1 -1:59:59,000 --> 00:00:12,258 2 00:00:39,102 --> 00:00:44,066 (توم بيرنجر) (بدور (جيمس لونجستريت 3 00:00:49,462 --> 00:00:54,613 (جيف دانيالز) (بدور (جوشوا إل. تشامبرلين 4 00:00:59,989 --> 00:01:05,105 (مارتن شين) (بدور (روبرت إي. لي 5 00:01:07,388 --> 00:01:12,371 << معركة جيتسبيرج >> :: Eman :: ترجمة: فيصل كريم و تعديل وتصحيح وتحويل للبلوراي: يوسف القحطاني TW: @GoatEnoch 6 00:01:16,842 --> 00:01:22,076 (كيفن كونواي) (بدور (باستر كيلرين 7 00:01:27,631 --> 00:01:32,814 (سي. توماس هاول) (بدور (توماس دي. تشامبرلين 8 00:01:38,160 --> 00:01:43,143 (ريتشارد جوردان) (بدور (لويس آرمستيد 9 00:01:48,708 --> 00:01:53,762 (ريتشارد أندرسون) بدور (جورج ميد) (رويس دي. أبلجيت) بدور (جيمس ل. كيمبر) 10 00:01:59,466 --> 00:02:04,107 (جون ديهل) بدور (باكلين) (ماكسويل كولفيلد) بدور (سترونج فينسنت) 11 00:02:09,732 --> 00:02:14,648 (باتريك جورمان) بدور (جون بيل هود) (كوبر هاكبي) بدور (هنري هاريسون) 12 00:02:20,147 --> 00:02:25,344 (جيمس لانكستر) بدور (آرثر فريمانتل) (بريان مالون) بدور (وينفيلد هانكوك) 13 00:02:31,090 --> 00:02:36,009 (آندرو براين) بدور (ريتشارد جارنيت) (جون روثمان) بدور (جون رينولدز) 14 00:02:41,412 --> 00:02:46,394 (تيم سكوت) بدور (ريتشارد يويل) (مورجان شيبرد) بدور (إيزاك تريمبل) 15 00:02:51,634 --> 00:02:56,848 (ستيفن لانج) (بدور (جورج بيكيت 16 00:03:02,101 --> 00:03:07,332 (سام إيليوت) (بدور الفريق (جون بيوفورد 17 00:03:49,081 --> 00:03:53,364 "الفيلم مقتبس من رواية "الملاك القاتل (تأليف: (مايكل شارا 18 00:04:07,136 --> 00:04:12,417 :إخراج (رونالد إف. ماكسويل) 19 00:04:13,087 --> 00:04:17,091 في يونيو عام 1863، وبعد أكثر ...من عامين على صراع دامي 20 00:04:17,133 --> 00:04:20,720 (قام الجيش الكونفدرالي لـ(فرجينيا ...(الشمالية بقيادة (روبرت إي. لي 21 00:04:20,762 --> 00:04:24,224 (بالزحف خلسةً عبر نهر (بوتوماك للشروع في غزو الشمال 22 00:04:24,265 --> 00:04:27,227 وقوام هذا الجيش 70 ألف جندي 23 00:04:27,268 --> 00:04:29,395 ويتحركون ببطء ...(خلف جبال (بلو ريدج 24 00:04:29,437 --> 00:04:31,898 مستغلين هذه الجبال كسواتر تغطي تحركاتهم 25 00:04:31,940 --> 00:04:35,068 ويتمثل هدفهم بسحب الجيش الاتحادي ...ليكون مكشوفا بالعراء 26 00:04:35,109 --> 00:04:37,195 حيث يسهل عليهم تدميره 27 00:04:37,237 --> 00:04:41,199 وبنهاية شهر يونيو، قام الجيش الاتحادي المتواجد بقرب نهر (بوتوماك) ويبلغ 80 ألف 28 00:04:41,241 --> 00:04:45,161 بالالتفاف شمالا من (فيرجينيا) للبدء بالمطاردة الكبرى على الطرق الضيقة 29 00:04:45,203 --> 00:04:48,206 (عبر (ماريلاند (وداخل (بنسلفانيا 30 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 ويعلم الفريق (لي) بأمر رسالة قامت الحكومة الجنوبية بإعدادها 31 00:04:52,418 --> 00:04:54,587 وهي رسالة تعرض السلام 32 00:04:54,629 --> 00:04:59,008 وقد وضعت بأدارج الرئيس ...(الأمريكي (أبراهام لينكولن 33 00:04:59,050 --> 00:05:02,428 بعد اليوم الذي قام به (لي) تدمير ...(الجيش في (بوتوماك 34 00:05:02,470 --> 00:05:05,557 بموقع على مقربة (من شمال (واشنطن 35 00:05:14,665 --> 00:05:17,827 *الثلاثاء، الـ30 من يونيو 1863* 36 00:05:26,167 --> 00:05:29,421 *الصيف الثالث من الحرب* 37 00:06:34,812 --> 00:06:38,566 ،فرسان الجيش الاتحادي لواءان 38 00:07:13,485 --> 00:07:16,260 *(ساوث ماونتن)* 39 00:07:16,261 --> 00:07:19,287 *(الحدود ما بين ولايتي (ماريلاند) و(بنسافانيا* 40 00:07:49,721 --> 00:07:53,641 مرحبا يا صديق، إلى أين أنت متجه؟ - الفريق (لونجستريت)، لا بد أن أقابله - 41 00:07:53,683 --> 00:07:54,851 أحقا ما تقول؟ 42 00:07:54,893 --> 00:07:57,770 (أعلم أن مقر الفريق (لي على مقربة من هنا 43 00:07:57,812 --> 00:08:00,607 وحيثما يذهب، يكون لونجستريت) على مقربة منه) 44 00:08:03,401 --> 00:08:07,989 خذوني لذلك الطريق، فهذا أمر عاجل - دعني أوضح لك الأمر أيها الغريب - 45 00:08:08,031 --> 00:08:11,618 إنك لا ترتدي زيًّا رسميا وكذلك تخترق خط خفارتي 46 00:08:11,659 --> 00:08:15,371 ،سأقودك إلى هنا ...ولكن إن لم يتعرف عليك أحد 47 00:08:15,413 --> 00:08:19,083 أظن لسوء الحظ أنك ستشنق 48 00:08:48,863 --> 00:08:51,115 يا سيدي الفريق 49 00:08:51,324 --> 00:08:55,453 إني آسف، واستميحك العذر يا سيدي لكن (هاريسون) قد عاد 50 00:08:57,497 --> 00:08:59,123 هاريسون)؟) - أجل يا سيدي - 51 00:08:59,165 --> 00:09:01,501 هاريسون) الكشّاف يا سيدي) 52 00:09:01,543 --> 00:09:04,921 كنت أعلم أنك تريد أن تعرف بهذا بأسرع وقت ممكن 53 00:09:04,963 --> 00:09:07,715 إنه هنا بالخارج يا سيدي 54 00:09:14,764 --> 00:09:16,975 خادمك أيها الفريق 55 00:09:17,267 --> 00:09:19,185 لم تتوقع رؤيتي، أليس كذلك؟ 56 00:09:19,227 --> 00:09:23,481 ،لقد دفعت لك ذهبًا منذ ثلاثة أسابيع فماذا لديك؟ 57 00:09:25,608 --> 00:09:27,986 لا أظن أنك تمتلك واحدا من هذه 58 00:09:28,027 --> 00:09:29,821 ذلك التبغ الجنوبي الفاخر 59 00:09:29,863 --> 00:09:31,364 مذا لديك؟ 60 00:09:31,406 --> 00:09:35,702 عرفت موقع جيش الشماليين، فهم لا يبعدون سوى بضعة أميال من الطريق 61 00:09:35,743 --> 00:09:38,872 كل جيش الشمال قادم لهذا الطريق، سبعة فرق 62 00:09:38,913 --> 00:09:40,039 بضعة أميال؟ 63 00:09:40,081 --> 00:09:44,127 أجل، لواءان من فرسان الشمال ...بذلك الطريق على بعد 64 00:09:44,169 --> 00:09:45,920 ساعتين إلى أربع ساعات 65 00:09:45,962 --> 00:09:48,131 وخلف ذلك المكان تحتشد سبعة فيالق 66 00:09:48,173 --> 00:09:51,885 وقد وضعت كل ذلك على خريطة إن رغبت برؤيته، حواليّ 80 ألف جندي 67 00:09:51,926 --> 00:09:54,095 جميع الفيالق السبعة 68 00:09:54,137 --> 00:09:56,181 ألم تكن تعلم بأي من ذلك أيها الفريق؟ 69 00:09:56,222 --> 00:09:58,224 لم تكن تعلم أنهم كانوا يزحفون 70 00:09:58,266 --> 00:10:00,560 لم تكن ستنتشر بالقوات بهذا الضعف الشديد لو كنت تعلم 71 00:10:00,602 --> 00:10:02,854 وكيف تعلم أننا ننتشر؟ 72 00:10:02,896 --> 00:10:07,942 ،اسمع أيها الفريق إنني ماهر بهذه الحرفة 73 00:10:08,943 --> 00:10:13,239 ،يا سيدي، استميحك عذرا ...لكن لو كان خبر هذا الرجل صادقا 74 00:10:13,281 --> 00:10:15,158 فلماذا لم نكن قد سمعنا به؟ 75 00:10:15,200 --> 00:10:19,454 (وفرسان الفريق (ستيوارت موجودون هناك، وكان سيبلغنا بهذا 76 00:10:20,288 --> 00:10:23,791 ماذا تعرف عن (جيب ستيوارت)؟ - أنه موجود هناك بلا شك - 77 00:10:23,833 --> 00:10:26,920 بل هو يسير لمكان ما شمالا ليضع اسمه على صفحات الصحف 78 00:10:26,961 --> 00:10:29,297 ولم يسبب بأي شيء سوى قليلا من الضجيج 79 00:10:29,339 --> 00:10:33,384 لو كان الجيش الاتحادي يتحرك ...بمثل هذه السرعة كما تزعم 80 00:10:33,426 --> 00:10:36,095 ...(فلا بد أن أجزم أن الفريق (ستيوارت - انظر هنا - 81 00:10:36,137 --> 00:10:39,974 لقد جئت عبر انطلاقة بغل غاضب من بين فرسان جيش الشماليين 82 00:10:40,016 --> 00:10:43,228 قاطعا الطريق حتى خط الخفارة 83 00:10:43,269 --> 00:10:45,647 ومجازفا أيضا 84 00:10:47,273 --> 00:10:49,609 اسمع أيها الفريق،لا أعلم (بما يفعله (جيب ستيوارت 85 00:10:49,651 --> 00:10:51,444 ،ولا يهمني ذلك فأنا أقوم بمهمتي 86 00:10:51,486 --> 00:10:53,988 يزحف جيش الشماليين قادما ..بالطريق وهم بأعداد كثيفة كالذباب 87 00:10:54,030 --> 00:10:56,533 ولا يبعدون سوى مسافة مسير ساعتين لهذا الموقع هنا 88 00:10:56,574 --> 00:10:59,786 !وهذه قسما بالرب حقيقة ساطعة 89 00:11:06,876 --> 00:11:09,420 (أيها الرائد (سوريل - نعم سيدي - 90 00:11:10,338 --> 00:11:15,218 هل لك أن تذهب لمقر الفريق لي) لتخطره بهذا النبأ؟) 91 00:11:15,385 --> 00:11:17,512 حاضر سيدي 92 00:11:18,513 --> 00:11:20,306 (أيها النقيب (جوري - نعم سيدي - 93 00:11:20,348 --> 00:11:22,851 احضر لهذا الرجل خيمة 94 00:11:23,059 --> 00:11:25,603 وسيجارًا 95 00:11:25,645 --> 00:11:27,522 سيدي 96 00:11:27,856 --> 00:11:31,484 يقول أن مجال القيادة ...يوجد هنا بالفيلق الثالث 97 00:11:31,526 --> 00:11:33,486 والفيلق السادس يتمركز ...خلفه مباشرة 98 00:11:33,528 --> 00:11:36,573 ويعززه رتل من فرسان الجيش الاتحادي 99 00:11:36,614 --> 00:11:39,200 بتعداد سبعة فيالق معا 100 00:11:39,701 --> 00:11:44,330 يتواجد الفيلق الأول والحادي عشر (فوق مدينة (تانيتاون 101 00:11:44,622 --> 00:11:47,208 ويتواجد مشاة أكثر على مسافة ساعتين شرقا 102 00:11:47,250 --> 00:11:50,670 وعددهم الإجمالي عموما 100 ألف 103 00:11:51,337 --> 00:11:54,632 هل تصدق هذا الرجل المدعو السيد (هاريسون)؟ 104 00:11:55,175 --> 00:11:59,596 ،لا خيار، تتذكره يا سيدي الممثل من (مسيسيبي)؟ 105 00:11:59,637 --> 00:12:03,558 ممثل؟ نتحرك بناءً كلمة من ممثل؟ 106 00:12:03,600 --> 00:12:05,768 إننا مضطرين لذلك 107 00:12:15,069 --> 00:12:18,781 قد تأتي بعض الأنباء (من الفريق (ستيوارت 108 00:12:21,576 --> 00:12:24,829 لن يتركنا الفريق ستيوارت) نتخبط كالعميان) 109 00:12:27,290 --> 00:12:30,293 ،هنالك شيء آخر (لقد تم استبدال (هوكر 110 00:12:30,335 --> 00:12:34,255 ،أصبح (جورج ميد) هو القائد الجديد قرأ (هاريسون) ذلك بالصحف الشمالية 111 00:12:34,297 --> 00:12:38,301 ،(جورج ميد) (رجل (بنسلفانيا 112 00:12:38,885 --> 00:12:40,929 (سيتصرف (ميد بشكل حذر كما أظن 113 00:12:40,970 --> 00:12:44,015 وسيستغرق بعض الوقت حتى ينظم الوضع 114 00:12:44,140 --> 00:12:46,643 ربما يجدر بنا التحرك بسرعة أكبر 115 00:12:46,684 --> 00:12:48,603 فقد تكون هذه فرصة سانحة 116 00:12:48,645 --> 00:12:50,522 نعم سيدي 117 00:12:51,606 --> 00:12:53,858 لا سبب يدعو للتأخر 118 00:12:55,944 --> 00:12:58,571 أظن أننا يجب أن نحتشد هنا 119 00:12:58,613 --> 00:13:01,366 فجميع الطريق تلتقي شرق هذا الممر الضيق بالضبط 120 00:13:01,407 --> 00:13:03,993 سيكون هذا التقاطع ضروري جدًا - نعم سيدي - 121 00:13:04,035 --> 00:13:07,914 ،تركتُ نظاراتي هناك ما اسم هذه البلدة؟ 122 00:13:10,208 --> 00:13:11,459 (جيتسبيرج) 123 00:13:11,501 --> 00:13:13,670 حسنا 124 00:13:14,772 --> 00:13:17,214 {\an6} *(قرب (يونيون ميلز)، (ماريلاند* 125 00:13:17,215 --> 00:13:20,598 {\an6} (على بعد 25 ميل (جيتسبيرج 126 00:13:17,782 --> 00:13:19,759 (رسالةٌ للعقيد (تشامبرلين 127 00:13:50,061 --> 00:13:51,483 !أيها العقيد 128 00:13:51,958 --> 00:13:55,378 ،يا عزيزي العقيد انهض فأنا صديق 129 00:13:56,337 --> 00:13:59,007 ،آسف يا عزيزي لكن هناك مشكلة تواجهنا 130 00:13:59,048 --> 00:14:01,009 هل تود أن تسمعها؟ 131 00:14:01,050 --> 00:14:03,386 هل لك أن تستيقظ يا سيدي؟ 132 00:14:03,428 --> 00:14:05,680 ستأتينا سرية كاملة يا سيدي 133 00:14:05,722 --> 00:14:10,018 من هنا سأمنحك وقتا لكي تستيقظ لكن تواجهنا مشكلة حقيقية 134 00:14:10,059 --> 00:14:14,647 هنالك 120 جندي قادمون معًا وأُمرنا بأن نعتبرهم ضيوف 135 00:14:15,565 --> 00:14:16,983 ماذا؟ 136 00:14:17,025 --> 00:14:19,068 سيأتون هنا في أي لحظة 137 00:14:19,110 --> 00:14:22,113 من؟ - المتمردون - 138 00:14:22,238 --> 00:14:24,365 متمردون يا بُني العقيد 139 00:14:24,407 --> 00:14:28,661 مائة وعشرون جندي من الفوج الثاني لولاية (ماين) والتي تم تسريح جنودها 140 00:14:29,829 --> 00:14:32,123 مائة وعشرون متمرد؟ 141 00:14:32,999 --> 00:14:35,001 نعم يا سيدي 142 00:14:35,043 --> 00:14:37,587 ...ما جرى أن أوراق قيد التطوع 143 00:14:37,629 --> 00:14:39,506 بالفوج الثاني بـ(ماين) قد انتهت 144 00:14:39,547 --> 00:14:42,258 فتم إرسالهم لديارهم جميعا ما عدا هؤلاء الـ120 رجلا 145 00:14:42,300 --> 00:14:44,719 الذين وقعوا على أوراق قيد لمدة 3 سنوات بتسرع 146 00:14:44,761 --> 00:14:46,387 ثلاث سنوات، فعلا 147 00:14:46,429 --> 00:14:48,890 لذا فإن هؤلاء المساكين بقيت عليهم سنة إضافية لأداء الخدمة 148 00:14:48,932 --> 00:14:52,560 إلا أنهم اعتقدوا أنهم سجلوا ليقاتلوا ...(فقط مع الفوج الثاني لـ(ماين 149 00:14:52,602 --> 00:14:54,229 والفوج الثاني لـ(ماين) فقط 150 00:14:54,270 --> 00:14:56,356 ...لذا قاموا 151 00:14:56,606 --> 00:14:58,107 توقفوا عن القتال 152 00:14:58,149 --> 00:15:01,778 ،لقد استقالوا، كما ترى مائة وعشرون جنديا 153 00:15:02,987 --> 00:15:06,241 أيها العقيد، هل أنت على ما يرام؟ - أجل - 154 00:15:06,282 --> 00:15:09,577 (المسألة، هي أن رجال (ماين يرفضون القتال بعد اليوم 155 00:15:09,619 --> 00:15:12,747 ولا يستطيع أحد أن يعيدهم لديارهم ولا يعلم أحد ما الذي يفعله معهم 156 00:15:12,789 --> 00:15:14,374 ...حتى فكّروا بنا 157 00:15:14,415 --> 00:15:17,710 بما أننا الفوج الوحيد الآخر من (ماين) في الفيلق الخامس 158 00:15:17,752 --> 00:15:20,839 لذا فنحن مكلفون بهم 159 00:15:20,880 --> 00:15:21,965 نعم سيدي 160 00:15:22,006 --> 00:15:25,718 لديّ رسالة هنا من القائد العام الجديد 161 00:15:25,760 --> 00:15:27,095 جورج ميد)، يا سيدي) 162 00:15:27,136 --> 00:15:28,263 هذا صحيح 163 00:15:28,304 --> 00:15:30,557 ...قائد فيلقنا الفريق ذاته 164 00:15:30,598 --> 00:15:33,268 تمت ترقيته لقيادة الجيش ككل 165 00:15:33,309 --> 00:15:36,646 وهو آخرهم، إن تتبعت تغيرهم بالتوالي 166 00:15:36,896 --> 00:15:41,985 تذكر الرسالة أنهم سيصلون صباح هذا اليوم وسينضمون إلينا 167 00:15:42,151 --> 00:15:46,447 ،وإن رفضوا تنفيذ الأوامر" "فلكم مطلق الحرية بإعدامهم 168 00:15:46,489 --> 00:15:48,992 أن نعدمهم؟ - نعم سيدي - 169 00:15:50,994 --> 00:15:53,663 رجال (ماين) هؤلاء؟ 170 00:15:59,377 --> 00:16:04,424 ولك بموجب هذا التخويل أن تعدم" "أي جندي يرفض أداء مهامه 171 00:16:06,342 --> 00:16:08,011 باستر)، كل هؤلاء الرجال من (ماين)؟) 172 00:16:08,052 --> 00:16:11,806 نعم سيدي، ويالهم من رجال أشداء ضخام كذلك 173 00:16:14,017 --> 00:16:17,312 تمرد"، كنت أظن أن هذه" الكلمة تخص سلاح البحرية 174 00:16:21,566 --> 00:16:24,277 سنتحرك مع إشراق الشمس 175 00:16:26,196 --> 00:16:28,489 إنه وقت جميل من اليوم 176 00:16:28,531 --> 00:16:32,202 ،دائما ما استمتع بهذا الوقت الذي يسبق الفجر تماما 177 00:16:33,536 --> 00:16:37,165 عندما ينتهي كل هذا سأفتقده كثيرا 178 00:16:37,624 --> 00:16:39,542 سيدي؟ 179 00:16:39,626 --> 00:16:42,253 لم أكن أعني القتال 180 00:16:45,882 --> 00:16:48,551 أصبح كل شيء الآن بيد الرب 181 00:16:49,552 --> 00:16:51,262 طاب يومك يا سيدي 182 00:16:51,304 --> 00:16:53,348 طاب يومك 183 00:17:04,567 --> 00:17:06,528 يا سيدي الفريق 184 00:17:06,569 --> 00:17:10,698 هل أيقظهم يا سيدي؟ هل أيقظهم ليتحركوا؟ 185 00:17:10,740 --> 00:17:12,575 (كلا يا (موكسلي 186 00:17:12,617 --> 00:17:15,370 دع الرجال ينامون أكثر قليلا فسيحتاجون للراحة 187 00:17:15,411 --> 00:17:17,539 حاضر سيدي 188 00:17:43,606 --> 00:17:46,276 !أيها الأسرى، انتظموا بالطابور، يسارًا 189 00:17:46,317 --> 00:17:49,904 كم جنديا لدينا الآن بالفوج العشرين لـ(مين)؟ 190 00:17:49,946 --> 00:17:53,658 ،ما يقرب من 250 يا سيدي بما فيهم الضبّاط 191 00:17:53,700 --> 00:17:57,829 وكيف بإمكاننا الاعتناء بـ120 جنديا؟ 192 00:17:58,329 --> 00:18:01,249 أيها العقيد، سيكون اليوم حارا 193 00:18:01,291 --> 00:18:05,295 ،وأرى أن الحرارة قد أنهكتك فعلا ...فهل لك رجاءً أن تركب الحصان 194 00:18:05,336 --> 00:18:10,091 الذي منحك إياه الرب الرحيم بدلا من المسير بالتراب الحار المتسخ؟ 195 00:18:10,133 --> 00:18:11,718 كنت تمشي 196 00:18:11,759 --> 00:18:14,929 يا عزيزي، لقد كنت جنديا بالمشاة منذ كنت أنت تدرس بالمدارس 197 00:18:14,971 --> 00:18:18,683 فبعد المشي لأول بضعة آلاف من الأميال تصاب قدم الرجل بالانحناء 198 00:18:18,725 --> 00:18:21,060 (صباح الخير يا (لورنس 199 00:18:21,394 --> 00:18:23,730 كيف حالك؟ تبدو هزيلا نوعا ما 200 00:18:23,771 --> 00:18:26,566 ،(تبّا يا (توم (لا تناديني بـ(لورنس 201 00:18:27,609 --> 00:18:29,277 لا معنى لذلك 202 00:18:29,319 --> 00:18:32,572 أن نوجه مسدسا لوجه الرجال لنجبرهم على القتال 203 00:18:39,370 --> 00:18:42,499 !مفرزة، للخلف در 204 00:18:44,501 --> 00:18:46,461 !انتباه أيها المفرزة 205 00:18:46,503 --> 00:18:49,672 ،سمعتم النقيب قفوا بانتباه 206 00:18:49,714 --> 00:18:53,092 أيها الحرس، اجعلوا هؤلاء الرجال يقفوون على أقدامهم 207 00:19:02,101 --> 00:19:04,521 ،إنني أبحث عن الضابط المسؤول (عن الفوج العشرين لـ(ماين 208 00:19:04,562 --> 00:19:05,647 ها هو أمامك 209 00:19:05,688 --> 00:19:08,691 هذا هو بلا شك - أنت (تشامبرلين)؟ - 210 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 (نادني بالعقيد (تشامبرلين 211 00:19:12,695 --> 00:19:14,447 النقيب (بريوار) يا سيدي 212 00:19:14,489 --> 00:19:17,033 (من الفوج الـ118 لـ(بنسلفانيا 213 00:19:17,408 --> 00:19:20,995 ،لو كنت الضابط المسؤول فأقدم لك هؤلاء الأسرى 214 00:19:21,037 --> 00:19:22,413 وعليك أن تلحقهم لديك 215 00:19:22,455 --> 00:19:26,125 ويعلم الرب أنني اضطررت لتوجيه الحِراب عليهم لأجعلهم يتحركون 216 00:19:27,377 --> 00:19:30,255 وعليك أن توقع عنهم 217 00:19:30,922 --> 00:19:33,550 وقعها أيها الملازم 218 00:19:43,184 --> 00:19:45,562 أعفيك من هذه المهمة أيها النقيب 219 00:19:46,563 --> 00:19:50,024 إنك مخوّل باستخدام كل ما هو ضروري من قوة 220 00:19:50,066 --> 00:19:52,402 ...تريد إطلاق النار عليهم 221 00:19:52,569 --> 00:19:54,487 فافعل ذلك 222 00:19:54,529 --> 00:19:57,073 لن يعترض أحد 223 00:20:01,786 --> 00:20:04,789 قلت أنك معفي من هذا أيها النقيب 224 00:20:16,634 --> 00:20:20,096 أما أنتم أيها الرجال يمكنكم المغادرة الآن، فلن نحتاج لأي حرس 225 00:20:26,978 --> 00:20:31,107 ،(اسمي (تشامبرلين (وأنا عقيد الفوج العشرين لـ(ماين 226 00:20:33,359 --> 00:20:36,654 متى تناولتم طعامًا أيها الرجال؟ 227 00:20:37,530 --> 00:20:40,909 إنهم يحاولون كسرنا عبر عدم إطعامنا 228 00:20:41,367 --> 00:20:42,911 إلا إننا لم ننكسر بعد 229 00:20:42,952 --> 00:20:46,247 قالوا لي للتو أنكم جئتم منذ وقت قصير 230 00:20:46,289 --> 00:20:47,790 لذا سأجهز لكم الطعام 231 00:20:47,832 --> 00:20:50,293 ،قد يكون اللحم باردا لكن لا يوجد وقت لديّ للطبخ 232 00:20:50,335 --> 00:20:54,214 ،لدينا طرق عديدة للمسير اليوم ستأتون معنا، لذا كلوا جيدا 233 00:20:54,255 --> 00:20:57,258 ،سنقدم لكم الطعام قرب تلك الأشجار أيها الرقيب (توزيير)، اعمل على ذلك 234 00:20:57,300 --> 00:20:59,385 حاضر سيدي 235 00:21:00,362 --> 00:21:01,624 ،إذن 236 00:21:02,972 --> 00:21:07,268 اذهبوا يا شباب لتناول الطعام ثم سآتيكم لأستمع لما ستقولونه 237 00:21:10,815 --> 00:21:12,133 !أيها العقيد 238 00:21:13,566 --> 00:21:16,069 أيها العقيد، لدينا مظالم 239 00:21:18,905 --> 00:21:21,991 وقد انتخبني الرجال للتحدث باسمهم 240 00:21:22,075 --> 00:21:25,370 حسنا، فتعال معي 241 00:21:25,411 --> 00:21:29,707 أما بقيتكم أيها الشباب فتناولوا طعامكم، فسنتحرك خلال وقت قريب 242 00:21:36,464 --> 00:21:38,716 ،حسنا أيها الرجال قفوا على أقدامكم 243 00:21:38,758 --> 00:21:41,469 (يا ربّاه يا (لورنس - (ابتسم، ولا تناديني بـ(لورنس - 244 00:21:41,511 --> 00:21:44,138 هل هم يتحركون؟ - نعم يا سيدي - 245 00:21:44,180 --> 00:21:46,140 للأمام، سر 246 00:21:46,182 --> 00:21:48,643 ما اسمك؟ 247 00:21:49,018 --> 00:21:51,938 لا أشعر بمشاعر لطيفة أيها العقيد 248 00:21:52,355 --> 00:21:54,816 أجل، وأنا عادة لستُ بهذا الوضع غير الرسمي 249 00:21:54,858 --> 00:21:58,570 وقد توليت قيادة هذا الفوج فقط منذ بضعة أيام 250 00:21:58,611 --> 00:22:02,699 ويتوجب على أي أحد إلحاقكم بوحدتي... أقصد وحدتنا العسكرية 251 00:22:03,032 --> 00:22:07,370 قالوا لي بأنهم يحتجزونكم أيها الرفاق لأنكم وقعتم على أوراق قيد لثلاثة أعوام 252 00:22:07,412 --> 00:22:10,331 عذرا، هل تود بعضا من القهوة؟ 253 00:22:10,373 --> 00:22:12,500 هل أنت متأكد؟ 254 00:22:14,460 --> 00:22:17,714 ...تفضل، اجلس يا سيد - (باكلين) - 255 00:22:17,755 --> 00:22:20,133 (جوزيف باكلين) 256 00:22:20,884 --> 00:22:25,054 ،استمع أيها العقيد لقد خضتُ 11 اشتباكا قتاليا مختلفا 257 00:22:25,096 --> 00:22:27,640 فكم خضتَ أنت؟ 258 00:22:29,434 --> 00:22:30,894 ليس بذلك العدد 259 00:22:30,935 --> 00:22:33,062 المسألة لا تتعلق بأوراق القيد 260 00:22:33,104 --> 00:22:36,649 ،لقد قمت بحصتي من الواجب وجميعنا قمنا بذلك 261 00:22:36,691 --> 00:22:40,528 ،إنهم رجال طيبون جدا ولا يجب أن يتم استغلالهم بهذه الطريقة 262 00:22:42,530 --> 00:22:44,699 انظر هنا 263 00:22:45,617 --> 00:22:48,119 اخترقت قدمي تماما 264 00:22:48,721 --> 00:22:51,581 أيها العقيد، جاءنا مبعوث 265 00:22:53,416 --> 00:22:57,378 ،استمع أيها العقيد لقد تعبت 266 00:22:57,629 --> 00:22:59,923 هل تعلم ماذا أقصد؟ لقد تعبت 267 00:22:59,964 --> 00:23:04,761 سئمت من كل هذا الجيش وكل هؤلاء الضباط (و(هوكر) اللعين وهذا اللعين المغفل (ميد 268 00:23:04,802 --> 00:23:09,307 كلهم جميعا، كل هذه الفوضى القذرة اللعينة للسخيفين ذوي العقول المريضة والكروش 269 00:23:09,349 --> 00:23:11,684 وليسوا مؤهلين لقيادة مفرزة للمتمردين 270 00:23:11,726 --> 00:23:16,481 وليسوا قادرين حتى على التبول من حذاء بوجود تعليمات مدونة تسيطر عليهم 271 00:23:17,440 --> 00:23:19,442 لقد تعبت 272 00:23:19,484 --> 00:23:22,737 إننا رجال طيبون ولدينا رايتنا الطيبة الخفاقة 273 00:23:23,154 --> 00:23:27,116 وهؤلاء الحمقى اللعينون استغلونا كما لو أننا بقر أو كلاب أو اسوأ 274 00:23:27,158 --> 00:23:28,785 لن ننتصر بهذه الحرب 275 00:23:28,827 --> 00:23:32,372 لا يمكننا الانتصار على هؤلاء الأوغاد (المتحجرين من (ويست بوينت 276 00:23:32,413 --> 00:23:35,750 !هؤلاء السادة الملاعين !هؤلاء الضباط 277 00:23:36,876 --> 00:23:39,337 المبعوث يا سيدي 278 00:23:42,507 --> 00:23:44,843 لا تذهب 279 00:23:46,511 --> 00:23:47,971 العقيد (تشامبرلين) يا سيدي 280 00:23:48,012 --> 00:23:51,349 العقيد (فينسنت) يود إبلاغك أن الفيلق الخامس على أهبة الحركة 281 00:23:51,391 --> 00:23:54,227 وهناك تعليمات لك يا سيدس وللفوج العشرين لـ(ماين) بأن تكونوا على المقدمة 282 00:23:54,269 --> 00:23:58,398 وتم تكليف الفوج باحتلال الموقع الأمامي بالخط، وسترسل الحرس المتقدمين والأجنحة 283 00:23:58,439 --> 00:24:00,942 الأجنحة؟ - نعم، الأجنحة - 284 00:24:00,984 --> 00:24:04,320 ،حسنا نعم ابلغ تحياتي للعقيد 285 00:24:04,362 --> 00:24:06,990 ،(أيها النقيب (كلارك لقد سمعته، فجهز الفوج 286 00:24:07,031 --> 00:24:09,909 ،نادي على الجموع وفكّ الخيام 287 00:24:11,119 --> 00:24:14,372 ،يجدر بك أن تتناول شيئا من الطعام فيبدو أنك ستسفيد منه 288 00:24:14,414 --> 00:24:16,249 ابلغ رجالك أنني قادم 289 00:24:16,291 --> 00:24:19,002 الشباب من الفوج الثاني (لـ(ماين) قمنا بإطعامهم يا (لورنس 290 00:24:19,043 --> 00:24:21,379 (لا تناديني بـ(لورنس 291 00:24:21,421 --> 00:24:23,506 ،(اللعنة يا (لورنس أنا أخوك 292 00:24:23,548 --> 00:24:26,217 كن حذرا بشأن الاسماء أمام الجنود 293 00:24:26,259 --> 00:24:28,595 ،فلأننا أخوان فسيبدو هذا محسوبية 294 00:24:28,636 --> 00:24:31,222 يصحب الفريق (ميد) ابنه كمعاون شخصي له 295 00:24:31,264 --> 00:24:34,225 ذلك مختلف، فالقادة يمكنهم فعل ما يحلو لهم 296 00:24:34,267 --> 00:24:38,229 فلا شيء شبيه بالرب على الأرض سوى القائد بميدان المعركة 297 00:24:38,855 --> 00:24:42,734 ماذا ستفعل بهم؟ يا سيدي العقيد 298 00:24:42,775 --> 00:24:45,653 لا يمكنك إعدامهم، فلن تعود مطلقا لـ(ماين) إن فعلت ذلك 299 00:24:45,695 --> 00:24:47,906 أعلم ذلك 300 00:24:48,531 --> 00:24:51,034 اتساءل يا ترى إن كانوا يعلمون 301 00:24:55,580 --> 00:24:58,082 ،يا سيدي العقيد هل تعلم من هو هذا الرجل؟ 302 00:24:58,124 --> 00:25:00,793 (دان بيرنز)، من (أورونو) أعرف أباه، الواعظ 303 00:25:00,835 --> 00:25:02,420 أفضل من يقسم باللعنات قد سمعت به 304 00:25:02,462 --> 00:25:06,174 ويعرف كلمات الشتائم أفضل (من أي رجل في ولاية (ماين 305 00:25:24,651 --> 00:25:27,195 تجمعوا من حولي أيها الرجال 306 00:25:39,457 --> 00:25:44,295 (لقد تحدثت مع الجندي (باكلين وقد أخبرني بمشكلتكم 307 00:25:45,088 --> 00:25:47,006 لا يمكنني فعل شيء اليوم 308 00:25:47,048 --> 00:25:50,009 ،فسنسير خلال دقائق قليلة وسنتحرك طوال اليوم 309 00:25:50,051 --> 00:25:53,179 وقد وصلني أمر أيها الرجال بأن أخذكم معي 310 00:25:53,221 --> 00:25:55,640 ...وقيل لي 311 00:25:56,975 --> 00:25:59,811 ،أنكم إذا لم تأتوا يمكنني إعدامكم 312 00:26:00,937 --> 00:26:03,731 وأنتم تعرفون أنني لن أفعل ذلك 313 00:26:03,773 --> 00:26:06,401 ربما سيفعل ذلك أحد آخر لكنني لن أقوم بهذا 314 00:26:06,442 --> 00:26:08,444 إذن فلا حديث بعد ذلك 315 00:26:08,486 --> 00:26:11,489 إليكم الموقف 316 00:26:11,614 --> 00:26:15,535 يتواجد جيش المتمردين ما وراء ذلك الطريق على مسافة بانتظارنا 317 00:26:15,577 --> 00:26:17,412 وهذا ليس وقتا للجدال 318 00:26:17,453 --> 00:26:19,789 وأؤكد لكم أننا يمكن أن نستفيد من مجهودكم أيها الرفاق 319 00:26:19,831 --> 00:26:22,125 ونحن بمستوى النصف من قوتنا 320 00:26:22,167 --> 00:26:25,920 ،وسواء قاتلتم أم لا فالقرار يعود لكم 321 00:26:25,962 --> 00:26:30,466 ...وسواء كانت صحبتكم لنا حسنا، فأنتم ستأتون 322 00:26:30,925 --> 00:26:32,635 ،تعلمون من نكون وسبب وجودنا هنا 323 00:26:32,677 --> 00:26:36,055 ،لكن لو قاتلتم معنا جنبا إلى جنب فهناك بضعة أمور عليكم معرفتها 324 00:26:36,097 --> 00:26:40,351 تم تشكيل هذا الفوج (بالصيف الماضي في (ماين 325 00:26:41,269 --> 00:26:43,813 وكان عددنا آنذاك ألف جندي 326 00:26:43,855 --> 00:26:47,150 ولا يوجد منا الآن سوى أقل من 300 327 00:26:51,029 --> 00:26:55,241 ،وجميعنا تطوعنا من أجل الاتحاد مثلكم تماما 328 00:26:56,367 --> 00:27:00,288 وقد جاء بعضنا بالأساس لأننا أصبنا بالضجر في الديار 329 00:27:00,580 --> 00:27:03,875 ظانين بذلك أن هذا الأمر كان سيبدو مسليّا 330 00:27:04,542 --> 00:27:07,754 وجاء بعضنا الآخر لأننا شعرنا بالخجل من عدم فعل هذا 331 00:27:09,380 --> 00:27:14,427 وجاء العديد منا لأن هذا هو الفعل الصحيح 332 00:27:17,430 --> 00:27:20,308 وجميعنا رأينا الرجال يموتون 333 00:27:21,893 --> 00:27:24,020 هذه حرب من نوع مختلف 334 00:27:24,062 --> 00:27:27,357 ولو راجعتم صفحات التاريخ فستلحظون أن رجالا ماتوا من أجل المال 335 00:27:27,398 --> 00:27:30,068 أو من أجل النساء، أو من أجل أنواع أخرى من الغنائم 336 00:27:30,109 --> 00:27:33,196 أو إنهم يقاتلون من أجل الأرض والسلطة 337 00:27:34,739 --> 00:27:38,618 لأن ملكًا يقودهم، أو لمجرد أنهم يهوون سفك الدماء 338 00:27:39,369 --> 00:27:41,704 إننا هنا من أجل شيء جديد 339 00:27:41,746 --> 00:27:46,084 لم يحدث مثل هذا الأمر كثيرا بتاريخ العالم 340 00:27:47,460 --> 00:27:51,297 إننا جيش خرج لكي يحرر رجالا آخرين 341 00:27:52,924 --> 00:27:56,427 يجب أن تكون أميركا أرضًا حرّة 342 00:27:57,262 --> 00:27:58,721 كلـّها 343 00:27:58,763 --> 00:28:01,850 وليس مقسمةً بخطٍ يفصل ما بين ولايات للعبيد وللأحرار 344 00:28:01,891 --> 00:28:06,688 على طول حدودها من هنا وحتى المحيط الهادي 345 00:28:08,940 --> 00:28:11,442 لن يُجبر أي رجل على أن يعيش ذليلا 346 00:28:12,235 --> 00:28:14,362 ولن يُستعبد أي رجل للملوك 347 00:28:14,404 --> 00:28:19,033 نحاسبك هنا على أفعالك وليس بناء على أصل آبائك 348 00:28:20,451 --> 00:28:23,079 وأنت قادر هنا على أن تكون شخصا ذا قيمة 349 00:28:23,204 --> 00:28:26,791 وهنا المكان الذي ستعمّر فيه وطنا 350 00:28:28,918 --> 00:28:31,629 لكن المسألة لا تتعلق بالأرض 351 00:28:32,130 --> 00:28:34,966 فدائما ما تتوفر أراضٍ كثيرة 352 00:28:36,801 --> 00:28:41,181 بل ما نثمّنه جميعا هي الفكرة 353 00:28:43,016 --> 00:28:45,226 أنتم وأنا 354 00:28:48,813 --> 00:28:53,776 ،ما نقاتل من أجله ...بالنهاية 355 00:28:57,071 --> 00:28:59,991 هو أننا نقاتل لأجل بعضنا البعض 356 00:29:12,253 --> 00:29:14,130 اعتذر 357 00:29:14,589 --> 00:29:17,175 لم أكن أقصد أن أخطب عليكم 358 00:29:19,093 --> 00:29:21,179 فتداولوا فيما بينكم 359 00:29:21,513 --> 00:29:23,640 وتحدثوا لفترة 360 00:29:26,267 --> 00:29:30,813 فإن اخترتم الانضمام لنا وأردتم بنادقكم فيمكنكم الحصول عليها 361 00:29:30,855 --> 00:29:34,317 ولا شيء أكثر يمكن أن يقال من أي شخص، بأي مكان 362 00:29:34,359 --> 00:29:38,404 ،إن اخترتم عدم الانضمام لنا فيمكنكم التحرك تحت الحراسة 363 00:29:38,446 --> 00:29:40,532 ،عندما ينقضي هذا الأمر ...سأبذل قصارى ما أستطيع 364 00:29:40,573 --> 00:29:44,577 لكي أرى أنكم ستحصلون على معاملة عادلة، لكن الآن فسنسير 365 00:29:50,041 --> 00:29:52,293 أيها السادة 366 00:29:52,877 --> 00:29:55,964 ...اعتقد أننا إذا هُزمنا بهذه المعركة 367 00:29:57,340 --> 00:29:59,884 فسنهزَم بالحرب 368 00:30:01,302 --> 00:30:06,516 لذلك، فإن اخترتم الانضمام لنا سأكون شديد الامتنان لكم شخصيّا 369 00:30:30,206 --> 00:30:32,167 أيها العقيد، إنه صباح جميل 370 00:30:32,208 --> 00:30:34,711 أيها النقيب (سبير) هل نحن مستعدون؟ - يا سيدي، إننا جاهزون فعلا - 371 00:30:34,752 --> 00:30:36,838 إذن فلنمضي بمسيرنا 372 00:30:36,880 --> 00:30:39,299 !(الفوج العشرون لـ(ماين 373 00:30:39,340 --> 00:30:41,217 !إلى الأمام 374 00:30:42,051 --> 00:30:43,928 !سِر 375 00:31:42,306 --> 00:31:45,217 *(فرسان الفريق (بيوفورد* *من الجيش الاتحادي* 376 00:31:45,407 --> 00:31:48,111 *(ضواحي بلدة (جيتسبيرج* 377 00:32:45,758 --> 00:32:48,052 إن أولئك مشاة قطعا 378 00:32:48,094 --> 00:32:50,680 على الأقل لواء كامل 379 00:32:51,222 --> 00:32:53,224 هل من علامة على فرسان؟ 380 00:32:53,266 --> 00:32:55,018 لا مؤشر لذلك إطلاقا يا سيدي 381 00:32:55,059 --> 00:32:56,936 هذا غريب 382 00:32:56,978 --> 00:32:59,397 مشاةٌ يزحفون وحدهم ببلاد العدو، بلا هُدى 383 00:32:59,439 --> 00:33:01,733 غريبٌ جدا يا سيدي 384 00:33:02,066 --> 00:33:04,068 فماذا تستنتج من ذلك؟ 385 00:33:04,110 --> 00:33:05,737 أنه متجه لهذا الطريق 386 00:33:05,778 --> 00:33:07,363 سيدي؟ 387 00:33:07,405 --> 00:33:09,407 ،يقوم (لي) بالالتفاف بقلب الجيش 388 00:33:09,449 --> 00:33:11,618 هل تعتقد ذلك؟ 389 00:33:11,784 --> 00:33:15,163 (ظننت أنهم كانوا يذهبون لـ(هاريسبيرج - كان ينوي ذلك - 390 00:33:15,205 --> 00:33:18,583 تلك قوات أكبر من أن تكون مجرد مجاميع إغارة 391 00:33:18,625 --> 00:33:20,293 يوجد خلفها قوات دعم 392 00:33:20,335 --> 00:33:24,756 يا سيدي، إذا أردت القتال هنا فهذه أرض جميلة 393 00:33:24,797 --> 00:33:27,091 إنها أفضل أرض رأيتها طوال اليوم 394 00:33:27,133 --> 00:33:29,302 إنها كذلك 395 00:33:33,806 --> 00:33:36,392 سننقل لوائين نحو البلدة 396 00:33:36,434 --> 00:33:39,562 وهذا سيجعل من المواطنين الطيبين سعداء 397 00:33:40,647 --> 00:33:43,107 فلنذهب ونلقي نظرة 398 00:34:13,091 --> 00:34:15,943 *(بلدة (تينيتاون)، (ماريلاند* 399 00:34:15,944 --> 00:34:18,898 *على بعد 14 ميل* 400 00:34:29,028 --> 00:34:33,783 أيها الجندي، قميصك يحتاج للتنظيف - (ظننت أن الحرب تدور بـ(فرجينيا - 401 00:34:35,368 --> 00:34:37,912 من أي فرقة أنتم أيها الشباب؟ 402 00:34:47,005 --> 00:34:48,923 أيها العقيد، هل تمانع؟ 403 00:34:48,965 --> 00:34:52,552 الضابط الكفوء لا يمتطي الحصان طول اليوم، وكنت جالسا مدة طويلة عموما 404 00:34:52,594 --> 00:34:54,262 ماذا تظن؟ 405 00:34:54,304 --> 00:34:56,973 ماذا تظن؟ - حول ماذا؟ - 406 00:34:57,015 --> 00:34:59,225 حول جنود الفوج الثاني من (ماين) وماذا غير ذلك؟ 407 00:34:59,267 --> 00:35:01,144 هل سينضم أي منهم لنا؟ 408 00:35:01,186 --> 00:35:03,605 هل ستصدّق ذلك؟ جميعهم ما عدا ستة 409 00:35:03,646 --> 00:35:04,731 ماذا؟ 410 00:35:04,772 --> 00:35:08,193 ،قمت بالعد حسب التصويت الفعلي صوّت 114 على أخذ البندقية 411 00:35:08,234 --> 00:35:11,029 حسنا، يا للدهشة - !لقد أبليت حسنا يا أخي، أحسنت - 412 00:35:11,070 --> 00:35:13,239 جيد، احرص على أن يسيروا معًا 413 00:35:13,281 --> 00:35:16,117 (أجل، ويراقب (جلازيير العُصاة منهم، ويوجد ستة 414 00:35:16,159 --> 00:35:18,536 ،حسنا، سجل اسماءهم وضعهم بسَريّات مختلفة 415 00:35:18,578 --> 00:35:20,872 ،أريدهم أن يتوزعون ما بين الرجال ولا يبقون متكتلين معًا 416 00:35:20,914 --> 00:35:24,584 وسأرى أمر البنادق - سيدي العقيد - 417 00:35:29,670 --> 00:35:33,632 بوفورد: حافظ على دوريات الخارج. الكشفية هذه أمامنا. 418 00:35:33,800 --> 00:35:38,345 وأرسل الكشافين أيضا إلى الشمال. سوف تكون هماك قولت مقبلة من كارلايل. 419 00:35:38,971 --> 00:35:41,056 أعتقد أن - لي - حول الجيش كله ... 420 00:35:41,224 --> 00:35:43,225 ... تجاه هذا الطريق، في محاولة للإلتفاف من حولنا ... 421 00:35:43,392 --> 00:35:45,560 والوصول إلى بين ميد وواشنطن 422 00:35:48,731 --> 00:35:52,192 إذا أنا على حق، سوف يكون هناك الكثير من القوات يصل هذا الطريق 423 00:35:52,360 --> 00:35:54,736 وإلى الطريق الشمالي أيضا، هيا لتنفيذ ذلك 424 00:35:54,904 --> 00:35:55,946 يا سيدي. 425 00:36:05,164 --> 00:36:06,873 [القرع بيل] 426 00:36:07,041 --> 00:36:10,669 والله لا استطيع ان اصدق انهم قدموا من هذا الشمال البعيد 427 00:36:10,837 --> 00:36:13,588 هل يمكنني ركوب المهر ؟ 428 00:36:17,677 --> 00:36:19,970 هناك إضكراب في كل مكان 429 00:36:20,137 --> 00:36:21,721 بالتأكيد تسرني رؤيتكم يارفاق 430 00:36:21,889 --> 00:36:23,181 فى خدمتك ، سيدتي. 431 00:36:23,349 --> 00:36:25,517 هل سيكون هناك اضطراب في بلدتنا؟ 432 00:36:25,685 --> 00:36:27,727 لا شيء إذا أمكن الفرسان يمكن التعامل معها 433 00:36:32,608 --> 00:36:34,943 - اتعرق هذا المتعجرف - لم إلاحظه 434 00:36:35,111 --> 00:36:39,406 أنا فقط لا خجولة كما ومحفوظة كما كنت، يا سيدي. عفوا. 435 00:36:39,574 --> 00:36:42,826 نعم ,أنا خجول حول مثل فوج في بالفرس الكامل. 436 00:36:42,994 --> 00:36:45,579 مجموعات المتمردين كانوا هنا منذ أيام. 437 00:36:45,746 --> 00:36:49,082 جردوا الأرض كل ونهبوا البقر والدجاج والخنازير 438 00:36:49,250 --> 00:36:52,544 لو كانوا يستفيدون من حصان المحراث لأخذوه. 439 00:36:53,546 --> 00:36:55,797 بوبي لي وصل ‘لأى هذه الطريق قطعة.. 440 00:36:55,965 --> 00:36:59,759 وأحضر جيش كامل من شمال ولاية فرجينيا معه. 441 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 أنصحكم كأناس صالحين بالعودة إلى بيوتكم، والبقاء في منازلهم. 442 00:37:03,472 --> 00:37:04,931 نعم، إلى متى؟ 443 00:37:05,099 --> 00:37:07,601 حتى يتوقف إطلاق النار. 444 00:37:10,563 --> 00:37:16,359 شيئا ما فى شخصيات رئيس البلدية والسياسيين يزعجني قليلا. 445 00:37:16,527 --> 00:37:19,279 انهم بدناء جدا ويتحدثون كثيرا. 446 00:37:19,447 --> 00:37:23,074 ولا يفكرون فيمن يموتون من أجلهم 447 00:38:39,284 --> 00:38:41,661 هل تعلم ما سيقع هنا بالصباح؟ 448 00:38:41,703 --> 00:38:42,787 سيدي؟ 449 00:38:42,829 --> 00:38:46,166 كل جيش المتمردين سيحتشد هنا 450 00:38:46,249 --> 00:38:49,502 ،سيزحفون عبر هذه البلدة ويحتلون التلال بالجانب الآخر 451 00:38:49,544 --> 00:38:53,882 وعند وصول رفاقنا سيحصل (لي) على الأرض المرتفعة، وسيكون الثمن فادحا 452 00:38:53,923 --> 00:38:56,342 !الأرض المرتفعة 453 00:38:57,677 --> 00:39:03,224 ،وسيأتي (ميد) ببطء وبحذر وهو جديد بالقيادة 454 00:39:03,892 --> 00:39:06,895 وسيجثمون على ظهره بواشنطن 455 00:39:06,936 --> 00:39:10,857 ،البرقيات العاجلة بالرسائل !هاجم! هاجم 456 00:39:12,483 --> 00:39:15,945 لذلك سيقيم حلقة دائرية حول تلك التلال 457 00:39:16,821 --> 00:39:21,367 وعندما يتحصن جيش (لي) جيدًا خلف الصخور الكبيرة للأرض المرتفعة 458 00:39:21,409 --> 00:39:24,871 سيهاجم أخيرا (ميد) إن كان قادرا على التنسيق ما بين قطاعات الجيش 459 00:39:24,913 --> 00:39:28,291 ،بالجانب المنحدر من التلال ...وبالعراء المكشوف 460 00:39:28,333 --> 00:39:31,377 وبذلك الميدان الناري البديع 461 00:39:32,504 --> 00:39:38,301 سنشن الهجوم ببسالة وسيتم ذبحنا ببسالة 462 00:39:42,388 --> 00:39:46,476 وبعد ذلك، سيضرب ذوي القبعات الطويلة ...وساعات الجيب الذهبية صدورهم 463 00:39:46,518 --> 00:39:49,854 ويقولون يا له من هجوم شجاع 464 00:39:57,904 --> 00:40:00,573 ديفين)، لقد خضتُ حياة الجندية) 465 00:40:01,074 --> 00:40:04,828 ولم أر شيئا يماثل بوضوح مثل هذه القسوة 466 00:40:04,869 --> 00:40:09,999 كما لو لو أنني أرى القوات ...الزرقاء عبر تحرك دموي طويل 467 00:40:10,041 --> 00:40:13,461 تصعد به ناحية المنحدر الطويل ...وحتى القمة الصخرية 468 00:40:14,337 --> 00:40:17,131 كما لو أن هذا الأمر ...قد حدث فعلا 469 00:40:17,173 --> 00:40:19,551 وأصبح من الذكريات المتجسدة 470 00:40:19,592 --> 00:40:22,387 ...أمر غريب، وانتهى 471 00:40:23,012 --> 00:40:25,765 وهذا من الطبيعة القاسية 472 00:40:26,766 --> 00:40:31,729 كما لو أن الغد قد حدث فعلا وليس بإيدينا شيء حياله 473 00:40:31,980 --> 00:40:34,983 وهو الشعور الذي تشعر به أحيانا ...قبل شن هجوم غير مدروس 474 00:40:35,024 --> 00:40:37,110 ...حين تتيقن أنه سيفشل 475 00:40:37,152 --> 00:40:39,863 لكن لا يمكنك إيقافه 476 00:40:40,155 --> 00:40:43,741 بل ولا بد أن تشترك به وبفشله 477 00:40:48,329 --> 00:40:50,832 لدينا ألفان وخمسمائة جندي 478 00:40:51,082 --> 00:40:54,002 سيأتون لتدعيم القوات 479 00:40:54,335 --> 00:40:58,882 ومن الممكن أن 20 ألفا قادمين من ذلك الطريق بالصباح 480 00:41:01,759 --> 00:41:05,430 لو تشبثنا بهذه التلال لمدة ساعتين، فسنتمكن من إبعادهم 481 00:41:05,471 --> 00:41:08,433 يمكننا إعاقة الوصول لذلك الطريق حتى تتجمع جيوشنا الرئيسية هنا 482 00:41:08,474 --> 00:41:11,644 ويمكننا أن نحرم العدو !من ميزة الأرض المرتفعة 483 00:41:11,686 --> 00:41:14,731 إن الشباب مستعدون للقتال، لا شك بذلك 484 00:41:14,772 --> 00:41:17,358 سنجبر المتمردين على الانتشار 485 00:41:17,400 --> 00:41:20,153 سينزلون من طريق ضيق 486 00:41:20,195 --> 00:41:25,408 لو قمنا بحشرهم فسيستغرق الوصول لمواقعهم التي خططوا لها وقتا 487 00:41:25,450 --> 00:41:27,452 ألم تجهز مدفعية (كاليف)؟ 488 00:41:27,494 --> 00:41:29,662 مدافعه الستة يتم نشرها الآن 489 00:41:29,704 --> 00:41:32,457 كم يبعد (رينولدز) بالقوات الرئيسية؟ 490 00:41:32,499 --> 00:41:35,460 ،حواليّ 10 أميال يا سيدي ليس أكثر من ذلك 491 00:41:45,386 --> 00:41:48,640 سيدي، لقد كنتَ محقا 492 00:41:48,681 --> 00:41:51,726 أبلغني الكشافون أن جيش المتمردين سيأتي من هذا الطريق لا محالة 493 00:41:51,768 --> 00:41:55,188 ويتركزون جميعا بهذا الاتجاه 494 00:42:03,905 --> 00:42:07,033 سنصمد بهذا المكان حتى الصباح 495 00:42:07,075 --> 00:42:10,662 (وهو وقت يكفي (رينولدز وقوات المشاة للوصول 496 00:42:10,703 --> 00:42:13,289 لو تشبثنا بالأرض المرتفعة ...فسنمتلك فرصةً 497 00:42:13,331 --> 00:42:15,834 للانتصار بهذه المعركة القادمة 498 00:42:15,875 --> 00:42:18,711 مفهوم؟ - نعم سيدي - 499 00:42:18,753 --> 00:42:22,882 ،ضع المدفع على طول هذا الطريق (تشامبيرسبيرج بايك) 500 00:42:22,924 --> 00:42:27,136 سيضربنا المتمردون بالفجر واعتقد أن بإمكاننا عرقلتهم لمدة ساعتين على الأقل 501 00:42:27,178 --> 00:42:29,973 بالتأكيد أيها الفريق بإمكاننا إيقافهم على طول اليوم 502 00:42:30,014 --> 00:42:31,474 إنه محق يا سيدي 503 00:42:31,516 --> 00:42:33,977 (في ممر (ثوروفير (صمدت بوجه (لونجستريت 504 00:42:34,018 --> 00:42:38,064 صمدت لمدة ستة ساعات - لم يأتوا إطلاقا، فذهب صمودنا سدى - 505 00:42:44,612 --> 00:42:48,032 سيضربنا المتمردون مع حلول الفجر بالضبط 506 00:42:48,074 --> 00:42:50,577 فانتبهوا جيدا 507 00:42:50,785 --> 00:42:53,538 اجعل جنود الاستطلاع يمنحونا إنذارا جيدا 508 00:42:53,580 --> 00:42:55,456 حسنا أيها السادة 509 00:42:55,498 --> 00:42:57,917 فلنذهب لمواقعنا 510 00:43:31,576 --> 00:43:34,829 ،(أيها الفريق (رينولدز انتشرت قواتي على أرض جيدة 511 00:43:34,871 --> 00:43:38,625 (جنوب (جيتسبيرج (وعلى تلة (تشامبيرزبيرج بايك 512 00:43:40,752 --> 00:43:43,421 ولقد رأيت فرق ...استطلاع بكل اتجاه 513 00:43:43,463 --> 00:43:46,090 قد يقترب منها العدو 514 00:43:46,132 --> 00:43:49,427 (أنا مقتنع بأن فيلق (أي. بي. هيل ...محتشد بالغرب من هنا 515 00:43:49,469 --> 00:43:51,387 (بالقرب من بلدة (كاشتاون 516 00:43:51,429 --> 00:43:55,266 وقوات استطلاع العدو تبعد بمسافة أربعة أميال من موقعي 517 00:43:55,308 --> 00:43:59,395 (وتتردد أقاويل أن (إيويل (قادم عبر الجبال من (كارلايل 518 00:44:03,775 --> 00:44:07,362 ولو صح هذا، فإن فيلقين للكونفدراليين سيتجمعان علينا عند حلول الصباح 519 00:44:07,403 --> 00:44:09,823 أحدهما من الغرب والآخر من الشمال 520 00:44:09,864 --> 00:44:13,076 هل تريدني أن اتمسك بهذا الموقع لو تعرضت للهجوم؟ 521 00:44:13,117 --> 00:44:15,829 مطلوب منكم التأكيد 522 00:44:16,329 --> 00:44:18,581 (جي. إن. أو. بيوفورد) 523 00:44:20,495 --> 00:44:23,310 *الأربعاء، الأول من يوليو 1863* 524 00:44:23,311 --> 00:44:26,152 *أول أيام المعركة* 525 00:44:41,020 --> 00:44:43,982 أنزِل من سمواتك أيها الرب 526 00:44:44,023 --> 00:44:48,611 واجعلها تهبط لتلامس الجبال ويخرج منها الدخان 527 00:44:49,112 --> 00:44:54,993 تبارك الرب الذي منحني القوة ...التي تلقن أصابعي القتال 528 00:44:55,034 --> 00:44:59,038 ويدي لخوض الحرب، آمين 529 00:45:00,707 --> 00:45:03,293 (صباح الخير يا (لوسي 530 00:45:04,043 --> 00:45:07,046 ويا (ترافلر)، طاب صباحك يا سيدي 531 00:45:09,924 --> 00:45:11,384 طاب صباحك يا سيدي 532 00:45:11,426 --> 00:45:12,927 (طاب صباحك أيها الرائد (تايلور 533 00:45:13,796 --> 00:45:16,214 كيف حالك هذا الصباح، يا سيدي؟ كيف تشعر يا سيدي؟ 534 00:45:16,382 --> 00:45:18,800 هل هناك أي كلمة من الجنرال ستيوارت؟ 535 00:45:18,967 --> 00:45:22,428 لا يا سيدي. كنت أود أن يكون موقظ لك، يا سيدي، إذا .... 536 00:45:22,596 --> 00:45:24,222 لم يكن هناك تقرير على الإطلاق، يا سيدي. 537 00:45:24,390 --> 00:45:27,892 إذا لا أسمع من العام ستيوارت من قبل هذا مساء، وأنا ستعمل كلمة ترسل له. 538 00:45:28,477 --> 00:45:31,896 نعم ياسيدي , لدي رساله من الجنرال هيل 539 00:45:32,064 --> 00:45:34,649 نعم؟ الجنرال هيل يرغب بأعلامكم 540 00:45:34,817 --> 00:45:38,069 بأنه ذاهب الى جيتيسبيرغ مع قيادته 541 00:45:38,237 --> 00:45:40,321 مع الجنرال هيث - لماذا؟ 542 00:45:40,489 --> 00:45:45,076 اخبرني بانه يوجد بعض امدادات الحذاء في المدينه وهو يعزم بالاستيلاء عليها 543 00:45:45,244 --> 00:45:48,079 الجنرال هيل يعلم انني لا اريد القتال حتى الجيش يتمركز 544 00:45:48,247 --> 00:45:49,872 الجنرال هيل لا يتوقع اي معارضه 545 00:45:50,040 --> 00:45:52,333 .... باستثناء بعض الميليشيات المحلية مع البنادق وكذا. 546 00:45:52,501 --> 00:45:53,584 جيد جدا. 547 00:45:53,969 --> 00:45:56,638 أيتناول الفريق بعضا من الإفطار؟ - كلا، شكرا لك - 548 00:45:56,680 --> 00:45:58,807 لدينا كعك بطبقات متعددة 549 00:45:58,849 --> 00:46:02,686 وزبدة طازجة ولحم مقدد وعربات لحم خنزير وزبدة تفاح وكرز ناضج 550 00:46:02,728 --> 00:46:04,521 وعليك حقا أن تأكل بشهية يا سيدي 551 00:46:04,563 --> 00:46:08,400 كمجاملة لمضيفينا "رابطة ولاية بنسلفانيا" 552 00:46:08,100 --> 00:46:10,351 لم يكن هناك أي مشكلة من السكان المحليين؟ 553 00:46:10,519 --> 00:46:12,103 أوه، لا، يا سيدي. أي مشكلة معهم. 554 00:46:12,271 --> 00:46:14,188 الرجال يتصرفون بشكل جيد جدا. 555 00:46:14,356 --> 00:46:17,842 ولكن هناك بعض النساء المحليات الذين يدعون اتخذنا كل ما لديهم الغذاء. 556 00:46:18,110 --> 00:46:20,303 وعلى الرغم من أنها لا يشكو من لدينا بعد أن دفعت لذلك ... 557 00:46:20,571 --> 00:46:22,722 .. في عملة العزيزة جيدة فرجينيا الأقوياء ... 558 00:46:22,990 --> 00:46:25,516 ... حسنا يا سيدي، لم يعترض على تجويع. 559 00:46:25,784 --> 00:46:28,286 يجب أن نكون الخيري لهؤلاء الناس، ورائد. 560 00:46:28,454 --> 00:46:30,621 ونحن لدينا ما يكفي من الأعداء. ، نعم، يا سيدي. 561 00:46:30,789 --> 00:46:33,207 من الرجال لديهم أوامرهم الصارمة. 562 00:46:33,375 --> 00:46:35,877 ولكن يجب أن أعترف أن تلك الأوامر أن يكون أسهل لمتابعة ... 563 00:46:36,044 --> 00:46:38,421 لقد اظهروا الشماليين الخير عندما كانوا في فرجينيا 564 00:46:38,589 --> 00:46:42,383 ايها الرائد , هذا الجيش سيتصرف بشكل حسن 565 00:46:42,551 --> 00:46:46,304 فيما يتعلق بالسكان المحليين في جميع الاوقات 566 00:46:46,472 --> 00:46:48,848 وسوف يقدم تقريرا شخصيا لي أي مخالفة ... 567 00:46:49,016 --> 00:46:51,601 ... مهما كانت بسيطة أو عادية قد تظهر. 568 00:46:51,768 --> 00:46:54,061 ، نعم، يا سيدي. -جدا جيدا. 569 00:47:08,204 --> 00:47:09,914 طاب صباحك يا سيدي 570 00:47:09,955 --> 00:47:12,666 أيها الفريق (لونجستريت)، طاب صباحك 571 00:47:16,253 --> 00:47:18,047 القوات الاتحادية تحتشد 572 00:47:18,088 --> 00:47:21,383 أجل، وقد أكدت بعضا (من معلومات رجلك (هاريسون 573 00:47:21,425 --> 00:47:24,745 ومن المؤكد أن قائدهم (الجديد (جورج ميد 574 00:47:27,906 --> 00:47:30,267 لديّ تقارير عن قوات الفرسان (الاتحاديين في (جيتسبيرج 575 00:47:30,309 --> 00:47:31,894 الفرسان؟ 576 00:47:31,936 --> 00:47:34,563 (لم يبلـّغ الفريق (هيل سوى عن قوات غير نظامية 577 00:47:34,605 --> 00:47:36,482 حقًّا؟ 578 00:47:37,233 --> 00:47:38,651 حسنا، إنهم الفرسان 579 00:47:38,692 --> 00:47:41,529 وحيثما يتواجد الفرسان سيتواجد المشاة بالقرب من خلفهم 580 00:47:41,570 --> 00:47:42,822 إن (ميد) يقترب بسرعة 581 00:47:42,863 --> 00:47:45,533 من الممكن أن يفكر بالالتفاف من خلفنا 582 00:47:45,574 --> 00:47:49,662 بالخلف أو بالأمام: الاتجاه لا يهم، فسنقاتله حيثما يكون 583 00:47:49,703 --> 00:47:53,624 غالبا ما أصبح العجوز (لينكولن) مسعورا (بشدة ليعمل على طردنا من (بنسلفانيا 584 00:47:53,666 --> 00:47:56,043 قد تمثل هذه فرصة لنا هنا 585 00:47:56,085 --> 00:47:57,962 أوافق 586 00:47:58,003 --> 00:48:01,632 وقد تمثل هدفنا بطرد جيشهم من فرجينيا) وليبقى مكشوفا بالعراء) 587 00:48:01,674 --> 00:48:03,676 والآن هم موجودون بالعراء 588 00:48:03,717 --> 00:48:06,262 (لم يزل الفريق (ميد يسرّّع من الزحف 589 00:48:06,303 --> 00:48:08,138 وأصبح الطقس على غير العادة حارا جدا 590 00:48:08,180 --> 00:48:12,309 وسيصل غالبا إلى هنا منهكًا ومرهقًا شيئا فشيئا 591 00:48:12,351 --> 00:48:15,312 ولو ركزنا هجومنا سنتمكن من ضربه حال قدومه 592 00:48:15,354 --> 00:48:18,315 ولو تمكنا من إقصاء بضعة من فيالقه، سنتمكن من مساواة الفرص 593 00:48:18,357 --> 00:48:22,153 لكننا لا بد أن نهجم بعنف ولا بد أن نهجم بسرعة 594 00:48:22,736 --> 00:48:24,738 أي مدفعية تلك أيها الرائد؟ 595 00:48:24,780 --> 00:48:26,323 لا أعلم يا سيدي 596 00:48:26,365 --> 00:48:28,033 الفريق (هيث) يتواجد بالمقدمة 597 00:48:28,075 --> 00:48:31,495 ألم تكن تعليماتي واضحة؟ - بلى يا سيدي، لجميع القادة - 598 00:48:31,537 --> 00:48:34,707 لكل القادة،تجنبوا الاحتكاك مع العدو حتى يصل الجيش ويحتشد 599 00:48:34,748 --> 00:48:35,916 والفريق (هيث)؟ 600 00:48:35,958 --> 00:48:38,252 لديه تعليمات بعدم القيام بتحرك رئيسي 601 00:48:38,294 --> 00:48:39,712 لقد أبلغته بنفسي هذا الصباح 602 00:48:39,753 --> 00:48:42,631 ،يجدر بنا التحرك لمكان أقرب للجبهة (ارسل بطلب الفريق (هيث 603 00:48:42,673 --> 00:48:45,843 لا بد أن أعلم بما يجري - نعم سيدي - 604 00:48:46,510 --> 00:48:48,387 ...أيها الفريق 605 00:48:49,180 --> 00:48:52,975 بالمعركة التي ستقع، أريدك أن تبقى بعيدا عن الخط الرئيسي 606 00:48:53,017 --> 00:48:56,020 فقد خسر هذا الجيش كثيرا ...من قادته المخضرمين 607 00:48:56,061 --> 00:49:00,524 ولديك يا سيدي عادة سيئة جدا بالتوغل كثيرا بالمقدمة 608 00:49:03,068 --> 00:49:04,778 لا استطيع القيادة من الصفوف الخلفية 609 00:49:04,820 --> 00:49:06,864 فهل لي أن أقولها بصراحة يا سيدي 610 00:49:06,906 --> 00:49:09,408 لا يمكنني تحمل خسارة فقدانك 611 00:49:10,159 --> 00:49:14,663 ،والآن أيها الفريق فلنتطلع لهذا اليوم عليك أن تجلب فيلقك 612 00:49:20,628 --> 00:49:24,507 ،(أيها الرائد (تايلور (اسرج لجام (ترافلر 613 00:49:24,548 --> 00:49:27,968 سأراقب الوضع عن كثب بنفسي - حاضر سيدي - 614 00:50:42,543 --> 00:50:45,713 لديهم لواء متمركز وهذا كل شيء 615 00:50:45,754 --> 00:50:50,634 ونحن نمتلك أفضل أرض وهم يهجمون عليّ بلواء واحد 616 00:50:50,801 --> 00:50:53,345 جميل 617 00:51:02,415 --> 00:51:03,953 !اللعنة 618 00:51:04,440 --> 00:51:07,026 انزلوا أيها السادة 619 00:51:22,917 --> 00:51:24,960 !تراجعوا 620 00:51:29,256 --> 00:51:31,550 إنهم يفرّون هاربين 621 00:51:41,602 --> 00:51:42,853 الحماقة ديدنهم أيها الفريق 622 00:51:42,895 --> 00:51:45,356 وكيف هي خسائرك؟ - ليست سيئة يا سيدي - 623 00:51:45,397 --> 00:51:48,067 ،لقد أطبقنا عليهم بالعراء وقمنا فعلا بمحاصرتهم 624 00:51:48,108 --> 00:51:51,695 ،إنهم متغطرسون، كما تعلم فقد جاؤوا إلينا مباشرة 625 00:51:51,737 --> 00:51:55,282 ،لقد أخذنا بعض الأسرى (من فرقة (هيث) التابعة لفيلق (هيل 626 00:51:55,324 --> 00:51:57,284 هذا ما حصلت عليه أمامي 627 00:51:57,326 --> 00:52:00,496 ،فرقة جديدة، بعدد 8 آلاف تقريبا جميعهم في مرمى البصر من هنا 628 00:52:00,538 --> 00:52:04,333 خلف ذلك الطريق ما بين هنا وبين (كاشتاون)، على مقربة من هنا 629 00:52:04,375 --> 00:52:06,710 سيستغرق منهم الوصول للجبهة فترةً من الوقت 630 00:52:06,752 --> 00:52:10,214 (نعم سيدي، ولكن كل فرقة (هيل تتواجد بالخلف، وعددهم ربما 25 ألف 631 00:52:10,256 --> 00:52:12,967 ،ويتواجد (لونجستريت) خلفهم و(إيويل) موجود بالشمال 632 00:52:13,008 --> 00:52:14,385 أعلم أيها العقيد 633 00:52:14,426 --> 00:52:18,305 عندما يصل (رينولدز) هنا فلن يجلب كل الجيش معه 634 00:52:18,347 --> 00:52:19,515 بل فقط جزء منه 635 00:52:19,557 --> 00:52:22,476 المهم هو أن المتمردون سيصلون ...هنا عصر هذا اليوم 636 00:52:22,518 --> 00:52:26,397 ،بكل عدّهم وعتادهم ظننت أنني يجب أن أذكر ذلك 637 00:52:26,438 --> 00:52:29,400 ماذا تريدني أن أفعل هنا يا سيدي؟ 638 00:52:29,441 --> 00:52:31,402 سيعود (هيث) بعد قليل 639 00:52:31,443 --> 00:52:34,238 ،لو كان يمتلك ذرة من عقل ...ولم يكن غبيا 640 00:52:34,280 --> 00:52:37,449 سيعلم الآن أنه يواجه على الأقل لواءً واحدًا أمامهم 641 00:52:37,491 --> 00:52:39,785 فلن ينتظر نشر فرقته على خط الجبهة 642 00:52:39,827 --> 00:52:41,620 وهذا ما قد يستغرق نصف الصباح 643 00:52:41,662 --> 00:52:44,290 سيدي، إنه لا يحتاج لكل فرقته 644 00:52:45,583 --> 00:52:47,126 هذا صحيح 645 00:52:47,168 --> 00:52:50,462 هل أبلغ (ديفين) عن أي نشاط على جبهته للقطاع الأيمن؟ 646 00:52:50,504 --> 00:52:53,090 كلا يا سيدي، لم يبلغ بشيء - لا بأس - 647 00:52:53,132 --> 00:52:55,926 سأجعل (ديفين) يترك ...غطاءه ويسحب رجاله 648 00:52:55,968 --> 00:52:59,847 ويجعلهم يتحركون جنبا إلى جنب معك، وموسعين بذلك خطك 649 00:53:00,139 --> 00:53:03,267 (عندما يعود (هيث سيصطدم بلوائين بدلا من واحد 650 00:53:03,309 --> 00:53:05,895 وسوف يعرقله هذا (حتى وصول (رينولدز 651 00:53:05,936 --> 00:53:07,813 صحيح يا سيدي 652 00:53:11,108 --> 00:53:15,488 إنني مسرور بالتأكيد من انقطاع المطر (فلا أريد أي شيء يبطء من قدوم (رينولدز 653 00:53:20,075 --> 00:53:22,578 اعتني بنفسك أيها العقيد 654 00:53:22,703 --> 00:53:26,040 ،لا تقلق علي يا سيدي فإني خبير الحذر 655 00:53:32,203 --> 00:53:34,878 *(كاشتاون)* 656 00:53:34,879 --> 00:53:37,647 *على بعد 8 أميال غربا* 657 00:54:19,802 --> 00:54:21,679 !اطلق 658 00:54:24,348 --> 00:54:27,184 !تحركوا !تراجعو 659 00:55:12,521 --> 00:55:15,608 ...ذلك الجناح !تشبثوا به 660 00:55:22,114 --> 00:55:24,241 !استمروا بإطلاق النار 661 00:55:33,959 --> 00:55:35,294 لقد سقط (جامبل) يا سيدي 662 00:55:35,336 --> 00:55:38,547 العقيد (جامبل)، لكن جرحه ليس خطيرا يا سيدي 663 00:55:45,221 --> 00:55:47,431 إنني على ما يرام 664 00:55:49,141 --> 00:55:51,519 كان ذلك قريبا، هذا كل شيء 665 00:56:00,528 --> 00:56:03,656 ،(سيدي، تحيات العقيد (ديفين لا مشاكل على الميمنة 666 00:56:03,697 --> 00:56:06,408 ،وقد اقتربوا كثيرا لكننا دفعنا بالاحتياط 667 00:56:06,450 --> 00:56:08,118 ولم ندفع به كله يا سيدي 668 00:56:08,160 --> 00:56:10,329 وهو يرغب بمعرفة إن كان لديك أوامر إضافية 669 00:56:10,371 --> 00:56:13,499 ابلغ (ديفين) بأن يدفع بجميع الاحتياط للأمام والآن 670 00:56:23,717 --> 00:56:25,719 !استمروا بإطلاق النار 671 00:56:28,305 --> 00:56:30,182 !اطلق 672 00:56:31,350 --> 00:56:33,227 !اطلق 673 00:57:28,741 --> 00:57:31,118 (سيدي، إنه الفريق (رينولدز 674 00:57:44,507 --> 00:57:46,383 حمدًا للرب 675 00:57:55,267 --> 00:57:56,769 ماذا يجري يا (جون)؟ 676 00:57:56,811 --> 00:57:58,646 !هناك متاعب عويصة على وشك الحدوث 677 00:57:58,687 --> 00:58:01,816 هل يمكنك الصمود؟ - أظن أنه بإمكاني ذلك - 678 00:58:03,606 --> 00:58:07,901 ايها النقيب , اركض بأسرع ما يمكنك للجنرال ميد. 679 00:58:08,069 --> 00:58:10,571 أخبره أن العدو يتقدم في قوة كبيرة. 680 00:58:10,738 --> 00:58:13,448 أخشى أن يستولى على المرتفعات وراء بلدة قبلنا. 681 00:58:13,616 --> 00:58:17,703 ونحن سوف نقاتلهم هنا، من بوصة لبوصة، فى المدينة إذا لزم الأمر. 682 00:58:17,871 --> 00:58:19,288 -، نعم، يا سيدي. -ايها الملازم. 683 00:58:19,455 --> 00:58:24,126 اذهب إلى المدينة، أخبر الناس البقاء في منازلهم وعدم الخروج للشوارع، وخاصة الأطفال. 684 00:58:24,294 --> 00:58:27,880 سنضع حدا للنزاع العادل هنا اليوم. 685 00:58:29,215 --> 00:58:31,967 جو، كيف ترى أي شيء مع تلك الأشياء على؟ 686 00:58:55,116 --> 00:58:57,951 ايها الجنرال. سعيد لرؤيتك. 687 00:58:58,119 --> 00:59:01,413 الفوج الأول على وشك الوصول والفوج الحادى عشر من خلفه 688 00:59:01,581 --> 00:59:04,082 -عمل جيد -شكرا. 689 00:59:04,250 --> 00:59:06,668 لا أعتقد أنهم كانوا يعرفون حتى الآن ما يواجهون. 690 00:59:06,836 --> 00:59:09,296 والآن بعد وصولك ما زالوا لا يعرفون. 691 00:59:09,464 --> 00:59:11,840 حسنا، وأنها سوف يعود. جيدة جدا.. 692 00:59:12,008 --> 00:59:15,093 هيث أتى إلى هنا معتقداً أنه يواجه لوائى فرسان منهكين 693 00:59:15,261 --> 00:59:18,138 بدلا من ذلك انه سيضربه اثنين من فرق المشاة الاتحادية الطازجة. 694 00:59:18,306 --> 00:59:20,557 نعم، يا سيدي. يالهاري المسكين. 695 00:59:20,725 --> 00:59:22,809 يمكنك سحب جنودك والخروج في أقرب متى أصطففنا. 696 00:59:22,977 --> 00:59:26,480 ضعهم على جانبى جيشى فرسان أشداء على الجانبين 697 00:59:26,648 --> 00:59:30,984 نعم، يا سيدي. حسنا، جون، معظم حياتي كنت مرتاب .. 698 00:59:31,152 --> 00:59:32,903 . حول ظهور قيادة جيدة. 699 00:59:34,280 --> 00:59:36,823 ولكن، جون، أنا متأكد أنا سعيد لرؤيتك. 700 00:59:38,159 --> 00:59:41,078 السادة، وزعوا القوات. 701 00:59:50,338 --> 00:59:51,672 الآن، جون ... 702 00:59:51,116 --> 00:59:55,663 لدى (هيث) ما يقرب من 10 آلاف جندي قادمين من ذلك الطريق، أليس كذلك؟ 703 00:59:55,704 --> 00:59:57,915 نعم يا سيدي، لكن يوجد المزيد من خلفه 704 00:59:57,957 --> 01:00:02,127 يمكننا نشر ما يقرب من 20 ألف بالميدان ونحن بوضع جيد للغاية حسبما اعتقد 705 01:00:02,169 --> 01:00:03,796 لمدة معينة يا سيدي 706 01:00:03,838 --> 01:00:08,592 سأرسل رسائل لجميع القادة ليأتوا هنا بأسرع وقت ممكن 707 01:00:13,389 --> 01:00:15,516 إنها أرض جميلة 708 01:00:16,851 --> 01:00:19,353 هكذا تصورت يا سيدي 709 01:00:20,855 --> 01:00:23,816 (فلنذهب الآن لمفاجأة (هاري هيث 710 01:00:37,246 --> 01:00:38,998 هيا 711 01:00:44,086 --> 01:00:46,589 (أيها الفريق (هيث - يا سيدي، أود التبليغ - 712 01:00:46,630 --> 01:00:48,048 نعم 713 01:00:48,090 --> 01:00:50,593 ،غريب جدا يا سيدي لقد أصبح الموقف مربكا للغاية 714 01:00:50,634 --> 01:00:51,719 ماذا حدث؟ 715 01:00:51,760 --> 01:00:54,680 ،تحركتُ هذا الصباح كما تم توجيهي 716 01:00:54,722 --> 01:00:58,851 ،وظننتُ أنه مجرد قوات غير نظامية قليلة ولكن تبين أنهم فرسان مترجلون يا سيدي 717 01:00:58,893 --> 01:01:02,021 ،لم يكن يوجد الكثير منهم ولم يكن جنودنا ليتأخروا 718 01:01:02,062 --> 01:01:05,191 وقد ظننتُ أن لا يجب إيقافنا من ..قبل قلة من الفرسان المترجلين 719 01:01:05,232 --> 01:01:06,775 لكنهم قاتلوا جيدا 720 01:01:06,817 --> 01:01:09,737 وقد أحدثوا قتالا فعليا يا سيدي 721 01:01:09,904 --> 01:01:11,280 تابع أيها الفريق 722 01:01:11,322 --> 01:01:13,616 يا سيدي، لم يرحلوا ببساطة 723 01:01:13,657 --> 01:01:15,493 وقد ازعجوا جنودي كثيرا 724 01:01:15,534 --> 01:01:18,037 وقد نشرنا كامل الفرقة وقمنا بمطاردتهم 725 01:01:18,078 --> 01:01:20,831 وكنا على وشك جعلهم ...يفرّون هاربين ثم فجأة 726 01:01:20,873 --> 01:01:22,541 تلقوا دعما من المشاة 727 01:01:22,583 --> 01:01:24,043 وقد أُجبرنا على التراجع خلفا 728 01:01:24,084 --> 01:01:29,048 ،ثم أعدنا تشكيل صفوفنا وحاولنا مجددا ولم نقدر على ترك المجال لهم هكذا يا سيدي 729 01:01:29,089 --> 01:01:32,551 ويوجد الآن الكثير من مشاة الشماليين قادمين، ولا أعرف كم العدد 730 01:01:32,593 --> 01:01:34,762 ولكنني لا أعلم ما الذي كان بإمكاننا عمله غير هذا 731 01:01:34,803 --> 01:01:37,181 فقد بدأ الأمر على أنه نزاع بسيط مع قوات غير نظامية 732 01:01:37,223 --> 01:01:41,101 وما علمت لاحقا إلا إنني أتشابك مع نصف الجيش الاتحادي 733 01:01:41,435 --> 01:01:45,314 لقد خرجت الأمور عن السيطرة يا سيد (هيث)، ولهذا السبب لدينا أوامر 734 01:01:45,356 --> 01:01:48,526 هل من الممكن أن اسأت فهمهم؟ - كلا يا سيدي - 735 01:01:48,567 --> 01:01:49,944 هل يمكنك التعرّف على هؤلاء القوم؟ 736 01:01:49,985 --> 01:01:52,488 ،المشاة تابعون للفيلق الأول "القبعات السوداء" 737 01:01:52,530 --> 01:01:55,449 وهناك فرقة أخرى قادمة لم نتعرّف عليها بعد 738 01:01:55,491 --> 01:01:58,244 لا بد أن تكون بحوزتي جميع المعلومات المتاحة عن قوة العدو 739 01:01:58,285 --> 01:02:02,414 أيها الرائد (تايلور)، أريدك أن تتجه قـُدُما لأعلى موقع لتراقب 740 01:02:02,456 --> 01:02:04,375 وكن حذرا - حاضر سيدي - 741 01:02:04,416 --> 01:02:06,460 سيدي، هل أهاجم؟ - كلا يا سيدي - 742 01:02:06,502 --> 01:02:08,462 فلسنا مستعدين لاشتباك كامل 743 01:02:08,504 --> 01:02:10,548 (والفريق (لونجستريت لم يحضر بفيلقه 744 01:02:10,589 --> 01:02:12,591 يا سيدي، إن العدو غير منظم 745 01:02:12,633 --> 01:02:16,846 ولو دفعنا بكل قواتنا بالميدان فسنمتلك ميزة التفوّق 746 01:02:17,304 --> 01:02:19,181 هل هذه مدفعيتنا؟ 747 01:02:19,223 --> 01:02:20,516 نعم يا سيدي 748 01:02:20,558 --> 01:02:22,977 لا يمكنني تصوّر (ما الذي حل بالفريق (ستيوارت 749 01:02:23,018 --> 01:02:25,437 لم اسمع أي شيء، هل تفهم؟ - نعم سيدي - 750 01:02:25,479 --> 01:02:30,401 ،ليس لديّ أدنى فكرة بما يوجد أمامي فقد يكون كل الجيش الاتحادي 751 01:02:50,838 --> 01:02:53,632 يا سيدي، أبلغك (بتحيات العقيد (دابيت 752 01:02:53,674 --> 01:02:56,844 ،يتدفق المتمردون من الشمال تعليماتك يا سيدي؟ 753 01:02:56,886 --> 01:02:59,638 ،(سيكون ذلك فيلق (إيويل وهم يحاولون تطويقنا 754 01:02:59,680 --> 01:03:02,600 لا بد علينا أن نواجههم وأن نجبرهم على العودة لخط التماس 755 01:03:02,641 --> 01:03:05,644 ابلغ العقيد (ديفين) بأن يتجه لذلك الطريق بأسرع ما يمكن 756 01:03:05,686 --> 01:03:09,940 وسنجعل (جامبل) يسرع بخيوله ويوافيهم هناك سريعا 757 01:03:31,879 --> 01:03:34,340 (لقد واجه الفريق (رودز مشاة شماليين يا سيدي 758 01:03:34,381 --> 01:03:35,883 (ألوية (بيوفورد 759 01:03:35,925 --> 01:03:40,387 يتواجد الفريق (إيرلي) خلفه مباشرة وسيأتي للميدان خلال ساعة 760 01:03:43,140 --> 01:03:47,478 قد يهاجم نصف الجيش الاتحادي الفريق (إيرلي) خلال ساعة 761 01:03:47,520 --> 01:03:50,523 هل هذه مدفعية (باندر)؟ - نعم سيدي، إنه هناك الآن يا سيدي - 762 01:03:50,564 --> 01:03:54,360 أربعة مدافع منصوبة بالموقع مع مدفعين احتياطيين 763 01:03:54,401 --> 01:03:58,906 بوجود الفريق (رودز) يهاجم هناك و(باندر) وأنا، أصبح لدينا ثلاثة كتائب 764 01:03:58,948 --> 01:04:00,908 بإمكاننا أن نكتسحهم 765 01:04:00,950 --> 01:04:02,034 يا سيدي الفريق 766 01:04:02,076 --> 01:04:04,995 ،لقد رأيت فقط فيلقين اتحاديين الأول والحادي عشر 767 01:04:05,037 --> 01:04:09,416 ويا أيها الفريق، رأيت (إيرلي) يقود (أرتالا وقادم من شمال خطوط (رودز 768 01:04:09,458 --> 01:04:11,377 وسيشتبك بأي لحظة يا سيدي 769 01:04:11,418 --> 01:04:15,756 سيدي، لدينا 20 ألف من المشاة قادمين تقريبا من خلف خطوط الجيش الاتحادي 770 01:04:15,798 --> 01:04:18,050 هذا ممتاز يا سيدي 771 01:04:18,133 --> 01:04:20,219 بمشيئة الرب 772 01:04:21,053 --> 01:04:24,765 أيها السادة، يبدو جليّا أن المعركة قائمة بالفعل 773 01:04:24,807 --> 01:04:26,767 أيها الفريق (هيث)، سمحنا لك بالهجوم يا سيدي 774 01:04:26,809 --> 01:04:29,895 :أوامري لجميع القادة اهجموا 775 01:05:00,467 --> 01:05:02,344 !اطلق 776 01:05:51,185 --> 01:05:54,855 ،إلى الأمام يا رجال !إلى الأمام أيها اللواء الأخير 777 01:06:12,873 --> 01:06:16,168 !إلى الأمام !بحق الرب إلى الأمام 778 01:06:43,737 --> 01:06:45,698 لقد مات 779 01:06:55,416 --> 01:06:58,266 *(محطة (بالتيمور بايك* 780 01:06:58,267 --> 01:07:01,000 *على بعد 12 ميل* 781 01:07:04,049 --> 01:07:08,637 ما يجب عليك معرفته بشأن هذا اللواء أن لدينا نفير بوق خاص بنا 782 01:07:08,679 --> 01:07:10,639 هل سمعت قط عن (دان باترفيلد)؟ 783 01:07:10,681 --> 01:07:13,058 ماذا، الفريق (باترفيلد)؟ الذي كان مع (هوكر)؟ 784 01:07:13,100 --> 01:07:15,060 ذلك هو ذات الرجل 785 01:07:15,102 --> 01:07:18,230 كان هو قائد لواءنا - أجل، لقد كان مفعما بالحيوية - 786 01:07:18,272 --> 01:07:22,193 ولا يصلح رجل مثله لقضاء وقت طيب - لا أعلم بشأن هذا - 787 01:07:22,234 --> 01:07:25,029 لكن ما أعلمه هو أنه كان يحب تأليف نفير البوق 788 01:07:25,070 --> 01:07:27,656 ومشكلة هذا الجيش أنه يوجد لدينا الكثير من أنواع النفير 789 01:07:27,698 --> 01:07:32,077 فلدينا نفير لاستدعاء المدفعية والمشاة والاستيقاظ وتناول الطعام والانسحاب 790 01:07:32,244 --> 01:07:36,248 (عموما، ألـّف العجوز (باترفيلد نفيرا خاصا بهذا اللواء 791 01:07:36,290 --> 01:07:38,918 فلو افترضنا أن هناك أمرا لهذا اللواء، أنت وأنا 792 01:07:38,959 --> 01:07:43,088 وسينفخ ببوقه، فسنعتقد أن الأمر لنا، بينما هو ليس كذلك 793 01:07:43,130 --> 01:07:46,967 ،سنتبع ذلك الأمر على أي حال وسنعاني من أشد الآلام 794 01:07:47,009 --> 01:07:49,428 أجل، لقد حدث معي هذا ذات مرة، ومعنا بالتأكيد 795 01:07:49,470 --> 01:07:52,097 فهاجم نصف والنصف الآخ انسحب 796 01:07:52,139 --> 01:07:54,433 وهذا هو خياركم 797 01:07:54,642 --> 01:07:56,936 هذا اللواء يمتلك نداء نفير خاص 798 01:07:56,977 --> 01:08:00,147 فحالما تسمع ذلك النفير فتعلم أن التالي سيكون لك 799 01:08:00,189 --> 01:08:02,358 هكذا يسير الوضع 800 01:08:02,329 --> 01:08:05,999 [TOM HUMMING يقلد البوق] 801 01:08:07,001 --> 01:08:08,668 ترى، الدعوة لمثل "دان بترفيلد". 802 01:08:08,836 --> 01:08:11,296 [TOM HUMMING يقلد البوق] 803 01:08:12,840 --> 01:08:15,425 في وسط المعركة، من المفترض أن نتذكر ذلك؟ 804 01:08:15,593 --> 01:08:17,844 يمكنك أن نتذكر ذلك. أن من السهل أن نتذكر. 805 01:08:18,012 --> 01:08:21,347 [TOM HUMMING يقلد البوق] 806 01:08:23,017 --> 01:08:25,810 بترفيلد، كتب الكثير من معزوفات البوق. 807 01:08:25,978 --> 01:08:27,729 هل سبق لك سماع "معزوفة بترفيلد ل"؟ 808 01:08:27,897 --> 01:08:29,731 بترفيلد لماذا؟ 809 01:08:29,899 --> 01:08:33,067 [HUMMING "TAPS"] 810 01:08:37,652 --> 01:08:39,445 يا سيدي العقيد 811 01:08:39,487 --> 01:08:41,781 استميح العقيد عذرا 812 01:08:41,823 --> 01:08:46,577 ولكن هل سيتكرّم العقيد علينا ويمتطي الحصان؟ 813 01:08:46,619 --> 01:08:50,623 وأؤكد لك يا سيدي أنه ليس من ..السهل التعامل هؤلاء المجندين الجدد 814 01:08:50,665 --> 01:08:54,836 عندما يتصرف الضبّاط وكأنهم لا يمتلكون أي إحساس يا سيدي 815 01:08:56,504 --> 01:08:58,506 لورنس)، يا سيدي) 816 01:08:59,215 --> 01:09:01,759 لقد قطعنا ما يزيد عن 20 ميلا اليوم 817 01:09:01,801 --> 01:09:05,054 وقطعنا ما يزيد عن 100 ميل خلال 5 أيام 818 01:09:07,098 --> 01:09:09,767 هناك أمر ما يجري 819 01:09:16,107 --> 01:09:18,317 العقيد (فينسنت)، سيدي - (سيد (تشامبرلين - 820 01:09:18,359 --> 01:09:20,570 ،(وقت طويل عن كلية (باودوين أليس كذلك؟ 821 01:09:20,611 --> 01:09:22,613 ليس أبعد من منطقة الدراسة (في (هارفارد يارد 822 01:09:22,655 --> 01:09:27,034 بالفعل، وإن حالفنا الحظ سنرى كلانا سنوات دراستنا مجددا 823 01:09:27,201 --> 01:09:30,788 بالوقت الحالي أيها العقيد، عليك أن تحرك جنودك بأسرع ما يمكن 824 01:09:30,830 --> 01:09:33,124 فقد اشتبك فيلقان (عند (جيتسبيرج 825 01:09:33,166 --> 01:09:36,085 لذلك سنواصل المسير تحت غطاء الظلام إلى أن نبلغ ذلك المكان 826 01:09:36,127 --> 01:09:37,211 نعم سيدي 827 01:09:37,253 --> 01:09:39,130 بحفظ الرب 828 01:09:57,565 --> 01:09:59,525 !اطلق 829 01:10:51,536 --> 01:10:53,704 !إنهم يهربون 830 01:10:59,961 --> 01:11:02,964 (يرغب الفريق (باندر بالتبليغ أن العدو يتقهقر 831 01:11:03,005 --> 01:11:06,008 إنهم يفرون هاربين - حسنٌ جدا أيها الملازم - 832 01:11:07,844 --> 01:11:12,056 يقول الفريق (إيرلي) أن العدو قد انهار (بالميسرة وعادوا أدراجهم لـ(جيتسبيرج 833 01:11:12,098 --> 01:11:15,434 إنهم جميعا يفرّون - حسنٌ جدا أيها العريف - 834 01:11:15,476 --> 01:11:17,520 اعثر على مسؤول (مدفعية الفريق (هيل 835 01:11:17,562 --> 01:11:20,815 وقل له أنني أريد نيران المدفعية تنصب على تلك التلة، بأكبر قدر ممكن 836 01:11:20,857 --> 01:11:23,317 حاضر سيدي - حسن جدا - 837 01:11:27,989 --> 01:11:29,574 (أيها الرائد (تايلور - نعم سيدي - 838 01:11:29,615 --> 01:11:31,367 أريدك أن توصل هذه الرسالة شخصيا 839 01:11:31,409 --> 01:11:34,996 اعثر على الفريق (إيويل) وقل له أن القوات الاتحادية تنسحب بشكل فوضوي 840 01:11:35,037 --> 01:11:38,666 ولا يتعين علينا سوى دفع هؤلاء القوم لكي نربح المرتفعات 841 01:11:38,708 --> 01:11:42,003 قل له أن يستولي على تلك التلة إن كانت ذات نفع، التلة خلف البلدة 842 01:11:42,044 --> 01:11:43,212 هل تفهم؟ 843 01:11:43,254 --> 01:11:45,840 حاضر سيدي - حسن جدا - 844 01:11:56,392 --> 01:11:57,852 تهانينا أيها الفريق 845 01:11:57,894 --> 01:11:59,270 أريدك أن ترى هذا 846 01:11:59,312 --> 01:12:01,397 إن هذا شبيه بمعركة مانساس) ثانية من جديد) 847 01:12:01,439 --> 01:12:03,816 هذا وضع ممتاز بفضل التخطيط المحكم 848 01:12:03,858 --> 01:12:07,653 ،لو تمكنّا من الاستيلاء على تلك التلة أريد أن نحتلها بحلول الليل 849 01:12:07,695 --> 01:12:10,990 سيدي، لقد تقهقر الجيش (الاتحادي عبر (جيتسبيرج 850 01:12:11,032 --> 01:12:13,451 وهم يعيدون تشكيل صفوفهم عند المرتفعات خارج البلدة 851 01:12:13,493 --> 01:12:15,411 حسنٌ جدا 852 01:12:15,495 --> 01:12:18,789 ،هذا وضع يقترب من الامتياز وضعناهم حيث نرغب 853 01:12:18,831 --> 01:12:21,709 فلنتحرك جنوبا وشرقا ...(لنحول بينهم وبين (لينكولن 854 01:12:21,751 --> 01:12:23,211 ...ونتمركز بأرض مرتفعة 855 01:12:23,252 --> 01:12:25,046 وسيضطرون للهجوم علينا 856 01:12:25,087 --> 01:12:27,215 ثم سننال منهم أيها الفريق 857 01:12:27,256 --> 01:12:29,217 هل تعني أن نفض الاشتباك؟ 858 01:12:29,258 --> 01:12:31,385 ...لقد كنت دائما معتنقا الانطباع 859 01:12:31,427 --> 01:12:35,264 أن من استراتيجيتنا تبنّي ...حملات دفاعية حيثما أمكن 860 01:12:35,306 --> 01:12:37,225 لكي نحافظ على سلامة الجيش 861 01:12:37,266 --> 01:12:39,936 أقرّ بذلك، لكن الوضع قد تغير 862 01:12:39,977 --> 01:12:42,271 بأي شكل؟ - لقد جعلناهم يتقهقرون فعلا - 863 01:12:42,313 --> 01:12:44,524 إنهم يفرّون تاركين وراءهم البلدة 864 01:12:44,565 --> 01:12:47,777 فكيف لنا أن نبتعد جنوبا وشرقا ونتفادى مواجهة العدو؟ 865 01:12:47,819 --> 01:12:49,779 أيها الرائد (مارشال)؟ - نعم سيدي - 866 01:12:49,821 --> 01:12:52,657 لقد أمرت بإطلاق النيران على تلك التلة، لكن لا توجد مدافع تطلق شيئا 867 01:12:52,698 --> 01:12:55,201 فارسل أحد واعرف السبب - سأعمل على ذلك يا سيدي - 868 01:12:55,243 --> 01:12:57,119 شكرا لك 869 01:13:00,623 --> 01:13:03,292 بماذا تفكر أيها الفريق؟ 870 01:13:04,961 --> 01:13:07,171 ربما ما كان يجب أن نقاتل هنا 871 01:13:07,213 --> 01:13:10,591 ،أعلم ذلك، لكننا انتصرنا وقد انتصر الرجال 872 01:13:10,633 --> 01:13:12,260 أجل، لطالما فعلوا ذلك 873 01:13:12,301 --> 01:13:15,179 ،لكن في الصباح ...قد يفوقوننا عددا 874 01:13:15,221 --> 01:13:18,724 وسيتحصنون على الأرض المرتفعة 875 01:13:18,766 --> 01:13:22,353 تعلم تماما كما أعلم، أننا لم نكن نقلق من أنهم يفوقوننا عددا 876 01:13:22,395 --> 01:13:24,397 ،هذا صحيح يا سيدي إنك محق 877 01:13:24,438 --> 01:13:27,316 لكن لو تحركنا جنوبا نحو واشنطن فسنجبرهم على ملاحقتنا 878 01:13:27,358 --> 01:13:29,777 وحينها يمكننا القتال على أرض نختارها نحن 879 01:13:29,819 --> 01:13:31,737 لكن العدو هنا 880 01:13:31,779 --> 01:13:34,365 ،لم نكن نريد هذه المعركة والمعركة وقعت هنا 881 01:13:34,407 --> 01:13:38,828 كيف لي أن أطلب من هذا الجيش الانسحاب مقابل ما أنجزوه بهذا اليوم 882 01:13:38,870 --> 01:13:41,706 ،ليس انسحابا يا سيدي بل إعادة انتشار 883 01:13:41,747 --> 01:13:45,668 ستطردهم مدافعنا بعيدا عن تلك التلة، أو سيدفعهم (إيويل) بعيدا 884 01:13:45,710 --> 01:13:48,629 لكن لو جاء (ميد) بالغد، فلن استطيع تحريك هذا الجيش بعيدا 885 01:13:48,671 --> 01:13:49,881 بل سأهاجم 886 01:13:49,922 --> 01:13:53,676 ،إن تواجد (ميد) هناك غدا فهذا لأنه يريدنا أن نهاجمه 887 01:13:53,718 --> 01:13:57,513 لقد دفعنا فيلقين بعيدا، لكن هنالك خمسة فيالق أخرى قادمة 888 01:14:02,226 --> 01:14:04,812 أيها الفريق سأجلب جنودي بأسرع ما استطيع 889 01:14:04,854 --> 01:14:06,647 حسنٌ جدا 890 01:14:06,689 --> 01:14:08,357 أيها الفريق؟ - سيدي؟ - 891 01:14:08,399 --> 01:14:11,277 ،رجلك (هاريسون) الممثل كان محقا تماما 892 01:14:11,319 --> 01:14:15,490 لو لم يذكر ما لديه لكان كل هذا الجيش أصبح عرضة للتدمير جملة وتفصيلا 893 01:14:15,531 --> 01:14:18,993 ولكان الجيش الاتحادي متربصا لنا هنا عندم قمنا بالالتفاف 894 01:14:19,035 --> 01:14:21,746 إنني ممتن لك كثيرا يا سيدي 895 01:14:54,737 --> 01:14:56,614 مرحبا أيها الرجال 896 01:14:57,406 --> 01:14:59,659 من أي قوة أنتم؟ 897 01:14:59,700 --> 01:15:02,203 ،(لواء (آرتشر (فرقة (هيث 898 01:15:02,245 --> 01:15:04,664 من أين أنتم؟ - (من (تينيسي - 899 01:15:04,705 --> 01:15:05,998 وماذا عنك؟ 900 01:15:06,040 --> 01:15:07,917 (من (ماين 901 01:15:08,042 --> 01:15:09,710 (لم أذهب أبدا إلى (تينيسي 902 01:15:09,752 --> 01:15:12,588 ولا أنا ذهبت إلى (ماين) أيضا 903 01:15:13,923 --> 01:15:17,301 لا أقصد إبداء قلة احترام ...لكم أيها المقاتلين 904 01:15:17,718 --> 01:15:22,390 لكن أحيانا لا يمكنني مقاومة التفكير بالسؤال، لماذا تخوضون هذه الحرب؟ 905 01:15:22,431 --> 01:15:24,142 ولمذا تخوضها أنت؟ 906 01:15:24,183 --> 01:15:28,437 ،لتحرير العبيد بالطبع والمحافظة على كيان الاتحاد 907 01:15:28,479 --> 01:15:32,733 ،لا أعلم بشأن الرجال الآخرين ولكني لا أقاتل من أجل السود 908 01:15:32,775 --> 01:15:34,527 بل أقاتل من أجل حقوقي 909 01:15:34,569 --> 01:15:36,404 هذا ما نقاتل من أجله جميعا 910 01:15:36,445 --> 01:15:37,572 من أجل ماذا؟ 911 01:15:37,613 --> 01:15:39,490 من أجل حقوقنا 912 01:15:40,783 --> 01:15:43,828 لماذا أيها الرجال لا تعيشون حياتكم ...بالطريقة التي تريدون الحياة بها 913 01:15:43,870 --> 01:15:46,455 وتتركونا نعيش بالطريقة التي نريدها؟ 914 01:15:46,789 --> 01:15:50,042 "عِشْ ودع الأخرين يعيشون" كما اسمع من بعض الرجال 915 01:15:51,502 --> 01:15:55,423 كن ذا سعة وبلا فوضى واضطراب إن كان كثيرا من الناس يؤمنون بشيء ما من الأعماق 916 01:15:57,258 --> 01:15:59,093 أين تم القبض عليكم؟ 917 01:15:59,135 --> 01:16:01,637 بتقاطع السكة الحديد (غرب بلدة (جيتسبيرج 918 01:16:01,679 --> 01:16:04,140 ولم يكن منظرا يسرُّ العين 919 01:16:05,141 --> 01:16:08,561 فقد العديد من الشباب زهرة وأمل حياتهم 920 01:16:09,645 --> 01:16:12,148 البعض منهم كان يرتدي الأزرق والبعض الآخر رمادي 921 01:16:14,901 --> 01:16:17,361 فهل رأيت ما يكفي من هذه الحرب؟ 922 01:16:17,987 --> 01:16:20,156 أظنني رأيت 923 01:16:20,531 --> 01:16:22,700 وأظنني كذلك أيضا 924 01:16:23,159 --> 01:16:26,454 يبدو أنني سأبتعد عن بقيتها 925 01:16:29,457 --> 01:16:31,959 أقدر لكم حديثكم لي 926 01:16:32,251 --> 01:16:34,629 أراك بالجحيم يا (بيلي) الشمالي 927 01:16:35,338 --> 01:16:38,049 أراك بالجحيم يا (جوني) المتمرد 928 01:16:46,766 --> 01:16:48,893 لقد وجدتُ جون هنري) يا سيدي) 929 01:16:48,935 --> 01:16:50,019 جون) من؟) 930 01:16:50,061 --> 01:16:54,232 جون هنري) يا سيدي) أحد الفارّين، سمعته يأِنّ 931 01:17:07,245 --> 01:17:08,538 هل هو جريح؟ 932 01:17:08,579 --> 01:17:10,873 لستُ متأكدا من ذلك 933 01:17:16,629 --> 01:17:18,256 الرجل منهكٌ جدا 934 01:17:18,297 --> 01:17:22,093 ،سنأتيه ببعض الطعام والطبيب في الطريق 935 01:17:23,052 --> 01:17:26,264 هل عرفت اسمه؟ - قال شيئا لم أفهمه - 936 01:17:26,305 --> 01:17:28,933 لا استطيع فهم أي أحد يعيش (بجنوب خط (مايسون-ديكسون 937 01:17:28,975 --> 01:17:31,144 سواء من المتمردين أو من السود 938 01:17:41,195 --> 01:17:44,824 ،حسن أيها الرجال، عودوا لمواقعكم أيها الطبيب، عاينه 939 01:17:55,293 --> 01:17:57,962 اعتدنا على ضيافة زوّار من الجنوب قبل الحرب 940 01:17:58,004 --> 01:18:02,049 وكانوا دائما من المحترمين والأكاديميين، كما تدرك 941 01:18:02,675 --> 01:18:06,345 وقد ابتعدوا عن موضوع العبودية بدافع من الاحترام 942 01:18:06,387 --> 01:18:09,390 ولكن بالنهاية لم يكن ...هنالك مفر من الأمر 943 01:18:09,432 --> 01:18:13,811 ،إلا إنني لم أفهم أبدا ولا أفهم الآن 944 01:18:14,187 --> 01:18:16,439 لا أعرف السبب 945 01:18:18,524 --> 01:18:20,902 فهم يقاتلون بشراسة 946 01:18:28,034 --> 01:18:30,661 ...(قل لي شيئا يا (باستر 947 01:18:31,287 --> 01:18:34,040 ماذا تظن بالزنوج؟ 948 01:18:36,042 --> 01:18:38,628 ...حسنا، إن كنت تقصد العِرق 949 01:18:39,670 --> 01:18:41,839 فلا أعلم حقا 950 01:18:42,006 --> 01:18:44,425 هذا ليس شيئا يُخجـِل 951 01:18:44,467 --> 01:18:49,305 المهم هو أنه لا يمكن للمرء أن يصنّف عرقـًا من الأعراق 952 01:18:49,388 --> 01:18:52,934 وأي رجل يصنّف حسب العنصر ضعيف العقل 953 01:18:53,351 --> 01:18:56,312 بل تحكم على كل رجل على حدة 954 01:18:56,354 --> 01:18:59,273 ،بالنسبة لي فلم يكن هناك أي فرق 955 01:18:59,315 --> 01:19:01,275 لا فرق إطلاقـًا؟ - لا فرق إطلاقـًا - 956 01:19:01,317 --> 01:19:03,861 طبعا، لم أعرف الكثير من ...الرجال الذين تم تحريرهم 957 01:19:03,903 --> 01:19:07,490 لكن من عرفتهم ...(في (بانجور) و(بورتلاند 958 01:19:08,491 --> 01:19:11,536 ،تنظر إليهم عينًا بعين فترى أنه رجل من البشر 959 01:19:12,078 --> 01:19:15,206 "كانت هناك "ومضة إلهية كما كانت تصفها أمي 960 01:19:15,248 --> 01:19:17,208 ذلك هو كل شيء بالأمر 961 01:19:17,250 --> 01:19:19,544 الأعراق هي البشر 962 01:19:20,795 --> 01:19:23,214 يا له من أعجوبة هذا البشري" 963 01:19:23,256 --> 01:19:27,093 ويا لمَلـَكاته اللا متناهية" ...بالهيئة والترحال 964 01:19:27,343 --> 01:19:29,762 ويا لـَقدراته على" التعبير والجاذبية 965 01:19:31,430 --> 01:19:34,016 "وبالحركة، يا له من شبيه بالملاك" 966 01:19:36,978 --> 01:19:40,148 حسنا، إن كان هو ملاكا ...فلا بأس إذن 967 01:19:41,107 --> 01:19:44,402 لكنه لا بد أن يكون "كذلك "ملاكا قاتلا 968 01:19:48,781 --> 01:19:52,910 ،أيها العقيد العزيز إنك رجل طيب 969 01:19:53,077 --> 01:19:58,166 أرى اختلافا شاسعا فيما بيننا لكني معجب بك أيها الفتى 970 01:19:58,791 --> 01:20:02,587 إنك مثالي، ونِعم الحال 971 01:20:03,629 --> 01:20:06,215 ...الحقيقة أيها العقيد 972 01:20:06,757 --> 01:20:09,719 "أنه لا يوجد "ومضة إلهية 973 01:20:10,428 --> 01:20:15,391 هناك العديد من الرجال الأحياء لا تساوي قيمتهم سوى قيمة الكلاب الميتة، صدقني 974 01:20:15,433 --> 01:20:20,146 عندما تراهم يشنقون بعضهم بعضا (كما رأيتُ هناك في (أولد كنتري 975 01:20:20,855 --> 01:20:22,607 المساواة؟ 976 01:20:22,648 --> 01:20:27,612 ما أقاتل من أجله هو نيل الحق لإثبات أني أفضل من كثير منهم 977 01:20:27,653 --> 01:20:32,909 أين رأيت "الومضة الإلهية" هذه في العملية أيها العقيد؟ 978 01:20:33,576 --> 01:20:37,497 أين لاحظتَ هذه المساواة العظيمة؟ 979 01:20:37,997 --> 01:20:41,459 لا يوجد بالأرض شيئان متساويان أو لديهما فرصة متساوية 980 01:20:41,501 --> 01:20:44,212 لا عشبة ولا شجرة 981 01:20:45,421 --> 01:20:49,008 هنالك العديد من الرجال ...اسوأ مني والبعض أفضل 982 01:20:49,300 --> 01:20:53,346 لكني لا أعتقد أن العرق أو البلد تشكل فرقا 983 01:20:54,388 --> 01:20:56,891 ...ما يهم أيها العقيد 984 01:20:59,227 --> 01:21:01,103 هو العدل 985 01:21:06,567 --> 01:21:09,028 وهو سبب وجودي هنا 986 01:21:09,570 --> 01:21:12,615 ...سأُعامل كما استحق أنا 987 01:21:13,282 --> 01:21:16,327 وليس كما استحق والدي 988 01:21:17,995 --> 01:21:20,081 ...(أنا (كيلرين 989 01:21:20,122 --> 01:21:23,709 وألعن جميع السادة النبلاء 990 01:21:27,255 --> 01:21:30,216 ...يوجد هناك طبقة أرستقراطية واحدة فقط 991 01:21:31,217 --> 01:21:34,804 وهي هنا تماما 992 01:21:42,395 --> 01:21:45,815 ولهذا السبب لا بد أن ننتصر بهذه الحرب 993 01:21:58,536 --> 01:22:00,413 مرحبا 994 01:22:00,621 --> 01:22:02,957 مرحبا أيها الفريق 995 01:22:03,332 --> 01:22:06,544 ،مرحبا يا ابنائي !(لقد وصلت(فيرجينيا 996 01:22:15,553 --> 01:22:17,763 ...يقدم الفريق (بيكيت) تحياته 997 01:22:17,805 --> 01:22:22,185 ويطلب "التحدث" مع الفريق "الذي يتولى "القيادة من فضلك 998 01:22:22,226 --> 01:22:24,312 (جورج) 999 01:22:24,854 --> 01:22:26,814 أيها الفريق 1000 01:22:31,527 --> 01:22:33,529 يا إلهي، ما هذه الرائحة؟ 1001 01:22:33,571 --> 01:22:36,365 إنها لي، أليست عطرة؟ 1002 01:22:36,407 --> 01:22:38,284 لقد انتزعها من رجل فرنسي ميت 1003 01:22:38,326 --> 01:22:40,369 (طاب مساؤك يا (جيمس - (لو) - 1004 01:22:40,411 --> 01:22:43,039 لم انتزعها من رجل فرنسي ميت 1005 01:22:43,080 --> 01:22:45,458 لقد اشتريتها من محل في (ريتشموند مع (سالي 1006 01:22:45,500 --> 01:22:49,670 لقد كان للعطر اسم فرنسي لكن السيدة (كوربير) أحبته 1007 01:22:49,962 --> 01:22:51,047 عفوا 1008 01:22:48,632 --> 01:22:49,965 [يضحك] 1009 01:22:50,133 --> 01:22:52,217 -كيف حالك، جنرال؟ -حسن، وجيم، كيف حالك؟ 1010 01:22:52,385 --> 01:22:53,677 حقيقية جيدة. 1011 01:22:53,845 --> 01:22:55,304 ديك، كيف تسير الأمور؟ 1012 01:22:55,472 --> 01:22:57,056 حسناً، جون، على ما يرام. 1013 01:22:57,223 --> 01:23:00,434 أنا آسف لتجعلكم تشمون رائحة جورج القديمة هنا ... 1014 01:23:00,602 --> 01:23:03,771 ولكن أسمع أقول لديك معدة قوية. 1015 01:23:04,564 --> 01:23:06,357 عموما، أنا أريد منك أن تعرف ... 1016 01:23:06,524 --> 01:23:10,527 .... كم أنا أقدر هذه الفرصة أن أعود إلى العمل مرة أخرى، يا سيدي. 1017 01:23:10,695 --> 01:23:13,405 دعه يذهب، ديك. دعه يذهب. 1018 01:23:14,407 --> 01:23:16,283 أنا أعتبره جزء من الحظ اللعين ... 1019 01:23:16,451 --> 01:23:19,119 أن تحضع لقيادة رجل بهذه العقلية 1020 01:23:19,287 --> 01:23:23,082 نعم سيدى الجنرال. هذا نا لدينا هنا؟ 1021 01:23:23,249 --> 01:23:24,667 LONGSTREET: أوه. معذرة 1022 01:23:24,088 --> 01:23:27,425 أيها السادة؟ عقيد (فريمانتل)؟ 1023 01:23:28,009 --> 01:23:30,637 اسمحوا لي بأن أقدم (اللواء (جورج بيكيت 1024 01:23:30,678 --> 01:23:33,431 ،(الفريق (بيكيت ...(عقيد أول (آرثر فريماتل 1025 01:23:33,473 --> 01:23:37,310 من حرس القوات البحار الباردة ...الخاصة لجلالة الملكة المبجلة 1026 01:23:37,352 --> 01:23:39,896 الملحق العسكري ...البريطاني بالكونفدرالية 1027 01:23:39,938 --> 01:23:43,566 ولك أن تقول أنه بمثابة (عيون وآذان الملكة (فيكتوريا 1028 01:23:43,608 --> 01:23:47,946 بالكاد يا سيدي، فأنا مجرد مراقب وضيفكم المتواضع 1029 01:23:50,532 --> 01:23:53,701 إن شهرة فوجكم قد سبقتكم 1030 01:23:53,743 --> 01:23:57,455 الفريق (بيكيت)، يعتبر هنا مخططنا الاستراتيجي الأعلى 1031 01:23:57,705 --> 01:24:02,460 ،(جيش الفيلق الأول لشمال (فرجينيا ونحن نرجع له بأكثر اسئلتنا تعقيدا 1032 01:24:02,502 --> 01:24:04,420 يفعلون ذلك، يفعلونه بالتأكيد 1033 01:24:04,462 --> 01:24:07,924 (سجله في (ويست بوينت لا زال مدار حديث كلا الجيشين 1034 01:24:07,966 --> 01:24:12,220 أعتبر أنه من غير اللائق على الجندي كل هذا التعلم للكتب 1035 01:24:12,262 --> 01:24:16,182 تعليم الكتب ليس للنبلاء، صحيح؟ - ولا هذا أيضا - 1036 01:24:16,391 --> 01:24:19,394 لقد تخرج بالترتيب الأخير بصفه، الأخير جدا 1037 01:24:19,435 --> 01:24:22,397 يا له من عمل، بالمقارنة مع زملائه 1038 01:24:24,065 --> 01:24:28,486 ،استأثر الشماليون بجميع الأذكياء أنظر أين أوصلهم هذا 1039 01:24:30,155 --> 01:24:31,781 اسمح لي بتقديم قادتي 1040 01:24:31,823 --> 01:24:35,869 كل واحد من هؤلاء الفتيان كما قد تصفهم يقود لواءً من أجلي 1041 01:24:35,910 --> 01:24:38,454 ،هذا الرفيق الآن هنا (هذا (لو أرمستيد 1042 01:24:38,496 --> 01:24:41,374 (لو)! هذا اسم مختصر لـ(لوثاريو) 1043 01:24:41,416 --> 01:24:43,001 !العاشق 1044 01:24:43,042 --> 01:24:46,171 ،(هذا هنا هو (ريتشارد بروك جارنيت عذرًا على مشيته العرجاء 1045 01:24:46,212 --> 01:24:48,631 فلقد ركِل من قبل حصانه بذلك اليوم 1046 01:24:48,673 --> 01:24:50,550 ...ذلك الرفيق هناك 1047 01:24:50,592 --> 01:24:52,427 (ذلك هو (جيم كيمبر 1048 01:24:52,469 --> 01:24:55,305 ،لاحظت العين المراوغة واليد بالجيب 1049 01:24:55,346 --> 01:24:57,557 (إنه ليس حتى من (ويست بوينت فاعمل على رقابته 1050 01:24:57,599 --> 01:25:01,060 ،إنه سياسي من فرجينيا جيمي) موجود هنا فقط للحصول على الأصوات) 1051 01:25:01,102 --> 01:25:03,229 لقد كنتُ رئيس مجلس النواب في فيرجينيا 1052 01:25:03,271 --> 01:25:07,609 في الحقيقة أود التحدث معك عن بعض الأمور السياسية 1053 01:25:07,650 --> 01:25:09,611 تعرف الملكة، أليس كذلك؟ 1054 01:25:09,652 --> 01:25:13,239 ما أريد معرفته واخبار :رفاقي هناك بالديار به هو 1055 01:25:13,281 --> 01:25:15,241 ...متى سيفعل قومكم شيئا ما 1056 01:25:15,283 --> 01:25:18,119 حيال ذلك الحصار اللعين للأمريكان هناك على المياه؟ 1057 01:25:18,161 --> 01:25:20,288 هل بوسعك أن تخبرني شيئا عن ذلك؟ 1058 01:25:27,874 --> 01:25:30,000 سيدى الجنرال 1059 01:25:31,544 --> 01:25:33,670 هل تسمح لى ببعض الكلمات 1060 01:25:34,422 --> 01:25:37,341 بالطبع ياجورج هيا 1061 01:25:41,262 --> 01:25:45,766 أعترف ببعض الحيرة فى شأن الجنرال لونج ستريت 1062 01:25:45,934 --> 01:25:50,437 حتى هذه الليلة لا يبدو لى متفهما لصحبتنا 1063 01:25:50,605 --> 01:25:53,649 عنيد تقريبا، فلا يملك المرء إلا الاقتراح. 1064 01:25:53,817 --> 01:25:57,986 حسنا، إذا كنت مكانك، كنت أعتبر نفسي محظوظا. 1065 01:25:58,154 --> 01:26:03,033 لمجرد أن يكون هذا الرجل هنا أفضل لاعب بوكر في الجيش . 1066 01:26:03,201 --> 01:26:06,453 بعض الأحيان يجب أن تقاتله حتى تبعده عن اللعبة. 1067 01:26:06,621 --> 01:26:11,291 الحمى القرمزية انتشرت فى ريتشموند الشتاء الماضي، تماماً فى عيد الميلاد. 1068 01:26:11,459 --> 01:26:14,795 خسر سنتها ثلاثة من أولاده 1069 01:26:14,963 --> 01:26:17,256 الأصغر كان عشرة سنوات 1070 01:26:18,091 --> 01:26:20,634 من ساعتها لم يعد كما كان 1071 01:26:23,054 --> 01:26:27,850 ... الملكة. - تحية الملكة. 1072 01:26:28,351 --> 01:26:30,310 صاحبة الجلالة. 1073 01:26:33,940 --> 01:26:36,233 حسنا، تبدو على ما يرام. 1074 01:26:37,777 --> 01:26:40,070 Lأبحث نفسك جميل، جورج. 1075 01:26:40,238 --> 01:26:44,157 لا يوجد رد فعل عليك، يا سيدي ... 1076 01:26:44,325 --> 01:26:46,743 .. ولكن كما تعلمون، مقاطعتى ولاية فرجينيا ... 1077 01:26:46,911 --> 01:26:49,705 .. لم نر كل ذلك الكثير من العمل لفترة طويلة. 1078 01:26:49,873 --> 01:26:52,624 I أعني، حسنا، لم نكن التي تعمل في فريدريكسبيرغ. 1079 01:26:52,792 --> 01:26:56,295 فاتنا شنسلورسفيل تماما. خارج على بعض شأنا بيدلينج. 1080 01:26:56,462 --> 01:26:59,172 الآن أخذوا اثنين من ألوية بلدي، كورسون، جنكينز، وأرسلت لهم ... 1081 01:26:59,340 --> 01:27:01,758 خارج لحراسة ريتشموند. أعني، ريتشموند من جميع الأماكن؟ 1082 01:27:01,926 --> 01:27:04,970 والآن، يا سيدي، هل تعرف أين لقد وضعت خط المسيرة؟ 1083 01:27:05,138 --> 01:27:08,932 الماضي، يا سيدي. هذا هو مكاني، مستمر فى الخلف 1084 01:27:09,100 --> 01:27:11,768 عفوا يا سيدي. ترى، يا أولاد .. 1085 01:27:11,936 --> 01:27:15,147 .... وبدأت تشعر بالاشمئزاز تافه في هذا الموقف تجاههم ... 1086 01:27:15,315 --> 01:27:16,648 ..كما يقال رجالى ، يا سيدي. 1087 01:27:16,816 --> 01:27:17,858 -جورج. -سيدى. 1088 01:27:18,026 --> 01:27:20,777 -من فضلك. من أنا بالتأكيد لا أعنيك يا سيدي. 1089 01:27:20,945 --> 01:27:22,446 لا، يا سيدي. 1090 01:27:22,614 --> 01:27:25,949 لا، انها مجرد، اه .... حسنا، والبيروقراطيين. 1091 01:27:26,117 --> 01:27:29,494 ، كنت -- كنت آمل، يا سيدي، أنه ربما يمكن لكم ... 1092 01:27:29,662 --> 01:27:33,081 ... التحدث إلى شخص ما عن هذا الترتيب للقوات. 1093 01:27:33,625 --> 01:27:37,252 هل تريد مني تحريك جيش كامل إلى ذلك الجانب حتى يمكن أن تذهب أولا؟ 1094 01:27:37,420 --> 01:27:39,004 سيدى? 1095 01:27:41,424 --> 01:27:43,967 الآن فهكتنى 1096 01:27:44,135 --> 01:27:47,346 ليس هناك مؤامرة، جورج. انها مجرد وسيلة انخفضت الامور.. 1097 01:27:47,513 --> 01:27:50,140 أعني، اننظر الى الامر بهذه الطريقة. 1098 01:27:50,308 --> 01:27:53,352 إذا كان الجيش أن يستدير، تشق طريقها إلى الوراء ... 1099 01:27:53,519 --> 01:27:55,938 حسنا، عليك أن تكون في الخط الأول. 1100 01:27:58,858 --> 01:28:01,985 نعم، أعتقد أن هذا صحيح، أليس كذلك؟ 1101 01:28:02,487 --> 01:28:04,154 أفهمتنى ، يا سيدي 1102 01:28:04,322 --> 01:28:06,865 أن هذه الحرب اللعينة كلها قد يكون على بعد واحد أكثر من معركة ... 1103 01:28:07,033 --> 01:28:09,117 ... وأولادي ولاية فرجينيا سيكون قد غاب أكثر من ذلك. 1104 01:28:09,285 --> 01:28:10,869 نعم، وأنا أعلم. 1105 01:28:12,705 --> 01:28:13,997 متى يرجعون مرة أخرى؟ 1106 01:28:14,165 --> 01:28:16,208 شمبرسبورغ، مسيرة يوم من العمل الشاق، ويا سيدي. 1107 01:28:16,376 --> 01:28:17,960 - 1108 01:28:18,127 --> 01:28:21,755 أعرف أنني أستطيع أن أعول عليك، جورج، عندما يحين الوقت ... 1109 01:28:21,923 --> 01:28:24,299 وأنه سوف يأتي. وسوف يأتي. 1110 01:28:24,467 --> 01:28:27,719 آسف للمقاطعة ، لكنهم يدعون جورج لطاولة البوكر. 1111 01:28:27,887 --> 01:28:30,305 لقد سبقتك شهرتك يا سيدي، . 1112 01:28:30,473 --> 01:28:33,684 حسنا، شكرا لك، . 1113 01:28:35,144 --> 01:28:39,147 حسنا، وداعا، يا رفاق 1114 01:28:40,733 --> 01:28:43,193 لا تنسى أن تحضر أموالك. 1115 01:28:45,330 --> 01:28:49,167 هل سمعت أي أنباء من (أولد وينفيلد)؟ 1116 01:28:49,209 --> 01:28:51,377 الفتى (أولد ويني)؟ 1117 01:28:51,419 --> 01:28:54,130 هانكوك)؟ آه، نعم) 1118 01:28:55,131 --> 01:28:57,425 إذن، كيف تسير أموره؟ 1119 01:28:57,467 --> 01:29:00,011 ستعرف - حقَا - 1120 01:29:01,513 --> 01:29:05,642 لديه الفيلق الثاني 1121 01:29:06,100 --> 01:29:10,063 إنه متجه لهذا الاتجاه وقد نصطدم به غالبا خلال الأيام القليلة المقبلة 1122 01:29:14,150 --> 01:29:16,778 أتمنى أن أتمكن من رؤيته مجددا 1123 01:29:17,362 --> 01:29:20,532 فلم أره منذ ما قبل الحرب 1124 01:29:22,283 --> 01:29:25,245 ولم أكن أتصور أنها ستطول هكذا 1125 01:29:25,328 --> 01:29:27,539 (ولا أنا يا (لو 1126 01:29:27,580 --> 01:29:30,875 أود بالتأكيد التحدث إلى العجوز (هانكوك) مجددًا 1127 01:29:31,251 --> 01:29:33,461 مرة أخرى 1128 01:29:37,215 --> 01:29:39,134 ولم لا؟ 1129 01:29:40,677 --> 01:29:41,928 ألن تمانع؟ 1130 01:29:41,970 --> 01:29:43,847 قطعا لا 1131 01:29:44,848 --> 01:29:46,808 أعني، حقًا 1132 01:29:46,850 --> 01:29:51,813 هل تظن أن هذا سيكون ملائما؟ بمعنى هل هذا أخلاقي؟ 1133 01:29:52,522 --> 01:29:55,024 ،عندما يحين الوقت ...ويصبح متواجدًا بالقرب 1134 01:29:55,066 --> 01:29:59,070 فارسل له رسولا محمولا بعلم هدنة واذهب إليه 1135 01:29:59,112 --> 01:30:01,281 وليس بها أي شيء 1136 01:30:01,990 --> 01:30:05,034 المرة الأخيرة التي رأيته بها كانت في كاليفورنيا 1137 01:30:05,493 --> 01:30:08,079 ....وعند بداية اندلاع الحرب 1138 01:30:08,121 --> 01:30:12,125 وبالليلة التي أتت قبل أن نغادر جميعا لخوض الحرب ضد بعضنا البعض 1139 01:30:12,876 --> 01:30:15,202 صديقان قديمان يتواجهان بالحرب 1140 01:30:15,925 --> 01:30:16,983 يا (لو)؟ 1141 01:30:20,341 --> 01:30:22,385 كيف حال لواءك؟ 1142 01:30:22,969 --> 01:30:26,848 لم أر أبدا قوات مستعدة هكذا للقتال بأي مكان 1143 01:30:27,765 --> 01:30:31,311 ،لا بد أن أقدم للعجوز المديح مدحا جزيلا لذلك 1144 01:30:31,352 --> 01:30:35,398 من غيره الذي يمكنه أن يجعل هذا الجيش متماسكا لمدة طوية؟ 1145 01:30:36,399 --> 01:30:39,194 هل تتذكر ما كانوا يقولونه عنه؟ 1146 01:30:39,235 --> 01:30:44,240 ،عندما تولى القيادة أول مرة (أطلقوا عليه لقب (جراني العجوز 1147 01:30:45,742 --> 01:30:49,329 يا إلهي، كنا حمقى جدا 1148 01:30:49,996 --> 01:30:53,082 ...والآن عندما يمر 1149 01:30:53,124 --> 01:30:57,587 فإن الجنود يلزمون الصمت كما لو أنهم قد رأوا ملاكا قادما من الرب 1150 01:30:59,339 --> 01:31:02,509 هل رأيت شيئا شبيها بهذا؟ 1151 01:31:03,176 --> 01:31:05,970 كلا، لا يمكنني قول ذلك 1152 01:31:07,263 --> 01:31:10,391 من المدهش ما الذي يمكن أن يفعله رجل صادق 1153 01:31:10,433 --> 01:31:13,394 ،رجلٌ صادقٌ وحيد وقضية 1154 01:31:15,063 --> 01:31:18,358 لم أعد أفكر بذلك كثيرا بعد الآن 1155 01:31:19,901 --> 01:31:22,487 أظن أن قضيتي الوحيدة هي الانتصار 1156 01:31:22,529 --> 01:31:25,448 ،هذه الحرب تأتي كـكابوس فاختر الجانب الذي تريده من الكابوس 1157 01:31:25,490 --> 01:31:28,493 ثم اخفض من رأسك وانتصر 1158 01:31:29,536 --> 01:31:31,871 !يا لك من (بيت) العجوز المتجهم 1159 01:31:31,913 --> 01:31:33,581 ...كما ترى أيها العقيد 1160 01:31:33,623 --> 01:31:37,544 تستمد الحكومة قوتها من قبول الشعب 1161 01:31:37,585 --> 01:31:40,129 كل حكومة، بكل مكان 1162 01:31:41,005 --> 01:31:43,633 دعني أوضح هذا ببساطة إليك يا سيدي 1163 01:31:43,675 --> 01:31:47,804 ،لم نمنحهم القبول ولن نمنحهم القبول 1164 01:31:47,846 --> 01:31:51,057 وما يتوجب عليك فعله أنك ...يجب أن تعود إلى هناك 1165 01:31:51,099 --> 01:31:54,310 لبرلمانكم ويتوجب عليك إيضاح الأمور ببساطة شديدة لهم 1166 01:31:54,352 --> 01:31:57,355 ولا بد أن أن تبلغهم أن ...ما نقاتلهم من أجله هنا 1167 01:31:57,397 --> 01:32:01,568 هو نيل الحرية مما نعتبره حكم قوة أجنبية 1168 01:32:01,609 --> 01:32:05,071 ،أعني أن هذا ما نريده جميعا وهذا هو كل المقصد من هذه الحرب 1169 01:32:05,113 --> 01:32:09,367 لقد أقمنا هذه البلاد ...بالمقام الأول 1170 01:32:09,409 --> 01:32:11,911 ...بحكومات ولايات قوية جدا 1171 01:32:11,953 --> 01:32:14,122 فقط من أجل ذلك السبب 1172 01:32:14,164 --> 01:32:16,749 أعني، دعني أضع لك الأمر بهذه الطريقة 1173 01:32:16,791 --> 01:32:19,586 (مسقط رأسي هو في (فرجينيا 1174 01:32:19,627 --> 01:32:23,131 وحكومة مسقط رأسي هي دياري 1175 01:32:23,173 --> 01:32:25,717 و(فرجينيا) لن تسمح ...لنفسها أن تـُحكم 1176 01:32:25,758 --> 01:32:28,720 من قبل ملك يحكم في لندن 1177 01:32:28,761 --> 01:32:32,724 ولا بأن تـُحكم من قبل رئيس في واشنطن 1178 01:32:32,765 --> 01:32:36,352 و(فرجينيا)، بفضل الرب يا سيدي (ستـُحكم من قبل مواطني (فرجينيا 1179 01:32:36,394 --> 01:32:38,396 يا إلهي، القضية 1180 01:32:38,438 --> 01:32:40,648 ،(الحقيقة يا (جيمي أن لديّ هنا ملكين 1181 01:32:40,690 --> 01:32:42,567 وكل شيء للشماليين 1182 01:32:42,609 --> 01:32:44,611 الشماليون جباة المال اللعينين 1183 01:32:44,652 --> 01:32:47,322 ،أعني، هؤلاء المغفلون الملاعين فهم لا يفهمون الرسالة 1184 01:32:47,363 --> 01:32:49,908 ،دائما السود ولا شيء سوى السود 1185 01:32:49,949 --> 01:32:51,409 ...(كما تعلم يا (جيم 1186 01:32:51,451 --> 01:32:53,661 ...اجلس، أظن أن تلك هي فكرتي 1187 01:32:53,703 --> 01:32:58,875 وتشبيهي بنادي السادة منصف وواضح بما فيه الكفاية 1188 01:32:58,917 --> 01:33:00,960 أيها العقيد، فكر بالأمر الآن 1189 01:33:01,002 --> 01:33:04,005 افترض أننا انضممنا جميعا لهذا النادي، أي نادي السادة 1190 01:33:04,047 --> 01:33:07,842 وبعد فترة، يبدأ العديد من الأعضاء بحشر أنفسهم 1191 01:33:07,884 --> 01:33:10,512 بشؤون حياتنا الخاصة وحياة موطننا 1192 01:33:10,553 --> 01:33:13,348 ثم بدأوا بإخبارنا بما يمكننا عمله وما لا يمكننا عمله 1193 01:33:13,389 --> 01:33:16,684 فإذن، ألن يكون لأي أحد منا الحق بأن نعتزل؟ 1194 01:33:16,726 --> 01:33:19,354 أعني، أن نعتزل وحسب 1195 01:33:19,521 --> 01:33:20,855 وهذا ما قمنا به 1196 01:33:20,897 --> 01:33:26,194 وهذا ما ما قمت به، ويقول لنا الآن هؤلاء القوم أننا لا نملك هذا الحق 1197 01:33:29,322 --> 01:33:31,533 لا بد أن أقر لك 1198 01:33:31,574 --> 01:33:35,161 إنك بالتأكيد تمتلك موهبة ...تهوين ما هو جـَلـَل 1199 01:33:35,203 --> 01:33:37,163 وتعقيد ما هو واضح 1200 01:33:37,205 --> 01:33:39,541 هل فكرت من قبل الترشح للكونجرس؟ 1201 01:33:39,582 --> 01:33:42,418 كلا، هذه فكرة 1202 01:33:46,339 --> 01:33:48,883 ماذا يعتقد العقيد (فيرمانتل)؟ 1203 01:33:48,925 --> 01:33:51,386 هل سيتدخل البريطانيون ليقفوا بجانبنا؟ 1204 01:33:51,427 --> 01:33:56,808 طبعا، سيتدخلون عندما لا نعود بحاجة لهم 1205 01:33:56,850 --> 01:34:00,895 كالبنك الذي يقرضك مالا عندما لا تكون مدينـًا لأحد 1206 01:34:00,937 --> 01:34:04,190 ...انظر هنا أيها السيد الرئيس - (جورج) - 1207 01:34:07,777 --> 01:34:09,654 كلمة؟ 1208 01:34:10,655 --> 01:34:12,699 طابت ليلتك أيها العقيد 1209 01:34:12,782 --> 01:34:14,868 أراك لاحقًا 1210 01:34:18,663 --> 01:34:22,917 بالأيام القليلة المقبلة، اعتقد أننا سنخوض معركة دامية هنا 1211 01:34:22,959 --> 01:34:26,171 فأريدك أن تعمل كل ما هو ضروري لكي تجعل من جنودك مستعدين 1212 01:34:26,212 --> 01:34:29,090 لك أن تبدأ بتجميعهم مع إشراقة الصباح 1213 01:34:29,132 --> 01:34:31,593 (أريدكم جميعا في (جيتسبيرج بحلول مساء الغد 1214 01:34:31,634 --> 01:34:33,761 حاضر سيدي 1215 01:34:34,701 --> 01:34:37,287 *مقر قيادة القوات الاتحادية* 1216 01:34:37,288 --> 01:34:40,225 *مرتفع المقبرة* 1217 01:35:00,246 --> 01:35:02,081 (طاب مساؤك يا (جون 1218 01:35:02,123 --> 01:35:06,461 إنني مندهش أنك تمكنت من إيجاد مقر مع كل تلك الربكة 1219 01:35:07,170 --> 01:35:08,963 :هنالك مثل هندي قديم يقول 1220 01:35:09,005 --> 01:35:12,759 اتبع دخان السيجار" "وستجد الزعيم عنده 1221 01:35:34,239 --> 01:35:35,448 (أيها الفريق (هانكوك 1222 01:35:35,490 --> 01:35:36,908 كيف حالك يا (جون)؟ 1223 01:35:36,950 --> 01:35:38,368 على ما يرام 1224 01:35:38,409 --> 01:35:42,539 لكن الألوية تعرضت لخسائر فادحة، وأحتاج إلى عتاد جديد 1225 01:35:42,580 --> 01:35:47,210 ،صحيح، سأحرص على ذلك نعلم ما قمت به هذا الصباح 1226 01:35:47,418 --> 01:35:51,256 فقد كان ذلك قيادة بارعة للجنود - شكرا لك يا سيدي - 1227 01:35:52,132 --> 01:35:55,510 سمعت بأنك كنتَ مع جون رينولدز) عندما قـُتِل) 1228 01:35:55,552 --> 01:35:58,054 سأرسل جثمانه إلى (قومه في (لانكستر 1229 01:35:58,096 --> 01:36:00,223 وقد يقدّرون رسالة منك 1230 01:36:00,265 --> 01:36:02,142 سأرسلها 1231 01:36:03,143 --> 01:36:05,270 لقد كان مثالا للجندية 1232 01:36:06,104 --> 01:36:08,398 وصديقا عزيزًا 1233 01:36:09,190 --> 01:36:14,028 (ثلاثتنا، (رينولدز و(لو آرمستيد) وأنا ظهرنا معًا 1234 01:36:14,070 --> 01:36:16,156 بحرب المكسيك 1235 01:36:16,739 --> 01:36:18,741 وكاليفورنيا 1236 01:36:18,908 --> 01:36:20,952 بقينا مقربين من بعضنا البعض 1237 01:36:21,953 --> 01:36:25,790 ،واتساءل عما يقوم به (لو) العجوز لو كان لا يزال على قيد الحياة 1238 01:36:26,541 --> 01:36:28,918 سمعتُ بأنه تولى (أحد ألوية (بيكيت 1239 01:36:28,960 --> 01:36:31,045 (تحت قيادة (لونجستريت 1240 01:36:40,138 --> 01:36:42,015 مدهش 1241 01:36:44,767 --> 01:36:47,061 بقرب التلـّة تماما 1242 01:36:50,482 --> 01:36:54,110 ،أود رؤيته مجددا لكن ليس هنا وليس هكذا 1243 01:36:55,195 --> 01:36:58,323 حسنًا، ربما بعد الحرب 1244 01:37:03,745 --> 01:37:06,122 أين تريدني أن أكون في الصباح؟ 1245 01:37:06,164 --> 01:37:08,750 أريدك أن تبقى بموقعك بأقصى اليسار 1246 01:37:08,791 --> 01:37:10,835 خذ قسطا من الراحة إن تسنى لك ذلك 1247 01:37:10,877 --> 01:37:12,879 فقد نحتاجك في الصباح 1248 01:37:12,921 --> 01:37:16,341 (لا يزال (جيب ستيورات مشتبكا بقتال بمكان ما هناك 1249 01:37:17,050 --> 01:37:18,927 حاضر سيدي 1250 01:37:56,464 --> 01:37:58,800 ...(إذن أيها الفريق (رينولدز 1251 01:38:00,718 --> 01:38:03,388 لقد تشبثـّـْنا بالأرض المرتفعة 1252 01:38:14,667 --> 01:38:16,344 *مقر قيادة القوات الكونفدرالية* 1253 01:38:16,345 --> 01:38:18,289 *مرتفع المعهد اللاهوتي* 1254 01:38:19,737 --> 01:38:21,364 الفريق (تريمبل) بالانتظار 1255 01:38:21,406 --> 01:38:23,283 هل تريد أن تراه الآن؟ - حسنٌ جدا - 1256 01:38:23,324 --> 01:38:27,162 أيها الرائد، أريدكم أن ترسلوا مفرزة استطلاع (بأقصى سرعة للعثور على الفريق (ستيوارت 1257 01:38:27,203 --> 01:38:30,331 حاضر سيدي، حالا يا سيدي - شكرا لك - 1258 01:38:43,928 --> 01:38:46,097 (أيها الفريق (تريمبل 1259 01:38:47,974 --> 01:38:52,604 يا سيدي، أطلب بكل احترام تعيين مهمة أخرى لي 1260 01:38:57,942 --> 01:39:00,236 اكمل رجاءً أيها الفريق 1261 01:39:00,278 --> 01:39:02,489 إن ذلك الرجل لهو وصمة عار علينا 1262 01:39:02,530 --> 01:39:06,618 سيدي، هل كنت تستمع لكل ما يقوله لك المعاونون؟ 1263 01:39:06,659 --> 01:39:10,663 ،(اسأل الفريق (جوردون أو الفريق (يويل)، اسألهم 1264 01:39:11,664 --> 01:39:13,917 كان بإمكاننا احتلال تلك التلة 1265 01:39:13,958 --> 01:39:16,252 ويعلم الرب بحكمته أننا كان يجب أن نحتلها 1266 01:39:16,294 --> 01:39:19,881 ،لم يكن بها أي أحد إطلاقا وكانت تشرف على المدينة 1267 01:39:20,465 --> 01:39:23,885 ،وقد رأى الفريق (جوردون) ذلك أعني، أنه كان معنا 1268 01:39:23,927 --> 01:39:27,263 ...(أنا و(يويل) و(جوردون 1269 01:39:27,305 --> 01:39:32,644 نتفرج جميعا بالظلام كالبلهاء الحمقى على تلك التلة اللعينة وهي خاوية 1270 01:39:34,646 --> 01:39:37,148 استميحك عذرًا أيها الفريق 1271 01:39:37,649 --> 01:39:41,945 لقد كانت تلك التلـّة !خاوية كرأسه اللعين 1272 01:39:41,986 --> 01:39:44,614 ،جميعنا رأينا ذلك والرب يشهد 1273 01:39:44,656 --> 01:39:46,825 كنا جميعا هناك 1274 01:39:46,866 --> 01:39:51,955 (فقلت له، "أيها الفريق (يويل "لا بد أن نحتلّ تلك التلـّة 1275 01:39:51,996 --> 01:39:54,999 وما كان الفريق (جاكسون) ليتوقف ...هكذا وجيش الشمال يزحف 1276 01:39:55,041 --> 01:39:58,002 وقد تـُرك لنا مجال كبير بوجود هذه التلـّة فارغة 1277 01:39:58,044 --> 01:40:00,338 !فليعيننا الرب 1278 01:40:00,880 --> 01:40:02,382 ...لا أعلم 1279 01:40:02,423 --> 01:40:04,509 ...لا أعلم السبب 1280 01:40:05,343 --> 01:40:07,720 أرجوك تابع أيها الفريق 1281 01:40:08,513 --> 01:40:10,390 نعم سيدي 1282 01:40:11,850 --> 01:40:13,768 سيدي 1283 01:40:14,269 --> 01:40:17,313 لقد قلت للفريق ...يويل) هذه الكلمات) 1284 01:40:17,355 --> 01:40:19,399 :قلت له 1285 01:40:19,440 --> 01:40:24,696 يا سيدي، امنحني فرقة" "واحدة وسآخذ تلك التلة 1286 01:40:25,196 --> 01:40:29,993 ،فلم يقل يقل شيئا وقف فقط بلا حراك وحدّق بي 1287 01:40:30,034 --> 01:40:33,955 (فقلت، "أيها الفريق (يويل ...اعطني لواء واحدا 1288 01:40:33,997 --> 01:40:36,749 "وسآخذ تلك التلـّة 1289 01:40:37,375 --> 01:40:39,878 فأصبحت وقتها منزعجا يا سيدي 1290 01:40:39,919 --> 01:40:45,175 ووضع الفريق (يويل) يديه خلف ظهره وتعامى عن ذلك 1291 01:40:45,216 --> 01:40:50,013 فقلت، "أيها الفريق ...اعطني فوجا واحدا 1292 01:40:50,054 --> 01:40:52,682 "وسآخذ تلك التلـّة 1293 01:40:53,349 --> 01:40:56,102 ولم يقل شيئا 1294 01:40:56,144 --> 01:40:58,146 تسمّر بمكانه وحسب 1295 01:40:58,188 --> 01:41:02,400 ،فألقيت بسيفي وعلى الأرض أمامه 1296 01:41:11,284 --> 01:41:13,745 كان بإمكاننا عمل ذلك يا سيدي 1297 01:41:13,870 --> 01:41:16,456 حتى الأعمى كان يرى هذا 1298 01:41:18,500 --> 01:41:20,919 وهم الآن يعملون به 1299 01:41:21,252 --> 01:41:24,714 ويمكنك سماع طرق فؤوس القوات الاتحادية 1300 01:41:24,756 --> 01:41:26,341 ...وهكذا بالصباح 1301 01:41:26,382 --> 01:41:29,302 فإن الكثير من الجنود ...الأكفاء سيموتون 1302 01:41:29,761 --> 01:41:32,180 وهم يأخذون تلك التلـّة 1303 01:41:33,890 --> 01:41:35,767 سيدي 1304 01:41:36,434 --> 01:41:39,604 لا بد أن أطلب تعيين مهمة أخرى 1305 01:41:47,487 --> 01:41:50,573 ،كلا يا سيدي فلن يكون هذا ضروريًّا 1306 01:41:51,574 --> 01:41:54,077 فستشكـّل لنا خدمة كبيرة 1307 01:41:54,118 --> 01:41:56,704 وأشكرك بالفعل 1308 01:42:46,921 --> 01:42:48,339 الفريق (ميد)، سيدي 1309 01:42:48,381 --> 01:42:52,927 يا (هانكوك)، الظلام دامس هناك ولا استطيع رؤية شيء 1310 01:42:54,554 --> 01:42:56,556 أيها السادة 1311 01:42:58,016 --> 01:43:00,518 آمل من الرب ...أن تكون هذه 1312 01:43:01,019 --> 01:43:03,146 أرضًا جيدة 1313 01:43:05,523 --> 01:43:09,194 هل هذه أرضٌ جيدة أيها الفريق؟ 1314 01:43:09,861 --> 01:43:12,280 هل هذا مكان يسع لاستيعاب الجيش؟ 1315 01:43:12,322 --> 01:43:16,201 إنها أرض جيدة جدا يا سيدي 1316 01:43:16,242 --> 01:43:18,536 أتمنى أن تكون محقًّا 1317 01:43:18,745 --> 01:43:22,916 لأننا سنخوض معركة هنا عند حلول الصباح بالتأكيد 1318 01:43:26,785 --> 01:43:31,122 جنرال إيويل، تمنيت أن بعد الانتقال عن طريق المدينة ... 1319 01:43:31,290 --> 01:43:33,541 . كنت قد اتخذت ذلك التل. 1320 01:43:33,709 --> 01:43:35,751 لم أكن أعتقد أنه كان عمليا. 1321 01:43:36,295 --> 01:43:38,629 حسنا، لأسباب عديدة. 1322 01:43:38,797 --> 01:43:41,340 نحن سار كل يوم، وكنا قاتل. 1323 01:43:41,508 --> 01:43:45,136 وكانت طلباتكم الحذر ضد بذلك على المشاركة العامة. 1324 01:43:45,304 --> 01:43:49,307 وكانت هناك تقارير من القوات الاتحادية في الشمال، يا سيدي. 1325 01:43:49,474 --> 01:43:52,310 لم نتمكن من جلب المدفعية كافية للتأثير على ذلك التل. 1326 01:43:53,145 --> 01:43:58,149 قررنا أنه من الأفضل الانتظار لآخر من الانقسامات لدينا، جونسون. 1327 01:43:58,317 --> 01:44:02,987 نعم، يا سيدي. لم جونسون لم تصل حتى بعد حلول الظلام، فقط بعض الوقت قبل.. 1328 01:44:03,906 --> 01:44:06,741 انه هناك الآن، تبحث على التضاريس. 1329 01:44:06,909 --> 01:44:10,786 جنرال إيرلى، هل تعتقد أنك يمكن الهجوم على الجناح الخاص بك في الصباح؟ 1330 01:44:11,496 --> 01:44:12,872 [تنهدات] 1331 01:44:13,040 --> 01:44:15,958 وهذا التل يكون موقفا قويا للغاية بمجرد المحصنة ذلك ... 1332 01:44:16,126 --> 01:44:18,044 ... وهذا ما يفعلونه الآن، يا سيدي. 1333 01:44:18,211 --> 01:44:21,505 أنا على بينة من ذلك كثيرا، عموما. 1334 01:44:21,673 --> 01:44:23,674 هل بدا على الأرض نفسك، يا سيدي؟ 1335 01:44:23,842 --> 01:44:25,259 من مسافة فقط. 1336 01:44:27,012 --> 01:44:29,597 أنا لا أعتقد أننا يجب أن مهاجمة هذه النقطة. 1337 01:44:29,765 --> 01:44:32,099 وستكون هذه نقطة قوية. 1338 01:44:33,018 --> 01:44:36,896 وقد سار قواتنا الصعب وحارب من الصعب اليوم. 1339 01:44:37,064 --> 01:44:42,443 أقترح أن تعقد هنا والباقي الجيش يهاجم الجهة الأخرى. 1340 01:44:42,611 --> 01:44:45,363 هل تعتقد هجوم على الجناح الخاص بك سوف تنجح؟ 1341 01:44:46,698 --> 01:44:48,866 وأعتقد أنه سيكون مكلفا جدا. 1342 01:44:49,034 --> 01:44:50,368 مكلفة جدا، يا سيدي. 1343 01:44:53,538 --> 01:44:54,580 جنرال رودذ 1344 01:44:56,041 --> 01:44:59,502 ونحن، اه، قد تهاجم بالطبع، ... 1345 01:44:59,670 --> 01:45:04,048 ولكن كان الأولاد معركة جيدة والتي ستكون موقف قوي. 1346 01:45:07,052 --> 01:45:10,262 جنرال، أنا آسف لم نكن تأخذ ذلك التل اليوم. 1347 01:45:11,431 --> 01:45:14,934 حسنا، ويتم ذلك اليوم. 1348 01:45:15,811 --> 01:45:20,982 كما تعلمون، يقترح عامة ونغستريت أن نتحرك جيشنا حول إلى اليمين ... 1349 01:45:21,149 --> 01:45:23,234 . وتطويق الجيش الاتحادي ... 1350 01:45:23,402 --> 01:45:26,404 .وتوسط بين ميد وواشنطن. 1351 01:45:26,571 --> 01:45:28,489 وبإخلاء هذا الموقف؟ 1352 01:45:28,657 --> 01:45:31,075 لمغادرة هذه المدينة لقد استولت فقط، يا سيدي؟ 1353 01:45:31,243 --> 01:45:34,745 هذه البلدة هي ليست ذات أهمية عسكرية أيا كانت، عموما. 1354 01:45:34,913 --> 01:45:38,624 لنقل هذا السلك بأكمله في مواجهة من عدو محصن؟ 1355 01:45:38,792 --> 01:45:42,378 وبعد أن تخبرني أنه لا يمكنك مهاجمة في الصباح؟ 1356 01:45:42,546 --> 01:45:48,384 السادة، إذا كنا لا الانسحاب واذا كنا لا مناورة في مواجهة العدو ... 1357 01:45:48,552 --> 01:45:52,388 ثم يجب أن نهاجم. هل هناك أي بديل آخر؟ 1358 01:45:56,601 --> 01:45:59,145 -الجنرال هيل؟ لا، يا سيدي. 1359 01:46:01,773 --> 01:46:03,441 جيد جدا. 1360 01:46:04,359 --> 01:46:06,444 شكرا لكم سادتي. 1361 01:46:20,751 --> 01:46:22,293 [نحنحة] 1362 01:46:23,295 --> 01:46:25,254 جنرال... 1363 01:46:26,965 --> 01:46:30,468 ... أعتقد أنني قد يكون بطيئة جدا اليوم. 1364 01:46:31,178 --> 01:46:33,304 ويؤسفني أن كثيرا. 1365 01:46:34,389 --> 01:46:36,974 كنت أحاول أن نكون حذرين. 1366 01:46:38,518 --> 01:46:39,810 قد يكون حذرا جدا. 1367 01:46:40,979 --> 01:46:44,106 كنت حصلت على النصر هذا اليوم، عام. 1368 01:46:44,274 --> 01:46:48,319 لم يكن فوز كبير. كان يمكن أن يكون أكبر. 1369 01:46:48,487 --> 01:46:50,529 ربما يمكن لقد دفعت أكثر صعوبة. 1370 01:46:50,697 --> 01:46:53,616 ولكنه كان انتصارا على الرغم من ذلك. 1371 01:46:53,784 --> 01:46:56,368 وشعبك حارب ببسالة. 1372 01:46:56,536 --> 01:46:59,455 وكانت هذه الحملة الأولى قائد فيلق. 1373 01:46:59,623 --> 01:47:03,959 الآن أنت تعرف انها ليست دائما بسيطة كما يبدو في بعض الأحيان. 1374 01:47:04,753 --> 01:47:06,253 اذهب واسترح الآن ليوم غد. 1375 01:47:27,692 --> 01:47:29,610 [يفتح الباب] 1376 01:47:35,713 --> 01:47:38,758 هل هنالك أي شيء آخر يا سيدي؟ - كلا، شكرا لك أيها الرائد - 1377 01:47:38,800 --> 01:47:40,676 حسنٌ جدا 1378 01:48:09,539 --> 01:48:12,375 في الصباح ستقع معركة كبرى 1379 01:48:12,917 --> 01:48:17,171 وسيقرر الغد أو ما بعد الغد مصير الحرب 1380 01:48:17,797 --> 01:48:19,882 فرجينيا) هنا) 1381 01:48:19,924 --> 01:48:22,426 وكل الجنوب هنا 1382 01:48:22,635 --> 01:48:25,179 فماذا ستفعل غدا؟ 1383 01:48:26,264 --> 01:48:28,307 ...في الصباح 1384 01:48:28,349 --> 01:48:32,603 سيتمركز العدو عاليا بمواقع محصنة على الأرض المرتفعة 1385 01:48:32,937 --> 01:48:35,898 ...(وسيأتي فيلق (لونجستريت 1386 01:48:35,940 --> 01:48:39,527 وسيكون جنودي متأهبين لحسم المهمة 1387 01:48:39,694 --> 01:48:44,073 لو أقول لهم أن ننسحب الآن؟ كلا يا سيدي 1388 01:48:44,198 --> 01:48:47,451 فقد صبروا لمدة طويلة 1389 01:48:47,618 --> 01:48:50,496 ورغم تمركز العدو ...في الأرض المرتفعة 1390 01:48:50,538 --> 01:48:53,708 إلا إنهم سيكونون على أهبة الاستعداد لحسم المهمة 1391 01:48:53,791 --> 01:48:56,794 لكنني لا أعرف كم عددهم هناك؟ 1392 01:48:56,836 --> 01:48:59,797 كم عدد جنودهم؟ وكم عدد مدافعهم؟ 1393 01:48:59,964 --> 01:49:03,342 ولا أعرف الأرض على الجناحين 1394 01:49:03,634 --> 01:49:05,636 لا أعرف 1395 01:49:05,970 --> 01:49:09,390 ،لو انتظرت بالصباح ...الصباح الباكر 1396 01:49:09,474 --> 01:49:13,144 (فربما سيقوم (ميد تحت الضغط بالهجوم 1397 01:49:13,686 --> 01:49:16,856 وهذا ما سيجعل الفريق لونجستريت) مسرورا للغاية) 1398 01:49:17,857 --> 01:49:21,152 لكنني لا أظن أن (ميد) سيهبط بقواته 1399 01:49:21,194 --> 01:49:26,574 ولا أظنني استطيع ...الانسحاب، فلذا 1400 01:49:27,992 --> 01:49:31,913 ،هذه مشيئة الرب وهي التي ستتحقق 1401 01:49:27,625 --> 01:49:30,451 {\an6} *الثلاثاء، الثاني من يوليو 1863* 1402 01:49:30,452 --> 01:49:33,298 {\an6} *اليوم الثاني* 1403 01:49:33,664 --> 01:49:35,875 ،(الرائد (سوريل لقد تقابلتما من قبل 1404 01:49:35,917 --> 01:49:38,044 شكرا لك أيها الفريق 1405 01:49:38,252 --> 01:49:41,923 لقد تم استطلاع موقع الجيش الاتحادي خلال الساعات الأخيرة 1406 01:49:41,964 --> 01:49:43,591 وقد رسمناها هنا 1407 01:49:43,633 --> 01:49:45,593 الآن هكذا هو الموقف 1408 01:49:45,635 --> 01:49:49,388 يأخذ موقع الجيش الاتحادي شكل سنـّارة الصيد 1409 01:49:49,430 --> 01:49:51,766 ،ويبدأ من هنا هل ترى هاتين التلتين؟ 1410 01:49:51,808 --> 01:49:54,227 هذه التلـّة والتلـّة بجانب المقبرة 1411 01:49:54,268 --> 01:49:57,230 وهو المكان الذي قاموا بتحشيد قواتهم به 1412 01:49:57,271 --> 01:49:59,941 ورأس السنـّارة يبدأ من هناك 1413 01:49:59,982 --> 01:50:03,402 ثم تنحرف دائريا وتنزل لهذا المرتفع المنخفض نحو الجنوب 1414 01:50:03,444 --> 01:50:06,572 وتنتهي قبل التلـّتين الدائريتين بارتفاع عالٍ 1415 01:50:06,614 --> 01:50:10,034 وليس للاتحاديين أي قوات على تلكما التلـّتين 1416 01:50:10,076 --> 01:50:12,495 اكمل أيها الرائد - شكرا لك - 1417 01:50:12,662 --> 01:50:16,958 (نعلم الآن أن الفريق (هانكوك أصبح مسؤولا عن وسط الاتحاد 1418 01:50:16,999 --> 01:50:20,586 ويتواجد الآن نحو 60 إلى 70 ألف جندي متمركزين بالفعل 1419 01:50:20,628 --> 01:50:23,005 وربما يصلون إلى 90 ألف 1420 01:50:26,843 --> 01:50:29,804 لقد تحدثت من الفريق ...يويل) عن اقتراحك) 1421 01:50:29,846 --> 01:50:33,599 بأننا يجب أن نلتف لليمين لتطويق الجيش الاتحادي 1422 01:50:33,641 --> 01:50:37,228 وهو مع الرأي الذي يقول أن ...(الانسحاب من (جيتسبيرج 1423 01:50:37,270 --> 01:50:40,982 وإدارة ظهرنا للعدو سيؤدي لإضعاف المعنويات بشدة 1424 01:50:41,023 --> 01:50:44,152 ،وهو أمر غير ضروري وقد يكون خطيرا 1425 01:50:44,193 --> 01:50:46,362 هل لديك اعتراض؟ 1426 01:50:47,989 --> 01:50:50,032 لا بد أن نهاجم 1427 01:50:50,908 --> 01:50:53,286 قد لا أفضل القتال ...على هذه الأرض 1428 01:50:53,327 --> 01:50:57,081 ولكن كل لحظة نتأخر بها فسيستغلها العدو لتدعيم صفوفه 1429 01:50:57,123 --> 01:51:00,168 لا يمكننا الحصول على الإمداد لمدة طويلة بهذه البلاد 1430 01:51:00,209 --> 01:51:03,296 ولا يجب أن نسمح للجيش الاتحادي ...بالاستدارة من خلفنا 1431 01:51:03,337 --> 01:51:05,423 ليقطع علينا طريق العودة عن موطننا، كلا يا سيدي 1432 01:51:05,465 --> 01:51:08,217 فلا بد أن نهاجمه الآن 1433 01:51:11,429 --> 01:51:14,724 لقد صدّيناه بالأمس وسيظل هذا عالقا بذهنه 1434 01:51:15,057 --> 01:51:20,229 ،الرجال مستعدون ومتحمسون ولا أرى بديلا نافعا آخر 1435 01:51:20,271 --> 01:51:21,355 نعم سيدي 1436 01:51:21,397 --> 01:51:23,566 حسنٌ جدا 1437 01:51:24,734 --> 01:51:26,611 أيها السادة 1438 01:51:27,153 --> 01:51:29,947 طاب صباحكم جميعا - طاب صباحكم يا سيدي - 1439 01:51:29,989 --> 01:51:34,410 (سيهاجم (لونجستريت على الميمنة بالفيلق الأول 1440 01:51:34,744 --> 01:51:36,829 ...(وسيدعمه (هيل 1441 01:51:36,871 --> 01:51:39,123 مع (هيث) بالاحتياط 1442 01:51:40,166 --> 01:51:43,377 وسيقوم جنود (يويل) بالميسرة ...بالمشاغلة لمنع العدو 1443 01:51:43,419 --> 01:51:45,838 من تعزيز قواتهم ضد ميمنتنا 1444 01:51:45,880 --> 01:51:48,341 نعم سيدي، ولكن بيكيت) لا يزال بعيدا عني) 1445 01:51:48,382 --> 01:51:50,927 ،فهو في مؤخرة الرتل أي بمسيرة يوم كامل 1446 01:51:50,968 --> 01:51:53,554 وكل ما لدي هما (قوات (هود) و(ماكلوز 1447 01:51:53,596 --> 01:51:58,434 (لكني متأكد أن فرقتي (هود) و(ماكلوز ستكونان كافيتان 1448 01:51:58,643 --> 01:52:02,063 إذا سمح لي الفريق - أيها الفريق (هود)؟ - 1449 01:52:02,146 --> 01:52:06,400 عبر التحرك أمام المرتفعات الصخرية ...فإن سيلا من النيران المباشرة 1450 01:52:06,442 --> 01:52:07,735 ستنزل علينا 1451 01:52:07,777 --> 01:52:10,071 ربما، ولكن ليس ...لمدة طويلة، ففرقتك 1452 01:52:10,113 --> 01:52:13,574 ،ستصعد لهذه التلـّة الشاغرة وهي التلـّة الصخرية الصغيرة 1453 01:52:13,616 --> 01:52:15,868 وستهدد من هناك جناح العدو 1454 01:52:15,910 --> 01:52:19,455 وعندما تشتبك بقوة سيهاجم الفريق (يويل) من اليسار 1455 01:52:19,497 --> 01:52:21,374 حسنٌ جدا يا سيدي 1456 01:52:22,125 --> 01:52:24,877 أيها الفريق؟ - فلنتحرك أيها السادة - 1457 01:52:30,550 --> 01:52:33,219 ،(أيها الفريق (باركسديل هل (مسيسيبي) مستعدة لهذا اليوم؟ 1458 01:52:33,261 --> 01:52:35,513 إن (مسيسيبي) مستعدة - حسنٌ جدا - 1459 01:52:35,555 --> 01:52:37,890 (فلنذهب هناك يا (سام 1460 01:52:40,977 --> 01:52:43,646 ...(إن كان محقا، الفريق (لي 1461 01:52:43,813 --> 01:52:46,566 فهذا يعني أن الحرب ستنتهي مع غروب الشمس 1462 01:52:47,650 --> 01:52:49,527 سنرى 1463 01:52:49,610 --> 01:52:51,946 (لكني لا أحب خوضها بلا (بيكيت 1464 01:52:51,988 --> 01:52:54,741 فهذا شبيه بخوضها بقدم واحدة دون الأخرى 1465 01:52:54,782 --> 01:52:57,452 سأنتظر أطول مدة ممكنة 1466 01:52:58,327 --> 01:53:00,997 هل لديك أي فكرة عن القوة المواجههة؟ 1467 01:53:01,914 --> 01:53:06,794 أحصينا خمسة فيالق بما فيها الفيلقين المشتركين بقتال الأمس 1468 01:53:06,836 --> 01:53:08,880 ...وهذا لا يشمل العدد المحتمل 1469 01:53:08,921 --> 01:53:11,841 الذي يختبيء خلف تلك التلال هناك 1470 01:53:12,008 --> 01:53:16,387 وتبّا، ولا يمكن إطلاقا بعد رحيل (ستيوارت) التأكد من الأمر 1471 01:53:18,431 --> 01:53:21,684 ،سام)، اعتني بنفسك جيدا اليوم) أتسمع؟ 1472 01:53:22,059 --> 01:53:23,936 (وأنت أيضا يا (بيت 1473 01:53:34,238 --> 01:53:36,532 بإذنك يا سيدي 1474 01:53:48,419 --> 01:53:51,214 لا أظن أنني تشرفت بمعرفته 1475 01:53:51,672 --> 01:53:55,343 (إنه الفريق ركن (جون بيل هود (لكننا نطلق عليه (سام 1476 01:53:55,384 --> 01:53:59,847 ،أحد القادة الثلاثة للكتائب تحت أمرتي (وهم رجالٌ من (تكساس) و(آلاباما 1477 01:53:59,889 --> 01:54:02,767 (لقد زرتَ (تكساس على ما أتذكر 1478 01:54:02,809 --> 01:54:05,937 أجل، وهو المكان الذي جئت منه في الحقيقة 1479 01:54:05,978 --> 01:54:10,358 وبفضل قوات الشماليين البحرية الذين رفضوا دخولي من أي نقطة أخرى 1480 01:54:11,818 --> 01:54:14,445 (يا له من مكان رائع، (تكساس 1481 01:54:14,487 --> 01:54:17,323 مليئة بالهنود الحمر ...والمكسيكيين 1482 01:54:17,365 --> 01:54:21,035 ورعاة البقر وعصابات السطو والمتهورين 1483 01:54:21,494 --> 01:54:24,580 وهو مكان أكثر حرارة ورطوبة من هذا المكان 1484 01:54:24,622 --> 01:54:27,208 بأي طريقة ممكنة 1485 01:54:27,250 --> 01:54:28,709 ...(ذلك الرجل (هود 1486 01:54:28,751 --> 01:54:31,712 هل يتكافأ أداءه بالمعارك مع مظهره؟ 1487 01:54:31,754 --> 01:54:34,298 فهو فعلا يبدو متناسبا مع الموقف 1488 01:54:34,340 --> 01:54:36,426 إنه يقوم بمهمته 1489 01:54:37,009 --> 01:54:39,762 ،جيش مثير للاهتمام لا بد أن أقر بذلك 1490 01:54:40,096 --> 01:54:44,267 سادة فرجينيا يقاتلون جنبا إلى ..جنب مع رجال (تكساس) النائيين 1491 01:54:44,308 --> 01:54:47,603 وريفيي الجداول المائية (من (لويزيانا 1492 01:54:47,645 --> 01:54:50,815 تجمعوا جميعا من أنحاء القارة 1493 01:54:51,566 --> 01:54:55,403 وبعد أن تنقلت بنفسي لعدة أماكن ...بها، فإنني أشعر أنني جزء 1494 01:54:55,445 --> 01:54:59,282 أو أكاد أن أكون عضوا بهذا المشروع 1495 01:54:59,907 --> 01:55:04,620 ،"تطلقون على أنفسكم تسمية "أمريكيين بينما أنتم فعلا عبارة عن إنجليز مستوطنين 1496 01:55:04,662 --> 01:55:07,832 ،وتأمل اسماؤكم ...(لي) و(هود) 1497 01:55:07,874 --> 01:55:10,251 (و(لونجستريت) و(جاكسون) و(ستيوارت 1498 01:55:10,293 --> 01:55:11,586 قومي من الهولنديين 1499 01:55:11,627 --> 01:55:16,716 ونفس الشيء لخصومكم ...ميد) و(هوكر) و(هانكوك) و) 1500 01:55:17,133 --> 01:55:20,887 هل لي أن أذكر؟ (لينكولن) 1501 01:55:22,555 --> 01:55:27,268 ،ونفس الرب، ونفس اللغة ونفس الثقافة، ونفس التاريخ 1502 01:55:27,310 --> 01:55:32,648 ونفس الأغاني والحكايات والمآثر والأساطير 1503 01:55:32,982 --> 01:55:35,193 ولكن أحلام مختلفة 1504 01:55:35,902 --> 01:55:38,070 أحلام مختلفة 1505 01:55:38,988 --> 01:55:42,283 ،هذا محزن جدا محزن جدا 1506 01:55:42,325 --> 01:55:45,703 وأنتم أيها الإنجليز اندلعت عندكم حرب أهلية من قبل، أليس كذلك؟ 1507 01:55:46,037 --> 01:55:49,123 ،وقع هذا منذ زمن طويل ولم نعد نحلم به الآن 1508 01:55:49,165 --> 01:55:51,209 "الملكيون" و"البرلمانيون" 1509 01:55:51,250 --> 01:55:54,087 "!اقطعوا عنقه" 1510 01:55:55,046 --> 01:55:56,589 والرؤوس ملقية بكل مكان 1511 01:55:56,631 --> 01:56:00,051 وكان يصعب على المرء أن يخطو دون أن يتعثر بجمجمة ساقطة 1512 01:56:00,093 --> 01:56:02,011 أصبحنا أكثر تحضرا الآن 1513 01:56:02,053 --> 01:56:04,514 أؤكد لك 1514 01:56:04,680 --> 01:56:07,600 ،لدينا عوامل مشتركة كثيرة بين بلدك وبلدي 1515 01:56:07,642 --> 01:56:11,437 وأتمنى بصدق أن نصبح حلفاء 1516 01:56:11,479 --> 01:56:15,691 حكومتكم لن تتحالف ...أبدا مع كونفدرالية 1517 01:56:15,733 --> 01:56:19,779 ،يوجد بها نظام للعبودية أنت تعلم هذا، وكذلك أنا 1518 01:56:26,536 --> 01:56:30,623 ،كان الأجدر بنا تحرير العبيد (ثم قصف حصن (فورت سمتر 1519 01:56:34,335 --> 01:56:39,715 أظن أننا نحن الجنوبيين وأنتم الإنجليز نمتلك على الأقل عاملا واحدا مشتركا 1520 01:56:39,757 --> 01:56:43,553 أن كلينا يفضل أن يخسر على الحرب على أن يعترف بالخطأ 1521 01:56:44,512 --> 01:56:48,057 وقد هزمناكم أيها البريطانيين مرتين حسبما ما أتذكر 1522 01:56:49,725 --> 01:56:53,855 صراحتك محببة وإن كانت غريبة نوع ما 1523 01:56:54,147 --> 01:56:57,150 قليل من الغرابة جيدة لقائد عسكري 1524 01:56:57,191 --> 01:57:01,738 نحن الجنوبيون نحب أن يكون رجالنا متدينون ومجانين بعض الشيء 1525 01:57:02,280 --> 01:57:05,992 وأشك أن هذا هو سبب وقوع النساء بحب الوعّاظ 1526 01:57:09,273 --> 01:57:11,942 إذا جاز لي أن تكون جريئة جدا ... 1527 01:57:12,110 --> 01:57:15,112 . ماذا يمنع الشماليون من مهاجمتنا هنا؟ 1528 01:57:15,279 --> 01:57:19,950 لقد لاحظت أنك لم تزعج نفسك بإقامة متاريس محصنة. 1529 01:57:20,118 --> 01:57:22,953 أوه. كنا في حالة تأهب اليوم. 1530 01:57:24,497 --> 01:57:29,960 لكن جورج ميد لن يعمل لنا أي تفضل. 1531 01:57:30,712 --> 01:57:34,589 ما يجب علينا أن نفعله هو أننا يجب أن نجعله يهاجمتنا. 1532 01:57:35,425 --> 01:57:38,135 ولكي نفعل ذلك، علينا احتلال الارض خطيرة ... 1533 01:57:38,302 --> 01:57:39,803 ... بينه وبين واشنطن. 1534 01:57:39,971 --> 01:57:45,142 عند ذلك السياسيين سيضغطون عليه لمهاجمتنا. 1535 01:57:45,935 --> 01:57:48,979 الأمر الذي سيفعله بالتأكيد مما يعطينا وقتا. 1536 01:57:49,981 --> 01:57:53,942 فهمت أنت ماهر جداً 1537 01:57:54,110 --> 01:57:56,069 لذلك لي لا يحفر الخنادق... 1538 01:57:56,237 --> 01:57:59,030 مع العلم بيقين أن ميد لن يهاجمه هنا. 1539 01:57:59,198 --> 01:58:02,367 ميد يتوقع أن يلتف من ناحية الجنوب 1540 01:58:02,535 --> 01:58:06,830 .. في محاولة لقطع الطريق عليه إلى العاصمة،حيث تأتيه الإمدادات والاحتياطيات. 1541 01:58:06,998 --> 01:58:11,460 وذلك في حين ميد يفكر بموقفه، خوفا من محاصرته ... 1542 01:58:11,627 --> 01:58:14,671 . ولي سيهاجمة فعلا هنا، وهو على الأقل يشتبه ذلك. 1543 01:58:14,839 --> 01:58:17,966 يركن من تلقاء نفسه لشعور زائف بالأمان ... 1544 01:58:18,134 --> 01:58:22,512 .معتمدا على تفوقة فى الطوبوغرافية بساحة المعركة ... 1545 01:58:22,680 --> 01:58:24,431 ..وباختصار، المناطق المرتفعة.. 1546 01:58:24,599 --> 01:58:27,934 رائع. تألق العسكري الهائل. 1547 01:58:28,102 --> 01:58:32,230 الجنرال لي هو استراتيجي في نهاية المطاف، المصدر الرئيسي. 1548 01:58:32,398 --> 01:58:36,777 يا سيدي، الأمور مبهجة فى هذا المجال. 1549 01:58:38,196 --> 01:58:40,822 حسنا، أنا سوف أمر على .... 1550 01:58:40,990 --> 01:58:44,409 . لديك مشاعر حساسة تجاه الجنرال 1551 01:58:46,996 --> 01:58:49,539 صباح الخير، العقيد فريمانتل 1552 01:59:40,118 --> 01:59:43,955 باسم الأب والابن والروح القُدُس 1553 01:59:43,997 --> 01:59:45,624 آمين 1554 01:59:45,665 --> 01:59:47,959 (أيها الفريق (لونجستريت 1555 01:59:48,418 --> 01:59:50,420 هل تمانع لو صاحبتك؟ 1556 01:59:50,462 --> 01:59:53,965 كلا إطلاقا، بل أنا مسرور جدا أن تكون معنا يا سيدي 1557 01:59:54,883 --> 01:59:57,511 تذكرني الحرارة بالمكسيك 1558 01:59:57,552 --> 02:00:00,347 أجل، ولكن الجو هناك جاف جدا 1559 02:00:00,514 --> 02:00:02,933 كان ذلك عتادًا جيدا 1560 02:00:03,100 --> 02:00:07,896 وأتذكر هجومنا المفاجيء على متاريس (تشابولتابيك) مع العجوز (جورج بيكيت) 1561 02:00:08,146 --> 02:00:12,234 ،و(رينولدز)... وصديقي القديم (يوليسيس سام جرانت) 1562 02:00:12,275 --> 02:00:15,153 فكان يوجد رجال مميزون بذلك الجيش - أجل بالتأكيد يا سيدي - 1563 02:00:15,195 --> 02:00:19,491 وبعض أولئك الرجال متأهبون لنا الآن بأعلى تلك التلال 1564 02:00:20,659 --> 02:00:24,830 لا أعلم، فبعض الأحيان يصيبني الاضطراب 1565 02:00:25,247 --> 02:00:29,084 هؤلاء الرجال والجنود بالأزرق لم يكونوا أعداء أبدا 1566 02:00:29,126 --> 02:00:31,002 أعلم 1567 02:00:31,461 --> 02:00:35,465 وقد كنت أقود بعض من أولئك الجنود، وتقاسمنا بالعهد أيضا 1568 02:00:37,676 --> 02:00:41,847 لم استطع خوض حرب ضد (جورجيا) و(ساوث كارولاينا) 1569 02:00:42,139 --> 02:00:43,640 وليس ضد عائلتي 1570 02:00:43,682 --> 02:00:47,561 بلى يا سيدي، فدائما ما يوجد (واجب أعلى تجاه (فرجينيا 1571 02:00:47,602 --> 02:00:49,062 هذا ما كان واجبنا الأول 1572 02:00:49,104 --> 02:00:51,481 ولم يكن أي مجال للشك بذلك 1573 02:00:51,523 --> 02:00:54,484 ...أظن ذلك - دعنا لا نفكر بذلك الآن - 1574 02:00:54,526 --> 02:00:56,736 فقد أصبح الأمر بين يدي الرب 1575 02:00:56,778 --> 02:00:59,030 ولا يمكننا سوى أداء واجبنا 1576 02:01:00,031 --> 02:01:01,950 أيها الفريق؟ 1577 02:01:02,242 --> 02:01:05,328 إن للجندية فخـًّا كبيرًا واحدا 1578 02:01:05,579 --> 02:01:08,665 فلكي تكون جنديا باسلا لا بد أن تحب الجيش 1579 02:01:08,707 --> 02:01:12,335 ولكي تكون قائدًا كفوءًا لا بد أن ...تكون على استعداد لأن تأمر بموت 1580 02:01:12,377 --> 02:01:14,588 الشيء الذي تحبه 1581 02:01:14,629 --> 02:01:17,424 ،إننا لا نهاب موتنا أنت وأنا 1582 02:01:17,466 --> 02:01:20,302 ...لكن هنالك أوقات تحين 1583 02:01:20,677 --> 02:01:23,889 لا نكون جاهزين بها لموت الكثيرين 1584 02:01:23,930 --> 02:01:29,269 نتوقع بين الحين والحين وجود كرسي ...فارغ، وتقديم التحية للرفاق القتلى 1585 02:01:29,686 --> 02:01:32,314 لكن رحى هذه الحرب تظل ...تدور وتدور ويموت الرجال 1586 02:01:32,355 --> 02:01:34,983 ويصبح الثمن باهظا أكثر فأكثر 1587 02:01:35,108 --> 02:01:40,739 ،إننا مستعدون لفقدان بعض منا ولكننا لسنا مستعدين لفقدان كل شيء لنا 1588 02:01:40,781 --> 02:01:43,533 وهنا يكمن الفخ الكبير أيها الفريق 1589 02:01:43,575 --> 02:01:45,786 عندما تهاجم فلا بد ألا تجعل أي شيء يعيقك 1590 02:01:45,827 --> 02:01:47,996 ولا بد أن تخلص كليًّا 1591 02:01:48,038 --> 02:01:51,750 ،إننا غارقون هنا في بحر من الدماء وأريد لهذا أن ينتهي 1592 02:01:53,627 --> 02:01:56,421 وأريد أن تكون هذه هي المعركة الأخيرة 1593 02:02:02,177 --> 02:02:06,056 لقد استيقظت هذا الصباح وقد واتاني (اعتقاد عابر أنه قد رحل، (جورج ميد 1594 02:02:06,098 --> 02:02:09,226 أي أنه لن يرغب بخوض القتال هنا، نعم يا سيدي 1595 02:02:09,267 --> 02:02:11,937 ،استيقظت واعتقدتُ ...أن (ميد) سيرحل" 1596 02:02:11,978 --> 02:02:15,607 وأن هذه الحرب" "ستستمر إلى أبد الدهر 1597 02:02:18,110 --> 02:02:20,612 سنجعله يندم أنه بقي هنا 1598 02:02:23,824 --> 02:02:25,367 فليكن الرب معك أيها الفريق 1599 02:02:25,409 --> 02:02:27,619 ومعك أيضا أيها الفريق 1600 02:02:35,335 --> 02:02:36,920 على الأغلب فهذا للجنوبيين 1601 02:02:36,962 --> 02:02:41,091 ،(ظننت أن جميع المتمردين في (جيتسبيرج هل تفترض أنهم يعملون على تطويقنا مجددا؟ 1602 02:02:41,133 --> 02:02:44,177 يا محبوب أمك، فلنذهب 1603 02:02:44,219 --> 02:02:46,304 لورنس) ماذا يجري؟) 1604 02:02:46,346 --> 02:02:49,307 (سيدي، العريف (إيستبروك يعود يا سيدي 1605 02:02:49,349 --> 02:02:52,310 بروك)، ظننتك باستراحة مرضية) - نعم سيدي - 1606 02:02:52,352 --> 02:02:53,478 وكيف حالك الآن؟ 1607 02:02:53,520 --> 02:02:55,689 ،إنها معدتي فقد كنت اتقيأ يا سيدي 1608 02:02:55,730 --> 02:02:57,190 هذا بسبب شيء أكلته 1609 02:02:57,232 --> 02:03:00,694 جهز نفسك، فنحن على وشك التحرك - حاضر سيدي - 1610 02:03:01,445 --> 02:03:03,697 (أيها العقيد (تشامبرلين - (أيها العقيد (فينسنت - 1611 02:03:03,739 --> 02:03:06,450 قم بتشكيل رجالك، واتبعني وتجهز لخطوات سريعة 1612 02:03:06,491 --> 02:03:09,035 فسنعتلي تلك التلـّة الواقعة هناك 1613 02:03:09,077 --> 02:03:11,288 هل تسمع ذلك؟ - نعم سيدي، سأنظم الصفوف - 1614 02:03:11,329 --> 02:03:13,790 يقوم المتمردون بالحشد على ميسرتنا 1615 02:03:13,832 --> 02:03:15,500 ولا بد أن نتبعهم 1616 02:03:15,542 --> 02:03:17,544 فعجّل من أمرك - حاضر سيدي - 1617 02:03:17,586 --> 02:03:19,755 !اطلق بوق التجمع 1618 02:03:21,381 --> 02:03:23,258 اتبعوني 1619 02:03:27,888 --> 02:03:30,557 !احشوا البارود !تعبئة 1620 02:03:38,899 --> 02:03:40,776 أيها الفريق 1621 02:03:41,568 --> 02:03:45,739 ،انظر هنا الأرض مليئة بالصخور 1622 02:03:45,781 --> 02:03:48,658 والجنود هناك متحصنون بجميع نقاط الأرض 1623 02:03:48,700 --> 02:03:51,036 والمدافع منصوبة بالصخور 1624 02:03:51,078 --> 02:03:54,164 وكل تحرك أقوم به سيكون مكشوفـًا 1625 02:03:55,082 --> 02:03:59,252 ولو هاجمت كما أُمرت فسأفقد نصف فرقتي 1626 02:03:59,294 --> 02:04:04,049 سيتمكنون من رؤية كل ما نعمله من تلة التلـّة 1627 02:04:04,341 --> 02:04:07,052 فلا بد أن نلتف إلى اليمين 1628 02:04:07,094 --> 02:04:09,429 ونأتيهم من الخلف 1629 02:04:09,846 --> 02:04:14,810 لن يسمح القائد المسؤول بحركة تطويق حول تلك التلال 1630 02:04:14,893 --> 02:04:17,229 ،لقد جادلت بهذا بالأمس وجادلته طوال الصباح 1631 02:04:17,270 --> 02:04:19,898 وكنت أجادل ضد أي هجوم على الإطلاق 1632 02:04:19,940 --> 02:04:23,151 ،لا يمكنني إلغاؤه وأنت تعلم هذا 1633 02:04:23,610 --> 02:04:26,655 دعني اصعد للتلة المستديرة الكبيرة بالجنوب 1634 02:04:26,696 --> 02:04:29,449 فلا يوجد بها أحد ...ولو نصبت مدفعا بها 1635 02:04:29,491 --> 02:04:31,118 لا يوجد متسع من الوقت 1636 02:04:31,159 --> 02:04:33,703 فسيتعين عليك حينها قطع الأشجار لوضع مدفعيتك 1637 02:04:33,745 --> 02:04:36,748 وسيحل الليل قبل أن تتحرك 1638 02:04:36,957 --> 02:04:39,918 وعلى الجهة الأخرى، لو نصبوا ...المدافع بذلك المكان العالي 1639 02:04:39,960 --> 02:04:44,005 فسنحتاج قدرا كبيرا لتكون لنا اليد الطولى، فلا بد أن تحتل تلك التلة 1640 02:04:44,047 --> 02:04:46,716 إنهم ليسوا بحاجة حتى للمدافع للدفاع عن المكان 1641 02:04:46,758 --> 02:04:49,344 وكل ما عليهم هو دحرجة الصخور الكبيرة علينا 1642 02:04:49,386 --> 02:04:50,846 احتلها وحسب 1643 02:04:50,887 --> 02:04:51,972 أيها الفريق 1644 02:04:52,013 --> 02:04:54,307 سأفعل وأنا معترض 1645 02:04:54,349 --> 02:04:56,935 سام)، إنك أفضل ما لدي) 1646 02:04:57,060 --> 02:05:00,730 ،والآن يا سيدي، إن كنت جاهزا لم لا تقوم باحتلال تلك التلة؟ 1647 02:05:18,165 --> 02:05:19,875 إنهم يكثرون من القصف مجددا 1648 02:05:19,916 --> 02:05:23,920 أيها الرفاق، هل لاحظتم كيفية قصف المتمردين دائما؟ 1649 02:05:24,171 --> 02:05:25,797 توم)؟) - نعم سيدي - 1650 02:05:25,839 --> 02:05:28,800 واحدة قريبة من هذه يمكن أن تسبب يوما عسيرا على أمي 1651 02:05:28,842 --> 02:05:31,136 فاذهب للمؤخرة وراقب الجنود المتأخرين 1652 02:05:31,178 --> 02:05:33,597 وابتعد عني 1653 02:05:33,638 --> 02:05:36,016 ...لورنس)، أنا لا) 1654 02:06:03,138 --> 02:06:05,655 *(ليتل راوند توب)* 1655 02:06:13,618 --> 02:06:16,608 *أسفل قمة التلـّة* 1656 02:06:17,557 --> 02:06:20,018 كل جيش المتمردين ...اللعين يوجد بالأسفل 1657 02:06:20,060 --> 02:06:23,980 ،ليصعدوا للاتفاف على أجنحتنا ومن المتوقع قدومهم بأي دقيقة 1658 02:06:24,022 --> 02:06:28,110 ،ولا بد أن نتشبث بهذا المكان لا بد أن نتشبث به 1659 02:06:29,778 --> 02:06:32,489 حسنا، سأجعلك تتمركز هنا 1660 02:06:32,531 --> 02:06:36,493 ضع راياتك هنا، واجعل فوجك يثبت يسار هذا الخط 1661 02:06:36,535 --> 02:06:39,788 وبقية اللواء سيتموضع منتشرا على يمينك، مفهوم؟ 1662 02:06:39,830 --> 02:06:42,124 نعم، (إليس)، هنا تقع النقطة - سيدي - 1663 02:06:42,165 --> 02:06:44,960 يتمركز فوجك يسار هذه النقطة 1664 02:06:45,001 --> 02:06:48,880 يا سيدي العقيد، إنك تشكل - نهاية الخط الدفاعي - نعم 1665 02:06:49,089 --> 02:06:53,635 موقعك يمثل أقصى يسار الجيش الاتحادي، مفهوم؟ 1666 02:06:53,844 --> 02:06:56,513 والخط يسير من هنا ..."وحتى "تلـّة المقبرة 1667 02:06:56,555 --> 02:06:59,224 لكنه ينتهي هنا - مفهوم - 1668 02:06:59,266 --> 02:07:02,144 لا يمكنك الانسحاب تحت أي ظرف 1669 02:07:02,894 --> 02:07:05,480 ولو انسحبت، فسيتم تطويق الخط 1670 02:07:05,522 --> 02:07:08,275 ولو انسحبت سيكتسح ...العدو جانب المرتفعات 1671 02:07:08,316 --> 02:07:11,319 ويباغت الجيش ككل من الخلف 1672 02:07:12,028 --> 02:07:15,365 فلا بد أن تدافع عن هذا المكان - حتى الأخير - نعم سيدي 1673 02:07:17,242 --> 02:07:20,120 سنرى الآن كيف يقاتل الأساتذة 1674 02:07:21,329 --> 02:07:24,207 ،إيليس)، اجعل الفوج يأخذ مراكزه) وليحضر جميع قادة السرايا هنا 1675 02:07:24,249 --> 02:07:25,417 حاضر سيدي 1676 02:07:25,459 --> 02:07:27,794 !القناصون إلى اليسار 1677 02:07:28,044 --> 02:07:30,297 !الفرقة إلى اليمين 1678 02:07:30,338 --> 02:07:33,508 ،بخط سير الآن سِرْ 1679 02:07:40,390 --> 02:07:43,059 ،يا مطلق البوق اطلق بوق النداء للضباط 1680 02:07:49,024 --> 02:07:53,236 ،دافع حتى الآخر لآخر ماذا؟ 1681 02:07:53,987 --> 02:07:56,239 ممارسة للبلاغة 1682 02:07:56,281 --> 02:07:59,326 آخر قذيفة؟ أم لآخر جندي؟ 1683 02:07:59,367 --> 02:08:03,163 أم لآخر شبر من الأرض؟ أم لآخر متمرد؟ 1684 02:08:15,133 --> 02:08:17,010 !تقدموا 1685 02:08:18,011 --> 02:08:19,888 !تحركوا 1686 02:09:00,387 --> 02:09:03,140 أديروا هذه المدافع !رأسا على عقب 1687 02:09:07,811 --> 02:09:11,064 ألوية (بنسلفانيا) الـ83 و(نيويورك) الـ44 ...و(ميتشيجان) الـ16 1688 02:09:11,106 --> 02:09:14,609 ،سيتحركون نحو ميمنتنا ...ولكن لو نظرتم يسارًا سترون 1689 02:09:14,651 --> 02:09:16,653 أنه لا يوجد أحد هناك 1690 02:09:16,695 --> 02:09:19,948 ،لأننا نهاية الخط فالجيش الاتحاد ينتهي هنا 1691 02:09:19,990 --> 02:09:22,075 ونحن الجناح 1692 02:09:22,325 --> 02:09:24,035 هل تفهمون أيها السادة؟ 1693 02:09:24,077 --> 02:09:27,205 ،لا يمكننا التقهقر ولا يمكننا الانسحاب 1694 02:09:27,247 --> 02:09:30,917 سنتحلى بالعناد لهذا اليوم 1695 02:09:32,085 --> 02:09:34,546 ،فضعوا الجنود بمواقعهم وابلغوهم بأن ينخفضوا 1696 02:09:34,588 --> 02:09:37,716 وكدسوا الصخور عاليا لأقصى حماية ممكنة لكم 1697 02:09:37,758 --> 02:09:40,218 أريد أن يتمركز الاحتياط بالخلف بحوالي 20 ياردة 1698 02:09:40,260 --> 02:09:42,137 فالأرض المنحدرة تعتبر من أفضل الأراضي 1699 02:09:42,179 --> 02:09:45,390 ولو عانيتم من أي اختراقات ...أو جرحى أو ثغرة في الخط 1700 02:09:45,432 --> 02:09:48,101 ،فسدّوه عبر الاحتياط كيف وضع ذخيرتكم؟ 1701 02:09:48,143 --> 02:09:50,353 سيدي، اعتقد أنه بحدود 60 شريط ذخيرة لكل جندي 1702 02:09:50,395 --> 02:09:53,565 ...هذا جيد، 60 شريط، اعتقد أجل، هذا مناسب 1703 02:09:53,607 --> 02:09:54,733 هل من أسئلة؟ 1704 02:09:54,775 --> 02:09:55,859 أيها العقيد 1705 02:09:55,901 --> 02:09:59,404 يبدو لي أن القتال يدور بتلك الناحية من المرتفع 1706 02:09:59,446 --> 02:10:01,656 ويبدو لي أننا بمثابة البوابة الخلفية 1707 02:10:01,698 --> 02:10:05,327 وكل شيء يقع بالبوابة الأمامية 1708 02:10:06,244 --> 02:10:10,415 ،تلك التلـّة وعرة وصخرية وهي مكشوفة ومن المستحيل أن يصعدوا منها بشكل مباشر 1709 02:10:10,457 --> 02:10:12,584 وسيقوم جيش المتمردين بالالتفاف حولها 1710 02:10:12,626 --> 02:10:15,962 وسيأتي عبر ذلك الممر الضيق الواقع هنام 1711 02:10:16,004 --> 02:10:20,383 وسيتحرك تحت ساتر الأشجار محاولا بلوغ الجناح 1712 02:10:21,176 --> 02:10:23,303 ...ويا أيها السادة 1713 02:10:23,470 --> 02:10:25,764 نحن الجناح 1714 02:10:27,724 --> 02:10:29,643 أيها السادة 1715 02:10:37,317 --> 02:10:39,486 فليصحبكم الرب 1716 02:11:04,886 --> 02:11:07,806 أيها النقيب (كلارك)، تمركز ...بالجانب الأيمن من الـ83 1717 02:11:07,848 --> 02:11:09,933 عبر هذا الاتجاه وحتى القلب 1718 02:11:09,975 --> 02:11:14,104 ،إيليس)، تمركز يسارًا لكن كن حذرًا) فجناحك سيكون بلا غطاء 1719 02:11:16,356 --> 02:11:18,775 سيدي العقيد - أيها العريف (إيستبروك)؟ - 1720 02:11:18,817 --> 02:11:23,697 ماذا أفعل بهؤلاء الأسرى؟ (عُصاة الفوج الثاني لـ(ماين 1721 02:11:26,783 --> 02:11:29,202 هل يرغب أي منكم بالانضمام لنا؟ 1722 02:11:29,244 --> 02:11:32,748 هل المتمردون قادمون حقا؟ - إنهم قادمون بالفعل - 1723 02:11:32,789 --> 02:11:36,168 إذن، من الممل الاكتفاء بالجلوس هنا والتفرج يا سيدي 1724 02:11:36,209 --> 02:11:39,838 ،أي جندي ينضم لنا الآن فلن يقدم لمحاكمة عسكرية 1725 02:11:45,552 --> 02:11:48,054 لن يصفني أي أحد بالجبن 1726 02:11:53,185 --> 02:11:55,061 لمَ لا؟ 1727 02:12:00,358 --> 02:12:04,029 لن أضيع أي جندي بحراستكم، وأتوقع منكم أن تكونوا هنا عندما ينتهي هذا 1728 02:12:04,071 --> 02:12:08,241 اجلبوا لهؤلاء الرجال بعضا من البنادق - لم يعد بحوزتنا بنادق يا سيدي - 1729 02:12:10,577 --> 02:12:12,037 انتظروا هنا لحظة 1730 02:12:12,079 --> 02:12:15,248 ستتوفر مسدسات بعد قليل 1731 02:12:18,752 --> 02:12:21,588 ،هؤلاء جنود نيويورك لا بد أن المتمردين يقتربون 1732 02:12:21,630 --> 02:12:23,924 ولا بد أنهم يتحركون نحو هذا الطريق 1733 02:12:25,092 --> 02:12:27,677 الجندي (فوس) يصلي 1734 02:12:31,348 --> 02:12:34,976 هل لك أن تدعو من أجلي؟ - حاضر سيدي - 1735 02:12:41,608 --> 02:12:43,985 أنتما الأخوة (ميريل)، صحيح؟ - نعم سيدي - 1736 02:12:44,027 --> 02:12:45,946 لماذا أيها الشباب لا تنبطحون أرضا؟ 1737 02:12:45,987 --> 02:12:48,573 سيدي، لا يمكنني اطلاق النار بكفاءة وأنا منبطح 1738 02:12:48,615 --> 02:12:51,910 ،(لا يمكنني ذلك إطلاقا ولا (بيل فنحن نحب القتال واقفين 1739 02:12:51,952 --> 02:12:53,954 فاقترح أن تجدا شجرة عريضة 1740 02:12:53,995 --> 02:12:55,872 !ها هم قادمون 1741 02:13:00,001 --> 02:13:03,004 ،أريدك أن تبقى على مقربة مني لكن اخفض رأسك 1742 02:13:03,046 --> 02:13:04,965 !(باستر) 1743 02:13:05,048 --> 02:13:07,592 أجزم أن كل جيش المتمردين قادم لهذا الطريق 1744 02:13:07,634 --> 02:13:10,345 ،سرْ لنهاية الخط وابلغ الجنود أن يحتموا جيدا 1745 02:13:10,387 --> 02:13:12,722 وأن يكدسوا الصخور عاليا ويطلقون النار بعناية 1746 02:13:12,764 --> 02:13:14,808 اذهب لهناك وعد أدراجك - حسنًا - 1747 02:13:14,850 --> 02:13:16,601 ،ويا أيها العقيد لا بد أن تراقبهم جيدا 1748 02:13:16,643 --> 02:13:19,813 فبعضهم يعبؤون بنادقهم ولا يطلقون إطلاقا، فقط يظلون يعبؤون بلا جدوى 1749 02:13:19,855 --> 02:13:22,524 وبعضهم يعود لدياره محملا بثماني رصاصات على فوهات البنادق 1750 02:13:22,566 --> 02:13:24,860 ولا يطلقون طلقة واحدة 1751 02:13:26,611 --> 02:13:28,488 سيدي 1752 02:13:32,200 --> 02:13:34,453 !اطلق 1753 02:14:26,922 --> 02:14:29,758 حافظوا على اطلاق !النار أيها الجنود 1754 02:14:34,054 --> 02:14:35,764 اخفضوا من رؤوسكم 1755 02:14:35,806 --> 02:14:38,141 انتبه لجانبك الأيسر 1756 02:14:45,065 --> 02:14:47,567 !حافظوا على اطلاق النار 1757 02:15:44,291 --> 02:15:45,959 إنهم يتقهقرون 1758 02:15:46,001 --> 02:15:47,836 ،ليس لوقت طويل فسيعودون خلال وقت قصير 1759 02:15:47,878 --> 02:15:50,881 كيف نصنع؟ - إننا نبلي بلاء حسنا - 1760 02:15:51,256 --> 02:15:53,258 أيها العقيد - نقيب (كلارك)، هل جرح أحد؟ - 1761 02:15:53,300 --> 02:15:55,927 أضرار بالمقدمة والجانب - لم يهاجموا اليسار - 1762 02:15:55,969 --> 02:15:58,722 ،إنهم يتحركون من ذلك الطريق هل تراهم يا سيدي؟ 1763 02:15:58,764 --> 02:16:01,892 !إنهم قادمون مجددا أيها الرجال 1764 02:17:16,091 --> 02:17:18,718 أيها العقيد، انظر هناك 1765 02:17:18,760 --> 02:17:21,805 اعتقد أن فوجا جديدا قد وصل ويتحرك ضد ميسرتنا 1766 02:17:21,847 --> 02:17:24,141 ،إنهم هناك هل تراهم؟ 1767 02:17:24,182 --> 02:17:26,810 !بخطوات سريعة 1768 02:17:26,935 --> 02:17:29,729 لا أظن أننا سنكون قادرين على الصمود أمام هجمة أخرى 1769 02:17:29,771 --> 02:17:33,316 استدعي جميع قادة السرايا هنا - بسرعة - 1770 02:17:34,651 --> 02:17:38,113 !(أيها الرقيب (أوين - نعم سيدي - 1771 02:17:38,155 --> 02:17:41,783 اصعد إلى تلك التلة وابلغني بالموقف من هناك، اذهب 1772 02:17:41,825 --> 02:17:43,702 حاضر سيدي 1773 02:18:00,761 --> 02:18:04,014 ،إننا على وشك أن يتم تطويقنا وإليكم ما سنفعله 1774 02:18:04,097 --> 02:18:06,558 أريدكم أن تحافظوا على إطلاق نار حاجب ومتصل 1775 02:18:06,600 --> 02:18:10,520 حافظوا على تماسك الكتيبة الـ83 وفرقة (بنسلفانيا) هناك 1776 02:18:11,354 --> 02:18:13,106 ولا أريد حدوث أي اختراق للخط 1777 02:18:13,148 --> 02:18:16,818 ،أيها النقيب (كلارك)، هذا دورك هل تفهم؟ لا اختراقات 1778 02:18:16,860 --> 02:18:20,155 سيتحرك الجناح الأيمن ...جانبيا نحو اليسار 1779 02:18:20,238 --> 02:18:22,532 لكي يقلـّص المسافة الحالية للضعف 1780 02:18:22,574 --> 02:18:26,203 ترون الرايات؟ سينتهي بهم المطاف لأقصى اليسار 1781 02:18:26,244 --> 02:18:30,791 وعندما تصلون لتلك النقطة سنقوم برص صفوف الخط 1782 02:18:30,916 --> 02:18:32,000 مفهوم؟ 1783 02:18:32,042 --> 02:18:34,127 سنشكّل خطّا جديدا مكونًا من زوايا مستقيمة 1784 02:18:34,169 --> 02:18:36,546 وسنأخذ من الاحتياط أكبر قدر ممكن 1785 02:18:36,588 --> 02:18:39,716 فلا بد أن نكون قادرين على شن هجوم مضاد حالما توجد ثغرة 1786 02:18:39,758 --> 02:18:41,635 هل من أسئلة؟ - كلا يا سيدي - 1787 02:18:41,676 --> 02:18:43,887 !حسنا، تحركوا 1788 02:18:44,346 --> 02:18:47,516 ،أيها الملازم، وأنتم يا رجال معي بخطوات سريعة 1789 02:18:59,319 --> 02:19:01,196 !هيا 1790 02:19:44,072 --> 02:19:46,533 كيف حالك يا (أندرو)؟ - إنني بخير يا سيدي، وأنت؟ - 1791 02:19:46,575 --> 02:19:48,243 مرهق نوعا ما 1792 02:19:48,285 --> 02:19:52,914 إن الجنود يخوضون قتالا شرسا - إنهم يقومون بذلك فعلا - 1793 02:21:01,108 --> 02:21:04,111 ،لقد نلت من أحدهم أصبت متمردًا 1794 02:21:04,528 --> 02:21:06,113 !(باستر) هل أنت على ما يرام؟ 1795 02:21:06,154 --> 02:21:09,449 ،سأكون بخير خلال برهة لكن حالتي صعبة وأنا أطلق النار 1796 02:21:09,491 --> 02:21:10,992 سيرى الطبيب حالتك 1797 02:21:11,034 --> 02:21:13,495 كلا، فكل ما احتاجه هو ضمّادة صغيرة 1798 02:21:13,537 --> 02:21:16,123 ،دقائق قليلة على قدمي فحذائي يؤلمانني جدا 1799 02:21:16,164 --> 02:21:18,875 أيها العقيد، لقد بدأت ذخيرة رجالي بالنفاذ 1800 02:21:18,917 --> 02:21:21,461 ،اذهب ناحية السرية الـ83 واطلب منهم أن يرسلوا ما أمكنهم منه 1801 02:21:21,503 --> 02:21:25,257 أيها الملازم، اجلب من الجرحى ومن الآخرين ما تستطيعه من أسلحة 1802 02:21:25,298 --> 02:21:29,511 اجمع ما يمكنك جمعه من أي مكان - !ها هم قادمون يا سيدي - 1803 02:22:15,557 --> 02:22:19,144 !استمروا بإطلاق النار !سدوا الثغرات من هنا 1804 02:22:59,976 --> 02:23:02,145 !إنهم يفرون 1805 02:23:13,865 --> 02:23:16,118 تبـًّا 1806 02:23:17,285 --> 02:23:21,123 !إنهم مستمرون بالهجوم إلى متي سيستمرون بالهجوم؟ 1807 02:23:21,164 --> 02:23:24,584 لم يبقَ لدي الكثير، تبقى عندي رصاصتين، هذا كل ما تبقى لي 1808 02:23:24,626 --> 02:23:28,422 ،إنهم يوصلون الهجوم على الأجنحة ويواصلون مزيدا من التحرك ناحية الميسرة 1809 02:23:28,463 --> 02:23:32,092 ،لا يمكن للسرية الـ83 إرسال معونة ويقولون أن لديهم ما يكفيهم من المتاعب 1810 02:23:32,134 --> 02:23:36,096 سيدي العقيد! نريد أن نبلـِّغ - ماذا؟ - 1811 02:23:36,138 --> 02:23:38,306 لقد أصيب العقيد (فينسنت) بجرح بليغ 1812 02:23:38,348 --> 02:23:40,809 تلقى ضربة منذ بضعة دقائق بعد نشوب القتال 1813 02:23:40,851 --> 02:23:44,354 لقد تم تعزيز صفوفنا (بقمة التلة عبر لواء (ويد 1814 02:23:44,396 --> 02:23:46,606 ،هذا ما أبلغوني به لكن (ويد) قد مات 1815 02:23:46,648 --> 02:23:49,317 لذا قاموا بتحريك مدافع (هازليت) إلى هناك 1816 02:23:49,359 --> 02:23:51,486 لكن (هازليت) قد مات ...وحسبما أعلم 1817 02:23:51,528 --> 02:23:53,655 هل يمكنك جلب الذخيرة من هناك؟ 1818 02:23:53,697 --> 02:23:56,324 ،لا أعلم، فالمكان تعمه الفوضى لكنهم محافظون على مواقعهم جيدا 1819 02:23:56,366 --> 02:23:58,535 ويواجه المتمردون وقتا عصيبا عند صعودهم 1820 02:23:58,577 --> 02:24:00,996 فالتلـّة شديدة الانحدار - سنحتاج للذخيرة - 1821 02:24:01,037 --> 02:24:03,832 يا سيدي العقيد، لقد أصيب أفضل رجالي 1822 02:24:03,874 --> 02:24:07,169 ولو صعد المتمردون لتلك التلـّة بأي حال يا سيدي فلن يمكننا إيقافهم 1823 02:24:07,210 --> 02:24:09,796 اذع أمرا بأخذ الذخيرة من الجرحى 1824 02:24:09,838 --> 02:24:13,049 !واستفيدوا من كل مجموعة طلقات، اذهب - !ها هم قادمون - 1825 02:24:14,134 --> 02:24:16,386 !استعدوا أيها الرجال 1826 02:24:36,990 --> 02:24:40,077 !هيا، استمروا بالإطلاق !استمروا أيها الشباب 1827 02:25:18,573 --> 02:25:20,492 !اقذفوهم يا رجال 1828 02:25:30,502 --> 02:25:33,588 !واصلو عليهم !واصلوا اطلاق نيرانكم 1829 02:25:49,980 --> 02:25:52,607 !ها هم قادمون يا رجال 1830 02:27:10,811 --> 02:27:13,230 !توم)، اذهب لسد تلك الثغرة هناك) 1831 02:27:24,966 --> 02:27:26,053 !(توم)، (توم) 1832 02:27:42,607 --> 02:27:43,249 !(توم) 1833 02:27:45,090 --> 02:27:46,379 !(توم) 1834 02:28:11,074 --> 02:28:14,499 سيدي العقيد، نصف رجالي قد سقطوا 1835 02:28:14,541 --> 02:28:17,127 ،والبقية معظمهم جرحى وأصبح الميسرة ضعيفة جدا 1836 02:28:17,169 --> 02:28:19,087 وكيف هي ذخيرتنا؟ - تكاد تنفذ - 1837 02:28:19,129 --> 02:28:23,258 ،سيدي، أخذت الذخيرة تنفذ منا ولم يعد لدينا الكثير لنطلق به 1838 02:28:23,300 --> 02:28:25,093 وبعض الجنود ليس لديهم ذخيرة إطلاقا 1839 02:28:25,135 --> 02:28:26,887 ماذا سنفعل بشأن الذخيرة؟ 1840 02:28:26,928 --> 02:28:29,806 اضطر جنودي لأخذ بنادق المتمردين لإطلاق النار عليهم 1841 02:28:29,848 --> 02:28:32,267 يتحتم علينا الانسحاب - كلا، لا يمكننا فعل ذلك - 1842 02:28:32,309 --> 02:28:34,102 لا يمكننا صدّهم مجددا يا سيدي، وتعلم ذلك 1843 02:28:34,144 --> 02:28:38,065 لو لم نصدهم سيتوجهون لأعلى التلة ومن ثم سينهار الجناح 1844 02:28:40,199 --> 02:28:44,404 سيدي، ها هم قادمون 1845 02:28:48,492 --> 02:28:51,119 ،لا نستطيع الفرار، ولو بقينا هنا لا نستطيع إطلاق النار 1846 02:28:51,161 --> 02:28:53,330 فإذن دعونا نثبت الحِراب 1847 02:28:56,458 --> 02:28:59,544 سنمتلك التفوق عبر انطلاقنا من أعلى التل 1848 02:29:01,254 --> 02:29:04,132 ،لا بد أنهم مرهقون إن كنا كذلك فثبتوا حرابكم 1849 02:29:04,174 --> 02:29:06,676 ،إيليس)، ستأخذ الجناح الأيسر) وسآخذ أنا الأيمن 1850 02:29:06,718 --> 02:29:08,720 ،حركة هجوم مُطبَق بكل الفوج 1851 02:29:08,762 --> 02:29:11,098 هل تعني أن نهاجم؟ - أجل، لكن هذا ما سنفعله - 1852 02:29:11,139 --> 02:29:13,392 سنهجم عبر اندفاع لإسفل التلة 1853 02:29:13,433 --> 02:29:15,769 مثلما تحركنا ...نحو الجانب الأيسر 1854 02:29:15,811 --> 02:29:18,105 فسنندفع للأسفل مثل الباب 1855 02:29:18,146 --> 02:29:21,566 سنعمل على اكتساح صفوفهم تحت التل عندما يصعدون، مفهوم؟ 1856 02:29:21,608 --> 02:29:23,777 هل يفهم الجميع؟ - نعم سيدي - 1857 02:29:23,819 --> 02:29:25,612 إيليس)، خذ الجناح الأيسر) 1858 02:29:25,654 --> 02:29:29,866 وعندما أصدر الأمر، فإن الفوج بأكمله سينطلق مندفعا للأسفل نحو اليمين 1859 02:29:29,908 --> 02:29:32,369 حسنا يا سيدي، حسنا 1860 02:29:33,912 --> 02:29:35,872 تحركوا 1861 02:29:38,125 --> 02:29:40,377 !الحراب 1862 02:30:04,651 --> 02:30:07,362 !هيا بنا !فلننطلق! تحركوا 1863 02:30:07,404 --> 02:30:09,906 !بسرعة، أيها الرجال بسرعة 1864 02:30:18,081 --> 02:30:20,250 !فلننطلق 1865 02:30:22,002 --> 02:30:24,171 !ثبّتوا الحِراب 1866 02:30:31,928 --> 02:30:33,805 !استعداد 1867 02:30:34,431 --> 02:30:36,391 !الحِراب 1868 02:30:38,351 --> 02:30:39,978 ،اندفاع من اليسار حركة هجوم مطبق 1869 02:30:40,020 --> 02:30:42,105 !حركة هجوم مطبق 1870 02:30:42,606 --> 02:30:44,483 !هجوم 1871 02:30:47,110 --> 02:30:49,196 !هجوم 1872 02:31:06,797 --> 02:31:08,840 !هجوم 1873 02:32:24,040 --> 02:32:25,917 المسدس 1874 02:32:26,376 --> 02:32:28,545 سجينك يا سيدي 1875 02:32:31,214 --> 02:32:33,091 انتظر هنا 1876 02:32:58,033 --> 02:33:01,828 ،قسما بالرب أيها العقيد لا زال الجنود يتقدمون 1877 02:33:01,870 --> 02:33:04,790 يجدر بك إيقافهم - (إنهم ماضون بطريقهم لـ(ريتشموند - 1878 02:33:04,831 --> 02:33:07,793 !(ريتشموند) - يكفي ما قاموا به اليوم - 1879 02:33:07,834 --> 02:33:10,337 أريدك أن تقابل (هذا الرجل من (آلاباما 1880 02:33:10,378 --> 02:33:14,091 ،(أيها النقيب (هوكينز (هذا أخي العقيد (تشامبرلين 1881 02:33:14,966 --> 02:33:16,843 سيدي 1882 02:33:17,094 --> 02:33:18,887 هل لي أن أشرب ماءً؟ 1883 02:33:18,929 --> 02:33:20,889 أجل 1884 02:33:21,640 --> 02:33:23,934 بالتأكيد، (توم)، اجلب لهذا الرجل قنينة ماء 1885 02:33:23,975 --> 02:33:26,770 حاضر سيدي، فورا 1886 02:33:45,070 --> 02:33:47,874 باستر)، كيف حالك؟) 1887 02:33:47,916 --> 02:33:49,751 !مرتان 1888 02:33:49,793 --> 02:33:52,421 هل تصدق ذلك حبا بـ(مريم)؟ 1889 02:33:52,462 --> 02:33:54,339 !مرتان 1890 02:33:59,761 --> 02:34:04,266 وكيف حالك يا عزيزي العقيد، بهذا اليوم المشرق؟ 1891 02:34:05,809 --> 02:34:08,520 لقد تلقيت رصاصة بإبطي 1892 02:34:08,562 --> 02:34:12,232 حبا بالرب، بإبطي اللعين 1893 02:34:12,315 --> 02:34:13,817 كيف حاله؟ 1894 02:34:13,859 --> 02:34:14,943 إنها ذراعه 1895 02:34:14,985 --> 02:34:17,738 ،فقط الذراع لا بد للمرء أن يفقد شيئا 1896 02:34:17,779 --> 02:34:19,322 وقد تكون كذلك الذراع 1897 02:34:19,364 --> 02:34:24,202 يمكنني الاستغناء عن هذا الشيء الهيّن بدلا من الأعضاء الطبيعية الأخرى، وهذه حقيقة 1898 02:34:29,124 --> 02:34:31,209 أريد أشرب رشفة الآن 1899 02:34:31,251 --> 02:34:33,670 سأرى ما بإمكاني عمله 1900 02:34:33,712 --> 02:34:36,173 إنك تبلي بلاءً حسنًا 1901 02:34:39,384 --> 02:34:42,179 ...أيها العقيد 1902 02:34:42,220 --> 02:34:45,182 ،(أنا بقربك يا (باستر أنا موجود هنا 1903 02:34:47,684 --> 02:34:50,062 لقد تبارك الجيش 1904 02:34:52,481 --> 02:34:57,569 ،أريد أن أقول لك ...فقط ليطمأن قلبي 1905 02:34:59,613 --> 02:35:01,907 ...أنني لم أخدم أبدا 1906 02:35:06,912 --> 02:35:09,790 لم أخدم أبدا مع رجل أفضل منك 1907 02:35:15,712 --> 02:35:17,547 لا تقلق يا سيدي 1908 02:35:17,589 --> 02:35:20,550 سينجو، فهو عجوز إيرلندي صلب 1909 02:35:55,752 --> 02:35:59,798 يا سيدي العقيد، سيشرفني هذا كثيرا 1910 02:36:09,641 --> 02:36:14,438 يا سيدي العقيد، إنني أحرك هؤلاء المتمردين ببندقية فارغة 1911 02:36:14,813 --> 02:36:17,190 هذا مسموح 1912 02:36:22,320 --> 02:36:24,906 تم توجيه أمر إليك بالذهاب لأعلى التلـّة الكبيرة 1913 02:36:24,948 --> 02:36:28,452 سيأخذ جنودي من (نيويورك) أسراكم - نعم سيدي - 1914 02:36:28,493 --> 02:36:30,829 لقد شاهدنا ما جرى من موقعنا بالأعلى 1915 02:36:30,871 --> 02:36:33,915 إنه أجرأ عمل شاهدته قط 1916 02:36:34,624 --> 02:36:36,960 هل تسمح لي بمصافحتك يا سيدي؟ 1917 02:36:39,212 --> 02:36:44,551 ،أيها العقيد، هنالك أمر واحد ...اسم هذا المكان أي هذه التلـّة 1918 02:36:44,634 --> 02:36:46,636 هل لهذه التلـّة اسم؟ 1919 02:36:46,678 --> 02:36:50,390 (اسم هذه التلة (ليتل راوند توب وهي التلـّة التي دافعتم عنها 1920 02:36:50,432 --> 02:36:54,478 والتلـّة الكبيرة التي ستتجهون (لها اسمها (بيج راوند توب 1921 02:36:55,187 --> 02:36:59,149 حـقّـًّا؟ أظن أنني سأتذكر ذلك 1922 02:37:08,575 --> 02:37:12,829 ،إيليس)، حرّك الرجال) أما أنا فسأسبقكم 1923 02:38:22,174 --> 02:38:24,092 سام)؟) 1924 02:38:24,176 --> 02:38:26,220 لقد أعطيناه المخدر، سيدي 1925 02:38:26,261 --> 02:38:29,181 سيكون من الأفضل لو ينام 1926 02:38:29,598 --> 02:38:32,184 لم أرَ الكثير 1927 02:38:32,226 --> 02:38:35,729 ،دخل الجنود واصطدموا بالصخور 1928 02:38:38,482 --> 02:38:40,984 كيف جرى الأمر يا (بيت)؟ 1929 02:38:42,611 --> 02:38:44,530 (على ما يرام يا (سام 1930 02:38:44,571 --> 02:38:47,157 هل احتلينا تلك الصخور؟ 1931 02:38:47,449 --> 02:38:48,951 غالبيتها 1932 02:38:48,992 --> 02:38:51,203 ...أسوأ 1933 02:38:51,245 --> 02:38:54,248 أرض رأيتها على الإطلاق 1934 02:38:54,289 --> 02:38:56,625 أتعرف ذلك؟ 1935 02:38:57,960 --> 02:39:00,129 ...إنهم يدعونها 1936 02:39:00,170 --> 02:39:03,757 عرين الشيطان)، اسم مناسب لها) 1937 02:39:09,763 --> 02:39:11,682 كيف هي الإصابات؟ 1938 02:39:11,765 --> 02:39:13,642 لا نعرف بعد 1939 02:39:14,768 --> 02:39:17,187 يجب أن تقدّر عمل جنودي 1940 02:39:20,899 --> 02:39:25,696 كان يجب عليك تركي أهجم من اليمين 1941 02:39:26,697 --> 02:39:31,326 كان يجب أن نهجم من اليمين 1942 02:39:31,535 --> 02:39:34,246 إنه بحاجة للراحة 1943 02:40:35,224 --> 02:40:37,851 هل قمت بإستدعائي يا سيدي؟ 1944 02:40:38,936 --> 02:40:41,104 (هاريسون) 1945 02:40:42,606 --> 02:40:44,983 نعم فعلت 1946 02:40:47,319 --> 02:40:48,946 لدي أعمال ليليّة 1947 02:40:48,987 --> 02:40:50,405 هل أنت مستعد لها؟ 1948 02:40:50,447 --> 02:40:53,575 ...كل العالم سيكون واقعاً في غرام الليل" 1949 02:40:53,617 --> 02:40:57,204 "ولن يبجّل الشمس المتوهجة" 1950 02:40:57,871 --> 02:41:02,668 عندما ينتهي كل هذا، أتطلع لمشاهدتك تؤدي عمل مسرحي 1951 02:41:03,919 --> 02:41:06,797 ما هي رغبات الفريق؟ 1952 02:41:13,387 --> 02:41:16,849 ،أريدك أن تذهب ناحية اليمين وتستطلع الموقع الاتحادي 1953 02:41:16,890 --> 02:41:20,435 ،حالتهم، وما بحوزتهم من ذخيرة وما يحضرونه 1954 02:41:20,477 --> 02:41:23,564 ،سيأخذ هذا منك الليل بطوله لكنني أريد ذلك بشكل صحيح وواضح 1955 02:41:23,605 --> 02:41:26,233 خادمك المطيع، أيها الفريق - جيّد - 1956 02:41:26,275 --> 02:41:30,988 هاريسون)، سيكون ذلك خطيراً) وأنا أقدّر لك فعله 1957 02:41:31,280 --> 02:41:33,532 شكراً لك سيدي 1958 02:41:33,949 --> 02:41:36,994 لكن يجب أن أعترف، ما يزعجني ...بخصوص هذه المهمة 1959 02:41:37,035 --> 02:41:39,121 هو غياب الجمهور 1960 02:41:39,163 --> 02:41:41,123 ،عندما تقوم بفعل الصواب لا أحد يعرف به 1961 02:41:41,165 --> 02:41:44,168 لا أحد يرى عملك، هل تفهم؟ 1962 02:41:44,751 --> 02:41:47,463 وهذا عسير على الممثل 1963 02:41:52,329 --> 02:41:55,122 هذا الخلق الحالي رائع. 1964 02:41:55,582 --> 02:41:57,958 أنا الفلاح الفقير نصف المتمدن، هل ترى ... 1965 02:41:58,126 --> 02:42:02,338 ... أرتعب من الجنود. وزوجتى الجميلة الشابة تفر قبالة عريف. 1966 02:42:02,506 --> 02:42:04,632 وأنا خارج أجوب الريف من أجلها. 1967 02:42:05,050 --> 02:42:08,636 مشهد محزن، يرثى له الناس يبحثون أسفل أنوفهم ... 1968 02:42:08,804 --> 02:42:10,554 . .يسخرون منى فى الخفاء 1969 02:42:11,473 --> 02:42:13,974 وطوال الوقت تقول لي بالضبط ما أريد أن أعرف .... 1970 02:42:14,142 --> 02:42:16,727 .... حول من هو، وكم ومن أين، وكيف منذ فترة طويلة. 1971 02:42:16,895 --> 02:42:19,438 ومنهم لا يعرفون حتى انهم يفعلون ذلك. 1972 02:42:19,606 --> 02:42:21,482 مشغول جدا بشعور الازدراء. 1973 02:42:23,735 --> 02:42:27,071 هناك الكثير من الناس، عموما، لا تعطي أهمية لروح الإنسان، وانت تعرف ذلك؟ 1974 02:42:27,697 --> 02:42:29,532 الغريب في الأمر .. 1975 02:42:29,699 --> 02:42:34,453 .. بعد ان لعبت دور هذا الفلاح الفقير الأحمق لا يمكن أن أساعد ولكن أشعر بالأسف من أجله .. 1976 02:42:34,913 --> 02:42:37,206 لأن لا أحد يهتم. 1977 02:42:37,958 --> 02:42:39,500 لا أحد يهتم. 1978 02:42:41,795 --> 02:42:43,546 حسنا .. 1979 02:42:44,339 --> 02:42:46,841 ... لدينا كل التضحيات لبذل جهدنا ، ونحن لا نفعل؟ 1980 02:42:47,008 --> 02:42:49,593 في الواقع نقوم به، يا سيدي. 1981 02:42:53,014 --> 02:42:55,850 كل الحق، هاريسون، أركب الحصان، وأذهب. 1982 02:42:56,685 --> 02:42:58,269 -وهاريسون... -سيدى? 1983 02:42:58,437 --> 02:43:00,896 ..عليك أن تكون حذرا حقيقية، ؟ 1984 02:43:01,356 --> 02:43:03,065 شكرا لك يا سيدي. 1985 02:43:03,692 --> 02:43:05,359 ونغستريت: تستمر. 1986 02:43:09,906 --> 02:43:11,907 [عزفت الفرقة الموسيقية النشيد] 1987 02:43:26,173 --> 02:43:28,382 لي: جنرال، أنا سعيد جدا لرؤيتكم جيدا. 1988 02:43:28,550 --> 02:43:31,051 ونغستريت: لقد جئت للتو من قبل لأوامري، يا سيدي. 1989 02:43:38,643 --> 02:43:41,020 ويبدو ان الجنرال ستيوارت قد عاد. 1990 02:43:43,273 --> 02:43:44,773 ونغستريت: الابن الضال. 1991 02:44:13,553 --> 02:44:16,931 كانت قريبة جدا بعد ظهر هذا اليوم 1992 02:41:52,468 --> 02:41:54,344 امضي 1993 02:42:14,948 --> 02:42:17,284 أيها الفريق، أنا مسرور لرؤيتك بخير 1994 02:42:17,326 --> 02:42:21,038 لقد أتيت لتأدية أوامري، سيدي 1995 02:42:27,419 --> 02:42:30,714 يبدو أن الفريق (ستيوارت) قد عاد 1996 02:42:32,049 --> 02:42:34,384 الابن المسرف 1997 02:43:02,329 --> 02:43:05,707 لقد كان الأمر قريباً هذا العصر 1998 02:44:20,253 --> 02:44:21,546 سيدي؟ 1999 02:44:21,587 --> 02:44:23,798 كادت أن تُكسر 2000 02:44:24,006 --> 02:44:26,592 كان بإمكاني الإحساس بإنكسارها 2001 02:44:26,926 --> 02:44:31,430 وأتت لحظة ظننت أني رأيت أعـلامنا ترفرف فوق التلة 2002 02:44:39,689 --> 02:44:41,774 لم يكن الأمر قريباً جداً 2003 02:44:42,150 --> 02:44:46,237 الهجمات لم تكن منسقة بشكل جيّد، لا أعرف ما السبب 2004 02:44:46,279 --> 02:44:49,365 وعلى أية حال، لقد كدنا ننتصر هذا اليوم 2005 02:44:49,907 --> 02:44:53,995 كان بإمكاني رؤية طريق "خالي ممتد لـ"واشنطن 2006 02:44:58,624 --> 02:45:01,085 كيف الأمر مع الفريق (هود)؟ 2007 02:45:02,628 --> 02:45:05,465 أظن أنه سيعيش، ربما يفقد ذراعه 2008 02:45:05,506 --> 02:45:07,300 !ربـّاه 2009 02:45:07,341 --> 02:45:10,428 (لا يمكنني خسارة الفريق (هود 2010 02:45:11,262 --> 02:45:14,974 فقدنا الكثير من الرجال الأخيار هذا اليوم 2011 02:45:15,808 --> 02:45:17,685 سيدي؟ 2012 02:45:18,561 --> 02:45:22,023 لو) أخذ بستان الخوخ وحقل القمح) 2013 02:45:22,064 --> 02:45:25,026 لكنه لم يتمكن من تسلق قمة الجبل 2014 02:45:25,151 --> 02:45:30,656 ،"و(هود) استولى على "عرين الشيطان لكنه لم يتمكن من أخذ التلة الصخرية 2015 02:45:31,157 --> 02:45:35,161 الاتحاديون لا زالوا يسيطرون على المرتفعات، وهم يعززون قواهم 2016 02:45:35,661 --> 02:45:37,580 أيها الفريق؟ 2017 02:45:38,122 --> 02:45:41,501 بهذه الحال لازال اليمين مفتوحاً 2018 02:45:48,049 --> 02:45:50,468 سأفكر بالأمر أيها الفريق 2019 02:45:50,510 --> 02:45:54,305 لدينا سلاح مدفعية كافي لمعركة جيدة أخرى، لكن واحدة فقط 2020 02:45:54,347 --> 02:45:55,723 أعرف 2021 02:45:55,765 --> 02:45:57,642 دعني أفكر بالأمر 2022 02:45:57,683 --> 02:46:00,436 ..أيها الفريق - أنا مسرور لرؤيتك بخير - 2023 02:46:00,478 --> 02:46:03,147 سنتحدث ثانيةً هذا الصباح 2024 02:46:24,585 --> 02:46:27,130 تعرف، سماعك وأنت ...تتحدث عن القرود والأشجار 2025 02:46:27,171 --> 02:46:30,007 أذكر في إحدى المرّات خلال هجوم مدفعي في شبه الجزيرة 2026 02:46:30,049 --> 02:46:32,677 كانت هناك شجرة ليختبئ ورائها الرجال 2027 02:46:32,718 --> 02:46:36,597 كانت شجرة نحيلة صغيرة، والرجال ...اختبأوا خلفها 2028 02:46:36,639 --> 02:46:40,059 في صف طويل رفيع والذي بدا وكأنه جديلة 2029 02:46:40,101 --> 02:46:42,145 تمايلت على جانب واحد، ثم على الآخر 2030 02:46:42,186 --> 02:46:44,564 ،قذيفة كانت تأتي من هذه الجهة والصف يتمايل نحو تلك الجهة 2031 02:46:44,605 --> 02:46:47,275 ،طلقة مدفعية تأتي من هذه الجهة والصف يتمايل نحو تلك الجهة 2032 02:46:47,316 --> 02:46:48,693 كان أمراً يستحق المشاهدة 2033 02:46:48,734 --> 02:46:52,905 جورج)، ما دخل هذا بما نتحدث عنه؟) 2034 02:46:58,244 --> 02:47:00,121 أيها الفريق 2035 02:47:01,914 --> 02:47:05,126 أكملوا أيها السادة، لا تدعوني أقاطع ترويحكم 2036 02:47:05,168 --> 02:47:07,753 أيها الفريق، لقد أتيت في الوقت المناسب 2037 02:47:08,004 --> 02:47:12,383 كنت أحاول إقناع (جورج) هنا ...بالنظريات الحديثة والعلمية 2038 02:47:12,425 --> 02:47:15,136 الخاصة بـ(تشارلز داروين)، نظرية التطور 2039 02:47:15,178 --> 02:47:18,973 فكرة أن كل البشرية تنحدر من القرد 2040 02:47:19,015 --> 02:47:20,933 إنه لا يوافق 2041 02:47:20,975 --> 02:47:22,393 هل الأمر كذلك - أنا لا أوافق - 2042 02:47:22,435 --> 02:47:26,481 لقد أمرت الفريق (آرمستيد) بأن يتوقف عن ملأ رأسه بالكفر 2043 02:47:26,522 --> 02:47:29,400 الآن، يجب أن تكرس لحظاتك التأملية لدراسة 2044 02:47:29,442 --> 02:47:31,861 شؤون الدلالات العسكرية 2045 02:47:31,903 --> 02:47:33,279 قام بإمرتي 2046 02:47:33,321 --> 02:47:37,074 أو ربما الإستيلاء على المزيد من النبيذ الجيّد هنا 2047 02:47:37,116 --> 02:47:38,451 تماماً 2048 02:47:38,493 --> 02:47:40,411 هل تود؟ - (كلاّ، شكراً لك (جيم - 2049 02:47:40,453 --> 02:47:43,748 من المؤكد أن الفريق القائد يشاركني ...مشاعري العميقة في الإشمئزاز 2050 02:47:43,790 --> 02:47:46,501 تجاه الإقتراح القردي 2051 02:47:47,877 --> 02:47:52,465 أظن أن ثمة أناس أذكياء يرجحون كلام (داروين) على الإنجيل 2052 02:47:52,507 --> 02:47:57,303 لن يكونوا مدعوين لمشاركة جورج) في حلقة أصدقائه المتقلصة) 2053 02:47:57,345 --> 02:47:59,388 الفريق (لونجستريت)، سيدي 2054 02:47:59,430 --> 02:48:03,142 أنا أنوي ترك هذه المسألة لشأنها مرّة واحدة وللأبد 2055 02:48:03,184 --> 02:48:05,061 جيّد 2056 02:48:09,857 --> 02:48:14,987 ربما هناك بينكم مَن يظن أننا منحدرون من القرد 2057 02:48:15,988 --> 02:48:18,366 ...أفترض أن من الممكن أن بعضكم 2058 02:48:18,407 --> 02:48:21,077 ...يعتقد أنني منحدر من قرد، لكن 2059 02:48:21,119 --> 02:48:24,247 أتحدى الرجل بأن يتقدم 2060 02:48:24,372 --> 02:48:27,625 من يعتقد أن الفريق (لي) ينحدر من قرد 2061 02:48:27,667 --> 02:48:29,877 هنا، هنا - غير مرجّح - 2062 02:48:30,336 --> 02:48:35,842 كل العلوم ترتجف في حضرة المنطق الحارق للذكاء المتوقد 2063 02:48:45,893 --> 02:48:50,231 إذن، كم بالضبط عدد أقربائك من القرود؟ 2064 02:48:59,574 --> 02:49:02,452 ماذا سمعت عن (سام هود)؟ 2065 02:49:02,493 --> 02:49:04,871 ربما سيخسر ذراعه 2066 02:49:05,621 --> 02:49:09,041 ،ديك غارنيت) ليس مناسباً) بالكاد يتمكن من المشي 2067 02:49:09,083 --> 02:49:13,171 ،الأمر أنه إن كان هناك قتال لا يمكنه احتمال البقاء خارجه 2068 02:49:13,212 --> 02:49:16,090 ...لكن إن أمرته بأن يبقى خارجه 2069 02:49:19,051 --> 02:49:22,013 لا أظن أن بإمكانك فعل هذا 2070 02:49:52,418 --> 02:49:54,754 ذاك الولد يمكنه الغناء 2071 02:49:55,338 --> 02:49:58,341 "تلك أغنية "كاثلين مافورنين 2072 02:50:03,805 --> 02:50:06,891 ماذا سمعت عن (هانكوك)؟ 2073 02:50:06,933 --> 02:50:09,227 احتككتُ به اليوم 2074 02:50:10,728 --> 02:50:13,022 إنه في الخارج على بعد ميل أو نحو ذلك 2075 02:50:13,064 --> 02:50:17,735 ميل أو نحوه فحسب، وهو قوي 2076 02:50:17,777 --> 02:50:19,487 قوي جداً اليوم 2077 02:50:19,529 --> 02:50:21,781 إنه أفضل ما لديهم 2078 02:50:21,823 --> 02:50:25,118 الرب لا يجعلهم أفضل، وهذه حقيقة 2079 02:50:29,664 --> 02:50:33,251 أود الذهاب لرؤيته بأسرع ما يمكنني 2080 02:50:35,294 --> 02:50:38,256 ...(آخر مرّة رأيت (وين 2081 02:50:39,632 --> 02:50:43,719 عزف تلك الأغنية، تلك الأغنية بذاتها 2082 02:50:44,595 --> 02:50:48,850 في "كاليفورنيا"، كنّا جميعاً هناك للمرّة الأخيرة 2083 02:50:48,891 --> 02:50:51,435 قبل أن ننفصل 2084 02:50:51,561 --> 02:50:54,188 صيف عام 1861 2085 02:51:00,778 --> 02:51:02,488 (مايرا هانكوك) 2086 02:51:02,530 --> 02:51:05,825 هل تذكر (مايرا)؟ زوجة (هانكوك)؟ 2087 02:51:05,867 --> 02:51:07,660 امرأة جميلة 2088 02:51:07,702 --> 02:51:11,581 أكثر امرأة مثالية رأيتها في حياتي 2089 02:51:13,374 --> 02:51:15,793 كانا زوجين جميلين 2090 02:51:16,794 --> 02:51:18,671 جميلين 2091 02:51:21,466 --> 02:51:24,260 غارنيت) كان معي تلك الليلة) 2092 02:51:25,511 --> 02:51:30,141 ،الكثير من الرفاق من سلاح الفرسان القديم ...الناس يقفون هناك ويغنون 2093 02:51:30,183 --> 02:51:32,143 في الزيّ الأزرق 2094 02:51:32,185 --> 02:51:35,813 كنا سنغادر في اليوم التالي 2095 02:51:35,938 --> 02:51:39,484 البعض ذاهب للشمال، والبعض ذاهب للجنوب 2096 02:51:40,568 --> 02:51:42,695 نفترق 2097 02:51:45,072 --> 02:51:47,533 وداع الجنود 2098 02:51:47,617 --> 02:51:50,453 "وداعاً، حظاً موفقاً" 2099 02:51:50,620 --> 02:51:53,039 "سأراك في الجحيم" 2100 02:51:53,664 --> 02:51:56,042 هل تذكر ذلك؟ 2101 02:52:03,216 --> 02:52:06,093 ...قبيل نهاية الأمسية 2102 02:52:06,469 --> 02:52:09,597 جلسنا جميعاً حول البيانو 2103 02:52:10,306 --> 02:52:13,351 ...و (مايرا) عزفت 2104 02:52:13,726 --> 02:52:17,563 تلك الأغنية هناك، كانت ما قامت بعزفها 2105 02:52:19,690 --> 02:52:23,486 ربما لسنوات، وربما للأبد 2106 02:52:25,696 --> 02:52:28,032 لن أنسى ذلك أبداً 2107 02:52:33,204 --> 02:52:35,915 (تعرف كيف كان الأمر يا (بيت 2108 02:52:43,840 --> 02:52:45,883 وين) كان بمثابة أخ لي) 2109 02:52:45,925 --> 02:52:47,802 هل تذكر؟ 2110 02:52:49,220 --> 02:52:51,931 ...قبيل نهاية الأمسية 2111 02:52:54,016 --> 02:52:56,060 اشتدت الأمور 2112 02:52:56,102 --> 02:52:59,105 ...بدأنا جميعنا 2113 02:53:03,276 --> 02:53:06,154 كانت هنالك دموع كثيرة 2114 02:53:08,948 --> 02:53:11,409 (ذهبت نحو (هانكوك 2115 02:53:12,160 --> 02:53:15,079 :أخذت بكتفه وقلت 2116 02:53:17,540 --> 02:53:19,792 ...ساعدني" 2117 02:53:20,293 --> 02:53:23,754 ...إن رفعت يدي ضدّك" 2118 02:53:23,796 --> 02:53:26,132 "فليطرحني الرب ميتاً" 2119 02:53:33,931 --> 02:53:36,476 ولم أره منذ حينها 2120 02:53:36,934 --> 02:53:39,270 ..."كان في "مالفيرن هيل 2121 02:53:39,312 --> 02:53:44,150 "مستنقع البلوط الأبيض، "شاربسيرغ"، "فريدريكسبيرغ 2122 02:53:47,987 --> 02:53:52,366 في أحد هذه الأيام سأراه، كما أخشى 2123 02:53:52,825 --> 02:53:55,203 ...عبر ذلك 2124 02:53:55,495 --> 02:53:59,081 المكان الصغير المميت 2125 02:54:06,881 --> 02:54:10,551 فكرت بتسوية ذلك 2126 02:54:10,593 --> 02:54:13,012 لكن لا يمكنني فعل ذلك 2127 02:54:13,888 --> 02:54:16,808 لن يكون هذا صواباً أيضاً 2128 02:54:22,897 --> 02:54:24,774 أظن ذلك 2129 02:54:29,362 --> 02:54:31,656 (شكراً لك يا (بيتر 2130 02:54:35,326 --> 02:54:37,995 توجب عليّ الحديث عن هذا 2131 02:54:44,710 --> 02:54:48,506 ...(سأرسل لـ (مايرا هانكوك 2132 02:54:49,132 --> 02:54:52,969 طرد صغير لتفتحه 2133 02:54:53,052 --> 02:54:55,721 في حال وفاتي 2134 02:55:00,309 --> 02:55:02,436 ...ستذهب هناك وستراها 2135 02:55:02,478 --> 02:55:04,689 بعد انتهاء كل هذا 2136 02:55:04,730 --> 02:55:06,983 أليس كذلك يا (بيت)؟ 2137 02:55:15,241 --> 02:55:17,243 شكراً لك 2138 02:55:20,037 --> 02:55:22,582 ما هو اليوم أيها الرائد؟ 2139 02:55:25,042 --> 02:55:27,170 بعد منتصف الليل يا سيدي 2140 02:55:27,211 --> 02:55:28,754 أصبحنا يوم الجمعه 2141 02:55:28,796 --> 02:55:32,133 الجمعه، الثالث من يوليو؟ - نعم، سيدي - 2142 02:55:32,425 --> 02:55:35,428 إذن فغداً هو الرابع من يوليو 2143 02:55:35,928 --> 02:55:38,222 عيد الإستقلال 2144 02:55:40,600 --> 02:55:44,562 نسيت هذا تماماً - للرب حس فكاهة - 2145 02:55:44,604 --> 02:55:46,898 أنا أعتذر لإبقائك مستيقظاً 2146 02:55:46,939 --> 02:55:48,441 إنه لمن دواعي سروري 2147 02:55:48,483 --> 02:55:51,027 يجب أن يكون لدينا طاقم أكبر 2148 02:55:51,068 --> 02:55:53,613 سأشعر بالإهانة، سيدي 2149 02:55:53,654 --> 02:55:55,198 بإمكاني القيام بالعمل 2150 02:55:55,239 --> 02:55:57,241 حسناً 2151 02:55:58,826 --> 02:56:02,330 (الفريق (ستيوارت ينتظر رؤيتك يا سيدي 2152 02:56:02,371 --> 02:56:06,209 هل أحضره للداخل؟ - بالطبع - 2153 02:56:08,377 --> 02:56:10,463 أيها الرائد؟ - نعم، سيدي - 2154 02:56:10,505 --> 02:56:14,175 (أنا والفريق (ستيوارت لا يجب أن يتم إزعاجنا 2155 02:56:14,634 --> 02:56:17,470 حسناً يا سيدي - شكراً لك - 2156 02:56:20,181 --> 02:56:23,476 الفريق (لي) سيراك الآن يا سيدي 2157 02:56:34,403 --> 02:56:36,656 أردت رؤيتي يا سيدي؟ 2158 02:56:41,035 --> 02:56:47,416 يرى بعض ضباطنا الأكفاء أنك قد خذلتنا جميعاً 2159 02:56:47,500 --> 02:56:50,378 سيدي، لو أخبرتني من فضلك مَن هم هؤلاء السادة؟ 2160 02:56:50,419 --> 02:56:52,672 لن يحدث هذا، لا يوجد وقت 2161 02:56:52,713 --> 02:56:54,799 ...أطالب بأن يتم السماح لي بالدفاع عن 2162 02:56:54,841 --> 02:56:57,135 لا يوجد وقت 2163 02:56:58,136 --> 02:57:00,054 (أيها الفريق (ستيوارت 2164 02:57:02,265 --> 02:57:06,310 ...كانت مهمتك هي تحرير هذا الجيش 2165 02:57:06,352 --> 02:57:08,104 من سلاح فرسان العدو 2166 02:57:08,146 --> 02:57:11,774 والتبليغ بأي حركة يقوم بها الجزء المركزي للعدو 2167 02:57:11,816 --> 02:57:14,026 لم يتم إنجاز تلك المهمة 2168 02:57:14,068 --> 02:57:15,820 ...غادرت من هنا 2169 02:57:15,862 --> 02:57:19,949 دون أي كلمة عن حركتك أو حركة العدو لأيام عدة 2170 02:57:19,991 --> 02:57:22,660 ...بينما كنّا نشتبك وتم سحبنا لمعركة 2171 02:57:22,702 --> 02:57:26,289 دون معرفة مناسبة لقوة أو موقع العدو 2172 02:57:26,330 --> 02:57:28,166 ودون معرفة الأرض 2173 02:57:28,207 --> 02:57:32,587 لذا بفضل الرب فقط لم نواجه كارثة هنا 2174 02:57:32,628 --> 02:57:34,464 أيها الفريق (لي)، ثمة أسباب 2175 02:57:34,505 --> 02:57:38,301 ربما أسأت فهم أوامري 2176 02:57:38,551 --> 02:57:41,679 ربما لم أوضح رأيي 2177 02:57:41,721 --> 02:57:46,434 حسناً يا سيدي، يجب أن يكون هذا واضحاً 2178 02:57:46,476 --> 02:57:48,019 ...أنت يا سيدي 2179 02:57:48,060 --> 02:57:51,898 ،مع سلاح فرسانك بمثابة عيون لهذا الجيش 2180 02:57:51,939 --> 02:57:54,942 ،ومن دون سلاح فرسانك سيصيبنا العمى 2181 02:57:54,984 --> 02:57:57,195 حدث هذا سلفاً مرّة 2182 02:57:57,236 --> 02:58:01,574 ولا يجب أن يحدث مجدداً على الإطلاق 2183 02:58:09,749 --> 02:58:13,753 ...بما أنني لا أتولى منصبي كفريق - !قلت لك، لا يوجد وقت لهذا - 2184 02:58:13,795 --> 02:58:15,755 لا يوجد وقت 2185 02:58:31,729 --> 02:58:35,066 ،ثمة قتال آخر سيحدث غداً ونحن بحاجتك 2186 02:58:35,107 --> 02:58:38,152 ،نحن بحاجة لكل رجل والرب يعلم ذلك 2187 02:58:40,113 --> 02:58:43,241 ...يجب أن تفهم ما قلته لك 2188 02:58:43,282 --> 02:58:47,203 وتتعلم منه كما يفعل الرجل 2189 02:58:47,954 --> 02:58:49,539 كان هنالك خطأ 2190 02:58:49,580 --> 02:58:52,917 ،ولن يحدث مجدداً فأنا أعرف مميزاتك 2191 02:58:52,959 --> 02:58:56,295 أنت أحد أفضل ضباط سلاح ...الفرسان الذين عرفتهم 2192 02:58:56,337 --> 02:59:00,675 وخدمتك لهذا الجيش لا تُقدر بثمن 2193 02:59:06,055 --> 02:59:09,100 دعنا لا نتحدث عن هذا بعد الآن 2194 02:59:17,066 --> 02:59:21,070 ،لقد انتهت المسألة طابت ليلتك أيها الفريق 2195 02:59:41,071 --> 02:59:43,071 *الجمعه، الثالث من يوليو 1863* 2196 02:59:43,272 --> 02:59:46,072 *اليوم الأخير* 2197 03:00:00,735 --> 03:00:03,029 سيدي العقيد 2198 03:00:06,365 --> 03:00:08,868 ماذا تفعل هنا بالأعلى؟ 2199 03:00:08,910 --> 03:00:11,704 أريح ساقي فحسب 2200 03:00:15,541 --> 03:00:17,710 حسناً 2201 03:00:19,462 --> 03:00:22,256 يمكنك من هنا رؤية الطرق البعيدة v 2202 03:00:23,549 --> 03:00:25,843 أين كنت؟ 2203 03:00:25,885 --> 03:00:27,762 ...لقد قمنا بإرسال مفرزة v 2204 03:00:27,804 --> 03:00:30,306 وعثرنا على المزيد من الأرواح ...الراحلة هناك بالأسفل v 2205 03:00:30,348 --> 03:00:33,601 وكانوا يحملون القهوة التي لا نفع لهم منها بعد الآن 2206 03:00:33,643 --> 03:00:35,520 إنك تنبش الأموات 2207 03:00:39,899 --> 03:00:42,860 لقد أبليت حسناً البارحة 2208 03:00:43,277 --> 03:00:46,447 الطريقة التي استمر بها المتمردين بالهجوم 2209 03:00:47,281 --> 03:00:49,992 يتوجب على المرء الإشادة بها 2210 03:00:51,160 --> 03:00:53,830 أتظن أنهم سيأتون ثانيةً اليوم؟ 2211 03:00:54,163 --> 03:00:57,625 لا أرى أنهم يخططون للمغادرة 2212 03:00:57,917 --> 03:00:59,627 لا يوجد لدينا إلا مئة رجل 2213 03:00:59,669 --> 03:01:02,547 حتى مع كل مجاميع "الفوج الثاني من "ماين 2214 03:01:02,588 --> 03:01:05,091 هذا الموقع جيد 2215 03:01:10,138 --> 03:01:12,140 هجوم مضلل 2216 03:01:13,599 --> 03:01:15,268 اذهب لتنبيه الجنود 2217 03:01:15,309 --> 03:01:18,354 ،بأنه ربما هناك هجوم مضلل هناك بالأسفل ربما سيأتون من هذا الطريق مجدداً 2218 03:01:18,396 --> 03:01:20,314 أين الذخيرة التي طلبتها؟ 2219 03:01:20,356 --> 03:01:23,234 ،اذهب للتحقق من المشفى، وانظر للأولاد (وتحقق من (باستر 2220 03:01:23,276 --> 03:01:24,986 حسناً، سيدي 2221 03:01:25,027 --> 03:01:26,654 نحن بحاجة لساعٍ آخر 2222 03:01:26,696 --> 03:01:31,451 ،إن واصلت الصعود والنزول من هذا التل ستسقط ساقاي 2223 03:01:33,452 --> 03:01:35,452 *(مرتفعات (سيميناري* 2224 03:01:36,289 --> 03:01:38,499 صباح الخير أيها الفريق - صباح الخير، سيدي - 2225 03:01:38,541 --> 03:01:42,211 رافقني من فضلك - أجل، سيدي - 2226 03:02:11,449 --> 03:02:15,119 أيها الفريق (لونجستريت)، لديك الآن الفريق (بيكيت) وهو لم يقاتل 2227 03:02:15,161 --> 03:02:17,622 أريدك أن تتقدم بفيلقك 2228 03:02:17,663 --> 03:02:22,335 لتحتل تلك التلال بالوسط، وتعمل على فصل خط القوات الاتحادية لقسمين 2229 03:02:29,467 --> 03:02:32,678 ،الكتيتان التابعتان لي ...(فرقتا (هود) و(ماكلوز 2230 03:02:32,720 --> 03:02:36,766 ،قاما بمسيرة قسرية البارحة ودخلا مباشرة بالقتال 2231 03:02:36,808 --> 03:02:39,435 وفقدا نصف قوتهما 2232 03:02:39,477 --> 03:02:41,813 وتكبدا خسائر بلغت النصف يا سيدي 2233 03:02:41,854 --> 03:02:44,857 وهم متعبون، وبحاجة للراحة 2234 03:02:46,025 --> 03:02:47,860 ...هناك 2235 03:02:47,902 --> 03:02:51,656 يوجد الآن، ثلاثة فيالق فيدرالية على التلتين الصخريتين، على ميمنتنا 2236 03:02:51,697 --> 03:02:54,283 ...إن تقدمت بكل جماعتي للأمام 2237 03:02:54,325 --> 03:02:56,828 لن يكون لدينا جناح على الإطلاق 2238 03:02:56,869 --> 03:02:59,831 سيقومون ببساطة بالإلتفاف وسحقنا 2239 03:03:01,249 --> 03:03:04,085 ،إنهم متحصنون جيدا هناك بالأعلى وهم يرمون للقتال 2240 03:03:04,127 --> 03:03:07,338 ،لديهم سلاح مدفعية جيّد والكثير منه 2241 03:03:07,380 --> 03:03:11,300 سيدي، أي هجوم نقوم به سيكون شاقاً على الأرض المفتوحة 2242 03:03:11,676 --> 03:03:15,138 كيف نتواصل؟ وكيف ننسق الهجمة؟ 2243 03:03:15,179 --> 03:03:17,932 ،إنهم محتشدون معاً قرب دائرة لعينة 2244 03:03:17,974 --> 03:03:20,143 وبخطوط داخلية جيّدة 2245 03:03:20,184 --> 03:03:24,021 بأي مكان سنضربهم، سيقومون بإحضار تعزيزات خلال دقائق 2246 03:03:24,063 --> 03:03:28,526 ،لكن إن حاولنا احضار دعم سيأتي من على بعد أميال 2247 03:03:28,568 --> 03:03:31,195 سيرى مدفعهم كل خطوة 2248 03:03:31,696 --> 03:03:35,450 وقطعا فإن مدفعهم موجه نحونا الآن 2249 03:03:35,491 --> 03:03:38,202 في الوسط، سينكسرون 2250 03:03:38,703 --> 03:03:40,621 سينكسرون في الوسط 2251 03:03:40,663 --> 03:03:44,584 ،سيأتيهم الرجال من كل صوب ...المدافع بالآلاف 2252 03:03:44,625 --> 03:03:48,713 و (ريتشموند) لم يعد لديه شيء ليرسله لنا، لذا إن بقينا سنقاتل 2253 03:03:48,754 --> 03:03:52,467 ...إن انسحبنا الآن، سنقوم بالقتال هنا ليومين 2254 03:03:52,508 --> 03:03:56,012 وسنغادر ونحن نعلم بأننا لم نتمكن من طرده 2255 03:03:56,053 --> 03:04:00,892 وأنا لم أقم مطلقا بترك العدو يسيطر على الميدان، كلا يا سيدي 2256 03:04:00,933 --> 03:04:03,769 الإنسحاب لم يعد خياراً 2257 03:04:04,103 --> 03:04:06,522 العدو قام بالهجوم على الجناحين 2258 03:04:06,564 --> 03:04:08,065 ...وقام بتعزيز قواته هناك 2259 03:04:08,107 --> 03:04:11,360 ،وهو بأقوى حالة على الجناحين التلال والصخور 2260 03:04:11,402 --> 03:04:13,321 لذا نقطة الضعف تكمن في الوسط 2261 03:04:13,362 --> 03:04:15,448 لديهم سيطرة على الأرض المرتفعة 2262 03:04:15,490 --> 03:04:18,117 لكن في ذاك المنحدر الطويل، أتراه هناك؟ 2263 03:04:18,159 --> 03:04:22,413 المنحدر الطويل في الوسط، هناك حيث يكون في أضعف مناطقه 2264 03:04:22,455 --> 03:04:27,293 جنود الفريق (بيكيت) من فرجينيا هم الوحيدون الذين لم يقاتلوا بعد، صحيح؟ 2265 03:04:28,127 --> 03:04:31,506 ،مع وجود الفريق (لونجستريت) آمراً ...محاربي المخضرم 2266 03:04:31,547 --> 03:04:34,759 مواجهة العدو وجهاً لوجه ...على أرضٍ من اختياره 2267 03:04:34,801 --> 03:04:37,804 وبشرف، سننتصر 2268 03:04:56,823 --> 03:05:00,076 (سيدي، ثمة مبعوث من العقيد (رايس 2269 03:05:02,745 --> 03:05:04,831 (العقيد (تشامبرلين 2270 03:05:07,500 --> 03:05:09,127 لقد تعبت من التسلق، سيدي 2271 03:05:09,168 --> 03:05:11,254 رجالي بحاجة للحصص أيها الملازم 2272 03:05:11,295 --> 03:05:15,508 كلفني العقيد (رايس) بإخبارك أنك معفي يا سيدي 2273 03:05:16,259 --> 03:05:17,468 معفي؟ 2274 03:05:17,510 --> 03:05:21,556 القوات الجديدة في طرقها للأعلى وسوف تأخذ السـلطة هنا، سيدي 2275 03:05:21,597 --> 03:05:24,433 العقيد (رايس) يريد اعطاء رجالك استراحة 2276 03:05:24,475 --> 03:05:27,145 إنه يريدك أن تتراجع، وأنا هنا لأريك الطريق 2277 03:05:27,186 --> 03:05:29,355 تراجع 2278 03:05:31,190 --> 03:05:33,484 إيليس) اجعل الرجال ينتظمون، سنخرج) 2279 03:05:33,526 --> 03:05:35,486 حاضر، سيدي 2280 03:05:35,528 --> 03:05:37,530 إلى أين سنذهب؟ 2281 03:05:38,281 --> 03:05:39,740 لمكان جميل 2282 03:05:39,782 --> 03:05:42,326 هادئ جداً، المكان الأكثر أماناً في ميدان القتال 2283 03:05:42,368 --> 03:05:45,079 في المنتصف مباشرةً 2284 03:06:29,373 --> 03:06:31,417 نعم، سيدي الفريق 2285 03:06:31,459 --> 03:06:33,628 سنقوم بمهاجمة الوسط 2286 03:06:33,669 --> 03:06:36,714 لكن أظن أنك محق بخصوص الجانب 2287 03:06:37,131 --> 03:06:41,219 (وفرقتا (هود) و (مكلاو تضررتا بشكل كبير البارحة 2288 03:06:41,260 --> 03:06:45,765 :سأعطيك فرقتين أخريين (الفريق (بيتيغرو) و الفريق (تريمبل 2289 03:06:45,807 --> 03:06:47,433 إنهما أقوى وقد نالا قسطا من الراحة 2290 03:06:47,475 --> 03:06:51,896 الآن، لديك تقريباً ثلاثة كتائب تحت (إمرتك، من ضمنها فرقة (بيكيت 2291 03:06:51,938 --> 03:06:55,775 هدفك سيكون أجمة الأشجار هناك 2292 03:06:57,527 --> 03:07:00,404 وسيسبق هذا الهجوم مدفعية مكثفة 2293 03:07:00,446 --> 03:07:03,991 سنركّز كل أسلحتنا على تلك المنطقة الصغيرة 2294 03:07:04,033 --> 03:07:07,453 جحيم النـار"، كما كان (نابليون) يسميها" 2295 03:07:07,495 --> 03:07:11,374 ،عندما تقوم المدفعية بفعلتها سيقوم جندك بكسر الخط 2296 03:07:11,415 --> 03:07:15,253 سيكون لديك قرابة الخمسة عشر ألف رجل تحت إمرتك، أيها الفريق 2297 03:07:15,294 --> 03:07:17,421 يمكنك البدء متى ما كنت مستعداً 2298 03:07:17,463 --> 03:07:20,466 لكن خطط لهذا جيّداً، خطط جيّداً أنا أتوسل إليك، سيدي 2299 03:07:20,508 --> 03:07:22,593 نحن نضع كل شيء على المحك لأجل هذا 2300 03:07:22,635 --> 03:07:25,304 من بعد إذنك 2301 03:07:29,183 --> 03:07:31,769 سيدي، لقد كنت جندياً طوال حياتي 2302 03:07:31,811 --> 03:07:35,773 ،لقد خدمت صعوداً لرتبتي وأنت تعرف خدمتي 2303 03:07:39,318 --> 03:07:43,739 ،ولا بد أن أخبرك الآن أعتقد أن هذا الهجوم سيفشل 2304 03:07:47,785 --> 03:07:51,956 ليس لأي خمسة عشر ألف رجل المقدرة على احتلال ذلك المرتفع 2305 03:07:51,998 --> 03:07:54,709 فالمسافة تفوق الميل على أرضٍ مفتوحة 2306 03:07:54,750 --> 03:07:57,503 عندما يخرج الرجال من ...الأشجار، سيكونون 2307 03:07:57,545 --> 03:08:00,798 تحت وابل من نيران مدفعية الشماليين من جميع أنحاء الميدان 2308 03:08:00,840 --> 03:08:02,675 (أؤلئك هم جنود (هانكوك 2309 03:08:02,717 --> 03:08:07,513 والآن لديهم الجدار الصخري "كما فعلنا في "فريدريكسبيرغ 2310 03:08:07,555 --> 03:08:10,308 إننا نقوم بواجبنا أيها الفريق 2311 03:08:10,349 --> 03:08:13,186 وسنفعل ما هو محتم علينا فعله 2312 03:08:13,394 --> 03:08:15,271 نعم يا سيدي 2313 03:08:16,355 --> 03:08:20,985 العقيد (ألكساندر) مسؤول عن المدفعية وهو جيّد جداً 2314 03:08:21,360 --> 03:08:26,324 سنعتمد عليه في إخراجهم من السـلسلة الجبلية قبل أن تصل أقسامك إلى هناك 2315 03:08:26,365 --> 03:08:29,452 والرجال سيعرفون ما عليهم فعله ...كل الخمسة عشر ألف 2316 03:08:29,494 --> 03:08:33,664 ،سيركّزون مباشرةً على ذاك الخط تلك السلسلة الجبلية المنخفضة هناك 2317 03:08:33,706 --> 03:08:36,083 الخط ليس قوياً هناك 2318 03:08:36,125 --> 03:08:39,629 الفريق (ميد) لديه قوة كبيرة على ذينك الجانبين 2319 03:08:39,670 --> 03:08:41,672 لابد أنه ضعيف في الوسط 2320 03:08:41,714 --> 03:08:46,010 أقدّر أن قوته في الوسط لا تتعدى الخمسة آلاف رجل 2321 03:08:46,052 --> 03:08:50,807 ومدفعية العقيد (ألكساندر) ستحطمهم "مثلما حدث في "فريدريكسبيرغ 2322 03:08:50,848 --> 03:08:53,434 أجل، سيدي - الوداع - 2323 03:09:00,983 --> 03:09:03,486 بماذا تفكر أيها الفريق؟ 2324 03:09:08,074 --> 03:09:10,326 فرقة (بيكيت) من فيلقي 2325 03:09:10,368 --> 03:09:14,205 (لكن الوحدتين الأخريين من فيلق (آي بي. هيل 2326 03:09:17,750 --> 03:09:20,628 ألا يجدر بالفريق هيل) قيادة الهجمة؟) 2327 03:09:21,170 --> 03:09:23,047 كرر ما قلت مجدداً؟ 2328 03:09:24,257 --> 03:09:27,635 ألا يجدر بالفريق هيل) قيادة الهجمة؟) 2329 03:09:36,102 --> 03:09:38,104 أعتذر يا سيدي 2330 03:09:42,108 --> 03:09:44,944 لطالما كنت حذراً جداً 2331 03:09:44,986 --> 03:09:46,279 حذر جداً 2332 03:09:46,320 --> 03:09:49,115 لا يوجد مَن أثق به أكثر منك 2333 03:09:55,997 --> 03:09:58,499 إن كان بإمكاننا احتلال ..تلك المرتفعات 2334 03:09:58,541 --> 03:10:01,711 بإمكاننا، وسنفعل 2335 03:10:08,801 --> 03:10:12,472 أيها الفريق، فليكن الرّب معك 2336 03:10:32,242 --> 03:10:34,160 جورج) أنت من سيقود الهجمة) 2337 03:10:34,202 --> 03:10:35,745 (الآن استعد يا (جورج 2338 03:10:35,787 --> 03:10:39,082 ،خذ رجالك خلف خط الأشجار سأعطيك التفاصيل لاحقاً 2339 03:10:39,123 --> 03:10:41,626 (الآن! امضي يا (جورج 2340 03:13:43,395 --> 03:13:48,642 ،اعذرني على بنطالي الممزق سيدي ضابط يركب بهذا الشكل 2341 03:13:49,399 --> 03:13:50,865 (أيها العقيد (ألكساندر 2342 03:13:51,687 --> 03:13:56,233 مدفع الاتحاديون أعلى ذلك التل الصخري يمكن أن يسبب المشاكل 2343 03:13:56,274 --> 03:13:59,403 أريدك أن تخصص بعض الأسلحة وتبقيها صامتة 2344 03:13:59,444 --> 03:14:00,529 ...ثم 2345 03:14:00,570 --> 03:14:03,156 ...تتحرك للأمام حينما يتقدم جند المشاة 2346 03:14:03,198 --> 03:14:05,033 مبقين على الجوانب واضحة 2347 03:14:05,075 --> 03:14:06,785 بورتر)، كم عمرك يا بُني؟) 2348 03:14:06,827 --> 03:14:08,996 سيدي، أنا في الثامنة والعشرين، سيدي 2349 03:14:10,831 --> 03:14:15,210 بورتر)، يجب أن نمسح تلك الأسلحة أيضاً) من منتصف السلسلة الجبلية المنخفضة هناك 2350 03:14:15,252 --> 03:14:17,671 ذاك هو الأمر الأساسي - حاضر، سيدي - 2351 03:14:17,713 --> 03:14:21,091 أنا أعتمد عليك يا بُني - نعم، سيدي، بالتأكيد سأبقيهم يطلقون النار - 2352 03:14:21,133 --> 03:14:23,176 جيّد 2353 03:14:23,468 --> 03:14:25,470 أريدك أن تستخدم كل ما لديك 2354 03:14:25,512 --> 03:14:27,973 أقصى جهدك، أطلق كل أسلحتك بعيدة المدى 2355 03:14:28,015 --> 03:14:31,643 لكن لا تفتح حتى أقول لك ويكون كل شيء في مكانه 2356 03:14:31,685 --> 03:14:35,397 ثم أطلق بكل ما لديك، لا أريد أن أرى أي سلاح صامت 2357 03:14:35,439 --> 03:14:37,816 جِد نقطة مراقبة وتفقد الضرر 2358 03:14:37,858 --> 03:14:40,944 يجب أن نتخلص من كل أؤلئك الأشخاص على تلك السلسلة الجبلية 2359 03:14:42,362 --> 03:14:44,156 ...إن لم نفعل 2360 03:14:44,197 --> 03:14:47,868 على أية حال، أخبرني حين تقارب ذخيرتك على النفاذ 2361 03:14:47,909 --> 03:14:51,788 يجب أن نحتفظ بما يكفي لهجمة جند المشاة، أهذا واضح؟ 2362 03:14:51,830 --> 03:14:53,707 أجل، سيدي 2363 03:15:33,997 --> 03:15:37,668 "جونستون بيتيغرو)، جامعة "نورث كاورلينا) 2364 03:15:37,960 --> 03:15:39,711 نعم، أعرف 2365 03:15:39,753 --> 03:15:42,881 لازالوا يتحدثون عن درجاتك هناك بتبجيل واحترام 2366 03:15:42,923 --> 03:15:46,385 سمعتك كمثقف قد سبقتك، سيدي 2367 03:15:46,426 --> 03:15:48,095 سمعت أنك ألفت كتاباً 2368 03:15:48,136 --> 03:15:51,848 ،لقد كان عملاً ثانوياً ...إن كان الفريق يهتم بقراءته 2369 03:15:51,890 --> 03:15:54,768 بالطبع - خذ نسخة مع تحيّاتي - 2370 03:15:54,810 --> 03:15:57,312 أيها الكابتن، أحضر كتابي من الأمتعة 2371 03:15:57,354 --> 03:16:02,150 أيها الفريق، أنا أعتذر، لكني لا أحسب أن لدي وقت للقراءة اليوم 2372 03:16:03,485 --> 03:16:05,487 أيها السادة 2373 03:16:06,113 --> 03:16:09,825 أريدكم أن تلقوا نظرة على أجمة الأشجار على تلك المرتفعات 2374 03:16:10,617 --> 03:16:14,371 هناك حيث ستلتقي جميع الوحدات 2375 03:16:14,413 --> 03:16:19,501 ستنتشرون على خط طويل، ربما بطول ميل، حوالي الخمسة عشر ألف رجل 2376 03:16:19,543 --> 03:16:23,630 كل الوحدات ستلتقي على تلك النقطة على قمة تلك السلسلة الجبلية 2377 03:16:23,672 --> 03:16:26,049 الآن، انظروا هنا 2378 03:16:30,637 --> 03:16:33,807 مركز الشماليون، الجدار الصخري 2379 03:16:35,559 --> 03:16:37,978 بستان صغير من الأشجار 2380 03:16:38,979 --> 03:16:43,483 الفريق (تيمبلر) سيكون آمراً على فرقة (بيندر)، من ناحية اليسار 2381 03:16:44,109 --> 03:16:47,070 لواء (بيتيغرو) سيقدم الدعم 2382 03:16:47,821 --> 03:16:51,450 فرقة الفريق (بيكيت) ستكون على ناحية اليمين من الهجمة 2383 03:16:51,491 --> 03:16:55,579 والآن (جورج)، أريدك أن ...تضع لواءين في المقدمة 2384 03:16:55,621 --> 03:16:58,081 وآخر مثله في الخلف 2385 03:16:58,123 --> 03:17:00,000 حاضر، سيدي 2386 03:17:00,459 --> 03:17:01,835 (لواء (غارنيت 2387 03:17:01,877 --> 03:17:03,754 (هنا (جيمي كيمبر 2388 03:17:03,795 --> 03:17:06,423 آرميستيد) سيقدم الدعم) 2389 03:17:06,506 --> 03:17:08,300 جيد، حسناً، إذن 2390 03:17:08,342 --> 03:17:10,510 (غارنيت) سيهاجم من خلال جناح (تريمبل) 2391 03:17:10,552 --> 03:17:14,848 وسيكون هو المفصل، إن صح التعبير في سلسلة من الإنحرافات نحو اليسار 2392 03:17:14,931 --> 03:17:17,184 ..."بمكان ما قرب طريق "إيميتسبيرغ 2393 03:17:17,225 --> 03:17:20,562 ستقوم بالإنحراف نحو اليسار لأول مرّة 2394 03:17:20,604 --> 03:17:22,105 ثم مباشرةً 2395 03:17:22,147 --> 03:17:23,649 ثم لليسار مجدداً 2396 03:17:23,690 --> 03:17:25,984 ...وهكذا تفعل، بحذر 2397 03:17:26,026 --> 03:17:30,614 حتى نخدع الشماليين وننشرهم على خطٍ طويل 2398 03:17:30,656 --> 03:17:32,908 هنا، أي أسئلة؟ 2399 03:17:34,242 --> 03:17:36,620 حسناً أيها السادة 2400 03:17:41,166 --> 03:17:44,836 ،تلك هي نقطة اللقاء أجمة الأشجار تلك 2401 03:17:44,878 --> 03:17:47,798 سنستخدم المدفعية بأكملها 2402 03:17:47,965 --> 03:17:52,135 وستتمركز في تلك النقطة هناك 2403 03:17:52,302 --> 03:17:56,515 سنطلق كل سلاح بحوزتهم حتى تنفذ الذخيرة 2404 03:17:56,723 --> 03:18:01,144 عندما يتم ذلك، سأعطي الأمر وستذهبون جميعاً 2405 03:18:09,903 --> 03:18:14,741 أحسب أن هذه الهجمة ستقرر مصير بلادنا 2406 03:18:15,575 --> 03:18:21,832 جميع الرجال الذين ماتوا في الماضي هم معكم هنا اليوم 2407 03:18:31,717 --> 03:18:37,764 أريد القول سيدي، إنه لمن دواعي الشرف خدمتي تحت إمرتك 2408 03:18:45,564 --> 03:18:49,151 أريد أن أشكرك سيدي على منحي الفرصة للخدمة هنا 2409 03:18:49,192 --> 03:18:52,612 لقد صليّت لذلك يا سيدي 2410 03:19:28,357 --> 03:19:30,651 جورج)، هل يمكنك) احتلال على تلك السلسلة؟ 2411 03:19:53,173 --> 03:19:54,591 (هاريسون) 2412 03:19:54,633 --> 03:19:57,719 أتمانع أن تعطي أمراً لأحد ليعطيني بندقية؟ 2413 03:19:57,761 --> 03:20:00,222 أظن أني أود المشاركة في الهجمة اليوم 2414 03:20:00,263 --> 03:20:05,310 ،لو كان بإمكاني استعارة قبعة من جندي أو سترة فقط تحوي بعض الشرائط 2415 03:20:06,019 --> 03:20:07,854 سيدي، مرّة واحدة فقط 2416 03:20:07,896 --> 03:20:11,942 لأني أظن يا سيدي أن اليوم ربما يكون الأخير 2417 03:20:15,612 --> 03:20:18,156 ألا أستحق ذلك يا سيدي؟ 2418 03:20:21,243 --> 03:20:23,829 أتعرف ما سيحدث؟ 2419 03:20:28,792 --> 03:20:31,628 سأخبرك بما سيحدث 2420 03:20:32,713 --> 03:20:36,300 القوّات الآن تتشكل خلف خط الأشجار 2421 03:20:36,633 --> 03:20:43,015 عندما ستخرج، ستكون تحت نار مدفعية طويلة المدى من العدو 2422 03:20:43,056 --> 03:20:47,102 ،رمي قوي وقرع وكل سلاح بحوزتهم 2423 03:20:48,437 --> 03:20:51,857 القوّات ستخرج من تحت النار للمسير لمسافة أكثر من ميل 2424 03:20:51,898 --> 03:20:54,526 وهم مكشوفين بهذا ...في الميدان المفتوح 2425 03:20:54,568 --> 03:20:57,571 وتحت مرمى البنادق المصوّبة 2426 03:21:10,500 --> 03:21:14,046 وسيتأخرون بفعل السياج هناك 2427 03:21:14,087 --> 03:21:18,800 وما سيتبقى من التشكيل سيبدأ في التفكك 2428 03:21:19,843 --> 03:21:24,139 عندما يعبرون ذلك الطريق، سيكونون تحت مرمى المدفعية قصيرة المدى 2429 03:21:24,181 --> 03:21:26,016 نيران القذائف 2430 03:21:26,058 --> 03:21:30,479 آلاف الشظايا الصغيرة ستسد الثقوب في الخطوط 2431 03:21:31,938 --> 03:21:35,359 ...إن وصلوا لذلك الجدار من دون التحطم 2432 03:21:35,692 --> 03:21:38,195 لن يبقى هناك الكثير 2433 03:21:40,614 --> 03:21:43,283 معادلة رياضية 2434 03:21:45,077 --> 03:21:48,997 ...لكن ربما، وربما فقط 2435 03:21:49,456 --> 03:21:52,793 مدفعيتنا ستحطم دفاعهم 2436 03:21:53,251 --> 03:21:55,796 ثمة أمل دوماً 2437 03:22:00,092 --> 03:22:04,012 هانكوك) هناك، ولن يهرب) 2438 03:22:06,139 --> 03:22:08,767 إذن فالأمر رياضي في النهاية 2439 03:22:09,476 --> 03:22:15,315 إن وصلوا لذلك الطريق، أو أبعد سنعاني بنسبة أكثر من50% من الضحايا 2440 03:22:19,820 --> 03:22:22,030 ...(لكن يا (هاريسون 2441 03:22:23,657 --> 03:22:27,411 لا أعتقد أن جنودي سيصلون لذلك الجدار 2442 03:22:38,213 --> 03:22:41,091 سيدي، بعد إذنك 2443 03:22:43,927 --> 03:22:47,180 سآخذ تلك البندقية يا سيدي 2444 03:22:57,774 --> 03:23:00,319 ذلك مقر الفريق (ميد) هناك 2445 03:23:00,736 --> 03:23:03,488 ستأخذ موقعاً إحتياطياً هناك 2446 03:23:03,947 --> 03:23:07,242 ،ليس عليكم أن تتحصنوا لكن أرجو ألا تذهب بعيداً 2447 03:23:07,284 --> 03:23:10,537 أيها القائد (سبير)، سمعت هذا؟ - نعم سيدي، سأضع الرجال في أماكنهم - 2448 03:23:10,579 --> 03:23:15,292 يتعين عليك يا سيدي أن تبلغ الفريق (هانكوك)، لو تبعتني 2449 03:23:26,303 --> 03:23:29,514 ،أيها الفريق (هانكوك)، سيدي "العقيد (تشامبرلين)، من الفوج العشرين لـ"ماين 2450 03:23:29,556 --> 03:23:30,641 (تشامبرلين) 2451 03:23:30,682 --> 03:23:32,017 نعم 2452 03:23:32,059 --> 03:23:35,020 ...سمعت من الرتب أنك منخرط أكثر 2453 03:23:35,062 --> 03:23:37,105 من أي شخص عرفته في القتال 2454 03:23:37,147 --> 03:23:38,690 لقد كنّا منخرطين 2455 03:23:38,732 --> 03:23:41,526 لقد أخبروني أنك طلبت شحنة حِراب للبنادق 2456 03:23:41,568 --> 03:23:44,821 ،ليس أمراً تخجل منه أخبرك بذلك 2457 03:23:45,947 --> 03:23:47,574 سوف أنظر في الأمر 2458 03:23:47,616 --> 03:23:49,868 نحن بحاجة لرجال محاربين في هذا الجيش 2459 03:23:49,910 --> 03:23:53,789 ،وثمة أمر أكيد سنحتاج لقادة ألوية 2460 03:23:54,414 --> 03:23:56,500 في الوقت الحالي، أحسنت، أحسنت 2461 03:23:56,541 --> 03:23:58,043 شكراً لك سيدي 2462 03:23:58,085 --> 03:23:59,962 كيف حال وحدتك؟ 2463 03:24:00,003 --> 03:24:03,215 ،نحن بحاجة للمؤن والرجال يحتاجون لوجبة وذخيرة 2464 03:24:03,256 --> 03:24:04,591 لقد نفذت منّا 2465 03:24:04,633 --> 03:24:07,427 (انظر في طلب العقيد (تشامبرلين 2466 03:24:07,469 --> 03:24:09,262 أريدك أن تكتب تقريراً 2467 03:24:09,304 --> 03:24:11,264 حاضر، سيدي 2468 03:24:14,017 --> 03:24:16,728 إنهم يقولون أنك مدرس بالكلية 2469 03:24:16,770 --> 03:24:19,064 يبدو هذا منذ وقت طويل 2470 03:24:19,106 --> 03:24:21,817 أحياناً لست واثقاً من مدة انخراطي في الحرب 2471 03:24:21,858 --> 03:24:24,528 ثلاث سنوات أم ثلاث أعمار 2472 03:24:24,569 --> 03:24:26,571 ماذا تُدرس؟ - ...فن الخطابة - 2473 03:24:26,613 --> 03:24:31,201 وعلوم الدين الطبيعية والوحي في كلية (بودوين) يا سيدي 2474 03:24:31,994 --> 03:24:34,621 الآن أخبرني أيها البروفسور 2475 03:24:35,789 --> 03:24:38,542 هل يمكنك تذكر قصة من العصور ...القديمة حيث رجلان 2476 03:24:38,583 --> 03:24:41,461 ...أفضل صديقان، أخوان تقريباً 2477 03:24:41,503 --> 03:24:44,423 حيث وجدا أنفسهما هذان ...الرجلان بواسطة خدعة القدر 2478 03:24:44,464 --> 03:24:47,217 على جانبين متعارضين في حرب كبيرة؟ 2479 03:24:47,259 --> 03:24:49,511 ...ثم، وفي يوم ما 2480 03:24:49,553 --> 03:24:53,640 وجدا نفسيهما يواجهان بعضهما بعضا في ميدان القتال نفسه؟ 2481 03:24:55,392 --> 03:25:01,023 ،إن لم يذكر اليونانيون هذه القصة فبالتأكيد قام الروم بذلك 2482 03:25:01,940 --> 03:25:04,985 لكن سيدي، أظن أنها موجودة حتماً في الإنجيل 2483 03:25:05,027 --> 03:25:06,820 ...لا يوجد ضابط في كلا الجانبين 2484 03:25:06,862 --> 03:25:11,033 لا يعرف أحداً ممن يرتدون الزيّ الآخر، أعرف ذلك 2485 03:25:11,074 --> 03:25:13,660 ...لكن هذا الصباح 2486 03:25:13,702 --> 03:25:16,330 عندما نظرت بواسطة ...منظاري ورأيت الألوان 2487 03:25:16,371 --> 03:25:20,125 فوج "فرجينيا" التاسع والرابع عشر ...على السلسلة الجبلية التي أمامنا 2488 03:25:20,167 --> 03:25:22,794 تواجهنا مباشرةً، هناك 2489 03:25:22,836 --> 03:25:26,131 كان الأمر وكأن بإمكاني سماع صوته 2490 03:25:26,173 --> 03:25:28,800 وأرى قبعته القديمة المجعدة 2491 03:25:29,676 --> 03:25:34,598 آرميستيد) قائد على إحدى ألوية) بيكيت) وهو هناك بالتأكيد) 2492 03:25:35,891 --> 03:25:38,602 بطريقة ما ظننت أن هذا اليوم لن يأتي أبداً 2493 03:25:38,644 --> 03:25:40,979 ظننت أن الحرب ستنتهي خلال شهر 2494 03:25:41,021 --> 03:25:43,398 مرت ثلاث سنوات وكم بقي أكثر؟ 2495 03:25:43,440 --> 03:25:47,110 من كان يحلم أنها ستستمر لمدة طويلة؟ 2496 03:25:49,363 --> 03:25:52,324 ماذا كنت ستفعل يا (تشامبرلين)؟ 2497 03:25:53,367 --> 03:25:55,994 بماذا تخبرك الكتب لتفعل؟ 2498 03:25:59,039 --> 03:26:00,791 الآن اذهب واسترح 2499 03:26:00,832 --> 03:26:03,251 لا شيء سيحدث اليوم على أية حال 2500 03:26:03,293 --> 03:26:07,756 الجميع متعب ويشعر بالحر ووالإرهاق على كلا الجانبين 2501 03:26:09,049 --> 03:26:11,551 إننا نجلس للإستعداد، هناك 2502 03:26:11,593 --> 03:26:14,554 شكراً على مشاعرك، سيدي 2503 03:26:46,086 --> 03:26:49,381 لقد عدت لتوي من المستشفى 2504 03:26:49,756 --> 03:26:51,967 يا لها من فوضى رهيبة 2505 03:26:53,468 --> 03:26:55,679 لا يوجد لديهم مكان 2506 03:26:55,804 --> 03:26:59,433 لا يوجد هناك مساحة، الرجال يستلقون في كل مكان 2507 03:26:59,808 --> 03:27:03,770 إنهم يقطعون الأذرع والأرجل أمام الجميع 2508 03:27:05,772 --> 03:27:09,067 لا يجب عليهم فعل ذلك أمام الملأ 2509 03:27:10,402 --> 03:27:14,114 يجب أن يكون للرجال خصوصية في وقتٍ كهذا 2510 03:27:15,741 --> 03:27:17,659 أرأيت (كيلرين)؟ 2511 03:27:21,330 --> 03:27:23,290 كيف حاله؟ 2512 03:27:30,088 --> 03:27:31,965 لقد توفي 2513 03:27:37,971 --> 03:27:40,891 لقد توفي هذا الصباح قبل أن أصل هناك 2514 03:27:42,809 --> 03:27:46,313 بعض الرفاق كانوا معه 2515 03:27:48,357 --> 03:27:51,276 قال لهم بأنه يقول لك وداعاً 2516 03:27:52,486 --> 03:27:54,821 وأنه آسف 2517 03:28:06,249 --> 03:28:08,502 (أخبرك يا (لورانس 2518 03:28:10,379 --> 03:28:13,006 لقد كنت معجباً بذلك الرجل 2519 03:32:27,094 --> 03:32:30,263 ،أيها الفريق، أرجوك انزل لا يمكننا خسارتك 2520 03:32:30,305 --> 03:32:34,101 هناك وقت تكون به حياة قائد الفيلق لا تهم 2521 03:33:50,177 --> 03:33:52,429 كيف حالك يا (لو)؟ 2522 03:33:54,389 --> 03:33:56,767 (أنا بخير يا (ديك 2523 03:33:59,394 --> 03:34:01,730 حسناً، هذا جيّد 2524 03:34:02,856 --> 03:34:04,358 كيف حال ساقك؟ 2525 03:34:04,399 --> 03:34:06,693 إنها بخير 2526 03:34:07,110 --> 03:34:08,278 لا يمكنني المشي 2527 03:34:08,320 --> 03:34:09,488 يجب أن أمتطي الحصان 2528 03:34:09,529 --> 03:34:13,700 لا يمكنك فعل هذا، ستكون الهدف المثالي 2529 03:34:15,869 --> 03:34:19,998 ،سنذهب للأعلى اليوم وسنقوم بتحطيم ذلك الخط 2530 03:34:20,040 --> 03:34:25,712 وعندما يهرب الشماليون، سيكون هناك "طريق مفتوح وصولاً لـ "واشنطن 2531 03:34:27,714 --> 03:34:30,425 وربما سننتصر بهذا اليوم 2532 03:34:30,801 --> 03:34:33,762 ويكون اليوم هو الأخير 2533 03:34:35,097 --> 03:34:37,015 ربما اليوم 2534 03:34:41,395 --> 03:34:43,939 يجب أن أصعد هناك 2535 03:34:47,192 --> 03:34:49,069 (حسناً يا (لو 2536 03:34:50,112 --> 03:34:52,489 سأراك في القمّة 2537 03:35:13,260 --> 03:35:16,763 ربّاه يا (لو)، أليس هذا مذهلاً؟ 2538 03:35:17,097 --> 03:35:19,683 ظننت أننا فوتنا كل هذا 2539 03:35:20,100 --> 03:35:22,144 أي أسئلة؟ - كلاّ - 2540 03:35:22,185 --> 03:35:23,312 حسناً، إذن 2541 03:35:23,353 --> 03:35:26,189 ،عندما يتوقف إطلاق النار سنخرج بسرعة 2542 03:35:26,231 --> 03:35:30,027 ،بلا توقف، ولا تباطؤ بوجه النار نريد الوصول هناك بأقصى سرعة ممكنة 2543 03:35:30,068 --> 03:35:31,236 ماذا عن (غارنيت)؟ 2544 03:35:31,278 --> 03:35:34,281 ماذا عنه؟ - بالكاد يمكنه المشي - 2545 03:35:34,323 --> 03:35:36,199 اللعنة 2546 03:35:36,450 --> 03:35:39,828 جورج)، مُرهُ بألا يشن هجوما) 2547 03:35:39,870 --> 03:35:44,416 ،(أيها الفريق (آرميستيد كيف يمكنني فعل ذلك؟ 2548 03:35:50,339 --> 03:35:52,507 فريق (آرميستيد)، سيدي 2549 03:35:53,383 --> 03:35:55,761 تحيّاتي 2550 03:36:01,683 --> 03:36:05,228 أتمنى لمبعوث صاحبة الجلالة قضاء ليلة مريحة 2551 03:36:05,270 --> 03:36:07,105 نمت كالميّت، سيدي 2552 03:36:07,147 --> 03:36:11,443 كطفل، نمت كطفل حديث الولادة، سيدي 2553 03:36:15,280 --> 03:36:18,200 ،انبطحوا أيها الرجال ابقوا في الأسفل 2554 03:36:19,409 --> 03:36:22,329 لا يوجد مكان آمن هنا 2555 03:36:24,498 --> 03:36:27,334 كل بقعة كالأخرى 2556 03:36:34,841 --> 03:36:37,094 إننا نطلق النيران منذ مدة يا سيدي 2557 03:36:37,135 --> 03:36:41,848 من الواضح أنه لا الاتحاديين ولا نحن سنستفيد من هذا 2558 03:36:41,890 --> 03:36:44,601 ...إن أكملنا في إهدار ذخيرتنا بهذا المعدل 2559 03:36:44,643 --> 03:36:47,479 ربما سنعرض للخطر قدرتنا على دعم التقدم 2560 03:36:47,521 --> 03:36:50,565 ألم يكن لديك مرسوم كافي عندما بدأ هذا؟ 2561 03:36:50,607 --> 03:36:55,320 نيران الاتحاديين أجبرتنا على نقل قطار مدفعيتنا أبعد إلى الخلف 2562 03:36:55,362 --> 03:36:58,323 نأخذ وقت أطول في إعادة تعبئة صناديقنا 2563 03:36:58,365 --> 03:37:00,993 ...سيدي، يجب أن نبطئ نيراننا الآن 2564 03:37:01,034 --> 03:37:05,038 أو سنضطر لتقليل الأسلحة التي نبعثها لدعم المشاة 2565 03:37:05,080 --> 03:37:06,540 !تباً 2566 03:37:06,581 --> 03:37:11,211 يجب أن آمر الفريق (بيكيت) بتأخير هجومه حتى يتم إعادة تعبئة الأسلحة 2567 03:37:11,253 --> 03:37:14,965 ،القطارات تحوي ذخيرة قليلة سيتطلب إعادة توزيعها ساعة 2568 03:37:15,007 --> 03:37:17,551 ،في الوقت الحالي سيرغب العدو بحجز القمة 2569 03:37:17,592 --> 03:37:18,844 ...كلما تأخرنا 2570 03:37:18,885 --> 03:37:22,055 كلما زاد الوقت للاتحاديين لتقوية خطوطهم 2571 03:37:22,097 --> 03:37:25,225 وحتى لو وفرنا تجهيزات ...أكثر من القطار 2572 03:37:25,267 --> 03:37:28,687 كم مقدار الضرر الذي يمكننا أن نلحقه بهم أكثر مما يلحقوه بنا؟ 2573 03:37:28,729 --> 03:37:32,024 إنهم يحضرون مدافع جديدة بنفس سرعة دفعنا لهم 2574 03:37:32,065 --> 03:37:34,818 أحضر فحسب ذخيرة أكثر وأبقها ساخنة 2575 03:37:34,860 --> 03:37:37,321 ...لا يمكنني إرسال فرقة (بيكيت) أو الآخرين 2576 03:37:37,362 --> 03:37:41,158 حتى نتخلص من بعض هذه الأسلحة من على المرتفع 2577 03:38:17,152 --> 03:38:21,698 قيل لي أنك تنحدر من عائلة عسكرية شهيرة 2578 03:38:21,740 --> 03:38:24,201 من قال لك هذا؟ كيمبر)؟) 2579 03:38:24,242 --> 03:38:27,412 قال لي أن عمك مَن "دافع عن "فورت مكهنري 2580 03:38:27,454 --> 03:38:29,957 خلال حرب عام 1812 2581 03:38:29,998 --> 03:38:34,753 وأنه كان بالتالي حامي راية النجمة اللامعة" الأصلية" 2582 03:38:34,795 --> 03:38:38,507 يجب أن أقول، أنني أقدّر فعلا المفارقة بهذا الأمر كله 2583 03:38:38,548 --> 03:38:40,717 (أيها العقيد (فريمانتل 2584 03:38:40,759 --> 03:38:46,139 الأمر لا يبدأ ولا ينتهي بعمّي أو بي 2585 03:38:46,640 --> 03:38:49,810 فجميعنا ابناء "فيرجينيا" هنا 2586 03:38:52,646 --> 03:38:55,065 :ذاك القائد هناك الذي يأمر المدفع 2587 03:38:55,107 --> 03:38:56,692 (ذاك هو (جيمس ديرينغ 2588 03:38:56,733 --> 03:39:00,654 ،"الأول على صفه في "ويست بوينت "قبل أن تنفصل "فيرجينيا 2589 03:39:00,696 --> 03:39:03,824 والفتى هناك، ذو الحراسة الملونة 2590 03:39:03,865 --> 03:39:06,827 (إنه الجندي (روبرت تايلر جونز 2591 03:39:06,868 --> 03:39:11,748 جده كان رئيس الولايات المتحدة 2592 03:39:12,082 --> 03:39:16,712 والعقيد بخلفي، هو (العقيد (ويليام آيليت 2593 03:39:17,004 --> 03:39:19,631 ...الآن، جده الأكبر 2594 03:39:19,673 --> 03:39:22,926 (كان ابن فرجينيا (باتريك هنري 2595 03:39:25,262 --> 03:39:29,808 لقد كان (باتريك هنري) هو مَن قال :لملكك (جورج) الثالث 2596 03:39:29,850 --> 03:39:33,186 "أعطني الحرية أو أعطني الموت" 2597 03:39:36,815 --> 03:39:39,151 ...ثمة جنود هنا من 2598 03:39:39,192 --> 03:39:41,320 "نورفولك" 2599 03:39:41,528 --> 03:39:43,655 "و"بورتسموث 2600 03:39:43,697 --> 03:39:47,367 "وقرى صغيرة ممتدة على نهر "جيمس 2601 03:39:47,492 --> 03:39:50,329 "من "شارلوتزفيل" و "فريدريكسبيرغ 2602 03:39:50,370 --> 03:39:53,206 "وادي "شينيدواه 2603 03:39:54,875 --> 03:39:57,669 وأغلبهم من الجنود المخضرمون هنا 2604 03:39:57,711 --> 03:40:01,256 أما الجبناء والمتهربون فقد ذهبوا منذ وقت طويل 2605 03:40:02,382 --> 03:40:06,345 كل رجل هنا يعرف واجبه 2606 03:40:07,346 --> 03:40:12,893 سيقومون بهذه المأمورية حتى من دون ضابط ليقودهم 2607 03:40:15,979 --> 03:40:19,024 إنهم يعرفون خطورة الموقف 2608 03:40:19,066 --> 03:40:22,277 وهِمّة عدوهم 2609 03:40:23,195 --> 03:40:27,199 ...إنهم يعرفون أن عمل اليوم 2610 03:40:28,408 --> 03:40:31,495 سيكون يائسا ومميتا 2611 03:40:32,162 --> 03:40:35,874 ...ويعرف الكثير منهم 2612 03:40:35,916 --> 03:40:38,919 أن هذا سيكون هجومهم الأخير 2613 03:40:40,128 --> 03:40:45,175 لكن لا أحد منهم بحاجة لأن يقال له ما يُتوقع منه فعله 2614 03:40:45,258 --> 03:40:49,012 إنهم عازمون جميعاً ...على التضحية الأسمى 2615 03:40:49,763 --> 03:40:54,518 لتحقيق النصر هنا 2616 03:40:55,894 --> 03:41:00,524 النصر المتوج ونهاية هذه الحرب 2617 03:41:02,985 --> 03:41:05,279 إننا جميعاً هنا 2618 03:41:07,281 --> 03:41:10,867 ...قل لهم حين تعود لبلادك 2619 03:41:10,909 --> 03:41:15,539 أن "فيرجينيا" كلها كانت هنا في هذا اليوم 2620 03:41:44,901 --> 03:41:46,820 (رسالة من (ألكساندر 2621 03:41:46,862 --> 03:41:51,491 أسرعوا، حباً بالرب، أو المدفعية" "لن تقدر على مساعدتكم 2622 03:41:52,534 --> 03:41:54,995 أمرك، سيدي؟ 2623 03:41:57,497 --> 03:42:02,085 ،(أيها الفريق (لونجستريت أيجب أن أشرع بالهجوم؟ 2624 03:42:07,382 --> 03:42:10,510 سأقود فرقتي للأمام، سيدي 2625 03:42:41,458 --> 03:42:45,337 لأجل مجد "فيرجينيا"، شكّل لواءك 2626 03:42:49,883 --> 03:42:52,135 ...أيها السادة 2627 03:42:52,552 --> 03:42:54,972 شكّلوا كتائبكم 2628 03:42:56,932 --> 03:43:00,185 !أيتها الكتيبة، للأمام 2629 03:45:04,851 --> 03:45:09,856 ،أيها الرب في يديك أضع روحي 2630 03:45:32,796 --> 03:45:37,718 !للأعلى أيها الرجال !وإلى أماكنكم 2631 03:45:38,552 --> 03:45:41,555 ...ولا تجعلوا أي رجل ينسى اليوم 2632 03:45:41,596 --> 03:45:46,268 أنكم من "فيرجينيا" القديمة 2633 03:45:47,144 --> 03:45:52,357 !"فيرجينيا" 2634 03:45:57,821 --> 03:45:59,990 !"يا ابناء "فرجينيا 2635 03:46:04,161 --> 03:46:08,165 !لأجل أرضكم !ولأجل دياركم 2636 03:46:09,958 --> 03:46:12,336 !ولأجل أحبائكم 2637 03:46:13,045 --> 03:46:15,172 !لأجل زوجاتكم 2638 03:46:17,049 --> 03:46:20,177 !"لأجل "فيرجينيا 2639 03:46:21,678 --> 03:46:23,472 !تقدموا 2640 03:46:23,513 --> 03:46:27,017 !تقدموا 2641 03:46:31,605 --> 03:46:33,690 !سر 2642 03:52:26,376 --> 03:52:29,504 !هيّا أيها الرجال !وأبقوا رؤوسكم منخفضة 2643 03:52:29,588 --> 03:52:32,382 !أعد التعبئة - !إعادة التعبئة - 2644 03:55:22,094 --> 03:55:26,390 !أخلوا الخطوط، إلى الأمام أيها الأولاد !واحد، اثنان 2645 03:55:27,015 --> 03:55:29,810 !نحن معك أيها الفريق 2646 03:55:30,394 --> 03:55:32,688 !هيّا يا فتيان 2647 03:55:36,275 --> 03:55:38,026 !هيّا يا فتيان 2648 03:55:38,068 --> 03:55:40,320 !أعطني المنظار 2649 03:56:30,203 --> 03:56:33,081 !لنتسلق السياج 2650 03:56:41,590 --> 03:56:43,925 املأوا تلك الفجوة 2651 03:56:46,970 --> 03:56:49,348 !أعلى السياج 2652 03:57:15,040 --> 03:57:16,917 !هيّا أيها الرجال، تحركوا 2653 03:57:16,959 --> 03:57:22,172 ،لكن وفروا قوتكم للهجمة !واعبروا فوق السياج بسرعة 2654 03:57:44,361 --> 03:57:48,949 !أعطهم القذيفة المزدوجة! هذه هي !القذيفة المزدوجة 2655 03:57:51,702 --> 03:57:55,038 !انهضوا أيها الرجال! أطلقوا 2656 03:58:07,759 --> 03:58:10,595 !أذيقوهم الفولاذ البارد 2657 03:59:09,890 --> 03:59:12,517 (خذ هذا للفريق (لونجستريت بأقصى سرعة ممكنة 2658 03:59:12,559 --> 03:59:14,895 مع تحيّاتي 2659 03:59:15,354 --> 03:59:17,940 اللعنة! هيّا 2660 03:59:30,327 --> 03:59:32,329 !افعلوها 2661 03:59:32,371 --> 03:59:34,331 !أطلقوا النار بعيداً يا رجال 2662 03:59:34,373 --> 03:59:36,333 !توجهوا للأعلى 2663 03:59:36,375 --> 03:59:39,294 بثبات! أبقوا على الخط 2664 03:59:40,796 --> 03:59:43,715 أبقوا على النيران !أيها العقيد 2665 03:59:46,510 --> 03:59:49,012 تقدم برجالك، سنطوق أولئك الأوغاد 2666 03:59:49,054 --> 03:59:50,389 تقدم برجالك 2667 03:59:50,430 --> 03:59:53,225 ،بمشيئة الرب سنقوم بتطويقهم 2668 03:59:56,228 --> 03:59:58,480 !اللعنة 2669 04:00:00,649 --> 04:00:02,985 ...لن أتحرك 2670 04:00:03,026 --> 04:00:05,737 حتى يتم تسوية هذا القتال 2671 04:00:06,196 --> 04:00:09,950 أحضر لي ضمادة قبل أن أنزف حتى الموت 2672 04:00:14,997 --> 04:00:17,332 !للأمام يا شباب 2673 04:00:40,188 --> 04:00:41,648 ماذا تفعل؟ 2674 04:00:41,690 --> 04:00:44,401 يجب أن تأتي وتساعدنا 2675 04:00:44,443 --> 04:00:46,320 باسم الرب، إنهم يطوقوننا 2676 04:00:46,361 --> 04:00:49,740 يأتون من اليمين ويطلقون النار علينا مباشرةً 2677 04:00:49,865 --> 04:00:52,492 ،توجه نحو الأشجار توجه نحو المركز 2678 04:00:52,534 --> 04:00:55,579 ،سأطلب الدعم بسرعة لا أحد ينتظر 2679 04:00:55,621 --> 04:00:58,749 ليذهب الجميع - حسناً - 2680 04:00:59,625 --> 04:01:03,253 !يا فتيان! بسرعة 2681 04:01:06,340 --> 04:01:08,800 !تقدموا 2682 04:01:09,676 --> 04:01:12,220 !هيّا! سوياً 2683 04:01:35,077 --> 04:01:39,414 هيّا يا فتيان! إنهم ينفصلون 2684 04:01:46,338 --> 04:01:49,257 !تقدموا نحو الجدار 2685 04:02:09,111 --> 04:02:11,780 !خذوهم للمرتفع يا أولاد 2686 04:02:43,312 --> 04:02:46,815 !اخرجوا يا فتيان! اخرجوا 2687 04:02:50,152 --> 04:02:51,820 هيّا يا فتى 2688 04:02:51,862 --> 04:02:55,157 بمَ ستفكر بنفسك غداً؟ 2689 04:02:55,198 --> 04:02:57,409 !"يا ابناء "فرجينيا 2690 04:03:00,329 --> 04:03:05,083 مَن سيأتي معي؟ 2691 04:03:05,500 --> 04:03:07,878 لنذهب يا أولاد 2692 04:03:18,597 --> 04:03:20,807 (هذا هو الإسلوب يا (لو 2693 04:03:20,849 --> 04:03:23,310 !هذا هو الإسلوب 2694 04:04:43,307 --> 04:04:45,183 !اليوم يومنا يا رجال 2695 04:04:45,225 --> 04:04:49,021 !وجهوا المدافع نحوهم !وجهوا المدافع 2696 04:06:22,489 --> 04:06:24,825 !(حطمهم يا (لو 2697 04:06:34,126 --> 04:06:38,213 ماذا يحدث؟ لا يمكنني رؤية !ما يحدث لجنودي 2698 04:06:38,922 --> 04:06:41,258 ماذا يحدث لجنودي؟ 2699 04:06:41,300 --> 04:06:43,760 أيها القائد أعطني منظارك 2700 04:06:48,181 --> 04:06:51,560 هذا متمرد، خذوه للأسر 2701 04:08:31,326 --> 04:08:34,413 هلاّ ساعدتني على النهوض، من فضلك؟ 2702 04:08:34,454 --> 04:08:38,375 سيدي، هلاّ أخبرتني باسمك؟ مَن أنت؟ 2703 04:08:39,376 --> 04:08:42,337 (أود الحديث مع الفريق (هانكوك 2704 04:08:42,379 --> 04:08:48,677 أتعرف أين يمكن إيجاد الفريق (هانكوك)؟ 2705 04:08:49,303 --> 04:08:52,180 أنا آسف سيدي، لقد سقط 2706 04:08:52,222 --> 04:08:55,309 تمت إصابته - !كلاّ - 2707 04:08:55,726 --> 04:08:58,228 ليس كلانا 2708 04:08:58,895 --> 04:09:01,773 ليس كلنا 2709 04:09:02,232 --> 04:09:03,900 أرجوك يا رب 2710 04:09:03,942 --> 04:09:08,238 سيدي، لدينا جرّاح سيأتي بأسرع وقت ممكن 2711 04:09:10,449 --> 04:09:12,743 أيمكنك سماعي يا بُني؟ 2712 04:09:12,784 --> 04:09:16,079 نعم سيدي، يمكنني سماعك 2713 04:09:16,246 --> 04:09:20,125 ...(هلاّ أخبرت الفريق (هانكوك 2714 04:09:20,917 --> 04:09:25,964 (أن الفريق (آرمستيد يعرب عن أسفه؟ 2715 04:09:27,841 --> 04:09:30,594 ...هلاّ أخبرته 2716 04:09:30,927 --> 04:09:36,016 عن عميق أسفي؟ 2717 04:09:37,768 --> 04:09:42,356 سأخبره يا سيدي، سأخبره 2718 04:09:57,120 --> 04:09:59,623 فريق (ويب)، سيدي 2719 04:10:43,667 --> 04:10:46,295 اترك الحصان أيها الرائد 2720 04:10:46,336 --> 04:10:48,714 ،(أيها الرائد (سوريل قلت اترك الحصان 2721 04:10:48,755 --> 04:10:50,966 ،الآن قم بالتشكيل هنا وصبّ عليهم النيران 2722 04:10:51,008 --> 04:10:54,303 إنهم قادمون وأنا سألاقيهم 2723 04:10:55,387 --> 04:10:58,181 كابتن (غوري)، هيّا 2724 04:11:18,619 --> 04:11:22,039 أيها الفريق، بمَ تأمر سيدي؟ ماذا تريدني أن أفعل؟ 2725 04:11:22,080 --> 04:11:24,291 أين تريدني أن أذهب؟ 2726 04:11:32,883 --> 04:11:35,344 ،يجب أن تتراجع أيها الفريق تراجع، سيدي 2727 04:11:35,385 --> 04:11:38,555 !نصّبوا المدافع، أحضروا المدافع 2728 04:11:42,976 --> 04:11:44,895 !ربّاه 2729 04:11:50,651 --> 04:11:52,402 كيف حالك يا (تي جي)؟ 2730 04:11:52,444 --> 04:11:55,030 أتحمل يا سيدي 2731 04:11:57,741 --> 04:11:59,284 لن يأتوا 2732 04:11:59,326 --> 04:12:01,411 أمر مؤسف جداً 2733 04:12:03,372 --> 04:12:05,248 أجل، سيدي 2734 04:12:06,291 --> 04:12:08,377 أيها الفريق 2735 04:12:08,543 --> 04:12:11,129 سأخبرك بصراحة 2736 04:12:11,588 --> 04:12:14,257 تأتي أوقات حيث تقلقني 2737 04:12:15,634 --> 04:12:18,220 لا فائدة من التسبب بمقتلك 2738 04:12:18,261 --> 04:12:21,515 سيأتيك الرّب بأوقات جيّدة 2739 04:12:24,142 --> 04:12:26,979 ما الأوامر سيدي؟ 2740 04:12:30,524 --> 04:12:35,320 ،استعدوا للدفاع لكن الشماليون لن يأتوا 2741 04:12:37,447 --> 04:12:39,783 هيّا يا فتيان 2742 04:12:45,289 --> 04:12:48,750 (لدي الأرقام من مأمورية (بيكيت 2743 04:12:49,126 --> 04:12:51,670 الفريق (آرمستيد) مفقود 2744 04:12:51,712 --> 04:12:55,924 ،الفريق (غارنيت) مفقود ويخشى أنه ميت يا سيدي 2745 04:12:56,008 --> 04:12:59,553 ،الفريق (كيمبر) مُصاب وبجراح خطيرة 2746 04:12:59,720 --> 04:13:05,017 سيدي، من الثلاثة عشر عقيد في فرقة (بيكيت) سبعة ميتون وستة مصابون 2747 04:13:05,058 --> 04:13:08,478 لا تكمل، ستخبرني بالبقية لاحقاً 2748 04:13:20,115 --> 04:13:22,242 أيها القائد؟ - أجل، سيدي - 2749 04:13:22,284 --> 04:13:25,621 (هل ذاك هو الفريق (كيمبر محمولا نحونا؟ 2750 04:13:25,662 --> 04:13:28,457 اعتقد ذلك يا سيدي 2751 04:13:31,835 --> 04:13:34,129 (أيها الفريق (كيمبر 2752 04:13:34,838 --> 04:13:37,758 آمل ألا تكون جراحك خطيرة 2753 04:13:40,844 --> 04:13:44,431 قالوا لي أنها مميتة أيها الفريق 2754 04:13:44,473 --> 04:13:47,434 أدعو الرب ألا تكون كذلك 2755 04:13:47,476 --> 04:13:49,311 أثمة ما يمكنني فعله؟ 2756 04:13:49,353 --> 04:13:53,106 لا يمكنك فعل المزيد لي، سيدي 2757 04:13:55,025 --> 04:14:01,323 لكن أيها الفريق (لي) هلاّ حرصت ...على تحقيق العدالة التامة لرجالي 2758 04:14:03,450 --> 04:14:06,703 الذين قاموا بالهجوم اليوم؟ 2759 04:14:07,037 --> 04:14:08,413 سأفعل ذلك يا سيدي 2760 04:14:08,455 --> 04:14:11,041 شكراً لك أيها الفريق 2761 04:14:15,045 --> 04:14:17,381 شكراً لك أيها الفريق 2762 04:14:19,383 --> 04:14:21,718 إنه خطأي 2763 04:14:22,928 --> 04:14:25,097 إنه خطأي 2764 04:14:27,391 --> 04:14:30,560 اعتقدت أننا لا نقهر 2765 04:14:30,602 --> 04:14:32,562 يا أصدقائي 2766 04:14:32,896 --> 04:14:35,232 إنه خطأي بالكامل 2767 04:14:35,774 --> 04:14:37,484 اسمعوني 2768 04:14:37,526 --> 04:14:39,736 اسمعوني، أتوسل لكم 2769 04:14:39,778 --> 04:14:42,364 إنه خطأي تماماً 2770 04:14:43,156 --> 04:14:44,574 اسمعوني 2771 04:14:44,616 --> 04:14:47,202 اسمعوني من فضلكم يا أصدقائي 2772 04:14:47,244 --> 04:14:49,538 يجب أن نرتاح الآن 2773 04:14:49,579 --> 04:14:51,748 يجب أن نرتاح ونعاود القتال في يوم آخر 2774 04:14:51,790 --> 04:14:54,334 وسيكون هناك يوم آخر 2775 04:14:54,376 --> 04:14:57,379 ،في الوقت الراهن يا أصدقائي يجب أن نظهر انضباطا مميزا 2776 04:14:57,421 --> 04:15:00,048 ،لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون هل تسمعوني؟ 2777 04:15:00,090 --> 04:15:01,842 لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون 2778 04:15:01,883 --> 04:15:04,720 دعنا نضربهم ثانيةً، دعنا نعيد التشكيل ثم نضربهم ثانيةً 2779 04:15:04,761 --> 04:15:06,763 أعرف أنه بإمكاننا فعل ذلك 2780 04:15:09,016 --> 04:15:11,685 بوركتم أيها السادة 2781 04:15:15,480 --> 04:15:18,567 ،إنهم يشكلون صفوفهم هناك أيها الرائد أخشى أن يقوموا بالهجوم 2782 04:15:18,609 --> 04:15:20,736 نعم سيدي 2783 04:15:22,404 --> 04:15:24,615 (أيها الفريق (بيكيت 2784 04:15:24,656 --> 04:15:30,078 يمكنك إعادة تشكيل الصفوف خلف الجبل وإعداد مواقع دفاعية 2785 04:15:34,666 --> 04:15:39,212 أيها الفريق (بيكيت)، سيدي يجب أن تعتني بفرقتك 2786 04:15:46,136 --> 04:15:48,138 (أيها الفريق (لي 2787 04:15:50,474 --> 04:15:52,809 ليس لدي فرقه! 2788 04:17:01,545 --> 04:17:04,047 ...أيها الفريق 2789 04:17:15,100 --> 04:17:17,853 ...سننسحب 2790 04:17:18,145 --> 04:17:22,524 بمجرد أن نؤمن الحماية ...لهؤلاء الجرحى 2791 04:17:24,234 --> 04:17:27,404 القادرين على الحركة 2792 04:17:30,866 --> 04:17:33,619 إن كان بإمكاننا الوصول "لنهر "بوتوماك 2793 04:17:34,745 --> 04:17:37,748 "والعبور إلى "فيرجينيا 2794 04:17:38,749 --> 04:17:42,419 فلن يكون هناك خطر مباشر 2795 04:17:44,296 --> 04:17:46,798 (لكني بحاجة لمساعدتك يا (بيت 2796 04:17:53,764 --> 04:17:57,100 أنا متعب جداً 2797 04:17:58,977 --> 04:18:01,063 ما الذي يمكنني فعله يا سيدي؟ 2798 04:18:06,860 --> 04:18:08,946 أيها الفريق؟ 2799 04:18:18,622 --> 04:18:21,959 يجب أن نهتم بسلوكنا 2800 04:18:25,629 --> 04:18:30,175 الروح المعنوية للجيش لازالت جيدة جداً، جيدة جداً بالفعل 2801 04:18:33,679 --> 04:18:36,807 سنفعل ما هو أفضل في وقت آخر 2802 04:18:41,228 --> 04:18:45,983 ،إنهم لا يموتون لأجلنا ليس لأجلنا 2803 04:18:47,818 --> 04:18:50,821 هذه هي نعمة على الأقل 2804 04:18:52,990 --> 04:18:55,659 ...إن استمرّت هذه الحرب 2805 04:18:56,118 --> 04:18:57,953 وستستمر 2806 04:18:57,995 --> 04:19:00,080 ستستمر 2807 04:19:00,998 --> 04:19:04,126 ما الذي يمكننا فعله عدا الإستمرار، أنا وأنت؟ 2808 04:19:04,835 --> 04:19:09,172 إنه السؤال ذاته إلى الأبد 2809 04:19:10,132 --> 04:19:12,843 ما الذي يمكننا فعله عدا ذلك؟ 2810 04:19:13,343 --> 04:19:16,013 ...إن قاتلوا 2811 04:19:16,305 --> 04:19:18,849 يجب أن نقاتل معهم 2812 04:19:20,142 --> 04:19:23,437 وهل يهم، بعد كل شيء، مَن ينتصر؟ 2813 04:19:25,022 --> 04:19:28,150 هل كان هذا هو السؤال أبداً؟ 2814 04:19:31,777 --> 04:19:34,029 هل سيسأل الرب المجيد هذا السؤال في النهاية؟ 2814 04:20:31,777 --> 04:21:34,029 :ترجمة :: Eman :: فيصل كريم و تم التعديل بإضافة المقاطع الناقصة بمعرفة hany_nouh@yahoo.com وتم اعاده ضبط وتعديل الاخطاء من قبل يوسف القحطاني TW: GoatEnoch 2815 04:22:04,030 --> 04:22:05,630 لونجستريت) أُصيب عدة مرّات) 2816 04:22:05,630 --> 04:22:12,031 لكنه بقي جندي (لي) الأكثر اعتماداً، توفي في عام 1904 عن عمر الثالثة والستين 2817 04:22:12,132 --> 04:22:17,032 بعد اليوم الأول، أُبعدت فرقة بيوفورد) المشتتة من الجبهة الأمامية) 2818 04:22:17,033 --> 04:22:20,133 وتم نشرها لحراسة قطار الإمدادات خلال فترة المعركة 2819 04:22:23,034 --> 04:22:28,534 في ذلك الخريف، ضعف جسد (بيوفورد) بفعل الجراح وتوفي في ديسمبر نتيجة الإلتهاب الرئوي 2820 04:22:30,035 --> 04:22:37,035 أصيب (جي إي بي ستيوارت) بجراح قاتلة بمعركة الحانة الصفراء وتوفي بالـ12 مايو 1864 بـ ريتشموند 2821 04:22:37,136 --> 04:22:46,036 هاريسون) نجا من الهجوم بالمعركة، وبعد) (الحرب عاد إلى المسرح لأداء مسرحيات (شكسبير 2822 04:22:46,337 --> 04:22:54,037 تدمرت فرقة (بيكيت) فعليا، وقد نجا من الحرب بإعتزاز كبير، لكنه اكتأب من الهزيمة حتى يوم وفاته 2823 04:22:54,238 --> 04:23:01,038 ،"هانكوك) نجا من جراح معركة "جيتيسبيرج) في عام 1880 ترشح للرئاسة عن الحزب الديموقراطي 2824 04:23:01,039 --> 04:23:04,039 (خسر أمام (جارفيلد واعتزل الحياة العامة 2825 04:23:04,240 --> 04:23:10,040 جنود الإتحاد حملوا (آرمستيد) لمستشفى الميدان حيث توفي بعد يومين 2826 04:23:10,041 --> 04:23:14,041 الطرد الذي أعطاه لـ(لونجستريت) ليسلمه لـ (مايرا هانكوك) احتوى على الإنجيل الخاص به 2827 04:23:14,242 --> 04:23:19,042 (بعد "جيتيسبيرج"، أصيب (تشامبرلين ست مرّات ورُقي لرتبة مشير 2828 04:23:19,043 --> 04:23:24,043 ومُنح ميدالية الشرف من الكونغرس "بسبب ما قام به بيوم "ليتل راوند توب 2829 04:23:24,244 --> 04:23:33,044 تم انتخابه حاكماً لـ "ماين"، لأربع فترات ولاحقاً أصبح رئيس جامعة "بودوين"، توفي عام 1914 عن عمر الثالثة والستين 2830 04:23:33,146 --> 04:23:38,046 خدم (لي) حتى نهاية الحرب بعد عامين تقريباً توفي عام 1870 2831 04:23:38,047 --> 04:23:43,047 وربما كان أكثر قائد محبوب في التاريخ الأمريكي 2832 04:23:43,148 --> 04:23:49,048 وهكذا انتهت معركة "جيتيسبيرج"، أكبر وأكثر معركة دامية وقعت على الأرض الأمريكية 2833 04:23:49,049 --> 04:23:53,049 وقد تجاوزت الخسائر المشتركة من كلا الطرفين ثلاثة وخمسون ألف قتيل 2834 04:23:53,050 --> 04:23:58,050 المعركة الحاسمة التي سعى إليها (لي) باءت بالفشل ،لكن معنويات الجيش الجنوبي كانت بعيدة عن التحطم 2835 04:23:58,051 --> 04:24:03,051 والحرب استعرت لعامين كارثيين آخرين 2836 04:24:03,052 --> 04:24:09,052 تم التصوير بمواقع حقيقية منتزه "جيتيسبيرج" العسكري "الوطني وفي مقاطعة "آدامز"، في "بنسلفانيا 2837 04:24:11,633 --> 04:24:52,841 :ترجمة :: Eman :: فيصل كريم و تم التعديل بإضافة المقاطع الناقصة بمعرفة hany_nouh@yahoo.com 2838 04:24:52,842 --> 04:25:12,984 تمت الترجمة في الثالث عشر من ديسمبر 2010 وتم اعاده ضبطها بتاريخ 7/25 2839 04:25:12,985 --> 04:25:17,985 لقراءة تحليل خاص عن الفيلم ...والحرب الأهلية الأمريكية 2840 04:25:17,986 --> 04:25:38,005 الرجاء لصق هذا الرابط بالمتصفح http://dvd4arab.maktoob.com/showthread.php?t=2692620