﻿1
00:00:27,297 --> 00:00:29,861
.أثني عليك يا "رابو" العظيم

2
00:00:29,980 --> 00:00:34,792
.أتضرع إليك للماء والقوت

3
00:00:36,141 --> 00:00:38,310
،لا أتضرع إليك لي أنا

4
00:00:38,747 --> 00:00:40,263
.بل لابنتي

5
00:01:16,496 --> 00:01:18,122
.أنا متعبة

6
00:03:14,162 --> 00:03:15,573
ماذا لدينا هنا؟

7
00:03:18,244 --> 00:03:21,417
،انظر إلى حالك
.تلتهم كل فاكهتي

8
00:03:24,119 --> 00:03:25,305
."رابو"

9
00:03:29,357 --> 00:03:30,490
."خالق النور"

10
00:03:30,575 --> 00:03:32,326
.إنه أحد عبادي

11
00:03:33,627 --> 00:03:36,748
.أنا "غور"، آخر أتباعكم

12
00:03:36,779 --> 00:03:39,587
.قد خسرنا كل شيء يا ربي

13
00:03:39,612 --> 00:03:41,202
.جفّت الأرض

14
00:03:41,482 --> 00:03:43,634
.ماتت كل الكائنات الحية

15
00:03:43,760 --> 00:03:47,936
.لكن إيماننا بكم لم يتزعزع قط
...والآن، ننتظر وعدكم

16
00:03:49,403 --> 00:03:51,232
.بمكافأة الخلود

17
00:03:52,080 --> 00:03:53,448
هل لهذا السبب تحتفلون؟

18
00:03:55,935 --> 00:03:58,249
.يظن بوجود مكافأة الخلود

19
00:04:02,041 --> 00:04:03,861
.لا، نأسف لك

20
00:04:03,886 --> 00:04:06,650
!لا وجود لمكافأة الخلود، أيها الكلب

21
00:04:07,674 --> 00:04:10,369
.نحن نحتفل لمقتل جديد

22
00:04:11,267 --> 00:04:13,858
،"قد هزمنا للتو حامل الـ"نيكروسورد

23
00:04:14,247 --> 00:04:17,492
قبل أن يتمكن من إيذاء
.أي إله آخر بذاك النصل الملعون

24
00:04:17,959 --> 00:04:20,407
.لقد هدد بهلاك كامل إمبراطوريتنا

25
00:04:20,657 --> 00:04:22,009
،لكن يا ربي

26
00:04:22,870 --> 00:04:24,764
.إمبراطوريتكم قد ولت فعلًا

27
00:04:26,230 --> 00:04:27,831
.لم يعد أحد يعبدكم

28
00:04:27,831 --> 00:04:30,268
.سيحلّ محلّكم المزيد من الأتباع

29
00:04:30,433 --> 00:04:31,901
.دائمًا يحدث هذا

30
00:04:32,125 --> 00:04:33,398
،لقد عانينا

31
00:04:35,042 --> 00:04:36,683
.وتضورنا جوعًا

32
00:04:39,550 --> 00:04:41,519
...ماتت ابنتي

33
00:04:43,429 --> 00:04:45,692
.باسمكم -
.وكذلك ينبغي أن تموت أنت -

34
00:04:45,716 --> 00:04:48,860
.المعاناة لآلهتكم هو غايتكم الوحيدة

35
00:04:49,159 --> 00:04:52,327
!لا ينتظرك بعد الموت سوى الموت

36
00:04:54,089 --> 00:04:55,695
.لست إلهًا

37
00:05:02,395 --> 00:05:03,711
.أنا أكفر بك

38
00:05:10,411 --> 00:05:14,210
،أضحت لحياتك التي بلا معنى غاية الآن

39
00:05:15,005 --> 00:05:17,296
.ألا وهي التضحية لي

40
00:05:20,001 --> 00:05:24,982
،ستقصد ثأرًا
.ألا وهو قتل جميع الآلهة

41
00:05:25,215 --> 00:05:27,208
."اذهب إلى "إترنيتي

42
00:05:27,263 --> 00:05:29,417
...ستقصد ثأرًا

43
00:05:31,454 --> 00:05:33,634
.استدع البيفروست

44
00:05:33,649 --> 00:05:34,822
."اذهب إلى "إترنيتي

45
00:05:34,828 --> 00:05:37,647
.ألا وهو قتل جميع الآلهة... -
.استدع البيفروست -

46
00:05:37,659 --> 00:05:39,188
."اذهب إلى "إترنيتي

47
00:05:55,514 --> 00:05:57,319
...قد اختارك السيف

48
00:05:57,798 --> 00:05:59,625
.لكنك أضحيت ملعونًا

49
00:06:00,157 --> 00:06:03,192
.هذا مضحك، لا أراها لعنة

50
00:06:06,951 --> 00:06:08,351
.بل أراه وعدًا

51
00:06:10,013 --> 00:06:11,454
...ليكون هذا نذري

52
00:06:14,505 --> 00:06:16,111
.جميع الآلهة سيلقون حتفهم

53
00:06:52,673 --> 00:06:58,670
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

54
00:07:02,201 --> 00:07:06,792
تعالوا واجتمعوا من حولي
،"واستمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء

55
00:07:06,963 --> 00:07:12,651
،المعروف بإله الرعد
."المعروف بـ"ثور بن أودن

56
00:07:19,311 --> 00:07:23,963
،نشأ مُحاربًا
.تعلّم "ثور" للمساعدة في تحقيق التوازن

57
00:07:23,988 --> 00:07:27,703
تعلّم القتال جيدًا لحماية
.الذين لا يستطيعون القتال

58
00:07:29,816 --> 00:07:34,021
.صبا وشبّ وكبر

59
00:07:34,154 --> 00:07:36,465
.كان شديد الحساسية

60
00:07:36,490 --> 00:07:39,226
.هو لم يختر طبيعته الطيبة

61
00:07:39,842 --> 00:07:42,694
.ذات مرة، أحبّ فتاة تقليدية مُغامرة

62
00:07:43,013 --> 00:07:47,911
.مرة أخرى، أحبّ مُستذئبة فوق ظهر ذئبة أنثى

63
00:07:49,400 --> 00:07:53,618
"لكن الحبّ الحقيقي لـ"ثور
."كانت امرأة من الأرض تُدعى "جين فوندا

64
00:07:53,829 --> 00:07:56,466
."لا، انتظروا. كانت تُدعى "جين فوستر

65
00:07:56,935 --> 00:08:00,409
.لكن وللأسف، خسر "ثور" في معركة الحبّ

66
00:08:01,917 --> 00:08:05,001
،في الواقع
.خسر "ثور" الكثيرين في تلك الأيام

67
00:08:05,119 --> 00:08:06,335
،أمه

68
00:08:06,385 --> 00:08:07,644
،وأباه

69
00:08:07,994 --> 00:08:09,060
،وذلك الرجل

70
00:08:09,084 --> 00:08:10,084
،وذلك الرجل

71
00:08:10,100 --> 00:08:11,461
،وأيًا كان ذلك

72
00:08:11,477 --> 00:08:12,685
،"و"هايمدال

73
00:08:12,710 --> 00:08:14,011
،وأخاه

74
00:08:14,671 --> 00:08:16,306
،وأخاه ثانية

75
00:08:16,331 --> 00:08:17,632
.وثالثة

76
00:08:19,438 --> 00:08:22,216
كان على "ثور" المسكين
.مشاهدة كوكبه وهو ينفجر

77
00:08:22,241 --> 00:08:24,750
"ثُم قال: "ماذا فعلت؟

78
00:08:25,156 --> 00:08:28,500
،بدا أنه خسر كل شيء وكل شخص أحبّه قط

79
00:08:28,566 --> 00:08:33,945
فأخفى قلبه تحت جسد كبير ممتلئ
.حتى لا يُكسر مجددًا

80
00:08:34,597 --> 00:08:38,469
لكن توقفه عن الحبّ
.لا يعني توقفه عن القتال

81
00:08:38,868 --> 00:08:44,708
،"لقد تعاون مع "حرّاس المجرة
.وخاض بعض مغامراته التقليدية

82
00:08:44,839 --> 00:08:48,250
.بدأ يتمرن، باذلًا جهدًا كبيرًا

83
00:08:48,362 --> 00:08:52,480
بدأ بتحويل الألم إلى مكسب
.ولم يفوّت يوم تمارين الساق

84
00:08:54,128 --> 00:08:57,179
.حوّل جسده من ممتلئ إلى عضلي

85
00:08:57,203 --> 00:09:01,421
،لكن ومع ذلك
.كان لا يزال يحاول التغلب على حزنه

86
00:09:03,780 --> 00:09:07,258
"لأن كل الأجساد التي مرّ بها "ثور
على مرّ السنين

87
00:09:07,283 --> 00:09:10,962
،لم تُمكّنه من إخفاء ألمه الداخلي

88
00:09:12,188 --> 00:09:14,491
،فكفّ عن البحث عن لا شيء

89
00:09:15,032 --> 00:09:18,001
.وتقبّل فكرة أنه يجيد شيئًا واحدًا

90
00:09:19,024 --> 00:09:22,259
وبقي منتظرًا في هدوء
:شخصًا ليقول له

91
00:09:22,758 --> 00:09:25,982
."ثور)، نحتاج إلى مساعدتك للفوز بالمعركة)"

92
00:09:27,297 --> 00:09:30,779
ثور"، نحتاج إلى مساعدتك للفوز بالمعركة"

93
00:09:30,836 --> 00:09:31,836
.هيا بنا

94
00:09:33,446 --> 00:09:34,833
."هيا يا "ستورم بريكر

95
00:09:37,612 --> 00:09:38,963
أنت بخير يا "ثور"؟

96
00:09:40,000 --> 00:09:42,484
.الناس يموتون. ألقاكما بالأسفل

97
00:09:46,632 --> 00:09:48,335
!أسرعا

98
00:09:58,834 --> 00:10:01,302
.أعطني هذه. ستكسرها هكذا

99
00:10:02,256 --> 00:10:05,037
!"أنا "غروت -
.النسغ يغطيها -

100
00:10:07,482 --> 00:10:10,542
!مرحبًا، جميعًا -
!انظروا من جاء -

101
00:10:10,685 --> 00:10:13,242
كيف نبلي يا رفاق؟ -
.حالنا مروع -

102
00:10:14,076 --> 00:10:15,322
!جميعنا سنموت

103
00:10:15,347 --> 00:10:17,709
!قلت إنها ستكون عطلة مُريحة على هذا الكوكب

104
00:10:17,734 --> 00:10:20,800
.قلت إنها ستكون 'بمثابة' عطلة مُريحة

105
00:10:20,824 --> 00:10:25,654
.انظر إلى السماء وشموسها الثلاث
ما الذي قد يفوق هذا راحة؟

106
00:10:25,896 --> 00:10:27,528
!عطلة حقيقية

107
00:10:27,560 --> 00:10:29,754
!موتوا، أيها المتحولون

108
00:10:32,664 --> 00:10:35,675
!إله الرعد -
."الملك "ياكان -

109
00:10:35,700 --> 00:10:37,792
.وأخيرًا، انضممت إلى حربنا

110
00:10:38,000 --> 00:10:40,570
،كما يقولون
.أن تأتي متأخرًا خير من أن لا تأتي أبدًا

111
00:10:41,141 --> 00:10:42,292
.هذا جيد

112
00:10:42,594 --> 00:10:45,500
.كما تعرف، اعتدنا على العيش في سلام

113
00:10:45,879 --> 00:10:48,518
.لكن آلهتنا قُتلوا -
!قُتلوا؟ -

114
00:10:48,534 --> 00:10:54,534
وتُرك معبدنا المقدس بلا حراسة
."وسيطر عليه قوم "هابوسكا

115
00:10:54,737 --> 00:10:58,281
.لقد انتهكوا حُرمة ضريحنا المقدس

116
00:10:58,306 --> 00:10:59,369
.لن يطول ذلك

117
00:11:01,459 --> 00:11:04,938
،"أيها الملك "ياكان
.قصّ عليهم ما حدث هنا اليوم

118
00:11:05,162 --> 00:11:07,396
،"قصّ عليهم الوقت الذي فيه "ثور

119
00:11:07,913 --> 00:11:12,106
،وفريقه متعدد الأنواع وغير المُهمّش

120
00:11:12,131 --> 00:11:16,289
.سيقاتلون ويحفرون أسماءهم في التاريخ

121
00:11:16,349 --> 00:11:18,299
،قد تكون الاحتمالات ضدنا

122
00:11:18,299 --> 00:11:20,683
.لكنني سأخبرك بما سيحدث -
.ها هو سيقولها -

123
00:11:20,708 --> 00:11:24,906
!سينتهي هذا هنا والآن

124
00:13:17,487 --> 00:13:20,105
لن يدخل في المعبد، أليس كذلك؟

125
00:13:31,303 --> 00:13:32,896
.أحسنتم، جميعًا

126
00:13:32,929 --> 00:13:36,201
يمكننا جميعًا الحصول على الفضل في ذلك
.لأننا عملنا كفريق واحد

127
00:13:36,860 --> 00:13:41,674
قد استخدمنا قلوبنا وعقولنا لهزيمة العدو
.بأقل خسائر وأضرار ممكنة

128
00:13:49,305 --> 00:13:51,356
!يا لها من مغامرة تقليدية

129
00:14:10,403 --> 00:14:12,278
<b>"نظرية (فوستر)، رحلة الزمكان"</b>

130
00:14:15,632 --> 00:14:18,007
كتاب جيد؟ -
.نعم -

131
00:14:18,857 --> 00:14:20,201
.أنا من كتبته

132
00:14:21,418 --> 00:14:24,722
أنت الدكتورة "جين فوستر"؟ -
.نعم -

133
00:14:25,424 --> 00:14:26,803
.مرحبًا -
.مرحبًا -

134
00:14:26,827 --> 00:14:28,580
كيف هي نظرية "جسر آينشتاين-روزين"؟

135
00:14:29,028 --> 00:14:30,057
.قوية

136
00:14:30,071 --> 00:14:31,149
.معك حق -
.نظرية قوية -

137
00:14:31,159 --> 00:14:34,972
.هذا صحيح، تحتاج إلى نموذج ثلاثي الأبعاد
هل شاهدت فيلم " أفق الحدث"؟

138
00:14:34,997 --> 00:14:36,261
.لا -
.حسنًا -

139
00:14:37,132 --> 00:14:38,710
فيلم "بين النجوم"؟ -
.لا -

140
00:14:38,735 --> 00:14:41,292
.يشرح هذا الفيلم كل شيء بوضوح. حسنًا

141
00:14:41,310 --> 00:14:44,075
،يطوي "جسر آينشتاين-روزين" الفضاء

142
00:14:44,100 --> 00:14:49,631
.حتى تتواجد المتفردتان "أ" و"ب" في الزمكان

143
00:14:50,037 --> 00:14:51,161
.هكذا

144
00:14:53,010 --> 00:14:56,271
.لقد خربت كتابك للتو -
."أجل، ولكنك بتّ تفهم "الثقوب الدودية -

145
00:14:58,959 --> 00:15:01,125
.شاهد الفيلمين -
.حسنًا -

146
00:15:01,982 --> 00:15:03,835
.أحضرت الشيتوس الحار

147
00:15:10,529 --> 00:15:12,898
كيف حالك الآن؟

148
00:15:13,029 --> 00:15:16,104
.أنا بخير حال

149
00:15:20,689 --> 00:15:23,962
هل أخبرت أحدًا غيري؟

150
00:15:24,626 --> 00:15:29,065
،يتصرّف الناس بغرابة حين يعرفون
.فالناس مختلفون

151
00:15:30,066 --> 00:15:33,128
.وأنا لست خائفة حاليًا
.إنه ليس بتلك الخطورة

152
00:15:33,600 --> 00:15:37,143
."إنه من الدرجة الرابعة يا "جين -
من أصل كم درجة؟ -

153
00:15:38,186 --> 00:15:40,387
.أربع درجات -
.إنهم المعروفون -

154
00:15:44,296 --> 00:15:48,567
هل من مكان آخر عليك التواجد فيه حاليًا
أكثر أهمية من العلاج الكيميائي؟

155
00:15:48,905 --> 00:15:49,940
.لا

156
00:15:57,337 --> 00:15:59,007
هل تحاولين العودة إلى المختبر؟

157
00:15:59,032 --> 00:16:02,659
.لديّ بعض الأفكار التي أحاول تنفيذها -
.لا، لقد نفد الوقت -

158
00:16:03,235 --> 00:16:08,320
أعرف أنك ترين أنك مُلزمة بالعمل
...في المختبر وإلا خذلت كل الناس ولكن

159
00:16:09,587 --> 00:16:13,858
.أنت لا تفهمين ما يحاول الكون إخبارك به
.اسمحي لي بتفسير ذلك

160
00:16:14,376 --> 00:16:18,930
اهدأي واسترخي
.واستخدمي كامل طاقتك لمقاتلة السرطان

161
00:16:20,208 --> 00:16:22,192
سأقاتله بطريقتي، حسنًا؟

162
00:16:22,223 --> 00:16:27,624
"لعلمك، ليس على "طريقتي
.أن تكون في المختبر

163
00:16:29,891 --> 00:16:32,328
ربما حان الوقت
."لاستخدام بطاقة "فايكنغ الفضاء

164
00:16:32,627 --> 00:16:34,663
.ليست بطاقة -
.بلى، إنها بطاقة -

165
00:16:34,663 --> 00:16:36,382
.لا توجد بطاقة -
.بل توجد بطاقة -

166
00:16:36,407 --> 00:16:40,208
.إنها طويلة وشقراء وفائقة الجمال -
.إنها بطاقة وسيمة -

167
00:16:40,275 --> 00:16:42,110
متأكدة يا "جين"؟

168
00:16:42,110 --> 00:16:45,000
.سأكتشف هذا، بنفسي

169
00:16:52,810 --> 00:16:55,353
.النتائج هي نفسها

170
00:16:56,273 --> 00:16:58,373
أخشى أن تأثير
.العلاج الكيميائي ضعيف للغاية

171
00:17:00,491 --> 00:17:01,958
."آسف جدًا يا "جين

172
00:17:03,300 --> 00:17:06,531
،لو هناك ما يمكنني فعله أو لو أردت التحدث
.اتصلي بي

173
00:17:19,435 --> 00:17:22,794
<b>"أساطير الفايكنغ"</b>

174
00:17:31,062 --> 00:17:32,523
<b>"(كانت (ميولنير"</b>

175
00:17:32,538 --> 00:17:33,710
<b>"تمنحهم"</b>

176
00:17:33,718 --> 00:17:35,296
<b>"التحمّل والشجاعة"</b>

177
00:17:35,304 --> 00:17:39,667
<b>"والصحة الجيدة"</b>

178
00:17:42,151 --> 00:17:44,308
<b>،(مرحبًا بكم في (أسغارد الجديدة"
"يُرجى خفض السرعة</b>

179
00:18:00,144 --> 00:18:03,121
.اجعل رائحتك كالملوك، فأنت تستحق هذا

180
00:18:03,792 --> 00:18:04,993
."أولد سبايس"

181
00:18:11,754 --> 00:18:13,504
<b>"(مثلجات (إنفينيتي كونز"</b>

182
00:18:35,679 --> 00:18:38,049
.تأمل هذا المكان. إنه جميلٌ الوطن

183
00:18:39,650 --> 00:18:41,393
.أجل، الوطن يا أبي

184
00:18:41,418 --> 00:18:44,043
.نحن هنا لاصطحابك إلى الوطن -
.أجل -

185
00:18:44,326 --> 00:18:48,474
."سنصحبك إلى كوكب "أسغارد -
.ليست "أسغارد" كوكبًا يا ولداي -

186
00:18:48,779 --> 00:18:51,029
.إنها شعب. إنها أنتما

187
00:18:51,059 --> 00:18:56,174
.والآن، حان أجلي لأنتقل إلى عالم الأرواح

188
00:18:58,495 --> 00:19:03,170
سأجلس على كرسيّ في الصالة الكبيرة للطعام
،"في "فالهالا

189
00:19:03,201 --> 00:19:05,712
.مكان راحة الآلهة

190
00:19:06,483 --> 00:19:07,569
...شيء آخر

191
00:19:08,753 --> 00:19:09,895
.لديكما أخت

192
00:19:11,136 --> 00:19:17,136
.والآن، سأنتقل إلى غبار الآلهة وأودعكما

193
00:19:17,474 --> 00:19:18,475
.انظرا

194
00:19:19,057 --> 00:19:20,917
هل تريان؟ -
أبي؟ -

195
00:19:21,869 --> 00:19:23,078
.لقد اختفيت

196
00:19:27,943 --> 00:19:31,983
!لا -
!أبي -

197
00:19:32,487 --> 00:19:34,185
!انتظر يا أخي

198
00:19:35,386 --> 00:19:38,691
.ظهرت من ورائنا بوابة لا تُنذر بالخير

199
00:19:38,941 --> 00:19:40,116
!لنتحوّل

200
00:19:49,602 --> 00:19:52,352
.أنا "هيلا"، إلهة الموت

201
00:19:52,527 --> 00:19:57,667
"ها قد عدت إلى "أسغارد
.للمطالبة بحقي الشرعي بالعرش

202
00:19:57,696 --> 00:20:00,499
!ولن يردعني أحد
.إما الانضمام إليّ، إما الموت

203
00:20:00,499 --> 00:20:03,135
.لن ننضم إليك أبدًا، أيتها الساحرة -
!"ميولنير" -

204
00:20:07,706 --> 00:20:09,058
!مستحيل

205
00:20:10,617 --> 00:20:12,519
!لقد كسرت مطرقتك

206
00:20:12,543 --> 00:20:14,062
!حان الوقت لتلقى حتفك

207
00:20:14,087 --> 00:20:15,622
!بيفروست -
!بيفروست -

208
00:20:27,180 --> 00:20:32,583
بإمكانكم الإحساس
.بقوة هذه الأحجار الرائعة الثابتة

209
00:20:32,883 --> 00:20:38,208
حسنًا، لنعود إلى القرية
.حيث يمكننا شرب ميد أسغاردي حقيقي

210
00:20:38,537 --> 00:20:39,586
.هيا بنا

211
00:21:14,361 --> 00:21:16,099
...يا إله الكوارث

212
00:21:17,233 --> 00:21:18,401
.نشكرك

213
00:21:18,542 --> 00:21:22,345
خشينا أن نكون في حالة حرب دائمة
.بدون حماية آلهتنا

214
00:21:22,345 --> 00:21:25,514
.لكن الآن، سيسود السلام

215
00:21:25,771 --> 00:21:29,572
.رجاءً اقبل هذه الهدايا في مقابل خدمتك لنا

216
00:21:30,154 --> 00:21:35,079
من تقاليدنا أن يُمنح حماة عالمنا
.وحوشًا عظيمة

217
00:21:37,664 --> 00:21:41,054
ماعزان عملاقان؟ -
.انظر إليهما. إنهما رائعان -

218
00:21:41,079 --> 00:21:43,750
.انظر يا "كورغ". إنهما جميلان

219
00:21:43,943 --> 00:21:46,083
."شكرًا جزيلًا لك، أيها الملك "ياكان

220
00:21:46,170 --> 00:21:48,039
...اسمع، بخصوص المعبد

221
00:21:48,064 --> 00:21:50,392
.لا أريد التحدث حيال المعبد -
...أعرف ولكن لو سنتحدث حياله -

222
00:21:50,392 --> 00:21:53,856
.الأمر مهم... حسنًا، سأتوقف -
.هذا يُحزنني ويُغضبني -

223
00:21:54,683 --> 00:21:57,945
،لا تنس الماعزين
.أنت قبلتهما وبات عليك أخذهما

224
00:21:58,275 --> 00:21:59,306
.الهدايا لا تُردّ

225
00:22:00,940 --> 00:22:03,291
.إنهما جميلان -
.أجل، إنهما جميلان -

226
00:22:04,518 --> 00:22:06,799
.وكذلك يصرخان كثيرًا -
.لا بأس بذلك -

227
00:22:08,869 --> 00:22:11,732
علينا العثور على جهاز التحكم
.حتى نحمّل رسائل الاستغاثة

228
00:22:11,732 --> 00:22:15,215
راجع خطواتك. أين وضعت جهاز التحكم؟ -
.ربما أكله أحد الماعزين -

229
00:22:15,254 --> 00:22:18,461
.لم يأكلاه. لا تنطق بالسخافات -
.تولّ أمرهما إذًا -

230
00:22:18,486 --> 00:22:19,542
!أحبهما

231
00:22:20,392 --> 00:22:22,542
!لنحتفظ بهما -
!وجدت جهاز التحكم -

232
00:22:22,664 --> 00:22:24,945
.سأقتلهما -
.أنا كذلك -

233
00:22:24,970 --> 00:22:26,480
.إنه لا يعمل، إنه غير مشحون

234
00:22:26,505 --> 00:22:28,562
.ربما علينا البحث عن جهاز الطرد المركزي -
!أفسح المجال -

235
00:22:31,347 --> 00:22:33,308
أنت بخير يا "كورغ"؟ -
.نعم، أنا بخير حال -

236
00:22:33,333 --> 00:22:35,640
.حسنًا. اهدأوا، جميعًا
.الماغزان سيصمتان

237
00:22:35,687 --> 00:22:37,237
.لو لم يصمتا، سنأكلهما

238
00:22:39,433 --> 00:22:42,208
،أقصد سنقابل بهما الناس
.فلديهما أسلوب محادثة رائع

239
00:22:42,269 --> 00:22:44,938
.سمعت أنه يمكن التواصل معهما بصافرة خاصة

240
00:22:44,998 --> 00:22:46,106
.إنها تشبه هذه

241
00:22:46,355 --> 00:22:47,355
.لا، ليس هذه

242
00:22:47,543 --> 00:22:48,543
.ولا هذه هي

243
00:22:48,621 --> 00:22:49,941
.لا، ليست هي. جربي أنت

244
00:22:50,693 --> 00:22:51,708
.لا، ليست هي

245
00:22:51,708 --> 00:22:53,333
!مرحبًا يا رفاق -
!"كراغلين" -

246
00:22:54,001 --> 00:22:56,952
هل كنت موجودًا طوال الوقت؟ -
نعم، قلت لي أن ألزم المركبة -

247
00:22:56,961 --> 00:22:59,333
.هذه "غليندا"، لقد تزوجنا

248
00:23:00,068 --> 00:23:01,359
."أنا "غروت

249
00:23:01,508 --> 00:23:04,187
ماذا أخبرناك عن الارتباط مرة أخرى؟

250
00:23:04,459 --> 00:23:06,047
.إنه ليس عليّ الارتباط مرة أخرى -
!أجل -

251
00:23:06,047 --> 00:23:08,116
لا يمكنك أن تتزوج
.في كل كوكب نهبط عليه

252
00:23:08,378 --> 00:23:09,428
."أنا "غروت

253
00:23:10,458 --> 00:23:11,552
!أخيرًا

254
00:23:11,958 --> 00:23:13,778
."ها نحن أولاء. "نداءات الاستغاثة

255
00:23:14,688 --> 00:23:17,298
!أرجوكم ساعدونا! "قاتل الآلهة" وجدنا

256
00:23:17,328 --> 00:23:18,368
قاتل الآلهة"؟"

257
00:23:18,388 --> 00:23:20,568
.لقد تركنا مشنوقين -
!هذا تحذير -

258
00:23:20,598 --> 00:23:21,917
.قُتل كل هؤلاء الآلهة

259
00:23:21,987 --> 00:23:25,907
.لقد مات أعظم أبطالنا

260
00:23:25,927 --> 00:23:28,941
.هذا مرعب -
مَن مِن شأنه فعل شيء كهذا؟ -

261
00:23:30,007 --> 00:23:32,737
أين أنت؟ -
.انتظر. ماذا كان ذلك؟ عد إلى الخلف -

262
00:23:33,847 --> 00:23:34,937
.شغّل هذا النداء

263
00:23:36,241 --> 00:23:37,458
أين أنت يا "ثور"؟

264
00:23:37,458 --> 00:23:39,128
."سيف" -
.نحتاج إليك هنا -

265
00:23:39,778 --> 00:23:41,718
.صديقتي في خطر، علينا التحرّك

266
00:23:42,136 --> 00:23:45,278
.شغّلوا المركبة يا أصدقائي -
.ربما علينا الانفصال -

267
00:23:45,538 --> 00:23:49,928
.يحتاج العديدون إلى الإنقاذ
.انظر إلى كل نداءات الاستغاثة هذه

268
00:23:53,469 --> 00:23:55,371
هل ستكون بخير يا "ثور"؟

269
00:23:56,028 --> 00:24:00,738
.أنا معجب بالتزامكم تجاه بعضكم. هذا جميل
.للأسف، إنه شيء لن أحصل عليه أبدًا

270
00:24:00,758 --> 00:24:03,548
هل يمكنني التكلم يا صاح؟ -
.تفضّل -

271
00:24:05,468 --> 00:24:08,295
،بعد آلاف السنين من الحياة
.لا يبدو أنك تعرف من أنت

272
00:24:08,700 --> 00:24:10,220
.سبق وأن ضعت

273
00:24:11,140 --> 00:24:13,210
.ثم وجدت معنى الحياة، لقد أحببت

274
00:24:13,987 --> 00:24:16,250
.وسُلب مني وهذا مؤلم

275
00:24:18,117 --> 00:24:20,927
.لكن ذلك الشعور أفضل من الشعور بالفراغ

276
00:24:22,437 --> 00:24:25,666
...آمل أن تجد شيئًا يومًا

277
00:24:26,347 --> 00:24:28,136
.يجعلك تشعر بالامتعاض

278
00:24:28,777 --> 00:24:30,027
.سبق وأن أحببت

279
00:24:30,431 --> 00:24:31,466
.لكن الأمر لم ينجح

280
00:24:31,593 --> 00:24:35,352
،إما تموتن بوحشية
.إما ترمينك برسالة مكتوبة بخط اليد

281
00:24:35,423 --> 00:24:38,463
،لا أعرف أيهما أسوأ
.ولهذا أبقي الجميع على مسافة ذراع

282
00:24:41,663 --> 00:24:45,896
.لقد ارتبطت بكم. كنت أعرف أن هذا سيحدث
."اذهبوا أنتم وسأجد أنا "سيف

283
00:24:46,423 --> 00:24:49,167
،أجيبوا النداءات الأخرى
.تحتاج المجرة إلى حرّاسها

284
00:24:49,167 --> 00:24:51,500
.أجل، كنا على وشك الرحيل -
.أعرف أن هذا مؤلم -

285
00:24:51,817 --> 00:24:54,027
.لكنها أحسن طريقة، صدقني

286
00:24:54,368 --> 00:24:59,598
،للتخفيف من حدة الألم
لمَ لا تأخذ هذه المركبة كهدية وداع مني؟

287
00:25:00,129 --> 00:25:02,432
هل تهديني مركبتي؟ -
.نعم، إنها لك -

288
00:25:03,118 --> 00:25:05,625
عسى أن تصنع معها أكبر عدد
.من الذكريات مثلما فعلتُ

289
00:25:05,778 --> 00:25:09,988
.إنها حبيبتي
.هي ستخدمك ولو كنت في مأزق

290
00:25:10,018 --> 00:25:11,098
.سنشغّل المركبة -
.شكرًا -

291
00:25:11,128 --> 00:25:12,628
.وداعًا يا صديقي القديم

292
00:25:13,784 --> 00:25:16,787
المصافحة البشرية
،إلى المصافحة الأسغاردية

293
00:25:17,474 --> 00:25:20,989
...إلى الأفعى التي لا يمكنك الوثوق بها

294
00:25:21,144 --> 00:25:22,192
.أنت تُطيل بالأمر

295
00:25:22,214 --> 00:25:25,323
والانتهاء بمصافحة...
.الأسغاردي السامي" الكلاسيكية"

296
00:25:28,883 --> 00:25:31,292
.لننطلق -
.اهتم بطاقمي -

297
00:25:31,440 --> 00:25:32,564
.سيكون فراقي صعبًا عليهم

298
00:25:32,605 --> 00:25:34,729
!أسرع -
.ليس عليها -

299
00:25:34,749 --> 00:25:36,331
.تذكر ما قلته لك

300
00:25:37,175 --> 00:25:38,407
،إن شعرت بالضياع

301
00:25:39,545 --> 00:25:41,870
.فقط انظر في عيني مَن تحبّ

302
00:25:42,223 --> 00:25:44,239
.ستخبرك عيناها من أنت حقًا

303
00:25:48,409 --> 00:25:49,519
.حسنًا، وداعًا

304
00:25:52,929 --> 00:25:55,390
.اعمل بجد وستصنع لك المركبة ذكريات جميلة

305
00:25:55,796 --> 00:25:59,861
:نقول الأسغارديين
.(عسى أن تسافروا بسرعة غربان (أودن"

306
00:25:59,868 --> 00:26:02,708
"...أراكم في (فالهالا) حيث سنشرب الميد و

307
00:26:04,739 --> 00:26:07,449
.لقد رحلوا -
.وها نحن بمفردنا من جديد -

308
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
!"ستورم بريكر"

309
00:26:09,450 --> 00:26:11,208
.كن حذرًا مع فأسك المجنونة

310
00:26:14,960 --> 00:26:17,560
ما العمل الآن يا صاح؟ -
."لنذهب ونساعد "سيف -

311
00:26:32,736 --> 00:26:37,855
مَن أو ما هذا؟ -
.إنه "فاليغار"، إله الفاليغاريين -

312
00:26:38,322 --> 00:26:40,500
.أحد ألطف الآلهة التي ستقابلهم على الإطلاق

313
00:26:51,701 --> 00:26:53,486
."سيف"، هذا أنا "ثور"

314
00:26:54,361 --> 00:26:56,511
."بن أودن" -
.لقد فقدت ذراعك -

315
00:26:56,869 --> 00:26:58,572
.سآخذك إلى الديار -
!لا -

316
00:26:58,905 --> 00:27:00,040
.اتركني هنا

317
00:27:00,175 --> 00:27:03,978
،أريد أن أموت ميتة مُحارب
.أقاتل في ميدان المعركة

318
00:27:04,404 --> 00:27:07,133
."ليسعني المطالبة بمكاني في "فالهالا

319
00:27:08,060 --> 00:27:09,416
.أكره أن أفسد عليك هذا

320
00:27:09,446 --> 00:27:13,031
،"لكن لينضم مُحارب إلى "فالهالا
.عليه الموت في المعركة

321
00:27:13,232 --> 00:27:15,263
.أنت نجوت -
!بئسًا -

322
00:27:15,905 --> 00:27:17,699
."ربما ذراعك في "فالهالا

323
00:27:19,521 --> 00:27:20,824
ماذا حدث لك؟

324
00:27:21,115 --> 00:27:23,714
!كنت أطارد رجلًا مجنونًا وتبعته إلى هنا

325
00:27:24,115 --> 00:27:26,250
.قد كان فخًا -
مَن كان ذلك المجنون؟ -

326
00:27:26,386 --> 00:27:28,520
.قاتل الآلهة"، إنه قادم"

327
00:27:28,756 --> 00:27:31,023
.إنه يقصد انقراض الآلهة

328
00:27:31,356 --> 00:27:33,016
.أسغارد" هي التالية"

329
00:29:21,843 --> 00:29:24,947
!"انظروا! إنه "ثور -
.خذوا "سيف" إلى المستشفى -

330
00:29:25,753 --> 00:29:27,776
يا أنت! من ضايقت هذه المرة؟

331
00:29:27,816 --> 00:29:30,296
،هذا ليس خطأي
.لم أر تلك الأشياء -أيًا تكن- قبلًا

332
00:29:30,521 --> 00:29:31,661
.مرحبًا بعودتك

333
00:29:56,633 --> 00:30:00,583
من الرجل الجديد؟ -
.ذلك الرجل؟ ستحب ذلك الرجل -

334
00:30:14,485 --> 00:30:16,865
!"ميولنير"؟ "ميولنير"

335
00:30:16,885 --> 00:30:19,405
هذا أنا "ثور". هل رأيتم مطرقتي؟

336
00:30:20,000 --> 00:30:21,080
."تعالي يا "ميولنير

337
00:30:22,954 --> 00:30:24,115
ميولنير"؟"

338
00:30:28,574 --> 00:30:29,574
."ميولنير"

339
00:30:33,977 --> 00:30:38,079
.لقد عدت

340
00:30:40,394 --> 00:30:41,394
!"ميولنير"

341
00:31:08,747 --> 00:31:11,887
.معذرة. مرحبًا، هذه مطرقتي التي معك

342
00:31:12,989 --> 00:31:13,989
.وهذا زيّي

343
00:31:22,208 --> 00:31:23,208
!يا أنت

344
00:31:25,770 --> 00:31:29,144
.كفاك سخافة. اخلع القناع واكشف عن نفسك

345
00:31:29,364 --> 00:31:30,448
.هيا

346
00:31:32,129 --> 00:31:33,178
.مرحبًا

347
00:31:33,450 --> 00:31:34,493
!جين"؟"

348
00:31:40,330 --> 00:31:43,620
."دعوني أقصّ عليكم أسطورة "ثور" و"جين

349
00:31:44,907 --> 00:31:49,197
.كان هو إله الرعد وكانت هي عالمة

350
00:31:50,016 --> 00:31:52,306
...وعلى الرغم من كونهما من عالمين مختلفين

351
00:31:54,133 --> 00:31:56,303
.إلا أن الأمر كان منطقيًا، بطريقة ما

352
00:31:57,086 --> 00:32:00,576
.وانتلقا معًا في رحلة الغرام

353
00:32:06,118 --> 00:32:08,767
.علّم "ثور" "جين" طريقة المُحارب

354
00:32:10,783 --> 00:32:13,543
.وعلّمت "جين" "ثور" طريقة البشر

355
00:32:14,774 --> 00:32:19,184
.ومع مرور الوقت، كان يكبر حبهما

356
00:32:22,321 --> 00:32:24,291
أليست جميلة يا "ميولنير"؟

357
00:32:26,672 --> 00:32:30,242
.أريدك أن تعديني بحمايتها دومًا

358
00:32:31,658 --> 00:32:33,038
.أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي

359
00:32:34,954 --> 00:32:37,954
.حبّ قوي كهذا قد يصبح سحريًا

360
00:32:41,961 --> 00:32:45,589
رسم "ثور" طريقًا إلى المستقبل
.وكل ما قد يحمله من عقبات

361
00:32:50,102 --> 00:32:54,840
،"لكن كلما كان يتأمل في الحياة مع "جين
.كانت تزداد مخاوفه من فقدانها

362
00:32:54,925 --> 00:32:59,397
وعلى الرغم من أن "جين" لم ترغب في الاعتراف
بذلك، إلا أنها كانت خائفة من فقدانه أيضًا

363
00:33:03,170 --> 00:33:05,366
.فبدآ يبتعدان عن كليهما الآخر

364
00:33:05,451 --> 00:33:08,208
<b>"(نِك فيوري)"</b> -
.انشغل "ثور" بإنقاذ البشرية -

365
00:33:08,728 --> 00:33:09,806
!"هايمدال"

366
00:33:11,558 --> 00:33:13,772
.وانشغلت "جين" بالأمر ذاته

367
00:33:14,026 --> 00:33:15,791
.انشغلت جدًا -
<b>"دراسة حول الزمكان"</b> -

368
00:33:15,829 --> 00:33:21,119
وفي النهاية، كبرت المسافة بينهما
.حتى صعب تحملها

369
00:33:26,268 --> 00:33:27,799
.كان على شيء ما بدء الشرارة

370
00:33:27,839 --> 00:33:31,691
،عليّ البقاء مستيقظة طوال الليل
.ثم إنجاز تلك الأشياء

371
00:33:31,776 --> 00:33:33,958
بينما أبقى أنا مستيقظًا طوال الليل
.وأنظف كل هذا

372
00:33:33,958 --> 00:33:35,591
!إنهما صحنان

373
00:33:40,198 --> 00:33:42,248
.وفي ليلة ما، اشتعل الأمر بينهما

374
00:33:43,818 --> 00:33:45,288
،كتبت "جين" ملاحظة

375
00:33:46,601 --> 00:33:48,341
."وقرأها "ثور

376
00:33:50,433 --> 00:33:53,213
.وإذ فجأة، أصبحت أسطورتهما خرافة

377
00:33:54,845 --> 00:33:56,047
.أو هذا ما ظنّاه

378
00:33:59,928 --> 00:34:02,503
أنت بخير؟ -
.نعم -

379
00:34:02,632 --> 00:34:04,312
أليس الجو ساخنًا بعض الشيء؟

380
00:34:04,992 --> 00:34:06,358
.إنه مجرد شعور

381
00:34:06,552 --> 00:34:09,272
.الخوذة خانقة بعض الشيء

382
00:34:13,732 --> 00:34:14,782
!كيف؟

383
00:34:17,512 --> 00:34:20,024
هلا ناقشنا هذا لاحقًا؟ -
.نعم، أكيد -

384
00:34:20,109 --> 00:34:21,419
!سعدت برؤيتك

385
00:34:23,336 --> 00:34:24,616
ماذا؟

386
00:35:11,165 --> 00:35:15,625
مرحبًا. هل هذا الـ"نيكروسورد"؟
.هذا عظيم. فقط قرأت قصصًا عنه

387
00:35:16,102 --> 00:35:19,172
.تعرف أن هذا سيؤلم إذًا

388
00:35:19,582 --> 00:35:22,932
الألم؟
.ما الألم سوى غطاء اخترعه الضعيف

389
00:35:22,952 --> 00:35:24,487
!حسنًا! إنه حاد جدًا

390
00:35:33,970 --> 00:35:34,990
مستعدة؟

391
00:35:35,380 --> 00:35:38,750
.إيّاك ولمس فأسي

392
00:36:04,240 --> 00:36:06,756
.أجل، يُستحسن أن تهرب يا جبان

393
00:36:25,860 --> 00:36:28,536
!الأطفال! إنهم يأخذون الأطفال

394
00:36:29,090 --> 00:36:31,140
!أمي -
!أمي -

395
00:36:31,160 --> 00:36:32,333
!أبي -
!أمي -

396
00:36:32,418 --> 00:36:33,541
!أمي

397
00:36:55,881 --> 00:36:58,485
.وحوش الظل مقرفة

398
00:37:02,193 --> 00:37:06,952
.حمت العالم مرتين ولم أجد شيئًا -
.لا بد أنهم هربوا. سنجدهم -

399
00:37:10,092 --> 00:37:12,202
ما أجمله لم شمل؟ -
.قولي أنت -

400
00:37:12,202 --> 00:37:16,521
كم مرّ؟ هل ثلاث أم أربع سنوات؟ -
.ثماني سنوات وسبعة أشهر وستة أيام -

401
00:37:16,704 --> 00:37:20,881
لم أنس آخر مرة رأيتك فيها
.أو لم أرك فيها لأنك كنت رحلت

402
00:37:21,180 --> 00:37:26,230
.أنت تبالغ بقولك إنني رحلت -
.لا، لقد رحلت -

403
00:37:26,230 --> 00:37:29,630
.كتبت لي رسالة جميلة بخط يدك
.كان ينبغي أن أعرف، فقد كنت موجودًا

404
00:37:30,316 --> 00:37:31,916
.أنت لم تكن موجودًا -
.بلى، كنت -

405
00:37:31,930 --> 00:37:33,350
...وهذا سبب كتابتي للملاحظة

406
00:37:34,670 --> 00:37:38,480
،وبما أنك لم تكن موجودًا ولم تراني أرحل
.فربما تكون أنت الذي رحلت

407
00:37:39,107 --> 00:37:40,107
.أحسنت

408
00:37:41,110 --> 00:37:44,500
.هذا غير مهم، المهم هو من بحث عن الآخر -
.أجل -

409
00:37:45,170 --> 00:37:47,190
.أظن أننا كلينا رحلنا وتُركنا

410
00:37:47,539 --> 00:37:48,759
.وها أنت ترحلين مجددًا

411
00:37:50,193 --> 00:37:53,043
."نريد روايات مفصلة من جميع الشهود يا "ميك

412
00:37:53,073 --> 00:37:55,665
احصل على أسماء جميع الأطفال
."الذين فُقدوا يا "داريل

413
00:37:55,873 --> 00:37:59,869
.جلالتك، ليست ابنتي هنا -
.لا تقلقي. سنجدها -

414
00:38:00,243 --> 00:38:02,867
!إنهم ينزفون! اصحبوهم إلى المستشفى حالًا

415
00:38:02,946 --> 00:38:04,736
!"داريل" -
.جلالتك -

416
00:38:04,756 --> 00:38:09,562
هل نبدأ بتأليف مسرحية عن هذه الكارثة؟ -
.يحتاج الناس إلى الترفيه -

417
00:38:09,594 --> 00:38:12,410
.خاصة الآن وفي وقت الأزمات -
.خاصة الآن -

418
00:38:14,760 --> 00:38:16,214
.لم أسمع إجابة بالرفض

419
00:38:16,829 --> 00:38:17,869
.ولا أنا سمعت

420
00:38:17,899 --> 00:38:20,679
.في "أسغارد"، ليلًا
.سنبدا المسرحية بأطفال نائمين

421
00:38:24,629 --> 00:38:26,786
هذه خليلتك السابقة إذًا، أليس كذلك؟

422
00:38:27,258 --> 00:38:29,501
.الخليلة السابقة والقديمة -
."جودي فوستر" -

423
00:38:29,688 --> 00:38:32,337
."جين فوستر" -
.تلك التي تركتك -

424
00:38:32,454 --> 00:38:33,624
.تلك التي تركتني

425
00:38:33,644 --> 00:38:36,542
.أقصد أنها هربت -
.أجل، هربت -

426
00:38:37,004 --> 00:38:41,875
لا بد أنه شعور صعب أن ترى خليلتك السابقة
.مُتعايشة مع مطرقتك السابقة

427
00:38:46,128 --> 00:38:47,278
ما الذي تنوي فعله؟

428
00:38:48,119 --> 00:38:49,119
.تعالي

429
00:38:49,657 --> 00:38:50,957
.تعالي إلى أبيك

430
00:38:52,292 --> 00:38:54,292
."تعالي يا "ميولنير

431
00:38:55,691 --> 00:38:58,674
!وها أنت ذا

432
00:38:58,720 --> 00:39:00,109
!مرحى

433
00:39:00,331 --> 00:39:02,211
.كنت أناديك -
!كوّنوا جيشًا -

434
00:39:02,211 --> 00:39:06,148
.بماذا؟ مات نصف جنودنا -
.دائمًا نصف جنودنا موتى -

435
00:39:06,183 --> 00:39:08,151
.يُرجى أن تعودوا إلى منازلكم، جميعًا -
أين الأطفال؟ -

436
00:39:08,181 --> 00:39:09,341
.وأعدكم بإعلامكم بكل جديد

437
00:39:09,351 --> 00:39:12,071
.أظن أن الأسوأ قد حدث -
.هي ستجد الأطفال -

438
00:39:14,542 --> 00:39:15,555
هل تعرفون؟

439
00:39:18,042 --> 00:39:19,282
!"يا شعب "أسغارد

440
00:39:28,230 --> 00:39:30,840
.ليس علينا أن نتشاجر يا أصدقائي

441
00:39:31,803 --> 00:39:34,551
علينا أن نتوحّد ونتعاون
،في مثل هذه الأوقات

442
00:39:35,091 --> 00:39:36,477
.لمعرفة ما يجري

443
00:39:37,660 --> 00:39:38,779
.أنتم خائفون

444
00:39:40,371 --> 00:39:41,372
.ومرعوبون

445
00:39:42,808 --> 00:39:43,856
.وخائفون

446
00:39:44,003 --> 00:39:45,043
.وقلقون

447
00:39:46,808 --> 00:39:50,796
،لو سنبحث عن الأطفال
.علينا أن ننظر إلى أنفسنا أولًا

448
00:39:51,058 --> 00:39:52,158
!"معذرة. يا "ميك

449
00:39:52,188 --> 00:39:56,288
.من الصعب إلقاء خطاب مثير مع تلك الضوضاء
ماذا تفعلين، أصلًا؟

450
00:39:56,288 --> 00:39:58,637
.لن تستغرق طويلًا -
.الوقت من ذهب هنا -

451
00:39:59,472 --> 00:40:00,722
أتريدون أن يعود الأطفال؟

452
00:40:01,537 --> 00:40:02,577
.أمهلوني دقيقة واحدة

453
00:40:04,305 --> 00:40:05,585
."سجّلي هذا يا "ميك

454
00:40:17,992 --> 00:40:21,227
ماذا تفعلين يا "ستورم بريكر"؟
أنت حزينة حيال "ميولنير"؟

455
00:40:21,460 --> 00:40:22,500
!اخرجوا، جميعًا

456
00:40:25,509 --> 00:40:27,849
.لم أجدهم -
.رداؤك مُشتعل -

457
00:40:27,869 --> 00:40:30,565
.لا بأس، سينمو مرة أخرى -
.سأحاسبك على ما فعلته -

458
00:40:30,599 --> 00:40:35,669
اسمعوا. ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟ -
.يسافر عبر الظلال ويخلق وحوشًا منهم -

459
00:40:35,699 --> 00:40:37,304
.إنهم وحوش مخيفة

460
00:40:37,352 --> 00:40:40,862
كما يحمل الـ"نيكروسورد" وكيف أعرف هذا؟
.لأنه كاد يطعنني به في وجهي

461
00:40:40,892 --> 00:40:41,942
ما الـ"نيكروسورد"؟

462
00:40:41,972 --> 00:40:44,922
إنه سلاح قديم حمله العديدون
.منذ فجر التاريخ

463
00:40:45,115 --> 00:40:47,067
.يقدر على قتل الآلهة من يحمله

464
00:40:47,305 --> 00:40:50,435
...يدمر ببطء ويقتل من يحمله، مما يعني

465
00:40:50,455 --> 00:40:53,375
.إنه أصابه إذًا -
.أجل، لا بد أنه أصابه -

466
00:40:53,395 --> 00:40:57,972
.نحن نواجه مُختطف ملعون وشبح وميت حي إذًا

467
00:40:58,365 --> 00:41:01,742
هذا مذهل! متى سنتحرّك؟ -
ثور"؟" -

468
00:41:01,864 --> 00:41:03,907
هل تراني؟ -
.تنبيه الرأس الطائرة -

469
00:41:03,992 --> 00:41:06,212
."إنه "أستريد بن هايمدال

470
00:41:06,242 --> 00:41:10,032
أنت بخير يا "أستريد"؟ -
."لم يعد اسمي "أستريد -

471
00:41:10,032 --> 00:41:12,077
."أنا معروف الآن باسم "أكسل

472
00:41:12,272 --> 00:41:15,332
.إنه مغنٍ من فرقة شعبية على الأرض -
."فرقة "غانز أن روزز -

473
00:41:15,362 --> 00:41:19,472
أستريد"، منحك أبوك اسم فايكنغ صعبًا"
.وأعتزم أن أحترم رغباته

474
00:41:19,502 --> 00:41:20,609
."أنا "أكسل -
."بل "أستريد -

475
00:41:20,641 --> 00:41:21,921
."قلت إنه "أكسل -
."بل "أستريد -

476
00:41:21,951 --> 00:41:24,531
!"أنا "أكسل -
.إنه اسم ثالث تمامًا. استمع إليه -

477
00:41:24,561 --> 00:41:26,391
..."حسنًا يا "أكسل

478
00:41:26,421 --> 00:41:28,149
أين أنتم؟ -
.لا أعرف -

479
00:41:28,398 --> 00:41:30,248
.لم أتعلّم كيفية استخدام قواي السحرية بعد

480
00:41:30,257 --> 00:41:34,379
،أخبرني أبوك بهذا وأنا هنا لتعليمك
.أريدك أن تركّز وتمدد يدك

481
00:41:35,541 --> 00:41:38,366
.والآن، ركّز وأطبق جفنيك

482
00:41:43,750 --> 00:41:44,990
!"ثور"

483
00:41:46,805 --> 00:41:48,325
مرحبًا. كيف حالكم يا أطفال؟

484
00:41:48,345 --> 00:41:51,904
.كيف حالنا؟! انظر أين نحن
.نحن في قفص مصنوع من المسامير

485
00:41:52,598 --> 00:41:54,448
.أجل، صحيح. هذا ليس جيدًا

486
00:41:54,468 --> 00:41:56,458
هل ستفعل شيئًا؟ -
.نعم، سأفعل -

487
00:41:56,488 --> 00:41:59,278
.فقط ليس الآن، فهذه صورة مني. حتى انظر

488
00:42:00,618 --> 00:42:02,538
أترى؟ -
ماذا حدث لنا؟ -

489
00:42:03,211 --> 00:42:06,341
.الوضع سيئ للغاية

490
00:42:06,563 --> 00:42:10,959
.الأخبار الجيدة هي أنكم أسغارديون
."إن متّم، فستذهبون إلى "فالهالا

491
00:42:10,959 --> 00:42:13,042
.اغرب عن وجهي -
.انتظر -

492
00:42:15,412 --> 00:42:18,293
،حسنًا يا أطفال
.لا بأس. لا تصرخوا. لا عليكم

493
00:42:18,313 --> 00:42:19,866
لديّ خطة، حسنًا؟

494
00:42:19,951 --> 00:42:23,261
.إنني أشكّل فريقًا جيدًا
...معنا

495
00:42:23,291 --> 00:42:25,811
،"العم "كورغ"، والملك "فالكيري

496
00:42:25,838 --> 00:42:30,041
"وخليلتي السابقة "جين
والتي هي قصة كاملة لن أقصّها عليكم

497
00:42:30,061 --> 00:42:34,412
لكنه فريق من الدرجة الأولى
.وسنعيدكم إلى الديار قبل أن تلاحظوا

498
00:42:34,443 --> 00:42:35,490
.أجل

499
00:42:42,748 --> 00:42:43,848
.أعرف أين أنتم

500
00:42:46,740 --> 00:42:50,450
.سأخرجكم من هنا -
.أنا خائف. جميعنا خائفون -

501
00:42:57,131 --> 00:43:01,500
.اعتنوا بأنفسكم، حسنًا؟ اعتنوا بأنفسكم
.أراكم قريبًا. سأخرجكم من عندكم

502
00:43:02,996 --> 00:43:05,332
."إنهم في "مملكة الظلال -
كيف تعرف؟ -

503
00:43:05,590 --> 00:43:10,042
.في المكان هناك ظلام لا مثيل له
.وكأن الألوان تأبى الظهور. إنه لأمر ملحوظ

504
00:43:10,318 --> 00:43:13,958
،لو نحتاج إلى الألوان
.لنستدع قوس القزح إذًا

505
00:43:16,084 --> 00:43:19,583
لنستدع قوس القزح"؟ هل هذه عبارة؟" -
.لقد أصبحت "ثور" منذ قليل -

506
00:43:19,744 --> 00:43:22,435
إنها تجيد إنقاذ الأرواح
.ولكن عليها العمل على باقي الأمور

507
00:43:22,520 --> 00:43:24,340
كم عبارة قالت؟ -
.الكثير -

508
00:43:25,818 --> 00:43:27,404
.وذهبت قبل الوقت المناسب

509
00:43:27,514 --> 00:43:30,968
انتظرا، يسافر عبر الظلال
ويذهب إلى "مملكة الظلال"؟

510
00:43:30,988 --> 00:43:34,328
.يبدو أنه يكون في أقوى حالاته هناك -
.معك حق. لا يمكننا الذهاب إلى هناك -

511
00:43:34,358 --> 00:43:36,232
.قد يكون الأمر فخًا
.قد نُعرّض حياة الأطفال إلى الخطر

512
00:43:36,264 --> 00:43:38,264
.نحتاج إلى الدعم. علينا تكوين جيش

513
00:43:38,284 --> 00:43:39,574
هل تفكر في ما أظن أنك تفكر فيه؟

514
00:43:39,594 --> 00:43:40,958
.أنا أفكر فيه -
فيم تفكر؟ -

515
00:43:40,972 --> 00:43:43,692
هل تفكرين في ما أفكر فيه؟ -
."مدينة "أومنيبوتنس -

516
00:43:45,020 --> 00:43:48,862
وما مدينة "أومنيبوتنس"؟ -
.إنها موطن أقوى آلهة الكون -

517
00:43:48,870 --> 00:43:50,870
.يمكننا تكوين أعظم فريق على الإطلاق

518
00:43:50,870 --> 00:43:55,910
"يمكننا تجنيد "رع" و"هرقل" و"توماتونغا
،"وربما "كويتزالكواتل

519
00:43:55,940 --> 00:43:58,323
.و"زيوس" أكبرهم وأحكمهم

520
00:43:58,519 --> 00:44:00,229
هل قلت "زيوس"؟ -
."نعم، "زيوس -

521
00:44:00,249 --> 00:44:03,167
هل حقًا تقصد "زيوس"؟ "زيوس" "زيوس"؟ -
.لا أعرف لو لديه اسم ثانٍ -

522
00:44:03,167 --> 00:44:05,331
هل تظن إلهي سيكون هناك؟ "نيني النوني"؟

523
00:44:05,362 --> 00:44:07,875
لا أعرف يا "كورغ" ولكننا سنطلب منه
.الانضمام إلينا لو كان هناك

524
00:44:07,875 --> 00:44:09,444
!أجل -
!"ستورم بريكر" -

525
00:44:11,352 --> 00:44:12,352
.اهدأي، اهدأي

526
00:44:12,382 --> 00:44:15,149
."لا، لن نسافر على بيفروست "ستورم بريكر

527
00:44:15,188 --> 00:44:16,422
.انظر إلى ما حدث للتو

528
00:44:16,422 --> 00:44:19,292
لا يمكننا السفر بفرسك
المُتنقلة الصغيرة، أليس كذلك؟

529
00:44:19,322 --> 00:44:21,432
.لن تستحملنا جميعًا -
.ماذا تقول؟ "وورسونغ" مذهلة -

530
00:44:21,462 --> 00:44:24,000
."وكذلك "ستورم بريكر -
،فقط تحتاج "ستورم بريكر" إلى قناة -

531
00:44:24,000 --> 00:44:25,410
أو أي شيء من شأنه
.أن يستحمل السفر عبر الفضاء

532
00:44:25,440 --> 00:44:28,280
.أحبّها حين تتكلم بالعلم -
.لديها الطاقة لأخذنا إلى هناك -

533
00:44:28,280 --> 00:44:32,083
،فقط نحتاج إلى شيء لتركيز الطاقة
.ليس الأمر صعبًا للدرجة

534
00:44:32,111 --> 00:44:35,572
لو كان لدينا سفينة، لاستخدمناها
.واستخدمنا "ستورم بريكر" كمصدر للطاقة

535
00:44:35,642 --> 00:44:36,782
مثل المُحرّك؟

536
00:44:36,812 --> 00:44:38,677
.مثل المُحرّك -
هل تريدين سفينة؟ -

537
00:44:38,901 --> 00:44:40,171
.لديّ سفينة

538
00:44:44,603 --> 00:44:45,671
.ارموا كل تلك المقاعد

539
00:44:45,943 --> 00:44:48,073
.أحسنتم. والآن، خذوا الماعزين إلى الأمام

540
00:44:48,103 --> 00:44:49,583
.سنتحرّك في غضون 15 دقيقة

541
00:44:49,626 --> 00:44:51,377
.الضروريات فقط، جميعًا

542
00:44:51,462 --> 00:44:52,534
.هذا ضروري

543
00:44:54,742 --> 00:44:56,604
أنت مضيت قدمًا بسرعة، أليس كذلك؟

544
00:44:58,089 --> 00:44:59,875
!ما أحلاك

545
00:45:01,118 --> 00:45:03,074
!مرحبًا -
.مرحبًا -

546
00:45:03,478 --> 00:45:05,776
.كنت أتحدث إلى صديقتي القديمة -
.حسنًا -

547
00:45:05,837 --> 00:45:09,337
.كنت أنوي الاعتذار على تصرفي بغرابة من قبل

548
00:45:09,357 --> 00:45:16,326
لم أكن على سجيتي مؤخرًا والآن أحاول
.معرفة من أنا وشعرت بالضياع قليلًا

549
00:45:16,326 --> 00:45:22,125
...وإذ فجأة ظهرت أمامي مُرتدية مثلي وهذا -
.هذا كثير عليّ أيضًا -

550
00:45:22,476 --> 00:45:25,607
كيف تقابلتما؟ كيف جرى الأمر؟

551
00:45:25,828 --> 00:45:29,052
.أقسم إنني سمعت "ميولنير" تناديني

552
00:45:29,959 --> 00:45:32,540
حقًا؟ -
...لذا، جئت إلى هنا لفحصها -

553
00:45:32,560 --> 00:45:36,475
...وبدأت أجزاؤها تتوهّج وتتطاير وأصبحت -
مجنونة؟ -

554
00:45:36,623 --> 00:45:37,683
."ثور"...

555
00:45:38,314 --> 00:45:41,704
...أتعرفين؟ إنها تناسبك. إنها جد

556
00:45:45,420 --> 00:45:46,442
.فقط أفحصها

557
00:45:50,324 --> 00:45:51,534
.أراك لاحقًا

558
00:45:57,592 --> 00:46:00,235
.ماذا؟ كنا نتحدث وحسب

559
00:46:00,732 --> 00:46:02,084
<b>"جواز سفر"</b>

560
00:46:11,687 --> 00:46:13,921
.لا تتركيني يا أمي

561
00:46:14,729 --> 00:46:16,265
.لا تخافي

562
00:46:17,379 --> 00:46:19,809
،حتى حين أموت يا حبيبتي

563
00:46:20,797 --> 00:46:22,263
.لن تكوني بمفردك

564
00:46:23,779 --> 00:46:27,920
<b>"(في ذكرى (إيلين فوستر"</b> -
...ومهما حدث -

565
00:46:29,164 --> 00:46:31,264
.إياك والتوقف عن القتال

566
00:46:47,037 --> 00:46:48,783
.مرحبًا -
أنت بخير؟ -

567
00:46:49,037 --> 00:46:50,337
!بخير حال

568
00:46:51,459 --> 00:46:52,989
.الحوض يخالفك الرأي

569
00:46:54,740 --> 00:46:58,090
هل ترين أن عليّ مرافقتكما؟
.لا أشعر بأي تحسن

570
00:46:58,110 --> 00:47:01,741
.أنت "ثور"، قطعًا عليك مرافقتنا
إلى جانب، ماذا ستفعلين غير هذا؟

571
00:47:01,826 --> 00:47:05,486
،لقد أصبحت فايكنغ
.مما يعني أن عليك الموت في ميدان المعركة

572
00:47:05,506 --> 00:47:09,161
عليك الموت وأنت تتألمين بشدة
."وإلّا، فلن تذهبي إلى "فالهالا

573
00:47:09,552 --> 00:47:10,557
.هذه خطتي

574
00:47:10,822 --> 00:47:13,332
ماذا عنك؟ الأمور الملكية وغيرها؟

575
00:47:13,362 --> 00:47:15,857
.أحب الملكية وأحب شعبي

576
00:47:15,873 --> 00:47:17,709
لكنني لا أقوم إلا بإجراء
مقابلات وإرسال الرسائل

577
00:47:17,755 --> 00:47:19,293
وإجراء مقابلات التي كان من
.الممكن إرسالها في رسالة

578
00:47:19,323 --> 00:47:24,125
،أفتقد القتال وأفتقد أخواتي
.وعليك مرافقتنا لأنني أريد أختًا

579
00:47:24,873 --> 00:47:26,633
علينا الذهاب. أنت مُسلحة؟

580
00:47:27,736 --> 00:47:28,746
ماذا عنك؟

581
00:47:30,572 --> 00:47:31,572
!مرحى

582
00:47:33,822 --> 00:47:36,452
قنبلة يدوية؟ -
.لا، إنها سماعة مُتنقلة -

583
00:47:43,123 --> 00:47:44,159
.لننطلق

584
00:47:44,563 --> 00:47:48,563
هلا أبقيت أمر الحوض طي الكتمان؟

585
00:47:48,951 --> 00:47:49,951
.أنت في أيدٍ أمينة

586
00:47:52,362 --> 00:47:55,472
.أيها الأسغارديون، تمنوا لنا كل خير

587
00:47:55,502 --> 00:47:58,536
."عسى أن نسافر بسرعة غربان "أودن

588
00:47:58,698 --> 00:48:01,375
.سنعود ومعنا الأطفال

589
00:48:02,870 --> 00:48:04,040
.أطفال عديدون

590
00:48:04,566 --> 00:48:07,505
.ثُم سنعدّ وليمة، لن يكون الطعام أطفالًا

591
00:48:08,073 --> 00:48:09,394
.لم نعد نفعل ذلك

592
00:48:09,823 --> 00:48:11,096
.كان ذلك في عصور الظلام

593
00:48:11,413 --> 00:48:12,798
.العصور المخزية

594
00:48:13,193 --> 00:48:14,500
.حسنًا، ينبغي أن نذهب

595
00:48:58,959 --> 00:49:02,683
إذًا... هل ما تزالين تتزلجين؟ -
لا. ماذا عنك؟ -

596
00:49:02,683 --> 00:49:05,292
.نعم، في نهاية كل أسبوع
.بمجرد الاعتياد، يستحيل الابتعاد

597
00:49:05,342 --> 00:49:07,062
أليس كذلك يا "كورغ"؟ -
.صديقا تزلج إلى الأبد -

598
00:49:07,082 --> 00:49:08,935
هل يمكنني إخبارك بشيء؟ -
.تفضلي -

599
00:49:09,162 --> 00:49:13,642
،كنت أفكر. حين نصل إلى الشرير
...ماذا لو قلت عبارة مثل

600
00:49:14,241 --> 00:49:15,958
"!كُل المطرقة، بانغ"

601
00:49:16,201 --> 00:49:19,325
"!أو "جرّب مطرقتي، بووم

602
00:49:19,553 --> 00:49:23,168
.ماذا عن...؟ أنا أرتجل العبارات

603
00:49:23,253 --> 00:49:27,403
لا، إنها جيدة. عبارتي هي
."سينتهي هذا هنا والآن"

604
00:49:27,433 --> 00:49:28,774
.ما أجملها عبارة

605
00:49:28,868 --> 00:49:31,668
.استغرقت وقتًا طويلًا لأتقن قولها
.أنت فقط تحتاجين إلى التدريب وستتقنينها

606
00:49:31,668 --> 00:49:34,508
.إنه شريري الأول -
.لا ينسى المرء أول شرير له -

607
00:49:37,555 --> 00:49:38,706
.أجل

608
00:49:39,185 --> 00:49:42,815
هل لديك خليلة؟ -
.لا، لا -

609
00:49:42,845 --> 00:49:47,125
.أنا مشغول
.لا وقت لديّ مع كل العمل وكل شيء آخر

610
00:49:47,125 --> 00:49:49,017
.جميل. سأتحقق من هذا المكان

611
00:49:54,063 --> 00:49:55,676
.ما أجملها -
من الجميلة؟ -

612
00:49:55,979 --> 00:49:58,922
.المباني جميلة -
ما الأمر؟ -

613
00:49:58,993 --> 00:50:01,986
ماذا؟ -
هل أحسّ ببعض المشاعر؟ -

614
00:50:02,443 --> 00:50:04,213
مشاعر؟ مع "جين"؟

615
00:50:04,243 --> 00:50:06,033
.نعم -
لا تكوني سخيفة. مشاعر؟ -

616
00:50:06,063 --> 00:50:09,333
لقد مرّ وقت طويل منذ آخر مرة
.تبادلنا فيها المشاعر

617
00:50:09,333 --> 00:50:11,162
.إلا لو أنت مَن لديك مشاعر

618
00:50:11,956 --> 00:50:16,424
.اهدأ يا صاح. نحن في الفريق ذاته -
أعرف في أي فريق نحن، حسنًا؟ -

619
00:50:16,509 --> 00:50:17,549
."فريق "جين

620
00:50:22,222 --> 00:50:24,738
مشكلة "ثور" هي أنه دائم
.الارتداد إلى الوراء

621
00:50:25,198 --> 00:50:29,758
،حين دمرت "هيلا" مطرقته
.ذهب وصنع فأسًا من قلب نجم يحتضر

622
00:50:32,615 --> 00:50:35,405
."وهي الفأس الذي قطع بها رأس "ثانوس

623
00:50:37,643 --> 00:50:38,713
...بحقكم

624
00:50:41,816 --> 00:50:43,980
.يا لها من قصة جميلة

625
00:50:45,933 --> 00:50:50,167
.بحديثك عن قطع كل تلك الرؤوس، أريد قطع رأس

626
00:50:51,371 --> 00:50:52,488
.انظروا إلى هذا

627
00:50:57,589 --> 00:51:01,606
."هذا "هاربي
مرحبًا يا "هاربي"، كيف حالك؟

628
00:51:02,089 --> 00:51:06,654
هل تعرفون ما الذي يحبّه "هاربي"؟
.أن تُقطع رأسه

629
00:51:10,537 --> 00:51:12,667
.ماذا؟ كنتم مُعجبين بقطع الرؤوس منذ لحظات

630
00:51:14,421 --> 00:51:17,355
.حسنًا، حسنًا. "هاربي" قد مات

631
00:51:20,783 --> 00:51:23,593
.اهدأوا، اهدأوا

632
00:51:24,573 --> 00:51:25,639
...أنت

633
00:51:26,873 --> 00:51:30,043
.عرفت فتاة صغيرة مثلك تمامًا

634
00:51:30,128 --> 00:51:33,928
...كانت شجاعة وذكية

635
00:51:35,578 --> 00:51:36,799
.وفكاهية

636
00:51:36,955 --> 00:51:38,894
.وكانت تحب الرسم

637
00:51:41,726 --> 00:51:43,716
...سأسألكم سؤالًا

638
00:51:44,933 --> 00:51:46,367
.عن الآلهة

639
00:51:46,689 --> 00:51:48,719
من المفترض أن يحموكم، أليس كذلك؟

640
00:51:49,875 --> 00:51:51,085
أين هم إذًا؟

641
00:51:51,085 --> 00:51:53,733
.ثور" في طريقه إلينا" -
!أجل -

642
00:51:53,924 --> 00:51:56,785
.أجل، أنا أعتمد على هذا

643
00:51:57,306 --> 00:51:59,179
.هذا سبب وجودكم هنا

644
00:52:02,992 --> 00:52:06,032
الدخول بدعوات، لذا سنضطر إلى الابتعاد
.عن الأنظار والانخراط بين الناس

645
00:52:06,052 --> 00:52:08,902
.لحسن الحظ، التنكر هو اختصاصي

646
00:52:09,262 --> 00:52:10,262
.أنا فيلسوف

647
00:52:11,114 --> 00:52:13,341
.سرقت لنا هذه -
والتي هي؟ -

648
00:52:13,646 --> 00:52:15,085
.تنكر حقيقي

649
00:52:15,386 --> 00:52:17,566
.إنها عباءات آلهة المشاعر

650
00:52:17,916 --> 00:52:21,396
.يدل كل لون عن مشاعر مختلفة

651
00:52:21,731 --> 00:52:24,196
أين آلهة المشاعر؟ -
.لا تسألي -

652
00:52:27,985 --> 00:52:29,712
!بئس الأمر

653
00:52:38,067 --> 00:52:40,081
."مرحبًا بكم في "المعبد الذهبي

654
00:52:40,387 --> 00:52:43,387
.هنا يتسكع أقوى آلهة الكون التي وُجدت

655
00:52:46,114 --> 00:52:47,769
.هذا إله السحر

656
00:52:48,914 --> 00:52:50,094
.إله الأحلام

657
00:52:50,124 --> 00:52:51,124
.إله النجارة

658
00:52:51,276 --> 00:52:54,167
.انظروا إلى ذلك -
.باو"، إله أقراص العجين على البخار" -

659
00:52:54,479 --> 00:52:56,239
."مرحبًا يا "باو -
!"باو" -

660
00:52:56,259 --> 00:52:59,730
!انظروا يا رفاق
."إنه إله "كرونان"، "نيني النوني

661
00:52:59,979 --> 00:53:01,565
."مرحبًا، أنا "نيني النوني

662
00:53:13,834 --> 00:53:18,577
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -

663
00:53:18,662 --> 00:53:24,405
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -

664
00:53:43,230 --> 00:53:44,451
!مرحبًا

665
00:53:45,262 --> 00:53:46,847
!"يعيش "زيوس

666
00:53:47,870 --> 00:53:49,118
!مرحبًا بكم

667
00:53:50,957 --> 00:53:52,518
.إنه التشريف

668
00:53:52,757 --> 00:53:54,720
.الرجل، الخرافة، الأسطورة

669
00:53:54,805 --> 00:53:58,242
لا أعرف لو كنت تعرفين
.ولكنني استندت إليه في الكثير مما أفعله

670
00:53:58,361 --> 00:54:01,750
،هو إله البرق وأنا إله الرعد
.إنه مصدر ضخم للإلهام لي

671
00:54:01,770 --> 00:54:05,160
.هذا جيد
.عليك إخباره بهذا حين تطلب منه جيشًا

672
00:54:05,500 --> 00:54:08,360
كيف نصل إليه؟ هل نطير؟

673
00:54:08,390 --> 00:54:11,400
.لا يمكننا مقاطعته في منتصف دخوله
.إنه شهير بدخوله أي مجلس

674
00:54:12,395 --> 00:54:15,335
!"صاعقة"! "صاعقة" -
!مرحى -

675
00:54:17,644 --> 00:54:19,155
!"زيوس"

676
00:54:29,422 --> 00:54:30,770
!"صاعقة"

677
00:54:38,113 --> 00:54:39,388
!اهدأوا

678
00:54:39,684 --> 00:54:40,798
!اهدأوا

679
00:54:42,434 --> 00:54:43,534
!اهدأوا

680
00:54:43,763 --> 00:54:44,979
!اهدأوا

681
00:54:48,801 --> 00:54:54,294
.يُشرفنا افتتاح مجلس الآلهة المقدس هذا

682
00:54:54,965 --> 00:54:59,293
حيث لدينا الكثير والكثير من الأمور الجدية
.لنتحدث عنها

683
00:54:59,905 --> 00:55:00,935
...مثلًا

684
00:55:01,775 --> 00:55:03,997
أين سنقيم حفلة العربدة هذا العام؟

685
00:55:04,605 --> 00:55:07,435
هل هذا الرجل حقيقي؟ -
.أظن لا، عن نفسي -

686
00:55:07,435 --> 00:55:09,465
.متأكد أن لديه وجهة نظر -
!اخرسوا -

687
00:55:09,495 --> 00:55:10,805
...والآن، سنعلن عن -
.أعتذر -

688
00:55:10,825 --> 00:55:17,334
الفائز بأكثر النفوس البشرية...
.تضحية باسم إله

689
00:55:17,445 --> 00:55:20,285
.حسنًا، ربما ليس عظيمًا لتلك الدرجة -
.لا، هذا ليس جيدًا -

690
00:55:20,285 --> 00:55:23,815
.أظن أن هذا سيكون أفضل جزء في المجلس
.اسمعا، لن تساعدنا تلك الآلهة

691
00:55:23,815 --> 00:55:26,565
.لكنني أظن أن صاعقة البرق تلك ستفيدنا -
!الحكم -

692
00:55:26,595 --> 00:55:28,695
"اذهبي يمينًا يا "جين
."وأنت يسارًا يا "ثور

693
00:55:28,697 --> 00:55:30,800
.سنفاجئه فنأخذ صاعقة البرق ونهرب

694
00:55:30,831 --> 00:55:33,086
.حسنًا، لنذهب ونأخذها -
.لا، لا -

695
00:55:33,106 --> 00:55:36,566
.لن نهرب ولن نفاجأه
."خصوصًا مع "زيوس

696
00:55:36,596 --> 00:55:39,151
.حين يكون الوقت مناسبًا، سأتحدث إليه -
.الوقت مناسب حاليًا -

697
00:55:39,175 --> 00:55:41,402
.ليس الوقت مناسبًا الآن -
!مَن يتكلّم؟ -

698
00:55:41,785 --> 00:55:43,015
!مَن يتكلّم؟

699
00:55:43,015 --> 00:55:44,575
!هؤلاء -
."اصمت يا "كورغ -

700
00:55:44,605 --> 00:55:46,741
هل لديكم ما تودون مشاركتنا إياه؟

701
00:55:47,335 --> 00:55:48,342
.نحن آسفون

702
00:55:48,525 --> 00:55:51,335
،سأبدأ بقطع الرؤوس بعد 60 ثانية
.لذا أسرع وانطق

703
00:55:51,355 --> 00:55:52,880
.حرفيًا، ستمتلئ الأرض بالرؤوس

704
00:55:53,503 --> 00:55:54,703
من أنتما؟

705
00:55:55,452 --> 00:55:56,534
!مرحبًا

706
00:55:57,012 --> 00:55:59,792
اسمح لي أن أكون أول من يقول
.إنه يسعدني ويشرفني حضوري اليوم

707
00:55:59,812 --> 00:56:02,674
.لا، أنا لا أسمعك
لمَ لا تصعد المسرح؟

708
00:56:03,032 --> 00:56:09,022
المسرح هناك؟ -
نعم، هل ترى المساحة التي تشبه المسرح؟ -

709
00:56:10,282 --> 00:56:11,301
.فهمتك

710
00:56:18,127 --> 00:56:19,337
.سأعبر

711
00:56:20,306 --> 00:56:21,478
.آسف

712
00:56:21,702 --> 00:56:22,832
!حظًا موفقًا يا صاح

713
00:56:30,659 --> 00:56:31,956
!زيوس" العظيم"

714
00:56:34,199 --> 00:56:35,888
.آلهة الكون

715
00:56:36,159 --> 00:56:39,199
.قدمت إلى هنا لطلب مساعدتكم وتشكيل جيش

716
00:56:39,669 --> 00:56:42,862
"ثمّة مجنون يُدعى "قاتل الآلهة
.يقصد القضاء علينا جميعًا

717
00:56:43,109 --> 00:56:44,319
.دماره في كل مكان

718
00:56:44,339 --> 00:56:48,542
تُركت كواكب كاملة وعوالم
.بدون حماية تمامًا

719
00:56:48,542 --> 00:56:52,167
لم يترك سوى الفوضى في أعقابه
.ولكنني أعرف أين هو

720
00:56:52,305 --> 00:56:56,476
بمساعدتكم، يمكننا سحقه
.قبل أن يقتل أي إله آخر

721
00:56:56,852 --> 00:57:00,943
.قتل ذلك الرجل بعض الآلهة منخفضة المستوى

722
00:57:01,289 --> 00:57:02,562
هذا مُحزن

723
00:57:02,719 --> 00:57:07,169
،لو هذا كل ما لديك يا جميل
.عُد إلى مقعدك والزم الصمت

724
00:57:07,189 --> 00:57:12,250
عفوًا. ألم تسمع أيًا مما قلته للتو؟
.إنه يقتل بشكل جماعي

725
00:57:12,368 --> 00:57:16,758
،سأقولها مجددًا
.اصمت والزم الصمت

726
00:57:16,778 --> 00:57:19,808
لأنك على شعرة
.من ألا ندعوك إلى حفلة العربدة

727
00:57:19,838 --> 00:57:22,042
!"عليك فعل شيء يا "زيوس

728
00:57:22,228 --> 00:57:25,500
!أنت ممنوع من حضور حفلة العربدة -
.عليك الإصغاء إلينا -

729
00:57:25,500 --> 00:57:28,256
!خذ! شزام

730
00:57:30,070 --> 00:57:33,190
.جلالتك، أخبريني حين تكونين مستعدة -
.سنبدأ عند إشارتي -

731
00:57:33,190 --> 00:57:34,931
وما الإشارة؟ -
."سأقول "لننطلق -

732
00:57:39,377 --> 00:57:42,597
.لنر من أنت
.سنخلع عنك تنكرك

733
00:57:42,917 --> 00:57:44,105
!ونقفة

734
00:57:51,724 --> 00:57:53,092
!لقد نقفت بقوة! اللعنة

735
00:57:53,279 --> 00:57:55,412
<b>"(ارقد في سلام يا (لوكي"</b>

736
00:57:55,654 --> 00:57:57,454
هل ينبغي أن نساعده؟

737
00:57:58,184 --> 00:57:59,324
.في الآخر

738
00:57:59,849 --> 00:58:00,849
عنب؟

739
00:58:01,098 --> 00:58:02,388
.يشبه خساية خجولة

740
00:58:02,549 --> 00:58:04,013
وماذا عن الآخرين؟

741
00:58:04,333 --> 00:58:08,933
.سنخلع تنكرهم أيضًا -
.لا، لا تنقفنا. سنخلعه نحن -

742
00:58:08,967 --> 00:58:10,917
.قد خلعت تنكري -
وأنا كذلك، سعيد الآن؟ -

743
00:58:10,935 --> 00:58:12,333
.أسغارديون

744
00:58:12,545 --> 00:58:15,445
ظننت أننا رأينا آخر أسغاردي
."حين مات "أودن

745
00:58:16,405 --> 00:58:18,605
."أنت ثور

746
00:58:19,115 --> 00:58:20,907
.إله الرعد

747
00:58:21,345 --> 00:58:24,735
لكن أليس الرعد مجرد صوت للبرق؟

748
00:58:26,935 --> 00:58:28,035
!أحسنت

749
00:58:28,375 --> 00:58:31,716
."هذا أكبر منا يا "زيوس
.لقد اختطف أطفالًا أسغارديين

750
00:58:31,740 --> 00:58:35,000
من نحن بظنّك؟ شرطة الآلهة؟

751
00:58:35,701 --> 00:58:38,701
.كل إله يرعى عباده

752
00:58:39,045 --> 00:58:41,480
.لا أكثر ولا أقل

753
00:58:41,705 --> 00:58:46,591
.مشاكل الأسغارديين هي مشاكل الأسغارديين

754
00:58:47,092 --> 00:58:48,755
.لقد انحلّ العظيم

755
00:58:48,981 --> 00:58:52,408
.بطلي "زيوس" خائف

756
00:59:04,277 --> 00:59:05,547
...إليك بضعة أمور

757
00:59:06,147 --> 00:59:09,617
.الأول، أنا خائف فعلًا

758
00:59:09,617 --> 00:59:15,458
،"غور" يحمل الـ"نيكروسورد"
.مما يعني أنه سيقتلنا وليس هذا جيدًا

759
00:59:15,458 --> 00:59:19,328
أما الثاني، فأنا أعرف أنك تحاول
.فعل ما هو صائب. أنا أفهمك

760
00:59:19,348 --> 00:59:23,542
لكن كل ما تفعله هو التسبب بالذعر
.وليس الذعر جيدًا

761
00:59:24,050 --> 00:59:26,792
.نحن آمنون هنا وكذلك أنت يا صديقي

762
00:59:26,980 --> 00:59:28,570
.أنت بأمان هنا

763
00:59:28,590 --> 00:59:30,293
.لذا، اهدأ يا عزيزي

764
00:59:30,300 --> 00:59:32,800
.اشرب بعض النبيذ وتناول بعض العنب

765
00:59:32,925 --> 00:59:36,469
يمكنك فعل ما يحلو لك
."في مدينة "أومنيبوتنس

766
00:59:37,540 --> 00:59:40,380
."والثالث، إيّاك والردّ على "زيوس

767
00:59:40,410 --> 00:59:42,810
.لقد نقفتك بقوة وسأعيد عليك ملابسك الآن

768
00:59:43,886 --> 00:59:45,668
!سأعيد عليك ملابسك الآن

769
00:59:45,756 --> 00:59:49,216
.نقفة، نقفة، نقفة
هذا "المعبد الذهبي" للآلهة

770
00:59:49,737 --> 00:59:51,755
.وليس مهرجانًا للعري

771
00:59:52,147 --> 00:59:54,758
،لو لن تساعدنا
.على الأقل دعنا نستخدم سلاحك

772
00:59:54,977 --> 00:59:56,526
.نحتاج إلى صاعقتك للبرق

773
00:59:56,827 --> 00:59:59,397
."صاعقتي للبرق تُدعى "صاعقة

774
00:59:59,417 --> 01:00:05,417
،أظن أن لاستخدام السلاح السري لشخص ما
.عليك قول اسمه الصحيح عندما تطلبه، أقلها

775
01:00:05,756 --> 01:00:08,826
هل يمكنني استعارة "صاعقة"؟ -
!"صاعقة" -

776
01:00:35,560 --> 01:00:36,560
!لا

777
01:00:40,638 --> 01:00:42,547
.لا تقلقوا

778
01:00:43,138 --> 01:00:48,678
."قاتل الآلهة" لن يبلغ "إترنيتي" -
إترنيتي"؟" -

779
01:00:48,956 --> 01:00:50,726
ماذا يقصد بقوله "يبلغ (إترنيتي)"؟

780
01:00:53,586 --> 01:00:55,586
!بئس الأمر

781
01:00:58,042 --> 01:01:03,012
.إترنيتي" مخلوق شديد القوة في مركز الكون"

782
01:01:03,348 --> 01:01:06,182
.سيمنح أول من يبلغه ما يبغاه

783
01:01:06,401 --> 01:01:08,325
هل يشبه بئر الأمنيات؟

784
01:01:10,683 --> 01:01:13,423
ما الذي يتمناه
رجل يُدعى "قاتل الآلهة" برأيك؟

785
01:01:13,443 --> 01:01:16,693
،"إن كان يقصد مذبح "إترنيتي
.فهذا يعني أنه يمكنه القضاء علينا

786
01:01:16,713 --> 01:01:19,733
."علينا التحرّك حالًا يا "زيوس -
.لن ينجح بالوصول -

787
01:01:20,456 --> 01:01:23,542
.ليس لديه المفتاح -
هل هذه هي غاية الآلهة؟ -

788
01:01:23,926 --> 01:01:26,466
الاختباء في قصر ذهبي كالجبناء؟

789
01:01:26,675 --> 01:01:28,287
.لربما ضللنا طريقنا

790
01:01:28,775 --> 01:01:30,845
.أتعرف؟ سنردعه بأنفسنا

791
01:01:30,865 --> 01:01:32,945
.أخشى أنه لا يمكنني السماح بهذا

792
01:01:33,461 --> 01:01:37,871
.هذا مكان سري، لا يعرفه سوى الآلهة

793
01:01:37,901 --> 01:01:39,951
.أنت تعرف مكاننا

794
01:01:39,981 --> 01:01:43,878
.قد يستخدمك "قاتل الآلهة" لمعرفة مكاننا

795
01:01:44,189 --> 01:01:45,513
.ولن يكون هذا جيدًا

796
01:01:46,516 --> 01:01:47,716
...لذا الآن

797
01:01:48,750 --> 01:01:50,470
.عليك البقاء

798
01:01:51,604 --> 01:01:52,663
!يا حرّاس

799
01:01:54,969 --> 01:01:59,178
يا أنت! هل يمكننا تنفيذ خطتي الآن؟ -
.نعم، فاجئيه وخذيها -

800
01:01:59,263 --> 01:02:00,277
!أجل

801
01:02:03,055 --> 01:02:04,785
."لم تقولي "لننطلق

802
01:02:09,139 --> 01:02:10,298
.أنا قادم يا رفاق

803
01:02:20,836 --> 01:02:21,936
!"أمسك يا "ثور

804
01:02:24,369 --> 01:02:25,369
!"كورغ"

805
01:02:44,961 --> 01:02:46,261
!"انخفضي يا "فال

806
01:02:51,430 --> 01:02:52,463
!"كورغ"

807
01:02:54,782 --> 01:02:55,782
."ثور"

808
01:02:57,069 --> 01:02:59,397
!"لا. لا! "كورغ

809
01:02:59,688 --> 01:03:02,245
!"أنا أموت يا "ثور

810
01:03:07,920 --> 01:03:08,920
!"زيوس"

811
01:03:11,065 --> 01:03:12,780
!"أنت التالي يا "بن أودن

812
01:03:20,599 --> 01:03:22,669
.هذا هو صوت البرق

813
01:03:29,521 --> 01:03:30,546
."كورغ"

814
01:03:32,474 --> 01:03:33,534
!"كورغي"

815
01:03:34,204 --> 01:03:36,263
."أنا في الأسفل يا "ثور

816
01:03:36,958 --> 01:03:38,689
.أين أنت؟ لا أستطيع الوصول إليك

817
01:03:38,701 --> 01:03:39,956
.ها أنا ذا -
."كورغي" -

818
01:03:39,995 --> 01:03:43,125
.لم أمت -
!بلى! أنت حي -

819
01:03:43,155 --> 01:03:45,957
تبيّن أن الجزء الوحيد الحي
.من الـ"كرونان" هو فمه

820
01:03:46,433 --> 01:03:48,543
،"اسمع يا "كورغي
.أريدك أن تستدعي الماعزين

821
01:03:48,543 --> 01:03:49,713
.سأبذل قصارى جهدي

822
01:03:49,733 --> 01:03:51,511
.احميه بحياتك -
.سأفعل -

823
01:03:51,789 --> 01:03:52,880
مستعد للذهاب في جولة؟

824
01:03:57,508 --> 01:03:58,707
.ستحميني من الخلف الآن

825
01:03:59,004 --> 01:04:00,443
."باتجاه الساعة 8:00 يا "فال

826
01:04:01,020 --> 01:04:02,178
!باتجاه الساعة 7:48

827
01:04:03,266 --> 01:04:04,763
...سأفعلها

828
01:04:05,206 --> 01:04:07,838
.ليست هكذا ولا هكذا. لا

829
01:04:07,878 --> 01:04:10,228
.هيا يا "كورغ"، شدّ شفتيك

830
01:04:23,620 --> 01:04:24,644
!لقد فعلتها

831
01:05:01,894 --> 01:05:06,184
ثم أتت سفينة الماعزين
.وأنقذتنا وخرجنا من النافذة

832
01:05:06,204 --> 01:05:08,656
.وانتهت مغامرة تقليدية أخرى

833
01:05:08,909 --> 01:05:10,594
."لا أصدق أنك قتلت "زيوس

834
01:05:10,749 --> 01:05:13,679
،أنت تعرف تلك الحكمة الشهيرة
."لا تُقابل أبطالك أبدًا"

835
01:05:15,349 --> 01:05:18,099
.المهم هو أننا في طريقنا إليكم حاليًا

836
01:05:18,119 --> 01:05:21,309
كيف حالكم؟ أنتم بخير؟ -
.نحن بخير، فقط خائفون قليلًا -

837
01:05:21,339 --> 01:05:23,483
.أعرف كيف هو الشعور بالخوف

838
01:05:23,722 --> 01:05:27,390
وأظن أنني ما كنت شجاعًا مثلكم
.حين كنت في نفس سنّكم

839
01:05:27,414 --> 01:05:28,414
حقًا؟

840
01:05:28,415 --> 01:05:32,207
في الواقع، قد تكونون جميعًا
.أشجع أسغارديين قابلتهم قط

841
01:05:32,484 --> 01:05:36,754
أريدكم أن تظلوا شجعان، حسنًا؟
.واعتنوا ببعضكم البعض، أنتم فريق الآن

842
01:05:36,784 --> 01:05:38,374
."فريق "الأطفال في القفص

843
01:05:40,015 --> 01:05:41,215
هلا فعلتم هذا لي؟

844
01:05:41,396 --> 01:05:43,516
.نعم، أظن أن بإمكاننا فعله

845
01:05:44,320 --> 01:05:45,320
.أعرف أنكم تستطيعون

846
01:05:48,671 --> 01:05:49,679
.حسنًا

847
01:05:50,107 --> 01:05:51,177
."ثور" -
نعم؟ -

848
01:05:51,667 --> 01:05:54,537
.أنا سعيد لأنني قابلت بطلي -
.شكرًا يا صاح -

849
01:05:56,773 --> 01:05:57,780
.حسنًا

850
01:05:58,890 --> 01:06:00,090
كيف حال الأطفال؟

851
01:06:00,090 --> 01:06:04,289
.إنهم خائفون قليلًا، إنهم أطفال
.لكنني قلت لهم إن كل شيء على ما يرام

852
01:06:04,289 --> 01:06:06,038
.كذبت عليهم إذًا -
هل لديك خطة؟ -

853
01:06:06,038 --> 01:06:07,365
.نعم، هناك خطة -
.لا توجد خطة -

854
01:06:07,390 --> 01:06:09,600
.هناك خطة -
.لا، ليس هناك خطة -

855
01:06:09,600 --> 01:06:11,670
.فشلنا بتكوين جيش من الآلهة

856
01:06:11,779 --> 01:06:13,149
.كورغ" مات" -
.هو لم يمت -

857
01:06:13,169 --> 01:06:14,909
.أنا لست ميتًا -
.إنه مجرد رأس -

858
01:06:14,929 --> 01:06:19,689
.وأنت تعرضت للإذلال -
.لا، لقد تعرّيت والذي لا أجد فيه مشكلة -

859
01:06:19,709 --> 01:06:21,529
ماذا عنك يا "جين"؟ -
.لا أجد فيه مشكلة -

860
01:06:21,559 --> 01:06:22,729
وأنت يا "كورغ"؟ -
.لقد أحببت ذلك -

861
01:06:22,749 --> 01:06:26,664
"المغزى هو أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال
.وسنكون هناك أضعف من ذي قبل

862
01:06:26,664 --> 01:06:28,075
.سنموت -
.لن يموت أحد -

863
01:06:28,084 --> 01:06:29,144
...نحن -
حسنًا؟... -

864
01:06:29,181 --> 01:06:31,445
.كل شيء على ما يرام
.لقد أبلينا حسنًا هناك

865
01:06:31,560 --> 01:06:33,417
."لقد قتلنا "زيوس -
."أنت قتلت "زيوس -

866
01:06:33,451 --> 01:06:36,491
قد يكون هذا أو لا يكون كارثيًا
.للكون بأسره

867
01:06:36,491 --> 01:06:40,161
لا بد أن مملكة الآلهة بأكملها
.ستطاردنا لبقية حياتنا

868
01:06:40,161 --> 01:06:44,708
لكنك سرقت هذا السلاح الجميل
.وهو الجيش هنا

869
01:06:44,727 --> 01:06:47,742
...إنه ناعم ونحيف وقوي وجميل

870
01:06:49,469 --> 01:06:51,839
."أنا أحبه عليك. خذيه يا "فالكيري

871
01:06:51,869 --> 01:06:55,439
،إنه ليس نوعي المُفضّل من الأسلحة
.سلاحي هناك

872
01:06:55,459 --> 01:06:57,135
هل يمكنني استعارتها قليلًا؟

873
01:06:59,999 --> 01:07:02,509
.ها أنت ذا يا صديقتي القديمة

874
01:07:02,766 --> 01:07:05,096
.كان دخولك إلى هناك مذهلًا

875
01:07:10,680 --> 01:07:13,292
اسمعي، هلا تصالحنا؟

876
01:07:13,800 --> 01:07:14,840
هلا؟

877
01:07:14,870 --> 01:07:18,400
أعرف أنه من الغريب بعض الشيء
،وجود سلاحي السابق ولكن بحقك

878
01:07:18,420 --> 01:07:20,430
.ميولنير" أصبحت من الماضي"

879
01:07:20,460 --> 01:07:22,000
.إنه أنا وأنت الآن

880
01:07:22,047 --> 01:07:23,047
أتعرفين؟

881
01:07:23,617 --> 01:07:26,137
.أرى أنه حان الوقت لتحتسي البيرة لأول مرة
ما قولك؟

882
01:07:31,362 --> 01:07:32,362
.ما أطيبها

883
01:07:33,446 --> 01:07:35,318
.يؤسفني أننا كنا نتشاجر مؤخرًا

884
01:07:43,245 --> 01:07:44,358
.مرحبًا

885
01:07:44,710 --> 01:07:45,910
.مرحبًا

886
01:07:48,542 --> 01:07:52,042
المنظر خلّاب، أليس كذلك؟ -
.بلى، إنه جميل -

887
01:07:52,042 --> 01:07:55,322
.كما كنت أقول، لقد أبهرتني بما فعلته هناك

888
01:07:56,342 --> 01:07:57,722
."أنت و"ميولنير

889
01:08:00,612 --> 01:08:01,612
.حسنًا

890
01:08:04,342 --> 01:08:05,991
.دلافين الفضاء -
ماذا؟ -

891
01:08:05,991 --> 01:08:08,772
.هناك... عليك رؤية دلافين الفضاء تلك

892
01:08:11,823 --> 01:08:13,215
.إنها جميلة

893
01:08:13,269 --> 01:08:15,529
!يا للعجب -
.إنها جميلة ونادرة جدًا -

894
01:08:15,549 --> 01:08:17,069
.إنها مخلوقات شديدة الإخلاص

895
01:08:17,099 --> 01:08:21,696
إنهم يتزوجون مدى الحياة ويعيشون في مجموعات
.من ستة دلافين. لا يربطهم سوى الحبّ

896
01:08:24,949 --> 01:08:28,159
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}أنت مثير للغاية يا عزيزي{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

897
01:08:28,189 --> 01:08:31,026
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}أريد الاندماج مع صخورك{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

898
01:08:31,659 --> 01:08:34,874
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}حين نجتمع، سنقوم بفعلتنا{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

899
01:08:34,909 --> 01:08:38,401
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}وننجب بعض الأطفال{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

900
01:08:39,059 --> 01:08:43,065
إنها الأغنية التي غناها أبي لأبي الآخر
.عندما كانا يتغازلان

901
01:08:43,112 --> 01:08:46,222
،حين يرغب فردان من "كرونان" بإنجاب طفل
.يجتمعان داخل جبل

902
01:08:46,242 --> 01:08:49,752
ينزلان إلى بركة صغيرة من الحمم البركانية
.ويمسكان بأيديهما فوقها

903
01:08:49,752 --> 01:08:54,958
ويترك كلاهما يد الآخر بعد شهر فيجدان أنهما
."أنجبا طفلًا جميلًا جديدًا من "كرونان

904
01:08:54,982 --> 01:08:57,092
.هذا مذهل وساخن إلى حد الإثارة

905
01:08:57,607 --> 01:09:01,957
هل قابلت شخصًا مميزًا قبلًا؟ -
.لقد قابلت مميزين كثر -

906
01:09:01,957 --> 01:09:04,337
...لكنني لا أعرف

907
01:09:05,162 --> 01:09:06,282
.لا أعرف لو أريد هذا مجددًا

908
01:09:06,282 --> 01:09:09,192
هل لأنك فقدت صديقتك في معركة
...ولم تسامحي نفسك قط

909
01:09:09,377 --> 01:09:12,127
...والآن تحاولين إيجاد إجابات بشربك الخمر

910
01:09:12,157 --> 01:09:15,237
وبعض المشروبات اللا معنى لها
...والتي لا تؤدي إلا إلى تخدير الألم

911
01:09:15,257 --> 01:09:17,750
بدلًا من أن تجلب لك
السعادة أو الرضا الحقيقيين؟

912
01:09:17,750 --> 01:09:20,170
.نعم، شيء من ذاك القبيل

913
01:09:22,490 --> 01:09:25,467
.ما أجملهم. إنهم جميلون

914
01:09:29,776 --> 01:09:30,776
."جين"

915
01:09:31,263 --> 01:09:33,683
ماذا؟ -
.أريد أن أشعر بالامتعاض تجاهك -

916
01:09:33,713 --> 01:09:34,713
!ماذا؟

917
01:09:36,420 --> 01:09:38,224
...أريد أن

918
01:09:38,701 --> 01:09:40,417
.أريد الشعور بالامتعاض تجاه شيء

919
01:09:40,841 --> 01:09:42,252
.أظن أنك ذلك الشيء

920
01:09:42,523 --> 01:09:44,922
.لا أفهم مغزى قولك -
.لست بارغًا في هذا -

921
01:09:45,297 --> 01:09:46,617
...حسنًا

922
01:09:46,637 --> 01:09:52,615
أخبرني صديقي بأن الشعور بالامتعاض لفقدان
الحبّ أفضل من عدم تجربة الحبّ أبدًا

923
01:09:52,621 --> 01:09:55,566
،وعدم الشعور بأي شيء أو الشعور بالفراغ
.وأظن أنه كان مُحقًا

924
01:09:55,957 --> 01:09:58,567
.وهكذا كنت أشعر لفترة طويلة

925
01:09:58,567 --> 01:10:02,297
أنا أبعد عني الناس
.وأبقيهم على مسافة مني خوفًا من فقدانهم

926
01:10:02,297 --> 01:10:06,467
.لكنني لم أعد أرغب بفعل ذلك -
.لا، أغلق قلبك ولا أن تشعر بالألم -

927
01:10:06,467 --> 01:10:09,786
.هذا ما فعلته
.أغلقت قلبي واستغرقت في التأمل

928
01:10:09,795 --> 01:10:11,917
هل تأملت قبلًا؟ -
.لا، التأمل ممل للغاية -

929
01:10:11,917 --> 01:10:13,771
.لقد زادني غضبًا فعلًا

930
01:10:14,248 --> 01:10:18,875
لكنني سئمت تسليم نفسي لفكرة القدر
.ومحاولة معرفة ما يريده الكون مني

931
01:10:18,904 --> 01:10:22,554
أريد أن أعيش اللحظة كما لو لن أعيش
.يومًا آخر وأن أتصرف بكل تهوّر

932
01:10:22,574 --> 01:10:24,667
."أريد أن أكون معك يا "جين

933
01:10:26,021 --> 01:10:29,002
ما قولك؟ -
.أنا مريضة سرطان -

934
01:10:31,826 --> 01:10:34,071
عفوًا؟ -
.أنا أحتضر -

935
01:10:34,316 --> 01:10:35,876
ماذا هناك؟ -
!يا ويحي -

936
01:10:36,357 --> 01:10:38,376
...أنا -
..."لا، لا. "جين -

937
01:10:38,396 --> 01:10:39,766
."انتظري يا "جين -
ماذا قلت؟ -

938
01:10:39,766 --> 01:10:42,747
.لم أقصد ما قلته
...كنت أمازحك. أنا

939
01:10:43,149 --> 01:10:46,574
.لست مريضة سرطان. أريد تحطيم شيء ما

940
01:10:47,211 --> 01:10:50,410
."أشعر بالأسى حيالك يا "جين -
.لا تشعر بالأسى حيالي -

941
01:10:51,859 --> 01:10:53,155
متى اكتشفت؟

942
01:10:55,584 --> 01:11:01,208
منذ حوالي ستة أشهر، كنت أشعر بالتعب
.ثم قالوا لي إنه من الدرجة الرابعة

943
01:11:01,477 --> 01:11:02,967
.ورتّبت أموري

944
01:11:03,757 --> 01:11:06,277
...ثم سمعت "ميولنير" تناديني و

945
01:11:06,797 --> 01:11:12,017
،فكرت أنه طالما لم ينجح العلم
."فلربما ينجح سحر "فايكنغ الفضاء

946
01:11:13,407 --> 01:11:14,927
."ولهذا السبب، قدمت إلى "أسغارد الجديدة

947
01:11:14,927 --> 01:11:21,011
أجل، ظننت أنه ربما تعالجني المطرقة
.وأبدأ بالتحسّن

948
01:11:21,530 --> 01:11:22,570
.أو ربما لا

949
01:11:24,008 --> 01:11:27,985
."لا يعرف أحدنا كم من الوقت سيعيش يا "جين
.نحن لا نعرف ما يخبئه لنا الغد

950
01:11:28,973 --> 01:11:31,573
.و"ميولنير" اختارتك

951
01:11:32,352 --> 01:11:35,937
.اختارتك لأنك جديرة، وهذا مهم

952
01:11:35,961 --> 01:11:40,471
،لم أكن جديرًا حين قابلتك أول مرة
.ما قدرت على حمل تلك المطرقة

953
01:11:40,938 --> 01:11:45,238
لكنك علمتني أنه ما من هدف أسمى
.من مساعدة المحتاجين

954
01:11:45,868 --> 01:11:47,714
.أنت جعلتني جديرًا

955
01:11:49,348 --> 01:11:51,618
.مهما أردت فعله، يمكننا فعله معًا

956
01:11:54,204 --> 01:11:55,615
ماذا تريدين أن تفعلي؟

957
01:11:57,454 --> 01:11:59,893
.سأعيد أولئك الأطفال إلى عائلاتهم

958
01:12:00,144 --> 01:12:01,695
.أريد إتمام تلك المهمة

959
01:12:02,464 --> 01:12:03,984
."تتكلمين وكأنك "ثور

960
01:12:05,868 --> 01:12:07,108
كيف تشعرين الآن؟

961
01:12:08,222 --> 01:12:09,232
.بالخوف الشديد

962
01:12:10,662 --> 01:12:12,844
ماذا عنك؟ -
.بالامتعاض -

963
01:12:13,088 --> 01:12:15,009
أي امتعاض؟ -
.الامتعاض الحقيقي -

964
01:12:26,605 --> 01:12:30,775
.أتساءل عما يتحدثان هناك -
.إنهما لا يتحدثان -

965
01:12:33,185 --> 01:12:37,515
هل تظنين أن كليهما سيمسكان بيدي الآخر
فوق بركة حمم بركانية وينجبان "ثور" طفل؟

966
01:12:39,485 --> 01:12:43,375
.إنه احتمال بعيد، للأسف -
.ما أسوأ هذا -

967
01:12:43,375 --> 01:12:45,185
.أرى أن "ثور" سيبرع في مهام الأب

968
01:12:47,824 --> 01:12:49,684
.يا أنتما، لقد وصلنا

969
01:12:58,039 --> 01:12:59,839
.إنه حيث تختفي الألوان

970
01:13:32,763 --> 01:13:33,963
.ليسوا هنا

971
01:13:39,638 --> 01:13:40,638
أين هم؟

972
01:14:00,023 --> 01:14:01,523
!ما هذا المكان؟

973
01:14:29,304 --> 01:14:31,159
.البيفروست هو المفتاح

974
01:14:40,698 --> 01:14:41,958
!هذا فخ

975
01:14:58,844 --> 01:15:01,367
"هلا أخبرتني بسبب رميك "ستورم بريكر
من النافذة للتو؟

976
01:15:01,382 --> 01:15:03,403
."يحتاج إليها ليفتح أبواب "إترنيتي

977
01:15:34,649 --> 01:15:37,329
.علينا التوقف عن المقابلة هكذا -
.استدع الفأس -

978
01:15:37,349 --> 01:15:41,708
.سأستدعي الفأس حين تزور طبيب الأسنان -
.استدع الفأس -

979
01:15:41,708 --> 01:15:44,032
...أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلتك

980
01:15:50,743 --> 01:15:52,063
.استدع الفأس

981
01:15:58,945 --> 01:16:00,861
!يا لإلوهيتك المعدومة

982
01:16:01,553 --> 01:16:05,473
.أنت لا تعرف شيئًا عن الإلوهية

983
01:16:07,667 --> 01:16:12,251
ذهبت إلى الآلهة لطلب المساعدة
.ولم يفعلوا شيئًا

984
01:16:12,422 --> 01:16:14,692
.نحن متشابهان في هذا

985
01:16:15,357 --> 01:16:18,757
.إنه لا يشبهك البتّة -
ماذا قلت؟ -

986
01:16:21,573 --> 01:16:23,563
.قلت إنه لا يشبهك البتّة

987
01:16:23,593 --> 01:16:26,825
.هذا صحيح، أنا لست منافقًا

988
01:16:26,909 --> 01:16:29,938
.إنني حقًا أصنع السلام

989
01:16:29,958 --> 01:16:32,698
.أنت تقتل آلهة أبرياء -
!أبرياء؟ -

990
01:16:33,386 --> 01:16:35,455
أنت "فالكيري"؟ -
.نعم -

991
01:16:36,644 --> 01:16:38,118
!كم هذا مثير

992
01:16:39,158 --> 01:16:41,660
.الآلهة خذلوك أيضًا

993
01:16:42,558 --> 01:16:47,099
.دُفعت أخواتك إلى مذبحة -
...نحن -

994
01:16:48,144 --> 01:16:50,334
هل تضرعت إلى الآلهة

995
01:16:50,364 --> 01:16:54,844
عندما سقطت النساء اللواتي أحببتهن
في ميدان المعركة؟

996
01:16:56,378 --> 01:17:01,210
هل توسّلت إليهم ليساعدوك
بينما كانت عائلتك تُذبح؟

997
01:17:03,878 --> 01:17:04,927
.محادثة شيقة

998
01:17:08,573 --> 01:17:09,792
...هذه

999
01:17:10,133 --> 01:17:12,038
.أنت مثيرة للاهتمام

1000
01:17:12,873 --> 01:17:14,303
.أنت مختلفة

1001
01:17:15,117 --> 01:17:16,687
!أجل

1002
01:17:24,667 --> 01:17:25,936
.أنت تحتضرين

1003
01:17:27,597 --> 01:17:29,077
.أشعر بالأسى حيالك

1004
01:17:29,925 --> 01:17:31,905
.إننا سالكان الدرب ذاته

1005
01:17:33,894 --> 01:17:37,424
،كما منحني السيف القوة

1006
01:17:37,877 --> 01:17:40,067
.منحتك المطرقة القوة

1007
01:17:40,941 --> 01:17:43,911
.لكنها لم تغيّر من مصيرك شيئًا

1008
01:17:44,778 --> 01:17:47,918
...الآلهة سيستغلونك

1009
01:17:48,560 --> 01:17:51,390
.لكنهم لن يساعدوك

1010
01:17:51,558 --> 01:17:56,721
.لا وجود لمكافأة الخلود لأمثالنا

1011
01:18:03,198 --> 01:18:04,979
.هي ستموت قريبًا

1012
01:18:06,237 --> 01:18:10,087
وهل تعرف من لن يساعدها؟
.سأعطيك تخمينًا واحدًا

1013
01:18:20,917 --> 01:18:22,417
.أعرف ألمك

1014
01:18:22,623 --> 01:18:24,833
.الحبّ مؤلم

1015
01:18:29,034 --> 01:18:31,105
.كانت لديّ ابنة

1016
01:18:32,604 --> 01:18:36,575
.آمنت بقوة عُليا آملًا أن تنقذها

1017
01:18:37,185 --> 01:18:38,685
...وهي

1018
01:18:40,068 --> 01:18:41,668
.ماتت

1019
01:18:45,995 --> 01:18:50,167
.بتُّ أفهم الآن، ابنتي هي المحظوظة

1020
01:18:51,086 --> 01:18:54,322
ليس عليها أن تترعرع في عالم

1021
01:18:54,386 --> 01:18:57,878
تملأه المعاناة والألم

1022
01:18:57,888 --> 01:19:02,756
.تديره آلهة فاسدون

1023
01:19:03,685 --> 01:19:06,311
.اختر الحبّ

1024
01:19:06,996 --> 01:19:11,176
.استدع الفأس

1025
01:19:18,926 --> 01:19:22,993
.استدع الفأس

1026
01:19:58,713 --> 01:20:00,794
أنت بخير؟ -
.نعم -

1027
01:20:03,725 --> 01:20:07,536
.أود أن أقتله -
.وكذلك أنا ولكن علينا إبقاءه حيًا -

1028
01:20:07,811 --> 01:20:09,801
.إنه فرصتنا الوحيدة لإيجاد الأطفال

1029
01:21:22,342 --> 01:21:24,277
.أشكرك يا سيد ماعز

1030
01:21:56,764 --> 01:21:57,784
!"فال"

1031
01:22:08,537 --> 01:22:09,945
!علينا إخراجها من هنا

1032
01:22:19,996 --> 01:22:21,042
.أنا معك

1033
01:22:31,741 --> 01:22:35,472
.وصلا الماعزان. هيا بنا -
."خذينا إلى الديار يا "ستورمبريكر -

1034
01:23:32,452 --> 01:23:35,762
،يمكننا تجربة طرق علاج أخرى أكثر عدوانية

1035
01:23:35,772 --> 01:23:39,030
لكن هناك ما يؤثر على قدرة
.جسدها على محاربة السرطان

1036
01:23:39,749 --> 01:23:40,920
."آسفة يا "ثور

1037
01:23:55,147 --> 01:23:56,683
!ها أنت ذا

1038
01:23:57,027 --> 01:23:58,037
ماذا يدور في الخارج؟

1039
01:23:58,067 --> 01:24:01,227
.صنع أبله ما ثلاجة بدون باب
هل تصدقين هذا؟

1040
01:24:01,257 --> 01:24:04,167
لا تقلقي، لقد فتحتها
.وأحضرت لك كل ما لذ وطاب

1041
01:24:04,327 --> 01:24:05,348
كيف حال "فال"؟

1042
01:24:05,476 --> 01:24:09,125
.تعاني من ألم شديد ولكن حالتها مستقرة -
.حسنًا، جيد -

1043
01:24:09,359 --> 01:24:13,609
...والآن عليّ إخراج هذه من ذراعي و -
.لا، لا! عليك إبقاؤها -

1044
01:24:13,629 --> 01:24:17,379
كل الجرعات السحرية والأكاسير
.تمرّ عبرها ليعمل مفعولها

1045
01:24:17,399 --> 01:24:18,549
.لن أتأخر

1046
01:24:18,579 --> 01:24:21,792
سأحضر الأطفال وأقتل شريرًا
.وسأعود مباشرة

1047
01:24:22,566 --> 01:24:24,002
هل ستذهب بدوني؟

1048
01:24:24,651 --> 01:24:25,891
.نعم

1049
01:24:25,921 --> 01:24:27,821
ماذا عن قولك إننا سنفعل كل شيء معًا؟

1050
01:24:28,191 --> 01:24:30,167
.سيستخدم أولئك الأطفال لتشتيتك

1051
01:24:30,167 --> 01:24:33,427
.أنت تحتاج إليّ -
.أحتاج إليك يا "جين"، على قيد الحياة -

1052
01:24:33,837 --> 01:24:38,677
من الرائع وجودك في ميدان المعركة ومقاتلة
.غور" إلى جانبي ولكن المطرقة تقتلك"

1053
01:24:39,751 --> 01:24:42,742
إنها تستنزف كل قوتك البشرية
،في كل مرة تستخدمينها فيها

1054
01:24:42,783 --> 01:24:45,069
مما يجعل جسمك غير
.قادر على محاربة السرطان

1055
01:24:45,879 --> 01:24:47,813
ماذا حدث لـ"كما لو لن أعيش يومًا آخر"؟

1056
01:24:47,822 --> 01:24:50,028
كان ذلك قبل أن أعرف
.أنك قد لا تعيشين يومًا آخر

1057
01:24:50,048 --> 01:24:51,378
لمَ لا نخوض مغامرة أخرى؟

1058
01:24:51,398 --> 01:24:53,518
،"لو متاحة فرصة لأن تعيشي يا "جين
.عليك اغتنامها

1059
01:24:53,518 --> 01:24:56,360
.تتكلّم كـ"ثور" الذي لا يعاني من السرطان

1060
01:25:00,033 --> 01:25:04,293
أعرف أنني أبدو عالمة
،"فيزياء فلكية ممتازة من "نيو مكسيكو

1061
01:25:04,323 --> 01:25:06,645
.تعيش حلمها، لكن انظر إليّ

1062
01:25:07,088 --> 01:25:11,858
."أريد مواصلة القتال، فأنا "مايتي ثور
وتريدني أن لا أفعل ذلك؟

1063
01:25:11,858 --> 01:25:14,368
ما الهدف من قضاء وقت أطول هكذا؟

1064
01:25:15,431 --> 01:25:16,931
.لأنني أحبك

1065
01:25:19,528 --> 01:25:20,869
.لطالما أحببتك

1066
01:25:22,153 --> 01:25:24,377
.وهذه فرصة لكلينا

1067
01:25:25,009 --> 01:25:28,259
،إن حملت تلك المطرقة اللعينة مرة أخرى
.فستضيع تلك الفرصة

1068
01:25:40,530 --> 01:25:41,850
."الخيار لك يا "جين

1069
01:25:43,197 --> 01:25:48,237
لكنني كنت لأندم كل يوم لو لم أطلب منك
.البقاء حتى نجد حلًا لذلك معًا

1070
01:25:51,003 --> 01:25:53,341
.يُستحسن لك أن تعود إليّ

1071
01:25:53,698 --> 01:25:55,601
.سأعود بأسرع ما يمكن

1072
01:25:58,128 --> 01:26:00,503
.حظًا موفقًا -
.لن يحظى أيًا من ساقيه -

1073
01:26:14,198 --> 01:26:18,511
تذكّر أن بوابة "إترنيتي" في مركز الكون
.بعد مجموعة المذنبات

1074
01:26:18,511 --> 01:26:21,272
.أجل، أعرف. تحدثنا بهذا قبلًا ولن أتوه

1075
01:26:21,800 --> 01:26:24,200
كيف حال جرح الطعنة؟

1076
01:26:24,200 --> 01:26:26,750
.أظن أنني فقدت كليتي -
.فقدتها؟ كلها؟ يا للأسف -

1077
01:26:26,800 --> 01:26:30,721
ليتني أستطيع الانضمام إليك ولكنني سأموت
.لو فعلت ولن يساعد ذلك في إعادة الأطفال

1078
01:26:30,745 --> 01:26:32,557
.لذا، عليك الذهاب بمفردك

1079
01:26:32,625 --> 01:26:35,193
.كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف

1080
01:26:35,385 --> 01:26:38,335
.إنه مصدر قوته ولن يعيش طويلًا بدونه

1081
01:26:40,003 --> 01:26:43,276
.لا تموت -
.أدري هذا -

1082
01:27:36,323 --> 01:27:38,023
."إترنيتي"

1083
01:27:39,963 --> 01:27:41,383
.أخيرًا

1084
01:28:22,768 --> 01:28:23,828
!يا أطفال

1085
01:28:26,433 --> 01:28:27,863
.كنت أعرف أنه سيأتي

1086
01:28:28,620 --> 01:28:29,659
!اذهبوا

1087
01:28:29,683 --> 01:28:30,857
.اذهبوا يا أطفال

1088
01:28:39,339 --> 01:28:40,458
الجميع بخير؟

1089
01:28:40,629 --> 01:28:42,417
!تجمّعوا، تجمّعوا

1090
01:28:42,441 --> 01:28:45,281
.مسرور برؤيتك شخصيًا

1091
01:28:55,941 --> 01:28:57,481
.استمعوا! إليكم الخطة

1092
01:28:57,675 --> 01:28:59,689
،"سنتسلل إلى "ستورم بريكر

1093
01:28:59,709 --> 01:29:03,719
وسنحرص بشدّة على ألّا نصطدم
.بأي من وحوش الظل الكبيرة تلك

1094
01:29:05,197 --> 01:29:06,577
إنهم خلفي فعلًا؟

1095
01:29:11,745 --> 01:29:13,705
هل لدى أحدكم خبرة في القتال؟

1096
01:29:14,743 --> 01:29:18,163
.لا وقت أفضل للتعلّم من الحاضر -
.لسنا أقوياء مثلك -

1097
01:29:18,193 --> 01:29:21,403
.نحن مجرد أطفال -
.لا تنسي، أنتم أطفال أسغارديين -

1098
01:29:21,423 --> 01:29:24,663
.لست هكذا. أنا طفل لايكني -
.وأنا طفل مايداسني -

1099
01:29:24,702 --> 01:29:28,864
.أنا فاليغارية -
.حسنًا، ولكنكم أسغارديون اليوم -

1100
01:29:28,947 --> 01:29:31,267
.اجمعوا أسلحتكم -
!ماذا؟ -

1101
01:29:31,338 --> 01:29:34,371
اذهبوا وابحثوا عن أي شيء
.يمكنكم حمله وتعالوا به

1102
01:29:34,697 --> 01:29:36,057
.أسرعوا

1103
01:29:36,925 --> 01:29:37,925
.هيا

1104
01:29:39,064 --> 01:29:40,814
.إنهم يقتربون، أسرعوا

1105
01:29:43,256 --> 01:29:46,726
.اليوم، يوم سيسجله التاريخ

1106
01:29:47,754 --> 01:29:50,837
.اليوم، يوم سيتحدثون عنه لأجيال القادمة

1107
01:29:51,259 --> 01:29:53,836
!"اليوم، نحن "فايكنغ الفضاء

1108
01:29:54,252 --> 01:29:56,238
!تحيّة أسلحتكم

1109
01:30:01,283 --> 01:30:05,593
أي طفل يحمل سلاحًا ويؤمن بالعودة
...إلى الديار وكان قلبه طاهرًا

1110
01:30:05,613 --> 01:30:08,443
...وبالتالي جديرًا، سيمتلك

1111
01:30:09,461 --> 01:30:15,024
!"ولوقت محدود قوة "ثور

1112
01:30:24,297 --> 01:30:25,577
،"يا جنرال "أكسل

1113
01:30:27,266 --> 01:30:29,250
.قد جيشك إلى تلك الفأس

1114
01:30:29,580 --> 01:30:31,520
.سننفذ مهمتنا

1115
01:30:32,451 --> 01:30:33,901
."لـ"أسغارد

1116
01:32:47,789 --> 01:32:48,789
!"جين"

1117
01:33:05,984 --> 01:33:07,474
.سيموت إن دمرنا ذلك السيف

1118
01:33:07,504 --> 01:33:10,034
.توشك البوابة أن تُفتح
."عليك إيقاف "ستورم بريكر

1119
01:33:10,164 --> 01:33:11,860
.لا بأس، سأتولى أمره

1120
01:33:19,430 --> 01:33:20,905
!"توقفي يا "ستورم بريكر

1121
01:33:21,490 --> 01:33:24,542
.سيطري على نفسك وانظري إلى ما تفعلينه
.سأخرجك من عندك

1122
01:33:25,650 --> 01:33:27,678
!هيا

1123
01:33:33,281 --> 01:33:36,905
!اترك صديقتي

1124
01:33:40,672 --> 01:33:42,382
."لقد خسرت يا "ليدي ثور

1125
01:33:49,523 --> 01:33:53,193
."أولًا، اسمي "مايتي ثور

1126
01:33:54,906 --> 01:33:58,458
،"ثانيًا، لو لا تستطيع قول "مايتي ثور

1127
01:33:59,289 --> 01:34:03,250
!"سأقبل بالدكتورة "جين فوستر

1128
01:34:07,053 --> 01:34:11,376
!وثالثًا، كُل مطرقتي

1129
01:34:20,037 --> 01:34:22,147
!"ستورم بريكر"

1130
01:34:26,123 --> 01:34:27,713
.كنت أعرف أنك ستفعلينها

1131
01:34:28,656 --> 01:34:30,936
!"خذهم إلى الديار يا "أكسل

1132
01:36:17,381 --> 01:36:18,421
جين"؟"

1133
01:36:18,834 --> 01:36:19,883
.أنا بخير

1134
01:36:20,734 --> 01:36:22,034
.عليك ردعه

1135
01:36:51,326 --> 01:36:52,606
!"توقف يا "غور

1136
01:36:57,222 --> 01:37:01,382
.أي أب سأكون إن توقفت

1137
01:37:05,599 --> 01:37:07,959
.أعرف بألمك ولكن هذه ليست الطريقة الصائبة

1138
01:37:10,198 --> 01:37:13,398
.أنت لا تقصد الموت أو الانتقام

1139
01:37:15,926 --> 01:37:17,926
وماذا أقصد؟

1140
01:37:31,831 --> 01:37:33,091
.تقصد الحبّ

1141
01:37:36,367 --> 01:37:37,367
الحبّ؟

1142
01:37:38,712 --> 01:37:40,794
ولمَ عساي أن أقصد الحبّ؟

1143
01:37:41,272 --> 01:37:43,492
.لأنه كل ما يريده أي امرئ

1144
01:37:45,583 --> 01:37:50,748
كيف تجرؤ وتدير ظهرك لي؟

1145
01:37:52,076 --> 01:37:53,450
."أنت فزت يا "غور

1146
01:37:53,953 --> 01:37:57,353
لمَ عساي أن أقضي معك آخر لحظاتي
بينما يمكنني قضاؤها معها؟

1147
01:37:58,709 --> 01:38:00,279
.أنا أختار الحبّ

1148
01:38:00,299 --> 01:38:02,509
.يمكنك اختياره أيضًا بإعادتها

1149
01:38:07,013 --> 01:38:08,463
.تمن أمنيتك

1150
01:38:39,537 --> 01:38:40,837
.أنا أحتضر

1151
01:38:42,328 --> 01:38:43,828
.لن يكون لها أحد

1152
01:38:44,950 --> 01:38:46,750
.ستكون وحيدة

1153
01:38:54,037 --> 01:38:55,737
.لن تكون وحيدة

1154
01:40:05,750 --> 01:40:06,750
.حبيبتي

1155
01:40:16,545 --> 01:40:18,717
.افتقدتك كثيرًا

1156
01:40:21,246 --> 01:40:23,246
.وأنا كذلك

1157
01:40:26,334 --> 01:40:28,633
.أنا آسف للغاية -
.لا عليك -

1158
01:40:30,756 --> 01:40:33,446
،منذ حملي تلك المطرقة

1159
01:40:35,113 --> 01:40:39,173
.وكأنني حصلت على حياة إضافية

1160
01:40:39,881 --> 01:40:44,561
.وتلك الحياة كانت ساحرة

1161
01:40:47,795 --> 01:40:49,925
.ليست سيئة لبشرية

1162
01:40:51,398 --> 01:40:52,997
.ليست سيئة لإله

1163
01:40:55,263 --> 01:40:58,123
.أظن أنني وجدت عبارتي

1164
01:40:58,153 --> 01:41:00,000
حقًا؟ وما هي؟ -
.اقترب -

1165
01:41:05,435 --> 01:41:06,475
.إنها مذهلة

1166
01:41:07,143 --> 01:41:09,326
.إنه الأفضل مما أعرفهم -
.شكرًا -

1167
01:41:17,792 --> 01:41:19,527
.أبق قلبك مفتوحًا

1168
01:41:25,092 --> 01:41:26,822
.أحبك

1169
01:41:27,948 --> 01:41:29,644
.أحبك أنا أيضًا

1170
01:42:13,966 --> 01:42:15,440
.احمها

1171
01:42:16,662 --> 01:42:18,062
.احم حبيبتي

1172
01:42:51,498 --> 01:42:54,508
،"استمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء

1173
01:42:54,538 --> 01:42:57,427
،"المعروفة بـ"مايتي ثور

1174
01:42:57,818 --> 01:43:01,036
."المعروفة بالدكتورة "جين فوستر

1175
01:43:03,169 --> 01:43:08,786
أنقذت تضحيتها الكون
.وعلّمتنا جميعًا معنى الجدارة

1176
01:43:09,888 --> 01:43:14,230
ساعدت أطفال الآلهة
الذي قادهم الليزر إلى الديار

1177
01:43:14,314 --> 01:43:18,417
إلى قرية الصيد الصغيرة الكسولة التي
.تحولت إلى وجهة سياحية

1178
01:43:18,750 --> 01:43:21,958
!أمي -
!انظر إليك -

1179
01:43:22,540 --> 01:43:23,830
أنت بخير؟ -
أنا بخير حال -

1180
01:43:23,850 --> 01:43:25,140
متأكد؟ -
.أنا بخير -

1181
01:43:25,357 --> 01:43:27,787
أضحى الأطفال بمأمان
...ليعيشوا طفولتهم من جديد

1182
01:43:29,303 --> 01:43:30,467
.باعد بين ساقيك

1183
01:43:30,552 --> 01:43:34,378
خاصة بعد أن جعلهم ملكهم...
.يحضرون جميعًا دروس الدفاع عن النفس

1184
01:43:34,463 --> 01:43:37,513
.انظروا إلى كل "فايكنغ الفضاء" الناشئين -
...وأهم جزء هو -

1185
01:43:37,794 --> 01:43:39,529
!صرخة الحرب

1186
01:43:40,670 --> 01:43:43,690
،"حتى ابن "هايمدال
،"أكسل بن هايمدال"

1187
01:43:43,720 --> 01:43:46,216
الذي أصبح بإمكانه ممارسة
سحر العينين المخيف لأبيه

1188
01:43:46,245 --> 01:43:48,010
.ويتدرب ليصبح محاربًا ممتازًا

1189
01:43:48,415 --> 01:43:50,785
.بات مستقبل "أسغارد" مؤمّنًا

1190
01:43:52,392 --> 01:43:57,250
بالحديث عن المستقبل، كنت أصنع
مستقبلي الخاص بعد اكتمال نمو جسدي

1191
01:43:57,618 --> 01:44:00,108
.مع "دوين" من بني جنسي

1192
01:44:02,042 --> 01:44:03,562
هل تتساءلون ماذا حدث لـ"ثور"؟

1193
01:44:04,184 --> 01:44:06,128
.شرع في مغامرة جديدة

1194
01:44:06,347 --> 01:44:10,628
لأنه وجد شيئًا يستحق العيش لأجله
.ويستحق أن يحبه

1195
01:44:10,823 --> 01:44:15,289
شخص صغير حوّله
.من إله حزين إلى إله والد

1196
01:44:15,316 --> 01:44:17,528
.الإفطار جاهز، بالهناء والشفاء

1197
01:44:18,019 --> 01:44:20,109
.مرحبًا. ها أنت ذا

1198
01:44:20,129 --> 01:44:21,855
.الإفطار جاهز

1199
01:44:22,525 --> 01:44:23,625
.معذرة

1200
01:44:24,308 --> 01:44:25,378
ما هذا؟

1201
01:44:25,378 --> 01:44:27,198
."إنها بانفلاب من "الأرض

1202
01:44:27,218 --> 01:44:29,188
.أظن أنني لا أحب البانفلاب

1203
01:44:29,208 --> 01:44:30,348
.أنت تحبينها -
.لا، لا أحبها -

1204
01:44:30,368 --> 01:44:32,144
.بلى، تحبينها -
.لم أتناولها قط -

1205
01:44:32,144 --> 01:44:34,174
.هيا، تناوليها
.علينا الذهاب وإلّا فسنتأخر

1206
01:44:34,259 --> 01:44:37,019
أين حذاؤك؟ -
.أنا أرتديه -

1207
01:44:37,378 --> 01:44:38,774
.لن ترتدي ذلك

1208
01:44:38,774 --> 01:44:40,484
.بلى، سأرتديه -
.كلا، لن ترتديه -

1209
01:44:40,504 --> 01:44:42,914
.بلى، سأرتديه -
.كلا، لن ترتديه -

1210
01:44:42,934 --> 01:44:44,526
!اذهب إلى الجحيم، أيها الشيطان

1211
01:44:47,324 --> 01:44:50,208
.كانت جديدة وأنت دمرتها
.شكرًا جزيلًا لك

1212
01:44:50,248 --> 01:44:53,677
،أتعرفين؟ ارتدي ما شئت
.لكن لا تشتكي لي حين تؤلمك قدماك

1213
01:44:53,732 --> 01:44:55,677
.حسنًا؟ لن أتعاطف معك

1214
01:44:55,862 --> 01:44:58,990
حسنًا، سأرتدي الحذاء -
.أشكرك -

1215
01:44:59,099 --> 01:45:02,379
،لنتذكر ما كانت أمي تقوله لي
،اسمع كلام الأكبر سنًا"

1216
01:45:02,399 --> 01:45:05,616
،وإن رأيت شخصًا خائفًا أو يتعرض للمضايقة
فاعتن به". حسنًا؟

1217
01:45:05,616 --> 01:45:07,574
.حسنًا -
.والأهم هو أن تستمتعي -

1218
01:45:07,659 --> 01:45:09,261
.حسنًا -
.حسنًا -

1219
01:45:09,355 --> 01:45:11,333
أين "ميولنير"؟ أين وضعتها؟

1220
01:45:11,378 --> 01:45:14,052
.هناك، نائمة على السرير -
!إنها على السرير -

1221
01:45:15,761 --> 01:45:16,878
!عجبًا

1222
01:45:18,886 --> 01:45:20,964
.لن يُمسح هذا

1223
01:45:21,436 --> 01:45:24,966
ماذا فعلت؟ -
.كان شكلها مملًا -

1224
01:45:26,276 --> 01:45:28,747
.أجل، أظن هذا. إنها أجمل هكذا

1225
01:45:29,167 --> 01:45:30,317
.فكرة إبداعية تمامًا

1226
01:45:34,651 --> 01:45:35,683
.حسنًا

1227
01:45:36,099 --> 01:45:38,631
هل ترين الكائنات الفضائية المخططة هناك؟

1228
01:45:38,831 --> 01:45:40,662
.يبدون لطفاء -
.أجل، إنهم لطفاء -

1229
01:45:40,678 --> 01:45:44,051
.لهذا علينا حمايتهم -
.فهمتك، نحن نحمي اللطفاء -

1230
01:45:44,898 --> 01:45:47,028
.أحبك يا جميلة -
."أحبك أيضًا يا عمي "ثور -

1231
01:45:49,985 --> 01:45:51,750
.سنجدهما إن احتجنا إليهما

1232
01:45:51,774 --> 01:45:56,958
"فايكنغ الفضاء" وفتاته من "إترنيتي"
.المُتمتعة بقوى إلهية

1233
01:45:59,743 --> 01:46:05,103
مُحاربان يقاتلان جيدًا لحماية
.الذين لا يستطيعون القتال

1234
01:46:10,188 --> 01:46:14,048
لقد سافرا بعيدًا
،وأُطلقت عليهما العديد من الأسماء

1235
01:46:14,430 --> 01:46:18,333
،لكن من يعرفهما حق معرفة
...يعرفهما بكل بساطة

1236
01:46:18,609 --> 01:46:20,667
."بـ"الحبّ" و"الرعد

1237
01:46:20,836 --> 01:46:23,958
<b>// (ثور) //</b>
"(الحبّ) و(الرعد)"

1238
01:46:24,086 --> 01:46:29,086
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}ثمّة مشهدان بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

1239
01:46:29,102 --> 01:46:35,102
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

1240
01:46:35,930 --> 01:46:39,992
.كان للإله معنى، قديمًا

1241
01:46:41,725 --> 01:46:47,725
كان يتهامس الناس باسمه
.قبل مشاركة أعمق آمالهم وأحلامهم

1242
01:46:49,253 --> 01:46:55,083
كانوا يتوسّلون منه الرحمة
.قبل أن يتأكدوا لو كان منصتًا إليهم

1243
01:46:57,358 --> 01:46:58,358
...أما الآن

1244
01:46:59,149 --> 01:47:04,203
،ينظرون إلى السماء ولا يطلبون منّا برقًا

1245
01:47:04,617 --> 01:47:06,737
،ولا يطلبون منّا مطرًا

1246
01:47:07,704 --> 01:47:11,994
فقط يتمنون رؤية
.أحد المدعوين بالأبطال الخارقين

1247
01:47:15,268 --> 01:47:17,528
متى أصبحنا تافهين لهم؟

1248
01:47:20,797 --> 01:47:24,193
.لا، ليس بعد الآن

1249
01:47:26,063 --> 01:47:32,063
سيهابوننا مجددًا حين يسقط
.ثور بن أودن" من السماء"

1250
01:47:35,313 --> 01:47:37,508
هل تفهمني يا "هرقل"؟

1251
01:47:38,727 --> 01:47:42,666
هل تفهمني يا بُني؟ -
.نعم يا أبي -

1252
01:47:43,094 --> 01:47:48,094
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

1253
01:47:48,107 --> 01:47:48,117
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

1254
01:48:05,776 --> 01:48:06,833
!مرحبًا

1255
01:48:08,050 --> 01:48:09,628
."جين فوستر"

1256
01:48:10,550 --> 01:48:11,917
."هايمدال"

1257
01:48:12,583 --> 01:48:13,875
.أرى أنك ميتة الآن

1258
01:48:14,980 --> 01:48:16,020
.أجل

1259
01:48:16,495 --> 01:48:18,479
.أشكرك لاعتنائك بولدي

1260
01:48:19,300 --> 01:48:22,006
.مُرحّب بك هنا في أرض الآلهة

1261
01:48:26,708 --> 01:48:28,151
."مرحبًا بك في "فالهالا

1262
01:48:32,789 --> 01:48:35,875
<b>"ثور) سيعود)"</b>

1263
01:48:35,883 --> 01:48:41,883
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

