﻿1
00:00:33,582 --> 00:00:36,146
.أثني عليك يا "رابو" العظيم

2
00:00:36,171 --> 00:00:40,121
.أتضرع إليك للماء والقوت

3
00:00:41,062 --> 00:00:43,231
،لا أتضرع إليك لي أنا

4
00:00:43,668 --> 00:00:45,184
.بل لابنتي

5
00:01:22,549 --> 00:01:24,175
.أنا متعبة

6
00:02:52,172 --> 00:02:53,583
ماذا لدينا هنا؟

7
00:02:56,358 --> 00:02:59,247
،انظر إلى حالك
.تلتهم كل فاكهتي

8
00:03:02,270 --> 00:03:03,456
."رابو"

9
00:03:07,654 --> 00:03:08,922
."خالق النور"

10
00:03:08,922 --> 00:03:10,673
.إنه أحد عبادي

11
00:03:12,125 --> 00:03:15,246
.أنا "غور"، آخر أتباعكم

12
00:03:15,277 --> 00:03:18,085
.قد خسرنا كل شيء يا ربي

13
00:03:18,110 --> 00:03:19,700
.جفّت الأرض

14
00:03:20,017 --> 00:03:22,169
.ماتت كل الكائنات الحية

15
00:03:22,402 --> 00:03:24,471
.لكن إيماننا بك لم يتزعزع قط

16
00:03:24,471 --> 00:03:26,578
...والآن، ننتظر وعدكم

17
00:03:28,108 --> 00:03:29,937
.بمكافأة الخلود

18
00:03:30,910 --> 00:03:32,278
هل لهذا السبب تحتفلون؟

19
00:03:34,772 --> 00:03:37,086
.يظن بوجود مكافأة الخلود

20
00:03:41,044 --> 00:03:42,864
.لا، آسف لك

21
00:03:42,889 --> 00:03:45,653
!لا وجود لمكافأة الخلود، أيها الكلب

22
00:03:46,726 --> 00:03:49,421
.نحن نحتفل لمقتل جديد

23
00:03:50,319 --> 00:03:52,910
،"قد هزمنا للتو حامل الـ"نيكروسورد

24
00:03:53,299 --> 00:03:56,544
قبل أن يتمكن من إيذاء
.أي إله آخر بذاك النصل الملعون

25
00:03:57,258 --> 00:03:59,706
...كما ترون -
.لقد هدد بهلاك كامل إمبراطوريتي -

26
00:03:59,956 --> 00:04:01,308
،لكن يا ربي

27
00:04:02,275 --> 00:04:04,169
.إمبراطوريتك قد ولت فعلًا

28
00:04:05,712 --> 00:04:07,313
.لم يعد أحد يعبدك

29
00:04:07,313 --> 00:04:09,750
.سيحلّ محلّكم المزيد من الأتباع

30
00:04:09,983 --> 00:04:11,451
.دائمًا يحدث هذا

31
00:04:11,675 --> 00:04:12,948
،لقد عانينا

32
00:04:14,592 --> 00:04:16,233
.وتضورنا جوعًا

33
00:04:19,259 --> 00:04:21,228
...ماتت ابنتي

34
00:04:23,204 --> 00:04:25,467
.باسمكم -
.وكذلك ينبغي أن تموت أنت -

35
00:04:25,491 --> 00:04:28,635
.المعاناة لآلهتكم هو غايتكم الوحيدة

36
00:04:29,069 --> 00:04:32,237
!لا ينتظرك بعد الموت سوى الموت

37
00:04:34,144 --> 00:04:35,750
.لست إلهًا

38
00:04:42,549 --> 00:04:43,865
.أنا أكفر بك

39
00:04:50,700 --> 00:04:54,499
،أضحت لحياتك التي بلا معنى غاية الآن

40
00:04:55,507 --> 00:04:57,798
.ألا وهي التضحية لي

41
00:05:00,625 --> 00:05:05,606
،ستقصد ثأرًا
.ألا وهو قتل جميع الآلهة

42
00:05:05,839 --> 00:05:07,474
."اذهب إلى "إترنيتي

43
00:05:07,887 --> 00:05:10,159
...ستقصد ثأرًا

44
00:05:12,168 --> 00:05:14,348
.استدع البيفروست

45
00:05:14,476 --> 00:05:15,536
."اذهب إلى "إترنيتي

46
00:05:15,542 --> 00:05:18,361
.ألا وهو قتل جميع الآلهة... -
.استدع البيفروست -

47
00:05:18,458 --> 00:05:19,987
."اذهب إلى "إترنيتي

48
00:05:36,313 --> 00:05:38,118
...قد اختارك السيف

49
00:05:38,938 --> 00:05:40,906
.لكنك أضحيت ملعونًا

50
00:05:41,297 --> 00:05:44,332
.هذا مضحك، لا أراها لعنة

51
00:05:48,148 --> 00:05:49,548
.بل أراه وعدًا

52
00:05:51,357 --> 00:05:52,798
...ليكون هذا نذري

53
00:05:55,849 --> 00:05:57,712
.جميع الآلهة سيلقون حتفهم

54
00:06:34,394 --> 00:06:40,394
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

55
00:06:44,278 --> 00:06:49,016
تعالوا واجتمعوا من حولي
،"واستمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء

56
00:06:49,040 --> 00:06:54,728
،المعروف بـإله الرعد
."المعروف بـ"ثور بن أودن

57
00:07:01,388 --> 00:07:06,040
،نشأ مُحاربًا
.تعلّم "ثور" للمساعدة في تحقيق التوازن

58
00:07:06,065 --> 00:07:09,780
تعلّم القتال جيدًا لحماية
.الذين لا يستطيعون القتال

59
00:07:11,998 --> 00:07:16,203
.صبا وشبّ وكبر

60
00:07:16,336 --> 00:07:18,647
.كان شديد الحساسية

61
00:07:18,672 --> 00:07:21,408
.هو لم يختر طبيعته الطيبة

62
00:07:22,106 --> 00:07:24,958
.ذات مرة، أحبّ فتاة تقليدية مُغامرة

63
00:07:25,345 --> 00:07:30,243
.مرة أخرى، أحبّ مُستذئبة فوق ظهر ذئبة أنثى

64
00:07:31,732 --> 00:07:36,297
"لكن الحبّ الحقيقي لـ"ثور
."كانت امرأة من الأرض تُدعى "جين فوندا

65
00:07:36,322 --> 00:07:38,959
."لا، انتظروا. كانت تُدعى "جين فوستر

66
00:07:39,428 --> 00:07:42,902
.لكن وللأسف، خسر "ثور" في معركة الحبّ

67
00:07:44,410 --> 00:07:47,652
،في الواقع
.خسر "ثور" الكثيرين في تلك الأيام

68
00:07:47,677 --> 00:07:48,954
،أمه

69
00:07:48,978 --> 00:07:50,237
،وأباه

70
00:07:50,637 --> 00:07:51,703
،وذلك الرجل

71
00:07:51,727 --> 00:07:52,727
،وذلك الرجل

72
00:07:52,743 --> 00:07:54,104
،وأيًا كان ذلك

73
00:07:54,209 --> 00:07:55,417
،"و"هايمدال

74
00:07:55,442 --> 00:07:56,743
،وأخاه

75
00:07:57,403 --> 00:07:59,038
،وأخاه ثانية

76
00:07:59,063 --> 00:08:00,364
.وثالثة

77
00:08:02,248 --> 00:08:05,026
كان على "ثور" المسكين
.مشاهدة كوكبه وهو ينفجر

78
00:08:05,051 --> 00:08:07,941
"ثُم قال: "ماذا اقترفت؟

79
00:08:07,966 --> 00:08:11,491
،بدا أنه خسر كل شيء وكل شخص أحبّه قط

80
00:08:11,491 --> 00:08:16,870
فأخفى قلبه تحت جسد كبير ممتلئ
.حتى لا يُكسر مجددًا

81
00:08:17,630 --> 00:08:21,502
لكن توقفه عن الحبّ
.لا يعني توقفه عن القتال

82
00:08:21,901 --> 00:08:27,741
،"لقد تعاون مع "حرّاس المجرة
.وخاض بعض مغامراته التقليدية

83
00:08:27,941 --> 00:08:31,507
.بدأ يتمرن، باذلًا جهدًا كبيرًا

84
00:08:31,531 --> 00:08:35,649
بدأ بتحويل الألم إلى مكسب
.ولم يفوّت يوم تمارين الساق

85
00:08:37,417 --> 00:08:40,468
.حوّل جسده من ممتلئ إلى عضلي

86
00:08:40,492 --> 00:08:44,710
،لكن ومع ذلك
.كان لا يزال يحاول التغلب على حزنه

87
00:08:47,127 --> 00:08:50,605
"لأن كل الأجساد التي مرّ بها "ثور
على مرّ السنين

88
00:08:50,630 --> 00:08:54,309
،لم تُمكّنه من إخفاء ألمه الداخلي

89
00:08:55,602 --> 00:08:57,905
،كفّ عن البحث عن لا شيء

90
00:08:58,539 --> 00:09:01,508
.وتقبّل فكرة أنه يجيد شيئًا واحدًا

91
00:09:02,575 --> 00:09:05,810
وبقي منتظرًا في هدوء
:شخصًا ليقول له

92
00:09:06,367 --> 00:09:09,591
."ثور)، نحتاج إلى مساعدتك للفوز بالمعركة)"

93
00:09:10,906 --> 00:09:14,388
ثور"، نحتاج إلى مساعدتك للفوز بالمعركة"

94
00:09:14,587 --> 00:09:18,443
.هيا بنا -
."أنا قادم. هيا يا "ستورم بريكر -

95
00:09:21,437 --> 00:09:22,788
أنت بخير يا "ثور"؟

96
00:09:23,825 --> 00:09:26,309
.الناس يموتون. ألقاكما بالأسفل

97
00:09:30,567 --> 00:09:32,270
!أسرعوا

98
00:09:42,919 --> 00:09:45,387
.أعطني هذه. ستكسرها هكذا

99
00:09:46,419 --> 00:09:49,200
!"أنا "غروت -
.النسغ يغطيها -

100
00:09:51,760 --> 00:09:55,002
!مرحبًا، جميعًا -
!انظروا من جاء -

101
00:09:55,027 --> 00:09:57,584
كيف نبلي يا رفاق؟ -
.حالنا مروع -

102
00:09:58,523 --> 00:09:59,769
!جميعنا سنموت

103
00:09:59,794 --> 00:10:02,156
!قلت إنها ستكون عطلة مُريحة على هذا الكوكب

104
00:10:02,181 --> 00:10:05,247
.قلت إنها ستكون 'بمثابة' عطلة مُريحة

105
00:10:05,271 --> 00:10:10,591
.انظر إلى السماء وشموسها الثلاث
ما الذي قد يفوق هذا راحة؟

106
00:10:10,616 --> 00:10:12,248
!عطلة حقيقية

107
00:10:12,280 --> 00:10:14,474
!موتوا، أيها المتحولون

108
00:10:17,384 --> 00:10:20,395
!إله الرعد -
."الملك "ياكان -

109
00:10:20,420 --> 00:10:22,756
.وأخيرًا، انضممت إلى حربنا

110
00:10:22,756 --> 00:10:25,326
،كما يقولون
.أن تأتي متأخرًا خير من أن لا تأتي أبدًا

111
00:10:25,998 --> 00:10:27,469
.هذا جيد

112
00:10:27,494 --> 00:10:30,755
.كما تعرف، اعتدنا على العيش في سلام

113
00:10:30,779 --> 00:10:33,541
.لكن آلهتنا قُتلوا -
!قُتلوا؟ -

114
00:10:33,626 --> 00:10:39,626
وتُرك معبدنا المقدس بلا حراسة
."وسيطر عليه قوم "هابوسكا

115
00:10:39,907 --> 00:10:43,451
.لقد انتهكوا حُرمة ضريحنا المقدس

116
00:10:43,476 --> 00:10:44,539
.لن يطول الأمر

117
00:10:46,705 --> 00:10:50,184
،"أيها الملك "ياكان
.قصّ عليهم ما حدث هنا اليوم

118
00:10:50,468 --> 00:10:52,702
،"قصّ عليهم الوقت الذي فيه "ثور

119
00:10:53,219 --> 00:10:57,412
،وفريقه متعدد الأنواع وغير المُهمّش

120
00:10:57,437 --> 00:11:01,595
.سيقاتلون ويحفرون أسماءهم في التاريخ

121
00:11:01,913 --> 00:11:03,863
،قد تكون الاحتمالات ضدنا

122
00:11:03,863 --> 00:11:06,247
.لكنني سأخبركم بما سيحدث -
.ها هو سيقولها -

123
00:11:06,272 --> 00:11:10,470
!سينتهي هذا هنا والآن

124
00:13:04,551 --> 00:13:07,169
.رجاءً لا تدعوه يدخل المعبد

125
00:13:18,657 --> 00:13:20,250
.أحسنتم، جميعًا

126
00:13:20,283 --> 00:13:23,555
يمكننا جميعًا الحصول على الفضل في ذلك
.لأننا عملنا كفريق واحد

127
00:13:24,304 --> 00:13:29,118
قد استخدمنا قلوبنا وعقولنا لهزيمة العدو
.بأقل خسائر وأضرار ممكنة

128
00:13:36,850 --> 00:13:38,901
!يا لها من مغامرة تقليدية

129
00:13:58,446 --> 00:14:00,321
<b>"نظرية (فوستر)، رحلة الزمكان"</b>

130
00:14:03,675 --> 00:14:06,050
كتاب جيد؟ -
.نعم -

131
00:14:06,900 --> 00:14:08,244
.أنا من كتبته

132
00:14:09,582 --> 00:14:12,886
أنت الدكتورة "جين فوستر"؟ -
.نعم -

133
00:14:13,588 --> 00:14:14,967
.مرحبًا -
.مرحبًا -

134
00:14:14,991 --> 00:14:16,744
كيف هي نظرية "جسر آينشتاين-روزين"؟

135
00:14:17,302 --> 00:14:18,331
.قوية

136
00:14:18,355 --> 00:14:19,493
.معك حق -
.نظرية قوية -

137
00:14:19,529 --> 00:14:23,342
.هذا صحيح، تحتاج إلى نموذج ثلاثي الأبعاد
هل شاهدت فيلم " أفق الحدث"؟

138
00:14:23,367 --> 00:14:24,631
.لا -
.حسنًا -

139
00:14:25,502 --> 00:14:27,080
فيلم "بين النجوم"؟ -
.لا -

140
00:14:27,105 --> 00:14:29,769
.يشرح هذا الفيلم كل شيء بوضوح. حسنًا

141
00:14:29,769 --> 00:14:32,534
،يطوي "جسر آينشتاين-روزين" الفضاء

142
00:14:32,559 --> 00:14:38,245
.حتى تتواجد المتفردتان "أ" و"ب" في الزمكان

143
00:14:38,723 --> 00:14:39,847
.هكذا

144
00:14:41,605 --> 00:14:44,866
.لقد خربت كتابك للتو -
."أجل، ولكنك تفهم الآن "الثقوب الدودية -

145
00:14:47,716 --> 00:14:49,714
.شاهد الفيلمين -
.حسنًا -

146
00:14:50,873 --> 00:14:52,592
.عليّ الاعتياد على الشيتوس الحار

147
00:14:59,399 --> 00:15:01,768
كيف حالك الآن؟

148
00:15:02,068 --> 00:15:05,143
.أنا بخير حال

149
00:15:09,909 --> 00:15:13,182
هل أخبرت أحدًا غيري؟

150
00:15:13,846 --> 00:15:18,285
،يتصرّف الناس بغرابة حين يعرفون
.فالناس مختلفون

151
00:15:19,482 --> 00:15:22,544
.وأنا لست خائفة حاليًا
.إنه ليس بتلك الخطورة

152
00:15:23,016 --> 00:15:26,559
."إنه من الدرجة الرابعة يا "جين -
من أصل كم درجة؟ -

153
00:15:27,602 --> 00:15:29,803
.أربع درجات -
.إنهم المعروفون -

154
00:15:33,867 --> 00:15:38,138
هل من مكان آخر عليك التواجد فيه حاليًا
أكثر أهمية من العلاج الكيميائي؟

155
00:15:38,476 --> 00:15:39,511
.لا

156
00:15:47,130 --> 00:15:48,800
هل تحاولين العودة إلى المختبر؟

157
00:15:48,825 --> 00:15:52,452
.لديّ بعض الأفكار التي أحاول تنفيذها -
.لا، لقد نفد الوقت -

158
00:15:53,119 --> 00:15:58,204
أعرف أنك ترين أنك مُلزمة بالعمل
...في المختبر وإلا خذلت كل الناس ولكن

159
00:15:59,592 --> 00:16:03,863
.أنت لا تفهمين ما يحاول الكون إخبارك به
.اسمحي لي بتفسير ذلك

160
00:16:04,448 --> 00:16:09,002
اهدأي واسترخي
.واستخدمي كامل طاقتك لمقاتلة السرطان

161
00:16:10,380 --> 00:16:12,485
سأقاتله بطريقتي، حسنًا؟

162
00:16:12,510 --> 00:16:17,911
"لعلمك، ليس على "طريقتي
.أن تكون في المختبر

163
00:16:20,246 --> 00:16:22,683
ربما حان الوقت
."لاستخدام بطاقة "فايكنغ الفضاء

164
00:16:22,982 --> 00:16:25,018
.ليست بطاقة -
.بلى، إنها بطاقة -

165
00:16:25,018 --> 00:16:26,737
.لا توجد بطاقة -
.بل توجد بطاقة -

166
00:16:26,762 --> 00:16:30,757
.إنها طويلة وشقراء وفائقة الجمال -
.إنها بطاقة وسيمة -

167
00:16:30,757 --> 00:16:32,592
متأكدة يا "جين"؟

168
00:16:32,592 --> 00:16:35,629
.سأكتشف هذا، بنفسي

169
00:16:43,730 --> 00:16:46,273
.النتائج هي نفسها

170
00:16:47,193 --> 00:16:49,293
أخشى أن تأثير
.العلاج الكيميائي ضعيف للغاية

171
00:16:51,411 --> 00:16:53,546
."آسف جدًا يا "جين

172
00:16:54,220 --> 00:16:57,451
،لو هناك ما يمكنني فعله أو لو أردت التحدث
.اتصلي بي

173
00:17:10,814 --> 00:17:14,118
<b>"أساطير الفايكنغ"</b>

174
00:17:22,585 --> 00:17:24,046
<b>"(كانت (ميولنير"</b>

175
00:17:24,101 --> 00:17:25,273
<b>"تمنحهم"</b>

176
00:17:25,312 --> 00:17:26,874
<b>"التحمل والشجاعة"</b>

177
00:17:26,959 --> 00:17:31,420
<b>"والصحة الجيدة"</b>

178
00:17:33,888 --> 00:17:36,045
<b>،(مرحبًا بكم في (أسغارد الجديدة"
"يُرجى خفض السرعة</b>

179
00:17:51,931 --> 00:17:54,908
.اجعل رائحتك كالملوك، فأنت تستحق هذا

180
00:17:55,579 --> 00:17:56,780
."أولد سبايس"

181
00:18:03,782 --> 00:18:05,649
<b>"(مثلجات (إنفينيتي كونز"</b>

182
00:18:27,707 --> 00:18:30,077
.تأمل هذا المكان. إنه جميلٌ الوطن

183
00:18:31,678 --> 00:18:33,421
.أجل، الوطن يا أبي

184
00:18:33,446 --> 00:18:36,071
.نحن هنا لاصطحابك إلى الوطن -
.أجل -

185
00:18:36,406 --> 00:18:40,554
."سنصحبك إلى كوكب "أسغارد -
.ليست "أسغارد" كوكبًا يا ولداي -

186
00:18:40,895 --> 00:18:43,289
.إنها شعب. إنها أنتما

187
00:18:43,289 --> 00:18:48,404
.والآن، حان أجلي لأنتقل إلى عالم الأرواح

188
00:18:50,725 --> 00:18:55,605
سأجلس على كرسيّ في الصالة الكبيرة للطعام
،"في "فالهالا

189
00:18:55,689 --> 00:18:58,200
.مكان راحة الآلهة

190
00:18:58,971 --> 00:19:00,057
...شيء آخر

191
00:19:01,241 --> 00:19:02,383
.لديكما أخت

192
00:19:03,624 --> 00:19:09,624
.والآن، سأنتقل إلى غبار الآلهة وأودعكما

193
00:19:10,116 --> 00:19:11,117
.انظرا

194
00:19:11,699 --> 00:19:14,154
هل تريان؟ -
أبي؟ -

195
00:19:14,546 --> 00:19:15,755
.لقد اختفيت

196
00:19:20,758 --> 00:19:24,798
!لا -
!أبي -

197
00:19:25,302 --> 00:19:27,000
!انتظر يا أخي

198
00:19:28,252 --> 00:19:31,557
.ظهرت بوابة مُنذرة بالسوء من ورائنا

199
00:19:31,905 --> 00:19:33,080
!لنتحوّل

200
00:19:42,794 --> 00:19:45,719
.أنا "هيلا"، إلهة الموت

201
00:19:45,719 --> 00:19:50,991
"ها قد عدت إلى "أسغارد
.للمطالبة بحقي الشرعي بالعرش

202
00:19:51,057 --> 00:19:53,860
!ولن يردعني أحد
.إما الانضمام إليّ، إما الموت

203
00:19:53,860 --> 00:19:56,496
.لن ننضم إليك أبدًا، أيتها الساحرة -
!"ميولنير" -

204
00:20:01,193 --> 00:20:02,545
!مستحيل

205
00:20:04,104 --> 00:20:06,006
!لقد كسرت مطرقتك

206
00:20:06,030 --> 00:20:07,549
!حان الوقت لتلقى حتفك

207
00:20:07,574 --> 00:20:09,109
!بيفروست -
!بيفروست -

208
00:20:20,832 --> 00:20:26,460
بإمكانكم الإحساس
.بقوة هذه الأحجار الرائعة الثابتة

209
00:20:26,693 --> 00:20:32,165
حسنًا، لنعود إلى القرية
.حيث يمكننا شرب ميد أسغاردي حقيقي

210
00:20:32,399 --> 00:20:33,448
.هيا بنا

211
00:21:08,766 --> 00:21:10,504
...يا إله الكوارث

212
00:21:11,638 --> 00:21:12,806
.نشكرك

213
00:21:12,947 --> 00:21:16,886
خشينا أن نكون في حالة حرب دائمة
.بدون حماية آلهتنا

214
00:21:16,911 --> 00:21:20,080
.لكن الآن، سيسود السلام

215
00:21:20,337 --> 00:21:24,138
.رجاءً اقبل هذه الهدايا في مقابل خدمتك لنا

216
00:21:24,949 --> 00:21:29,874
من تقاليدنا أن يُمنح حماة عالمنا
.وحوشًا عظيمة

217
00:21:32,459 --> 00:21:35,849
ماعزان عملاقان؟ -
.انظر إليهما. إنهما رائعان -

218
00:21:35,874 --> 00:21:38,823
.انظر يا "كورغ". إنهما جميلان

219
00:21:38,847 --> 00:21:41,142
."شكرًا جزيلًا لك، أيها الملك "ياكان

220
00:21:41,167 --> 00:21:43,036
...اسمع، بخصوص المعبد

221
00:21:43,061 --> 00:21:45,621
.لا أريد التحدث حيال المعبد -
...أعرف ولكن لو سنتحدث حياله -

222
00:21:45,660 --> 00:21:49,124
.الأمر مهم... حسنًا، سأتوقف -
.هذا يُحزنني ويُغضبني -

223
00:21:49,951 --> 00:21:53,213
.لا تنس الماعزين
.إنهما من واجبك المقدس

224
00:21:53,615 --> 00:21:54,646
.الهدايا لا تُردّ

225
00:21:56,280 --> 00:21:58,631
.إنهما جميلان -
.أجل، إنهما جميلان -

226
00:21:59,858 --> 00:22:02,139
.وكذلك يصرخان كثيرًا -
.لا بأس بذلك -

227
00:22:04,209 --> 00:22:07,186
علينا العثور على جهاز التحكم
.حتى نحمّل رسائل الاستغاثة

228
00:22:07,211 --> 00:22:10,880
راجع خطواتك. أين وضعت جهاز التحكم؟ -
.ربما أكله أحد الماعزين -

229
00:22:10,904 --> 00:22:14,111
.لم يأكلاه. لا تنطق بالسخافات -
.بإمكانه تولّي أمرهما -

230
00:22:14,136 --> 00:22:15,302
.اتركهما

231
00:22:16,106 --> 00:22:18,401
.علينا البحث في كل مكان

232
00:22:18,426 --> 00:22:20,707
.سأقتلهما -
.أنا كذلك -

233
00:22:20,732 --> 00:22:22,242
.إنه لا يعمل، إنه غير مشحون

234
00:22:22,267 --> 00:22:24,324
.ربما علينا البحث عن جهاز الطرد المركزي -
!أفسح المجال -

235
00:22:27,263 --> 00:22:29,224
أنت بخير يا "كورغ"؟ -
.نعم، أنا بخير حال -

236
00:22:29,249 --> 00:22:31,712
.حسنًا. اهدأوا، جميعًا
.الماغزان سيصمتان

237
00:22:31,736 --> 00:22:33,525
.لو لم يصمتا، سنحوّلهما إلى لحم

238
00:22:35,464 --> 00:22:38,425
.الماعزان الملكيان مع آكلي لحوم
.لديهما أسلوب محادثة رائع

239
00:22:38,425 --> 00:22:41,094
.سمعت أنه يمكن التواصل معهما بصافرة خاصة

240
00:22:41,154 --> 00:22:42,262
.إنها تشبه هذه

241
00:22:42,511 --> 00:22:43,511
.لا، ليس هذه

242
00:22:43,699 --> 00:22:44,699
.ولا هذه هي

243
00:22:44,924 --> 00:22:46,244
.لا، ليست هي. جربي أنت

244
00:22:46,996 --> 00:22:48,011
.لا، ليست هي

245
00:22:48,011 --> 00:22:49,636
!مرحبًا يا رفاق -
!"كراغلين" -

246
00:22:50,304 --> 00:22:53,255
هل كنت موجودًا طوال الوقت؟ -
نعم، قلت لي أن ألزم المركبة -

247
00:22:53,340 --> 00:22:55,380
.هذه "غليندا"، لقد تزوجنا

248
00:22:56,371 --> 00:22:57,386
."أنا "غروت

249
00:22:57,471 --> 00:23:00,150
ماذا أخبرناك عن الارتباط مرة أخرى؟

250
00:23:00,422 --> 00:23:02,222
.إنه ليس عليّ الارتباط مرة أخرى -
!أجل -

251
00:23:02,249 --> 00:23:04,318
لا يمكنك أن تتزوج
.في كل كوكب نهبط عليه

252
00:23:04,580 --> 00:23:05,630
."أنا "غروت

253
00:23:06,660 --> 00:23:07,754
!أخيرًا

254
00:23:08,160 --> 00:23:09,980
."ها نحن أولاء. "نداءات الاستغاثة

255
00:23:10,890 --> 00:23:13,500
!أرجوكم ساعدونا! "قاتل الآلهة" وجدنا

256
00:23:13,530 --> 00:23:14,570
قاتل الآلهة"؟"

257
00:23:14,590 --> 00:23:16,770
.لقد تركنا مشنوقين -
!هذا تحذير -

258
00:23:16,800 --> 00:23:18,330
.قُتل كل هؤلاء الآلهة

259
00:23:18,350 --> 00:23:22,270
.لقد مات أعظم أبطالنا

260
00:23:22,290 --> 00:23:25,230
.هذا مرعب -
مَن مِن شأنه فعل شيء كهذا؟ -

261
00:23:26,370 --> 00:23:29,100
أين أنت؟ -
.انتظر. ماذا كان ذلك؟ عد إلى الخلف -

262
00:23:30,210 --> 00:23:31,300
.شغّل هذا النداء

263
00:23:32,720 --> 00:23:34,030
أين أنت يا "ثور"؟

264
00:23:34,060 --> 00:23:35,730
."سيف" -
.نحتاج إليك هنا -

265
00:23:36,380 --> 00:23:38,320
.صديقتي في خطر، علينا التحرّك

266
00:23:38,738 --> 00:23:41,880
.شغّلوا المركبة يا أصدقائي -
.ربما علينا الانفصال -

267
00:23:42,140 --> 00:23:46,530
.يحتاج العديدون إلى الإنقاذ
.انظر إلى كل نداءات الاستغاثة هذه

268
00:23:50,230 --> 00:23:52,132
هل ستكون بخير يا "ثور"؟

269
00:23:52,870 --> 00:23:57,580
.أنا معجب بالتزامكم تجاه بعضكم. هذا جميل
.للأسف، إنه شيء لن أحصل عليه أبدًا

270
00:23:57,600 --> 00:24:00,390
هل يمكنني التكلم يا صاح؟ -
.تفضّل -

271
00:24:02,418 --> 00:24:05,245
،بعد آلاف السنين من الحياة
.لا يبدو أنك تعرف من أنت

272
00:24:05,650 --> 00:24:07,170
.سبق وأن ضعت

273
00:24:08,090 --> 00:24:10,160
.ثم وجدت معناي، لقد أحببت

274
00:24:10,990 --> 00:24:13,590
.لقد سُلبت إلوهيتي وهذا مؤلم

275
00:24:15,120 --> 00:24:17,930
.لكن ذلك الشعور أفضل من الشعور بالفراغ

276
00:24:19,600 --> 00:24:22,829
...آمل أن تجد شيئًا يومًا

277
00:24:23,510 --> 00:24:25,299
.يجعلك تشعر بالامتعاض

278
00:24:25,940 --> 00:24:27,190
.سبق وأن أحببت

279
00:24:27,594 --> 00:24:28,629
.لكن الأمر لم ينجح

280
00:24:28,880 --> 00:24:32,639
،إما تموتن بوحشية
.إما ترمينك برسالة مكتوبة بخط اليد

281
00:24:32,710 --> 00:24:35,750
،لا أعرف أيهما أسوأ
.ولهذا أبقي الجميع على مسافة ذراع

282
00:24:38,950 --> 00:24:43,183
.لقد ارتبطت بكم. كنت أعرف أن هذا سيحدث
."اذهبوا أنتم وسأجد أنا "سيف

283
00:24:43,710 --> 00:24:46,630
،أجيبوا النداءات الأخرى
.تحتاج المجرة إلى حرّاسها

284
00:24:46,630 --> 00:24:49,260
.أجل، كنا على وشك الرحيل -
.أعرف أن هذا مؤلم -

285
00:24:49,280 --> 00:24:51,490
.لكنها أحسن طريقة، ثق بي

286
00:24:51,900 --> 00:24:57,130
،للتخفيف من حدة الألم
لمَ لا تأخذ هذه المركبة كهدية وداع مني؟

287
00:24:57,931 --> 00:25:00,234
هل تهديني مركبتي؟ -
.نعم، إنها لك -

288
00:25:00,763 --> 00:25:03,270
عسى أن تصنع معها أكبر عدد
.من الذكريات مثلما فعلتُ

289
00:25:03,423 --> 00:25:07,633
.إنها حبيبتي
.هي ستخدمك ولو كنت في مأزق

290
00:25:07,663 --> 00:25:08,743
.سنشغّل المركبة -
.شكرًا -

291
00:25:08,773 --> 00:25:10,273
.وداعًا يا صديقي القديم

292
00:25:11,512 --> 00:25:14,515
المصافحة البشرية
،إلى المصافحة الأسغاردية

293
00:25:15,202 --> 00:25:18,717
...إلى الأفعى التي لا يمكنك الوثوق بها

294
00:25:18,960 --> 00:25:20,008
.أنت تُطيل بالأمر

295
00:25:20,093 --> 00:25:23,202
والانتهاء بمصافحة...
.الأسغاردي السامي" الكلاسيكية"

296
00:25:26,762 --> 00:25:29,296
.لننطلق -
.اهتم بطاقمي -

297
00:25:29,319 --> 00:25:30,542
.سيكون فراقي صعبًا عليهم

298
00:25:30,542 --> 00:25:32,666
!أسرع -
.ليس عليها -

299
00:25:32,686 --> 00:25:34,268
.تذكر ما قلته لك

300
00:25:35,212 --> 00:25:36,444
،إن شعرت بالضياع

301
00:25:37,582 --> 00:25:39,907
.فقط انظر في عيني مَن تحبّ

302
00:25:40,260 --> 00:25:42,276
.ستخبرك عيناها من أنت حقًا

303
00:25:46,560 --> 00:25:47,670
.حسنًا، وداعًا

304
00:25:51,159 --> 00:25:53,620
.اعمل بجد وستصنع لك المركبة ذكريات جميلة

305
00:25:54,026 --> 00:25:58,091
:نقول الأسغارديين
."(عسى أن تسافر بسرعة غربان (أودن"

306
00:25:58,236 --> 00:26:00,994
.أراكم في "فالهالا" حيث سنشرب الميد

307
00:26:03,176 --> 00:26:05,886
.لقد رحلوا -
.وها نحن بمفردنا من جديد -

308
00:26:06,037 --> 00:26:07,037
!"ستورم بريكر"

309
00:26:07,956 --> 00:26:09,870
.كن حذرًا مع فأسك المجنون

310
00:26:13,466 --> 00:26:16,066
ما العمل الآن يا صاح؟ -
."لنذهب ونساعد "سيف -

311
00:26:31,845 --> 00:26:36,964
مَن أو ما هذا؟ -
.إنه "فاليغار"، إله الفاليغاريين -

312
00:26:37,555 --> 00:26:39,733
.أحد ألطف الآلهة التي ستقابلها على الإطلاق

313
00:26:51,195 --> 00:26:52,980
."سيف"، هذا أنا "ثور"

314
00:26:53,933 --> 00:26:56,083
."بن أودن" -
.لقد فقدت ذراعك -

315
00:26:56,515 --> 00:26:58,218
.سآخذك إلى الديار -
!لا -

316
00:26:58,551 --> 00:26:59,686
.اتركني هنا

317
00:26:59,821 --> 00:27:03,624
،أريد أن أموت ميتة مُحارب
.أقاتل في ساحة المعركة

318
00:27:04,131 --> 00:27:06,860
."ثم يمكنني المطالبة بمكاني في "فالهالا

319
00:27:07,895 --> 00:27:09,251
.أكره أن أفسد لك هذا

320
00:27:09,281 --> 00:27:12,866
،"لكن لينضم مُحارب إلى "فالهالا
.عليه الموت في المعركة

321
00:27:13,171 --> 00:27:15,202
.أنت نجوت -
!بئسًا -

322
00:27:15,844 --> 00:27:17,638
."ربما ذراعك في "فالهالا

323
00:27:19,571 --> 00:27:20,874
ماذا حدث لك؟

324
00:27:21,211 --> 00:27:23,810
!كنت أطارد رجلًا مجنونًا وتبعته إلى هنا

325
00:27:24,211 --> 00:27:26,346
.قد كان فخًا -
مَن كان ذلك المجنون؟ -

326
00:27:26,681 --> 00:27:28,815
.قاتل الآلهة"، إنه قادم"

327
00:27:29,051 --> 00:27:31,318
.إنه يقصد انقراض الآلهة

328
00:27:31,651 --> 00:27:33,311
.أسغارد" هي التالية"

329
00:29:23,496 --> 00:29:26,600
!"انظروا! إنه "ثور -
.خذوا "سيف" إلى المستشفى -

330
00:29:27,406 --> 00:29:29,369
عمّن ستتخلّى الآن؟

331
00:29:29,469 --> 00:29:31,949
،هذا ليس خطأي
.لم أر تلك الأشياء -أيًا تكن- قبلًا

332
00:29:32,174 --> 00:29:33,314
.مرحبًأ بعودتك

333
00:29:42,306 --> 00:29:43,336
!موتوا

334
00:29:58,829 --> 00:30:02,779
من الرجل الجديد؟ -
.ذلك الرجل؟ ستحب ذلك الرجل -

335
00:30:17,023 --> 00:30:19,403
!"ميولنير"؟ "ميولنير"

336
00:30:19,423 --> 00:30:21,943
هذا أنا "ثور". هل رأيتم مطرقتي؟

337
00:30:22,693 --> 00:30:23,773
."تعال يا "ميولنير

338
00:30:25,733 --> 00:30:26,894
ميولنير"؟"

339
00:30:31,353 --> 00:30:32,353
."ميولنير"

340
00:30:36,883 --> 00:30:39,571
.لقد عدت

341
00:30:43,300 --> 00:30:44,300
!"ميولنير"

342
00:31:12,128 --> 00:31:15,268
،معذرة. مرحبًا
.هذه مطرقتي التي معك

343
00:31:16,448 --> 00:31:17,448
.وهذا زيّ

344
00:31:25,428 --> 00:31:26,428
!يا أنت

345
00:31:29,118 --> 00:31:32,492
.كفاك سخافة. اخلع القناع واكشف عن نفسك

346
00:31:32,793 --> 00:31:33,877
.هيا

347
00:31:35,648 --> 00:31:36,697
.مرحبًا

348
00:31:37,088 --> 00:31:38,131
!جين"؟"

349
00:31:43,968 --> 00:31:47,258
."دعوني أقصّ عليكم أسطورة "ثور" و"جين

350
00:31:48,609 --> 00:31:52,899
.كان هو إله الرعد وكانت هي عالمة

351
00:31:53,889 --> 00:31:56,179
...وعلى الرغم من كونهما من عالمين مختلفين

352
00:31:58,006 --> 00:32:00,176
.إلا أن الأمر كان منطقيًا، بطريقة ما

353
00:32:01,076 --> 00:32:04,566
.وانتلقا معًا في رحلة الغرام

354
00:32:10,217 --> 00:32:12,866
.علّم "ثور" "جين" طريقة المُحارب

355
00:32:14,937 --> 00:32:17,697
.وعلّمت "جين" "ثور" طريقة البشر

356
00:32:19,127 --> 00:32:23,437
.ومع مرور الوقت، كان يكبر حبهما

357
00:32:26,424 --> 00:32:28,394
أليست جميلة يا "ميولنير"؟

358
00:32:31,127 --> 00:32:34,697
.أريدك أن تعديني بحمايتها دومًا

359
00:32:36,277 --> 00:32:37,657
.أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي

360
00:32:39,647 --> 00:32:42,647
.حبّ قوي كهذا قد يصبح سحريًا

361
00:32:46,842 --> 00:32:50,470
رسم ثور طريقًا إلى المستقبل
.وكل ما قد يحمله من عقبات

362
00:32:55,142 --> 00:32:59,880
،"لكن كلما كان يتأمل في الحياة مع "جين
.كانت تزداد مخاوفه من فقدانها

363
00:33:00,012 --> 00:33:04,484
وعلى الرغم من أن "جين" لم ترغب في الاعتراف
بذلك، إلا أنها كانت خائفة من فقدانه أيضًا

364
00:33:08,510 --> 00:33:10,993
.فبدآ يبتعدان عن كليهما الآخر

365
00:33:11,104 --> 00:33:13,794
<b>"(نِك فيوري)"</b> -
.انشغل "ثور" بإنقاذ البشرية -

366
00:33:14,217 --> 00:33:15,295
!"هايمدال"

367
00:33:16,952 --> 00:33:19,166
.وانشغلت "جين" بالأمر ذاته

368
00:33:19,499 --> 00:33:21,264
.لقد انشغلت جدًا -
<b>"دراسة حول الزمكان"</b> -

369
00:33:21,302 --> 00:33:26,592
وفي النهاية، كبرت المسافة بينهما
.حتى صعب تحملها

370
00:33:32,186 --> 00:33:33,852
.كان على شيء ما بدء الشرارة

371
00:33:33,852 --> 00:33:37,624
،عليّ البقاء مستيقظة طوال الليل
.ثم إنجاز تلك الأشياء

372
00:33:37,632 --> 00:33:40,022
بينما أبقى أنا مستيقظًا طوال الليل
.وأنظف كل هذا

373
00:33:40,022 --> 00:33:41,655
!إنهما صحنان

374
00:33:46,477 --> 00:33:48,527
.وفي ليلة ما، اشتعل الأمر بينهما

375
00:33:50,097 --> 00:33:51,567
،كتبت "جين" ملاحظة

376
00:33:52,927 --> 00:33:54,667
."وقرأها "ثور

377
00:33:56,767 --> 00:33:59,547
.وإذ فجأة، أصبحت أسطورتهما خرافة

378
00:34:01,007 --> 00:34:02,209
.أو هذا ما ظنّاه

379
00:34:06,207 --> 00:34:08,782
أنت بخير؟ -
.نعم -

380
00:34:08,911 --> 00:34:10,591
أليس الجو ساخنًا بعض الشيء؟

381
00:34:11,271 --> 00:34:12,637
.إنه مجرد شعور

382
00:34:12,831 --> 00:34:15,551
.الخوذة خانقة بعض الشيء

383
00:34:20,011 --> 00:34:21,061
!كيف؟

384
00:34:23,791 --> 00:34:26,681
هلا ناقشنا هذا لاحقًا؟ -
.نعم، أكيد -

385
00:34:26,951 --> 00:34:28,261
!سعدت برؤيتك

386
00:34:29,771 --> 00:34:31,051
ماذا؟

387
00:35:17,969 --> 00:35:22,689
مرحبًا. هل هذا الـ"نيكروسورد"؟
.هذا عظيم. فقط قرأت قصصًا عنه

388
00:35:23,045 --> 00:35:26,115
.أنت تعرف أن هذا سيؤلم إذًا

389
00:35:26,525 --> 00:35:29,875
الألم؟
.ما الألم سوى غطاء اخترعه الضعيف

390
00:35:29,895 --> 00:35:31,430
!حسنًا! إنه حاد جدًا

391
00:35:41,055 --> 00:35:42,075
مستعد؟

392
00:35:42,465 --> 00:35:45,835
.إيّاك ولمس فأسي

393
00:36:11,325 --> 00:36:13,841
.أجل، يُستحسن أن تهرب يا جبان

394
00:36:33,420 --> 00:36:36,096
!الأطفال! إنهم يأخذون الأطفال

395
00:36:36,650 --> 00:36:38,700
!أمي -
!أمي -

396
00:36:38,720 --> 00:36:40,080
!أبي -
!أمي -

397
00:36:40,100 --> 00:36:41,101
!أمي

398
00:37:04,423 --> 00:37:07,027
.وحوش الظل مقرفة

399
00:37:10,843 --> 00:37:15,602
.حمت العالم مترين ولم أجد شيئًا -
.لا بد أنهم هربوا. سنجدهم -

400
00:37:18,883 --> 00:37:20,993
ما أجمله لم شمل؟ -
.قولي أنت -

401
00:37:20,993 --> 00:37:25,312
كم مرّ؟ هل ثلاث أم أربع سنوات؟ -
.ثماني سنوات وسبعة أشهر وستة أيام -

402
00:37:25,586 --> 00:37:29,763
لم أنس آخر مرة رأيتك فيها
.أو لم أرك فيها لأنك كنت رحلت

403
00:37:30,253 --> 00:37:35,303
.أنت تبالغ بقولك إنني رحلت -
.لا، لقد رحلت -

404
00:37:35,303 --> 00:37:38,703
.لقد كتبت لي رسالة جميلة بخط يدك
.كان ينبغي أن أعرف، فقد كنت موجودًا

405
00:37:39,389 --> 00:37:40,989
.أنت لم تكن موجودًا -
.بلى، كنت -

406
00:37:41,003 --> 00:37:42,423
...وهذا سبب كتابتي للملاحظة

407
00:37:43,865 --> 00:37:47,675
،وبما أنك لم تكن موجودًا ورأيتني أرحل
.فربما تكون أنت الذي رحلت

408
00:37:48,302 --> 00:37:49,302
.أحسنت

409
00:37:50,305 --> 00:37:53,695
.هذا غير مهم، المهم هو من بحث عن الآخر -
.أجل -

410
00:37:54,512 --> 00:37:56,532
.أظن أننا كلينا رحلنا وتُركنا

411
00:37:56,992 --> 00:37:58,212
.وها أنت ترحلين مجددًا

412
00:37:59,813 --> 00:38:02,663
."نريد روايات مفصلة من جميع الشهود يا "ميك

413
00:38:02,693 --> 00:38:05,285
احصل على أسماء جميع الأطفال
."الذين فُقدوا يا "داريل

414
00:38:05,493 --> 00:38:09,489
.جلالتك، ليست ابنتي هنا -
.لا تقلقي. سنجدها -

415
00:38:09,863 --> 00:38:12,683
!إنهم ينزفون! اصحبوهم إلى المستشفى حالًا

416
00:38:12,713 --> 00:38:14,503
!"داريل" -
."ماديسون" -

417
00:38:14,523 --> 00:38:19,433
هل نبدأ بتأليف مسرحية عن هذه الكارثة؟ -
.يحتاج الناس إلى الترفيه -

418
00:38:19,463 --> 00:38:21,979
.خاصة الآن وفي وقت الأزمات -
.خاصة الآن -

419
00:38:24,629 --> 00:38:26,083
.لم أسمع إجابة بالرفض

420
00:38:26,793 --> 00:38:27,833
.وكذلك أنا

421
00:38:27,863 --> 00:38:30,643
.في "أسغارد"، ليلًا
.سنبدا المسرحية بأطفال نائمين

422
00:38:34,593 --> 00:38:36,750
هذه خليلتك السابقة إذًا، أليس كذلك؟

423
00:38:37,343 --> 00:38:39,586
.الخليلة السابقة والقديمة -
."جودي فوستر" -

424
00:38:39,773 --> 00:38:42,422
."جين فوستر" -
.تلك التي تركتك -

425
00:38:42,663 --> 00:38:43,833
.تلك التي تركتني

426
00:38:43,853 --> 00:38:45,713
.أقصد أنها هربت -
.أجل -

427
00:38:45,765 --> 00:38:47,183
.أجل، لقد هربت

428
00:38:47,213 --> 00:38:52,883
لا بد أنه شعور صعب أن ترى خليلتك السابقة
.مُتعايشة مع مطرقتك السابقة

429
00:38:56,473 --> 00:38:57,623
ما الذي تنوي فعله؟

430
00:38:58,683 --> 00:38:59,683
.تعالي

431
00:39:00,213 --> 00:39:01,513
.تعالي إلى أبيك

432
00:39:02,833 --> 00:39:04,833
."تعالي يا "ميولنير

433
00:39:06,333 --> 00:39:09,316
!وها أنت ذا

434
00:39:09,362 --> 00:39:10,751
!مرحى

435
00:39:10,973 --> 00:39:12,853
.كنت أناديك -
!كوّنوا جيشًا -

436
00:39:12,853 --> 00:39:16,790
.بماذا؟ مات نصف جنودنا -
.دائمًا نصف جنودنا موتى -

437
00:39:16,825 --> 00:39:18,793
.يُرجى أن تعودوا إلى منازلكم، جميعًا -
أين الأطفال؟ -

438
00:39:18,823 --> 00:39:19,983
.وأعدكم بإعلامكم بكل جديد

439
00:39:19,993 --> 00:39:22,713
.أظن أن الأسوأ قد حدث -
.هي ستجد الأطفال -

440
00:39:25,453 --> 00:39:26,466
هل تعرفون؟

441
00:39:29,032 --> 00:39:30,193
!"يا شعب "أسغارد

442
00:39:39,274 --> 00:39:41,884
.ليس علينا أن نتشاجر يا أصدقائي

443
00:39:43,004 --> 00:39:45,752
علينا أن نتوحّد ونتعاون
،في مثل هذه الأوقات

444
00:39:46,135 --> 00:39:47,521
.لمعرفة ما يجري هنا

445
00:39:48,704 --> 00:39:49,823
.أنتم خائفون

446
00:39:51,525 --> 00:39:52,526
.ومرعوبون

447
00:39:54,014 --> 00:39:55,062
.وخائفون

448
00:39:55,296 --> 00:39:56,336
.وقلقون

449
00:39:58,014 --> 00:40:02,002
،لو سنبحث عن الأطفال
.علينا أن ننظر إلى أنفسنا أولًا

450
00:40:02,364 --> 00:40:03,464
!"معذرة. يا "ميك

451
00:40:03,494 --> 00:40:07,594
.من الصعب إلقاء خطاب مثير مع تلك الضوضاء
ماذا تفعلين، أصلًا؟

452
00:40:07,594 --> 00:40:09,943
.لن تستغرق طويلًا -
.الوقت من ذهب هنا -

453
00:40:10,914 --> 00:40:12,164
أتريدون أن يعود الأطفال؟

454
00:40:12,979 --> 00:40:14,019
.أمهلوني دقيقة واحدة

455
00:40:15,747 --> 00:40:17,027
."سجّلي هذا يا "ميك

456
00:40:29,393 --> 00:40:32,903
ماذا تفعل يا "ستورم بريكر"؟
أنت حزين حيال "ميولنير"؟

457
00:40:32,923 --> 00:40:33,963
!اخرجوا، جميعًا

458
00:40:37,120 --> 00:40:39,460
.لم أجدهم -
.رداؤك مُشتعل -

459
00:40:39,480 --> 00:40:42,176
.لا بأس، سينمو مرة أخرى -
.سأحاسبك على ما فعلته -

460
00:40:42,210 --> 00:40:47,280
اسمعوا. ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟ -
.يسافر عبر الظلال ويخلق وحوشًا منهم -

461
00:40:47,310 --> 00:40:49,090
.إنهم وحوش مخيفة

462
00:40:49,120 --> 00:40:52,630
كما يحمل الـ"نيكروسورد" وكيف أعرف هذا؟
.لأنه كاد يطعنني به في وجهي

463
00:40:52,660 --> 00:40:53,710
ما الـ"نيكروسورد"؟

464
00:40:53,740 --> 00:40:57,010
إنه سلاح قديم حمله العديدون
.منذ فجر التاريخ

465
00:40:57,040 --> 00:40:58,992
.يقدر على قتل الآلهة من يحمله

466
00:40:59,270 --> 00:41:02,400
...إنه يدمر ببطء ويقتل من يحمله، مما يعني

467
00:41:02,420 --> 00:41:05,340
.إنه أصابه إذًا -
.أجل، لا بد أنه أصابه -

468
00:41:05,360 --> 00:41:09,937
.نحن نواجه مُختطف ملعون وشبح وميت حي إذًا

469
00:41:10,330 --> 00:41:13,707
هذا مذهل! متى سنتحرّك؟ -
ثور"؟" -

470
00:41:13,900 --> 00:41:15,943
هل تراني؟ -
.تنبيه الرأس الطائرة -

471
00:41:16,032 --> 00:41:18,252
."إنه "أستريد" ولد "هايمدال

472
00:41:18,282 --> 00:41:22,072
أنت بخير يا "أستريد"؟ -
."لم يعد اسمي "أستريد -

473
00:41:22,072 --> 00:41:24,117
."أنا معروف الآن باسم "أكسل

474
00:41:24,312 --> 00:41:27,372
.إنه مغنٍ من فرقة شعبية على الأرض -
."فرقة "غانز أن روزز -

475
00:41:27,402 --> 00:41:31,512
أستريد"، منحك أبوك اسم فايكنغ صعبًا"
.وأعتزم أن أحترم رغباته

476
00:41:31,542 --> 00:41:32,762
."أنا "أكسل -
."بل "أستريد -

477
00:41:32,792 --> 00:41:34,072
."قلت إنه "أكسل -
."بل "أستريد -

478
00:41:34,102 --> 00:41:36,682
!"أنا "أكسل -
.إنه اسم ثالث تمامًا. استمع إليه -

479
00:41:36,712 --> 00:41:38,542
..."حسنًا يا "أكسل

480
00:41:38,572 --> 00:41:40,300
أين أنتم؟ -
.لا أعرف -

481
00:41:40,592 --> 00:41:42,332
.لم أتعلّم كيفية استخدام قواي السحرية بعد

482
00:41:42,352 --> 00:41:46,573
،أخبرني أبوك بهذا وأنا هنا لتعليمك
.أريدك أن تركّز وتمدد يدك

483
00:41:47,852 --> 00:41:50,677
.والآن، ركّز وأطبق جفنيك

484
00:41:56,497 --> 00:41:57,737
!"ثور"

485
00:41:59,692 --> 00:42:01,212
مرحبًا. كيف حالكم يا أطفال؟

486
00:42:01,232 --> 00:42:04,791
.كيف حالنا؟! انظر أين نحن
.نحن في قفص مصنوع من المسامير

487
00:42:05,485 --> 00:42:07,335
.أجل، صحيح. هذا ليس جيدًا

488
00:42:07,355 --> 00:42:09,345
هل ستفعل شيئًا؟ -
.نعم، سأفعل -

489
00:42:09,375 --> 00:42:12,165
.فقط ليس الآن، فهذه صورة مني

490
00:42:13,575 --> 00:42:15,495
أترى؟ -
ماذا حدث لنا؟ -

491
00:42:16,168 --> 00:42:19,298
.الوضع سيئ للغاية

492
00:42:19,598 --> 00:42:23,994
.الأخبار الجيدة هي أنكم أسغارديون
."إن متّم، فستذهبون إلى "فالهالا

493
00:42:23,994 --> 00:42:25,345
.اغرب عن وجهي

494
00:42:28,553 --> 00:42:31,434
،حسنًا يا أطفال
.لا بأس. لا تصرخوا. لا عليكم

495
00:42:31,454 --> 00:42:32,944
لديّ خطة، حسنًا؟

496
00:42:32,974 --> 00:42:36,284
.إنني أشكّل فريقًا جيدًا
...معنا

497
00:42:36,314 --> 00:42:38,834
،"العم "كورغ"، والملك "فالكيري

498
00:42:38,861 --> 00:42:43,064
"وخليلتي السابقة "جين
.والتي هي قصة كاملة لن أقصّها عليكم

499
00:42:43,084 --> 00:42:47,591
لكنه فريق من الدرجة الأولى
.وسنعيدكم إلى الديار قبل أن تلاحظوا

500
00:42:47,676 --> 00:42:48,769
.أجل

501
00:42:56,302 --> 00:42:57,402
.أعرف أين أنتم

502
00:43:00,512 --> 00:43:04,222
.سأخرجكم من هنا -
.أنا خائف. جميعنا خائفون -

503
00:43:11,032 --> 00:43:15,712
.اعتنوا بأنفسكم، حسنًا؟ اعتنوا بأنفسكم
.أراكم قريبًا. سأخرجكم من عندكم

504
00:43:16,897 --> 00:43:19,233
."إنهم في "مملكة الظلال -
كيف تعرف؟ -

505
00:43:19,491 --> 00:43:24,304
.في المكان هناك ظلام لا مثيل له
.وكأن الألوان تخشى الظهور. إنه لأمر ملحوظ

506
00:43:24,631 --> 00:43:28,271
،لو نحتاج إلى الألوان
.لنستدع قوس القزح إذًا

507
00:43:30,571 --> 00:43:34,201
لنستدع قوس القزح"؟ هل هذه عبارة؟" -
.لقد أصبحت "ثور" منذ قليل -

508
00:43:34,231 --> 00:43:37,101
إنها تجيد إنقاذ الأرواح
.ولكن عليها العمل على باقي الأمور

509
00:43:37,121 --> 00:43:38,941
كم عبارة قالت؟ -
.الكثير -

510
00:43:40,481 --> 00:43:42,351
.وبدأت قبل الوقت المناسب

511
00:43:42,351 --> 00:43:45,631
انتظرا، يسافر عبر الظلال
ويذهب إلى "مملكة الظلال"؟

512
00:43:45,651 --> 00:43:48,991
.يبدو أنه يكون في أقوى حالاته هناك -
.معك حق. لا يمكننا الذهاب إلى هناك -

513
00:43:49,021 --> 00:43:51,081
.قد يكون الأمر فخًا
.قد نُعرّض حياة الأطفال إلى الخطر

514
00:43:51,101 --> 00:43:53,101
.نحتاج إلى الدعم. علينا تكوين جيش

515
00:43:53,121 --> 00:43:54,411
هل تفكر في ما أظن أنك تفكر فيه؟

516
00:43:54,431 --> 00:43:55,961
.أنا أفكر فيه -
فيم تفكر؟ -

517
00:43:55,991 --> 00:43:58,711
هل تفكر في ما أفكر فيه؟ -
."مدينة "أومنيبوتنس -

518
00:44:00,039 --> 00:44:03,881
وما مدينة "أومنيبوتنس"؟ -
.إنها موطن أقوى آلهة الكون -

519
00:44:03,989 --> 00:44:05,989
.يمكننا تكوين أعظم فريق على الإطلاق

520
00:44:05,989 --> 00:44:11,029
"يمكننا تجنيد "رع" و"هرقل" و"توماتونغا
،"وربما "كويتزالكواتل

521
00:44:11,059 --> 00:44:13,687
.و"زيوس" أكبرهم وأحكمهم

522
00:44:13,809 --> 00:44:15,519
هل قلت "زيوس"؟ -
."نعم، "زيوس -

523
00:44:15,539 --> 00:44:18,769
هل حقًا تقصد "زيوس"؟ "زيوس" "زيوس"؟ -
.لا أعرف لو لديه اسم ثانٍ -

524
00:44:18,799 --> 00:44:20,919
هل تظن إلهي سيكون هناك؟ "نيني النوني"؟

525
00:44:21,086 --> 00:44:23,309
لا أعرف يا "كورغ" ولكننا سنطلب منه
.الانضمام إلينا لو كان هناك

526
00:44:23,363 --> 00:44:24,932
!أجل -
!"ستورم بريكر" -

527
00:44:26,840 --> 00:44:27,840
.اهدأ، اهدأ

528
00:44:27,870 --> 00:44:30,637
."لا، لن نسافر على بيفروست "ستورم بريكر

529
00:44:30,676 --> 00:44:31,910
.انظر إلى ما حدث للتو

530
00:44:31,910 --> 00:44:34,780
لا يمكننا السفر بفرسك
المُتنقلة الصغيرة، أليس كذلك؟

531
00:44:34,810 --> 00:44:36,920
.لن تستحملنا جميعًا -
.ماذا تقول؟ "وورسونغ" مذهلة -

532
00:44:36,950 --> 00:44:39,740
."وكذلك "ستورم بريكر -
،فقط تحتاج "ستورم بريكر" إلى قناة -

533
00:44:39,770 --> 00:44:41,180
أو أي شيء من شأنه
.أن يستحمل السفر عبر الفضاء

534
00:44:41,210 --> 00:44:44,050
.أحبّها حين تتكلم بالعلم -
.أي شيء لديه القوة لأخذنا إلى هناك -

535
00:44:44,050 --> 00:44:47,962
،فقط نحتاج إلى شيء لتركيز الطاقة
.ليس الأمر صعبًا للدرجة

536
00:44:48,029 --> 00:44:51,490
لو كان لدينا سفينة، لاستخدمناها
.واستخدمنا "ستورم بريكر" كمصدر للطاقة

537
00:44:51,560 --> 00:44:52,700
مثل المُحرّك؟

538
00:44:52,730 --> 00:44:54,595
.مثل المُحرّك -
هل تريدين سفينة؟ -

539
00:44:54,890 --> 00:44:56,160
.لديّ سفينة

540
00:45:00,734 --> 00:45:01,802
.ارموا كل تلك المقاعد

541
00:45:02,074 --> 00:45:04,204
.أحسنتم. والآن، خذوا الماعزين إلى الأمام

542
00:45:04,234 --> 00:45:05,824
.سنتحرّك في غضون 15 دقيقة

543
00:45:05,854 --> 00:45:07,784
.الضروريات فقط، جميعًا

544
00:45:07,804 --> 00:45:08,876
.هذا ضروري

545
00:45:11,084 --> 00:45:12,946
أنت مضيت قدمًا بسرعة، أليس كذلك؟

546
00:45:14,564 --> 00:45:16,350
!ما أحلاك

547
00:45:17,564 --> 00:45:19,520
!مرحبًا -
.مرحبًا -

548
00:45:19,924 --> 00:45:22,222
.كنت أتحدث إلى صديقتي القديمة -
.حسنًا -

549
00:45:22,334 --> 00:45:25,834
.كنت أنوي الاعتذار على تصرفي بغرابة من قبل

550
00:45:25,854 --> 00:45:32,264
لم أكن على سجيتي مؤخرًا والآن أحاول
.معرفة من أنا وشعرت بالضياع قليلًا

551
00:45:32,294 --> 00:45:38,238
...وإذ فجأة ظهرت أمامي مُرتدية مثلي وهذا -
.هذا كثير عليّ أيضًا -

552
00:45:38,444 --> 00:45:41,575
كيف تقابلتما؟ كيف جرى الأمر؟

553
00:45:41,914 --> 00:45:45,284
.أقسم إنني سمعت "ميولنير" تناديني

554
00:45:46,113 --> 00:45:48,694
حقًا؟ -
...لذا، جئت إلى هنا لفحصها -

555
00:45:48,714 --> 00:45:52,874
...وبدأت أجزاؤها تتوهّج وتتطاير وأصبحت -
مجنونة؟ -

556
00:45:52,894 --> 00:45:53,954
."ثور"...

557
00:45:54,664 --> 00:45:58,054
...أتعرفين؟ إنها تناسبك. إنها جد

558
00:46:01,774 --> 00:46:02,796
.فقط أفحصها

559
00:46:06,984 --> 00:46:08,194
.أراك لاحقًا

560
00:46:14,234 --> 00:46:16,877
.ماذا؟ كنا نتحدث وحسب

561
00:46:17,535 --> 00:46:18,887
<b>"جواز سفر"</b>

562
00:46:28,490 --> 00:46:30,724
.لا تتركيني يا أمي

563
00:46:31,290 --> 00:46:32,826
.لا تخافي

564
00:46:34,330 --> 00:46:36,760
،حتى حين أموت يا حبيبتي

565
00:46:37,600 --> 00:46:39,066
.لن تكوني بمفردك

566
00:46:40,545 --> 00:46:45,022
<b>"(في ذكرى (إيلين فوستر"</b> -
...ومهما حدث -

567
00:46:45,970 --> 00:46:48,070
.إياك والتوقف عن الكفاح

568
00:47:04,180 --> 00:47:05,926
.مرحبًا -
أنت بخير؟ -

569
00:47:06,290 --> 00:47:07,590
!بخير حال

570
00:47:08,790 --> 00:47:10,320
.الحوض يخالفك الرأي

571
00:47:12,060 --> 00:47:15,410
هل ترين أن عليّ مرافقتكما؟
.لا أشعر بأي تحسن

572
00:47:15,430 --> 00:47:18,970
.أنت "ثور"، قطعًا عليك مرافقتنا
إلى جانب، ماذا ستفعلين غير هذا؟

573
00:47:19,000 --> 00:47:22,660
،لقد أصبحت فايكنغ
.مما يعني أن عليك الموت وأنت تقاتلين

574
00:47:22,680 --> 00:47:26,613
عليك الموت وأنت تتألمين بشدة
."وإلّا، فلن تذهبي إلى "فالهالا

575
00:47:26,910 --> 00:47:27,915
.هذه خطتي

576
00:47:28,180 --> 00:47:30,690
ماذا عنك؟ الأمور الملكية وغيرها؟

577
00:47:30,720 --> 00:47:33,307
.أحب كوني ملك وأحب شعبي

578
00:47:33,307 --> 00:47:35,143
لكنني لا أقوم إلا بإجراء
مقابلات وإرسال الرسائل

579
00:47:35,189 --> 00:47:36,727
وإجراء مقابلات التي كان من
.الممكن إرسالها في رسالة

580
00:47:36,757 --> 00:47:41,667
،أفتقد القتال وأفتقد أخواتي
.وعليك مرافقتنا لأنني أريد أختًا

581
00:47:42,577 --> 00:47:44,337
علينا الذهاب. أنت مُسلحة؟

582
00:47:45,440 --> 00:47:46,450
ماذا عنك؟

583
00:47:48,276 --> 00:47:49,276
!أجل

584
00:47:51,620 --> 00:47:54,250
قنبلة يدوية؟ -
.لا، إنها سماعة مُتنقلة -

585
00:48:01,380 --> 00:48:02,416
.لننطلق

586
00:48:02,820 --> 00:48:06,820
هلا أبقيت أمر الحوض طي الكتمان؟

587
00:48:07,270 --> 00:48:08,270
.أنت في أيدٍ أمينة

588
00:48:10,790 --> 00:48:13,900
.أيها الأسغارديون، تمنوا لنا كل خير

589
00:48:13,930 --> 00:48:16,964
."عسى أن نسافر بسرعة غربان "أودن

590
00:48:17,220 --> 00:48:19,980
.سنعود ومعنا الأطفال

591
00:48:21,510 --> 00:48:22,680
.أطفال عديدون

592
00:48:23,200 --> 00:48:26,139
.ثُم سنعدّ وليمة، لن يكون الطعام أطفالًا

593
00:48:26,820 --> 00:48:28,141
.لم نعد نفعل ذلك

594
00:48:28,570 --> 00:48:29,843
.كان ذلك في عصور الظلام

595
00:48:30,160 --> 00:48:31,545
.العصور المخزية

596
00:48:31,940 --> 00:48:33,247
.حسنًا، ينبغي أن نذهب

597
00:49:19,739 --> 00:49:23,463
إذًا... هل ما تزالين تتزلجين؟ -
لا. ماذا عنك؟ -

598
00:49:23,463 --> 00:49:26,213
.نعم، في نهاية كل أسبوع
.بمجرد الاعتياد، يستحيل الابتعاد

599
00:49:26,243 --> 00:49:27,963
أليس كذلك يا "كورغ"؟ -
.صديقا تزلج إلى الأبد -

600
00:49:27,983 --> 00:49:30,043
هل يمكنني إخبارك بشيء؟ -
.تفضلي -

601
00:49:30,063 --> 00:49:34,543
،كنت أفكر. حين نصل إلى الشرير
...ماذا لو قلت عبارة مثل

602
00:49:35,142 --> 00:49:37,222
"!كُل المطرقة، بانغ"

603
00:49:37,252 --> 00:49:40,682
"!أو "جرّب مطرقتي، بووم

604
00:49:40,712 --> 00:49:44,327
.ماذا عن...؟ أنا أرتجل العبارات

605
00:49:44,412 --> 00:49:48,562
لا، إنها جيدة. عبارتي هي
."سينتهي هذا هنا والآن"

606
00:49:48,592 --> 00:49:50,162
.ما أجملها عبارة

607
00:49:50,162 --> 00:49:52,962
.استغرقت وقتًا طويلًا لأتقن قولها
.أنت فقط تحتاجين إلى التدريب وستتقنينها

608
00:49:52,962 --> 00:49:55,802
.إنه شريري الأول -
.لا ينسى المرء أول شرير له -

609
00:49:58,982 --> 00:50:00,133
.أجل

610
00:50:00,612 --> 00:50:04,242
هل لديك خليلة؟ -
.لا، لا -

611
00:50:04,272 --> 00:50:08,622
.أنا مشغول
.لا وقت لديّ مع كل العمل وكل شيء آخر

612
00:50:08,652 --> 00:50:10,544
.جميل. سأتحقق من هذا المكان

613
00:50:15,838 --> 00:50:17,451
.ما أجملها -
من الجميلة؟ -

614
00:50:17,754 --> 00:50:20,834
.المباني جميلة -
ما الأمر؟ -

615
00:50:20,864 --> 00:50:23,857
ماذا؟ -
هل أحسّ ببعض المشاعر؟ -

616
00:50:24,314 --> 00:50:26,084
مشاعر؟ مع "جين"؟

617
00:50:26,114 --> 00:50:27,904
.نعم -
لا تكوني سخيفة. مشاعر؟ -

618
00:50:27,934 --> 00:50:31,204
لقد مرّ وقت طويل منذ آخر مرة
.تبادلنا فيها المشاعر

619
00:50:31,204 --> 00:50:33,033
.إلا لو أنت مَن لديك مشاعر

620
00:50:34,074 --> 00:50:38,634
.اهدأ يا صاح. نحن في الفريق ذاته -
أعرف في أي فريق نحن، حسنًا؟ -

621
00:50:38,654 --> 00:50:39,694
."فريق "جين

622
00:50:44,231 --> 00:50:46,747
مشكلة "ثور" هي أنه دائم
.الارتداد إلى الوراء

623
00:50:47,231 --> 00:50:51,791
،حين دمرت "هيلا" مطرقته
.ذهب وصنع فأسًا من قلب نجم يحتضر

624
00:50:54,851 --> 00:50:57,641
."وهو الفأس الذي قطع به رأس "ثانوس

625
00:50:59,958 --> 00:51:01,028
...بحقكم

626
00:51:03,981 --> 00:51:06,500
.يا لها من قصة جميلة

627
00:51:08,657 --> 00:51:12,661
.بحديثك عن قطع كل تلك الرؤوس، أريد قطع رأس

628
00:51:13,891 --> 00:51:15,008
.انظروا إلى هذا

629
00:51:20,201 --> 00:51:24,218
."هذا "هاربي
مرحبًا يا "هاربي"، كيف حالك؟

630
00:51:24,701 --> 00:51:29,621
هل تعرفون ما الذي يحبّه "هاربي"؟
.أن تُقطع رأسه

631
00:51:33,491 --> 00:51:35,621
.ماذا؟ كنتم مُعجبين بقطع الرؤوس منذ لحظات

632
00:51:37,266 --> 00:51:40,200
.حسنًا، حسنًا. "هاربي" قد مات

633
00:51:43,776 --> 00:51:46,586
.اهدأوا، اهدأوا

634
00:51:47,590 --> 00:51:48,656
...أنت

635
00:51:49,976 --> 00:51:53,146
.عرفت فتاة صغيرة مثلك تمامًا

636
00:51:53,176 --> 00:51:56,976
...كانت شجاعة وذكية

637
00:51:58,666 --> 00:51:59,887
.وفكاهية

638
00:52:00,216 --> 00:52:02,155
.وكانت تحب الرسم

639
00:52:05,136 --> 00:52:07,126
...سأسألكم سؤالًا

640
00:52:08,429 --> 00:52:09,863
.عن الآلهة

641
00:52:10,099 --> 00:52:12,129
من المفترض أن يحموكم، أليس كذلك؟

642
00:52:12,889 --> 00:52:14,099
أين هم إذًا؟

643
00:52:14,099 --> 00:52:17,059
.ثور" في طريقه إلينا" -
!أجل -

644
00:52:17,079 --> 00:52:19,940
.أجل، أنا أعتمد على هذا

645
00:52:20,469 --> 00:52:22,342
.هذا سبب وجودكم هنا

646
00:52:26,006 --> 00:52:29,046
الدخول بدعوات، لذا سنضطر إلى الابتعاد
.عن الأنظار والانخراط بين الناس

647
00:52:29,066 --> 00:52:31,916
.لحسن الحظ، التنكر هو اختصاصي

648
00:52:32,386 --> 00:52:33,386
.أنا فيلسوف

649
00:52:34,196 --> 00:52:36,423
.سرقت لنا هذه -
والتي هي؟ -

650
00:52:36,786 --> 00:52:38,225
.تنكر حقيقي

651
00:52:38,526 --> 00:52:40,706
.إنها عباءات آلهة المشاعر

652
00:52:41,056 --> 00:52:44,536
.يدل كل لون عن مشاعر مختلفة

653
00:52:45,036 --> 00:52:47,501
أين آلهة المشاعر؟ -
.لا تسألي -

654
00:52:51,346 --> 00:52:53,073
!بئس الأمر

655
00:53:01,603 --> 00:53:03,617
."مرحبًا بكم في "المعبد الذهبي

656
00:53:03,923 --> 00:53:06,923
.هنا يتسكع أقوى آلهة الكون التي وُجدت

657
00:53:09,803 --> 00:53:11,458
.هذا إله السحر

658
00:53:12,603 --> 00:53:13,783
.إله الأحلام

659
00:53:13,813 --> 00:53:14,813
.إله النجارة

660
00:53:15,233 --> 00:53:18,533
.انظروا إلى ذلك -
.باو"، إله أقراص العجين على البخار" -

661
00:53:18,553 --> 00:53:20,313
."مرحبًا يا "باو -
!"باو" -

662
00:53:20,333 --> 00:53:23,804
!انظروا يا رفاق
."إنه إله "كرونان"، "نيني النوني

663
00:53:24,053 --> 00:53:25,639
."مرحبًا، أنا "نيني النوني

664
00:53:38,913 --> 00:53:43,590
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -

665
00:53:43,674 --> 00:53:49,429
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -

666
00:54:04,091 --> 00:54:05,312
!مرحبًا

667
00:54:06,029 --> 00:54:07,614
!"يعيش "زيوس

668
00:54:08,679 --> 00:54:09,909
!مرحبًا بكم

669
00:54:11,659 --> 00:54:13,220
.إنه التشريف

670
00:54:13,459 --> 00:54:15,422
.الرجل، الخرافة، الأسطورة

671
00:54:15,589 --> 00:54:19,026
لا أعرف لو كنت تعرفين
.ولكنني استندت إليه في الكثير مما أفعله

672
00:54:19,149 --> 00:54:22,589
،هو إله البرق وأنا إله الرعد
.إنه مصدر ضخم للإلهام لي

673
00:54:22,609 --> 00:54:25,999
.إن هذا جيد
.عليك إخباره بهذا حين تطلب منه جيشًا

674
00:54:26,339 --> 00:54:29,199
كيف نصل إليه؟ هل نطير؟

675
00:54:29,229 --> 00:54:32,239
.لا يمكننا مقاطعته في منتصف دخوله
.إنه شهير بدخوله أي مجلس

676
00:54:33,339 --> 00:54:36,279
!"صاعقة"! "صاعقة" -
!مرحى -

677
00:54:38,709 --> 00:54:40,099
!"زيوس"

678
00:54:50,226 --> 00:54:51,374
!"صاعقة"

679
00:54:59,159 --> 00:55:00,434
!اهدأوا

680
00:55:00,819 --> 00:55:01,933
!اهدأوا

681
00:55:03,631 --> 00:55:04,731
...والآن

682
00:55:05,124 --> 00:55:06,340
!اهدأوا

683
00:55:10,490 --> 00:55:15,983
.أتشرف بافتتاح مجلس الآلهة المقدس هذا

684
00:55:16,760 --> 00:55:21,088
حيث لدينا الكثير والكثير من الأمور الجدية
.لنتحدث عنها

685
00:55:21,700 --> 00:55:22,730
...مثلًا

686
00:55:23,570 --> 00:55:25,792
أين سنقيم حفلة العربدة هذا العام؟

687
00:55:26,610 --> 00:55:29,440
هل هذا الرجل حقيقي؟ -
.أظن لا، عن نفسي -

688
00:55:29,440 --> 00:55:31,470
.متأكد أن لديه وجهة نظر -
!اخرسوا -

689
00:55:31,500 --> 00:55:32,810
...والآن، سنعلن عن -
.أعتذر -

690
00:55:32,830 --> 00:55:39,339
الفائز بأكثر النفوس البشرية
.تضحية باسم إله

691
00:55:39,450 --> 00:55:42,290
.حسنًا، ربما ليس عظيمًا لتلك الدرجة -
.لا، هذا ليس جيدًا -

692
00:55:42,290 --> 00:55:45,820
.أظن أن هذا سيكون أفضل جزء في المجلس
.اسمعا، لن تساعدنا تلك الآلهة

693
00:55:45,820 --> 00:55:48,570
.لكنني أظن أن صاعقة البرق تلك ستفيدنا -
!الحكم -

694
00:55:48,600 --> 00:55:50,740
"اذهبي يمينًا يا "جين
."وأنت يسارًا يا "ثور

695
00:55:50,770 --> 00:55:53,100
.سنفاجئه فنأخذ صاعقة البرق ونهرب

696
00:55:53,125 --> 00:55:55,380
.حسنًا، لنذهب ونأخذها -
.لا، لا -

697
00:55:55,400 --> 00:55:58,860
.لن نهرب ولن نفاجئه
."خصوصًا مع "زيوس

698
00:55:58,890 --> 00:56:01,550
.حين يكون الوقت مناسبًا، سأتحدث إليه -
.الوقت مناسب حاليًا -

699
00:56:01,570 --> 00:56:03,797
.ليس الوقت مناسبًا الآن -
!مَن يتكلّم؟ -

700
00:56:04,180 --> 00:56:05,410
!مَن يتكلّم؟

701
00:56:05,410 --> 00:56:06,970
!هؤلاء -
."اصمت يا "كورغ -

702
00:56:07,000 --> 00:56:09,136
هل لديكم ما تودون مشاركتنا إياه؟

703
00:56:09,730 --> 00:56:10,737
.نحن آسفون

704
00:56:10,920 --> 00:56:13,730
،سأبدأ بقطع الرؤوس بعد 60 ثانية
.لذا أسرع وانطق

705
00:56:13,750 --> 00:56:15,275
.حرفيًا، ستمتلئ الأرض بالرؤوس

706
00:56:16,020 --> 00:56:17,220
من أنتما؟

707
00:56:17,930 --> 00:56:19,012
!مرحبًا

708
00:56:19,490 --> 00:56:22,270
اسمح لي أن أكون أول من يقول
.إنه يسعدني ويشرفني حضوري اليوم

709
00:56:22,290 --> 00:56:25,152
.لا، أنا لا أسمعك
لمَ لا تصعد المسرح؟

710
00:56:25,510 --> 00:56:31,500
المسرح هناك؟ -
نعم، هل ترى المساحة التي تشبه المسرح؟ -

711
00:56:32,971 --> 00:56:33,990
.فهمتك

712
00:56:41,280 --> 00:56:42,490
.سأعبر

713
00:56:43,114 --> 00:56:44,286
.آسف

714
00:56:44,510 --> 00:56:45,640
!حظًا موفقًا

715
00:56:53,690 --> 00:56:54,987
!"عظمة "زيوس

716
00:56:57,230 --> 00:56:58,919
.آلهة الكون

717
00:56:59,190 --> 00:57:02,230
.قدمت إلى هنا لطلب مساعدتكم وتشكيل جيش

718
00:57:02,700 --> 00:57:05,893
"ثمّة مجنون يُدعى "قاتل الآلهة
.يقصد القضاء علينا جميعًا

719
00:57:06,140 --> 00:57:07,350
.دماره في كل مكان

720
00:57:07,370 --> 00:57:11,610
تُركت كواكب كاملة وعوالم
.بدون حماية تمامًا

721
00:57:11,630 --> 00:57:15,480
لم يترك سوى الفوضى في أعقابه
.ولكنني أعرف أين هو

722
00:57:15,510 --> 00:57:19,940
بمساعدتكم، يمكننا سحقه
.قبل أن يقتل أي إله آخر

723
00:57:20,220 --> 00:57:24,311
.قتل ذلك الرجل بعض الآلهة منخفضة المستوى

724
00:57:24,720 --> 00:57:25,993
هذا مُحزن

725
00:57:26,200 --> 00:57:30,650
،لو هذا كل ما لديك يا جميل
.عُد إلى مقعدك والزم الصمت

726
00:57:30,670 --> 00:57:36,000
عفوًا. ألم تسمع أيًا مما قلته للتو؟
.إنه يقتل بشكل جماعي

727
00:57:36,030 --> 00:57:40,420
،سأقولها مجددًا
.اصمت وإلزم الصمت

728
00:57:40,440 --> 00:57:43,470
لأنك على شعرة
.من ألا ندعوك إلى حفلة العربدة

729
00:57:43,500 --> 00:57:45,870
!"علينا فعل شيء يا "زيوس

730
00:57:45,890 --> 00:57:49,270
!أنت ممنوع من حضور حفلة العربدة -
.عليك الإصغاء إلينا -

731
00:57:49,294 --> 00:57:52,050
!خذ! شزام

732
00:57:53,864 --> 00:57:56,984
.جلالتك، أخبريني حين تكونين مستعدة -
.سنبدأ عند إشارتي -

733
00:57:56,984 --> 00:57:58,879
وما الإشارة؟ -
."سأقول "لننطلق -

734
00:58:03,293 --> 00:58:06,513
.لنر من أنت
.سنخلع عنك تنكرك

735
00:58:06,833 --> 00:58:08,021
!ونقفة

736
00:58:15,693 --> 00:58:17,393
!لقد نقفت بقوة! اللعنة

737
00:58:17,398 --> 00:58:19,617
<b>"(ارقد في سلام يا (لوكي"</b>

738
00:58:19,773 --> 00:58:21,573
هل ينبغي أن نساعده؟

739
00:58:22,303 --> 00:58:23,443
.في الآخر

740
00:58:23,968 --> 00:58:24,968
عنب؟

741
00:58:25,413 --> 00:58:26,703
.يشبه خساية خجولة

742
00:58:26,723 --> 00:58:28,493
وماذا عن الآخرين؟

743
00:58:28,523 --> 00:58:33,123
.سنخلع تنكرهم أيضًا -
.لا، لا تنقفنا. سنخلعه نحن -

744
00:58:33,153 --> 00:58:35,183
.قد خلعت تنكري -
وأنا كذلك، سعيد الآن؟ -

745
00:58:35,203 --> 00:58:36,933
.أسغارديون

746
00:58:36,963 --> 00:58:39,863
ظننت أننا رأينا آخر أسغاردي
."حين مات "أودن

747
00:58:40,823 --> 00:58:43,023
."أنت ثور

748
00:58:43,533 --> 00:58:45,325
.إله الرعد

749
00:58:45,763 --> 00:58:49,153
لكن أليس الرعد مجرد صوت للبرق؟

750
00:58:51,443 --> 00:58:52,543
!أحسنت يا أبي

751
00:58:52,883 --> 00:58:56,403
."هذا أكبر منا يا "زيوس
.لقد اختطف أطفالًا أسغارديين

752
00:58:56,403 --> 00:58:59,907
من نحن بظنّك؟
شرطة الآلهة؟

753
00:59:00,443 --> 00:59:03,443
.كل إله يرعى عباده

754
00:59:03,853 --> 00:59:06,288
.لا أكثر ولا أقل

755
00:59:06,513 --> 00:59:11,652
.مشاكل الأسغارديين هي مشاكل الأسغارديين

756
00:59:11,953 --> 00:59:13,820
.لقد انحلّ العظيم

757
00:59:14,163 --> 00:59:18,058
.بطلي "زيوس" خائف

758
00:59:29,770 --> 00:59:31,040
...إليك بضعة أمور

759
00:59:31,640 --> 00:59:35,110
.الأول، أنا خائف فعلًا

760
00:59:35,110 --> 00:59:41,110
،"غور" لديه الـ"نيكروسورد"
.مما يعني أنه سيقتلنا وليس هذا جيدًا

761
00:59:41,120 --> 00:59:44,990
أما الثاني، فأنا أعرف أنك تحاول
.فعل ما هو صائب. أنا أفهمك

762
00:59:45,010 --> 00:59:49,428
لكن كل ما تفله هو التسبب بالذعر
.وليس الذعر جيدًا

763
00:59:49,820 --> 00:59:52,730
.نحن آمنون هنا وكذلك أنت يا صديقي

764
00:59:52,750 --> 00:59:54,340
.أنت بأمان هنا

765
00:59:54,360 --> 00:59:56,063
.لذا، اهدأ يا عزيزي

766
00:59:56,400 --> 00:59:58,900
.اشرب بعض النبيذ وتناول بعض العنب

767
00:59:58,930 --> 01:00:02,369
يمكنك فعل ما يحلو لك
."في مدينة "أومنيبوتنس

768
01:00:03,640 --> 01:00:06,480
."الثالث، إيّاك والردّ على "زيوس

769
01:00:06,510 --> 01:00:08,910
.لقد نقفتك بقوة وسأعيد عليك ملابسك الآن

770
01:00:10,197 --> 01:00:11,979
!سأعيد عليك ملابسك الآن

771
01:00:12,067 --> 01:00:15,527
.نقفة، نقفة، نقفة
.هذا "المعبد الذهبي" للآلهة

772
01:00:16,367 --> 01:00:18,385
.هذا ليس مهرجانًا للعري

773
01:00:18,777 --> 01:00:21,388
،لو لن تساعدنا
.على الأقل دعنا نستخدم سلاحك

774
01:00:21,607 --> 01:00:23,156
.نحتاج إلى صاعقتك للبرق

775
01:00:23,457 --> 01:00:26,027
."صاعقتي للبرق تُدعى "صاعقة

776
01:00:26,047 --> 01:00:32,047
،أظن أن لاستخدام السلاح السري لشخص ما
.عليك قول اسمه الصحيح عندما تطلبه، أقلها

777
01:00:32,517 --> 01:00:35,587
هل يمكنني استعارة "صاعقة"؟ -
!"صاعقة" -

778
01:01:02,877 --> 01:01:03,877
!لا

779
01:01:07,527 --> 01:01:09,436
.لا تقلقوا

780
01:01:10,027 --> 01:01:15,567
."قاتل الآلهة" لن يبلغ "إترنيتي" -
إترنيتي"؟" -

781
01:01:15,967 --> 01:01:17,737
ماذا يقصد بقوله "يبلغ (إترنيتي)"؟

782
01:01:20,847 --> 01:01:22,647
!بئس الأمر

783
01:01:25,287 --> 01:01:30,257
.إترنيتي" مخلوق شديد القوة في مركز الكون"

784
01:01:30,593 --> 01:01:33,427
.سيمنح أول من يبلغه ما يبغاه

785
01:01:33,709 --> 01:01:35,633
هل يشبه بئر الأمنيات؟

786
01:01:37,991 --> 01:01:40,731
ما الذي يتمناه
رجل يُدعى "قاتل الآلهة" برأيك؟

787
01:01:40,751 --> 01:01:44,001
،"إن كان يقصد مذبح "إترنيتي
.فهذا يعني أنه يمكنه القضاء علينا حالًا

788
01:01:44,021 --> 01:01:47,041
."علينا التحرّك حالًا يا "زيوس -
.لن ينجح بالوصول -

789
01:01:47,971 --> 01:01:51,411
.ليس لديه المفتاح -
هل هذه هي غاية الآلهة؟ -

790
01:01:51,441 --> 01:01:53,981
الاختباء في قصر ذهبي كالجبناء؟

791
01:01:54,271 --> 01:01:55,883
.لربما ضللنا طريقنا

792
01:01:56,371 --> 01:01:58,441
.أتعرف؟ سنردعه بأنفسنا

793
01:01:58,461 --> 01:02:00,541
.أخشى أنه لا يمكنني السماح بهذا

794
01:02:01,181 --> 01:02:05,591
.هذا مكان سري، لا يعرفه سوى الآلهة

795
01:02:05,621 --> 01:02:07,671
.أنت تعرف مكاننا

796
01:02:07,701 --> 01:02:11,598
.قد يستخدمك "قاتل الآلهة" لمعرفة مكاننا

797
01:02:11,909 --> 01:02:13,233
.ليس هذا جيدًا

798
01:02:14,361 --> 01:02:15,561
...لذا الآن

799
01:02:16,761 --> 01:02:18,481
.عليك البقاء

800
01:02:19,615 --> 01:02:20,674
!يا حرّاس

801
01:02:23,232 --> 01:02:27,371
يا أنت! هل يمكننا تنفيذ خطتي الآن؟ -
.نعم، فاجئيه وخذيها -

802
01:02:27,401 --> 01:02:28,415
!أجل

803
01:02:31,444 --> 01:02:33,174
."لم تقولي "لننطلق

804
01:02:37,504 --> 01:02:38,663
.أنا قادم يا رفاق

805
01:02:49,384 --> 01:02:50,484
!"أمسك يا "ثور

806
01:02:53,105 --> 01:02:54,105
!"كورغ"

807
01:03:13,764 --> 01:03:14,864
!"انخفضي يا "فال

808
01:03:20,301 --> 01:03:21,334
!"كورغ"

809
01:03:23,727 --> 01:03:24,727
."ثور"

810
01:03:26,014 --> 01:03:28,342
!"لا. لا! "كورغ

811
01:03:28,754 --> 01:03:31,311
!"أنا أموت يا "ثور

812
01:03:37,029 --> 01:03:38,029
!"زيوس"

813
01:03:40,174 --> 01:03:41,889
!"أنت التالي يا "بن أودن

814
01:03:49,784 --> 01:03:51,854
.هذا هو صوت البرق

815
01:03:58,782 --> 01:03:59,807
."كورغ"

816
01:04:01,817 --> 01:04:02,877
!"كورغي"

817
01:04:03,547 --> 01:04:05,487
."أنا في الأسفل يا "ثور

818
01:04:05,517 --> 01:04:08,032
.أين أنت؟ لا أستطيع الوصول إليك

819
01:04:08,117 --> 01:04:09,497
.ها أنا ذا -
."كورغي" -

820
01:04:09,527 --> 01:04:12,657
.لم أمت -
!بلى! أنت حي -

821
01:04:12,687 --> 01:04:15,489
تبيّن أن الجزء الوحيد الحي
.من الـ"كرونان" هو فمه

822
01:04:16,022 --> 01:04:18,132
،"اسمع يا "كورغي
.أريدك أن تستدعي الماعزين

823
01:04:18,132 --> 01:04:19,302
.سأبذل قصارى جهدي

824
01:04:19,322 --> 01:04:21,100
.احميه بحياتك -
.سأفعل -

825
01:04:21,421 --> 01:04:22,512
مستعد للذهاب في جولة؟

826
01:04:27,202 --> 01:04:28,401
.ستحميني من الخلف الآن

827
01:04:28,698 --> 01:04:30,137
."باتجاه الساعة 8:00 يا "فال

828
01:04:30,714 --> 01:04:31,872
!باتجاه الساعة 7:48

829
01:04:33,044 --> 01:04:34,541
...سأفعلها

830
01:04:34,984 --> 01:04:37,678
.ليست هكذا ولا هكذا. لا

831
01:04:38,122 --> 01:04:40,472
.هيا يا "كورغ"، شدّ شفتيك

832
01:04:54,104 --> 01:04:55,128
!لقد فعلتها

833
01:05:32,991 --> 01:05:37,281
ثم أتت سفينة الماعزين
.وأنقذتنا وخرجنا من النافذة

834
01:05:37,301 --> 01:05:39,753
.وانتهت مغامرة تقليدية أخرى

835
01:05:40,181 --> 01:05:41,866
."لا أصدق أنك قتلت "زيوس

836
01:05:42,021 --> 01:05:44,951
،أنت تعرف تلك الحكمة الشهيرة
."لا تُقابل أبطالك أبدًا"

837
01:05:46,621 --> 01:05:49,371
.المهم هو أننا في طريقنا إليكم حاليًا

838
01:05:49,391 --> 01:05:52,581
كيف حالكم؟ أنتم بخير؟ -
.نحن بخير، فقط خائفون قليلًا -

839
01:05:52,611 --> 01:05:54,755
.أعرف كيف هو الشعور بالخوف

840
01:05:55,101 --> 01:05:58,871
وأظن أنني ما كنت شجاعًا مثلكم
.حين كنت في نفس سنّكم

841
01:05:58,871 --> 01:05:59,871
حقًا؟

842
01:05:59,872 --> 01:06:03,664
في الواقع، قد تكونون جميعًا
.أشجع أسغارديين قابلتهم قط

843
01:06:04,041 --> 01:06:08,311
أريدكم أن تظلوا شجعان، حسنًا؟
.واعتنوا ببعضكم البعض، أنتم فريق الآن

844
01:06:08,341 --> 01:06:09,931
."فريق "الأطفال في القفص

845
01:06:11,737 --> 01:06:12,937
هلا فعلتم هذا لي؟

846
01:06:13,321 --> 01:06:15,441
.نعم، أظن أن بإمكاننا فعله

847
01:06:16,121 --> 01:06:17,121
.أعرف أنكم تستطيعون

848
01:06:20,513 --> 01:06:21,521
.حسنًا

849
01:06:21,949 --> 01:06:23,019
."ثور" -
نعم؟ -

850
01:06:23,509 --> 01:06:26,379
.أنا سعيد لأنني قابلت بطلي -
.شكرًا يا صاح -

851
01:06:28,711 --> 01:06:29,718
.حسنًا

852
01:06:30,909 --> 01:06:32,109
كيف حال الأطفال؟

853
01:06:32,109 --> 01:06:36,488
.إنهم خائفون قليلًا، إنهم أطفال
.لكنني قلت لهم إن كل شيء على ما يرام

854
01:06:36,530 --> 01:06:38,279
.أنت كذبت عليهم إذًا -
هل لديك خطة؟ -

855
01:06:38,279 --> 01:06:39,606
.نعم، هناك خطة -
.لا توجد خطة -

856
01:06:39,691 --> 01:06:41,901
.هناك خطة -
.لا، ليس هناك خطة -

857
01:06:41,901 --> 01:06:43,971
.فشلنا بتكوين جيش من الآلهة

858
01:06:44,201 --> 01:06:45,571
.كورغ" مات" -
.هو لم يمت -

859
01:06:45,591 --> 01:06:47,331
.أنا لست ميتًا -
.إنه مجرد رأس -

860
01:06:47,351 --> 01:06:52,111
.وأنت تعرضت للإذلال -
.لا، لقد تعرّيت والذي لا أجد فيه مشكلة -

861
01:06:52,131 --> 01:06:53,951
ماذا عنك يا "جين"؟ -
.لا أجد فيه مشكلة -

862
01:06:53,981 --> 01:06:55,151
وأنت يا "كورغ"؟ -
.لقد أحببت ذلك -

863
01:06:55,171 --> 01:06:59,086
"المغزى هو أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال
.وسنكون هناك أضعف من ذي قبل

864
01:06:59,086 --> 01:07:00,576
.سنموت -
.لن يموت أحد -

865
01:07:00,596 --> 01:07:01,656
...نحن -
حسنًا؟... -

866
01:07:01,693 --> 01:07:03,957
.كل شيء على ما يرام
.لقد أبلينا حسنًا هناك

867
01:07:04,123 --> 01:07:05,998
."لقد قتلنا "زيوس -
."أنت قتلت "زيوس -

868
01:07:06,045 --> 01:07:09,085
قد يكون هذا أو لا يكون كارثيًا
.للكون بأسره

869
01:07:09,085 --> 01:07:12,755
لا بد أن مملكة الآلهة بأكملها
.ستطاردنا لبقية حياتنا

870
01:07:12,755 --> 01:07:17,465
لكنك سرقت هذا السلاح الجميل
.وهو الجيش هنا

871
01:07:17,465 --> 01:07:20,707
...إنه ناعم ونحيف وقوي وجميل

872
01:07:22,351 --> 01:07:24,721
."أنا أحبه عليك. خذيه يا "فالكيري

873
01:07:24,751 --> 01:07:28,321
،إنه ليس نوعي المُفضّل من الأسلحة
.سلاحي هناك

874
01:07:28,341 --> 01:07:30,017
هل يمكنني استعارتها قليلًا؟

875
01:07:32,881 --> 01:07:35,391
.ها أنت ذا يا صديقي القديم

876
01:07:35,731 --> 01:07:38,061
.كان دخولك إلى هناك مذهلًا

877
01:07:43,721 --> 01:07:46,333
اسمع، هلا تصالحنا؟

878
01:07:46,841 --> 01:07:47,881
هلا؟

879
01:07:47,911 --> 01:07:51,441
أعرف أنه من الغريب بعض الشيء
.وجود سلاحي السابق ولكن بحقك

880
01:07:51,461 --> 01:07:53,471
.ميولنير" أصبحت من الماضي"

881
01:07:53,501 --> 01:07:55,131
.إنه أنا وأنت الآن

882
01:07:55,151 --> 01:07:56,151
أتعرف؟

883
01:07:56,721 --> 01:07:59,241
.أرى أنه حان الوقت لتحتسي البيرة لأول مرة
ما قولك؟

884
01:08:04,566 --> 01:08:05,566
.ما أطيبها

885
01:08:06,650 --> 01:08:08,522
.يؤسفني أننا كنا نتشاجر مؤخرًا

886
01:08:16,520 --> 01:08:17,633
.مرحبًا

887
01:08:18,040 --> 01:08:19,240
.مرحبًا

888
01:08:21,877 --> 01:08:25,377
المنظر خلّاب، أليس كذلك؟ -
.بلى، إنه جميل -

889
01:08:25,377 --> 01:08:28,657
.كما كنت أقول، لقد أبهرتني بما فعلته هناك

890
01:08:29,677 --> 01:08:31,057
."أنت و"ميولنير

891
01:08:34,057 --> 01:08:35,057
.حسنًا

892
01:08:37,787 --> 01:08:39,436
.دلافين الفضاء -
ماذا؟ -

893
01:08:39,436 --> 01:08:42,217
.هناك... عليك رؤية دلافين الفضاء تلك

894
01:08:45,368 --> 01:08:46,760
.إنها جميلة

895
01:08:46,908 --> 01:08:49,168
!يا للعجب -
.إنها جميلة ونادرة جدًا -

896
01:08:49,188 --> 01:08:50,708
.إنها مخلوقات شديدة الإخلاص

897
01:08:50,738 --> 01:08:55,335
إنهم يتزوجون مدى الحياة ويعيشون في مجموعات
.من ستة دلافين. لا يربطهم سوى الحبّ

898
01:08:58,588 --> 01:09:01,798
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}أنت مثير للغاية يا عزيزي{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

899
01:09:01,828 --> 01:09:04,912
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}أريد الاندماج مع صخورك{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

900
01:09:05,468 --> 01:09:08,768
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}حين نجتمع، سنقوم بفعلتنا{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

901
01:09:08,768 --> 01:09:12,308
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}وننجب بعض الأطفال{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

902
01:09:12,918 --> 01:09:17,018
إنها الأغنية التي غناها أبي لأبي الآخر
.عندما كانا يتغازلان

903
01:09:17,048 --> 01:09:20,158
،حين يرغب فردان من "كرونان" بإنجاب طفل
.يجتمعان داخل جبل

904
01:09:20,178 --> 01:09:23,688
ينزلان إلى بركة صغيرة من الحمم البركانية
.ويمسكان بأيديهما فوقها

905
01:09:23,688 --> 01:09:29,098
ويترك كلاهما يد الآخر بعد شهر فيجدان أنهما
."أنجبا طفلًا جميلًا جديدًا من "كرونان

906
01:09:29,118 --> 01:09:31,228
.هذا مذهل وساخن إلى حد الإثارة

907
01:09:31,808 --> 01:09:36,158
هل قابلت شخصًا مميزًا قبلًا؟ -
.لقد قابلت مميزين كثر -

908
01:09:36,158 --> 01:09:38,538
...لكنني لا أعرف

909
01:09:39,549 --> 01:09:40,669
.لا أعرف لو أريد هذا مجددًا

910
01:09:40,669 --> 01:09:43,579
هل لأنك فقدت صديقتك في معركة
...ولم تسامحي نفسك قط

911
01:09:43,764 --> 01:09:46,514
...والآن تحاولين إيجاد إجابات بشربك الخمر

912
01:09:46,544 --> 01:09:49,624
وبعض المشروبات اللا معنى لها
...والتي لا تؤدي إلا إلى تخدير الألم

913
01:09:49,644 --> 01:09:52,244
بدلًا من أن تجلب لك
السعادة أو الرضا الحقيقيين؟

914
01:09:52,264 --> 01:09:54,684
.نعم، شيء من ذاك القبيل

915
01:09:57,314 --> 01:10:00,291
.ما أجملهم -
.إنهم جميلون -

916
01:10:04,452 --> 01:10:05,452
."جين"

917
01:10:05,939 --> 01:10:08,359
ماذا؟ -
.أريد أن أشعر بالامتعاض تجاهك -

918
01:10:08,389 --> 01:10:09,389
!ماذا؟

919
01:10:11,209 --> 01:10:13,013
...أنا أريد أن

920
01:10:13,599 --> 01:10:15,315
.أريد الشعور بالامتعاض تجاه شيء

921
01:10:15,739 --> 01:10:17,150
.أظن أنك ذلك الشيء

922
01:10:17,421 --> 01:10:19,820
.لا أفهم مغزى قولك -
.لست بارغًا في هذا -

923
01:10:20,195 --> 01:10:21,515
...حسنًا

924
01:10:21,535 --> 01:10:27,528
أخبرني صديقي بأن الشعور بالامتعاض لفقدان
الحبّ أفضل من عدم تجربة الحبّ أبدًا

925
01:10:27,652 --> 01:10:30,597
،وعدم الشعور بأي شيء أو الشعور بالفراغ
.وأظن أنه كان مُحقًا

926
01:10:30,988 --> 01:10:33,598
.وهكذا كنت أشعر لفترة طويلة

927
01:10:33,598 --> 01:10:37,328
أنا أبعد عني الناس
.وأبقيهم على مسافة مني خوفًا من فقدانهم

928
01:10:37,328 --> 01:10:41,498
.لكنني لم أعد أرغب بفعل ذلك -
.لا، أغلق قلبك ولا أن تشعر بالألم -

929
01:10:41,498 --> 01:10:44,998
.هذا ما فعلته
.أغلقت قلبي واستغرقت في التأمل

930
01:10:45,018 --> 01:10:47,098
هل تأملت قبلًا؟ -
.لا، التأمل ممل للغاية -

931
01:10:47,128 --> 01:10:48,982
.لقد زادني غضبًا فعلًا

932
01:10:49,938 --> 01:10:54,688
لكنني سئمت تسليم نفسي لفكرة القدر
.ومحاولة معرفة ما يريده الكون مني

933
01:10:54,718 --> 01:10:58,368
أريد أن أعيش اللحظة كما لو لن أعيش
.يومًا آخر وأن أتصرف بكل تهوّر

934
01:10:58,388 --> 01:11:01,061
."أريد أن أكون معك يا "جين

935
01:11:01,958 --> 01:11:04,939
ما قولك؟ -
.أنا مريضة سرطان -

936
01:11:07,858 --> 01:11:10,103
عفوًا؟ -
.أنا أحتضر -

937
01:11:10,348 --> 01:11:11,908
ماذا هناك؟ -
!يا ويحي -

938
01:11:11,928 --> 01:11:14,408
...أنا -
..."لا، لا. "جين -

939
01:11:14,428 --> 01:11:15,798
."انتظري يا "جين -
ماذا قلت؟ -

940
01:11:15,798 --> 01:11:18,779
.لم أقصد ما قلته
...كنت أمازحك. أنا

941
01:11:19,258 --> 01:11:22,683
.لست مريضة سرطان. أريد تحطيم شيء ما

942
01:11:23,454 --> 01:11:26,653
."أشعر بالأسى حيالك يا "جين -
.لا تشعر بالأسى حيالي -

943
01:11:28,227 --> 01:11:29,523
متى اكتشفت؟

944
01:11:31,827 --> 01:11:37,598
منذ حوالي ستة أشهر، كنت أشعر بالتعب
.ثم قالوا لي إنه من الدرجة الرابعة

945
01:11:37,987 --> 01:11:39,477
.ورتّبت أموري

946
01:11:40,267 --> 01:11:42,787
...ثم سمعت "ميولنير" تناديني و

947
01:11:43,307 --> 01:11:48,527
،فكرت أنه طالما لم ينجح العلم
."فلربما ينجح سحر "فايكنغ الفضاء

948
01:11:50,157 --> 01:11:51,677
."ولهذا السبب، قدمت إلى "أسغارد الجديدة

949
01:11:51,677 --> 01:11:57,761
أجل، ظننت أنه ربما تعالجني المطرقة
.وأبدأ بالتحسّن

950
01:11:58,617 --> 01:11:59,657
.أو ربما لا

951
01:12:00,848 --> 01:12:04,825
."لا يعرف أحدنا كم من الوقت سيعيش يا "جين
.نحن لا نعرف ما يحمله لنا الغد

952
01:12:05,868 --> 01:12:08,468
.و"ميولنير" اختارتك

953
01:12:09,282 --> 01:12:12,932
.اختارتك لأنك جديرة، وهذا مهم

954
01:12:12,952 --> 01:12:17,462
،لم أكن جديرًا حين قابلتك أول مرة
.ما قدرت على حمل تلك المطرقة

955
01:12:18,022 --> 01:12:22,322
لكنك علمتني أنه ما من هدف أعظم
.من مساعدة المحتاجين

956
01:12:23,032 --> 01:12:24,878
.أنت جعلتني جديرًا

957
01:12:26,512 --> 01:12:28,782
.مهما أردت فعله، يمكننا فعله معًا

958
01:12:31,742 --> 01:12:33,153
ماذا تريدين أن تفعلي؟

959
01:12:35,052 --> 01:12:37,491
.سأعيد أولئك الأطفال إلى عائلاتهم

960
01:12:37,742 --> 01:12:39,293
.أريد إتمام تلك المهمة

961
01:12:40,142 --> 01:12:41,662
."إنك تتكلمين وكأنك "ثور

962
01:12:43,562 --> 01:12:44,802
كيف تشعرين الآن؟

963
01:12:45,982 --> 01:12:46,992
.بالخوف الشديد

964
01:12:48,422 --> 01:12:50,604
ماذا عنك؟ -
.بالامتعاض -

965
01:12:51,052 --> 01:12:52,973
أي امتعاض؟ -
.الامتعاض الحقيقي -

966
01:13:04,686 --> 01:13:08,856
.أتساءل عما يتحدثان هناك -
.إنهما لا يتحدثان -

967
01:13:11,266 --> 01:13:15,596
هل تظنين أن كليهما سيمسكان بيدي الآخر
فوق بركة حمم بركانية وينجبان "ثور" طفل؟

968
01:13:17,566 --> 01:13:21,616
.إنه احتمال بعيد، للأسف -
.هذا سيئ للغاية -

969
01:13:21,636 --> 01:13:23,446
.أرى أن "ثور" سيبرع في مهام الأب

970
01:13:26,226 --> 01:13:28,086
.يا أنتما، لقد وصلنا

971
01:13:36,666 --> 01:13:38,466
.إنه حيث تختفي الألوان

972
01:14:11,476 --> 01:14:12,676
.ليسوا هنا

973
01:14:18,257 --> 01:14:19,257
أين هم؟

974
01:14:38,697 --> 01:14:40,197
!ما هذا المكان؟

975
01:15:08,522 --> 01:15:10,377
.البيفروست هو المفتاح

976
01:15:19,962 --> 01:15:21,222
!هذا فخ

977
01:15:38,739 --> 01:15:41,074
"هلا أخبرتني بسبب رميك "ستورم بريكر
من النافذة للتو؟

978
01:15:41,089 --> 01:15:43,110
."يحتاج إليها ليفتح أبواب "إترنيتي

979
01:16:14,840 --> 01:16:17,520
.علينا التوقف عن المقابلة هكذا -
.استدع الفأس -

980
01:16:17,540 --> 01:16:21,930
.سأستدعي الفأس حين تزور طبيب الأسنان -
.استدع الفأس -

981
01:16:21,960 --> 01:16:24,284
...أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلتك

982
01:16:31,280 --> 01:16:32,600
.استدع الفأس

983
01:16:39,619 --> 01:16:41,535
!يا لإلوهيتك المعدومة

984
01:16:42,219 --> 01:16:46,139
.أنت لا تعرف شيئًا عن الإلوهية

985
01:16:48,296 --> 01:16:52,880
ذهبت إلى الآلهة لطلب المساعدة
.ولم يفعلوا شيئًا

986
01:16:53,106 --> 01:16:55,376
.نحن متشابهان في هذا

987
01:16:56,136 --> 01:16:59,536
.إنه لا يشبهك البتّة -
ماذا قلت؟ -

988
01:17:02,409 --> 01:17:04,399
.قلت إنه لا يشبهك البتّة

989
01:17:04,429 --> 01:17:07,661
.هذا صحيح، أنا لست منافقًا

990
01:17:07,745 --> 01:17:10,774
.إنني حقًا أصنع السلام

991
01:17:10,794 --> 01:17:13,534
.أنت تقتل آلهة أبرياء -
!أبرياء؟ -

992
01:17:14,534 --> 01:17:16,603
أنت "فالكيري"؟ -
.نعم -

993
01:17:17,960 --> 01:17:19,434
!كم هذا مثير

994
01:17:20,474 --> 01:17:22,976
.الآلهة خذلوك أيضًا

995
01:17:23,874 --> 01:17:28,415
.دُفعت أخواتك إلى مذبحة -
...نحن -

996
01:17:29,544 --> 01:17:31,734
هل تضرعت إلى الآلهة

997
01:17:31,764 --> 01:17:36,244
عندما سقطت النساء اللواتي أحببتهن
في ساحة المعركة؟

998
01:17:37,931 --> 01:17:42,763
هل توسّلت إليهم ليساعدوك
بينما كانت عائلتك تُذبح؟

999
01:17:45,751 --> 01:17:46,800
.محادثة شيقة

1000
01:17:50,576 --> 01:17:52,116
...هذه

1001
01:17:52,136 --> 01:17:54,041
.أنت مثير للاهتمام

1002
01:17:54,876 --> 01:17:56,306
.أنت مختلفة

1003
01:17:57,237 --> 01:17:58,807
!أجل

1004
01:18:06,786 --> 01:18:08,055
.أنت تحتضرين

1005
01:18:09,716 --> 01:18:11,196
.أشعر بالأسى حيالك

1006
01:18:12,146 --> 01:18:14,126
.إننا سالكان الدرب ذاته

1007
01:18:16,136 --> 01:18:19,666
،كما منحني السيف القوة

1008
01:18:20,346 --> 01:18:22,536
.منحتك المطرقة القوة

1009
01:18:23,356 --> 01:18:26,326
.لكنها لم تغيّر من مصيرك شيئًا

1010
01:18:27,146 --> 01:18:30,286
...الآلهة سيستغلونك

1011
01:18:31,006 --> 01:18:33,836
.لكنهم لن يساعدوك

1012
01:18:34,216 --> 01:18:39,653
.لا وجود لمكافأة الخلود لأمثالنا

1013
01:18:46,013 --> 01:18:47,794
.هي ستموت قريبًا

1014
01:18:49,213 --> 01:18:53,063
وهل تعرف من لن يساعدها؟
.سأعطيك تخمينًا واحدًا

1015
01:19:04,023 --> 01:19:05,803
.أعرف ألمك

1016
01:19:05,823 --> 01:19:08,033
.الحبّ مؤلم

1017
01:19:12,484 --> 01:19:14,555
.كانت لديّ ابنة

1018
01:19:15,655 --> 01:19:19,626
.آمنت بقوة عُليا آملًا أن تنقذها

1019
01:19:20,635 --> 01:19:22,135
...وهي

1020
01:19:23,331 --> 01:19:24,931
.ماتت

1021
01:19:29,050 --> 01:19:33,540
.بتُّ أفهم الآن، ابنتي هي المحظوظة

1022
01:19:34,141 --> 01:19:37,377
ليس عليها أن تترعرع في عالم

1023
01:19:37,601 --> 01:19:41,093
تملأه المعاناة والألم

1024
01:19:41,251 --> 01:19:46,119
.تديره آلهة فاسدون

1025
01:19:47,164 --> 01:19:49,790
.اختر الحبّ

1026
01:19:50,624 --> 01:19:54,804
.استدع الفأس

1027
01:20:02,854 --> 01:20:07,344
.استدع الفأس

1028
01:20:43,164 --> 01:20:45,245
أنت بخير؟ -
.نعم -

1029
01:20:48,074 --> 01:20:51,885
.أود أن أقتله -
.وكذلك أنا ولكن علينا إبقاءه حيًا -

1030
01:20:52,364 --> 01:20:54,354
.إنه رابطنا الوحيد للعثور على الأطفال

1031
01:22:08,028 --> 01:22:09,963
.أشكرك يا سيد ماعز

1032
01:22:42,908 --> 01:22:43,928
!"فال"

1033
01:22:54,868 --> 01:22:56,276
!علينا إخراجها من هنا

1034
01:23:06,014 --> 01:23:07,521
.أنا معك

1035
01:23:18,638 --> 01:23:22,369
.وصلا الماعزان. هيا بنا -
."خذنا إلى الديار يا "ستورمبريكر -

1036
01:24:19,865 --> 01:24:23,175
،يمكننا تجربة طرق علاج أخرى أكثر عدوانية

1037
01:24:23,260 --> 01:24:27,100
لكن هناك ما يؤثر على قدرة
.جسدها على محاربة السرطان

1038
01:24:27,698 --> 01:24:28,869
."آسفة يا "ثور

1039
01:24:43,449 --> 01:24:44,985
!ها أنت ذا

1040
01:24:45,329 --> 01:24:46,339
ماذا يدور في الخارج؟

1041
01:24:46,369 --> 01:24:49,529
.صنع أبله ما ثلاجة بدون باب
هل تصدقين هذا؟

1042
01:24:49,559 --> 01:24:52,759
لا تقلقي، لقد فتحتها
.وأحضرت لك كل ما لذ وطاب

1043
01:24:52,788 --> 01:24:53,809
كيف حال "فال"؟

1044
01:24:53,937 --> 01:24:57,867
.تعاني من ألم شديد ولكن حالتها مستقرة -
.حسنًا، جيد -

1045
01:24:57,897 --> 01:25:02,147
...والآن عليّ إخراج هذه من ذراعي و -
.لا، لا! عليك إبقاؤها -

1046
01:25:02,167 --> 01:25:05,917
كل الجرعات السحرية والأكاسير
.تمرّ عبره ليعمل مفعولها

1047
01:25:05,937 --> 01:25:07,087
.لن أتأخر

1048
01:25:07,117 --> 01:25:10,544
سأحضر الأطفال وأقتل شريرًا
.وسأعود مباشرة

1049
01:25:11,177 --> 01:25:12,613
هل ستذهب بدوني؟

1050
01:25:13,307 --> 01:25:14,547
.نعم

1051
01:25:14,577 --> 01:25:16,477
ماذا عن قولك إننا سنفعل كل شيء معًا؟

1052
01:25:16,847 --> 01:25:18,917
.سيستخدم أولئك الأطفال لتشتيتك

1053
01:25:18,917 --> 01:25:22,177
.أنت تحتاج إليّ -
.أحتاج إليك يا "جين"، على قيد الحياة -

1054
01:25:22,587 --> 01:25:27,427
سيكون رائعًا وجودك في ساحة المعركة ومقاتلة
.غور" جنبًا إلى جنب ولكن المطرقة تقتلك"

1055
01:25:28,627 --> 01:25:31,746
إنها تستنزف كل قوتك البشرية
،في كل مرة تستخدمينها فيها

1056
01:25:31,831 --> 01:25:34,117
مما يجعل جسمك غير
.قادر على محاربة السرطان

1057
01:25:34,927 --> 01:25:37,147
ماذا حدث لـ"كما لو لن أعيش يومًا آخر"؟

1058
01:25:37,167 --> 01:25:39,147
كان ذلك قبل أن أعرف
.أنك قد لا تعيشين يومًا آخر

1059
01:25:39,167 --> 01:25:40,497
لمَ لا نخوض مغامرة أخرى؟

1060
01:25:40,517 --> 01:25:42,637
،"لو متاحة فرصة لأن تعيشي يا "جين
.عليك اغتنامها

1061
01:25:42,637 --> 01:25:45,479
.تتكلّم كـ"ثور" الذي لا يعاني من السرطان

1062
01:25:49,077 --> 01:25:53,337
أعرف أنني أبدو عالمة
،"فيزياء فلكية ممتازة من "نيو مكسيكو

1063
01:25:53,367 --> 01:25:55,689
.تعيش حلمها، لكن انظر إليّ

1064
01:25:56,287 --> 01:26:01,057
."أريد مواصلة القتال، فأنا "مايتي ثور
وتريدني أن لا أفعل ذلك؟

1065
01:26:01,057 --> 01:26:03,567
ما الهدف من قضاء وقت أطول هكذا؟

1066
01:26:04,703 --> 01:26:06,203
.لأنني أحبك

1067
01:26:08,863 --> 01:26:10,204
.لطالما أحببتك

1068
01:26:11,683 --> 01:26:13,907
.وهذه فرصة لكلينا

1069
01:26:14,553 --> 01:26:17,803
،إن حملت تلك المطرقة اللعينة مرة أخرى
.فستضيع تلك الفرصة

1070
01:26:30,074 --> 01:26:31,394
."الخيار لك يا "جين

1071
01:26:32,812 --> 01:26:37,852
لكنني كنت لأندم كل يوم لو لم أطلب منك
.البقاء حتى نجد حلًا لذلك معًا

1072
01:26:40,732 --> 01:26:43,070
.يُستحسن لك أن تعود إليّ

1073
01:26:43,502 --> 01:26:45,405
.سأعود بأسرع ما يمكن

1074
01:26:47,982 --> 01:26:50,511
.حظًا موفقًا -
.لن يحظى أيًا من ساقيه -

1075
01:27:04,124 --> 01:27:08,437
تذكّر أن بوابة "إترنيتي" في مركز الكون
.بعد مجموعة المذنبات

1076
01:27:08,437 --> 01:27:11,198
.أجل، أعرف. تحدثنا بهذا قبلًا ولن أتوه

1077
01:27:11,794 --> 01:27:14,194
كيف حال جرح الطعنة؟

1078
01:27:14,194 --> 01:27:16,934
.أظن أنني فقدت كليتي -
.فقدتها؟ كلها؟ يا للأسف -

1079
01:27:16,964 --> 01:27:21,034
ليتني أستطيع الانضمام إليك ولكنني سأموت
.لو فعلت ولن يساعد ذلك في إعادة الأطفال

1080
01:27:21,064 --> 01:27:22,876
.لذا، عليك الذهاب بمفردك

1081
01:27:22,944 --> 01:27:25,512
.كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف

1082
01:27:25,704 --> 01:27:28,654
.إنه مصدر قوته ولن يعيش طويلًا بدونه

1083
01:27:30,414 --> 01:27:33,687
.لا تموت -
.أدري هذا -

1084
01:28:27,563 --> 01:28:29,263
."إترنيتي"

1085
01:28:31,469 --> 01:28:32,889
.أخيرًا

1086
01:29:14,996 --> 01:29:16,056
!يا أطفال

1087
01:29:18,676 --> 01:29:20,106
.كنت أعرف أنه سيأتي

1088
01:29:21,031 --> 01:29:22,072
!اذهبوا

1089
01:29:22,156 --> 01:29:23,330
.اذهبوا يا أطفال

1090
01:29:31,886 --> 01:29:33,146
الجميع بخير؟

1091
01:29:33,176 --> 01:29:35,116
!تجمّعوا، تجمّعوا

1092
01:29:35,116 --> 01:29:37,956
.مسرور برؤيتك شخصيًا

1093
01:29:48,731 --> 01:29:50,271
.استمعوا! إليكم الخطة

1094
01:29:50,557 --> 01:29:52,571
،"سنتسلل إلى "ستورم بريكر

1095
01:29:52,591 --> 01:29:56,601
وسنحرص بشدّة على ألّا نصطدم
.بأي من وحوش الظل الكبيرةة تلك

1096
01:29:58,251 --> 01:29:59,631
إنهم خلفي، أليس كذلك؟.

1097
01:30:04,911 --> 01:30:06,871
هل لدى أحدكم خبرة في القتال؟

1098
01:30:08,001 --> 01:30:11,421
.لا وقت أفضل للتعلّم من الحاضر -
.لسنا أقوياء مثلك -

1099
01:30:11,451 --> 01:30:14,661
.نحن مجرد أطفال -
.لا تنسي، أنتم أطفال أسغارديين -

1100
01:30:14,681 --> 01:30:17,921
.لست هكذا. أنا طفل لايكاني -
.وأنا طفل مايداساني -

1101
01:30:17,960 --> 01:30:22,122
.أنا فاليغارية -
.حسنًا، ولكنكم أسغارديون اليوم -

1102
01:30:22,291 --> 01:30:24,741
.اجمعوا أسلحتكم -
!ماذا؟ -

1103
01:30:24,761 --> 01:30:27,794
اذهبوا وابحثوا عن أي شيء
.يمكنكم حمله وتعالوا به

1104
01:30:28,211 --> 01:30:29,571
.أسرعوا

1105
01:30:30,564 --> 01:30:31,564
.هيا

1106
01:30:32,766 --> 01:30:34,516
.إنهم يتقربون، أسرعوا

1107
01:30:37,021 --> 01:30:40,491
.اليوم، يوم سيسجله التاريخ

1108
01:30:41,511 --> 01:30:44,778
.اليوم، يوم سيتحدثون عنه لأجيال القادمة

1109
01:30:45,071 --> 01:30:47,648
!"اليوم، نحن "فايكنغ الفضاء

1110
01:30:48,064 --> 01:30:50,050
!حيّوا أسلحتكم

1111
01:30:55,224 --> 01:30:59,534
أي طفل يحمل سلاحًا ويؤمن بالعودة
...إلى الديار وكان قلبه طاهرًا

1112
01:30:59,554 --> 01:31:02,384
...وبالتالي جديرًا، سيمتلك

1113
01:31:03,530 --> 01:31:09,530
!"ولوقت محدود قوة "ثور

1114
01:31:18,664 --> 01:31:19,944
،"يا جنرال "أكسل

1115
01:31:21,764 --> 01:31:23,650
.قد جيشك إلى ذلك الفأس

1116
01:31:24,164 --> 01:31:26,104
.سننفذ مهمتنا

1117
01:31:27,004 --> 01:31:28,454
."لـ"أسغارد

1118
01:33:43,483 --> 01:33:44,483
جين"؟"

1119
01:34:02,063 --> 01:34:03,553
.سيموت إن دمرنا ذلك السيف

1120
01:34:03,583 --> 01:34:06,113
.توشك البوابة أن تُفتح
."عليك إيقاف "ستورم بريكر

1121
01:34:06,433 --> 01:34:08,129
.لا بأس، سأتولى أمره

1122
01:34:15,849 --> 01:34:17,324
!"توقف يا "ستورم بريكر

1123
01:34:17,909 --> 01:34:20,961
.سيطر على نفسك وانظر إلى ما تفعله
.سأخرجك من عندك

1124
01:34:22,069 --> 01:34:24,097
!هيا

1125
01:34:29,783 --> 01:34:33,407
!اترك صديقي

1126
01:34:37,313 --> 01:34:39,023
."لقد خسرت يا "ليدي ثور

1127
01:34:46,293 --> 01:34:49,963
."أولًا، اسمي "مايتي ثور

1128
01:34:51,752 --> 01:34:56,203
،"ثانيًا، لو لا تستطيع قول "مايتي ثور

1129
01:34:56,223 --> 01:35:00,133
!"سأقبل بالدكتورة "جين فوستر

1130
01:35:04,152 --> 01:35:08,475
!وثالثًا، كُل مطرقتي

1131
01:35:17,242 --> 01:35:19,352
!"ستورم بريكر"

1132
01:35:23,566 --> 01:35:25,156
.كنت أعرف أنك ستفعلها

1133
01:35:26,006 --> 01:35:28,286
!"خذهم إلى الديار يا "أكسل

1134
01:37:16,727 --> 01:37:17,767
جين"؟"

1135
01:37:18,257 --> 01:37:19,306
.أنا بخير

1136
01:37:20,157 --> 01:37:21,457
.عليك ردعه

1137
01:37:51,338 --> 01:37:52,618
!"توقف يا "غور

1138
01:37:57,328 --> 01:38:01,488
.أي أب سأكون إن توقفت

1139
01:38:05,853 --> 01:38:08,213
.أعرف بألمك ولكن هذه ليست الطريقة الصائبة

1140
01:38:10,553 --> 01:38:13,753
.أنت لا تقصد الموت أو الانتقام

1141
01:38:16,493 --> 01:38:18,493
وماذا أقصد؟

1142
01:38:32,273 --> 01:38:33,533
.تقصد الحبّ

1143
01:38:36,723 --> 01:38:37,723
الحبّ؟

1144
01:38:39,083 --> 01:38:41,722
ولمَ عساي أن أقصد الحبّ؟

1145
01:38:41,813 --> 01:38:44,033
.لأنه كل ما يريده أي امرئ

1146
01:38:46,133 --> 01:38:51,298
كيف تجرؤ وتدير ظهرك لي؟

1147
01:38:52,693 --> 01:38:54,067
."أنت فزت يا "غور

1148
01:38:54,633 --> 01:38:58,033
لمَ عساي أن أقضي معك آخر لحظاتي
بينما يمكنني قضاؤها معها؟

1149
01:38:59,473 --> 01:39:01,043
.أنا أختار الحبّ

1150
01:39:01,063 --> 01:39:03,273
.يمكنك اختياره أيضًا بإعادتها

1151
01:39:07,943 --> 01:39:09,393
.تمن أمنيتك

1152
01:39:40,778 --> 01:39:42,078
.أنا أحتضر

1153
01:39:43,648 --> 01:39:45,148
.لن يكون لها أحد

1154
01:39:46,348 --> 01:39:48,148
.ستكون وحيدة

1155
01:39:55,528 --> 01:39:57,228
.لن تكون وحيدة

1156
01:41:08,106 --> 01:41:09,106
.حبيبتي

1157
01:41:19,276 --> 01:41:21,448
.افتقدتك كثيرًا

1158
01:41:24,056 --> 01:41:26,056
.وأنا كذلك

1159
01:41:29,226 --> 01:41:31,525
.أنا آسف للغاية -
.لا عليك -

1160
01:41:33,766 --> 01:41:36,456
،منذ حملي تلك المطرقة

1161
01:41:38,146 --> 01:41:42,006
.وكأنني حصلت على حياة إضافية

1162
01:41:43,276 --> 01:41:47,956
.وتلك الحياة كانت ساحرة

1163
01:41:50,986 --> 01:41:53,116
.ليست سيئة لبشرية

1164
01:41:54,676 --> 01:41:56,716
.ليست سيئة لإله

1165
01:41:58,566 --> 01:42:01,426
.أظن أنني وجدت عبارتي

1166
01:42:01,456 --> 01:42:03,596
حقًا؟ وما هي؟ -
.اقترب -

1167
01:42:08,986 --> 01:42:10,586
.إنها مذهلة

1168
01:42:10,616 --> 01:42:12,799
.إنه الأفضل مما أعرفهم -
.شكرًا -

1169
01:42:21,241 --> 01:42:22,976
.أبق قلبك مفتوحًا

1170
01:42:28,641 --> 01:42:30,371
.أحبك

1171
01:42:31,591 --> 01:42:33,287
.أحبك أنا أيضًا

1172
01:43:18,559 --> 01:43:20,033
.احمها

1173
01:43:21,460 --> 01:43:22,860
.احم حبيبتي

1174
01:43:56,923 --> 01:43:59,933
،"استمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء

1175
01:43:59,963 --> 01:44:03,010
،"المعروفة بـ"مايتي ثور

1176
01:44:03,373 --> 01:44:06,780
."المعروفة بالدكتورة "جين فوستر

1177
01:44:08,993 --> 01:44:14,783
أنقذت تضحيتها الكون
.وعلّمتنا جميعًا معنى الجدارة

1178
01:44:15,773 --> 01:44:20,115
ساعدت أطفال الآلهة
الذي قادهم الليزر إلى الديار

1179
01:44:20,199 --> 01:44:24,398
إلى قرية الصيد الصغيرة الكسولة التي
.تحولت إلى وجهة سياحية

1180
01:44:24,693 --> 01:44:27,901
!أمي -
!انظري إليك -

1181
01:44:28,483 --> 01:44:29,773
أنت بخير؟ -
أنا بخير حال -

1182
01:44:29,793 --> 01:44:31,083
متأكد؟ -
.أنا بخير -

1183
01:44:31,453 --> 01:44:33,883
أضحى الأطفال بمأمان
...ليعيشوا طفولتهم من جديد

1184
01:44:35,593 --> 01:44:36,603
.باعد بين ساقيك

1185
01:44:36,633 --> 01:44:40,614
خاصة بعد أن جعلهم ملكهم...
.يحضرون جميعًا دروس الدفاع عن النفس

1186
01:44:40,753 --> 01:44:43,803
.انظروا إلى كل "فايكنغ الفضاء" الناشئين -
...وأهم جزء هو -

1187
01:44:44,084 --> 01:44:45,819
!صرخة الحرب

1188
01:44:46,833 --> 01:44:49,853
،"حتى ابن "هايمدال
،"أكسل بن هايمدال"

1189
01:44:49,883 --> 01:44:52,379
الذي أصبح بإمكانه ممارسة
سحر العينين المخيف لأبيه

1190
01:44:52,463 --> 01:44:54,228
.أصبح محاربًا ممتازًا

1191
01:44:54,633 --> 01:44:57,003
.بات مستقبل "أسغارد" مؤمّنًا

1192
01:44:58,712 --> 01:45:03,570
بالحديث عن المستقبل، كنت أصنع
مستقبلي الخاص بعد اكتمال نمو جسدي

1193
01:45:03,984 --> 01:45:06,474
.مع "دوين" من بني جنسي

1194
01:45:08,160 --> 01:45:09,680
هل تتساءلون ماذا حدث لـ"ثور"؟

1195
01:45:10,302 --> 01:45:12,246
.شرع في مغامرة جديدة

1196
01:45:12,502 --> 01:45:16,992
لأنه وجد شيئًا يستحق العيش لأجله
.ويستحق أن يحبه

1197
01:45:17,022 --> 01:45:21,488
شخص صغير حوّله
.من إله حزين إلى إله والد

1198
01:45:21,612 --> 01:45:23,824
.الإفطار جاهز، بالهناء والشفاء

1199
01:45:24,392 --> 01:45:26,482
.مرحبًا. ها أنت ذا

1200
01:45:26,502 --> 01:45:28,228
.الإفطار جاهز

1201
01:45:28,782 --> 01:45:29,882
.معذرة

1202
01:45:30,622 --> 01:45:31,692
ما هذا؟

1203
01:45:31,692 --> 01:45:33,512
."إنها بانفلاب من "الأرض

1204
01:45:33,532 --> 01:45:35,502
.أظن أنني لا أحب البانفلاب

1205
01:45:35,522 --> 01:45:36,662
.أنت تحبينها -
.لا، لا أحبها -

1206
01:45:36,682 --> 01:45:38,682
.بلى، تحبينها -
.لم أتناولها قط -

1207
01:45:38,702 --> 01:45:40,732
.هيا، تناوليها
.علينا الذهاب وإلّا فسنتأخر

1208
01:45:40,732 --> 01:45:43,492
أين حذاؤك؟ -
.أنا أرتديه -

1209
01:45:43,852 --> 01:45:45,332
.لن ترتدي ذلك

1210
01:45:45,332 --> 01:45:47,042
.بلى، سأرتديه -
.كلا، لن ترتديه -

1211
01:45:47,062 --> 01:45:49,472
.بلى، سأرتديه -
.كلا، لن ترتديه -

1212
01:45:49,492 --> 01:45:51,084
!اذهب إلى الجحيم، أيها الشيطان

1213
01:45:53,882 --> 01:45:56,982
.كانت جديدة وأنت دمرتها
.شكرًا جزيلًا لك

1214
01:45:56,982 --> 01:46:00,542
،أتعرفين؟ ارتدي ما شئت
.لكن لا تشتكي لي حين تؤلمك قدماك

1215
01:46:00,562 --> 01:46:02,662
.حسنًا؟ لن أتعاطف معك

1216
01:46:02,692 --> 01:46:06,022
حسنًا، سأرتدي الحذاء -
.أشكرك -

1217
01:46:06,022 --> 01:46:09,302
،لنتذكر ما كانت أمي تقوله لي
،اسمع كلام الأكبر سنًا"

1218
01:46:09,322 --> 01:46:12,539
،وإن رأيت شخصًا خائفًا أو يتعرض للمضايقة
فاعتن به". حسنًا؟

1219
01:46:12,539 --> 01:46:14,328
.حسنًا -
.والأهم هو أن تستمتعي -

1220
01:46:14,421 --> 01:46:16,023
.حسنًا -
.حسنًا -

1221
01:46:16,117 --> 01:46:18,187
أين "ميولنير"؟ أين وضعتها؟

1222
01:46:18,207 --> 01:46:20,881
.هناك، نائمة على السرير -
!إنها على السرير -

1223
01:46:22,667 --> 01:46:23,784
!عجبًا

1224
01:46:25,877 --> 01:46:27,955
.لن يُمسح هذا

1225
01:46:28,427 --> 01:46:31,957
ماذا فعلت؟ -
.كان شكلها مملًا -

1226
01:46:33,136 --> 01:46:35,607
.أجل، أظن هذا. إنها أجمل هكذا

1227
01:46:36,027 --> 01:46:37,177
.فكرة إبداعية تمامًا

1228
01:46:41,637 --> 01:46:42,669
.حسنًا

1229
01:46:43,007 --> 01:46:45,539
هل ترين الكائنات الفضائية المخططة هناك؟

1230
01:46:45,817 --> 01:46:47,648
.يبدون لطفاء -
.أجل، إنهم لطفاء -

1231
01:46:47,664 --> 01:46:51,037
.لهذا علينا حمايتهم -
.فهمتك، نحن نحمي اللطفاء -

1232
01:46:51,947 --> 01:46:54,077
.أحبك يا جميلة -
."أحبك أيضًا يا عمي "ثور -

1233
01:46:57,159 --> 01:46:58,354
.سنجدهما إن احتجنا إليهما

1234
01:46:58,519 --> 01:47:01,522
<b>// (ثور) //</b>
"(الحبّ) و(الرعد)"

1235
01:48:45,977 --> 01:48:50,197
.كان للإله معنى، قديمًا

1236
01:48:51,772 --> 01:48:57,757
كان يتهامس الناس باسمه
.قبل مشاركة أعمق آمالهم وأحلامهم

1237
01:48:59,457 --> 01:49:05,279
كانوا يتوسّلون منه الرحلة
.قبل أن يتأكدوا لو كان مصغيًا لهم

1238
01:49:07,468 --> 01:49:08,468
...أما الآن

1239
01:49:09,267 --> 01:49:14,321
،ينظرون إلى السماء ولا يطلبون منّا برقًا

1240
01:49:14,837 --> 01:49:16,957
،ولا يطلبون منّا مطرًا

1241
01:49:17,917 --> 01:49:22,207
فقط يتمنون رؤية
.أحد المدعوين بالأبطال الخارقين

1242
01:49:25,457 --> 01:49:27,717
متى أصبحنا تافهين لهم؟

1243
01:49:30,978 --> 01:49:34,374
.لا، ليس بعد الآن

1244
01:49:36,097 --> 01:49:42,097
سيهابوننا مجددًا حين يسقط
.ثور بن أودن" من السماء"

1245
01:49:45,407 --> 01:49:48,188
هل تفهمني يا "هرقل"؟

1246
01:49:48,887 --> 01:49:52,826
هل تفهمني يا بُني؟ -
.نعم يا أبي -

1247
01:49:52,910 --> 01:50:00,725
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1500,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1500,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,1500,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1500,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,1500,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,1500,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

