﻿1
00:00:28,117 --> 00:00:30,681
.أثني عليك يا "رابو" العظيم

2
00:00:30,727 --> 00:00:34,765
.أتضرع إليك للماء والقوت

3
00:00:35,719 --> 00:00:37,888
،لا أتضرع إليك لي أنا

4
00:00:38,325 --> 00:00:39,841
.بل لابنتي

5
00:01:16,913 --> 00:01:18,539
.أنا متعبة

6
00:01:58,949 --> 00:02:02,021
.لقد عانيت كفاية

7
00:02:02,894 --> 00:02:04,979
.تعال إليّ

8
00:02:05,922 --> 00:02:08,146
.تعال إليّ

9
00:02:13,363 --> 00:02:16,104
.لقد عانيت كفاية

10
00:02:20,053 --> 00:02:21,896
.تعال إليّ

11
00:02:32,805 --> 00:02:35,104
.لقد عانيت كفاية

12
00:03:16,793 --> 00:03:18,204
ماذا لدينا هنا؟

13
00:03:21,082 --> 00:03:24,255
،انظر إلى حالك
.تلتهم كل فاكهتي

14
00:03:26,957 --> 00:03:28,143
."رابو"

15
00:03:32,340 --> 00:03:33,473
."خالق النور"

16
00:03:33,558 --> 00:03:35,309
.إنه أحد عبادي

17
00:03:36,610 --> 00:03:39,731
.أنا "غور"، آخر أتباعكم

18
00:03:40,004 --> 00:03:42,812
.قد خسرنا كل شيء يا ربي

19
00:03:42,837 --> 00:03:44,427
.جفّت الأرض

20
00:03:44,707 --> 00:03:46,859
.ماتت كل الكائنات الحية

21
00:03:46,985 --> 00:03:51,161
.لكن إيماننا بكم لم يتزعزع قط
...والآن، ننتظر وعدكم

22
00:03:52,852 --> 00:03:54,681
.بمكافأة الخلود

23
00:03:55,568 --> 00:03:56,936
هل لهذا السبب تحتفلون؟

24
00:03:59,461 --> 00:04:01,775
.يظن بوجود مكافأة الخلود

25
00:04:05,727 --> 00:04:07,547
.لا، نأسف لك

26
00:04:07,572 --> 00:04:10,336
!لا وجود لمكافأة الخلود، أيها الكلب

27
00:04:11,360 --> 00:04:14,055
.نحن نحتفل لمقتل جديد

28
00:04:15,053 --> 00:04:17,644
،"قد هزمنا للتو حامل الـ"نيكروسورد

29
00:04:18,033 --> 00:04:21,278
قبل أن يتمكن من إيذاء
.أي إله آخر بذاك النصل الملعون

30
00:04:21,698 --> 00:04:24,146
.لقد هدد بهلاك كامل إمبراطوريتنا

31
00:04:24,607 --> 00:04:25,959
،لكن يا ربي

32
00:04:26,820 --> 00:04:28,714
.إمبراطوريتكم قد ولت فعلًا

33
00:04:30,277 --> 00:04:31,878
.لم يعد أحد يعبدكم

34
00:04:31,878 --> 00:04:34,315
.سيحلّ محلّكم المزيد من الأتباع

35
00:04:34,480 --> 00:04:35,948
.دائمًا يحدث هذا

36
00:04:36,301 --> 00:04:37,574
،لقد عانينا

37
00:04:39,147 --> 00:04:40,788
.وتضورنا جوعًا

38
00:04:43,801 --> 00:04:45,770
...ماتت ابنتي

39
00:04:47,759 --> 00:04:49,943
.باسمكم -
.وكذلك ينبغي أن تموت أنت -

40
00:04:49,967 --> 00:04:53,111
.المعاناة لآلهتكم هو غايتكم الوحيدة

41
00:04:53,556 --> 00:04:56,724
!لا ينتظرك بعد الموت سوى الموت

42
00:04:58,486 --> 00:05:00,092
.لست إلهًا

43
00:05:07,095 --> 00:05:08,411
.أنا أكفر بك

44
00:05:15,173 --> 00:05:18,972
،أضحت لحياتك التي بلا معنى غاية الآن

45
00:05:19,884 --> 00:05:22,175
.ألا وهي التضحية لي

46
00:05:25,046 --> 00:05:30,027
،ستقصد ثأرًا
.ألا وهو قتل جميع الآلهة

47
00:05:30,327 --> 00:05:32,320
."اذهب إلى "إترنيتي

48
00:05:32,375 --> 00:05:34,529
...ستقصد ثأرًا

49
00:05:36,648 --> 00:05:38,828
.استدع البيفروست

50
00:05:38,843 --> 00:05:40,016
."اذهب إلى "إترنيتي

51
00:05:40,022 --> 00:05:42,671
.ألا وهو قتل جميع الآلهة... -
.استدع البيفروست -

52
00:05:42,710 --> 00:05:44,239
."اذهب إلى "إترنيتي

53
00:06:00,872 --> 00:06:02,677
...قد اختارك السيف

54
00:06:03,343 --> 00:06:05,170
.لكنك أضحيت ملعونًا

55
00:06:05,630 --> 00:06:08,665
.هذا مضحك، لا أراها لعنة

56
00:06:12,560 --> 00:06:13,960
.بل أراه وعدًا

57
00:06:15,622 --> 00:06:17,294
...ليكون هذا نذري

58
00:06:20,364 --> 00:06:21,970
.جميع الآلهة سيلقون حتفهم

59
00:06:58,899 --> 00:07:04,896
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

60
00:07:07,589 --> 00:07:13,305
تعالوا واجتمعوا من حولي
،"واستمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء

61
00:07:13,476 --> 00:07:19,164
،المعروف بإله الرعد
."المعروف بـ"ثور بن أودن

62
00:07:25,824 --> 00:07:30,476
،نشأ مُحاربًا
.تعلّم "ثور" للمساعدة في تحقيق التوازن

63
00:07:30,501 --> 00:07:34,216
تعلّم القتال جيدًا لحماية
.الذين لا يستطيعون القتال

64
00:07:36,415 --> 00:07:40,620
.صبا وشبّ وكبر

65
00:07:40,753 --> 00:07:43,064
.كان شديد الحساسية

66
00:07:43,157 --> 00:07:45,893
.هو لم يختر طبيعته الطيبة

67
00:07:46,509 --> 00:07:49,361
.ذات مرة، أحبّ فتاة تقليدية مُغامرة

68
00:07:49,813 --> 00:07:54,711
.مرة أخرى، أحبّ مُستذئبة فوق ظهر ذئبة أنثى

69
00:07:56,139 --> 00:08:00,357
"لكن الحبّ الحقيقي لـ"ثور
."كانت امرأة من الأرض تُدعى "جين فوندا

70
00:08:00,787 --> 00:08:03,424
."لا، انتظروا. كانت تُدعى "جين فوستر

71
00:08:03,893 --> 00:08:07,367
.لكن وللأسف، خسر "ثور" في معركة الحبّ

72
00:08:08,875 --> 00:08:11,959
،في الواقع
.خسر "ثور" الكثيرين في تلك الأيام

73
00:08:12,170 --> 00:08:13,386
،أمه

74
00:08:13,436 --> 00:08:14,695
،وأباه

75
00:08:15,045 --> 00:08:16,111
،وذلك الرجل

76
00:08:16,135 --> 00:08:17,135
،وذلك الرجل

77
00:08:17,151 --> 00:08:18,512
،وأيًا كان ذلك

78
00:08:18,647 --> 00:08:19,855
،"و"هايمدال

79
00:08:19,880 --> 00:08:21,181
،وأخاه

80
00:08:21,708 --> 00:08:23,343
،وأخاه ثانية

81
00:08:23,501 --> 00:08:24,802
.وثالثة

82
00:08:26,608 --> 00:08:29,386
كان على "ثور" المسكين
.مشاهدة كوكبه وهو ينفجر

83
00:08:29,411 --> 00:08:31,920
"ثُم قال: "ماذا فعلت؟

84
00:08:32,420 --> 00:08:35,764
،بدا أنه خسر كل شيء وكل شخص أحبّه قط

85
00:08:35,947 --> 00:08:41,050
فأخفى قلبه تحت جسد كبير ممتلئ
.حتى لا يُكسر مجددًا

86
00:08:42,051 --> 00:08:45,923
لكن توقفه عن الحبّ
.لا يعني توقفه عن القتال

87
00:08:46,322 --> 00:08:52,162
،"لقد تعاون مع "حرّاس المجرة
.وخاض بعض مغامراته التقليدية

88
00:08:52,293 --> 00:08:55,704
.بدأ يتمرن، باذلًا جهدًا كبيرًا

89
00:08:55,816 --> 00:08:59,934
بدأ بتحويل الألم إلى مكسب
.ولم يفوّت يوم تمارين الساق

90
00:09:01,771 --> 00:09:04,822
.حوّل جسده من ممتلئ إلى عضلي

91
00:09:04,846 --> 00:09:09,064
،لكن ومع ذلك
.كان لا يزال يحاول التغلب على حزنه

92
00:09:11,423 --> 00:09:14,901
"لأن كل الأجساد التي مرّ بها "ثور
على مرّ السنين

93
00:09:15,084 --> 00:09:18,763
،لم تُمكّنه من إخفاء ألمه الداخلي

94
00:09:19,989 --> 00:09:22,292
،فكفّ عن البحث عن لا شيء

95
00:09:22,959 --> 00:09:25,928
.وتقبّل فكرة أنه يجيد شيئًا واحدًا

96
00:09:26,951 --> 00:09:30,186
وبقي منتظرًا في هدوء
:شخصًا ليقول له

97
00:09:30,802 --> 00:09:34,026
."ثور)، نحتاج إلى مساعدتك للفوز بالمعركة)"

98
00:09:35,341 --> 00:09:38,823
ثور"، نحتاج إلى مساعدتك للفوز بالمعركة"

99
00:09:38,880 --> 00:09:39,880
.هيا بنا

100
00:09:40,536 --> 00:09:42,521
."حسنًا. هيا يا "ستورم بريكر

101
00:09:45,820 --> 00:09:47,171
أنت بخير يا "ثور"؟

102
00:09:48,208 --> 00:09:50,692
.الناس يموتون. ألقاكما بالأسفل

103
00:09:54,840 --> 00:09:56,543
!أسرعا

104
00:10:07,240 --> 00:10:09,708
.أعطني هذه. ستكسرها هكذا

105
00:10:10,748 --> 00:10:13,529
!"أنا "غروت -
.النسغ يغطيها -

106
00:10:16,115 --> 00:10:19,175
!مرحبًا، جميعًا -
!انظروا من جاء -

107
00:10:19,255 --> 00:10:21,812
كيف نبلي يا رفاق؟ -
.حالنا مروع -

108
00:10:22,779 --> 00:10:24,025
!جميعنا سنموت

109
00:10:24,146 --> 00:10:26,508
!قلت إنها ستكون عطلة مُريحة على هذا الكوكب

110
00:10:26,533 --> 00:10:29,599
.قلت إنها ستكون 'بمثابة' عطلة مُريحة

111
00:10:29,623 --> 00:10:34,575
.انظر إلى السماء وشموسها الثلاث
ما الذي قد يفوق هذا راحة؟

112
00:10:34,867 --> 00:10:36,499
!عطلة حقيقية

113
00:10:36,584 --> 00:10:38,778
!موتوا، أيها المتحولون

114
00:10:41,761 --> 00:10:44,772
!إله الرعد -
."الملك "ياكان -

115
00:10:44,797 --> 00:10:46,964
.وأخيرًا، انضممت إلى معركتنا

116
00:10:47,097 --> 00:10:49,667
،كما يقولون
.أن تأتي متأخرًا خير من أن لا تأتي أبدًا

117
00:10:50,143 --> 00:10:51,294
.هذا جيد

118
00:10:51,836 --> 00:10:54,742
.كما تعرف، اعتدنا على العيش في سلام

119
00:10:55,121 --> 00:10:57,760
.لكن آلهتنا قُتلوا -
!قُتلوا؟ -

120
00:10:57,906 --> 00:11:03,906
وتُرك معبدنا المقدس بلا حراسة
."وسيطر عليه قوم "هابوسكا

121
00:11:04,162 --> 00:11:07,706
.لقد انتهكوا حُرمة ضريحنا المقدس

122
00:11:07,791 --> 00:11:08,854
.لن يطول ذلك

123
00:11:11,185 --> 00:11:14,664
،"أيها الملك "ياكان
.قصّ عليهم ما حدث هنا اليوم

124
00:11:14,888 --> 00:11:17,122
،"قصّ عليهم الوقت الذي فيه "ثور

125
00:11:17,579 --> 00:11:21,604
،وفريقه متعدد الأنواع وغير المُهمّش

126
00:11:21,857 --> 00:11:26,015
.سيقاتلون ويحفرون أسماءهم في التاريخ

127
00:11:26,075 --> 00:11:28,193
،قد تكون الاحتمالات ضدنا

128
00:11:28,193 --> 00:11:30,479
.لكنني سأخبرك بما سيحدث -
.ها هو سيقولها -

129
00:11:30,703 --> 00:11:34,693
!سينتهي هذا هنا والآن

130
00:13:29,188 --> 00:13:31,685
لن يدخل في المعبد، أليس كذلك؟

131
00:13:43,222 --> 00:13:44,815
.أحسنتم، جميعًا

132
00:13:44,909 --> 00:13:48,181
يمكننا جميعًا الحصول على الفضل في ذلك
.لأننا عملنا كفريق واحد

133
00:13:48,894 --> 00:13:53,708
قد استخدمنا قلوبنا وعقولنا لهزيمة العدو
.بأقل خسائر وأضرار ممكنة

134
00:14:01,550 --> 00:14:03,601
!يا لها من مغامرة تقليدية

135
00:14:22,878 --> 00:14:25,313
<b>"نظرية (فوستر)، رحلة الزمكان"</b>

136
00:14:28,170 --> 00:14:30,545
كتاب جيد؟ -
.نعم -

137
00:14:31,395 --> 00:14:32,739
.أنا من كتبته

138
00:14:33,956 --> 00:14:37,260
أنت الدكتورة "جين فوستر"؟ -
.نعم -

139
00:14:38,108 --> 00:14:39,487
.مرحبًا -
.مرحبًا -

140
00:14:39,511 --> 00:14:41,264
كيف هي نظرية "جسر آينشتاين-روزين"؟

141
00:14:41,811 --> 00:14:42,840
.قوية

142
00:14:42,854 --> 00:14:44,003
.معك حق -
.نظرية قوية -

143
00:14:44,013 --> 00:14:47,826
.هذا صحيح، تحتاج إلى نموذج ثلاثي الأبعاد
هل شاهدت فيلم " أفق الحدث"؟

144
00:14:47,851 --> 00:14:49,115
.لا -
.حسنًا -

145
00:14:49,986 --> 00:14:51,564
فيلم "بين النجوم"؟ -
.لا -

146
00:14:51,589 --> 00:14:54,146
.يشرح هذا الفيلم كل شيء بوضوح. حسنًا

147
00:14:54,164 --> 00:14:56,929
،يطوي "جسر آينشتاين-روزين" الفضاء

148
00:14:56,954 --> 00:15:02,485
.حتى تتواجد المتفردتان "أ" و"ب" في الزمكان

149
00:15:03,134 --> 00:15:04,239
.هكذا

150
00:15:06,090 --> 00:15:09,351
.لقد خربت كتابك للتو -
."أجل، ولكنك بتّ تفهم "الثقوب الدودية -

151
00:15:12,237 --> 00:15:14,403
.شاهد الفيلمين -
.حسنًا -

152
00:15:14,917 --> 00:15:17,113
.أحضرت الشيتوس الحار

153
00:15:23,907 --> 00:15:26,276
كيف حالك الآن؟

154
00:15:26,594 --> 00:15:29,344
.أنا بخير حال

155
00:15:34,321 --> 00:15:37,594
هل أخبرت أحدًا غيري؟

156
00:15:38,320 --> 00:15:42,759
،يتصرّف الناس بغرابة حين يعرفون
.فالناس مختلفون

157
00:15:43,469 --> 00:15:47,024
.وأنا لست خائفة حاليًا
.إنه ليس بتلك الخطورة

158
00:15:47,474 --> 00:15:51,017
."إنه من الدرجة الرابعة يا "جين -
من أصل كم درجة؟ -

159
00:15:52,071 --> 00:15:54,272
.أربع درجات -
.إنهم المعروفون -

160
00:15:58,321 --> 00:16:02,592
هل من مكان آخر عليك التواجد فيه حاليًا
أكثر أهمية من العلاج الكيميائي؟

161
00:16:02,930 --> 00:16:03,965
.لا

162
00:16:11,555 --> 00:16:13,225
هل تحاولين العودة إلى المختبر؟

163
00:16:13,250 --> 00:16:16,877
.لديّ بعض الأفكار التي أحاول تنفيذها -
.لا، لقد نفد الوقت -

164
00:16:17,602 --> 00:16:22,687
أعرف أنك ترين أنك مُلزمة بالعمل
...في المختبر وإلا خذلت كل الناس ولكن

165
00:16:24,071 --> 00:16:28,342
.أنت لا تفهمين ما يحاول الكون إخبارك به
.اسمحي لي بتفسير ذلك

166
00:16:28,962 --> 00:16:33,516
اهدأي واسترخي
.واستخدمي كامل طاقتك لمقاتلة السرطان

167
00:16:34,794 --> 00:16:36,778
سأقاتله بطريقتي، حسنًا؟

168
00:16:36,809 --> 00:16:42,210
"لعلمك، ليس على "طريقتي
.أن تكون في المختبر

169
00:16:44,704 --> 00:16:47,141
ربما حان الوقت
."لاستخدام بطاقة "فايكنغ الفضاء

170
00:16:47,440 --> 00:16:49,476
.ليست بطاقة -
.بلى، إنها بطاقة -

171
00:16:49,476 --> 00:16:51,195
.لا توجد بطاقة -
.بل توجد بطاقة -

172
00:16:51,220 --> 00:16:55,142
.إنها طويلة وشقراء وفائقة الجمال -
.إنها بطاقة وسيمة -

173
00:16:55,227 --> 00:16:57,062
متأكدة يا "جين"؟ -
...اسمعي -

174
00:16:57,062 --> 00:16:59,952
.سأكتشف هذا، بنفسي...

175
00:17:07,970 --> 00:17:10,513
.النتائج هي نفسها

176
00:17:11,626 --> 00:17:13,726
أخشى أن تأثير
.العلاج الكيميائي ضعيف للغاية

177
00:17:15,844 --> 00:17:17,311
."آسف جدًا يا "جين

178
00:17:18,653 --> 00:17:21,884
،لو هناك ما يمكنني فعله أو لو أردت التحدث
.اتصلي بي

179
00:17:35,196 --> 00:17:38,688
<b>"أساطير الفايكنغ"</b>

180
00:17:47,069 --> 00:17:48,561
<b>"(كانت (ميولنير"</b>

181
00:17:48,569 --> 00:17:49,787
<b>"تمنحهم"</b>

182
00:17:49,795 --> 00:17:51,373
<b>"التحمّل والشجاعة"</b>

183
00:17:51,381 --> 00:17:55,894
<b>"والصحة الجيدة"</b>

184
00:17:58,363 --> 00:18:00,581
<b>،(مرحبًا بكم في (أسغارد الجديدة"
"يُرجى خفض السرعة</b>

185
00:18:16,495 --> 00:18:19,472
.اجعل رائحتك كرائحة الملوك، فأنت تستحق هذا

186
00:18:20,143 --> 00:18:21,344
."أولد سبايس"

187
00:18:28,282 --> 00:18:30,048
<b>"(مثلجات (إنفينيتي كونز"</b>

188
00:18:52,207 --> 00:18:55,343
.تأمل هذا المكان. إنه جميلٌ الوطن

189
00:18:56,178 --> 00:18:57,921
.أجل، الوطن يا أبي

190
00:18:57,946 --> 00:19:00,571
.نحن هنا لاصطحابك إلى الوطن -
.أجل -

191
00:19:00,854 --> 00:19:05,002
."سنصحبك إلى كوكب "أسغارد -
.ليست "أسغارد" كوكبًا يا ولداي -

192
00:19:05,307 --> 00:19:07,557
.إنها شعب. إنها أنتما

193
00:19:07,702 --> 00:19:12,817
.والآن، حان أجلي لأنتقل إلى عالم الأرواح

194
00:19:15,264 --> 00:19:19,939
سأجلس على كرسيّ في الصالة الكبيرة للطعام
،"في "فالهالا

195
00:19:19,970 --> 00:19:22,608
.مكان راحة الآلهة

196
00:19:23,470 --> 00:19:24,556
...شيء آخر

197
00:19:25,780 --> 00:19:26,922
.لديكما أخت

198
00:19:28,037 --> 00:19:34,037
.والآن، سأنتقل إلى غبار الآلهة وأودعكما

199
00:19:34,501 --> 00:19:35,502
.انظرا

200
00:19:36,153 --> 00:19:38,013
هل تريان؟ -
أبي؟ -

201
00:19:39,005 --> 00:19:40,214
.لقد اختفيت

202
00:19:45,165 --> 00:19:49,205
!لا -
!أبي -

203
00:19:49,932 --> 00:19:51,630
!انتظر يا أخي

204
00:19:52,831 --> 00:19:56,136
.ظهرت من ورائنا بوابة لا تُنذر بالخير

205
00:19:56,386 --> 00:19:57,561
!لنتحوّل

206
00:20:07,269 --> 00:20:10,019
.أنا "هيلا"، إلهة الموت

207
00:20:10,194 --> 00:20:15,550
"ها قد عدت إلى "أسغارد
.للمطالبة بحقي الشرعي بالعرش

208
00:20:15,550 --> 00:20:18,456
!ولن يردعني أحد
.إما الانضمام إليّ، إما الموت

209
00:20:18,456 --> 00:20:21,092
.لن ننضم إليك أبدًا، أيتها الساحرة -
!"ميولنير" -

210
00:20:25,663 --> 00:20:27,015
!مستحيل

211
00:20:28,574 --> 00:20:30,476
!لقد كسرت مطرقتك

212
00:20:30,500 --> 00:20:32,019
!حان الوقت لتلقيا حتفكما

213
00:20:32,044 --> 00:20:33,579
!بيفروست -
!بيفروست -

214
00:20:45,298 --> 00:20:50,701
بإمكانكم الإحساس
.بقوة هذه الأحجار الرائعة الثابتة

215
00:20:51,224 --> 00:20:56,549
حسنًا، لنعود إلى القرية
.حيث يمكننا شرب ميد أسغاردي حقيقي

216
00:20:56,784 --> 00:20:57,833
.هيا بنا

217
00:21:33,765 --> 00:21:35,503
...يا إله الكوارث

218
00:21:36,637 --> 00:21:37,805
.نشكرك

219
00:21:37,946 --> 00:21:41,749
خشينا أن نكون في حالة حرب دائمة
.بدون حماية آلهتنا

220
00:21:41,749 --> 00:21:44,918
.لكن الآن، سيسود السلام

221
00:21:45,288 --> 00:21:48,952
.رجاءً اقبل هذه الهدايا في مقابل خدمتك لنا

222
00:21:49,671 --> 00:21:54,596
من تقاليدنا أن يُمنح حماة عالمنا
.وحوشًا عظيمة

223
00:21:57,354 --> 00:22:00,744
ماعزان عملاقان؟ -
.انظر إليهما. إنهما رائعان -

224
00:22:00,769 --> 00:22:03,440
.انظر يا "كورغ". إنهما جميلان

225
00:22:03,633 --> 00:22:05,969
."شكرًا جزيلًا لك، أيها الملك "ياكان

226
00:22:06,054 --> 00:22:07,923
...اسمع، بخصوص المعبد

227
00:22:07,948 --> 00:22:10,276
.لا أريد التحدث حيال المعبد -
...أعرف ولكن لو سنتحدث حياله -

228
00:22:10,276 --> 00:22:13,740
.الأمر مهم... حسنًا، سأتوقف -
.هذا يُحزنني ويُغضبني -

229
00:22:14,796 --> 00:22:18,058
،لا تنس الماعزين
.أنت قبلتهما وبات عليك أخذهما

230
00:22:18,317 --> 00:22:19,348
.الهدايا لا تُردّ

231
00:22:21,107 --> 00:22:23,315
.إنهما جميلان -
.أجل، إنهما جميلان -

232
00:22:24,631 --> 00:22:26,721
.وكذلك يصرخان كثيرًا -
.لا بأس بذلك -

233
00:22:28,831 --> 00:22:31,845
علينا العثور على جهاز التحكم
.حتى نحمّل رسائل الاستغاثة

234
00:22:31,845 --> 00:22:35,457
راجع خطواتك. أين وضعت جهاز التحكم؟ -
.ربما أكله أحد الماعزين -

235
00:22:35,542 --> 00:22:38,749
.لم يأكلاه. لا تنطق بالسخافات -
.لن أبحث في فضلاتهما -

236
00:22:38,774 --> 00:22:39,830
!أحبهما

237
00:22:40,636 --> 00:22:42,867
!لنحتفظ بهما -
!وجدت جهاز التحكم -

238
00:22:42,952 --> 00:22:45,394
.سأقتلهما -
.أنا كذلك -

239
00:22:45,394 --> 00:22:46,904
.إنه لا يعمل، إنه غير مشحون

240
00:22:46,929 --> 00:22:49,286
.ربما علينا البحث عن جهاز الطرد المركزي -
!أفسحوا المجال -

241
00:22:51,771 --> 00:22:53,732
أنت بخير يا "كورغ"؟ -
.نعم، أنا بخير حال -

242
00:22:53,757 --> 00:22:56,254
.حسنًا. اهدأوا، جميعًا
.الماغزان سيصمتان

243
00:22:56,339 --> 00:22:57,839
.لو لم يصمتا، سنحولهما إلى لحم

244
00:23:00,003 --> 00:23:02,778
،أقصد سنقابل بهما الناس
.فلديهما أسلوب محادثة رائع

245
00:23:02,839 --> 00:23:05,508
.سمعت أنه يمكن التواصل معهما بصافرة خاصة

246
00:23:05,568 --> 00:23:06,676
.إنها تشبه هذه

247
00:23:06,925 --> 00:23:07,925
.لا، ليس هذه

248
00:23:08,113 --> 00:23:09,113
.ولا هذه هي

249
00:23:09,191 --> 00:23:10,511
.لا، ليست هي. جربي أنت

250
00:23:11,263 --> 00:23:12,278
.لا، ليست هي

251
00:23:12,278 --> 00:23:13,903
!مرحبًا يا رفاق -
!"كراغلين" -

252
00:23:14,938 --> 00:23:17,813
هل كنت موجودًا طوال الوقت؟ -
نعم، قلت لي أن ألزم المركبة -

253
00:23:17,898 --> 00:23:20,270
.هذه "غليندا"، لقد تزوجنا

254
00:23:21,005 --> 00:23:22,063
."أنا "غروت

255
00:23:22,194 --> 00:23:24,873
ماذا أخبرناك عن الارتباط مرة أخرى؟

256
00:23:25,145 --> 00:23:26,733
.إنه ليس عليّ الارتباط مرة أخرى -
!أجل -

257
00:23:26,733 --> 00:23:28,802
لا يمكنك أن تتزوج
.في كل كوكب نهبط عليه

258
00:23:29,064 --> 00:23:30,114
."أنا "غروت

259
00:23:31,144 --> 00:23:32,238
!أخيرًا

260
00:23:32,644 --> 00:23:34,464
."ها نحن أولاء. "نداءات الاستغاثة

261
00:23:35,374 --> 00:23:37,984
!أرجوكم ساعدونا! "قاتل الآلهة" وجدنا

262
00:23:38,014 --> 00:23:39,085
قاتل الآلهة"؟"

263
00:23:39,170 --> 00:23:41,350
.لقد تركنا مشنوقين -
!هذا تحذير -

264
00:23:41,380 --> 00:23:42,699
.قُتل كل هؤلاء الآلهة

265
00:23:42,769 --> 00:23:46,788
.لقد مات أعظم أبطالنا

266
00:23:46,873 --> 00:23:49,887
.هذا مرعب -
مَن مِن شأنه فعل شيء كهذا؟ -

267
00:23:50,953 --> 00:23:53,683
أين أنت؟ -
.انتظر. ماذا كان ذلك؟ عد إلى الخلف -

268
00:23:54,793 --> 00:23:55,883
.شغّل هذا النداء

269
00:23:57,187 --> 00:23:58,404
أين أنت يا "ثور"؟

270
00:23:58,404 --> 00:24:00,365
."سيف" -
.نحتاج إليك هنا -

271
00:24:00,967 --> 00:24:02,907
.صديقتي في خطر، علينا التحرّك

272
00:24:03,325 --> 00:24:06,467
.شغّلوا المركبة يا أصدقائي -
.ربما علينا الانفصال -

273
00:24:06,649 --> 00:24:11,039
.يحتاج العديدون إلى الإنقاذ
.انظر إلى كل نداءات الاستغاثة هذه

274
00:24:14,713 --> 00:24:16,615
هل ستكون بخير يا "ثور"؟

275
00:24:17,272 --> 00:24:22,065
.أنا معجب بالتزامكم تجاه بعضكم. هذا جميل
.للأسف، إنه شيء لن أحصل عليه أبدًا

276
00:24:22,150 --> 00:24:24,697
هل يمكنني التكلم يا صاح؟ -
.تفضّل -

277
00:24:26,594 --> 00:24:29,421
،بعد آلاف السنين من الحياة
.لا يبدو أنك تعرف من أنت

278
00:24:30,115 --> 00:24:31,635
.سبق وأن ضعت

279
00:24:32,587 --> 00:24:34,657
.ثم وجدت معنى الحياة، لقد أحببت

280
00:24:35,480 --> 00:24:37,743
.وسُلب مني وهذا مؤلم

281
00:24:39,650 --> 00:24:42,460
.لكن ذلك الشعور أفضل من الشعور بالفراغ

282
00:24:44,017 --> 00:24:47,246
...آمل أن تجد شيئًا يومًا

283
00:24:48,004 --> 00:24:49,793
.يجعلك تشعر بالامتعاض

284
00:24:50,481 --> 00:24:51,731
.سبق وأن أحببت

285
00:24:52,111 --> 00:24:53,146
.لكن الأمر لم ينجح

286
00:24:53,345 --> 00:24:57,104
،إما تموتن بوحشية
.إما ترمينك برسالة مكتوبة بخط اليد

287
00:24:57,215 --> 00:25:00,255
،لا أعرف أيهما أسوأ
.ولهذا أبقي الجميع على مسافة ذراع

288
00:25:03,282 --> 00:25:07,515
.لقد ارتبطت بكم. كنت أعرف أن هذا سيحدث
."اذهبوا أنتم وسأجد أنا "سيف

289
00:25:08,352 --> 00:25:11,096
،أجيبوا النداءات الأخرى
.تحتاج المجرة إلى حرّاسها

290
00:25:11,096 --> 00:25:13,429
.أجل، كنا على وشك الرحيل -
.أعرف أن هذا مؤلم -

291
00:25:13,746 --> 00:25:15,956
.لكنها أحسن طريقة، صدقني

292
00:25:16,297 --> 00:25:21,527
،للتخفيف من حدة الألم
لمَ لا تأخذ هذه المركبة كهدية وداع مني؟

293
00:25:22,165 --> 00:25:24,672
هل تهديني مركبتي؟ -
.نعم، إنها لك -

294
00:25:25,154 --> 00:25:27,661
عسى أن تصنع معها أكبر عدد
.من الذكريات مثلما فعلتُ

295
00:25:27,938 --> 00:25:32,148
.إنها حبيبتي
.هي ستخدمك ولو كنت في مأزق

296
00:25:32,178 --> 00:25:33,258
.سنشغّل المركبة -
.شكرًا -

297
00:25:33,288 --> 00:25:34,788
.وداعًا يا صديقي القديم

298
00:25:35,944 --> 00:25:38,947
المصافحة البشرية
،إلى المصافحة الأسغاردية

299
00:25:39,634 --> 00:25:43,149
...إلى الأفعى التي لا يمكنك الوثوق بها

300
00:25:43,304 --> 00:25:44,352
.أنت تُطيل بالأمر

301
00:25:44,374 --> 00:25:47,483
والانتهاء بمصافحة...
.الأسغاردي السامي" الكلاسيكية"

302
00:25:51,274 --> 00:25:53,683
.لننطلق -
.اهتم بطاقمي -

303
00:25:53,720 --> 00:25:54,955
.سيكون فراقي صعبًا عليهم

304
00:25:54,996 --> 00:25:57,120
!أسرع -
.ليس عليها -

305
00:25:57,140 --> 00:25:58,722
.تذكر ما قلته لك

306
00:25:59,566 --> 00:26:00,798
،إن شعرت بالضياع

307
00:26:01,936 --> 00:26:04,261
.فقط انظر في عيني مَن تحبّ

308
00:26:04,735 --> 00:26:06,751
.ستخبرك عيناها من أنت حقًا

309
00:26:11,077 --> 00:26:12,187
.حسنًا، وداعًا

310
00:26:15,696 --> 00:26:18,157
.اعمل بجد وستصنع لك المركبة ذكريات جميلة

311
00:26:18,673 --> 00:26:22,738
:نقول الأسغارديين
.(عسى أن تسافروا بسرعة غربان (أودن"

312
00:26:22,745 --> 00:26:25,743
"...أراكم في (فالهالا) حيث سنشرب الميد و

313
00:26:27,806 --> 00:26:30,516
.لقد رحلوا -
.وها نحن بمفردنا من جديد -

314
00:26:30,667 --> 00:26:31,667
!"ستورم بريكر"

315
00:26:32,517 --> 00:26:34,430
.كن حذرًا مع فأسك المجنونة

316
00:26:38,173 --> 00:26:40,773
ما العمل الآن يا صاح؟ -
."لنذهب ونساعد "سيف -

317
00:26:56,329 --> 00:27:01,448
مَن أو ما هذا؟ -
.إنه "فاليغار"، إله الفاليغاريين -

318
00:27:01,915 --> 00:27:04,093
.أحد ألطف الآلهة على الإطلاق

319
00:27:15,647 --> 00:27:17,432
."سيف"، هذا أنا "ثور"

320
00:27:18,362 --> 00:27:20,512
."بن أودن" -
.لقد فقدت ذراعك -

321
00:27:20,967 --> 00:27:22,670
.سآخذك إلى الديار -
!لا -

322
00:27:23,003 --> 00:27:24,138
.اتركني هنا

323
00:27:24,273 --> 00:27:28,076
،أريد أن أموت ميتة مُحارب
.أقاتل في ميدان المعركة

324
00:27:28,650 --> 00:27:31,379
."ليسعني المطالبة بمكاني في "فالهالا

325
00:27:32,004 --> 00:27:33,715
.أكره أن أفسد عليك هذا

326
00:27:33,715 --> 00:27:37,300
،"لكن لينضم مُحارب إلى "فالهالا
.عليه الموت في المعركة

327
00:27:37,634 --> 00:27:39,665
.أنت نجوت -
!بئسًا -

328
00:27:40,027 --> 00:27:41,968
."ربما ذراعك في "فالهالا

329
00:27:44,101 --> 00:27:45,404
ماذا حدث لك؟

330
00:27:45,668 --> 00:27:48,267
!كنت أطارد رجلًا مجنونًا وتبعته إلى هنا

331
00:27:48,731 --> 00:27:50,866
.قد كان فخًا -
مَن كان ذلك المجنون؟ -

332
00:27:50,951 --> 00:27:53,085
.قاتل الآلهة"، إنه قادم"

333
00:27:53,473 --> 00:27:55,740
.إنه يقصد انقراض الآلهة

334
00:27:56,143 --> 00:27:57,803
.أسغارد" هي التالية"

335
00:29:48,200 --> 00:29:51,304
!"انظروا! إنه "ثور -
.خذوا "سيف" إلى المستشفى -

336
00:29:52,110 --> 00:29:54,133
يا أنت! من ضايقت هذه المرة؟

337
00:29:54,173 --> 00:29:56,653
،هذا ليس خطأي
.لم أر تلك الأشياء -أيًا تكن- قبلًا

338
00:29:56,752 --> 00:29:57,792
.مرحبًا بعودتك

339
00:30:23,411 --> 00:30:27,461
من الرجل الجديد؟ -
.ذلك الرجل؟ ستحب ذلك الرجل -

340
00:30:41,737 --> 00:30:44,117
!"ميولنير"؟ "ميولنير"

341
00:30:44,137 --> 00:30:46,657
هذا أنا "ثور". هل رأيتم مطرقتي؟

342
00:30:47,119 --> 00:30:48,332
."تعالي يا "ميولنير

343
00:30:50,369 --> 00:30:51,530
ميولنير"؟"

344
00:30:56,121 --> 00:30:57,121
."ميولنير"

345
00:31:01,627 --> 00:31:05,729
.لقد عدت

346
00:31:07,997 --> 00:31:08,997
!"ميولنير"

347
00:31:36,901 --> 00:31:40,041
.معذرة. مرحبًا، هذه مطرقتي التي معك

348
00:31:41,244 --> 00:31:42,244
.وهذا زيّي

349
00:31:50,259 --> 00:31:51,259
!يا أنت

350
00:31:53,790 --> 00:31:57,164
.كفاك سخافة. اخلع القناع واكشف عن نفسك

351
00:31:57,518 --> 00:31:58,602
.هيا

352
00:32:00,407 --> 00:32:01,456
.مرحبًا

353
00:32:01,932 --> 00:32:02,975
!جين"؟"

354
00:32:08,741 --> 00:32:12,031
."دعوني أقصّ عليكم أسطورة "ثور" و"جين

355
00:32:13,389 --> 00:32:17,679
.كان هو إله الرعد وكانت هي عالمة

356
00:32:18,583 --> 00:32:20,873
...وعلى الرغم من كونهما من عالمين مختلفين

357
00:32:22,651 --> 00:32:25,080
.إلا أن الأمر كان منطقيًا، بطريقة ما

358
00:32:25,713 --> 00:32:29,203
.وانتلقا معًا في رحلة الغرام

359
00:32:34,940 --> 00:32:37,589
.علّم "ثور" "جين" طريقة المُحارب

360
00:32:39,807 --> 00:32:42,567
.وعلّمت "جين" "ثور" طريقة البشر

361
00:32:43,862 --> 00:32:48,272
.ومع مرور الوقت، كان يكبر حبهما

362
00:32:51,295 --> 00:32:53,379
أليست جميلة يا "ميولنير"؟

363
00:32:55,951 --> 00:32:59,521
.أريدك أن تعديني بحمايتها دومًا

364
00:33:01,074 --> 00:33:02,454
.أحبك أيضًا يا عزيزتي

365
00:33:04,370 --> 00:33:07,370
.حبّ قوي كهذا قد يصبح سحريًا

366
00:33:11,542 --> 00:33:15,170
رسم "ثور" طريقًا إلى المستقبل
.وكل ما قد يحمله من عقبات

367
00:33:19,504 --> 00:33:24,242
،"لكن كلما كان يتأمل في الحياة مع "جين
.كانت تزداد مخاوفه من فقدانها

368
00:33:24,855 --> 00:33:29,327
وعلى الرغم من أن "جين" لم ترغب في الاعتراف
بذلك، إلا أنها كانت خائفة من فقدانه أيضًا

369
00:33:33,284 --> 00:33:35,480
.فبدآ يبتعدان عن كليهما الآخر

370
00:33:35,503 --> 00:33:38,322
<b>"(نِك فيوري)"</b> -
.انشغل "ثور" بإنقاذ البشرية -

371
00:33:39,073 --> 00:33:40,167
!"هايمدال"

372
00:33:41,856 --> 00:33:43,863
.وانشغلت "جين" بالأمر ذاته

373
00:33:43,909 --> 00:33:45,769
<b>"دراسة حول الزمكان"</b> -
.انشغلت جدًا -

374
00:33:46,190 --> 00:33:51,480
وفي النهاية، كبرت المسافة بينهما
.حتى صعب تحملها

375
00:33:57,105 --> 00:33:58,636
.كان على شيء ما بدء الشرارة

376
00:33:58,676 --> 00:34:02,581
،عليّ البقاء مستيقظة طوال الليل
.ثم إنجاز تلك الأشياء

377
00:34:02,613 --> 00:34:04,795
بينما أبقى أنا مستيقظًا طوال الليل
.وأنظف كل هذا

378
00:34:04,795 --> 00:34:06,428
!إنهما صحنان

379
00:34:11,324 --> 00:34:13,374
.وفي ليلة ما، اشتعل الأمر بينهما

380
00:34:14,944 --> 00:34:16,414
،كتبت "جين" ملاحظة

381
00:34:17,867 --> 00:34:19,607
."وقرأها "ثور

382
00:34:21,621 --> 00:34:24,401
.وإذ فجأة، أصبحت أسطورتهما خرافة

383
00:34:25,931 --> 00:34:27,133
.أو هذا ما ظنّاه

384
00:34:31,054 --> 00:34:33,629
أنت بخير؟ -
.نعم -

385
00:34:33,741 --> 00:34:35,438
.الجو ساخن قليلًا

386
00:34:36,047 --> 00:34:40,398
.فقط أشعر بأنني أختنق، إنها الخوذة

387
00:34:44,858 --> 00:34:45,908
!كيف؟

388
00:34:48,788 --> 00:34:51,300
هلا ناقشنا هذا لاحقًا؟ -
.نعم، أكيد -

389
00:34:51,385 --> 00:34:52,695
!سعدت برؤيتك

390
00:34:54,697 --> 00:34:55,977
ماذا؟

391
00:35:42,960 --> 00:35:47,420
مرحبًا. هل هذا الـ"نيكروسورد"؟
.هذا عظيم. فقط قرأت قصصًا عنه

392
00:35:47,991 --> 00:35:51,061
.تعرف أن هذا سيؤلم إذًا

393
00:35:51,406 --> 00:35:54,756
.الألم؟ ما الألم سوى غطاء اخترعه الضعيف

394
00:35:54,764 --> 00:35:56,354
!حسنًا! إنه حاد جدًا

395
00:36:05,952 --> 00:36:06,972
مستعدة؟

396
00:36:07,444 --> 00:36:10,814
.إيّاك ولمس صديقتي

397
00:36:36,304 --> 00:36:38,820
.أجل، يُستحسن أن تهرب يا جبان

398
00:36:58,551 --> 00:37:01,227
!الأطفال! إنهم يأخذون الأطفال

399
00:37:01,817 --> 00:37:03,867
!أمي -
!أمي -

400
00:37:03,887 --> 00:37:05,060
!أبي -
!أمي -

401
00:37:05,145 --> 00:37:06,268
!أمي

402
00:37:28,985 --> 00:37:31,589
.وحوش الظل مقرفة

403
00:37:35,381 --> 00:37:40,140
.حمت العالم مرتين ولم أجد شيئًا -
.لا بد أنهم هربوا. سنجدهم -

404
00:37:43,451 --> 00:37:45,561
ما أجمله لم شمل؟ -
.قولي أنت -

405
00:37:45,561 --> 00:37:49,880
كم مرّ؟ هل ثلاث أم أربع سنوات؟ -
.ثماني سنوات وسبعة أشهر وستة أيام -

406
00:37:50,063 --> 00:37:54,334
لم أنس آخر مرة رأيتك فيها
.أو لم أرك فيها لأنك كنت رحلت

407
00:37:54,678 --> 00:37:59,728
.أنت تبالغ بقولك إنني رحلت -
.لا، لقد رحلت -

408
00:37:59,728 --> 00:38:03,128
.كتبت لي رسالة جميلة بخط يدك
.كان ينبغي أن أعرف، فقد كنت موجودًا

409
00:38:03,959 --> 00:38:05,559
.أنت لم تكن موجودًا -
.بلى، كنت -

410
00:38:05,573 --> 00:38:06,993
...وهذا سبب كتابتي للملاحظة

411
00:38:08,172 --> 00:38:11,982
،وبما أنك لم تكن موجودًا ولم تراني أرحل
.فربما تكون أنت الذي رحلت

412
00:38:12,812 --> 00:38:13,982
.أحسنت

413
00:38:14,932 --> 00:38:18,322
.هذا غير مهم، المهم هو من بحث عن الآخر -
.أجل -

414
00:38:18,842 --> 00:38:20,862
.أظن أننا كلينا رحلنا وتُركنا

415
00:38:21,476 --> 00:38:22,696
.وها أنت ترحلين مجددًا

416
00:38:24,217 --> 00:38:27,067
."نريد روايات مفصلة من جميع الشهود يا "ميك

417
00:38:27,097 --> 00:38:29,689
احصل على أسماء جميع الأطفال
."الذين فُقدوا يا "داريل

418
00:38:29,774 --> 00:38:33,893
.جلالتك، ليست ابنتي هنا -
.لا تقلقي. سنجدها -

419
00:38:34,397 --> 00:38:37,021
!إنهم ينزفون! اصحبوهم إلى المستشفى حالًا

420
00:38:37,100 --> 00:38:38,890
!"داريل" -
.جلالتك -

421
00:38:38,910 --> 00:38:43,716
هل نبدأ بتأليف مسرحية عن هذه الكارثة؟ -
.يحتاج الناس إلى الترفيه -

422
00:38:43,748 --> 00:38:46,564
.خاصة الآن وفي وقت الأزمات -
.خاصة الآن -

423
00:38:49,159 --> 00:38:50,613
.لم أسمع إجابة بالرفض

424
00:38:51,228 --> 00:38:52,268
.ولا أنا سمعت

425
00:38:52,353 --> 00:38:55,133
.في "أسغارد"، ليلًا
.سنبدا المسرحية بأطفال نائمين

426
00:38:59,167 --> 00:39:01,324
هذه خليلتك السابقة إذًا، أليس كذلك؟

427
00:39:01,796 --> 00:39:04,141
.الخليلة السابقة والقديمة -
."جودي فوستر" -

428
00:39:04,226 --> 00:39:06,875
."جين فوستر" -
.تلك التي تركتك -

429
00:39:07,068 --> 00:39:08,238
.تلك التي تركتني

430
00:39:08,323 --> 00:39:11,313
.أقصد أنها هربت -
.أجل، صحيح -

431
00:39:11,683 --> 00:39:16,554
لا بد أنه شعور صعب أن ترى خليلتك السابقة
.مُتعايشة مع مطرقتك السابقة

432
00:39:20,972 --> 00:39:22,122
ما الذي تنوي فعله؟

433
00:39:23,126 --> 00:39:24,126
.تعالي

434
00:39:24,753 --> 00:39:26,053
.تعالي إلى أبيك

435
00:39:27,302 --> 00:39:29,302
."تعالي يا "ميولنير

436
00:39:30,732 --> 00:39:33,698
!وها أنت ذا

437
00:39:33,816 --> 00:39:34,871
!مرحبًا

438
00:39:35,427 --> 00:39:37,307
.كنت أناديك -
!كوّنوا جيشًا -

439
00:39:37,433 --> 00:39:41,370
.بماذا؟ مات نصف جنودنا -
.دائمًا نصف جنودنا موتى -

440
00:39:41,405 --> 00:39:43,373
.يُرجى أن تعودوا إلى منازلكم، جميعًا -
أين الأطفال؟ -

441
00:39:43,403 --> 00:39:44,563
.وأعدكم بإعلامكم بكل جديد

442
00:39:44,573 --> 00:39:47,293
.أظن أن الأسوأ قد حدث -
.هي ستجد الأطفال -

443
00:39:49,675 --> 00:39:50,777
هل تعرفون؟

444
00:39:53,264 --> 00:39:54,690
!"يا شعب "أسغارد

445
00:40:03,550 --> 00:40:06,160
.ليس علينا أن نتشاجر يا أصدقائي

446
00:40:07,139 --> 00:40:09,887
علينا أن نتوحّد ونتعاون
،في مثل هذه الأوقات

447
00:40:10,628 --> 00:40:12,014
.لمعرفة ما يجري

448
00:40:13,111 --> 00:40:14,230
.أنتم خائفون

449
00:40:15,908 --> 00:40:16,909
.ومرعوبون

450
00:40:18,426 --> 00:40:19,474
.وخائفون

451
00:40:19,777 --> 00:40:20,817
.وقلقون

452
00:40:22,426 --> 00:40:26,414
،لو سنبحث عن الأطفال
.علينا أن ننظر إلى أنفسنا أولًا

453
00:40:26,863 --> 00:40:27,963
!"معذرة. يا "ميك

454
00:40:27,993 --> 00:40:32,093
.من الصعب إلقاء خطاب مثير مع تلك الضوضاء
ماذا تفعلين، أصلًا؟

455
00:40:32,093 --> 00:40:34,442
.لن تستغرق طويلًا -
.الوقت من ذهب هنا -

456
00:40:35,418 --> 00:40:36,668
أتريدون أن يعود الأطفال؟

457
00:40:37,466 --> 00:40:38,506
.أمهلوني دقيقة واحدة

458
00:40:40,313 --> 00:40:41,593
."سجّلي هذا يا "ميك

459
00:40:54,271 --> 00:40:57,506
ماذا تفعلين يا "ستورم بريكر"؟
أنت حزينة حيال "ميولنير"؟

460
00:40:57,840 --> 00:40:58,880
!اخرجوا، جميعًا

461
00:41:01,894 --> 00:41:04,234
.لم أجدهم -
.رداؤك مُشتعل -

462
00:41:04,254 --> 00:41:06,950
.لا بأس، سينمو مرة أخرى -
.سأحاسبك على ما فعلته -

463
00:41:07,105 --> 00:41:12,175
اسمعوا. ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟ -
.يسافر عبر الظلال ويخلق وحوشًا منهم -

464
00:41:12,205 --> 00:41:13,810
.إنهم وحوش مخيفة

465
00:41:13,858 --> 00:41:17,368
كما يحمل الـ"نيكروسورد" وكيف أعرف هذا؟
.لأنه كاد يطعنني به في وجهي

466
00:41:17,398 --> 00:41:18,448
ما الـ"نيكروسورد"؟

467
00:41:18,478 --> 00:41:21,428
إنه سلاح قديم حمله العديدون
.منذ فجر التاريخ

468
00:41:21,784 --> 00:41:23,736
.يقدر على قتل الآلهة من يحمله

469
00:41:23,974 --> 00:41:27,104
...يدمر ببطء ويقتل من يحمله، مما يعني

470
00:41:27,124 --> 00:41:30,044
.إنه أصابه إذًا -
.أجل، لا بد أنه أصابه -

471
00:41:30,159 --> 00:41:34,736
.نحن نواجه مُختطف ملعون وشبح وميت حي إذًا

472
00:41:35,253 --> 00:41:38,630
هذا مذهل! متى سنتحرّك؟ -
ثور"؟" -

473
00:41:38,752 --> 00:41:40,795
هل تراني؟ -
.تنبيه الرأس الطائرة -

474
00:41:40,880 --> 00:41:43,100
."إنه "أستريد بن هايمدال

475
00:41:43,308 --> 00:41:47,098
أنت بخير يا "أستريد"؟ -
."لم يعد اسمي "أستريد -

476
00:41:47,098 --> 00:41:49,143
."أنا معروف الآن باسم "أكسل

477
00:41:49,338 --> 00:41:52,398
.إنه مغنٍ من فرقة شعبية على الأرض -
."فرقة "غانز أن روزز -

478
00:41:52,428 --> 00:41:56,538
أستريد"، منحك أبوك اسم فايكنغ صعبًا"
.وأعتزم أن أحترم رغباته

479
00:41:56,568 --> 00:41:57,675
."أنا "أكسل -
."بل "أستريد -

480
00:41:57,707 --> 00:41:58,987
."قلت إنه "أكسل -
."بل "أستريد -

481
00:41:59,017 --> 00:42:01,597
!"أنا "أكسل -
.اعتبر اسمه "الأحمق". استمع إليه -

482
00:42:01,627 --> 00:42:03,457
..."حسنًا يا "أكسل

483
00:42:03,728 --> 00:42:05,456
أين أنتم؟ -
.لا أعرف -

484
00:42:05,705 --> 00:42:07,555
.لم أتعلّم كيفية استخدام قواي السحرية بعد

485
00:42:07,564 --> 00:42:11,686
،أخبرني أبوك بهذا وأنا هنا لتعليمك
.أريدك أن تركّز وتمدد يدك

486
00:42:12,979 --> 00:42:15,804
.والآن، ركّز وأطبق جفنيك

487
00:42:21,057 --> 00:42:22,297
!"ثور"

488
00:42:24,389 --> 00:42:25,909
مرحبًا. كيف حالكم يا أطفال؟

489
00:42:25,929 --> 00:42:29,488
.كيف حالنا؟! انظر أين نحن
.نحن في قفص مصنوع من المسامير

490
00:42:30,182 --> 00:42:32,032
.أجل، صحيح. هذا ليس جيدًا

491
00:42:32,052 --> 00:42:34,042
هل ستفعل شيئًا؟ -
.نعم، سأفعل -

492
00:42:34,072 --> 00:42:36,862
.فقط ليس الآن، فهذه صورة مني. حتى انظر

493
00:42:38,304 --> 00:42:40,224
أترى؟ -
ماذا حدث لنا؟ -

494
00:42:40,889 --> 00:42:44,019
.الوضع سيئ للغاية

495
00:42:44,241 --> 00:42:48,637
.الأخبار الجيدة هي أنكم أسغارديون
."إن متّم، فستذهبون إلى "فالهالا

496
00:42:48,757 --> 00:42:50,840
.اغرب عن وجهي -
.انتظر -

497
00:42:53,210 --> 00:42:56,349
،حسنًا يا أطفال
.لا بأس. لا تصرخوا. لا عليكم

498
00:42:56,434 --> 00:42:57,987
لديّ خطة، حسنًا؟

499
00:42:57,989 --> 00:43:01,299
.إنني أشكّل فريقًا جيدًا
...معنا

500
00:43:01,329 --> 00:43:03,849
،"العم "كورغ"، والملك "فالكيري

501
00:43:03,876 --> 00:43:08,079
"وخليلتي السابقة "جين
والتي هي قصة كاملة لن أقصّها عليكم

502
00:43:08,099 --> 00:43:12,450
لكنه فريق من الدرجة الأولى
.وسنعيدكم إلى الديار قبل أن تلاحظوا

503
00:43:12,481 --> 00:43:13,528
.أجل

504
00:43:21,232 --> 00:43:22,332
.أعرف أين أنتم

505
00:43:25,311 --> 00:43:29,021
.سأخرجكم من هنا -
.أنا خائف. جميعنا خائفون -

506
00:43:36,138 --> 00:43:39,881
.اعتنوا بأنفسكم، حسنًا؟ اعتنوا بأنفسكم
.أراكم قريبًا. سأخرجكم من عندكم

507
00:43:42,006 --> 00:43:44,342
."إنهم في "مملكة الظلال -
كيف تعرف؟ -

508
00:43:44,427 --> 00:43:48,879
.في المكان هناك ظلام لا مثيل له
.وكأن الألوان تأبى الظهور. إنه لأمر ملحوظ

509
00:43:49,179 --> 00:43:52,819
،لو نحتاج إلى الألوان
.لنستدع قوس القزح إذًا

510
00:43:54,984 --> 00:43:58,483
لنستدع قوس القزح"؟ هل هذه عبارة؟" -
.لقد أصبحت "ثور" منذ قليل -

511
00:43:58,714 --> 00:44:01,523
إنها تجيد إنقاذ الأرواح
.ولكن عليها العمل على باقي الأمور

512
00:44:01,608 --> 00:44:03,428
كم عبارة قالت؟ -
.الكثير -

513
00:44:04,957 --> 00:44:06,543
.وذهبت قبل الوقت المناسب

514
00:44:06,653 --> 00:44:10,107
انتظرا، يسافر عبر الظلال
ويذهب إلى "مملكة الظلال"؟

515
00:44:10,127 --> 00:44:13,402
.يبدو أنه يكون في أقوى حالاته هناك -
.معك حق. لا يمكننا الذهاب إلى هناك -

516
00:44:13,418 --> 00:44:15,488
.قد يكون الأمر فخًا
.قد نُعرّض حياة الأطفال إلى الخطر

517
00:44:15,488 --> 00:44:18,798
.نحتاج إلى الدعم. علينا تكوين جيش -
هل تفكر في ما أظن أنك تفكر فيه؟ -

518
00:44:18,818 --> 00:44:20,182
.أنا أفكر فيه -
فيم تفكر؟ -

519
00:44:20,196 --> 00:44:22,916
هل تفكرين في ما أفكر فيه؟ -
."مدينة "أومنيبوتنس -

520
00:44:24,504 --> 00:44:28,346
وما مدينة "أومنيبوتنس"؟ -
.إنها موطن أقوى آلهة الكون -

521
00:44:28,354 --> 00:44:30,354
.يمكننا تكوين أعظم فريق على الإطلاق

522
00:44:30,354 --> 00:44:35,394
"يمكننا تجنيد "رع" و"هرقل" و"توماتونغا
،"وربما "كويتزالكواتل

523
00:44:35,424 --> 00:44:37,807
.و"زيوس" أكبرهم وأحكمهم

524
00:44:38,088 --> 00:44:39,798
هل قلت "زيوس"؟ -
."نعم، "زيوس -

525
00:44:39,818 --> 00:44:42,736
هل حقًا تقصد "زيوس"؟ "زيوس" "زيوس"؟ -
.لا أعرف لو لديه اسم ثانٍ -

526
00:44:42,869 --> 00:44:45,033
هل تظن إلهي سيكون هناك؟ "نيني النوني"؟

527
00:44:45,064 --> 00:44:47,577
لا أعرف يا "كورغ" ولكننا سنطلب منه
.الانضمام إلينا لو كان هناك

528
00:44:47,577 --> 00:44:49,146
!أجل -
!"ستورم بريكر" -

529
00:44:50,962 --> 00:44:52,054
.اهدأي، اهدأي

530
00:44:52,084 --> 00:44:54,851
."لا، لن نسافر على بيفروست "ستورم بريكر

531
00:44:54,890 --> 00:44:56,124
.انظر إلى ما حدث للتو

532
00:44:56,244 --> 00:44:59,114
لا يمكننا السفر بفرسك
المُتنقلة الصغيرة، أليس كذلك؟

533
00:44:59,144 --> 00:45:01,254
.لن تستحملنا جميعًا -
.ماذا تقول؟ "وورسونغ" مذهلة -

534
00:45:01,284 --> 00:45:03,822
."وكذلك "ستورم بريكر -
،فقط تحتاج "ستورم بريكر" إلى قناة -

535
00:45:04,041 --> 00:45:05,451
أو أي شيء من شأنه
.أن يستحمل السفر عبر الفضاء

536
00:45:05,481 --> 00:45:08,321
.أحبّها حين تتكلم بالعلم -
.لديها الطاقة لأخذنا إلى هناك -

537
00:45:08,321 --> 00:45:12,124
،فقط نحتاج إلى شيء لتركيز الطاقة
.ليس الأمر صعبًا للدرجة

538
00:45:12,152 --> 00:45:15,613
لو كان لدينا سفينة، لاستخدمناها
.واستخدمنا "ستورم بريكر" كمصدر للطاقة

539
00:45:15,933 --> 00:45:16,941
مثل المُحرّك؟

540
00:45:16,971 --> 00:45:18,836
.مثل المُحرّك -
هل تريدين سفينة؟ -

541
00:45:19,060 --> 00:45:20,330
.لديّ سفينة

542
00:45:24,902 --> 00:45:25,970
.ارموا كل تلك المقاعد

543
00:45:26,242 --> 00:45:28,372
.أحسنتم. والآن، خذوا الماعزين إلى الأمام

544
00:45:28,402 --> 00:45:29,882
.سنتحرّك في غضون 15 دقيقة

545
00:45:29,925 --> 00:45:31,676
.الضروريات فقط، جميعًا

546
00:45:31,870 --> 00:45:32,942
.هذا ضروري

547
00:45:35,196 --> 00:45:36,892
أنت مضيت قدمًا بسرعة، أليس كذلك؟

548
00:45:38,614 --> 00:45:40,400
!ما أحلاك

549
00:45:41,694 --> 00:45:43,650
!مرحبًا -
.مرحبًا -

550
00:45:44,054 --> 00:45:46,352
.كنت أتحدث إلى صديقتي القديمة -
.حسنًا -

551
00:45:46,413 --> 00:45:49,913
.كنت أنوي الاعتذار على تصرفي بغرابة من قبل

552
00:45:49,933 --> 00:45:56,902
لم أكن على سجيتي مؤخرًا والآن أحاول
.معرفة من أنا وشعرت بالضياع قليلًا

553
00:45:56,902 --> 00:46:02,701
...وإذ فجأة ظهرت أمامي مُرتدية مثلي وهذا -
.هذا كثير عليّ أيضًا -

554
00:46:03,052 --> 00:46:06,183
كيف تقابلتما؟ كيف جرى الأمر؟

555
00:46:06,404 --> 00:46:09,628
.أقسم إنني سمعت "ميولنير" تناديني

556
00:46:10,717 --> 00:46:13,298
حقًا؟ -
...لذا، جئت إلى هنا لفحصها -

557
00:46:13,318 --> 00:46:17,233
...وبدأت أجزاؤها تتوهّج وتتطاير وأصبحت -
مجنونة؟ -

558
00:46:17,318 --> 00:46:18,378
."ثور"...

559
00:46:19,072 --> 00:46:22,462
...أتعرفين؟ إنها تناسبك. إنها جد

560
00:46:26,404 --> 00:46:27,426
.فقط أفحصها

561
00:46:31,348 --> 00:46:32,558
.أراك لاحقًا

562
00:46:38,801 --> 00:46:41,444
.ماذا؟ كنا نتحدث وحسب

563
00:46:41,988 --> 00:46:43,331
<b>"جواز سفر"</b>

564
00:46:53,134 --> 00:46:55,368
.لا تتركيني يا أمي

565
00:46:56,129 --> 00:46:57,665
.لا تخافي

566
00:46:59,173 --> 00:47:01,603
،حتى حين أموت يا حبيبتي

567
00:47:02,317 --> 00:47:03,783
.لن تكوني بمفردك

568
00:47:04,853 --> 00:47:09,493
<b>"(في ذكرى (إيلين فوستر"</b> -
...ومهما حدث -

569
00:47:10,731 --> 00:47:12,290
.إياك والكفّ عن القتال

570
00:47:29,118 --> 00:47:30,864
.مرحبًا -
أنت بخير؟ -

571
00:47:31,376 --> 00:47:32,676
!بخير حال

572
00:47:33,540 --> 00:47:35,070
.الحوض يخالفك الرأي

573
00:47:36,876 --> 00:47:40,226
هل ترين أن عليّ مرافقتكما؟
.لا أشعر بأي تحسن

574
00:47:40,246 --> 00:47:43,766
.أنت "ثور"، قطعًا عليك مرافقتنا
إلى جانب، ماذا ستفعلين غير هذا؟

575
00:47:43,851 --> 00:47:47,511
،لقد أصبحت فايكنغ
.مما يعني أن عليك الموت في ميدان المعركة

576
00:47:47,642 --> 00:47:51,297
عليك الموت وأنت تتألمين بشدة
."وإلّا، فلن تذهبي إلى "فالهالا

577
00:47:51,688 --> 00:47:52,693
.هذه خطتي

578
00:47:52,958 --> 00:47:55,468
ماذا عنك؟ الأمور الملكية وغيرها؟

579
00:47:55,498 --> 00:47:57,993
.أحب الملكية وأحب شعبي

580
00:47:58,009 --> 00:47:59,845
لكنني لا أقوم إلا بإجراء
مقابلات وإرسال الرسائل

581
00:47:59,891 --> 00:48:01,471
وإجراء مقابلات التي كان من
.الممكن إرسالها في رسالة

582
00:48:01,556 --> 00:48:06,358
،أفتقد القتال وأفتقد أخواتي
.وعليك مرافقتنا لأنني أريد أختًا

583
00:48:07,361 --> 00:48:09,121
علينا الذهاب. أنت مُسلحة؟

584
00:48:10,224 --> 00:48:11,234
ماذا عنك؟

585
00:48:13,060 --> 00:48:14,060
!مرحى

586
00:48:16,395 --> 00:48:19,025
قنبلة يدوية؟ -
.لا، إنها سماعة مُتنقلة -

587
00:48:26,189 --> 00:48:27,225
.لننطلق

588
00:48:27,486 --> 00:48:31,486
هلا أبقيت أمر الحوض طي الكتمان؟

589
00:48:31,874 --> 00:48:32,874
.أنت في أيدٍ أمينة

590
00:48:35,419 --> 00:48:38,529
.أيها الأسغارديون، تمنوا لنا كل خير

591
00:48:38,559 --> 00:48:41,593
."عسى أن نسافر بسرعة غربان "أودن

592
00:48:41,841 --> 00:48:44,518
.سنعود ومعنا الأطفال

593
00:48:46,013 --> 00:48:47,183
.أطفال عديدون

594
00:48:47,841 --> 00:48:50,780
.ثُم سنعدّ وليمة، لن يكون الطعام أطفالًا

595
00:48:51,457 --> 00:48:52,778
.لم نعد نفعل ذلك

596
00:48:53,224 --> 00:48:54,497
.كان ذلك في عصور الظلام

597
00:48:54,814 --> 00:48:56,199
.العصور المخزية

598
00:48:56,554 --> 00:48:57,861
.حسنًا، ينبغي أن نذهب

599
00:49:44,153 --> 00:49:47,840
إذًا... هل ما تزالين تتزلجين؟ -
لا. ماذا عنك؟ -

600
00:49:47,925 --> 00:49:50,701
.نعم، في نهاية كل أسبوع
.بمجرد الاعتياد، يستحيل الابتعاد

601
00:49:50,708 --> 00:49:52,576
أليس كذلك يا "كورغ"؟ -
.صديقا تزلج إلى الأبد -

602
00:49:52,661 --> 00:49:54,514
هل يمكنني إخبارك بشيء؟ -
.تفضلي -

603
00:49:54,678 --> 00:49:59,158
،كنت أفكر. حين نصل إلى الشرير
...ماذا لو قلت عبارة مثل

604
00:49:59,820 --> 00:50:01,537
"!كُل المطرقة، بانغ"

605
00:50:01,701 --> 00:50:04,825
"!أو "جرّب مطرقتي، بووم

606
00:50:05,245 --> 00:50:08,860
.ماذا عن...؟ أنا أرتجل العبارات

607
00:50:08,945 --> 00:50:13,095
لا، إنها جيدة. عبارتي هي
."سينتهي هذا هنا والآن"

608
00:50:13,245 --> 00:50:14,586
.ما أجملها عبارة

609
00:50:14,680 --> 00:50:17,480
.استغرقت وقتًا طويلًا لأتقن قولها
.أنت فقط تحتاجين إلى التدريب وستتقنينها

610
00:50:17,480 --> 00:50:20,320
.إنه شريري الأول -
.لا ينسى المرء أول شرير له -

611
00:50:23,581 --> 00:50:24,732
.أجل

612
00:50:25,156 --> 00:50:28,786
هل لديك خليلة؟ -
.لا، لا -

613
00:50:28,823 --> 00:50:33,103
.أنا مشغول
.لا وقت لديّ مع كل العمل وكل شيء آخر

614
00:50:33,103 --> 00:50:34,995
.جميل. سأتحقق من هذا المكان

615
00:50:40,190 --> 00:50:41,803
.ما أجملها -
من الجميلة؟ -

616
00:50:42,106 --> 00:50:45,324
.المباني جميلة -
ما الأمر؟ -

617
00:50:45,409 --> 00:50:48,402
ماذا؟ -
هل أحسّ ببعض المشاعر؟ -

618
00:50:48,859 --> 00:50:50,629
مشاعر؟ مع "جين"؟

619
00:50:50,659 --> 00:50:52,675
.نعم -
لا تكوني سخيفة. مشاعر؟ -

620
00:50:52,675 --> 00:50:56,097
لقد مرّ وقت طويل منذ آخر مرة
.تبادلنا فيها المشاعر

621
00:50:56,182 --> 00:50:58,011
.إلا لو أنت مَن لديك مشاعر

622
00:50:58,618 --> 00:51:03,086
.اهدأ يا صاح. نحن في الفريق ذاته -
أعرف في أي فريق نحن، حسنًا؟ -

623
00:51:03,171 --> 00:51:04,211
."فريق "جين

624
00:51:09,071 --> 00:51:11,587
مشكلة "ثور" هي أنه دائم
.الارتداد إلى الوراء

625
00:51:12,047 --> 00:51:16,607
،حين دمرت "هيلا" مطرقته
.ذهب وصنع فأسًا من قلب نجم يحتضر

626
00:51:19,464 --> 00:51:22,254
."وهي الفأس الذي قطع بها رأس "ثانوس

627
00:51:24,492 --> 00:51:25,562
...بحقكم

628
00:51:28,605 --> 00:51:30,769
.يا لها من قصة جميلة

629
00:51:32,894 --> 00:51:37,128
.بحديثك عن قطع كل تلك الرؤوس، أريد قطع رأس

630
00:51:38,402 --> 00:51:39,519
.انظروا إلى هذا

631
00:51:44,745 --> 00:51:48,762
."هذا "هاربي
مرحبًا يا "هاربي"، كيف حالك؟

632
00:51:49,307 --> 00:51:54,112
هل تعرفون ما الذي يحبّه "هاربي"؟
.أن تُقطع رأسه

633
00:51:57,963 --> 00:52:00,093
.ماذا؟ كنتم مُعجبين بقطع الرؤوس منذ لحظات

634
00:52:01,832 --> 00:52:04,766
.حسنًا، حسنًا. "هاربي" قد مات

635
00:52:08,335 --> 00:52:11,145
.اهدأوا، اهدأوا

636
00:52:12,125 --> 00:52:13,191
...أنت

637
00:52:14,425 --> 00:52:17,595
.عرفت فتاة صغيرة مثلك تمامًا

638
00:52:17,680 --> 00:52:21,480
...كانت شجاعة وذكية

639
00:52:23,390 --> 00:52:24,611
.وفكاهية

640
00:52:24,767 --> 00:52:26,706
.وكانت تحب الرسم

641
00:52:29,538 --> 00:52:31,528
...سأسألكم سؤالًا

642
00:52:32,875 --> 00:52:34,309
.عن الآلهة

643
00:52:34,709 --> 00:52:36,739
من المفترض أن يحموكم، أليس كذلك؟

644
00:52:37,566 --> 00:52:38,776
أين هم إذًا؟

645
00:52:38,861 --> 00:52:41,509
.ثور" في طريقه إلينا" -
!أجل -

646
00:52:41,701 --> 00:52:44,562
.أجل، أنا أعتمد على هذا

647
00:52:45,146 --> 00:52:47,019
.هذا سبب وجودكم هنا

648
00:52:50,664 --> 00:52:53,704
الدخول بدعوات، لذا سنضطر إلى الابتعاد
.عن الأنظار والانخراط بين الناس

649
00:52:53,724 --> 00:52:56,788
.لحسن الحظ، التنكر هو اختصاصي

650
00:52:56,934 --> 00:52:57,934
.أنا فيلسوف

651
00:52:58,786 --> 00:53:01,013
.سرقت لنا هذه -
والتي هي؟ -

652
00:53:01,318 --> 00:53:02,757
.تنكر حقيقي

653
00:53:03,058 --> 00:53:05,238
.إنها عباءات آلهة المشاعر

654
00:53:05,588 --> 00:53:09,068
.يدل كل لون عن مشاعر مختلفة

655
00:53:09,750 --> 00:53:12,215
أين آلهة المشاعر؟ -
.لا تسألي -

656
00:53:16,004 --> 00:53:17,731
!بئس الأمر

657
00:53:26,086 --> 00:53:28,100
."مرحبًا بكم في "المعبد الذهبي

658
00:53:28,544 --> 00:53:31,544
.هنا يتسكع أقوى آلهة الكون التي وُجدت

659
00:53:34,404 --> 00:53:36,059
.هذا إله السحر

660
00:53:37,201 --> 00:53:38,381
.إله الأحلام

661
00:53:38,411 --> 00:53:39,411
.إله النجارة

662
00:53:39,474 --> 00:53:42,866
.انظروا إلى ذلك -
.باو"، إله أقراص العجين على البخار" -

663
00:53:42,951 --> 00:53:44,936
."مرحبًا يا "باو -
!"باو" -

664
00:53:45,021 --> 00:53:48,492
!انظروا هناك يا رفاق
."إنه إله "كرونان"، "نيني النوني

665
00:53:48,741 --> 00:53:50,327
."مرحبًا يا "نيني نوني

666
00:54:02,810 --> 00:54:07,663
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -

667
00:54:07,748 --> 00:54:13,491
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -
!"زيوس"! "زيوس"! "زيوس"! "زيوس" -

668
00:54:32,896 --> 00:54:34,117
!مرحبًا

669
00:54:35,201 --> 00:54:36,786
!"يعيش "زيوس

670
00:54:37,809 --> 00:54:39,057
!مرحبًا بكم

671
00:54:40,825 --> 00:54:42,386
!ها هو ذا

672
00:54:42,625 --> 00:54:44,588
.الرجل، الخرافة، الأسطورة

673
00:54:44,673 --> 00:54:48,110
لا أعرف لو كنت تعرفين
.ولكنني استندت إليه في الكثير مما أفعله

674
00:54:48,300 --> 00:54:51,560
،هو إله البرق وأنا إله الرعد
.إنه مصدر ضخم للإلهام لي

675
00:54:51,709 --> 00:54:55,099
.هذا جيد
.عليك إخباره بهذا حين تطلب منه جيشًا

676
00:54:55,439 --> 00:54:58,299
كيف نصل إليه؟ هل نطير؟

677
00:54:58,329 --> 00:55:01,339
.لا يمكننا مقاطعته في منتصف دخوله
.إنه شهير بدخوله أي مجلس

678
00:55:02,552 --> 00:55:05,492
!"صاعقة"! "صاعقة" -
!مرحى -

679
00:55:07,847 --> 00:55:09,358
!"زيوس"

680
00:55:19,443 --> 00:55:20,791
!صاعقة برق

681
00:55:28,370 --> 00:55:29,645
!اهدأوا

682
00:55:30,097 --> 00:55:31,211
!اهدأوا

683
00:55:32,917 --> 00:55:34,017
!صمتًا

684
00:55:34,348 --> 00:55:35,564
!صمتًا

685
00:55:39,550 --> 00:55:45,043
.يُشرفنا افتتاح مجلس الآلهة المقدس هذا

686
00:55:45,804 --> 00:55:50,132
حيث لدينا الكثير والكثير من الأمور الجدية
.لنتحدث عنها

687
00:55:50,744 --> 00:55:51,774
...مثلًا

688
00:55:52,614 --> 00:55:54,836
أين سنقيم حفلة العربدة هذا العام؟

689
00:55:55,570 --> 00:55:58,400
هل هذا الرجل حقيقي؟ -
.أظن لا، عن نفسي -

690
00:55:58,400 --> 00:56:00,430
.متأكد أن لديه وجهة نظر -
!اخرسوا -

691
00:56:00,460 --> 00:56:01,770
...والآن، سنعلن عن -
.أعتذر -

692
00:56:01,790 --> 00:56:08,299
الفائز بأكثر النفوس البشرية...
.تضحية باسم إله

693
00:56:08,515 --> 00:56:11,355
.حسنًا، ربما ليس عظيمًا لتلك الدرجة -
.لا، هذا ليس جيدًا -

694
00:56:11,355 --> 00:56:14,885
.أظن أن هذا سيكون أفضل جزء في المجلس
.اسمعا، لن تساعدنا تلك الآلهة

695
00:56:14,885 --> 00:56:17,635
.لكنني أظن أن صاعقة البرق تلك ستفيدنا -
!الحكم -

696
00:56:17,749 --> 00:56:19,849
"اذهبي يمينًا يا "جين
."وأنت يسارًا يا "ثور

697
00:56:19,851 --> 00:56:22,063
.سنفاجئه فنأخذ صاعقة البرق ونهرب

698
00:56:22,148 --> 00:56:24,403
.حسنًا، لنذهب ونأخذها -
.لا، لا -

699
00:56:24,423 --> 00:56:27,883
.لن نهرب ولن نفاجأه
."خصوصًا مع "زيوس

700
00:56:27,913 --> 00:56:30,468
.حين يكون الوقت مناسبًا، سأتحدث إليه -
.الوقت مناسب حاليًا -

701
00:56:30,492 --> 00:56:32,719
.ليس الوقت مناسبًا الآن -
!مَن يتكلّم؟ -

702
00:56:33,226 --> 00:56:34,456
!مَن يتكلّم؟

703
00:56:34,456 --> 00:56:36,016
!هؤلاء -
."اصمت يا "كورغ -

704
00:56:36,046 --> 00:56:38,182
هل لديكم ما تودون مشاركتنا إياه؟

705
00:56:38,776 --> 00:56:39,783
.نحن آسفون

706
00:56:39,966 --> 00:56:42,776
،سأبدأ بقطع الرؤوس بعد 60 ثانية
.لذا أسرع وانطق

707
00:56:42,796 --> 00:56:44,321
.حرفيًا، ستمتلئ الأرض بالرؤوس

708
00:56:44,990 --> 00:56:46,190
من أنتما؟

709
00:56:47,038 --> 00:56:48,120
!مرحبًا

710
00:56:48,421 --> 00:56:51,378
اسمح لي أن أكون أول من يقول
.إنه يسعدني ويشرفني حضوري اليوم

711
00:56:51,398 --> 00:56:54,260
.لا، أنا لا أسمعك
لمَ لا تصعد المسرح؟

712
00:56:54,556 --> 00:57:00,546
المسرح هناك؟ -
نعم، هل ترى المساحة التي تشبه المسرح؟ -

713
00:57:02,056 --> 00:57:03,075
.فهمتك

714
00:57:09,992 --> 00:57:11,202
.سأعبر

715
00:57:12,171 --> 00:57:13,343
.معذرة

716
00:57:13,567 --> 00:57:14,697
!حظًا موفقًا يا صاح

717
00:57:22,591 --> 00:57:23,888
!زيوس" العظيم"

718
00:57:26,317 --> 00:57:28,006
.آلهة الكون

719
00:57:28,277 --> 00:57:31,317
.قدمت إلى هنا لطلب مساعدتكم وتشكيل جيش

720
00:57:31,787 --> 00:57:34,980
"ثمّة مجنون يُدعى "قاتل الآلهة
.يقصد القضاء علينا جميعًا

721
00:57:35,065 --> 00:57:36,437
.دماره في كل مكان

722
00:57:36,457 --> 00:57:40,660
تُركت كواكب كاملة وعوالم
.بدون حماية تمامًا

723
00:57:40,747 --> 00:57:44,372
لم يترك سوى الفوضى في أعقابه
.ولكنني أعرف أين هو

724
00:57:44,536 --> 00:57:48,707
بمساعدتكم، يمكننا سحقه
.قبل أن يقتل أي إله آخر

725
00:57:49,317 --> 00:57:53,408
.قتل ذلك الرجل بعض الآلهة منخفضة المستوى

726
00:57:53,754 --> 00:57:55,027
هذا مُحزن

727
00:57:55,229 --> 00:57:59,679
،لو هذا كل ما لديك يا جميل
.عُد إلى مقعدك والزم الصمت

728
00:57:59,699 --> 00:58:04,760
عفوًا. ألم تسمع أيًا مما قلته للتو؟
.إنه يقتل بشكل جماعي

729
00:58:05,034 --> 00:58:09,424
،سأقولها مجددًا
.اصمت والزم الصمت

730
00:58:09,524 --> 00:58:12,554
لأنك على شعرة
.من ألا ندعوك إلى حفلة العربدة

731
00:58:12,584 --> 00:58:14,788
!"عليك فعل شيء يا "زيوس

732
00:58:14,974 --> 00:58:18,246
!أنت ممنوع من حضور حفلة العربدة -
.عليك الإصغاء إلينا -

733
00:58:18,313 --> 00:58:21,212
!خذ! شزام

734
00:58:22,883 --> 00:58:26,003
.جلالتك، أخبريني حين تكونين مستعدة -
.سنبدأ عند إشارتي -

735
00:58:26,003 --> 00:58:27,922
وما الإشارة؟ -
."سأقول "لننطلق -

736
00:58:32,399 --> 00:58:35,619
.لنر من أنت
.سنخلع عنك تنكرك

737
00:58:35,892 --> 00:58:37,080
!ونقفة

738
00:58:44,829 --> 00:58:46,197
!لقد نقفت بقوة! اللعنة

739
00:58:46,282 --> 00:58:48,649
<b>"ارقد في سلام يا (لوكي). ارقد في أذى"</b>

740
00:58:49,016 --> 00:58:50,816
هل ينبغي أن نساعده؟

741
00:58:51,368 --> 00:58:52,508
.في الآخر

742
00:58:53,033 --> 00:58:54,033
عنب؟

743
00:58:54,282 --> 00:58:55,572
.يشبه خساية خجولة

744
00:58:55,860 --> 00:58:57,324
وماذا عن الآخرين؟

745
00:58:57,644 --> 00:59:01,844
.سنخلع تنكرهم أيضًا -
.لا، لا تنقفنا. سنخلعه نحن -

746
00:59:02,168 --> 00:59:04,118
.قد خلعت تنكري -
وأنا كذلك، سعيد الآن؟ -

747
00:59:04,246 --> 00:59:05,644
.أسغارديون

748
00:59:05,985 --> 00:59:08,885
ظننت أننا رأينا آخر أسغاردي
."حين مات "أودن

749
00:59:09,845 --> 00:59:12,045
."أنت ثور

750
00:59:12,555 --> 00:59:14,347
.إله الرعد

751
00:59:14,915 --> 00:59:18,305
لكن أليس الرعد مجرد صوت للبرق؟

752
00:59:20,505 --> 00:59:21,605
!مزحة جميلة يا أبي

753
00:59:21,993 --> 00:59:25,334
."هذا أكبر منا يا "زيوس
.لقد اختطف أطفالًا أسغارديين

754
00:59:25,508 --> 00:59:28,768
من نحن بظنّك؟ شرطة الآلهة؟

755
00:59:29,555 --> 00:59:32,555
.كل إله يرعى عباده

756
00:59:32,899 --> 00:59:35,334
.لا أكثر ولا أقل

757
00:59:35,665 --> 00:59:40,551
.مشاكل الأسغارديين هي مشاكل الأسغارديين

758
00:59:41,052 --> 00:59:42,715
.لقد انحلّ العظيم

759
00:59:43,280 --> 00:59:46,707
.بطلي "زيوس" خائف

760
00:59:58,975 --> 01:00:00,245
...إليك بضعة أمور

761
01:00:00,845 --> 01:00:03,896
.الأول، أنا خائف فعلًا

762
01:00:04,315 --> 01:00:10,156
،"غور" يحمل الـ"نيكروسورد"
.مما يعني أنه سيقتلنا وليس هذا جيدًا

763
01:00:10,256 --> 01:00:14,126
أما الثاني، فأنا أعرف أنك تحاول
.فعل ما هو صائب. أنا أفهمك

764
01:00:14,311 --> 01:00:18,505
لكن كل ما تفعله هو التسبب بالذعر
.وليس الذعر جيدًا

765
01:00:19,038 --> 01:00:21,780
.نحن آمنون هنا وكذلك أنت يا صديقي

766
01:00:21,968 --> 01:00:23,279
.أنت بأمان هنا

767
01:00:23,578 --> 01:00:25,014
.لذا، اهدأ يا عزيزي

768
01:00:25,428 --> 01:00:27,928
.اشرب بعض النبيذ وتناول بعض العنب

769
01:00:28,155 --> 01:00:31,479
يمكنك فعل ما يحلو لك
."في مدينة "أومنيبوتنس

770
01:00:32,668 --> 01:00:35,508
."والثالث، إيّاك والردّ على "زيوس

771
01:00:35,640 --> 01:00:38,040
.لقد نقفتك بقوة وسأعيد عليك ملابسك الآن

772
01:00:39,248 --> 01:00:41,030
!سأعيد عليك ملابسك الآن

773
01:00:41,118 --> 01:00:44,578
.نقفة، نقفة، نقفة
هذا "المعبد الذهبي" للآلهة

774
01:00:45,248 --> 01:00:47,266
.وليس مهرجانًا للعري

775
01:00:47,873 --> 01:00:50,484
،لو لن تساعدنا
.على الأقل دعنا نستخدم سلاحك

776
01:00:50,703 --> 01:00:52,252
.نحتاج إلى صاعقتك للبرق

777
01:00:52,553 --> 01:00:55,123
."صاعقتي للبرق تُدعى "صاعقة

778
01:00:55,143 --> 01:01:01,143
،أظن أن لاستخدام السلاح السري لشخص ما
.عليك قول اسمه الصحيح عندما تطلبه، أقلها

779
01:01:01,592 --> 01:01:04,396
هل يمكنني استعارة "صاعقة"؟ -
!"صاعقة" -

780
01:01:32,069 --> 01:01:33,069
!لا

781
01:01:36,709 --> 01:01:38,618
.لا تقلقوا

782
01:01:39,115 --> 01:01:44,655
."قاتل الآلهة" لن يبلغ "إترنيتي" -
إترنيتي"؟" -

783
01:01:45,035 --> 01:01:46,805
ماذا يقصد بقوله "يبلغ (إترنيتي)"؟

784
01:01:50,095 --> 01:01:52,095
!بئس الأمر

785
01:01:54,417 --> 01:01:59,387
.إترنيتي" مخلوق شديد القوة في مركز الكون"

786
01:01:59,747 --> 01:02:02,581
.سيمنح أول من يبلغه ما يبغاه

787
01:02:02,785 --> 01:02:04,709
هل يشبه بئر الأمنيات؟

788
01:02:07,105 --> 01:02:09,845
ما الذي يتمناه
رجل يُدعى "قاتل الآلهة" برأيك؟

789
01:02:09,930 --> 01:02:13,027
،"إن كان يقصد مذبح "إترنيتي
.فهذا يعني أنه يمكنه القضاء علينا

790
01:02:13,112 --> 01:02:16,132
."علينا التحرّك حالًا يا "زيوس -
.لن ينجح بالوصول -

791
01:02:16,965 --> 01:02:20,051
.ليس لديه المفتاح -
هل هذه هي غاية الآلهة؟ -

792
01:02:20,435 --> 01:02:22,975
الاختباء في قصر ذهبي كالجبناء؟

793
01:02:23,377 --> 01:02:24,989
.لربما ضللنا طريقنا

794
01:02:25,477 --> 01:02:27,547
.أتعرف؟ سنردعه بأنفسنا

795
01:02:27,567 --> 01:02:29,647
.أخشى أنه لا يمكنني السماح بهذا

796
01:02:30,297 --> 01:02:34,604
.هذا مكان سري، لا يعرفه سوى الآلهة

797
01:02:34,737 --> 01:02:36,502
.أنت تعرف مكاننا

798
01:02:36,817 --> 01:02:40,714
.قد يستخدمك "قاتل الآلهة" لمعرفة مكاننا

799
01:02:41,198 --> 01:02:42,522
.ولن يكون هذا جيدًا

800
01:02:43,415 --> 01:02:44,615
...لذا الآن

801
01:02:45,759 --> 01:02:47,479
.عليك البقاء

802
01:02:48,761 --> 01:02:49,820
!يا حرّاس

803
01:02:52,362 --> 01:02:56,447
يا أنت! هل يمكننا تنفيذ خطتي الآن؟ -
.نعم، فاجئيه وخذيها -

804
01:02:56,464 --> 01:02:57,546
!مرحى

805
01:03:00,448 --> 01:03:02,178
."لم تقولي "لننطلق

806
01:03:06,532 --> 01:03:07,691
.أنا قادم يا رفاق

807
01:03:18,438 --> 01:03:19,538
!"أمسك يا "ثور

808
01:03:22,033 --> 01:03:23,033
!"كورغ"

809
01:03:42,836 --> 01:03:43,836
!"انخفضي يا "فال

810
01:03:49,422 --> 01:03:50,455
!"كورغ"

811
01:03:55,256 --> 01:03:57,584
!"لا. لا! "كورغ

812
01:03:57,836 --> 01:04:00,393
!"أنا أموت يا "ثور

813
01:04:06,107 --> 01:04:07,107
!"زيوس"

814
01:04:09,328 --> 01:04:11,043
!"أنت التالي يا "بن أودن

815
01:04:18,969 --> 01:04:21,039
.هذا هو صوت البرق

816
01:04:27,891 --> 01:04:28,916
."كورغ"

817
01:04:30,899 --> 01:04:31,959
!"كورغي"

818
01:04:32,680 --> 01:04:34,739
."أنا في الأسفل يا "ثور

819
01:04:35,434 --> 01:04:37,165
.أين أنت؟ لا أستطيع الوصول إليك

820
01:04:37,227 --> 01:04:38,482
.ها أنا ذا -
."كورغي" -

821
01:04:38,610 --> 01:04:41,740
.لم أمت -
!بلى! أنت حي -

822
01:04:41,770 --> 01:04:44,572
تبيّن أن الجزء الوحيد الحي
.من الـ"كرونان" هو فمه

823
01:04:45,048 --> 01:04:47,158
،"اسمع يا "كورغي
.أريدك أن تستدعي الماعزين

824
01:04:47,158 --> 01:04:48,328
.سأبذل قصارى جهدي

825
01:04:48,348 --> 01:04:50,367
.احميه بحياتك -
.سأفعل -

826
01:04:50,497 --> 01:04:51,588
مستعد للذهاب في جولة؟

827
01:04:56,328 --> 01:04:57,601
.ستحميني من الخلف الآن

828
01:04:57,812 --> 01:04:59,250
."باتجاه الساعة 8:00 يا "فال

829
01:04:59,840 --> 01:05:00,998
!باتجاه الساعة 7:48

830
01:05:02,086 --> 01:05:03,583
...سأفعلها

831
01:05:04,026 --> 01:05:06,658
.ليست هكذا ولا هكذا. لا

832
01:05:07,258 --> 01:05:09,500
.هيا يا "كورغ"، شدّ شفتيك

833
01:05:23,219 --> 01:05:24,243
!فعلتها

834
01:06:02,047 --> 01:06:06,337
ثم أتت سفينة الماعزين
.وأنقذتنا وخرجنا من النافذة

835
01:06:06,477 --> 01:06:08,929
.وانتهت مغامرة تقليدية أخرى

836
01:06:09,305 --> 01:06:10,990
."لا أصدق أنك قتلت "زيوس

837
01:06:11,235 --> 01:06:14,015
،أنت تعرف تلك الحكمة الشهيرة
."لا تُقابل أبطالك أبدًا"

838
01:06:15,835 --> 01:06:18,585
.المهم هو أننا في طريقنا إليكم حاليًا

839
01:06:18,605 --> 01:06:21,795
كيف حالكم؟ أنتم بخير؟ -
.نحن بخير، فقط خائفون قليلًا -

840
01:06:21,825 --> 01:06:23,969
.أعرف كيف هو الشعور بالخوف

841
01:06:24,281 --> 01:06:27,820
وأظن أنني ما كنت شجاعًا مثلكم
.حين كنت في نفس سنّكم

842
01:06:27,860 --> 01:06:28,889
حقًا؟

843
01:06:28,891 --> 01:06:32,683
في الواقع، قد تكونون جميعًا
.أشجع أسغارديين قابلتهم قط

844
01:06:33,156 --> 01:06:37,426
أريدكم أن تظلوا شجعان، حسنًا؟
.واعتنوا ببعضكم البعض، أنتم فريق الآن

845
01:06:37,595 --> 01:06:39,185
."فريق "الأطفال في القفص

846
01:06:40,826 --> 01:06:42,026
هلا فعلتم هذا لي؟

847
01:06:42,493 --> 01:06:44,613
.نعم، أظن أن بإمكاننا فعله

848
01:06:45,284 --> 01:06:46,284
.أعرف أنكم تستطيعون

849
01:06:49,737 --> 01:06:50,745
.حسنًا

850
01:06:51,149 --> 01:06:52,219
."ثور" -
نعم؟ -

851
01:06:52,811 --> 01:06:55,508
.أنا سعيد لأنني قابلت بطلي -
.شكرًا يا صاح -

852
01:06:58,011 --> 01:06:59,018
.حسنًا

853
01:07:00,134 --> 01:07:01,334
كيف حال الأطفال؟

854
01:07:01,334 --> 01:07:05,533
.إنهم خائفون قليلًا، إنهم أطفال
.لكنني قلت لهم إن كل شيء على ما يرام

855
01:07:05,533 --> 01:07:07,282
.كذبت عليهم إذًا -
هل لديك خطة؟ -

856
01:07:07,298 --> 01:07:08,698
.نعم، هناك خطة -
.ما من خطة -

857
01:07:08,712 --> 01:07:10,932
.هناك خطة -
.لا، ليس هناك خطة -

858
01:07:11,017 --> 01:07:13,087
.فشلنا بتكوين جيش من الآلهة

859
01:07:13,196 --> 01:07:14,566
.كورغ" مات" -
.هو لم يمت -

860
01:07:14,586 --> 01:07:16,326
.لست ميتًا -
.إنه مجرد رأس -

861
01:07:16,446 --> 01:07:21,206
.وأنت تعرضت للإذلال -
.لا، لقد تعرّيت والذي لا أجد فيه مشكلة -

862
01:07:21,278 --> 01:07:22,965
ماذا عنك يا "جين"؟ -
.لا أجد فيه مشكلة -

863
01:07:23,050 --> 01:07:24,220
وأنت يا "كورغ"؟ -
.لقد أحببت ذلك -

864
01:07:24,318 --> 01:07:28,090
"المغزى هو أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال
.وسنكون هناك أضعف من ذي قبل

865
01:07:28,233 --> 01:07:29,644
.سنموت -
.لن يموت أحد -

866
01:07:29,653 --> 01:07:30,713
...نحن -
حسنًا؟... -

867
01:07:30,825 --> 01:07:33,089
.كل شيء على ما يرام
.لقد أبلينا حسنًا هناك

868
01:07:33,262 --> 01:07:35,119
."لقد قتلنا "زيوس -
."أنت قتلت "زيوس -

869
01:07:35,153 --> 01:07:38,193
قد يكون هذا أو لا يكون كارثيًا
.للكون بأسره

870
01:07:38,193 --> 01:07:41,863
لا بد أن مملكة الآلهة بأكملها
.ستطاردنا لبقية حياتنا

871
01:07:41,863 --> 01:07:46,410
لكنك سرقت هذا السلاح الجميل
.وهو الجيش هنا

872
01:07:46,580 --> 01:07:49,646
...إنه ناعم ونحيف وقوي وجميل

873
01:07:51,518 --> 01:07:53,814
."أنا أحبه عليك. خذيه يا "فالكيري

874
01:07:53,869 --> 01:07:57,646
،إنه ليس نوعي المُفضّل من الأسلحة
.سلاحي هناك

875
01:07:57,849 --> 01:07:59,229
هل يمكنني استعارتها قليلًا؟

876
01:08:01,999 --> 01:08:04,509
.ها أنت ذا يا صديقتي القديمة

877
01:08:04,860 --> 01:08:07,190
.كان دخولك إلى هناك مذهلًا

878
01:08:12,959 --> 01:08:15,571
اسمعي، هلا تصالحنا؟

879
01:08:16,001 --> 01:08:17,041
هلا؟

880
01:08:17,126 --> 01:08:20,535
أعرف أنه من الغريب بعض الشيء
،وجود سلاحي السابق ولكن بحقك

881
01:08:20,620 --> 01:08:22,630
.ميولنير" أصبحت من الماضي"

882
01:08:22,739 --> 01:08:24,279
.إنه أنا وأنت الآن

883
01:08:24,326 --> 01:08:25,326
أتعرفين؟

884
01:08:25,896 --> 01:08:28,416
.أرى أنه حان الوقت لتحتسي البيرة لأول مرة
ما قولك؟

885
01:08:33,848 --> 01:08:34,848
.ما أطيبها

886
01:08:35,932 --> 01:08:37,804
.يؤسفني أننا كنا نتشاجر مؤخرًا

887
01:08:45,660 --> 01:08:46,773
.مرحبًا

888
01:08:47,125 --> 01:08:48,325
.مرحبًا

889
01:08:50,637 --> 01:08:54,457
المنظر خلّاب، أليس كذلك؟ -
.بلى، إنه جميل -

890
01:08:54,457 --> 01:08:57,737
.كما كنت أقول، لقد أبهرتني بما فعلته هناك

891
01:08:58,757 --> 01:09:00,137
."أنت و"ميولنير

892
01:09:03,027 --> 01:09:04,027
.حسنًا

893
01:09:06,924 --> 01:09:08,573
.دلافين الفضاء -
ماذا؟ -

894
01:09:08,573 --> 01:09:11,554
.هناك... عليك رؤية دلافين الفضاء تلك

895
01:09:14,405 --> 01:09:15,797
.إنها جميلة

896
01:09:15,851 --> 01:09:18,111
!يا للعجب -
.إنها جميلة ونادرة جدًا -

897
01:09:18,131 --> 01:09:19,651
.إنها مخلوقات شديدة الإخلاص

898
01:09:19,681 --> 01:09:24,443
إنهم يتزوجون مدى الحياة ويعيشون في مجموعات
.من ستة دلافين. لا يربطهم سوى الحبّ

899
01:09:24,616 --> 01:09:27,479
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}"مرحبًا يا "نيني نوني{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

900
01:09:27,688 --> 01:09:30,898
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}أنت مثير للغاية يا عزيزي{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

901
01:09:30,928 --> 01:09:33,765
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}أريد الاندماج مع صخورك{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

902
01:09:34,623 --> 01:09:37,838
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}حين نجتمع، سنقوم بفعلتنا{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

903
01:09:37,873 --> 01:09:41,365
{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}وننجب بعض الأطفال{\c&HFFFFFF&\t(0,0,\c&HFF0000&)} #

904
01:09:42,023 --> 01:09:46,029
إنها الأغنية التي غناها أبي لأبي الآخر
.عندما كانا يتغازلان

905
01:09:46,225 --> 01:09:49,217
،حين يرغب فردان من "كرونان" بإنجاب طفل
.يجتمعان داخل جبل

906
01:09:49,302 --> 01:09:52,865
ينزلان إلى بركة صغيرة من الحمم البركانية
.ويمسكان بأيديهما فوقها

907
01:09:52,865 --> 01:09:58,187
ويترك كلاهما يد الآخر بعد شهر فيجدان أنهما
."أنجبا طفلًا جميلًا جديدًا من "كرونان

908
01:09:58,272 --> 01:10:00,382
.هذا مذهل وساخن إلى حد الإثارة

909
01:10:00,897 --> 01:10:05,247
هل قابلت شخصًا مميزًا قبلًا؟ -
.لقد قابلت مميزين كثر -

910
01:10:05,247 --> 01:10:07,627
...لكنني لا أعرف

911
01:10:08,699 --> 01:10:09,819
.لا أعرف لو أريد هذا مجددًا

912
01:10:09,819 --> 01:10:12,729
هل لأنك فقدت صديقتك في معركة
...ولم تسامحي نفسك قط

913
01:10:12,814 --> 01:10:15,664
...والآن تحاولين إيجاد إجابات بشربك الخمر

914
01:10:15,694 --> 01:10:18,774
وبعض المشروبات اللا معنى لها
...والتي لا تؤدي إلا إلى تخدير الألم

915
01:10:18,794 --> 01:10:21,287
بدلًا من أن تجلب لك
السعادة أو الرضا الحقيقيين؟

916
01:10:21,287 --> 01:10:23,707
.نعم، شيء من ذاك القبيل

917
01:10:26,316 --> 01:10:29,293
.ما أجملهم. إنهم جميلون

918
01:10:33,625 --> 01:10:34,625
."جين"

919
01:10:35,003 --> 01:10:37,423
ماذا؟ -
.أريد أن أشعر بالامتعاض تجاهك -

920
01:10:37,508 --> 01:10:38,508
!ماذا؟

921
01:10:40,434 --> 01:10:42,238
...أريد أن

922
01:10:42,629 --> 01:10:44,345
.أريد الشعور بالامتعاض تجاه شيء

923
01:10:44,855 --> 01:10:46,266
.أظن أنك ذلك الشيء

924
01:10:46,537 --> 01:10:48,936
.لا أفهم مغزى قولك -
.لست بارغًا في هذا -

925
01:10:49,311 --> 01:10:50,631
...حسنًا

926
01:10:50,651 --> 01:10:56,629
أخبرني صديقي بأن الشعور بالامتعاض لفقدان
الحبّ أفضل من عدم تجربة الحبّ أبدًا

927
01:10:56,635 --> 01:10:59,580
،وعدم الشعور بأي شيء أو الشعور بالفراغ
.وأظن أنه كان مُحقًا

928
01:10:59,971 --> 01:11:02,581
.وهكذا كنت أشعر لفترة طويلة

929
01:11:02,581 --> 01:11:06,311
أنا أبعد عني الناس
.وأبقيهم على مسافة مني خوفًا من فقدانهم

930
01:11:06,311 --> 01:11:10,635
.لكنني لم أعد أرغب بفعل ذلك -
.لا، أغلق قلبك ولا أن تشعر بالألم -

931
01:11:10,720 --> 01:11:14,039
.هذا ما فعلته
.أغلقت قلبي واستغرقت في التأمل

932
01:11:14,048 --> 01:11:16,258
هل تأملت قبلًا؟ -
.لا، التأمل ممل للغاية -

933
01:11:16,343 --> 01:11:18,197
.لقد زادني غضبًا فعلًا

934
01:11:19,000 --> 01:11:23,743
لكنني سئمت تسليم نفسي لفكرة القدر
.ومحاولة معرفة ما يريده الكون مني

935
01:11:23,828 --> 01:11:27,478
أريد أن أعيش اللحظة كما لو لن أعيش
.يومًا آخر وأن أتصرف بكل تهوّر

936
01:11:27,498 --> 01:11:29,591
."أريد أن أكون معك يا "جين

937
01:11:31,046 --> 01:11:34,027
ما قولك؟ -
.أنا مريضة سرطان -

938
01:11:36,919 --> 01:11:39,164
عفوًا؟ -
.أنا أحتضر -

939
01:11:39,505 --> 01:11:41,065
ماذا هناك؟ -
!يا ويحي -

940
01:11:41,546 --> 01:11:43,565
...أنا -
..."لا، لا. "جين -

941
01:11:43,585 --> 01:11:44,955
."انتظري يا "جين -
ماذا قلت؟ -

942
01:11:44,955 --> 01:11:47,936
.لم أقصد ما قلته
...كنت أمازحك. أنا

943
01:11:48,338 --> 01:11:51,763
.لست مريضة سرطان. أريد تحطيم شيء ما

944
01:11:52,400 --> 01:11:55,599
."أشعر بالأسى حيالك يا "جين -
.لا تشعر بالأسى حيالي -

945
01:11:57,266 --> 01:11:58,562
متى اكتشفت؟

946
01:12:00,872 --> 01:12:06,496
منذ حوالي ستة أشهر، كنت أشعر بالتعب
.ثم قالوا لي إنه من الدرجة الرابعة

947
01:12:06,958 --> 01:12:08,448
.ورتّبت أموري

948
01:12:09,332 --> 01:12:11,852
...ثم سمعت "ميولنير" تناديني و

949
01:12:12,278 --> 01:12:17,498
،فكرت أنه طالما لم ينجح العلم
."فلربما ينجح سحر "فايكنغ الفضاء

950
01:12:19,185 --> 01:12:20,705
."ولهذا السبب، قدمت إلى "أسغارد الجديدة

951
01:12:20,705 --> 01:12:26,789
أجل، ظننت أنه ربما تعالجني المطرقة
.وأبدأ بالتحسّن

952
01:12:27,542 --> 01:12:28,582
.أو ربما لا

953
01:12:29,865 --> 01:12:33,842
."لا يعرف أحدنا كم من الوقت سيعيش يا "جين
.نحن لا نعرف ما يخبئه لنا الغد

954
01:12:34,962 --> 01:12:37,562
.و"ميولنير" اختارتك

955
01:12:38,316 --> 01:12:41,479
.اختارتك لأنك جديرة، وهذا مهم

956
01:12:41,938 --> 01:12:46,120
،لم أكن جديرًا حين قابلتك أول مرة
.ما قدرت على حمل تلك المطرقة

957
01:12:46,963 --> 01:12:51,263
لكنك علمتني أنه ما من هدف أسمى
.من مساعدة المحتاجين

958
01:12:52,057 --> 01:12:53,903
.أنت جعلتني جديرًا

959
01:12:55,592 --> 01:12:57,862
.مهما أردت فعله، يمكننا فعله معًا

960
01:13:00,081 --> 01:13:02,156
.حسنًا -
ماذا تريدين أن تفعلي؟ -

961
01:13:04,097 --> 01:13:06,536
.سأعيد أولئك الأطفال إلى عائلاتهم

962
01:13:06,787 --> 01:13:08,338
.أريد إتمام تلك المهمة

963
01:13:09,107 --> 01:13:10,627
."تتكلمين وكأنك "ثور

964
01:13:12,511 --> 01:13:13,751
كيف تشعرين الآن؟

965
01:13:15,066 --> 01:13:16,076
.بالخوف الشديد

966
01:13:17,506 --> 01:13:19,688
ماذا عنك؟ -
.بالامتعاض -

967
01:13:20,119 --> 01:13:22,040
أي امتعاض؟ -
.الامتعاض الحقيقي -

968
01:13:33,745 --> 01:13:37,688
.أتساءل عما يتحدثان هناك -
.إنهما لا يتحدثان -

969
01:13:40,325 --> 01:13:44,655
هل تظنين أن كليهما سيمسكان بيدي الآخر
فوق بركة حمم بركانية وينجبان "ثور" طفل؟

970
01:13:46,625 --> 01:13:50,515
.إنه احتمال بعيد، للأسف -
.ما أسوأ هذا -

971
01:13:50,515 --> 01:13:52,325
.أرى أن "ثور" سيبرع في مهام الأب

972
01:13:55,092 --> 01:13:56,952
.يا أنتما، لقد وصلنا

973
01:14:05,530 --> 01:14:07,330
أين ذهبت الألوان؟

974
01:14:40,582 --> 01:14:41,782
.ليسوا هنا

975
01:14:47,457 --> 01:14:48,457
أين هم؟

976
01:15:07,916 --> 01:15:09,416
!ما هذا المكان؟

977
01:15:37,752 --> 01:15:39,607
.البيفروست هو المفتاح

978
01:15:49,146 --> 01:15:50,406
!هذا فخ

979
01:16:07,791 --> 01:16:10,189
"هلا أخبرتني بسبب رميك "ستورم بريكر
من النافذة للتو؟

980
01:16:10,244 --> 01:16:12,350
."يحتاج إليها ليفتح بوابة "إترنيتي

981
01:16:43,955 --> 01:16:46,635
.علينا التوقف عن المقابلة هكذا -
.استدع الفأس -

982
01:16:46,655 --> 01:16:51,014
.سأستدعي الفأس حين تزور طبيب الأسنان -
.استدع الفأس -

983
01:16:51,014 --> 01:16:53,494
...أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلتك

984
01:17:00,229 --> 01:17:01,549
.استدع الفأس

985
01:17:08,720 --> 01:17:10,636
!يا لإلوهيتك المعدومة

986
01:17:11,399 --> 01:17:15,400
.أنت لا تعرف شيئًا عن الإلوهية

987
01:17:17,455 --> 01:17:22,080
ذهبت إلى الآلهة لطلب المساعدة
.ولم يفعلوا شيئًا

988
01:17:22,228 --> 01:17:24,498
.نحن متشابهان في هذا

989
01:17:25,008 --> 01:17:28,408
.إنه لا يشبهك البتّة -
ماذا قلت؟ -

990
01:17:31,512 --> 01:17:33,502
.قلت إنه لا يشبهك البتّة

991
01:17:33,587 --> 01:17:36,843
.هذا صحيح، أنا لست منافقًا

992
01:17:36,927 --> 01:17:39,956
.إنني حقًا أصنع السلام

993
01:17:39,976 --> 01:17:42,716
.أنت تقتل آلهة أبرياء -
!أبرياء؟ -

994
01:17:43,750 --> 01:17:45,484
أنت "فالكيري"؟ -
.نعم -

995
01:17:47,016 --> 01:17:48,490
!كم هذا مثير

996
01:17:49,530 --> 01:17:52,032
.الآلهة خذلوك أيضًا

997
01:17:52,930 --> 01:17:57,471
.دُفعت أخواتك إلى مذبحة -
...نحن -

998
01:17:58,758 --> 01:18:00,948
هل تضرعت إلى الآلهة

999
01:18:00,978 --> 01:18:05,458
عندما سقطت النساء اللواتي أحببتهن
في ميدان المعركة؟

1000
01:18:06,992 --> 01:18:11,824
هل توسّلت إليهم ليساعدوك
بينما كانت عائلتك تُذبح؟

1001
01:18:14,722 --> 01:18:15,771
.محادثة شيقة

1002
01:18:19,417 --> 01:18:20,636
...هذه

1003
01:18:20,977 --> 01:18:22,882
.أنت مثيرة للاهتمام

1004
01:18:23,988 --> 01:18:25,418
.أنت مختلفة

1005
01:18:26,232 --> 01:18:27,802
!أجل

1006
01:18:35,910 --> 01:18:37,179
.أنت تحتضرين

1007
01:18:39,027 --> 01:18:40,261
.أشعر بالأسى حيالك

1008
01:18:41,355 --> 01:18:42,878
.إننا سالكان الدرب ذاته

1009
01:18:45,358 --> 01:18:48,607
،كما منحني السيف القوة

1010
01:18:49,474 --> 01:18:51,451
.منحتك المطرقة القوة

1011
01:18:52,537 --> 01:18:55,507
.لكنها لم تغيّر من مصيرك شيئًا

1012
01:18:56,374 --> 01:18:59,514
...الآلهة سيستغلونك

1013
01:19:00,334 --> 01:19:02,904
.لكنهم لن يساعدوك

1014
01:19:03,269 --> 01:19:08,432
.لا وجود لمكافأة الخلود لأمثالنا

1015
01:19:14,972 --> 01:19:16,753
.هي ستموت قريبًا

1016
01:19:18,459 --> 01:19:22,309
وهل تعرف من لن يساعدها؟
.سأعطيك تخمينًا واحدًا

1017
01:19:33,358 --> 01:19:34,858
.أعرف ألمك

1018
01:19:35,009 --> 01:19:37,029
.الحبّ مؤلم

1019
01:19:41,655 --> 01:19:43,131
.كانت لديّ ابنة

1020
01:19:44,779 --> 01:19:48,750
.آمنت بقوة عُليا آملًا أن تنقذها

1021
01:19:49,758 --> 01:19:51,258
...وهي

1022
01:19:52,548 --> 01:19:53,693
.ماتت

1023
01:19:58,435 --> 01:20:02,607
.بتُّ أفهم الآن، ابنتي هي المحظوظة

1024
01:20:03,424 --> 01:20:06,660
ليس عليها أن تترعرع في عالم

1025
01:20:07,007 --> 01:20:10,499
تملآه المعاناة والألم

1026
01:20:10,509 --> 01:20:15,377
.تديره آلهة فاسدون

1027
01:20:16,414 --> 01:20:19,040
.اختر الحبّ

1028
01:20:19,975 --> 01:20:24,155
.استدع الفأس

1029
01:20:31,991 --> 01:20:36,058
.استدع الفأس

1030
01:21:12,280 --> 01:21:14,040
أنت بخير؟ -
.نعم -

1031
01:21:17,245 --> 01:21:21,056
.أود أن أقتله -
.وكذلك أنا ولكن علينا إبقاءه حيًا -

1032
01:21:21,475 --> 01:21:23,465
.إنه فرصتنا الوحيدة لإيجاد الأطفال

1033
01:22:36,975 --> 01:22:38,910
.أشكرك يا سيد ماعز

1034
01:23:12,030 --> 01:23:13,050
!"فال"

1035
01:23:24,131 --> 01:23:25,303
!علينا إخراجها من هنا

1036
01:23:35,787 --> 01:23:36,787
.أنا معك

1037
01:23:47,631 --> 01:23:51,362
.وصلا الماعزان. هيا بنا -
."خذينا إلى الديار يا "ستورمبريكر -

1038
01:24:49,491 --> 01:24:52,801
،يمكننا تجربة طرق علاج أخرى أكثر عدوانية

1039
01:24:52,811 --> 01:24:56,069
لكن هناك ما يؤثر على قدرة
.جسدها على محاربة السرطان

1040
01:24:56,788 --> 01:24:57,959
."آسفة يا "ثور

1041
01:25:12,613 --> 01:25:14,149
!ها أنت ذا

1042
01:25:14,493 --> 01:25:15,503
ماذا يدور في الخارج؟

1043
01:25:15,533 --> 01:25:18,693
.صنع أبله ما ثلاجة بدون باب
هل تصدقين هذا؟

1044
01:25:18,887 --> 01:25:21,797
لا تقلقي، لقد فتحتها
.وأحضرت لك كل ما لذ وطاب

1045
01:25:21,957 --> 01:25:22,978
كيف حال "فال"؟

1046
01:25:23,106 --> 01:25:26,755
.تعاني من ألم شديد ولكن حالتها مستقرة -
.حسنًا، جيد -

1047
01:25:27,082 --> 01:25:31,332
...والآن عليّ إخراج هذه من ذراعي و -
.لا، لا! عليك إبقاؤها -

1048
01:25:31,352 --> 01:25:35,102
كل الجرعات السحرية والأكاسير
.تمرّ عبرها ليعمل مفعولها

1049
01:25:35,189 --> 01:25:36,339
.لن أتأخر

1050
01:25:36,369 --> 01:25:39,582
سأحضر الأطفال وأقتل شريرًا
.وسأعود مباشرة

1051
01:25:40,356 --> 01:25:41,792
هل ستذهب بدوني؟

1052
01:25:42,441 --> 01:25:43,681
.نعم

1053
01:25:43,711 --> 01:25:45,611
ماذا عن قولك إننا سنفعل كل شيء معًا؟

1054
01:25:45,981 --> 01:25:47,957
.سيستخدم أولئك الأطفال لتشتيتك

1055
01:25:48,103 --> 01:25:51,363
.أنت تحتاج إليّ -
.أحتاج إليك يا "جين"، على قيد الحياة -

1056
01:25:51,773 --> 01:25:56,613
من الرائع وجودك في ميدان المعركة ومقاتلة
.غور" إلى جانبي ولكن المطرقة تقتلك"

1057
01:25:57,822 --> 01:26:00,813
إنها تستنزف كل قوتك البشرية
،في كل مرة تستخدمينها فيها

1058
01:26:00,854 --> 01:26:03,140
مما يجعل جسمك غير
.قادر على محاربة السرطان

1059
01:26:04,111 --> 01:26:06,045
ماذا حدث لـ"كما لو لن أعيش يومًا آخر"؟

1060
01:26:06,054 --> 01:26:08,260
كان ذلك قبل أن أعرف
.أنك قد لا تعيشين يومًا آخر

1061
01:26:08,338 --> 01:26:09,668
لمَ لا نخوض مغامرة أخرى؟

1062
01:26:09,688 --> 01:26:11,808
،"لو متاحة فرصة لأن تعيشي يا "جين
.عليك اغتنامها

1063
01:26:11,808 --> 01:26:14,650
.تتكلّم كـ"ثور" الذي لا يعاني من السرطان

1064
01:26:18,323 --> 01:26:22,583
أعرف أنني أبدو عالمة
،"فيزياء فلكية ممتازة من "نيو مكسيكو

1065
01:26:22,613 --> 01:26:24,935
.تعيش حلمها، لكن انظر إليّ

1066
01:26:25,500 --> 01:26:30,270
."أريد مواصلة القتال، فأنا "مايتي ثور
وتريدني أن لا أفعل ذلك؟

1067
01:26:30,270 --> 01:26:32,780
ما الهدف من قضاء وقت أطول هكذا؟

1068
01:26:33,920 --> 01:26:35,420
.لأنني أحبك

1069
01:26:38,203 --> 01:26:39,544
.لطالما أحببتك

1070
01:26:40,828 --> 01:26:43,052
.وهذه فرصة لكلينا

1071
01:26:43,684 --> 01:26:46,934
،إن حملت تلك المطرقة اللعينة مرة أخرى
.فستضيع تلك الفرصة

1072
01:26:59,205 --> 01:27:00,525
."الخيار لك يا "جين

1073
01:27:01,872 --> 01:27:06,912
لكنني كنت لأندم كل يوم لو لم أطلب منك
.البقاء حتى نجد حلًا لذلك معًا

1074
01:27:09,882 --> 01:27:12,220
.يُستحسن لك أن تعود إليّ

1075
01:27:12,577 --> 01:27:14,480
.سأعود بأسرع ما يمكن

1076
01:27:17,265 --> 01:27:19,640
.حظًا موفقًا -
.لن يحظى أيًا من ساقيه -

1077
01:27:33,335 --> 01:27:37,648
تذكّر أن بوابة "إترنيتي" في مركز الكون
.بعد مجموعة المذنبات

1078
01:27:37,648 --> 01:27:40,409
.أجل، أعرف. تحدثنا بهذا قبلًا ولن أتوه

1079
01:27:40,937 --> 01:27:43,337
كيف حال جرح الطعنة؟

1080
01:27:43,337 --> 01:27:45,887
.أظن أنني فقدت كليتي -
.فقدتها؟ كلها؟ يا للأسف -

1081
01:27:46,140 --> 01:27:50,061
ليتني أستطيع الانضمام إليك ولكنني سأموت
.لو فعلت ولن يساعد ذلك في إعادة الأطفال

1082
01:27:50,085 --> 01:27:51,897
.لذا، عليك الذهاب بمفردك

1083
01:27:52,078 --> 01:27:54,646
.كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف

1084
01:27:54,838 --> 01:27:57,788
.إنه مصدر قوته ولن يعيش طويلًا بدونه

1085
01:27:59,515 --> 01:28:02,788
.لا تموت -
.أدري هذا -

1086
01:28:56,724 --> 01:28:58,424
."إترنيتي"

1087
01:29:00,582 --> 01:29:02,002
.أخيرًا

1088
01:29:44,167 --> 01:29:45,227
!يا أطفال

1089
01:29:47,925 --> 01:29:48,971
.كنت أعرف أنه سيأتي

1090
01:29:50,276 --> 01:29:51,315
!اذهبوا

1091
01:29:51,400 --> 01:29:52,574
.اذهبوا يا أطفال

1092
01:30:01,167 --> 01:30:02,286
الجميع بخير؟

1093
01:30:02,457 --> 01:30:04,088
!تجمّعوا، تجمّعوا

1094
01:30:04,292 --> 01:30:06,862
.سررت برؤيتك شخصيًا

1095
01:30:17,917 --> 01:30:19,457
.استمعوا! إليكم الخطة

1096
01:30:19,651 --> 01:30:21,665
،"سنتسلل إلى "ستورم بريكر

1097
01:30:21,870 --> 01:30:25,880
وسنحرص بشدّة على ألّا نصطدم
.بأي من وحوش الظل الكبيرة تلك

1098
01:30:27,472 --> 01:30:28,852
إنهم خلفي فعلًا؟

1099
01:30:34,020 --> 01:30:35,980
هل لدى أحدكم خبرة في القتال؟

1100
01:30:37,018 --> 01:30:40,438
.لا وقت أفضل للتعلّم من الحاضر -
.لسنا أقوياء مثلك -

1101
01:30:40,628 --> 01:30:43,838
.نحن مجرد أطفال -
.لا تنسي، أنتم أطفال أسغارديين -

1102
01:30:43,858 --> 01:30:47,098
.لست هكذا. أنا طفل لايكني -
.وأنا طفل مايداسني -

1103
01:30:47,137 --> 01:30:51,410
.أنا فاليغارية -
.حسنًا، ولكنكم أسغارديون اليوم -

1104
01:30:51,495 --> 01:30:53,902
.اجمعوا أسلحتكم -
!ماذا؟ -

1105
01:30:53,987 --> 01:30:57,020
اذهبوا وابحثوا عن أي شيء
.يمكنكم حمله وتعالوا به

1106
01:30:57,346 --> 01:30:58,706
.أسرعوا

1107
01:30:59,448 --> 01:31:00,574
.هيا

1108
01:31:01,823 --> 01:31:03,573
.إنهم يقتربون، أسرعوا

1109
01:31:06,151 --> 01:31:09,621
.اليوم، يوم سيسجله التاريخ

1110
01:31:10,649 --> 01:31:13,732
.اليوم، يوم سيتحدثون عنه لأجيال القادمة

1111
01:31:14,280 --> 01:31:16,857
!"اليوم، نحن "فايكنغ الفضاء

1112
01:31:17,226 --> 01:31:19,212
!تحيّة الأسلحة

1113
01:31:24,406 --> 01:31:28,646
أي طفل يحمل سلاحًا ويؤمن بالعودة
...إلى الديار وكان قلبه طاهرًا

1114
01:31:28,646 --> 01:31:31,476
...وبالتالي جديرًا، سيمتلك

1115
01:31:32,719 --> 01:31:38,346
!"ولوقت محدود قوة "ثور

1116
01:31:47,815 --> 01:31:49,095
،"يا جنرال "أكسل

1117
01:31:50,916 --> 01:31:52,900
.قد جيشك إلى تلك الفأس

1118
01:31:53,230 --> 01:31:55,170
.سننفذ مهمتنا

1119
01:31:56,101 --> 01:31:57,551
."لـ"أسغارد

1120
01:34:12,729 --> 01:34:13,729
!"جين"

1121
01:34:31,182 --> 01:34:32,672
.سيموت إن دمرنا ذلك السيف

1122
01:34:32,815 --> 01:34:35,345
.توشك البوابة أن تُفتح
."عليك إيقاف "ستورم بريكر

1123
01:34:35,635 --> 01:34:36,830
.لا بأس، سأتولى أمره

1124
01:34:45,047 --> 01:34:46,522
!"توقفي يا "ستورم بريكر

1125
01:34:47,196 --> 01:34:50,248
.سيطري على نفسك وانظري إلى ما تفعلينه
.سأخرجك من عندك

1126
01:34:51,301 --> 01:34:53,329
...هيا! هيا

1127
01:34:59,367 --> 01:35:02,828
!اترك صديقتي

1128
01:35:06,455 --> 01:35:08,165
."لقد خسرت يا "ليدي ثور

1129
01:35:15,344 --> 01:35:19,014
."أولًا، اسمي "مايتي ثور

1130
01:35:21,024 --> 01:35:24,576
،"ثانيًا، لو لا تستطيع قول "مايتي ثور

1131
01:35:25,407 --> 01:35:29,368
!"سأقبل بالدكتورة "جين فوستر

1132
01:35:33,321 --> 01:35:37,644
!وثالثًا، كُل مطرقتي

1133
01:35:46,446 --> 01:35:48,320
!"ستورم بريكر"

1134
01:35:52,554 --> 01:35:54,144
.كنت أعرف أنك ستفعلينها

1135
01:35:55,064 --> 01:35:57,344
!"خذهم إلى الديار يا "أكسل

1136
01:37:45,961 --> 01:37:47,001
جين"؟"

1137
01:37:47,414 --> 01:37:48,463
.أنا بخير

1138
01:37:49,423 --> 01:37:50,723
.عليك ردعه

1139
01:38:20,336 --> 01:38:21,616
!"توقف يا "غور

1140
01:38:26,404 --> 01:38:30,484
.أي أب سأكون إن توقفت

1141
01:38:34,891 --> 01:38:37,054
.أعرف بألمك ولكن هذه ليست الطريقة الصائبة

1142
01:38:39,630 --> 01:38:42,830
.أنت لا تقصد الموت أو الانتقام

1143
01:38:45,508 --> 01:38:47,149
وماذا أقصد؟

1144
01:39:01,413 --> 01:39:02,673
.تقصد الحبّ

1145
01:39:05,761 --> 01:39:06,761
الحبّ؟

1146
01:39:08,215 --> 01:39:10,297
ولمَ عساي أن أقصد الحبّ؟

1147
01:39:10,854 --> 01:39:13,074
.لأنه كل ما يريده أي امرئ

1148
01:39:15,165 --> 01:39:20,330
كيف تجرؤ وتدير ظهرك لي؟

1149
01:39:21,764 --> 01:39:23,138
."أنت فزت يا "غور

1150
01:39:23,657 --> 01:39:27,057
لمَ عساي أن أقضي معك آخر لحظاتي
بينما يمكنني قضاؤها معها؟

1151
01:39:28,498 --> 01:39:30,068
.أنا أختار الحبّ

1152
01:39:30,153 --> 01:39:32,363
.يمكنك اختياره أيضًا بإعادتها

1153
01:39:36,990 --> 01:39:38,255
.تمن أمنيتك

1154
01:40:09,795 --> 01:40:11,095
.أنا أحتضر

1155
01:40:12,586 --> 01:40:14,086
.لن يكون لها أحد

1156
01:40:15,397 --> 01:40:17,197
.ستكون وحيدة

1157
01:40:24,616 --> 01:40:26,316
.لن تكون وحيدة

1158
01:41:37,108 --> 01:41:38,108
.حبيبتي

1159
01:41:48,045 --> 01:41:50,217
.افتقدتك كثيرًا

1160
01:41:53,003 --> 01:41:54,225
.وأنا كذلك

1161
01:41:58,303 --> 01:42:00,404
.أنا آسف للغاية -
.لا عليك -

1162
01:42:02,725 --> 01:42:05,415
،منذ حملي تلك المطرقة

1163
01:42:07,082 --> 01:42:11,142
.وكأنني حصلت على حياة إضافية

1164
01:42:11,850 --> 01:42:16,638
.وتلك الحياة كانت ساحرة

1165
01:42:20,045 --> 01:42:22,175
.ليست سيئة لبشرية

1166
01:42:23,648 --> 01:42:25,247
.ليست سيئة لإله

1167
01:42:27,662 --> 01:42:30,522
.أظن أنني وجدت عبارتي

1168
01:42:30,552 --> 01:42:32,399
حقًا؟ وما هي؟ -
.اقترب -

1169
01:42:37,896 --> 01:42:38,936
.إنها مذهلة

1170
01:42:39,691 --> 01:42:41,874
.إنه الأفضل مما أعرفهم -
.شكرًا -

1171
01:42:50,324 --> 01:42:52,059
.أبق قلبك مفتوحًا

1172
01:42:57,710 --> 01:42:58,998
.أحبك

1173
01:43:00,644 --> 01:43:01,959
.أحبك أنا أيضًا

1174
01:43:47,787 --> 01:43:49,261
.احمها

1175
01:43:50,725 --> 01:43:52,125
.احم حبيبتي

1176
01:44:25,944 --> 01:44:28,787
،"استمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء

1177
01:44:29,053 --> 01:44:31,942
،"المعروفة بـ"مايتي ثور

1178
01:44:32,341 --> 01:44:35,559
."المعروفة بالدكتورة "جين فوستر

1179
01:44:37,912 --> 01:44:43,529
أنقذت تضحيتها الكون
.وعلّمتنا جميعًا معنى الجدارة

1180
01:44:44,631 --> 01:44:48,973
ساعدت أطفال الآلهة
الذي قادهم الليزر إلى الديار

1181
01:44:49,057 --> 01:44:53,160
إلى قرية الصيد الصغيرة الكسولة التي
.تحولت إلى وجهة سياحية

1182
01:44:53,616 --> 01:44:56,824
!أمي -
!انظري إليك -

1183
01:44:57,236 --> 01:44:58,631
أنت بخير؟ -
أنا بخير حال -

1184
01:44:58,716 --> 01:45:00,006
متأكد؟ -
.أنا بخير -

1185
01:45:00,223 --> 01:45:02,653
أضحى الأطفال بمأمان
...ليعيشوا طفولتهم من جديد

1186
01:45:04,169 --> 01:45:05,333
.باعد بين ساقيك

1187
01:45:05,418 --> 01:45:09,244
خاصة بعد أن جعلتهم ملكهم...
.يحضرون جميعًا دروس الدفاع عن النفس

1188
01:45:09,520 --> 01:45:12,432
.انظروا إلى كل "فايكنغ الفضاء" الناشئين -
...وأهم جزء هو -

1189
01:45:12,851 --> 01:45:14,586
!صرخة الحرب

1190
01:45:15,727 --> 01:45:18,747
،"حتى ابن "هايمدال
،"أكسل بن هايمدال"

1191
01:45:18,777 --> 01:45:21,273
الذي أصبح بإمكانه ممارسة
سحر العينين المخيف لأبيه

1192
01:45:21,302 --> 01:45:23,067
.ويتدرب ليصبح محاربًا ممتازًا

1193
01:45:23,472 --> 01:45:25,654
.بات مستقبل "أسغارد" مؤمّنًا

1194
01:45:27,261 --> 01:45:32,119
بالحديث عن المستقبل، كنت أصنع
مستقبلي الخاص بعد اكتمال نمو جسدي

1195
01:45:32,675 --> 01:45:35,165
.مع "دوين" من بني جنسي

1196
01:45:37,036 --> 01:45:38,556
هل تتساءلون ماذا حدث لـ"ثور"؟

1197
01:45:39,241 --> 01:45:41,185
.شرع في مغامرة جديدة

1198
01:45:41,404 --> 01:45:45,685
لأنه وجد شيئًا يستحق العيش لأجله
.ويستحق أن يحبه

1199
01:45:46,037 --> 01:45:50,503
شخص صغير حوّله
.من إله حزين إلى إله والد

1200
01:45:50,655 --> 01:45:52,867
.الإفطار جاهز، بالهناء والشفاء

1201
01:45:53,392 --> 01:45:55,482
.مرحبًا. ها أنت ذا

1202
01:45:55,502 --> 01:45:57,228
.الإفطار جاهز

1203
01:45:57,804 --> 01:45:58,904
.معذرة

1204
01:45:59,596 --> 01:46:00,666
ما هذا؟

1205
01:46:00,751 --> 01:46:02,571
."إنها بانفلاب من "الأرض

1206
01:46:02,591 --> 01:46:04,561
.أظن أنني لا أحب البانفلاب

1207
01:46:04,581 --> 01:46:05,721
.أنت تحبينها -
.لا، لا أحبها -

1208
01:46:05,741 --> 01:46:07,517
.بلى، تحبينها -
.لم أتناولها قط -

1209
01:46:07,517 --> 01:46:09,604
.هيا، تناوليها
.علينا الذهاب وإلّا فسنتأخر

1210
01:46:09,689 --> 01:46:12,449
أين حذاؤك؟ -
.أنا أرتديه -

1211
01:46:12,808 --> 01:46:14,204
.لن ترتدي ذلك

1212
01:46:14,204 --> 01:46:15,914
.بلى، سأرتديه -
.كلا، لن ترتديه -

1213
01:46:15,934 --> 01:46:18,417
.بلى، سأرتديه -
.كلا، لن ترتديه -

1214
01:46:18,502 --> 01:46:20,002
!اذهب إلى الجحيم، أيها الشيطان

1215
01:46:23,049 --> 01:46:25,933
.كانت جديدة وأنت دمرتها
.شكرًا جزيلًا لك

1216
01:46:25,973 --> 01:46:29,402
،أتعرفين؟ ارتدي ما شئت
.لكن لا تشتكي لي حين تؤلمك قدماك

1217
01:46:29,457 --> 01:46:31,402
.حسنًا؟ لن أتعاطف معك

1218
01:46:31,760 --> 01:46:34,888
حسنًا، سأرتدي الحذاء -
.أشكرك -

1219
01:46:34,997 --> 01:46:38,277
،لنتذكر ما كانت أمي تقوله لي
،اسمع كلام الأكبر سنًا"

1220
01:46:38,297 --> 01:46:41,514
،وإن رأيت شخصًا خائفًا أو يتعرض للمضايقة
فاعتن به". حسنًا؟

1221
01:46:41,514 --> 01:46:43,472
.حسنًا -
.والأهم هو أن تستمتعي -

1222
01:46:43,595 --> 01:46:45,197
.حسنًا -
.حسنًا -

1223
01:46:45,291 --> 01:46:47,269
أين "ميولنير"؟ أين وضعتها؟

1224
01:46:47,314 --> 01:46:49,988
.هناك، نائمة على السرير -
!إنها على السرير -

1225
01:46:51,822 --> 01:46:52,939
!عجبًا

1226
01:46:54,986 --> 01:46:56,876
.لن يُمسح هذا

1227
01:46:57,536 --> 01:47:00,861
ماذا فعلت؟ -
.كان شكلها مملًا -

1228
01:47:02,227 --> 01:47:04,564
.أجل، أظن هذا. إنها أجمل هكذا

1229
01:47:05,251 --> 01:47:06,401
.فكرة إبداعية تمامًا

1230
01:47:10,751 --> 01:47:11,783
.حسنًا

1231
01:47:12,152 --> 01:47:14,684
هل ترين الكائنات الفضائية المخططة هناك؟

1232
01:47:14,931 --> 01:47:16,762
.يبدون لطفاء -
.أجل، إنهم لطفاء -

1233
01:47:16,778 --> 01:47:20,151
.لهذا علينا حمايتهم -
.فهمتك، نحن نحمي اللطفاء -

1234
01:47:20,998 --> 01:47:23,128
.أحبك يا جميلة -
."أحبك أيضًا يا عمي "ثور -

1235
01:47:26,085 --> 01:47:27,850
.سنجدهما إن احتجنا إليهما

1236
01:47:27,874 --> 01:47:33,058
"فايكنغ الفضاء" وفتاته من "إترنيتي"
.المُتمتعة بقوى إلهية

1237
01:47:35,984 --> 01:47:41,344
مُحاربان يقاتلان جيدًا لحماية
.الذين لا يستطيعون القتال

1238
01:47:46,476 --> 01:47:50,336
لقد سافرا بعيدًا
،وأُطلقت عليهما العديد من الأسماء

1239
01:47:50,796 --> 01:47:54,699
،لكن من يعرفهما حق معرفة
...يعرفهما بكل بساطة

1240
01:47:54,975 --> 01:47:57,033
."بـ"الحبّ" و"الرعد

1241
01:47:57,202 --> 01:48:00,624
<b>// (ثور) //</b>
"(الحبّ) و(الرعد)"

1242
01:48:00,726 --> 01:48:05,726
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}ثمّة مشهدان بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

1243
01:48:05,742 --> 01:49:39,241
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

1244
01:49:45,007 --> 01:49:49,069
.كان للإله معنى، قديمًا

1245
01:49:50,802 --> 01:49:56,802
كان يتهامس الناس باسمه
.قبل مشاركة أعمق آمالهم وأحلامهم

1246
01:49:58,483 --> 01:50:04,313
كانوا يتوسّلون منه الرحمة
.قبل أن يتأكدوا لو كان منصتًا إليهم

1247
01:50:06,550 --> 01:50:07,550
...أما الآن

1248
01:50:08,341 --> 01:50:13,395
،ينظرون إلى السماء ولا يطلبون منّا برقًا

1249
01:50:13,809 --> 01:50:15,929
،ولا يطلبون منّا مطرًا

1250
01:50:16,896 --> 01:50:21,186
فقط يتمنون رؤية
.أحد المدعوين بالأبطال الخارقين

1251
01:50:24,483 --> 01:50:26,743
متى أصبحنا تافهين لهم؟

1252
01:50:30,012 --> 01:50:33,408
.لا، ليس بعد الآن

1253
01:50:35,215 --> 01:50:41,215
سيهابوننا مجددًا حين يسقط
.ثور بن أودن" من السماء"

1254
01:50:44,450 --> 01:50:46,645
هل تفهمني يا "هرقل"؟

1255
01:50:47,848 --> 01:50:51,787
هل تفهمني يا بُني؟ -
.نعم يا أبي -

1256
01:50:52,200 --> 01:50:57,200
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

1257
01:50:57,213 --> 01:57:22,146
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

1258
01:57:41,670 --> 01:57:42,727
!مرحبًا

1259
01:57:43,951 --> 01:57:45,529
."جين فوستر"

1260
01:57:46,444 --> 01:57:47,811
."هايمدال"

1261
01:57:48,524 --> 01:57:49,816
.أرى أنك ميتة الآن

1262
01:57:50,803 --> 01:57:51,843
.أجل

1263
01:57:52,436 --> 01:57:54,420
.أشكرك لاعتنائك بولدي

1264
01:57:55,241 --> 01:57:57,947
.مُرحّب بك هنا في أرض الآلهة

1265
01:58:02,571 --> 01:58:04,014
."مرحبًا بك في "فالهالا

1266
01:58:08,730 --> 01:58:12,019
<b>"ثور) سيعود)"</b>

1267
01:58:13,385 --> 01:58:17,159
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

1268
01:58:17,285 --> 01:58:21,771
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

