1
00:00:04,976 --> 00:00:14,976
{\an5}ترجمة: ملاك السّماء 14
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:00:19,310 --> 00:00:22,469
الـ 21 من سبتمبر 1945

3
00:00:23,251 --> 00:00:25,549
كانت الليلة التي متُ فيها

4
00:00:56,097 --> 00:00:57,941
متشرّد قذر

5
00:00:58,516 --> 00:00:59,500
!انتبه

6
00:01:01,143 --> 00:01:02,066
هذا مقزّز

7
00:01:02,103 --> 00:01:03,103
هل هو ميّت؟

8
00:01:03,111 --> 00:01:05,068
سيصل الأميركان في أيّ يوم الآن

9
00:01:05,069 --> 00:01:08,664
من المخزي رؤية حفنة المشرّدين هنا

10
00:01:17,868 --> 00:01:20,521
!ماما

11
00:01:21,289 --> 00:01:25,003
..أخبريني..أيّ يوم هذا؟

12
00:01:34,960 --> 00:01:37,326
.."ساتسيكو"

13
00:01:47,607 --> 00:01:49,187
..ميتٌ آخر

14
00:02:02,853 --> 00:02:04,269
ما هذا الشيء؟

15
00:02:04,790 --> 00:02:08,098
!لايهم..تخلص منه و حسب

16
00:02:20,056 --> 00:02:22,571
!هذا أيضاً قد مات

17
00:02:24,340 --> 00:02:26,607
!ترى ذلك في عينيه

18
00:03:35,589 --> 00:03:41,727
`'•.¸(` '•.«´¨`.¸قبر اليراعات¸.´¨`»¸.•'´)¸.•'´

19
00:04:50,649 --> 00:04:52,101
!غارة جويّة

20
00:04:52,166 --> 00:04:53,104
أدخلوا الملاجيء

21
00:04:53,105 --> 00:04:54,376
بسرعة

22
00:04:55,746 --> 00:04:58,167
..تبدو عنيفة هذه المرة

23
00:04:58,534 --> 00:05:01,318
..آمن الملاجيء هو ذاك الذي عند مبنى الإطفاء

24
00:05:08,015 --> 00:05:09,030
!الجو حار

25
00:05:09,130 --> 00:05:10,525
أنتِ فتاة شاطرة

26
00:05:10,526 --> 00:05:11,749
تحمّليه قليلاً

27
00:05:16,474 --> 00:05:18,714
حسناً، عليكما الذهاب إلى الملجأ الآن

28
00:05:19,013 --> 00:05:22,448
كن حذراً "سايتا"، و اذهبا إلى هناك حالاً

29
00:05:23,269 --> 00:05:26,803
ساتسيكو"، كوني فتاة مهذبة و مطيعة"

30
00:05:26,804 --> 00:05:29,281
لا تقلقي علينا أمي، سندخل الملجأ

31
00:05:29,282 --> 00:05:30,740
..و هو كذلك

32
00:05:32,144 --> 00:05:33,758
هل لديك دواءك؟

33
00:05:33,952 --> 00:05:36,501
إنه معي هنا، لا تقلق

34
00:05:41,577 --> 00:05:43,112
!أكرهُ الملاجيء

35
00:05:43,113 --> 00:05:45,266
حسناً، لن تكوني سعيدة لو انفجرت
!أمامكِ قنبلة

36
00:05:45,667 --> 00:05:47,617
هيا انهضي

37
00:05:53,821 --> 00:05:55,249
..دميتي

38
00:05:56,951 --> 00:05:58,148
!دميتي

39
00:06:07,502 --> 00:06:09,465
..غارة جوية

40
00:06:10,040 --> 00:06:11,965
!"سيتا"

41
00:06:24,791 --> 00:06:26,132
!انبطح

42
00:07:28,779 --> 00:07:31,293
.."سيتا" ، "سيتا"

43
00:07:43,550 --> 00:07:44,943
.."سيتا"

44
00:07:58,410 --> 00:08:00,010
..هيا..هيا بسرعة

45
00:08:13,286 --> 00:08:15,070
!ابتعدوا أيها الناس

46
00:08:15,520 --> 00:08:17,463
..هيا ادخلوا

47
00:08:31,655 --> 00:08:32,555
!يا إلهي

48
00:10:05,808 --> 00:10:07,092
نحن في مأمن هنا

49
00:10:07,093 --> 00:10:08,310
لا تقلقي، حسناً؟

50
00:10:10,088 --> 00:10:12,662
و لكن أين أمّي؟

51
00:10:12,663 --> 00:10:14,125
إنها في الملجأ

52
00:10:16,120 --> 00:10:21,708
يتحمّل الملجأ عند المطافيء ضربة قنبلة
تزن 250 كيلو بسهولة

53
00:10:21,835 --> 00:10:23,197
لا تقلقي بشأنها

54
00:10:33,029 --> 00:10:35,930
لعلّها ستذهب إلى محطة "نيبون ماتسو" لتجدنا

55
00:10:36,921 --> 00:10:38,612
سنذهبُ للقائها هناك

56
00:10:39,303 --> 00:10:41,066
لنسترح قليلاً أولاً

57
00:10:47,498 --> 00:10:49,167
هل أنتِ بخير "ساتسيكو"؟

58
00:10:49,992 --> 00:10:52,791
!فقدتُ فردة من حذائي

59
00:10:54,754 --> 00:10:56,697
سأشتري لكِ أفضل منها

60
00:10:59,230 --> 00:11:00,781
..لديّ نقود

61
00:11:08,156 --> 00:11:09,179
افتحها لي

62
00:11:20,351 --> 00:11:22,546
يا حلوتي، أنتِ غنيّة

63
00:11:31,123 --> 00:11:33,681
!مطرٌ أسود بسبب دخان القنابل

64
00:12:14,146 --> 00:12:16,117
احترق كلّ شيء

65
00:12:17,006 --> 00:12:18,744
ذاك هو المبنى المدني

66
00:12:19,530 --> 00:12:21,593
تناولنا الغداء فيه ذات مرّة

67
00:12:24,678 --> 00:12:26,967
سيتا"، هل احترق بيتنا أيضاً؟"

68
00:12:26,968 --> 00:12:28,347
!ربما

69
00:12:29,114 --> 00:12:30,820
ماذا سنفعل؟

70
00:12:32,342 --> 00:12:34,677
!سينتقم أبي منهم لهذا

71
00:12:50,883 --> 00:12:53,551
!أماه

72
00:13:01,766 --> 00:13:05,202
!حسناً، لا يبدو أنّي الوحيد الذي فقد بيته

73
00:13:06,465 --> 00:13:08,253
حسناً، الحال بيننا سواء

74
00:13:08,523 --> 00:13:10,656
..على الأقل، نجونا بأنفسنا

75
00:13:17,406 --> 00:13:19,081
!كانتا ضربتين مباشرتين

76
00:13:19,468 --> 00:13:21,666
..و لا يمكن بأيّ حال إخماد النيران

77
00:13:21,749 --> 00:13:24,434
!مهما حاولت إخمادها، تعود لتندلع من حولك

78
00:13:24,534 --> 00:13:25,968
!ليست هي

79
00:13:26,021 --> 00:13:27,802
ليست في الأسفل هنا

80
00:13:31,250 --> 00:13:33,572
!سيتا"، أريدُ الحمام"

81
00:13:45,486 --> 00:13:50,753
"إلى جميع سكان "إشيريزوكا" و "كامينيشي

82
00:13:51,166 --> 00:13:55,979
الرجاء مراجعة مبنى المدرسة
..الإبتدائية لتلقي الإسعافات الأولية

83
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
ما بكِ؟

84
00:13:57,120 --> 00:13:59,086
عيني تؤلمني

85
00:13:59,087 --> 00:14:00,400
لا تدعكيهما

86
00:14:01,833 --> 00:14:04,142
سأنفظهما لكِ بالماء في المدرسة

87
00:14:04,143 --> 00:14:05,878
أين أمّي؟

88
00:14:06,426 --> 00:14:07,596
..ستكونُ هناك

89
00:14:07,696 --> 00:14:08,951
في المدرسة؟

90
00:14:08,952 --> 00:14:10,800
..نعم، هيا بنا

91
00:14:27,873 --> 00:14:29,794
..سيتا"..تعال"

92
00:14:32,376 --> 00:14:33,651
ألم ترى أمّك بعد؟

93
00:14:34,379 --> 00:14:36,863
..لقد أصيبت، فاذهب لرؤيتها

94
00:14:37,663 --> 00:14:39,685
سأعتني أنا بأختك الصغيرة

95
00:14:40,061 --> 00:14:41,992
هل كان ذلك مخيفاً "ساتسيكو"؟

96
00:14:44,259 --> 00:14:47,430
،سيذهب "سيتا" إلى مكان ما
سننتظره كلانا هنا

97
00:14:55,658 --> 00:14:57,912
..سيتا"، سعيدٌ لرؤيتك"

98
00:14:57,913 --> 00:14:58,925
هل أنت بخير؟

99
00:14:58,926 --> 00:15:00,126
أين أمّي؟

100
00:15:00,127 --> 00:15:01,437
من هنا

101
00:15:09,563 --> 00:15:12,093
هذا يخصّ والدتك، أليس كذلك؟

102
00:15:15,136 --> 00:15:17,341
من هنا، بنيّ

103
00:15:28,518 --> 00:15:30,598
و أخيراً قد نامت

104
00:15:34,034 --> 00:15:37,332
وضعها يستدعي نقلها إلى مشفى مناسب

105
00:15:37,501 --> 00:15:39,214
..إمكاناتنا محدودة هنا

106
00:15:40,716 --> 00:15:44,060
"أعتقد أن مشفى "كايسي" في "نيشينوميا
لم يتعرض للقصف

107
00:15:44,997 --> 00:15:46,469
..أمّي

108
00:15:46,470 --> 00:15:50,207
،تعاني أمّي من مشاكل في القلب
هل يمكنها تناول دواءها؟

109
00:15:50,819 --> 00:15:52,437
سأسعى في ذلك

110
00:15:55,667 --> 00:15:58,836
..إن احتجتني، ستجدني في الجوار

111
00:16:02,931 --> 00:16:04,470
أمّاه؟

112
00:16:25,930 --> 00:16:26,954
هل رأيتها؟

113
00:16:26,955 --> 00:16:28,155
نعم

114
00:16:28,156 --> 00:16:30,053
يؤسفني ذلك جداً

115
00:16:30,819 --> 00:16:32,499
أنا عطشة

116
00:16:37,221 --> 00:16:41,133
،إن كان بوسعي مساعدتك في أيّ شيء
فلا تردّد في الطلب

117
00:16:43,084 --> 00:16:44,868
هل حصلتما على حصّتكما من الطعام؟

118
00:16:45,313 --> 00:16:46,948
سأحضره لكما

119
00:16:57,953 --> 00:17:00,214
ضعي هذا الخاتم في محفظتك

120
00:17:00,515 --> 00:17:02,788
لا تضيعيه، حسناً؟

121
00:17:03,309 --> 00:17:05,148
"لقد جرحت أمّنا "ساتسيكو

122
00:17:05,149 --> 00:17:07,435
لكنها ستتعافي سريعاً

123
00:17:08,825 --> 00:17:10,387
أين هي؟

124
00:17:10,388 --> 00:17:12,747
"في مشفى "نيشينوميا

125
00:17:16,066 --> 00:17:18,658
سنبقى الليلة في المدرسة هنا

126
00:17:19,230 --> 00:17:23,868
و غداً، سنذهبُ إلى بيت عمتنا، قرب المشفى

127
00:17:23,869 --> 00:17:25,204
هل أنتِ موافقة؟

128
00:17:38,720 --> 00:17:40,718
سنكون جميعنا في الدور الثاني

129
00:17:40,719 --> 00:17:42,731
لم لا تنضمان إلينا؟

130
00:17:45,951 --> 00:17:49,464
أشكركِ على لطفك معنا
..سنفعل ذلك

131
00:17:49,465 --> 00:17:52,374
أراكما لاحقاً إذن..إلى اللقاء الآن

132
00:17:54,711 --> 00:17:55,915
هل أنتِ جائعة؟

133
00:17:56,632 --> 00:17:59,095
أريد أن أرى أمّي

134
00:18:00,185 --> 00:18:02,593
ربما في الغد
تأخرّ الوقتُ الآن كثيراً

135
00:18:55,581 --> 00:18:56,549
..راقبيني

136
00:18:56,550 --> 00:18:59,129
أنا بارع في هذا

137
00:19:23,255 --> 00:19:24,920
لم نرفع عنها الضمادات

138
00:19:25,132 --> 00:19:27,151
صدقني، إنك لا تريد أن ترى بدنها

139
00:19:27,310 --> 00:19:31,298
لولا حرارة هذا الجو، لربما أمكننا نقلها
إلى المشفى بالشاحنة اليوم

140
00:19:47,230 --> 00:19:48,856
أين أختك؟

141
00:19:49,284 --> 00:19:50,925
"في "نيشينوميا

142
00:19:51,076 --> 00:19:53,042
عمتنا تعيش هناك

143
00:19:53,840 --> 00:19:55,530
يتحتّم عليها رعايتنا

144
00:19:55,531 --> 00:19:58,683
آها، هذا من حسن حظك

145
00:19:58,684 --> 00:20:00,375
يجدر بي العودة للعمل

146
00:20:00,376 --> 00:20:01,876
حظاً طيّباً

147
00:21:30,115 --> 00:21:31,451
أمّي؟

148
00:21:32,188 --> 00:21:34,001
أين هي؟

149
00:21:34,682 --> 00:21:37,242
هل لا تزال مريضة، "سيتا"؟

150
00:21:37,243 --> 00:21:39,974
أجل..أجل لا تزال مريضة

151
00:21:40,089 --> 00:21:41,362
مرحباً بعودتك

152
00:21:43,689 --> 00:21:47,142
كيف حال أمّك؟ أهي الآن في "كايسي"؟

153
00:21:47,686 --> 00:21:48,814
نعم

154
00:21:49,737 --> 00:21:51,671
محظوظ أنّ أباك في سلاح البحرية

155
00:21:51,772 --> 00:21:54,352
فستملكون شاحنة تسهّل لكم حركتكم

156
00:21:56,045 --> 00:21:59,499
جهزتُ لكما مبيداً و شبكة في الدار
لتقيكما لسع البعوض

157
00:21:59,634 --> 00:22:00,652
أشكركِ

158
00:22:09,538 --> 00:22:12,314
هل تريدُ أمّي خاتمها؟

159
00:22:13,961 --> 00:22:17,080
هل أعطته لي؟

160
00:22:21,826 --> 00:22:23,820
فقط كوني حذرة ألاُ يضيع

161
00:22:31,300 --> 00:22:33,833
.."ساتسيكو"

162
00:22:34,512 --> 00:22:38,422
عندما تتحسّن أمّي قليلاُ، سأصحبكِ لتريها

163
00:22:39,740 --> 00:22:42,082
وقتُ النوم، حسناً؟

164
00:24:36,113 --> 00:24:40,620
..لحم مجفف، سمك مملّح، بطاطا مجفّفة

165
00:24:40,621 --> 00:24:43,156
..و برقوق مخلّل

166
00:24:43,553 --> 00:24:46,309
!و لا أصدّق، هذه زبدة

167
00:24:48,260 --> 00:24:51,981
..يصعبُ الحصول على مثلها اليوم

168
00:24:52,350 --> 00:24:55,071
..ينالُ عوائل الجنود الأفضل دوماً

169
00:24:55,072 --> 00:24:58,996
على كلًّ، هل مررت بالمشفى اليوم؟

170
00:24:59,550 --> 00:25:02,242
أريد أن أطمئن ولدتك بما يجري هنا

171
00:25:02,243 --> 00:25:05,740
كما أريد أن أصطحب "ساتسيكو" لزيارتها

172
00:25:08,810 --> 00:25:10,212
هل حالها سيء؟

173
00:25:10,213 --> 00:25:13,688
!لقد توفيت أمّي مذ كانت في المدرسة

174
00:25:13,689 --> 00:25:16,519
ماذا؟..لقد ماتت؟

175
00:25:18,141 --> 00:25:21,342
،لماذا لم تُخبرني؟
لمَ أخفيت هذا عني؟

176
00:25:21,973 --> 00:25:23,598
!أجبني بنيّ

177
00:25:24,038 --> 00:25:26,416
لم أشأ أن تعرف "ساتسيكو" بالأمر

178
00:25:28,576 --> 00:25:31,010
!إذن، فقد ماتت

179
00:25:32,129 --> 00:25:33,730
!هذا فظيع

180
00:25:33,731 --> 00:25:37,135
..يجدر بكَ مراسلة أبيك لتخبره

181
00:25:42,427 --> 00:25:43,868
!"سيتا"

182
00:25:44,584 --> 00:25:47,982
!انظر
لقد اشترت لي حذاءاً جديداً

183
00:25:49,438 --> 00:25:51,613
"مبارك لكِ، "سكسيكو

184
00:25:52,190 --> 00:25:54,033
مرحباً

185
00:26:12,216 --> 00:26:13,475
..لا تبتعدا

186
00:26:13,476 --> 00:26:15,076
..حاضر

187
00:26:18,894 --> 00:26:20,839
ما هذا الصوت؟

188
00:26:21,881 --> 00:26:25,568
إنها الضفادع، لا شيء يدعو للخوف

189
00:26:26,392 --> 00:26:29,093
!يراعة

190
00:26:34,430 --> 00:26:36,191
جاهزة؟..أمسكيها

191
00:26:42,652 --> 00:26:44,265
!لقد سحقتها

192
00:26:45,065 --> 00:26:46,884
!إنّ لها رائحة

193
00:26:46,928 --> 00:26:49,572
!لقد أمسكتها بقوة

194
00:27:23,798 --> 00:27:25,935
الملايين من اليراعات

195
00:27:32,990 --> 00:27:35,730
ساكسيكو"، أغمضي عينيكِ و قولي آآه"

196
00:27:35,731 --> 00:27:36,808
و لمَ ذلك؟

197
00:27:36,809 --> 00:27:39,613
!هيّا..افعلي ذك و حسب

198
00:27:51,375 --> 00:27:53,599
!سكاكر

199
00:27:53,600 --> 00:27:56,780
!سكاكر! سكاكر

200
00:28:08,564 --> 00:28:11,533
!كدتُ ابتلعها

201
00:28:25,900 --> 00:28:27,468
..لقد عدنا

202
00:28:27,867 --> 00:28:29,616
أين كُنتما؟

203
00:28:33,239 --> 00:28:34,439
هل شكرتما السيّدة؟

204
00:28:34,440 --> 00:28:35,782
نعم، سيّدتي

205
00:28:39,180 --> 00:28:41,267
يبدو ذاك الطعام شهيّاً

206
00:29:10,644 --> 00:29:14,835
سيتا"، ألا يجدر بكَ اللحاق"
بالمدرسة، أو عمل ما؟

207
00:29:14,936 --> 00:29:19,826
بلى، لكنهم دمّروا معمل الفولاذ
الذي عملتُ فيه

208
00:29:19,827 --> 00:29:21,650
..و مدرستي احترقت أيضاً

209
00:29:22,131 --> 00:29:23,861
..لا يوجد أيّ مكانٍ أذهبُ إليه

210
00:29:24,911 --> 00:29:27,608
حسناً، أرجو أن تكون راسلتَ أباك

211
00:29:27,609 --> 00:29:30,147
فعلتُ ذلك. سلمتُها إلى مكتب البحرية

212
00:29:30,148 --> 00:29:31,148
متى؟

213
00:29:31,149 --> 00:29:33,220
..فور وصولنا إلى هنا

214
00:29:33,221 --> 00:29:35,309
..منذ 10 أيام تقريباً

215
00:29:35,851 --> 00:29:38,328
!هذا غريب

216
00:29:39,024 --> 00:29:41,912
!يُفترض أنك استلمت جواباً الآن

217
00:29:43,300 --> 00:29:45,533
"أعيدي المقصّ بعد أن تنتهي "سكسيكو

218
00:29:55,116 --> 00:29:56,620
هل من أخبار عن الحرب؟

219
00:29:56,621 --> 00:29:58,791
!يبدو ألاّ أمل منها

220
00:30:00,285 --> 00:30:04,269
!كلّما دُمّرت المصانع، شحّت الأعمال و صعُبت

221
00:30:04,270 --> 00:30:07,670
..تخبيء الحرب لنا المزيد من الفاجآت

222
00:30:08,805 --> 00:30:12,495
أنتَ عل حق، لذلك يصعب إيجاد الطعام
بمرور الأيام

223
00:30:15,190 --> 00:30:18,533
..ليس الجنودُ وحدهم من يعاني

224
00:30:20,506 --> 00:30:23,977
أنتِ أيضاً تعملين لحماية الوطن، بنيّتي

225
00:30:24,267 --> 00:30:26,375
..كلي جيداً و اعملي بجد

226
00:30:35,284 --> 00:30:36,780
!ليس ثانيةً

227
00:30:36,785 --> 00:30:39,088
إذن، فأنتِ ترعين طفلين يتيمين

228
00:30:39,089 --> 00:30:42,793
مساكين، يصعبُ احتمال فقد الأمّ
على قلوبهم الصغيرة

229
00:30:46,229 --> 00:30:48,006
مالمشكلة؟..تشعرين بالحكة؟

230
00:30:48,281 --> 00:30:51,439
!الجوّ حار، أكره الملجأ

231
00:30:51,543 --> 00:30:54,755
اصبري قليلاً،..سنخرجُ عمّا قريب

232
00:31:05,433 --> 00:31:07,868
أتودين الذهاب إلى الشاطيء؟

233
00:31:08,316 --> 00:31:11,148
نعم، نعم..دعنا نذهب

234
00:31:26,662 --> 00:31:29,473
..جميع هذه حقول الخضار

235
00:31:33,692 --> 00:31:35,057
مرحباً

236
00:32:14,908 --> 00:32:15,838
!هبا بنا

237
00:32:26,999 --> 00:32:28,617
ماذا يفعلان؟

238
00:32:28,618 --> 00:32:30,592
إنهما يستخرجان الملح

239
00:32:30,793 --> 00:32:33,830
..يُضاف لجميع الأملاح و صلصلة الصويا

240
00:32:34,997 --> 00:32:37,866
!"بسرعة "ساتسيكو

241
00:33:06,019 --> 00:33:08,014
قد يكون بارداً قليلاً

242
00:33:09,633 --> 00:33:11,636
!إنّه بارد

243
00:33:11,937 --> 00:33:15,236
هل تشعرين بتحسّن؟
!لن تشعري بالحكاك الآن

244
00:33:22,519 --> 00:33:24,474
!إنه حوض إستحمام كبير

245
00:33:27,588 --> 00:33:29,435
..تعالي هنا

246
00:33:30,084 --> 00:33:31,525
!أمسكتكِ

247
00:33:35,728 --> 00:33:38,889
..أنا الدبّ، جئتُ لآكلكِ

248
00:34:13,506 --> 00:34:17,127
ماذا حدث له؟..هل هو نائم؟

249
00:34:25,423 --> 00:34:27,243
!لا تنظري إليه

250
00:34:30,320 --> 00:34:33,330
إذا دفيء الجو قليلاُ، سأعلمكِ السباحة

251
00:34:35,615 --> 00:34:39,521
هيا نسبح، ثمّ سنأكل

252
00:34:42,282 --> 00:34:45,864
سوف نسبح، و هذا يجعلنا جائعَين

253
00:34:54,558 --> 00:34:56,198
!"سيتا"

254
00:34:56,199 --> 00:34:59,293
!"ساتسيكو"

255
00:35:05,208 --> 00:35:07,130
أنتما جائعَين؟ أليس كذلك؟

256
00:35:07,131 --> 00:35:10,560
لقد جلبتُ لكما الطعام

257
00:35:41,789 --> 00:35:43,888
!أمّي

258
00:35:43,889 --> 00:35:46,783
انتظرناكِ طويلاً، الحمد لله
على عودتك لنا

259
00:35:46,784 --> 00:35:48,993
كيف حالكِ هنا؟

260
00:35:48,994 --> 00:35:52,318
!أنا بخير، لا تقلقي
..الناس هنا طيبون

261
00:35:52,536 --> 00:35:54,712
!أنا جائعة

262
00:35:56,523 --> 00:35:59,621
هيا، لنرجع إلى البيت
قبل أن تحلّ علينا هذه الغارة

263
00:35:59,622 --> 00:36:03,330
..أنا متعبة، احملني

264
00:36:05,131 --> 00:36:07,078
!غارة جوية

265
00:36:17,523 --> 00:36:22,007
لن تحتاج أمكما لفساتينها هذه بعد الآن

266
00:36:22,108 --> 00:36:25,808
لماذا لا تقايضُ بها بعض الرز؟

267
00:36:26,056 --> 00:36:29,589
لطالما قايضتُ أغراضي شيئاً فشيئاً
مقابل الطعام

268
00:36:30,223 --> 00:36:33,199
لربما حصلتَ على نصف مكسبنا
من الرّز مقابلها

269
00:36:33,200 --> 00:36:34,662
كلّ هذا؟

270
00:36:34,663 --> 00:36:36,812
..أنتما بحاجة للتغذية

271
00:36:36,813 --> 00:36:39,986
..لن تكون جندياً إن لم تنمو سليماً

272
00:36:40,387 --> 00:36:42,040
!نصف مكسبنا من الرز

273
00:36:42,041 --> 00:36:45,975
ستكون أمّك مسرورة أنك لم تجعل
ثيابها تبلى سدى

274
00:36:46,285 --> 00:36:49,231
لمَ لا أقايض بها بدلاً عنك؟

275
00:36:49,232 --> 00:36:51,122
!كلا..كلا

276
00:36:51,181 --> 00:36:53,181
ساتسيكو"، أنت مستيقظة؟"

277
00:36:53,182 --> 00:36:55,655
!كلا..كلا..فساتين أمي

278
00:36:55,656 --> 00:36:58,306
..إنها لأمي، ستأخذها

279
00:37:01,442 --> 00:37:04,194
!ساتسيكو"، دعيها تذهب"

280
00:37:04,822 --> 00:37:09,843
!"ساتسيكو"...كفى..."ساتسيكو"

281
00:37:50,707 --> 00:37:52,349
أرز ممتاز، أليس كذلك؟

282
00:37:52,358 --> 00:37:54,064
بلى، إنه كذلك

283
00:37:54,431 --> 00:37:57,548
ساتسيكو"، ستأكلين عشاءاً"
فاخراً هذه الليلة

284
00:38:01,061 --> 00:38:02,845
..هذا لكما

285
00:38:10,981 --> 00:38:13,326
"رزّ أبيض، "ساتسيكو

286
00:38:24,979 --> 00:38:26,596
تفضل

287
00:38:27,633 --> 00:38:30,226
..إنّ ابنتي و المُستأجر يشقيان في العمل

288
00:38:30,227 --> 00:38:33,464
،و كنتُ أشعر بالأسى
إذ لم يكن لديّ رز أقدمه لهما

289
00:38:34,593 --> 00:38:36,085
لذيذ أليس كذلك؟

290
00:38:36,086 --> 00:38:37,586
!رز أبيض حقيقي

291
00:38:41,103 --> 00:38:42,509
..أريد المزيد

292
00:38:42,510 --> 00:38:43,610
بالتأكيد

293
00:38:47,539 --> 00:38:50,890
،يبدو أنكِ ستلتهمينه الليلة
أليس كذلك "ساتسيكو"؟

294
00:38:51,126 --> 00:38:52,696
!إنه لذيذ

295
00:38:58,347 --> 00:38:59,485
مالخطب؟

296
00:38:59,670 --> 00:39:02,681
!لا أريد ماء الرز المغلي

297
00:39:02,940 --> 00:39:06,117
هل نفذ ما لدينا من البرقوق المخلّل؟

298
00:39:06,118 --> 00:39:08,220
!نفذت منذ أعوامٍ مضت

299
00:39:09,011 --> 00:39:09,766
مرحباً

300
00:39:09,767 --> 00:39:10,635
هذا طعامك

301
00:39:10,736 --> 00:39:12,648
شكراً، عليّ الذهاب الآن

302
00:39:16,750 --> 00:39:17,808
إلى اللقاء أمّي

303
00:39:17,809 --> 00:39:18,950
اعتني بنفسك

304
00:39:19,358 --> 00:39:22,434
..لدينا كرات الرز للغداء
فاصبري قليلاً حتى ذلك الوقت

305
00:39:22,535 --> 00:39:23,739
!كفّ عن هذا

306
00:39:23,840 --> 00:39:26,031
!لديكما ماء الرز المغليّ للغداء أيضاً

307
00:39:26,577 --> 00:39:29,041
..هل تعتقد أن رخويّاً كسلاناً مثلك

308
00:39:29,042 --> 00:39:33,645
يستحق ما يستحقّه من يعمل
!بجدّ لأجل شعبنا؟

309
00:39:35,562 --> 00:39:41,425
لقد كبرتَ لتفهم أنّ على الجميع
..التعاون و المشاركة

310
00:39:41,726 --> 00:39:46,663
،إنك تستمّر في طلب الرز
و لكن هل تعمل أيّ شيء لتجنيه؟

311
00:39:46,664 --> 00:39:47,764
!كلا

312
00:39:47,965 --> 00:39:50,236
!لاشيء أبداً

313
00:39:57,527 --> 00:40:01,212
!و مع أني أطعمتكما رزاً، ما تنفكان تتذمرا

314
00:40:02,597 --> 00:40:05,530
!هذا الرزّ ثمن ثياب أمّي

315
00:40:05,631 --> 00:40:08,538
أوه، إذن فأنا غششتكما الآن، هه؟

316
00:40:08,539 --> 00:40:13,031
!كيف تجرأين قول هذا
بعد أن استضفتكما في بيتي؟

317
00:40:15,529 --> 00:40:16,389
!لا بأس

318
00:40:16,424 --> 00:40:19,308
سنضعُ قوانين جديدة من الآن فصاعداً

319
00:40:19,309 --> 00:40:21,582
!سيصنعُ كلّ منا طعامه

320
00:40:22,026 --> 00:40:26,134
أخبرني "سيتا"، لديك أقارب آخرون
في "طوكيو"، أليس كذلك؟

321
00:40:26,135 --> 00:40:28,080
!من جهة نسب والدتك

322
00:40:28,081 --> 00:40:29,249
لم لا تكتبُ إليهم؟

323
00:40:29,284 --> 00:40:31,096
!قد تتعرّض للقصف هنا في أيّ يوم

324
00:40:35,057 --> 00:40:37,853
!لا أعرف كيف أجدهم

325
00:40:46,205 --> 00:40:47,996
..أريدُ البيت، أمّي

326
00:40:49,085 --> 00:40:51,214
نعم، بابا في انتظارنا

327
00:40:53,683 --> 00:40:59,464
..تنقنقُ الضفادع..آن وقت العودة للبيت

328
00:41:00,123 --> 00:41:01,978
آسف، جعلتكِ تنتظرين طويلاً

329
00:41:06,549 --> 00:41:07,940
مابكِ؟

330
00:41:07,941 --> 00:41:11,173
أنا جائعة، و عطشانة أيضاً

331
00:41:11,174 --> 00:41:12,819
..حسناً

332
00:41:17,503 --> 00:41:19,131
!قطعة سكاكر

333
00:41:21,098 --> 00:41:23,803
تملكُ أمّنا 7000 يناً في البنك

334
00:41:23,904 --> 00:41:25,530
!7000

335
00:41:25,794 --> 00:41:31,004
إنها أكثر ممّا نحتاجة لمعيشتنا..فلا تقلقي

336
00:41:32,046 --> 00:41:36,491
،كتبتُ لوالدي أن يردّ علينا بسرعة
فنحنُ بانتظاره

337
00:41:36,492 --> 00:41:37,492
!و اكتبي اسمكِ

338
00:41:47,320 --> 00:41:49,850
!أنتَ محظوظ

339
00:41:49,951 --> 00:41:54,671
لا يُمكنك شراء موقد حسن
..بسهولة هذه الأيام

340
00:41:55,052 --> 00:41:59,009
يستحيلُ تقريباً أن تجد خردةً ما تصلحُ للبيع

341
00:42:03,318 --> 00:42:05,986
..سآخذُ ذلك المشط، و

342
00:42:06,087 --> 00:42:07,587
..هل لديك مظلة؟

343
00:42:07,610 --> 00:42:09,153
..مظلة؟

344
00:42:09,570 --> 00:42:10,935
!أجل

345
00:42:37,414 --> 00:42:39,169
!سيَفي هذا بالغرض

346
00:42:39,170 --> 00:42:41,141
!احترسا من النار

347
00:42:41,324 --> 00:42:42,142
صحيح

348
00:42:46,175 --> 00:42:47,213
إلى أين وصلا؟

349
00:42:47,613 --> 00:42:49,496
إنهما يطهوان طعامهما بنفسيهما

350
00:42:49,497 --> 00:42:52,464
!هذا جيّد لهما

351
00:42:52,856 --> 00:42:54,544
!المزيد رجاءاً

352
00:42:54,667 --> 00:42:57,542
أمّي، هل وبّختهما مجدّداً؟

353
00:42:57,843 --> 00:43:00,249
نعم، لكنهما رفضا الإعتذر

354
00:43:00,250 --> 00:43:04,286
و ذاك الصبيّ قد شرى موقداً، فقط ليغيظني

355
00:43:07,179 --> 00:43:08,977
انتهيت

356
00:43:12,181 --> 00:43:14,519
"هذا سلوك سيّء "سيتا

357
00:43:15,703 --> 00:43:20,785
لا يهم، نستطيع الجلوس بأيّ كيفية شئنا

358
00:43:28,715 --> 00:43:30,266
تفضل..رزّ لنفرين

359
00:43:30,567 --> 00:43:31,418
هذا فقط؟

360
00:43:31,419 --> 00:43:34,434
نعم..ستكون الشحنة القادمة
في شهر جولاي

361
00:45:11,667 --> 00:45:13,009
أنا سأفعل

362
00:45:23,105 --> 00:45:24,521
مستعدّة؟

363
00:45:38,564 --> 00:45:40,083
أعجبكِ؟

364
00:45:46,613 --> 00:45:48,868
!له أكثر من طعم

365
00:45:49,264 --> 00:45:53,589
..العنب و الفراولة و الشمام و النعناع
كلها هنا

366
00:45:53,590 --> 00:45:56,161
اشربيه كلّه، حسناً

367
00:46:04,918 --> 00:46:07,465
!لم تبقَ منه قطرة

368
00:46:11,461 --> 00:46:12,431
!عظيم

369
00:46:12,432 --> 00:46:15,305
..تركا أواني الطعام لي لأغسلها

370
00:46:15,670 --> 00:46:16,643
!يا للأنانية

371
00:46:16,644 --> 00:46:20,729
بصدق، هذين المزعجين هما
!الأسوء على الإطلاق

372
00:46:22,331 --> 00:46:23,631
!ليس مُجّداً

373
00:46:25,092 --> 00:46:29,613
سيتا" رجاءاً، إن ابنتي و ذلك الرجل يعملان"
طوال النهار من أجل شعبنا

374
00:46:29,614 --> 00:46:33,496
لا يمكنك تركها باكية لتوقظهما من النوم

375
00:46:33,497 --> 00:46:39,231
لدينا ما يكفي من العذاب حين ننام
تحت ضجيج صفارات الإنذار

376
00:47:05,027 --> 00:47:07,654
!انتباه..انتباه

377
00:47:07,655 --> 00:47:10,655
تقرير من الجناح العسكري المركزي

378
00:47:10,688 --> 00:47:13,772
عدّة كتائب من قاذفات قنابل العدو
على وشك الوصول

379
00:47:13,973 --> 00:47:16,537
.."لا تفرّ إلى الملجأ ثانية، "سيتا

380
00:47:16,538 --> 00:47:20,856
،أنتَ كبير كفاية لتُناضل ضد النيران
أليس كذلك؟

381
00:47:33,249 --> 00:47:38,888
لا أريدُ العودة للبيت، أكره العيش معها

382
00:47:39,981 --> 00:47:43,238
ليس لدينا بيتٌ نأوي إليه أيضاً

383
00:48:10,273 --> 00:48:12,112
!كفى

384
00:48:12,574 --> 00:48:16,033
ألا تدركان هذه الحرب المستعرة؟

385
00:48:16,034 --> 00:48:19,572
!لا فائدة منكما غير جرّ البلاء عليّ

386
00:48:20,029 --> 00:48:23,378
!طفيليّ ضار..هذا ماأنتما

387
00:48:24,646 --> 00:48:26,359
..لا فائدة منكما عند الغارة

388
00:48:26,360 --> 00:48:29,455
،كأنما تعيشان في ملجأ
و أنا من يهتمّ بكلّ مافيه

389
00:48:32,834 --> 00:48:35,400
!هذا هو

390
00:48:35,501 --> 00:48:37,337
يمكننا العيش هنا

391
00:48:39,695 --> 00:48:43,137
..لا أحد يسكن فيه، يبدو قوياً بما يكفي

392
00:48:43,138 --> 00:48:45,145
و نستطيع أن نعيش كما نريد

393
00:48:45,222 --> 00:48:47,923
حقاً نستطيعُ العيش هنا؟

394
00:49:11,736 --> 00:49:15,323
لقد أزعجناكِ بما يكفي،..سنذهبُ الآن

395
00:49:15,324 --> 00:49:16,524
ستذهبان؟

396
00:49:16,825 --> 00:49:17,931
إلى أين؟

397
00:49:17,932 --> 00:49:20,294
لم نقرّر بعد

398
00:49:22,084 --> 00:49:27,775
حسناً فعلتما، مع السّلامة
انتبها لنفسيكما

399
00:49:46,930 --> 00:49:49,316
سيكون المطبخ هنا

400
00:49:52,224 --> 00:49:54,726
و هذا هو الباب الأمامي

401
00:49:55,149 --> 00:49:58,112
و لكن أين الحمام, "سيتا"؟

402
00:49:59,599 --> 00:50:03,264
..قد يكون في أيّ مكان
هل تودين مرافقتي إلى مكان ما؟

403
00:50:12,015 --> 00:50:14,765
شكراً حزيلاً..أين تريدني أن أركنها؟

404
00:50:14,853 --> 00:50:17,219
!اتركها حيث أنت فحسب

405
00:50:18,920 --> 00:50:24,748
هل بوسعك بيعنا بعض الطعام
و شيئاً من القش؟

406
00:50:24,749 --> 00:50:28,393
بلى، لكن لم يبق غير القليل

407
00:51:22,197 --> 00:51:23,650
..لقد سال لعابي

408
00:51:23,651 --> 00:51:24,851
هيا لنأكل

409
00:51:52,242 --> 00:51:54,918
حسناً، نستطيع دائماً أكل الضفادع

410
00:51:54,919 --> 00:51:56,468
الضفادع؟

411
00:51:56,469 --> 00:51:58,845
!أجل،..طعمها ممتاز

412
00:52:01,969 --> 00:52:04,497
من الأفضل أن تدخلي تحت الشبك

413
00:52:14,026 --> 00:52:15,691
مالمشكلة؟

414
00:52:15,692 --> 00:52:17,742
لقد نسيتُ أن أنظف أسناني

415
00:52:17,743 --> 00:52:20,351
لليلة واحدة، لا ضير في هذا

416
00:52:23,754 --> 00:52:25,241
..البعوض يملأ المكان

417
00:52:25,412 --> 00:52:27,456
عليكِ أن تدخلي تحت شبك البعوض

418
00:52:27,457 --> 00:52:31,206
!المكان مظلم هناك، أنا أخاف

419
00:52:35,623 --> 00:52:38,360
،"أريد قضاء حاجتي "ساتسيكو
ماذا عنكِ؟

420
00:52:43,085 --> 00:52:44,946
"الـ"كامايكازي

421
00:52:46,294 --> 00:52:48,318
إنها تشبه اليراعة

422
00:52:48,419 --> 00:52:49,719
أجل

423
00:52:51,542 --> 00:52:54,099
لنجمع بعضاً منها

424
00:52:54,799 --> 00:52:58,310
..حسناً، ادخلي

425
00:53:03,454 --> 00:53:04,786
جاهزة؟

426
00:53:10,450 --> 00:53:12,045
أستطيعُ أن أراك

427
00:53:12,103 --> 00:53:14,260
و أنا أراكِ أيضاً

428
00:53:17,271 --> 00:53:18,875
!مشبك لشعرك

429
00:53:23,652 --> 00:53:27,621
أجل!..لنجمع أكبر عدد منها

430
00:54:20,615 --> 00:54:25,208
،ذات مرّة، ذهبتُ لأشاهد عرضاً للبحرية
كان قبل ولادتكِ

431
00:54:25,209 --> 00:54:27,190
عرض للبحرية؟

432
00:54:27,191 --> 00:54:33,161
..سفينة أبينا "مايا" كانت من ضمن الأسطول

433
00:55:09,783 --> 00:55:13,456
كقلاع عظيمة تعوم على البحار

434
00:55:13,556 --> 00:55:17,742
لتحمي بلادنا من كلّ الأخطار

435
00:55:17,743 --> 00:55:20,270
!طائرات العدو

436
00:55:30,224 --> 00:55:33,610
أتساءل، أين يقاتل أبي الآن؟

437
00:56:03,210 --> 00:56:05,996
"ابتعد عني، "سيتا

438
00:56:43,958 --> 00:56:45,067
ماذا تفعلين؟

439
00:56:45,068 --> 00:56:49,310
أحفرُ قبراً،..أمي في القبر أيضاً

440
00:56:55,218 --> 00:56:57,675
..عمّتي أخبرتني

441
00:56:58,848 --> 00:57:02,578
قالت أمكِ ماتت، و هي في قبرها الآن

442
00:57:33,161 --> 00:57:35,513
..سنذهب لزيارة قبرها يوماً ما

443
00:57:35,903 --> 00:57:40,611
،هل تذكرين تلك المقبرة الجميلة
التي كانت قرب "نونوبيكي"؟

444
00:57:41,690 --> 00:57:44,259
..أمنا ترقدُ هناك

445
00:57:44,260 --> 00:57:46,559
تحت ظلّ شجرة كافور وارفة الظلال

446
00:57:46,760 --> 00:57:50,967
لماذا تموتُ اليراعات بهذه السرعة؟

447
00:58:29,243 --> 00:58:31,690
..انظروا، يبدو أنّ أحدهم يعيش هنا

448
00:58:31,691 --> 00:58:33,630
ربما بعض المشردين

449
00:58:33,631 --> 00:58:36,202
!ربما أحد النساك المنعزلين

450
00:58:36,845 --> 00:58:38,171
هذه أرجوحة

451
00:58:38,172 --> 00:58:39,872
..لابدّ أن طفلاً يعيش هنا

452
00:58:40,573 --> 00:58:42,098
ماهذا؟

453
00:58:42,165 --> 00:58:45,033
فالترقد بسلام..فالترقد بسلام

454
00:58:46,816 --> 00:58:49,357
تمنيتُ لو كان طعاماً حقيقياً

455
00:58:50,421 --> 00:58:52,299
"مكتوب هنا "ساتسيكو

456
00:58:52,300 --> 00:58:54,880
انظروا يا رفاق، ضفادع مجففة

457
00:58:54,881 --> 00:58:56,942
من يريد أن يأكل هذا؟

458
00:58:59,666 --> 00:59:02,401
في حياتي، لم أرَ أحداً يأكل هذه الأشياء

459
00:59:03,352 --> 00:59:05,070
فول الصويا البري؟

460
00:59:05,071 --> 00:59:07,721
و أنا كنتُ أحسب طعامي هو الأسوأ

461
00:59:08,185 --> 00:59:10,489
!شبح!..إنه شبح

462
00:59:13,852 --> 00:59:15,414
..انتظروني

463
00:59:21,480 --> 00:59:24,926
،لقد قايضتُ كلّ شيء مقابل الرز
حتى ما كان يخصّ والدتي

464
00:59:24,927 --> 00:59:27,009
..لم يبق لنا شيء نقايضك به

465
00:59:27,010 --> 00:59:30,831
!سأدفع لك مالاً كافياً مقابل الرز..أرجوك

466
00:59:31,121 --> 00:59:34,567
آسف، لا أستطيع مقايضتك أو بيعك أيّ شيء

467
00:59:35,299 --> 00:59:39,837
،مع أنني مزراع
إلا أنّي لا أملك ما يكفيني من الرز

468
00:59:46,639 --> 00:59:48,399
أليس لديكما أيّ أقارب؟

469
00:59:48,699 --> 00:59:50,929
!لا أعرف كيف أتصل بهم

470
00:59:50,930 --> 00:59:55,304
،إذن خذ بنصيحتي
..و عُد إلى تلك المرأة يا بني

471
00:59:56,601 --> 00:59:58,500
..لقد عزّ كلّ شيء الآن

472
00:59:58,501 --> 01:00:01,263
لن تستطيعا النجاة بعيداً عن الناس

473
01:00:01,968 --> 01:00:05,654
اكسر كبرياءك فقط، و اعتذر منها

474
01:00:10,608 --> 01:00:14,495
شكراً على أيّ حال، سأسأل شخصاً آخر

475
01:00:15,712 --> 01:00:17,989
أنت ابن جنديّ بالبحرية، أليس كذلك؟

476
01:00:17,990 --> 01:00:20,509
..فكن فتى شجاعاً

477
01:00:51,951 --> 01:00:53,698
هل علينا ذلك؟

478
01:01:32,799 --> 01:01:33,698
!أوه..لا

479
01:02:35,164 --> 01:02:38,076
لا يهمّ أتحبينه أم لا, يجبُ أن تأكلي

480
01:02:38,255 --> 01:02:41,044
عليكِ أن تأكلي، لتصبحي قوية و تكبري

481
01:02:41,903 --> 01:02:43,420
سيتا"؟"

482
01:02:47,058 --> 01:02:49,985
أشعر..أشعر بطني يدغدغني

483
01:02:49,986 --> 01:02:50,986
هل أصابك برد؟

484
01:02:51,787 --> 01:02:55,794
..لقد أصبتُ بالإسهال

485
01:03:00,121 --> 01:03:01,717
!هه..أنت

486
01:03:03,007 --> 01:03:04,615
!أنا آسف

487
01:03:05,856 --> 01:03:08,567
..اعذرني، لم أقصد ذلك

488
01:03:08,952 --> 01:03:12,634
..إنّ أختي مريضة
أردتُ أن أجلب لها بعض السّكر

489
01:03:12,635 --> 01:03:17,323
هذا مؤكّد!..سرقة الطعام
!جريمة لا تغتفر في أزمة الحرب

490
01:03:18,586 --> 01:03:20,819
!أيّها اللعين

491
01:03:21,313 --> 01:03:23,124
..عد إلى هنا

492
01:03:34,712 --> 01:03:37,627
عليك اللعنة، و البطاطا أيضا؟

493
01:03:37,628 --> 01:03:40,642
!إذن، فأنت من كان يسرق محاصيلي

494
01:03:41,020 --> 01:03:42,604
!"سيتا"

495
01:03:42,605 --> 01:03:44,815
..!سامحني

496
01:03:45,016 --> 01:03:46,816
!لن أفعل هذا ثانية أبداً!..أقسم لك

497
01:03:46,879 --> 01:03:50,531
!قلها للشرطة
..سآخذك إليهم بنفسي

498
01:03:50,628 --> 01:03:51,699
..و الآن، تحرّك

499
01:03:51,700 --> 01:03:53,400
..لا أرجوك -
!أرجو أن يسجنوك -

500
01:03:53,532 --> 01:03:55,156
..لا، أرجوك..إنها مريضة

501
01:03:55,357 --> 01:03:57,281
..إنها تحتاج إليّ

502
01:03:58,714 --> 01:04:00,763
!"سيتا"

503
01:04:02,082 --> 01:04:04,381
!"سيتا"

504
01:04:04,937 --> 01:04:08,793
.."سيتا"

505
01:04:13,246 --> 01:04:14,999
..بناءاً على ما أخبرتماني به

506
01:04:15,200 --> 01:04:17,175
..فإن طبيعة الجريمة واضحة جداً

507
01:04:17,176 --> 01:04:21,113
،أشكرك سيدي على هذا البلاغ
..سأهتمّ أنا بالأمر، يمكنك أن تنصرف الآن

508
01:04:21,346 --> 01:04:23,258
..و لكن، أيها الضابط

509
01:04:23,321 --> 01:04:26,314
لقد أنزلتَ بهذا الفتى المسكين ضرباً مبرّحاً

510
01:04:27,697 --> 01:04:30,362
..و إني على وشك أن أسمي هذا

511
01:04:31,337 --> 01:04:32,644
!تعدّي

512
01:04:33,313 --> 01:04:35,209
..آ..شكراً أيها الضابط

513
01:04:39,134 --> 01:04:41,660
لقد قصفوا "فوكوي" الليلة..أتعرف؟

514
01:04:44,348 --> 01:04:47,334
هل تريد كأساً من الماء؟

515
01:04:57,164 --> 01:04:59,178
!"ساتسيكو"

516
01:05:06,818 --> 01:05:09,034
!"سيتا"

517
01:05:24,844 --> 01:05:26,839
!"سيتا"

518
01:05:33,206 --> 01:05:35,469
هل أحضر الطبيب "سيتا"؟

519
01:05:35,561 --> 01:05:38,465
لماذا قام بضربك؟

520
01:05:44,603 --> 01:05:47,693
!"ساتسيكو"

521
01:05:54,286 --> 01:05:57,824
أريدُ الذهاب إلى الحمام

522
01:06:00,987 --> 01:06:02,980
هل تستطيعين الإنتظار قليلاً؟

523
01:06:04,258 --> 01:06:06,154
اركبي

524
01:06:13,410 --> 01:06:19,689
ذهب أخي إلى الهضاب
..ليحضر لي بعض الأخشاب

525
01:07:09,486 --> 01:07:11,804
!ساتسيكو"..العشاء"

526
01:07:14,503 --> 01:07:16,408
..طعم هذا اليقطين رائع

527
01:07:16,865 --> 01:07:19,108
يشبه طعم جيلي الفاصولياء الحلوة

528
01:07:19,375 --> 01:07:22,073
لا أحبّ هذا الطعام

529
01:07:22,074 --> 01:07:24,939
،إنكِ إذا لم تأكلي
..فسيوبخي أبونا على ذلك

530
01:07:25,001 --> 01:07:25,940
..هيّا

531
01:07:25,947 --> 01:07:27,144
جاهزة؟

532
01:07:27,145 --> 01:07:29,342
سأساعدكِ أيضا، اتفقنا؟

533
01:07:29,343 --> 01:07:32,179
..هيا، تشجعي و كُلي

534
01:07:32,727 --> 01:07:38,339
،و متى ما تحسنت صحتكِ
سآخذكِ إلى الشاطيء ثانية

535
01:09:13,509 --> 01:09:16,953
لقد أحضرتُ لك شيئاً لذيذاً جداً
"لتأكليه هذه ا لمرة، "ساتسيكو

536
01:09:26,207 --> 01:09:28,506
!"سيتا"

537
01:09:34,806 --> 01:09:36,762
.."سيتا"

538
01:09:37,232 --> 01:09:39,396
كانت هذه لوالدتك؟

539
01:09:39,397 --> 01:09:40,869
!لا تثير ضحكي

540
01:09:40,904 --> 01:09:43,198
!تحاول خداعي و بيع قمامتك عندي

541
01:09:43,399 --> 01:09:45,253
..خذها

542
01:09:54,287 --> 01:09:55,847
!"ساتسيكو"

543
01:09:56,831 --> 01:09:58,134
!"ساتسيكو"

544
01:10:25,046 --> 01:10:26,969
!"ساتسيكو"

545
01:10:33,987 --> 01:10:37,656
..سيتا"...ماء"

546
01:10:48,218 --> 01:10:49,447
..شهيق

547
01:10:49,884 --> 01:10:51,084
..زفير

548
01:10:55,256 --> 01:10:57,911
..إنها تعاني من الإسهال منذ فترة حتى الآن

549
01:10:57,937 --> 01:11:00,270
..مع حكة حارقة و طفح في جميع أنحاء جسمها

550
01:11:00,653 --> 01:11:03,664
..و يبدو أن ملوحة ماء البحر آذت بشرتها

551
01:11:06,457 --> 01:11:11,346
،إن ضعفها نتيجة لسوء التغذية
..بسبب الإسهال

552
01:11:11,481 --> 01:11:12,508
..المريض التالي

553
01:11:12,509 --> 01:11:14,938
أيمكنك أن تصرف لها دواءاً أو حقنة؟

554
01:11:15,761 --> 01:11:17,695
!لا أريد حقنة

555
01:11:17,795 --> 01:11:20,338
..رجاءاً، أيها الطبيب!..ساعدها

556
01:11:20,922 --> 01:11:22,527
أصرف لها دواءاً؟

557
01:11:22,928 --> 01:11:26,328
!إنما تحتاجه هو الغذاء..و ليس الدواء

558
01:11:26,337 --> 01:11:27,910
..!تحتاج الغذاء

559
01:11:27,911 --> 01:11:29,429
ممّ تشكو؟

560
01:11:30,066 --> 01:11:32,738
و من أين يفترض بنا الحصول على الغذاء؟

561
01:12:21,433 --> 01:12:26,087
..كم أنا جائع
ماذا تريدين أن تأكلي؟

562
01:12:26,088 --> 01:12:31,624
لحم مقلي بالخضار، سمك طري
..بالصلصة، جلي

563
01:12:31,625 --> 01:12:33,001
أيّ شيء آخر؟

564
01:12:33,002 --> 01:12:37,224
..آيس كريم..و أيضاً

565
01:12:37,325 --> 01:12:40,084
..أريد سكاكر الفاكهة

566
01:12:40,085 --> 01:12:43,522
..سكاكر الفاكهة؟..حسناً

567
01:12:46,623 --> 01:12:50,594
سأسحب المال، و أشتري لكِ
..كلّ ما طلبته من الطعام

568
01:12:50,595 --> 01:12:55,556
..لا أريدُ أيّ شيء، خذه كلّه أنت

569
01:12:55,857 --> 01:13:01,538
!لكن لا تذهب! ابق معي
!لا تتركني وحدي

570
01:13:02,064 --> 01:13:04,894
..لا تقلفي عزيزتي

571
01:13:04,994 --> 01:13:08,768
،سوف أشتري لكِ طعاماً جيداً و مغذياً
حسناً؟

572
01:13:09,771 --> 01:13:14,517
..و سوف لن أترككِ وحيدة ثانية، أبداً

573
01:13:16,695 --> 01:13:18,223
أعدكِ بهذا

574
01:13:40,138 --> 01:13:41,521
هذه 3000 يناً

575
01:13:41,522 --> 01:13:43,488
..إعصار التايفون قادم

576
01:13:43,489 --> 01:13:48,885
هذا عظيم أن نستقبل الرياح الكونية
!بعد استسلامنا..أقدار

577
01:13:48,886 --> 01:13:51,842
استسلام؟
أتعني أننا قد خسرنا الحرب؟

578
01:13:52,429 --> 01:13:54,403
ألم تسمع بهذا، أيها الشاب؟

579
01:13:57,852 --> 01:14:01,866
تريد أن تقول أن اليابان قد خسرت الحرب؟
خسرت امبراطوريتها العظيمة؟

580
01:14:01,867 --> 01:14:05,241
!بلى، و بدون قيد أو شرط

581
01:14:05,726 --> 01:14:07,639
و ماذا عن الأسطول البحري؟

582
01:14:07,640 --> 01:14:08,857
!كلها دمّرت

583
01:14:08,858 --> 01:14:12,782
،كلها غرقت فى قعر المحيط
..لم يبق منها شيء يطفو

584
01:14:12,983 --> 01:14:13,683
ماذا؟

585
01:14:13,910 --> 01:14:16,432
هل غرقت سفينة أبي أيضاً؟
!أرجوك أخبرني

586
01:14:16,433 --> 01:14:18,126
ألهذا لم يعد يراسلني و يكتبُ إليّ؟

587
01:14:18,362 --> 01:14:21,026
و كيف لي أن أعرف؟

588
01:14:21,227 --> 01:14:23,590
!غلام معتوه

589
01:14:27,656 --> 01:14:29,209
!عليك اللعنة

590
01:14:45,400 --> 01:14:47,241
!كم أنا جائع

591
01:14:52,540 --> 01:14:53,880
!أبتاه

592
01:15:02,451 --> 01:15:04,117
..و الآن، أبي رحل أيضاً

593
01:15:04,504 --> 01:15:06,658
!هو الآخر قد مات

594
01:15:06,659 --> 01:15:07,959
..!أبي

595
01:15:53,089 --> 01:15:55,355
..آسف "ساتسيكو"، تأخرتُ كثيراً

596
01:15:55,456 --> 01:15:58,049
..سأباشر بتحضير بعض الرز

597
01:15:58,891 --> 01:16:00,829
..يُحلقون للأعلى

598
01:16:02,266 --> 01:16:04,568
..ثم للأسفل ثانية

599
01:16:06,749 --> 01:16:09,784
لقد توقفت اليراعات

600
01:16:10,248 --> 01:16:14,008
..لقد اشتريت بعض الدجاج..و البيض

601
01:16:14,920 --> 01:16:16,935
..و أيضاً لدينا

602
01:16:18,296 --> 01:16:20,633
ساتسيكو"..ماذا في فمك؟"

603
01:16:25,186 --> 01:16:27,768
ساتسيكو"..مالذي تأكلينه؟"

604
01:16:31,547 --> 01:16:35,226
!إنّ هذا زرّ معدني..و ليس سكاكر

605
01:16:36,887 --> 01:16:41,735
،لقد أحضرتُ لكِ شيئاً مميزاً
!أعرف أنكِ ستحبينه

606
01:16:44,205 --> 01:16:48,449
!سيتا"..خذ واحدة"

607
01:16:51,334 --> 01:16:53,682
..ساتسيكو"؟..ما"

608
01:16:54,103 --> 01:16:57,001
كرات الرز

609
01:16:57,643 --> 01:17:01,217
..لقد أعددتها لك

610
01:17:02,419 --> 01:17:06,404
..هاك..خذ واحدة

611
01:17:09,834 --> 01:17:12,480
أنت لا تريدها..؟

612
01:17:12,481 --> 01:17:13,681
!"ساتسيكو"

613
01:17:22,833 --> 01:17:26,902
انظري، إنها بطيخة..غير مسروقة أيضاً

614
01:17:38,720 --> 01:17:41,732
هاكِ..كليها

615
01:17:49,510 --> 01:17:52,446
..إنها لذيذة

616
01:17:54,784 --> 01:18:00,113
خذي كليها، و سأقوم بتحضير
!مغليّ الرز مع البيض

617
01:18:06,490 --> 01:18:09,564
..سأترك البطيخة هنا لأجلك

618
01:18:10,448 --> 01:18:11,950
حسناً؟

619
01:18:12,671 --> 01:18:13,671
.."سيتا"

620
01:18:15,052 --> 01:18:17,090
..شكراً لك

621
01:18:42,190 --> 01:18:45,838
..و من حينها..لم تستيقظ أبداً

622
01:19:37,312 --> 01:19:40,295
..هذا هو
و الفحم لإشعال النار

623
01:19:40,457 --> 01:19:44,306
،بما أنها طفلة صغيرة
تأكد أن تضع جثتها في تابوت

624
01:19:44,930 --> 01:19:50,052
،قم بتكفينها بشكل مناسب
و استخدم سيقان الفاصولياء لإشعال النار

625
01:19:50,113 --> 01:19:53,075
..يوم جميل، بالرغم من كلّ شيء

626
01:20:01,035 --> 01:20:05,073
..ما أحلى الرجوع إلى البيت -
!لم يتغير قط -

627
01:20:06,654 --> 01:20:09,633
!الحاكي القديم

628
01:20:11,645 --> 01:20:14,103
..اشتقتُ لهذا المنظر

629
01:21:02,015 --> 01:21:05,548
..عُد بسرعة

630
01:24:42,627 --> 01:24:46,250
في صباح اليوم التالي، وضعتُ بعضاً
..من رماد "ساتسيكو" في علبة السكاكر

631
01:24:46,251 --> 01:24:48,403
..و نزلتُ من التلّ

632
01:24:50,808 --> 01:24:52,841
..لم أعُد إلى الملجأ أبداً

633
01:24:58,658 --> 01:25:00,639
.."سيتا"

634
01:25:01,964 --> 01:25:04,216
"سيتا"

635
01:25:17,064 --> 01:25:20,295
وقتُ النوم، اتفقنا؟

636
01:25:56,967 --> 01:26:02,280
إلى تلك الأكباد الحرّى و الأحشاء العطشى

637
01:26:02,281 --> 01:26:07,529
إلى الشفاه الذابلة و الأجسام الذاوية

638
01:26:07,530 --> 01:26:11,888
التي قضت عذاباً تحت سطوة الحرب
و الفقر..و اليُتم

639
01:26:11,889 --> 01:26:16,764
نرفع الصّلاة لأرواحهم الطاهرة

640
01:26:16,765 --> 01:26:21,765
..و نكفكفُ دمعوع مآقيهم الغائرة
فيمن بقي منهم بيننا

641
01:26:21,766 --> 01:26:26,766
تحننّوا على فقرائكم و ارحموا يتاماكم

642
01:26:26,767 --> 01:26:31,767
مدّوا لهم اليد الحانية و القلوب النابضة بالحب

643
01:26:31,768 --> 01:26:36,768
قبل أن يلبسهم الفقر كفن الأجل و ثوب الموت

644
01:26:41,307 --> 01:26:41,672
و

645
01:26:41,672 --> 01:26:42,037
ور

646
01:26:42,037 --> 01:26:42,402
ورد

647
01:26:42,402 --> 01:26:42,767
وردة

648
01:26:42,767 --> 01:26:43,132
وردة ح

649
01:26:43,132 --> 01:26:43,497
وردة حب

650
01:26:43,497 --> 01:26:43,862
وردة حبّ

651
01:26:43,862 --> 01:26:44,227
وردة حبّ و

652
01:26:44,227 --> 01:26:44,592
وردة حبّ و ح

653
01:26:44,592 --> 01:26:44,957
وردة حبّ و حن

654
01:26:44,957 --> 01:26:45,322
وردة حبّ و حنا

655
01:26:45,322 --> 01:26:45,687
وردة حبّ و حنان

656
01:26:45,687 --> 01:26:46,052
وردة حبّ و حنان
ل

657
01:26:46,052 --> 01:26:46,417
وردة حبّ و حنان
لـ

658
01:26:46,417 --> 01:26:46,782
وردة حبّ و حنان
لـك

659
01:26:46,782 --> 01:26:47,147
وردة حبّ و حنان
لـكل

660
01:26:47,147 --> 01:26:47,512
وردة حبّ و حنان
لـكلّ

661
01:26:47,512 --> 01:26:47,877
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"

662
01:26:47,877 --> 01:26:48,242
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"س

663
01:26:48,242 --> 01:26:48,607
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سي

664
01:26:48,607 --> 01:26:48,972
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيت

665
01:26:48,972 --> 01:26:49,337
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا

666
01:26:49,337 --> 01:26:49,702
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا"

667
01:26:49,702 --> 01:26:50,067
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و

668
01:26:50,067 --> 01:26:50,432
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "

669
01:26:50,432 --> 01:26:50,797
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "س

670
01:26:50,797 --> 01:26:51,162
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "سا

671
01:26:51,162 --> 01:26:51,527
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "سات

672
01:26:51,527 --> 01:26:51,892
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتس

673
01:26:51,892 --> 01:26:52,257
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسي

674
01:26:52,257 --> 01:26:52,622
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيك

675
01:26:52,622 --> 01:26:52,987
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو

676
01:26:52,987 --> 01:26:53,352
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو"

677
01:26:53,352 --> 01:26:53,717
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" ف

678
01:26:53,717 --> 01:26:54,082
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في

679
01:26:54,082 --> 01:26:54,447
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في ا

680
01:26:54,447 --> 01:26:54,812
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في ال

681
01:26:54,812 --> 01:26:55,177
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في الع

682
01:26:55,177 --> 01:26:55,542
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العا

683
01:26:55,542 --> 01:26:55,907
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العال

684
01:26:55,907 --> 01:26:56,336
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

685
01:26:56,337 --> 01:26:56,837
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

686
01:26:57,337 --> 01:26:57,837
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

687
01:26:58,337 --> 01:26:58,837
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

688
01:26:59,337 --> 01:26:59,837
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

689
01:27:00,337 --> 01:27:00,837
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

690
01:27:01,337 --> 01:27:01,837
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

691
01:27:01,838 --> 01:27:13,838
وردة حبّ و حنان
لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم

