,343
أين سيذهب هؤلاء الناس

53
00:05:38,414 --> 00:05:39,381
إذا تم إخلاء الحى ؟

54
00:05:39,482 --> 00:05:42,419
سيدى القاضى ، لا يوجد
غرباء بين هؤلاء الناس

55
00:05:42,555 --> 00:05:44,353
فجميعهم من سكان الحى

56
00:05:44,558 --> 00:05:47,358
...واليوم ، ومن أجل متاعبهم

57
00:05:47,564 --> 00:05:49,363
ومن أجل دموعهم ، أتى
هؤلاء الفقراء إلى المحكمة

58
00:05:49,401 --> 00:05:51,391
يحدوهم الأمل فى نيل العدالة

59
00:05:51,604 --> 00:05:54,370
وهذا المكان الذى يعيشون فيه
منذ أكثر من أربعي عاماً

60
00:05:54,477 --> 00:05:55,767
لا يمكن أن يتم إخلاؤه

61
00:05:55,846 --> 00:05:57,640
وفقاً لأىّ شريعة ، أو أىّ قانون

62
00:05:58,517 --> 00:06:01,420
سيدى القاضى ، لا يمكن
...للمحكمة أن تصدر حكمها

63
00:06:01,522 --> 00:06:05,393
من منطلق تأثرها بمشاكل الفقراء

64
00:06:05,530 --> 00:06:08,399
أو شعورها بالعطف بسبب معاناتهم

65
00:06:09,404 --> 00:06:12,375
عندما يريد مالك الحى أن يهدمه

66
00:06:12,410 --> 00:06:15,347
كيف يمكن للمحكمة إيقافه ؟

67
00:06:15,415 --> 00:06:18,352
...لقد اعتادت المحكمة دوماً أن توقف

68
00:06:18,421 --> 00:06:21,358
هذه النشاطات غير القانونية ، خوفى
...الوحيد هو أن رفاقاً من أمثالك

69
00:06:21,426 --> 00:06:24,363
لا يضعون تلك الأمور فى اعتباراتهم
...هذا يعنى يا سيدى القاضى -

70
00:06:24,431 --> 00:06:26,366
أن معشر المحامين أمثالنا
هم من تسببوا فى تلك المعاناة

71
00:06:26,435 --> 00:06:28,404
قطعاً تلك حقيقة يا سيدى القاضى

72
00:06:29,441 --> 00:06:30,499
إذا دافع المحامون عن المجرمين

73
00:06:30,610 --> 00:06:33,376
وبسبب ذلك تشرّد الفقراء فى الشوارع

74
00:06:33,581 --> 00:06:39,387
فسوف يفقد الفقير إيمانه
بالقانون ، وبالنظام بأكمله

75
00:06:39,659 --> 00:06:43,598
هذا كل شئ سيدى القاضى
بعد الاستماع لجميع الأقوال -

76
00:06:44,635 --> 00:06:46,433
فقد أصدرت المحكمة قرارها

77
00:06:47,541 --> 00:06:51,503
لا يمكن إخلاء الحى
رفعت الجلسة

78
00:06:52,650 --> 00:06:55,416
لقد كنت تتصرف فى المحكمة
...وكأنه لا يوجد

79
00:06:55,454 --> 00:06:58,425
شئ يربط بيننا
...هذا لأنك كنت تدافعين يا فيديا -

80
00:06:58,427 --> 00:07:00,487
عن هؤلاء الذين يملكون الحى

81
00:07:01,432 --> 00:07:02,626
وأنا كنتُ أدافع عن سكانه

82
00:07:04,605 --> 00:07:09,478
ومن أكون أنا الآن بالنسبة لك ؟
سأخبرك ، لكن دعينى أفكر أولاً .. - لماذا ؟

83
00:07:10,449 --> 00:07:13,477
لأن أمور الحب والعشق
...أكثر تعقيداً بكثير

84
00:07:13,588 --> 00:07:16,559
من قضايا المحكمة ، ربما
لم يصل ذلك لعلمك بعد

85
00:07:17,494 --> 00:07:18,461
إننى أعرف كل شئ

86
00:07:20,467 --> 00:07:22,436
فكرى جيداً "
" فكرتُ جيداً -

87
00:07:22,605 --> 00:07:24,597
انظرى إلىّ جيداً "
" أراك جيداً -

88
00:07:24,674 --> 00:07:27,406
عليكِ بمعرفتى جيداً "
" عرفتك جيداً -

89
00:07:27,513 --> 00:07:33,513
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

90
00:07:35,561 --> 00:07:37,496
" أنا مستعدة "

91
00:07:37,698 --> 00:07:43,607
هل أنت مستعدّ كى "
" تعيش وتموت من أجلى ؟

92
00:07:44,578 --> 00:07:46,604
" أنا مستعدّ "

93
00:07:46,715 --> 00:07:52,624
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

94
00:07:53,594 --> 00:07:55,563
" أنا مستعدة "

95
00:07:55,765 --> 00:07:57,734
فكرى جيداً "
" فكرتُ جيداً -

96
00:07:58,503 --> 00:08:00,495
انظرى إلىّ جيداً "
" أراك جيداً -

97
00:08:00,540 --> 00:08:02,509
عليكِ بمعرفتى جيداً "
" عرفتك جيداً -

98
00:08:38,710 --> 00:08:42,672
" استمعى إلى قصة الحب أولاً "

99
00:08:43,586 --> 00:08:47,548
" وبعدها افعلى ما تشائين "

100
00:08:47,760 --> 00:08:51,722
" ...الناس يطلقون على عنفوان الشباب "

101
00:08:52,602 --> 00:08:56,632
" نيراناً جامحة ، أمواجاً متدفقة "

102
00:09:00,784 --> 00:09:03,516
" استمعى إلى قصة الحب أولاً "

103
00:09:03,588 --> 00:09:05,580
" وبعدها افعلى ما تشائين "

104
00:09:05,659 --> 00:09:07,628
" ...الناس يطلقون على عنفوان الشباب "

105
00:09:07,696 --> 00:09:10,633
" نيراناً جامحة ، أمواجاً متدفقة "

106
00:09:12,605 --> 00:09:18,570
أخبرينى ، هل أنتِ مستعدة "
" للخوض داخل تلك النيران ؟

107
00:09:18,750 --> 00:09:20,776
" أنا مستعدة "

108
00:09:21,621 --> 00:09:27,586
هل أنت مستعدّ كى "
" تعيش وتموت من أجلى ؟

109
00:09:27,632 --> 00:09:29,794
" أنا مستعدّ "

110
00:09:30,672 --> 00:09:32,641
فكر جيداً "
" فكرتُ جيداً -

111
00:09:32,709 --> 00:09:34,735
انظر إلىّ جيداً "
" نظرتُ جيداً -

112
00:09:34,846 --> 00:09:37,544
عليك بمعرفتى جيداً "
" عرفتكِ جيداً -

113
00:10:22,633 --> 00:10:26,595
" ...عندما يقع الناس فى الحب "

114
00:10:26,807 --> 00:10:30,837
" فإنهم يضعون أرواحهم على أكفهم "

115
00:10:31,649 --> 00:10:35,611
" هذا لأن الحب اندفاع وجنون "

116
00:10:35,791 --> 00:10:39,787
" لا مجال فيه للتردد "

117
00:10:44,673 --> 00:10:46,665
" ...عندما يقع الناس فى الحب "

118
00:10:46,744 --> 00:10:48,770
" فإنهم يضعون أرواحهم على أكفهم "

119
00:10:48,848 --> 00:10:50,840
" هذا لأن الحب اندفاع وجنون "

120
00:10:50,884 --> 00:10:53,684
" لا مجال فيه للتردد "

121
00:10:55,760 --> 00:10:59,756
هل أنت مستعد كى تصبح مجنوناً "
" وتنادينى .. ليلى ، ليلى ، ليلى ؟

122
00:10:59,868 --> 00:11:05,777
هل أنت مستعدّ كى تصبح "
" مجنوناً وتنادينى ليلى ؟

123
00:11:05,846 --> 00:11:08,681
" أجل ، أنا مستعدّ "

124
00:11:08,884 --> 00:11:14,827
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

125
00:11:15,697 --> 00:11:17,666
" أنا مستعدة "

126
00:11:17,868 --> 00:11:19,837
فكرى جيداً "
" فكرتُ جيداً -

127
00:11:20,706 --> 00:11:22,675
انظرى إلىّ جيداً "
" أراك جيداً -

128
00:11:22,710 --> 00:11:24,679
عليكِ بمعرفتى جيداً "
" عرفتك جيداً -

129
00:12:00,746 --> 00:12:04,742
" عندما نمتزج سوياً "

130
00:12:05,688 --> 00:12:09,650
" سترتج الأرض وتهتز السماء "

131
00:12:09,796 --> 00:12:13,735
" وستتفتح الأزهار داخل قلوبنا "

132
00:12:13,903 --> 00:12:18,673
" لكن بعد اجتياز الصعوبات والمعوقات "

133
00:12:22,853 --> 00:12:24,879
" عندما نمتزج سوياً "

134
00:12:24,923 --> 00:12:26,915
" سترتج الأرض وتهتز السماء "

135
00:12:27,762 --> 00:12:29,731
" وستتفتح الأزهار داخل قلوبنا "

136
00:12:29,765 --> 00:12:32,736
" لكن بعد اجتيازالصعوبات والمعوقات "

137
00:12:33,973 --> 00:12:39,938
" هل أنت مستعدّ لتسير على الأشواك ؟ "

138
00:12:40,785 --> 00:12:42,913
" أجل أنا مستعدّ "

139
00:12:42,989 --> 00:12:48,727
هل  أنت مستعدّ كى "
" تعيش وتموت من أجلى ؟

140
00:12:48,834 --> 00:12:51,771
" لقد أخبرتكِ .. أنا مستعدّ "

141
00:12:52,006 --> 00:12:57,915
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

142
00:12:58,785 --> 00:13:00,811
" أنا مستعدة "

143
00:13:43,012 --> 00:13:45,949
أبى
مرحباً عزيزتى ، مرحباً يا كاران -

144
00:13:46,017 --> 00:13:48,715
تحياتى سيدى
...لقد سعدت للغاية بسماع مرافعتك -

145
00:13:48,789 --> 00:13:51,851
فى قضية حى شانتيناجار
أنت لك مستقبل باهر

146
00:13:51,928 --> 00:13:52,986
شكراً لك سيدى
تفضل بالجلوس -

147
00:13:54,800 --> 00:13:56,860
ولكن فيديا لا تزال  لا تدّخر
جهداً لهزيمتى يا سيدى

148
00:13:57,805 --> 00:13:59,933
أنت تقول ذلك فقط كى
تجعلنى بحال أفضل

149
00:14:03,983 --> 00:14:04,950
أحضرى له شاياً يا فيديا

150
00:14:05,052 --> 00:14:06,748
سأعود خلال دقائق ، اعذرونى

151
00:14:08,858 --> 00:14:11,727
هذا ليس عدلاً يا سيد داجا

152
00:14:11,798 --> 00:14:14,734
لقد أصدرت فى المحكمة حكماً لصالح
سكان الحى ، فأين ذهبت شكواى إذن ؟

153
00:14:14,802 --> 00:14:15,861
لقد سمعت شكواك

154
00:14:17,040 --> 00:14:19,943
القرارات التى نصدرها فى المحكمة
غايتها فقط أن نجعل الناس سعداء

155
00:14:21,816 --> 00:14:24,753
...سأرسل سوراج غداً إلى هناك

156
00:14:24,822 --> 00:14:27,987
لإخلاء الحى ، قبل غروب الشمس

157
00:14:30,833 --> 00:14:32,995
حتى الأطفال الذين بين
أياديكم يعرفون من أنا

158
00:14:34,940 --> 00:14:36,909
لكننى لستُ سوراج الذى يأتى كل يوم

159
00:14:38,813 --> 00:14:39,871
فخروجى ليس خروجاً عادياً

160
00:14:39,915 --> 00:14:41,850
فالكل يعلم أن مجيئى يعنى دماراً كبيراً

161
00:14:44,057 --> 00:14:48,793
وقد أتيتُ اليوم كى أخبركم
بأنكم أمامكم يومان فحسب

162
00:14:48,832 --> 00:14:49,924
تخلوا فيهما حى شانتيناجار

163
00:14:51,971 --> 00:14:58,973
إما أن تأخذوا الأموال وترحلوا ، أو
ترحلوا إجبارياً باستخدام الرصاصات

164
00:15:00,954 --> 00:15:03,014
...فإذا أخذتم الأموال وغادرتم الحى

165
00:15:04,961 --> 00:15:06,827
فلن أطلق عليكم رصاصة واحدة

166
00:15:07,866 --> 00:15:09,892
وغير ذلك ، فباستخدام الرصاصات
أستطيع إخلاء العالم بأكمله

167
00:15:11,039 --> 00:15:12,974
فما مدى قوة شانتيناجار فى مواجهتى ؟

168
00:15:13,043 --> 00:15:15,775
الشمس أو القمر لا يملكون القوة الكافية

169
00:15:15,848 --> 00:15:17,874
كى يعلمون مدى قدرة شانتيناجار

170
00:15:19,888 --> 00:15:22,916
لا أحد يمتلك القوة التى
تتيح له تدمير هذا المكان

171
00:15:37,888 --> 00:15:39,857
أنا لا أحب هؤلاء الذين
يتحدثون بتلك النغمة التقليدية

172
00:15:41,128 --> 00:15:42,994
ولهذا فأنا أحذركم قبل أن أرحل

173
00:15:44,032 --> 00:15:46,901
سأعطيكم متسعاً من الوقت
حتى الرابع عشر من أغسطس

174
00:15:48,074 --> 00:15:49,906
فكروا جيداً ثم اتخذوا قراركم

175
00:15:51,045 --> 00:15:52,946
إما أن تغادروا هذا المكان
بعد الحصول على الأموال

176
00:15:53,884 --> 00:15:54,873
او الحصول على الرصاصات

177
00:15:55,052 --> 00:15:57,112
لسنا نخشى هؤلاء الذين يستمرون بالنباح

178
00:15:57,892 --> 00:15:58,984
بلا أية قوة تذكر

179
00:16:00,863 --> 00:16:02,855
لن تكون قادراً على إخلاء هذا
...الحى حتى ولو تعاقب

180
00:16:03,001 --> 00:16:04,993
أربعة عشر تاريخاً فوق
تاريخ الرابع عشر من أغسطس

181
00:16:08,076 --> 00:16:10,911
أقدر غضبك ، ولذا لن
آخذ منك جواباً الآن

182
00:16:11,983 --> 00:16:13,952
فى الخامس عشر من أغسطس
سيكون الحى قد تم إخلاؤه

183
00:16:14,889 --> 00:16:16,015
وستوضع أول لبنة

184
00:16:16,091 --> 00:16:17,058
فى بناء المركز الجديد

185
00:16:19,130 --> 00:16:20,826
...سنحفر بأيدينا قبور هؤلاء الذين يجرءون

186
00:16:20,900 --> 00:16:23,928
على إخلاء هذا المكان من سكانه
ضع هذا فى اعتبارك

187
00:16:33,924 --> 00:16:35,050
لا تقلق يا سيد شريفاستاف

188
00:16:35,994 --> 00:16:37,120
سألقن هذا المدعو سوراج سينج درساً

189
00:16:38,065 --> 00:16:39,897
يجعله لا يضع قدمه فى
هذا الحى مرة أخرى

190
00:16:40,169 --> 00:16:42,867
شكراً سيدى المفتش ، تفضل

191
00:16:45,078 --> 00:16:49,017
لا يجدر بكم القلق بعد الآن
ستتولى الشرطة حمايتكم

192
00:16:49,085 --> 00:16:51,054
لكن سوراج سينج لا يلقى
بالاً لأوامر القانون

193
00:16:51,155 --> 00:16:53,124
إنه لا يطيع القانون أبداً

194
00:16:53,960 --> 00:16:55,895
أظنّ أننا ينبغى علينا أن
نقبل بالتعويضات المالية

195
00:16:55,931 --> 00:16:57,900
ونغادر هذا المكان برفقة عائلاتنا

196
00:16:58,035 --> 00:16:59,059
هذا هو أفضل الحلول بالنسبة لنا

197
00:16:59,905 --> 00:17:02,933
لن تنتهى المشكلة إذا قمتم بإخلاء الحى

198
00:17:04,046 --> 00:17:05,947
ففى المكان الجديد ستجدون
مجرماً شأن سوراج

199
00:17:06,049 --> 00:17:06,913
وسيزعجكم ويضطهدكم

200
00:17:08,086 --> 00:17:10,955
وبذلك لن تستقروا فى مكان واحد
وستغيرون أماكنكم باستمرار

201
00:17:11,158 --> 00:17:12,956
ولن تنعموا بسلام أبداً

202
00:17:28,924 --> 00:17:31,895
...أيها الأحمق ، اذهب وأخبر محاميك

203
00:17:31,964 --> 00:17:34,160
أن سوراج سينج قد اتخذ قراره

204
00:17:35,169 --> 00:17:37,138
أخبره أن يقدم شكواه أينما يرغب

205
00:17:38,208 --> 00:17:40,940
لا يعنينى إن ذهب إلى المحكمة
أو حتى إلى القاضى ذاته

206
00:17:40,980 --> 00:17:41,969
هل تفهمنى ؟

207
00:17:42,048 --> 00:17:44,917
سيدى القاضى ، أمامكم سوراج
سينج المعروف بكيشان سينج

208
00:17:44,988 --> 00:17:49,121
ليس الأمر متعلقاً بمكان جديد هذه
المرة ، إنه نفس الحى

209
00:17:50,030 --> 00:17:52,967
فلكى يخلى الحى من سكانه قام هذا
...الرجل فى العاشر من أغسطس

210
00:17:53,202 --> 00:17:54,932
بتهديد سكان الحى بأكمله

211
00:17:55,006 --> 00:17:56,975
وقام بالاعتداء على هذا الرجل البرئ

212
00:17:58,077 --> 00:18:00,980
إننى أطالب عدالة المحكمة بتوقيع
أقسى عقوبة على سوراج سينج

213
00:18:01,117 --> 00:18:04,179
...كى لا يرفع عينيه مرة أخرى

214
00:18:05,124 --> 00:18:09,120
فى وجوه الأبرياء والعجزة

215
00:18:10,233 --> 00:18:14,002
هذا كل ما فى الأمر سيدى القاضى
...بعد الاستماع إلى أقوال المدعى -

216
00:18:14,107 --> 00:18:17,135
فإن المحكمة تريد الاستماع إلى أقوال الدفاع

217
00:18:19,116 --> 00:18:22,178
سيدى القاضى ، لقد ألقت الشرطة
القبض على موكلى سوراج سينج

218
00:18:23,157 --> 00:18:27,927
ليلة التاسع من أغسطس
بتهمة السرقة من منزل الوزير

219
00:18:27,999 --> 00:18:32,940
وفى اليوم التالى قامت
عدالتكم بإصدار الحكم ضده

220
00:18:33,008 --> 00:18:36,070
بوضعه فى الحبس
الاحتياطى لمدة خمسة أيام

221
00:18:37,016 --> 00:18:38,176
ها هى الوثائق التى تؤيد كلامى

222
00:18:40,088 --> 00:18:44,221
سيدى القاضى ، هل  من الممكن أن يتواجد
...الشخص تحت حراسة الشرطة

223
00:18:45,030 --> 00:18:46,190
ويثير الفوضى فى مكان آخر فى نفس الوقت ؟

224
00:18:50,273 --> 00:18:51,969
بعد إثبات وجود سوراج
سينج تحت حراسة المحكمة

225
00:18:52,043 --> 00:18:55,037
من العاشر من أغسطس إلى
الخامس عشر من نفس الشهر

226
00:18:55,082 --> 00:18:59,021
فإن جميع التهم الموجهة ضده كاذبة

227
00:19:00,024 --> 00:19:03,154
وعليه فقد تم تبرئته منها

228
00:19:20,262 --> 00:19:21,244
أيها المحامى

229
00:19:29,941 --> 00:19:33,083
كاران ، كل هذا لم يضع هدراً

230
00:19:34,185 --> 00:19:36,964
لقد كان هدفك هو معاقبته

231
00:19:37,930 --> 00:19:38,912
وقد أسهم ذلك فى إنقاذ الحى

232
00:19:40,914 --> 00:19:43,863
لو تجرّأ ونظر إلى الحى مرة أخرى

233
00:19:44,958 --> 00:19:46,009
فسأذهبُ وأقتله

234
00:19:46,085 --> 00:19:48,899
قلتُ لكم دعونى
لن أدعهم على قيد الحياة

235
00:19:49,069 --> 00:19:51,917
دعونى ، دعونى ، دعونى

236
00:19:52,815 --> 00:19:54,995
دعونى ، لن أتركك حياً

237
00:20:26,728 --> 00:20:27,710
إننى أدفع المحكمة لمعاقبة الناس بالسجن

238
00:20:27,789 --> 00:20:29,676
لكن أحياناً أقوم بمعاقبتهم بنفسى

239
00:20:30,672 --> 00:20:32,559
لو أن والدتك قد أنجبت رجلاً بحق

240
00:20:33,556 --> 00:20:37,489
فتجرّأ وادخل هذا المنزل
...أيها المحامى ، لقد أتيت إلينا -

241
00:20:37,568 --> 00:20:41,478
ترغب فى قتالنا بزيّك الرسمى
...ولذلك فسيمكنك بسهولة تحويل

242
00:20:41,546 --> 00:20:45,456
الأمر إلى قضية كبيرة ضدنا
إننى أجيد كل اللغات -

243
00:20:45,524 --> 00:20:48,439
لغة الكلمات ، ولغة الأفعال
...لكنى لستُ أرى الوقت مناسباً

244
00:20:48,508 --> 00:20:49,490
لاستعمال لغة الكلمات

245
00:20:51,524 --> 00:20:54,666
ولكى تشاهدوا أفعالى جيداً
سأخلع زيّى الرسمى هذا

246
00:21:09,425 --> 00:21:11,504
اليوم لن يقف أحد
حائلاً بيننا أيها المحامى

247
00:21:15,326 --> 00:21:17,281
لم أواجه رجلاً حقيقياً من زمن طويل

248
00:21:18,475 --> 00:21:20,294
يبدو أننى سأحقق أمنيتى اليوم

249
00:21:20,531 --> 00:21:22,452
اعتبرها أمنيتك الأخيرة إذن يا سوراج

250
00:21:23,515 --> 00:21:25,266
لقد ربحت القضية فى المحكمة
من خلال تشويه الحقائق

251
00:21:25,305 --> 00:21:27,384
لذا فلا تعتبر نفسك رجلاً حقيقياً

252
00:21:29,283 --> 00:21:31,204
لو أن القرارات يتم اتخاذها بالقوة

253
00:21:32,233 --> 00:21:33,250
فدعنا نختبر قوتنا هنا

254
00:24:30,372 --> 00:24:32,273
ها هى كفالة كاران شريفاستاف

255
00:24:36,450 --> 00:24:39,319
كاران ، إننى أعلم أنك برئ

256
00:24:40,323 --> 00:24:43,317
لو كنتُ مذنباً لما كنتِ هنا كى تضمنينى

257
00:24:43,362 --> 00:24:45,456
تحياتى ، تعال يا سيدى

258
00:24:47,470 --> 00:24:49,439
ها هى كفالة سوراج سينج

259
00:24:50,374 --> 00:24:52,275
ماذا تفعلين يا راو ؟
يجدر بك وضعه خلف القضبان

260
00:24:52,445 --> 00:24:55,439
عماه ، لقد قمت بإنقاذ مجرم بفعلك هذا

261
00:24:58,423 --> 00:25:01,292
عزيزتى ، إنه رجل صغير
...وحماية الرجال الصغار

262
00:25:01,428 --> 00:25:03,260
فى هذه البلدة هى مهمتنا الرئيسية

263
00:25:03,532 --> 00:25:06,298
الدماء التى تجرى فى عروقه

264
00:25:06,437 --> 00:25:08,338
تنتمى إلى دماء أهل بلدتنا

265
00:25:08,508 --> 00:25:12,379
وليس من واجبنا أن نعاقبه
على خطاياه أو جرائمه

266
00:25:13,350 --> 00:25:16,287
بفضل نتائج جهودنا العظيمة
...لا ترين شخصاً فى المدينة

267
00:25:16,321 --> 00:25:18,256
يحيد عن طريق الصواب
ويسير فى الدرب الخاطئ

268
00:25:18,325 --> 00:25:20,294
وهذا يعنى أننا نفعل الصواب

269
00:25:20,496 --> 00:25:23,262
ثمة مقولة هندية تقول
خطوة واحدة فى اتجاه ما

270
00:25:23,334 --> 00:25:26,271
وألف خطوة فى اتجاه معين ومحدد

271
00:25:26,340 --> 00:25:28,275
وعين واحدة على شئ ما

272
00:25:28,343 --> 00:25:29,401
وألف عين على شئ معين ومحدد

273
00:25:31,383 --> 00:25:34,411
بنىّ ، إننى أكره الخطيئة
لكنى لا أكره الخطاة

274
00:25:34,588 --> 00:25:36,352
أننا على صواب أم لا ؟
سيدى الوزير -

275
00:25:55,626 --> 00:25:58,324
كاران ، هيا نعود إلى المنزل

276
00:26:14,461 --> 00:26:17,432
تشاجانلال ، بعد أن
استلمت تحذيرى السابق

277
00:26:18,534 --> 00:26:20,469
لماذا يستمر شريكك فى ممارسة الأعمال

278
00:26:21,339 --> 00:26:23,308
التى لا يعود ربحها سوى عليه وحده

279
00:26:23,510 --> 00:26:25,445
أنا لم أفعل شيئاً من
وراء ظهرك يا سيد داجا

280
00:26:27,484 --> 00:26:31,321
...حسناً ، فكيف إذن وجدنا تلك الحقيبة

281
00:26:31,391 --> 00:26:33,485
فى صندوق سيارتك ؟

282
00:26:38,470 --> 00:26:42,307
انظروا إليها بتمعّن
هل تعلمون ماذا تحوى ؟

283
00:26:42,411 --> 00:26:44,505
إنها تحوى ... مخدرات

284
00:26:45,617 --> 00:26:51,491
مثل هذه السموم تبلغ قيمتها
مليون روبية للكيلو الواحد

285
00:26:53,397 --> 00:26:56,562
وهذه المخدرات يتم إعطاؤها باستخدام الحقن

286
00:26:59,575 --> 00:27:03,344
لا ، لا
لا تعطنى تلك هذه الحقنة

287
00:27:04,451 --> 00:27:07,422
لا تقلق يا سيد جوبتا
...لقد كنتُ أريهم فقط

288
00:27:07,523 --> 00:27:09,458
مدى تأثير الإدمان على الناس

289
00:27:10,495 --> 00:27:11,484
آميد سينج
نعم سيدى -

290
00:27:12,632 --> 00:27:14,498
لو أعطيناه خمسة سنتيمترات فسيضعف
لا يا سيدى أرجوك -

291
00:27:14,569 --> 00:27:19,373
أما لو أعطيناه سبعة
سنتيمترات فسيفقد وعيه

292
00:27:21,448 --> 00:27:23,610
ولو أعطيناه عشرة سنتيمترات ، فسيموت

293
00:27:31,500 --> 00:27:33,401
ماذا ينبغى علينا أن نفعل
بشأنك يا تشاجانلال ؟

294
00:27:33,670 --> 00:27:38,440
سامحنى يا سيد داجا
لن أكرر خطئى هذا مجدداً

295
00:27:39,648 --> 00:27:41,617
هناك طريقة واحدة فقط لإنقاذ حياتك

296
00:27:44,457 --> 00:27:45,515
لقد أريتنى الدرب الصحيح يا سيد داجا

297
00:27:46,627 --> 00:27:47,616
ولن أحيد عنه أبداً

298
00:27:49,499 --> 00:27:54,566
اذهب بعيداً حيث الأماكن
التى لا أعلمُ عنها شيئاً

299
00:27:55,610 --> 00:28:00,380
ستعمل هناك قوّاداً ، تجلب الفتيات
حاضر سيد داجا -

300
00:28:00,586 --> 00:28:02,452
...سأغادر فوراً ، ومن اليوم فصاعداً

301
00:28:02,589 --> 00:28:03,556
لن أريك وجهى أبداً

302
00:28:07,431 --> 00:28:11,461
سيدى ، يمكنك أن تجنى
أرباحاً طائلة من هذا العمل

303
00:28:12,608 --> 00:28:16,513
ولا يوجد من يمكنه أن يفعل
ذلك أفضل منك يا سيدى

304
00:28:16,682 --> 00:28:19,619
سيد داجا ، المخدرات دائماً تحت الطلب

305
00:28:20,489 --> 00:28:22,481
ومن الممكن تسليمها فى
الأحياء الفقيرة بعيداً عن الأعين

306
00:28:23,460 --> 00:28:27,422
وأنا أعرف ملك الأحياء الفقيرة
حق المعرفة يا سيد تالريجا

307
00:28:29,505 --> 00:28:30,563
هذه ليست صفقة عادية يا سوراج

308
00:28:31,542 --> 00:28:33,408
ستكسب من ورائها الكثير من الأموال

309
00:28:33,478 --> 00:28:36,415
ستغنيك عن العمل بقية حياتك

310
00:28:36,484 --> 00:28:41,425
ويمكنك أن تبتعد بعدها عن طريق
الجرائم تماماً ، وتحيا حياة مريحة

311
00:28:41,493 --> 00:28:42,482
وتستقر فى منزلك

312
00:28:43,497 --> 00:28:47,493
هل سأكون مضطراً لقتل أحدهم
من أجل هذه الراحة يا سيد داجا ؟

313
00:28:47,704 --> 00:28:50,504
فى أيامنا هذه لن تكسب أموالاً أبداً
إذا أقمت وزناً لحياة الآخرين

314
00:28:51,578 --> 00:28:53,672
...إننى أتحدث عن عمل

315
00:28:54,651 --> 00:28:58,488
سيجعلك تربح الملايين
وتدخل سوق العمل بكل ثقة

316
00:29:00,728 --> 00:29:04,497
هل تتحدث عن المخدرات والسموم البيضاء ؟

317
00:29:05,503 --> 00:29:09,499
أنت فتى ذكى
لقد فهمت الأمر بسرعة مذهلة

318
00:29:12,716 --> 00:29:15,585
لا يا سيد داجا
لن أقوم بهذا العمل

319
00:29:16,523 --> 00:29:19,460
لماذا ؟ ، أنت تبيع الخمور
وتلعب القمار باستمرار

320
00:29:19,562 --> 00:29:21,724
وتهرّب الذهب والفضة
فما الخطأ بشأن المخدرات ؟

321
00:29:22,634 --> 00:29:25,537
تهريب الذهب والفضة لا يضرّ أحداً

322
00:29:25,640 --> 00:29:28,668
والقمار لن يتسبب يوماً
فى قتل أحدهم يا سيد داجا

323
00:29:29,714 --> 00:29:32,583
وكذلك الخمور لن تسبب ضرراً لأحد
...ولكن المخدرات

324
00:29:33,687 --> 00:29:35,622
المخدرات عبارة عن سموم تودى بحياة الشباب

325
00:29:36,627 --> 00:29:38,562
الأجيال المستقبلية تتحطم بسببها

326
00:29:39,565 --> 00:29:41,557
ليست بنا حاجة للتفكير
فى مصلحة الأجيال القادمة

327
00:29:42,705 --> 00:29:45,470
املأ معدتك فحسب ، وليس من واجبك
...أن تعانى برؤية الذين يعانون جوعاً

328
00:29:45,542 --> 00:29:47,602
حتى الموت
بل من واجبى يا سيد داجا -

329
00:29:48,782 --> 00:29:52,516
إننى تاجر بالفعل
لكننى لا أتاجر فى الموت

330
00:29:53,556 --> 00:29:55,684
لو أننى أعلم أنك تتاجر
...فى هذه السموم

331
00:29:56,629 --> 00:29:58,495
لما تركتك على قيد الحياة أبداً

332
00:30:02,573 --> 00:30:04,631
إننى لا أعلم كيفية نزع
سم الثعبان يا سيد داجا

333
00:30:05,812 --> 00:30:08,510
لكن يمكننى تحطيم رؤوس الأوغاد

334
00:30:08,584 --> 00:30:10,553
حتى ولو كانوا أكثر المجرمين
سموماً على وجه الأرض

335
00:30:20,539 --> 00:30:23,567
سوراج ، الغضب إشارة للضعف

336
00:30:24,647 --> 00:30:28,711
لقد كان ذلك مجرد اقتراح
أحببتُ أن أعرضه عليك

337
00:30:29,723 --> 00:30:34,561
إذا لم تكن موافقاً ، فأعدك ألا
أكرر الأمر معك مرة أخرى

338
00:30:35,734 --> 00:30:39,571
لكن ضع شيئاً واحداً فى اعتبارك
...ستظل دوماً عندى أكثر قيمة

339
00:30:39,607 --> 00:30:43,603
من المال يا سوراج
حسناً ، سأغادر الآن

340
00:30:47,789 --> 00:30:51,506
سوراج ، ما الأمر يا صديقى ؟
لا شئ -

341
00:30:51,576 --> 00:30:53,485
لا ، لابدّ من وجود شئ ما

342
00:30:53,553 --> 00:30:54,597
جعلك تحتدّ مع السيد داجا بهذا الشكل

343
00:30:55,595 --> 00:30:59,447
أتفق معك تماماً فى أن المخدرات
تتسبب فى تدمير الأجيال المستقبلية

344
00:30:59,449 --> 00:31:02,571
لكن ما سبب كرهك للمخدرات بهذا الشكل ؟

345
00:31:05,378 --> 00:31:08,365
دمارى وتحطيمى هو السبب
وراء كرهى لها بهذا الشكل يا بولو

346
00:31:10,286 --> 00:31:14,194
لقد سافرتُ ذات مرة فى طريق الحب

347
00:31:14,272 --> 00:31:18,157
مثل كل الذين يسافرون عبره

348
00:31:19,311 --> 00:31:25,072
وقد كانت تلك هى المرة الوحيدة
التى رأت فيها عيناى السعادة يا بولو

349
00:31:50,125 --> 00:31:53,165
أنا فى السابعة عشرة "
" وأنت فى الثامنة عشر

350
00:31:55,130 --> 00:31:58,170
" لا يمكننى احتمال آلام الحب "

351
00:32:00,070 --> 00:32:02,216
" من هو ؟ .. من هو ؟ .. من هو ؟ "

352
00:32:03,119 --> 00:32:06,995
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

353
00:32:10,080 --> 00:32:13,120
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

354
00:32:16,976 --> 00:32:22,933
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

355
00:32:23,076 --> 00:32:28,998
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

356
00:32:29,871 --> 00:32:35,036
كتب إلىّ خطاباً ، وأرسل "
" إلىّ قطعة من قلبه مع الورق

357
00:32:36,004 --> 00:32:41,961
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

358
00:32:42,800 --> 00:32:48,722
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

359
00:33:18,570 --> 00:33:21,643
" أمى ستضربنى ، أبى سيضربنى "

360
00:33:21,752 --> 00:33:24,701
" أخشى الوقوع فى قبضتهم "

361
00:33:28,548 --> 00:33:31,520
" أمى ستضربنى ، أبى سيضربنى "

362
00:33:31,598 --> 00:33:34,604
" أخشى الوقوع فى قبضتهم "

363
00:33:35,444 --> 00:33:38,393
" لا أريد لسرنا أن يعرفه أحد "

364
00:33:38,460 --> 00:33:41,409
" لا أريد لسرنا أن يعرفه أحد "

365
00:33:41,543 --> 00:33:44,549
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

366
00:33:44,626 --> 00:33:48,332
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

367
00:33:48,405 --> 00:33:54,362
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

368
00:34:27,258 --> 00:34:31,033
" أودّ أن أقول له شيئاً "

369
00:34:31,136 --> 00:34:34,085
" ولو قال لى شيئاً سأصمت "

370
00:34:37,100 --> 00:34:39,024
" أودّ أن أقول له شيئاً "

371
00:34:39,059 --> 00:34:43,196
" ولو قال لى شيئاً سأصمت "

372
00:34:43,998 --> 00:34:46,970
" سأشير له فقط وسيفهمنى "

373
00:34:47,049 --> 00:34:50,055
" سأشير له فقط وسيفهمنى "

374
00:34:50,131 --> 00:34:53,137
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

375
00:34:53,976 --> 00:34:56,891
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

376
00:34:56,960 --> 00:35:02,882
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

377
00:35:03,093 --> 00:35:08,959
كتب إلىّ خطاباً ، وأرسل "
" إلىّ قطعة من قلبه مع الورق

378
00:35:09,922 --> 00:35:15,879
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

379
00:35:16,022 --> 00:35:21,922
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

380
00:36:37,440 --> 00:36:42,288
سوراج ، فى أىّ اتجاه
تتجه حياتك يا سوراج ؟

381
00:36:43,420 --> 00:36:48,200
هذا الإدمان سيجعلك تدخل أبواب الموت

382
00:36:48,271 --> 00:36:52,213
ولن تعود من هناك مرة أخرى

383
00:36:52,358 --> 00:36:57,331
شيلبا ، أياً كان ما يقوم به
صديقنا فهو على صواب

384
00:36:58,173 --> 00:37:00,358
أنت لا تعلمين مدى عمق
الصداقة التى تربط بيننا

385
00:37:01,163 --> 00:37:04,176
أنا أعلم جيداً مدى الصداقة التى تربط بينكم

386
00:37:05,250 --> 00:37:10,132
وهى التى جعلت أوغاداً مثلكم
يأخذون سوراج نحو طريق الدمار هذا

387
00:37:11,098 --> 00:37:13,057
ومن الآن فصاعداً ، لو رأيتُ
...أحداً منكم برفقة سوراج

388
00:37:13,125 --> 00:37:15,243
فسأبرحكم ضرباً بحذائى

389
00:37:16,182 --> 00:37:17,269
هيا أيها الرفاق

390
00:37:19,140 --> 00:37:24,056
دعونا نريها أىّ فعل مشين
نستطيع نحن أن نفعله معها

391
00:37:24,090 --> 00:37:25,074
سوراج

392
00:37:41,135 --> 00:37:42,119
دعونى

393
00:37:46,054 --> 00:37:47,016
دعونى

394
00:37:49,177 --> 00:37:50,139
دعونى

395
00:38:06,887 --> 00:38:07,871
سوراج

396
00:38:22,039 --> 00:38:23,001
سوراج

397
00:38:23,103 --> 00:38:24,790
سوراج ، انهض يا سوراج

398
00:38:25,992 --> 00:38:28,008
انهض يا سوراج

399
00:39:02,864 --> 00:39:07,837
شيلبا ، شيلبا
لقد كنتُ ثملاً تلك الليلة

400
00:39:10,639 --> 00:39:13,753
سوراج ، اترك الإدمان لأجل الله

401
00:39:15,757 --> 00:39:19,608
ما حدث لى تلك الليلة

402
00:39:19,710 --> 00:39:22,666
من الممكن أن يحدث لشقيقتك
بهارتى فى يوم من الأيام

403
00:39:24,629 --> 00:39:25,716
من سيحميها وقتئذ ؟

404
00:39:30,610 --> 00:39:33,589
كف عن الإدمان يا سوراج
كف عن الإدمان

405
00:39:35,793 --> 00:39:39,508
أقسم بحبك يا حبيبتى
أننى ومن الآن فصاعداً

406
00:39:39,647 --> 00:39:42,468
لن أقرب المخدرات أبداً

407
00:39:42,637 --> 00:39:46,454
...عدنى يا سوراج

408
00:39:46,592 --> 00:39:50,370
أنك ستقاتل ضد تجارها ومروجيها

409
00:39:52,725 --> 00:39:56,408
...ويوم أن تقضى على تلك الجريمة تماماً

410
00:39:56,480 --> 00:39:59,433
...وقتئذ فقط روحى سوف

411
00:40:20,262 --> 00:40:22,103
ومنذ ذلك اليوم ، قررتُ
...أن أشنّ حرباً

412
00:40:22,139 --> 00:40:24,104
ضد بائعى المخدرات ومروجيها

413
00:40:25,236 --> 00:40:27,043
حتى إننى استدرجتُ بعض
هؤلاء الأوغاد إلى المحكمة

414
00:40:27,080 --> 00:40:28,989
...ولكن بقوة المال والنفوذ

415
00:40:29,056 --> 00:40:30,965
تختفى الأدلة
...وكذلك يتحول الشهود

416
00:40:31,033 --> 00:40:33,065
إلى أعداء

417
00:40:35,019 --> 00:40:37,916
ظللتُ أقاتلهم ، حتى تمكنوا من النيل منى

418
00:40:37,950 --> 00:40:40,083
وأرسلونى إلى السجن

419
00:40:41,870 --> 00:40:44,800
وبعد ذلك سلكتُ طريق الإجرام

420
00:40:44,867 --> 00:40:46,776
وعشتُ حياة الحمقى

421
00:40:47,964 --> 00:40:49,737
...لهذا أرسلتُ بهارتى بعيداً

422
00:40:49,808 --> 00:40:50,919
عن عالم الجريمة بأكمله

423
00:40:52,740 --> 00:40:56,648
لا أطمحُ إلا لشئ واحد فقط

424
00:40:56,725 --> 00:40:59,622
وهو أن أعطى بهارتى السعادة
التى لطالما أرادت أن تشعر بها

425
00:40:59,690 --> 00:41:02,812
أريدها أن تتفاخر بأخيها الأكبر

426
00:41:03,775 --> 00:41:05,717
أخى ليس كبيراً فحسب
بل إنه شخصية مرموقة أيضاً

427
00:41:06,542 --> 00:41:08,608
وهناك بعض الشخصيات المرموقة تأتى لمقابلته

428
00:41:08,748 --> 00:41:11,645
بهارتى ، إننى شاب فقير من عائلة فقيرة

429
00:41:12,735 --> 00:41:15,408
أحياناً ينتابنى خوف شديد
بشأن ماذا ؟ -

430
00:41:15,679 --> 00:41:18,522
فكرة أن أخاك من الممكن
أن يقف حائلاً بين ارتباطنا

431
00:41:19,419 --> 00:41:21,427
أخى لا يلقى بالاً لهذه الأمور

432
00:41:22,397 --> 00:41:24,405
إنه لا يريد سوى سعادتى

433
00:41:25,376 --> 00:41:27,485
وأنت الشخص الذى
سيحقق لى السعادة يا بافان

434
00:41:27,592 --> 00:41:29,340
لكن علينا أن نفكر
ملياً فى الأمر يا بهارتى

435
00:41:30,306 --> 00:41:31,286
لا يجدر بنا تصديق هؤلاء الكبار

436
00:41:31,530 --> 00:41:34,271
سأقنع أخى بالأمر
لن أتخلى عنك أبداً

437
00:41:35,269 --> 00:41:38,439
أخبرنى الآن ، ماذا يعمل والدك ؟
إنه يقاتل من أجل الحقيقة -

438
00:41:51,828 --> 00:41:55,630
سيدى ، شحنة المخدرات
هذه المرة مستوردة من الخارج

439
00:41:55,832 --> 00:41:59,792
ستجنى من ورائها أرباحاً طائلة

440
00:42:00,763 --> 00:42:01,812
...والشخص الذى سيجلبها هو

441
00:42:03,807 --> 00:42:07,676
! انظر من هذا
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً -

442
00:42:10,690 --> 00:42:15,451
شحنة صافية ، ليست عادية مثل الأخريات

443
00:42:15,587 --> 00:42:17,436
والشخص الذى سيجلبها
أيضاً ليس شخصاً عادياً

444
00:42:17,573 --> 00:42:18,553
...إنه

445
00:42:21,544 --> 00:42:23,619
مرحباً ، مرحباً
تكلم يا رجل

446
00:42:30,578 --> 00:42:33,387
عندما تسمعون اسمه ستبقى
أفواهكم مفتوحة بفعل الصدمة

447
00:42:34,383 --> 00:42:35,363
...واسمه هو

448
00:42:37,395 --> 00:42:41,298
أوقف هذا العبث
مرحباً ، مرحباً ، أيها الأحمق -

449
00:42:42,260 --> 00:42:43,309
! أرنى كيف ستتصل الآن

450
00:42:45,337 --> 00:42:48,338
الشخص الذى سيجلب شحنة
المخدرات إلينا هو وزيرنا

451
00:42:49,308 --> 00:42:52,185
إنه سينطلق من الخارج صباح الغد

452
00:42:52,352 --> 00:42:54,394
وسيكون فى بومباى بعد غد

453
00:42:59,202 --> 00:43:01,210
أبى ، فيمَ بقاؤك فى الصحيفة
إلى هذه الساعة المتأخرة ؟

454
00:43:02,081 --> 00:43:04,089
أمى قلقة للغاية
أكلّ شئ على ما يرام ؟

455
00:43:05,324 --> 00:43:08,031
بنىّ ، عندما يقرأ الناس
...هذا الخبر صباح الغد

456
00:43:08,072 --> 00:43:10,982
فسأكون قد خطوتُ أول
خطوة نحو الوصول إلى هدفى

457
00:43:12,241 --> 00:43:14,982
...سيصنع هذا الخبر ضجة كبرى

458
00:43:15,021 --> 00:43:17,931
بين هؤلاء الذين يدعون أنفسهم وطنيين

459
00:43:17,999 --> 00:43:20,108
ولكنهم فى الحقيقة خونة لهذا الوطن

460
00:43:21,109 --> 00:43:22,924
خذ قياساته فوراً

461
00:43:22,963 --> 00:43:24,914
خذ من وقتك ما تشاء

462
00:43:25,080 --> 00:43:26,862
ولكن حاول أن تنجز عملك بسرعة
...القياسات فقط -

463
00:43:26,934 --> 00:43:28,976
رداؤه من قمة رأسه حتى أخمص قدميه

464
00:43:29,051 --> 00:43:30,833
خذ كل القياسات ، أين سنبحث
...عنك إذا أردنا أن نجدك

465
00:43:30,905 --> 00:43:32,980
فى وقت لاحق ؟
من هذا يا آميد سينج ؟ -

466
00:43:33,022 --> 00:43:34,940
إنه الخياط يا سيدى
من أجل ماذا ؟ -

467
00:43:35,008 --> 00:43:37,016
سيأخذ المقاسات لزيّك الجديد

468
00:43:37,093 --> 00:43:40,929
ماذا تعنى ؟
أعنى أننى أفكر دوماً بالمستقبل -

469
00:43:40,997 --> 00:43:43,738
لذا فقد فكرتُ فى أنك ربما تكون
رهن الاعتقال فى القريب العاجل

470
00:43:43,777 --> 00:43:45,751
وعليه فسوف يعاقبونك عقاباً رادعاً

471
00:43:45,895 --> 00:43:47,846
ولن تخرج من السجن قبل
عشر أو خمس عشرة سنة

472
00:43:47,914 --> 00:43:51,648
لذا فقد فكرتُ أنه ينبغى علىّ
...أن أحضر لك الخياط

473
00:43:51,719 --> 00:43:54,686
ليأخذ مقاسات تصميم
أزياء جديدة من أجل سجنك

474
00:43:54,896 --> 00:43:56,780
أيها الوغد ، ما خطبك ؟

475
00:43:56,881 --> 00:43:57,896
لم يقع مكروه حتى الآن

476
00:43:58,867 --> 00:44:00,581
...ولكن غداً بعد اعتقال الوزير

477
00:44:00,654 --> 00:44:02,797
يمكن لعدد من الأمور أن تسوء

478
00:44:04,724 --> 00:44:05,683
انظر

479
00:44:10,516 --> 00:44:11,496
أجل يا سوراج

480
00:44:12,501 --> 00:44:14,677
الآن لا يوجد سوى طريق
واحد لهروبنا نحن وهذا الوزير

481
00:44:16,538 --> 00:44:20,441
إما أن يتم اختطاف الطائرة
المتجهة من نيويورك إلى بومباى

482
00:44:20,476 --> 00:44:24,503
أو أن يتم تفجيرها فور إقلاعها

483
00:44:25,638 --> 00:44:28,345
ما هذا الشئ الممنوع الذى
...يحمله الوزير فى حقيبته

484
00:44:28,418 --> 00:44:30,392
ويقلقك إلى هذا الحد ؟

485
00:44:30,470 --> 00:44:33,347
كل شئ ، كل شئ فى تلك الحقيبة

486
00:44:34,441 --> 00:44:38,243
وثائق غير قانونية تخصّنى
وحساباتى فى مصارف سويسرا

487
00:44:38,346 --> 00:44:41,256
كل شئ
وماذا سأجنى من وراء ذلك العمل ؟ -

488
00:44:46,354 --> 00:44:51,340
المبلغ الذى لطالما سمعت
عنه فقط ، لكنك لم تره قط

489
00:44:54,163 --> 00:44:57,130
أنت الآن أملنا الوحيد يا سوراج

490
00:44:58,300 --> 00:45:01,267
حسناً ، وأنا لن أخذلكم

491
00:45:03,330 --> 00:45:07,098
سأمهّد للوزير طريق الخروج من المطار

492
00:45:08,481 --> 00:45:10,417
سيدى المفوض ، الوزير قادم

493
00:45:20,675 --> 00:45:23,408
مرحباً أيها المفوض
نحتاج إلى فحص حقيبتك -

494
00:45:23,582 --> 00:45:26,452
حقيبتى ؟ ، لقد كنتُ فى مهمة
رسمية كُلفت بها من قبل الحكومة

495
00:45:26,488 --> 00:45:29,655
من أجل توطيد العلاقات
بيننا وبين الدول الأخرى

496
00:45:30,465 --> 00:45:33,437
! لكنى لا أرى أحداً من أصدقائى
أثمّة خطب ما ؟

497
00:45:43,595 --> 00:45:44,563
يمكنك فحصها كيفما تشاء

498
00:45:49,576 --> 00:45:52,571
أهذا ما ألاقيه عند عودتى من الخارج ؟

499
00:45:58,597 --> 00:45:59,622
من تظنوننى ؟

500
00:46:01,737 --> 00:46:03,502
سوراج سينج

501
00:47:52,761 --> 00:47:54,628
لماذا يقول ذلك الحمّال
الرخيص تلك الهراءات ؟

502
00:47:54,700 --> 00:47:56,670
هذه المخدرات الموجودة
فى تلك الحقيبة لا تخصّنى

503
00:47:57,707 --> 00:47:58,800
هذه الحقيبة تخصّك أيها الوزير

504
00:47:59,645 --> 00:48:02,675
قاضى دهارمش أجنيهوترى أبقانى فى الظلام

505
00:48:02,785 --> 00:48:05,655
ودفعنى لفعل هذا العمل
أنت تكذب يا سوراج سينج -

506
00:48:05,759 --> 00:48:08,663
أنت تريد أن تجرّ شخصاً ذا سمعة
طيبة فى تلك القضية كى تنقذ نفسك

507
00:48:08,799 --> 00:48:10,701
هذه هى مؤامرتك يا سوراج سينج

508
00:48:10,837 --> 00:48:13,708
لقد كان مخططك يهدف إلى إنقاذ
الوزير ، ومن ثمّ العبور بالمخدّرات

509
00:48:13,811 --> 00:48:18,685
كاران ، لا تؤجّج نيران العداوة التى بيننا

510
00:48:18,822 --> 00:48:21,692
فستجعلنى أبغضك بقدر ما
اعتدت أن أبغض المخدّرات

511
00:48:21,829 --> 00:48:24,665
...وسيصبح القضاء عليك أنت وأعوانك

512
00:48:24,703 --> 00:48:27,675
هو هدف حياتى الوحيد

513
00:48:27,877 --> 00:48:30,644
أولاً ، أنت ستقضى نصف حياتك فى السجن

514
00:48:30,850 --> 00:48:33,720
ثانياً ، أنا بالفعل لستُ خائفاً من تهديداتك

515
00:48:33,857 --> 00:48:35,656
فلن يغادر كاران هذا العالم
...إلا بعد أن يشعل نيران

516
00:48:35,728 --> 00:48:36,718
محرقتك بنفسه

517
00:49:01,722 --> 00:49:04,752
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

518
00:49:04,963 --> 00:49:07,958
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

519
00:49:08,905 --> 00:49:11,900
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

520
00:49:12,848 --> 00:49:15,843
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

521
00:49:15,922 --> 00:49:18,894
" حبيبتى ، متى سنمتزج سوياً ؟ "

522
00:49:19,864 --> 00:49:22,859
" أخشى أن يختفى الطقس الجميل "

523
00:49:23,740 --> 00:49:26,804
" ...حتى ولو اختفى الطقس الجميل "

524
00:49:27,014 --> 00:49:30,819
" سنصل إلى غايتنا يا حبيبى "

525
00:49:30,890 --> 00:49:32,757
" يا حبيبى .. يا حبيبى "

526
00:49:33,897 --> 00:49:36,869
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

527
00:49:37,773 --> 00:49:40,745
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

528
00:49:41,013 --> 00:49:44,008
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

529
00:49:44,956 --> 00:49:47,928
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

530
00:50:18,968 --> 00:50:22,032
" لقد فقدت قلبى "

531
00:50:22,945 --> 00:50:26,009
" فقدت قلبى فى سحر عينيك "

532
00:50:26,854 --> 00:50:29,918
لا يوجد عاشق فى "
" هذا العالم باكمله مثلى

533
00:50:30,094 --> 00:50:33,829
" ولا يوجد عاشقة مثلك "

534
00:50:34,036 --> 00:50:37,841
" كلانا نبدو رائعين فى سماء الحب "

535
00:50:37,980 --> 00:50:41,010
" إن كنت أنت النيران ، فأنا الندى "

536
00:50:41,054 --> 00:50:43,016
" أنا الندى ، أنا الندى "

537
00:50:44,896 --> 00:50:47,868
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

538
00:50:48,069 --> 00:50:51,041
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

539
00:50:52,012 --> 00:50:55,007
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

540
00:50:55,921 --> 00:50:58,893
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

541
00:51:37,217 --> 00:51:41,022
" أريد أن أعيش فى مقلتيكِ "

542
00:51:41,192 --> 00:51:44,927
" لا أريد أن أعيش فى هذا العالم "

543
00:51:45,136 --> 00:51:48,166
" ..أقسم لك إننى أريد أن أقول "

544
00:51:49,045 --> 00:51:52,143
" مثلما قلتَ لى تماماً "

545
00:51:52,987 --> 00:51:56,051
" سأصلى لإلهنا الرحيم "

546
00:51:56,194 --> 00:51:59,929
" أن يجمعنا ببعضنا فوراً "

547
00:52:00,036 --> 00:52:01,972
" يجمعنا فوراً ، يجمعنا فوراً "

548
00:52:10,094 --> 00:52:13,089
" حبيبتى ، متى سنمتزج سوياً ؟ "

549
00:52:14,002 --> 00:52:17,032
" أخشى أن يختفى الطقس الجميل "

550
00:52:17,243 --> 00:52:20,978
" ...حتى ولو اختفى الطقس الجميل "

551
00:52:21,186 --> 00:52:24,216
" سنصل إلى غايتنا يا حبيبى "

552
00:52:26,030 --> 00:52:29,002
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

553
00:52:29,238 --> 00:52:32,176
"I wonder when the spring
will arrive."

554
00:52:33,180 --> 00:52:36,175
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

555
00:52:37,090 --> 00:52:40,120
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

556
00:53:25,235 --> 00:53:27,067
من أعطاك الإذن بالحضور إلى هنا ؟

557
00:53:27,205 --> 00:53:28,194
اذهب إلى زنزانة أخرى
لماذا ؟ -

558
00:53:29,209 --> 00:53:31,144
ألا يمكن لاثنين من الأفاعى أن
يعيشا فى جحر واحد أيها الوزير ؟

559
00:53:32,314 --> 00:53:35,149
أيها السجان ، أيها السجان
أخرج هذا المعتوه من هنا وإلاقتلنى

560
00:53:35,320 --> 00:53:39,054
...أيها الوغد ، الآن سأبرحك ضرباً

561
00:53:39,127 --> 00:53:43,066
حتى تكذب جيداً أمام محرقتك
هل تفهمنى ؟

562
00:53:55,190 --> 00:53:56,157
أيها السجان

563
00:54:03,204 --> 00:54:04,228
النجدة أيها السجان

564
00:54:11,186 --> 00:54:12,278
خذوه بعيداً عنى

565
00:54:18,366 --> 00:54:21,098
سيد تشاندراكناث ، لقد جعلت
...الصحف بأكملها

566
00:54:21,170 --> 00:54:24,107
تشعر بفخر كبير
...هل ترغب فى قول شئ

567
00:54:24,176 --> 00:54:26,111
بشأن هذا ؟
...استمعوا ، نحن معشر الصحفيين -

568
00:54:26,180 --> 00:54:28,115
لا نكتفى باستخدام القلم
...بل يمكننا أيضاً

569
00:54:28,183 --> 00:54:30,277
بذل أرواحنا من أجل
بلادنا إذا تطلب الأمر

570
00:54:31,156 --> 00:54:34,127
حينما كان الضباط يعتقلون سوراج سينج
قام باستخدام اسم القاضى أجنيهوترى

571
00:54:35,163 --> 00:54:38,225
هل تظنّ أن له يد فى القضية ؟
لا -

572
00:54:39,238 --> 00:54:43,143
لا أظنّ ذلك على الإطلاق
لأن القاضى أجنيهوترى مثال للعدالة

573
00:54:43,178 --> 00:54:46,115
أما موضوع ذكر اسمه
واحتمالية أن له يداً فى تلك القضية

574
00:54:46,183 --> 00:54:49,211
فنحن حتى لا نفكر
مجرد التفكير فى هذا

575
00:54:49,322 --> 00:54:52,350
سيد تشاندراكناث
أنت محق بكل تأكيد

576
00:54:54,165 --> 00:54:58,161
حينما يوقن المجرم بقرب
التفاف حبل المشنقة حول رقبته

577
00:54:58,306 --> 00:55:01,277
فإنه يلجأ إلى جرّ أسماء الناس
ذوى السمعة الطيبة والمكانة المرموقة

578
00:55:02,313 --> 00:55:05,341
لكن السيد تشاندراكناث فعل ما من
شأنه أن يجعلنا جميعاً فخورين به

579
00:55:06,253 --> 00:55:08,347
ليس نحن فحسب ، بل
القانون أيضاً فخور بك

580
00:55:09,426 --> 00:55:11,224
سؤال أخير يا سيد تشاندراكناث

581
00:55:12,331 --> 00:55:17,363
كيف تمكنت من فعل ما عجزت
الشرطة وإدارة البحث الجنائى عن فعله ؟

582
00:55:19,177 --> 00:55:22,148
باستخدام طريقة قديمة
...لو أنك طلبت رقماً ما

583
00:55:22,217 --> 00:55:25,154
عدة مرات ، فإن الشخص
المتلقى للاتصال سيشعر بالملل

584
00:55:25,222 --> 00:55:27,157
وسيبقى سماعة الهاتف مرفوعة بجانبه

585
00:55:27,226 --> 00:55:29,354
وبهذا يمكننا بسهولة سماع أحاديثهم

586
00:55:30,365 --> 00:55:32,163
...هذا بالإضافة إلى أن مجرمى هذه الأيام

587
00:55:32,235 --> 00:55:33,293
يزيد غباؤهم يوماً بعد يوم

588
00:55:34,439 --> 00:55:36,271
حسناً سيد تشاندراكناث ، سنرحل الآن
حسناً -

589
00:55:37,210 --> 00:55:38,177
وداعاً

590
00:55:41,418 --> 00:55:42,385
لقد قمتَ بعمل عظيم

591
00:55:44,323 --> 00:55:46,189
...أخبرنى شيئاً واحداً ، ماذا وجدت أيضاً

592
00:55:46,227 --> 00:55:48,355
بشأن هؤلاء الخونة الأوغاد ؟

593
00:55:50,268 --> 00:55:54,207
أنا لا أعرف رئيسهم
...لكننى أعرف المكان

594
00:55:54,242 --> 00:55:57,179
الذى يدير منه هذا الشخص أعماله

595
00:55:57,281 --> 00:56:01,380
حسناً ، هل يمكنك أن تأخذنى إلى هناك ؟
أجل -

596
00:56:14,278 --> 00:56:15,245
تقدم

597
00:56:17,351 --> 00:56:18,318
هذا هو المكان سيدى القاضى

598
00:56:21,258 --> 00:56:24,286
أعتقد أن هذا هو ذاك الهاتف

599
00:56:27,235 --> 00:56:30,365
سيد تشاندراكناث ، أنت تعرف
الكثير من الأمور عن هذا المكان

600
00:56:31,444 --> 00:56:33,310
أنا أعرف صاحب هذا المكان

601
00:56:34,449 --> 00:56:40,255
وأنا أؤكد لك أننى سآخذك إليه الآن

602
00:56:41,261 --> 00:56:44,426
تعال ، هل ترى هذا الوشاح الأحمر ؟

603
00:56:46,538 --> 00:56:49,338
خلف هذا الوشاح يمكنك رؤية
صور تخصّ صاحب هذا المكان

604
00:56:50,379 --> 00:56:51,346
اذهب وانظر خلفه

605
00:57:12,485 --> 00:57:15,285
أنا قاضى دهارمش أجنيهوترى

606
00:57:16,393 --> 00:57:18,362
وهذا هو السيد داجا

607
00:57:20,300 --> 00:57:23,271
الناس الأنقاء ذوى النفوس البيضاء
يعتبروننى ممثل العدالة فى دهارمش

608
00:57:23,440 --> 00:57:27,277
أما الناس المتمرّسين فى سوق
التجارة يعبروننى امبراطوراً لهم

609
00:57:28,348 --> 00:57:31,478
وأعتقد أن هذين الاسمين وهاتين
الشخصيتين وجهان لعملة واحدة

610
00:57:32,289 --> 00:57:37,253
أنت على حق ، ولكن هناك جانباً لم تره بعد

611
00:57:37,331 --> 00:57:42,432
وأنا أريدك أن تراه اليوم

612
00:57:43,309 --> 00:57:44,298
اتبعنى

613
00:57:51,524 --> 00:57:54,393
أهو أنت يا سيد داجا ؟
قابله يا سيد تشاندراكناث -

614
00:57:56,333 --> 00:57:59,327
هذا هو السيد أنتونى بينتو

615
00:57:59,472 --> 00:58:02,466
بسببه يُدعى مجرمى هذه الأيام بالأغبياء

616
00:58:03,312 --> 00:58:07,308
سيد داجا ، هل استدعيتنى ؟
أجل سيدى المفتش -

617
00:58:08,355 --> 00:58:10,324
ثمّة جريمة قتل على وشك أن ترتكب هنا

618
00:58:10,459 --> 00:58:12,325
لكنك لم تأت إلى هنا كى توقفها

619
00:58:12,463 --> 00:58:13,452
لن تستطيع ذلك

620
00:58:15,434 --> 00:58:19,373
سيد تشاندراكناث ، القاضى
أجنيهوترى يعاقب الحاذقين

621
00:58:19,476 --> 00:58:22,470
بينما يقوم السيد داجا بمعاقبة الأغبياء

622
00:58:30,429 --> 00:58:35,336
كيف تجرؤ على قتل
شخص أمام ضابط شرطة ؟

623
00:58:36,574 --> 00:58:39,340
ما أراه قد حدث هو أنك
تشاجرت مع السيد أنتونى

624
00:58:39,378 --> 00:58:41,540
ثمّ أطلقت النار عليه بهذا السلاح

625
00:58:42,418 --> 00:58:43,476
ما هذا الهراء ؟
اصمت -

626
00:58:44,589 --> 00:58:47,321
...وإذا تفوّهت بالهراءات فى المحكمة

627
00:58:47,393 --> 00:58:49,487
فستصلك جثتان من القتلى

628
00:58:50,633 --> 00:58:52,329
الأولى تخصّ زوجتك

629
00:58:52,402 --> 00:58:53,597
والثانية تخصّ ولدك

630
00:58:55,542 --> 00:58:56,509
وداعاً سيد تشاندراكناث

631
00:59:02,488 --> 00:59:05,391
سيدى ، إذا أطلقنا النار على
...تشاندراكناث هو الآخر

632
00:59:05,526 --> 00:59:07,552
فستذهب جميع المشاكل والمتاعب بعيداً

633
00:59:08,566 --> 00:59:12,403
...أنا فقط من يقرر

634
00:59:12,506 --> 00:59:16,468
متى وأين نقتل أحدهم

635
00:59:17,582 --> 00:59:19,380
أنا لا أصدق أنك قتلته

636
00:59:21,390 --> 00:59:22,379
لمَ أنت صامت يا أبى ؟

637
00:59:22,625 --> 00:59:24,457
لمَ لا تخبرنى بهوية القاتل الحقيقى ؟

638
00:59:24,495 --> 00:59:25,484
ما هى الحقيقة ؟

639
00:59:29,470 --> 00:59:32,532
بنىّ ، الحقيقة كما أخبرتك

640
00:59:32,643 --> 00:59:36,446
لا ، أنت لم تقتله

641
00:59:38,521 --> 00:59:42,358
أهو أنت ؟
...لقد فكرتُ أنه بما أن ولدك هنا -

642
00:59:42,428 --> 00:59:45,490
فينبغى علىّ أن أحضر الزوجة كذلك

643
00:59:46,636 --> 00:59:48,571
وفيديا أيضاً ترغب فى مقابلتك

644
00:59:50,609 --> 00:59:54,605
سيد تشاندراكناث ، أعلمُ
أنك تحب عائلتك حباً جماً

645
00:59:56,487 --> 00:59:58,513
ستقوم الشرطة بحمايتك داخل السجن

646
00:59:59,693 --> 01:00:01,491
وأنا من سيحميك خارج السجن

647
01:00:02,665 --> 01:00:05,397
لقد أخبرتك من قبل أن
...معركتك ضد القانون

648
01:00:05,471 --> 01:00:08,465
لا يمكنك أن تخوضها بالقلم

649
01:00:10,446 --> 01:00:14,647
أنت فى حاجة إلى قاض
مثلى ، ومحامى مثل ولدك

650
01:00:17,459 --> 01:00:21,398
شخص ما قال من قبل أن الحقيقة هى أن
...الشخص يمكنه أن يضحى بحياته

651
01:00:21,466 --> 01:00:25,428
فى سبيل عائلته
ولا يتفوّه بكلمة واحدة

652
01:00:26,542 --> 01:00:28,477
هل قلتَ شيئاً لولدك كاران ؟

653
01:00:28,679 --> 01:00:32,584
لا ، لم أقل شيئاً على الإطلاق

654
01:00:35,592 --> 01:00:38,427
...أظنّ أنه بدلاً من إضاعة الوقت هنا

655
01:00:38,497 --> 01:00:40,432
ينبغى أن نفكر فى القضية

656
01:00:40,501 --> 01:00:42,436
...وسيخرج السيد تشاندراكناث من هنا

657
01:00:42,505 --> 01:00:44,565
بمجرد أن يصبح ذلك ممكناً ، هيا نذهب

658
01:00:45,644 --> 01:00:48,581
سنغادر الآن يا سيد تشاندراكناث
هيا يا عزيزتى

659
01:01:01,574 --> 01:01:03,440
أيها السجان
نعم سيد داجا -

660
01:01:03,744 --> 01:01:05,679
...ذلك السجين البرئ المسجون عندك

661
01:01:06,583 --> 01:01:09,520
هل تقصد ذلك المحرر تشاندراكناث ؟

662
01:01:09,654 --> 01:01:12,454
أجل ، هو بعينه
...لابد لكم بمساعدة الوزير

663
01:01:12,527 --> 01:01:15,464
أن تفعلوا شيئاً لإضافة
اسمه إلى سجل الشهداء

664
01:01:15,532 --> 01:01:17,524
من أجل مصلحة البلاد

665
01:01:18,671 --> 01:01:19,638
هل تجرؤ على العبث معنا ؟

666
01:01:28,656 --> 01:01:31,684
سيدى السجان ، لقد كانت
مقالاته مليئة بالقسوة والشدة

667
01:01:32,631 --> 01:01:34,566
وكأنه يضيف إليها لكمات وضربات

668
01:01:53,735 --> 01:01:56,604
سيعرف الآن عاقبة العبث معنا

669
01:01:59,714 --> 01:02:00,607
أيها الطبيب

670
01:02:05,632 --> 01:02:07,448
أكسجين من فضلك أيتها الممرّضة
حاضر سيدى -

671
01:02:22,521 --> 01:02:23,480
أبتاه

672
01:02:25,601 --> 01:02:27,282
كيف حدث ذلك يا أبتاه ؟

673
01:02:28,416 --> 01:02:30,391
أيها المفتش ، سجل ما سيقوله

674
01:02:31,463 --> 01:02:33,382
أنا سأتولى الأمر ، يمكنك المغادرة
حاضر سيدى -

675
01:02:34,409 --> 01:02:35,424
وأنت أيضاً من فضلك
حاضر سيدى -

676
01:02:36,298 --> 01:02:37,279
شكراً لك

677
01:02:39,277 --> 01:02:40,258
أجل سيد تشاندراكناث

678
01:02:42,424 --> 01:02:46,386
الوزير والسجان هم من فعلوا ذلك

679
01:02:50,372 --> 01:02:55,069
أجل ، وقد أتى سوراج سينج وأنقذنى

680
01:02:55,140 --> 01:02:59,045
وأحضرنى إلى المستشفى
...ولولاه لكنتُ

681
01:03:01,036 --> 01:03:04,017
أجل ، أكمل يا أبتاه

682
01:03:46,438 --> 01:03:47,431
أماه

683
01:04:07,478 --> 01:04:10,322
اجعل ثقتك بنا كبيرة يا بنىّ
...ستقوم المحكمة بلا ريب

684
01:04:10,361 --> 01:04:13,399
بمعاقبة هؤلاء المجرمين
لن يستطيع أحد إنقاذهم هذه المرة -

685
01:04:16,459 --> 01:04:18,593
سوراج سينج هو شاهد
العيان على جريمة قتل والدى

686
01:04:19,608 --> 01:04:22,611
وشهادته ستدفع بهؤلاء
القتلة إلى حبل المشنقة

687
01:04:25,539 --> 01:04:28,383
سوراج لن يكذب فى المحكمة أبداً يا سيد داجا

688
01:04:29,425 --> 01:04:33,468
أنا أعرف صديقى جيداً ، لا يوجد قوة فى
الدنيا تستطيع إجباره على فعل ما لا يرغب

689
01:04:33,681 --> 01:04:38,433
أيها السيد ، لو أن جاجا حصل
...على بعض النقاط الضعف

690
01:04:38,507 --> 01:04:42,619
فيمكنه أن يفعل أىّ شئ ، حتى لو
كان جعل الشمس تشرق من المغرب

691
01:04:43,633 --> 01:04:47,745
وبالمصادفة حصلتُ على نقطة
مضيئة من شمس سوراج

692
01:04:48,692 --> 01:04:50,569
انظر هنا
!بهارتى ؟ -

693
01:05:03,999 --> 01:05:06,992
سوراج سينج ، جدار العداوة
...الذى أقيم بينك وبينى

694
01:05:07,128 --> 01:05:08,973
أصبح عالياً جداً لدرجة أننى لا أرى شيئاً

695
01:05:09,013 --> 01:05:11,191
بخلاف ظلام الموت المخيّم على كل شئ

696
01:05:12,174 --> 01:05:14,054
لكن بمحاولتك إنقاذ حياة والدى

697
01:05:14,160 --> 01:05:16,235
أظهرت الكثر من الإنسانية

698
01:05:18,231 --> 01:05:22,062
سوراج سينج ، شهادتك وحدها
...هى التى ستتسبب فى عقاب

699
01:05:22,135 --> 01:05:26,103
قاتلى أبى
...وأنا لا أتمنى فحسب

700
01:05:26,173 --> 01:05:29,132
بل أنا على ثقة تامة
...من أنك غداً فى المحكمة

701
01:05:29,201 --> 01:05:32,217
ستدلى بالحقيقة من قلبك ، من روحك

702
01:05:33,307 --> 01:05:33,868
ستقول الحقيقة

703
01:06:04,004 --> 01:06:07,929
سوراج سينج ، هل كنت متواجداً فى
...ذات الموقع الذى تم ضرب

704
01:06:08,065 --> 01:06:10,924
السيد تشاندراكناث فيه ؟
أجل -

705
01:06:11,192 --> 01:06:14,913
لقد كنتُ متواجداً هناك
...أليست الحقيقة أن هذين الاثنين -

706
01:06:15,054 --> 01:06:19,036
جرّوه جرّاً بمخالبهم إلى هناك ؟
أجل ، هذه هى الحقيقة -

707
01:06:19,880 --> 01:06:21,898
وظلوا يبرحونه ضرباً ؟
أجل -

708
01:06:22,942 --> 01:06:27,061
هذا يعنى أن هذين الاثنين قد قتلا
السيد تشاندراكناث شريفاستاف

709
01:06:29,932 --> 01:06:32,824
سيدى المحامى ، فى اللحظة التى كان
...الوزير والسجان يعتديان

710
01:06:32,894 --> 01:06:35,821
فيها على السيد تشاندراكناث
وصلتُ أنا إلى هناك

711
01:06:35,890 --> 01:06:38,817
ورأيتُ السيد تشاندراكناث فى حالة
يرثى لها ، ومُصاب بإصابات خطيرة

712
01:06:38,885 --> 01:06:41,812
...ورأيتُ الوزير يجذب زجاجة السم

713
01:06:41,881 --> 01:06:44,001
بعيداً عن متناول يديه
! سوراج سينج -

714
01:06:44,976 --> 01:06:48,800
فى الحقيقة ، لقد كان السيد
...تشاندراكناث شريفاستاف

715
01:06:48,836 --> 01:06:51,819
يحاول الانتحار
...أمل الوزير والسجان

716
01:06:51,966 --> 01:06:54,858
فقد كانا يحاولان إنقاذ حياته
أنت تكذب يا سوراج سينج -

717
01:06:54,927 --> 01:06:56,945
أنت تكذب ، لقد بعت نفسك لهم

718
01:06:57,857 --> 01:07:00,818
سيدى القاضى ، إنه يكذب
إنه يكذب يا سيدى القاضى

719
01:07:01,785 --> 01:07:04,890
سيد كاران شريفاستاف ، هذه قاعة محكمة

720
01:07:04,968 --> 01:07:05,982
تمالك نفسك من فضلك

721
01:07:06,099 --> 01:07:08,970
...سيدى القاضى ، زجاجة السم ومحاولة الانتحار

722
01:07:09,112 --> 01:07:11,096
كل هذا كذب يا سيدى القاضى

723
01:07:11,203 --> 01:07:14,145
لقد كنت أنت بنفسك متواجداً
...حينما كان أبى

724
01:07:14,250 --> 01:07:17,192
يدلى بأسماء القتلة قبل موته

725
01:07:17,367 --> 01:07:20,309
لا يوجد دليل أقوى من كلماته
...الأخيرة يا سيدى القاضى

726
01:07:20,415 --> 01:07:22,364
التى سمعتها أنت بنفسك قبل موته

727
01:07:23,497 --> 01:07:28,424
ليست المسألة مسألة ما إذا كنتُ متواجداً
هناك أم لا يا سيد كاران شريفاستاف

728
01:07:28,498 --> 01:07:32,666
لأن المحكمة لا تقبل بالكلمات الشفهية

729
01:07:36,683 --> 01:07:39,730
! سيدى القاضى
المحكمة لا تقبل سوى بالدلائل الجوهرية -

730
01:07:39,799 --> 01:07:41,876
التى تساهم فى كشف الأمور

731
01:07:43,019 --> 01:07:46,030
الكلمات التى تقال عند الاحتضار
يمكن اعتبارها خاطئة أو حتى كاذبة

732
01:08:08,602 --> 01:08:12,606
وفقاً لأقوال الشاهد سوراج سينج ، وتقرير الوفاة

733
01:08:12,747 --> 01:08:16,716
...فقد ثبت أن السيد تشاندراكناث شريفاستاف

734
01:08:16,857 --> 01:08:20,920
قد حاول الانتحار
رفضت القضية ، رفعت الجلسة

735
01:08:40,596 --> 01:08:43,301
سيدى ، لقد حان وقت إغلاق المحكمة

736
01:08:44,305 --> 01:08:45,299
أجل

737
01:08:46,453 --> 01:08:52,287
أمثال هذه المحاكم لابدّ أن
تنغلق طالما قد وُلد الظلم

738
01:08:54,339 --> 01:08:57,324
أغلقها
لقد دفعنى داجا للكذب فى المحكمة -

739
01:08:57,392 --> 01:08:59,564
بعد أن اختطف شقيقتى

740
01:09:00,581 --> 01:09:03,360
وبذلك قد وقع داجا تاريخ وفاته

741
01:09:04,439 --> 01:09:08,557
يوم أن أغادر هذا السجن سأدمّر داجا تماماً

742
01:09:08,668 --> 01:09:11,653
لكن يا صديقى ، أياً كان ما قلته
فإن كاران لا يستحق ذلك أبداً

743
01:09:11,687 --> 01:09:14,569
لا يا بولو ، لستُ نادماً على ما فعلته

744
01:09:15,480 --> 01:09:18,431
موت والد كاران يعدّ ماضياً الآن

745
01:09:18,500 --> 01:09:21,451
أما حياة بهارتى فهى المستقبل
...وفى ذلك اليوم ، لو أن كاران

746
01:09:21,520 --> 01:09:24,471
أعطانى فرصة واحدة لتوضيح موقفى

747
01:09:24,541 --> 01:09:27,583
لكان ذلك القاضى فى مكانى الآن

748
01:09:28,600 --> 01:09:31,585
كاران هو المسؤول عن كل ما حدث

749
01:09:31,688 --> 01:09:34,536
أنت محق يا سوراج ، أنا المسؤول

750
01:09:34,607 --> 01:09:37,558
لأن مبادئ القانون التى آمنتُ بها منذ
صغرى لا وجود لها سوى فى الكتب

751
01:09:37,627 --> 01:09:39,731
أما فى الواقع فلا وجود لها على الإطلاق

752
01:09:41,721 --> 01:09:43,631
لكنى لن أصدق ذلك القانون أبداً

753
01:09:43,768 --> 01:09:46,581
...لقد جعلتنى أنت وذلك القاضى أومن تماماً

754
01:09:46,653 --> 01:09:49,729
بأن المحكمة والقانون لا يفعلان
شيئاً حيال المجرمين والقتلة

755
01:09:49,909 --> 01:09:52,688
لذلك فسأخلع ذلك المعطف
الأسود يا سوراج سينج

756
01:09:54,674 --> 01:09:56,652
...وسأقوم بتلقينك درساً وفقاً للقانون

757
01:09:56,720 --> 01:09:58,892
الذى تؤمن به وتصدقه

758
01:10:10,983 --> 01:10:13,949
قاضى دهارمش أجنيهوترى
! كاران -

759
01:10:16,871 --> 01:10:19,645
ماذا تفعل هنا فى هذه الساعة المتأخرة ؟

760
01:10:19,916 --> 01:10:22,656
من فقد والده لا يهدأ له بال

761
01:10:22,695 --> 01:10:24,837
حتى يجد من تسببوا فى جعل والدته أرملة

762
01:10:25,741 --> 01:10:28,842
أنا لا أفهمك
ماذا تريد أن تقول ؟

763
01:10:29,842 --> 01:10:31,555
أنت بنفسك سمعت كلمات أبى الأخيرة

764
01:10:31,630 --> 01:10:33,603
وفى المحكمة أنكرت ذلك تماماً

765
01:10:34,641 --> 01:10:38,736
أريد فقط أن أسألك ، من دفع
لك كى تنكر ذلك ، من هو ؟

766
01:10:45,692 --> 01:10:47,440
...لقد أصدرتُ الحكم

767
01:10:47,479 --> 01:10:49,396
وفقاً للأدلة ، وشهادة الشهود

768
01:10:49,465 --> 01:10:51,607
لكنك تريد معاقبتى كما
لو أننى متورطاً فى الأمر

769
01:10:53,401 --> 01:10:54,415
لقد نسيتَ شيئاً يا كاران

770
01:10:55,420 --> 01:10:56,570
العدالة والقانون لا يمكن شراؤهما أبداً

771
01:10:57,406 --> 01:10:58,454
!عن أىّ قانون تتحدث ؟

772
01:10:59,357 --> 01:11:01,307
القانون الذى يتيح لأمثالك
...ارتياد أوكار الفحشاء

773
01:11:01,376 --> 01:11:03,484
وتحويل الفتيات لعاهرات
أيها الأحمق

774
01:11:04,627 --> 01:11:05,547
اصمت

775
01:11:07,389 --> 01:11:09,928
آميد سينج
أخبرنى ، لماذا كذبت فى المحكمة ؟ -

776
01:11:10,215 --> 01:11:12,045
أخبرنى
ماذا تفعل ؟ - أخبرنى -

777
01:11:13,008 --> 01:11:14,679
أخبرنى وإلا قتلتك
! كاران -

778
01:11:15,678 --> 01:11:17,413
أخبرنى ، من القاتل ؟
دعه وشأنه ، - أخبرنى -

779
01:11:17,510 --> 01:11:19,536
كيف تجرؤ وترفع يدك على والدى يا كاران ؟

780
01:11:20,415 --> 01:11:22,384
فيديا ، أنت لا تعلمين شيئاً عن والدك

781
01:11:22,519 --> 01:11:24,420
أغلق فمك واخرج من هنا

782
01:11:24,656 --> 01:11:26,522
من الآن فصاعداً ليس
هناك علاقة تربط بينك وبينى

783
01:11:27,496 --> 01:11:30,433
حسناً يا فيديا ، ولكن هناك
شئ أودّ أن أخبرك به أولاً

784
01:11:30,468 --> 01:11:33,633
وهو أننى سأقتل والدك هذا

785
01:11:34,510 --> 01:11:35,499
دعونى

786
01:11:36,647 --> 01:11:39,413
...أيها القاضى ، أنت لم تخبرنى بعد

787
01:11:39,485 --> 01:11:42,456
عمّن دفع لك كى تكذب
...لكن الوزير والسجان

788
01:11:42,491 --> 01:11:44,551
سيخبرانى بكل تأكيد

789
01:11:51,442 --> 01:11:52,431
سيدى

790
01:11:53,613 --> 01:11:58,486
آميد سينج ، يجب علينا أن
نمنعه من الذهاب إلى السجن

791
01:12:03,666 --> 01:12:05,658
هيا يا بنىّ ، ستخرج بكفالة

792
01:12:06,638 --> 01:12:08,436
...ذلك القاضى أتى شخصياً إلى منزلنا

793
01:12:08,509 --> 01:12:10,672
وأعطانا أوراق كفالتك

794
01:12:15,488 --> 01:12:16,615
حقاً إنه لشخص رائع

795
01:12:18,528 --> 01:12:20,463
أنتِ أم يا والدتى
...والأم لا تستطيع التمييز

796
01:12:20,532 --> 01:12:22,467
بين الملاك والشيطان

797
01:12:23,705 --> 01:12:26,471
قتلة أبى موجودون داخل السجن
...وإذا خرجتُ من السجن

798
01:12:26,510 --> 01:12:29,675
فلن أستطيع أن أثأر من قتلة والدى

799
01:12:32,655 --> 01:12:35,490
أماه ، أسألكِ الدعاء يا أماه
...أن يحكم علىّ القاضى

800
01:12:35,527 --> 01:12:38,692
غداً فى المحكمة بدخول السجن

801
01:12:39,636 --> 01:12:40,695
لقد تحطم إيمانى تماماً

802
01:12:41,673 --> 01:12:45,669
الشخص الوحيد الذى
أحببته رفع يديه على أبى

803
01:12:46,616 --> 01:12:50,521
سيد كاران شريفاستاف
أنت تمثل نفسك الآن

804
01:12:50,657 --> 01:12:53,560
هل ترغب فى أن توجه أية أسئلة للشاهد ؟

805
01:12:54,564 --> 01:12:57,501
لا أسئلة سيدى القاضى
يمكنك الذهاب الآن -

806
01:12:58,506 --> 01:13:00,532
هذه القضية واضحة تماماً سيدى القاضى

807
01:13:01,512 --> 01:13:03,504
وليست فى حاجة لمزيد من الأسئلة

808
01:13:04,518 --> 01:13:07,489
أطلب الإذن سيدى القاضى فى
استدعاء القاضى دهارمش أجنيهوترى

809
01:13:07,556 --> 01:13:10,493
إلى منصة الشهود
...فهو الشاهد الأخير ، والضحية أيضاً

810
01:13:10,562 --> 01:13:13,556
فى تلك القضية
منحناك الإذن -

811
01:13:13,668 --> 01:13:14,657
شكراً لك سيدى القاضى

812
01:13:15,739 --> 01:13:20,476
سيدى القاضى
...قبل توجيه أية أسئلة

813
01:13:20,582 --> 01:13:25,717
اسمح لى أن أقول شيئاً

814
01:13:26,660 --> 01:13:27,627
منحناك الإذن

815
01:13:29,766 --> 01:13:34,537
إننى أعلمُ تمام العلم أن
المتهم كاران شريفاستاف

816
01:13:34,576 --> 01:13:39,517
سيحصل على عقاب صارم فى هذه
...القضية ، وأعلم أيضاً أنه

817
01:13:39,586 --> 01:13:43,525
سيفقد عمله بعد أن يقضى مدة عقوبته

818
01:13:43,593 --> 01:13:47,726
ولن يستطيع الاستمرار فى عمله كمحامى
وأنا لا أريد لهذا أن يحدث

819
01:13:48,803 --> 01:13:52,572
ضعوا مستقبل كاران شريفاستاف فى الاعتبار

820
01:13:52,711 --> 01:13:55,580
أنا أتنازل عن هذه القضية
...سيدى القاضى -

821
01:13:55,717 --> 01:13:58,552
لقد قام بتوضيح نواياه
التى دفعته لسحب القضية

822
01:13:58,589 --> 01:14:01,526
...لكنه لم يحاول فهم النوايا الحقيقية

823
01:14:01,594 --> 01:14:04,531
التى دفعتنى لفعل ما فعلت
...إذا سمحت لى المحكمة

824
01:14:03,716 --> 01:14:06,768
فأنا أودّ أن أوضح
الأسباب الحقيقية وراء فعلى

825
01:14:07,777 --> 01:14:08,763
منحناك الإذن

826
01:14:09,774 --> 01:14:13,632
أيها القاضى
...بعد أن تنازلت عن القضية

827
01:14:13,701 --> 01:14:16,685
ما هو الضير من قول الحقيقة الآن ؟

828
01:14:18,661 --> 01:14:20,681
لقد أتيتُ إلى منزلك فى الحادية عشرة ليلاً
هذا صحيح -

829
01:14:20,758 --> 01:14:22,618
وقمتُ بإهانة القانون والنظام

830
01:14:22,689 --> 01:14:24,844
وأهنتك أنت كذلك

831
01:14:25,652 --> 01:14:28,613
هذا صحيح
...وحينما هممتُ برفع يدى عليك -

832
01:14:28,680 --> 01:14:31,698
وصلت الشرطة إلى هناك

833
01:14:32,708 --> 01:14:35,601
وهذا أيضاً صحيح
...سيدى القاضى -

834
01:14:35,637 --> 01:14:38,564
لو لم تصل الشرطة فى اللحظة
التى هممتُ أن أرفع فيها يدى عليه

835
01:14:38,633 --> 01:14:41,822
لكنتُ صفعتُ ذلك القاضى ... بهذه الطريقة

836
01:14:42,694 --> 01:14:44,680
تأدّب أيها الأحمق
!من تظنّ نفسك يا هذا ؟ -

837
01:14:45,590 --> 01:14:46,576
دعنى وشأنى

838
01:14:47,587 --> 01:14:48,573
هدوء ، هدوء

839
01:14:49,585 --> 01:14:53,602
السيد كاران شريفاستاف سيحصل
على عقوبة السجن لمدة ستة أشهر

840
01:14:53,712 --> 01:14:57,570
لمحاولته تطبيق القانون بيديه

841
01:14:57,706 --> 01:15:00,566
والتعدّى على القاضى دهارمش أجنيهوترى

842
01:15:03,631 --> 01:15:06,751
أيها القاضى دهارمش أجنيهوترى ، شكراً لك

843
01:15:16,579 --> 01:15:18,474
...لقد أبلغتُ أخى أننى سأذهب إلى بومباى

844
01:15:18,544 --> 01:15:19,530
بعد غد
...بهارتى ، تحدثى إلى أخيكِ -

845
01:15:19,575 --> 01:15:20,732
عن ارتباطنا بمجرد وصولك إلى بومباى

846
01:15:21,505 --> 01:15:23,468
حسناً ، سأتحدثُ إلى أخى عند موقف الحافلة

847
01:15:23,536 --> 01:15:25,590
ويمكننا أن نتزوج فى ذات الموضع

848
01:15:25,666 --> 01:15:27,424
!أتظنيننى أمزح ؟
...ماذا لو أن أخاكِ

849
01:15:27,531 --> 01:15:29,585
لم يوافق على زواجنا ؟
لا -

850
01:15:29,661 --> 01:15:32,622
أخى لن يرفض زواجنا
عليك فقط بإقناع والديك

851
01:15:55,424 --> 01:15:59,475
سيدى ، ألن تعطينى نفحة من الأموال ؟
أأنا فى سجن أم فى فندق خمسة نجوم ؟ -

852
01:16:01,515 --> 01:16:03,535
خذ هذا ، - شكراً لك
أعطنى سيجارتك -

853
01:16:06,442 --> 01:16:08,496
لا تصرخ ، لا تصرخ

854
01:16:09,571 --> 01:16:13,497
ستنطلق صفارات الإنذار بسببك
سأعطيك مزيداً من الأموال غداً

855
01:16:14,364 --> 01:16:19,448
حقاً ؟ ، باركك الله يا سيدى ،أتمنى
أن تطول فترة سجنك لأقصى مدة ممكنة

856
01:16:35,567 --> 01:16:38,393
بسببك تمكنتُ من تناول
وجبات الأرز فى السجن

857
01:16:39,329 --> 01:16:43,346
هل تحب هذا ؟
هل أنهيتما عشاءكما ؟ -

858
01:16:44,322 --> 01:16:45,411
!كاران شريفاستاف ؟

859
01:16:48,382 --> 01:16:51,242
لا تقلقا ، فقد فعلتُ ما كنتُ أريد فعله

860
01:16:51,312 --> 01:16:54,239
أنصتا جيداً لما سأقوله

861
01:16:55,372 --> 01:16:57,232
...هذا الطعام الذى كنتما تتناولانه مثل الجياع

862
01:16:57,303 --> 01:16:59,492
تم خلطه بالسم بواسطتى
ماذا ؟ -

863
01:17:00,399 --> 01:17:04,223
...أجل ، كى يراكما الطبيب

864
01:17:04,294 --> 01:17:07,221
...فيكتب فى تقرير الوفاة

865
01:17:07,289 --> 01:17:10,409
أنكما لم تقتلا ، بل انتحرتما

866
01:17:11,516 --> 01:17:14,239
أنت تكذب ، لم يكن هناك أىّ سم فى الطعام

867
01:17:14,345 --> 01:17:16,205
لم يكن هناك أىّ سم
حقاً ؟ -

868
01:17:17,341 --> 01:17:19,236
سيظهر تأثير السم فى غضون دقيقتين

869
01:17:19,438 --> 01:17:21,298
وسترى هذا بنفسك
إنه يكذب -

870
01:17:21,435 --> 01:17:25,259
لا ، لا أظنّ أنه يكذب
أنا لم أقل شيئاً سوى الحقيقة -

871
01:17:26,228 --> 01:17:28,157
ودعانى أخبركما شيئاً آخر

872
01:17:28,226 --> 01:17:29,417
لدىّ أيضاً العلاج الذى يوقف تأثير السم

873
01:17:30,190 --> 01:17:33,151
بنىّ ، أنقذنى يا بنىّ
أنقذنى أرجوك

874
01:17:33,285 --> 01:17:38,210
أنا مستعدّ لأن أقول فى المحكمة
أن هذا السجان قام بقتل والدك

875
01:17:38,345 --> 01:17:41,238
حسناً ، خذها
أيها الوغد ، أنت كاذب -

876
01:17:41,374 --> 01:17:44,165
...أنا مستعدّ لأن أقول فى المحكمة

877
01:17:44,170 --> 01:17:46,291
أن هذا الوزير قتل والدك
لا تتقاتلا -

878
01:17:47,166 --> 01:17:49,321
لا تتقاتلا ، ثمّة مشكلة واحدة الآن

879
01:17:50,428 --> 01:17:53,151
هذا الدواء سيكون كافياً
لإنقاذ حياة شخص واحد فقط

880
01:17:54,189 --> 01:17:56,276
يمكنكما أن تقررا بينكما من
يستحق البقاء على قيد الحياة

881
01:17:56,353 --> 01:17:59,179
إنه أنا يا بنىّ ، أنا
لماذا ؟ -

882
01:17:59,281 --> 01:18:02,072
لأننى فى حاجة لأن أفعل الكثير
من أجل هذه الدولة يا بنىّ

883
01:18:02,177 --> 01:18:04,072
اسمعنى ، أنا لم أتزوج بعد
...ولو متّ فإن الحكومة

884
01:18:04,142 --> 01:18:06,128
ستقوم بابتلاع معاشى

885
01:18:46,182 --> 01:18:49,042
أيها السجان ، لقد قتلتَ الوزير

886
01:18:51,108 --> 01:18:53,162
وأقدمتَ على الانتحار

887
01:18:57,000 --> 01:19:00,949
كاران ، لا تدعنى أموت أرجوك
...أنا مستعدّ لأن أدلى بشهادتى

888
01:19:01,027 --> 01:19:04,953
فى المحكمة ، ضدّ الشخص
الذى طلب منا أن نقتل والدك

889
01:19:06,019 --> 01:19:08,141
من هو ؟ ، أخبرنى ، من هو ؟

890
01:19:09,082 --> 01:19:12,168
القاضى دهارمش أجنيهوترى

891
01:19:48,094 --> 01:19:50,817
اضربه ، اضربوا هذا الوغد

892
01:19:51,090 --> 01:19:52,814
...واصلوا تعذيبه حتى يعترف

893
01:19:52,887 --> 01:19:55,042
أنه قتل السجان والوزير

894
01:19:55,916 --> 01:19:59,899
أيها القاضى ، من الأفضل لك
أن تأمر أتباعك أن يقتلونى

895
01:20:01,875 --> 01:20:04,836
لأننى لو نجوت ، فهذا
يعنى أنك ستلقى حتفك

896
01:20:06,967 --> 01:20:09,021
توقف عن أحلامك هذه يا كاران شريفاستاف

897
01:20:10,030 --> 01:20:12,016
...لأننى على وشك أن أرسلك

898
01:20:12,859 --> 01:20:14,788
حيث أرسلتُ والدك

899
01:20:23,844 --> 01:20:24,835
أمسكوا به

900
01:20:53,089 --> 01:20:57,869
دهارمش أجنيهوترى ، لقد
رأيتَ بنفسك مدى حدة المعركة

901
01:20:58,108 --> 01:20:59,876
...لو تحليتَ بالحكمة فستعلم جيداً

902
01:20:59,915 --> 01:21:01,979
مدى سوء العواقب
اصمت -

903
01:21:02,158 --> 01:21:03,127
لن أصمت

904
01:21:06,039 --> 01:21:07,100
لقد رُفعت الجلسة

905
01:21:26,183 --> 01:21:28,179
أين داجا ؟
مازال فى المحكمة -

906
01:21:28,960 --> 01:21:30,123
لكنه سيقيم حفلاً فى منزله الليلة

907
01:21:31,002 --> 01:21:31,993
أجل ، أنت على حق

908
01:21:32,139 --> 01:21:34,203
هذا بفضل توجيهاتك
مرحباً سيدى المفوّض -

909
01:21:35,017 --> 01:21:37,081
مرحباً سيد أجنيهوترى ، كيف حالك ؟
بخير ، شكراً لك -

910
01:21:37,226 --> 01:21:39,997
هذه هى ابنتى فيديا
...وهذا هو مفوّض الشرطة

911
01:21:40,037 --> 01:21:43,139
فى مومباى ، السيد مالهوترا
وأنا أدعى سوراج سينج -

912
01:21:46,126 --> 01:21:48,099
لقد اندهشتَ لوجودى هنا
...أليس كذلك

913
01:21:48,268 --> 01:21:50,173
أيها القاضى دهارمش أجنيهوترى ؟

914
01:21:52,083 --> 01:21:53,144
غادر هذا المكان فوراً يا سوراج

915
01:21:54,091 --> 01:21:57,263
وإلا استدعيتُ الشرطة ، وجعلتهم يعتقلونك

916
01:21:57,303 --> 01:21:59,173
ليست بك حاجة لاستدعاء الشرطة

917
01:22:00,180 --> 01:22:02,085
فقد جلبتُ الشرطة معى

918
01:22:03,191 --> 01:22:05,061
لكنهم لن يعتقلونى أنا

919
01:22:05,099 --> 01:22:07,300
بل سيعتقلونك أنت
! بولو

920
01:22:14,334 --> 01:22:18,075
شينى ، ما الأمر ؟
سيدى ، بناءً على شكوى من السيد سوراج سينج -

921
01:22:18,149 --> 01:22:22,187
فقد داهمنا جناحاً يقطن فى فيروسوفا

922
01:22:23,168 --> 01:22:25,107
فوجدنا ذهباً وفضة مهرّبين

923
01:22:25,176 --> 01:22:27,377
ووجدنا كمّية من المخدّرات كذلك

924
01:22:28,188 --> 01:22:29,351
ومالك هذا الجناح يُدعى داجا

925
01:22:31,266 --> 01:22:33,136
...وداجا هو ذات الشخص الذى بسببه

926
01:22:33,174 --> 01:22:35,238
تحطمت العديد من المنازل

927
01:22:36,219 --> 01:22:38,158
...داجا هو ذات الشيطان الذى بسببه

928
01:22:38,193 --> 01:22:40,326
أصبح الآلاف من الشباب مدمنين للمخدّرات

929
01:22:41,372 --> 01:22:45,376
...واليوم ، أريد أن أقول لكم

930
01:22:46,392 --> 01:22:49,163
...أن داجا ، والقاضى دهارمش أجنيهوترى

931
01:22:49,236 --> 01:22:51,403
هما فى الحقيقة شخص واحد

932
01:22:53,218 --> 01:22:55,191
إنه ذلك الشيطان الذى يلدغ الأبرياء

933
01:22:55,226 --> 01:22:57,165
...بنشاطاته غير المشروعة ، وينقذ نفسه

934
01:22:57,233 --> 01:22:58,430
من خلال ارتداء ثوب الرجل الفاضل

935
01:22:59,207 --> 01:23:02,184
إنه القاضى دهارمش أجنيهوترى فقط أمامكم

936
01:23:02,253 --> 01:23:05,355
لكنه يمارس مئات الأعمال
المشبوهة خلف هذا القناع

937
01:23:06,301 --> 01:23:08,206
هذه الصور كافية أيها المفتش

938
01:23:08,276 --> 01:23:10,215
...كى تثبت أن القاضى دهارمش أجنيهوترى وداجا

939
01:23:10,284 --> 01:23:12,280
هما فى الحقيقة شخص واحد

940
01:23:12,492 --> 01:23:15,263
سيدى المفوّض ، أريد أن
...يُعاقب هذا الوغد

941
01:23:15,303 --> 01:23:18,246
...بنفس القانون والنظام

942
01:23:18,314 --> 01:23:21,348
الذين تلوثا بسببه طيلة الأيام الماضية

943
01:23:42,373 --> 01:23:43,399
اقبضوا عليه
حاضر سيدى -

944
01:23:45,585 --> 01:23:47,558
ماذا حدث للأنوار ، ماذا حدث ؟

945
01:23:49,601 --> 01:23:52,442
سيدى ، سيدى
لا يتحرك أحدكم من هنا -

946
01:23:52,612 --> 01:23:55,417
أين ذهبت يا سيدى ، أين ذهبت ؟

947
01:23:55,558 --> 01:23:57,394
سيدى
هيا ، أسرعوا -

948
01:24:00,643 --> 01:24:03,552
لقد نصحتُ سيدى مراراً ألا
يمارس مثل هذه الأعمال المشبوهة

949
01:24:04,391 --> 01:24:07,368
أخبرته أن يكفّ عن تلك الأعمال

950
01:24:07,436 --> 01:24:09,432
لكنه لم يستمع لى أبداً

951
01:24:09,511 --> 01:24:11,416
لو أنه استمع لى لما واجه ذلك اليوم

952
01:24:11,452 --> 01:24:12,443
انظر هنا

953
01:24:12,523 --> 01:24:14,656
! انظر لما يكسبه من التهريب ، انظر

954
01:24:15,500 --> 01:24:18,672
! وانظر لما يكسبه من التهريب
هل ترى ؟

955
01:24:19,449 --> 01:24:21,445
! وانظر لما يكسبه من الأعمال المشبوهة

956
01:24:21,558 --> 01:24:25,437
لو أننى أعرف منذ البداية أن هذه
الأعمال تدخل فى نطاق عمل سيدى

957
01:24:25,506 --> 01:24:28,574
لما كنتُ رافقته وتابعته أبداً

958
01:24:28,685 --> 01:24:30,453
يمكننى أن أموت من الجوع

959
01:24:30,525 --> 01:24:31,516
لكنى لا أحتمل أن يتصدّق مثل هذا علىّ

960
01:24:31,562 --> 01:24:33,501
كان يكسب العديد من الأموال من
وراء الأعمال المشبوهة ، ولا يأبه لحالى

961
01:24:33,737 --> 01:24:36,542
ما الذى يميّز هذه الأشياء
!المقيتة كى تجذب الكثيرين هكذا ؟

962
01:24:36,649 --> 01:24:38,519
أريد أن أحيا حياة شريفة ونقية

963
01:24:38,656 --> 01:24:41,497
يمكننى أن أحتمل أىّ طعام
...أملأ به معدتى ، لكن

964
01:24:41,568 --> 01:24:43,735
لكننى لا أحتمل أن أحيا فى
منزل يمتلئ بالخطيئة بهذا الشكل

965
01:24:44,545 --> 01:24:46,575
سأغادر إلى الأبد ، وداعاً
آميد سينج -

966
01:24:50,535 --> 01:24:51,526
أرنى جيوبك

967
01:24:57,562 --> 01:24:59,592
سيدى المفتش ، انظر لهذا

968
01:25:01,645 --> 01:25:04,554
لقد أراكم ما كانت تحويه الخزانة

969
01:25:04,622 --> 01:25:06,561
لكنه احتفظ بالأشياء الثمينة لنفسه

970
01:25:07,801 --> 01:25:08,792
اقبضوا عليه

971
01:25:10,713 --> 01:25:12,618
أمسكوا به ، أمسكوا به

972
01:25:13,724 --> 01:25:14,715
لا تدعوه يهرب

973
01:25:23,696 --> 01:25:26,605
سيدى
الأوغاد الذين كانوا يفخرون بالعمل معى -

974
01:25:26,674 --> 01:25:29,810
ليس لديهم استعداد اليوم حتى للاستماع إلىّ

975
01:25:30,689 --> 01:25:32,662
هؤلاء الذين ربحوا العديد
من الروبيات بفضلى

976
01:25:32,697 --> 01:25:33,860
يرفضون اليوم إعطائى روبية واحدة

977
01:25:34,738 --> 01:25:36,836
سيدى ، لقد فحصتُ كل
ركن من أركان هذه المدينة

978
01:25:36,947 --> 01:25:38,920
رجال الشرطة منتشرون فى
كل ركن وكل زاوية فى المدينة

979
01:25:39,724 --> 01:25:42,667
دعنا نهرب من هنا مع
...ما تحويه جيوبنا

980
01:25:42,736 --> 01:25:44,903
من أموال أياً كان قدرها
أنت على حق ، هيا بنا -

981
01:25:48,859 --> 01:25:50,764
الحافلة التى تقلّ بهارتى
ينبغى أن تصل الآن

982
01:25:50,834 --> 01:25:51,929
يبدو الأمر وكأنّ الحافلة قد ضلت طريقها

983
01:25:52,842 --> 01:25:53,833
ها هى حافلة بهارتى

984
01:26:01,809 --> 01:26:02,800
لقد وصلنا متأخراً هذه المرة ، أليس كذلك ؟

985
01:26:02,913 --> 01:26:04,886
أجل ، لا تنسى أن تكلمى أخاكِ
أجل ، سأفعل -

986
01:26:05,757 --> 01:26:06,726
أخى

987
01:26:08,769 --> 01:26:09,795
أخى العزيز

988
01:26:13,889 --> 01:26:14,880
حان وقت الرحيل

989
01:26:18,875 --> 01:26:19,936
كيف حالكِ ؟
أنا بخير -

990
01:26:24,798 --> 01:26:25,961
أخى بولو ، كيف حالك ؟
أنا بخير يا بهارتى -

991
01:26:28,045 --> 01:26:29,950
بهارتى ، لماذا وصلت حافلتك متأخراً اليوم ؟

992
01:26:30,018 --> 01:26:31,044
لقد تعطلت فى الطريق

993
01:26:34,068 --> 01:26:37,045
بهارتى ، سأغادر الآن
دع هذا لى -

994
01:26:37,113 --> 01:26:39,954
ووالداك ؟
ربما يقطنان فى مكان ما من هنا -

995
01:26:40,025 --> 01:26:42,021
حسناً ، وداعاً
وداعاً -

996
01:26:42,969 --> 01:26:44,965
من هذا الفتى ؟
إنه بافان يا أخى -

997
01:26:45,111 --> 01:26:46,102
صديق لى فى الكلية

998
01:26:47,052 --> 01:26:48,078
وما الذى يملكه فى مومباى ؟

999
01:26:49,863 --> 01:26:50,854
أخى

1000
01:26:59,132 --> 01:27:00,123
بافان

1001
01:27:09,071 --> 01:27:14,216
كيف حالك ؟
أخى ، لقد توفى والدى -

1002
01:27:16,065 --> 01:27:18,940
وأنت دخلت السجن كى تثأر له

1003
01:27:19,010 --> 01:27:22,078
لمَ لمْ تخبرنى بكلّ ذلك ؟

1004
01:27:23,126 --> 01:27:24,152
لماذا فعلت ذلك يا أخى ؟

1005
01:27:26,070 --> 01:27:29,983
بافان ، دراستك ونجاحك هما حلمنا الدائم

1006
01:27:30,221 --> 01:27:31,989
ما كنتَ لتستطيع التركيز فى
...الامتحانات لو أننى

1007
01:27:32,028 --> 01:27:33,054
أخبرتك بكلّ ذلك

1008
01:27:33,165 --> 01:27:35,001
ينبغى عليك ألا تضيع سنى عمرك هدراً

1009
01:27:36,043 --> 01:27:38,986
...هناك أوقات فى حياتنا ينبغى علينا فيها

1010
01:27:39,055 --> 01:27:41,051
أن نخفى الحقائق عن أحبائنا

1011
01:27:41,297 --> 01:27:43,270
لكننى الآن لن أدعك تخوض كل هذا وحدك

1012
01:27:44,241 --> 01:27:45,210
سأكون معك فيما تخوضه يا أخى

1013
01:27:46,149 --> 01:27:48,145
فباتحادنا سنكون أقوى
لا يا بافان -

1014
01:27:49,195 --> 01:27:52,138
النيران التى قفزتُ عبرها
ليست بعيدة عن المحرقة

1015
01:27:53,143 --> 01:27:55,116
وأنا لا أريدك أن تحترق بها

1016
01:27:57,159 --> 01:27:59,029
سأخوض هذه المعركة وحدى

1017
01:27:59,234 --> 01:28:03,079
أخى لن يسامح هؤلاء
الذين قتلوا أبانا أبداً

1018
01:28:03,250 --> 01:28:04,276
لكن يبدو أنهم خطرون للغاية

1019
01:28:04,320 --> 01:28:08,324
فبسببهم زجّت الشرطة بأخيك فى السجن

1020
01:28:09,206 --> 01:28:10,301
أنتِ على حق يا بهارتى

1021
01:28:24,265 --> 01:28:29,114
...أخى ، إنه
...أعنى ، لقد أخبرتك أن

1022
01:28:29,184 --> 01:28:31,249
بهارتى ، هل ستقولين كلّ شئ ؟

1023
01:28:31,325 --> 01:28:33,298
أم ستخفين شيئاً عن أخيكِ ؟

1024
01:28:37,283 --> 01:28:40,386
...بافان ، هل ستمانع عائلتك

1025
01:28:41,298 --> 01:28:43,397
إذا جئتُ إلى منزلك بصحبة بهارتى ؟

1026
01:28:44,343 --> 01:28:48,290
ماذا ؟ - سآتى إلى منزلكم غداً
أخى -

1027
01:28:56,256 --> 01:28:58,229
كيف حالك ؟
بخير ، بافان كان على وشك القدوم -

1028
01:28:58,298 --> 01:29:00,237
لكنه ينتظر ضيوفاً سيأتون بين لحظة وأخرى

1029
01:29:00,306 --> 01:29:01,367
لذلك أتيتُ أنا لاستقبالك

1030
01:29:02,481 --> 01:29:05,253
حسناً ، يمكنك العودة إلى المنزل

1031
01:29:05,325 --> 01:29:07,424
سأقابل دهارمش أجنيهوترى
قبل العودة إلى المنزل

1032
01:29:18,476 --> 01:29:19,467
كاران

1033
01:29:31,561 --> 01:29:32,551
كاران

1034
01:29:34,501 --> 01:29:36,437
لديك كلّ الحق لتبتعد عنى

1035
01:29:37,607 --> 01:29:39,337
لقد كان خطئى أنا

1036
01:29:41,415 --> 01:29:45,480
لقد أدركتُ أن والدى مذنب
بالفعل ولكن بعد فترة طويلة جداً

1037
01:29:47,394 --> 01:29:51,459
كاران ، أنا لستُ ابنته من الآن

1038
01:29:54,609 --> 01:29:58,572
الشرطة تبحث عنه
أما هو فقد فرّ من هنا

1039
01:29:59,487 --> 01:30:02,425
يمكنه الهروب من الشرطة
لكن ليس منى انا

1040
01:30:02,593 --> 01:30:06,363
حتى ولو اختبأ فى الجحيم
...كاران -

1041
01:30:06,435 --> 01:30:10,637
أليس من الممكن أن تنسى
نيران الانتقام التى تستعر بداخلك ؟

1042
01:30:11,412 --> 01:30:12,402
ماذا تريديننى أن أنسى يا فيديا ، ماذا ؟

1043
01:30:12,447 --> 01:30:13,437
...هل أنسى

1044
01:30:13,517 --> 01:30:15,384
أن كاران شريفاستاف
الذى كان حامياً للقانون

1045
01:30:15,454 --> 01:30:17,390
أصبح مجرماً بين ليلة وضحاها ؟

1046
01:30:17,458 --> 01:30:20,396
ماذا أنسى ؟
هل أنسى قتل أبى بلا رحمة ؟

1047
01:30:20,431 --> 01:30:23,369
ماذا أنسى ؟
...هل أنسى أن ذلك الوغد

1048
01:30:23,438 --> 01:30:26,410
سوراج سينج باع روحه وضميره
من أجل بضع أموال حقيرة ؟

1049
01:30:26,510 --> 01:30:28,412
هل تريديننى أن أنسى الشخص
...الذى كذب كذبة واحدة

1050
01:30:28,481 --> 01:30:30,644
تسببت فى نجاة قتلة أبى ، وتدميرى ؟

1051
01:30:32,523 --> 01:30:35,393
...فيديا ، تلك النيران المستعرة بداخلى

1052
01:30:35,463 --> 01:30:37,524
لن يمكننى نسيانها أبداً

1053
01:30:39,472 --> 01:30:40,462
لن أنساها أبداً

1054
01:30:48,691 --> 01:30:49,681
إننى أتفهّم حزنك

1055
01:30:51,630 --> 01:30:53,429
...لكن ألا يمكنك النسيان لبعض الوقت

1056
01:30:53,468 --> 01:30:54,629
من أجل سعادة بافان على الأقل

1057
01:30:56,541 --> 01:30:58,408
بعض الأشخاص على وشك
...القدوم إلى منزلك

1058
01:30:58,478 --> 01:30:59,639
بصحبته

1059
01:31:01,451 --> 01:31:04,686
بولو ، أمن الضرورى أن
نربط ذلك الرباط حول أعناقنا ؟

1060
01:31:05,493 --> 01:31:06,586
ألا يمكننا ربطه فى مكان آخر ؟

1061
01:31:06,629 --> 01:31:08,565
هذه تعدّ إشارة للذوق الحسن

1062
01:31:08,634 --> 01:31:10,433
فقد أتينا إلى هنا بغرض عقد مصاهرة

1063
01:31:10,604 --> 01:31:13,440
لذلك لابدّ أن نجعلهم
يكتشفون كم أننا عظماء

1064
01:31:13,510 --> 01:31:16,482
بالنظر إلى ملابسنا ، وأحذيتنا ، وسلوكنا

1065
01:31:16,551 --> 01:31:17,541
اصمت

1066
01:31:18,521 --> 01:31:21,584
أعلم أننا لابدّ أن نكون أمامهم
...مثالاً للكرامة ، لكن يا بولو

1067
01:31:22,529 --> 01:31:25,467
كيف أبدأ ذلك الأمر ؟
...لدىّ عشر سنوات من الخبرة -

1068
01:31:25,503 --> 01:31:28,441
فى كيفية ملء الجيوب
...أما الحديث عن أمور الزفاف

1069
01:31:28,509 --> 01:31:30,570
فليست لدىّ أدنى فكرة عنه

1070
01:31:31,515 --> 01:31:34,487
حسناً ، سأبدأ أولاً مع والدته

1071
01:31:34,689 --> 01:31:36,488
وأخبرها أننى سوراج سينج
ابن كيشان سينج

1072
01:31:36,526 --> 01:31:38,496
وجريمتى هى أننى جئتُ
...إلى هنا برفقة شقيقتى

1073
01:31:38,530 --> 01:31:40,500
...من أجل ولدكم ، و
...انظر يا أخى -

1074
01:31:40,534 --> 01:31:42,504
أنا لا أشعرأنك تتحدث بشأن عقد مصاهرة

1075
01:31:42,539 --> 01:31:45,443
بل يبدو الأمر وكأنك
تتحدث فى ساحة المحكمة

1076
01:31:45,545 --> 01:31:47,515
ماذا تقول ؟
أجل ، - حسناً -

1077
01:31:48,551 --> 01:31:51,455
حسناً ، سأقول لتلك السيدة
! مهلاً ، أنتِ أيتها العجوز

1078
01:31:51,525 --> 01:31:54,463
لقد سمعتيننى ، إننى أريد
...أن أزوج أختى

1079
01:31:54,531 --> 01:31:57,594
من ابنكم ، وإن لم يكن
فسأحرق المدينة بأكملها

1080
01:31:57,671 --> 01:31:59,641
مهلاً يا أخى ، نحن لم
نأت إلى هنا لتدمير المكان

1081
01:32:00,610 --> 01:32:04,516
لقد أتينا إلى هنا من
أجل زواج بهارتى ، هيا

1082
01:32:11,567 --> 01:32:12,535
تفضلا

1083
01:32:15,709 --> 01:32:20,549
هل أمك فى المنزل ؟
إنه يقصد أن يقول ، هل والدتك فى المنزل ؟ -

1084
01:32:20,586 --> 01:32:21,679
أجل إنها فى المنزل ، تفضلا بالجلوس

1085
01:32:21,755 --> 01:32:22,745
وسأناديها فوراً

1086
01:32:24,528 --> 01:32:25,518
تفضلا بالجلوس

1087
01:32:40,829 --> 01:32:41,819
ضعها مكانها

1088
01:32:43,635 --> 01:32:44,728
أماه ، هذا هو شقيق بهارتى

1089
01:32:45,740 --> 01:32:48,735
بنىّ ، نحن ننتظرك منذ وقت طويل

1090
01:32:49,581 --> 01:32:50,640
اجلس يا بنىّ
تفضلا بالجلوس

1091
01:32:52,688 --> 01:32:55,558
لكن ما الأمر ؟
لمَ أتيتَ بمفردك ؟

1092
01:32:55,761 --> 01:32:57,628
لمَ لمْ تحضر والديك معك ؟

1093
01:32:59,569 --> 01:33:01,539
عمتى ، أنا الابن الأكبر فى العائلة

1094
01:33:01,607 --> 01:33:03,634
لذا فأنا الوصى على شقيقتى

1095
01:33:06,584 --> 01:33:07,779
وهذا صديقى بهولا يا عمتى

1096
01:33:12,697 --> 01:33:14,758
أنا لا أعلم من أين أبدأ

1097
01:33:15,804 --> 01:33:19,608
أريد أن أقول أننى أحببتُ بافان
وأراه سيكون زوجاً صالحاً لبهارتى

1098
01:33:19,878 --> 01:33:21,608
...إذا كنتِ موافقة يا عمتى

1099
01:33:21,649 --> 01:33:23,676
فيمكننا اعتبار أمر الزفاف قد انتهى

1100
01:33:23,753 --> 01:33:24,812
عمتى ، لابدّ أن نحتفل ببعض الحلوى

1101
01:33:25,625 --> 01:33:26,786
إن لم توجد الحلوى
فستفى بعض التوابل بالغرض

1102
01:33:27,629 --> 01:33:28,790
لكن أحضريها فوراً أرجوكِ يا عمتى

1103
01:33:30,768 --> 01:33:34,708
هذه الرائحة الجميلة تكاد تقتلنى
أجل ، ولمَ لا ؟ -

1104
01:33:34,844 --> 01:33:36,814
بافان ، أحضر بعض الوجبات للضيوف

1105
01:33:37,783 --> 01:33:42,657
بنىّ ، لقد أرسلتَ شقيقتك
فى مكان بعيد من أجل الدراسة

1106
01:33:42,827 --> 01:33:45,822
ولابدّ أنك منشغل بعمل كثيراً
أجل يا عمتى -

1107
01:33:46,635 --> 01:33:48,832
يأتى إليه الناس فى سياراتهم
الفارهة كى يعطيهم بعض الوظائف

1108
01:33:50,778 --> 01:33:51,746
ولكن ماذا تعمل يا بنىّ ؟

1109
01:33:56,691 --> 01:33:58,627
هناك أنواع عديدة من الناس يا عمتى

1110
01:33:58,695 --> 01:33:59,685
وهناك أنواع عديدة من المشاكل كذلك

1111
01:34:00,665 --> 01:34:02,862
أياً كانت المشكلة
فصاحبها يأتى إلىّ فى الحال

1112
01:34:03,771 --> 01:34:06,675
لابدّ أنك طبيب إذن
إنه ليس طبيباً يا عمتى -

1113
01:34:06,878 --> 01:34:07,868
إنه متخصّص

1114
01:34:08,849 --> 01:34:10,751
إنه يتعامل مع كبار هذه البلدة

1115
01:34:12,657 --> 01:34:17,690
ماذا تقصد ؟
عمتى ،إنه يقصد أنهم جميعاً يأتون لمنزلى -

1116
01:34:18,670 --> 01:34:21,665
فأنا لا أميّز بين غنى وفقير

1117
01:34:22,712 --> 01:34:23,907
إننى أحكم على الجميع
بعصا واحدة يا عمتى

1118
01:34:24,649 --> 01:34:25,639
...بعصا واحدة

1119
01:34:27,722 --> 01:34:28,815
أم بسلاح واحد ؟

1120
01:34:33,668 --> 01:34:34,829
كاران ؟
أجل -

1121
01:34:35,840 --> 01:34:38,676
أنت لم تخبرها أن القانون
والنظام ما هما إلا دمية بين يديك

1122
01:34:41,752 --> 01:34:43,688
مهنتك هى قتل الناس

1123
01:34:45,828 --> 01:34:47,821
وهوايتك هى تدمير المنازل

1124
01:34:49,903 --> 01:34:53,741
أنت سبب من أسباب انتشار الشر فى بلادنا
! كاران -

1125
01:34:53,945 --> 01:34:55,675
أنت لم تنج بمساعدة عصاك

1126
01:34:55,749 --> 01:34:57,810
بل بقيتَ على قيد الحياة بمساعدة سلاحك

1127
01:34:58,755 --> 01:35:00,691
كاران ، ما الذى تقوله ؟

1128
01:35:00,893 --> 01:35:03,865
لقد جاء إلى هنا من أجل زواج بافان
زواج ؟ -

1129
01:35:04,935 --> 01:35:07,702
الشخص الذى لا يتعامل
سوى مع الأسلحة والعصابات

1130
01:35:07,774 --> 01:35:10,940
لا يستطيع التعامل مع الآخرين

1131
01:35:10,981 --> 01:35:14,819
أجل ، هذا الزواج لن يتمّ أبداً

1132
01:35:15,892 --> 01:35:17,691
...لو أننى أعلم ان هذا المكان

1133
01:35:17,762 --> 01:35:19,698
يخصّ راهباً متديناً مثلك
...لما فكرتُ أبداً

1134
01:35:19,766 --> 01:35:21,702
أن آتى إلى هنا ، هل تفهمنى ؟

1135
01:35:22,906 --> 01:35:26,744
سيد سوراج ، دعنى أتحدث إلى أخى
...أخى ، إن الأمر ليس كما

1136
01:35:26,815 --> 01:35:28,785
ليست بك حاجة للتدخل
فى هذا الأمر يا بافان

1137
01:35:30,789 --> 01:35:33,818
يمكنك أن تسأل أىّ شخص فى
البلدة عن هذا الشخص وعن أفعاله

1138
01:35:34,832 --> 01:35:38,772
ستجد اسمه مسجّلاً فى كل
سجلات الشرطة فى البلدة

1139
01:35:38,806 --> 01:35:41,744
جرائمى سُجّلت فقط فى سجلات الشرطة

1140
01:35:41,813 --> 01:35:44,979
لكن أنت ، أنت تحولت إلى مجرم

1141
01:35:45,988 --> 01:35:47,890
لا يمكنك أن تواجه السئ بالمثل

1142
01:35:48,962 --> 01:35:51,729
من حكم عليه سابقاً
...إما أن يتعامل بالقانون والنظام

1143
01:35:51,801 --> 01:35:54,739
وإما بالرصاصات والأسلحة والقوة

1144
01:35:55,776 --> 01:35:58,748
علاقتى بالقانون والنظام قد انتهت

1145
01:35:58,816 --> 01:36:00,752
لكننى سأحافظ على علاقتى
معك باستخدام الرصاصات

1146
01:36:00,987 --> 01:36:02,751
لو أنك بقيت فى منزلى أكثر من هذا

1147
01:36:02,824 --> 01:36:04,987
فسأقتلك فى الحال
...أخى ، أرجوك دعنى -

1148
01:36:05,029 --> 01:36:06,999
خذى بافان وفيديا إلى الداخل يا أماه

1149
01:36:10,808 --> 01:36:13,005
تعالى يا فيديا ، تعال يا بافان

1150
01:36:13,948 --> 01:36:17,786
أريدك أن تضع فى اعتبارك
...قبل أن تغادر هذا المكان

1151
01:36:17,823 --> 01:36:21,763
...أن أخى سيتزوّج ، إن عاجلاً أو آجلاً

1152
01:36:21,832 --> 01:36:25,932
بأية فتاة فى البلاد
لكن ليس أختك أبداً

1153
01:36:26,808 --> 01:36:29,780
...أختى ليست بهذا الحظ التعس

1154
01:36:29,849 --> 01:36:31,876
كى تأتى إلى هنا فى ثياب العرس

1155
01:36:32,988 --> 01:36:36,826
أجل ، الآن قد بدأت
أسوأ مرحلة من حياتك

1156
01:36:36,864 --> 01:36:39,893
وأنا أريد أن أرى إلى أين ستنتهى

1157
01:36:40,938 --> 01:36:43,033
ستنتهى فقط بعد موتك

1158
01:36:45,114 --> 01:36:47,950
اذهب إلى منزلك الآن
وانتظر ذلك اليوم جيداً

1159
01:36:50,058 --> 01:36:53,896
والآن اغرب من هنا
اغرب من هنا

1160
01:37:03,887 --> 01:37:07,827
! كاران -
...أماه ، سيكفيكِ أن تعلمى

1161
01:37:07,895 --> 01:37:10,890
أن هذا الرجل يُدعى سوراج سينج

1162
01:37:16,047 --> 01:37:17,914
بافان
نعم يا أماه -

1163
01:37:18,084 --> 01:37:22,115
بنىّ ، أريد أن أخبرك شيئاً
قولى يا أماه -

1164
01:37:24,030 --> 01:37:26,866
شقيق بهارتى على استعداد للموت

1165
01:37:26,903 --> 01:37:29,841
على أن يوافق على هذا الزفاف

1166
01:37:29,909 --> 01:37:32,004
وكذلك كاران ، لن يوافق أبداً

1167
01:37:33,985 --> 01:37:38,893
لا يمكننى أن أترك كاران
...وكذلك لا يمكننى أن أراك

1168
01:37:38,928 --> 01:37:43,870
تعانى بهذه الطريقة
...لذاك فأنا أطلب منك

1169
01:37:43,939 --> 01:37:47,879
أن تغادر هذا المكان برفقة بهارتى

1170
01:37:49,017 --> 01:37:49,985
ماذا تقولين يا أماه ؟

1171
01:37:51,054 --> 01:37:55,894
...ما تفعله الأم حينما ترى ولديها

1172
01:37:55,931 --> 01:38:00,873
يسلكان طريقين مختلفين
...هو أنها تساير أحدهما

1173
01:38:00,942 --> 01:38:04,882
وتنصح الآخر
...لذا فأنا أظنّ أنه من الأفضل يا بنىّ

1174
01:38:04,951 --> 01:38:08,948
أن تغادر هذا المكان
برفقة زوجتك المستقبلية

1175
01:38:09,159 --> 01:38:10,149
اذهب ، اذهب بعيداً يا بنىّ

1176
01:38:12,032 --> 01:38:15,129
أماه .. أماه

1177
01:38:27,162 --> 01:38:28,926
أخى بولو ، أهو أنت ؟

1178
01:38:30,169 --> 01:38:31,933
لو أنكِ تركت أخاكِ بهذه الطريقة

1179
01:38:31,973 --> 01:38:34,136
فكيف سيرفع عينيه أمام الناس بعد ذلك ؟

1180
01:38:35,013 --> 01:38:38,144
أخى بولو ، يمكن لعديد من المنازل
أن تحترق بسبب نيران تلك العداوة

1181
01:38:39,087 --> 01:38:40,989
لكنها لن تتسبب فى
عمار ولو منزل واحد

1182
01:38:41,191 --> 01:38:44,026
هل تريد أن تسلب سعادة
أختك بالوقوف فى طريقها ؟

1183
01:38:56,991 --> 01:38:58,084
لكن أين ستذهبان ؟
جوا -

1184
01:38:58,995 --> 01:39:01,967
...ولكن عدنى أنك لن تخبر أخانا

1185
01:39:02,034 --> 01:39:03,970
شيئاً عن هذا
لا يمكننى أن أعدكِ يا بهارتى -

1186
01:39:04,038 --> 01:39:06,065
لكنى سأحاول

1187
01:39:07,179 --> 01:39:10,049
سأحاول أن أغلق فمى تماماً

1188
01:39:12,155 --> 01:39:13,145
اذهبى يا أختاه ، اذهبى

1189
01:39:20,105 --> 01:39:21,198
إلى أين ذهب بافان ولم يخبرنى ؟

1190
01:39:22,110 --> 01:39:23,100
...رفضى لهذا الزواج

1191
01:39:23,145 --> 01:39:24,113
لا يعنى أننى عدوّه

1192
01:39:25,149 --> 01:39:27,015
إنه يعلم السبب الحقيقى وراء رفضى

1193
01:39:28,055 --> 01:39:29,023
...أماه ، سوراج سينج كان يريد أن

1194
01:39:31,094 --> 01:39:34,032
...أماه ، أيمكن أن يكون بافان وبهارتى
لا ، لا -

1195
01:39:35,202 --> 01:39:36,192
بافان لا يفعل شيئاً كهذا أبداً

1196
01:39:37,040 --> 01:39:38,099
بهارتى لا يمكنها الذهاب إلى أىّ مكان

1197
01:39:40,113 --> 01:39:43,210
اذهبوا إلى مواقف الحافلات ، والمطارات
ابحثوا عنها فى كل مكان ، اذهبوا

1198
01:39:44,121 --> 01:39:46,091
هل نبلغ الشرطة ؟
أبداً -

1199
01:39:47,261 --> 01:39:51,167
الشرطة لن تقبض على الفتاة
بل ستقبض على سمعتها

1200
01:39:52,104 --> 01:39:54,131
وستصبح فضيحة فى المحكمة

1201
01:39:55,311 --> 01:39:59,011
...لو أن ذلك الوغد شقيق كاران

1202
01:39:59,086 --> 01:40:02,286
له يد فى الأمر ، فسوف أدفنه حياً

1203
01:40:03,060 --> 01:40:04,187
إنه مكان غريب وجميل

1204
01:40:05,198 --> 01:40:07,030
لا يوجد فيه عداوة بين الناس

1205
01:40:07,102 --> 01:40:09,072
ولا أحداً من أعداء الحب

1206
01:40:09,106 --> 01:40:11,133
أنا جائع جداً يا سيدى
لم أذق طعاماً منذ أربعة أيام

1207
01:40:12,145 --> 01:40:13,135
باركك الله يا سيدى

1208
01:40:13,215 --> 01:40:14,205
ولكن أين سنعيش يا بافان ؟

1209
01:40:14,250 --> 01:40:16,243
سنعيش فى أىّ مكان
إلى أن نجد مكاناً ملائماً

1210
01:40:17,089 --> 01:40:18,284
وبمجرد أن نجد منزلاً ملائماً ، سنتزوّج

1211
01:40:28,178 --> 01:40:30,114
لا يوجد عمل
لا يوجد عمل

1212
01:40:30,183 --> 01:40:32,119
المشاكل تتزايد
ونحن نقضى أسوأ أيامنا هنا

1213
01:40:33,122 --> 01:40:36,219
أخشى أن نموت من الجوع
فهذا يومنا الثالث بدون طعام

1214
01:40:36,295 --> 01:40:38,265
أعطنى مالاً لأجل الله يا سيدى

1215
01:40:38,299 --> 01:40:40,165
لم أذق طعاماً منذ ثلاثة أيام

1216
01:40:40,303 --> 01:40:41,293
نحن أيضاً لم نذق طعاماً

1217
01:40:41,372 --> 01:40:44,172
أعطنى مالاً أرجوك
باركك الله يا سيدى

1218
01:40:44,211 --> 01:40:45,270
اذهب بعيداً ، فنحن لا نملك مالاً

1219
01:40:46,182 --> 01:40:47,172
لا تملك مالاً ؟
لا ، لا أملك -

1220
01:40:47,285 --> 01:40:49,151
فيمَ وقوفك هنا إذن ؟
تعال وتسول معى

1221
01:40:49,355 --> 01:40:51,085
سأبرحك ضرباً
لا يا أخى -

1222
01:40:53,230 --> 01:40:56,259
بارككم الرب ، بارككم الله

1223
01:40:56,303 --> 01:40:57,293
بارككم الله

1224
01:40:57,371 --> 01:41:02,109
تصدقوا علينا ، بارككم الله
بارككم الله -

1225
01:41:02,215 --> 01:41:05,312
تصدقوا علينا ، بارككم الله
بارككم الله -

1226
01:41:06,089 --> 01:41:09,084
بارككم الله ، بارككم الإله

1227
01:41:10,131 --> 01:41:13,103
تصدقوا علينا ، بارككم الله

1228
01:41:13,338 --> 01:41:14,328
توقف هنا

1229
01:41:18,314 --> 01:41:19,339
لا تتركه يا سيدى

1230
01:41:22,155 --> 01:41:23,145
أمسك به يا سيدى

1231
01:41:45,370 --> 01:41:46,338
! تشاجانلال

1232
01:41:48,410 --> 01:41:53,148
آميد سينج ، إنه صديقنا تشاجانلال
صديقنا القديم -

1233
01:41:53,219 --> 01:41:54,346
يبدو أن أيامنا السوداء ستنتهى

1234
01:41:59,366 --> 01:42:01,198
أنا أعلمُ أنك فررت من بومباى

1235
01:42:02,172 --> 01:42:03,265
تعال ، تعال معى إلى الداخل

1236
01:42:05,411 --> 01:42:08,177
تفضل يا داجا ، تفضل
انظر لكلّ هذا

1237
01:42:09,252 --> 01:42:13,454
بعد مغادرتك لبومباى
أقمتُ مسكناً صغيراً لنفسى

1238
01:42:14,297 --> 01:42:15,390
انظر هنا
تعالى ، تعالى عزيزتى

1239
01:42:19,273 --> 01:42:21,300
أنت مندهش لرؤية هذه
الفتاة الأجنبية ، أليس كذلك ؟

1240
01:42:22,213 --> 01:42:24,183
الشئ الذى لابدّ أن تعلمه يا داجا
...هو أن أعمالى لا تقتصر

1241
01:42:24,250 --> 01:42:26,277
على المستوى المحلى فحسب
بل على المستوى الدولى أيضاً

1242
01:42:26,354 --> 01:42:28,186
...لذلك سترى هنا فتيات من كل بقعة

1243
01:42:28,258 --> 01:42:29,248
من بقاع الأرض

1244
01:42:30,195 --> 01:42:31,185
اجلسى يا عزيزتى

1245
01:42:33,236 --> 01:42:35,206
...ولتعلم يا داجا أن كل هذا

1246
01:42:35,240 --> 01:42:36,367
حدث بفضلك أنت

1247
01:42:37,344 --> 01:42:41,182
لو أنك لم تعمد إلى إهانتى
وطردى خارج بومباى فى ذلك اليوم

1248
01:42:41,252 --> 01:42:44,247
لما تمكنتُ من الحصول على كلّ هذه
القوة ، وامتلاك كلّ هذه الممتلكات

1249
01:42:48,299 --> 01:42:49,392
أخبرنى يا داجا ، ماذا تريد ؟

1250
01:42:50,337 --> 01:42:55,279
تشاجانلال ، أنت تعلم كلّ شئ عنى

1251
01:42:56,450 --> 01:42:59,354
أنت تعلم ما كنتُ عليه فى
الماضى ، وما أنا عليه الآن

1252
01:43:00,424 --> 01:43:02,256
لقد أرهقنى الفرار المستمر من الشرطة

1253
01:43:03,230 --> 01:43:07,193
أعطنى عملاً
أجل ، بالطبع سأعطيك عملاً يا داجا -

1254
01:43:07,272 --> 01:43:10,210
...لكننى كنتُ أفكر أولاً

1255
01:43:10,278 --> 01:43:13,375
فى أن أريك كل ممتلكاتى

1256
01:43:14,253 --> 01:43:19,355
ثمّ أعطيك العمل
! طعام ، لقد وجدت طعاماً ، - آميد سينج -

1257
01:43:24,307 --> 01:43:29,477
هذا الطعام ليس من أجلك
هذا الطعام من أجل كلابى المدللة

1258
01:43:33,325 --> 01:43:36,354
لو أنّ جميع المتسولين مثلك
هكذا لفنوا جميعاً من الآرض

1259
01:43:37,433 --> 01:43:38,458
تعال يا داجل ، اتبعنى

1260
01:43:41,308 --> 01:43:45,271
اتبعى يا داجا ، أنا لم أكن
أجلس على طاولات مستديرة مثلك

1261
01:43:45,317 --> 01:43:49,257
لم أكنْ أهتمّ للهراءات ، ولكى
...أسيطر على جميع أموالى

1262
01:43:49,325 --> 01:43:52,491
أقوم بتربية هذه الكلاب التى
تتفوّق فى شراستها على الأسود

1263
01:43:57,374 --> 01:43:59,276
...أما موضوع إخفاء المخدّرات فى

1264
01:43:59,346 --> 01:44:01,373
حقائب سفر وما شابه
فهى طريقة قديمة للغاية

1265
01:44:01,517 --> 01:44:05,457
أما طريقتى الجديدة فهى
إخفاء المخدّرات فى المقابر

1266
01:44:06,293 --> 01:44:08,388
فى بعض المقابر يكمن الذهب
وفى بعضها الآخر تكمن الفضة

1267
01:44:08,464 --> 01:44:09,454
...وفى هذه المقبرة

1268
01:44:13,407 --> 01:44:15,502
هذه البضائع بداخلها مستودع المخدّرات

1269
01:44:17,316 --> 01:44:18,306
أغلقوها

1270
01:44:19,387 --> 01:44:21,550
تشاجانلال ، أعطنى عملاً ولو بسيطاً هنا

1271
01:44:22,593 --> 01:44:25,497
لا يا داجا ، الأعمال البسيطة لا تلائمك

1272
01:44:26,334 --> 01:44:28,395
لقد قررتُ إعطاءك عملاً آخر ، اتبعنى

1273
01:44:32,346 --> 01:44:37,311
داجا ، يقولون أن المرء منا
لا يمكنه نسيان عمله الأول

1274
01:44:37,391 --> 01:44:41,331
ولا نسيان حبه الأول ، وهنا أقومُ
أنا بالتجارة فى الأجساد الجميلة

1275
01:44:42,567 --> 01:44:46,336
فى بومباى كنتُ أحتفظ بهؤلاء
الفتيات فى شقق مستأجرة

1276
01:44:46,575 --> 01:44:50,515
أما الآن فقد بنيتُ
طابقاً كبيراً مخصّصاً لهنّ

1277
01:44:51,520 --> 01:44:53,386
ومن اليوم فصاعداً ستكون أنت القواد هنا

1278
01:44:56,596 --> 01:44:59,568
أيها الوغد
هل تريد أن تجعل منى قواداً ؟

1279
01:45:00,504 --> 01:45:03,408
! القاضى دهارمش أجنيهوترى
وما الضير فى ذلك ؟ -

1280
01:45:03,610 --> 01:45:05,340
لقد قمتُ بهذا العمل فيما مضى حينما
...طلبتَ منى ذلك ، فما الخطأ فى أن

1281
01:45:05,414 --> 01:45:07,577
تقوم به أنت حينما أطلبه منك ؟
مستحيل -

1282
01:45:08,488 --> 01:45:09,513
إذن اذهب وتسوّل حتى تلقى حتفك جوعاً

1283
01:45:10,492 --> 01:45:13,362
لكن تذكر دائماً أنه وحتى الآن
...لم ينجح متسوّل واحد

1284
01:45:13,398 --> 01:45:15,493
فى مغادرة عرينى على قيد الحياة
! تشاجانلال -

1285
01:45:17,439 --> 01:45:20,468
سيدى ، حاول أن تتفهّم مدى خطورة موقفنا

1286
01:45:21,447 --> 01:45:22,437
اقبل عمله

1287
01:45:24,488 --> 01:45:27,392
إذن فأنت تريد فتاة ما بين الأربعة
عشر والعشرين يا سيد ناواب

1288
01:45:27,560 --> 01:45:30,430
لقد جلبنا بضع فتيات
من الخارج منذ لحظات

1289
01:45:31,468 --> 01:45:33,438
مهلاً ، إلى أين أنت ذاهب ؟

1290
01:45:34,441 --> 01:45:37,379
المتسولون والقوادون غير
مسموح لهم بدخول هذا المكان

1291
01:45:37,480 --> 01:45:40,384
ألا تعلم ذلك ؟
! فتاة متغطرسة -

1292
01:45:40,453 --> 01:45:42,446
ألا تعلمين مع من تتحدثين ؟

1293
01:45:43,426 --> 01:45:46,398
...بأمر واحد منى ستفقدين مأواكِ

1294
01:45:46,432 --> 01:45:48,561
وكل أعمالك ستتوقف
اغرب من هنا -

1295
01:45:51,476 --> 01:45:52,466
سيدى

1296
01:46:03,568 --> 01:46:07,406
تشاجانلال ، لا تعطنى مثل هذا العمل المشين

1297
01:46:08,544 --> 01:46:11,516
...جلب المومسات وإعطاؤها للزبائن

1298
01:46:11,550 --> 01:46:12,609
إهانة كبيرة لى

1299
01:46:12,686 --> 01:46:16,558
لا يمكننى احتمال ذلك
أعطنى عملاً آخر

1300
01:46:17,429 --> 01:46:18,692
سألمسُ قدميك لو تطلب الأمر

1301
01:46:19,467 --> 01:46:21,437
نحن نموت من الجوع

1302
01:46:23,442 --> 01:46:26,414
أخبرنى أولاً ماذا تريد
أن تأكل ، لحوماً أم دجاجاً ؟

1303
01:46:26,681 --> 01:46:30,553
أعطنا أىّ شئ يا سيد تشاجان
فالمتسولون لا يملكون خياراً

1304
01:46:30,623 --> 01:46:32,650
أنا فى قمة سعادتى اليوم
لرؤيتكما مهانين بهذا الشكل

1305
01:46:32,694 --> 01:46:35,723
لهذا سأعطيكما لحوماً ودجاجاً

1306
01:46:36,602 --> 01:46:41,442
لكننى لا أطعم الكلاب إلا عنما تنبح

1307
01:46:42,748 --> 01:46:48,454
إذا كنتما تريدان الطعام ،انبحا
! مثل الكلاب الجائعة - تشاجانلال

1308
01:46:50,631 --> 01:46:51,621
انبح

1309
01:46:53,704 --> 01:46:56,436
الكلاب تنبح بهذه الطريقة عندما ترى الأعداء

1310
01:46:56,710 --> 01:47:00,548
أما عندما يرون الأسياد فهم ينبحون هكذا

1311
01:47:03,590 --> 01:47:05,651
وعندما يموت أحدهم ينبحون هكذا

1312
01:47:07,700 --> 01:47:09,566
ما هذا الهراء ؟

1313
01:47:09,603 --> 01:47:11,573
لابدّ لنا أن ننبح مثل الكلاب كى نتناول
...الطعام ، لذلك ستجدنى أتمرّن

1314
01:47:11,641 --> 01:47:14,476
على النباح من الآن فصاعداً
اصمت -

1315
01:47:16,718 --> 01:47:17,708
مصيرنا يهيننا

1316
01:47:18,688 --> 01:47:19,747
القدر يقسو علينا

1317
01:47:20,726 --> 01:47:22,490
القانون والنظام يدمراننا

1318
01:47:22,731 --> 01:47:24,597
القاضى دهارمش أجنيهوترى
...يصبح قواداً

1319
01:47:24,634 --> 01:47:25,659
! ويتلقى الإهانات بهذا الشكل المخزى

1320
01:47:27,540 --> 01:47:30,569
بسبب تشاجانلال أتلقى
...إهانات من العاهرات

1321
01:47:30,646 --> 01:47:32,639
اللائى يبعن أجسادهنّ للزبائن النهمين

1322
01:47:33,652 --> 01:47:36,624
المال والنفوذ ليسا دائمين يا سيدى

1323
01:47:37,560 --> 01:47:39,587
اليوم فى يديه ، وغدأ فى أيدينا نحن

1324
01:47:40,500 --> 01:47:42,595
أريد فرصة واحدة يا آميد سينج
فقط فرصة واحدة

1325
01:47:43,707 --> 01:47:47,738
يوم أن تواتينى الفرصة
سأدمّر ذلك المدعو تشاجانلال

1326
01:47:48,784 --> 01:47:51,550
وسيعود الناس لاحترامى من جديد

1327
01:47:51,689 --> 01:47:53,659
وسأمتلك القوة ، وسأمتلك النفوذ

1328
01:47:53,794 --> 01:47:55,558
القانون والنظام سيصبحا تحت تصرفى

1329
01:47:55,697 --> 01:47:57,690
وآلهة القانون والنظام ستصبح رفيقتى

1330
01:47:57,736 --> 01:47:58,727
أجل ، ستصبح رفيقتى

1331
01:48:12,584 --> 01:48:14,556
دعوا بافان ، دعوا بافان

1332
01:48:14,791 --> 01:48:18,667
دعوه وشأنه
دعوا بافان ، دعوا بافان

1333
01:48:19,607 --> 01:48:21,579
دعوا بافان وشأنه ، لا تضربوه

1334
01:48:22,718 --> 01:48:23,744
دعوا بافان

1335
01:48:25,828 --> 01:48:30,571
دعونى
لا تضربوه ، لا تضربوه

1336
01:48:31,647 --> 01:48:33,619
دعونى ، دعونى

1337
01:48:34,757 --> 01:48:38,599
دعوا بافان ، دعوا بافان
!لماذا تضربونه ؟

1338
01:48:38,670 --> 01:48:40,767
!أىّ خطأ اقترفناه ؟
خطأ ؟ -

1339
01:48:41,880 --> 01:48:43,909
خطؤه هو أنه شقيق كاران شريفاستاف

1340
01:48:44,790 --> 01:48:46,762
وخطؤكِ هو أنكِ شقيقة سوراج سينج

1341
01:48:46,897 --> 01:48:50,842
انظرا إلى حالتى
انظرا لما فعلاه بى أشقاؤكما

1342
01:48:51,846 --> 01:48:52,837
لقد كنتُ القاضى

1343
01:48:53,920 --> 01:48:55,687
وحولانى هما من قاضى إلى قواد

1344
01:48:55,826 --> 01:48:58,801
! انظرا إلى حالتى
سأتعامل معه فيما بعد

1345
01:48:58,936 --> 01:49:01,775
...لكنى أولاً سأجعل حالتكما

1346
01:49:01,812 --> 01:49:04,810
تثير فزع أخويكما ورعبهما

1347
01:49:23,784 --> 01:49:26,725
! سوراج
ماذا تفعل ؟

1348
01:49:27,731 --> 01:49:28,825
...هل تدفع نفسك إلى الانتحار

1349
01:49:28,868 --> 01:49:31,707
بذات السموم التى كرهتها طوال حياتك ؟

1350
01:49:32,781 --> 01:49:36,920
لماذا يا سوراج ؟
لقد تركتنى بهارتى بدون أن تخبرنى -

1351
01:49:40,774 --> 01:49:43,944
لقد بحثتُ عنها فى كل مكان ، كل مكان

1352
01:49:47,797 --> 01:49:50,932
سعادة أختى كانت السبب
الوحيد الذى أعيش من أجله

1353
01:49:52,947 --> 01:49:59,024
وها هى قد تركتنى وذهبت
فلماذا سأعيش إذن ؟

1354
01:49:59,937 --> 01:50:00,997
لماذا سأعيش يا بولو ؟

1355
01:50:11,139 --> 01:50:15,950
لقد حاولتُ أن أغلق فمى طيلة هذه المدة

1356
01:50:15,989 --> 01:50:19,957
لكن إذا كانت الحقيقة ستبقى صديقى
على قيد الحياة ، فلا يمكن إخفاؤها

1357
01:50:21,106 --> 01:50:24,948
يمكنك أن تعاقبنى كيفما تشاء

1358
01:50:24,985 --> 01:50:27,048
لكن بهارتى حصلت على
مباركتى قبل أن تغادر المدينة

1359
01:50:28,865 --> 01:50:30,129
! بولو
أجل يا سوراج -

1360
01:50:33,914 --> 01:50:36,889
! تركتها تذهب يا بولو
سأقتلك من أجل ذلك

1361
01:50:36,924 --> 01:50:38,896
لقد خنتنى يا بولو
لا يا سوراج -

1362
01:50:38,965 --> 01:50:40,903
أخبرنى أين أجدها ، اخبرنى
لا يا سوراج ، لا -

1363
01:50:40,971 --> 01:50:42,065
لقد ذهبت إلى جوا مع بافان

1364
01:50:42,911 --> 01:50:45,943
دعونى ، دعونى
دعوا بهارتى وشأنها -

1365
01:50:46,054 --> 01:50:48,083
خذوا حياتى ودعوها وشأنها
أنا لا أريد حقناً -

1366
01:50:48,161 --> 01:50:50,156
لا تحقنوها بشئ
أنا لا أريد الحقن -

1367
01:50:50,235 --> 01:50:52,104
الرحمة
اصمت أيها الوغد -

1368
01:50:52,141 --> 01:50:53,132
بهارتى

1369
01:50:55,954 --> 01:50:58,017
تسبب شقيقك فى تدمير حياتى

1370
01:50:58,094 --> 01:51:01,161
وجعل منى متسولاً
والآن أنتِ التى ستتوسلين إلىّ

1371
01:51:02,174 --> 01:51:04,169
ستتسولين وتجمعين الأموال من أجلى

1372
01:51:05,084 --> 01:51:10,055
أما حبيبك هذا ، فسوف يبقى
فى يدى كرهن أتكئ عليه

1373
01:51:10,969 --> 01:51:15,176
لو حاولتِ أن تهربى منى فستفقدينه
إلى الأبد ، سأقتله أمام عينيك

1374
01:51:15,250 --> 01:51:18,089
هل هذا معقول يا أماه ؟
...بافان لم يتصل بنا

1375
01:51:18,126 --> 01:51:20,223
حتى الآن
! كاران -

1376
01:51:21,237 --> 01:51:24,006
اخرج يا كاران
لا تخرج يا بنىّ -

1377
01:51:24,246 --> 01:51:26,150
لهجته تفوح منها رائحة الكراهية

1378
01:51:28,258 --> 01:51:31,165
نحن لا نموت كل يوم يا أماه
نحن نموت مرة واحدة فقط

1379
01:51:32,070 --> 01:51:34,269
وإلهنا هو الذى يقرر وقت موتنا

1380
01:51:35,213 --> 01:51:37,151
وأنا لا أخشى ممّن يصرخ
على الأبواب بهذا الشكل

1381
01:51:43,037 --> 01:51:45,202
لو سمع الآخرون ذلك
فستواجه عائلتى فضيحة كبرى

1382
01:51:46,181 --> 01:51:48,049
لهذا فقد أتيتُ كى أقوله لك

1383
01:51:49,224 --> 01:51:51,162
لقد هرب شقيقك مع شقيقتى

1384
01:51:52,300 --> 01:51:55,332
استهدفتَ شقيقتى كى تنتقم منى

1385
01:51:57,081 --> 01:52:02,154
لكن ضع فى اعتبارك جيداً ، حتى ولو
...رأيتُ الدموع تغرق عينى شقيقتى

1386
01:52:02,197 --> 01:52:06,141
فسأقتل أخاك شرّ قتلة
...لو حاولتَ مجرّد المحاولة -

1387
01:52:06,209 --> 01:52:10,347
أن تمسّه بسوء ، فسأتحوّلُ
إلى محارب مغوار كى أنقذه

1388
01:52:11,325 --> 01:52:15,098
عندما يتقاتل محاربان يموت
واحد منهما فقط يا كاران

1389
01:52:15,372 --> 01:52:18,279
ولكن ساحة المعركة هذه المرة
ستشهد إراقة دماء اثنين من الأفراد

1390
01:52:19,350 --> 01:52:22,119
أنت .. وشقيقك

1391
01:52:23,296 --> 01:52:26,203
حتى يتمّ قطع رأس أحدنا
...من أنت كى تقرر

1392
01:52:26,272 --> 01:52:28,244
من ينتصر ، ومن يخسر المعركة ؟

1393
01:52:37,373 --> 01:52:41,215
...يبدو من كلمات سوراج أن بهارتى وبافان

1394
01:52:41,285 --> 01:52:44,385
يعيشان فى خطر
لكننا حتى لا نعلم مكانهما -

1395
01:52:45,331 --> 01:52:49,207
سأخبرك ، بافان ذهب
إلى جوا بصحبة بهارتى

1396
01:52:58,238 --> 01:52:59,298
...أماه ، لقد أعددت الترتيبات اللازمة

1397
01:52:59,341 --> 01:53:01,245
من أجل إقامتكما

1398
01:53:02,216 --> 01:53:04,245
اذهبى إلى هناك بصحبة أمى يا فيديا
حسناً -

1399
01:53:04,357 --> 01:53:07,230
سأبحثُ عن أخى ابتداءً
من موقف الحافلات هذا

1400
01:53:08,436 --> 01:53:12,244
اعتن بنفسك يا بنىّ ، وعد إلينا سريعاً
حاضر يا أماه -

1401
01:53:12,348 --> 01:53:13,339
اذهب

1402
01:53:21,376 --> 01:53:24,442
هل تعرف ذلك الشخص ؟
أجل ، أعرفه جيداً -

1403
01:53:25,388 --> 01:53:28,261
اعتاد هو وخطيبته تناول الطعام فى فندقنا

1404
01:53:29,401 --> 01:53:31,373
ماذا تعرف بشأنهما ؟

1405
01:53:31,407 --> 01:53:34,280
منذ سبعة أو ثمانية أيام
توقفا عن المجئ إلى هنا

1406
01:53:34,517 --> 01:53:36,421
وأصبحت تلك الفتاة متشرّدة

1407
01:53:36,590 --> 01:53:40,534
لقد أصبحت مدمنة للمخدّرات ، وتهيم على
وجهها تتسول فى الشوارع ، انظر هناك

1408
01:53:42,441 --> 01:53:44,309
أعطونى بعض المال

1409
01:53:53,544 --> 01:53:56,312
لم يخلق الله هذا الجسد من أجل التسول

1410
01:53:58,358 --> 01:54:01,629
لقد استمتعتِ بالمخدّرات
والآن استمتعى بممارسة الحب

1411
01:54:19,490 --> 01:54:23,628
أعطونى بعض المال
أعطونى بعض المال

1412
01:54:28,619 --> 01:54:30,385
أعطنى بعض المال

1413
01:54:39,418 --> 01:54:40,409
أيها الوغد

1414
01:54:40,556 --> 01:54:41,547
! سوراج سينج

1415
01:54:44,434 --> 01:54:47,637
أيها الوغد داجا ، إننى
أبحثُ عنك منذ وقت طويل

1416
01:54:48,480 --> 01:54:50,418
الآن سيلقى الناس جثتك هنا

1417
01:54:50,720 --> 01:54:54,664
اقتلنى لو أن بحثك سينتهى بقتلى

1418
01:54:54,700 --> 01:54:57,675
لكن من سيعطيك عنوان
شقيقتك بعد قتلى ؟

1419
01:54:57,742 --> 01:55:00,740
بهارتى ، كيف تعرف بهارتى ؟

1420
01:55:01,587 --> 01:55:03,559
أين هى ، أخبرنى ، أين هى ؟

1421
01:55:04,563 --> 01:55:06,535
...شقيق كاران شريفاستاف الأصغر

1422
01:55:06,603 --> 01:55:08,598
المدعو بافان شريفاستاف
اختطفها وأحضرها إلى جوا

1423
01:55:09,479 --> 01:55:11,542
ويمكننى أن آخذك إلى مكان أختبائهما

1424
01:55:11,618 --> 01:55:14,650
لكن هناك شرط
هل تعبث معى أيها الوغد ؟ -

1425
01:55:14,695 --> 01:55:15,721
هل تعبث معى ؟

1426
01:55:16,601 --> 01:55:18,698
هل تظنّ أنك ستنجو بأن تلقى شروطاً ؟

1427
01:55:19,610 --> 01:55:21,548
بعد تحقيق شرطى
...يمكنك أن تقرر

1428
01:55:21,616 --> 01:55:23,554
ما إذا كنتَ تريد قتلى أم لا

1429
01:55:23,790 --> 01:55:26,628
فكر ملياً بحياة شقيقتك قبل أىّ شئ

1430
01:55:29,641 --> 01:55:30,632
أجل

1431
01:55:42,581 --> 01:55:43,572
ما هو شرطك ؟

1432
01:55:44,688 --> 01:55:47,686
يوجد شخص أكثر قذارة منى بكثير

1433
01:55:47,797 --> 01:55:49,665
أريد أن نصنع منه كلباً

1434
01:55:55,822 --> 01:55:57,588
بهارتى لم تستعد وعيها حتى الآن

1435
01:55:57,829 --> 01:56:01,567
عمتى ، بهارتى وحدها يمكنها
أن تخبرنا عن مكان وجود بافان

1436
01:56:02,811 --> 01:56:04,679
داجا ، ليس الأمر يحتوى
على مؤامرة ، أليس كذلك ؟

1437
01:56:05,586 --> 01:56:07,683
لا يا تشاجانلال ، إننى أعرف جيداً

1438
01:56:08,629 --> 01:56:10,601
إنه أكبر تاجر للمخدّرات فى بومباى

1439
01:56:11,839 --> 01:56:12,808
يا هذا ، أرنى شحنتك

1440
01:56:29,661 --> 01:56:32,693
داجا .. داجا
النجدة .. النجدة

1441
01:56:36,817 --> 01:56:37,808
النجدة

1442
01:56:42,835 --> 01:56:44,669
النجدة يا داجا

1443
01:56:49,857 --> 01:56:50,848
ليساعدنى أحدكم

1444
01:56:51,930 --> 01:56:54,699
داجا ، داجا
أنقذنى يا داجا

1445
01:56:54,806 --> 01:56:55,866
هذه الكلاب الشرسة ستقتلنى

1446
01:56:55,942 --> 01:56:57,810
سيصيبنى جنون يضاهى جنونهم ، أنقذنى

1447
01:56:57,882 --> 01:57:00,823
خذنى إلى المستشفى
بالطبع سأفعل -

1448
01:57:00,857 --> 01:57:02,886
لكن أولاً أريدك أن
توقع على هذه الأوراق

1449
01:57:02,998 --> 01:57:04,866
أنا مستعدّ لفعل كلّ ما ستقوله

1450
01:57:04,937 --> 01:57:06,805
سأعطيك كل ما أملك

1451
01:57:06,843 --> 01:57:07,937
لكن أخرجنى من هنا أرجوك

1452
01:57:08,849 --> 01:57:09,840
خذنى إلى المستشفى

1453
01:57:10,020 --> 01:57:11,924
شكراً لك يا تشاجانلال ، وداعاً

1454
01:57:12,762 --> 01:57:13,731
! داجا

1455
01:57:18,746 --> 01:57:21,846
رئيسكم السابق كتب كل ممتلكاته

1456
01:57:21,890 --> 01:57:23,953
باسمى أنا

1457
01:57:24,999 --> 01:57:26,994
من اليوم فصاعداً
ستعملون جميعاً تحت إمرتى

1458
01:57:27,976 --> 01:57:30,951
ستعيشون من أجلى أنا ، ولو
تطلب الأمر ستموتون جميعاً من أجلى

1459
01:57:30,985 --> 01:57:34,895
حاضر سيدى
...وبرغم أننى شخص عطوف للغاية -

1460
01:57:34,930 --> 01:57:38,874
...لكن لو حاول أحدكم خيانتى

1461
01:57:38,943 --> 01:57:42,887
...فسأفعل به مثلما فعلتُ

1462
01:57:42,955 --> 01:57:47,834
برئيسكم السابق تشاجانلال ، هل هذا مفهوم ؟
أجل سيدى -

1463
01:57:47,971 --> 01:57:48,940
هذا أفضل كثيراً

1464
01:57:55,093 --> 01:57:56,825
! تشاجو

1465
01:58:00,978 --> 01:58:01,969
! عزيزى تشاجو

1466
01:58:05,124 --> 01:58:07,028
تعال هنا يا عزيزى

1467
01:58:07,966 --> 01:58:08,957
اجلس

1468
01:58:09,872 --> 01:58:11,034
ابق هادئاً ، ألق التحية

1469
01:58:12,982 --> 01:58:15,011
أتريد ان تتناول شيئاً يا تشاجو ؟
انبح أولاً

1470
01:58:16,994 --> 01:58:17,985
بصوت أعلى

1471
01:58:19,135 --> 01:58:20,096
كفى

1472
01:58:22,849 --> 01:58:23,810
اقفز

1473
01:58:25,038 --> 01:58:29,074
سيدى ، فى النهاية قمتَ بتحويل
ذلك الوغد إلى كلبك الأليف

1474
01:58:29,814 --> 01:58:31,793
وحدك تستطيع فعل ذلك يا سيدى

1475
01:58:32,036 --> 01:58:34,885
كم جلدة جلدتها له بعد الإفطار ؟
ستة يا سيدى -

1476
01:58:34,956 --> 01:58:35,939
اجعلها اثنى عشرة جلدة من الغد

1477
01:58:36,912 --> 01:58:39,863
لا يا سيدى ، إذا جلدناه اثنى عشرة
...جلدة ، فسيرفع سيقانه

1478
01:58:39,897 --> 01:58:41,909
ويتبوّل فى مكانه
هذا هو ما أريده -

1479
01:58:41,954 --> 01:58:44,701
سيد داجا
سوراج سينج -

1480
01:58:44,773 --> 01:58:45,993
مرحباً بك يا سوراج سينج
لقد كنتُ فى انتظارك

1481
01:58:46,730 --> 01:58:47,849
لكننى لستُ فى انتظار أحد

1482
01:58:49,847 --> 01:58:53,658
لقد فعلتُ ما طلبته منى
والآن أريد عدوّى

1483
01:58:55,685 --> 01:58:56,668
حسناً ، سأفعل ما تريد

1484
01:59:00,826 --> 01:59:03,833
لم نجد بافان حتى الآن
...أخى ، بافان سوف -

1485
01:59:04,839 --> 01:59:08,717
بهارتى ، أين بافان ؟
سيقتلون بافان -

1486
01:59:08,787 --> 01:59:09,770
لكن أين بافان ؟

1487
01:59:19,632 --> 01:59:21,520
أيها الوغد ، أخبرنى أين بهارتى

1488
01:59:21,622 --> 01:59:23,475
أخبرنى ، أين أختى ؟
أخبرنى

1489
01:59:23,712 --> 01:59:24,695
أخبرنى ، أين أختى ؟

1490
01:59:24,773 --> 01:59:26,457
أخبرنى ، أين بهارتى ؟

1491
01:59:26,597 --> 01:59:27,716
أين بهارتى ؟
لا أدرى -

1492
01:59:28,487 --> 01:59:29,640
أخبرنى وإلا قتلتك

1493
01:59:29,682 --> 01:59:30,643
أين بهارتى ؟

1494
01:59:30,743 --> 01:59:33,592
أخبرنى ، أخبرنى

1495
01:59:37,609 --> 01:59:38,626
أخى

1496
02:01:19,928 --> 02:01:20,911
لا يا أخى ، لا

1497
02:01:21,985 --> 02:01:24,834
سيدى ، التيار لا يسير وفق أهوائنا هناك

1498
02:01:24,903 --> 02:01:25,988
لذلك فقد أحضرتُ ذلك البيدق معى

1499
02:01:26,761 --> 02:01:28,807
لكن دعنى أوضح لك شيئاً يا سيدى

1500
02:01:28,883 --> 02:01:32,727
كاران وسوراج سيوحدان جهودهما ضدّنا
وهذا تعدّ كارثة كبرى بالنسبة لنا

1501
02:01:34,987 --> 02:01:39,657
طالما أنه فى أيدينا ، فلن يصيبنا مكروه

1502
02:01:39,895 --> 02:01:42,744
الآن قد فهمتُ كل شئ
...لقد كان داجا

1503
02:01:42,814 --> 02:01:44,770
يلعب لعبة الشطرنج على الجانبين

1504
02:01:44,870 --> 02:01:46,826
انتهى وقت الألغاز يا سوراج

1505
02:01:46,893 --> 02:01:48,746
قل ما تريد بوضوح

1506
02:01:49,647 --> 02:01:52,598
الحقيقة هى أننى قمتُ بتدعيم قتلة
أبيك من خلال شهادتى فى المحكمة

1507
02:01:53,726 --> 02:01:56,677
لقد قلتُ ما طلب منى داجا أن أقوله

1508
02:01:57,706 --> 02:02:00,747
لقد كان داجا يستغلنى
لإنقاذ نفسه يا كاران

1509
02:02:00,791 --> 02:02:02,747
ليست بنا حاجة للنبش فى الماضى

1510
02:02:03,809 --> 02:02:07,552
الآن يجب علىّ أن أفكر فى
...طريقة لإنقاذ أخى بافان

1511
02:02:07,624 --> 02:02:11,536
من مخالب هؤلاء الأوغاد
بافان ليس أخاك فحسب -

1512
02:02:11,604 --> 02:02:14,645
بل سيكون زوجاً لشقيقتى

1513
02:02:15,683 --> 02:02:19,595
وأنا مستعدّ لأن أخوض فى
قلب النيران من أجل إنقاذه

1514
02:02:28,552 --> 02:02:32,430
عندما يختلف اثنان من
الأشخاص يسمونها عداوة

1515
02:02:32,500 --> 02:02:34,456
ولكن عندما يتحد المحاربان

1516
02:02:34,490 --> 02:02:36,536
يكون ذلك إيذاناً ببدء المعركة

1517
02:02:51,504 --> 02:02:52,465
! تشاجو

1518
02:02:54,256 --> 02:02:56,302
لقد دمّر ثيابى ذلك الأحمق
لقد أخبرتك من قبل يا سيدى -

1519
02:02:56,346 --> 02:02:59,387
إذا قسونا عليه فى الضرب
فلربما رفع ساقيه وتبوّل علينا

1520
02:02:59,464 --> 02:03:00,447
تشاجانلال

1521
02:03:01,420 --> 02:03:02,437
صديقى تشاجانلال

1522
02:03:04,174 --> 02:03:06,220
لقد أعددت كل الترتيبات
...وسيأتى جميع المشترين

1523
02:03:06,263 --> 02:03:08,309
إلى هنا مساء السبت القادم

1524
02:03:09,248 --> 02:03:10,299
ماذا تفعل ؟
ما هذا ؟

1525
02:03:10,409 --> 02:03:14,117
تشاجانلال أصبح الآن الكلب تشاجو

1526
02:03:14,223 --> 02:03:17,106
والآن قائدنا الحالى هو
المالك الجديد لهذه الأملاك

1527
02:03:17,208 --> 02:03:19,096
مرحباً ، عساك بخير
مرحباً ، مرحباً -

1528
02:03:19,198 --> 02:03:21,051
لكن ماذا عن اجتماع ليلة السبت ؟

1529
02:03:21,221 --> 02:03:23,109
لن يكون هناك اجتماعات
بل سنقيم حفلاً كبيراً

1530
02:03:23,179 --> 02:03:24,230
وستندهش من مدى فخامته وعظمته

1531
02:03:25,035 --> 02:03:26,951
هل أعددت كافة ترتيباتك ؟

1532
02:03:27,159 --> 02:03:30,008
كل شئ يجب أن يكون مُعدّاً كما يجب
...وإلا فإن أعدائنا سوف

1533
02:03:30,110 --> 02:03:32,156
لا تقلق ، لقد محونا أعدائنا جميعاً

1534
02:03:32,233 --> 02:03:33,985
ليس لدينا أىّ أعداء

1535
02:03:34,986 --> 02:03:37,937
كاران ، إننى أعرف داجا جيداً

1536
02:03:39,099 --> 02:03:41,055
لن يعطى لبافان فرصة للفرار أبداً

1537
02:03:41,189 --> 02:03:43,936
بنىّ ، أنقذ بافان أرجوك

1538
02:03:46,197 --> 02:03:50,867
لا تقلقى يا أماه
لن يصيب بافان مكروه

1539
02:03:56,876 --> 02:04:00,811
فيديا ، أنا لا أعرف
كيفية الوصول إلى عرين داجا

1540
02:04:04,936 --> 02:04:06,021
آميد سينج
نعم سيدى -

1541
02:04:06,097 --> 02:04:07,849
هل أعددت كافة الترتيبات ؟

1542
02:04:07,921 --> 02:04:10,838
أجل سيدى
سيدى ، هناك فتاة ترغب فى مقابلتك -

1543
02:04:11,869 --> 02:04:12,858
أسكته

1544
02:04:13,804 --> 02:04:15,738
اصمت وإلا جلدتك بالسياط

1545
02:04:15,806 --> 02:04:16,830
وماذا تريد تلك الفتاة ؟
...لقد قالت شيئاً -

1546
02:04:16,874 --> 02:04:17,898
بشأن المخدّرات

1547
02:04:21,880 --> 02:04:22,869
نعم

1548
02:04:27,986 --> 02:04:28,953
! أبى

1549
02:04:32,992 --> 02:04:34,755
إلى أين ؟
إلى أين تهرول هكذا ؟

1550
02:04:35,962 --> 02:04:36,986
توقف هنا

1551
02:04:37,997 --> 02:04:38,986
عزيزتى

1552
02:04:41,000 --> 02:04:43,992
كيف حالك يا فيديا ؟
أبى ، أأنت صاحب المكان ؟ -

1553
02:04:44,938 --> 02:04:47,930
لقد سمعتُ أن تاجراً للمخدّرات
يُدعى تشاجانلال يعيش هنا

1554
02:04:48,909 --> 02:04:51,878
تشاجانلال ؟
...لقد أصبح تشاجانلال الآن

1555
02:04:51,913 --> 02:04:54,814
معروفاً بـ تشاجو
تعال يا تشاجو ، تعال إلى هنا

1556
02:04:59,054 --> 02:05:02,888
لقد حوّلتُ أعدائى
إلى حيوانات أليفة لى

1557
02:05:04,760 --> 02:05:06,688
لا ... ولد مُطيع

1558
02:05:07,897 --> 02:05:09,757
لكن لماذا كنتِ تريدين مقابلة تشاجانلال ؟

1559
02:05:11,000 --> 02:05:12,934
لقد خاننى كاران يا أبى

1560
02:05:15,005 --> 02:05:17,838
لقد اتحد مع سوراج
...وحاول أن ينتقم

1561
02:05:17,874 --> 02:05:19,899
لشقيقة سوراج منى أنا

1562
02:05:20,877 --> 02:05:22,868
وحاول أن يجعل منى مدمنة للمخدّرات

1563
02:05:23,014 --> 02:05:24,811
كيف يجرؤ ذلك الوغد ؟

1564
02:05:24,882 --> 02:05:26,975
سيدى ، سيكونون بين أيدينا
فى أقرب وقت ممكن

1565
02:05:27,051 --> 02:05:28,814
وحينها سنجعل منهم حيوانات أليفة لنا

1566
02:05:28,886 --> 02:05:31,013
كما فعلنا بـ تشاجو
أنت على حق -

1567
02:05:32,958 --> 02:05:36,826
ولكن هذه المخدّرات فى
! يدك ، أنا لا أفهم

1568
02:05:36,995 --> 02:05:40,829
أجل يا أبى ، لقد أدركتُ خطئى
...لذلك فقد قررتُ

1569
02:05:40,899 --> 02:05:44,835
أن أنمّى تجارة أبى بأقصى ما يمكننى

1570
02:05:44,904 --> 02:05:48,931
كى يكون أبى فخوراً بى

1571
02:05:48,975 --> 02:05:50,966
قرار حكيم للغاية يا ابنتى العزيزة

1572
02:05:51,979 --> 02:05:55,779
سأقيمُ حفلاً هذا المساء بمناسبة وصولك

1573
02:05:56,016 --> 02:05:57,881
...دع أمر ترتيبات ذلك الحفل

1574
02:05:57,918 --> 02:05:59,886
لى أنا

1575
02:06:49,809 --> 02:06:51,936
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1576
02:06:53,814 --> 02:06:55,975
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1577
02:06:57,784 --> 02:07:00,776
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1578
02:07:01,823 --> 02:07:04,018
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1579
02:07:05,827 --> 02:07:07,761
...أنه سيكون هناك "
" ماذا ؟ -

1580
02:07:16,038 --> 02:07:18,768
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1581
02:07:19,975 --> 02:07:22,773
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1582
02:07:23,913 --> 02:07:25,972
...أنه سيكون هناك "
" ماذا ؟ -

1583
02:07:42,934 --> 02:07:45,960
" حتى ولو كان مقدّر لنا أن نموت "

1584
02:07:46,938 --> 02:07:50,931
" فسنزيل ذلك الآسى من قلوبنا "

1585
02:07:51,010 --> 02:07:58,815
" لقد اتخذنا قرارنا ولن نتراجع أبداً "

1586
02:07:58,951 --> 02:08:02,785
" حتى ولو كان مقدّر لنا أن نموت "

1587
02:08:03,023 --> 02:08:06,959
" فسنزيل ذلك الآسى من قلوبنا "

1588
02:08:07,027 --> 02:08:14,832
" لقد اتخذنا قرارنا ولن نتراجع أبداً "

1589
02:08:15,036 --> 02:08:17,766
ماذا علينا أن نفعل ؟ "
" ماذا ؟ -

1590
02:09:02,055 --> 02:09:05,991
شئ ما على وشك الحدوث "
" ترى ما الذى سيحدث ؟

1591
02:09:06,059 --> 02:09:10,826
شئ ما سيستولى على أملاكك "
" إنه السحر الأسود

1592
02:09:12,800 --> 02:09:15,997
شئ ما على وشك الحدوث "
" ترى ما الذى سيحدث ؟

1593
02:09:16,070 --> 02:09:20,871
شئ ما سيستولى على أملاكك "
" إنه السحر الأسود

1594
02:09:20,942 --> 02:09:24,776
" أبقوا أعينكم على الجميع "

1595
02:09:33,022 --> 02:09:35,923
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1596
02:09:36,993 --> 02:09:39,985
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1597
02:09:41,031 --> 02:09:43,022
...أنه سيكون هناك "
" ماذا ؟ -

1598
02:10:00,085 --> 02:10:01,983
مر رجالك أن يلقوا أسلحتهم أرضاً

1599
02:10:02,918 --> 02:10:05,883
لو أننا ضغطنا على الزناد الآن
...فسينفجر رأسك ، ولن يبقى

1600
02:10:05,917 --> 02:10:08,973
منه شئ لحيواناتك الأليفة
لا تقلقا بشأن موتى -

1601
02:10:09,018 --> 02:10:09,984
اهتمّوا بأمرهما

1602
02:10:13,051 --> 02:10:14,914
هل ظننتمانى غبياً قابلاً للخداع ؟

1603
02:10:15,951 --> 02:10:19,848
لقد فهمتُ أنكما تخططان لدخول عرينى

1604
02:10:19,917 --> 02:10:24,780
عندما أتت إلىّ ابنتى
العزيزة وهى تذرف دموع التماسيح

1605
02:10:25,018 --> 02:10:28,745
وبالمناسبة ، لقد أحببتُ رقصكم وغناءكم

1606
02:10:28,884 --> 02:10:29,871
ماذا كانت هذه الاغنية ؟

1607
02:10:31,951 --> 02:10:35,781
طالما أنكما تفتقران إلى التخطيط الجيد
فقد كان يجدر بكما طلب معاونتى

1608
02:10:36,983 --> 02:10:39,813
...فى خطتى الأولى لقى والدك حتفه

1609
02:10:39,883 --> 02:10:42,905
بصحبة مقالاته الحمقاء

1610
02:10:43,916 --> 02:10:47,904
وفى خطتى الثانية نجحتُ فى دفع
سوراج سينج للكذب فى المحكمة

1611
02:10:48,916 --> 02:10:52,847
وفى خطتى الثالثة
...شهادتك فى القانون

1612
02:10:52,883 --> 02:10:55,905
وأحلام والديك
كل ذلك تحطم فى لحظة واحدة

1613
02:10:56,883 --> 02:11:00,905
وفى خطتى الرابعة أصبحت
شقيقتك بهارتى مدمنة للمخدّرات

1614
02:11:01,983 --> 02:11:03,744
وهذه هى خطتى الخامسة

1615
02:11:04,750 --> 02:11:06,738
لقد جئتما بنفسيكما إلى
الفخ الذى نصبته لكما

1616
02:11:07,850 --> 02:11:09,815
...داجا ، لن نخرج من هنا

1617
02:11:09,850 --> 02:11:10,940
إلا بعد أن نقتلك

1618
02:11:14,016 --> 02:11:15,709
توقف عن كلماتك الطفولية هذه

1619
02:11:16,949 --> 02:11:20,779
يمكننى أن أقتلكما معاً

1620
02:11:20,849 --> 02:11:23,905
وألحق ذلك الفتى بكما

1621
02:11:25,715 --> 02:11:26,737
آميد سينج
نعم سيدى -

1622
02:11:26,982 --> 02:11:29,777
ضعهم جميعاً فى الزنزانة

1623
02:11:29,982 --> 02:11:32,913
وسأقرر كيفية قتلهم صباح الغد

1624
02:11:40,948 --> 02:11:42,709
مرحباً بالمحاربين العظام

1625
02:11:44,715 --> 02:11:50,669
أنا سأغادر تلك البلاد
بينما ستغادرون أنتم العالم بأسره

1626
02:11:51,914 --> 02:11:55,868
ابنتى ، كنتُ أودّ أن آخذكِ معى

1627
02:11:56,848 --> 02:12:00,779
لكن منذ أن أحببتِ هؤلاء
...الأوغاد أكثر منى

1628
02:12:00,814 --> 02:12:02,836
قررتُ أن أبقيكِ معهم

1629
02:12:04,681 --> 02:12:07,669
لكن لى رغبة أخيرة
أودّ تحقيقها قبل أن أقتلكم

1630
02:12:07,881 --> 02:12:11,812
أريد أن أشاهد كاران شريفاستاف
وهو يرى أخاه يتعذب ويتألم أمام عينيه

1631
02:12:11,947 --> 02:12:14,742
ها هو بافان شريفاستاف
انظروا إليه جيداً

1632
02:12:15,781 --> 02:12:16,646
! بافان

1633
02:12:26,827 --> 02:12:29,796
قيدوهم
دهارمش -

1634
02:12:41,913 --> 02:12:47,750
الآن سأبدأ التشغيل
ومن ثمّ ستبدأ الساعة فى العمل

1635
02:12:48,856 --> 02:12:51,825
بعد كل دقيقة ستتحرك إحدى يديه

1636
02:12:51,827 --> 02:12:54,819
وسيصاب أخوك بصدمة كهربية

1637
02:12:55,833 --> 02:12:58,859
لكن لا تقلقوا ، فهم عشر دقائق فقط

1638
02:12:59,838 --> 02:13:02,807
وبعد تلك الدقائق العشر ستنفجر القنبلة

1639
02:13:02,842 --> 02:13:07,746
وسيموت الجميع ، وداعاً يا رفاق
توقف يا داجا -

1640
02:13:12,822 --> 02:13:13,555
بافان

1641
02:13:23,501 --> 02:13:24,063
لا تقلق يا سيد كريستو

1642
02:13:25,609 --> 02:13:27,581
شحنة داجا دائماً ما تكون أصلية

1643
02:13:33,021 --> 02:13:35,221
حسناً سيد كريستو
شحنتك ستصلك فى صناديق

1644
02:13:35,301 --> 02:13:36,901
حسناً ، وداعاً -

1645
02:14:24,624 --> 02:14:25,186
سوراج

1646
02:15:19,737 --> 02:15:21,763
بافان ، غادر هذا المكان بصحبة فيديا
حسناً -

1647
02:15:26,955 --> 02:15:27,951
فيديا

1648
02:15:35,309 --> 02:15:38,120
اهربوا .. الكلاب

1649
02:15:39,227 --> 02:15:40,186
الكلاب

1650
02:15:40,466 --> 02:15:42,281
سيدى ، أنقذنا يا سيدى

1651
02:16:23,641 --> 02:16:26,541
تعال يا سوراج
...لا يا كاران ، إذا وصل العقرب -

1652
02:16:26,543 --> 02:16:29,499
إلى الحادية عشرة ستنفجر القنبلة
اذهب أنت ، - لا ، هيا تعال

1653
02:16:35,410 --> 02:16:37,165
داجا

1654
02:17:58,293 --> 02:18:01,349
سوراج .. أبرحه ضرباً
اضرب هذا الوغد

1655
02:18:15,900 --> 02:18:17,822
من يتنازل عن المعركة فى
منتصفها لا يكون محارباً يا سوراج

1656
02:18:18,053 --> 02:18:18,997
هيا

1657
02:18:22,030 --> 02:18:23,919
اقتل هذا الوغد

1658
02:18:47,364 --> 02:18:51,232
سوراج
...كاران ، لقد حان الوقت -

1659
02:18:51,310 --> 02:18:52,254
كى يرحل سوراج
سوراج -

1660
02:18:55,092 --> 02:18:55,955
لا يمكنك أن تتركنا وترحل

1661
02:18:57,710 --> 02:18:59,196
سوراج .. سوراج

1662
02:19:03,564 --> 02:19:04,397
أخى

1663
02:19:14,400 --> 02:19:15,215
أخى

