1
-1:59:59,000 --> 00:00:12,258
2
00:00:39,102 --> 00:00:44,066
(توم بيرنجر)
(بدور (جيمس لونجستريت
3
00:00:49,462 --> 00:00:54,613
(جيف دانيالز)
(بدور (جوشوا إل. تشامبرلين
4
00:00:59,989 --> 00:01:05,105
(مارتن شين)
(بدور (روبرت إي. لي
5
00:01:07,388 --> 00:01:12,371
<< معركة جيتسبيرج >>
:: Eman :: ترجمة: فيصل كريم و
تعديل وتصحيح وتحويل للبلوراي: يوسف القحطاني
TW: @GoatEnoch
6
00:01:16,842 --> 00:01:22,076
(كيفن كونواي)
(بدور (باستر كيلرين
7
00:01:27,631 --> 00:01:32,814
(سي. توماس هاول)
(بدور (توماس دي. تشامبرلين
8
00:01:38,160 --> 00:01:43,143
(ريتشارد جوردان)
(بدور (لويس آرمستيد
9
00:01:48,708 --> 00:01:53,762
(ريتشارد أندرسون) بدور (جورج ميد)
(رويس دي. أبلجيت) بدور (جيمس ل. كيمبر)
10
00:01:59,466 --> 00:02:04,107
(جون ديهل) بدور (باكلين)
(ماكسويل كولفيلد) بدور (سترونج فينسنت)
11
00:02:09,732 --> 00:02:14,648
(باتريك جورمان) بدور (جون بيل هود)
(كوبر هاكبي) بدور (هنري هاريسون)
12
00:02:20,147 --> 00:02:25,344
(جيمس لانكستر) بدور (آرثر فريمانتل)
(بريان مالون) بدور (وينفيلد هانكوك)
13
00:02:31,090 --> 00:02:36,009
(آندرو براين) بدور (ريتشارد جارنيت)
(جون روثمان) بدور (جون رينولدز)
14
00:02:41,412 --> 00:02:46,394
(تيم سكوت) بدور (ريتشارد يويل)
(مورجان شيبرد) بدور (إيزاك تريمبل)
15
00:02:51,634 --> 00:02:56,848
(ستيفن لانج)
(بدور (جورج بيكيت
16
00:03:02,101 --> 00:03:07,332
(سام إيليوت)
(بدور الفريق (جون بيوفورد
17
00:03:49,081 --> 00:03:53,364
"الفيلم مقتبس من رواية "الملاك القاتل
(تأليف: (مايكل شارا
18
00:04:07,136 --> 00:04:12,417
:إخراج
(رونالد إف. ماكسويل)
19
00:04:13,087 --> 00:04:17,091
في يونيو عام 1863، وبعد أكثر
...من عامين على صراع دامي
20
00:04:17,133 --> 00:04:20,720
(قام الجيش الكونفدرالي لـ(فرجينيا
...(الشمالية بقيادة (روبرت إي. لي
21
00:04:20,762 --> 00:04:24,224
(بالزحف خلسةً عبر نهر (بوتوماك
للشروع في غزو الشمال
22
00:04:24,265 --> 00:04:27,227
وقوام هذا الجيش 70 ألف جندي
23
00:04:27,268 --> 00:04:29,395
ويتحركون ببطء
...(خلف جبال (بلو ريدج
24
00:04:29,437 --> 00:04:31,898
مستغلين هذه الجبال
كسواتر تغطي تحركاتهم
25
00:04:31,940 --> 00:04:35,068
ويتمثل هدفهم بسحب الجيش الاتحادي
...ليكون مكشوفا بالعراء
26
00:04:35,109 --> 00:04:37,195
حيث يسهل عليهم تدميره
27
00:04:37,237 --> 00:04:41,199
وبنهاية شهر يونيو، قام الجيش الاتحادي
المتواجد بقرب نهر (بوتوماك) ويبلغ 80 ألف
28
00:04:41,241 --> 00:04:45,161
بالالتفاف شمالا من (فيرجينيا) للبدء
بالمطاردة الكبرى على الطرق الضيقة
29
00:04:45,203 --> 00:04:48,206
(عبر (ماريلاند
(وداخل (بنسلفانيا
30
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
ويعلم الفريق (لي) بأمر رسالة
قامت الحكومة الجنوبية بإعدادها
31
00:04:52,418 --> 00:04:54,587
وهي رسالة تعرض السلام
32
00:04:54,629 --> 00:04:59,008
وقد وضعت بأدارج الرئيس
...(الأمريكي (أبراهام لينكولن
33
00:04:59,050 --> 00:05:02,428
بعد اليوم الذي قام به (لي) تدمير
...(الجيش في (بوتوماك
34
00:05:02,470 --> 00:05:05,557
بموقع على مقربة
(من شمال (واشنطن
35
00:05:14,665 --> 00:05:17,827
*الثلاثاء، الـ30 من يونيو 1863*
36
00:05:26,167 --> 00:05:29,421
*الصيف الثالث من الحرب*
37
00:06:34,812 --> 00:06:38,566
،فرسان الجيش الاتحادي
لواءان
38
00:07:13,485 --> 00:07:16,260
*(ساوث ماونتن)*
39
00:07:16,261 --> 00:07:19,287
*(الحدود ما بين ولايتي (ماريلاند) و(بنسافانيا*
40
00:07:49,721 --> 00:07:53,641
مرحبا يا صديق، إلى أين أنت متجه؟ -
الفريق (لونجستريت)، لا بد أن أقابله -
41
00:07:53,683 --> 00:07:54,851
أحقا ما تقول؟
42
00:07:54,893 --> 00:07:57,770
(أعلم أن مقر الفريق (لي
على مقربة من هنا
43
00:07:57,812 --> 00:08:00,607
وحيثما يذهب، يكون
لونجستريت) على مقربة منه)
44
00:08:03,401 --> 00:08:07,989
خذوني لذلك الطريق، فهذا أمر عاجل -
دعني أوضح لك الأمر أيها الغريب -
45
00:08:08,031 --> 00:08:11,618
إنك لا ترتدي زيًّا رسميا
وكذلك تخترق خط خفارتي
46
00:08:11,659 --> 00:08:15,371
،سأقودك إلى هنا
...ولكن إن لم يتعرف عليك أحد
47
00:08:15,413 --> 00:08:19,083
أظن لسوء الحظ أنك ستشنق
48
00:08:48,863 --> 00:08:51,115
يا سيدي الفريق
49
00:08:51,324 --> 00:08:55,453
إني آسف، واستميحك العذر يا سيدي
لكن (هاريسون) قد عاد
50
00:08:57,497 --> 00:08:59,123
هاريسون)؟) -
أجل يا سيدي -
51
00:08:59,165 --> 00:09:01,501
هاريسون) الكشّاف يا سيدي)
52
00:09:01,543 --> 00:09:04,921
كنت أعلم أنك تريد أن تعرف
بهذا بأسرع وقت ممكن
53
00:09:04,963 --> 00:09:07,715
إنه هنا بالخارج يا سيدي
54
00:09:14,764 --> 00:09:16,975
خادمك أيها الفريق
55
00:09:17,267 --> 00:09:19,185
لم تتوقع رؤيتي، أليس كذلك؟
56
00:09:19,227 --> 00:09:23,481
،لقد دفعت لك ذهبًا منذ ثلاثة أسابيع
فماذا لديك؟
57
00:09:25,608 --> 00:09:27,986
لا أظن أنك تمتلك
واحدا من هذه
58
00:09:28,027 --> 00:09:29,821
ذلك التبغ الجنوبي الفاخر
59
00:09:29,863 --> 00:09:31,364
مذا لديك؟
60
00:09:31,406 --> 00:09:35,702
عرفت موقع جيش الشماليين، فهم
لا يبعدون سوى بضعة أميال من الطريق
61
00:09:35,743 --> 00:09:38,872
كل جيش الشمال قادم
لهذا الطريق، سبعة فرق
62
00:09:38,913 --> 00:09:40,039
بضعة أميال؟
63
00:09:40,081 --> 00:09:44,127
أجل، لواءان من فرسان الشمال
...بذلك الطريق على بعد
64
00:09:44,169 --> 00:09:45,920
ساعتين إلى أربع ساعات
65
00:09:45,962 --> 00:09:48,131
وخلف ذلك المكان
تحتشد سبعة فيالق
66
00:09:48,173 --> 00:09:51,885
وقد وضعت كل ذلك على خريطة
إن رغبت برؤيته، حواليّ 80 ألف جندي
67
00:09:51,926 --> 00:09:54,095
جميع الفيالق السبعة
68
00:09:54,137 --> 00:09:56,181
ألم تكن تعلم بأي
من ذلك أيها الفريق؟
69
00:09:56,222 --> 00:09:58,224
لم تكن تعلم أنهم كانوا يزحفون
70
00:09:58,266 --> 00:10:00,560
لم تكن ستنتشر بالقوات بهذا
الضعف الشديد لو كنت تعلم
71
00:10:00,602 --> 00:10:02,854
وكيف تعلم أننا ننتشر؟
72
00:10:02,896 --> 00:10:07,942
،اسمع أيها الفريق
إنني ماهر بهذه الحرفة
73
00:10:08,943 --> 00:10:13,239
،يا سيدي، استميحك عذرا
...لكن لو كان خبر هذا الرجل صادقا
74
00:10:13,281 --> 00:10:15,158
فلماذا لم نكن قد سمعنا به؟
75
00:10:15,200 --> 00:10:19,454
(وفرسان الفريق (ستيوارت
موجودون هناك، وكان سيبلغنا بهذا
76
00:10:20,288 --> 00:10:23,791
ماذا تعرف عن (جيب ستيوارت)؟ -
أنه موجود هناك بلا شك -
77
00:10:23,833 --> 00:10:26,920
بل هو يسير لمكان ما شمالا
ليضع اسمه على صفحات الصحف
78
00:10:26,961 --> 00:10:29,297
ولم يسبب بأي شيء
سوى قليلا من الضجيج
79
00:10:29,339 --> 00:10:33,384
لو كان الجيش الاتحادي يتحرك
...بمثل هذه السرعة كما تزعم
80
00:10:33,426 --> 00:10:36,095
...(فلا بد أن أجزم أن الفريق (ستيوارت -
انظر هنا -
81
00:10:36,137 --> 00:10:39,974
لقد جئت عبر انطلاقة بغل غاضب
من بين فرسان جيش الشماليين
82
00:10:40,016 --> 00:10:43,228
قاطعا الطريق حتى خط الخفارة
83
00:10:43,269 --> 00:10:45,647
ومجازفا أيضا
84
00:10:47,273 --> 00:10:49,609
اسمع أيها الفريق،لا أعلم
(بما يفعله (جيب ستيوارت
85
00:10:49,651 --> 00:10:51,444
،ولا يهمني ذلك
فأنا أقوم بمهمتي
86
00:10:51,486 --> 00:10:53,988
يزحف جيش الشماليين قادما
..بالطريق وهم بأعداد كثيفة كالذباب
87
00:10:54,030 --> 00:10:56,533
ولا يبعدون سوى مسافة مسير
ساعتين لهذا الموقع هنا
88
00:10:56,574 --> 00:10:59,786
!وهذه قسما بالرب حقيقة ساطعة
89
00:11:06,876 --> 00:11:09,420
(أيها الرائد (سوريل -
نعم سيدي -
90
00:11:10,338 --> 00:11:15,218
هل لك أن تذهب لمقر الفريق
لي) لتخطره بهذا النبأ؟)
91
00:11:15,385 --> 00:11:17,512
حاضر سيدي
92
00:11:18,513 --> 00:11:20,306
(أيها النقيب (جوري -
نعم سيدي -
93
00:11:20,348 --> 00:11:22,851
احضر لهذا الرجل خيمة
94
00:11:23,059 --> 00:11:25,603
وسيجارًا
95
00:11:25,645 --> 00:11:27,522
سيدي
96
00:11:27,856 --> 00:11:31,484
يقول أن مجال القيادة
...يوجد هنا بالفيلق الثالث
97
00:11:31,526 --> 00:11:33,486
والفيلق السادس يتمركز
...خلفه مباشرة
98
00:11:33,528 --> 00:11:36,573
ويعززه رتل من فرسان الجيش الاتحادي
99
00:11:36,614 --> 00:11:39,200
بتعداد سبعة فيالق معا
100
00:11:39,701 --> 00:11:44,330
يتواجد الفيلق الأول والحادي عشر
(فوق مدينة (تانيتاون
101
00:11:44,622 --> 00:11:47,208
ويتواجد مشاة أكثر على
مسافة ساعتين شرقا
102
00:11:47,250 --> 00:11:50,670
وعددهم الإجمالي
عموما 100 ألف
103
00:11:51,337 --> 00:11:54,632
هل تصدق هذا الرجل
المدعو السيد (هاريسون)؟
104
00:11:55,175 --> 00:11:59,596
،لا خيار، تتذكره يا سيدي
الممثل من (مسيسيبي)؟
105
00:11:59,637 --> 00:12:03,558
ممثل؟
نتحرك بناءً كلمة من ممثل؟
106
00:12:03,600 --> 00:12:05,768
إننا مضطرين لذلك
107
00:12:15,069 --> 00:12:18,781
قد تأتي بعض الأنباء
(من الفريق (ستيوارت
108
00:12:21,576 --> 00:12:24,829
لن يتركنا الفريق
ستيوارت) نتخبط كالعميان)
109
00:12:27,290 --> 00:12:30,293
،هنالك شيء آخر
(لقد تم استبدال (هوكر
110
00:12:30,335 --> 00:12:34,255
،أصبح (جورج ميد) هو القائد الجديد
قرأ (هاريسون) ذلك بالصحف الشمالية
111
00:12:34,297 --> 00:12:38,301
،(جورج ميد)
(رجل (بنسلفانيا
112
00:12:38,885 --> 00:12:40,929
(سيتصرف (ميد
بشكل حذر كما أظن
113
00:12:40,970 --> 00:12:44,015
وسيستغرق بعض
الوقت حتى ينظم الوضع
114
00:12:44,140 --> 00:12:46,643
ربما يجدر بنا التحرك
بسرعة أكبر
115
00:12:46,684 --> 00:12:48,603
فقد تكون هذه فرصة سانحة
116
00:12:48,645 --> 00:12:50,522
نعم سيدي
117
00:12:51,606 --> 00:12:53,858
لا سبب يدعو للتأخر
118
00:12:55,944 --> 00:12:58,571
أظن أننا يجب أن نحتشد هنا
119
00:12:58,613 --> 00:13:01,366
فجميع الطريق تلتقي شرق
هذا الممر الضيق بالضبط
120
00:13:01,407 --> 00:13:03,993
سيكون هذا التقاطع ضروري جدًا -
نعم سيدي -
121
00:13:04,035 --> 00:13:07,914
،تركتُ نظاراتي هناك
ما اسم هذه البلدة؟
122
00:13:10,208 --> 00:13:11,459
(جيتسبيرج)
123
00:13:11,501 --> 00:13:13,670
حسنا
124
00:13:14,772 --> 00:13:17,214
{\an6}
*(قرب (يونيون ميلز)، (ماريلاند*
125
00:13:17,215 --> 00:13:20,598
{\an6}
(على بعد 25 ميل (جيتسبيرج
126
00:13:17,782 --> 00:13:19,759
(رسالةٌ للعقيد (تشامبرلين
127
00:13:50,061 --> 00:13:51,483
!أيها العقيد
128
00:13:51,958 --> 00:13:55,378
،يا عزيزي العقيد
انهض فأنا صديق
129
00:13:56,337 --> 00:13:59,007
،آسف يا عزيزي
لكن هناك مشكلة تواجهنا
130
00:13:59,048 --> 00:14:01,009
هل تود أن تسمعها؟
131
00:14:01,050 --> 00:14:03,386
هل لك أن تستيقظ يا سيدي؟
132
00:14:03,428 --> 00:14:05,680
ستأتينا سرية كاملة يا سيدي
133
00:14:05,722 --> 00:14:10,018
من هنا سأمنحك وقتا لكي تستيقظ
لكن تواجهنا مشكلة حقيقية
134
00:14:10,059 --> 00:14:14,647
هنالك 120 جندي قادمون معًا
وأُمرنا بأن نعتبرهم ضيوف
135
00:14:15,565 --> 00:14:16,983
ماذا؟
136
00:14:17,025 --> 00:14:19,068
سيأتون هنا في أي لحظة
137
00:14:19,110 --> 00:14:22,113
من؟ -
المتمردون -
138
00:14:22,238 --> 00:14:24,365
متمردون يا بُني العقيد
139
00:14:24,407 --> 00:14:28,661
مائة وعشرون جندي من الفوج الثاني
لولاية (ماين) والتي تم تسريح جنودها
140
00:14:29,829 --> 00:14:32,123
مائة وعشرون متمرد؟
141
00:14:32,999 --> 00:14:35,001
نعم يا سيدي
142
00:14:35,043 --> 00:14:37,587
...ما جرى أن أوراق قيد التطوع
143
00:14:37,629 --> 00:14:39,506
بالفوج الثاني بـ(ماين) قد انتهت
144
00:14:39,547 --> 00:14:42,258
فتم إرسالهم لديارهم جميعا
ما عدا هؤلاء الـ120 رجلا
145
00:14:42,300 --> 00:14:44,719
الذين وقعوا على أوراق
قيد لمدة 3 سنوات بتسرع
146
00:14:44,761 --> 00:14:46,387
ثلاث سنوات، فعلا
147
00:14:46,429 --> 00:14:48,890
لذا فإن هؤلاء المساكين بقيت
عليهم سنة إضافية لأداء الخدمة
148
00:14:48,932 --> 00:14:52,560
إلا أنهم اعتقدوا أنهم سجلوا ليقاتلوا
...(فقط مع الفوج الثاني لـ(ماين
149
00:14:52,602 --> 00:14:54,229
والفوج الثاني لـ(ماين) فقط
150
00:14:54,270 --> 00:14:56,356
...لذا قاموا
151
00:14:56,606 --> 00:14:58,107
توقفوا عن القتال
152
00:14:58,149 --> 00:15:01,778
،لقد استقالوا، كما ترى
مائة وعشرون جنديا
153
00:15:02,987 --> 00:15:06,241
أيها العقيد، هل أنت على ما يرام؟ -
أجل -
154
00:15:06,282 --> 00:15:09,577
(المسألة، هي أن رجال (ماين
يرفضون القتال بعد اليوم
155
00:15:09,619 --> 00:15:12,747
ولا يستطيع أحد أن يعيدهم لديارهم
ولا يعلم أحد ما الذي يفعله معهم
156
00:15:12,789 --> 00:15:14,374
...حتى فكّروا بنا
157
00:15:14,415 --> 00:15:17,710
بما أننا الفوج الوحيد الآخر
من (ماين) في الفيلق الخامس
158
00:15:17,752 --> 00:15:20,839
لذا فنحن مكلفون بهم
159
00:15:20,880 --> 00:15:21,965
نعم سيدي
160
00:15:22,006 --> 00:15:25,718
لديّ رسالة هنا
من القائد العام الجديد
161
00:15:25,760 --> 00:15:27,095
جورج ميد)، يا سيدي)
162
00:15:27,136 --> 00:15:28,263
هذا صحيح
163
00:15:28,304 --> 00:15:30,557
...قائد فيلقنا الفريق ذاته
164
00:15:30,598 --> 00:15:33,268
تمت ترقيته لقيادة الجيش ككل
165
00:15:33,309 --> 00:15:36,646
وهو آخرهم، إن تتبعت
تغيرهم بالتوالي
166
00:15:36,896 --> 00:15:41,985
تذكر الرسالة أنهم سيصلون
صباح هذا اليوم وسينضمون إلينا
167
00:15:42,151 --> 00:15:46,447
،وإن رفضوا تنفيذ الأوامر"
"فلكم مطلق الحرية بإعدامهم
168
00:15:46,489 --> 00:15:48,992
أن نعدمهم؟ -
نعم سيدي -
169
00:15:50,994 --> 00:15:53,663
رجال (ماين) هؤلاء؟
170
00:15:59,377 --> 00:16:04,424
ولك بموجب هذا التخويل أن تعدم"
"أي جندي يرفض أداء مهامه
171
00:16:06,342 --> 00:16:08,011
باستر)، كل هؤلاء الرجال من (ماين)؟)
172
00:16:08,052 --> 00:16:11,806
نعم سيدي، ويالهم من
رجال أشداء ضخام كذلك
173
00:16:14,017 --> 00:16:17,312
تمرد"، كنت أظن أن هذه"
الكلمة تخص سلاح البحرية
174
00:16:21,566 --> 00:16:24,277
سنتحرك مع إشراق الشمس
175
00:16:26,196 --> 00:16:28,489
إنه وقت جميل من اليوم
176
00:16:28,531 --> 00:16:32,202
،دائما ما استمتع بهذا الوقت
الذي يسبق الفجر تماما
177
00:16:33,536 --> 00:16:37,165
عندما ينتهي كل هذا
سأفتقده كثيرا
178
00:16:37,624 --> 00:16:39,542
سيدي؟
179
00:16:39,626 --> 00:16:42,253
لم أكن أعني القتال
180
00:16:45,882 --> 00:16:48,551
أصبح كل شيء الآن بيد الرب
181
00:16:49,552 --> 00:16:51,262
طاب يومك يا سيدي
182
00:16:51,304 --> 00:16:53,348
طاب يومك
183
00:17:04,567 --> 00:17:06,528
يا سيدي الفريق
184
00:17:06,569 --> 00:17:10,698
هل أيقظهم يا سيدي؟
هل أيقظهم ليتحركوا؟
185
00:17:10,740 --> 00:17:12,575
(كلا يا (موكسلي
186
00:17:12,617 --> 00:17:15,370
دع الرجال ينامون أكثر قليلا
فسيحتاجون للراحة
187
00:17:15,411 --> 00:17:17,539
حاضر سيدي
188
00:17:43,606 --> 00:17:46,276
!أيها الأسرى، انتظموا بالطابور، يسارًا
189
00:17:46,317 --> 00:17:49,904
كم جنديا لدينا الآن
بالفوج العشرين لـ(مين)؟
190
00:17:49,946 --> 00:17:53,658
،ما يقرب من 250 يا سيدي
بما فيهم الضبّاط
191
00:17:53,700 --> 00:17:57,829
وكيف بإمكاننا الاعتناء بـ120 جنديا؟
192
00:17:58,329 --> 00:18:01,249
أيها العقيد، سيكون اليوم حارا
193
00:18:01,291 --> 00:18:05,295
،وأرى أن الحرارة قد أنهكتك فعلا
...فهل لك رجاءً أن تركب الحصان
194
00:18:05,336 --> 00:18:10,091
الذي منحك إياه الرب الرحيم
بدلا من المسير بالتراب الحار المتسخ؟
195
00:18:10,133 --> 00:18:11,718
كنت تمشي
196
00:18:11,759 --> 00:18:14,929
يا عزيزي، لقد كنت جنديا بالمشاة
منذ كنت أنت تدرس بالمدارس
197
00:18:14,971 --> 00:18:18,683
فبعد المشي لأول بضعة آلاف
من الأميال تصاب قدم الرجل بالانحناء
198
00:18:18,725 --> 00:18:21,060
(صباح الخير يا (لورنس
199
00:18:21,394 --> 00:18:23,730
كيف حالك؟
تبدو هزيلا نوعا ما
200
00:18:23,771 --> 00:18:26,566
،(تبّا يا (توم
(لا تناديني بـ(لورنس
201
00:18:27,609 --> 00:18:29,277
لا معنى لذلك
202
00:18:29,319 --> 00:18:32,572
أن نوجه مسدسا لوجه
الرجال لنجبرهم على القتال
203
00:18:39,370 --> 00:18:42,499
!مفرزة، للخلف در
204
00:18:44,501 --> 00:18:46,461
!انتباه أيها المفرزة
205
00:18:46,503 --> 00:18:49,672
،سمعتم النقيب
قفوا بانتباه
206
00:18:49,714 --> 00:18:53,092
أيها الحرس، اجعلوا هؤلاء
الرجال يقفوون على أقدامهم
207
00:19:02,101 --> 00:19:04,521
،إنني أبحث عن الضابط المسؤول
(عن الفوج العشرين لـ(ماين
208
00:19:04,562 --> 00:19:05,647
ها هو أمامك
209
00:19:05,688 --> 00:19:08,691
هذا هو بلا شك -
أنت (تشامبرلين)؟ -
210
00:19:08,733 --> 00:19:11,402
(نادني بالعقيد (تشامبرلين
211
00:19:12,695 --> 00:19:14,447
النقيب (بريوار) يا سيدي
212
00:19:14,489 --> 00:19:17,033
(من الفوج الـ118 لـ(بنسلفانيا
213
00:19:17,408 --> 00:19:20,995
،لو كنت الضابط المسؤول
فأقدم لك هؤلاء الأسرى
214
00:19:21,037 --> 00:19:22,413
وعليك أن تلحقهم لديك
215
00:19:22,455 --> 00:19:26,125
ويعلم الرب أنني اضطررت لتوجيه
الحِراب عليهم لأجعلهم يتحركون
216
00:19:27,377 --> 00:19:30,255
وعليك أن توقع عنهم
217
00:19:30,922 --> 00:19:33,550
وقعها أيها الملازم
218
00:19:43,184 --> 00:19:45,562
أعفيك من هذه المهمة أيها النقيب
219
00:19:46,563 --> 00:19:50,024
إنك مخوّل باستخدام كل
ما هو ضروري من قوة
220
00:19:50,066 --> 00:19:52,402
...تريد إطلاق النار عليهم
221
00:19:52,569 --> 00:19:54,487
فافعل ذلك
222
00:19:54,529 --> 00:19:57,073
لن يعترض أحد
223
00:20:01,786 --> 00:20:04,789
قلت أنك معفي
من هذا أيها النقيب
224
00:20:16,634 --> 00:20:20,096
أما أنتم أيها الرجال يمكنكم المغادرة
الآن، فلن نحتاج لأي حرس
225
00:20:26,978 --> 00:20:31,107
،(اسمي (تشامبرلين
(وأنا عقيد الفوج العشرين لـ(ماين
226
00:20:33,359 --> 00:20:36,654
متى تناولتم طعامًا أيها الرجال؟
227
00:20:37,530 --> 00:20:40,909
إنهم يحاولون كسرنا
عبر عدم إطعامنا
228
00:20:41,367 --> 00:20:42,911
إلا إننا لم ننكسر بعد
229
00:20:42,952 --> 00:20:46,247
قالوا لي للتو أنكم
جئتم منذ وقت قصير
230
00:20:46,289 --> 00:20:47,790
لذا سأجهز لكم الطعام
231
00:20:47,832 --> 00:20:50,293
،قد يكون اللحم باردا
لكن لا يوجد وقت لديّ للطبخ
232
00:20:50,335 --> 00:20:54,214
،لدينا طرق عديدة للمسير اليوم
ستأتون معنا، لذا كلوا جيدا
233
00:20:54,255 --> 00:20:57,258
،سنقدم لكم الطعام قرب تلك الأشجار
أيها الرقيب (توزيير)، اعمل على ذلك
234
00:20:57,300 --> 00:20:59,385
حاضر سيدي
235
00:21:00,362 --> 00:21:01,624
،إذن
236
00:21:02,972 --> 00:21:07,268
اذهبوا يا شباب لتناول الطعام
ثم سآتيكم لأستمع لما ستقولونه
237
00:21:10,815 --> 00:21:12,133
!أيها العقيد
238
00:21:13,566 --> 00:21:16,069
أيها العقيد، لدينا مظالم
239
00:21:18,905 --> 00:21:21,991
وقد انتخبني الرجال للتحدث باسمهم
240
00:21:22,075 --> 00:21:25,370
حسنا، فتعال معي
241
00:21:25,411 --> 00:21:29,707
أما بقيتكم أيها الشباب فتناولوا
طعامكم، فسنتحرك خلال وقت قريب
242
00:21:36,464 --> 00:21:38,716
،حسنا أيها الرجال
قفوا على أقدامكم
243
00:21:38,758 --> 00:21:41,469
(يا ربّاه يا (لورنس -
(ابتسم، ولا تناديني بـ(لورنس -
244
00:21:41,511 --> 00:21:44,138
هل هم يتحركون؟ -
نعم يا سيدي -
245
00:21:44,180 --> 00:21:46,140
للأمام، سر
246
00:21:46,182 --> 00:21:48,643
ما اسمك؟
247
00:21:49,018 --> 00:21:51,938
لا أشعر بمشاعر لطيفة أيها العقيد
248
00:21:52,355 --> 00:21:54,816
أجل، وأنا عادة لستُ
بهذا الوضع غير الرسمي
249
00:21:54,858 --> 00:21:58,570
وقد توليت قيادة هذا الفوج
فقط منذ بضعة أيام
250
00:21:58,611 --> 00:22:02,699
ويتوجب على أي أحد إلحاقكم
بوحدتي... أقصد وحدتنا العسكرية
251
00:22:03,032 --> 00:22:07,370
قالوا لي بأنهم يحتجزونكم أيها الرفاق
لأنكم وقعتم على أوراق قيد لثلاثة أعوام
252
00:22:07,412 --> 00:22:10,331
عذرا، هل تود بعضا من القهوة؟
253
00:22:10,373 --> 00:22:12,500
هل أنت متأكد؟
254
00:22:14,460 --> 00:22:17,714
...تفضل، اجلس يا سيد -
(باكلين) -
255
00:22:17,755 --> 00:22:20,133
(جوزيف باكلين)
256
00:22:20,884 --> 00:22:25,054
،استمع أيها العقيد
لقد خضتُ 11 اشتباكا قتاليا مختلفا
257
00:22:25,096 --> 00:22:27,640
فكم خضتَ أنت؟
258
00:22:29,434 --> 00:22:30,894
ليس بذلك العدد
259
00:22:30,935 --> 00:22:33,062
المسألة لا تتعلق بأوراق القيد
260
00:22:33,104 --> 00:22:36,649
،لقد قمت بحصتي من الواجب
وجميعنا قمنا بذلك
261
00:22:36,691 --> 00:22:40,528
،إنهم رجال طيبون جدا
ولا يجب أن يتم استغلالهم بهذه الطريقة
262
00:22:42,530 --> 00:22:44,699
انظر هنا
263
00:22:45,617 --> 00:22:48,119
اخترقت قدمي تماما
264
00:22:48,721 --> 00:22:51,581
أيها العقيد، جاءنا مبعوث
265
00:22:53,416 --> 00:22:57,378
،استمع أيها العقيد
لقد تعبت
266
00:22:57,629 --> 00:22:59,923
هل تعلم ماذا أقصد؟
لقد تعبت
267
00:22:59,964 --> 00:23:04,761
سئمت من كل هذا الجيش وكل هؤلاء الضباط
(و(هوكر) اللعين وهذا اللعين المغفل (ميد
268
00:23:04,802 --> 00:23:09,307
كلهم جميعا، كل هذه الفوضى القذرة اللعينة
للسخيفين ذوي العقول المريضة والكروش
269
00:23:09,349 --> 00:23:11,684
وليسوا مؤهلين لقيادة
مفرزة للمتمردين
270
00:23:11,726 --> 00:23:16,481
وليسوا قادرين حتى على التبول من حذاء
بوجود تعليمات مدونة تسيطر عليهم
271
00:23:17,440 --> 00:23:19,442
لقد تعبت
272
00:23:19,484 --> 00:23:22,737
إننا رجال طيبون
ولدينا رايتنا الطيبة الخفاقة
273
00:23:23,154 --> 00:23:27,116
وهؤلاء الحمقى اللعينون استغلونا
كما لو أننا بقر أو كلاب أو اسوأ
274
00:23:27,158 --> 00:23:28,785
لن ننتصر بهذه الحرب
275
00:23:28,827 --> 00:23:32,372
لا يمكننا الانتصار على هؤلاء الأوغاد
(المتحجرين من (ويست بوينت
276
00:23:32,413 --> 00:23:35,750
!هؤلاء السادة الملاعين
!هؤلاء الضباط
277
00:23:36,876 --> 00:23:39,337
المبعوث يا سيدي
278
00:23:42,507 --> 00:23:44,843
لا تذهب
279
00:23:46,511 --> 00:23:47,971
العقيد (تشامبرلين) يا سيدي
280
00:23:48,012 --> 00:23:51,349
العقيد (فينسنت) يود إبلاغك أن
الفيلق الخامس على أهبة الحركة
281
00:23:51,391 --> 00:23:54,227
وهناك تعليمات لك يا سيدس وللفوج العشرين
لـ(ماين) بأن تكونوا على المقدمة
282
00:23:54,269 --> 00:23:58,398
وتم تكليف الفوج باحتلال الموقع الأمامي
بالخط، وسترسل الحرس المتقدمين والأجنحة
283
00:23:58,439 --> 00:24:00,942
الأجنحة؟ -
نعم، الأجنحة -
284
00:24:00,984 --> 00:24:04,320
،حسنا نعم
ابلغ تحياتي للعقيد
285
00:24:04,362 --> 00:24:06,990
،(أيها النقيب (كلارك
لقد سمعته، فجهز الفوج
286
00:24:07,031 --> 00:24:09,909
،نادي على الجموع
وفكّ الخيام
287
00:24:11,119 --> 00:24:14,372
،يجدر بك أن تتناول شيئا من الطعام
فيبدو أنك ستسفيد منه
288
00:24:14,414 --> 00:24:16,249
ابلغ رجالك أنني قادم
289
00:24:16,291 --> 00:24:19,002
الشباب من الفوج الثاني
(لـ(ماين) قمنا بإطعامهم يا (لورنس
290
00:24:19,043 --> 00:24:21,379
(لا تناديني بـ(لورنس
291
00:24:21,421 --> 00:24:23,506
،(اللعنة يا (لورنس
أنا أخوك
292
00:24:23,548 --> 00:24:26,217
كن حذرا بشأن
الاسماء أمام الجنود
293
00:24:26,259 --> 00:24:28,595
،فلأننا أخوان
فسيبدو هذا محسوبية
294
00:24:28,636 --> 00:24:31,222
يصحب الفريق (ميد) ابنه
كمعاون شخصي له
295
00:24:31,264 --> 00:24:34,225
ذلك مختلف، فالقادة
يمكنهم فعل ما يحلو لهم
296
00:24:34,267 --> 00:24:38,229
فلا شيء شبيه بالرب على الأرض
سوى القائد بميدان المعركة
297
00:24:38,855 --> 00:24:42,734
ماذا ستفعل بهم؟
يا سيدي العقيد
298
00:24:42,775 --> 00:24:45,653
لا يمكنك إعدامهم، فلن تعود
مطلقا لـ(ماين) إن فعلت ذلك
299
00:24:45,695 --> 00:24:47,906
أعلم ذلك
300
00:24:48,531 --> 00:24:51,034
اتساءل يا ترى إن كانوا يعلمون
301
00:24:55,580 --> 00:24:58,082
،يا سيدي العقيد
هل تعلم من هو هذا الرجل؟
302
00:24:58,124 --> 00:25:00,793
(دان بيرنز)، من (أورونو)
أعرف أباه، الواعظ
303
00:25:00,835 --> 00:25:02,420
أفضل من يقسم باللعنات قد سمعت به
304
00:25:02,462 --> 00:25:06,174
ويعرف كلمات الشتائم أفضل
(من أي رجل في ولاية (ماين
305
00:25:24,651 --> 00:25:27,195
تجمعوا من حولي أيها الرجال
306
00:25:39,457 --> 00:25:44,295
(لقد تحدثت مع الجندي (باكلين
وقد أخبرني بمشكلتكم
307
00:25:45,088 --> 00:25:47,006
لا يمكنني فعل شيء اليوم
308
00:25:47,048 --> 00:25:50,009
،فسنسير خلال دقائق قليلة
وسنتحرك طوال اليوم
309
00:25:50,051 --> 00:25:53,179
وقد وصلني أمر
أيها الرجال بأن أخذكم معي
310
00:25:53,221 --> 00:25:55,640
...وقيل لي
311
00:25:56,975 --> 00:25:59,811
،أنكم إذا لم تأتوا
يمكنني إعدامكم
312
00:26:00,937 --> 00:26:03,731
وأنتم تعرفون
أنني لن أفعل ذلك
313
00:26:03,773 --> 00:26:06,401
ربما سيفعل ذلك أحد آخر
لكنني لن أقوم بهذا
314
00:26:06,442 --> 00:26:08,444
إذن فلا حديث بعد ذلك
315
00:26:08,486 --> 00:26:11,489
إليكم الموقف
316
00:26:11,614 --> 00:26:15,535
يتواجد جيش المتمردين ما وراء
ذلك الطريق على مسافة بانتظارنا
317
00:26:15,577 --> 00:26:17,412
وهذا ليس وقتا للجدال
318
00:26:17,453 --> 00:26:19,789
وأؤكد لكم أننا يمكن أن نستفيد
من مجهودكم أيها الرفاق
319
00:26:19,831 --> 00:26:22,125
ونحن بمستوى
النصف من قوتنا
320
00:26:22,167 --> 00:26:25,920
،وسواء قاتلتم أم لا
فالقرار يعود لكم
321
00:26:25,962 --> 00:26:30,466
...وسواء كانت صحبتكم لنا
حسنا، فأنتم ستأتون
322
00:26:30,925 --> 00:26:32,635
،تعلمون من نكون
وسبب وجودنا هنا
323
00:26:32,677 --> 00:26:36,055
،لكن لو قاتلتم معنا جنبا إلى جنب
فهناك بضعة أمور عليكم معرفتها
324
00:26:36,097 --> 00:26:40,351
تم تشكيل هذا الفوج
(بالصيف الماضي في (ماين
325
00:26:41,269 --> 00:26:43,813
وكان عددنا آنذاك ألف جندي
326
00:26:43,855 --> 00:26:47,150
ولا يوجد منا الآن
سوى أقل من 300
327
00:26:51,029 --> 00:26:55,241
،وجميعنا تطوعنا من أجل الاتحاد
مثلكم تماما
328
00:26:56,367 --> 00:27:00,288
وقد جاء بعضنا بالأساس
لأننا أصبنا بالضجر في الديار
329
00:27:00,580 --> 00:27:03,875
ظانين بذلك أن هذا الأمر
كان سيبدو مسليّا
330
00:27:04,542 --> 00:27:07,754
وجاء بعضنا الآخر
لأننا شعرنا بالخجل من عدم فعل هذا
331
00:27:09,380 --> 00:27:14,427
وجاء العديد منا
لأن هذا هو الفعل الصحيح
332
00:27:17,430 --> 00:27:20,308
وجميعنا رأينا الرجال يموتون
333
00:27:21,893 --> 00:27:24,020
هذه حرب من نوع مختلف
334
00:27:24,062 --> 00:27:27,357
ولو راجعتم صفحات التاريخ
فستلحظون أن رجالا ماتوا من أجل المال
335
00:27:27,398 --> 00:27:30,068
أو من أجل النساء، أو من أجل
أنواع أخرى من الغنائم
336
00:27:30,109 --> 00:27:33,196
أو إنهم يقاتلون
من أجل الأرض والسلطة
337
00:27:34,739 --> 00:27:38,618
لأن ملكًا يقودهم، أو لمجرد
أنهم يهوون سفك الدماء
338
00:27:39,369 --> 00:27:41,704
إننا هنا من أجل شيء جديد
339
00:27:41,746 --> 00:27:46,084
لم يحدث مثل هذا الأمر
كثيرا بتاريخ العالم
340
00:27:47,460 --> 00:27:51,297
إننا جيش خرج
لكي يحرر رجالا آخرين
341
00:27:52,924 --> 00:27:56,427
يجب أن تكون أميركا أرضًا حرّة
342
00:27:57,262 --> 00:27:58,721
كلـّها
343
00:27:58,763 --> 00:28:01,850
وليس مقسمةً بخطٍ يفصل
ما بين ولايات للعبيد وللأحرار
344
00:28:01,891 --> 00:28:06,688
على طول حدودها من هنا
وحتى المحيط الهادي
345
00:28:08,940 --> 00:28:11,442
لن يُجبر أي رجل
على أن يعيش ذليلا
346
00:28:12,235 --> 00:28:14,362
ولن يُستعبد أي رجل للملوك
347
00:28:14,404 --> 00:28:19,033
نحاسبك هنا على أفعالك
وليس بناء على أصل آبائك
348
00:28:20,451 --> 00:28:23,079
وأنت قادر هنا على أن
تكون شخصا ذا قيمة
349
00:28:23,204 --> 00:28:26,791
وهنا المكان الذي ستعمّر فيه وطنا
350
00:28:28,918 --> 00:28:31,629
لكن المسألة لا تتعلق بالأرض
351
00:28:32,130 --> 00:28:34,966
فدائما ما تتوفر أراضٍ كثيرة
352
00:28:36,801 --> 00:28:41,181
بل ما نثمّنه جميعا هي الفكرة
353
00:28:43,016 --> 00:28:45,226
أنتم وأنا
354
00:28:48,813 --> 00:28:53,776
،ما نقاتل من أجله
...بالنهاية
355
00:28:57,071 --> 00:28:59,991
هو أننا نقاتل
لأجل بعضنا البعض
356
00:29:12,253 --> 00:29:14,130
اعتذر
357
00:29:14,589 --> 00:29:17,175
لم أكن أقصد أن أخطب عليكم
358
00:29:19,093 --> 00:29:21,179
فتداولوا فيما بينكم
359
00:29:21,513 --> 00:29:23,640
وتحدثوا لفترة
360
00:29:26,267 --> 00:29:30,813
فإن اخترتم الانضمام لنا
وأردتم بنادقكم فيمكنكم الحصول عليها
361
00:29:30,855 --> 00:29:34,317
ولا شيء أكثر يمكن أن يقال
من أي شخص، بأي مكان
362
00:29:34,359 --> 00:29:38,404
،إن اخترتم عدم الانضمام لنا
فيمكنكم التحرك تحت الحراسة
363
00:29:38,446 --> 00:29:40,532
،عندما ينقضي هذا الأمر
...سأبذل قصارى ما أستطيع
364
00:29:40,573 --> 00:29:44,577
لكي أرى أنكم ستحصلون
على معاملة عادلة، لكن الآن فسنسير
365
00:29:50,041 --> 00:29:52,293
أيها السادة
366
00:29:52,877 --> 00:29:55,964
...اعتقد أننا إذا هُزمنا بهذه المعركة
367
00:29:57,340 --> 00:29:59,884
فسنهزَم بالحرب
368
00:30:01,302 --> 00:30:06,516
لذلك، فإن اخترتم الانضمام لنا
سأكون شديد الامتنان لكم شخصيّا
369
00:30:30,206 --> 00:30:32,167
أيها العقيد، إنه صباح جميل
370
00:30:32,208 --> 00:30:34,711
أيها النقيب (سبير) هل نحن مستعدون؟ -
يا سيدي، إننا جاهزون فعلا -
371
00:30:34,752 --> 00:30:36,838
إذن فلنمضي بمسيرنا
372
00:30:36,880 --> 00:30:39,299
!(الفوج العشرون لـ(ماين
373
00:30:39,340 --> 00:30:41,217
!إلى الأمام
374
00:30:42,051 --> 00:30:43,928
!سِر
375
00:31:42,306 --> 00:31:45,217
*(فرسان الفريق (بيوفورد*
*من الجيش الاتحادي*
376
00:31:45,407 --> 00:31:48,111
*(ضواحي بلدة (جيتسبيرج*
377
00:32:45,758 --> 00:32:48,052
إن أولئك مشاة قطعا
378
00:32:48,094 --> 00:32:50,680
على الأقل لواء كامل
379
00:32:51,222 --> 00:32:53,224
هل من علامة على فرسان؟
380
00:32:53,266 --> 00:32:55,018
لا مؤشر لذلك إطلاقا يا سيدي
381
00:32:55,059 --> 00:32:56,936
هذا غريب
382
00:32:56,978 --> 00:32:59,397
مشاةٌ يزحفون وحدهم
ببلاد العدو، بلا هُدى
383
00:32:59,439 --> 00:33:01,733
غريبٌ جدا يا سيدي
384
00:33:02,066 --> 00:33:04,068
فماذا تستنتج من ذلك؟
385
00:33:04,110 --> 00:33:05,737
أنه متجه لهذا الطريق
386
00:33:05,778 --> 00:33:07,363
سيدي؟
387
00:33:07,405 --> 00:33:09,407
،يقوم (لي) بالالتفاف
بقلب الجيش
388
00:33:09,449 --> 00:33:11,618
هل تعتقد ذلك؟
389
00:33:11,784 --> 00:33:15,163
(ظننت أنهم كانوا يذهبون لـ(هاريسبيرج -
كان ينوي ذلك -
390
00:33:15,205 --> 00:33:18,583
تلك قوات أكبر من
أن تكون مجرد مجاميع إغارة
391
00:33:18,625 --> 00:33:20,293
يوجد خلفها قوات دعم
392
00:33:20,335 --> 00:33:24,756
يا سيدي، إذا أردت القتال
هنا فهذه أرض جميلة
393
00:33:24,797 --> 00:33:27,091
إنها أفضل أرض
رأيتها طوال اليوم
394
00:33:27,133 --> 00:33:29,302
إنها كذلك
395
00:33:33,806 --> 00:33:36,392
سننقل لوائين نحو البلدة
396
00:33:36,434 --> 00:33:39,562
وهذا سيجعل من
المواطنين الطيبين سعداء
397
00:33:40,647 --> 00:33:43,107
فلنذهب ونلقي نظرة
398
00:34:13,091 --> 00:34:15,943
*(بلدة (تينيتاون)، (ماريلاند*
399
00:34:15,944 --> 00:34:18,898
*على بعد 14 ميل*
400
00:34:29,028 --> 00:34:33,783
أيها الجندي، قميصك يحتاج للتنظيف -
(ظننت أن الحرب تدور بـ(فرجينيا -
401
00:34:35,368 --> 00:34:37,912
من أي فرقة أنتم أيها الشباب؟
402
00:34:47,005 --> 00:34:48,923
أيها العقيد، هل تمانع؟
403
00:34:48,965 --> 00:34:52,552
الضابط الكفوء لا يمتطي الحصان
طول اليوم، وكنت جالسا مدة طويلة عموما
404
00:34:52,594 --> 00:34:54,262
ماذا تظن؟
405
00:34:54,304 --> 00:34:56,973
ماذا تظن؟ -
حول ماذا؟ -
406
00:34:57,015 --> 00:34:59,225
حول جنود الفوج الثاني
من (ماين) وماذا غير ذلك؟
407
00:34:59,267 --> 00:35:01,144
هل سينضم أي منهم لنا؟
408
00:35:01,186 --> 00:35:03,605
هل ستصدّق ذلك؟
جميعهم ما عدا ستة
409
00:35:03,646 --> 00:35:04,731
ماذا؟
410
00:35:04,772 --> 00:35:08,193
،قمت بالعد حسب التصويت الفعلي
صوّت 114 على أخذ البندقية
411
00:35:08,234 --> 00:35:11,029
حسنا، يا للدهشة -
!لقد أبليت حسنا يا أخي، أحسنت -
412
00:35:11,070 --> 00:35:13,239
جيد، احرص
على أن يسيروا معًا
413
00:35:13,281 --> 00:35:16,117
(أجل، ويراقب (جلازيير
العُصاة منهم، ويوجد ستة
414
00:35:16,159 --> 00:35:18,536
،حسنا، سجل اسماءهم
وضعهم بسَريّات مختلفة
415
00:35:18,578 --> 00:35:20,872
،أريدهم أن يتوزعون ما بين الرجال
ولا يبقون متكتلين معًا
416
00:35:20,914 --> 00:35:24,584
وسأرى أمر البنادق -
سيدي العقيد -
417
00:35:29,670 --> 00:35:33,632
بوفورد: حافظ على دوريات الخارج.
الكشفية هذه أمامنا.
418
00:35:33,800 --> 00:35:38,345
وأرسل الكشافين أيضا إلى الشمال.
سوف تكون هماك قولت مقبلة من كارلايل.
419
00:35:38,971 --> 00:35:41,056
أعتقد أن - لي - حول الجيش كله ...
420
00:35:41,224 --> 00:35:43,225
... تجاه هذا الطريق،
في محاولة للإلتفاف من حولنا ...
421
00:35:43,392 --> 00:35:45,560
والوصول إلى بين ميد وواشنطن
422
00:35:48,731 --> 00:35:52,192
إذا أنا على حق، سوف يكون هناك الكثير
من القوات يصل هذا الطريق
423
00:35:52,360 --> 00:35:54,736
وإلى الطريق الشمالي أيضا، هيا لتنفيذ ذلك
424
00:35:54,904 --> 00:35:55,946
يا سيدي.
425
00:36:05,164 --> 00:36:06,873
[القرع بيل]
426
00:36:07,041 --> 00:36:10,669
والله لا استطيع ان اصدق
انهم قدموا من هذا الشمال البعيد
427
00:36:10,837 --> 00:36:13,588
هل يمكنني ركوب المهر ؟
428
00:36:17,677 --> 00:36:19,970
هناك إضكراب في كل مكان
429
00:36:20,137 --> 00:36:21,721
بالتأكيد تسرني رؤيتكم يارفاق
430
00:36:21,889 --> 00:36:23,181
فى خدمتك ، سيدتي.
431
00:36:23,349 --> 00:36:25,517
هل سيكون هناك اضطراب
في بلدتنا؟
432
00:36:25,685 --> 00:36:27,727
لا شيء إذا أمكن الفرسان يمكن التعامل معها
433
00:36:32,608 --> 00:36:34,943
- اتعرق هذا المتعجرف
- لم إلاحظه
434
00:36:35,111 --> 00:36:39,406
أنا فقط لا خجولة كما ومحفوظة
كما كنت، يا سيدي. عفوا.
435
00:36:39,574 --> 00:36:42,826
نعم ,أنا خجول حول مثل
فوج في بالفرس الكامل.
436
00:36:42,994 --> 00:36:45,579
مجموعات المتمردين كانوا
هنا منذ أيام.
437
00:36:45,746 --> 00:36:49,082
جردوا الأرض كل ونهبوا البقر
والدجاج والخنازير
438
00:36:49,250 --> 00:36:52,544
لو كانوا يستفيدون من حصان المحراث لأخذوه.
439
00:36:53,546 --> 00:36:55,797
بوبي لي وصل ‘لأى هذه الطريق
قطعة..
440
00:36:55,965 --> 00:36:59,759
وأحضر جيش كامل من
شمال ولاية فرجينيا معه.
441
00:36:59,927 --> 00:37:03,305
أنصحكم كأناس صالحين بالعودة
إلى بيوتكم، والبقاء في منازلهم.
442
00:37:03,472 --> 00:37:04,931
نعم، إلى متى؟
443
00:37:05,099 --> 00:37:07,601
حتى يتوقف إطلاق النار.
444
00:37:10,563 --> 00:37:16,359
شيئا ما فى شخصيات رئيس البلدية والسياسيين يزعجني قليلا.
445
00:37:16,527 --> 00:37:19,279
انهم بدناء جدا ويتحدثون كثيرا.
446
00:37:19,447 --> 00:37:23,074
ولا يفكرون فيمن يموتون من أجلهم
447
00:38:39,284 --> 00:38:41,661
هل تعلم ما سيقع هنا بالصباح؟
448
00:38:41,703 --> 00:38:42,787
سيدي؟
449
00:38:42,829 --> 00:38:46,166
كل جيش المتمردين
سيحتشد هنا
450
00:38:46,249 --> 00:38:49,502
،سيزحفون عبر هذه البلدة
ويحتلون التلال بالجانب الآخر
451
00:38:49,544 --> 00:38:53,882
وعند وصول رفاقنا سيحصل (لي) على
الأرض المرتفعة، وسيكون الثمن فادحا
452
00:38:53,923 --> 00:38:56,342
!الأرض المرتفعة
453
00:38:57,677 --> 00:39:03,224
،وسيأتي (ميد) ببطء وبحذر
وهو جديد بالقيادة
454
00:39:03,892 --> 00:39:06,895
وسيجثمون على ظهره بواشنطن
455
00:39:06,936 --> 00:39:10,857
،البرقيات العاجلة بالرسائل
!هاجم! هاجم
456
00:39:12,483 --> 00:39:15,945
لذلك سيقيم حلقة دائرية
حول تلك التلال
457
00:39:16,821 --> 00:39:21,367
وعندما يتحصن جيش (لي) جيدًا
خلف الصخور الكبيرة للأرض المرتفعة
458
00:39:21,409 --> 00:39:24,871
سيهاجم أخيرا (ميد) إن كان قادرا
على التنسيق ما بين قطاعات الجيش
459
00:39:24,913 --> 00:39:28,291
،بالجانب المنحدر من التلال
...وبالعراء المكشوف
460
00:39:28,333 --> 00:39:31,377
وبذلك الميدان الناري البديع
461
00:39:32,504 --> 00:39:38,301
سنشن الهجوم ببسالة
وسيتم ذبحنا ببسالة
462
00:39:42,388 --> 00:39:46,476
وبعد ذلك، سيضرب ذوي القبعات الطويلة
...وساعات الجيب الذهبية صدورهم
463
00:39:46,518 --> 00:39:49,854
ويقولون يا له من هجوم شجاع
464
00:39:57,904 --> 00:40:00,573
ديفين)، لقد خضتُ حياة الجندية)
465
00:40:01,074 --> 00:40:04,828
ولم أر شيئا يماثل
بوضوح مثل هذه القسوة
466
00:40:04,869 --> 00:40:09,999
كما لو لو أنني أرى القوات
...الزرقاء عبر تحرك دموي طويل
467
00:40:10,041 --> 00:40:13,461
تصعد به ناحية المنحدر الطويل
...وحتى القمة الصخرية
468
00:40:14,337 --> 00:40:17,131
كما لو أن هذا الأمر
...قد حدث فعلا
469
00:40:17,173 --> 00:40:19,551
وأصبح من الذكريات المتجسدة
470
00:40:19,592 --> 00:40:22,387
...أمر غريب، وانتهى
471
00:40:23,012 --> 00:40:25,765
وهذا من الطبيعة القاسية
472
00:40:26,766 --> 00:40:31,729
كما لو أن الغد قد حدث فعلا
وليس بإيدينا شيء حياله
473
00:40:31,980 --> 00:40:34,983
وهو الشعور الذي تشعر به أحيانا
...قبل شن هجوم غير مدروس
474
00:40:35,024 --> 00:40:37,110
...حين تتيقن أنه سيفشل
475
00:40:37,152 --> 00:40:39,863
لكن لا يمكنك إيقافه
476
00:40:40,155 --> 00:40:43,741
بل ولا بد أن
تشترك به وبفشله
477
00:40:48,329 --> 00:40:50,832
لدينا ألفان وخمسمائة جندي
478
00:40:51,082 --> 00:40:54,002
سيأتون لتدعيم القوات
479
00:40:54,335 --> 00:40:58,882
ومن الممكن أن 20 ألفا
قادمين من ذلك الطريق بالصباح
480
00:41:01,759 --> 00:41:05,430
لو تشبثنا بهذه التلال لمدة
ساعتين، فسنتمكن من إبعادهم
481
00:41:05,471 --> 00:41:08,433
يمكننا إعاقة الوصول لذلك الطريق
حتى تتجمع جيوشنا الرئيسية هنا
482
00:41:08,474 --> 00:41:11,644
ويمكننا أن نحرم العدو
!من ميزة الأرض المرتفعة
483
00:41:11,686 --> 00:41:14,731
إن الشباب مستعدون
للقتال، لا شك بذلك
484
00:41:14,772 --> 00:41:17,358
سنجبر المتمردين على الانتشار
485
00:41:17,400 --> 00:41:20,153
سينزلون من طريق ضيق
486
00:41:20,195 --> 00:41:25,408
لو قمنا بحشرهم فسيستغرق
الوصول لمواقعهم التي خططوا لها وقتا
487
00:41:25,450 --> 00:41:27,452
ألم تجهز مدفعية (كاليف)؟
488
00:41:27,494 --> 00:41:29,662
مدافعه الستة يتم نشرها الآن
489
00:41:29,704 --> 00:41:32,457
كم يبعد (رينولدز) بالقوات الرئيسية؟
490
00:41:32,499 --> 00:41:35,460
،حواليّ 10 أميال يا سيدي
ليس أكثر من ذلك
491
00:41:45,386 --> 00:41:48,640
سيدي، لقد كنتَ محقا
492
00:41:48,681 --> 00:41:51,726
أبلغني الكشافون أن جيش المتمردين
سيأتي من هذا الطريق لا محالة
493
00:41:51,768 --> 00:41:55,188
ويتركزون جميعا بهذا الاتجاه
494
00:42:03,905 --> 00:42:07,033
سنصمد بهذا المكان
حتى الصباح
495
00:42:07,075 --> 00:42:10,662
(وهو وقت يكفي (رينولدز
وقوات المشاة للوصول
496
00:42:10,703 --> 00:42:13,289
لو تشبثنا بالأرض المرتفعة
...فسنمتلك فرصةً
497
00:42:13,331 --> 00:42:15,834
للانتصار بهذه المعركة القادمة
498
00:42:15,875 --> 00:42:18,711
مفهوم؟ -
نعم سيدي -
499
00:42:18,753 --> 00:42:22,882
،ضع المدفع على طول هذا الطريق
(تشامبيرسبيرج بايك)
500
00:42:22,924 --> 00:42:27,136
سيضربنا المتمردون بالفجر واعتقد
أن بإمكاننا عرقلتهم لمدة ساعتين على الأقل
501
00:42:27,178 --> 00:42:29,973
بالتأكيد أيها الفريق بإمكاننا
إيقافهم على طول اليوم
502
00:42:30,014 --> 00:42:31,474
إنه محق يا سيدي
503
00:42:31,516 --> 00:42:33,977
(في ممر (ثوروفير
(صمدت بوجه (لونجستريت
504
00:42:34,018 --> 00:42:38,064
صمدت لمدة ستة ساعات -
لم يأتوا إطلاقا، فذهب صمودنا سدى -
505
00:42:44,612 --> 00:42:48,032
سيضربنا المتمردون
مع حلول الفجر بالضبط
506
00:42:48,074 --> 00:42:50,577
فانتبهوا جيدا
507
00:42:50,785 --> 00:42:53,538
اجعل جنود الاستطلاع
يمنحونا إنذارا جيدا
508
00:42:53,580 --> 00:42:55,456
حسنا أيها السادة
509
00:42:55,498 --> 00:42:57,917
فلنذهب لمواقعنا
510
00:43:31,576 --> 00:43:34,829
،(أيها الفريق (رينولدز
انتشرت قواتي على أرض جيدة
511
00:43:34,871 --> 00:43:38,625
(جنوب (جيتسبيرج
(وعلى تلة (تشامبيرزبيرج بايك
512
00:43:40,752 --> 00:43:43,421
ولقد رأيت فرق
...استطلاع بكل اتجاه
513
00:43:43,463 --> 00:43:46,090
قد يقترب منها العدو
514
00:43:46,132 --> 00:43:49,427
(أنا مقتنع بأن فيلق (أي. بي. هيل
...محتشد بالغرب من هنا
515
00:43:49,469 --> 00:43:51,387
(بالقرب من بلدة (كاشتاون
516
00:43:51,429 --> 00:43:55,266
وقوات استطلاع العدو تبعد
بمسافة أربعة أميال من موقعي
517
00:43:55,308 --> 00:43:59,395
(وتتردد أقاويل أن (إيويل
(قادم عبر الجبال من (كارلايل
518
00:44:03,775 --> 00:44:07,362
ولو صح هذا، فإن فيلقين للكونفدراليين
سيتجمعان علينا عند حلول الصباح
519
00:44:07,403 --> 00:44:09,823
أحدهما من الغرب
والآخر من الشمال
520
00:44:09,864 --> 00:44:13,076
هل تريدني أن اتمسك بهذا
الموقع لو تعرضت للهجوم؟
521
00:44:13,117 --> 00:44:15,829
مطلوب منكم التأكيد
522
00:44:16,329 --> 00:44:18,581
(جي. إن. أو. بيوفورد)
523
00:44:20,495 --> 00:44:23,310
*الأربعاء، الأول من يوليو 1863*
524
00:44:23,311 --> 00:44:26,152
*أول أيام المعركة*
525
00:44:41,020 --> 00:44:43,982
أنزِل من سمواتك أيها الرب
526
00:44:44,023 --> 00:44:48,611
واجعلها تهبط لتلامس
الجبال ويخرج منها الدخان
527
00:44:49,112 --> 00:44:54,993
تبارك الرب الذي منحني القوة
...التي تلقن أصابعي القتال
528
00:44:55,034 --> 00:44:59,038
ويدي لخوض الحرب، آمين
529
00:45:00,707 --> 00:45:03,293
(صباح الخير يا (لوسي
530
00:45:04,043 --> 00:45:07,046
ويا (ترافلر)، طاب صباحك يا سيدي
531
00:45:09,924 --> 00:45:11,384
طاب صباحك يا سيدي
532
00:45:11,426 --> 00:45:12,927
(طاب صباحك أيها الرائد (تايلور
533
00:45:13,796 --> 00:45:16,214
كيف حالك هذا الصباح، يا سيدي؟
كيف تشعر يا سيدي؟
534
00:45:16,382 --> 00:45:18,800
هل هناك أي كلمة من الجنرال ستيوارت؟
535
00:45:18,967 --> 00:45:22,428
لا يا سيدي. كنت أود أن يكون
موقظ لك، يا سيدي، إذا ....
536
00:45:22,596 --> 00:45:24,222
لم يكن هناك تقرير على الإطلاق، يا سيدي.
537
00:45:24,390 --> 00:45:27,892
إذا لا أسمع من العام ستيوارت من قبل هذا
مساء، وأنا ستعمل كلمة ترسل له.
538
00:45:28,477 --> 00:45:31,896
نعم ياسيدي , لدي رساله من الجنرال هيل
539
00:45:32,064 --> 00:45:34,649
نعم؟
الجنرال هيل يرغب بأعلامكم
540
00:45:34,817 --> 00:45:38,069
بأنه ذاهب الى جيتيسبيرغ مع قيادته
541
00:45:38,237 --> 00:45:40,321
مع الجنرال هيث
- لماذا؟
542
00:45:40,489 --> 00:45:45,076
اخبرني بانه يوجد بعض امدادات الحذاء في المدينه
وهو يعزم بالاستيلاء عليها
543
00:45:45,244 --> 00:45:48,079
الجنرال هيل يعلم انني لا اريد القتال
حتى الجيش يتمركز
544
00:45:48,247 --> 00:45:49,872
الجنرال هيل لا يتوقع اي معارضه
545
00:45:50,040 --> 00:45:52,333
.... باستثناء بعض الميليشيات المحلية
مع البنادق وكذا.
546
00:45:52,501 --> 00:45:53,584
جيد جدا.
547
00:45:53,969 --> 00:45:56,638
أيتناول الفريق بعضا من الإفطار؟ -
كلا، شكرا لك -
548
00:45:56,680 --> 00:45:58,807
لدينا كعك بطبقات متعددة
549
00:45:58,849 --> 00:46:02,686
وزبدة طازجة ولحم مقدد وعربات
لحم خنزير وزبدة تفاح وكرز ناضج
550
00:46:02,728 --> 00:46:04,521
وعليك حقا أن
تأكل بشهية يا سيدي
551
00:46:04,563 --> 00:46:08,400
كمجاملة لمضيفينا
"رابطة ولاية بنسلفانيا"
552
00:46:08,100 --> 00:46:10,351
لم يكن هناك أي مشكلة
من السكان المحليين؟
553
00:46:10,519 --> 00:46:12,103
أوه، لا، يا سيدي. أي مشكلة معهم.
554
00:46:12,271 --> 00:46:14,188
الرجال يتصرفون بشكل جيد جدا.
555
00:46:14,356 --> 00:46:17,842
ولكن هناك بعض النساء المحليات
الذين يدعون اتخذنا كل ما لديهم الغذاء.
556
00:46:18,110 --> 00:46:20,303
وعلى الرغم من أنها لا يشكو من
لدينا بعد أن دفعت لذلك ...
557
00:46:20,571 --> 00:46:22,722
.. في عملة العزيزة جيدة
فرجينيا الأقوياء ...
558
00:46:22,990 --> 00:46:25,516
... حسنا يا سيدي، لم يعترض على تجويع.
559
00:46:25,784 --> 00:46:28,286
يجب أن نكون الخيري
لهؤلاء الناس، ورائد.
560
00:46:28,454 --> 00:46:30,621
ونحن لدينا ما يكفي من الأعداء.
، نعم، يا سيدي.
561
00:46:30,789 --> 00:46:33,207
من الرجال لديهم أوامرهم الصارمة.
562
00:46:33,375 --> 00:46:35,877
ولكن يجب أن أعترف أن تلك الأوامر أن يكون
أسهل لمتابعة ...
563
00:46:36,044 --> 00:46:38,421
لقد اظهروا الشماليين الخير
عندما كانوا في فرجينيا
564
00:46:38,589 --> 00:46:42,383
ايها الرائد , هذا الجيش
سيتصرف بشكل حسن
565
00:46:42,551 --> 00:46:46,304
فيما يتعلق بالسكان المحليين
في جميع الاوقات
566
00:46:46,472 --> 00:46:48,848
وسوف يقدم تقريرا شخصيا لي
أي مخالفة ...
567
00:46:49,016 --> 00:46:51,601
... مهما كانت بسيطة أو عادية
قد تظهر.
568
00:46:51,768 --> 00:46:54,061
، نعم، يا سيدي.
-جدا جيدا.
569
00:47:08,204 --> 00:47:09,914
طاب صباحك يا سيدي
570
00:47:09,955 --> 00:47:12,666
أيها الفريق (لونجستريت)، طاب صباحك
571
00:47:16,253 --> 00:47:18,047
القوات الاتحادية تحتشد
572
00:47:18,088 --> 00:47:21,383
أجل، وقد أكدت بعضا
(من معلومات رجلك (هاريسون
573
00:47:21,425 --> 00:47:24,745
ومن المؤكد أن قائدهم
(الجديد (جورج ميد
574
00:47:27,906 --> 00:47:30,267
لديّ تقارير عن قوات الفرسان
(الاتحاديين في (جيتسبيرج
575
00:47:30,309 --> 00:47:31,894
الفرسان؟
576
00:47:31,936 --> 00:47:34,563
(لم يبلـّغ الفريق (هيل
سوى عن قوات غير نظامية
577
00:47:34,605 --> 00:47:36,482
حقًّا؟
578
00:47:37,233 --> 00:47:38,651
حسنا، إنهم الفرسان
579
00:47:38,692 --> 00:47:41,529
وحيثما يتواجد الفرسان
سيتواجد المشاة بالقرب من خلفهم
580
00:47:41,570 --> 00:47:42,822
إن (ميد) يقترب بسرعة
581
00:47:42,863 --> 00:47:45,533
من الممكن أن يفكر
بالالتفاف من خلفنا
582
00:47:45,574 --> 00:47:49,662
بالخلف أو بالأمام: الاتجاه
لا يهم، فسنقاتله حيثما يكون
583
00:47:49,703 --> 00:47:53,624
غالبا ما أصبح العجوز (لينكولن) مسعورا
(بشدة ليعمل على طردنا من (بنسلفانيا
584
00:47:53,666 --> 00:47:56,043
قد تمثل هذه فرصة لنا هنا
585
00:47:56,085 --> 00:47:57,962
أوافق
586
00:47:58,003 --> 00:48:01,632
وقد تمثل هدفنا بطرد جيشهم من
فرجينيا) وليبقى مكشوفا بالعراء)
587
00:48:01,674 --> 00:48:03,676
والآن هم موجودون بالعراء
588
00:48:03,717 --> 00:48:06,262
(لم يزل الفريق (ميد
يسرّّع من الزحف
589
00:48:06,303 --> 00:48:08,138
وأصبح الطقس على غير
العادة حارا جدا
590
00:48:08,180 --> 00:48:12,309
وسيصل غالبا إلى هنا
منهكًا ومرهقًا شيئا فشيئا
591
00:48:12,351 --> 00:48:15,312
ولو ركزنا هجومنا سنتمكن
من ضربه حال قدومه
592
00:48:15,354 --> 00:48:18,315
ولو تمكنا من إقصاء بضعة من
فيالقه، سنتمكن من مساواة الفرص
593
00:48:18,357 --> 00:48:22,153
لكننا لا بد أن نهجم بعنف
ولا بد أن نهجم بسرعة
594
00:48:22,736 --> 00:48:24,738
أي مدفعية تلك أيها الرائد؟
595
00:48:24,780 --> 00:48:26,323
لا أعلم يا سيدي
596
00:48:26,365 --> 00:48:28,033
الفريق (هيث) يتواجد بالمقدمة
597
00:48:28,075 --> 00:48:31,495
ألم تكن تعليماتي واضحة؟ -
بلى يا سيدي، لجميع القادة -
598
00:48:31,537 --> 00:48:34,707
لكل القادة،تجنبوا الاحتكاك مع العدو
حتى يصل الجيش ويحتشد
599
00:48:34,748 --> 00:48:35,916
والفريق (هيث)؟
600
00:48:35,958 --> 00:48:38,252
لديه تعليمات بعدم القيام بتحرك رئيسي
601
00:48:38,294 --> 00:48:39,712
لقد أبلغته بنفسي هذا الصباح
602
00:48:39,753 --> 00:48:42,631
،يجدر بنا التحرك لمكان أقرب للجبهة
(ارسل بطلب الفريق (هيث
603
00:48:42,673 --> 00:48:45,843
لا بد أن أعلم بما يجري -
نعم سيدي -
604
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
...أيها الفريق
605
00:48:49,180 --> 00:48:52,975
بالمعركة التي ستقع، أريدك أن
تبقى بعيدا عن الخط الرئيسي
606
00:48:53,017 --> 00:48:56,020
فقد خسر هذا الجيش كثيرا
...من قادته المخضرمين
607
00:48:56,061 --> 00:49:00,524
ولديك يا سيدي عادة سيئة
جدا بالتوغل كثيرا بالمقدمة
608
00:49:03,068 --> 00:49:04,778
لا استطيع القيادة
من الصفوف الخلفية
609
00:49:04,820 --> 00:49:06,864
فهل لي أن أقولها بصراحة يا سيدي
610
00:49:06,906 --> 00:49:09,408
لا يمكنني تحمل خسارة فقدانك
611
00:49:10,159 --> 00:49:14,663
،والآن أيها الفريق فلنتطلع لهذا اليوم
عليك أن تجلب فيلقك
612
00:49:20,628 --> 00:49:24,507
،(أيها الرائد (تايلور
(اسرج لجام (ترافلر
613
00:49:24,548 --> 00:49:27,968
سأراقب الوضع عن كثب بنفسي -
حاضر سيدي -
614
00:50:42,543 --> 00:50:45,713
لديهم لواء متمركز
وهذا كل شيء
615
00:50:45,754 --> 00:50:50,634
ونحن نمتلك أفضل أرض
وهم يهجمون عليّ بلواء واحد
616
00:50:50,801 --> 00:50:53,345
جميل
617
00:51:02,415 --> 00:51:03,953
!اللعنة
618
00:51:04,440 --> 00:51:07,026
انزلوا أيها السادة
619
00:51:22,917 --> 00:51:24,960
!تراجعوا
620
00:51:29,256 --> 00:51:31,550
إنهم يفرّون هاربين
621
00:51:41,602 --> 00:51:42,853
الحماقة ديدنهم أيها الفريق
622
00:51:42,895 --> 00:51:45,356
وكيف هي خسائرك؟ -
ليست سيئة يا سيدي -
623
00:51:45,397 --> 00:51:48,067
،لقد أطبقنا عليهم بالعراء
وقمنا فعلا بمحاصرتهم
624
00:51:48,108 --> 00:51:51,695
،إنهم متغطرسون، كما تعلم
فقد جاؤوا إلينا مباشرة
625
00:51:51,737 --> 00:51:55,282
،لقد أخذنا بعض الأسرى
(من فرقة (هيث) التابعة لفيلق (هيل
626
00:51:55,324 --> 00:51:57,284
هذا ما حصلت عليه أمامي
627
00:51:57,326 --> 00:52:00,496
،فرقة جديدة، بعدد 8 آلاف تقريبا
جميعهم في مرمى البصر من هنا
628
00:52:00,538 --> 00:52:04,333
خلف ذلك الطريق ما بين هنا
وبين (كاشتاون)، على مقربة من هنا
629
00:52:04,375 --> 00:52:06,710
سيستغرق منهم الوصول
للجبهة فترةً من الوقت
630
00:52:06,752 --> 00:52:10,214
(نعم سيدي، ولكن كل فرقة (هيل
تتواجد بالخلف، وعددهم ربما 25 ألف
631
00:52:10,256 --> 00:52:12,967
،ويتواجد (لونجستريت) خلفهم
و(إيويل) موجود بالشمال
632
00:52:13,008 --> 00:52:14,385
أعلم أيها العقيد
633
00:52:14,426 --> 00:52:18,305
عندما يصل (رينولدز) هنا
فلن يجلب كل الجيش معه
634
00:52:18,347 --> 00:52:19,515
بل فقط جزء منه
635
00:52:19,557 --> 00:52:22,476
المهم هو أن المتمردون سيصلون
...هنا عصر هذا اليوم
636
00:52:22,518 --> 00:52:26,397
،بكل عدّهم وعتادهم
ظننت أنني يجب أن أذكر ذلك
637
00:52:26,438 --> 00:52:29,400
ماذا تريدني أن
أفعل هنا يا سيدي؟
638
00:52:29,441 --> 00:52:31,402
سيعود (هيث) بعد قليل
639
00:52:31,443 --> 00:52:34,238
،لو كان يمتلك ذرة من عقل
...ولم يكن غبيا
640
00:52:34,280 --> 00:52:37,449
سيعلم الآن أنه يواجه على الأقل
لواءً واحدًا أمامهم
641
00:52:37,491 --> 00:52:39,785
فلن ينتظر نشر
فرقته على خط الجبهة
642
00:52:39,827 --> 00:52:41,620
وهذا ما قد يستغرق نصف الصباح
643
00:52:41,662 --> 00:52:44,290
سيدي، إنه لا يحتاج لكل فرقته
644
00:52:45,583 --> 00:52:47,126
هذا صحيح
645
00:52:47,168 --> 00:52:50,462
هل أبلغ (ديفين) عن أي
نشاط على جبهته للقطاع الأيمن؟
646
00:52:50,504 --> 00:52:53,090
كلا يا سيدي، لم يبلغ بشيء -
لا بأس -
647
00:52:53,132 --> 00:52:55,926
سأجعل (ديفين) يترك
...غطاءه ويسحب رجاله
648
00:52:55,968 --> 00:52:59,847
ويجعلهم يتحركون جنبا إلى
جنب معك، وموسعين بذلك خطك
649
00:53:00,139 --> 00:53:03,267
(عندما يعود (هيث
سيصطدم بلوائين بدلا من واحد
650
00:53:03,309 --> 00:53:05,895
وسوف يعرقله هذا
(حتى وصول (رينولدز
651
00:53:05,936 --> 00:53:07,813
صحيح يا سيدي
652
00:53:11,108 --> 00:53:15,488
إنني مسرور بالتأكيد من انقطاع المطر
(فلا أريد أي شيء يبطء من قدوم (رينولدز
653
00:53:20,075 --> 00:53:22,578
اعتني بنفسك أيها العقيد
654
00:53:22,703 --> 00:53:26,040
،لا تقلق علي يا سيدي
فإني خبير الحذر
655
00:53:32,203 --> 00:53:34,878
*(كاشتاون)*
656
00:53:34,879 --> 00:53:37,647
*على بعد 8 أميال غربا*
657
00:54:19,802 --> 00:54:21,679
!اطلق
658
00:54:24,348 --> 00:54:27,184
!تحركوا
!تراجعو
659
00:55:12,521 --> 00:55:15,608
...ذلك الجناح
!تشبثوا به
660
00:55:22,114 --> 00:55:24,241
!استمروا بإطلاق النار
661
00:55:33,959 --> 00:55:35,294
لقد سقط (جامبل) يا سيدي
662
00:55:35,336 --> 00:55:38,547
العقيد (جامبل)، لكن جرحه
ليس خطيرا يا سيدي
663
00:55:45,221 --> 00:55:47,431
إنني على ما يرام
664
00:55:49,141 --> 00:55:51,519
كان ذلك قريبا، هذا كل شيء
665
00:56:00,528 --> 00:56:03,656
،(سيدي، تحيات العقيد (ديفين
لا مشاكل على الميمنة
666
00:56:03,697 --> 00:56:06,408
،وقد اقتربوا كثيرا
لكننا دفعنا بالاحتياط
667
00:56:06,450 --> 00:56:08,118
ولم ندفع به كله يا سيدي
668
00:56:08,160 --> 00:56:10,329
وهو يرغب بمعرفة إن
كان لديك أوامر إضافية
669
00:56:10,371 --> 00:56:13,499
ابلغ (ديفين) بأن يدفع بجميع
الاحتياط للأمام والآن
670
00:56:23,717 --> 00:56:25,719
!استمروا بإطلاق النار
671
00:56:28,305 --> 00:56:30,182
!اطلق
672
00:56:31,350 --> 00:56:33,227
!اطلق
673
00:57:28,741 --> 00:57:31,118
(سيدي، إنه الفريق (رينولدز
674
00:57:44,507 --> 00:57:46,383
حمدًا للرب
675
00:57:55,267 --> 00:57:56,769
ماذا يجري يا (جون)؟
676
00:57:56,811 --> 00:57:58,646
!هناك متاعب عويصة على وشك الحدوث
677
00:57:58,687 --> 00:58:01,816
هل يمكنك الصمود؟ -
أظن أنه بإمكاني ذلك -
678
00:58:03,606 --> 00:58:07,901
ايها النقيب , اركض بأسرع ما يمكنك
للجنرال ميد.
679
00:58:08,069 --> 00:58:10,571
أخبره أن العدو يتقدم
في قوة كبيرة.
680
00:58:10,738 --> 00:58:13,448
أخشى أن يستولى على المرتفعات
وراء بلدة قبلنا.
681
00:58:13,616 --> 00:58:17,703
ونحن سوف نقاتلهم هنا، من بوصة لبوصة،
فى المدينة إذا لزم الأمر.
682
00:58:17,871 --> 00:58:19,288
-، نعم، يا سيدي.
-ايها الملازم.
683
00:58:19,455 --> 00:58:24,126
اذهب إلى المدينة، أخبر الناس البقاء في منازلهم
وعدم الخروج للشوارع، وخاصة الأطفال.
684
00:58:24,294 --> 00:58:27,880
سنضع حدا
للنزاع العادل هنا اليوم.
685
00:58:29,215 --> 00:58:31,967
جو، كيف ترى أي شيء
مع تلك الأشياء على؟
686
00:58:55,116 --> 00:58:57,951
ايها الجنرال. سعيد لرؤيتك.
687
00:58:58,119 --> 00:59:01,413
الفوج الأول على وشك الوصول
والفوج الحادى عشر من خلفه
688
00:59:01,581 --> 00:59:04,082
-عمل جيد
-شكرا.
689
00:59:04,250 --> 00:59:06,668
لا أعتقد أنهم كانوا يعرفون حتى الآن
ما يواجهون.
690
00:59:06,836 --> 00:59:09,296
والآن بعد وصولك ما زالوا لا يعرفون.
691
00:59:09,464 --> 00:59:11,840
حسنا، وأنها سوف يعود.
جيدة جدا..
692
00:59:12,008 --> 00:59:15,093
هيث أتى إلى هنا معتقداً أنه
يواجه لوائى فرسان منهكين
693
00:59:15,261 --> 00:59:18,138
بدلا من ذلك انه سيضربه اثنين من فرق
المشاة الاتحادية الطازجة.
694
00:59:18,306 --> 00:59:20,557
نعم، يا سيدي. يالهاري المسكين.
695
00:59:20,725 --> 00:59:22,809
يمكنك سحب جنودك والخروج
في أقرب متى أصطففنا.
696
00:59:22,977 --> 00:59:26,480
ضعهم على جانبى جيشى
فرسان أشداء على الجانبين
697
00:59:26,648 --> 00:59:30,984
نعم، يا سيدي. حسنا، جون، معظم حياتي
كنت مرتاب ..
698
00:59:31,152 --> 00:59:32,903
. حول ظهور قيادة جيدة.
699
00:59:34,280 --> 00:59:36,823
ولكن، جون، أنا متأكد أنا سعيد لرؤيتك.
700
00:59:38,159 --> 00:59:41,078
السادة، وزعوا القوات.
701
00:59:50,338 --> 00:59:51,672
الآن، جون ...
702
00:59:51,116 --> 00:59:55,663
لدى (هيث) ما يقرب من 10 آلاف جندي
قادمين من ذلك الطريق، أليس كذلك؟
703
00:59:55,704 --> 00:59:57,915
نعم يا سيدي، لكن
يوجد المزيد من خلفه
704
00:59:57,957 --> 01:00:02,127
يمكننا نشر ما يقرب من 20 ألف بالميدان
ونحن بوضع جيد للغاية حسبما اعتقد
705
01:00:02,169 --> 01:00:03,796
لمدة معينة يا سيدي
706
01:00:03,838 --> 01:00:08,592
سأرسل رسائل لجميع القادة
ليأتوا هنا بأسرع وقت ممكن
707
01:00:13,389 --> 01:00:15,516
إنها أرض جميلة
708
01:00:16,851 --> 01:00:19,353
هكذا تصورت يا سيدي
709
01:00:20,855 --> 01:00:23,816
(فلنذهب الآن لمفاجأة (هاري هيث
710
01:00:37,246 --> 01:00:38,998
هيا
711
01:00:44,086 --> 01:00:46,589
(أيها الفريق (هيث -
يا سيدي، أود التبليغ -
712
01:00:46,630 --> 01:00:48,048
نعم
713
01:00:48,090 --> 01:00:50,593
،غريب جدا يا سيدي
لقد أصبح الموقف مربكا للغاية
714
01:00:50,634 --> 01:00:51,719
ماذا حدث؟
715
01:00:51,760 --> 01:00:54,680
،تحركتُ هذا الصباح
كما تم توجيهي
716
01:00:54,722 --> 01:00:58,851
،وظننتُ أنه مجرد قوات غير نظامية قليلة
ولكن تبين أنهم فرسان مترجلون يا سيدي
717
01:00:58,893 --> 01:01:02,021
،لم يكن يوجد الكثير منهم
ولم يكن جنودنا ليتأخروا
718
01:01:02,062 --> 01:01:05,191
وقد ظننتُ أن لا يجب إيقافنا من
..قبل قلة من الفرسان المترجلين
719
01:01:05,232 --> 01:01:06,775
لكنهم قاتلوا جيدا
720
01:01:06,817 --> 01:01:09,737
وقد أحدثوا قتالا فعليا يا سيدي
721
01:01:09,904 --> 01:01:11,280
تابع أيها الفريق
722
01:01:11,322 --> 01:01:13,616
يا سيدي، لم يرحلوا ببساطة
723
01:01:13,657 --> 01:01:15,493
وقد ازعجوا جنودي كثيرا
724
01:01:15,534 --> 01:01:18,037
وقد نشرنا كامل الفرقة
وقمنا بمطاردتهم
725
01:01:18,078 --> 01:01:20,831
وكنا على وشك جعلهم
...يفرّون هاربين ثم فجأة
726
01:01:20,873 --> 01:01:22,541
تلقوا دعما من المشاة
727
01:01:22,583 --> 01:01:24,043
وقد أُجبرنا على التراجع خلفا
728
01:01:24,084 --> 01:01:29,048
،ثم أعدنا تشكيل صفوفنا وحاولنا مجددا
ولم نقدر على ترك المجال لهم هكذا يا سيدي
729
01:01:29,089 --> 01:01:32,551
ويوجد الآن الكثير من مشاة
الشماليين قادمين، ولا أعرف كم العدد
730
01:01:32,593 --> 01:01:34,762
ولكنني لا أعلم ما الذي
كان بإمكاننا عمله غير هذا
731
01:01:34,803 --> 01:01:37,181
فقد بدأ الأمر على أنه نزاع
بسيط مع قوات غير نظامية
732
01:01:37,223 --> 01:01:41,101
وما علمت لاحقا إلا إنني أتشابك
مع نصف الجيش الاتحادي
733
01:01:41,435 --> 01:01:45,314
لقد خرجت الأمور عن السيطرة
يا سيد (هيث)، ولهذا السبب لدينا أوامر
734
01:01:45,356 --> 01:01:48,526
هل من الممكن أن اسأت فهمهم؟ -
كلا يا سيدي -
735
01:01:48,567 --> 01:01:49,944
هل يمكنك التعرّف
على هؤلاء القوم؟
736
01:01:49,985 --> 01:01:52,488
،المشاة تابعون للفيلق الأول
"القبعات السوداء"
737
01:01:52,530 --> 01:01:55,449
وهناك فرقة أخرى قادمة
لم نتعرّف عليها بعد
738
01:01:55,491 --> 01:01:58,244
لا بد أن تكون بحوزتي جميع
المعلومات المتاحة عن قوة العدو
739
01:01:58,285 --> 01:02:02,414
أيها الرائد (تايلور)، أريدك أن
تتجه قـُدُما لأعلى موقع لتراقب
740
01:02:02,456 --> 01:02:04,375
وكن حذرا -
حاضر سيدي -
741
01:02:04,416 --> 01:02:06,460
سيدي، هل أهاجم؟ -
كلا يا سيدي -
742
01:02:06,502 --> 01:02:08,462
فلسنا مستعدين لاشتباك كامل
743
01:02:08,504 --> 01:02:10,548
(والفريق (لونجستريت
لم يحضر بفيلقه
744
01:02:10,589 --> 01:02:12,591
يا سيدي، إن العدو غير منظم
745
01:02:12,633 --> 01:02:16,846
ولو دفعنا بكل قواتنا بالميدان
فسنمتلك ميزة التفوّق
746
01:02:17,304 --> 01:02:19,181
هل هذه مدفعيتنا؟
747
01:02:19,223 --> 01:02:20,516
نعم يا سيدي
748
01:02:20,558 --> 01:02:22,977
لا يمكنني تصوّر
(ما الذي حل بالفريق (ستيوارت
749
01:02:23,018 --> 01:02:25,437
لم اسمع أي شيء، هل تفهم؟ -
نعم سيدي -
750
01:02:25,479 --> 01:02:30,401
،ليس لديّ أدنى فكرة بما يوجد أمامي
فقد يكون كل الجيش الاتحادي
751
01:02:50,838 --> 01:02:53,632
يا سيدي، أبلغك
(بتحيات العقيد (دابيت
752
01:02:53,674 --> 01:02:56,844
،يتدفق المتمردون من الشمال
تعليماتك يا سيدي؟
753
01:02:56,886 --> 01:02:59,638
،(سيكون ذلك فيلق (إيويل
وهم يحاولون تطويقنا
754
01:02:59,680 --> 01:03:02,600
لا بد علينا أن نواجههم
وأن نجبرهم على العودة لخط التماس
755
01:03:02,641 --> 01:03:05,644
ابلغ العقيد (ديفين) بأن يتجه
لذلك الطريق بأسرع ما يمكن
756
01:03:05,686 --> 01:03:09,940
وسنجعل (جامبل) يسرع بخيوله
ويوافيهم هناك سريعا
757
01:03:31,879 --> 01:03:34,340
(لقد واجه الفريق (رودز
مشاة شماليين يا سيدي
758
01:03:34,381 --> 01:03:35,883
(ألوية (بيوفورد
759
01:03:35,925 --> 01:03:40,387
يتواجد الفريق (إيرلي) خلفه مباشرة
وسيأتي للميدان خلال ساعة
760
01:03:43,140 --> 01:03:47,478
قد يهاجم نصف الجيش الاتحادي
الفريق (إيرلي) خلال ساعة
761
01:03:47,520 --> 01:03:50,523
هل هذه مدفعية (باندر)؟ -
نعم سيدي، إنه هناك الآن يا سيدي -
762
01:03:50,564 --> 01:03:54,360
أربعة مدافع منصوبة بالموقع
مع مدفعين احتياطيين
763
01:03:54,401 --> 01:03:58,906
بوجود الفريق (رودز) يهاجم هناك
و(باندر) وأنا، أصبح لدينا ثلاثة كتائب
764
01:03:58,948 --> 01:04:00,908
بإمكاننا أن نكتسحهم
765
01:04:00,950 --> 01:04:02,034
يا سيدي الفريق
766
01:04:02,076 --> 01:04:04,995
،لقد رأيت فقط فيلقين اتحاديين
الأول والحادي عشر
767
01:04:05,037 --> 01:04:09,416
ويا أيها الفريق، رأيت (إيرلي) يقود
(أرتالا وقادم من شمال خطوط (رودز
768
01:04:09,458 --> 01:04:11,377
وسيشتبك بأي لحظة يا سيدي
769
01:04:11,418 --> 01:04:15,756
سيدي، لدينا 20 ألف من المشاة قادمين
تقريبا من خلف خطوط الجيش الاتحادي
770
01:04:15,798 --> 01:04:18,050
هذا ممتاز يا سيدي
771
01:04:18,133 --> 01:04:20,219
بمشيئة الرب
772
01:04:21,053 --> 01:04:24,765
أيها السادة، يبدو جليّا أن
المعركة قائمة بالفعل
773
01:04:24,807 --> 01:04:26,767
أيها الفريق (هيث)، سمحنا
لك بالهجوم يا سيدي
774
01:04:26,809 --> 01:04:29,895
:أوامري لجميع القادة
اهجموا
775
01:05:00,467 --> 01:05:02,344
!اطلق
776
01:05:51,185 --> 01:05:54,855
،إلى الأمام يا رجال
!إلى الأمام أيها اللواء الأخير
777
01:06:12,873 --> 01:06:16,168
!إلى الأمام
!بحق الرب إلى الأمام
778
01:06:43,737 --> 01:06:45,698
لقد مات
779
01:06:55,416 --> 01:06:58,266
*(محطة (بالتيمور بايك*
780
01:06:58,267 --> 01:07:01,000
*على بعد 12 ميل*
781
01:07:04,049 --> 01:07:08,637
ما يجب عليك معرفته بشأن هذا
اللواء أن لدينا نفير بوق خاص بنا
782
01:07:08,679 --> 01:07:10,639
هل سمعت قط عن (دان باترفيلد)؟
783
01:07:10,681 --> 01:07:13,058
ماذا، الفريق (باترفيلد)؟
الذي كان مع (هوكر)؟
784
01:07:13,100 --> 01:07:15,060
ذلك هو ذات الرجل
785
01:07:15,102 --> 01:07:18,230
كان هو قائد لواءنا -
أجل، لقد كان مفعما بالحيوية -
786
01:07:18,272 --> 01:07:22,193
ولا يصلح رجل مثله لقضاء وقت طيب -
لا أعلم بشأن هذا -
787
01:07:22,234 --> 01:07:25,029
لكن ما أعلمه هو أنه كان
يحب تأليف نفير البوق
788
01:07:25,070 --> 01:07:27,656
ومشكلة هذا الجيش أنه
يوجد لدينا الكثير من أنواع النفير
789
01:07:27,698 --> 01:07:32,077
فلدينا نفير لاستدعاء المدفعية والمشاة
والاستيقاظ وتناول الطعام والانسحاب
790
01:07:32,244 --> 01:07:36,248
(عموما، ألـّف العجوز (باترفيلد
نفيرا خاصا بهذا اللواء
791
01:07:36,290 --> 01:07:38,918
فلو افترضنا أن هناك أمرا
لهذا اللواء، أنت وأنا
792
01:07:38,959 --> 01:07:43,088
وسينفخ ببوقه، فسنعتقد أن
الأمر لنا، بينما هو ليس كذلك
793
01:07:43,130 --> 01:07:46,967
،سنتبع ذلك الأمر على أي حال
وسنعاني من أشد الآلام
794
01:07:47,009 --> 01:07:49,428
أجل، لقد حدث معي هذا
ذات مرة، ومعنا بالتأكيد
795
01:07:49,470 --> 01:07:52,097
فهاجم نصف
والنصف الآخ انسحب
796
01:07:52,139 --> 01:07:54,433
وهذا هو خياركم
797
01:07:54,642 --> 01:07:56,936
هذا اللواء يمتلك
نداء نفير خاص
798
01:07:56,977 --> 01:08:00,147
فحالما تسمع ذلك النفير
فتعلم أن التالي سيكون لك
799
01:08:00,189 --> 01:08:02,358
هكذا يسير الوضع
800
01:08:02,329 --> 01:08:05,999
[TOM HUMMING يقلد البوق]
801
01:08:07,001 --> 01:08:08,668
ترى، الدعوة لمثل "دان بترفيلد".
802
01:08:08,836 --> 01:08:11,296
[TOM HUMMING يقلد البوق]
803
01:08:12,840 --> 01:08:15,425
في وسط المعركة،
من المفترض أن نتذكر ذلك؟
804
01:08:15,593 --> 01:08:17,844
يمكنك أن نتذكر ذلك.
أن من السهل أن نتذكر.
805
01:08:18,012 --> 01:08:21,347
[TOM HUMMING يقلد البوق]
806
01:08:23,017 --> 01:08:25,810
بترفيلد، كتب الكثير
من معزوفات البوق.
807
01:08:25,978 --> 01:08:27,729
هل سبق لك سماع "معزوفة بترفيلد ل"؟
808
01:08:27,897 --> 01:08:29,731
بترفيلد لماذا؟
809
01:08:29,899 --> 01:08:33,067
[HUMMING "TAPS"]
810
01:08:37,652 --> 01:08:39,445
يا سيدي العقيد
811
01:08:39,487 --> 01:08:41,781
استميح العقيد عذرا
812
01:08:41,823 --> 01:08:46,577
ولكن هل سيتكرّم العقيد
علينا ويمتطي الحصان؟
813
01:08:46,619 --> 01:08:50,623
وأؤكد لك يا سيدي أنه ليس من
..السهل التعامل هؤلاء المجندين الجدد
814
01:08:50,665 --> 01:08:54,836
عندما يتصرف الضبّاط وكأنهم
لا يمتلكون أي إحساس يا سيدي
815
01:08:56,504 --> 01:08:58,506
لورنس)، يا سيدي)
816
01:08:59,215 --> 01:09:01,759
لقد قطعنا ما يزيد
عن 20 ميلا اليوم
817
01:09:01,801 --> 01:09:05,054
وقطعنا ما يزيد
عن 100 ميل خلال 5 أيام
818
01:09:07,098 --> 01:09:09,767
هناك أمر ما يجري
819
01:09:16,107 --> 01:09:18,317
العقيد (فينسنت)، سيدي -
(سيد (تشامبرلين -
820
01:09:18,359 --> 01:09:20,570
،(وقت طويل عن كلية (باودوين
أليس كذلك؟
821
01:09:20,611 --> 01:09:22,613
ليس أبعد من منطقة الدراسة
(في (هارفارد يارد
822
01:09:22,655 --> 01:09:27,034
بالفعل، وإن حالفنا الحظ
سنرى كلانا سنوات دراستنا مجددا
823
01:09:27,201 --> 01:09:30,788
بالوقت الحالي أيها العقيد، عليك
أن تحرك جنودك بأسرع ما يمكن
824
01:09:30,830 --> 01:09:33,124
فقد اشتبك فيلقان
(عند (جيتسبيرج
825
01:09:33,166 --> 01:09:36,085
لذلك سنواصل المسير تحت غطاء
الظلام إلى أن نبلغ ذلك المكان
826
01:09:36,127 --> 01:09:37,211
نعم سيدي
827
01:09:37,253 --> 01:09:39,130
بحفظ الرب
828
01:09:57,565 --> 01:09:59,525
!اطلق
829
01:10:51,536 --> 01:10:53,704
!إنهم يهربون
830
01:10:59,961 --> 01:11:02,964
(يرغب الفريق (باندر
بالتبليغ أن العدو يتقهقر
831
01:11:03,005 --> 01:11:06,008
إنهم يفرون هاربين -
حسنٌ جدا أيها الملازم -
832
01:11:07,844 --> 01:11:12,056
يقول الفريق (إيرلي) أن العدو قد انهار
(بالميسرة وعادوا أدراجهم لـ(جيتسبيرج
833
01:11:12,098 --> 01:11:15,434
إنهم جميعا يفرّون -
حسنٌ جدا أيها العريف -
834
01:11:15,476 --> 01:11:17,520
اعثر على مسؤول
(مدفعية الفريق (هيل
835
01:11:17,562 --> 01:11:20,815
وقل له أنني أريد نيران المدفعية تنصب
على تلك التلة، بأكبر قدر ممكن
836
01:11:20,857 --> 01:11:23,317
حاضر سيدي -
حسن جدا -
837
01:11:27,989 --> 01:11:29,574
(أيها الرائد (تايلور -
نعم سيدي -
838
01:11:29,615 --> 01:11:31,367
أريدك أن توصل
هذه الرسالة شخصيا
839
01:11:31,409 --> 01:11:34,996
اعثر على الفريق (إيويل) وقل له أن القوات
الاتحادية تنسحب بشكل فوضوي
840
01:11:35,037 --> 01:11:38,666
ولا يتعين علينا سوى دفع هؤلاء
القوم لكي نربح المرتفعات
841
01:11:38,708 --> 01:11:42,003
قل له أن يستولي على تلك التلة
إن كانت ذات نفع، التلة خلف البلدة
842
01:11:42,044 --> 01:11:43,212
هل تفهم؟
843
01:11:43,254 --> 01:11:45,840
حاضر سيدي -
حسن جدا -
844
01:11:56,392 --> 01:11:57,852
تهانينا أيها الفريق
845
01:11:57,894 --> 01:11:59,270
أريدك أن ترى هذا
846
01:11:59,312 --> 01:12:01,397
إن هذا شبيه بمعركة
مانساس) ثانية من جديد)
847
01:12:01,439 --> 01:12:03,816
هذا وضع ممتاز
بفضل التخطيط المحكم
848
01:12:03,858 --> 01:12:07,653
،لو تمكنّا من الاستيلاء على تلك التلة
أريد أن نحتلها بحلول الليل
849
01:12:07,695 --> 01:12:10,990
سيدي، لقد تقهقر الجيش
(الاتحادي عبر (جيتسبيرج
850
01:12:11,032 --> 01:12:13,451
وهم يعيدون تشكيل صفوفهم
عند المرتفعات خارج البلدة
851
01:12:13,493 --> 01:12:15,411
حسنٌ جدا
852
01:12:15,495 --> 01:12:18,789
،هذا وضع يقترب من الامتياز
وضعناهم حيث نرغب
853
01:12:18,831 --> 01:12:21,709
فلنتحرك جنوبا وشرقا
...(لنحول بينهم وبين (لينكولن
854
01:12:21,751 --> 01:12:23,211
...ونتمركز بأرض مرتفعة
855
01:12:23,252 --> 01:12:25,046
وسيضطرون للهجوم علينا
856
01:12:25,087 --> 01:12:27,215
ثم سننال منهم أيها الفريق
857
01:12:27,256 --> 01:12:29,217
هل تعني أن نفض الاشتباك؟
858
01:12:29,258 --> 01:12:31,385
...لقد كنت دائما معتنقا الانطباع
859
01:12:31,427 --> 01:12:35,264
أن من استراتيجيتنا تبنّي
...حملات دفاعية حيثما أمكن
860
01:12:35,306 --> 01:12:37,225
لكي نحافظ على سلامة الجيش
861
01:12:37,266 --> 01:12:39,936
أقرّ بذلك، لكن الوضع قد تغير
862
01:12:39,977 --> 01:12:42,271
بأي شكل؟ -
لقد جعلناهم يتقهقرون فعلا -
863
01:12:42,313 --> 01:12:44,524
إنهم يفرّون تاركين
وراءهم البلدة
864
01:12:44,565 --> 01:12:47,777
فكيف لنا أن نبتعد جنوبا وشرقا
ونتفادى مواجهة العدو؟
865
01:12:47,819 --> 01:12:49,779
أيها الرائد (مارشال)؟ -
نعم سيدي -
866
01:12:49,821 --> 01:12:52,657
لقد أمرت بإطلاق النيران على
تلك التلة، لكن لا توجد مدافع تطلق شيئا
867
01:12:52,698 --> 01:12:55,201
فارسل أحد واعرف السبب -
سأعمل على ذلك يا سيدي -
868
01:12:55,243 --> 01:12:57,119
شكرا لك
869
01:13:00,623 --> 01:13:03,292
بماذا تفكر أيها الفريق؟
870
01:13:04,961 --> 01:13:07,171
ربما ما كان
يجب أن نقاتل هنا
871
01:13:07,213 --> 01:13:10,591
،أعلم ذلك، لكننا انتصرنا
وقد انتصر الرجال
872
01:13:10,633 --> 01:13:12,260
أجل، لطالما فعلوا ذلك
873
01:13:12,301 --> 01:13:15,179
،لكن في الصباح
...قد يفوقوننا عددا
874
01:13:15,221 --> 01:13:18,724
وسيتحصنون على الأرض المرتفعة
875
01:13:18,766 --> 01:13:22,353
تعلم تماما كما أعلم، أننا لم نكن
نقلق من أنهم يفوقوننا عددا
876
01:13:22,395 --> 01:13:24,397
،هذا صحيح يا سيدي
إنك محق
877
01:13:24,438 --> 01:13:27,316
لكن لو تحركنا جنوبا نحو واشنطن
فسنجبرهم على ملاحقتنا
878
01:13:27,358 --> 01:13:29,777
وحينها يمكننا القتال على
أرض نختارها نحن
879
01:13:29,819 --> 01:13:31,737
لكن العدو هنا
880
01:13:31,779 --> 01:13:34,365
،لم نكن نريد هذه المعركة
والمعركة وقعت هنا
881
01:13:34,407 --> 01:13:38,828
كيف لي أن أطلب من هذا الجيش
الانسحاب مقابل ما أنجزوه بهذا اليوم
882
01:13:38,870 --> 01:13:41,706
،ليس انسحابا يا سيدي
بل إعادة انتشار
883
01:13:41,747 --> 01:13:45,668
ستطردهم مدافعنا بعيدا عن تلك
التلة، أو سيدفعهم (إيويل) بعيدا
884
01:13:45,710 --> 01:13:48,629
لكن لو جاء (ميد) بالغد، فلن
استطيع تحريك هذا الجيش بعيدا
885
01:13:48,671 --> 01:13:49,881
بل سأهاجم
886
01:13:49,922 --> 01:13:53,676
،إن تواجد (ميد) هناك غدا
فهذا لأنه يريدنا أن نهاجمه
887
01:13:53,718 --> 01:13:57,513
لقد دفعنا فيلقين بعيدا، لكن
هنالك خمسة فيالق أخرى قادمة
888
01:14:02,226 --> 01:14:04,812
أيها الفريق سأجلب جنودي
بأسرع ما استطيع
889
01:14:04,854 --> 01:14:06,647
حسنٌ جدا
890
01:14:06,689 --> 01:14:08,357
أيها الفريق؟ -
سيدي؟ -
891
01:14:08,399 --> 01:14:11,277
،رجلك (هاريسون) الممثل
كان محقا تماما
892
01:14:11,319 --> 01:14:15,490
لو لم يذكر ما لديه لكان كل هذا الجيش
أصبح عرضة للتدمير جملة وتفصيلا
893
01:14:15,531 --> 01:14:18,993
ولكان الجيش الاتحادي متربصا
لنا هنا عندم قمنا بالالتفاف
894
01:14:19,035 --> 01:14:21,746
إنني ممتن لك كثيرا يا سيدي
895
01:14:54,737 --> 01:14:56,614
مرحبا أيها الرجال
896
01:14:57,406 --> 01:14:59,659
من أي قوة أنتم؟
897
01:14:59,700 --> 01:15:02,203
،(لواء (آرتشر
(فرقة (هيث
898
01:15:02,245 --> 01:15:04,664
من أين أنتم؟ -
(من (تينيسي -
899
01:15:04,705 --> 01:15:05,998
وماذا عنك؟
900
01:15:06,040 --> 01:15:07,917
(من (ماين
901
01:15:08,042 --> 01:15:09,710
(لم أذهب أبدا إلى (تينيسي
902
01:15:09,752 --> 01:15:12,588
ولا أنا ذهبت إلى (ماين) أيضا
903
01:15:13,923 --> 01:15:17,301
لا أقصد إبداء قلة احترام
...لكم أيها المقاتلين
904
01:15:17,718 --> 01:15:22,390
لكن أحيانا لا يمكنني مقاومة التفكير
بالسؤال، لماذا تخوضون هذه الحرب؟
905
01:15:22,431 --> 01:15:24,142
ولمذا تخوضها أنت؟
906
01:15:24,183 --> 01:15:28,437
،لتحرير العبيد بالطبع
والمحافظة على كيان الاتحاد
907
01:15:28,479 --> 01:15:32,733
،لا أعلم بشأن الرجال الآخرين
ولكني لا أقاتل من أجل السود
908
01:15:32,775 --> 01:15:34,527
بل أقاتل من أجل حقوقي
909
01:15:34,569 --> 01:15:36,404
هذا ما نقاتل من أجله جميعا
910
01:15:36,445 --> 01:15:37,572
من أجل ماذا؟
911
01:15:37,613 --> 01:15:39,490
من أجل حقوقنا
912
01:15:40,783 --> 01:15:43,828
لماذا أيها الرجال لا تعيشون حياتكم
...بالطريقة التي تريدون الحياة بها
913
01:15:43,870 --> 01:15:46,455
وتتركونا نعيش
بالطريقة التي نريدها؟
914
01:15:46,789 --> 01:15:50,042
"عِشْ ودع الأخرين يعيشون"
كما اسمع من بعض الرجال
915
01:15:51,502 --> 01:15:55,423
كن ذا سعة وبلا فوضى واضطراب إن كان
كثيرا من الناس يؤمنون بشيء ما من الأعماق
916
01:15:57,258 --> 01:15:59,093
أين تم القبض عليكم؟
917
01:15:59,135 --> 01:16:01,637
بتقاطع السكة الحديد
(غرب بلدة (جيتسبيرج
918
01:16:01,679 --> 01:16:04,140
ولم يكن منظرا يسرُّ العين
919
01:16:05,141 --> 01:16:08,561
فقد العديد من الشباب
زهرة وأمل حياتهم
920
01:16:09,645 --> 01:16:12,148
البعض منهم كان يرتدي الأزرق
والبعض الآخر رمادي
921
01:16:14,901 --> 01:16:17,361
فهل رأيت ما يكفي
من هذه الحرب؟
922
01:16:17,987 --> 01:16:20,156
أظنني رأيت
923
01:16:20,531 --> 01:16:22,700
وأظنني كذلك أيضا
924
01:16:23,159 --> 01:16:26,454
يبدو أنني سأبتعد عن بقيتها
925
01:16:29,457 --> 01:16:31,959
أقدر لكم حديثكم لي
926
01:16:32,251 --> 01:16:34,629
أراك بالجحيم
يا (بيلي) الشمالي
927
01:16:35,338 --> 01:16:38,049
أراك بالجحيم
يا (جوني) المتمرد
928
01:16:46,766 --> 01:16:48,893
لقد وجدتُ
جون هنري) يا سيدي)
929
01:16:48,935 --> 01:16:50,019
جون) من؟)
930
01:16:50,061 --> 01:16:54,232
جون هنري) يا سيدي)
أحد الفارّين، سمعته يأِنّ
931
01:17:07,245 --> 01:17:08,538
هل هو جريح؟
932
01:17:08,579 --> 01:17:10,873
لستُ متأكدا من ذلك
933
01:17:16,629 --> 01:17:18,256
الرجل منهكٌ جدا
934
01:17:18,297 --> 01:17:22,093
،سنأتيه ببعض الطعام
والطبيب في الطريق
935
01:17:23,052 --> 01:17:26,264
هل عرفت اسمه؟ -
قال شيئا لم أفهمه -
936
01:17:26,305 --> 01:17:28,933
لا استطيع فهم أي أحد يعيش
(بجنوب خط (مايسون-ديكسون
937
01:17:28,975 --> 01:17:31,144
سواء من المتمردين
أو من السود
938
01:17:41,195 --> 01:17:44,824
،حسن أيها الرجال، عودوا لمواقعكم
أيها الطبيب، عاينه
939
01:17:55,293 --> 01:17:57,962
اعتدنا على ضيافة زوّار
من الجنوب قبل الحرب
940
01:17:58,004 --> 01:18:02,049
وكانوا دائما من المحترمين
والأكاديميين، كما تدرك
941
01:18:02,675 --> 01:18:06,345
وقد ابتعدوا عن موضوع العبودية
بدافع من الاحترام
942
01:18:06,387 --> 01:18:09,390
ولكن بالنهاية لم يكن
...هنالك مفر من الأمر
943
01:18:09,432 --> 01:18:13,811
،إلا إنني لم أفهم أبدا
ولا أفهم الآن
944
01:18:14,187 --> 01:18:16,439
لا أعرف السبب
945
01:18:18,524 --> 01:18:20,902
فهم يقاتلون بشراسة
946
01:18:28,034 --> 01:18:30,661
...(قل لي شيئا يا (باستر
947
01:18:31,287 --> 01:18:34,040
ماذا تظن بالزنوج؟
948
01:18:36,042 --> 01:18:38,628
...حسنا، إن كنت تقصد العِرق
949
01:18:39,670 --> 01:18:41,839
فلا أعلم حقا
950
01:18:42,006 --> 01:18:44,425
هذا ليس شيئا يُخجـِل
951
01:18:44,467 --> 01:18:49,305
المهم هو أنه لا يمكن للمرء
أن يصنّف عرقـًا من الأعراق
952
01:18:49,388 --> 01:18:52,934
وأي رجل يصنّف
حسب العنصر ضعيف العقل
953
01:18:53,351 --> 01:18:56,312
بل تحكم على كل رجل على حدة
954
01:18:56,354 --> 01:18:59,273
،بالنسبة لي
فلم يكن هناك أي فرق
955
01:18:59,315 --> 01:19:01,275
لا فرق إطلاقـًا؟ -
لا فرق إطلاقـًا -
956
01:19:01,317 --> 01:19:03,861
طبعا، لم أعرف الكثير من
...الرجال الذين تم تحريرهم
957
01:19:03,903 --> 01:19:07,490
لكن من عرفتهم
...(في (بانجور) و(بورتلاند
958
01:19:08,491 --> 01:19:11,536
،تنظر إليهم عينًا بعين
فترى أنه رجل من البشر
959
01:19:12,078 --> 01:19:15,206
"كانت هناك "ومضة إلهية
كما كانت تصفها أمي
960
01:19:15,248 --> 01:19:17,208
ذلك هو كل شيء بالأمر
961
01:19:17,250 --> 01:19:19,544
الأعراق هي البشر
962
01:19:20,795 --> 01:19:23,214
يا له من أعجوبة هذا البشري"
963
01:19:23,256 --> 01:19:27,093
ويا لمَلـَكاته اللا متناهية"
...بالهيئة والترحال
964
01:19:27,343 --> 01:19:29,762
ويا لـَقدراته على"
التعبير والجاذبية
965
01:19:31,430 --> 01:19:34,016
"وبالحركة، يا له من شبيه بالملاك"
966
01:19:36,978 --> 01:19:40,148
حسنا، إن كان هو ملاكا
...فلا بأس إذن
967
01:19:41,107 --> 01:19:44,402
لكنه لا بد أن يكون
"كذلك "ملاكا قاتلا
968
01:19:48,781 --> 01:19:52,910
،أيها العقيد العزيز
إنك رجل طيب
969
01:19:53,077 --> 01:19:58,166
أرى اختلافا شاسعا فيما بيننا
لكني معجب بك أيها الفتى
970
01:19:58,791 --> 01:20:02,587
إنك مثالي، ونِعم الحال
971
01:20:03,629 --> 01:20:06,215
...الحقيقة أيها العقيد
972
01:20:06,757 --> 01:20:09,719
"أنه لا يوجد "ومضة إلهية
973
01:20:10,428 --> 01:20:15,391
هناك العديد من الرجال الأحياء لا تساوي
قيمتهم سوى قيمة الكلاب الميتة، صدقني
974
01:20:15,433 --> 01:20:20,146
عندما تراهم يشنقون بعضهم بعضا
(كما رأيتُ هناك في (أولد كنتري
975
01:20:20,855 --> 01:20:22,607
المساواة؟
976
01:20:22,648 --> 01:20:27,612
ما أقاتل من أجله هو نيل الحق
لإثبات أني أفضل من كثير منهم
977
01:20:27,653 --> 01:20:32,909
أين رأيت "الومضة الإلهية" هذه
في العملية أيها العقيد؟
978
01:20:33,576 --> 01:20:37,497
أين لاحظتَ هذه المساواة العظيمة؟
979
01:20:37,997 --> 01:20:41,459
لا يوجد بالأرض شيئان متساويان
أو لديهما فرصة متساوية
980
01:20:41,501 --> 01:20:44,212
لا عشبة ولا شجرة
981
01:20:45,421 --> 01:20:49,008
هنالك العديد من الرجال
...اسوأ مني والبعض أفضل
982
01:20:49,300 --> 01:20:53,346
لكني لا أعتقد أن العرق
أو البلد تشكل فرقا
983
01:20:54,388 --> 01:20:56,891
...ما يهم أيها العقيد
984
01:20:59,227 --> 01:21:01,103
هو العدل
985
01:21:06,567 --> 01:21:09,028
وهو سبب وجودي هنا
986
01:21:09,570 --> 01:21:12,615
...سأُعامل كما استحق أنا
987
01:21:13,282 --> 01:21:16,327
وليس كما استحق والدي
988
01:21:17,995 --> 01:21:20,081
...(أنا (كيلرين
989
01:21:20,122 --> 01:21:23,709
وألعن جميع السادة النبلاء
990
01:21:27,255 --> 01:21:30,216
...يوجد هناك طبقة أرستقراطية واحدة فقط
991
01:21:31,217 --> 01:21:34,804
وهي هنا تماما
992
01:21:42,395 --> 01:21:45,815
ولهذا السبب لا بد أن
ننتصر بهذه الحرب
993
01:21:58,536 --> 01:22:00,413
مرحبا
994
01:22:00,621 --> 01:22:02,957
مرحبا أيها الفريق
995
01:22:03,332 --> 01:22:06,544
،مرحبا يا ابنائي
!(لقد وصلت(فيرجينيا
996
01:22:15,553 --> 01:22:17,763
...يقدم الفريق (بيكيت) تحياته
997
01:22:17,805 --> 01:22:22,185
ويطلب "التحدث" مع الفريق
"الذي يتولى "القيادة من فضلك
998
01:22:22,226 --> 01:22:24,312
(جورج)
999
01:22:24,854 --> 01:22:26,814
أيها الفريق
1000
01:22:31,527 --> 01:22:33,529
يا إلهي، ما هذه الرائحة؟
1001
01:22:33,571 --> 01:22:36,365
إنها لي، أليست عطرة؟
1002
01:22:36,407 --> 01:22:38,284
لقد انتزعها من رجل فرنسي ميت
1003
01:22:38,326 --> 01:22:40,369
(طاب مساؤك يا (جيمس -
(لو) -
1004
01:22:40,411 --> 01:22:43,039
لم انتزعها من رجل فرنسي ميت
1005
01:22:43,080 --> 01:22:45,458
لقد اشتريتها من محل في
(ريتشموند مع (سالي
1006
01:22:45,500 --> 01:22:49,670
لقد كان للعطر اسم فرنسي
لكن السيدة (كوربير) أحبته
1007
01:22:49,962 --> 01:22:51,047
عفوا
1008
01:22:48,632 --> 01:22:49,965
[يضحك]
1009
01:22:50,133 --> 01:22:52,217
-كيف حالك، جنرال؟
-حسن، وجيم، كيف حالك؟
1010
01:22:52,385 --> 01:22:53,677
حقيقية جيدة.
1011
01:22:53,845 --> 01:22:55,304
ديك، كيف تسير الأمور؟
1012
01:22:55,472 --> 01:22:57,056
حسناً، جون، على ما يرام.
1013
01:22:57,223 --> 01:23:00,434
أنا آسف لتجعلكم تشمون رائحة جورج القديمة هنا ...
1014
01:23:00,602 --> 01:23:03,771
ولكن أسمع أقول لديك
معدة قوية.
1015
01:23:04,564 --> 01:23:06,357
عموما، أنا أريد منك أن تعرف ...
1016
01:23:06,524 --> 01:23:10,527
.... كم أنا أقدر هذه الفرصة
أن أعود إلى العمل مرة أخرى، يا سيدي.
1017
01:23:10,695 --> 01:23:13,405
دعه يذهب، ديك. دعه يذهب.
1018
01:23:14,407 --> 01:23:16,283
أنا أعتبره جزء من الحظ اللعين ...
1019
01:23:16,451 --> 01:23:19,119
أن تحضع لقيادة رجل بهذه العقلية
1020
01:23:19,287 --> 01:23:23,082
نعم سيدى الجنرال.
هذا نا لدينا هنا؟
1021
01:23:23,249 --> 01:23:24,667
LONGSTREET:
أوه. معذرة
1022
01:23:24,088 --> 01:23:27,425
أيها السادة؟
عقيد (فريمانتل)؟
1023
01:23:28,009 --> 01:23:30,637
اسمحوا لي بأن أقدم
(اللواء (جورج بيكيت
1024
01:23:30,678 --> 01:23:33,431
،(الفريق (بيكيت
...(عقيد أول (آرثر فريماتل
1025
01:23:33,473 --> 01:23:37,310
من حرس القوات البحار الباردة
...الخاصة لجلالة الملكة المبجلة
1026
01:23:37,352 --> 01:23:39,896
الملحق العسكري
...البريطاني بالكونفدرالية
1027
01:23:39,938 --> 01:23:43,566
ولك أن تقول أنه بمثابة
(عيون وآذان الملكة (فيكتوريا
1028
01:23:43,608 --> 01:23:47,946
بالكاد يا سيدي، فأنا مجرد
مراقب وضيفكم المتواضع
1029
01:23:50,532 --> 01:23:53,701
إن شهرة فوجكم قد سبقتكم
1030
01:23:53,743 --> 01:23:57,455
الفريق (بيكيت)، يعتبر هنا
مخططنا الاستراتيجي الأعلى
1031
01:23:57,705 --> 01:24:02,460
،(جيش الفيلق الأول لشمال (فرجينيا
ونحن نرجع له بأكثر اسئلتنا تعقيدا
1032
01:24:02,502 --> 01:24:04,420
يفعلون ذلك، يفعلونه بالتأكيد
1033
01:24:04,462 --> 01:24:07,924
(سجله في (ويست بوينت
لا زال مدار حديث كلا الجيشين
1034
01:24:07,966 --> 01:24:12,220
أعتبر أنه من غير اللائق
على الجندي كل هذا التعلم للكتب
1035
01:24:12,262 --> 01:24:16,182
تعليم الكتب ليس للنبلاء، صحيح؟ -
ولا هذا أيضا -
1036
01:24:16,391 --> 01:24:19,394
لقد تخرج بالترتيب
الأخير بصفه، الأخير جدا
1037
01:24:19,435 --> 01:24:22,397
يا له من عمل، بالمقارنة مع زملائه
1038
01:24:24,065 --> 01:24:28,486
،استأثر الشماليون بجميع الأذكياء
أنظر أين أوصلهم هذا
1039
01:24:30,155 --> 01:24:31,781
اسمح لي بتقديم قادتي
1040
01:24:31,823 --> 01:24:35,869
كل واحد من هؤلاء الفتيان كما قد تصفهم
يقود لواءً من أجلي
1041
01:24:35,910 --> 01:24:38,454
،هذا الرفيق الآن هنا
(هذا (لو أرمستيد
1042
01:24:38,496 --> 01:24:41,374
(لو)! هذا اسم مختصر لـ(لوثاريو)
1043
01:24:41,416 --> 01:24:43,001
!العاشق
1044
01:24:43,042 --> 01:24:46,171
،(هذا هنا هو (ريتشارد بروك جارنيت
عذرًا على مشيته العرجاء
1045
01:24:46,212 --> 01:24:48,631
فلقد ركِل من قبل حصانه بذلك اليوم
1046
01:24:48,673 --> 01:24:50,550
...ذلك الرفيق هناك
1047
01:24:50,592 --> 01:24:52,427
(ذلك هو (جيم كيمبر
1048
01:24:52,469 --> 01:24:55,305
،لاحظت العين المراوغة
واليد بالجيب
1049
01:24:55,346 --> 01:24:57,557
(إنه ليس حتى من (ويست بوينت
فاعمل على رقابته
1050
01:24:57,599 --> 01:25:01,060
،إنه سياسي من فرجينيا
جيمي) موجود هنا فقط للحصول على الأصوات)
1051
01:25:01,102 --> 01:25:03,229
لقد كنتُ رئيس مجلس
النواب في فيرجينيا
1052
01:25:03,271 --> 01:25:07,609
في الحقيقة أود التحدث معك
عن بعض الأمور السياسية
1053
01:25:07,650 --> 01:25:09,611
تعرف الملكة، أليس كذلك؟
1054
01:25:09,652 --> 01:25:13,239
ما أريد معرفته واخبار
:رفاقي هناك بالديار به هو
1055
01:25:13,281 --> 01:25:15,241
...متى سيفعل قومكم شيئا ما
1056
01:25:15,283 --> 01:25:18,119
حيال ذلك الحصار اللعين
للأمريكان هناك على المياه؟
1057
01:25:18,161 --> 01:25:20,288
هل بوسعك أن تخبرني شيئا عن ذلك؟
1058
01:25:27,874 --> 01:25:30,000
سيدى الجنرال
1059
01:25:31,544 --> 01:25:33,670
هل تسمح لى ببعض الكلمات
1060
01:25:34,422 --> 01:25:37,341
بالطبع ياجورج هيا
1061
01:25:41,262 --> 01:25:45,766
أعترف ببعض الحيرة فى شأن الجنرال لونج ستريت
1062
01:25:45,934 --> 01:25:50,437
حتى هذه الليلة لا يبدو لى متفهما لصحبتنا
1063
01:25:50,605 --> 01:25:53,649
عنيد تقريبا، فلا يملك المرء إلا
الاقتراح.
1064
01:25:53,817 --> 01:25:57,986
حسنا، إذا كنت مكانك،
كنت أعتبر نفسي محظوظا.
1065
01:25:58,154 --> 01:26:03,033
لمجرد أن يكون هذا الرجل هنا
أفضل لاعب بوكر في الجيش .
1066
01:26:03,201 --> 01:26:06,453
بعض الأحيان يجب أن تقاتله حتى تبعده عن اللعبة.
1067
01:26:06,621 --> 01:26:11,291
الحمى القرمزية انتشرت فى ريتشموند الشتاء الماضي،
تماماً فى عيد الميلاد.
1068
01:26:11,459 --> 01:26:14,795
خسر سنتها ثلاثة من أولاده
1069
01:26:14,963 --> 01:26:17,256
الأصغر كان عشرة سنوات
1070
01:26:18,091 --> 01:26:20,634
من ساعتها لم يعد كما كان
1071
01:26:23,054 --> 01:26:27,850
... الملكة.
- تحية الملكة.
1072
01:26:28,351 --> 01:26:30,310
صاحبة الجلالة.
1073
01:26:33,940 --> 01:26:36,233
حسنا، تبدو على ما يرام.
1074
01:26:37,777 --> 01:26:40,070
Lأبحث نفسك جميل، جورج.
1075
01:26:40,238 --> 01:26:44,157
لا يوجد رد فعل عليك، يا سيدي ...
1076
01:26:44,325 --> 01:26:46,743
.. ولكن كما تعلمون، مقاطعتى ولاية فرجينيا ...
1077
01:26:46,911 --> 01:26:49,705
.. لم نر كل ذلك الكثير من العمل
لفترة طويلة.
1078
01:26:49,873 --> 01:26:52,624
I أعني، حسنا، لم نكن التي تعمل
في فريدريكسبيرغ.
1079
01:26:52,792 --> 01:26:56,295
فاتنا شنسلورسفيل تماما.
خارج على بعض شأنا بيدلينج.
1080
01:26:56,462 --> 01:26:59,172
الآن أخذوا اثنين من ألوية بلدي،
كورسون، جنكينز، وأرسلت لهم ...
1081
01:26:59,340 --> 01:27:01,758
خارج لحراسة ريتشموند.
أعني، ريتشموند من جميع الأماكن؟
1082
01:27:01,926 --> 01:27:04,970
والآن، يا سيدي، هل تعرف أين
لقد وضعت خط المسيرة؟
1083
01:27:05,138 --> 01:27:08,932
الماضي، يا سيدي. هذا هو مكاني، مستمر
فى الخلف
1084
01:27:09,100 --> 01:27:11,768
عفوا يا سيدي.
ترى، يا أولاد ..
1085
01:27:11,936 --> 01:27:15,147
.... وبدأت تشعر بالاشمئزاز تافه
في هذا الموقف تجاههم ...
1086
01:27:15,315 --> 01:27:16,648
..كما يقال رجالى ، يا سيدي.
1087
01:27:16,816 --> 01:27:17,858
-جورج.
-سيدى.
1088
01:27:18,026 --> 01:27:20,777
-من فضلك.
من أنا بالتأكيد لا أعنيك يا سيدي.
1089
01:27:20,945 --> 01:27:22,446
لا، يا سيدي.
1090
01:27:22,614 --> 01:27:25,949
لا، انها مجرد، اه ....
حسنا، والبيروقراطيين.
1091
01:27:26,117 --> 01:27:29,494
، كنت -- كنت آمل، يا سيدي،
أنه ربما يمكن لكم ...
1092
01:27:29,662 --> 01:27:33,081
... التحدث إلى شخص ما عن هذا
الترتيب للقوات.
1093
01:27:33,625 --> 01:27:37,252
هل تريد مني تحريك جيش كامل
إلى ذلك الجانب حتى يمكن أن تذهب أولا؟
1094
01:27:37,420 --> 01:27:39,004
سيدى?
1095
01:27:41,424 --> 01:27:43,967
الآن فهكتنى
1096
01:27:44,135 --> 01:27:47,346
ليس هناك مؤامرة، جورج.
انها مجرد وسيلة انخفضت الامور..
1097
01:27:47,513 --> 01:27:50,140
أعني، اننظر الى الامر بهذه الطريقة.
1098
01:27:50,308 --> 01:27:53,352
إذا كان الجيش أن يستدير،
تشق طريقها إلى الوراء ...
1099
01:27:53,519 --> 01:27:55,938
حسنا، عليك أن تكون في الخط الأول.
1100
01:27:58,858 --> 01:28:01,985
نعم، أعتقد أن هذا صحيح، أليس كذلك؟
1101
01:28:02,487 --> 01:28:04,154
أفهمتنى ، يا سيدي
1102
01:28:04,322 --> 01:28:06,865
أن هذه الحرب اللعينة كلها
قد يكون على بعد واحد أكثر من معركة ...
1103
01:28:07,033 --> 01:28:09,117
... وأولادي ولاية فرجينيا
سيكون قد غاب أكثر من ذلك.
1104
01:28:09,285 --> 01:28:10,869
نعم، وأنا أعلم.
1105
01:28:12,705 --> 01:28:13,997
متى يرجعون مرة أخرى؟
1106
01:28:14,165 --> 01:28:16,208
شمبرسبورغ، مسيرة يوم من العمل الشاق، ويا سيدي.
1107
01:28:16,376 --> 01:28:17,960
-
1108
01:28:18,127 --> 01:28:21,755
أعرف أنني أستطيع أن أعول عليك، جورج،
عندما يحين الوقت ...
1109
01:28:21,923 --> 01:28:24,299
وأنه سوف يأتي. وسوف يأتي.
1110
01:28:24,467 --> 01:28:27,719
آسف للمقاطعة ، لكنهم يدعون
جورج لطاولة البوكر.
1111
01:28:27,887 --> 01:28:30,305
لقد سبقتك شهرتك يا سيدي، .
1112
01:28:30,473 --> 01:28:33,684
حسنا، شكرا لك، .
1113
01:28:35,144 --> 01:28:39,147
حسنا، وداعا، يا رفاق
1114
01:28:40,733 --> 01:28:43,193
لا تنسى أن تحضر أموالك.
1115
01:28:45,330 --> 01:28:49,167
هل سمعت أي أنباء
من (أولد وينفيلد)؟
1116
01:28:49,209 --> 01:28:51,377
الفتى (أولد ويني)؟
1117
01:28:51,419 --> 01:28:54,130
هانكوك)؟ آه، نعم)
1118
01:28:55,131 --> 01:28:57,425
إذن، كيف تسير أموره؟
1119
01:28:57,467 --> 01:29:00,011
ستعرف -
حقَا -
1120
01:29:01,513 --> 01:29:05,642
لديه الفيلق الثاني
1121
01:29:06,100 --> 01:29:10,063
إنه متجه لهذا الاتجاه وقد نصطدم
به غالبا خلال الأيام القليلة المقبلة
1122
01:29:14,150 --> 01:29:16,778
أتمنى أن أتمكن
من رؤيته مجددا
1123
01:29:17,362 --> 01:29:20,532
فلم أره منذ ما قبل الحرب
1124
01:29:22,283 --> 01:29:25,245
ولم أكن أتصور
أنها ستطول هكذا
1125
01:29:25,328 --> 01:29:27,539
(ولا أنا يا (لو
1126
01:29:27,580 --> 01:29:30,875
أود بالتأكيد التحدث إلى
العجوز (هانكوك) مجددًا
1127
01:29:31,251 --> 01:29:33,461
مرة أخرى
1128
01:29:37,215 --> 01:29:39,134
ولم لا؟
1129
01:29:40,677 --> 01:29:41,928
ألن تمانع؟
1130
01:29:41,970 --> 01:29:43,847
قطعا لا
1131
01:29:44,848 --> 01:29:46,808
أعني، حقًا
1132
01:29:46,850 --> 01:29:51,813
هل تظن أن هذا سيكون ملائما؟
بمعنى هل هذا أخلاقي؟
1133
01:29:52,522 --> 01:29:55,024
،عندما يحين الوقت
...ويصبح متواجدًا بالقرب
1134
01:29:55,066 --> 01:29:59,070
فارسل له رسولا محمولا
بعلم هدنة واذهب إليه
1135
01:29:59,112 --> 01:30:01,281
وليس بها أي شيء
1136
01:30:01,990 --> 01:30:05,034
المرة الأخيرة التي رأيته
بها كانت في كاليفورنيا
1137
01:30:05,493 --> 01:30:08,079
....وعند بداية اندلاع الحرب
1138
01:30:08,121 --> 01:30:12,125
وبالليلة التي أتت قبل أن نغادر جميعا
لخوض الحرب ضد بعضنا البعض
1139
01:30:12,876 --> 01:30:15,202
صديقان قديمان يتواجهان بالحرب
1140
01:30:15,925 --> 01:30:16,983
يا (لو)؟
1141
01:30:20,341 --> 01:30:22,385
كيف حال لواءك؟
1142
01:30:22,969 --> 01:30:26,848
لم أر أبدا قوات مستعدة
هكذا للقتال بأي مكان
1143
01:30:27,765 --> 01:30:31,311
،لا بد أن أقدم للعجوز المديح
مدحا جزيلا لذلك
1144
01:30:31,352 --> 01:30:35,398
من غيره الذي يمكنه أن يجعل هذا
الجيش متماسكا لمدة طوية؟
1145
01:30:36,399 --> 01:30:39,194
هل تتذكر ما كانوا
يقولونه عنه؟
1146
01:30:39,235 --> 01:30:44,240
،عندما تولى القيادة أول مرة
(أطلقوا عليه لقب (جراني العجوز
1147
01:30:45,742 --> 01:30:49,329
يا إلهي، كنا حمقى جدا
1148
01:30:49,996 --> 01:30:53,082
...والآن عندما يمر
1149
01:30:53,124 --> 01:30:57,587
فإن الجنود يلزمون الصمت كما لو
أنهم قد رأوا ملاكا قادما من الرب
1150
01:30:59,339 --> 01:31:02,509
هل رأيت شيئا شبيها بهذا؟
1151
01:31:03,176 --> 01:31:05,970
كلا، لا يمكنني قول ذلك
1152
01:31:07,263 --> 01:31:10,391
من المدهش ما الذي يمكن
أن يفعله رجل صادق
1153
01:31:10,433 --> 01:31:13,394
،رجلٌ صادقٌ وحيد
وقضية
1154
01:31:15,063 --> 01:31:18,358
لم أعد أفكر بذلك كثيرا بعد الآن
1155
01:31:19,901 --> 01:31:22,487
أظن أن قضيتي
الوحيدة هي الانتصار
1156
01:31:22,529 --> 01:31:25,448
،هذه الحرب تأتي كـكابوس
فاختر الجانب الذي تريده من الكابوس
1157
01:31:25,490 --> 01:31:28,493
ثم اخفض من رأسك وانتصر
1158
01:31:29,536 --> 01:31:31,871
!يا لك من (بيت) العجوز المتجهم
1159
01:31:31,913 --> 01:31:33,581
...كما ترى أيها العقيد
1160
01:31:33,623 --> 01:31:37,544
تستمد الحكومة
قوتها من قبول الشعب
1161
01:31:37,585 --> 01:31:40,129
كل حكومة، بكل مكان
1162
01:31:41,005 --> 01:31:43,633
دعني أوضح هذا
ببساطة إليك يا سيدي
1163
01:31:43,675 --> 01:31:47,804
،لم نمنحهم القبول
ولن نمنحهم القبول
1164
01:31:47,846 --> 01:31:51,057
وما يتوجب عليك فعله أنك
...يجب أن تعود إلى هناك
1165
01:31:51,099 --> 01:31:54,310
لبرلمانكم ويتوجب عليك إيضاح
الأمور ببساطة شديدة لهم
1166
01:31:54,352 --> 01:31:57,355
ولا بد أن أن تبلغهم أن
...ما نقاتلهم من أجله هنا
1167
01:31:57,397 --> 01:32:01,568
هو نيل الحرية مما نعتبره
حكم قوة أجنبية
1168
01:32:01,609 --> 01:32:05,071
،أعني أن هذا ما نريده جميعا
وهذا هو كل المقصد من هذه الحرب
1169
01:32:05,113 --> 01:32:09,367
لقد أقمنا هذه البلاد
...بالمقام الأول
1170
01:32:09,409 --> 01:32:11,911
...بحكومات ولايات قوية جدا
1171
01:32:11,953 --> 01:32:14,122
فقط من أجل ذلك السبب
1172
01:32:14,164 --> 01:32:16,749
أعني، دعني أضع
لك الأمر بهذه الطريقة
1173
01:32:16,791 --> 01:32:19,586
(مسقط رأسي هو في (فرجينيا
1174
01:32:19,627 --> 01:32:23,131
وحكومة مسقط
رأسي هي دياري
1175
01:32:23,173 --> 01:32:25,717
و(فرجينيا) لن تسمح
...لنفسها أن تـُحكم
1176
01:32:25,758 --> 01:32:28,720
من قبل ملك يحكم في لندن
1177
01:32:28,761 --> 01:32:32,724
ولا بأن تـُحكم من قبل
رئيس في واشنطن
1178
01:32:32,765 --> 01:32:36,352
و(فرجينيا)، بفضل الرب يا سيدي
(ستـُحكم من قبل مواطني (فرجينيا
1179
01:32:36,394 --> 01:32:38,396
يا إلهي، القضية
1180
01:32:38,438 --> 01:32:40,648
،(الحقيقة يا (جيمي
أن لديّ هنا ملكين
1181
01:32:40,690 --> 01:32:42,567
وكل شيء للشماليين
1182
01:32:42,609 --> 01:32:44,611
الشماليون جباة المال اللعينين
1183
01:32:44,652 --> 01:32:47,322
،أعني، هؤلاء المغفلون الملاعين
فهم لا يفهمون الرسالة
1184
01:32:47,363 --> 01:32:49,908
،دائما السود
ولا شيء سوى السود
1185
01:32:49,949 --> 01:32:51,409
...(كما تعلم يا (جيم
1186
01:32:51,451 --> 01:32:53,661
...اجلس، أظن أن تلك هي فكرتي
1187
01:32:53,703 --> 01:32:58,875
وتشبيهي بنادي السادة
منصف وواضح بما فيه الكفاية
1188
01:32:58,917 --> 01:33:00,960
أيها العقيد، فكر بالأمر الآن
1189
01:33:01,002 --> 01:33:04,005
افترض أننا انضممنا جميعا
لهذا النادي، أي نادي السادة
1190
01:33:04,047 --> 01:33:07,842
وبعد فترة، يبدأ العديد
من الأعضاء بحشر أنفسهم
1191
01:33:07,884 --> 01:33:10,512
بشؤون حياتنا الخاصة
وحياة موطننا
1192
01:33:10,553 --> 01:33:13,348
ثم بدأوا بإخبارنا بما يمكننا
عمله وما لا يمكننا عمله
1193
01:33:13,389 --> 01:33:16,684
فإذن، ألن يكون لأي أحد
منا الحق بأن نعتزل؟
1194
01:33:16,726 --> 01:33:19,354
أعني، أن نعتزل وحسب
1195
01:33:19,521 --> 01:33:20,855
وهذا ما قمنا به
1196
01:33:20,897 --> 01:33:26,194
وهذا ما ما قمت به، ويقول لنا الآن
هؤلاء القوم أننا لا نملك هذا الحق
1197
01:33:29,322 --> 01:33:31,533
لا بد أن أقر لك
1198
01:33:31,574 --> 01:33:35,161
إنك بالتأكيد تمتلك موهبة
...تهوين ما هو جـَلـَل
1199
01:33:35,203 --> 01:33:37,163
وتعقيد ما هو واضح
1200
01:33:37,205 --> 01:33:39,541
هل فكرت من قبل الترشح للكونجرس؟
1201
01:33:39,582 --> 01:33:42,418
كلا، هذه فكرة
1202
01:33:46,339 --> 01:33:48,883
ماذا يعتقد العقيد (فيرمانتل)؟
1203
01:33:48,925 --> 01:33:51,386
هل سيتدخل البريطانيون
ليقفوا بجانبنا؟
1204
01:33:51,427 --> 01:33:56,808
طبعا، سيتدخلون عندما
لا نعود بحاجة لهم
1205
01:33:56,850 --> 01:34:00,895
كالبنك الذي يقرضك مالا
عندما لا تكون مدينـًا لأحد
1206
01:34:00,937 --> 01:34:04,190
...انظر هنا أيها السيد الرئيس -
(جورج) -
1207
01:34:07,777 --> 01:34:09,654
كلمة؟
1208
01:34:10,655 --> 01:34:12,699
طابت ليلتك أيها العقيد
1209
01:34:12,782 --> 01:34:14,868
أراك لاحقًا
1210
01:34:18,663 --> 01:34:22,917
بالأيام القليلة المقبلة، اعتقد
أننا سنخوض معركة دامية هنا
1211
01:34:22,959 --> 01:34:26,171
فأريدك أن تعمل كل ما هو ضروري
لكي تجعل من جنودك مستعدين
1212
01:34:26,212 --> 01:34:29,090
لك أن تبدأ بتجميعهم
مع إشراقة الصباح
1213
01:34:29,132 --> 01:34:31,593
(أريدكم جميعا في (جيتسبيرج
بحلول مساء الغد
1214
01:34:31,634 --> 01:34:33,761
حاضر سيدي
1215
01:34:34,701 --> 01:34:37,287
*مقر قيادة القوات الاتحادية*
1216
01:34:37,288 --> 01:34:40,225
*مرتفع المقبرة*
1217
01:35:00,246 --> 01:35:02,081
(طاب مساؤك يا (جون
1218
01:35:02,123 --> 01:35:06,461
إنني مندهش أنك تمكنت من
إيجاد مقر مع كل تلك الربكة
1219
01:35:07,170 --> 01:35:08,963
:هنالك مثل هندي قديم يقول
1220
01:35:09,005 --> 01:35:12,759
اتبع دخان السيجار"
"وستجد الزعيم عنده
1221
01:35:34,239 --> 01:35:35,448
(أيها الفريق (هانكوك
1222
01:35:35,490 --> 01:35:36,908
كيف حالك يا (جون)؟
1223
01:35:36,950 --> 01:35:38,368
على ما يرام
1224
01:35:38,409 --> 01:35:42,539
لكن الألوية تعرضت لخسائر
فادحة، وأحتاج إلى عتاد جديد
1225
01:35:42,580 --> 01:35:47,210
،صحيح، سأحرص على ذلك
نعلم ما قمت به هذا الصباح
1226
01:35:47,418 --> 01:35:51,256
فقد كان ذلك قيادة بارعة للجنود -
شكرا لك يا سيدي -
1227
01:35:52,132 --> 01:35:55,510
سمعت بأنك كنتَ مع
جون رينولدز) عندما قـُتِل)
1228
01:35:55,552 --> 01:35:58,054
سأرسل جثمانه إلى
(قومه في (لانكستر
1229
01:35:58,096 --> 01:36:00,223
وقد يقدّرون رسالة منك
1230
01:36:00,265 --> 01:36:02,142
سأرسلها
1231
01:36:03,143 --> 01:36:05,270
لقد كان مثالا للجندية
1232
01:36:06,104 --> 01:36:08,398
وصديقا عزيزًا
1233
01:36:09,190 --> 01:36:14,028
(ثلاثتنا، (رينولدز
و(لو آرمستيد) وأنا ظهرنا معًا
1234
01:36:14,070 --> 01:36:16,156
بحرب المكسيك
1235
01:36:16,739 --> 01:36:18,741
وكاليفورنيا
1236
01:36:18,908 --> 01:36:20,952
بقينا مقربين
من بعضنا البعض
1237
01:36:21,953 --> 01:36:25,790
،واتساءل عما يقوم به (لو) العجوز
لو كان لا يزال على قيد الحياة
1238
01:36:26,541 --> 01:36:28,918
سمعتُ بأنه تولى
(أحد ألوية (بيكيت
1239
01:36:28,960 --> 01:36:31,045
(تحت قيادة (لونجستريت
1240
01:36:40,138 --> 01:36:42,015
مدهش
1241
01:36:44,767 --> 01:36:47,061
بقرب التلـّة تماما
1242
01:36:50,482 --> 01:36:54,110
،أود رؤيته مجددا
لكن ليس هنا وليس هكذا
1243
01:36:55,195 --> 01:36:58,323
حسنًا، ربما بعد الحرب
1244
01:37:03,745 --> 01:37:06,122
أين تريدني أن أكون في الصباح؟
1245
01:37:06,164 --> 01:37:08,750
أريدك أن تبقى بموقعك
بأقصى اليسار
1246
01:37:08,791 --> 01:37:10,835
خذ قسطا من الراحة
إن تسنى لك ذلك
1247
01:37:10,877 --> 01:37:12,879
فقد نحتاجك في الصباح
1248
01:37:12,921 --> 01:37:16,341
(لا يزال (جيب ستيورات
مشتبكا بقتال بمكان ما هناك
1249
01:37:17,050 --> 01:37:18,927
حاضر سيدي
1250
01:37:56,464 --> 01:37:58,800
...(إذن أيها الفريق (رينولدز
1251
01:38:00,718 --> 01:38:03,388
لقد تشبثـّـْنا بالأرض المرتفعة
1252
01:38:14,667 --> 01:38:16,344
*مقر قيادة القوات الكونفدرالية*
1253
01:38:16,345 --> 01:38:18,289
*مرتفع المعهد اللاهوتي*
1254
01:38:19,737 --> 01:38:21,364
الفريق (تريمبل) بالانتظار
1255
01:38:21,406 --> 01:38:23,283
هل تريد أن تراه الآن؟ -
حسنٌ جدا -
1256
01:38:23,324 --> 01:38:27,162
أيها الرائد، أريدكم أن ترسلوا مفرزة استطلاع
(بأقصى سرعة للعثور على الفريق (ستيوارت
1257
01:38:27,203 --> 01:38:30,331
حاضر سيدي، حالا يا سيدي -
شكرا لك -
1258
01:38:43,928 --> 01:38:46,097
(أيها الفريق (تريمبل
1259
01:38:47,974 --> 01:38:52,604
يا سيدي، أطلب بكل احترام
تعيين مهمة أخرى لي
1260
01:38:57,942 --> 01:39:00,236
اكمل رجاءً أيها الفريق
1261
01:39:00,278 --> 01:39:02,489
إن ذلك الرجل لهو وصمة عار علينا
1262
01:39:02,530 --> 01:39:06,618
سيدي، هل كنت تستمع لكل
ما يقوله لك المعاونون؟
1263
01:39:06,659 --> 01:39:10,663
،(اسأل الفريق (جوردون
أو الفريق (يويل)، اسألهم
1264
01:39:11,664 --> 01:39:13,917
كان بإمكاننا احتلال تلك التلة
1265
01:39:13,958 --> 01:39:16,252
ويعلم الرب بحكمته أننا
كان يجب أن نحتلها
1266
01:39:16,294 --> 01:39:19,881
،لم يكن بها أي أحد إطلاقا
وكانت تشرف على المدينة
1267
01:39:20,465 --> 01:39:23,885
،وقد رأى الفريق (جوردون) ذلك
أعني، أنه كان معنا
1268
01:39:23,927 --> 01:39:27,263
...(أنا و(يويل) و(جوردون
1269
01:39:27,305 --> 01:39:32,644
نتفرج جميعا بالظلام كالبلهاء الحمقى
على تلك التلة اللعينة وهي خاوية
1270
01:39:34,646 --> 01:39:37,148
استميحك عذرًا أيها الفريق
1271
01:39:37,649 --> 01:39:41,945
لقد كانت تلك التلـّة
!خاوية كرأسه اللعين
1272
01:39:41,986 --> 01:39:44,614
،جميعنا رأينا ذلك
والرب يشهد
1273
01:39:44,656 --> 01:39:46,825
كنا جميعا هناك
1274
01:39:46,866 --> 01:39:51,955
(فقلت له، "أيها الفريق (يويل
"لا بد أن نحتلّ تلك التلـّة
1275
01:39:51,996 --> 01:39:54,999
وما كان الفريق (جاكسون) ليتوقف
...هكذا وجيش الشمال يزحف
1276
01:39:55,041 --> 01:39:58,002
وقد تـُرك لنا مجال كبير
بوجود هذه التلـّة فارغة
1277
01:39:58,044 --> 01:40:00,338
!فليعيننا الرب
1278
01:40:00,880 --> 01:40:02,382
...لا أعلم
1279
01:40:02,423 --> 01:40:04,509
...لا أعلم السبب
1280
01:40:05,343 --> 01:40:07,720
أرجوك تابع أيها الفريق
1281
01:40:08,513 --> 01:40:10,390
نعم سيدي
1282
01:40:11,850 --> 01:40:13,768
سيدي
1283
01:40:14,269 --> 01:40:17,313
لقد قلت للفريق
...يويل) هذه الكلمات)
1284
01:40:17,355 --> 01:40:19,399
:قلت له
1285
01:40:19,440 --> 01:40:24,696
يا سيدي، امنحني فرقة"
"واحدة وسآخذ تلك التلة
1286
01:40:25,196 --> 01:40:29,993
،فلم يقل يقل شيئا
وقف فقط بلا حراك وحدّق بي
1287
01:40:30,034 --> 01:40:33,955
(فقلت، "أيها الفريق (يويل
...اعطني لواء واحدا
1288
01:40:33,997 --> 01:40:36,749
"وسآخذ تلك التلـّة
1289
01:40:37,375 --> 01:40:39,878
فأصبحت وقتها
منزعجا يا سيدي
1290
01:40:39,919 --> 01:40:45,175
ووضع الفريق (يويل) يديه
خلف ظهره وتعامى عن ذلك
1291
01:40:45,216 --> 01:40:50,013
فقلت، "أيها الفريق
...اعطني فوجا واحدا
1292
01:40:50,054 --> 01:40:52,682
"وسآخذ تلك التلـّة
1293
01:40:53,349 --> 01:40:56,102
ولم يقل شيئا
1294
01:40:56,144 --> 01:40:58,146
تسمّر بمكانه وحسب
1295
01:40:58,188 --> 01:41:02,400
،فألقيت بسيفي
وعلى الأرض أمامه
1296
01:41:11,284 --> 01:41:13,745
كان بإمكاننا عمل ذلك يا سيدي
1297
01:41:13,870 --> 01:41:16,456
حتى الأعمى كان يرى هذا
1298
01:41:18,500 --> 01:41:20,919
وهم الآن يعملون به
1299
01:41:21,252 --> 01:41:24,714
ويمكنك سماع طرق فؤوس
القوات الاتحادية
1300
01:41:24,756 --> 01:41:26,341
...وهكذا بالصباح
1301
01:41:26,382 --> 01:41:29,302
فإن الكثير من الجنود
...الأكفاء سيموتون
1302
01:41:29,761 --> 01:41:32,180
وهم يأخذون تلك التلـّة
1303
01:41:33,890 --> 01:41:35,767
سيدي
1304
01:41:36,434 --> 01:41:39,604
لا بد أن أطلب تعيين مهمة أخرى
1305
01:41:47,487 --> 01:41:50,573
،كلا يا سيدي
فلن يكون هذا ضروريًّا
1306
01:41:51,574 --> 01:41:54,077
فستشكـّل لنا خدمة كبيرة
1307
01:41:54,118 --> 01:41:56,704
وأشكرك بالفعل
1308
01:42:46,921 --> 01:42:48,339
الفريق (ميد)، سيدي
1309
01:42:48,381 --> 01:42:52,927
يا (هانكوك)، الظلام دامس هناك
ولا استطيع رؤية شيء
1310
01:42:54,554 --> 01:42:56,556
أيها السادة
1311
01:42:58,016 --> 01:43:00,518
آمل من الرب
...أن تكون هذه
1312
01:43:01,019 --> 01:43:03,146
أرضًا جيدة
1313
01:43:05,523 --> 01:43:09,194
هل هذه أرضٌ
جيدة أيها الفريق؟
1314
01:43:09,861 --> 01:43:12,280
هل هذا مكان يسع
لاستيعاب الجيش؟
1315
01:43:12,322 --> 01:43:16,201
إنها أرض جيدة جدا يا سيدي
1316
01:43:16,242 --> 01:43:18,536
أتمنى أن تكون محقًّا
1317
01:43:18,745 --> 01:43:22,916
لأننا سنخوض معركة هنا
عند حلول الصباح بالتأكيد
1318
01:43:26,785 --> 01:43:31,122
جنرال إيويل، تمنيت أن
بعد الانتقال عن طريق المدينة ...
1319
01:43:31,290 --> 01:43:33,541
. كنت قد اتخذت ذلك التل.
1320
01:43:33,709 --> 01:43:35,751
لم أكن أعتقد أنه كان عمليا.
1321
01:43:36,295 --> 01:43:38,629
حسنا، لأسباب عديدة.
1322
01:43:38,797 --> 01:43:41,340
نحن سار كل يوم، وكنا قاتل.
1323
01:43:41,508 --> 01:43:45,136
وكانت طلباتكم الحذر
ضد بذلك على المشاركة العامة.
1324
01:43:45,304 --> 01:43:49,307
وكانت هناك تقارير من القوات الاتحادية
في الشمال، يا سيدي.
1325
01:43:49,474 --> 01:43:52,310
لم نتمكن من جلب المدفعية كافية
للتأثير على ذلك التل.
1326
01:43:53,145 --> 01:43:58,149
قررنا أنه من الأفضل الانتظار
لآخر من الانقسامات لدينا، جونسون.
1327
01:43:58,317 --> 01:44:02,987
نعم، يا سيدي. لم جونسون لم تصل
حتى بعد حلول الظلام، فقط بعض الوقت قبل..
1328
01:44:03,906 --> 01:44:06,741
انه هناك الآن،
تبحث على التضاريس.
1329
01:44:06,909 --> 01:44:10,786
جنرال إيرلى، هل تعتقد أنك يمكن
الهجوم على الجناح الخاص بك في الصباح؟
1330
01:44:11,496 --> 01:44:12,872
[تنهدات]
1331
01:44:13,040 --> 01:44:15,958
وهذا التل يكون موقفا قويا للغاية
بمجرد المحصنة ذلك ...
1332
01:44:16,126 --> 01:44:18,044
... وهذا ما يفعلونه
الآن، يا سيدي.
1333
01:44:18,211 --> 01:44:21,505
أنا على بينة من ذلك كثيرا، عموما.
1334
01:44:21,673 --> 01:44:23,674
هل بدا على
الأرض نفسك، يا سيدي؟
1335
01:44:23,842 --> 01:44:25,259
من مسافة فقط.
1336
01:44:27,012 --> 01:44:29,597
أنا لا أعتقد أننا يجب أن مهاجمة
هذه النقطة.
1337
01:44:29,765 --> 01:44:32,099
وستكون هذه نقطة قوية.
1338
01:44:33,018 --> 01:44:36,896
وقد سار قواتنا الصعب
وحارب من الصعب اليوم.
1339
01:44:37,064 --> 01:44:42,443
أقترح أن تعقد هنا والباقي
الجيش يهاجم الجهة الأخرى.
1340
01:44:42,611 --> 01:44:45,363
هل تعتقد هجوم على الجناح الخاص بك
سوف تنجح؟
1341
01:44:46,698 --> 01:44:48,866
وأعتقد أنه سيكون مكلفا جدا.
1342
01:44:49,034 --> 01:44:50,368
مكلفة جدا، يا سيدي.
1343
01:44:53,538 --> 01:44:54,580
جنرال رودذ
1344
01:44:56,041 --> 01:44:59,502
ونحن، اه، قد تهاجم بالطبع، ...
1345
01:44:59,670 --> 01:45:04,048
ولكن كان الأولاد معركة جيدة
والتي ستكون موقف قوي.
1346
01:45:07,052 --> 01:45:10,262
جنرال، أنا آسف لم نكن
تأخذ ذلك التل اليوم.
1347
01:45:11,431 --> 01:45:14,934
حسنا، ويتم ذلك اليوم.
1348
01:45:15,811 --> 01:45:20,982
كما تعلمون، يقترح عامة ونغستريت
أن نتحرك جيشنا حول إلى اليمين ...
1349
01:45:21,149 --> 01:45:23,234
. وتطويق الجيش الاتحادي ...
1350
01:45:23,402 --> 01:45:26,404
.وتوسط بين
ميد وواشنطن.
1351
01:45:26,571 --> 01:45:28,489
وبإخلاء هذا الموقف؟
1352
01:45:28,657 --> 01:45:31,075
لمغادرة هذه المدينة
لقد استولت فقط، يا سيدي؟
1353
01:45:31,243 --> 01:45:34,745
هذه البلدة هي ليست ذات أهمية عسكرية
أيا كانت، عموما.
1354
01:45:34,913 --> 01:45:38,624
لنقل هذا السلك بأكمله في مواجهة
من عدو محصن؟
1355
01:45:38,792 --> 01:45:42,378
وبعد أن تخبرني
أنه لا يمكنك مهاجمة في الصباح؟
1356
01:45:42,546 --> 01:45:48,384
السادة، إذا كنا لا الانسحاب واذا كنا
لا مناورة في مواجهة العدو ...
1357
01:45:48,552 --> 01:45:52,388
ثم يجب أن نهاجم.
هل هناك أي بديل آخر؟
1358
01:45:56,601 --> 01:45:59,145
-الجنرال هيل؟
لا، يا سيدي.
1359
01:46:01,773 --> 01:46:03,441
جيد جدا.
1360
01:46:04,359 --> 01:46:06,444
شكرا لكم سادتي.
1361
01:46:20,751 --> 01:46:22,293
[نحنحة]
1362
01:46:23,295 --> 01:46:25,254
جنرال...
1363
01:46:26,965 --> 01:46:30,468
... أعتقد أنني قد يكون
بطيئة جدا اليوم.
1364
01:46:31,178 --> 01:46:33,304
ويؤسفني أن كثيرا.
1365
01:46:34,389 --> 01:46:36,974
كنت أحاول أن نكون حذرين.
1366
01:46:38,518 --> 01:46:39,810
قد يكون حذرا جدا.
1367
01:46:40,979 --> 01:46:44,106
كنت حصلت على النصر هذا اليوم، عام.
1368
01:46:44,274 --> 01:46:48,319
لم يكن فوز كبير.
كان يمكن أن يكون أكبر.
1369
01:46:48,487 --> 01:46:50,529
ربما يمكن لقد دفعت أكثر صعوبة.
1370
01:46:50,697 --> 01:46:53,616
ولكنه كان انتصارا على الرغم من ذلك.
1371
01:46:53,784 --> 01:46:56,368
وشعبك حارب ببسالة.
1372
01:46:56,536 --> 01:46:59,455
وكانت هذه الحملة الأولى
قائد فيلق.
1373
01:46:59,623 --> 01:47:03,959
الآن أنت تعرف انها ليست دائما
بسيطة كما يبدو في بعض الأحيان.
1374
01:47:04,753 --> 01:47:06,253
اذهب واسترح الآن ليوم غد.
1375
01:47:27,692 --> 01:47:29,610
[يفتح الباب]
1376
01:47:35,713 --> 01:47:38,758
هل هنالك أي شيء آخر يا سيدي؟ -
كلا، شكرا لك أيها الرائد -
1377
01:47:38,800 --> 01:47:40,676
حسنٌ جدا
1378
01:48:09,539 --> 01:48:12,375
في الصباح ستقع معركة كبرى
1379
01:48:12,917 --> 01:48:17,171
وسيقرر الغد أو ما بعد الغد
مصير الحرب
1380
01:48:17,797 --> 01:48:19,882
فرجينيا) هنا)
1381
01:48:19,924 --> 01:48:22,426
وكل الجنوب هنا
1382
01:48:22,635 --> 01:48:25,179
فماذا ستفعل غدا؟
1383
01:48:26,264 --> 01:48:28,307
...في الصباح
1384
01:48:28,349 --> 01:48:32,603
سيتمركز العدو عاليا بمواقع
محصنة على الأرض المرتفعة
1385
01:48:32,937 --> 01:48:35,898
...(وسيأتي فيلق (لونجستريت
1386
01:48:35,940 --> 01:48:39,527
وسيكون جنودي متأهبين
لحسم المهمة
1387
01:48:39,694 --> 01:48:44,073
لو أقول لهم أن ننسحب الآن؟
كلا يا سيدي
1388
01:48:44,198 --> 01:48:47,451
فقد صبروا لمدة طويلة
1389
01:48:47,618 --> 01:48:50,496
ورغم تمركز العدو
...في الأرض المرتفعة
1390
01:48:50,538 --> 01:48:53,708
إلا إنهم سيكونون على أهبة
الاستعداد لحسم المهمة
1391
01:48:53,791 --> 01:48:56,794
لكنني لا أعرف كم عددهم هناك؟
1392
01:48:56,836 --> 01:48:59,797
كم عدد جنودهم؟
وكم عدد مدافعهم؟
1393
01:48:59,964 --> 01:49:03,342
ولا أعرف الأرض على الجناحين
1394
01:49:03,634 --> 01:49:05,636
لا أعرف
1395
01:49:05,970 --> 01:49:09,390
،لو انتظرت بالصباح
...الصباح الباكر
1396
01:49:09,474 --> 01:49:13,144
(فربما سيقوم (ميد
تحت الضغط بالهجوم
1397
01:49:13,686 --> 01:49:16,856
وهذا ما سيجعل الفريق
لونجستريت) مسرورا للغاية)
1398
01:49:17,857 --> 01:49:21,152
لكنني لا أظن
أن (ميد) سيهبط بقواته
1399
01:49:21,194 --> 01:49:26,574
ولا أظنني استطيع
...الانسحاب، فلذا
1400
01:49:27,992 --> 01:49:31,913
،هذه مشيئة الرب
وهي التي ستتحقق
1401
01:49:27,625 --> 01:49:30,451
{\an6}
*الثلاثاء، الثاني من يوليو 1863*
1402
01:49:30,452 --> 01:49:33,298
{\an6}
*اليوم الثاني*
1403
01:49:33,664 --> 01:49:35,875
،(الرائد (سوريل
لقد تقابلتما من قبل
1404
01:49:35,917 --> 01:49:38,044
شكرا لك أيها الفريق
1405
01:49:38,252 --> 01:49:41,923
لقد تم استطلاع موقع الجيش
الاتحادي خلال الساعات الأخيرة
1406
01:49:41,964 --> 01:49:43,591
وقد رسمناها هنا
1407
01:49:43,633 --> 01:49:45,593
الآن هكذا هو الموقف
1408
01:49:45,635 --> 01:49:49,388
يأخذ موقع الجيش الاتحادي
شكل سنـّارة الصيد
1409
01:49:49,430 --> 01:49:51,766
،ويبدأ من هنا
هل ترى هاتين التلتين؟
1410
01:49:51,808 --> 01:49:54,227
هذه التلـّة
والتلـّة بجانب المقبرة
1411
01:49:54,268 --> 01:49:57,230
وهو المكان الذي قاموا
بتحشيد قواتهم به
1412
01:49:57,271 --> 01:49:59,941
ورأس السنـّارة يبدأ من هناك
1413
01:49:59,982 --> 01:50:03,402
ثم تنحرف دائريا وتنزل لهذا
المرتفع المنخفض نحو الجنوب
1414
01:50:03,444 --> 01:50:06,572
وتنتهي قبل التلـّتين
الدائريتين بارتفاع عالٍ
1415
01:50:06,614 --> 01:50:10,034
وليس للاتحاديين أي قوات
على تلكما التلـّتين
1416
01:50:10,076 --> 01:50:12,495
اكمل أيها الرائد -
شكرا لك -
1417
01:50:12,662 --> 01:50:16,958
(نعلم الآن أن الفريق (هانكوك
أصبح مسؤولا عن وسط الاتحاد
1418
01:50:16,999 --> 01:50:20,586
ويتواجد الآن نحو 60
إلى 70 ألف جندي متمركزين بالفعل
1419
01:50:20,628 --> 01:50:23,005
وربما يصلون إلى 90 ألف
1420
01:50:26,843 --> 01:50:29,804
لقد تحدثت من الفريق
...يويل) عن اقتراحك)
1421
01:50:29,846 --> 01:50:33,599
بأننا يجب أن نلتف لليمين
لتطويق الجيش الاتحادي
1422
01:50:33,641 --> 01:50:37,228
وهو مع الرأي الذي يقول أن
...(الانسحاب من (جيتسبيرج
1423
01:50:37,270 --> 01:50:40,982
وإدارة ظهرنا للعدو سيؤدي
لإضعاف المعنويات بشدة
1424
01:50:41,023 --> 01:50:44,152
،وهو أمر غير ضروري
وقد يكون خطيرا
1425
01:50:44,193 --> 01:50:46,362
هل لديك اعتراض؟
1426
01:50:47,989 --> 01:50:50,032
لا بد أن نهاجم
1427
01:50:50,908 --> 01:50:53,286
قد لا أفضل القتال
...على هذه الأرض
1428
01:50:53,327 --> 01:50:57,081
ولكن كل لحظة نتأخر بها
فسيستغلها العدو لتدعيم صفوفه
1429
01:50:57,123 --> 01:51:00,168
لا يمكننا الحصول على
الإمداد لمدة طويلة بهذه البلاد
1430
01:51:00,209 --> 01:51:03,296
ولا يجب أن نسمح للجيش الاتحادي
...بالاستدارة من خلفنا
1431
01:51:03,337 --> 01:51:05,423
ليقطع علينا طريق العودة
عن موطننا، كلا يا سيدي
1432
01:51:05,465 --> 01:51:08,217
فلا بد أن نهاجمه الآن
1433
01:51:11,429 --> 01:51:14,724
لقد صدّيناه بالأمس
وسيظل هذا عالقا بذهنه
1434
01:51:15,057 --> 01:51:20,229
،الرجال مستعدون ومتحمسون
ولا أرى بديلا نافعا آخر
1435
01:51:20,271 --> 01:51:21,355
نعم سيدي
1436
01:51:21,397 --> 01:51:23,566
حسنٌ جدا
1437
01:51:24,734 --> 01:51:26,611
أيها السادة
1438
01:51:27,153 --> 01:51:29,947
طاب صباحكم جميعا -
طاب صباحكم يا سيدي -
1439
01:51:29,989 --> 01:51:34,410
(سيهاجم (لونجستريت
على الميمنة بالفيلق الأول
1440
01:51:34,744 --> 01:51:36,829
...(وسيدعمه (هيل
1441
01:51:36,871 --> 01:51:39,123
مع (هيث) بالاحتياط
1442
01:51:40,166 --> 01:51:43,377
وسيقوم جنود (يويل) بالميسرة
...بالمشاغلة لمنع العدو
1443
01:51:43,419 --> 01:51:45,838
من تعزيز قواتهم ضد ميمنتنا
1444
01:51:45,880 --> 01:51:48,341
نعم سيدي، ولكن
بيكيت) لا يزال بعيدا عني)
1445
01:51:48,382 --> 01:51:50,927
،فهو في مؤخرة الرتل
أي بمسيرة يوم كامل
1446
01:51:50,968 --> 01:51:53,554
وكل ما لدي هما
(قوات (هود) و(ماكلوز
1447
01:51:53,596 --> 01:51:58,434
(لكني متأكد أن فرقتي (هود) و(ماكلوز
ستكونان كافيتان
1448
01:51:58,643 --> 01:52:02,063
إذا سمح لي الفريق -
أيها الفريق (هود)؟ -
1449
01:52:02,146 --> 01:52:06,400
عبر التحرك أمام المرتفعات الصخرية
...فإن سيلا من النيران المباشرة
1450
01:52:06,442 --> 01:52:07,735
ستنزل علينا
1451
01:52:07,777 --> 01:52:10,071
ربما، ولكن ليس
...لمدة طويلة، ففرقتك
1452
01:52:10,113 --> 01:52:13,574
،ستصعد لهذه التلـّة الشاغرة
وهي التلـّة الصخرية الصغيرة
1453
01:52:13,616 --> 01:52:15,868
وستهدد من هناك جناح العدو
1454
01:52:15,910 --> 01:52:19,455
وعندما تشتبك بقوة سيهاجم
الفريق (يويل) من اليسار
1455
01:52:19,497 --> 01:52:21,374
حسنٌ جدا يا سيدي
1456
01:52:22,125 --> 01:52:24,877
أيها الفريق؟ -
فلنتحرك أيها السادة -
1457
01:52:30,550 --> 01:52:33,219
،(أيها الفريق (باركسديل
هل (مسيسيبي) مستعدة لهذا اليوم؟
1458
01:52:33,261 --> 01:52:35,513
إن (مسيسيبي) مستعدة -
حسنٌ جدا -
1459
01:52:35,555 --> 01:52:37,890
(فلنذهب هناك يا (سام
1460
01:52:40,977 --> 01:52:43,646
...(إن كان محقا، الفريق (لي
1461
01:52:43,813 --> 01:52:46,566
فهذا يعني أن الحرب
ستنتهي مع غروب الشمس
1462
01:52:47,650 --> 01:52:49,527
سنرى
1463
01:52:49,610 --> 01:52:51,946
(لكني لا أحب خوضها بلا (بيكيت
1464
01:52:51,988 --> 01:52:54,741
فهذا شبيه بخوضها
بقدم واحدة دون الأخرى
1465
01:52:54,782 --> 01:52:57,452
سأنتظر أطول مدة ممكنة
1466
01:52:58,327 --> 01:53:00,997
هل لديك أي فكرة
عن القوة المواجههة؟
1467
01:53:01,914 --> 01:53:06,794
أحصينا خمسة فيالق بما فيها
الفيلقين المشتركين بقتال الأمس
1468
01:53:06,836 --> 01:53:08,880
...وهذا لا يشمل العدد المحتمل
1469
01:53:08,921 --> 01:53:11,841
الذي يختبيء خلف
تلك التلال هناك
1470
01:53:12,008 --> 01:53:16,387
وتبّا، ولا يمكن إطلاقا بعد
رحيل (ستيوارت) التأكد من الأمر
1471
01:53:18,431 --> 01:53:21,684
،سام)، اعتني بنفسك جيدا اليوم)
أتسمع؟
1472
01:53:22,059 --> 01:53:23,936
(وأنت أيضا يا (بيت
1473
01:53:34,238 --> 01:53:36,532
بإذنك يا سيدي
1474
01:53:48,419 --> 01:53:51,214
لا أظن أنني تشرفت بمعرفته
1475
01:53:51,672 --> 01:53:55,343
(إنه الفريق ركن (جون بيل هود
(لكننا نطلق عليه (سام
1476
01:53:55,384 --> 01:53:59,847
،أحد القادة الثلاثة للكتائب تحت أمرتي
(وهم رجالٌ من (تكساس) و(آلاباما
1477
01:53:59,889 --> 01:54:02,767
(لقد زرتَ (تكساس
على ما أتذكر
1478
01:54:02,809 --> 01:54:05,937
أجل، وهو المكان الذي
جئت منه في الحقيقة
1479
01:54:05,978 --> 01:54:10,358
وبفضل قوات الشماليين البحرية
الذين رفضوا دخولي من أي نقطة أخرى
1480
01:54:11,818 --> 01:54:14,445
(يا له من مكان رائع، (تكساس
1481
01:54:14,487 --> 01:54:17,323
مليئة بالهنود الحمر
...والمكسيكيين
1482
01:54:17,365 --> 01:54:21,035
ورعاة البقر وعصابات
السطو والمتهورين
1483
01:54:21,494 --> 01:54:24,580
وهو مكان أكثر حرارة
ورطوبة من هذا المكان
1484
01:54:24,622 --> 01:54:27,208
بأي طريقة ممكنة
1485
01:54:27,250 --> 01:54:28,709
...(ذلك الرجل (هود
1486
01:54:28,751 --> 01:54:31,712
هل يتكافأ أداءه
بالمعارك مع مظهره؟
1487
01:54:31,754 --> 01:54:34,298
فهو فعلا يبدو
متناسبا مع الموقف
1488
01:54:34,340 --> 01:54:36,426
إنه يقوم بمهمته
1489
01:54:37,009 --> 01:54:39,762
،جيش مثير للاهتمام
لا بد أن أقر بذلك
1490
01:54:40,096 --> 01:54:44,267
سادة فرجينيا يقاتلون جنبا إلى
..جنب مع رجال (تكساس) النائيين
1491
01:54:44,308 --> 01:54:47,603
وريفيي الجداول المائية
(من (لويزيانا
1492
01:54:47,645 --> 01:54:50,815
تجمعوا جميعا من أنحاء القارة
1493
01:54:51,566 --> 01:54:55,403
وبعد أن تنقلت بنفسي لعدة أماكن
...بها، فإنني أشعر أنني جزء
1494
01:54:55,445 --> 01:54:59,282
أو أكاد أن أكون
عضوا بهذا المشروع
1495
01:54:59,907 --> 01:55:04,620
،"تطلقون على أنفسكم تسمية "أمريكيين
بينما أنتم فعلا عبارة عن إنجليز مستوطنين
1496
01:55:04,662 --> 01:55:07,832
،وتأمل اسماؤكم
...(لي) و(هود)
1497
01:55:07,874 --> 01:55:10,251
(و(لونجستريت) و(جاكسون) و(ستيوارت
1498
01:55:10,293 --> 01:55:11,586
قومي من الهولنديين
1499
01:55:11,627 --> 01:55:16,716
ونفس الشيء لخصومكم
...ميد) و(هوكر) و(هانكوك) و)
1500
01:55:17,133 --> 01:55:20,887
هل لي أن أذكر؟
(لينكولن)
1501
01:55:22,555 --> 01:55:27,268
،ونفس الرب، ونفس اللغة
ونفس الثقافة، ونفس التاريخ
1502
01:55:27,310 --> 01:55:32,648
ونفس الأغاني والحكايات
والمآثر والأساطير
1503
01:55:32,982 --> 01:55:35,193
ولكن أحلام مختلفة
1504
01:55:35,902 --> 01:55:38,070
أحلام مختلفة
1505
01:55:38,988 --> 01:55:42,283
،هذا محزن جدا
محزن جدا
1506
01:55:42,325 --> 01:55:45,703
وأنتم أيها الإنجليز اندلعت عندكم
حرب أهلية من قبل، أليس كذلك؟
1507
01:55:46,037 --> 01:55:49,123
،وقع هذا منذ زمن طويل
ولم نعد نحلم به الآن
1508
01:55:49,165 --> 01:55:51,209
"الملكيون" و"البرلمانيون"
1509
01:55:51,250 --> 01:55:54,087
"!اقطعوا عنقه"
1510
01:55:55,046 --> 01:55:56,589
والرؤوس ملقية بكل مكان
1511
01:55:56,631 --> 01:56:00,051
وكان يصعب على المرء أن يخطو
دون أن يتعثر بجمجمة ساقطة
1512
01:56:00,093 --> 01:56:02,011
أصبحنا أكثر تحضرا الآن
1513
01:56:02,053 --> 01:56:04,514
أؤكد لك
1514
01:56:04,680 --> 01:56:07,600
،لدينا عوامل مشتركة كثيرة
بين بلدك وبلدي
1515
01:56:07,642 --> 01:56:11,437
وأتمنى بصدق أن نصبح حلفاء
1516
01:56:11,479 --> 01:56:15,691
حكومتكم لن تتحالف
...أبدا مع كونفدرالية
1517
01:56:15,733 --> 01:56:19,779
،يوجد بها نظام للعبودية
أنت تعلم هذا، وكذلك أنا
1518
01:56:26,536 --> 01:56:30,623
،كان الأجدر بنا تحرير العبيد
(ثم قصف حصن (فورت سمتر
1519
01:56:34,335 --> 01:56:39,715
أظن أننا نحن الجنوبيين وأنتم الإنجليز
نمتلك على الأقل عاملا واحدا مشتركا
1520
01:56:39,757 --> 01:56:43,553
أن كلينا يفضل أن يخسر على الحرب
على أن يعترف بالخطأ
1521
01:56:44,512 --> 01:56:48,057
وقد هزمناكم أيها البريطانيين
مرتين حسبما ما أتذكر
1522
01:56:49,725 --> 01:56:53,855
صراحتك محببة
وإن كانت غريبة نوع ما
1523
01:56:54,147 --> 01:56:57,150
قليل من الغرابة
جيدة لقائد عسكري
1524
01:56:57,191 --> 01:57:01,738
نحن الجنوبيون نحب أن يكون
رجالنا متدينون ومجانين بعض الشيء
1525
01:57:02,280 --> 01:57:05,992
وأشك أن هذا هو سبب
وقوع النساء بحب الوعّاظ
1526
01:57:09,273 --> 01:57:11,942
إذا جاز لي أن تكون جريئة جدا ...
1527
01:57:12,110 --> 01:57:15,112
. ماذا يمنع الشماليون
من مهاجمتنا هنا؟
1528
01:57:15,279 --> 01:57:19,950
لقد لاحظت أنك لم تزعج نفسك بإقامة متاريس محصنة.
1529
01:57:20,118 --> 01:57:22,953
أوه. كنا في حالة تأهب اليوم.
1530
01:57:24,497 --> 01:57:29,960
لكن جورج ميد لن يعمل
لنا أي تفضل.
1531
01:57:30,712 --> 01:57:34,589
ما يجب علينا أن نفعله هو أننا يجب أن
نجعله يهاجمتنا.
1532
01:57:35,425 --> 01:57:38,135
ولكي نفعل ذلك، علينا
احتلال الارض خطيرة ...
1533
01:57:38,302 --> 01:57:39,803
... بينه وبين واشنطن.
1534
01:57:39,971 --> 01:57:45,142
عند ذلك السياسيين سيضغطون عليه لمهاجمتنا.
1535
01:57:45,935 --> 01:57:48,979
الأمر الذي سيفعله بالتأكيد
مما يعطينا وقتا.
1536
01:57:49,981 --> 01:57:53,942
فهمت أنت ماهر جداً
1537
01:57:54,110 --> 01:57:56,069
لذلك لي لا يحفر الخنادق...
1538
01:57:56,237 --> 01:57:59,030
مع العلم بيقين
أن ميد لن يهاجمه هنا.
1539
01:57:59,198 --> 01:58:02,367
ميد يتوقع أن يلتف من ناحية الجنوب
1540
01:58:02,535 --> 01:58:06,830
.. في محاولة لقطع الطريق عليه إلى
العاصمة،حيث تأتيه الإمدادات والاحتياطيات.
1541
01:58:06,998 --> 01:58:11,460
وذلك في حين ميد يفكر بموقفه،
خوفا من محاصرته ...
1542
01:58:11,627 --> 01:58:14,671
. ولي سيهاجمة فعلا هنا،
وهو على الأقل يشتبه ذلك.
1543
01:58:14,839 --> 01:58:17,966
يركن من تلقاء نفسه
لشعور زائف بالأمان ...
1544
01:58:18,134 --> 01:58:22,512
.معتمدا على تفوقة فى الطوبوغرافية
بساحة المعركة ...
1545
01:58:22,680 --> 01:58:24,431
..وباختصار، المناطق المرتفعة..
1546
01:58:24,599 --> 01:58:27,934
رائع. تألق العسكري الهائل.
1547
01:58:28,102 --> 01:58:32,230
الجنرال لي هو استراتيجي في نهاية المطاف،
المصدر الرئيسي.
1548
01:58:32,398 --> 01:58:36,777
يا سيدي، الأمور مبهجة
فى هذا المجال.
1549
01:58:38,196 --> 01:58:40,822
حسنا، أنا سوف أمر على ....
1550
01:58:40,990 --> 01:58:44,409
. لديك مشاعر حساسة تجاه الجنرال
1551
01:58:46,996 --> 01:58:49,539
صباح الخير، العقيد فريمانتل
1552
01:59:40,118 --> 01:59:43,955
باسم الأب والابن والروح القُدُس
1553
01:59:43,997 --> 01:59:45,624
آمين
1554
01:59:45,665 --> 01:59:47,959
(أيها الفريق (لونجستريت
1555
01:59:48,418 --> 01:59:50,420
هل تمانع لو صاحبتك؟
1556
01:59:50,462 --> 01:59:53,965
كلا إطلاقا، بل أنا مسرور
جدا أن تكون معنا يا سيدي
1557
01:59:54,883 --> 01:59:57,511
تذكرني الحرارة بالمكسيك
1558
01:59:57,552 --> 02:00:00,347
أجل، ولكن الجو
هناك جاف جدا
1559
02:00:00,514 --> 02:00:02,933
كان ذلك عتادًا جيدا
1560
02:00:03,100 --> 02:00:07,896
وأتذكر هجومنا المفاجيء على متاريس
(تشابولتابيك) مع العجوز (جورج بيكيت)
1561
02:00:08,146 --> 02:00:12,234
،و(رينولدز)... وصديقي القديم
(يوليسيس سام جرانت)
1562
02:00:12,275 --> 02:00:15,153
فكان يوجد رجال مميزون بذلك الجيش -
أجل بالتأكيد يا سيدي -
1563
02:00:15,195 --> 02:00:19,491
وبعض أولئك الرجال متأهبون
لنا الآن بأعلى تلك التلال
1564
02:00:20,659 --> 02:00:24,830
لا أعلم، فبعض
الأحيان يصيبني الاضطراب
1565
02:00:25,247 --> 02:00:29,084
هؤلاء الرجال والجنود بالأزرق
لم يكونوا أعداء أبدا
1566
02:00:29,126 --> 02:00:31,002
أعلم
1567
02:00:31,461 --> 02:00:35,465
وقد كنت أقود بعض من أولئك
الجنود، وتقاسمنا بالعهد أيضا
1568
02:00:37,676 --> 02:00:41,847
لم استطع خوض حرب ضد
(جورجيا) و(ساوث كارولاينا)
1569
02:00:42,139 --> 02:00:43,640
وليس ضد عائلتي
1570
02:00:43,682 --> 02:00:47,561
بلى يا سيدي، فدائما ما يوجد
(واجب أعلى تجاه (فرجينيا
1571
02:00:47,602 --> 02:00:49,062
هذا ما كان واجبنا الأول
1572
02:00:49,104 --> 02:00:51,481
ولم يكن أي مجال للشك بذلك
1573
02:00:51,523 --> 02:00:54,484
...أظن ذلك -
دعنا لا نفكر بذلك الآن -
1574
02:00:54,526 --> 02:00:56,736
فقد أصبح الأمر بين يدي الرب
1575
02:00:56,778 --> 02:00:59,030
ولا يمكننا سوى أداء واجبنا
1576
02:01:00,031 --> 02:01:01,950
أيها الفريق؟
1577
02:01:02,242 --> 02:01:05,328
إن للجندية فخـًّا كبيرًا واحدا
1578
02:01:05,579 --> 02:01:08,665
فلكي تكون جنديا باسلا
لا بد أن تحب الجيش
1579
02:01:08,707 --> 02:01:12,335
ولكي تكون قائدًا كفوءًا لا بد أن
...تكون على استعداد لأن تأمر بموت
1580
02:01:12,377 --> 02:01:14,588
الشيء الذي تحبه
1581
02:01:14,629 --> 02:01:17,424
،إننا لا نهاب موتنا
أنت وأنا
1582
02:01:17,466 --> 02:01:20,302
...لكن هنالك أوقات تحين
1583
02:01:20,677 --> 02:01:23,889
لا نكون جاهزين
بها لموت الكثيرين
1584
02:01:23,930 --> 02:01:29,269
نتوقع بين الحين والحين وجود كرسي
...فارغ، وتقديم التحية للرفاق القتلى
1585
02:01:29,686 --> 02:01:32,314
لكن رحى هذه الحرب تظل
...تدور وتدور ويموت الرجال
1586
02:01:32,355 --> 02:01:34,983
ويصبح الثمن
باهظا أكثر فأكثر
1587
02:01:35,108 --> 02:01:40,739
،إننا مستعدون لفقدان بعض منا
ولكننا لسنا مستعدين لفقدان كل شيء لنا
1588
02:01:40,781 --> 02:01:43,533
وهنا يكمن الفخ الكبير أيها الفريق
1589
02:01:43,575 --> 02:01:45,786
عندما تهاجم فلا بد
ألا تجعل أي شيء يعيقك
1590
02:01:45,827 --> 02:01:47,996
ولا بد أن تخلص كليًّا
1591
02:01:48,038 --> 02:01:51,750
،إننا غارقون هنا في بحر من الدماء
وأريد لهذا أن ينتهي
1592
02:01:53,627 --> 02:01:56,421
وأريد أن تكون هذه
هي المعركة الأخيرة
1593
02:02:02,177 --> 02:02:06,056
لقد استيقظت هذا الصباح وقد واتاني
(اعتقاد عابر أنه قد رحل، (جورج ميد
1594
02:02:06,098 --> 02:02:09,226
أي أنه لن يرغب بخوض
القتال هنا، نعم يا سيدي
1595
02:02:09,267 --> 02:02:11,937
،استيقظت واعتقدتُ
...أن (ميد) سيرحل"
1596
02:02:11,978 --> 02:02:15,607
وأن هذه الحرب"
"ستستمر إلى أبد الدهر
1597
02:02:18,110 --> 02:02:20,612
سنجعله يندم أنه بقي هنا
1598
02:02:23,824 --> 02:02:25,367
فليكن الرب معك أيها الفريق
1599
02:02:25,409 --> 02:02:27,619
ومعك أيضا أيها الفريق
1600
02:02:35,335 --> 02:02:36,920
على الأغلب فهذا للجنوبيين
1601
02:02:36,962 --> 02:02:41,091
،(ظننت أن جميع المتمردين في (جيتسبيرج
هل تفترض أنهم يعملون على تطويقنا مجددا؟
1602
02:02:41,133 --> 02:02:44,177
يا محبوب أمك، فلنذهب
1603
02:02:44,219 --> 02:02:46,304
لورنس) ماذا يجري؟)
1604
02:02:46,346 --> 02:02:49,307
(سيدي، العريف (إيستبروك
يعود يا سيدي
1605
02:02:49,349 --> 02:02:52,310
بروك)، ظننتك باستراحة مرضية) -
نعم سيدي -
1606
02:02:52,352 --> 02:02:53,478
وكيف حالك الآن؟
1607
02:02:53,520 --> 02:02:55,689
،إنها معدتي
فقد كنت اتقيأ يا سيدي
1608
02:02:55,730 --> 02:02:57,190
هذا بسبب شيء أكلته
1609
02:02:57,232 --> 02:03:00,694
جهز نفسك، فنحن على وشك التحرك -
حاضر سيدي -
1610
02:03:01,445 --> 02:03:03,697
(أيها العقيد (تشامبرلين -
(أيها العقيد (فينسنت -
1611
02:03:03,739 --> 02:03:06,450
قم بتشكيل رجالك، واتبعني
وتجهز لخطوات سريعة
1612
02:03:06,491 --> 02:03:09,035
فسنعتلي تلك التلـّة الواقعة هناك
1613
02:03:09,077 --> 02:03:11,288
هل تسمع ذلك؟ -
نعم سيدي، سأنظم الصفوف -
1614
02:03:11,329 --> 02:03:13,790
يقوم المتمردون بالحشد
على ميسرتنا
1615
02:03:13,832 --> 02:03:15,500
ولا بد أن نتبعهم
1616
02:03:15,542 --> 02:03:17,544
فعجّل من أمرك -
حاضر سيدي -
1617
02:03:17,586 --> 02:03:19,755
!اطلق بوق التجمع
1618
02:03:21,381 --> 02:03:23,258
اتبعوني
1619
02:03:27,888 --> 02:03:30,557
!احشوا البارود
!تعبئة
1620
02:03:38,899 --> 02:03:40,776
أيها الفريق
1621
02:03:41,568 --> 02:03:45,739
،انظر هنا
الأرض مليئة بالصخور
1622
02:03:45,781 --> 02:03:48,658
والجنود هناك متحصنون
بجميع نقاط الأرض
1623
02:03:48,700 --> 02:03:51,036
والمدافع منصوبة بالصخور
1624
02:03:51,078 --> 02:03:54,164
وكل تحرك أقوم به سيكون مكشوفـًا
1625
02:03:55,082 --> 02:03:59,252
ولو هاجمت كما أُمرت
فسأفقد نصف فرقتي
1626
02:03:59,294 --> 02:04:04,049
سيتمكنون من رؤية كل
ما نعمله من تلة التلـّة
1627
02:04:04,341 --> 02:04:07,052
فلا بد أن نلتف إلى اليمين
1628
02:04:07,094 --> 02:04:09,429
ونأتيهم من الخلف
1629
02:04:09,846 --> 02:04:14,810
لن يسمح القائد المسؤول
بحركة تطويق حول تلك التلال
1630
02:04:14,893 --> 02:04:17,229
،لقد جادلت بهذا بالأمس
وجادلته طوال الصباح
1631
02:04:17,270 --> 02:04:19,898
وكنت أجادل ضد
أي هجوم على الإطلاق
1632
02:04:19,940 --> 02:04:23,151
،لا يمكنني إلغاؤه
وأنت تعلم هذا
1633
02:04:23,610 --> 02:04:26,655
دعني اصعد للتلة المستديرة
الكبيرة بالجنوب
1634
02:04:26,696 --> 02:04:29,449
فلا يوجد بها أحد
...ولو نصبت مدفعا بها
1635
02:04:29,491 --> 02:04:31,118
لا يوجد متسع من الوقت
1636
02:04:31,159 --> 02:04:33,703
فسيتعين عليك حينها قطع
الأشجار لوضع مدفعيتك
1637
02:04:33,745 --> 02:04:36,748
وسيحل الليل قبل أن تتحرك
1638
02:04:36,957 --> 02:04:39,918
وعلى الجهة الأخرى، لو نصبوا
...المدافع بذلك المكان العالي
1639
02:04:39,960 --> 02:04:44,005
فسنحتاج قدرا كبيرا لتكون لنا اليد
الطولى، فلا بد أن تحتل تلك التلة
1640
02:04:44,047 --> 02:04:46,716
إنهم ليسوا بحاجة حتى
للمدافع للدفاع عن المكان
1641
02:04:46,758 --> 02:04:49,344
وكل ما عليهم هو دحرجة
الصخور الكبيرة علينا
1642
02:04:49,386 --> 02:04:50,846
احتلها وحسب
1643
02:04:50,887 --> 02:04:51,972
أيها الفريق
1644
02:04:52,013 --> 02:04:54,307
سأفعل وأنا معترض
1645
02:04:54,349 --> 02:04:56,935
سام)، إنك أفضل ما لدي)
1646
02:04:57,060 --> 02:05:00,730
،والآن يا سيدي، إن كنت جاهزا
لم لا تقوم باحتلال تلك التلة؟
1647
02:05:18,165 --> 02:05:19,875
إنهم يكثرون من القصف مجددا
1648
02:05:19,916 --> 02:05:23,920
أيها الرفاق، هل لاحظتم
كيفية قصف المتمردين دائما؟
1649
02:05:24,171 --> 02:05:25,797
توم)؟) -
نعم سيدي -
1650
02:05:25,839 --> 02:05:28,800
واحدة قريبة من هذه يمكن أن
تسبب يوما عسيرا على أمي
1651
02:05:28,842 --> 02:05:31,136
فاذهب للمؤخرة
وراقب الجنود المتأخرين
1652
02:05:31,178 --> 02:05:33,597
وابتعد عني
1653
02:05:33,638 --> 02:05:36,016
...لورنس)، أنا لا)
1654
02:06:03,138 --> 02:06:05,655
*(ليتل راوند توب)*
1655
02:06:13,618 --> 02:06:16,608
*أسفل قمة التلـّة*
1656
02:06:17,557 --> 02:06:20,018
كل جيش المتمردين
...اللعين يوجد بالأسفل
1657
02:06:20,060 --> 02:06:23,980
،ليصعدوا للاتفاف على أجنحتنا
ومن المتوقع قدومهم بأي دقيقة
1658
02:06:24,022 --> 02:06:28,110
،ولا بد أن نتشبث بهذا المكان
لا بد أن نتشبث به
1659
02:06:29,778 --> 02:06:32,489
حسنا، سأجعلك تتمركز هنا
1660
02:06:32,531 --> 02:06:36,493
ضع راياتك هنا، واجعل
فوجك يثبت يسار هذا الخط
1661
02:06:36,535 --> 02:06:39,788
وبقية اللواء سيتموضع
منتشرا على يمينك، مفهوم؟
1662
02:06:39,830 --> 02:06:42,124
نعم، (إليس)، هنا تقع النقطة -
سيدي -
1663
02:06:42,165 --> 02:06:44,960
يتمركز فوجك
يسار هذه النقطة
1664
02:06:45,001 --> 02:06:48,880
يا سيدي العقيد، إنك تشكل -
نهاية الخط الدفاعي - نعم
1665
02:06:49,089 --> 02:06:53,635
موقعك يمثل أقصى يسار
الجيش الاتحادي، مفهوم؟
1666
02:06:53,844 --> 02:06:56,513
والخط يسير من هنا
..."وحتى "تلـّة المقبرة
1667
02:06:56,555 --> 02:06:59,224
لكنه ينتهي هنا -
مفهوم -
1668
02:06:59,266 --> 02:07:02,144
لا يمكنك الانسحاب تحت أي ظرف
1669
02:07:02,894 --> 02:07:05,480
ولو انسحبت، فسيتم تطويق الخط
1670
02:07:05,522 --> 02:07:08,275
ولو انسحبت سيكتسح
...العدو جانب المرتفعات
1671
02:07:08,316 --> 02:07:11,319
ويباغت الجيش ككل من الخلف
1672
02:07:12,028 --> 02:07:15,365
فلا بد أن تدافع عن هذا المكان -
حتى الأخير - نعم سيدي
1673
02:07:17,242 --> 02:07:20,120
سنرى الآن
كيف يقاتل الأساتذة
1674
02:07:21,329 --> 02:07:24,207
،إيليس)، اجعل الفوج يأخذ مراكزه)
وليحضر جميع قادة السرايا هنا
1675
02:07:24,249 --> 02:07:25,417
حاضر سيدي
1676
02:07:25,459 --> 02:07:27,794
!القناصون إلى اليسار
1677
02:07:28,044 --> 02:07:30,297
!الفرقة إلى اليمين
1678
02:07:30,338 --> 02:07:33,508
،بخط سير الآن
سِرْ
1679
02:07:40,390 --> 02:07:43,059
،يا مطلق البوق
اطلق بوق النداء للضباط
1680
02:07:49,024 --> 02:07:53,236
،دافع حتى الآخر
لآخر ماذا؟
1681
02:07:53,987 --> 02:07:56,239
ممارسة للبلاغة
1682
02:07:56,281 --> 02:07:59,326
آخر قذيفة؟
أم لآخر جندي؟
1683
02:07:59,367 --> 02:08:03,163
أم لآخر شبر من الأرض؟
أم لآخر متمرد؟
1684
02:08:15,133 --> 02:08:17,010
!تقدموا
1685
02:08:18,011 --> 02:08:19,888
!تحركوا
1686
02:09:00,387 --> 02:09:03,140
أديروا هذه المدافع
!رأسا على عقب
1687
02:09:07,811 --> 02:09:11,064
ألوية (بنسلفانيا) الـ83 و(نيويورك) الـ44
...و(ميتشيجان) الـ16
1688
02:09:11,106 --> 02:09:14,609
،سيتحركون نحو ميمنتنا
...ولكن لو نظرتم يسارًا سترون
1689
02:09:14,651 --> 02:09:16,653
أنه لا يوجد أحد هناك
1690
02:09:16,695 --> 02:09:19,948
،لأننا نهاية الخط
فالجيش الاتحاد ينتهي هنا
1691
02:09:19,990 --> 02:09:22,075
ونحن الجناح
1692
02:09:22,325 --> 02:09:24,035
هل تفهمون أيها السادة؟
1693
02:09:24,077 --> 02:09:27,205
،لا يمكننا التقهقر
ولا يمكننا الانسحاب
1694
02:09:27,247 --> 02:09:30,917
سنتحلى بالعناد لهذا اليوم
1695
02:09:32,085 --> 02:09:34,546
،فضعوا الجنود بمواقعهم
وابلغوهم بأن ينخفضوا
1696
02:09:34,588 --> 02:09:37,716
وكدسوا الصخور عاليا
لأقصى حماية ممكنة لكم
1697
02:09:37,758 --> 02:09:40,218
أريد أن يتمركز الاحتياط
بالخلف بحوالي 20 ياردة
1698
02:09:40,260 --> 02:09:42,137
فالأرض المنحدرة
تعتبر من أفضل الأراضي
1699
02:09:42,179 --> 02:09:45,390
ولو عانيتم من أي اختراقات
...أو جرحى أو ثغرة في الخط
1700
02:09:45,432 --> 02:09:48,101
،فسدّوه عبر الاحتياط
كيف وضع ذخيرتكم؟
1701
02:09:48,143 --> 02:09:50,353
سيدي، اعتقد أنه
بحدود 60 شريط ذخيرة لكل جندي
1702
02:09:50,395 --> 02:09:53,565
...هذا جيد، 60 شريط، اعتقد
أجل، هذا مناسب
1703
02:09:53,607 --> 02:09:54,733
هل من أسئلة؟
1704
02:09:54,775 --> 02:09:55,859
أيها العقيد
1705
02:09:55,901 --> 02:09:59,404
يبدو لي أن القتال يدور
بتلك الناحية من المرتفع
1706
02:09:59,446 --> 02:10:01,656
ويبدو لي أننا
بمثابة البوابة الخلفية
1707
02:10:01,698 --> 02:10:05,327
وكل شيء يقع
بالبوابة الأمامية
1708
02:10:06,244 --> 02:10:10,415
،تلك التلـّة وعرة وصخرية وهي مكشوفة
ومن المستحيل أن يصعدوا منها بشكل مباشر
1709
02:10:10,457 --> 02:10:12,584
وسيقوم جيش المتمردين
بالالتفاف حولها
1710
02:10:12,626 --> 02:10:15,962
وسيأتي عبر ذلك
الممر الضيق الواقع هنام
1711
02:10:16,004 --> 02:10:20,383
وسيتحرك تحت ساتر الأشجار
محاولا بلوغ الجناح
1712
02:10:21,176 --> 02:10:23,303
...ويا أيها السادة
1713
02:10:23,470 --> 02:10:25,764
نحن الجناح
1714
02:10:27,724 --> 02:10:29,643
أيها السادة
1715
02:10:37,317 --> 02:10:39,486
فليصحبكم الرب
1716
02:11:04,886 --> 02:11:07,806
أيها النقيب (كلارك)، تمركز
...بالجانب الأيمن من الـ83
1717
02:11:07,848 --> 02:11:09,933
عبر هذا الاتجاه وحتى القلب
1718
02:11:09,975 --> 02:11:14,104
،إيليس)، تمركز يسارًا لكن كن حذرًا)
فجناحك سيكون بلا غطاء
1719
02:11:16,356 --> 02:11:18,775
سيدي العقيد -
أيها العريف (إيستبروك)؟ -
1720
02:11:18,817 --> 02:11:23,697
ماذا أفعل بهؤلاء الأسرى؟
(عُصاة الفوج الثاني لـ(ماين
1721
02:11:26,783 --> 02:11:29,202
هل يرغب أي منكم بالانضمام لنا؟
1722
02:11:29,244 --> 02:11:32,748
هل المتمردون قادمون حقا؟ -
إنهم قادمون بالفعل -
1723
02:11:32,789 --> 02:11:36,168
إذن، من الممل الاكتفاء
بالجلوس هنا والتفرج يا سيدي
1724
02:11:36,209 --> 02:11:39,838
،أي جندي ينضم لنا الآن
فلن يقدم لمحاكمة عسكرية
1725
02:11:45,552 --> 02:11:48,054
لن يصفني أي أحد بالجبن
1726
02:11:53,185 --> 02:11:55,061
لمَ لا؟
1727
02:12:00,358 --> 02:12:04,029
لن أضيع أي جندي بحراستكم، وأتوقع
منكم أن تكونوا هنا عندما ينتهي هذا
1728
02:12:04,071 --> 02:12:08,241
اجلبوا لهؤلاء الرجال بعضا من البنادق -
لم يعد بحوزتنا بنادق يا سيدي -
1729
02:12:10,577 --> 02:12:12,037
انتظروا هنا لحظة
1730
02:12:12,079 --> 02:12:15,248
ستتوفر مسدسات بعد قليل
1731
02:12:18,752 --> 02:12:21,588
،هؤلاء جنود نيويورك
لا بد أن المتمردين يقتربون
1732
02:12:21,630 --> 02:12:23,924
ولا بد أنهم يتحركون
نحو هذا الطريق
1733
02:12:25,092 --> 02:12:27,677
الجندي (فوس) يصلي
1734
02:12:31,348 --> 02:12:34,976
هل لك أن تدعو من أجلي؟ -
حاضر سيدي -
1735
02:12:41,608 --> 02:12:43,985
أنتما الأخوة (ميريل)، صحيح؟ -
نعم سيدي -
1736
02:12:44,027 --> 02:12:45,946
لماذا أيها الشباب لا تنبطحون أرضا؟
1737
02:12:45,987 --> 02:12:48,573
سيدي، لا يمكنني اطلاق
النار بكفاءة وأنا منبطح
1738
02:12:48,615 --> 02:12:51,910
،(لا يمكنني ذلك إطلاقا ولا (بيل
فنحن نحب القتال واقفين
1739
02:12:51,952 --> 02:12:53,954
فاقترح أن تجدا شجرة عريضة
1740
02:12:53,995 --> 02:12:55,872
!ها هم قادمون
1741
02:13:00,001 --> 02:13:03,004
،أريدك أن تبقى على مقربة مني
لكن اخفض رأسك
1742
02:13:03,046 --> 02:13:04,965
!(باستر)
1743
02:13:05,048 --> 02:13:07,592
أجزم أن كل جيش المتمردين
قادم لهذا الطريق
1744
02:13:07,634 --> 02:13:10,345
،سرْ لنهاية الخط
وابلغ الجنود أن يحتموا جيدا
1745
02:13:10,387 --> 02:13:12,722
وأن يكدسوا الصخور عاليا
ويطلقون النار بعناية
1746
02:13:12,764 --> 02:13:14,808
اذهب لهناك وعد أدراجك -
حسنًا -
1747
02:13:14,850 --> 02:13:16,601
،ويا أيها العقيد
لا بد أن تراقبهم جيدا
1748
02:13:16,643 --> 02:13:19,813
فبعضهم يعبؤون بنادقهم ولا يطلقون
إطلاقا، فقط يظلون يعبؤون بلا جدوى
1749
02:13:19,855 --> 02:13:22,524
وبعضهم يعود لدياره محملا بثماني
رصاصات على فوهات البنادق
1750
02:13:22,566 --> 02:13:24,860
ولا يطلقون طلقة واحدة
1751
02:13:26,611 --> 02:13:28,488
سيدي
1752
02:13:32,200 --> 02:13:34,453
!اطلق
1753
02:14:26,922 --> 02:14:29,758
حافظوا على اطلاق
!النار أيها الجنود
1754
02:14:34,054 --> 02:14:35,764
اخفضوا من رؤوسكم
1755
02:14:35,806 --> 02:14:38,141
انتبه لجانبك الأيسر
1756
02:14:45,065 --> 02:14:47,567
!حافظوا على اطلاق النار
1757
02:15:44,291 --> 02:15:45,959
إنهم يتقهقرون
1758
02:15:46,001 --> 02:15:47,836
،ليس لوقت طويل
فسيعودون خلال وقت قصير
1759
02:15:47,878 --> 02:15:50,881
كيف نصنع؟ -
إننا نبلي بلاء حسنا -
1760
02:15:51,256 --> 02:15:53,258
أيها العقيد -
نقيب (كلارك)، هل جرح أحد؟ -
1761
02:15:53,300 --> 02:15:55,927
أضرار بالمقدمة والجانب -
لم يهاجموا اليسار -
1762
02:15:55,969 --> 02:15:58,722
،إنهم يتحركون من ذلك الطريق
هل تراهم يا سيدي؟
1763
02:15:58,764 --> 02:16:01,892
!إنهم قادمون مجددا أيها الرجال
1764
02:17:16,091 --> 02:17:18,718
أيها العقيد، انظر هناك
1765
02:17:18,760 --> 02:17:21,805
اعتقد أن فوجا جديدا قد وصل
ويتحرك ضد ميسرتنا
1766
02:17:21,847 --> 02:17:24,141
،إنهم هناك
هل تراهم؟
1767
02:17:24,182 --> 02:17:26,810
!بخطوات سريعة
1768
02:17:26,935 --> 02:17:29,729
لا أظن أننا سنكون قادرين
على الصمود أمام هجمة أخرى
1769
02:17:29,771 --> 02:17:33,316
استدعي جميع قادة السرايا هنا -
بسرعة -
1770
02:17:34,651 --> 02:17:38,113
!(أيها الرقيب (أوين -
نعم سيدي -
1771
02:17:38,155 --> 02:17:41,783
اصعد إلى تلك التلة وابلغني
بالموقف من هناك، اذهب
1772
02:17:41,825 --> 02:17:43,702
حاضر سيدي
1773
02:18:00,761 --> 02:18:04,014
،إننا على وشك أن يتم تطويقنا
وإليكم ما سنفعله
1774
02:18:04,097 --> 02:18:06,558
أريدكم أن تحافظوا على
إطلاق نار حاجب ومتصل
1775
02:18:06,600 --> 02:18:10,520
حافظوا على تماسك الكتيبة الـ83
وفرقة (بنسلفانيا) هناك
1776
02:18:11,354 --> 02:18:13,106
ولا أريد حدوث أي اختراق للخط
1777
02:18:13,148 --> 02:18:16,818
،أيها النقيب (كلارك)، هذا دورك
هل تفهم؟ لا اختراقات
1778
02:18:16,860 --> 02:18:20,155
سيتحرك الجناح الأيمن
...جانبيا نحو اليسار
1779
02:18:20,238 --> 02:18:22,532
لكي يقلـّص المسافة الحالية للضعف
1780
02:18:22,574 --> 02:18:26,203
ترون الرايات؟
سينتهي بهم المطاف لأقصى اليسار
1781
02:18:26,244 --> 02:18:30,791
وعندما تصلون لتلك النقطة
سنقوم برص صفوف الخط
1782
02:18:30,916 --> 02:18:32,000
مفهوم؟
1783
02:18:32,042 --> 02:18:34,127
سنشكّل خطّا جديدا
مكونًا من زوايا مستقيمة
1784
02:18:34,169 --> 02:18:36,546
وسنأخذ من الاحتياط
أكبر قدر ممكن
1785
02:18:36,588 --> 02:18:39,716
فلا بد أن نكون قادرين على
شن هجوم مضاد حالما توجد ثغرة
1786
02:18:39,758 --> 02:18:41,635
هل من أسئلة؟ -
كلا يا سيدي -
1787
02:18:41,676 --> 02:18:43,887
!حسنا، تحركوا
1788
02:18:44,346 --> 02:18:47,516
،أيها الملازم، وأنتم يا رجال
معي بخطوات سريعة
1789
02:18:59,319 --> 02:19:01,196
!هيا
1790
02:19:44,072 --> 02:19:46,533
كيف حالك يا (أندرو)؟ -
إنني بخير يا سيدي، وأنت؟ -
1791
02:19:46,575 --> 02:19:48,243
مرهق نوعا ما
1792
02:19:48,285 --> 02:19:52,914
إن الجنود يخوضون قتالا شرسا -
إنهم يقومون بذلك فعلا -
1793
02:21:01,108 --> 02:21:04,111
،لقد نلت من أحدهم
أصبت متمردًا
1794
02:21:04,528 --> 02:21:06,113
!(باستر)
هل أنت على ما يرام؟
1795
02:21:06,154 --> 02:21:09,449
،سأكون بخير خلال برهة
لكن حالتي صعبة وأنا أطلق النار
1796
02:21:09,491 --> 02:21:10,992
سيرى الطبيب حالتك
1797
02:21:11,034 --> 02:21:13,495
كلا، فكل ما احتاجه
هو ضمّادة صغيرة
1798
02:21:13,537 --> 02:21:16,123
،دقائق قليلة على قدمي
فحذائي يؤلمانني جدا
1799
02:21:16,164 --> 02:21:18,875
أيها العقيد، لقد بدأت
ذخيرة رجالي بالنفاذ
1800
02:21:18,917 --> 02:21:21,461
،اذهب ناحية السرية الـ83
واطلب منهم أن يرسلوا ما أمكنهم منه
1801
02:21:21,503 --> 02:21:25,257
أيها الملازم، اجلب من الجرحى
ومن الآخرين ما تستطيعه من أسلحة
1802
02:21:25,298 --> 02:21:29,511
اجمع ما يمكنك جمعه من أي مكان -
!ها هم قادمون يا سيدي -
1803
02:22:15,557 --> 02:22:19,144
!استمروا بإطلاق النار
!سدوا الثغرات من هنا
1804
02:22:59,976 --> 02:23:02,145
!إنهم يفرون
1805
02:23:13,865 --> 02:23:16,118
تبـًّا
1806
02:23:17,285 --> 02:23:21,123
!إنهم مستمرون بالهجوم
إلى متي سيستمرون بالهجوم؟
1807
02:23:21,164 --> 02:23:24,584
لم يبقَ لدي الكثير، تبقى عندي
رصاصتين، هذا كل ما تبقى لي
1808
02:23:24,626 --> 02:23:28,422
،إنهم يوصلون الهجوم على الأجنحة
ويواصلون مزيدا من التحرك ناحية الميسرة
1809
02:23:28,463 --> 02:23:32,092
،لا يمكن للسرية الـ83 إرسال معونة
ويقولون أن لديهم ما يكفيهم من المتاعب
1810
02:23:32,134 --> 02:23:36,096
سيدي العقيد! نريد أن نبلـِّغ -
ماذا؟ -
1811
02:23:36,138 --> 02:23:38,306
لقد أصيب العقيد (فينسنت) بجرح بليغ
1812
02:23:38,348 --> 02:23:40,809
تلقى ضربة منذ بضعة دقائق
بعد نشوب القتال
1813
02:23:40,851 --> 02:23:44,354
لقد تم تعزيز صفوفنا
(بقمة التلة عبر لواء (ويد
1814
02:23:44,396 --> 02:23:46,606
،هذا ما أبلغوني به
لكن (ويد) قد مات
1815
02:23:46,648 --> 02:23:49,317
لذا قاموا بتحريك
مدافع (هازليت) إلى هناك
1816
02:23:49,359 --> 02:23:51,486
لكن (هازليت) قد مات
...وحسبما أعلم
1817
02:23:51,528 --> 02:23:53,655
هل يمكنك جلب الذخيرة من هناك؟
1818
02:23:53,697 --> 02:23:56,324
،لا أعلم، فالمكان تعمه الفوضى
لكنهم محافظون على مواقعهم جيدا
1819
02:23:56,366 --> 02:23:58,535
ويواجه المتمردون وقتا
عصيبا عند صعودهم
1820
02:23:58,577 --> 02:24:00,996
فالتلـّة شديدة الانحدار -
سنحتاج للذخيرة -
1821
02:24:01,037 --> 02:24:03,832
يا سيدي العقيد، لقد أصيب أفضل رجالي
1822
02:24:03,874 --> 02:24:07,169
ولو صعد المتمردون لتلك التلـّة
بأي حال يا سيدي فلن يمكننا إيقافهم
1823
02:24:07,210 --> 02:24:09,796
اذع أمرا بأخذ
الذخيرة من الجرحى
1824
02:24:09,838 --> 02:24:13,049
!واستفيدوا من كل مجموعة طلقات، اذهب -
!ها هم قادمون -
1825
02:24:14,134 --> 02:24:16,386
!استعدوا أيها الرجال
1826
02:24:36,990 --> 02:24:40,077
!هيا، استمروا بالإطلاق
!استمروا أيها الشباب
1827
02:25:18,573 --> 02:25:20,492
!اقذفوهم يا رجال
1828
02:25:30,502 --> 02:25:33,588
!واصلو عليهم
!واصلوا اطلاق نيرانكم
1829
02:25:49,980 --> 02:25:52,607
!ها هم قادمون يا رجال
1830
02:27:10,811 --> 02:27:13,230
!توم)، اذهب لسد تلك الثغرة هناك)
1831
02:27:24,966 --> 02:27:26,053
!(توم)، (توم)
1832
02:27:42,607 --> 02:27:43,249
!(توم)
1833
02:27:45,090 --> 02:27:46,379
!(توم)
1834
02:28:11,074 --> 02:28:14,499
سيدي العقيد، نصف رجالي قد سقطوا
1835
02:28:14,541 --> 02:28:17,127
،والبقية معظمهم جرحى
وأصبح الميسرة ضعيفة جدا
1836
02:28:17,169 --> 02:28:19,087
وكيف هي ذخيرتنا؟ -
تكاد تنفذ -
1837
02:28:19,129 --> 02:28:23,258
،سيدي، أخذت الذخيرة تنفذ منا
ولم يعد لدينا الكثير لنطلق به
1838
02:28:23,300 --> 02:28:25,093
وبعض الجنود ليس
لديهم ذخيرة إطلاقا
1839
02:28:25,135 --> 02:28:26,887
ماذا سنفعل بشأن الذخيرة؟
1840
02:28:26,928 --> 02:28:29,806
اضطر جنودي لأخذ بنادق
المتمردين لإطلاق النار عليهم
1841
02:28:29,848 --> 02:28:32,267
يتحتم علينا الانسحاب -
كلا، لا يمكننا فعل ذلك -
1842
02:28:32,309 --> 02:28:34,102
لا يمكننا صدّهم مجددا
يا سيدي، وتعلم ذلك
1843
02:28:34,144 --> 02:28:38,065
لو لم نصدهم سيتوجهون لأعلى
التلة ومن ثم سينهار الجناح
1844
02:28:40,199 --> 02:28:44,404
سيدي، ها هم قادمون
1845
02:28:48,492 --> 02:28:51,119
،لا نستطيع الفرار، ولو بقينا هنا
لا نستطيع إطلاق النار
1846
02:28:51,161 --> 02:28:53,330
فإذن دعونا نثبت الحِراب
1847
02:28:56,458 --> 02:28:59,544
سنمتلك التفوق عبر
انطلاقنا من أعلى التل
1848
02:29:01,254 --> 02:29:04,132
،لا بد أنهم مرهقون إن كنا كذلك
فثبتوا حرابكم
1849
02:29:04,174 --> 02:29:06,676
،إيليس)، ستأخذ الجناح الأيسر)
وسآخذ أنا الأيمن
1850
02:29:06,718 --> 02:29:08,720
،حركة هجوم مُطبَق
بكل الفوج
1851
02:29:08,762 --> 02:29:11,098
هل تعني أن نهاجم؟ -
أجل، لكن هذا ما سنفعله -
1852
02:29:11,139 --> 02:29:13,392
سنهجم عبر اندفاع لإسفل التلة
1853
02:29:13,433 --> 02:29:15,769
مثلما تحركنا
...نحو الجانب الأيسر
1854
02:29:15,811 --> 02:29:18,105
فسنندفع للأسفل
مثل الباب
1855
02:29:18,146 --> 02:29:21,566
سنعمل على اكتساح صفوفهم
تحت التل عندما يصعدون، مفهوم؟
1856
02:29:21,608 --> 02:29:23,777
هل يفهم الجميع؟ -
نعم سيدي -
1857
02:29:23,819 --> 02:29:25,612
إيليس)، خذ الجناح الأيسر)
1858
02:29:25,654 --> 02:29:29,866
وعندما أصدر الأمر، فإن الفوج بأكمله
سينطلق مندفعا للأسفل نحو اليمين
1859
02:29:29,908 --> 02:29:32,369
حسنا يا سيدي، حسنا
1860
02:29:33,912 --> 02:29:35,872
تحركوا
1861
02:29:38,125 --> 02:29:40,377
!الحراب
1862
02:30:04,651 --> 02:30:07,362
!هيا بنا
!فلننطلق! تحركوا
1863
02:30:07,404 --> 02:30:09,906
!بسرعة، أيها الرجال بسرعة
1864
02:30:18,081 --> 02:30:20,250
!فلننطلق
1865
02:30:22,002 --> 02:30:24,171
!ثبّتوا الحِراب
1866
02:30:31,928 --> 02:30:33,805
!استعداد
1867
02:30:34,431 --> 02:30:36,391
!الحِراب
1868
02:30:38,351 --> 02:30:39,978
،اندفاع من اليسار
حركة هجوم مطبق
1869
02:30:40,020 --> 02:30:42,105
!حركة هجوم مطبق
1870
02:30:42,606 --> 02:30:44,483
!هجوم
1871
02:30:47,110 --> 02:30:49,196
!هجوم
1872
02:31:06,797 --> 02:31:08,840
!هجوم
1873
02:32:24,040 --> 02:32:25,917
المسدس
1874
02:32:26,376 --> 02:32:28,545
سجينك يا سيدي
1875
02:32:31,214 --> 02:32:33,091
انتظر هنا
1876
02:32:58,033 --> 02:33:01,828
،قسما بالرب أيها العقيد
لا زال الجنود يتقدمون
1877
02:33:01,870 --> 02:33:04,790
يجدر بك إيقافهم -
(إنهم ماضون بطريقهم لـ(ريتشموند -
1878
02:33:04,831 --> 02:33:07,793
!(ريتشموند) -
يكفي ما قاموا به اليوم -
1879
02:33:07,834 --> 02:33:10,337
أريدك أن تقابل
(هذا الرجل من (آلاباما
1880
02:33:10,378 --> 02:33:14,091
،(أيها النقيب (هوكينز
(هذا أخي العقيد (تشامبرلين
1881
02:33:14,966 --> 02:33:16,843
سيدي
1882
02:33:17,094 --> 02:33:18,887
هل لي أن أشرب ماءً؟
1883
02:33:18,929 --> 02:33:20,889
أجل
1884
02:33:21,640 --> 02:33:23,934
بالتأكيد، (توم)، اجلب
لهذا الرجل قنينة ماء
1885
02:33:23,975 --> 02:33:26,770
حاضر سيدي، فورا
1886
02:33:45,070 --> 02:33:47,874
باستر)، كيف حالك؟)
1887
02:33:47,916 --> 02:33:49,751
!مرتان
1888
02:33:49,793 --> 02:33:52,421
هل تصدق ذلك حبا بـ(مريم)؟
1889
02:33:52,462 --> 02:33:54,339
!مرتان
1890
02:33:59,761 --> 02:34:04,266
وكيف حالك يا عزيزي
العقيد، بهذا اليوم المشرق؟
1891
02:34:05,809 --> 02:34:08,520
لقد تلقيت رصاصة بإبطي
1892
02:34:08,562 --> 02:34:12,232
حبا بالرب، بإبطي اللعين
1893
02:34:12,315 --> 02:34:13,817
كيف حاله؟
1894
02:34:13,859 --> 02:34:14,943
إنها ذراعه
1895
02:34:14,985 --> 02:34:17,738
،فقط الذراع
لا بد للمرء أن يفقد شيئا
1896
02:34:17,779 --> 02:34:19,322
وقد تكون كذلك الذراع
1897
02:34:19,364 --> 02:34:24,202
يمكنني الاستغناء عن هذا الشيء الهيّن بدلا
من الأعضاء الطبيعية الأخرى، وهذه حقيقة
1898
02:34:29,124 --> 02:34:31,209
أريد أشرب رشفة الآن
1899
02:34:31,251 --> 02:34:33,670
سأرى ما بإمكاني عمله
1900
02:34:33,712 --> 02:34:36,173
إنك تبلي بلاءً حسنًا
1901
02:34:39,384 --> 02:34:42,179
...أيها العقيد
1902
02:34:42,220 --> 02:34:45,182
،(أنا بقربك يا (باستر
أنا موجود هنا
1903
02:34:47,684 --> 02:34:50,062
لقد تبارك الجيش
1904
02:34:52,481 --> 02:34:57,569
،أريد أن أقول لك
...فقط ليطمأن قلبي
1905
02:34:59,613 --> 02:35:01,907
...أنني لم أخدم أبدا
1906
02:35:06,912 --> 02:35:09,790
لم أخدم أبدا
مع رجل أفضل منك
1907
02:35:15,712 --> 02:35:17,547
لا تقلق يا سيدي
1908
02:35:17,589 --> 02:35:20,550
سينجو، فهو عجوز إيرلندي صلب
1909
02:35:55,752 --> 02:35:59,798
يا سيدي العقيد، سيشرفني هذا كثيرا
1910
02:36:09,641 --> 02:36:14,438
يا سيدي العقيد، إنني أحرك
هؤلاء المتمردين ببندقية فارغة
1911
02:36:14,813 --> 02:36:17,190
هذا مسموح
1912
02:36:22,320 --> 02:36:24,906
تم توجيه أمر إليك بالذهاب
لأعلى التلـّة الكبيرة
1913
02:36:24,948 --> 02:36:28,452
سيأخذ جنودي من (نيويورك) أسراكم -
نعم سيدي -
1914
02:36:28,493 --> 02:36:30,829
لقد شاهدنا ما جرى
من موقعنا بالأعلى
1915
02:36:30,871 --> 02:36:33,915
إنه أجرأ عمل شاهدته قط
1916
02:36:34,624 --> 02:36:36,960
هل تسمح لي بمصافحتك يا سيدي؟
1917
02:36:39,212 --> 02:36:44,551
،أيها العقيد، هنالك أمر واحد
...اسم هذا المكان أي هذه التلـّة
1918
02:36:44,634 --> 02:36:46,636
هل لهذه التلـّة اسم؟
1919
02:36:46,678 --> 02:36:50,390
(اسم هذه التلة (ليتل راوند توب
وهي التلـّة التي دافعتم عنها
1920
02:36:50,432 --> 02:36:54,478
والتلـّة الكبيرة التي ستتجهون
(لها اسمها (بيج راوند توب
1921
02:36:55,187 --> 02:36:59,149
حـقّـًّا؟
أظن أنني سأتذكر ذلك
1922
02:37:08,575 --> 02:37:12,829
،إيليس)، حرّك الرجال)
أما أنا فسأسبقكم
1923
02:38:22,174 --> 02:38:24,092
سام)؟)
1924
02:38:24,176 --> 02:38:26,220
لقد أعطيناه المخدر، سيدي
1925
02:38:26,261 --> 02:38:29,181
سيكون من الأفضل لو ينام
1926
02:38:29,598 --> 02:38:32,184
لم أرَ الكثير
1927
02:38:32,226 --> 02:38:35,729
،دخل الجنود
واصطدموا بالصخور
1928
02:38:38,482 --> 02:38:40,984
كيف جرى الأمر يا (بيت)؟
1929
02:38:42,611 --> 02:38:44,530
(على ما يرام يا (سام
1930
02:38:44,571 --> 02:38:47,157
هل احتلينا تلك الصخور؟
1931
02:38:47,449 --> 02:38:48,951
غالبيتها
1932
02:38:48,992 --> 02:38:51,203
...أسوأ
1933
02:38:51,245 --> 02:38:54,248
أرض رأيتها على الإطلاق
1934
02:38:54,289 --> 02:38:56,625
أتعرف ذلك؟
1935
02:38:57,960 --> 02:39:00,129
...إنهم يدعونها
1936
02:39:00,170 --> 02:39:03,757
عرين الشيطان)، اسم مناسب لها)
1937
02:39:09,763 --> 02:39:11,682
كيف هي الإصابات؟
1938
02:39:11,765 --> 02:39:13,642
لا نعرف بعد
1939
02:39:14,768 --> 02:39:17,187
يجب أن تقدّر عمل جنودي
1940
02:39:20,899 --> 02:39:25,696
كان يجب عليك تركي أهجم من اليمين
1941
02:39:26,697 --> 02:39:31,326
كان يجب أن نهجم من اليمين
1942
02:39:31,535 --> 02:39:34,246
إنه بحاجة للراحة
1943
02:40:35,224 --> 02:40:37,851
هل قمت بإستدعائي يا سيدي؟
1944
02:40:38,936 --> 02:40:41,104
(هاريسون)
1945
02:40:42,606 --> 02:40:44,983
نعم فعلت
1946
02:40:47,319 --> 02:40:48,946
لدي أعمال ليليّة
1947
02:40:48,987 --> 02:40:50,405
هل أنت مستعد لها؟
1948
02:40:50,447 --> 02:40:53,575
...كل العالم سيكون واقعاً في غرام الليل"
1949
02:40:53,617 --> 02:40:57,204
"ولن يبجّل الشمس المتوهجة"
1950
02:40:57,871 --> 02:41:02,668
عندما ينتهي كل هذا، أتطلع
لمشاهدتك تؤدي عمل مسرحي
1951
02:41:03,919 --> 02:41:06,797
ما هي رغبات الفريق؟
1952
02:41:13,387 --> 02:41:16,849
،أريدك أن تذهب ناحية اليمين
وتستطلع الموقع الاتحادي
1953
02:41:16,890 --> 02:41:20,435
،حالتهم، وما بحوزتهم من ذخيرة
وما يحضرونه
1954
02:41:20,477 --> 02:41:23,564
،سيأخذ هذا منك الليل بطوله
لكنني أريد ذلك بشكل صحيح وواضح
1955
02:41:23,605 --> 02:41:26,233
خادمك المطيع، أيها الفريق -
جيّد -
1956
02:41:26,275 --> 02:41:30,988
هاريسون)، سيكون ذلك خطيراً)
وأنا أقدّر لك فعله
1957
02:41:31,280 --> 02:41:33,532
شكراً لك سيدي
1958
02:41:33,949 --> 02:41:36,994
لكن يجب أن أعترف، ما يزعجني
...بخصوص هذه المهمة
1959
02:41:37,035 --> 02:41:39,121
هو غياب الجمهور
1960
02:41:39,163 --> 02:41:41,123
،عندما تقوم بفعل الصواب
لا أحد يعرف به
1961
02:41:41,165 --> 02:41:44,168
لا أحد يرى عملك، هل تفهم؟
1962
02:41:44,751 --> 02:41:47,463
وهذا عسير على الممثل
1963
02:41:52,329 --> 02:41:55,122
هذا الخلق الحالي رائع.
1964
02:41:55,582 --> 02:41:57,958
أنا الفلاح الفقير نصف المتمدن،
هل ترى ...
1965
02:41:58,126 --> 02:42:02,338
... أرتعب من الجنود.
وزوجتى الجميلة الشابة تفر قبالة عريف.
1966
02:42:02,506 --> 02:42:04,632
وأنا خارج أجوب
الريف من أجلها.
1967
02:42:05,050 --> 02:42:08,636
مشهد محزن، يرثى له
الناس يبحثون أسفل أنوفهم ...
1968
02:42:08,804 --> 02:42:10,554
. .يسخرون منى فى الخفاء
1969
02:42:11,473 --> 02:42:13,974
وطوال الوقت تقول لي
بالضبط ما أريد أن أعرف ....
1970
02:42:14,142 --> 02:42:16,727
.... حول من هو، وكم ومن أين،
وكيف منذ فترة طويلة.
1971
02:42:16,895 --> 02:42:19,438
ومنهم لا يعرفون حتى
انهم يفعلون ذلك.
1972
02:42:19,606 --> 02:42:21,482
مشغول جدا بشعور الازدراء.
1973
02:42:23,735 --> 02:42:27,071
هناك الكثير من الناس، عموما، لا تعطي
أهمية لروح الإنسان، وانت تعرف ذلك؟
1974
02:42:27,697 --> 02:42:29,532
الغريب في الأمر ..
1975
02:42:29,699 --> 02:42:34,453
.. بعد ان لعبت دور هذا الفلاح الفقير الأحمق
لا يمكن أن أساعد ولكن أشعر بالأسف من أجله ..
1976
02:42:34,913 --> 02:42:37,206
لأن لا أحد يهتم.
1977
02:42:37,958 --> 02:42:39,500
لا أحد يهتم.
1978
02:42:41,795 --> 02:42:43,546
حسنا ..
1979
02:42:44,339 --> 02:42:46,841
... لدينا كل التضحيات لبذل جهدنا ،
ونحن لا نفعل؟
1980
02:42:47,008 --> 02:42:49,593
في الواقع نقوم به، يا سيدي.
1981
02:42:53,014 --> 02:42:55,850
كل الحق، هاريسون، أركب الحصان، وأذهب.
1982
02:42:56,685 --> 02:42:58,269
-وهاريسون...
-سيدى?
1983
02:42:58,437 --> 02:43:00,896
..عليك أن تكون حذرا حقيقية، ؟
1984
02:43:01,356 --> 02:43:03,065
شكرا لك يا سيدي.
1985
02:43:03,692 --> 02:43:05,359
ونغستريت:
تستمر.
1986
02:43:09,906 --> 02:43:11,907
[عزفت الفرقة الموسيقية النشيد]
1987
02:43:26,173 --> 02:43:28,382
لي:
جنرال، أنا سعيد جدا لرؤيتكم جيدا.
1988
02:43:28,550 --> 02:43:31,051
ونغستريت: لقد جئت للتو من قبل
لأوامري، يا سيدي.
1989
02:43:38,643 --> 02:43:41,020
ويبدو
ان الجنرال ستيوارت قد عاد.
1990
02:43:43,273 --> 02:43:44,773
ونغستريت:
الابن الضال.
1991
02:44:13,553 --> 02:44:16,931
كانت قريبة جدا بعد ظهر هذا اليوم
1992
02:41:52,468 --> 02:41:54,344
امضي
1993
02:42:14,948 --> 02:42:17,284
أيها الفريق، أنا مسرور لرؤيتك بخير
1994
02:42:17,326 --> 02:42:21,038
لقد أتيت لتأدية أوامري، سيدي
1995
02:42:27,419 --> 02:42:30,714
يبدو أن الفريق (ستيوارت) قد عاد
1996
02:42:32,049 --> 02:42:34,384
الابن المسرف
1997
02:43:02,329 --> 02:43:05,707
لقد كان الأمر قريباً هذا العصر
1998
02:44:20,253 --> 02:44:21,546
سيدي؟
1999
02:44:21,587 --> 02:44:23,798
كادت أن تُكسر
2000
02:44:24,006 --> 02:44:26,592
كان بإمكاني الإحساس بإنكسارها
2001
02:44:26,926 --> 02:44:31,430
وأتت لحظة ظننت أني رأيت
أعـلامنا ترفرف فوق التلة
2002
02:44:39,689 --> 02:44:41,774
لم يكن الأمر قريباً جداً
2003
02:44:42,150 --> 02:44:46,237
الهجمات لم تكن منسقة بشكل
جيّد، لا أعرف ما السبب
2004
02:44:46,279 --> 02:44:49,365
وعلى أية حال، لقد كدنا ننتصر هذا اليوم
2005
02:44:49,907 --> 02:44:53,995
كان بإمكاني رؤية طريق
"خالي ممتد لـ"واشنطن
2006
02:44:58,624 --> 02:45:01,085
كيف الأمر مع الفريق (هود)؟
2007
02:45:02,628 --> 02:45:05,465
أظن أنه سيعيش، ربما يفقد ذراعه
2008
02:45:05,506 --> 02:45:07,300
!ربـّاه
2009
02:45:07,341 --> 02:45:10,428
(لا يمكنني خسارة الفريق (هود
2010
02:45:11,262 --> 02:45:14,974
فقدنا الكثير من الرجال الأخيار هذا اليوم
2011
02:45:15,808 --> 02:45:17,685
سيدي؟
2012
02:45:18,561 --> 02:45:22,023
لو) أخذ بستان الخوخ وحقل القمح)
2013
02:45:22,064 --> 02:45:25,026
لكنه لم يتمكن من تسلق قمة الجبل
2014
02:45:25,151 --> 02:45:30,656
،"و(هود) استولى على "عرين الشيطان
لكنه لم يتمكن من أخذ التلة الصخرية
2015
02:45:31,157 --> 02:45:35,161
الاتحاديون لا زالوا يسيطرون على
المرتفعات، وهم يعززون قواهم
2016
02:45:35,661 --> 02:45:37,580
أيها الفريق؟
2017
02:45:38,122 --> 02:45:41,501
بهذه الحال لازال اليمين مفتوحاً
2018
02:45:48,049 --> 02:45:50,468
سأفكر بالأمر أيها الفريق
2019
02:45:50,510 --> 02:45:54,305
لدينا سلاح مدفعية كافي لمعركة
جيدة أخرى، لكن واحدة فقط
2020
02:45:54,347 --> 02:45:55,723
أعرف
2021
02:45:55,765 --> 02:45:57,642
دعني أفكر بالأمر
2022
02:45:57,683 --> 02:46:00,436
..أيها الفريق -
أنا مسرور لرؤيتك بخير -
2023
02:46:00,478 --> 02:46:03,147
سنتحدث ثانيةً هذا الصباح
2024
02:46:24,585 --> 02:46:27,130
تعرف، سماعك وأنت
...تتحدث عن القرود والأشجار
2025
02:46:27,171 --> 02:46:30,007
أذكر في إحدى المرّات خلال
هجوم مدفعي في شبه الجزيرة
2026
02:46:30,049 --> 02:46:32,677
كانت هناك شجرة ليختبئ ورائها الرجال
2027
02:46:32,718 --> 02:46:36,597
كانت شجرة نحيلة صغيرة، والرجال
...اختبأوا خلفها
2028
02:46:36,639 --> 02:46:40,059
في صف طويل رفيع
والذي بدا وكأنه جديلة
2029
02:46:40,101 --> 02:46:42,145
تمايلت على جانب واحد، ثم على الآخر
2030
02:46:42,186 --> 02:46:44,564
،قذيفة كانت تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة
2031
02:46:44,605 --> 02:46:47,275
،طلقة مدفعية تأتي من هذه الجهة
والصف يتمايل نحو تلك الجهة
2032
02:46:47,316 --> 02:46:48,693
كان أمراً يستحق المشاهدة
2033
02:46:48,734 --> 02:46:52,905
جورج)، ما دخل هذا بما نتحدث عنه؟)
2034
02:46:58,244 --> 02:47:00,121
أيها الفريق
2035
02:47:01,914 --> 02:47:05,126
أكملوا أيها السادة، لا
تدعوني أقاطع ترويحكم
2036
02:47:05,168 --> 02:47:07,753
أيها الفريق، لقد أتيت في الوقت المناسب
2037
02:47:08,004 --> 02:47:12,383
كنت أحاول إقناع (جورج) هنا
...بالنظريات الحديثة والعلمية
2038
02:47:12,425 --> 02:47:15,136
الخاصة بـ(تشارلز داروين)، نظرية التطور
2039
02:47:15,178 --> 02:47:18,973
فكرة أن كل البشرية تنحدر من القرد
2040
02:47:19,015 --> 02:47:20,933
إنه لا يوافق
2041
02:47:20,975 --> 02:47:22,393
هل الأمر كذلك -
أنا لا أوافق -
2042
02:47:22,435 --> 02:47:26,481
لقد أمرت الفريق (آرمستيد) بأن
يتوقف عن ملأ رأسه بالكفر
2043
02:47:26,522 --> 02:47:29,400
الآن، يجب أن تكرس
لحظاتك التأملية لدراسة
2044
02:47:29,442 --> 02:47:31,861
شؤون الدلالات العسكرية
2045
02:47:31,903 --> 02:47:33,279
قام بإمرتي
2046
02:47:33,321 --> 02:47:37,074
أو ربما الإستيلاء على المزيد
من النبيذ الجيّد هنا
2047
02:47:37,116 --> 02:47:38,451
تماماً
2048
02:47:38,493 --> 02:47:40,411
هل تود؟ -
(كلاّ، شكراً لك (جيم -
2049
02:47:40,453 --> 02:47:43,748
من المؤكد أن الفريق القائد يشاركني
...مشاعري العميقة في الإشمئزاز
2050
02:47:43,790 --> 02:47:46,501
تجاه الإقتراح القردي
2051
02:47:47,877 --> 02:47:52,465
أظن أن ثمة أناس أذكياء يرجحون
كلام (داروين) على الإنجيل
2052
02:47:52,507 --> 02:47:57,303
لن يكونوا مدعوين لمشاركة
جورج) في حلقة أصدقائه المتقلصة)
2053
02:47:57,345 --> 02:47:59,388
الفريق (لونجستريت)، سيدي
2054
02:47:59,430 --> 02:48:03,142
أنا أنوي ترك هذه المسألة لشأنها مرّة واحدة وللأبد
2055
02:48:03,184 --> 02:48:05,061
جيّد
2056
02:48:09,857 --> 02:48:14,987
ربما هناك بينكم مَن يظن أننا منحدرون من القرد
2057
02:48:15,988 --> 02:48:18,366
...أفترض أن من الممكن أن بعضكم
2058
02:48:18,407 --> 02:48:21,077
...يعتقد أنني منحدر من قرد، لكن
2059
02:48:21,119 --> 02:48:24,247
أتحدى الرجل بأن يتقدم
2060
02:48:24,372 --> 02:48:27,625
من يعتقد أن الفريق (لي) ينحدر من قرد
2061
02:48:27,667 --> 02:48:29,877
هنا، هنا -
غير مرجّح -
2062
02:48:30,336 --> 02:48:35,842
كل العلوم ترتجف في حضرة
المنطق الحارق للذكاء المتوقد
2063
02:48:45,893 --> 02:48:50,231
إذن، كم بالضبط عدد أقربائك من القرود؟
2064
02:48:59,574 --> 02:49:02,452
ماذا سمعت عن (سام هود)؟
2065
02:49:02,493 --> 02:49:04,871
ربما سيخسر ذراعه
2066
02:49:05,621 --> 02:49:09,041
،ديك غارنيت) ليس مناسباً)
بالكاد يتمكن من المشي
2067
02:49:09,083 --> 02:49:13,171
،الأمر أنه إن كان هناك قتال
لا يمكنه احتمال البقاء خارجه
2068
02:49:13,212 --> 02:49:16,090
...لكن إن أمرته بأن يبقى خارجه
2069
02:49:19,051 --> 02:49:22,013
لا أظن أن بإمكانك فعل هذا
2070
02:49:52,418 --> 02:49:54,754
ذاك الولد يمكنه الغناء
2071
02:49:55,338 --> 02:49:58,341
"تلك أغنية "كاثلين مافورنين
2072
02:50:03,805 --> 02:50:06,891
ماذا سمعت عن (هانكوك)؟
2073
02:50:06,933 --> 02:50:09,227
احتككتُ به اليوم
2074
02:50:10,728 --> 02:50:13,022
إنه في الخارج على بعد ميل أو نحو ذلك
2075
02:50:13,064 --> 02:50:17,735
ميل أو نحوه فحسب، وهو قوي
2076
02:50:17,777 --> 02:50:19,487
قوي جداً اليوم
2077
02:50:19,529 --> 02:50:21,781
إنه أفضل ما لديهم
2078
02:50:21,823 --> 02:50:25,118
الرب لا يجعلهم أفضل، وهذه حقيقة
2079
02:50:29,664 --> 02:50:33,251
أود الذهاب لرؤيته بأسرع ما يمكنني
2080
02:50:35,294 --> 02:50:38,256
...(آخر مرّة رأيت (وين
2081
02:50:39,632 --> 02:50:43,719
عزف تلك الأغنية، تلك الأغنية بذاتها
2082
02:50:44,595 --> 02:50:48,850
في "كاليفورنيا"، كنّا جميعاً هناك للمرّة الأخيرة
2083
02:50:48,891 --> 02:50:51,435
قبل أن ننفصل
2084
02:50:51,561 --> 02:50:54,188
صيف عام 1861
2085
02:51:00,778 --> 02:51:02,488
(مايرا هانكوك)
2086
02:51:02,530 --> 02:51:05,825
هل تذكر (مايرا)؟
زوجة (هانكوك)؟
2087
02:51:05,867 --> 02:51:07,660
امرأة جميلة
2088
02:51:07,702 --> 02:51:11,581
أكثر امرأة مثالية رأيتها في حياتي
2089
02:51:13,374 --> 02:51:15,793
كانا زوجين جميلين
2090
02:51:16,794 --> 02:51:18,671
جميلين
2091
02:51:21,466 --> 02:51:24,260
غارنيت) كان معي تلك الليلة)
2092
02:51:25,511 --> 02:51:30,141
،الكثير من الرفاق من سلاح الفرسان القديم
...الناس يقفون هناك ويغنون
2093
02:51:30,183 --> 02:51:32,143
في الزيّ الأزرق
2094
02:51:32,185 --> 02:51:35,813
كنا سنغادر في اليوم التالي
2095
02:51:35,938 --> 02:51:39,484
البعض ذاهب للشمال، والبعض ذاهب للجنوب
2096
02:51:40,568 --> 02:51:42,695
نفترق
2097
02:51:45,072 --> 02:51:47,533
وداع الجنود
2098
02:51:47,617 --> 02:51:50,453
"وداعاً، حظاً موفقاً"
2099
02:51:50,620 --> 02:51:53,039
"سأراك في الجحيم"
2100
02:51:53,664 --> 02:51:56,042
هل تذكر ذلك؟
2101
02:52:03,216 --> 02:52:06,093
...قبيل نهاية الأمسية
2102
02:52:06,469 --> 02:52:09,597
جلسنا جميعاً حول البيانو
2103
02:52:10,306 --> 02:52:13,351
...و (مايرا) عزفت
2104
02:52:13,726 --> 02:52:17,563
تلك الأغنية هناك، كانت ما قامت بعزفها
2105
02:52:19,690 --> 02:52:23,486
ربما لسنوات، وربما للأبد
2106
02:52:25,696 --> 02:52:28,032
لن أنسى ذلك أبداً
2107
02:52:33,204 --> 02:52:35,915
(تعرف كيف كان الأمر يا (بيت
2108
02:52:43,840 --> 02:52:45,883
وين) كان بمثابة أخ لي)
2109
02:52:45,925 --> 02:52:47,802
هل تذكر؟
2110
02:52:49,220 --> 02:52:51,931
...قبيل نهاية الأمسية
2111
02:52:54,016 --> 02:52:56,060
اشتدت الأمور
2112
02:52:56,102 --> 02:52:59,105
...بدأنا جميعنا
2113
02:53:03,276 --> 02:53:06,154
كانت هنالك دموع كثيرة
2114
02:53:08,948 --> 02:53:11,409
(ذهبت نحو (هانكوك
2115
02:53:12,160 --> 02:53:15,079
:أخذت بكتفه وقلت
2116
02:53:17,540 --> 02:53:19,792
...ساعدني"
2117
02:53:20,293 --> 02:53:23,754
...إن رفعت يدي ضدّك"
2118
02:53:23,796 --> 02:53:26,132
"فليطرحني الرب ميتاً"
2119
02:53:33,931 --> 02:53:36,476
ولم أره منذ حينها
2120
02:53:36,934 --> 02:53:39,270
..."كان في "مالفيرن هيل
2121
02:53:39,312 --> 02:53:44,150
"مستنقع البلوط الأبيض، "شاربسيرغ"، "فريدريكسبيرغ
2122
02:53:47,987 --> 02:53:52,366
في أحد هذه الأيام
سأراه، كما أخشى
2123
02:53:52,825 --> 02:53:55,203
...عبر ذلك
2124
02:53:55,495 --> 02:53:59,081
المكان الصغير المميت
2125
02:54:06,881 --> 02:54:10,551
فكرت بتسوية ذلك
2126
02:54:10,593 --> 02:54:13,012
لكن لا يمكنني فعل ذلك
2127
02:54:13,888 --> 02:54:16,808
لن يكون هذا صواباً أيضاً
2128
02:54:22,897 --> 02:54:24,774
أظن ذلك
2129
02:54:29,362 --> 02:54:31,656
(شكراً لك يا (بيتر
2130
02:54:35,326 --> 02:54:37,995
توجب عليّ الحديث عن هذا
2131
02:54:44,710 --> 02:54:48,506
...(سأرسل لـ (مايرا هانكوك
2132
02:54:49,132 --> 02:54:52,969
طرد صغير لتفتحه
2133
02:54:53,052 --> 02:54:55,721
في حال وفاتي
2134
02:55:00,309 --> 02:55:02,436
...ستذهب هناك وستراها
2135
02:55:02,478 --> 02:55:04,689
بعد انتهاء كل هذا
2136
02:55:04,730 --> 02:55:06,983
أليس كذلك يا (بيت)؟
2137
02:55:15,241 --> 02:55:17,243
شكراً لك
2138
02:55:20,037 --> 02:55:22,582
ما هو اليوم أيها الرائد؟
2139
02:55:25,042 --> 02:55:27,170
بعد منتصف الليل يا سيدي
2140
02:55:27,211 --> 02:55:28,754
أصبحنا يوم الجمعه
2141
02:55:28,796 --> 02:55:32,133
الجمعه، الثالث من يوليو؟ -
نعم، سيدي -
2142
02:55:32,425 --> 02:55:35,428
إذن فغداً هو الرابع من يوليو
2143
02:55:35,928 --> 02:55:38,222
عيد الإستقلال
2144
02:55:40,600 --> 02:55:44,562
نسيت هذا تماماً -
للرب حس فكاهة -
2145
02:55:44,604 --> 02:55:46,898
أنا أعتذر لإبقائك مستيقظاً
2146
02:55:46,939 --> 02:55:48,441
إنه لمن دواعي سروري
2147
02:55:48,483 --> 02:55:51,027
يجب أن يكون لدينا طاقم أكبر
2148
02:55:51,068 --> 02:55:53,613
سأشعر بالإهانة، سيدي
2149
02:55:53,654 --> 02:55:55,198
بإمكاني القيام بالعمل
2150
02:55:55,239 --> 02:55:57,241
حسناً
2151
02:55:58,826 --> 02:56:02,330
(الفريق (ستيوارت
ينتظر رؤيتك يا سيدي
2152
02:56:02,371 --> 02:56:06,209
هل أحضره للداخل؟ -
بالطبع -
2153
02:56:08,377 --> 02:56:10,463
أيها الرائد؟ -
نعم، سيدي -
2154
02:56:10,505 --> 02:56:14,175
(أنا والفريق (ستيوارت
لا يجب أن يتم إزعاجنا
2155
02:56:14,634 --> 02:56:17,470
حسناً يا سيدي -
شكراً لك -
2156
02:56:20,181 --> 02:56:23,476
الفريق (لي) سيراك الآن يا سيدي
2157
02:56:34,403 --> 02:56:36,656
أردت رؤيتي يا سيدي؟
2158
02:56:41,035 --> 02:56:47,416
يرى بعض ضباطنا الأكفاء
أنك قد خذلتنا جميعاً
2159
02:56:47,500 --> 02:56:50,378
سيدي، لو أخبرتني من فضلك
مَن هم هؤلاء السادة؟
2160
02:56:50,419 --> 02:56:52,672
لن يحدث هذا، لا يوجد وقت
2161
02:56:52,713 --> 02:56:54,799
...أطالب بأن يتم السماح لي بالدفاع عن
2162
02:56:54,841 --> 02:56:57,135
لا يوجد وقت
2163
02:56:58,136 --> 02:57:00,054
(أيها الفريق (ستيوارت
2164
02:57:02,265 --> 02:57:06,310
...كانت مهمتك هي تحرير هذا الجيش
2165
02:57:06,352 --> 02:57:08,104
من سلاح فرسان العدو
2166
02:57:08,146 --> 02:57:11,774
والتبليغ بأي حركة يقوم بها
الجزء المركزي للعدو
2167
02:57:11,816 --> 02:57:14,026
لم يتم إنجاز تلك المهمة
2168
02:57:14,068 --> 02:57:15,820
...غادرت من هنا
2169
02:57:15,862 --> 02:57:19,949
دون أي كلمة عن حركتك
أو حركة العدو لأيام عدة
2170
02:57:19,991 --> 02:57:22,660
...بينما كنّا نشتبك وتم سحبنا لمعركة
2171
02:57:22,702 --> 02:57:26,289
دون معرفة مناسبة
لقوة أو موقع العدو
2172
02:57:26,330 --> 02:57:28,166
ودون معرفة الأرض
2173
02:57:28,207 --> 02:57:32,587
لذا بفضل الرب فقط
لم نواجه كارثة هنا
2174
02:57:32,628 --> 02:57:34,464
أيها الفريق (لي)، ثمة أسباب
2175
02:57:34,505 --> 02:57:38,301
ربما أسأت فهم أوامري
2176
02:57:38,551 --> 02:57:41,679
ربما لم أوضح رأيي
2177
02:57:41,721 --> 02:57:46,434
حسناً يا سيدي، يجب
أن يكون هذا واضحاً
2178
02:57:46,476 --> 02:57:48,019
...أنت يا سيدي
2179
02:57:48,060 --> 02:57:51,898
،مع سلاح فرسانك
بمثابة عيون لهذا الجيش
2180
02:57:51,939 --> 02:57:54,942
،ومن دون سلاح فرسانك
سيصيبنا العمى
2181
02:57:54,984 --> 02:57:57,195
حدث هذا سلفاً مرّة
2182
02:57:57,236 --> 02:58:01,574
ولا يجب أن يحدث
مجدداً على الإطلاق
2183
02:58:09,749 --> 02:58:13,753
...بما أنني لا أتولى منصبي كفريق -
!قلت لك، لا يوجد وقت لهذا -
2184
02:58:13,795 --> 02:58:15,755
لا يوجد وقت
2185
02:58:31,729 --> 02:58:35,066
،ثمة قتال آخر سيحدث غداً
ونحن بحاجتك
2186
02:58:35,107 --> 02:58:38,152
،نحن بحاجة لكل رجل
والرب يعلم ذلك
2187
02:58:40,113 --> 02:58:43,241
...يجب أن تفهم ما قلته لك
2188
02:58:43,282 --> 02:58:47,203
وتتعلم منه كما يفعل الرجل
2189
02:58:47,954 --> 02:58:49,539
كان هنالك خطأ
2190
02:58:49,580 --> 02:58:52,917
،ولن يحدث مجدداً
فأنا أعرف مميزاتك
2191
02:58:52,959 --> 02:58:56,295
أنت أحد أفضل ضباط سلاح
...الفرسان الذين عرفتهم
2192
02:58:56,337 --> 02:59:00,675
وخدمتك لهذا الجيش لا تُقدر بثمن
2193
02:59:06,055 --> 02:59:09,100
دعنا لا نتحدث
عن هذا بعد الآن
2194
02:59:17,066 --> 02:59:21,070
،لقد انتهت المسألة
طابت ليلتك أيها الفريق
2195
02:59:41,071 --> 02:59:43,071
*الجمعه، الثالث من يوليو 1863*
2196
02:59:43,272 --> 02:59:46,072
*اليوم الأخير*
2197
03:00:00,735 --> 03:00:03,029
سيدي العقيد
2198
03:00:06,365 --> 03:00:08,868
ماذا تفعل هنا بالأعلى؟
2199
03:00:08,910 --> 03:00:11,704
أريح ساقي فحسب
2200
03:00:15,541 --> 03:00:17,710
حسناً
2201
03:00:19,462 --> 03:00:22,256
يمكنك من هنا رؤية الطرق البعيدة
v
2202
03:00:23,549 --> 03:00:25,843
أين كنت؟
2203
03:00:25,885 --> 03:00:27,762
...لقد قمنا بإرسال مفرزة
v
2204
03:00:27,804 --> 03:00:30,306
وعثرنا على المزيد من الأرواح
...الراحلة هناك بالأسفل
v
2205
03:00:30,348 --> 03:00:33,601
وكانوا يحملون القهوة التي
لا نفع لهم منها بعد الآن
2206
03:00:33,643 --> 03:00:35,520
إنك تنبش الأموات
2207
03:00:39,899 --> 03:00:42,860
لقد أبليت حسناً البارحة
2208
03:00:43,277 --> 03:00:46,447
الطريقة التي استمر بها
المتمردين بالهجوم
2209
03:00:47,281 --> 03:00:49,992
يتوجب على المرء الإشادة بها
2210
03:00:51,160 --> 03:00:53,830
أتظن أنهم سيأتون ثانيةً اليوم؟
2211
03:00:54,163 --> 03:00:57,625
لا أرى أنهم يخططون للمغادرة
2212
03:00:57,917 --> 03:00:59,627
لا يوجد لدينا إلا مئة رجل
2213
03:00:59,669 --> 03:01:02,547
حتى مع كل مجاميع
"الفوج الثاني من "ماين
2214
03:01:02,588 --> 03:01:05,091
هذا الموقع جيد
2215
03:01:10,138 --> 03:01:12,140
هجوم مضلل
2216
03:01:13,599 --> 03:01:15,268
اذهب لتنبيه الجنود
2217
03:01:15,309 --> 03:01:18,354
،بأنه ربما هناك هجوم مضلل هناك بالأسفل
ربما سيأتون من هذا الطريق مجدداً
2218
03:01:18,396 --> 03:01:20,314
أين الذخيرة التي طلبتها؟
2219
03:01:20,356 --> 03:01:23,234
،اذهب للتحقق من المشفى، وانظر للأولاد
(وتحقق من (باستر
2220
03:01:23,276 --> 03:01:24,986
حسناً، سيدي
2221
03:01:25,027 --> 03:01:26,654
نحن بحاجة لساعٍ آخر
2222
03:01:26,696 --> 03:01:31,451
،إن واصلت الصعود والنزول من هذا التل
ستسقط ساقاي
2223
03:01:33,452 --> 03:01:35,452
*(مرتفعات (سيميناري*
2224
03:01:36,289 --> 03:01:38,499
صباح الخير أيها الفريق -
صباح الخير، سيدي -
2225
03:01:38,541 --> 03:01:42,211
رافقني من فضلك -
أجل، سيدي -
2226
03:02:11,449 --> 03:02:15,119
أيها الفريق (لونجستريت)، لديك الآن
الفريق (بيكيت) وهو لم يقاتل
2227
03:02:15,161 --> 03:02:17,622
أريدك أن تتقدم بفيلقك
2228
03:02:17,663 --> 03:02:22,335
لتحتل تلك التلال بالوسط، وتعمل
على فصل خط القوات الاتحادية لقسمين
2229
03:02:29,467 --> 03:02:32,678
،الكتيتان التابعتان لي
...(فرقتا (هود) و(ماكلوز
2230
03:02:32,720 --> 03:02:36,766
،قاما بمسيرة قسرية البارحة
ودخلا مباشرة بالقتال
2231
03:02:36,808 --> 03:02:39,435
وفقدا نصف قوتهما
2232
03:02:39,477 --> 03:02:41,813
وتكبدا خسائر بلغت النصف يا سيدي
2233
03:02:41,854 --> 03:02:44,857
وهم متعبون، وبحاجة للراحة
2234
03:02:46,025 --> 03:02:47,860
...هناك
2235
03:02:47,902 --> 03:02:51,656
يوجد الآن، ثلاثة فيالق فيدرالية على
التلتين الصخريتين، على ميمنتنا
2236
03:02:51,697 --> 03:02:54,283
...إن تقدمت بكل جماعتي للأمام
2237
03:02:54,325 --> 03:02:56,828
لن يكون لدينا جناح على الإطلاق
2238
03:02:56,869 --> 03:02:59,831
سيقومون ببساطة بالإلتفاف وسحقنا
2239
03:03:01,249 --> 03:03:04,085
،إنهم متحصنون جيدا هناك بالأعلى
وهم يرمون للقتال
2240
03:03:04,127 --> 03:03:07,338
،لديهم سلاح مدفعية جيّد
والكثير منه
2241
03:03:07,380 --> 03:03:11,300
سيدي، أي هجوم نقوم به سيكون
شاقاً على الأرض المفتوحة
2242
03:03:11,676 --> 03:03:15,138
كيف نتواصل؟
وكيف ننسق الهجمة؟
2243
03:03:15,179 --> 03:03:17,932
،إنهم محتشدون معاً
قرب دائرة لعينة
2244
03:03:17,974 --> 03:03:20,143
وبخطوط داخلية جيّدة
2245
03:03:20,184 --> 03:03:24,021
بأي مكان سنضربهم، سيقومون
بإحضار تعزيزات خلال دقائق
2246
03:03:24,063 --> 03:03:28,526
،لكن إن حاولنا احضار دعم
سيأتي من على بعد أميال
2247
03:03:28,568 --> 03:03:31,195
سيرى مدفعهم كل خطوة
2248
03:03:31,696 --> 03:03:35,450
وقطعا فإن مدفعهم
موجه نحونا الآن
2249
03:03:35,491 --> 03:03:38,202
في الوسط، سينكسرون
2250
03:03:38,703 --> 03:03:40,621
سينكسرون في الوسط
2251
03:03:40,663 --> 03:03:44,584
،سيأتيهم الرجال من كل صوب
...المدافع بالآلاف
2252
03:03:44,625 --> 03:03:48,713
و (ريتشموند) لم يعد لديه شيء
ليرسله لنا، لذا إن بقينا سنقاتل
2253
03:03:48,754 --> 03:03:52,467
...إن انسحبنا الآن، سنقوم بالقتال هنا ليومين
2254
03:03:52,508 --> 03:03:56,012
وسنغادر ونحن نعلم بأننا لم نتمكن من طرده
2255
03:03:56,053 --> 03:04:00,892
وأنا لم أقم مطلقا بترك العدو
يسيطر على الميدان، كلا يا سيدي
2256
03:04:00,933 --> 03:04:03,769
الإنسحاب لم يعد خياراً
2257
03:04:04,103 --> 03:04:06,522
العدو قام بالهجوم على الجناحين
2258
03:04:06,564 --> 03:04:08,065
...وقام بتعزيز قواته هناك
2259
03:04:08,107 --> 03:04:11,360
،وهو بأقوى حالة على الجناحين
التلال والصخور
2260
03:04:11,402 --> 03:04:13,321
لذا نقطة الضعف تكمن في الوسط
2261
03:04:13,362 --> 03:04:15,448
لديهم سيطرة على الأرض المرتفعة
2262
03:04:15,490 --> 03:04:18,117
لكن في ذاك المنحدر الطويل، أتراه هناك؟
2263
03:04:18,159 --> 03:04:22,413
المنحدر الطويل في الوسط، هناك
حيث يكون في أضعف مناطقه
2264
03:04:22,455 --> 03:04:27,293
جنود الفريق (بيكيت) من فرجينيا هم
الوحيدون الذين لم يقاتلوا بعد، صحيح؟
2265
03:04:28,127 --> 03:04:31,506
،مع وجود الفريق (لونجستريت) آمراً
...محاربي المخضرم
2266
03:04:31,547 --> 03:04:34,759
مواجهة العدو وجهاً لوجه
...على أرضٍ من اختياره
2267
03:04:34,801 --> 03:04:37,804
وبشرف، سننتصر
2268
03:04:56,823 --> 03:05:00,076
(سيدي، ثمة مبعوث من العقيد (رايس
2269
03:05:02,745 --> 03:05:04,831
(العقيد (تشامبرلين
2270
03:05:07,500 --> 03:05:09,127
لقد تعبت من التسلق، سيدي
2271
03:05:09,168 --> 03:05:11,254
رجالي بحاجة للحصص أيها الملازم
2272
03:05:11,295 --> 03:05:15,508
كلفني العقيد (رايس) بإخبارك
أنك معفي يا سيدي
2273
03:05:16,259 --> 03:05:17,468
معفي؟
2274
03:05:17,510 --> 03:05:21,556
القوات الجديدة في طرقها للأعلى
وسوف تأخذ السـلطة هنا، سيدي
2275
03:05:21,597 --> 03:05:24,433
العقيد (رايس) يريد اعطاء رجالك استراحة
2276
03:05:24,475 --> 03:05:27,145
إنه يريدك أن تتراجع، وأنا
هنا لأريك الطريق
2277
03:05:27,186 --> 03:05:29,355
تراجع
2278
03:05:31,190 --> 03:05:33,484
إيليس) اجعل الرجال ينتظمون، سنخرج)
2279
03:05:33,526 --> 03:05:35,486
حاضر، سيدي
2280
03:05:35,528 --> 03:05:37,530
إلى أين سنذهب؟
2281
03:05:38,281 --> 03:05:39,740
لمكان جميل
2282
03:05:39,782 --> 03:05:42,326
هادئ جداً، المكان الأكثر أماناً في ميدان القتال
2283
03:05:42,368 --> 03:05:45,079
في المنتصف مباشرةً
2284
03:06:29,373 --> 03:06:31,417
نعم، سيدي الفريق
2285
03:06:31,459 --> 03:06:33,628
سنقوم بمهاجمة الوسط
2286
03:06:33,669 --> 03:06:36,714
لكن أظن أنك محق بخصوص الجانب
2287
03:06:37,131 --> 03:06:41,219
(وفرقتا (هود) و (مكلاو
تضررتا بشكل كبير البارحة
2288
03:06:41,260 --> 03:06:45,765
:سأعطيك فرقتين أخريين
(الفريق (بيتيغرو) و الفريق (تريمبل
2289
03:06:45,807 --> 03:06:47,433
إنهما أقوى
وقد نالا قسطا من الراحة
2290
03:06:47,475 --> 03:06:51,896
الآن، لديك تقريباً ثلاثة كتائب تحت
(إمرتك، من ضمنها فرقة (بيكيت
2291
03:06:51,938 --> 03:06:55,775
هدفك سيكون أجمة الأشجار هناك
2292
03:06:57,527 --> 03:07:00,404
وسيسبق هذا الهجوم مدفعية مكثفة
2293
03:07:00,446 --> 03:07:03,991
سنركّز كل أسلحتنا على
تلك المنطقة الصغيرة
2294
03:07:04,033 --> 03:07:07,453
جحيم النـار"، كما كان (نابليون) يسميها"
2295
03:07:07,495 --> 03:07:11,374
،عندما تقوم المدفعية بفعلتها
سيقوم جندك بكسر الخط
2296
03:07:11,415 --> 03:07:15,253
سيكون لديك قرابة الخمسة عشر
ألف رجل تحت إمرتك، أيها الفريق
2297
03:07:15,294 --> 03:07:17,421
يمكنك البدء متى ما كنت مستعداً
2298
03:07:17,463 --> 03:07:20,466
لكن خطط لهذا جيّداً، خطط جيّداً
أنا أتوسل إليك، سيدي
2299
03:07:20,508 --> 03:07:22,593
نحن نضع كل شيء
على المحك لأجل هذا
2300
03:07:22,635 --> 03:07:25,304
من بعد إذنك
2301
03:07:29,183 --> 03:07:31,769
سيدي، لقد كنت جندياً طوال حياتي
2302
03:07:31,811 --> 03:07:35,773
،لقد خدمت صعوداً لرتبتي
وأنت تعرف خدمتي
2303
03:07:39,318 --> 03:07:43,739
،ولا بد أن أخبرك الآن
أعتقد أن هذا الهجوم سيفشل
2304
03:07:47,785 --> 03:07:51,956
ليس لأي خمسة عشر ألف رجل
المقدرة على احتلال ذلك المرتفع
2305
03:07:51,998 --> 03:07:54,709
فالمسافة تفوق الميل
على أرضٍ مفتوحة
2306
03:07:54,750 --> 03:07:57,503
عندما يخرج الرجال من
...الأشجار، سيكونون
2307
03:07:57,545 --> 03:08:00,798
تحت وابل من نيران مدفعية
الشماليين من جميع أنحاء الميدان
2308
03:08:00,840 --> 03:08:02,675
(أؤلئك هم جنود (هانكوك
2309
03:08:02,717 --> 03:08:07,513
والآن لديهم الجدار الصخري
"كما فعلنا في "فريدريكسبيرغ
2310
03:08:07,555 --> 03:08:10,308
إننا نقوم بواجبنا أيها الفريق
2311
03:08:10,349 --> 03:08:13,186
وسنفعل ما هو
محتم علينا فعله
2312
03:08:13,394 --> 03:08:15,271
نعم يا سيدي
2313
03:08:16,355 --> 03:08:20,985
العقيد (ألكساندر) مسؤول
عن المدفعية وهو جيّد جداً
2314
03:08:21,360 --> 03:08:26,324
سنعتمد عليه في إخراجهم من السـلسلة
الجبلية قبل أن تصل أقسامك إلى هناك
2315
03:08:26,365 --> 03:08:29,452
والرجال سيعرفون ما عليهم فعله
...كل الخمسة عشر ألف
2316
03:08:29,494 --> 03:08:33,664
،سيركّزون مباشرةً على ذاك الخط
تلك السلسلة الجبلية المنخفضة هناك
2317
03:08:33,706 --> 03:08:36,083
الخط ليس قوياً هناك
2318
03:08:36,125 --> 03:08:39,629
الفريق (ميد) لديه قوة كبيرة
على ذينك الجانبين
2319
03:08:39,670 --> 03:08:41,672
لابد أنه ضعيف في الوسط
2320
03:08:41,714 --> 03:08:46,010
أقدّر أن قوته في الوسط لا
تتعدى الخمسة آلاف رجل
2321
03:08:46,052 --> 03:08:50,807
ومدفعية العقيد (ألكساندر) ستحطمهم
"مثلما حدث في "فريدريكسبيرغ
2322
03:08:50,848 --> 03:08:53,434
أجل، سيدي -
الوداع -
2323
03:09:00,983 --> 03:09:03,486
بماذا تفكر أيها الفريق؟
2324
03:09:08,074 --> 03:09:10,326
فرقة (بيكيت) من فيلقي
2325
03:09:10,368 --> 03:09:14,205
(لكن الوحدتين الأخريين من فيلق (آي بي. هيل
2326
03:09:17,750 --> 03:09:20,628
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)
2327
03:09:21,170 --> 03:09:23,047
كرر ما قلت مجدداً؟
2328
03:09:24,257 --> 03:09:27,635
ألا يجدر بالفريق
هيل) قيادة الهجمة؟)
2329
03:09:36,102 --> 03:09:38,104
أعتذر يا سيدي
2330
03:09:42,108 --> 03:09:44,944
لطالما كنت حذراً جداً
2331
03:09:44,986 --> 03:09:46,279
حذر جداً
2332
03:09:46,320 --> 03:09:49,115
لا يوجد مَن أثق به أكثر منك
2333
03:09:55,997 --> 03:09:58,499
إن كان بإمكاننا احتلال
..تلك المرتفعات
2334
03:09:58,541 --> 03:10:01,711
بإمكاننا، وسنفعل
2335
03:10:08,801 --> 03:10:12,472
أيها الفريق، فليكن الرّب معك
2336
03:10:32,242 --> 03:10:34,160
جورج) أنت من سيقود الهجمة)
2337
03:10:34,202 --> 03:10:35,745
(الآن استعد يا (جورج
2338
03:10:35,787 --> 03:10:39,082
،خذ رجالك خلف خط الأشجار
سأعطيك التفاصيل لاحقاً
2339
03:10:39,123 --> 03:10:41,626
(الآن! امضي يا (جورج
2340
03:13:43,395 --> 03:13:48,642
،اعذرني على بنطالي الممزق سيدي
ضابط يركب بهذا الشكل
2341
03:13:49,399 --> 03:13:50,865
(أيها العقيد (ألكساندر
2342
03:13:51,687 --> 03:13:56,233
مدفع الاتحاديون أعلى ذلك التل
الصخري يمكن أن يسبب المشاكل
2343
03:13:56,274 --> 03:13:59,403
أريدك أن تخصص بعض
الأسلحة وتبقيها صامتة
2344
03:13:59,444 --> 03:14:00,529
...ثم
2345
03:14:00,570 --> 03:14:03,156
...تتحرك للأمام حينما يتقدم جند المشاة
2346
03:14:03,198 --> 03:14:05,033
مبقين على الجوانب واضحة
2347
03:14:05,075 --> 03:14:06,785
بورتر)، كم عمرك يا بُني؟)
2348
03:14:06,827 --> 03:14:08,996
سيدي، أنا في الثامنة والعشرين، سيدي
2349
03:14:10,831 --> 03:14:15,210
بورتر)، يجب أن نمسح تلك الأسلحة أيضاً)
من منتصف السلسلة الجبلية المنخفضة هناك
2350
03:14:15,252 --> 03:14:17,671
ذاك هو الأمر الأساسي -
حاضر، سيدي -
2351
03:14:17,713 --> 03:14:21,091
أنا أعتمد عليك يا بُني -
نعم، سيدي، بالتأكيد سأبقيهم يطلقون النار -
2352
03:14:21,133 --> 03:14:23,176
جيّد
2353
03:14:23,468 --> 03:14:25,470
أريدك أن تستخدم كل ما لديك
2354
03:14:25,512 --> 03:14:27,973
أقصى جهدك، أطلق كل أسلحتك بعيدة المدى
2355
03:14:28,015 --> 03:14:31,643
لكن لا تفتح حتى أقول لك
ويكون كل شيء في مكانه
2356
03:14:31,685 --> 03:14:35,397
ثم أطلق بكل ما لديك، لا أريد
أن أرى أي سلاح صامت
2357
03:14:35,439 --> 03:14:37,816
جِد نقطة مراقبة وتفقد الضرر
2358
03:14:37,858 --> 03:14:40,944
يجب أن نتخلص من كل أؤلئك
الأشخاص على تلك السلسلة الجبلية
2359
03:14:42,362 --> 03:14:44,156
...إن لم نفعل
2360
03:14:44,197 --> 03:14:47,868
على أية حال، أخبرني حين
تقارب ذخيرتك على النفاذ
2361
03:14:47,909 --> 03:14:51,788
يجب أن نحتفظ بما يكفي لهجمة
جند المشاة، أهذا واضح؟
2362
03:14:51,830 --> 03:14:53,707
أجل، سيدي
2363
03:15:33,997 --> 03:15:37,668
"جونستون بيتيغرو)، جامعة "نورث كاورلينا)
2364
03:15:37,960 --> 03:15:39,711
نعم، أعرف
2365
03:15:39,753 --> 03:15:42,881
لازالوا يتحدثون عن درجاتك
هناك بتبجيل واحترام
2366
03:15:42,923 --> 03:15:46,385
سمعتك كمثقف قد سبقتك، سيدي
2367
03:15:46,426 --> 03:15:48,095
سمعت أنك ألفت كتاباً
2368
03:15:48,136 --> 03:15:51,848
،لقد كان عملاً ثانوياً
...إن كان الفريق يهتم بقراءته
2369
03:15:51,890 --> 03:15:54,768
بالطبع -
خذ نسخة مع تحيّاتي -
2370
03:15:54,810 --> 03:15:57,312
أيها الكابتن، أحضر كتابي من الأمتعة
2371
03:15:57,354 --> 03:16:02,150
أيها الفريق، أنا أعتذر، لكني لا
أحسب أن لدي وقت للقراءة اليوم
2372
03:16:03,485 --> 03:16:05,487
أيها السادة
2373
03:16:06,113 --> 03:16:09,825
أريدكم أن تلقوا نظرة على أجمة
الأشجار على تلك المرتفعات
2374
03:16:10,617 --> 03:16:14,371
هناك حيث ستلتقي جميع الوحدات
2375
03:16:14,413 --> 03:16:19,501
ستنتشرون على خط طويل، ربما
بطول ميل، حوالي الخمسة عشر ألف رجل
2376
03:16:19,543 --> 03:16:23,630
كل الوحدات ستلتقي على تلك النقطة
على قمة تلك السلسلة الجبلية
2377
03:16:23,672 --> 03:16:26,049
الآن، انظروا هنا
2378
03:16:30,637 --> 03:16:33,807
مركز الشماليون، الجدار الصخري
2379
03:16:35,559 --> 03:16:37,978
بستان صغير من الأشجار
2380
03:16:38,979 --> 03:16:43,483
الفريق (تيمبلر) سيكون آمراً
على فرقة (بيندر)، من ناحية اليسار
2381
03:16:44,109 --> 03:16:47,070
لواء (بيتيغرو) سيقدم الدعم
2382
03:16:47,821 --> 03:16:51,450
فرقة الفريق (بيكيت) ستكون
على ناحية اليمين من الهجمة
2383
03:16:51,491 --> 03:16:55,579
والآن (جورج)، أريدك أن
...تضع لواءين في المقدمة
2384
03:16:55,621 --> 03:16:58,081
وآخر مثله في الخلف
2385
03:16:58,123 --> 03:17:00,000
حاضر، سيدي
2386
03:17:00,459 --> 03:17:01,835
(لواء (غارنيت
2387
03:17:01,877 --> 03:17:03,754
(هنا (جيمي كيمبر
2388
03:17:03,795 --> 03:17:06,423
آرميستيد) سيقدم الدعم)
2389
03:17:06,506 --> 03:17:08,300
جيد، حسناً، إذن
2390
03:17:08,342 --> 03:17:10,510
(غارنيت) سيهاجم من خلال جناح (تريمبل)
2391
03:17:10,552 --> 03:17:14,848
وسيكون هو المفصل، إن صح التعبير
في سلسلة من الإنحرافات نحو اليسار
2392
03:17:14,931 --> 03:17:17,184
..."بمكان ما قرب طريق "إيميتسبيرغ
2393
03:17:17,225 --> 03:17:20,562
ستقوم بالإنحراف نحو اليسار لأول مرّة
2394
03:17:20,604 --> 03:17:22,105
ثم مباشرةً
2395
03:17:22,147 --> 03:17:23,649
ثم لليسار مجدداً
2396
03:17:23,690 --> 03:17:25,984
...وهكذا تفعل، بحذر
2397
03:17:26,026 --> 03:17:30,614
حتى نخدع الشماليين
وننشرهم على خطٍ طويل
2398
03:17:30,656 --> 03:17:32,908
هنا، أي أسئلة؟
2399
03:17:34,242 --> 03:17:36,620
حسناً أيها السادة
2400
03:17:41,166 --> 03:17:44,836
،تلك هي نقطة اللقاء
أجمة الأشجار تلك
2401
03:17:44,878 --> 03:17:47,798
سنستخدم المدفعية بأكملها
2402
03:17:47,965 --> 03:17:52,135
وستتمركز في تلك النقطة هناك
2403
03:17:52,302 --> 03:17:56,515
سنطلق كل سلاح بحوزتهم
حتى تنفذ الذخيرة
2404
03:17:56,723 --> 03:18:01,144
عندما يتم ذلك، سأعطي
الأمر وستذهبون جميعاً
2405
03:18:09,903 --> 03:18:14,741
أحسب أن هذه الهجمة
ستقرر مصير بلادنا
2406
03:18:15,575 --> 03:18:21,832
جميع الرجال الذين ماتوا في
الماضي هم معكم هنا اليوم
2407
03:18:31,717 --> 03:18:37,764
أريد القول سيدي، إنه لمن دواعي
الشرف خدمتي تحت إمرتك
2408
03:18:45,564 --> 03:18:49,151
أريد أن أشكرك سيدي على
منحي الفرصة للخدمة هنا
2409
03:18:49,192 --> 03:18:52,612
لقد صليّت لذلك يا سيدي
2410
03:19:28,357 --> 03:19:30,651
جورج)، هل يمكنك)
احتلال على تلك السلسلة؟
2411
03:19:53,173 --> 03:19:54,591
(هاريسون)
2412
03:19:54,633 --> 03:19:57,719
أتمانع أن تعطي أمراً
لأحد ليعطيني بندقية؟
2413
03:19:57,761 --> 03:20:00,222
أظن أني أود المشاركة في الهجمة اليوم
2414
03:20:00,263 --> 03:20:05,310
،لو كان بإمكاني استعارة قبعة من جندي
أو سترة فقط تحوي بعض الشرائط
2415
03:20:06,019 --> 03:20:07,854
سيدي، مرّة واحدة فقط
2416
03:20:07,896 --> 03:20:11,942
لأني أظن يا سيدي
أن اليوم ربما يكون الأخير
2417
03:20:15,612 --> 03:20:18,156
ألا أستحق ذلك يا سيدي؟
2418
03:20:21,243 --> 03:20:23,829
أتعرف ما سيحدث؟
2419
03:20:28,792 --> 03:20:31,628
سأخبرك بما سيحدث
2420
03:20:32,713 --> 03:20:36,300
القوّات الآن تتشكل
خلف خط الأشجار
2421
03:20:36,633 --> 03:20:43,015
عندما ستخرج، ستكون تحت نار
مدفعية طويلة المدى من العدو
2422
03:20:43,056 --> 03:20:47,102
،رمي قوي وقرع
وكل سلاح بحوزتهم
2423
03:20:48,437 --> 03:20:51,857
القوّات ستخرج من تحت النار
للمسير لمسافة أكثر من ميل
2424
03:20:51,898 --> 03:20:54,526
وهم مكشوفين بهذا
...في الميدان المفتوح
2425
03:20:54,568 --> 03:20:57,571
وتحت مرمى البنادق المصوّبة
2426
03:21:10,500 --> 03:21:14,046
وسيتأخرون بفعل السياج هناك
2427
03:21:14,087 --> 03:21:18,800
وما سيتبقى من التشكيل
سيبدأ في التفكك
2428
03:21:19,843 --> 03:21:24,139
عندما يعبرون ذلك الطريق، سيكونون
تحت مرمى المدفعية قصيرة المدى
2429
03:21:24,181 --> 03:21:26,016
نيران القذائف
2430
03:21:26,058 --> 03:21:30,479
آلاف الشظايا الصغيرة ستسد الثقوب في الخطوط
2431
03:21:31,938 --> 03:21:35,359
...إن وصلوا لذلك الجدار من دون التحطم
2432
03:21:35,692 --> 03:21:38,195
لن يبقى هناك الكثير
2433
03:21:40,614 --> 03:21:43,283
معادلة رياضية
2434
03:21:45,077 --> 03:21:48,997
...لكن ربما، وربما فقط
2435
03:21:49,456 --> 03:21:52,793
مدفعيتنا ستحطم دفاعهم
2436
03:21:53,251 --> 03:21:55,796
ثمة أمل دوماً
2437
03:22:00,092 --> 03:22:04,012
هانكوك) هناك، ولن يهرب)
2438
03:22:06,139 --> 03:22:08,767
إذن فالأمر رياضي في النهاية
2439
03:22:09,476 --> 03:22:15,315
إن وصلوا لذلك الطريق، أو أبعد
سنعاني بنسبة أكثر من50% من الضحايا
2440
03:22:19,820 --> 03:22:22,030
...(لكن يا (هاريسون
2441
03:22:23,657 --> 03:22:27,411
لا أعتقد أن جنودي
سيصلون لذلك الجدار
2442
03:22:38,213 --> 03:22:41,091
سيدي، بعد إذنك
2443
03:22:43,927 --> 03:22:47,180
سآخذ تلك البندقية يا سيدي
2444
03:22:57,774 --> 03:23:00,319
ذلك مقر الفريق (ميد) هناك
2445
03:23:00,736 --> 03:23:03,488
ستأخذ موقعاً إحتياطياً هناك
2446
03:23:03,947 --> 03:23:07,242
،ليس عليكم أن تتحصنوا
لكن أرجو ألا تذهب بعيداً
2447
03:23:07,284 --> 03:23:10,537
أيها القائد (سبير)، سمعت هذا؟ -
نعم سيدي، سأضع الرجال في أماكنهم -
2448
03:23:10,579 --> 03:23:15,292
يتعين عليك يا سيدي أن تبلغ
الفريق (هانكوك)، لو تبعتني
2449
03:23:26,303 --> 03:23:29,514
،أيها الفريق (هانكوك)، سيدي
"العقيد (تشامبرلين)، من الفوج العشرين لـ"ماين
2450
03:23:29,556 --> 03:23:30,641
(تشامبرلين)
2451
03:23:30,682 --> 03:23:32,017
نعم
2452
03:23:32,059 --> 03:23:35,020
...سمعت من الرتب أنك منخرط أكثر
2453
03:23:35,062 --> 03:23:37,105
من أي شخص عرفته في القتال
2454
03:23:37,147 --> 03:23:38,690
لقد كنّا منخرطين
2455
03:23:38,732 --> 03:23:41,526
لقد أخبروني أنك طلبت
شحنة حِراب للبنادق
2456
03:23:41,568 --> 03:23:44,821
،ليس أمراً تخجل منه
أخبرك بذلك
2457
03:23:45,947 --> 03:23:47,574
سوف أنظر في الأمر
2458
03:23:47,616 --> 03:23:49,868
نحن بحاجة لرجال
محاربين في هذا الجيش
2459
03:23:49,910 --> 03:23:53,789
،وثمة أمر أكيد
سنحتاج لقادة ألوية
2460
03:23:54,414 --> 03:23:56,500
في الوقت الحالي، أحسنت، أحسنت
2461
03:23:56,541 --> 03:23:58,043
شكراً لك سيدي
2462
03:23:58,085 --> 03:23:59,962
كيف حال وحدتك؟
2463
03:24:00,003 --> 03:24:03,215
،نحن بحاجة للمؤن
والرجال يحتاجون لوجبة وذخيرة
2464
03:24:03,256 --> 03:24:04,591
لقد نفذت منّا
2465
03:24:04,633 --> 03:24:07,427
(انظر في طلب العقيد (تشامبرلين
2466
03:24:07,469 --> 03:24:09,262
أريدك أن تكتب تقريراً
2467
03:24:09,304 --> 03:24:11,264
حاضر، سيدي
2468
03:24:14,017 --> 03:24:16,728
إنهم يقولون أنك مدرس بالكلية
2469
03:24:16,770 --> 03:24:19,064
يبدو هذا منذ وقت طويل
2470
03:24:19,106 --> 03:24:21,817
أحياناً لست واثقاً من
مدة انخراطي في الحرب
2471
03:24:21,858 --> 03:24:24,528
ثلاث سنوات أم ثلاث أعمار
2472
03:24:24,569 --> 03:24:26,571
ماذا تُدرس؟ -
...فن الخطابة -
2473
03:24:26,613 --> 03:24:31,201
وعلوم الدين الطبيعية
والوحي في كلية (بودوين) يا سيدي
2474
03:24:31,994 --> 03:24:34,621
الآن أخبرني أيها البروفسور
2475
03:24:35,789 --> 03:24:38,542
هل يمكنك تذكر قصة من العصور
...القديمة حيث رجلان
2476
03:24:38,583 --> 03:24:41,461
...أفضل صديقان، أخوان تقريباً
2477
03:24:41,503 --> 03:24:44,423
حيث وجدا أنفسهما هذان
...الرجلان بواسطة خدعة القدر
2478
03:24:44,464 --> 03:24:47,217
على جانبين متعارضين
في حرب كبيرة؟
2479
03:24:47,259 --> 03:24:49,511
...ثم، وفي يوم ما
2480
03:24:49,553 --> 03:24:53,640
وجدا نفسيهما يواجهان بعضهما
بعضا في ميدان القتال نفسه؟
2481
03:24:55,392 --> 03:25:01,023
،إن لم يذكر اليونانيون هذه القصة
فبالتأكيد قام الروم بذلك
2482
03:25:01,940 --> 03:25:04,985
لكن سيدي، أظن أنها موجودة
حتماً في الإنجيل
2483
03:25:05,027 --> 03:25:06,820
...لا يوجد ضابط في كلا الجانبين
2484
03:25:06,862 --> 03:25:11,033
لا يعرف أحداً ممن يرتدون
الزيّ الآخر، أعرف ذلك
2485
03:25:11,074 --> 03:25:13,660
...لكن هذا الصباح
2486
03:25:13,702 --> 03:25:16,330
عندما نظرت بواسطة
...منظاري ورأيت الألوان
2487
03:25:16,371 --> 03:25:20,125
فوج "فرجينيا" التاسع والرابع عشر
...على السلسلة الجبلية التي أمامنا
2488
03:25:20,167 --> 03:25:22,794
تواجهنا مباشرةً، هناك
2489
03:25:22,836 --> 03:25:26,131
كان الأمر وكأن بإمكاني سماع صوته
2490
03:25:26,173 --> 03:25:28,800
وأرى قبعته القديمة المجعدة
2491
03:25:29,676 --> 03:25:34,598
آرميستيد) قائد على إحدى ألوية)
بيكيت) وهو هناك بالتأكيد)
2492
03:25:35,891 --> 03:25:38,602
بطريقة ما ظننت أن
هذا اليوم لن يأتي أبداً
2493
03:25:38,644 --> 03:25:40,979
ظننت أن الحرب
ستنتهي خلال شهر
2494
03:25:41,021 --> 03:25:43,398
مرت ثلاث سنوات وكم بقي أكثر؟
2495
03:25:43,440 --> 03:25:47,110
من كان يحلم أنها
ستستمر لمدة طويلة؟
2496
03:25:49,363 --> 03:25:52,324
ماذا كنت ستفعل يا (تشامبرلين)؟
2497
03:25:53,367 --> 03:25:55,994
بماذا تخبرك الكتب لتفعل؟
2498
03:25:59,039 --> 03:26:00,791
الآن اذهب واسترح
2499
03:26:00,832 --> 03:26:03,251
لا شيء سيحدث
اليوم على أية حال
2500
03:26:03,293 --> 03:26:07,756
الجميع متعب ويشعر بالحر
ووالإرهاق على كلا الجانبين
2501
03:26:09,049 --> 03:26:11,551
إننا نجلس للإستعداد، هناك
2502
03:26:11,593 --> 03:26:14,554
شكراً على مشاعرك، سيدي
2503
03:26:46,086 --> 03:26:49,381
لقد عدت لتوي من المستشفى
2504
03:26:49,756 --> 03:26:51,967
يا لها من فوضى رهيبة
2505
03:26:53,468 --> 03:26:55,679
لا يوجد لديهم مكان
2506
03:26:55,804 --> 03:26:59,433
لا يوجد هناك مساحة، الرجال
يستلقون في كل مكان
2507
03:26:59,808 --> 03:27:03,770
إنهم يقطعون الأذرع
والأرجل أمام الجميع
2508
03:27:05,772 --> 03:27:09,067
لا يجب عليهم
فعل ذلك أمام الملأ
2509
03:27:10,402 --> 03:27:14,114
يجب أن يكون للرجال
خصوصية في وقتٍ كهذا
2510
03:27:15,741 --> 03:27:17,659
أرأيت (كيلرين)؟
2511
03:27:21,330 --> 03:27:23,290
كيف حاله؟
2512
03:27:30,088 --> 03:27:31,965
لقد توفي
2513
03:27:37,971 --> 03:27:40,891
لقد توفي هذا الصباح
قبل أن أصل هناك
2514
03:27:42,809 --> 03:27:46,313
بعض الرفاق كانوا معه
2515
03:27:48,357 --> 03:27:51,276
قال لهم بأنه يقول لك وداعاً
2516
03:27:52,486 --> 03:27:54,821
وأنه آسف
2517
03:28:06,249 --> 03:28:08,502
(أخبرك يا (لورانس
2518
03:28:10,379 --> 03:28:13,006
لقد كنت معجباً بذلك الرجل
2519
03:32:27,094 --> 03:32:30,263
،أيها الفريق، أرجوك انزل
لا يمكننا خسارتك
2520
03:32:30,305 --> 03:32:34,101
هناك وقت تكون به
حياة قائد الفيلق لا تهم
2521
03:33:50,177 --> 03:33:52,429
كيف حالك يا (لو)؟
2522
03:33:54,389 --> 03:33:56,767
(أنا بخير يا (ديك
2523
03:33:59,394 --> 03:34:01,730
حسناً، هذا جيّد
2524
03:34:02,856 --> 03:34:04,358
كيف حال ساقك؟
2525
03:34:04,399 --> 03:34:06,693
إنها بخير
2526
03:34:07,110 --> 03:34:08,278
لا يمكنني المشي
2527
03:34:08,320 --> 03:34:09,488
يجب أن أمتطي الحصان
2528
03:34:09,529 --> 03:34:13,700
لا يمكنك فعل هذا، ستكون الهدف المثالي
2529
03:34:15,869 --> 03:34:19,998
،سنذهب للأعلى اليوم
وسنقوم بتحطيم ذلك الخط
2530
03:34:20,040 --> 03:34:25,712
وعندما يهرب الشماليون، سيكون هناك
"طريق مفتوح وصولاً لـ "واشنطن
2531
03:34:27,714 --> 03:34:30,425
وربما سننتصر بهذا اليوم
2532
03:34:30,801 --> 03:34:33,762
ويكون اليوم هو الأخير
2533
03:34:35,097 --> 03:34:37,015
ربما اليوم
2534
03:34:41,395 --> 03:34:43,939
يجب أن أصعد هناك
2535
03:34:47,192 --> 03:34:49,069
(حسناً يا (لو
2536
03:34:50,112 --> 03:34:52,489
سأراك في القمّة
2537
03:35:13,260 --> 03:35:16,763
ربّاه يا (لو)، أليس هذا مذهلاً؟
2538
03:35:17,097 --> 03:35:19,683
ظننت أننا فوتنا كل هذا
2539
03:35:20,100 --> 03:35:22,144
أي أسئلة؟ -
كلاّ -
2540
03:35:22,185 --> 03:35:23,312
حسناً، إذن
2541
03:35:23,353 --> 03:35:26,189
،عندما يتوقف إطلاق النار
سنخرج بسرعة
2542
03:35:26,231 --> 03:35:30,027
،بلا توقف، ولا تباطؤ بوجه النار
نريد الوصول هناك بأقصى سرعة ممكنة
2543
03:35:30,068 --> 03:35:31,236
ماذا عن (غارنيت)؟
2544
03:35:31,278 --> 03:35:34,281
ماذا عنه؟ -
بالكاد يمكنه المشي -
2545
03:35:34,323 --> 03:35:36,199
اللعنة
2546
03:35:36,450 --> 03:35:39,828
جورج)، مُرهُ بألا يشن هجوما)
2547
03:35:39,870 --> 03:35:44,416
،(أيها الفريق (آرميستيد
كيف يمكنني فعل ذلك؟
2548
03:35:50,339 --> 03:35:52,507
فريق (آرميستيد)، سيدي
2549
03:35:53,383 --> 03:35:55,761
تحيّاتي
2550
03:36:01,683 --> 03:36:05,228
أتمنى لمبعوث صاحبة
الجلالة قضاء ليلة مريحة
2551
03:36:05,270 --> 03:36:07,105
نمت كالميّت، سيدي
2552
03:36:07,147 --> 03:36:11,443
كطفل، نمت كطفل
حديث الولادة، سيدي
2553
03:36:15,280 --> 03:36:18,200
،انبطحوا أيها الرجال
ابقوا في الأسفل
2554
03:36:19,409 --> 03:36:22,329
لا يوجد مكان آمن هنا
2555
03:36:24,498 --> 03:36:27,334
كل بقعة كالأخرى
2556
03:36:34,841 --> 03:36:37,094
إننا نطلق النيران
منذ مدة يا سيدي
2557
03:36:37,135 --> 03:36:41,848
من الواضح أنه لا الاتحاديين
ولا نحن سنستفيد من هذا
2558
03:36:41,890 --> 03:36:44,601
...إن أكملنا في إهدار ذخيرتنا بهذا المعدل
2559
03:36:44,643 --> 03:36:47,479
ربما سنعرض للخطر
قدرتنا على دعم التقدم
2560
03:36:47,521 --> 03:36:50,565
ألم يكن لديك مرسوم كافي
عندما بدأ هذا؟
2561
03:36:50,607 --> 03:36:55,320
نيران الاتحاديين أجبرتنا على نقل
قطار مدفعيتنا أبعد إلى الخلف
2562
03:36:55,362 --> 03:36:58,323
نأخذ وقت أطول في
إعادة تعبئة صناديقنا
2563
03:36:58,365 --> 03:37:00,993
...سيدي، يجب أن نبطئ نيراننا الآن
2564
03:37:01,034 --> 03:37:05,038
أو سنضطر لتقليل الأسلحة
التي نبعثها لدعم المشاة
2565
03:37:05,080 --> 03:37:06,540
!تباً
2566
03:37:06,581 --> 03:37:11,211
يجب أن آمر الفريق (بيكيت) بتأخير
هجومه حتى يتم إعادة تعبئة الأسلحة
2567
03:37:11,253 --> 03:37:14,965
،القطارات تحوي ذخيرة قليلة
سيتطلب إعادة توزيعها ساعة
2568
03:37:15,007 --> 03:37:17,551
،في الوقت الحالي
سيرغب العدو بحجز القمة
2569
03:37:17,592 --> 03:37:18,844
...كلما تأخرنا
2570
03:37:18,885 --> 03:37:22,055
كلما زاد الوقت للاتحاديين
لتقوية خطوطهم
2571
03:37:22,097 --> 03:37:25,225
وحتى لو وفرنا تجهيزات
...أكثر من القطار
2572
03:37:25,267 --> 03:37:28,687
كم مقدار الضرر الذي يمكننا أن
نلحقه بهم أكثر مما يلحقوه بنا؟
2573
03:37:28,729 --> 03:37:32,024
إنهم يحضرون مدافع جديدة
بنفس سرعة دفعنا لهم
2574
03:37:32,065 --> 03:37:34,818
أحضر فحسب ذخيرة
أكثر وأبقها ساخنة
2575
03:37:34,860 --> 03:37:37,321
...لا يمكنني إرسال فرقة (بيكيت) أو الآخرين
2576
03:37:37,362 --> 03:37:41,158
حتى نتخلص من بعض هذه
الأسلحة من على المرتفع
2577
03:38:17,152 --> 03:38:21,698
قيل لي أنك تنحدر من
عائلة عسكرية شهيرة
2578
03:38:21,740 --> 03:38:24,201
من قال لك هذا؟
كيمبر)؟)
2579
03:38:24,242 --> 03:38:27,412
قال لي أن عمك مَن
"دافع عن "فورت مكهنري
2580
03:38:27,454 --> 03:38:29,957
خلال حرب عام 1812
2581
03:38:29,998 --> 03:38:34,753
وأنه كان بالتالي حامي
راية النجمة اللامعة" الأصلية"
2582
03:38:34,795 --> 03:38:38,507
يجب أن أقول، أنني أقدّر
فعلا المفارقة بهذا الأمر كله
2583
03:38:38,548 --> 03:38:40,717
(أيها العقيد (فريمانتل
2584
03:38:40,759 --> 03:38:46,139
الأمر لا يبدأ
ولا ينتهي بعمّي أو بي
2585
03:38:46,640 --> 03:38:49,810
فجميعنا ابناء "فيرجينيا" هنا
2586
03:38:52,646 --> 03:38:55,065
:ذاك القائد هناك الذي يأمر المدفع
2587
03:38:55,107 --> 03:38:56,692
(ذاك هو (جيمس ديرينغ
2588
03:38:56,733 --> 03:39:00,654
،"الأول على صفه في "ويست بوينت
"قبل أن تنفصل "فيرجينيا
2589
03:39:00,696 --> 03:39:03,824
والفتى هناك، ذو الحراسة الملونة
2590
03:39:03,865 --> 03:39:06,827
(إنه الجندي (روبرت تايلر جونز
2591
03:39:06,868 --> 03:39:11,748
جده كان رئيس الولايات المتحدة
2592
03:39:12,082 --> 03:39:16,712
والعقيد بخلفي، هو
(العقيد (ويليام آيليت
2593
03:39:17,004 --> 03:39:19,631
...الآن، جده الأكبر
2594
03:39:19,673 --> 03:39:22,926
(كان ابن فرجينيا (باتريك هنري
2595
03:39:25,262 --> 03:39:29,808
لقد كان (باتريك هنري) هو مَن قال
:لملكك (جورج) الثالث
2596
03:39:29,850 --> 03:39:33,186
"أعطني الحرية أو أعطني الموت"
2597
03:39:36,815 --> 03:39:39,151
...ثمة جنود هنا من
2598
03:39:39,192 --> 03:39:41,320
"نورفولك"
2599
03:39:41,528 --> 03:39:43,655
"و"بورتسموث
2600
03:39:43,697 --> 03:39:47,367
"وقرى صغيرة ممتدة على نهر "جيمس
2601
03:39:47,492 --> 03:39:50,329
"من "شارلوتزفيل" و "فريدريكسبيرغ
2602
03:39:50,370 --> 03:39:53,206
"وادي "شينيدواه
2603
03:39:54,875 --> 03:39:57,669
وأغلبهم من الجنود المخضرمون هنا
2604
03:39:57,711 --> 03:40:01,256
أما الجبناء والمتهربون
فقد ذهبوا منذ وقت طويل
2605
03:40:02,382 --> 03:40:06,345
كل رجل هنا يعرف واجبه
2606
03:40:07,346 --> 03:40:12,893
سيقومون بهذه المأمورية
حتى من دون ضابط ليقودهم
2607
03:40:15,979 --> 03:40:19,024
إنهم يعرفون خطورة الموقف
2608
03:40:19,066 --> 03:40:22,277
وهِمّة عدوهم
2609
03:40:23,195 --> 03:40:27,199
...إنهم يعرفون أن عمل اليوم
2610
03:40:28,408 --> 03:40:31,495
سيكون يائسا ومميتا
2611
03:40:32,162 --> 03:40:35,874
...ويعرف الكثير منهم
2612
03:40:35,916 --> 03:40:38,919
أن هذا سيكون هجومهم الأخير
2613
03:40:40,128 --> 03:40:45,175
لكن لا أحد منهم بحاجة لأن
يقال له ما يُتوقع منه فعله
2614
03:40:45,258 --> 03:40:49,012
إنهم عازمون جميعاً
...على التضحية الأسمى
2615
03:40:49,763 --> 03:40:54,518
لتحقيق النصر هنا
2616
03:40:55,894 --> 03:41:00,524
النصر المتوج
ونهاية هذه الحرب
2617
03:41:02,985 --> 03:41:05,279
إننا جميعاً هنا
2618
03:41:07,281 --> 03:41:10,867
...قل لهم حين تعود لبلادك
2619
03:41:10,909 --> 03:41:15,539
أن "فيرجينيا" كلها
كانت هنا في هذا اليوم
2620
03:41:44,901 --> 03:41:46,820
(رسالة من (ألكساندر
2621
03:41:46,862 --> 03:41:51,491
أسرعوا، حباً بالرب، أو المدفعية"
"لن تقدر على مساعدتكم
2622
03:41:52,534 --> 03:41:54,995
أمرك، سيدي؟
2623
03:41:57,497 --> 03:42:02,085
،(أيها الفريق (لونجستريت
أيجب أن أشرع بالهجوم؟
2624
03:42:07,382 --> 03:42:10,510
سأقود فرقتي للأمام، سيدي
2625
03:42:41,458 --> 03:42:45,337
لأجل مجد "فيرجينيا"، شكّل لواءك
2626
03:42:49,883 --> 03:42:52,135
...أيها السادة
2627
03:42:52,552 --> 03:42:54,972
شكّلوا كتائبكم
2628
03:42:56,932 --> 03:43:00,185
!أيتها الكتيبة، للأمام
2629
03:45:04,851 --> 03:45:09,856
،أيها الرب
في يديك أضع روحي
2630
03:45:32,796 --> 03:45:37,718
!للأعلى أيها الرجال
!وإلى أماكنكم
2631
03:45:38,552 --> 03:45:41,555
...ولا تجعلوا أي رجل ينسى اليوم
2632
03:45:41,596 --> 03:45:46,268
أنكم من "فيرجينيا" القديمة
2633
03:45:47,144 --> 03:45:52,357
!"فيرجينيا"
2634
03:45:57,821 --> 03:45:59,990
!"يا ابناء "فرجينيا
2635
03:46:04,161 --> 03:46:08,165
!لأجل أرضكم
!ولأجل دياركم
2636
03:46:09,958 --> 03:46:12,336
!ولأجل أحبائكم
2637
03:46:13,045 --> 03:46:15,172
!لأجل زوجاتكم
2638
03:46:17,049 --> 03:46:20,177
!"لأجل "فيرجينيا
2639
03:46:21,678 --> 03:46:23,472
!تقدموا
2640
03:46:23,513 --> 03:46:27,017
!تقدموا
2641
03:46:31,605 --> 03:46:33,690
!سر
2642
03:52:26,376 --> 03:52:29,504
!هيّا أيها الرجال
!وأبقوا رؤوسكم منخفضة
2643
03:52:29,588 --> 03:52:32,382
!أعد التعبئة -
!إعادة التعبئة -
2644
03:55:22,094 --> 03:55:26,390
!أخلوا الخطوط، إلى الأمام أيها الأولاد
!واحد، اثنان
2645
03:55:27,015 --> 03:55:29,810
!نحن معك أيها الفريق
2646
03:55:30,394 --> 03:55:32,688
!هيّا يا فتيان
2647
03:55:36,275 --> 03:55:38,026
!هيّا يا فتيان
2648
03:55:38,068 --> 03:55:40,320
!أعطني المنظار
2649
03:56:30,203 --> 03:56:33,081
!لنتسلق السياج
2650
03:56:41,590 --> 03:56:43,925
املأوا تلك الفجوة
2651
03:56:46,970 --> 03:56:49,348
!أعلى السياج
2652
03:57:15,040 --> 03:57:16,917
!هيّا أيها الرجال، تحركوا
2653
03:57:16,959 --> 03:57:22,172
،لكن وفروا قوتكم للهجمة
!واعبروا فوق السياج بسرعة
2654
03:57:44,361 --> 03:57:48,949
!أعطهم القذيفة المزدوجة! هذه هي
!القذيفة المزدوجة
2655
03:57:51,702 --> 03:57:55,038
!انهضوا أيها الرجال! أطلقوا
2656
03:58:07,759 --> 03:58:10,595
!أذيقوهم الفولاذ البارد
2657
03:59:09,890 --> 03:59:12,517
(خذ هذا للفريق (لونجستريت
بأقصى سرعة ممكنة
2658
03:59:12,559 --> 03:59:14,895
مع تحيّاتي
2659
03:59:15,354 --> 03:59:17,940
اللعنة! هيّا
2660
03:59:30,327 --> 03:59:32,329
!افعلوها
2661
03:59:32,371 --> 03:59:34,331
!أطلقوا النار بعيداً يا رجال
2662
03:59:34,373 --> 03:59:36,333
!توجهوا للأعلى
2663
03:59:36,375 --> 03:59:39,294
بثبات! أبقوا على الخط
2664
03:59:40,796 --> 03:59:43,715
أبقوا على النيران
!أيها العقيد
2665
03:59:46,510 --> 03:59:49,012
تقدم برجالك، سنطوق أولئك الأوغاد
2666
03:59:49,054 --> 03:59:50,389
تقدم برجالك
2667
03:59:50,430 --> 03:59:53,225
،بمشيئة الرب
سنقوم بتطويقهم
2668
03:59:56,228 --> 03:59:58,480
!اللعنة
2669
04:00:00,649 --> 04:00:02,985
...لن أتحرك
2670
04:00:03,026 --> 04:00:05,737
حتى يتم تسوية هذا القتال
2671
04:00:06,196 --> 04:00:09,950
أحضر لي ضمادة قبل
أن أنزف حتى الموت
2672
04:00:14,997 --> 04:00:17,332
!للأمام يا شباب
2673
04:00:40,188 --> 04:00:41,648
ماذا تفعل؟
2674
04:00:41,690 --> 04:00:44,401
يجب أن تأتي وتساعدنا
2675
04:00:44,443 --> 04:00:46,320
باسم الرب، إنهم يطوقوننا
2676
04:00:46,361 --> 04:00:49,740
يأتون من اليمين
ويطلقون النار علينا مباشرةً
2677
04:00:49,865 --> 04:00:52,492
،توجه نحو الأشجار
توجه نحو المركز
2678
04:00:52,534 --> 04:00:55,579
،سأطلب الدعم بسرعة
لا أحد ينتظر
2679
04:00:55,621 --> 04:00:58,749
ليذهب الجميع -
حسناً -
2680
04:00:59,625 --> 04:01:03,253
!يا فتيان! بسرعة
2681
04:01:06,340 --> 04:01:08,800
!تقدموا
2682
04:01:09,676 --> 04:01:12,220
!هيّا! سوياً
2683
04:01:35,077 --> 04:01:39,414
هيّا يا فتيان! إنهم ينفصلون
2684
04:01:46,338 --> 04:01:49,257
!تقدموا نحو الجدار
2685
04:02:09,111 --> 04:02:11,780
!خذوهم للمرتفع يا أولاد
2686
04:02:43,312 --> 04:02:46,815
!اخرجوا يا فتيان! اخرجوا
2687
04:02:50,152 --> 04:02:51,820
هيّا يا فتى
2688
04:02:51,862 --> 04:02:55,157
بمَ ستفكر بنفسك غداً؟
2689
04:02:55,198 --> 04:02:57,409
!"يا ابناء "فرجينيا
2690
04:03:00,329 --> 04:03:05,083
مَن سيأتي معي؟
2691
04:03:05,500 --> 04:03:07,878
لنذهب يا أولاد
2692
04:03:18,597 --> 04:03:20,807
(هذا هو الإسلوب يا (لو
2693
04:03:20,849 --> 04:03:23,310
!هذا هو الإسلوب
2694
04:04:43,307 --> 04:04:45,183
!اليوم يومنا يا رجال
2695
04:04:45,225 --> 04:04:49,021
!وجهوا المدافع نحوهم
!وجهوا المدافع
2696
04:06:22,489 --> 04:06:24,825
!(حطمهم يا (لو
2697
04:06:34,126 --> 04:06:38,213
ماذا يحدث؟ لا يمكنني رؤية
!ما يحدث لجنودي
2698
04:06:38,922 --> 04:06:41,258
ماذا يحدث لجنودي؟
2699
04:06:41,300 --> 04:06:43,760
أيها القائد أعطني منظارك
2700
04:06:48,181 --> 04:06:51,560
هذا متمرد، خذوه للأسر
2701
04:08:31,326 --> 04:08:34,413
هلاّ ساعدتني على
النهوض، من فضلك؟
2702
04:08:34,454 --> 04:08:38,375
سيدي، هلاّ أخبرتني باسمك؟
مَن أنت؟
2703
04:08:39,376 --> 04:08:42,337
(أود الحديث مع الفريق (هانكوك
2704
04:08:42,379 --> 04:08:48,677
أتعرف أين يمكن
إيجاد الفريق (هانكوك)؟
2705
04:08:49,303 --> 04:08:52,180
أنا آسف سيدي، لقد سقط
2706
04:08:52,222 --> 04:08:55,309
تمت إصابته -
!كلاّ -
2707
04:08:55,726 --> 04:08:58,228
ليس كلانا
2708
04:08:58,895 --> 04:09:01,773
ليس كلنا
2709
04:09:02,232 --> 04:09:03,900
أرجوك يا رب
2710
04:09:03,942 --> 04:09:08,238
سيدي، لدينا جرّاح
سيأتي بأسرع وقت ممكن
2711
04:09:10,449 --> 04:09:12,743
أيمكنك سماعي يا بُني؟
2712
04:09:12,784 --> 04:09:16,079
نعم سيدي، يمكنني سماعك
2713
04:09:16,246 --> 04:09:20,125
...(هلاّ أخبرت الفريق (هانكوك
2714
04:09:20,917 --> 04:09:25,964
(أن الفريق (آرمستيد
يعرب عن أسفه؟
2715
04:09:27,841 --> 04:09:30,594
...هلاّ أخبرته
2716
04:09:30,927 --> 04:09:36,016
عن عميق أسفي؟
2717
04:09:37,768 --> 04:09:42,356
سأخبره يا سيدي، سأخبره
2718
04:09:57,120 --> 04:09:59,623
فريق (ويب)، سيدي
2719
04:10:43,667 --> 04:10:46,295
اترك الحصان أيها الرائد
2720
04:10:46,336 --> 04:10:48,714
،(أيها الرائد (سوريل
قلت اترك الحصان
2721
04:10:48,755 --> 04:10:50,966
،الآن قم بالتشكيل هنا
وصبّ عليهم النيران
2722
04:10:51,008 --> 04:10:54,303
إنهم قادمون وأنا سألاقيهم
2723
04:10:55,387 --> 04:10:58,181
كابتن (غوري)، هيّا
2724
04:11:18,619 --> 04:11:22,039
أيها الفريق، بمَ تأمر سيدي؟
ماذا تريدني أن أفعل؟
2725
04:11:22,080 --> 04:11:24,291
أين تريدني أن أذهب؟
2726
04:11:32,883 --> 04:11:35,344
،يجب أن تتراجع أيها الفريق
تراجع، سيدي
2727
04:11:35,385 --> 04:11:38,555
!نصّبوا المدافع، أحضروا المدافع
2728
04:11:42,976 --> 04:11:44,895
!ربّاه
2729
04:11:50,651 --> 04:11:52,402
كيف حالك يا (تي جي)؟
2730
04:11:52,444 --> 04:11:55,030
أتحمل يا سيدي
2731
04:11:57,741 --> 04:11:59,284
لن يأتوا
2732
04:11:59,326 --> 04:12:01,411
أمر مؤسف جداً
2733
04:12:03,372 --> 04:12:05,248
أجل، سيدي
2734
04:12:06,291 --> 04:12:08,377
أيها الفريق
2735
04:12:08,543 --> 04:12:11,129
سأخبرك بصراحة
2736
04:12:11,588 --> 04:12:14,257
تأتي أوقات حيث تقلقني
2737
04:12:15,634 --> 04:12:18,220
لا فائدة من التسبب بمقتلك
2738
04:12:18,261 --> 04:12:21,515
سيأتيك الرّب بأوقات جيّدة
2739
04:12:24,142 --> 04:12:26,979
ما الأوامر سيدي؟
2740
04:12:30,524 --> 04:12:35,320
،استعدوا للدفاع
لكن الشماليون لن يأتوا
2741
04:12:37,447 --> 04:12:39,783
هيّا يا فتيان
2742
04:12:45,289 --> 04:12:48,750
(لدي الأرقام من مأمورية (بيكيت
2743
04:12:49,126 --> 04:12:51,670
الفريق (آرمستيد) مفقود
2744
04:12:51,712 --> 04:12:55,924
،الفريق (غارنيت) مفقود
ويخشى أنه ميت يا سيدي
2745
04:12:56,008 --> 04:12:59,553
،الفريق (كيمبر) مُصاب
وبجراح خطيرة
2746
04:12:59,720 --> 04:13:05,017
سيدي، من الثلاثة عشر عقيد في
فرقة (بيكيت) سبعة ميتون وستة مصابون
2747
04:13:05,058 --> 04:13:08,478
لا تكمل، ستخبرني بالبقية لاحقاً
2748
04:13:20,115 --> 04:13:22,242
أيها القائد؟ -
أجل، سيدي -
2749
04:13:22,284 --> 04:13:25,621
(هل ذاك هو الفريق (كيمبر
محمولا نحونا؟
2750
04:13:25,662 --> 04:13:28,457
اعتقد ذلك يا سيدي
2751
04:13:31,835 --> 04:13:34,129
(أيها الفريق (كيمبر
2752
04:13:34,838 --> 04:13:37,758
آمل ألا تكون جراحك خطيرة
2753
04:13:40,844 --> 04:13:44,431
قالوا لي أنها مميتة أيها الفريق
2754
04:13:44,473 --> 04:13:47,434
أدعو الرب ألا تكون كذلك
2755
04:13:47,476 --> 04:13:49,311
أثمة ما يمكنني فعله؟
2756
04:13:49,353 --> 04:13:53,106
لا يمكنك فعل المزيد لي، سيدي
2757
04:13:55,025 --> 04:14:01,323
لكن أيها الفريق (لي) هلاّ حرصت
...على تحقيق العدالة التامة لرجالي
2758
04:14:03,450 --> 04:14:06,703
الذين قاموا بالهجوم اليوم؟
2759
04:14:07,037 --> 04:14:08,413
سأفعل ذلك يا سيدي
2760
04:14:08,455 --> 04:14:11,041
شكراً لك أيها الفريق
2761
04:14:15,045 --> 04:14:17,381
شكراً لك أيها الفريق
2762
04:14:19,383 --> 04:14:21,718
إنه خطأي
2763
04:14:22,928 --> 04:14:25,097
إنه خطأي
2764
04:14:27,391 --> 04:14:30,560
اعتقدت أننا لا نقهر
2765
04:14:30,602 --> 04:14:32,562
يا أصدقائي
2766
04:14:32,896 --> 04:14:35,232
إنه خطأي بالكامل
2767
04:14:35,774 --> 04:14:37,484
اسمعوني
2768
04:14:37,526 --> 04:14:39,736
اسمعوني، أتوسل لكم
2769
04:14:39,778 --> 04:14:42,364
إنه خطأي تماماً
2770
04:14:43,156 --> 04:14:44,574
اسمعوني
2771
04:14:44,616 --> 04:14:47,202
اسمعوني من فضلكم يا أصدقائي
2772
04:14:47,244 --> 04:14:49,538
يجب أن نرتاح الآن
2773
04:14:49,579 --> 04:14:51,748
يجب أن نرتاح
ونعاود القتال في يوم آخر
2774
04:14:51,790 --> 04:14:54,334
وسيكون هناك يوم آخر
2775
04:14:54,376 --> 04:14:57,379
،في الوقت الراهن يا أصدقائي
يجب أن نظهر انضباطا مميزا
2776
04:14:57,421 --> 04:15:00,048
،لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون
هل تسمعوني؟
2777
04:15:00,090 --> 04:15:01,842
لا تدعوهم أبداً يرونكم تهربون
2778
04:15:01,883 --> 04:15:04,720
دعنا نضربهم ثانيةً، دعنا
نعيد التشكيل ثم نضربهم ثانيةً
2779
04:15:04,761 --> 04:15:06,763
أعرف أنه بإمكاننا فعل ذلك
2780
04:15:09,016 --> 04:15:11,685
بوركتم أيها السادة
2781
04:15:15,480 --> 04:15:18,567
،إنهم يشكلون صفوفهم هناك أيها الرائد
أخشى أن يقوموا بالهجوم
2782
04:15:18,609 --> 04:15:20,736
نعم سيدي
2783
04:15:22,404 --> 04:15:24,615
(أيها الفريق (بيكيت
2784
04:15:24,656 --> 04:15:30,078
يمكنك إعادة تشكيل الصفوف
خلف الجبل وإعداد مواقع دفاعية
2785
04:15:34,666 --> 04:15:39,212
أيها الفريق (بيكيت)، سيدي
يجب أن تعتني بفرقتك
2786
04:15:46,136 --> 04:15:48,138
(أيها الفريق (لي
2787
04:15:50,474 --> 04:15:52,809
ليس لدي فرقه!
2788
04:17:01,545 --> 04:17:04,047
...أيها الفريق
2789
04:17:15,100 --> 04:17:17,853
...سننسحب
2790
04:17:18,145 --> 04:17:22,524
بمجرد أن نؤمن الحماية
...لهؤلاء الجرحى
2791
04:17:24,234 --> 04:17:27,404
القادرين على الحركة
2792
04:17:30,866 --> 04:17:33,619
إن كان بإمكاننا الوصول
"لنهر "بوتوماك
2793
04:17:34,745 --> 04:17:37,748
"والعبور إلى "فيرجينيا
2794
04:17:38,749 --> 04:17:42,419
فلن يكون هناك خطر مباشر
2795
04:17:44,296 --> 04:17:46,798
(لكني بحاجة لمساعدتك يا (بيت
2796
04:17:53,764 --> 04:17:57,100
أنا متعب جداً
2797
04:17:58,977 --> 04:18:01,063
ما الذي يمكنني فعله يا سيدي؟
2798
04:18:06,860 --> 04:18:08,946
أيها الفريق؟
2799
04:18:18,622 --> 04:18:21,959
يجب أن نهتم بسلوكنا
2800
04:18:25,629 --> 04:18:30,175
الروح المعنوية للجيش لازالت
جيدة جداً، جيدة جداً بالفعل
2801
04:18:33,679 --> 04:18:36,807
سنفعل ما هو أفضل في وقت آخر
2802
04:18:41,228 --> 04:18:45,983
،إنهم لا يموتون لأجلنا
ليس لأجلنا
2803
04:18:47,818 --> 04:18:50,821
هذه هي نعمة على الأقل
2804
04:18:52,990 --> 04:18:55,659
...إن استمرّت هذه الحرب
2805
04:18:56,118 --> 04:18:57,953
وستستمر
2806
04:18:57,995 --> 04:19:00,080
ستستمر
2807
04:19:00,998 --> 04:19:04,126
ما الذي يمكننا فعله
عدا الإستمرار، أنا وأنت؟
2808
04:19:04,835 --> 04:19:09,172
إنه السؤال ذاته إلى الأبد
2809
04:19:10,132 --> 04:19:12,843
ما الذي يمكننا فعله عدا ذلك؟
2810
04:19:13,343 --> 04:19:16,013
...إن قاتلوا
2811
04:19:16,305 --> 04:19:18,849
يجب أن نقاتل معهم
2812
04:19:20,142 --> 04:19:23,437
وهل يهم، بعد كل شيء، مَن ينتصر؟
2813
04:19:25,022 --> 04:19:28,150
هل كان هذا هو السؤال أبداً؟
2814
04:19:31,777 --> 04:19:34,029
هل سيسأل الرب المجيد
هذا السؤال في النهاية؟
2814
04:20:31,777 --> 04:21:34,029
:ترجمة
:: Eman :: فيصل كريم و
تم التعديل بإضافة المقاطع الناقصة بمعرفة
hany_nouh@yahoo.com
وتم اعاده ضبط وتعديل الاخطاء من قبل يوسف القحطاني
TW: GoatEnoch
2815
04:22:04,030 --> 04:22:05,630
لونجستريت) أُصيب عدة مرّات)
2816
04:22:05,630 --> 04:22:12,031
لكنه بقي جندي (لي) الأكثر اعتماداً، توفي
في عام 1904 عن عمر الثالثة والستين
2817
04:22:12,132 --> 04:22:17,032
بعد اليوم الأول، أُبعدت فرقة
بيوفورد) المشتتة من الجبهة الأمامية)
2818
04:22:17,033 --> 04:22:20,133
وتم نشرها لحراسة قطار
الإمدادات خلال فترة المعركة
2819
04:22:23,034 --> 04:22:28,534
في ذلك الخريف، ضعف جسد (بيوفورد) بفعل
الجراح وتوفي في ديسمبر نتيجة الإلتهاب الرئوي
2820
04:22:30,035 --> 04:22:37,035
أصيب (جي إي بي ستيوارت) بجراح قاتلة بمعركة
الحانة الصفراء وتوفي بالـ12 مايو 1864 بـ ريتشموند
2821
04:22:37,136 --> 04:22:46,036
هاريسون) نجا من الهجوم بالمعركة، وبعد)
(الحرب عاد إلى المسرح لأداء مسرحيات (شكسبير
2822
04:22:46,337 --> 04:22:54,037
تدمرت فرقة (بيكيت) فعليا، وقد نجا من الحرب
بإعتزاز كبير، لكنه اكتأب من الهزيمة حتى يوم وفاته
2823
04:22:54,238 --> 04:23:01,038
،"هانكوك) نجا من جراح معركة "جيتيسبيرج)
في عام 1880 ترشح للرئاسة عن الحزب الديموقراطي
2824
04:23:01,039 --> 04:23:04,039
(خسر أمام (جارفيلد
واعتزل الحياة العامة
2825
04:23:04,240 --> 04:23:10,040
جنود الإتحاد حملوا (آرمستيد) لمستشفى الميدان
حيث توفي بعد يومين
2826
04:23:10,041 --> 04:23:14,041
الطرد الذي أعطاه لـ(لونجستريت) ليسلمه
لـ (مايرا هانكوك) احتوى على الإنجيل الخاص به
2827
04:23:14,242 --> 04:23:19,042
(بعد "جيتيسبيرج"، أصيب (تشامبرلين
ست مرّات ورُقي لرتبة مشير
2828
04:23:19,043 --> 04:23:24,043
ومُنح ميدالية الشرف من الكونغرس
"بسبب ما قام به بيوم "ليتل راوند توب
2829
04:23:24,244 --> 04:23:33,044
تم انتخابه حاكماً لـ "ماين"، لأربع فترات ولاحقاً أصبح رئيس
جامعة "بودوين"، توفي عام 1914 عن عمر الثالثة والستين
2830
04:23:33,146 --> 04:23:38,046
خدم (لي) حتى نهاية الحرب
بعد عامين تقريباً توفي عام 1870
2831
04:23:38,047 --> 04:23:43,047
وربما كان أكثر قائد محبوب
في التاريخ الأمريكي
2832
04:23:43,148 --> 04:23:49,048
وهكذا انتهت معركة "جيتيسبيرج"، أكبر
وأكثر معركة دامية وقعت على الأرض الأمريكية
2833
04:23:49,049 --> 04:23:53,049
وقد تجاوزت الخسائر المشتركة
من كلا الطرفين ثلاثة وخمسون ألف قتيل
2834
04:23:53,050 --> 04:23:58,050
المعركة الحاسمة التي سعى إليها (لي) باءت بالفشل
،لكن معنويات الجيش الجنوبي كانت بعيدة عن التحطم
2835
04:23:58,051 --> 04:24:03,051
والحرب استعرت
لعامين كارثيين آخرين
2836
04:24:03,052 --> 04:24:09,052
تم التصوير بمواقع حقيقية منتزه "جيتيسبيرج" العسكري
"الوطني وفي مقاطعة "آدامز"، في "بنسلفانيا
2837
04:24:11,633 --> 04:24:52,841
:ترجمة
:: Eman :: فيصل كريم و
تم التعديل بإضافة المقاطع الناقصة بمعرفة
hany_nouh@yahoo.com
2838
04:24:52,842 --> 04:25:12,984
تمت الترجمة في
الثالث عشر من ديسمبر 2010
وتم اعاده ضبطها بتاريخ 7/25
2839
04:25:12,985 --> 04:25:17,985
لقراءة تحليل خاص عن الفيلم
...والحرب الأهلية الأمريكية
2840
04:25:17,986 --> 04:25:38,005
الرجاء لصق هذا الرابط بالمتصفح
http://dvd4arab.maktoob.com/showthread.php?t=2692620