﻿1
00:00:48,635 --> 00:01:41,335
<font face="Andalus">(Resync By)
<font color="#ffff00">NewTone</font></font>

2
00:02:56,666 --> 00:02:59,669
أعذرْيني،لكن الَيستْ
أنتي سارة مورتون؟

3
00:03:02,421 --> 00:03:05,216
انها انا أنتَ.
أَعْرفُك.

4
00:03:05,299 --> 00:03:08,803
انظري،انا بأَقْرأُ
روايتكَ الأخيرة.

5
00:03:08,886 --> 00:03:11,055
بأَحبُّها.

6
00:03:11,138 --> 00:03:14,475
أَنا من نصير المفتشِ دورويل.
قَرأتُ كُلّ كُتُبكَ

7
00:03:14,558 --> 00:03:17,645
لا بدَّ وأنْك أخطأتَ بيني
و بين شخص آخر.

8
00:03:17,728 --> 00:03:21,565
لَستُ الشخصَ الذي تَعتقدُي انة أَنا.
أعذرْيني.

9
00:03:41,752 --> 00:03:45,464
أعذرْيني. صباح الخير.
ماذا تَحْبُّي؟

10
00:03:45,547 --> 00:03:47,466
ويسكي،من فضلك.
بالثلج؟

11
00:03:47,549 --> 00:03:49,551
نعم.

12
00:03:53,055 --> 00:03:55,641
نعم. وبعد ذلك
في كُلّ المراجع

13
00:03:55,724 --> 00:04:00,437
ونحن سَنُجدّدُ. بالتأكيد.
تلك لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مشكلة.

14
00:04:00,479 --> 00:04:02,731
إنتظر لحظة من فضلك.
مرحباً, سارة. كيف حالك؟

15
00:04:02,814 --> 00:04:05,943
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.هَلْ جون موجود؟
نعم،لَكنَّه في إجتماع.

16
00:04:06,026 --> 00:04:08,195
مَنْ مَع؟

17
00:04:08,278 --> 00:04:10,906
تيري لونج.
مَنْ ؟

18
00:04:10,989 --> 00:04:13,158
اوة،فقط

19
00:04:15,035 --> 00:04:19,831
نعم. أَنا في العمليةِ و بوقع العقدِ الآن
وهو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعك بعد قليل.

20
00:04:19,915 --> 00:04:22,167
نعم،أَنا متأكّدُ.

21
00:04:22,250 --> 00:04:24,586
الآن،أنت شغالة
ما الذي يُدْعَى " لفّة."

22
00:04:24,669 --> 00:04:28,924
يَجِبُ أَنْ تَبقي الوقت يذهب
و تاخد عطلة قصيرة،لكن مش طويلَة جداً.

23
00:04:29,007 --> 00:04:31,009
سارة.

24
00:04:31,093 --> 00:04:35,388
اتَركَيني أُقدّمُك.سارة مورتون،تيري لونج.
تيري لونج, سارة مورتون.

25
00:04:35,472 --> 00:04:39,851
أَنا مسرورُ جداً لمُقَابَلَتك.
أمّي تَعْشقُك.بتُقْرَأُ كُلّ كُتُبك دورويلِ.

26
00:04:39,893 --> 00:04:44,481
حسنا حَسناً،تيري،
دائماً السرور لي.

27
00:04:44,522 --> 00:04:47,317
سَنَتكلّمُ قريباً جداً.
و مبروك ثانيةً على تلك الجائزةِ.

28
00:04:47,359 --> 00:04:49,986
أَنا متأكّدُ انها الأولُي من
الكثيرِ.أوه, كفاية ،جون.

29
00:04:50,028 --> 00:04:52,197
لطيف جداً أنْ قابلَك.

30
00:04:52,280 --> 00:04:56,326
بسرعة أمّي تنتظرُ وصولُ كتاب
المفتشِ الجديد دورويل بنفاذ صبر

31
00:04:58,536 --> 00:05:00,872
لذا ما هي المكافئة
التي حَصلَ عَلىها ذلك الملعون؟

32
00:05:00,914 --> 00:05:03,875
نقّاد كتابِ مانجستر.

33
00:05:03,958 --> 00:05:08,296
من غير المحتمل جائزة الكتب أَعْرفُ،
لَكنَّه لَيسَت بسيئَ لأول رواية.

34
00:05:08,379 --> 00:05:11,758
الملعون كما تَدْعيه،
عندة موهبةُ.

35
00:05:11,841 --> 00:05:13,968
أنا فقط أَتمنّى بأنّه يَبِيعُ.

36
00:05:14,052 --> 00:05:17,180
أَئتمنُ بأنّك علّمتَه شعاركَ المفضّل.
وما هو هذا الشعار ؟

37
00:05:17,222 --> 00:05:20,225
تَعْرفُةً جيداً. حَفرتَه لي
قبل 20 سنةً.

38
00:05:20,308 --> 00:05:24,020
"الجوائز مثل البواسيرِ.
عاجلاً أم آجلاً كُلّ مُتسكّع يُاخذ واحد."

39
00:05:24,103 --> 00:05:26,773
هَلْ قُلتُ ذلك؟

40
00:05:28,399 --> 00:05:30,902
اللهي،أنت غيور،
أليس كذلك؟

41
00:05:32,570 --> 00:05:34,989
أنت لا تَعتني بي بعد الان

42
00:05:35,073 --> 00:05:39,577
فقط لأن أَعطي قليلاً للفرخ
بَعْض التشجيعِ لا يَعْني بِأَنِّي أُهملُك.

43
00:05:39,660 --> 00:05:45,083
إضافةً إلى،أنت أبداً مَا كَانَش عِنْدَكَ
أيّ مشاكل لكي تَجِدُي إلهاماً لسلسلةِ دورويل.

44
00:05:45,124 --> 00:05:48,669
تَكْتبيُ بمثل هذه السهولةِ الرائعةِ
أَتسائلُ بأنّك لا تَحتاجُيني مطلقاً.

45
00:05:55,426 --> 00:05:58,429
اوكي, سارة،ما المشكلة؟

46
00:05:59,889 --> 00:06:02,391
لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ المال.
أنت ملفوفة فيه.

47
00:06:02,433 --> 00:06:06,562
مدهشُ. الشيء الوحيد
الذي يُمْكِنُ أَنْ تَتَحَدُّث عنة
 هو المالُ.

48
00:06:08,272 --> 00:06:10,316
أنا لا أُعيرُ إهتمام حول المالِ...

49
00:06:10,399 --> 00:06:12,610
أَو النجاح!

50
00:06:12,693 --> 00:06:15,946
- أنا فقط أُريدُ الإيجاد
- مؤامرة إلْهام.

51
00:06:16,030 --> 00:06:18,783
لا. أنت لا تَفْهمُ.

52
00:06:18,824 --> 00:06:22,787
ملوش علاقة بالإلهامِ.

53
00:06:22,870 --> 00:06:26,332
أَنا مستاءة مِنْ جرائمِ القتل...

54
00:06:26,415 --> 00:06:28,667
والتحقيقات.

55
00:06:28,751 --> 00:06:32,171
لماذا لا تخذي نقّادَكَ
وتكْتبُي شيءاً مختلفَ ؟

56
00:06:32,254 --> 00:06:35,341
ضِعْ دورويل على الرفِّ،
إذا جاز التعبير.

57
00:06:35,424 --> 00:06:39,094
أنت لَمْ تَحْبْ الأخيرة،أليس كذلك؟
عَرفتُه! وأنت لَمْ تَجرؤء إخْباري.

58
00:06:39,136 --> 00:06:43,265
ببساطة لَيسَت حقيقيَ.تَعْرفُي جيداً
أنا أحببتُ سلسلة دورويل من البداية.

59
00:06:43,307 --> 00:06:46,644
أيضاً أنت قَدْ تعتِبر المالِ عملك

60
00:06:58,697 --> 00:07:00,783
هَلْ تَحْبُّ فرنسا؟

61
00:07:02,618 --> 00:07:04,536
أَحْبُّ سيقانَ الضفادعِ.

62
00:07:04,620 --> 00:07:07,080
و بعدين؟

63
00:07:07,164 --> 00:07:09,416
منزلي.

64
00:07:09,499 --> 00:07:13,670
لماذا لا تَذْهبُي هناك لفترة؟
تتنفّسْ بَعْض الهواء النقي.

65
00:07:13,712 --> 00:07:17,674
أنه مجانيّ،و في غير أوانهُ،
الطقس جميل و هناك حمام سباحة.

66
00:07:17,758 --> 00:07:20,010
هَلْ ستَجيءُ لتَزُورُني؟

67
00:07:20,093 --> 00:07:22,763
حَسناً. أنا عِنْدي بنتُي.

68
00:07:23,847 --> 00:07:26,183
لكن رُبَّمَا سَأَجيءُ
لعطلة نهاية الإسبوع.

69
00:09:28,971 --> 00:09:30,639
- هَلْ أنت مارسيل؟
- نعم.

70
00:09:30,723 --> 00:09:32,683
مرحباً،أَنا سارة مورتون.

71
00:09:32,766 --> 00:09:34,810
- كيف كَانتْ سفريتكَ؟
- لطيفة جداً.

72
00:09:34,894 --> 00:09:36,854
- هَلْ لي أَنْ احْملُ هذا؟
- هي على عجلاتِ.

73
00:09:36,937 --> 00:09:39,857
- أنا سَآخذُ الصغيرة.
- شكراً

74
00:09:39,940 --> 00:09:41,942
سيارتي بالخارج.

75
00:09:41,984 --> 00:09:43,986
اوكي.

76
00:10:37,330 --> 00:10:39,666
إنّ غرفَ النوم والحمّامَ في الطابق العلوي،

77
00:10:39,708 --> 00:10:42,544
المطبخ على اليسارِ.

78
00:10:42,586 --> 00:10:45,547
أنا سَأَتْركُك تَلقي نظرة.

79
00:10:45,630 --> 00:10:48,175
فَتحتُ الماءَ الساخن والغازَ

80
00:10:49,926 --> 00:10:53,305
لو تَحتاجيُ أيّ شئَ،
عِنْدَكَ رقمي؟

81
00:10:53,388 --> 00:10:56,558
- نعم،جون أعطاَه لي.
- جيد.

82
00:10:56,641 --> 00:10:58,560
للذِهاب إلى القريةَ،

83
00:10:58,602 --> 00:11:01,605
يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ الممشى الي وريتهولك

84
00:11:01,688 --> 00:11:04,566
أَو تستعملُي الدراجةَ الي في الجراج

85
00:11:04,607 --> 00:11:06,943
المفاتيحَ في المحرك

86
00:11:07,027 --> 00:11:09,029
شكراً مارسيل. مع السّلامة.

87
00:11:09,112 --> 00:11:11,406
مع السّلامة،سيدتي.
تمتّعْي بإستراحتِكَ.

88
00:14:31,104 --> 00:14:33,398
صباح الخير.
صباح الخير.

89
00:14:33,481 --> 00:14:35,859
ماذا يمكن أَنْ احضرة لَك؟

90
00:14:35,942 --> 00:14:38,653
مقبلات؟

91
00:14:38,736 --> 00:14:40,738
لا.

92
00:14:40,822 --> 00:14:43,616
اوة،لَرُبَّمَا شئ اخف ؟

93
00:14:43,658 --> 00:14:45,576
ماذا عَنْ حزمة الزينة؟

94
00:14:46,577 --> 00:14:49,998
لا. فقط كوب من الشاي.

95
00:14:50,039 --> 00:14:52,500
حَسناً جداً.

96
00:15:22,446 --> 00:15:25,741
في مارسيليا رحلة الحافلات
خفّضُت بشدّة.

97
00:15:25,825 --> 00:15:28,828
لكن رحلات المترو تَبْلغُ 75 %.

98
00:15:28,869 --> 00:15:31,622
هو الضربةُ الثانيةُ في إسبوعين...

99
00:15:31,706 --> 00:15:34,041
والمسافرون يَتْعبونَ

100
00:15:43,634 --> 00:15:46,345
مرحباً؟
مرحباً،أبّي.انة أنا.

101
00:15:46,387 --> 00:15:50,683
انتي كويسة؟
نعم،وَصلتُ بالسلامة.

102
00:15:50,724 --> 00:15:54,061
البيت اخبارة؟
البيتَ رائعُ.

103
00:15:54,144 --> 00:15:56,814
الطقس؟
الطقس رائع.

104
00:15:56,897 --> 00:16:01,026
هكذا الطقسُ في لندن؟
لا يَتوقّفُ عن الإمْطار.

105
00:16:01,068 --> 00:16:02,903
انت كويسة؟
نعم،أَنا بخيرُ.

106
00:16:02,987 --> 00:16:05,781
هَلْ قابلت أي واحد؟
لا،أنا مَا رَأيتُ أي واحد.

107
00:16:05,864 --> 00:16:09,076
يَجِبُ أَنْ لا تَبْقى لوحدك.
حاولْي الخُرُوج.

108
00:16:09,159 --> 00:16:11,370
ابي نعم

109
00:16:11,412 --> 00:16:15,040
انظر،أبّي،لو هناك مشكلة من أيّ نوع،
إسألْي السيدة سميث للمساعدةِ.

110
00:16:15,082 --> 00:16:17,418
حَسَناً؟
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ أي شخص

111
00:16:17,501 --> 00:16:19,837
نعم.خلي بالك من نفسك الآن.

112
00:16:19,920 --> 00:16:22,089
أنت أيضاً.
حَسَناً. مع السلامة.

113
00:16:22,172 --> 00:16:24,341
مع السّلامة.

114
00:19:10,631 --> 00:19:12,591
مرحباً؟
سارة!

115
00:19:12,633 --> 00:19:14,885
جون،كيف حالك؟
الحمد لله

116
00:19:14,927 --> 00:19:17,721
يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك
ذلك السؤالِ.

117
00:19:17,763 --> 00:19:21,350
لذا اخبرُني،كبف تسير الامور عزيزتي؟
هَلْ مارسيل جاءَت و جابتك؟

118
00:19:21,433 --> 00:19:25,354
نعم،لكن استمعُ. أنا عندي
شيء واحد اقوله لك وذلك شكراً

119
00:19:25,437 --> 00:19:29,233
أنت كُنْتَ كالمعتاد.
بيتكَ قطعة صَغيرة من الجنةِ.

120
00:19:29,274 --> 00:19:32,027
وأنا بَدأتُ بالعَمَل.
بهذا السرعة؟

121
00:19:32,110 --> 00:19:35,447
نعم. إستمرّتْ الفكرةُ في مخي
بينما أنا كُنْتُ على القطارِ.

122
00:19:35,531 --> 00:19:38,951
تَعْرفُي،أحدي تلك الأشياءِ الغبيةِ
التي فقط تلذق ولَنْ تتْركَك. قاً؟

123
00:19:38,992 --> 00:19:43,246
أنا لا أَعْرفُ الي أين تقودني
لذا ماذا يَفْعلُ دورويل الآن؟

124
00:19:43,288 --> 00:19:45,791
حَسناً،لَستُ مستعدَّ للتَحَدُّث عنه الآن.
حَسَناً.

125
00:19:45,832 --> 00:19:49,711
لكن أعتقد هو قَدْ يَكُونُ مضحكَ
على أية حال،سَأَنتظرُ حتى أَتأكد

126
00:19:49,795 --> 00:19:52,798
حَسناً،ذلك رائعُ.
حَسناً،أَنا مسرورُ أنك سعيدة.

127
00:19:52,881 --> 00:19:55,133
هل خرجت
والحول لحد الآن؟

128
00:19:55,175 --> 00:19:58,720
لا. أَنا فَقَطْ أَتمتّعُ
بالسلام والهدوء هنا. جيد.

129
00:19:58,804 --> 00:20:02,140
نعم. لذا،متي
تَفكيري بالمجيئ؟

130
00:20:02,224 --> 00:20:05,477
لا أَعْرفُ.

131
00:20:05,560 --> 00:20:09,272
لَستُ متأكّدةَ.دة يَعتمدُ على العملِ،
تَعْرفُ.

132
00:20:09,314 --> 00:20:13,526
انظري،أَنا آسفُ،حبيبي.
أنا عِنْدي تليفون آخرُ

133
00:20:13,610 --> 00:20:18,490
الآن،احْذرُ،و كلميني متى تكوتي مستعدّة
لقِراءة شيءِ لي،حَسَناً؟

134
00:20:20,158 --> 00:20:21,993
حاضر
حسنا

135
00:20:22,077 --> 00:20:24,120
مع السّلامة،جون.

136
00:21:35,733 --> 00:21:37,193
أخفتيَني!

137
00:21:37,276 --> 00:21:40,571
مَنْ أنتي؟
ماذا تَعْملُي في بيتِي؟

138
00:21:40,655 --> 00:21:43,407
بيتكَ؟هذا بيتُي!

139
00:21:43,491 --> 00:21:45,659
أنا الذي يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك.

140
00:21:48,913 --> 00:21:51,665
هَلْ أنتي إنجليزية؟
ذلك صحيحُ.

141
00:21:51,749 --> 00:21:56,587
أَنا سارة مورتون. أَنا كاتبة.
والناشر بتاعي،جون بوسلود،تْركُلي هذا البيتِ.

142
00:21:56,629 --> 00:22:00,424
آه. لذا أنتي آخر غزو بابا

143
00:22:01,759 --> 00:22:03,719
أنتي بنته؟

144
00:22:03,761 --> 00:22:06,597
الم يخبرك؟

145
00:22:06,680 --> 00:22:11,060
لا،هو لَمْ يُخبرْني
أنك سَتَجئي

146
00:22:11,101 --> 00:22:13,520
لَستُ مُتفاجئَة. هَلْ هو هنا؟

147
00:22:13,604 --> 00:22:16,315
لا.انا هنا لوحدي.
وهنا أَنْ للعْملَ.

148
00:22:16,398 --> 00:22:18,317
لَرُبَّمَا سَيَجيءُ
للزيارة.

149
00:22:18,400 --> 00:22:20,527
أَنا مسرورُة لانه لَيسَ هنا.

150
00:22:21,820 --> 00:22:24,406
هَلْ سَتَبْقى طويلاً؟

151
00:22:24,490 --> 00:22:29,077
لا أَعْرفُ.
أنا ما عِنْديش عملُ كثيرُ هذه أيامِ.

152
00:22:29,119 --> 00:22:31,371
لذا،أَيّ غرفة نوم أَخذتيهاَ؟

153
00:22:31,455 --> 00:22:34,458
الطابق العلوي التي
تشْرف على حمام السباحة طبعا

154
00:22:34,541 --> 00:22:38,545
تلك أفضل واحدة.
حَسناً،هطلع حاجاتي

155
00:22:40,380 --> 00:22:42,382
آسفة.

156
00:22:52,517 --> 00:22:55,479
مرحباً. إتركْ اسمَكَ،و رقمك
وأيّ رسالة ممكن تكون عندك

157
00:22:55,562 --> 00:22:57,689
وأنا لما ارجع هكلمك.

158
00:22:57,773 --> 00:23:01,234
يا وغد أنت كان يُمكنُ أنْ تُخبرَني ان
ابنتك قادمة إلى بيتِكِ الداميِ.

159
00:23:01,318 --> 00:23:03,361
كيف تَتوقّعُ مني
العَمَل الآن؟

160
00:23:03,445 --> 00:23:06,156
انها سارة. مع السّلامة.

161
00:23:08,200 --> 00:23:11,953
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعْبرَ إلى لندن.
هَلْ هناك أيّ شئ يتاكل؟

162
00:23:11,995 --> 00:23:14,789
نعم. إذهبي وإبحثْي
في المطبخِ.

163
00:23:14,873 --> 00:23:18,543
شخصياً،سَأَعُودُ للنوم.
يَجِبُ أَنْ أَعْملَ مبكراً في الصباحِ.

164
00:23:18,627 --> 00:23:22,839
حسنا ليلة سعيدة.
سارة،صح؟

165
00:23:22,923 --> 00:23:25,091
صح

166
00:23:25,175 --> 00:23:27,135
أَنا جولي.

167
00:27:37,800 --> 00:27:39,802
أنت مش سخنة اوي؟

168
00:27:41,929 --> 00:27:43,848
آسفة. أنا أيقظتُك.

169
00:27:43,931 --> 00:27:47,351
لا. أنها كُانْتُ فقط غَفوة.

170
00:27:47,435 --> 00:27:49,895
أنت يجب أنْ تكوني بتُعْمَلَي بجدّ

171
00:27:49,979 --> 00:27:54,066
أنت يَجِبُ تسبحي في البيسين
الماءَ بارد سَيُوقظُك.

172
00:27:54,150 --> 00:27:57,570
حَسناً،شكراً لنصيحتِكَ،
لَكنِّي مابحبش المسابحَ بالطبع

173
00:27:58,988 --> 00:28:01,490
نعم،أَعْرفُ ما تَعْني.

174
00:28:01,574 --> 00:28:03,951
أُفضّلُ البحرَ أيضاً.

175
00:28:03,993 --> 00:28:07,746
المحيط.
الامواج المَحْطمة.

176
00:28:07,830 --> 00:28:12,668
الشعور بالخطرِ.وبأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَي موطئَ
قدميك في أي وقت كان و تتسحبي بعيد

177
00:28:12,710 --> 00:28:14,712
البيسينات مملّة.

178
00:28:14,795 --> 00:28:17,756
ليس هناك اثارة لا

179
00:28:17,840 --> 00:28:19,967
لا شعور باللا نهايةِ.

180
00:28:20,009 --> 00:28:22,136
فقط حوض حمام كبير.

181
00:28:22,177 --> 00:28:24,471
هو مثل بالوعة
لمعيشة البكتيريا.

182
00:28:24,555 --> 00:28:28,809
أوه،ذلك؟لا،فقط هناك قليلاً
من الاوساخِ و الأوراقِ.

183
00:28:32,271 --> 00:28:36,233
لذا. ماذا تَكْتبُي؟
رواية رومانسية؟

184
00:28:36,316 --> 00:28:39,611
اللهي،لا. أَكْتبُ قصةَ الجريمةِ.

185
00:28:39,695 --> 00:28:43,824
أوه. نعم.ذلك كيف
عمل مالَه.

186
00:28:43,866 --> 00:28:48,245
و كيف تمْكِنُ من شراء
بيت جميل في فرنسا لبنتِه للتَمَتُّع.

187
00:28:53,542 --> 00:28:56,837
ماذا بشأنك؟
مبيعات كُتُبكَ كويسة؟

188
00:28:56,878 --> 00:29:00,340
- أنا لا أَستطيعُ الشكوى.
- حول ماذا؟

189
00:29:00,424 --> 00:29:02,884
جرائم القتل و
تحقيق شرطةِ.

190
00:29:02,926 --> 00:29:07,139
في لوبيرون
مَع السيّاحِ الإنجليزِ الأغنياءِ.

191
00:29:07,222 --> 00:29:09,850
إستمعْي،من فضلك
أنا عِنْدي شغل.

192
00:29:09,933 --> 00:29:12,185
اوكي.سَأتْركُك لوحدك
ميس ماربل

193
00:29:12,269 --> 00:29:15,522
عايزة اعمل بَعْض المكالمات على أية حال.

194
00:29:25,407 --> 00:29:28,785
هَلْ هو كَانَ في ماكوبا؟

195
00:29:28,869 --> 00:29:30,829
مستحيل

196
00:29:30,912 --> 00:29:32,872
مَع جين بيير؟

197
00:29:35,792 --> 00:29:38,044
نعم،صح

198
00:29:38,128 --> 00:29:40,463
يا له من منحرف!

199
00:29:43,008 --> 00:29:45,010
أنت مقرف

200
00:29:45,844 --> 00:29:47,846
هل رَجعَ؟

201
00:29:50,265 --> 00:29:52,392
لا أَعْرفُ.

202
00:29:57,605 --> 00:30:00,900
ذِهب للتسوّق؟لا،سَأَتغدّى
في القريةِ.

203
00:30:00,984 --> 00:30:03,027
آه،فكرة جيدة.

204
00:30:03,111 --> 00:30:06,823
بالمناسبة،تَكلّمتُ مع مارسيل.
سيَجيءُ قريباً جداً
للبيسين

205
00:30:13,037 --> 00:30:15,707
عاهرته الإنجليزية
عندها يدّ مكنسة فوق طيازها

206
00:30:52,326 --> 00:30:56,038
- ممكن اخد الفاتورة؟من فضلك.
- نعم.

207
00:31:30,030 --> 00:31:34,159
مرحباً؟لاتقلق حوله.

208
00:31:34,201 --> 00:31:37,371
لَنْ أُضايقَها.
على أية حال،انة بيت كبير.

209
00:31:41,708 --> 00:31:43,710
هَلْ هاتفتَ ماما

210
00:31:44,795 --> 00:31:48,340
انا بأُخبرُك،
هي ما زالَتْ تَنتظرُ،بسرعة لذا.

211
00:31:49,675 --> 00:31:52,469
نعم

212
00:31:52,553 --> 00:31:54,555
انة ناشرُكَ.

213
00:31:57,891 --> 00:32:00,435
جون؟مرحباً؟جون؟

214
00:32:01,436 --> 00:32:03,438
قفل

215
00:32:12,572 --> 00:32:16,201
مرحباً؟مرحباً،هذا سارة مورتون.
مُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع جون،من فضلك؟

216
00:32:16,243 --> 00:32:19,621
خَرِجُ.
أوه. حقاً؟

217
00:32:19,704 --> 00:32:22,833
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ تقولي لة ان
يتِّصل ثانيةً بي في فرنسا؟

218
00:32:22,916 --> 00:32:25,377
نعم،شكراً مع السّلامة.

219
00:32:27,295 --> 00:32:30,507
وبّخَني.
أخبرَ بأنّني يجب أَنْ لا أُضايقَك.

220
00:32:30,590 --> 00:32:33,218
قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَتْركَك لحالك
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَي.

221
00:32:35,011 --> 00:32:37,055
إستمعْي،جولي.
سَأكُونُ صريحَة مَعك.

222
00:32:37,138 --> 00:32:39,975
أَحتاجُ سلاماً و هدوءَا
للتَركيز.

223
00:32:40,058 --> 00:32:41,977
ومنذ أن تشاركناْ
نفس مكان الاقامة

224
00:32:42,060 --> 00:32:46,690
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك فقط للذِهاب
لعملكَ بدون ان تقفي في طريقِي؟

225
00:32:46,773 --> 00:32:50,485
أَعْني،هذا البيتِ بالتأكيد كبير بما فيه الكفاية
لينا اخنا الاتنين لذا،من فضلك إبذلْي جُهدَك.

226
00:32:50,568 --> 00:32:53,238
أنا كُنْتُ فقط احَاوَلَ ان اكُونُ مؤدّبةَ
وا كون صديقة

227
00:32:53,321 --> 00:32:56,032
لكن لو تُفضّلُي لا
أنا لا أُفضّلُ أيّ شئَ!

228
00:32:56,116 --> 00:33:00,078
أنا فقط أُريدُ العَمَل
بكتابِي بسلام.

229
00:33:00,161 --> 00:33:05,166
حسنا ذلك سيئُ جداً،مع ذلك،لأنني
فقط إشتريتُ كمية من الغذاءِ لطيفِ.

230
00:33:05,250 --> 00:33:08,837
أَحْزرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ آكلَ
العشب الهفيف لوحدي.

231
00:35:22,719 --> 00:35:24,638
انت تمام؟

232
00:35:24,721 --> 00:35:28,058
- نحن تقريباً وصلنا.
- أَنا مجهد

233
00:35:28,100 --> 00:35:29,518
هَلْ أنت بخير؟

234
00:35:29,601 --> 00:35:31,728
- أين نحن؟
- بيتي.

235
00:35:31,770 --> 00:35:33,772
أنت تعيشى هنا؟

236
00:35:33,814 --> 00:35:35,857
نعم،أُقسمُ بذلك!

237
00:35:46,743 --> 00:35:48,662
ممكن تعلي الموسيقى شوية؟

238
00:35:48,745 --> 00:35:51,164
لا،صاحبة الحقيبة العجوز نائمِة فوق.

239
00:35:51,247 --> 00:35:53,249
أوه.

240
00:37:32,389 --> 00:37:34,183
صباح الخير.

241
00:37:34,767 --> 00:37:37,227
صباح الخير.

242
00:37:37,269 --> 00:37:39,772
عملت بَعْض القهوةِ،لو تَحْبُّي.

243
00:37:41,607 --> 00:37:43,609
نعم.

244
00:37:48,947 --> 00:37:51,075
أَتمنّى بأنّنا لم نقم بإزعاجك؟

245
00:37:52,242 --> 00:37:56,455
أنا لا أَتكلّمُ الفرنسية.
أنا لا أَستطيعُ فَهْم كلمة.

246
00:37:56,538 --> 00:37:58,540
عفو.

247
00:38:11,011 --> 00:38:13,388
إنهضْي!

248
00:38:24,858 --> 00:38:27,069
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلُ إلى العمل.

249
00:38:27,152 --> 00:38:28,862
بسرعة فقط

250
00:38:28,945 --> 00:38:32,783
أنا أَود ذلك،لَكنِّي يجب حقاً ان أَذْهبْ.

251
00:38:32,866 --> 00:38:34,785
وهناك تلك الإمرأةِ.

252
00:38:34,826 --> 00:38:37,621
- رَأيتَها؟
- نعم،هي بالخارج.

253
00:38:37,704 --> 00:38:39,915
- هي هَلْ أجنبية؟
- نعم.

254
00:38:39,998 --> 00:38:43,001
- إنجليزية.
- شكلها مش ولا بد مقبولة.

255
00:38:43,084 --> 00:38:45,253
مارسُ الجنس معها أذن لو تَحْبُّ العوانسَ!

256
00:38:45,337 --> 00:38:47,923
أنا كُنْتُ فقط بأَمْزحُ.

257
00:39:00,518 --> 00:39:02,812
عايزاني اُوصلَك؟

258
00:39:02,854 --> 00:39:04,939
هو لَيسَ بعيدَ. أراك فيما بعد.

259
00:39:05,940 --> 00:39:08,735
شكراً. كَانَ لطيفَ.

260
00:39:08,818 --> 00:39:11,571
- كلمني في وقت ما.
- لا مشكلةَ.

261
00:39:11,654 --> 00:39:13,364
ثيو

262
00:39:35,094 --> 00:39:38,765
- هَلْ كُلّ شيء بخير؟
- نعم.

263
00:39:47,064 --> 00:39:49,734
هَلْ أنت مِنْ القرية هنا؟

264
00:39:49,817 --> 00:39:52,653
نعم،لاكوست.
هَلْ سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هناك؟

265
00:39:52,737 --> 00:39:56,741
- لا.
- قلعة المركيزة دي ساد هناك.

266
00:39:56,824 --> 00:39:59,202
أوه،حقّا.

267
00:39:59,243 --> 00:40:02,121
سَمعتُ عنها.

268
00:40:02,205 --> 00:40:05,041
هو عملياً خربانة الآن،أليس كذلك؟

269
00:40:05,082 --> 00:40:08,044
هذا مؤكّد.

270
00:40:08,085 --> 00:40:12,798
لكن هناك منظر بانارومي لطيف
لي ليبيرون

271
00:40:12,882 --> 00:40:15,092
انة جميلُ.

272
00:40:17,386 --> 00:40:19,388
سَأَتْركُك تَنهي.

273
00:43:34,457 --> 00:43:36,542
أوه،انة أنتَ.

274
00:43:36,625 --> 00:43:38,794
غرفة نومكَ
لَيسَ كبيرة بما فيه الكفايةَ لَك؟

275
00:43:38,878 --> 00:43:43,382
نعم،هو،لَكنَّه بيشخر مثل خنزير.
لم أَستطيعُ أَنْ انامَ.

276
00:43:43,465 --> 00:43:46,343
تتوقّعُي واحد آخرُ؟

277
00:43:46,427 --> 00:43:48,637
صباح الخير.

278
00:43:48,721 --> 00:43:51,056
جِئتُ للبسين
جولي كلمتني.

279
00:43:51,140 --> 00:43:53,767
- مرحباً, مارسيل.
- مرحباً.

280
00:43:53,809 --> 00:43:56,228
- كيف حالك؟
- كويسة

281
00:43:56,312 --> 00:43:59,523
- أنت رجعتي؟
- أنا كُنْتُ مريضَة مِنْ العملِ.

282
00:43:59,606 --> 00:44:01,650
أحسستُ بإستراحة.

283
00:44:01,734 --> 00:44:04,653
هذة سارة،صديقة أبي.

284
00:44:04,737 --> 00:44:06,655
نعم،لقد تقابلنا

285
00:44:06,697 --> 00:44:09,241
هَلْ تُنظّفُ حمام السباحة اليوم؟

286
00:44:09,324 --> 00:44:11,452
مش دة السبب الي عزت فية جولي؟

287
00:44:11,493 --> 00:44:15,247
سارة تريدُ السِباحَة،
لَكنَّه قذرُ جداً لها.

288
00:44:29,845 --> 00:44:32,014
صباح الخير.

289
00:44:32,097 --> 00:44:35,183
- اين البنت؟
- أَيّ بنت؟

290
00:44:35,267 --> 00:44:39,229
نْسيت اسمَها.
الشقراء الصَغيرة.

291
00:44:41,523 --> 00:44:43,150
جولي،لَرُبَّمَا؟

292
00:44:45,026 --> 00:44:47,279
جولي،صح

293
00:44:48,780 --> 00:44:52,409
ابحث عنها في الفناء الخلفي
لحمام السباحة

294
00:44:52,492 --> 00:44:54,494
أَعتقدُ بأنّها تَحْصلُ على بعض الهواءِ.

295
00:44:56,872 --> 00:44:58,498
شكراً،سيدتي.

296
00:45:11,928 --> 00:45:14,514
بيرنارد،هذة مارسيل.

297
00:45:16,599 --> 00:45:18,810
- انة أَبُّي.
- توقّفي عن التُنكّيتُ.

298
00:45:22,564 --> 00:45:24,441
تعالي, مارسيل!

299
00:47:36,071 --> 00:47:40,075
خارجة؟
نعم.هل يَجِبُ أَنْ أَسْألَ أذنك؟

300
00:47:40,158 --> 00:47:43,662
حَسناً،سيكون لطيفاً إذا لَمْ تَعْمليْ
أيّ ضوضاء عندما ترَجعي للبيت.

301
00:47:43,745 --> 00:47:46,540
نعم،أمّي.
بشفق علي أمَّكَ.

302
00:47:46,623 --> 00:47:48,583
بتشفق عليها ؟لِماذا؟

303
00:47:48,667 --> 00:47:53,338
حَسناً،أَتخيّلُ ان بنتي بترْجعُ للبيت مَع رجل مختلف
كُلَّ لَيلة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صعبَ علي الأمّ.

304
00:47:53,380 --> 00:47:57,008
حَسناً،تخيّلُك خاطئاً.
تَعْرفُي ماذا؟

305
00:47:57,050 --> 00:47:59,678
أنت فقط إمرأةَ إنجليزيةَ محبطة.

306
00:47:59,719 --> 00:48:02,639
 تكْتبُ عن أشياءِ قذرةِ
لكن عمرها مَا بتعمَلُهم.

307
00:48:02,722 --> 00:48:05,100
أنت يُمْكِنُ أَنْ تربطي أخلاقَكَ المتوتّرةَ
فوق طيازك

308
00:53:29,129 --> 00:53:31,548
أنا قُلِقتُ
عندما لَمْ تَرْجعْي للبيت.

309
00:53:32,966 --> 00:53:37,471
هل سَتُخبرُي أبّي؟
نعم،لَرُبَّمَا أنا سَاخبرة.

310
00:53:39,181 --> 00:53:42,851
 لماذا لا تفعلي؟
سيَحب ذلك.

311
00:53:46,772 --> 00:53:49,775
لَستُ متأكّدَة حول ذلك.

312
00:53:49,858 --> 00:53:52,277
كَيْفَ تَكُونُي ساذجَة جداً؟

313
00:53:52,361 --> 00:53:55,405
انة ملكُ الطقوس العربيدة.
الا تعرفي؟

314
00:54:15,634 --> 00:54:17,969
جولي؟
نعم؟

315
00:54:18,053 --> 00:54:20,055
هل تَحْبُّي ان تذِهبي
بالخارج إلى العشاءِ اللّيلة؟

316
00:54:22,015 --> 00:54:25,685
هَلْ نَذْهبُ؟
هَلْ أنتي مستعدّة؟

317
00:54:25,769 --> 00:54:27,937
نعم،أَنا جاية

318
00:54:30,565 --> 00:54:33,026
أنت تَعْملُي،كالمعتاد.
أوه.

319
00:54:33,109 --> 00:54:35,862
أنا كُنْتُ فقط بقرأء
قطعة قديمة.

320
00:54:38,156 --> 00:54:40,033
هذه ملابسي الداخلية.

321
00:54:40,116 --> 00:54:42,243
ماذا تعْملُ هنا؟

322
00:54:44,204 --> 00:54:46,956
وَجدتُها في الحديقةِ
قُرْب البيسين.

323
00:54:52,837 --> 00:54:54,839
أين سنَذْهبُ؟

324
00:54:54,923 --> 00:54:57,383
لَيسَ بعيد جداً. أَنا مُنهَكُة.

325
00:55:04,557 --> 00:55:07,643
أَرى النادلَ
الَيسَ هنا اللّيلة فرانك؟

326
00:55:07,685 --> 00:55:11,481
لَرُبَّمَا. أنا لا أَعْرفُ اسمَه.
هو فرانك،ولد مِنْ لاكوست.

327
00:55:11,522 --> 00:55:14,525
يَعْملُ أثناء الاجازة

328
00:55:14,567 --> 00:55:17,236
أَرى.
هَلْ تَعْرفيه جيداً؟

329
00:55:17,320 --> 00:55:20,782
قليلاً. أَراه
بالجوار أحياناً.

330
00:55:20,865 --> 00:55:23,326
يبدو انك تعْرِفي
كل شخصَ هنا.

331
00:55:23,367 --> 00:55:26,787
حَسناً،بالطبع.
قضيت طفولتَي الكاملةَ هنا.

332
00:55:26,871 --> 00:55:29,165
لكن لَيسَ مَع جون؟

333
00:55:29,207 --> 00:55:31,792
لا.

334
00:55:31,876 --> 00:55:34,420
تَركَنا،
أمّي وآنا.

335
00:55:34,503 --> 00:55:36,964
هو فقط بيجي هنا
لعطلةِ الصيف.

336
00:55:38,716 --> 00:55:42,553
هَلْ مستاءه منه لذلك؟
لا،ليس في الواقع.

337
00:55:42,595 --> 00:55:45,264
يَعِيشُ حياتَه،و أنا عايشة حياتي

338
00:55:45,348 --> 00:55:48,017
ماذا عن أمّكَ،
هَلْ هي فرنسية؟

339
00:55:48,100 --> 00:55:50,186
نعم.
أين تَعِيشُ؟

340
00:55:50,269 --> 00:55:52,938
في نيس.

341
00:55:53,022 --> 00:55:54,982
لماذا تَهتمُّي لذا الآن؟

342
00:55:55,065 --> 00:55:57,902
أوه. أوه،لا أَعْرفُ.

343
00:55:57,943 --> 00:56:01,697
حَسناً،لَرُبَّمَا أنت وأنا
بدأنا بداية سيئة.

344
00:56:01,780 --> 00:56:05,826
أنا كُنْتُ غاضبَة منك
 حَسناً،في الحقيقة،أنا كُنْتُ غاضبة من جون

345
00:56:05,910 --> 00:56:08,954
لعدم اخباري
عنك و امك

346
00:56:09,038 --> 00:56:11,540
اهو الشخص  تَهتمُّي به.

347
00:56:11,624 --> 00:56:15,294
عندما يَبقي شخص ما
جزء كامل من حياتِه سِرّ عنك،

348
00:56:15,377 --> 00:56:17,880
هو سَاحِرُ و مخيفُ.

349
00:56:19,673 --> 00:56:21,884
أنا لا أُنكرُ
بأنّني أُريدُ أَنْ أَعْرفَ أكثر.

350
00:56:21,967 --> 00:56:24,803
لكن لا تعتمدُي عليي
لإخْبارك أيّ أسرار.

351
00:56:24,887 --> 00:56:27,806
إذا كنت تريدي معْرفُة شيء،
أنت يَجِبُ أَنْ تسالي جون

352
00:56:27,890 --> 00:56:30,392
لن أَسْألُ أي واحد أيّ شئ.

353
00:56:30,476 --> 00:56:32,227
نعم،اكّيد.

354
00:56:32,311 --> 00:56:36,356
أنت قَدْ تَدّعي بأنّك لا تَهتمُّي،َكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
أَرى بأنّك تَتمنّى أنا أُخبرك بَعْض الأشياءِ عن أبي.

355
00:56:36,440 --> 00:56:38,984
في الحقيقة،أَنا مهتمة أكثرُ
بأمِّكَ.

356
00:56:41,945 --> 00:56:45,032
لماذا لا تَعِيشُي
مَعها في نيس؟

357
00:56:45,115 --> 00:56:47,951
ذلك قصّة طويلة
هَلْ نَطْلبُ الاكل؟

358
00:56:47,993 --> 00:56:51,204
نعم.
من فضلك

359
00:56:59,087 --> 00:57:01,465
أنا كُنْتُ بال 13 المرة الأولى.

360
00:57:02,591 --> 00:57:04,926
ولم اتوقف بعد ذلك

361
00:57:06,970 --> 00:57:09,473
وَقعتُ في الحبّ مرّة.

362
00:57:09,556 --> 00:57:12,142
 كُنّا بال 16
كَانَ في الصيفَ.

363
00:57:13,727 --> 00:57:17,189
هو كَانَ وسيم،

364
00:57:17,272 --> 00:57:20,567
رومانسي،قادم مِنْ باريس.

365
00:57:22,319 --> 00:57:23,820
اسمه كَانَ كريستيان

366
00:57:25,447 --> 00:57:28,033
أنا كُنْتُ مهوسة به.

367
00:57:28,116 --> 00:57:31,995
أردتُه أَنْ يَأْخذَني،
لَكنِّي كُنْتُ سريعة جداً بالنسبة لَهُ.

368
00:57:32,078 --> 00:57:36,124
هو كَانَ بيبي هو لَمْ يَعْرفْ كَيف
يَعمَلُ تلك الأشياءِ لحد الآن.

369
00:57:36,166 --> 00:57:39,377
هو كَانَ فظيعَ.
قذف بعد ثانيتين.

370
00:57:41,254 --> 00:57:43,673
لذا تَخلّصتُ منه.

371
00:57:46,384 --> 00:57:48,636
كَتبَ لي لمدّة سَنَة،

372
00:57:49,804 --> 00:57:51,931
لَكنِّي مَا رَددتُ عليه.

373
00:57:54,434 --> 00:57:58,479
أَتذكّرُ مرّة في الحصنِ
بَنينَاه في الغابةِ.

374
00:57:58,563 --> 00:58:00,940
طَلبَ مِنْي الزواج.

375
00:58:02,525 --> 00:58:05,820
غباء انا عْارفُة.نحن أطفال مجرد اطفال
لَكنَّه أبكاني.

376
00:58:07,614 --> 00:58:10,491
كانت المرّة الأولى أي واحد

377
00:58:10,533 --> 00:58:14,954
أَنا آسفُة.خليتك تملي
بقصصِي.

378
00:58:15,038 --> 00:58:18,624
لا. لا،اَستمرُّي.
انا أَتمتّعُ بها.

379
00:58:19,959 --> 00:58:23,171
إستمرّْ؟بي اية؟

380
00:58:23,212 --> 00:58:25,214
ماذا حَدثَ إلى عينِكَ؟

381
00:58:27,175 --> 00:58:30,178
لا شيءُ.
بَعْض المُتسكّعِين حاولَ ضَرْبي،

382
00:58:30,261 --> 00:58:32,221
لَكنِّي قاومتُة.

383
00:58:32,305 --> 00:58:35,391
كَانَ بيَنْزفُ مثل الخنزير.

384
00:58:35,474 --> 00:58:40,021
محدش يزبل عليا
لاني هزبل علية

385
00:58:59,582 --> 00:59:02,418
أَفترضُ بأنّك لا تريدُيّ؟

386
00:59:02,501 --> 00:59:04,462
لم لا؟

387
00:59:04,545 --> 00:59:07,715
أبداً لا تحْكمُي علي كتاب
من عنوانة

388
00:59:07,756 --> 00:59:10,676
دخنت

389
00:59:12,052 --> 00:59:14,638
ومارسُت الجنس ؟
نعم.

390
00:59:16,056 --> 00:59:18,934
أنا كُنْتُ بالجوار
في مرح لندن.

391
00:59:22,771 --> 00:59:26,066
نعم. أمّي
أخبرَتني عنه.

392
00:59:28,652 --> 00:59:30,738
ماذا أخبرتْك؟

393
00:59:30,821 --> 00:59:33,407
كَيف قابلت جون

394
00:59:33,449 --> 00:59:35,617
كَيف أغوتْه.

395
00:59:39,621 --> 00:59:41,999
كتابك عامل اذاي؟

396
00:59:42,082 --> 00:59:45,627
انة قادم بالرغم من أني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
انة غريبُ جداً...

397
00:59:45,711 --> 00:59:48,755
لكي يَكْتبَ نموذجاً
للقصّةُ الإنجليزيةُ في لندن

398
00:59:48,839 --> 00:59:53,176
بينما أَنا هنا في هذا البيتِ
في مثل هذا الطقسِ الجميلِ.

399
00:59:53,260 --> 00:59:55,721
أمّي كَتبتْ كتاب أيضاً،

400
00:59:57,139 --> 00:59:59,516
لَكنَّه لم ينشر أبداً

401
00:59:59,599 --> 01:00:02,519
أخبرَها بانة كان سيئَ،
لذا أحرقتْه.

402
01:00:02,602 --> 01:00:06,356
حَسناً،ذلك فظيعُ.
هَلْ قَرأتَه؟

403
01:00:06,440 --> 01:00:09,526
نعم. احَببتُه.

404
01:00:10,986 --> 01:00:15,532
كَانَ عاطفيَ نوعاً ما،
نوع من الهرج الرومانسي.

405
01:00:16,533 --> 01:00:18,452
لكنة سِاحْر.

406
01:00:18,493 --> 01:00:21,580
كان حول اية بالضبط؟

407
01:00:21,663 --> 01:00:24,791
حولها هي وأبي.

408
01:00:24,833 --> 01:00:29,004
كَانَت قصّة حبِّ
بنهاية سعيدة.

409
01:00:31,006 --> 01:00:34,342
لكن الذي يُريدُ كان
دمُّ وجنسُ ومالُ.

410
01:00:35,343 --> 01:00:37,262
اذلك الذي تَعطية إليه،
أليس كذلك؟

411
01:00:37,345 --> 01:00:39,806
نعم.

412
01:00:39,848 --> 01:00:42,308
لَكنِّي أَحْبُّ كُلّ هذا أيضاً.

413
01:00:50,525 --> 01:00:52,610
هل أمَّكَ عاشت في هذا البيتِ؟

414
01:00:55,864 --> 01:00:58,616
أحياناً. مَع أبي.

415
01:00:58,700 --> 01:01:00,994
خصوصاً في الصيفِ.

416
01:01:02,203 --> 01:01:07,417
لكنهما عندما انفُصِلوا
لَمْ تُردْ الرُجُوع الية ثانية

417
01:01:07,500 --> 01:01:10,086
ذَهبتْ للعَيْش في نيس.

418
01:01:10,169 --> 01:01:12,505
على أية حال هو حقاً بيتُه.

419
01:01:13,506 --> 01:01:17,176
هل أرادتْه أَنْ يَجيءَ
ويَعِيشُ معها في فرنسا؟نعم.

420
01:01:17,218 --> 01:01:21,014
أرادتْه أَنْ يَتْركَ زوجتَه
وعائلتة في لندن من اجلها

421
01:01:22,890 --> 01:01:25,226
لكن جون لَم يَفعلُ ذلك.

422
01:01:35,236 --> 01:01:38,197
أمّي أُتفزعتْ
لِكي تكُونَ لوحده هنا.

423
01:01:39,407 --> 01:01:41,534
لكن لَيسَ انا

424
01:01:41,576 --> 01:01:43,578
أَنا مثلك.

425
01:04:48,761 --> 01:04:50,721
جولي؟

426
01:04:54,100 --> 01:04:56,435
جولي،هَلْ أنت هنا؟

427
01:05:41,772 --> 01:05:43,690
مساء الخير.
مرحباً

428
01:05:43,774 --> 01:05:47,653
أنا أوَدُّك ان تقابلي صديق
لي الذي جاءُ ليشرب شيئ معي.

429
01:05:47,736 --> 01:05:50,989
مرحباً،سيدتي.
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ عند جولي

430
01:05:51,031 --> 01:05:55,077
نَسيتُ ان إخْبارك،
سارة كاتبة صديقِة أبي.

431
01:05:56,370 --> 01:05:58,247
أنت لَمْ تُخبرْيني بانك تَكْتبيُ.

432
01:05:58,330 --> 01:06:01,083
نعم،ألغاز.
لذا خلي بالك

433
01:06:02,084 --> 01:06:06,255
يُمْكِنُ أَنْ تَعملي لَنا شراب سارة؟
سَأَذْهبُ لأَحْصلُ على بَعْض العشب في غرفتِي.

434
01:06:07,965 --> 01:06:10,634
إجلسْ،فرانك.
اكنك في بيتك.

435
01:06:18,433 --> 01:06:21,853
ويسكي؟
نعم.

436
01:06:21,895 --> 01:06:23,563
شكراً لكي.

437
01:06:28,902 --> 01:06:30,821
هذه المرة أنتي تَخْدميُني.

438
01:06:36,618 --> 01:06:38,286
لقد اتيت به .

439
01:06:40,413 --> 01:06:42,040
هنَشْربُ نخب اية ؟

440
01:06:42,958 --> 01:06:45,210
لا أَعْرفُ.

441
01:06:45,251 --> 01:06:48,254
أَعْرفُ نخب كتابِ سارة.

442
01:06:49,714 --> 01:06:52,008
إلى كتابِ سارة.

443
01:06:52,092 --> 01:06:54,052
هو حول اية؟

444
01:06:54,094 --> 01:06:58,932
أوه،أنا لا أُناقشُ كتاب
قبل ما اخلصة.

445
01:06:59,015 --> 01:07:01,101
ماذا عَنْ الكتاب الأخيرَ اذن؟

446
01:07:02,268 --> 01:07:05,522
تحقيق شرطةِ في أسكوتلندا.

447
01:07:06,481 --> 01:07:08,650
كان اسمة اية؟

448
01:07:08,733 --> 01:07:10,318
لا أَعْرفُ العنوانَ الفرنسيَ.

449
01:07:10,401 --> 01:07:13,446
في إنجليزيِ هو كَانَ
دورويل يَلْبسُ تنّورة.

450
01:07:17,659 --> 01:07:20,036
ماذا؟يعني اية؟

451
01:07:20,119 --> 01:07:23,081
دورويل يَلْبسُ تنّورة.
ذلك مضحكُ جداً!

452
01:07:26,292 --> 01:07:28,461
نعم،حقاً،ذلك غريبُ!

453
01:07:35,760 --> 01:07:38,304
أنا سَأَتْركُكم أنتم الإثنان لوحدكم الآن.

454
01:07:38,387 --> 01:07:41,015
لا. من فضلك،
إبقَي لفترة.

455
01:07:43,935 --> 01:07:45,937
هلم.

456
01:08:08,501 --> 01:08:10,127
هلم.

457
01:08:11,337 --> 01:08:13,339
دعنا نَرْقصُ!

458
01:08:14,840 --> 01:08:16,801
سارة؟

459
01:09:24,409 --> 01:09:26,912
تعالي وإرقصْي, سارة.
لا. لا،لا.

460
01:09:26,995 --> 01:09:28,997
من فضلك،هلم

461
01:10:55,208 --> 01:10:58,669
هذا الوقتِ هو ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة،جولي.

462
01:10:58,753 --> 01:11:01,422
أحلام حلوّة.

463
01:11:04,592 --> 01:11:06,768
ليلة سعيدة لي أيضاً.

464
01:11:06,851 --> 01:11:10,994
- هَلْ تُريدُ ان تسبح سباحة منتصف الليل؟
- وقت آخر

465
01:11:11,037 --> 01:11:14,804
أنت كُنْتَ ستأتى لو هي جاءت
أليس كذلك؟

466
01:11:14,887 --> 01:11:17,314
توقّفْي،جولي.

467
01:11:17,398 --> 01:11:18,988
من فضلك إبقَي!

468
01:11:34,098 --> 01:11:37,236
- هلم
- انا جاي

469
01:11:38,409 --> 01:11:40,082
إدخلْ!

470
01:11:42,677 --> 01:11:46,025
- بسرعة
- وعِدُتي بأنّها ليسَت باردة؟

471
01:11:46,109 --> 01:11:48,117
هَلْ ذلك كُلّ شيء؟

472
01:11:51,090 --> 01:11:53,559
تعالي. اخلعه

473
01:11:56,364 --> 01:11:58,288
واو

474
01:12:01,009 --> 01:12:02,683
تخلص منه

475
01:12:07,873 --> 01:12:09,673
توقّفْى

476
01:12:17,750 --> 01:12:19,034
ماذا تفعلى؟
توقفى.

477
01:12:45,373 --> 01:12:46,963
توقّفْى

478
01:12:48,684 --> 01:12:51,152
- ماذا تفعل؟
- ماشي

479
01:12:53,414 --> 01:12:55,964
- بِحقّ الجحيم ماذا تفعل؟

480
01:12:56,050 --> 01:12:56,800
ماشى
لماذا الآن؟

481
01:12:59,105 --> 01:13:01,322
لية ماشي؟

482
01:13:01,365 --> 01:13:03,206
- خليك
- اخرصى

483
01:13:03,292 --> 01:13:05,299
- من فضلك إبقَي!
- ابعدى عني

484
01:15:03,283 --> 01:15:05,143
ما هذا؟

485
01:15:04,409 --> 01:15:08,594
- لماذا أنت مُغلقة؟
- نحن لم نفتح اللّيلة.

486
01:15:08,689 --> 01:15:12,780
لَكنَّك تفتحون عادة.
ان اتى كُلّ يوم.

487
01:15:12,874 --> 01:15:15,105
نعم. فرانك لَمْ يَظْهرْ هذا الصباحِ.

488
01:15:17,385 --> 01:15:22,592
- لم لا؟
- لَرُبَّمَا يكون نام انه في أغلب الأحيان يفعل هذا.

489
01:15:25,756 --> 01:15:28,918
ربما شيء حَدثَ له؟

490
01:15:28,965 --> 01:15:31,734
كيف لى أَنْ أَعْرفَ؟
أعذرْني. أنا عِنْدي عملُ

491
01:15:48,950 --> 01:15:51,312
نِمتَ كويس؟
لا.

492
01:15:58,790 --> 01:16:00,895
من اين جاء هذا الدمِّ؟

493
01:16:00,981 --> 01:16:04,074
أَيّ دمّ؟
هنا،على البلاطِ.

494
01:16:07,169 --> 01:16:09,575
اوة؟
أوه،صح

495
01:16:09,662 --> 01:16:12,024
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دمي
عورت نفسي في وقت سابق.

496
01:16:12,110 --> 01:16:14,387
أوه،نعم؟و اين
عورتي نفسك؟

497
01:16:14,474 --> 01:16:16,535
إتركْيني لوحدي

498
01:16:17,568 --> 01:16:19,537
يا عاهرة

499
01:17:16,223 --> 01:17:18,564
- أَعْرفُ فرانك دورين
- نعم.

500
01:17:18,646 --> 01:17:23,081
يَعِيشُ خارج البلدةِ
في الطّريق إلى بونيوكس

501
01:17:23,164 --> 01:17:27,188
شكراً
هَلْ تَعْرفُ ان كان يَعِيشُ لوحده؟

502
01:17:27,273 --> 01:17:31,607
فرانك دورين عازب.
كَانَ عِنْدَهُ صديقة،لَكنَّها اختفت منذ فترة

503
01:17:37,734 --> 01:17:39,323
في حد بالمنزل؟

504
01:18:18,154 --> 01:18:19,664
في حد بالمنزل؟

505
01:18:21,137 --> 01:18:22,687
نعم؟

506
01:18:24,597 --> 01:18:26,306
أوه.

507
01:18:26,387 --> 01:18:28,382
مرحباً،سيدتي.

508
01:18:28,468 --> 01:18:33,587
أَبْحثُ عن زوجِكَ.
أَحتاجُ للكَلام معه.

509
01:18:33,676 --> 01:18:36,538
لكني لَستُ مُتَزَوّجَة.

510
01:18:37,711 --> 01:18:39,272
لا مارسيل...

511
01:18:39,361 --> 01:18:43,091
بستاني جون بوسلود ،يَعِيشُ هنا؟

512
01:18:43,179 --> 01:18:46,041
نعم.انة أبُّي.

513
01:18:46,506 --> 01:18:48,240
اغفرى لى.

514
01:18:49,240 --> 01:18:51,929
- هَلْ هو بالبيت؟
- لا.

515
01:18:52,017 --> 01:18:54,792
هو في بيت الشعبِ السويسريِ.

516
01:18:54,881 --> 01:18:57,178
هَلْ تُخبرُه ان يكلمني؟

517
01:18:57,267 --> 01:18:59,608
- نعم.
- شكراً لكي،سيدتي.

518
01:18:59,698 --> 01:19:03,558
لكن لَرُبَّمَا يمكن أَنْ اساعدُك؟

519
01:19:06,076 --> 01:19:09,198
- هَلْ تَعْرفُ جولي؟
- نعم.

520
01:19:09,287 --> 01:19:11,021
هي جميلةُ.

521
01:19:11,086 --> 01:19:14,643
هَلْ معك رقم تليفون أمُّها؟
انه شئ المهم.

522
01:19:20,589 --> 01:19:24,363
أمّ جولي ماتت

523
01:19:25,276 --> 01:19:26,836
ماذا؟

524
01:19:26,924 --> 01:19:29,352
كَانَ حادث.

525
01:19:37,190 --> 01:19:40,009
مرحباً؟هل يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ الي
جون بوسلواد،من فضلك؟

526
01:19:40,096 --> 01:19:41,383
سارة مورتون.
حسنا اذن

527
01:19:42,773 --> 01:19:45,548
من فضلك بسرعه انة امر مستعجلُ.

528
01:19:46,679 --> 01:19:50,670
أَنا آسفُ،انسة مورتون جون مش موجود
حَسناً،أين هو؟

529
01:19:50,757 --> 01:19:54,289
هو بالخَارِجُ.
اوكي،مع السلامة.

530
01:20:37,496 --> 01:20:39,406
هل رَجعتَي!

531
01:20:39,492 --> 01:20:41,860
رَجعتَي!

532
01:20:41,903 --> 01:20:44,480
إعتقدتُ بأنّك ذهبتي

533
01:20:44,564 --> 01:20:46,767
إعتقدتُ بأنّك تَركُتيني.

534
01:20:46,852 --> 01:20:48,472
لَكنَّك هنا!

535
01:20:48,557 --> 01:20:51,840
أنت هنا! رَجعتَ!
شكراً لك أُمي!

536
01:20:51,925 --> 01:20:54,667
ماما ماما ماما ماما

537
01:20:54,752 --> 01:20:57,329
جولي! جولي،لَستُ أمَّكَ!

538
01:21:01,779 --> 01:21:03,649
جولي!

539
01:21:03,692 --> 01:21:05,978
جولي!

540
01:21:06,063 --> 01:21:08,723
جولي!

541
01:21:16,125 --> 01:21:18,452
تعال هنا. شش

542
01:21:36,417 --> 01:21:38,369
ماذا حَدثَ؟

543
01:21:38,413 --> 01:21:40,201
لا شيء.

544
01:21:40,284 --> 01:21:42,736
أنت فقط غِبتيَ عن الوعي.
كُلّ شيءِ حسن

545
01:21:49,600 --> 01:21:51,678
أوه،رأسي تؤلمني

546
01:21:52,718 --> 01:21:55,086
انها بخير.
هتبقي كويسة

547
01:21:57,541 --> 01:22:00,200
جولي؟
نعم؟

548
01:22:01,865 --> 01:22:04,983
يَجِبُ أَنْ تَقُولَي لي الحقَّيقة.
أَحتاجُ المعْرِفة.

549
01:22:07,729 --> 01:22:10,514
حول فرانك؟

550
01:22:10,598 --> 01:22:12,592
نعم.

551
01:22:16,628 --> 01:22:18,955
أعتقد اني قَتلتُه.

552
01:22:20,495 --> 01:22:22,489
لكن لماذا؟

553
01:22:24,818 --> 01:22:26,812
لا أَعْرفُ.

554
01:22:29,560 --> 01:22:31,554
من اجلك

555
01:22:33,136 --> 01:22:34,821
للكتابِ.

556
01:23:17,047 --> 01:23:19,034
استني

557
01:23:19,078 --> 01:23:21,626
توقّفْي!

558
01:23:21,715 --> 01:23:25,040
- ماذا تَعْملُ؟
- ارحل

559
01:23:26,078 --> 01:23:28,885
- لماذا ترحلي؟
- اسكت و ابتعدى عنى

560
01:23:28,974 --> 01:23:31,090
ابتعدى عنى

561
01:23:38,482 --> 01:23:41,018
أنت مثل الألمِ في الطيز

562
01:24:09,365 --> 01:24:11,823
خلصت؟
نعم.

563
01:24:11,908 --> 01:24:14,240
اوكي،الآن - لا،لا.
إخرجْ.

564
01:24:14,326 --> 01:24:16,658
اتبعني الآن.

565
01:24:16,701 --> 01:24:20,200
جاهز؟
يَجِبُ أَنْ تظلى حلفى.

566
01:24:20,286 --> 01:24:22,660
اوكي.
لا تَنْسِ.

567
01:24:28,456 --> 01:24:30,371
جيد. وَجدتيَهم.
نعم.

568
01:24:30,457 --> 01:24:32,582
سَآخذُ هذا.
اوكي.

569
01:24:38,752 --> 01:24:40,669
هلم إبدأْي بالحَفْر.

570
01:25:05,469 --> 01:25:08,385
أَنا مُتعِبةُ جداً.

571
01:25:08,471 --> 01:25:11,805
لَيسَت متفاجئَة.
انك تعبانة من قَتْل رجل.

572
01:25:16,099 --> 01:25:18,098
سارة؟

573
01:25:19,684 --> 01:25:22,392
سارة.
ماذا؟

574
01:25:22,476 --> 01:25:24,475
شكراً

575
01:25:40,983 --> 01:25:43,649
حَسَناً.خلاص خلص

576
01:25:45,944 --> 01:25:47,859
أَنا ذاهِبة إلى السريرِ الآن.
ساره؟

577
01:25:47,945 --> 01:25:50,528
هناك شيء نَسيتيَ تحرقية.
اية هو؟

578
01:25:52,695 --> 01:25:54,653
كتابكَ.

579
01:25:54,696 --> 01:25:57,238
يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملَ كدليل.

580
01:25:58,532 --> 01:26:00,447
هَلْ قَرأتَه؟

581
01:26:01,908 --> 01:26:05,242
لا،لَكنِّي فقط يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ.

582
01:26:06,909 --> 01:26:10,617
حسنا توقّفيُ عن التَخَيُّل, اوة؟
روحي السريرِ.عندنا عملِ لنَعمَلةُ غداً.

583
01:26:34,878 --> 01:26:38,753
إستمعْي. فكّرتُ ان الموضوع انتهي.
يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ بحياتِنا كما لو أنَّ لا شيء حَدثَ.

584
01:26:38,838 --> 01:26:42,630
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ مارسيل وتَسْألُيه
للصُعُود بعد ظهر اليوم ليَعمَلُ بَعْض العملِ.

585
01:26:42,715 --> 01:26:45,006
مثل قَصَّ الحشيش؟
لم لا؟

586
01:26:45,048 --> 01:26:49,589
من المهم لكُلّ شيءِ ان يبدو طبيعيِ...
كما كَانَ قبل ذلك.

587
01:26:49,675 --> 01:26:53,634
الشيء الآخر،هل أي واحد
شاهدْك مَع فرانك قبل ذلك انتم جِئتَم الي هنا؟

588
01:26:53,718 --> 01:26:55,843
لا.
هَلْ أنتي متأكّدة؟

589
01:26:55,929 --> 01:26:57,886
نعم. ذَهبتُ إلى بيتِه.

590
01:26:57,928 --> 01:27:01,054
يَعِيشُ في مكانِ مَعْزُولِ
خارج لاكوست.

591
01:27:01,138 --> 01:27:03,512
وبعد ذلك ،جِئنَا
مباشرة هنا في سيارتِي.

592
01:27:03,556 --> 01:27:06,348
أي واحد شافكم
على طول الطريقِ؟

593
01:27:06,390 --> 01:27:09,223
لا أعتقد ذلك

594
01:27:09,309 --> 01:27:12,975
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ أيّ عائلة؟
لا. أبويه مَوتى.

595
01:27:13,058 --> 01:27:15,016
صح

596
01:27:17,561 --> 01:27:20,144
هَلْ ستَعُودُي إلى لندن؟

597
01:27:20,229 --> 01:27:23,563
لَيسَ فوراً.
الذي يَبْدو مريب.

598
01:27:25,439 --> 01:27:27,522
لماذا تُساعدُيني،
سارة؟

599
01:27:28,565 --> 01:27:30,772
حَسناً،لما لا
أُساعدُك؟

600
01:27:32,358 --> 01:27:35,150
أنا لا أَعْرفُ.

601
01:27:35,235 --> 01:27:37,860
تَعتقدُي
انهم سيَعتقلُوني؟

602
01:27:39,193 --> 01:27:42,401
لا،لَيسَ بالضرورة.

603
01:27:42,486 --> 01:27:47,445
لو َعمَلُت بالضبط كما أَقُولُ،
أنا لا أعتقد انة سيكون هناك أيّ مشاكل.

604
01:27:47,530 --> 01:27:51,947
ولماذا يَجِبُ أَنْ اصدقك؟
لأنك تَكْتبُي عن جرائمِ القتل في كُتُبِكَ؟

605
01:27:52,032 --> 01:27:53,949
بالتأكيد.

606
01:29:07,310 --> 01:29:09,267
مارسيل.

607
01:29:09,311 --> 01:29:11,977
مارسيل.

608
01:32:03,377 --> 01:32:06,502
سارة.
أوه.

609
01:32:06,545 --> 01:32:10,836
انة أنتَ.
جِئتُ للقَول مع السّلامةأُريدُك ان تَنتهي من كتابَكَ.

610
01:32:10,878 --> 01:32:13,378
أَنا ذاهِب إلى سانت تروبيز

611
01:32:13,463 --> 01:32:16,588
صديق لي لديه عملِ
لي في مطعمِه.

612
01:32:17,882 --> 01:32:20,130
من المحتمل نحو للأفضل.

613
01:32:22,967 --> 01:32:25,509
هَلْ سَتُخبريُ أبي؟

614
01:32:25,592 --> 01:32:29,342
جون؟أنا ماعِنْديش شيءُ
اخْبره بية

615
01:32:31,596 --> 01:32:33,595
أنت عندك حق

616
01:32:35,472 --> 01:32:37,471
مع السّلامة.

617
01:32:39,890 --> 01:32:42,515
جولي؟
نعم؟

618
01:32:42,558 --> 01:32:45,391
من اية تلك الندبةِ
على معدتِكَ؟

619
01:32:46,809 --> 01:32:49,309
هَلْ ذلك لكتابِكَ؟

620
01:32:49,393 --> 01:32:51,351
نعم.

621
01:32:54,145 --> 01:32:56,144
حادثة سيارة.

622
01:32:57,897 --> 01:32:59,688
حظّ سعيد.

623
01:32:59,774 --> 01:33:01,773
أنتي أيضاً.

624
01:33:47,374 --> 01:33:52,333
ساره. أنا لا أَعْرفُ حقاً
كيف سافعل هذا.

625
01:33:52,418 --> 01:33:55,375
لكن بعد كُلّ شيءِ
حَدِثِ بيننا.

626
01:33:55,460 --> 01:33:58,918
يَبْدو مثل الشيءِ الصحيحِ للَعمَلُ.

627
01:33:58,961 --> 01:34:03,795
كَذبتُ عليك. كتاب أمّي
لَمْ يُفْقَدُ بالكامل.

628
01:34:03,881 --> 01:34:07,298
هو إحترقَه. لَكنَّها أبقتْ النسخة
التي أعطتهاْ لي.

629
01:34:07,381 --> 01:34:10,131
جون لا يَعْرفُ بوجودها

630
01:34:10,216 --> 01:34:12,924
ربما لو أَعطيتك
هذه الصفحاتِ اليوم.

631
01:34:13,008 --> 01:34:15,716
سَتُعيدُها إلى الحياةِ.

632
01:34:15,800 --> 01:34:17,799
إذن لو ألهمك.

633
01:34:17,885 --> 01:34:19,802
خُذْيهم. إسرقْيهم.

634
01:34:19,886 --> 01:34:22,553
هم لكم.
جولي.

635
01:34:40,769 --> 01:34:43,519
نعم،حَسناً.

636
01:34:45,604 --> 01:34:48,645
قَرأتُها.
لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

637
01:34:48,730 --> 01:34:51,605
أنت لَمْ تَحْبيها،أليس كذلك؟
أنا لا أَقُولَ ذلك،بالضبط.

638
01:34:51,648 --> 01:34:55,314
أوه،هلم جون.توقّفْ عن الخُرُوج
عن الموضوع.قولي الحقيقةَ.

639
01:34:57,776 --> 01:35:00,733
حَسناً،أنا مش فاهم
عايزة تقولي اية

640
01:35:00,776 --> 01:35:02,901
وأنا لا أَعْرفُك فيه.

641
01:35:02,944 --> 01:35:07,111
إعتقدتُ ان الذي أردتَية.
أردتَ شيءَ أكثرَ خصوصية.

642
01:35:07,196 --> 01:35:09,946
نعم،أَعْرفُ،لَكنِّي

643
01:35:10,030 --> 01:35:14,405
لا أعتقد كِتابَتك عن المشاعرِ
لا تناسبك

644
01:35:14,448 --> 01:35:18,448
جرائم القتل،التحقيقات،ذلك خَطُّكَ مِنْ البلادِ.
أَعْني،هذا إلى حدٍ بعيد غير ملحوظ.

645
01:35:18,534 --> 01:35:21,242
هو مُجرّدُ جداً.

646
01:35:21,284 --> 01:35:24,785
اين العمل؟
أين المؤامرة ؟

647
01:35:24,869 --> 01:35:27,452
لذا،ما هي نصيحتكَ؟

648
01:35:27,538 --> 01:35:29,453
هَلْ أُحرقُه؟

649
01:35:29,536 --> 01:35:33,245
أوه،اللهي،
أنت ميلودرامتية جداً. لا.

650
01:35:33,330 --> 01:35:36,497
لكن لمنفعةِ مهنتِكِ،
لا أعتقد اننا يَجِبُ أَنْ نَنْشرَه.

651
01:35:36,581 --> 01:35:38,747
لَيسَ الآن.

652
01:35:38,832 --> 01:35:42,917
اعمليلنا دورويل آخر.
فكّرْي بجمهورِكَ.

653
01:35:43,000 --> 01:35:45,458
هو مضحكُ. ذلك بالضبط
الذي إعتقدتُ بأنّك ستَقُولُة.

654
01:35:45,542 --> 01:35:47,626
حَسناً. اديكي اهوة.

655
01:35:47,711 --> 01:35:50,627
هلم أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُي
أفضل مِنْ هذا. ساره.

656
01:35:50,669 --> 01:35:53,252
في الحقيقة،أنا لا أعتقد أنة يُمْكِنُني أَنْ اعمل

657
01:35:53,338 --> 01:35:57,755
أعتقد هذه القطعةُ أجودُ قطعة عمل
عَملتُها في مدَّة طويلة

658
01:35:57,798 --> 01:36:00,506
ولأن عَرفتُ مُقدماً
بأنَّك لن تَحْبَّها،

659
01:36:00,590 --> 01:36:02,756
أَخذتُ الأمورَ
إلى أيديي الخاصةِ...

660
01:36:02,841 --> 01:36:06,090
و فَاجأتُك.

661
01:36:07,469 --> 01:36:09,717
وقّعتُ مَع باركين

662
01:36:09,802 --> 01:36:12,427
ليسوا مثلك،يَحبّونَ الكتابَ.

663
01:36:16,680 --> 01:36:18,638
لماذا لم تخبريني؟

664
01:36:20,139 --> 01:36:23,264
هناك بضعة أشياء
لم تَستطيعُي أَنْ تُخبرَني بها.

665
01:36:26,350 --> 01:36:29,391
أبقِ الكتابَ.
أعطِيه إلى بنتِكَ.

666
01:36:29,476 --> 01:36:32,100
وقّعتُه لها.

667
01:36:36,980 --> 01:36:39,480
أوه،بالمناسبة،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ أمَّ تيري لونجِ

668
01:36:39,564 --> 01:36:43,398
ان دورويل هيرجع
وهو في الشكلِ الامثل

669
01:36:55,653 --> 01:36:58,445
مع السّلامة،ديبي.
مع السلامة سارة.

670
01:36:59,820 --> 01:37:01,653
مرحباً.

671
01:37:01,739 --> 01:37:04,613
مرحباً. ديبي.
مرحباً. جوليا. كيف حالك

672
01:37:04,655 --> 01:37:07,405
أنا بخير. كيف حالك؟
أَنا كويسة جداً. شكراً.

673
01:37:07,491 --> 01:37:09,824
هَلْ أبي بالجوار؟
نعم. سَأُخبرُه أنك هنا.

674
01:37:09,908 --> 01:37:12,824
شكراً.
مرحباً. جون؟
جوليا في الإستقبالِ.

675
01:37:14,826 --> 01:37:22,820
<font face="Andalus">(Resync By)
<font color="#ffff00">NewTone</font></font>

