﻿1
00:02:25,790 --> 00:02:27,790
ضربة يسرى!

2
00:02:32,170 --> 00:02:33,290
إذاً، كيف كانت ضربتي؟

3
00:02:33,380 --> 00:02:35,080
- مذهلة!
- أجل!

4
00:02:35,790 --> 00:02:38,080
- ماذا؟
- يبدو أنها لم تعجبك.

5
00:02:38,170 --> 00:02:40,670
استرخ. لم تكن رائعة للغاية.

6
00:02:40,750 --> 00:02:42,380
لم تربح كأس العالم.

7
00:02:42,460 --> 00:02:43,960
- ماذا يفعلون بها بجميع الأحوال؟
- حسناً، لا بأس.

8
00:02:44,040 --> 00:02:44,960
مرحباً، يا رفاق!

9
00:02:45,040 --> 00:02:47,540
لم نلتق منذ مدة!
أين كنتم يا رفاق؟

10
00:02:48,000 --> 00:02:49,420
من تلك برفقة "ديباك"؟

11
00:02:50,250 --> 00:02:51,750
تبدو فتاة بالنسبة إلي.

12
00:02:53,380 --> 00:02:54,920
عبقري!

13
00:02:55,250 --> 00:02:57,170
- شكراً.
- هيا بنا.

14
00:02:57,290 --> 00:02:58,130
حسناً.

15
00:02:58,250 --> 00:02:59,130
كوني مستعدة.

16
00:02:59,210 --> 00:03:01,080
- مرحباً، "ديباك". كيف حالك؟
- مرحباً، كيف حالك؟

17
00:03:01,170 --> 00:03:02,790
أنا بخير، يا رجل.
مرحباً يا فتى!

18
00:03:04,500 --> 00:03:06,420
- قابلي "أديتيا".
- مرحباً!

19
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
وهذه
زوجته الجميلة، "راشمي".

20
00:03:08,330 --> 00:03:09,290
- مرحباً.
- وهذا "فيفيك".

21
00:03:09,380 --> 00:03:10,960
- ما زال يبحث عن فتاة.
- مرحباً.

22
00:03:11,040 --> 00:03:14,420
- أهلاً.
- وقابلوا خطيبتي... "شيتال".

23
00:03:14,670 --> 00:03:16,000
- مرحباً.
- خطيبتك؟

24
00:03:16,080 --> 00:03:17,330
لم تخبرنا أن لك خطيبة!

25
00:03:17,420 --> 00:03:18,460
أي نوع من الأصدقاء أنت؟

26
00:03:18,540 --> 00:03:21,250
حدث الأمر بسرعة كبيرة،
لم أدرك الأمر حتى.

27
00:03:21,330 --> 00:03:22,630
أنت لا تدرك شيئاً قط.

28
00:03:22,710 --> 00:03:24,210
مهلاً... اجلسوا رجاء.

29
00:03:24,290 --> 00:03:25,290
- تفضلوا بالجلوس.
- شكراً.

30
00:03:25,380 --> 00:03:26,210
- أجل.
- اجلسوا.

31
00:03:26,290 --> 00:03:27,920
لقد أتت إلى هنا
للمرة الأولى، يا رفاق!

32
00:03:28,000 --> 00:03:30,500
- شكراً.
- "فيفيك"، ما كل هذا؟

33
00:03:30,580 --> 00:03:32,580
اتصل بي "سليم"
وطلب مني أن آتي إلى هنا.

34
00:03:32,670 --> 00:03:35,540
لكنه لم يخبرني بالسبب.
هل تعلم سبب لقائنا هنا؟

35
00:03:35,830 --> 00:03:37,420
يبقي الأمر مشوقاً دوماً.

36
00:03:38,040 --> 00:03:42,130
مرحباً، "سليم"؟ أين أنت؟
نحن بانتظارك!

37
00:03:42,790 --> 00:03:44,080
عالق في الازدحام؟

38
00:03:44,330 --> 00:03:47,670
أسرع! ماذا؟ حسناً.

39
00:03:48,500 --> 00:03:52,290
- إنه عالق في ازدحام السير.
- هذا عذره المعتاد.

40
00:03:52,380 --> 00:03:54,170
أي كتاب هذا؟

41
00:03:54,420 --> 00:03:56,080
- قصة حب لـ"إيريك سيغال".
- حقاً؟

42
00:03:56,210 --> 00:03:58,210
إنه كتاب جميل.
كما تعلمين...

43
00:03:58,380 --> 00:04:01,380
لو استطاع الشخص أن يحظى بقصة حب
كهذه في الحياة الواقعية، لكان هذا رائعاً.

44
00:04:01,580 --> 00:04:05,420
"ديباك"، ألم تخبرها
عن قصة حب "راج"؟

45
00:04:05,500 --> 00:04:08,250
- لا، لم تتسن لي الفرصة.
- أنت مغفل.

46
00:04:08,330 --> 00:04:10,960
لو أنك أخبرتها، لما كانت
قالت شيئاً كهذا.

47
00:04:11,420 --> 00:04:15,170
هل تخبرني أن القصص الخيالية الرومانسية
تحدث في الحياة الواقعية أيضاً؟

48
00:04:15,380 --> 00:04:17,170
- قطعاً.
- مستحيل!

49
00:04:17,250 --> 00:04:18,960
لا أصدق هذا.

50
00:04:19,040 --> 00:04:21,040
قرري بعد أن تسمعيها.

51
00:04:21,210 --> 00:04:23,540
- سأخبرك كيف التقيا...
- لحظة واحدة.

52
00:04:23,630 --> 00:04:25,130
رويدك.

53
00:04:25,250 --> 00:04:28,630
على الأقل أخبريها شيئاً
عن "راج" قبل أن تبدأي.

54
00:04:29,170 --> 00:04:30,130
- أجل.
- لحظة واحدة.

55
00:04:30,210 --> 00:04:32,080
- سأخبرها أنا...
- لا، سأخبرها أنا.

56
00:04:32,170 --> 00:04:33,750
- حسناً، أخبرها أنت.
- بحقك، يا رجل.

57
00:04:33,830 --> 00:04:37,330
إذاً، "راج" من "بنجاب".

58
00:04:37,540 --> 00:04:39,210
والده يملك مزرعة هناك.

59
00:04:39,290 --> 00:04:41,790
- فـ"راج"...
- مزارع؟

60
00:04:41,880 --> 00:04:45,040
لا، أراد "راج" أن يصبح مهندساً.

61
00:04:45,130 --> 00:04:46,500
لذا انتقل إلى المدينة.

62
00:04:46,580 --> 00:04:48,630
يعمل "راج" مهندساً إذاً؟

63
00:04:48,710 --> 00:04:50,960
لا، بالرغم من قدومه
إلى المدينة ليتعلم الهندسة

64
00:04:51,040 --> 00:04:53,580
إلا أنه انخرط في العمل بالتصدير.

65
00:04:53,670 --> 00:04:54,880
- أجل.
- والآن...

66
00:04:55,330 --> 00:04:57,420
لا بد أنه لا يعمل
في التصدير أيضاً، صحيح؟

67
00:04:57,540 --> 00:04:59,540
- هذا صحيح. بالضبط.
- صحيح!

68
00:04:59,830 --> 00:05:02,000
هل اتخذ "راج" أي قرار
ثابت حيال أي شيء؟

69
00:05:02,080 --> 00:05:06,290
هذا هو حال "راج".
لا يفعل أبداً ما يظن أنه ينبغي عليه فعله

70
00:05:06,380 --> 00:05:10,250
ولا يفكر فيما يفعله قط.

71
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
هذا هو حال "راج".

72
00:05:11,420 --> 00:05:14,130
"انطلقت وأنا أقود شاحنتي،
على الطريق..."

73
00:05:14,290 --> 00:05:17,750
"(راج) للنقل"

74
00:05:17,920 --> 00:05:20,670
"كان هناك منعطف..."

75
00:05:20,750 --> 00:05:22,790
"تركت قلبي هناك..."

76
00:05:22,880 --> 00:05:26,830
"انطلقت وأنا أقود شاحنتي..."

77
00:05:29,170 --> 00:05:30,830
- مرحباً، "راج"!
- كيف حالك؟

78
00:05:30,920 --> 00:05:32,170
- بخير.
- بأحسن حال.

79
00:05:32,250 --> 00:05:35,000
- أعطني هذا المسجل...
- لا تلمسه.

80
00:05:35,080 --> 00:05:37,500
أنا أشغل موسيقى فيلم "غادار"
و"ساني ديول" هو بطلي المفضل.

81
00:05:37,580 --> 00:05:38,670
- هل فهمت؟
- وأنا كذلك...

82
00:05:38,750 --> 00:05:42,040
"راج"، وصلت من "بنغالور" إلى هنا
خلال يومين فقط بدلاً من ثلاثة؟

83
00:05:42,130 --> 00:05:45,330
وأنت استغرقت 3 أيام
بدلاً من يومين!

84
00:05:45,420 --> 00:05:48,880
ما بيدي حيلة.
شاحنتك تتوقف فجأة وأنا أتأخر.

85
00:05:48,960 --> 00:05:52,170
فشاحنتي عبارة عن خردة إذاً؟
أتعلم ماذا؟

86
00:05:52,250 --> 00:05:54,960
قفزت 3 فتيات أمام
شاحنتي في نقطة تفتيش "بُنا"

87
00:05:55,040 --> 00:05:57,170
وقلن لي، "صهرنا هنا!"

88
00:05:57,250 --> 00:06:00,000
يذهب إلى أقارب زوجته
ويخبرني أن شاحنتي عبارة عن خردة!

89
00:06:00,080 --> 00:06:00,920
قم بصفعه بشدة.

90
00:06:01,000 --> 00:06:05,880
ركبت عجلات جديدة في الشاحنة،
تحوي محرك ضغط دوار.

91
00:06:05,960 --> 00:06:09,500
لذا لا تستعمل الكيروسين.
استخدم زيت تشحيم الكاسترول.

92
00:06:09,580 --> 00:06:12,210
ليس لديك الآن
أي عذر لتكون متأخراً، حسناً؟

93
00:06:12,290 --> 00:06:13,250
سأقوم بصفعك.

94
00:06:13,330 --> 00:06:15,920
- "راج"، هناك مكالمة من أجلك.
- إذاً؟ ما الخطب؟

95
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
- إنه مالك رابطة التجارة.
- رابطة التجارة.

96
00:06:19,290 --> 00:06:21,130
مرر الهاتف إلي! بسرعة!

97
00:06:22,000 --> 00:06:23,460
مرحباً. مرحباً.

98
00:06:23,670 --> 00:06:27,000
مرحباً، سيد "سينها". معك
المدير الإداري لـ"راج" للنقل.

99
00:06:27,080 --> 00:06:29,080
"راج ماثور". أجل، تحدثنا سابقاً.

100
00:06:29,290 --> 00:06:31,250
أجل، لدينا اجتماع اليوم.

101
00:06:31,330 --> 00:06:34,330
اليوم! لدينا اجتماع! أجل...

102
00:06:34,460 --> 00:06:35,710
اعذرني للحظة.

103
00:06:35,830 --> 00:06:39,580
كيف لي أن أنسى الاجتماع!
يا رفاق، أين معطفي؟

104
00:06:39,670 --> 00:06:40,790
لا بد أنه هناك، "راج".

105
00:06:40,880 --> 00:06:43,130
مرحباً، سيدي. آسف لإبقائك قيد الانتظار.

106
00:06:43,290 --> 00:06:45,960
في الواقع، لدينا
فلسفة يابانية في أخلاقيات العمل هنا.

107
00:06:46,080 --> 00:06:49,130
نمنح جميع العاملين لدينا
ساعة من أجل التأمل.

108
00:06:49,210 --> 00:06:52,500
تعلم كيف يتم الأمر.
العاملون السعداء، ينتج عنهم عمل ناجح.

109
00:06:52,580 --> 00:06:54,420
انتظر لحظة، سيدي.

110
00:06:54,500 --> 00:06:56,920
أيها السافل! توقف عن الغناء!

111
00:06:57,000 --> 00:06:58,750
ماذا كنت تقول، سيدي؟

112
00:06:58,830 --> 00:07:01,460
أجل، ماذا تقول، سيدي؟
لم تصل الشاحنات بعد؟

113
00:07:01,540 --> 00:07:02,960
لا... مستحيل!

114
00:07:03,040 --> 00:07:06,540
سأكتشف الأمر من
مدير العمليات لدي. سأسأله فحسب.

115
00:07:06,670 --> 00:07:08,670
انتظر لحظة.

116
00:07:09,040 --> 00:07:11,460
لماذا لم تصل الشاحنات
إلى هناك بعد؟

117
00:07:11,540 --> 00:07:14,170
- إنها في مضخة الهواء...
- سأحشرها في مؤخراتكم!

118
00:07:14,250 --> 00:07:16,500
سأحشرها في مؤخراتكم! أيها الحمقى!

119
00:07:17,170 --> 00:07:18,670
مرحباً! أجل، سيدي.

120
00:07:18,750 --> 00:07:21,540
أنا آسف. جميع أنظمة حواسيبنا
معطلة، سيدي. أجل!

121
00:07:21,630 --> 00:07:23,580
تجهيزات الطاقة في هذه الوحدة
سيئة للغاية.

122
00:07:23,670 --> 00:07:25,330
كنت أتحدث إلى موظفي "إنتل".

123
00:07:25,420 --> 00:07:27,420
كنت أتحدث إلى "سوني"...

124
00:07:27,580 --> 00:07:30,790
مجلس الإدارة لجميع...
نفس المشكلة، سيدي. أجل!

125
00:07:30,880 --> 00:07:32,960
لكن، لا تقلق.
سأقوم بإنجاز عملك.

126
00:07:33,040 --> 00:07:35,130
شركة "راج" للنقل لن تخذلك أبداً.

127
00:07:35,210 --> 00:07:38,130
أجل. أنت تعرف صفقاتنا...
نحن بارعون في هذا.

128
00:07:38,290 --> 00:07:39,130
بالطبع، سيدي.

129
00:07:39,250 --> 00:07:41,500
ستكون الشاحنات هناك، سيدي.
متى؟

130
00:07:42,250 --> 00:07:44,670
مهلاً.
دعني أسأل المهندس لدي.

131
00:07:44,750 --> 00:07:46,080
انتظر لحظة.

132
00:07:46,330 --> 00:07:49,130
كم سيستغرق الأمر لتكونوا جاهزين؟
إنه يسأل، أيها المغفلون!

133
00:07:49,210 --> 00:07:51,380
- سيستغرق الأمر نصف ساعة على الأقل.
- نصف ساعة!

134
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
سأبرحكم ضرباً يا رفاق!

135
00:07:55,000 --> 00:07:55,830
مرحباً، سيدي.

136
00:07:55,920 --> 00:07:59,040
ستصل الشاحنات إلى هناك.
في أي لحظة، سيدي.

137
00:07:59,130 --> 00:08:01,000
أجل. أنا قادم أيضاً، سيدي. أجل.

138
00:08:01,080 --> 00:08:03,000
لدي خط لهاتف خلوي.

139
00:08:03,130 --> 00:08:05,130
سأتبعه...

140
00:08:05,210 --> 00:08:08,130
أجل، سيدي. علينا أن نجتمع معاً
في بعض الأحيان. بالطبع!

141
00:08:08,250 --> 00:08:09,540
يجب أن نلتقي في سلسلة فنادق "أوبروي".

142
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
أتناول غدائي هناك عادة.

143
00:08:11,540 --> 00:08:13,790
شكراً جزيلاً لك، سيدي.
فلتحظ بيوم طيب أنت أيضاً.

144
00:08:14,130 --> 00:08:16,130
وداعاً.

145
00:08:16,290 --> 00:08:19,380
"تيتو". كم سيستغرق الأمر حتى...

146
00:08:19,460 --> 00:08:22,670
- اللعنة عليك! أسرع!
- أنا أفعل ذلك!

147
00:08:22,830 --> 00:08:25,830
يا للهول! يا له من شخصية!

148
00:08:27,380 --> 00:08:30,750
لا أصدق هذا! إنه مفعم بالحيوية.
مثير للاهتمام للغاية.

149
00:08:31,130 --> 00:08:33,630
- أود أن أقابل "راج".
- بالتأكيد، ما المانع؟

150
00:08:33,710 --> 00:08:36,380
هذا ما يقوله الجميع.

151
00:08:36,460 --> 00:08:39,130
كنتم تخبرونني عن قصة حب "راج".

152
00:08:39,210 --> 00:08:41,880
والآن أخبروني عن الفتاة
في قصة الحب هذه.

153
00:08:41,960 --> 00:08:43,290
- الفتاة!
- الفتاة!

154
00:08:43,380 --> 00:08:44,210
"بريا"!

155
00:08:49,170 --> 00:08:53,670
في الواقع، "بريا" من "اليونان".
فقد ولدت وترعرعت هناك.

156
00:08:53,750 --> 00:08:57,540
بعد تخرجها، أتت
إلى "الهند" لتقيم مع عمتها.

157
00:08:57,630 --> 00:08:59,130
إنها مصممة أزياء.

158
00:08:59,330 --> 00:09:02,460
لاقى عرضها الأول رواجاً كبيراً...

159
00:09:40,460 --> 00:09:43,040
- أنا فخورة بك جداً، عزيزتي.
- حقاً؟

160
00:09:44,040 --> 00:09:45,830
- حمداً للرب، يا عمتي!
- مذهل!

161
00:09:45,920 --> 00:09:48,920
- أنا سعيدة للغاية...
- أنا متحمس جداً! كان رائعاً!

162
00:09:49,080 --> 00:09:50,460
"دروف"! شكراً لك.

163
00:09:50,540 --> 00:09:53,960
"بريا"، كان العرض رائعاً!
أنت الأفضل في هذا العمل حقاً.

164
00:09:54,040 --> 00:09:55,710
إنها مذهلة تماماً!

165
00:09:57,630 --> 00:09:59,420
لا أصدق هذا!

166
00:09:59,500 --> 00:10:01,830
"راج" و"بريا"
مختلفان عن بعضهما جداً!

167
00:10:02,750 --> 00:10:05,040
كيف تقابلا؟

168
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
على الطريق السريع.
أثناء حادث.

169
00:10:08,830 --> 00:10:12,000
- حادث؟
- أجل، حادث

170
00:10:12,380 --> 00:10:16,420
بين شاحنة "راج" وسيارة "بريا"،
في الطريق إلى "ماهاباليشوار".

171
00:10:50,250 --> 00:10:54,460
أيها السائق! ألا يمكنك أن تقود بشكل لائق؟
كان يمكن أن يحصل حادث!

172
00:10:54,670 --> 00:10:56,880
إنها غلطتك، سيدتي.
ألا يمكنك أن تري...

173
00:10:56,960 --> 00:10:58,790
اصمت، أيها المنظف.
أنا لا أتحدث إليك.

174
00:10:58,880 --> 00:11:00,040
أنا أتحدث إلى السائق.

175
00:11:00,130 --> 00:11:03,250
حسناً؟ ألا يمكنك أن تقود؟
كان يمكن أن يؤدي ذلك إلى حادث.

176
00:11:03,420 --> 00:11:05,830
- من أعطاك رخصة قيادة؟
- رخصة!

177
00:11:06,000 --> 00:11:08,380
أتعلمين، "نيكي".
لا يملك هؤلاء الناس رخصة قيادة!

178
00:11:08,630 --> 00:11:10,630
يقومون بالرشوة ويحصلون على رخصتهم.

179
00:11:10,710 --> 00:11:12,580
في الواقع، يجب أن تتم
مصادرة رخص القيادة خاصتهم.

180
00:11:12,670 --> 00:11:15,380
بل الأفضل، أن تحتجز!
إنهم يشكلون خطراً على المجتمع.

181
00:11:15,630 --> 00:11:18,420
أنت تتحدثين بالإنكليزية.
أتظنين أن السائق سيفهم؟

182
00:11:19,750 --> 00:11:20,710
صحيح...

183
00:11:21,500 --> 00:11:22,920
أنت تتحدث اللغة الهندية، أليس كذلك؟

184
00:11:41,000 --> 00:11:43,130
قد يكون أبكماً، يا "بريا".

185
00:11:43,540 --> 00:11:45,380
- "راج"...
- اصمت!

186
00:11:46,630 --> 00:11:50,630
ليس أخرساً!
طلبت مني أن أصمت!

187
00:11:51,000 --> 00:11:53,460
- ليس أنت. بل هو.
- أجل.

188
00:11:53,960 --> 00:11:57,210
يمكنك أن تطلب من مساعدك أن يصمت،
ويمكنك التحديق بي

189
00:11:57,290 --> 00:11:58,880
لكن لا يمكنك أن تعتذر، أليس كذلك؟

190
00:11:59,210 --> 00:12:00,380
جميعكم متشابهون.

191
00:12:00,500 --> 00:12:04,000
السائقون أغبياء هنا!
يا له من مغرور تافه!

192
00:12:05,290 --> 00:12:07,790
توقف عندك!
توقف فحسب!

193
00:12:08,250 --> 00:12:09,290
أجل!

194
00:12:09,960 --> 00:12:12,460
- انظري...
- أنا؟ أنت يجب أن ترى!

195
00:12:12,540 --> 00:12:14,540
يجب أن ترى الطريقة
التي تقود بها شاحنتك.

196
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
لا ترفع إصبعك في وجهي.

197
00:12:17,460 --> 00:12:20,210
أنزله! أنزله!

198
00:12:20,290 --> 00:12:21,920
ليس للأسفل، انظري للخلف!

199
00:12:22,420 --> 00:12:26,210
كانت سيارتي قادمة من الخلف،
وتخطيت شاحنتك فحسب.

200
00:12:26,290 --> 00:12:27,880
سيارتك ترحل بعيداً!

201
00:12:27,960 --> 00:12:29,580
ما الذي تتحدث عنه؟

202
00:12:29,670 --> 00:12:31,000
أخبرني! ما الأمر؟

203
00:12:31,080 --> 00:12:33,920
أخبرني، ما الذي
تقوله حيال سيارتي؟

204
00:12:35,170 --> 00:12:36,250
لقد اختفت.

205
00:12:44,040 --> 00:12:48,130
قلتِ إنها كانت قادمة من الخلف،
وأنا قلت إنها ترحل بعيداً...

206
00:12:49,130 --> 00:12:50,380
لقد رحلت...

207
00:12:53,920 --> 00:12:57,330
"منطقة منع التجاوز"

208
00:13:14,250 --> 00:13:15,580
"سليم"!

209
00:13:16,210 --> 00:13:21,380
كعروس "سليم"،
تبدين اليوم مثل "أناركالي" تماماً.

210
00:13:21,460 --> 00:13:23,670
ثم، هذه هدية مني.

211
00:13:23,750 --> 00:13:25,540
- شكراً.
- على الرحب والسعة.

212
00:13:25,630 --> 00:13:28,630
حسناً، يبدو أنك
في مزاج شاعري اليوم.

213
00:13:28,710 --> 00:13:31,330
- أجل، يبدو أنك تغيرت حقاً.
- إنها فرصة مضاعفة.

214
00:13:31,420 --> 00:13:34,380
في زفاف إسلامي،
أشعر بالرغبة في أن أكون شاعرياً

215
00:13:34,460 --> 00:13:36,750
ويتعلق الأمر أيضاً
بما حدث معي وأنا في طريقي إلى هنا.

216
00:13:36,880 --> 00:13:39,540
- ماذا حدث أثناء الطريق؟
- حادث مع فتاة.

217
00:13:39,630 --> 00:13:41,210
- هل أنت بخير؟
- ما الذي تقوله؟

218
00:13:41,290 --> 00:13:42,750
لستُ بخير، يا "سليم"!

219
00:13:42,830 --> 00:13:47,420
لست بخير على الإطلاق.
قابلت الفتاة، وأضعت الفتاة.

220
00:13:47,500 --> 00:13:49,460
لا أدري إن كنت
سأراها مجدداً ذات يوم.

221
00:13:49,540 --> 00:13:51,540
بصراحة، كانت جميلة!

222
00:13:52,500 --> 00:13:56,210
يا لها من فتاة!
يا لها من فتاة...

223
00:13:57,710 --> 00:14:00,540
- مرحباً!
- مرحباً.

224
00:14:01,380 --> 00:14:02,750
إنها الفتاة!

225
00:14:02,830 --> 00:14:05,670
- من تكون، "سليم"؟
- من؟

226
00:14:05,750 --> 00:14:07,250
الفتاة التي ترتدي فستاناً أبيض.

227
00:14:07,330 --> 00:14:09,630
هذه صديقتي، "بريا".

228
00:14:09,750 --> 00:14:11,670
- صديقة لطيفة، برأيي!
- أجل.

229
00:14:11,750 --> 00:14:14,420
إنها قادمة إلى هنا.
اسأليها فقط كيف كانت رحلتها.

230
00:14:14,500 --> 00:14:15,710
- ماذا؟
- دون أسئلة.

231
00:14:15,790 --> 00:14:17,130
طلقها يا "سليم".
إنها تطرح الكثير من الأسئلة.

232
00:14:17,210 --> 00:14:18,420
- اسأليها.
- حسناً.

233
00:14:19,540 --> 00:14:21,540
- "فرح"!
- مرحباً!

234
00:14:22,920 --> 00:14:25,210
تهانيّ لك! تبدين فاتنة!

235
00:14:25,290 --> 00:14:26,920
شكراً لك! من الجيد أنك أتيت!

236
00:14:27,080 --> 00:14:29,670
عجباً، "فرح"! هذه حناء جميلة!

237
00:14:29,750 --> 00:14:32,210
"بريا"، كيف كانت رحلتك؟

238
00:14:32,920 --> 00:14:34,960
لا تتحدثي عنها رجاء.
احزري ماذا!

239
00:14:35,250 --> 00:14:37,830
اليوم، كدت أن أتعرض لحادث.

240
00:14:37,920 --> 00:14:38,830
- حقاً؟
- أجل.

241
00:14:38,920 --> 00:14:42,210
حتى أنني أوقفت الشاحنة.
لكن السائق كان غريب الأطوار جداً!

242
00:14:42,290 --> 00:14:43,750
كان غريباً حقاً.

243
00:14:43,920 --> 00:14:46,580
سائقو الشاحنات مجموعة من المتغطرسين.

244
00:14:47,000 --> 00:14:48,670
لا، لم يكن متغطرساً.

245
00:14:48,750 --> 00:14:52,920
في الحقيقة، لقد وبخته،
لكنه واصل النظر إلي فحسب.

246
00:14:53,000 --> 00:14:53,830
أليس هذا غريباً؟

247
00:14:53,920 --> 00:14:55,920
- ماذا حدث إذاً؟
- ثم، كالعادة

248
00:14:56,000 --> 00:15:00,250
نسيت استخدام الفرامل اليدوية
وسقطت السيارة في حفرة.

249
00:15:00,630 --> 00:15:03,210
أظن، أنه كان يمكنه إيقاف سيارتك.

250
00:15:03,290 --> 00:15:04,460
لا...

251
00:15:05,420 --> 00:15:08,380
تقدم كي يوقف السيارة.

252
00:15:08,500 --> 00:15:11,130
لكني لم أستطع أن أفهم
وأوقفته مجدداً.

253
00:15:11,420 --> 00:15:13,330
تبين أنه ليس سيئاً للغاية، صحيح؟

254
00:15:13,670 --> 00:15:16,000
أجل، هذا ما كنت أفكر فيه.

255
00:15:16,420 --> 00:15:17,710
كان ينبغي علي أن أشكره، صحيح؟

256
00:15:17,790 --> 00:15:19,330
- بالطبع.
- أنت محقة.

257
00:15:19,670 --> 00:15:21,750
يمكنك قولها الآن. أجل...

258
00:15:22,960 --> 00:15:26,130
"فرح"، من هذا؟ من يكون؟
لماذا يتدخل؟

259
00:15:28,080 --> 00:15:30,080
- المعذرة!
- أنا آسف...

260
00:15:30,830 --> 00:15:32,290
أنا... كما تعلمين...

261
00:15:32,960 --> 00:15:35,670
أظن أنك لم تميزيني.
هل علي أن أرتدي عباءة وقميصاً؟

262
00:15:35,880 --> 00:15:37,630
كنت أنا السائق.
"فرح"، أرجوك.

263
00:15:37,710 --> 00:15:39,000
- أنت؟
- مرحباً!

264
00:15:39,080 --> 00:15:40,250
- قدميني إليها.
- "بريا"، إنه "راج".

265
00:15:40,330 --> 00:15:41,250
صديق "سليم".

266
00:15:41,330 --> 00:15:43,380
رغم أنه يبدو
كسائق شاحنة، لكنه ليس كذلك.

267
00:15:44,130 --> 00:15:46,250
- يعمل في النقل.
- لكنه عمل صغير، رغم ذلك.

268
00:15:46,750 --> 00:15:49,710
- إنها "بريا"، صديقة مقربة جداً.
- التقيت بها سلفاً.

269
00:15:49,790 --> 00:15:52,460
- لكن من الرائع مقابلتها مجدداً.
- مرحباً. سررت بلقائك.

270
00:15:52,540 --> 00:15:54,000
- هيا. دعونا نلتقط صورة.
- أجل، بالطبع.

271
00:15:54,080 --> 00:15:56,790
تعالي هنا. هنا. دعيني أقف هنا.

272
00:15:56,880 --> 00:15:59,210
"فرح"، أنت تعترضين الطريق.
ابتعدي.

273
00:15:59,290 --> 00:16:01,210
- تحركي!
- ماذا تفعل؟

274
00:16:01,290 --> 00:16:02,250
- التقط صورة رجاء...
- "سليم"!

275
00:16:02,330 --> 00:16:03,580
"راج"...

276
00:16:05,580 --> 00:16:10,830
كنت غاضبة منك حقاً لكنني
أدركت بعدها أنني كنت مخطئة.

277
00:16:10,920 --> 00:16:14,830
عرفت منذ البداية أنك كنت مخطئة.

278
00:16:14,920 --> 00:16:16,630
لكنني قلت لك بعض الأشياء السيئة.

279
00:16:16,710 --> 00:16:18,000
أجل، لقد فعلت!

280
00:16:18,130 --> 00:16:19,710
وأنت لم تنبس ببنت شفة.

281
00:16:20,670 --> 00:16:25,920
حين تكونين غاضبة، يوجد
بريق غريب في عينيك.

282
00:16:26,080 --> 00:16:30,250
إنه كذلك حقاً.
لا يمكنك أن تلاحظيه، لأنك غاضبة.

283
00:16:30,710 --> 00:16:32,080
وواصلت النظر إليه.

284
00:16:32,170 --> 00:16:35,420
لم أولي انتباهاً
لما كان خطأ أو صواباً.

285
00:16:36,420 --> 00:16:40,040
اسمع، أنا أعتذر عن ذلك.

286
00:16:40,130 --> 00:16:41,420
آسفة حقاً.

287
00:16:42,210 --> 00:16:44,290
- الاعتذار لن يفي بالغرض.
- ماذا إذاً؟

288
00:16:44,380 --> 00:16:46,790
- ستنالين عقاباً.
- عقاب؟

289
00:16:48,580 --> 00:16:50,500
- أي عقاب؟
- عقابك هو أننا غداً

290
00:16:50,580 --> 00:16:53,380
سنذهب من
"ماهاباليشوار" إلى "مومباي" معاً.

291
00:16:55,040 --> 00:16:57,000
- حسناً.
- في الشاحنة.

292
00:16:57,460 --> 00:16:58,790
في الشاحنة؟

293
00:16:58,880 --> 00:17:00,460
- لكن كيف يمكن أن أذهب في شاحنة؟
- لا ترفضي.

294
00:17:00,540 --> 00:17:03,330
قلت إنني أشكل خطراً على المجتمع،
شعرت بالسوء حقاً.

295
00:17:03,420 --> 00:17:04,790
- تأذت مشاعري بحق.
- لكن، أنا...

296
00:17:04,880 --> 00:17:06,210
- لقد اعتذرت عن ذلك.
- ليس لديك خيار.

297
00:17:06,290 --> 00:17:07,750
لا يمكنك أن ترفضي.

298
00:17:07,830 --> 00:17:09,580
رجاء.

299
00:17:09,750 --> 00:17:11,000
حسناً...

300
00:17:12,500 --> 00:17:13,580
حسناً؟

301
00:17:13,880 --> 00:17:15,880
- حسناً.
- حسناً، تصبحين على خير.

302
00:17:20,460 --> 00:17:22,460
تصبح على خير؟

303
00:17:31,540 --> 00:17:32,670
آسف، كانت هناك ذبابة.

304
00:17:34,420 --> 00:17:36,000
موسيقى!

305
00:17:38,130 --> 00:17:43,130
"عالم ملون"

306
00:17:43,790 --> 00:17:48,290
"وأشخاص من جميع أنحاء العالم"

307
00:17:48,420 --> 00:17:50,960
- جيد؟
- هل يمكنني إطفاؤه؟

308
00:17:51,420 --> 00:17:53,420
رجاء. شكراً.

309
00:17:56,830 --> 00:18:03,130
"إنه جزء من القدر"

310
00:18:06,170 --> 00:18:12,290
"شاهد على ألاعيب كهذه..."

311
00:18:13,960 --> 00:18:19,830
"هناك رعشة في قلبي"

312
00:18:27,710 --> 00:18:31,630
"بمئات من تدرجات الطيف اللوني،
العالم مكان فريد لنتواجد فيه"

313
00:18:35,630 --> 00:18:39,500
"بمئات من تدرجات الطيف اللوني،
العالم مكان فريد لنتواجد فيه"

314
00:18:39,580 --> 00:18:43,460
"لذا لا تكبتي قلبك"

315
00:18:43,540 --> 00:18:49,330
"إلى أرض الحب، هيا بنا"

316
00:18:49,420 --> 00:18:54,960
"أنا ذاهب إلى هناك بكل الأحوال
لذا تعالي معي"

317
00:19:30,380 --> 00:19:34,380
"حين أسدل هذا الموسم ستارته"

318
00:19:34,460 --> 00:19:38,250
"تمايلت الدروب..."

319
00:19:38,330 --> 00:19:46,080
"حين أسدل هذا الموسم ستارته
تمايلت الدروب..."

320
00:19:46,170 --> 00:19:50,130
"عند كل منعطف، هناك حكاية جديدة"

321
00:19:50,210 --> 00:19:53,540
"من أجلي ومن أجلك"

322
00:19:53,630 --> 00:20:01,290
"دروب..."

323
00:20:01,380 --> 00:20:05,210
"من الأغاني التي ندندنها"

324
00:20:05,290 --> 00:20:09,130
"تقول الرياح العاصفة لنا"

325
00:20:09,210 --> 00:20:13,960
"أين أنتم، أيها المسافرون؟
تعالوا إلينا"

326
00:20:14,040 --> 00:20:19,630
"إلى أرض الحب، هيا بنا"

327
00:20:19,710 --> 00:20:25,540
"أنا ذاهب إلى هناك بكل الأحوال
لذا تعالي معي"

328
00:20:45,500 --> 00:20:51,130
"إلى أين أنتم متجهون؟"

329
00:20:51,210 --> 00:20:54,250
"إلى أين أنتم متجهون؟"

330
00:20:55,420 --> 00:21:01,380
"أنا أذهب إلى المكان الذي توجد فيه عروسي"

331
00:21:16,790 --> 00:21:20,670
"تصطدم الغيوم بالجبال"

332
00:21:20,750 --> 00:21:24,580
"يلتقي النحل بالبراعم"

333
00:21:24,670 --> 00:21:28,540
"تتلاقى الغيوم بالجبال"

334
00:21:28,630 --> 00:21:32,500
"يلتقي النحل بالبراعم"

335
00:21:32,580 --> 00:21:36,330
"يتدفق النهر بشكل عفوي"

336
00:21:36,420 --> 00:21:39,750
"ليلاقي المحيط"

337
00:21:39,830 --> 00:21:43,830
"ببطء..."

338
00:21:43,920 --> 00:21:47,580
"ببطء..."

339
00:21:47,670 --> 00:21:51,540
"أغاني الحب
التي تتدفق في الجدول"

340
00:21:51,630 --> 00:21:55,630
"تجعل الطيور تزقزق بانسجام"

341
00:21:55,710 --> 00:22:00,330
"موسم اللقاء،
استمعي إلى ما يقوله"

342
00:22:00,420 --> 00:22:05,920
"إلى أرض الحب، هيا بنا"

343
00:22:06,250 --> 00:22:11,460
"أنا ذاهب إلى هناك بكل الأحوال
لذا تعالي معي"

344
00:22:12,170 --> 00:22:15,960
"بمئات من تدرجات الطيف اللوني،
العالم مكان فريد لنتواجد فيه"

345
00:22:16,040 --> 00:22:20,000
"لذا لا تكبت قلبك"

346
00:22:20,080 --> 00:22:25,880
"إلى أرض الحب، هيا بنا"

347
00:22:25,960 --> 00:22:31,750
"أنا ذاهب إلى هناك بكل الأحوال
لذا تعالي معي"

348
00:22:31,830 --> 00:22:37,710
"إلى أرض الحب، هيا بنا"

349
00:23:13,750 --> 00:23:15,460
انزل!

350
00:23:17,130 --> 00:23:19,420
ما الأمر، أيها الشرطي؟
لماذا طلبت مني أن أتوقف؟

351
00:23:19,500 --> 00:23:22,210
لماذا؟ ألا يمكنك رؤية الطريق؟

352
00:23:22,290 --> 00:23:24,960
- ماذا حدث؟
- لا شيء، سأتولى الأمر.

353
00:23:26,250 --> 00:23:31,170
هذه المرة الأولى التي أرى فيها
رجلاً يتودد لفتاة في شاحنة!

354
00:23:31,250 --> 00:23:33,460
- أسلوب جميل.
- أي أسلوب؟

355
00:23:33,540 --> 00:23:35,290
يقود الرجل أية
مركبة يمتلكها، صحيح؟

356
00:23:35,380 --> 00:23:36,290
ما هي مشكلتك؟

357
00:23:36,380 --> 00:23:38,250
لست أنا من يعاني
من مشكلة، يا بني.

358
00:23:38,500 --> 00:23:39,420
هل ترى اللوحة؟

359
00:23:39,500 --> 00:23:41,040
"ممنوع الدخول"
ماذا تقول؟

360
00:23:41,130 --> 00:23:43,080
لا يمكنني رؤية الأشياء عن بعد.

361
00:23:43,540 --> 00:23:45,040
حقاً؟

362
00:23:45,250 --> 00:23:46,210
سأخبرك أنا.

363
00:23:46,540 --> 00:23:47,830
ممنوع الدخول.

364
00:23:48,040 --> 00:23:50,500
أخرج الشاحنة من هنا.

365
00:23:50,580 --> 00:23:52,250
دقيقتان، سيدي.

366
00:23:52,330 --> 00:23:54,960
سأنزلها بالقرب من هنا
ثم سأمضي من الطريق السريع هناك.

367
00:23:55,040 --> 00:23:57,250
أتظن أن قوانين المرور أضحوكة؟

368
00:23:57,460 --> 00:23:59,080
"راج"، لا تقلق.

369
00:23:59,290 --> 00:24:01,130
- سأذهب لوحدي.
- هل سمعت ذلك؟

370
00:24:01,210 --> 00:24:02,790
تقول الفتاة المسكينة
إنها ستذهب بمفردها!

371
00:24:02,880 --> 00:24:04,750
لكني هنا في خدمتها!

372
00:24:04,880 --> 00:24:06,380
سيدتي، اعذريني.

373
00:24:06,500 --> 00:24:09,000
- أخرج الشاحنة من هنا!
- حسناً.

374
00:24:09,080 --> 00:24:12,500
هل هذه منطقة يُمنع فيها الوداع أيضاً؟
أيمكنني أن أودعها على الأقل؟ رجاء؟

375
00:24:12,920 --> 00:24:14,210
- تفضل.
- شكراً.

376
00:24:15,790 --> 00:24:17,580
- وداعاً، "بريا".
- وداعاً، "راج".

377
00:24:17,670 --> 00:24:20,000
شكراً جزيلاً لك
على الرحلة. كانت رائعة.

378
00:24:20,330 --> 00:24:23,920
قصب سكر... من أجلك.

379
00:24:26,830 --> 00:24:28,830
- وداعاً.
- إلى اللقاء.

380
00:24:32,080 --> 00:24:33,290
ما الذي تنتظره؟

381
00:24:33,380 --> 00:24:34,830
- اذهب خلف الفتاة. هيا.
- أجل، أنا...

382
00:24:34,920 --> 00:24:38,040
- أخرج الشاحنة من هنا!
- حسناً، أنت...

383
00:24:46,670 --> 00:24:48,670
وداعاً، "بريا"!

384
00:24:50,500 --> 00:24:52,580
سأتصل بك.

385
00:24:54,460 --> 00:24:56,040
سأتصل بك.

386
00:24:56,130 --> 00:24:59,790
لحظة واحدة...

387
00:24:59,880 --> 00:25:03,420
يقول إنه سيتصل بك لاحقاً.

388
00:25:03,710 --> 00:25:06,710
لكنه لم يأخذ رقمي حتى.

389
00:25:07,170 --> 00:25:09,170
- لم تأخذ رقمها؟
- لا.

390
00:25:09,250 --> 00:25:12,540
- ماذا؟
- لحظة واحدة.

391
00:25:12,630 --> 00:25:16,460
- ما الذي تنوي فعله؟
- اسألها عن الرقم.

392
00:25:16,710 --> 00:25:18,130
ما هو رقمك؟

393
00:25:18,210 --> 00:25:20,210
5، 6، 9، 4...

394
00:25:20,670 --> 00:25:23,460
- 5، 6، 9، 4!
- 5، 6، 9، 4...

395
00:25:24,080 --> 00:25:25,040
2، 7...

396
00:25:25,330 --> 00:25:27,330
- 2، 7...
- 2، 7!

397
00:25:27,500 --> 00:25:28,880
8، 3!

398
00:25:28,960 --> 00:25:30,420
- 8، 3!
- 8، 6...

399
00:25:30,830 --> 00:25:32,750
-3!
-كن واضحاً رجاء.

400
00:25:32,830 --> 00:25:34,460
كنت كذلك. إنه 3!

401
00:25:34,540 --> 00:25:35,670
لماذا تصرخ؟

402
00:25:36,710 --> 00:25:38,630
لا بأس.

403
00:25:38,880 --> 00:25:40,880
- حسناً؟
- حسناً...

404
00:25:41,750 --> 00:25:45,460
- قل لها وداعاً رجاء.
- ماذا...

405
00:25:46,080 --> 00:25:48,670
- وداعاً...
- وداعاً!

406
00:25:49,080 --> 00:25:51,080
أراك لاحقاً.

407
00:25:51,250 --> 00:25:52,290
أراك لاحقاً!

408
00:25:52,380 --> 00:25:54,380
- أراك لاحقاً!
- أراك لاحقاً...

409
00:25:54,580 --> 00:25:55,540
أراك لاحقاً...

410
00:25:56,250 --> 00:25:57,330
شكراً...

411
00:25:58,000 --> 00:26:02,420
هذا يكفي. ارحل.

412
00:26:02,500 --> 00:26:05,460
ماذا؟

413
00:26:16,250 --> 00:26:17,710
ارحل.

414
00:26:28,670 --> 00:26:30,670
آسفة...

415
00:26:34,750 --> 00:26:37,540
- أين كنت، "بريا"؟
- عمتي! أصغي إلي.

416
00:26:37,630 --> 00:26:40,500
- حاولي القيام بهذه الخطوة. إنها ممتعة.
- ما الذي تفعلينه؟

417
00:26:40,580 --> 00:26:42,960
كان يُفترض بك أن تكوني هنا
بحلول الظهيرة. وأصبحت الساعة 6:30.

418
00:26:43,040 --> 00:26:44,130
عمتي، استمعي إلي.

419
00:26:44,210 --> 00:26:45,920
هل سبق وسرقت
قصب سكر من الحقول؟

420
00:26:46,000 --> 00:26:47,830
- ماذا؟ قصب سكر؟
- أجل، عمتي. قصب سكر!

421
00:26:47,920 --> 00:26:50,250
- هل سرقته؟
- متى قلت

422
00:26:50,330 --> 00:26:53,420
إنني سرقت قصب سكر من الحقول؟
وركض المزارع ليلحق بي؟

423
00:26:53,500 --> 00:26:56,580
- وبحوزته عصا كبيرة!
- هل أنت بخير؟

424
00:26:56,670 --> 00:26:58,670
- هل تعلمين ما تقولينه؟
- أجل، عمتي.

425
00:26:58,750 --> 00:26:59,790
أنا بخير تماماً.

426
00:26:59,880 --> 00:27:02,460
اذهبي الآن واستحمي.
تبدين متسخة للغاية.

427
00:27:02,540 --> 00:27:03,630
- أستحم؟ حسناً.
- أجل، هيا.

428
00:27:03,750 --> 00:27:05,130
آمل أن يكون هناك ماء
في المضخة اليدوية.

429
00:27:05,210 --> 00:27:06,330
أجل، يوجد ماء في المضخة اليدوية.

430
00:27:07,210 --> 00:27:10,210
مضخة يدوية؟
أعني، هناك ماء في الحمام!

431
00:27:10,290 --> 00:27:13,130
ما الذي حل بهذه الفتاة؟
ستجعلني أفقد عقلي.

432
00:27:14,250 --> 00:27:17,920
- أكان ذلك صوت "بريا"؟
- ذهبت لتستحم.

433
00:27:18,170 --> 00:27:20,880
كنت بانتظارها طيلة اليوم
ولم تخبريها حتى؟

434
00:27:21,080 --> 00:27:26,000
يا للهول! نسيت كلياً.
كانت تقول أشياء غريبة.

435
00:27:26,080 --> 00:27:27,330
سأذهب وأخبرها الآن.

436
00:27:27,420 --> 00:27:29,630
ليس أنت. سأفاجئها أنا.

437
00:27:33,330 --> 00:27:39,540
"سيحظى ذو القلب الكبير بالعروس"

438
00:27:43,210 --> 00:27:47,920
"سيحظى ذو القلب الكبير بالعروس"

439
00:27:48,000 --> 00:27:51,380
"ناندو"، أنت تغني هذه الأغنية دوماً.
غنّ هذه.

440
00:27:55,540 --> 00:27:58,630
- أغنية جميلة.
- أليست كذلك؟ غنها معي.

441
00:27:58,710 --> 00:28:00,540
- تريدني أن أغني؟
- أجل، رجاء.

442
00:28:01,130 --> 00:28:04,460
1، 2...
1، 2، 3، 4.

443
00:28:04,540 --> 00:28:09,500
"سيحظى ذو القلب الكبير بالعروس"

444
00:28:09,580 --> 00:28:12,630
ليس هناك أمل، "ناندو".
هذه الأغنية التي ستغنيها دوماً.

445
00:28:12,710 --> 00:28:16,670
أنا سعيد بغناء هذه الأغنية.
حياة واحدة، فتاة واحدة

446
00:28:16,750 --> 00:28:20,540
- حب واحد وأغنية واحدة.
- هذا مبدئي أيضاً.

447
00:28:20,630 --> 00:28:24,580
حياة واحدة، فتاة واحدة،
حب واحد وأغنية واحدة.

448
00:28:28,250 --> 00:28:29,830
هكذا التقى "بريا" و"راج" إذاً؟

449
00:28:29,920 --> 00:28:33,170
كان ذلك لقاؤهما الأول فحسب.

450
00:28:33,250 --> 00:28:38,080
لو كان الأحبة يلتقون بسهولة كبيرة،
لما كانت هناك أية قصص حب.

451
00:28:38,830 --> 00:28:43,210
أخبرني. حين أحبا بعضهما البعض
حباً جماً، ماذا كانت المشكلة؟

452
00:28:43,420 --> 00:28:47,290
المشكلة؟
كانت المشكلة قصاصة الورق

453
00:28:47,380 --> 00:28:49,420
التي كتب عليها "راج" رقم "بريا".

454
00:28:49,500 --> 00:28:51,080
هذا هو الحد!

455
00:28:51,330 --> 00:28:54,630
عليك أن تتأكد على الأقل
قبل أن تغسل ثيابي!

456
00:28:54,710 --> 00:28:57,540
جميع موظفي الغسيل
يتفقدون الجيوب دوماً

457
00:28:57,630 --> 00:29:01,790
قبل أن يغسلوا الثياب ليروا
إن كان أحد قد ترك نقوداً بداخلها.

458
00:29:01,880 --> 00:29:05,710
خلال الـ5 سنوات الماضية،
لم أجد فلساً في جيوبك.

459
00:29:05,790 --> 00:29:08,210
- وتوقفت عن تفقدها الآن.
- حقاً؟

460
00:29:08,290 --> 00:29:13,130
"راج"، أعددت طبق "دهولكا" حار جداً.
هيا!

461
00:29:13,210 --> 00:29:16,380
لا أريد أطباقاً، يا زوجة أخي.
"مانو"، اطلب منها أن تغادر.

462
00:29:16,460 --> 00:29:20,000
ارحلي، "سافيتا".
إننا نواجه مشكلة خطيرة للغاية.

463
00:29:20,080 --> 00:29:21,830
نحن نحاول إيجاد رقم "بريا".

464
00:29:22,630 --> 00:29:25,580
من هي صديقة "بريا" تلك التي في "بُنا"؟

465
00:29:25,670 --> 00:29:27,420
- "فرح"!
- "فرح"!

466
00:29:27,500 --> 00:29:28,830
اتصل بها وخذ
الرقم منها.

467
00:29:28,920 --> 00:29:31,080
لا. "فرح" و"سليم" تزوجا للتو.

468
00:29:31,380 --> 00:29:33,330
وهما مسافران في شهر عسلهما
ولا أدري أين هما.

469
00:29:33,420 --> 00:29:37,420
- لا! ما هذا؟
- ماذا؟

470
00:29:37,500 --> 00:29:39,830
كيف وصل قميصي
إلى منزل "راج"؟

471
00:29:40,080 --> 00:29:42,960
كنت أبحث عن هذا
القميص وهو موجود هنا!

472
00:29:43,040 --> 00:29:45,540
أنت قلق بشأن القميص؟
لدي مشكلة. أعطني حل.

473
00:29:45,670 --> 00:29:48,960
حل مشكلتك بنفسك.
اسمع، هذا ما يفعله "غانبات"!

474
00:29:49,040 --> 00:29:50,670
علينا أن نسلمه للشرطة.

475
00:29:51,170 --> 00:29:53,170
الشرطة؟

476
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
"مانو"!

477
00:29:55,920 --> 00:29:57,540
لا تقلق.
لن نسلمك إلى الشرطة.

478
00:29:59,540 --> 00:30:02,790
- 5، 6، 9، 4...
- 5، 6، 9، 4.

479
00:30:03,960 --> 00:30:05,040
5، 6، 9، 4.

480
00:30:05,130 --> 00:30:09,040
كم مرة ستقول ذلك؟
يحوي رقم الهاتف على 8 أرقام!

481
00:30:09,130 --> 00:30:11,380
- إنه صعب علي.
- لماذا؟

482
00:30:11,460 --> 00:30:12,750
أنا شرطي مرور.

483
00:30:12,830 --> 00:30:15,630
علي أن أتذكر
4 أرقام فقط للوحة السيارة.

484
00:30:15,710 --> 00:30:16,710
ماذا سأفعل الآن؟

485
00:30:16,790 --> 00:30:18,500
لم لا تذهب إلى منزلها؟

486
00:30:20,540 --> 00:30:23,170
أنت خائف من والد
الفتاة، أليس كذلك؟

487
00:30:24,250 --> 00:30:26,000
سأشعر بالخوف
لو أني كنت أعرف أين تسكن.

488
00:30:26,080 --> 00:30:28,580
كان ذلك لقاؤنا الأول.
وأنت الشخص الذي أوقفني.

489
00:30:28,670 --> 00:30:31,960
هذه فوضى بالتأكيد، برأيي.

490
00:30:32,040 --> 00:30:34,750
أنا واثق أنها تقطن
في مكان ما بالجوار.

491
00:30:34,830 --> 00:30:36,040
ذهبت مشياً إلى المنزل
في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

492
00:30:36,130 --> 00:30:37,750
أنت على حق.

493
00:30:38,380 --> 00:30:42,130
أتعلم ماذا؟
دعنا نسأل بائع أوراق نبات التنبول.

494
00:30:42,210 --> 00:30:43,830
- هيا بنا.
- لنذهب.

495
00:30:44,330 --> 00:30:46,540
هيا بنا. لا تقلق.

496
00:30:46,630 --> 00:30:48,420
جميعهم لنا.

497
00:30:48,750 --> 00:30:50,670
- تحياتي، يا أخي.
- تحياتي، سيدي.

498
00:30:50,960 --> 00:30:54,290
- أخبره.
- أنا أبحث عن فتاة.

499
00:30:54,380 --> 00:30:57,920
تسكن في مكان ما بالجوار.
سأخبرك كيف يبدو شكلها...

500
00:30:58,000 --> 00:31:03,330
"تيواري"، أنا مشغول بصناعة أوراق التنبول.
لا أنظر إلى الفتيات.

501
00:31:03,420 --> 00:31:06,880
أتعرف "لاكسمان"؟
ما زال يرمق الفتيات بالنظرات.

502
00:31:06,960 --> 00:31:09,790
خذه إلى هناك.
إنه يعرف شيئاً ما بالتأكيد.

503
00:31:10,170 --> 00:31:13,750
لا، "تيواري".
أنا أنظر إلى "رادها" فقط.

504
00:31:13,830 --> 00:31:16,080
فكر في الأمر، "لاكسمان"! فكر!

505
00:31:16,170 --> 00:31:17,380
لا تخف مني.

506
00:31:17,460 --> 00:31:19,830
الشاب المسكين يائس للغاية.
أخبره إن كنت تعلم.

507
00:31:19,920 --> 00:31:23,170
- لكنني لا أعرف.
- كل ذلك حدث بسببي.

508
00:31:23,250 --> 00:31:24,670
لكني كنت أقوم بواجبي

509
00:31:24,750 --> 00:31:26,040
- وقلت إني آسف، أليس كذلك؟
- حسناً!

510
00:31:26,130 --> 00:31:27,630
لدي فكرة.

511
00:31:27,710 --> 00:31:28,920
- تريدان عنوانها، صحيح؟
- أجل.

512
00:31:29,000 --> 00:31:30,750
- ساعي البريد "غانغا"!
- أجل!

513
00:31:30,830 --> 00:31:32,540
لا بد أن ساعي البريد يعرفه.
هل تعرفه؟

514
00:31:32,630 --> 00:31:34,330
- دعنا نسأله.
- شكراً لك.

515
00:31:34,420 --> 00:31:37,170
- أعطني شوكولا.
- خذي قلبي عوضاً عنها.

516
00:31:37,250 --> 00:31:39,330
- اصمت.
- "رادها".

517
00:31:41,080 --> 00:31:42,380
"بريا شوبرا"؟

518
00:31:43,460 --> 00:31:47,210
هناك شخص واحد من عائلة "شوبرا"
يعيش في "سوابنالوك".

519
00:31:47,580 --> 00:31:50,750
لديه ابنان، وليس لديه ابنة.

520
00:31:51,170 --> 00:31:54,250
"غانغا"، هناك شخص من عائلة "شوبرا"
في "أكاشغانغا" أيضاً، صحيح؟

521
00:31:54,330 --> 00:31:57,130
- لديه ابنة.
- أجل، أليس لديه ابنة؟

522
00:31:57,210 --> 00:31:58,420
لحظة واحدة.

523
00:31:59,040 --> 00:32:03,040
"رستم"، تلك الفتاة بعمر 8 أعوام.

524
00:32:03,130 --> 00:32:05,630
- آسف.
- 8 أعوام.

525
00:32:05,710 --> 00:32:09,000
- لا، فتاتي أكبر بقليل.
- أكبر، أليست كذلك؟

526
00:32:09,080 --> 00:32:12,170
هناك عائلة "شوبرا" أخرى
لديها ابنة واحدة فقط.

527
00:32:12,710 --> 00:32:15,830
لكنها تعيش
في "أستراليا" مع عمتها.

528
00:32:16,080 --> 00:32:19,250
هذا جيد!
"بريا" تعيش مع عمتها أيضاً.

529
00:32:19,330 --> 00:32:22,380
- أخبرني باسم العمة إذاً.
- بالطبع. اسم عمتها...

530
00:32:22,880 --> 00:32:25,540
- لا أدري.
- لا يعلم.

531
00:32:25,830 --> 00:32:29,170
لا يعلم أي شيء، "تيواري".
كيف سنجدها؟

532
00:32:29,250 --> 00:32:32,290
ماذا سنفعل، "راج"؟
إنه لا يعرف أي شيء أيضاً؟

533
00:32:32,380 --> 00:32:36,960
لا أبالي. مهما كان
ما تقولونه جميعاً، أنا واثق...

534
00:32:37,540 --> 00:32:39,460
أنني سأجد "بريا".

535
00:32:40,130 --> 00:32:41,880
بعمة، أو بدون عمة.

536
00:32:43,670 --> 00:32:45,790
- كيف سيجدها؟
- كيف؟

537
00:32:45,880 --> 00:32:49,710
- لا اسم، لا عنوان.
- هذا ما أخبرته به.

538
00:32:49,790 --> 00:32:53,130
سيجدها!
بهذه البساطة فحسب!

539
00:32:53,500 --> 00:32:59,580
"اختفت..."

540
00:33:02,000 --> 00:33:09,710
"اختفى أحد ما
أين ذهبت؟"

541
00:33:11,170 --> 00:33:13,790
- ماذا حدث؟
- دعونا نعرف.

542
00:33:18,960 --> 00:33:22,790
"كنت هنا البارحة،
وهي كذلك"

543
00:33:23,080 --> 00:33:26,830
"أنا هنا مجدداً، لكنها ليست هنا"

544
00:33:26,920 --> 00:33:31,130
"اختفت..."

545
00:33:31,210 --> 00:33:35,290
"اختفت..."

546
00:33:39,540 --> 00:33:41,670
"إنها جميلة حين تنظر إليها"

547
00:33:41,750 --> 00:33:47,290
"إنها تقيم في مكان ما بالجوار
لكنها مفقودة"

548
00:33:47,880 --> 00:33:52,000
"إنها رقيقة، بجمال فتان"

549
00:33:52,080 --> 00:33:55,830
"إنها مفقودة"

550
00:33:55,920 --> 00:34:02,170
"أبحث عنها من كل قلبي وروحي"

551
00:34:04,580 --> 00:34:08,670
"أبحث عنها من كل قلبي وروحي"

552
00:34:08,750 --> 00:34:12,920
"بحثت عنها في كل أنحاء العالم،
أتساءل أين هي"

553
00:34:13,000 --> 00:34:17,080
"اختفت..."

554
00:34:17,170 --> 00:34:21,170
"اختفت..."

555
00:34:21,250 --> 00:34:25,670
"اختفت..."

556
00:34:48,170 --> 00:34:52,210
"يا محبوبتي"!

557
00:34:52,290 --> 00:34:57,000
"تعالي إلى قلبي، يا محبوبتي!"

558
00:34:57,080 --> 00:35:01,880
"كنت جاهلاً في أمور القلب"

559
00:35:05,330 --> 00:35:09,420
"كنت جاهلاً في أمور القلب"

560
00:35:09,500 --> 00:35:13,380
"لكن تلك الفتاة قادتني إلى الجنون"

561
00:35:13,460 --> 00:35:17,580
"في كل مكان أنظر إليه، أظن أني أراها"

562
00:35:17,670 --> 00:35:21,750
"وجهها هو ما تلمحه عيناي طيلة الوقت"

563
00:35:21,830 --> 00:35:25,750
"أي قلق هذا؟
عم يدور كل هذا؟"

564
00:35:25,830 --> 00:35:30,130
"اختفت..."

565
00:35:30,210 --> 00:35:34,250
"اختفت..."

566
00:35:34,330 --> 00:35:38,460
"اختفت..."

567
00:36:05,830 --> 00:36:10,380
"خذوني إلى تلك الفتاة بطريقة ما،
يا أصدقائي"

568
00:36:14,170 --> 00:36:18,290
"خذوني إلى تلك الفتاة بطريقة ما،
يا أصدقائي"

569
00:36:18,380 --> 00:36:22,290
"امنحوني كل السعادة التي فقدتها"

570
00:36:22,380 --> 00:36:26,460
"أروني أين تقطن
وسأتخلى عن منزلي"

571
00:36:26,540 --> 00:36:30,630
"إن قابلتها الآن،
سأجعلها محبوبتي"

572
00:36:30,710 --> 00:36:34,580
"متى سيتم تحقيق رغبات
الرجل المسكين؟"

573
00:36:34,670 --> 00:36:38,960
"اختفت..."

574
00:36:39,040 --> 00:36:43,170
"اختفت..."

575
00:36:43,250 --> 00:36:47,290
"اختفت..."

576
00:36:47,380 --> 00:36:49,380
"إنها جميلة للناظرين"

577
00:36:49,460 --> 00:36:55,290
"تقيم في مكان ما بالجوار
لكنها مفقودة"

578
00:36:55,630 --> 00:36:59,830
"إنها رقيقة، بجمال فتان"

579
00:36:59,920 --> 00:37:03,420
"إنها مفقودة"

580
00:37:04,080 --> 00:37:08,170
"أبحث عنها من كل قلبي وروحي"

581
00:37:08,250 --> 00:37:12,420
"بحثت عنها في كل أنحاء العالم،
أتساءل أين هي"

582
00:37:12,500 --> 00:37:16,540
"اختفت..."

583
00:37:16,630 --> 00:37:20,670
"اختفت محبوبتي..."

584
00:37:20,750 --> 00:37:24,710
"اختفت..."

585
00:37:24,790 --> 00:37:29,080
"اختفت محبوبتي..."

586
00:37:29,170 --> 00:37:33,290
"اختفت..."

587
00:37:33,380 --> 00:37:38,420
"اختفت محبوبتي..."

588
00:37:41,330 --> 00:37:42,210
"راج"؟

589
00:37:43,130 --> 00:37:45,210
كنت تبحث عني
طيلة الأيام العشرين الماضية؟

590
00:37:45,290 --> 00:37:47,750
في كل مكان، وكل يوم!
على الأقل، وجدتك.

591
00:37:48,670 --> 00:37:51,210
أيمكنني أن أطلب منك الخروج للعشاء
الليلة ثم في جولة بالسيارة بعد ذلك؟

592
00:37:51,630 --> 00:37:54,830
- آسفة، لا يمكنني الذهاب معك، "راج".
- لم لا؟

593
00:37:54,920 --> 00:37:56,880
- أنا ذاهبة إلى "أثينا" الليلة.
- "أثينا"؟

594
00:37:56,960 --> 00:37:59,880
- للمشاركة في الأولمبياد؟
- توقف عن المزاح، "راج".

595
00:38:00,130 --> 00:38:01,540
أهلي ينتظرونني هناك.

596
00:38:01,630 --> 00:38:04,420
سنتصل إذاً ونختلق عذراً.

597
00:38:04,500 --> 00:38:07,080
لن يجدي أي عذر.
من الضروري أن أذهب.

598
00:38:07,170 --> 00:38:09,540
ماذا يمكن أن يكون الأمر
الذي لا يستطيعون تدبره من دونك؟

599
00:38:11,330 --> 00:38:13,380
- سأنخطب يا "راج".
- أجل، وإن يكن؟

600
00:38:31,710 --> 00:38:33,380
- "بريا".
- أجل؟

601
00:38:36,130 --> 00:38:39,330
ظننت أنك معجبة بي.

602
00:38:40,290 --> 00:38:41,790
بالطبع، أنا معجبة بك، "راج".

603
00:38:41,880 --> 00:38:43,210
ولهذا السبب أنا هنا.

604
00:38:43,290 --> 00:38:45,670
ماذا عن الخطبة إذاً؟

605
00:38:45,920 --> 00:38:47,670
لماذا لم تخبريني؟

606
00:38:48,500 --> 00:38:51,250
كيف يمكنني ذلك؟
تم تقرير كل شيء الأسبوع الفائت.

607
00:38:53,380 --> 00:38:54,790
- الأسبوع الفائت؟
- أجل.

608
00:38:55,630 --> 00:38:59,670
اتصل أبي ليسأل ما إن كنت
أود أن أخطب، ووافقت على ذلك.

609
00:39:00,380 --> 00:39:05,330
وافقت على الزواج من رجل...
لا تعرفينه؟

610
00:39:05,790 --> 00:39:09,130
أنا واثق أنه لا يملك
رخصة قيادة شاحنة حتى.

611
00:39:11,290 --> 00:39:15,080
"سمير" صديق طفولتي، "راج".
أعرفه جيداً.

612
00:39:17,040 --> 00:39:19,830
كيف أكون أنا موضع ملامة
إن لم نلتق في طفولتنا؟

613
00:39:20,830 --> 00:39:22,670
يمكنك التعرف علي الآن.
ولتري مدى جدارتي.

614
00:39:23,880 --> 00:39:28,330
امنحيني فرصة رجاء
ثم اتخذي القرار.

615
00:39:30,170 --> 00:39:33,290
"راج"، ليست هذه الطريقة
التي يتخذ فيها الشخص قرارات في الحياة.

616
00:39:33,830 --> 00:39:36,830
ولا يعيش المرء حياته
بالطريقة التي تظنها.

617
00:39:37,250 --> 00:39:38,960
هناك شيء يدعى "الالتزام".

618
00:39:39,290 --> 00:39:40,580
"لندن"، "باريس"، "أمريكا"...

619
00:39:40,670 --> 00:39:43,000
أقاربي من جميع أنحاء
العالم سيكونون في "أثينا".

620
00:39:43,290 --> 00:39:45,460
في الحقيقة، لا بد أنهم
وصلوا إلى هناك الآن.

621
00:39:45,540 --> 00:39:47,920
من المهم بالنسبة إلي
الذهاب إلى هناك، "راج".

622
00:39:52,460 --> 00:39:53,750
وماذا عني؟

623
00:39:56,210 --> 00:39:58,040
أنت رجل لطيف للغاية، "راج".

624
00:39:58,500 --> 00:40:01,000
من المؤكد أنك ستعثر على فتاة لطيفة.

625
00:40:02,170 --> 00:40:03,210
فعلت ذلك...

626
00:40:05,210 --> 00:40:06,710
لكنها سترحل...

627
00:40:09,380 --> 00:40:10,500
إلى "أثينا".

628
00:40:27,380 --> 00:40:29,750
"راج"، علي الرحيل الآن.

629
00:40:34,330 --> 00:40:35,670
أيمكنني إيصالك إلى مكان ما؟

630
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
فعلتِ ذلك سلفاً.

631
00:40:57,710 --> 00:41:02,420
"موتي"، حدث هذا قبل أن تولد بمدة طويلة.

632
00:41:04,460 --> 00:41:06,880
كانت تقطن هنا في السابق.

633
00:41:07,630 --> 00:41:10,460
وكنت أجلس هنا
كل يوم، كي أنظر إليها.

634
00:41:11,330 --> 00:41:14,420
كنت أنظر إليها بينما تكون
واقفة على النافذة أو الباب.

635
00:41:15,080 --> 00:41:18,500
أو حين تغادر أو تصل...

636
00:41:20,130 --> 00:41:23,710
وفي أحد الأيام، رحلتْ بعيداً
مع شخص آخر.

637
00:41:26,380 --> 00:41:30,920
كانت تلك غلطتي أيضاً.
أتمنى، لو أني أخبرتها

638
00:41:31,380 --> 00:41:34,920
بأنني...
ربما عندها...

639
00:41:36,830 --> 00:41:42,080
حين كانت تغادر وهي عروس،
غنى الجميع...

640
00:41:43,330 --> 00:41:46,880
"سيحظى ذو القلب الكبير بالعروس"

641
00:41:47,710 --> 00:41:49,170
غنيت معهم أيضاً.

642
00:41:50,290 --> 00:41:57,960
"سيحظى ذو القلب الكبير بالعروس"

643
00:42:01,130 --> 00:42:02,880
"بريا" ذاهبة إلى "اليونان"، صحيح؟

644
00:42:02,960 --> 00:42:04,710
لماذا تحزم حقائبك إذاً؟

645
00:42:04,790 --> 00:42:07,420
أنا أحزم حقائبي لأني
ذاهب إلى "اليونان" أيضاً.

646
00:42:07,500 --> 00:42:08,710
توقف عن الجدال واحزم حقيبتي.

647
00:42:08,790 --> 00:42:10,170
- أجل، لكن...
- ابدأ بذلك!

648
00:42:10,250 --> 00:42:14,920
إنها "اليونان"، وليست ضاحية مدينة
حيث يمكنك الرحيل بلمح البصر.

649
00:42:15,000 --> 00:42:16,040
لقد قررت.

650
00:42:16,130 --> 00:42:19,080
في سبيل "بريا"، يمكنني الوصول
لأي جزء من العالم بلمح البصر.

651
00:42:19,170 --> 00:42:21,130
سيحضر "فيفيك" تأشيرة دخولي إلى المطار.

652
00:42:21,210 --> 00:42:22,420
احزم هذه رجاء.

653
00:42:22,500 --> 00:42:25,670
لكن، لماذا ستذهب إلى هناك؟

654
00:42:25,750 --> 00:42:27,580
لأن "بريا" ستنخطب!

655
00:42:27,670 --> 00:42:29,080
وأنت ذاهب لتحضر ذلك؟

656
00:42:29,170 --> 00:42:31,880
لم تنخطب "بريا" بعد، حسناً؟

657
00:42:31,960 --> 00:42:33,380
لا أريد أن أتجادل معك.

658
00:42:33,460 --> 00:42:35,500
زوجة أخي، أنت ترين "ناندو"
كل يوم، أليس كذلك؟

659
00:42:35,580 --> 00:42:36,630
- أجل.
- منذ سنوات

660
00:42:36,710 --> 00:42:38,130
لم يمنع
خليلته من الرحيل.

661
00:42:38,210 --> 00:42:42,880
يجلس مع كلبه وزجاجة مشروب
وهو يقول،

662
00:42:42,960 --> 00:42:45,460
"يا ليتني أوقفتها."

663
00:42:46,000 --> 00:42:49,170
لا أريد أن أقول،
"يا ليت"، طيلة حياتي.

664
00:42:49,630 --> 00:42:50,460
ولن تفهم الأمر.

665
00:42:50,540 --> 00:42:51,460
أعطني بطاقة ائتماني.

666
00:42:51,540 --> 00:42:53,420
- بالطبع... إنها في الدرج.
- أعطني إياها.

667
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
هذا الخيار الوحيد أمامي.

668
00:42:54,580 --> 00:42:57,130
ستنفذ كل مدخراتك، "راج".

669
00:42:57,210 --> 00:42:59,210
أنت تبدين مثله تماماً!

670
00:43:00,460 --> 00:43:02,250
ماذا سأفعل
بالنقود إن لم تكن "بريا" معي؟

671
00:43:02,330 --> 00:43:03,420
لا، الأمر ليس كذلك.

672
00:43:03,500 --> 00:43:06,580
أعضاء جمعية أصحاب الشاحنات
سيجتمعون غداً.

673
00:43:06,670 --> 00:43:10,080
يجب أن تحضر،
وإلا سيلغون شركتك الفرعية.

674
00:43:10,170 --> 00:43:13,750
- ليست الشركة الفرعية، إنه الدعم المالي.
- صحيح، سيتم إلغاؤه.

675
00:43:13,830 --> 00:43:16,460
- ليذهب الدعم المالي إلى الجحيم!
- يا لهذا الهراء!

676
00:43:16,540 --> 00:43:18,000
هل هذه الطريقة الصائبة لإدارة العمل؟

677
00:43:19,710 --> 00:43:21,710
"مانو"، أنا لا أعرف كيفية إدارة عمل.

678
00:43:22,580 --> 00:43:23,920
لكن هذا هو حال الحب.

679
00:43:25,210 --> 00:43:28,000
اللعنة على الحب!
هل سمعت ذلك؟

680
00:43:28,080 --> 00:43:29,080
هل هذا هو الحب؟

681
00:43:33,250 --> 00:43:36,500
"مطار (شاتراباتي شيفاجي) الدولي"

682
00:43:40,210 --> 00:43:41,290
مرحباً!

683
00:43:42,540 --> 00:43:45,000
- أنت؟
- أجل، أنا ذاهب إلى "اليونان" أيضاً.

684
00:43:45,080 --> 00:43:47,130
- أعني، ذاهب بصحبتك.
- فجأة؟

685
00:43:48,670 --> 00:43:50,710
ماذا بوسعي أن أفعل، "بريا"؟

686
00:43:50,880 --> 00:43:54,580
في الواقع، حين كنت طفلاً،
سمعت قصة الحب هذه

687
00:43:55,250 --> 00:43:59,170
حيث تترك البطلة البطل،
ويتخلى البطل عن كل آماله.

688
00:43:59,420 --> 00:44:04,630
طوال حياته، يفكر أنه كان عليه
أن يحاول إيقافها على الأقل.

689
00:44:04,920 --> 00:44:06,670
ربما كانت الأمور قد آلت بشكل مختلف.

690
00:44:06,920 --> 00:44:08,210
"راج"...

691
00:44:08,710 --> 00:44:11,130
أعلم، ليس لدي فرصة...

692
00:44:11,420 --> 00:44:14,040
لكني لا أريد أن أندم طيلة حياتي.

693
00:44:14,130 --> 00:44:16,670
- هذا كل ما في الأمر
- حاولت أن أجعلك تفهم، "راج".

694
00:44:16,750 --> 00:44:19,040
وأنا أفهم حقاً، "بريا".

695
00:44:19,290 --> 00:44:21,960
لكن قلبي يأبى ذلك.

696
00:44:22,920 --> 00:44:26,210
اجلسي.
نحن على متن الطائرة ذاتها الآن، لذا...

697
00:44:31,080 --> 00:44:32,290
عذراً، أيها العم.

698
00:44:34,040 --> 00:44:35,170
نحن معاً.

699
00:44:36,210 --> 00:44:37,630
وإن يكن؟ ماذا علي أن أفعل؟

700
00:44:38,540 --> 00:44:40,790
أتساءل إن كان يمكنني الجلوس هنا.

701
00:44:41,290 --> 00:44:42,330
ستجلس عليّ؟

702
00:44:42,420 --> 00:44:46,540
لماذا سأجلس عليك، أيها العم؟
أعني، مقعدي هناك، "3 سي".

703
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
أترى تلك السيدة الجالسة هناك؟

704
00:44:49,580 --> 00:44:50,830
- هناك؟
- أجل.

705
00:44:50,920 --> 00:44:52,170
لن أجلس هناك.

706
00:44:52,500 --> 00:44:54,040
رجاء، أيها العم...

707
00:44:54,130 --> 00:44:56,630
أخبرتك، لن أجلس هناك. ارحل بعيداً.

708
00:44:56,710 --> 00:44:57,540
حسناً.

709
00:44:58,830 --> 00:44:59,880
شكراً، أيها العم...

710
00:45:00,000 --> 00:45:04,040
- لم لا تغادر؟
- أوشك على ذلك أيها البدين. حسناً، وداعاً.

711
00:45:05,210 --> 00:45:06,250
مرحباً.

712
00:45:09,130 --> 00:45:10,420
مرحباً.

713
00:45:14,080 --> 00:45:17,540
في الواقع، أردت الجلوس مع تلك الفتاة.

714
00:45:17,630 --> 00:45:20,330
- إنها صديقتي.
- ماذا عساي أن أفعل إذاً؟

715
00:45:22,500 --> 00:45:26,500
كنت أتساءل إن كان يمكنك الجلوس
هناك ويمكنني دعوتها إلى هنا.

716
00:45:27,380 --> 00:45:30,540
طلبت في الواقع من ذلك
السيد أن يبدل المقاعد.

717
00:45:30,630 --> 00:45:34,000
لكنه لم يقبل.
سيدتي، إنه رجل سيئ المزاج للغاية!

718
00:45:34,330 --> 00:45:35,750
- أعلم.
- حقاً؟

719
00:45:35,830 --> 00:45:37,290
إنه زوجي.

720
00:45:40,130 --> 00:45:41,750
هذا رائع جداً. إنه رجل لطيف.

721
00:45:42,170 --> 00:45:43,880
يجب أن تجلسا معاً، صحيح؟

722
00:45:44,000 --> 00:45:44,880
زوج، زوجة...

723
00:45:44,960 --> 00:45:47,130
كنا نتشاجر منذ أسبوع.

724
00:46:23,170 --> 00:46:24,460
يا للهول!

725
00:47:04,500 --> 00:47:06,500
أجل!

726
00:47:06,710 --> 00:47:08,710
أعني، يا له من حظ عاثر!

727
00:47:09,630 --> 00:47:10,830
هذا مريع!

728
00:47:18,750 --> 00:47:21,080
نامي أنت. تعالي...

729
00:47:23,830 --> 00:47:25,210
أتملك هاتفاً خلوياً؟

730
00:47:29,540 --> 00:47:34,920
أبي، أنت تعلم مدى سوء
الطقس في "أثينا".

731
00:47:35,290 --> 00:47:36,630
أجل، أنا في "ميكونوس".

732
00:47:37,080 --> 00:47:38,830
تم تأخير الرحلة
لمدة 8 ساعات.

733
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
أجل، أبي، 8 ساعات.

734
00:47:41,670 --> 00:47:43,460
أعلِم جميع ضيوفنا رجاء، أبي.

735
00:47:44,580 --> 00:47:45,420
حسناً؟

736
00:47:46,080 --> 00:47:46,920
وداعاً.

737
00:48:00,880 --> 00:48:02,040
أليس هذا محزناً؟

738
00:48:02,540 --> 00:48:04,460
كان ذلك الفتى
يعزف الموسيقى منذ مدة طويلة

739
00:48:04,540 --> 00:48:06,380
لكن لا أحد يمنحه أية نقود.

740
00:48:07,080 --> 00:48:08,790
- أتعلمين السبب؟
- لماذا؟

741
00:48:09,290 --> 00:48:14,420
لأن موسيقاه مريعة.
وكذلك ألحانه وموهبته...

742
00:48:15,460 --> 00:48:17,500
فأنت تعرف الكثير حيال الموسيقى؟

743
00:48:17,790 --> 00:48:20,330
ألا تذكرين "ماهاباليشوار"؟

744
00:48:20,420 --> 00:48:24,790
"إلى أرض الحب، هيا بنا"

745
00:48:25,080 --> 00:48:30,290
تعلمين مدى براعتي في الغناء.
سأوقظك عبر أغنية كل صباح

746
00:48:30,420 --> 00:48:34,500
وأجعلك تخلدين للنوم عبر تهويدة.
سأكون مذياعك المتحرك والمتحدث.

747
00:48:50,290 --> 00:48:52,960
يا له من كلب قبيح! كم هو مروع!

748
00:48:53,330 --> 00:48:55,330
لا، "راج". إنه جميل للغاية.

749
00:48:55,500 --> 00:48:58,250
بالضبط. كلب قبيح بشكل لطيف.

750
00:48:59,880 --> 00:49:01,130
إنه جميل للغاية.

751
00:49:01,210 --> 00:49:04,040
أجل. قبيح، بشكل جميل. بشكل لطيف...

752
00:49:04,880 --> 00:49:06,960
- هل تحبينه؟
- أجل.

753
00:49:07,420 --> 00:49:09,210
- هل تريدينه؟
- أجل.

754
00:49:09,580 --> 00:49:10,670
هل علي إحضاره؟

755
00:49:10,880 --> 00:49:11,710
- لا!
- أرجوك.

756
00:49:11,960 --> 00:49:14,540
- لا. لا أريده.
- اسمحي لي، رجاء.

757
00:49:15,670 --> 00:49:16,630
حسناً.

758
00:49:16,920 --> 00:49:17,750
كلب جميل!

759
00:49:21,670 --> 00:49:22,630
كم ثمن ذلك الكلب القبيح؟

760
00:49:22,710 --> 00:49:24,250
لا... ليس للبيع.

761
00:49:24,420 --> 00:49:25,500
خذ السلاح.

762
00:49:25,670 --> 00:49:27,670
قم بالإطلاق.
ثم، تربح الكلب!

763
00:49:27,790 --> 00:49:29,920
حسناً. أنا بارع جداً في هذا.

764
00:49:35,500 --> 00:49:37,500
يا للعجب! رائع!

765
00:49:37,750 --> 00:49:39,420
لديك تصويب مذهل، "راج"!

766
00:49:39,960 --> 00:49:42,170
- كنت فقط...
- قد لا تكون العلب موضوعة كما ينبغي.

767
00:49:42,250 --> 00:49:45,250
لا، كنت أتدرب فقط.
راقبيني.

768
00:49:52,000 --> 00:49:53,420
اضحكي كما تشائين.

769
00:49:53,540 --> 00:49:54,580
حسناً، آسفة.

770
00:49:55,210 --> 00:49:57,210
بينما تصوب،
سأتناول المثلجات.

771
00:49:57,290 --> 00:49:58,500
سأفعلها الآن.

772
00:50:00,460 --> 00:50:02,880
- لا يمكنك فعلها، "راج".
- بالطبع، أستطيع.

773
00:50:06,290 --> 00:50:08,500
"راج"، لا يمكنك فعلها!

774
00:50:08,960 --> 00:50:13,290
"راج"، لا يمكنك فعلها!

775
00:50:16,790 --> 00:50:20,210
أعلم أنه ليس بمقدوري فعلها.
لكن ماذا سأفعل؟

776
00:50:20,290 --> 00:50:21,750
مهلاً...

777
00:50:24,880 --> 00:50:26,790
- تفضل.
- شكراً.

778
00:50:26,880 --> 00:50:29,210
- كم ثمن هذا؟
- لا شيء...

779
00:50:29,290 --> 00:50:31,290
إنه مني لك، ثم لها.

780
00:50:34,790 --> 00:50:37,170
- هل تعجبك؟
- إنها تعجبني.

781
00:50:37,630 --> 00:50:39,630
لكنك تحبها.

782
00:50:39,790 --> 00:50:40,830
حسناً؟

783
00:50:40,920 --> 00:50:41,960
- تحياتي.
- تحياتي.

784
00:50:42,250 --> 00:50:43,210
- حسناً.
- أجل!

785
00:50:46,040 --> 00:50:48,580
- إليك... خذي هذا.
- يا للروعة! جميل للغاية!

786
00:50:48,790 --> 00:50:50,790
- أصبت العلبة أخيراً.
- بالطبع.

787
00:50:50,920 --> 00:50:52,210
- حقاً؟
- على الإطلاق.

788
00:50:52,920 --> 00:50:55,170
- كيف حصلت على هذا إذاً؟
- أعطاه لي ذلك العم.

789
00:50:55,540 --> 00:50:57,540
- بهذه البساطة؟
- لا.

790
00:50:57,630 --> 00:51:00,750
تخلى عنه حين
رأى مقدار حبي لك.

791
00:51:01,080 --> 00:51:03,500
- لكن للأسف...
- ماذا حصل؟

792
00:51:03,830 --> 00:51:06,880
رجل غريب في أرض غريبة
يفهم مشاعري.

793
00:51:07,080 --> 00:51:09,670
لكن الفتاة التي يجب عليها ذلك، لا تفهمها.

794
00:51:09,750 --> 00:51:11,630
- "راج"...
- "بريا"، لقد قررت.

795
00:51:11,710 --> 00:51:12,630
ماذا؟

796
00:51:12,710 --> 00:51:14,920
بعد زواجنا،
سأطهو وجبة واحدة كل يوم.

797
00:51:15,000 --> 00:51:17,170
سأعتني بالأطفال أيضاً.

798
00:51:17,250 --> 00:51:19,250
أنا أجيد التعامل مع الأطفال.

799
00:51:20,580 --> 00:51:21,830
رويدك، أيها الشجاع!

800
00:51:24,540 --> 00:51:28,880
أعرف القليل عن المعالجة المنزلية أيضاً.
لن تصابي بالمرض قط.

801
00:51:28,960 --> 00:51:32,630
سأبعد أمراضك بلمح البصر.

802
00:51:33,670 --> 00:51:34,880
"راج"...

803
00:51:38,830 --> 00:51:40,330
علاوة على ذلك، أنا ميكانيكي أيضاً.

804
00:51:42,130 --> 00:51:43,630
صحيح؟ لا؟

805
00:51:48,670 --> 00:51:51,540
رائع!
تهانينا...

806
00:51:51,630 --> 00:51:53,330
تفضلي عملتك المعدنية، سيدتي.

807
00:51:55,330 --> 00:51:57,540
ستتحقق أمنية
تلك المرأة، "راج"!

808
00:51:57,750 --> 00:52:00,880
إنه مسل. إرم عملة معدنية في البحيرة،
اجعلي فتى عارياً يجلبها لك

809
00:52:00,960 --> 00:52:02,330
وستتحقق أمنيتك.

810
00:52:02,420 --> 00:52:04,250
هذا ما يؤمن به الناس، "راج".

811
00:52:04,330 --> 00:52:07,210
- هل تصدقينه؟
- أجل. ألديك عملة معدنية؟

812
00:52:08,580 --> 00:52:11,630
هذه العملة المعدنية الوحيدة بحوزتي.
لا تضيعيها، حسناً؟

813
00:52:33,380 --> 00:52:35,380
- هل حصلت على العملة؟
- لا.

814
00:52:40,040 --> 00:52:42,040
- لا بد أنها هناك!
- لا، لا أستطيع إيجادها.

815
00:52:42,460 --> 00:52:44,130
انظر إلى هناك، أيها المغفل!

816
00:52:44,750 --> 00:52:47,500
- لا أستطيع إيجادها.
- مرة أخيرة! بحقك!

817
00:52:47,670 --> 00:52:48,670
رجاء!

818
00:52:48,750 --> 00:52:50,710
آسف، سيدتي.
لن تتحقق هذه الأمنية.

819
00:52:50,790 --> 00:52:52,420
رجاء، مرة أخرى فقط.

820
00:52:52,500 --> 00:52:54,420
- مرة واحدة فحسب.
- أتعلم، أنا قادمة من "الهند".

821
00:52:54,500 --> 00:52:55,790
لن أحظى بفرصة أبداً.

822
00:52:55,880 --> 00:52:57,880
- رجاء!
- آسف، سيدتي...

823
00:52:58,580 --> 00:53:00,210
رجاء، فرصة أخرى فقط!

824
00:53:00,290 --> 00:53:02,330
- رجاء. سأرمي عملة معدنية أخرى.
- آسف، سيدتي. لا...

825
00:53:02,420 --> 00:53:04,420
- مرة أخرى فحسب.
- لا. آسف.

826
00:53:06,960 --> 00:53:07,960
"راج"!

827
00:53:23,630 --> 00:53:25,040
هل يعرف السباحة؟

828
00:53:26,330 --> 00:53:28,330
لا أدري.

829
00:53:28,630 --> 00:53:30,040
إذاً، لقد غرق.

830
00:53:36,960 --> 00:53:38,170
وجدتها!

831
00:53:39,080 --> 00:53:40,880
هذا رائع!

832
00:53:41,080 --> 00:53:42,630
- "راج"!
- بطل!

833
00:53:46,330 --> 00:53:47,710
لماذا قفزت في الماء؟

834
00:53:48,460 --> 00:53:49,750
لأحضر العملة المعدنية.

835
00:53:49,830 --> 00:53:52,420
أعلم. لكن من طلب منك ذلك؟

836
00:53:52,920 --> 00:53:55,460
- تعابير وجهك.
- لستُ أمزح، "راج".

837
00:53:55,540 --> 00:53:56,920
ولا أنا.

838
00:53:57,000 --> 00:53:58,750
كان التعبير على وجهك يقول،
"(راج)، اقفز."

839
00:53:58,920 --> 00:54:00,330
ولذا، قفز "راج"!

840
00:54:14,790 --> 00:54:16,460
لتحظيا بيوم طيب.

841
00:54:16,630 --> 00:54:18,630
جميلة، صحيح؟

842
00:54:20,630 --> 00:54:24,630
ماذا طلبت
عند ينبوع الأمنيات؟

843
00:54:24,710 --> 00:54:25,540
لا شيء.

844
00:54:25,630 --> 00:54:27,540
بحقك، أخبريني.
لا بد أنك طلبت شيئاً ما.

845
00:54:27,630 --> 00:54:30,040
- لا شيء، "راج". حقاً...
- هيا، أخبريني. لا تشعري بالخجل.

846
00:54:30,250 --> 00:54:31,500
بحقك، أخبريني.

847
00:54:31,880 --> 00:54:35,040
طلبت أن أصل إلى المنزل في الوقت المحدد.

848
00:54:38,000 --> 00:54:40,210
- هذا ما طلبته؟
- أجل.

849
00:54:42,380 --> 00:54:44,500
أتعلمين ما الذي طلبته؟

850
00:54:45,670 --> 00:54:46,630
أعلم.

851
00:54:46,920 --> 00:54:48,080
إنه شيء جديد.

852
00:54:48,170 --> 00:54:50,500
- أعلم، "راج".
- استمعي إلي...

853
00:54:50,580 --> 00:54:51,790
- لا أريد.
- هذه أمنية مختلفة.

854
00:54:51,880 --> 00:54:53,170
- اصغي، "بريا"...
- "راج"...

855
00:54:53,250 --> 00:54:54,830
- لا.
- اسمعي، "بريا"...

856
00:54:58,460 --> 00:55:03,790
"لم تدركي،
كم أنا عاشق مجنون"

857
00:55:03,880 --> 00:55:09,000
"أحضرت لك قلبي كهدية"

858
00:55:09,080 --> 00:55:15,330
"إلى قصة قلبي"

859
00:55:15,420 --> 00:55:20,920
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك"

860
00:55:21,000 --> 00:55:26,170
"اختاريني كزوج لك"

861
00:55:26,250 --> 00:55:33,080
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك"

862
00:55:33,880 --> 00:55:39,130
"لم تدركي،
كم أنا عاشق مجنون"

863
00:55:39,210 --> 00:55:44,460
"أحضرت لك قلبي كهدية"

864
00:55:44,540 --> 00:55:50,750
"إلى قصة قلبي"

865
00:55:50,830 --> 00:55:56,080
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك"

866
00:55:56,170 --> 00:56:01,750
"اختاريني كزوج لك"

867
00:56:01,830 --> 00:56:08,290
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك..."

868
00:56:28,170 --> 00:56:33,580
"أنت صامتة، وأنا أتساءل"

869
00:56:34,250 --> 00:56:40,750
"كيف سأخبرك بالسر"

870
00:56:41,710 --> 00:56:47,290
"أنت صامتة، وأنا أتساءل"

871
00:56:47,920 --> 00:56:54,500
"كيف سأخبرك بالسر"

872
00:56:55,670 --> 00:56:58,330
"يمكن أن أموت من أجلك"

873
00:56:58,420 --> 00:57:00,830
"أنا أقول الحقيقة"

874
00:57:00,920 --> 00:57:07,130
"اطلبي حياتي، إن شئت"

875
00:57:07,210 --> 00:57:12,710
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك"

876
00:57:12,790 --> 00:57:18,170
"اختاريني كزوج لك"

877
00:57:18,250 --> 00:57:24,040
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك"

878
00:57:47,040 --> 00:57:49,830
"أنا وحيد..."

879
00:57:49,920 --> 00:57:53,330
"أنت وحيدة أيضاً"

880
00:57:53,420 --> 00:58:00,000
"تخيلي كيف ستكون الأحوال،
لو اجتمعنا معاً"

881
00:58:00,710 --> 00:58:03,540
"أنا وحيد..."

882
00:58:03,630 --> 00:58:06,960
"أنت وحيدة أيضاً"

883
00:58:07,040 --> 00:58:13,540
"تخيلي كيف ستكون الأحوال،
لو اجتمعنا معاً"

884
00:58:14,670 --> 00:58:19,750
"كل هدف، كان لدينا نحن العاشقين المجانين"

885
00:58:20,130 --> 00:58:25,830
"هو أن نرافق قافلة حبنا"

886
00:58:26,290 --> 00:58:31,500
"استمعي إلي، أعيريني انتباهك"

887
00:58:31,580 --> 00:58:36,960
"اختاريني كزوج لك"

888
00:58:37,040 --> 00:58:43,750
"استمعي إلي، أعيريني انتباهك"

889
00:59:41,630 --> 00:59:46,790
"لم تدركي،
كم أنا عاشق مجنون..."

890
00:59:46,880 --> 00:59:52,080
"أحضرت لك قلبي كهدية"

891
00:59:52,170 --> 00:59:58,130
"إلى قصة قلبي"

892
00:59:58,420 --> 01:00:03,710
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك"

893
01:00:03,960 --> 01:00:09,500
"اختاريني كزوج لك"

894
01:00:09,580 --> 01:00:15,920
"استمعي رجاء، أعيريني انتباهك"

895
01:00:17,670 --> 01:00:20,250
"مطار (ميكونوس)"

896
01:00:20,580 --> 01:00:23,250
"تأجيل رحلة (أيه زيد 776) إلى (أثينا)"

897
01:00:23,960 --> 01:00:25,210
آسفة، سيدتي.

898
01:00:25,290 --> 01:00:27,290
لكن، تم تأجيل كل الرحلات إلى "أثينا".

899
01:00:28,000 --> 01:00:30,210
- أهناك أي طريقة أخرى أستطيع الوصول بها؟
- المعذرة.

900
01:00:34,960 --> 01:00:36,250
شكراً.

901
01:00:38,420 --> 01:00:42,330
لا تقلقي، "بريا".
قمت بجميع الاستفسارات.

902
01:00:42,710 --> 01:00:44,670
حتى لو تم تأخير
الرحلة لمدة 12 ساعة أخرى

903
01:00:44,750 --> 01:00:47,420
ما زال هناك العديد
من الأماكن الأخرى التي لم نرها بعد.

904
01:00:47,500 --> 01:00:48,630
انظري، أحضرت الخريطة حتى.

905
01:00:48,710 --> 01:00:51,420
- النوادي الليلية...
- رجاء، "راج"!

906
01:00:51,830 --> 01:00:53,540
من المهم بالنسبة إلي أن أصل إلى المنزل.

907
01:00:55,540 --> 01:00:57,170
لا بد أنهم بانتظاري.

908
01:00:58,170 --> 01:01:01,880
طلب مني أبي أن أصل إلى المنزل
قبل يوم أو يومين.

909
01:01:02,670 --> 01:01:04,130
الأمر برمته غلطتي.

910
01:01:05,630 --> 01:01:07,330
لقد أخّرت كل شيء.

911
01:01:09,630 --> 01:01:10,460
"بريا"...

912
01:01:10,540 --> 01:01:11,830
سيغضب مني والدي كثيراً.

913
01:01:11,920 --> 01:01:14,170
"بريا"! لا تبكي، أرجوك.

914
01:01:15,710 --> 01:01:17,170
عليك الوصول إلى "أثينا"، صحيح؟

915
01:01:19,380 --> 01:01:21,000
سآخذك إلى "أثينا".

916
01:01:23,290 --> 01:01:24,420
لا تبكي فقط.

917
01:01:28,580 --> 01:01:30,750
- لتحظيا برحلة رائعة.
- شكراً لك.

918
01:01:33,420 --> 01:01:34,580
"راج"؟

919
01:01:34,750 --> 01:01:35,580
شكراً لك.

920
01:01:35,670 --> 01:01:37,420
ليس بعد.
أولاً، دعيني آخذك إلى الوطن.

921
01:01:38,380 --> 01:01:39,580
في أي وقت يجب أن نصل إلى هناك؟

922
01:01:39,670 --> 01:01:40,630
في الساعة الحادية عشرة.

923
01:01:40,710 --> 01:01:43,000
سأوصلك إلى هناك بحلول الـ7:30.
هيا بنا.

924
01:01:43,080 --> 01:01:44,880
هل ستقود طيلة الليل؟

925
01:01:46,670 --> 01:01:50,040
- ألن تشعر بالتعب؟
- كثيراً.

926
01:01:50,960 --> 01:01:54,630
لكن بعد أن أوصلك إلى المنزل،
سيكون لدي متسع من الوقت لأستريح.

927
01:01:56,880 --> 01:01:58,040
هيا بنا.

928
01:03:07,630 --> 01:03:08,960
وصلنا إلى المنزل؟

929
01:03:09,580 --> 01:03:10,580
أجل.

930
01:03:10,830 --> 01:03:11,830
متى؟

931
01:03:14,420 --> 01:03:15,960
منذ 14 دقيقة.

932
01:03:18,130 --> 01:03:19,790
لماذا لم توقظني؟

933
01:03:21,960 --> 01:03:25,210
فكرت في إيقاظك.
ثم، فكرت...

934
01:03:25,790 --> 01:03:28,630
لو أني فعلت ذلك، كنت ستستيقظين.

935
01:03:29,330 --> 01:03:32,750
وإن استيقظت.
كنت سترحلين بعيداً.

936
01:03:35,040 --> 01:03:36,460
وإن رحلت بعيداً...

937
01:03:37,960 --> 01:03:40,130
لن تتاح لي الفرصة
لأكون قريباً منك لهذا الحد.

938
01:03:42,380 --> 01:03:45,790
"راج"، قضينا
وقتاً قصيراً جداً معاً.

939
01:03:46,130 --> 01:03:49,170
لكنه كان جميلاً، أليس كذلك؟

940
01:03:49,830 --> 01:03:51,880
لذا لا تقل أشياء كهذه
بينما أنت راحل.

941
01:03:54,500 --> 01:03:56,500
أعلم! حسناً.

942
01:03:58,290 --> 01:04:00,000
دعيني أخرج أمتعتك.

943
01:04:22,210 --> 01:04:23,540
تفكرين في الاحتفاظ بسترتي؟

944
01:04:24,250 --> 01:04:25,330
لا.

945
01:04:26,580 --> 01:04:30,170
لدي بعض الأشياء. اسمعي...

946
01:04:31,880 --> 01:04:35,000
جوازات مرورنا من "مومباي".

947
01:04:37,040 --> 01:04:38,460
سأحتفظ بجوازك.

948
01:04:39,630 --> 01:04:44,830
وتذاكر حديقة الملاهي.
سأحتفظ بواحدة؟

949
01:04:47,670 --> 01:04:50,540
فواتير المطعم.
سأحتفظ بواحدة منها أيضاً.

950
01:04:53,670 --> 01:04:57,580
وأريدك أن تحتفظي بهذه العملة المعدنية.

951
01:04:58,130 --> 01:05:00,210
أحضرتها من البحيرة من أجلك.

952
01:05:07,330 --> 01:05:08,290
هذه الأشياء...

953
01:05:10,880 --> 01:05:12,040
حين أشتاق إليك...

954
01:05:13,290 --> 01:05:15,080
سألقي نظرة على هذه الأشياء.

955
01:05:18,830 --> 01:05:20,040
والآن بالنسبة إلى هذه الصورة.

956
01:05:23,750 --> 01:05:25,920
- احتفظ بها.
- لا.

957
01:05:28,420 --> 01:05:31,000
علينا أن نكون عادلين.

958
01:05:36,420 --> 01:05:37,670
احتفظي بهذا الجزء.

959
01:05:43,080 --> 01:05:44,830
"بريا"!

960
01:05:45,210 --> 01:05:46,750
"بريا"، تعالي!

961
01:05:48,460 --> 01:05:50,040
حان وقت الفراق، أليس كذلك؟

962
01:05:50,540 --> 01:05:53,000
لكن علي الرحيل، "راج".

963
01:05:54,250 --> 01:05:55,250
صحيح.

964
01:05:56,670 --> 01:05:58,420
شكراً جزيلاً لك على كل شيء.

965
01:06:01,920 --> 01:06:03,210
أيمكنني مباركتك، "بريا"؟

966
01:06:03,540 --> 01:06:04,630
ماذا؟

967
01:06:05,330 --> 01:06:06,750
شعرت أن علي ذلك فحسب.

968
01:06:10,750 --> 01:06:12,880
علك تظلين سعيدة
دوماً في الحياة، "بريا".

969
01:06:15,500 --> 01:06:19,960
علك لن تضطري أن تقولي،
"يا ليت" في الحياة...

970
01:06:21,000 --> 01:06:22,880
كما قال البطل في قصتي.

971
01:06:27,330 --> 01:06:31,130
علك تنالين كل شيء
يتمناه قلبك.

972
01:06:35,540 --> 01:06:36,790
تذكري، "بريا"...

973
01:06:37,830 --> 01:06:41,460
هناك شخص في هذا العالم،
سيبقى سعيداً دوماً...

974
01:06:45,960 --> 01:06:47,210
لأنك سعيدة.

975
01:06:48,750 --> 01:06:49,750
"راج"...

976
01:06:50,330 --> 01:06:52,830
هذا كل شيء.

977
01:06:54,080 --> 01:06:57,040
ماذا تفعلين هناك، "بريا"؟

978
01:06:57,710 --> 01:06:59,210
وصلت "بريا".

979
01:07:02,750 --> 01:07:04,630
لا تطلبي مني الدخول.

980
01:07:07,040 --> 01:07:08,580
لن أتمكن من رفض طلبك.

981
01:07:11,000 --> 01:07:12,540
ولن أتمكن من الدخول.

982
01:07:15,670 --> 01:07:16,670
خذي.

983
01:07:16,880 --> 01:07:22,540
هيا، "بريا".

984
01:07:23,670 --> 01:07:24,670
وداعاً...

985
01:08:12,630 --> 01:08:18,130
"الحناء من أجل اللحظة الميمونة..."

986
01:08:18,210 --> 01:08:23,210
"الحناء من أجل اللحظة الميمونة..."

987
01:08:23,290 --> 01:08:24,830
شكراً جزيلاً.

988
01:08:25,790 --> 01:08:27,790
مرحباً! سيد "مودي"!

989
01:08:28,750 --> 01:08:30,040
- كيف حالك؟
- بأحسن حال.

990
01:08:30,130 --> 01:08:31,290
تهاني لك
على خطبة ابنتك.

991
01:08:31,380 --> 01:08:33,250
- شكراً.
- أين هي؟

992
01:08:33,330 --> 01:08:34,500
أين هي؟

993
01:08:34,580 --> 01:08:35,830
ستصل في أي لحظة.

994
01:08:36,880 --> 01:08:37,830
لم لا تحتسي مشروباً؟

995
01:08:37,920 --> 01:08:39,420
- تناول مشروباً رجاء.
- شكراً جزيلاً.

996
01:08:41,000 --> 01:08:43,080
- أغنية رائعة!
- لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟

997
01:08:43,170 --> 01:08:46,460
إنها فتاة.
تستغرق وقتاً لكي تستعد.

998
01:08:51,750 --> 01:08:53,580
أعلم أنه ليس لدي فرصة، "بريا".

999
01:08:53,670 --> 01:08:55,750
لكني لا أريد أن أقول
"يا ليت" طيلة حياتي.

1000
01:08:56,540 --> 01:08:57,960
حاولت أن أجعلك تفهم، "راج".

1001
01:08:58,040 --> 01:09:00,420
وأنا أفهم حقاً، "بريا".

1002
01:09:00,920 --> 01:09:03,040
لكن قلبي يأبى ذلك.

1003
01:09:06,040 --> 01:09:08,830
شخص غريب في أرض غريبة
يفهم مشاعري...

1004
01:09:09,290 --> 01:09:11,790
لكن الفتاة التي يجب عليها ذلك، لا تفهمها.

1005
01:09:11,880 --> 01:09:13,750
- "راج"...
- "بريا"، لقد قررت.

1006
01:09:13,830 --> 01:09:14,710
ماذا؟

1007
01:09:14,790 --> 01:09:17,250
بعد زواجنا،
سأطهو وجبة واحدة كل يوم.

1008
01:09:17,330 --> 01:09:19,250
سأعتني بالأطفال أيضاً.

1009
01:09:19,330 --> 01:09:21,330
أنا أجيد التعامل مع الأطفال.

1010
01:09:37,880 --> 01:09:41,750
تذكري، هناك شخص في هذا العالم،
سيكون سعيداً دوماً...

1011
01:09:42,540 --> 01:09:43,830
لأنك سعيدة.

1012
01:10:15,210 --> 01:10:18,710
أبي، هناك أمر أريد إخبارك به.

1013
01:10:57,960 --> 01:11:00,330
جدتي، ماذا يحدث؟

1014
01:11:01,750 --> 01:11:04,210
ما من شيء لتفكر حياله!

1015
01:11:04,630 --> 01:11:06,960
لن تقوم بفعل
ما تقوله، صحيح؟

1016
01:11:07,040 --> 01:11:08,290
ما من شيء لمناقشته.

1017
01:11:08,670 --> 01:11:12,790
"بريا" ستتزوج "سمير" وهذا أمر نهائي.

1018
01:11:13,670 --> 01:11:16,170
عمتي، لن تكون "بريا"
سعيدة بهذا الزواج.

1019
01:11:16,540 --> 01:11:18,290
وأنا أعلم ذلك.

1020
01:11:18,960 --> 01:11:20,920
- لكن، "سمير"...
- لا.

1021
01:11:22,670 --> 01:11:26,210
لا أريد لزواجنا
أن يكون عبارة عن تسوية.

1022
01:11:26,750 --> 01:11:27,670
"سمير"...

1023
01:11:30,630 --> 01:11:33,130
أتيت إلى هنا من أجل الخطبة.

1024
01:11:34,170 --> 01:11:38,000
لكن لم تكن لدي فكرة
أن كل هذا سيحدث.

1025
01:11:39,830 --> 01:11:41,330
أنا آسفة حقاً، "سمير".

1026
01:11:43,920 --> 01:11:47,330
- أنا أتفهم، "بريا".
- لا، لست كذلك، "سمير".

1027
01:11:47,580 --> 01:11:51,250
ولماذا أنت صامت؟
أنت والد العروس.

1028
01:11:51,580 --> 01:11:52,830
قل شيئاً.

1029
01:12:00,830 --> 01:12:06,460
عزيزتي، هل أنت واثقة أنه رجل
طيب وسيبقيك سعيدة؟

1030
01:12:07,710 --> 01:12:08,540
أجل.

1031
01:12:08,630 --> 01:12:10,290
لم لا تقابله؟

1032
01:12:10,380 --> 01:12:12,420
ما الذي حل بكم جميعاً؟

1033
01:12:12,500 --> 01:12:16,540
- تريد أن تقابله؟
- ما الخطب في ذلك؟

1034
01:12:16,630 --> 01:12:20,130
لا بد أنه على متن الطائرة الآن.
غادر منذ 4 ساعات.

1035
01:12:20,630 --> 01:12:23,580
لا، عمتي. لا بد أنه لم يغادر.

1036
01:12:24,420 --> 01:12:29,420
أبي، بحسب معرفتي به،
فلا بد أنه ينتظرني.

1037
01:12:32,880 --> 01:12:34,000
أجل.

1038
01:12:34,920 --> 01:12:37,880
أبي، أيمكنني الذهاب والبحث عن "راج"؟

1039
01:12:38,460 --> 01:12:39,460
رجاء.

1040
01:12:42,080 --> 01:12:43,380
أبي...

1041
01:12:45,750 --> 01:12:47,500
اذهبي.

1042
01:13:00,880 --> 01:13:02,130
"راج"!

1043
01:14:44,830 --> 01:14:47,380
لا بد أن تدخلي إلى بيتنا أولاً، "بريا".

1044
01:14:48,880 --> 01:14:49,710
هيا.

1045
01:14:50,330 --> 01:14:52,000
- ماذا حدث؟
- لحظة واحدة.

1046
01:14:52,080 --> 01:14:54,170
- ماذا حصل؟
- سأعود على الفور.

1047
01:14:54,420 --> 01:14:57,210
هناك أمر علي فعله.

1048
01:14:57,290 --> 01:14:58,500
- "راج".
- لا تقلقي.

1049
01:14:58,580 --> 01:15:01,080
سأقوم بإدخالك.
فقد تزوجتك، في نهاية المطاف.

1050
01:15:01,170 --> 01:15:02,380
لحظة واحدة.

1051
01:15:02,460 --> 01:15:03,670
- لحظة واحدة.
- حسناً.

1052
01:15:09,670 --> 01:15:11,670
"(راج ماثور)"

1053
01:15:13,040 --> 01:15:14,830
- "راج"؟
- أجل؟

1054
01:15:16,330 --> 01:15:20,170
- "راج"... سأدخل، "راج".
- دقيقة واحدة. انتظري...

1055
01:15:24,630 --> 01:15:27,250
كيلا نسمح لأحد أن يقول
إننا لم نكمل الطقوس.

1056
01:15:27,710 --> 01:15:30,790
من المفترض أن يتم هذا في الواقع
من قبل أمي، لكن الآن...

1057
01:15:33,580 --> 01:15:34,420
"راج"...

1058
01:15:43,250 --> 01:15:47,040
وهنا...
آسف، كنت أخرج الحبر الأحمر.

1059
01:15:47,500 --> 01:15:48,710
دعيني أفعلها.

1060
01:15:59,630 --> 01:16:01,710
يُفترض أن يتم القيام بهذا
أيضاً من قبل شخص كبير السن

1061
01:16:01,790 --> 01:16:04,210
لكن بما أنني أفعل كل شيء،
دعيني أفعل هذا أيضاً.

1062
01:16:04,750 --> 01:16:05,960
أجل!

1063
01:16:07,250 --> 01:16:13,040
بالنسبة لهذا الطقس الآن.
لا أعلم من يؤديه

1064
01:16:13,330 --> 01:16:16,040
لكني أعلم أنه يجب أن يُنجز.

1065
01:16:17,380 --> 01:16:18,420
هنا...

1066
01:16:20,960 --> 01:16:23,080
- هلا دخلت؟
- رجاء.

1067
01:16:23,170 --> 01:16:25,750
لكن انتبهي لخطوتك.
لا تنزلقي على مسحوق التجميل.

1068
01:16:54,670 --> 01:16:58,040
"بريا"، هذا منزلنا.

1069
01:17:14,330 --> 01:17:15,330
إنه جميل.

1070
01:17:22,790 --> 01:17:24,080
أنت مستيقظ سلفاً، "راج"؟

1071
01:17:25,330 --> 01:17:26,790
بقيت مستيقظاً طيلة الليل.

1072
01:17:27,710 --> 01:17:30,500
ولم أنم بشكل أفضل من هذا.

1073
01:17:32,630 --> 01:17:34,540
ما الذي ترتديه، "راج"؟

1074
01:17:34,630 --> 01:17:36,830
هذا عقد "الله".

1075
01:17:37,420 --> 01:17:38,920
- "الله"؟
- منقذي.

1076
01:17:39,420 --> 01:17:42,040
أتعرفين "سليم"؟
والدته أعطتني إياه.

1077
01:17:42,460 --> 01:17:43,420
كما تعلمين...

1078
01:17:44,080 --> 01:17:48,880
إنه يعطيني، كل ما أطلبه.

1079
01:17:50,080 --> 01:17:51,880
طلبتك منه والآن، أنت لي.

1080
01:17:53,420 --> 01:17:57,960
- أتحمله معك على الدوام؟
- أجل، إنه معي دوماً.

1081
01:17:58,540 --> 01:18:03,830
أشعر بالنقص من دونه.

1082
01:18:05,460 --> 01:18:06,880
هل ستعطيني هذا يوماً؟

1083
01:18:07,880 --> 01:18:09,380
- أبداً.
- "راج"...

1084
01:18:10,920 --> 01:18:12,880
- لحظة واحدة.
- ماذا حدث؟

1085
01:18:17,210 --> 01:18:21,250
يا رب، إن حصل
لي شيء ما ذات يوم...

1086
01:18:22,710 --> 01:18:23,790
إن لم أعد موجوداً...

1087
01:18:26,170 --> 01:18:27,830
اعتن بـ"بريا".

1088
01:18:28,830 --> 01:18:31,500
فحتى هي لا تعرف
كم أحبها.

1089
01:18:32,790 --> 01:18:38,000
أحب "بريا"، كثيراً...
حباً جماً.

1090
01:18:45,170 --> 01:18:48,040
سنكون مع بعضنا دوماً، "راج".

1091
01:18:58,250 --> 01:18:59,880
لا أصدق هذا.

1092
01:19:00,710 --> 01:19:03,290
هذه قصة حب رائعة جداً حقاً.

1093
01:19:04,170 --> 01:19:08,130
لم أسمع بقصة حب
مثل هذه من قبل.

1094
01:19:12,080 --> 01:19:14,500
آسف، لقد تأخرت.
سئمت من الازدحام.

1095
01:19:14,580 --> 01:19:16,040
- انظر إلى الوقت.
- لم يكن سائق الشاحنة يدعني أرحل.

1096
01:19:16,130 --> 01:19:18,580
لا تصل في موعدك قط.
وهم...

1097
01:19:19,540 --> 01:19:20,880
إنها...

1098
01:19:24,380 --> 01:19:28,080
- "سليم"، هذه خطيبتي، "شيتال".
- مرحباً.

1099
01:19:28,170 --> 01:19:31,460
هذا "سليم" وهذه زوجته، "فرح".

1100
01:19:31,540 --> 01:19:34,580
آسف، نحن متأخران قليلاً.
علقنا في الازدحام المروري...

1101
01:19:34,670 --> 01:19:37,500
- أخبرته.
- لا، لا بأس.

1102
01:19:37,580 --> 01:19:39,750
في الواقع، بينما كنا ننتظرك

1103
01:19:39,830 --> 01:19:42,750
- سمعت قصة حب رائعة.
- أي واحدة؟

1104
01:19:42,830 --> 01:19:44,830
قصة حب "راج" و"بريا".

1105
01:19:45,790 --> 01:19:47,380
هذه قصة حب رائعة.
أليس كذلك؟

1106
01:19:47,580 --> 01:19:49,580
أجل، إنها كذلك. قصة حب رائعة.

1107
01:19:49,920 --> 01:19:52,830
أود أن ألتقي
بـ"راج" و"بريا" يوماً ما.

1108
01:19:52,920 --> 01:19:54,880
حتماً!

1109
01:19:54,960 --> 01:19:56,630
أنت محظوظة إذاً، "شيتال"!

1110
01:19:56,710 --> 01:19:57,540
كيف ذلك؟

1111
01:19:57,710 --> 01:20:02,750
لأن اليوم هو ذكرى الزفاف الأولى
لـ"راج" و"بريا"!

1112
01:20:02,830 --> 01:20:05,380
- حقاً؟
- يا للهول!

1113
01:20:06,040 --> 01:20:07,420
- هيا بنا، لنذهب.
- بالمناسبة...

1114
01:20:07,670 --> 01:20:09,750
سنقيم لهما حفلة مفاجئة.

1115
01:20:09,880 --> 01:20:10,710
- أجل!
- هيا بنا.

1116
01:20:10,790 --> 01:20:11,670
يا للروعة!

1117
01:20:12,380 --> 01:20:15,460
أيها اللقيط! ألم تستطع
أن تخبرني بذلك على الهاتف؟

1118
01:20:15,540 --> 01:20:18,420
لو أنني أخبرتك، فلن
تكون مفاجأة، صحيح؟

1119
01:20:18,500 --> 01:20:21,210
- هيا بنا، سنتأخر.
- لكن أين الحفلة؟

1120
01:20:21,290 --> 01:20:24,290
على شرفة مبناهما.
هيا بنا!

1121
01:20:24,380 --> 01:20:26,580
- هيا.
- هيا. لنذهب.

1122
01:20:26,880 --> 01:20:28,380
هيا. من هذا الاتجاه...

1123
01:20:28,830 --> 01:20:31,630
- المكان مظلم هنا.
- "مانو"، لماذا أحضرتنا إلى هنا؟

1124
01:20:31,710 --> 01:20:34,380
لا تسأل، انظر لما فعلته فقط.

1125
01:20:34,460 --> 01:20:35,710
مهلاً، انظرا هنا...

1126
01:20:35,790 --> 01:20:37,000
إلى ماذا سأنظر
في هذا الظلام؟

1127
01:20:37,080 --> 01:20:39,960
- 1، 2، 3.
- ماذا يجري؟

1128
01:20:42,420 --> 01:20:45,040
- ذكرى زفاف سعيدة!
- "سليم"!

1129
01:20:45,130 --> 01:20:48,250
تهانينا!

1130
01:20:48,420 --> 01:20:49,830
أنا سعيدة جداً لرؤيتكما.

1131
01:20:49,960 --> 01:20:51,500
- أنا "شيتال"، خطيبة "ديباك"!
- حسناً.

1132
01:20:51,580 --> 01:20:53,960
كنت أتوق لرؤيتكما.
أنا متحمسة جداً لرؤيتكما.

1133
01:20:54,170 --> 01:20:57,460
حين أخبروني عن
قصة حبكما، لم أستطع أن أصدق

1134
01:20:57,540 --> 01:21:00,040
أن هناك شخصاً يمكن أن يحظى
بقصة حب كقصتكما!

1135
01:21:00,130 --> 01:21:01,330
- أنا سعيدة للغاية!
- شكراً.

1136
01:21:01,500 --> 01:21:04,210
أجل. نحن سعداء أيضاً
لنذهب ونحظ بالمزيد من المرح.

1137
01:21:04,670 --> 01:21:07,830
بصحكتم، جميعاً!

1138
01:21:08,040 --> 01:21:11,460
"مانو"، حفلة المفاجأة هذه ممتعة جداً!

1139
01:21:20,080 --> 01:21:21,750
- هلا صمتت؟
- المعذرة...

1140
01:21:22,290 --> 01:21:24,500
هذا ما كنا نتحدث عنه
طيلة الساعتين الماضيتين

1141
01:21:24,580 --> 01:21:26,460
وتريدين أن تتشاجري هنا أيضاً؟

1142
01:21:26,580 --> 01:21:28,500
ليس أنا، "راج".
أنت من يتشاجر دوماً.

1143
01:21:28,580 --> 01:21:32,460
"بريا"! لقد تغيرت
كثيراً خلال السنة الماضية.

1144
01:21:32,540 --> 01:21:34,210
لست أنا، "راج". أنت من تغير.

1145
01:21:34,290 --> 01:21:35,460
حقاً؟

1146
01:21:35,750 --> 01:21:37,710
أنت تتشاجرين معي
في الذكرى السنوية الأولى لزفافنا

1147
01:21:37,790 --> 01:21:39,000
وتقولين إني تغيرت؟

1148
01:21:39,080 --> 01:21:42,420
أتظن أني أرغب في الشجار
معك في ذكرى زفافنا؟

1149
01:21:42,670 --> 01:21:45,080
لكنك لست الرجل الذي تزوجته.

1150
01:21:45,250 --> 01:21:47,250
آسف للغاية.

1151
01:21:47,630 --> 01:21:49,580
تزوجتِ الرجل الخطأ!

1152
01:21:49,750 --> 01:21:51,380
لم لا تهجرينني فحسب؟

1153
01:22:01,420 --> 01:22:04,920
إلام تنظرين؟
أعطه قطعة! هيا.

1154
01:22:05,330 --> 01:22:07,080
هيا.

1155
01:22:09,380 --> 01:22:11,290
حان دورك الآن.

1156
01:22:11,630 --> 01:22:12,460
هيا.

1157
01:22:14,330 --> 01:22:17,040
مهلاً...

1158
01:22:17,290 --> 01:22:19,000
ليبارككما الرب.

1159
01:22:32,880 --> 01:22:35,210
يبدو أن سيدتي ليست
في مزاج جيد هذا الصباح.

1160
01:22:35,460 --> 01:22:38,040
كنت متأخراً أيضاً.
هل كل شيء على ما يرام؟

1161
01:22:38,460 --> 01:22:41,380
- لم أنم جيداً ليلة أمس.
- حقاً؟ هذا جميل.

1162
01:22:41,460 --> 01:22:43,630
- هل كنت تفكر فيّ؟
- لا.

1163
01:22:44,920 --> 01:22:47,210
كنت أفكر أن الزواج
أمر مزعج للغاية!

1164
01:22:47,290 --> 01:22:48,330
ماذا تعنين؟

1165
01:22:48,670 --> 01:22:50,830
يعد الأمر مشكلة
سواء تزوجت أم لا.

1166
01:22:50,920 --> 01:22:52,170
ما الذي يحملك على قول ذلك؟

1167
01:22:52,330 --> 01:22:54,380
انظر إلى "راج" و"بريا".

1168
01:22:54,460 --> 01:22:55,580
كان يُقترض أن تكون
علاقة حب عظيمة.

1169
01:22:55,670 --> 01:22:57,830
- لكن انظر ماذا حصل.
- ماذا حصل؟

1170
01:22:58,330 --> 01:22:59,170
مهلاً، رويدك!

1171
01:22:59,670 --> 01:23:01,830
هل تتحدثين عن ليلة أمس؟

1172
01:23:02,080 --> 01:23:03,130
"شيتال"، ما خطبك؟

1173
01:23:03,790 --> 01:23:06,080
لكل ثنائي نصيبهما من المشاكل.

1174
01:23:06,250 --> 01:23:08,420
لا يعني ذلك
أنهما ليسا سعيدان مع بعضهما.

1175
01:23:08,830 --> 01:23:09,670
أنا أعرف "راج".

1176
01:23:09,880 --> 01:23:11,710
إنه يحب "بريا".

1177
01:23:11,880 --> 01:23:14,670
محبة زوجتك لا تجعل منك
زوجاً لطيفاً جداً.

1178
01:23:14,790 --> 01:23:17,460
- حقاً؟
- يبدو أنك قد أتتمت

1179
01:23:17,540 --> 01:23:18,790
شهادة دكتوراه فيما يخص الزيجات.

1180
01:23:18,960 --> 01:23:19,880
- ماذا؟
- أجل.

1181
01:23:19,960 --> 01:23:21,500
لم تخبري أحداً
حيال هذا، صحيح؟

1182
01:23:21,670 --> 01:23:23,710
- لا.
- لا تفعلي رجاء!

1183
01:23:23,790 --> 01:23:25,960
سيضحك الناس عليك.

1184
01:23:26,330 --> 01:23:28,830
"راج" و"بريا" يحبان
بعضهما حباً جماً.

1185
01:23:29,000 --> 01:23:29,960
كما هو حالنا.

1186
01:23:30,630 --> 01:23:32,630
بحقك، ابتهجي الآن.
هيا بنا. لنهرول.

1187
01:23:32,710 --> 01:23:33,540
هيا.

1188
01:23:44,830 --> 01:23:46,330
"راج" متأخر دوماً.

1189
01:23:46,580 --> 01:23:48,710
يعرف أن "بريا" لا تحب ذلك أبداً.

1190
01:23:59,080 --> 01:24:00,960
ألم يصل صهرك بعد؟

1191
01:24:01,210 --> 01:24:02,210
ماذا يسعني أن أفعل؟

1192
01:24:02,580 --> 01:24:06,630
طلبت منه قبل عقد
الصلاة من أجل مستقبلهما الوادع.

1193
01:24:06,880 --> 01:24:08,460
لكنه غير مسؤول للغاية.

1194
01:24:09,170 --> 01:24:12,210
ليساعدهما الرب...

1195
01:24:14,330 --> 01:24:16,290
هاتفه لا يعمل.

1196
01:24:20,250 --> 01:24:23,000
لم يصل صديقك بعد.

1197
01:24:23,250 --> 01:24:24,130
استرخي.

1198
01:24:24,420 --> 01:24:27,290
إنه متأخر، لكني متأكد أنه سيأتي.

1199
01:24:31,670 --> 01:24:36,670
يا ابنتي، انتهت الصلاة
ولم يصل زوجك بعد.

1200
01:24:37,040 --> 01:24:39,960
لقد غادر العمل.
لا بد أن يصل في أي لحظة.

1201
01:24:40,040 --> 01:24:43,540
كان من الضروري لكليكما
أن يكون حاضراً في هذه الصلاة.

1202
01:24:43,750 --> 01:24:44,670
ماذا سأقول؟

1203
01:24:44,750 --> 01:24:46,960
الساعة الميمونة
قد انقضت سلفاً.

1204
01:24:47,540 --> 01:24:49,920
لا يمكننا الانتظار أكثر.

1205
01:24:54,830 --> 01:24:57,380
حسناً، أياً كان رأيك.

1206
01:24:58,330 --> 01:25:04,580
سنصلي للرب أن يبارككما كليكما.

1207
01:25:13,500 --> 01:25:14,330
شكراً.

1208
01:25:15,670 --> 01:25:17,580
تبدو السبانخ لذيذة.

1209
01:25:18,830 --> 01:25:20,250
ورائحة البازيلاء رائعة.

1210
01:25:20,420 --> 01:25:21,920
لا أحد يصنع بازيلاء مثلك.

1211
01:25:22,040 --> 01:25:23,210
هذا يكفي.

1212
01:25:24,460 --> 01:25:26,210
تفضلي... بالجلوس!

1213
01:25:28,920 --> 01:25:30,670
لا يمكنك فعل هذا بي، "بريا".

1214
01:25:31,170 --> 01:25:32,960
اعتذرت منك سلفاً.

1215
01:25:33,250 --> 01:25:35,540
تحدثي إلي رجاء.

1216
01:25:35,830 --> 01:25:38,540
كيف سيتم حل الأمر إن لم تتحدثي؟
"بريا"، أرجوك...

1217
01:25:39,040 --> 01:25:40,500
"بريا"! مرحباً...

1218
01:25:41,750 --> 01:25:42,580
حسناً.

1219
01:25:42,670 --> 01:25:45,710
إن لم تأكلي معي،
فلن آكل أيضاً.

1220
01:25:50,790 --> 01:25:53,000
"بريا"، تحدثي إلي!

1221
01:25:53,080 --> 01:25:55,290
ارتكبت غلطة.
أنا آسف!

1222
01:25:55,380 --> 01:25:56,460
تقول إنك آسف

1223
01:25:56,540 --> 01:25:58,920
لكن ماذا عن الصلاة
التي أقامتها العمة "آنا" من أجلنا؟

1224
01:25:59,170 --> 01:26:01,040
هل تدرك كم شعرت بالإهانة؟

1225
01:26:01,130 --> 01:26:03,130
أدرك ذلك.
لهذا السبب أنا أعتذر.

1226
01:26:03,580 --> 01:26:07,540
كنت في طريقي إليك.
لكن ظهر السيد "مالهورتا".

1227
01:26:07,630 --> 01:26:08,750
- السيد "مالهورتا"؟
- وتعلمين

1228
01:26:08,830 --> 01:26:10,540
كم أن السيد "مالهورتا" مهم
لعملنا.

1229
01:26:10,630 --> 01:26:12,630
أعلم مدى أهمية
عملك!

1230
01:26:12,710 --> 01:26:15,790
هل فكرت بشأن عملك
حين لحقت بي طوال الطريق إلى "اليونان"؟

1231
01:26:16,290 --> 01:26:19,040
"بريا"، حدث ذلك لأني أحببتك.

1232
01:26:19,130 --> 01:26:20,080
- أحببتني؟
- أجل!

1233
01:26:20,170 --> 01:26:22,630
- وأنت لا تحبني بعد الآن؟
- حسناً، نحن متزوجان.

1234
01:26:22,710 --> 01:26:24,920
ماذا تعني بذلك؟

1235
01:26:25,830 --> 01:26:27,960
- ما الذي تقوله؟ ماذا تقصد؟
- أعني...

1236
01:26:28,040 --> 01:26:29,920
أعني، يتزوج المرء من يحب.

1237
01:26:30,000 --> 01:26:32,040
ويبقى الحب موجوداً،
وإلا فكيف سيوجد الزواج؟

1238
01:26:32,290 --> 01:26:34,630
أعني، يصبح الحب
أقل أهمية بعد الزواج...

1239
01:26:34,710 --> 01:26:35,580
- أقل أهمية؟
- أجل.

1240
01:26:35,670 --> 01:26:38,750
أنت واقعة في الحب، وأنا كذلك...
كلانا محبوبان.

1241
01:26:38,880 --> 01:26:39,790
أعني...

1242
01:26:40,540 --> 01:26:41,380
تباً!

1243
01:26:41,580 --> 01:26:43,290
ما الذي أقوله! أحباب؟

1244
01:26:43,580 --> 01:26:45,500
"بريا"، استمعي إلي. "بريا"!

1245
01:26:45,580 --> 01:26:47,540
أياً كان ما قلته، فلم أكن أعنيه.

1246
01:26:47,670 --> 01:26:48,920
كنت مشوشاً.

1247
01:26:49,000 --> 01:26:52,750
ما قصدته هو أنه بعد الزواج
تزداد المسؤوليات.

1248
01:26:52,960 --> 01:26:54,540
إذاً، تقصد أن تقول إنك مسؤول؟

1249
01:26:54,630 --> 01:26:56,330
أنا مسؤول تماماً!

1250
01:26:56,420 --> 01:26:58,420
- مسؤول تماماً، صحيح؟
- أجل، أنا كذلك.

1251
01:26:58,880 --> 01:27:00,670
- هذا قميصك، أليس كذلك؟
- أجل.

1252
01:27:00,750 --> 01:27:02,830
لكنك خلعته
وأبقيته على الأريكة.

1253
01:27:02,920 --> 01:27:05,830
كان يمكنك وضعه
مع الغسيل، صحيح؟

1254
01:27:05,920 --> 01:27:07,960
لكنك لم تفعل.
وحذاؤك دوماً...

1255
01:27:08,920 --> 01:27:10,000
أي حذاء؟

1256
01:27:11,210 --> 01:27:12,040
"راج"؟

1257
01:27:13,250 --> 01:27:15,540
- ماذا؟
- لقد رفعته للتو، أليس كذلك؟

1258
01:27:16,080 --> 01:27:17,290
رفعت حذاءك للتو، صحيح؟

1259
01:27:17,380 --> 01:27:18,580
حسناً، لقد فعلت.

1260
01:27:18,670 --> 01:27:20,210
لكني رفعته.

1261
01:27:20,420 --> 01:27:22,460
لماذا لم تفعل ذلك مسبقاً؟

1262
01:27:22,540 --> 01:27:23,750
- "بريا"!
- توقف عن الابتسام رجاء.

1263
01:27:23,830 --> 01:27:25,210
توقف عن التبسم رجاء.
أنا جادة.

1264
01:27:25,290 --> 01:27:27,040
حسناً، لن أبتسم!

1265
01:27:27,130 --> 01:27:29,960
لكن دعينا نقرر أولاً
ما الذي تشتكين حياله!

1266
01:27:30,040 --> 01:27:33,750
هل هو تأخري، أم قميصي،
أم حذائي أم ابتسامتي؟

1267
01:27:33,830 --> 01:27:35,000
ما الذي تشتكين حياله؟

1268
01:27:35,080 --> 01:27:37,460
- أشتكي حيال كل شيء تفعله!
- كل شيء؟

1269
01:27:37,540 --> 01:27:40,250
- هناك طريقة للعيش معاً، "راج".
- مهلاً!

1270
01:27:40,330 --> 01:27:41,170
ستعلمينني الآن

1271
01:27:41,250 --> 01:27:42,080
- كيف نعيش معاً؟
- أجل.

1272
01:27:42,170 --> 01:27:44,670
"ذو القلب الكبير..."

1273
01:27:44,830 --> 01:27:45,670
اصمت!

1274
01:27:45,920 --> 01:27:48,170
اصمت! أي أغنية سخيفة هذه!

1275
01:27:48,710 --> 01:27:50,130
نحن نتشاجر هنا!

1276
01:27:51,830 --> 01:27:52,880
نحن نتشاجر.

1277
01:27:53,080 --> 01:27:54,170
إنه يغني هذه الأغنية السخيفة دوماً!

1278
01:27:56,210 --> 01:27:59,630
اسمعي، "بريا". لستُ طفلاً.
لذا لا تحاولي أن تعلميني...

1279
01:27:59,710 --> 01:28:00,920
اصمت!

1280
01:28:02,040 --> 01:28:04,460
توقفي عن وعظي، رجاء.

1281
01:28:04,540 --> 01:28:07,210
ليس من العيب الإشارة
لأخطاء المرء، "راج".

1282
01:28:07,540 --> 01:28:09,420
أخطاء؟

1283
01:28:10,880 --> 01:28:12,420
سأحتفظ بهذا.

1284
01:28:12,880 --> 01:28:15,330
"بريا"، تقولين إنها أخطائي...

1285
01:28:15,420 --> 01:28:16,830
لكن الأمر ليس غلطتي دوماً.

1286
01:28:16,920 --> 01:28:19,460
في الواقع، لقد اعتذرت
منك عن أخطائك.

1287
01:28:19,540 --> 01:28:21,830
- أنا أقولها.
- فأنت تقول إنك مثالي إذاً؟

1288
01:28:21,920 --> 01:28:24,460
متى قلت ذلك؟
هل قمت...

1289
01:28:24,790 --> 01:28:26,330
ما من أحد مثالي في هذا العالم.

1290
01:28:26,630 --> 01:28:30,460
لست مثالياً، "بريا".
أنت... أنت تظنين أن "ناندو" مثالي؟

1291
01:28:30,540 --> 01:28:34,250
ليس كذلك.
ما من أحد منا مثالي، "بريا".

1292
01:28:35,210 --> 01:28:36,290
"بريا"...

1293
01:28:36,380 --> 01:28:39,080
حين أعود إلى المنزل
بعد يوم شاق من العمل،

1294
01:28:39,170 --> 01:28:41,790
أشعر أني أرغب في الجلوس والتحدث معك.

1295
01:28:42,170 --> 01:28:45,580
أشعر برغبة في تناول القهوة
وضمك بين ذراعيّ.

1296
01:28:45,670 --> 01:28:48,790
العاطفة... اختفت
العاطفة من حياتنا، "بريا".

1297
01:28:49,330 --> 01:28:51,330
لا عاطفة.

1298
01:28:51,540 --> 01:28:53,380
- تريد عاطفة؟
- أجل!

1299
01:28:53,460 --> 01:28:55,170
- تريد التحدث معي؟
- حتماً.

1300
01:28:55,250 --> 01:28:56,460
- بينما التلفاز يعمل؟
- أجل.

1301
01:28:57,580 --> 01:28:59,580
لا!

1302
01:28:59,790 --> 01:29:01,210
شغلت التلفاز لأنني...

1303
01:29:01,290 --> 01:29:03,210
هذا روتينك اليومي، "راج".

1304
01:29:03,290 --> 01:29:05,330
تأتي إلى المنزل وتجلس أمام التلفاز.

1305
01:29:05,540 --> 01:29:09,080
أرغب أيضاً أن تتحدث معي
حين تعود إلى المنزل.

1306
01:29:09,250 --> 01:29:10,500
لكنك لن تفهم أبداً...

1307
01:29:10,580 --> 01:29:12,500
لا، أنا أفهم...
أنا آسف.

1308
01:29:12,580 --> 01:29:15,880
لقد أطفأت التلفاز.
لذا دعينا نتحدث. رجاء.

1309
01:29:15,960 --> 01:29:16,920
هيا. دعينا نتحدث.

1310
01:29:17,000 --> 01:29:18,170
ماذا فعلت
في المكتب اليوم؟

1311
01:29:18,250 --> 01:29:20,170
- دعينا لا نتحدث عن المكتب.
- لماذا؟

1312
01:29:20,250 --> 01:29:22,960
لأني سئمت من أحاديث المكتب
حين كنت هناك.

1313
01:29:23,380 --> 01:29:26,210
حين أعود إلى المنزل، أرغب
في التحدث عن أمر آخر.

1314
01:29:26,420 --> 01:29:29,130
لكنك لا تتحدث أبداً، "راج".
أنت تشاهد التلفاز على الدوام!

1315
01:29:29,210 --> 01:29:30,290
لكني أتابع الأخبار فحسب!

1316
01:29:30,380 --> 01:29:32,000
أخبار، مباراة الكريكت و...

1317
01:29:32,580 --> 01:29:36,330
- أنت محق وأنا مخطئة، اتفقنا؟
- لا، لست مخطئة.

1318
01:29:36,420 --> 01:29:41,330
- أنا مخطئ! وأنا آسف!
- رجاء، "راج"! توقف عن الاعتذار.

1319
01:29:41,420 --> 01:29:44,500
ولن أنسى الطريقة
التي تعرضت فيها للإحراج اليوم قط.

1320
01:29:44,580 --> 01:29:45,920
أي إحراج؟

1321
01:29:46,000 --> 01:29:47,420
ولا يمكنني حتى الاعتذار الآن!

1322
01:29:47,500 --> 01:29:49,330
"راج"، رجاء! لا أريد خوض أي نقاشات.

1323
01:29:49,420 --> 01:29:50,880
- أريد أن أخلد إلى النوم.
- تفضلي.

1324
01:29:50,960 --> 01:29:52,750
تناول طعامك
وأطفئ الأنوار.

1325
01:29:52,830 --> 01:29:54,830
لم علي أن آكل؟
لقد أخذت طبقي!

1326
01:29:55,040 --> 01:29:56,830
والأنوار؟
لم يجب أن يكون كل شيء على طريقتك؟

1327
01:29:56,920 --> 01:29:59,670
لن أطفئ الأضواء.
دعيني أرى من سيطفؤها!

1328
01:30:00,080 --> 01:30:01,460
لا بأس، اترك الأضواء منارة!

1329
01:30:01,540 --> 01:30:03,000
أجل. ستبقى الأنوار مضاءة.

1330
01:30:16,790 --> 01:30:19,540
- بائع الحليب، أيمكنك أن تأتي أبكر قليلاً؟
- لماذا؟

1331
01:30:19,630 --> 01:30:23,040
كان زوجي يضايقني
ليتناول الشاي طيلة الصباح!

1332
01:30:23,290 --> 01:30:26,250
لكن لا يمكنني أن آتي سوى بعد
أن تبدأ الجاموسة بدرّ الحليب، صحيح؟

1333
01:30:26,330 --> 01:30:28,130
لديك عذر جديد كل يوم.

1334
01:30:28,210 --> 01:30:29,830
إن لم تأت في الموعد المحدد غداً

1335
01:30:29,920 --> 01:30:33,540
سأوقف مؤنك وآخذ
الحليب من معمل الألبان بدلاً منك.

1336
01:30:33,630 --> 01:30:35,250
- هل فهمت؟
- حسناً.

1337
01:30:35,330 --> 01:30:36,920
تعال إلى هنا.

1338
01:30:39,170 --> 01:30:40,880
أعطني حليباً بقيمة روبيتين.

1339
01:30:41,790 --> 01:30:42,830
أعطني حليباً بقيمة روبيتين.

1340
01:30:42,920 --> 01:30:46,500
"ناندو"، هل أقلعت عن الكحول
وبدأت بشرب الحليب بدلاً منه؟

1341
01:30:46,580 --> 01:30:51,380
ليس من أجلي. من أجل "موتي".
إنه يصبح أكثر نحولاً.

1342
01:30:51,710 --> 01:30:53,210
قم بشمه.

1343
01:30:54,130 --> 01:30:58,460
إنه في حالة سيئة.
يحتاج إلى الكالسيوم.

1344
01:30:59,210 --> 01:31:00,040
هيا.

1345
01:31:07,040 --> 01:31:08,380
- عصيرك، "راج".
- أجل.

1346
01:31:08,880 --> 01:31:10,920
الإفطار على الطاولة.
تناوله قبل أن تغادر.

1347
01:31:11,000 --> 01:31:14,040
- حسناً.
- بكل الأحوال أنت لا تتناول غداءك في وقته.

1348
01:31:15,790 --> 01:31:17,960
نظفت الأرضية للتو، "راج".
ما هذا؟

1349
01:31:18,920 --> 01:31:21,170
- ماذا؟
- لقد بللت الوسادة.

1350
01:31:21,790 --> 01:31:24,460
إنها وسادتي. أنا أستعملها.

1351
01:31:24,540 --> 01:31:25,790
ثم... حسناً.

1352
01:31:30,210 --> 01:31:31,040
هل هي جيدة الآن؟

1353
01:31:35,670 --> 01:31:38,080
- لم فعلت ذلك؟
- ستبلل ملاءة السرير، "راج".

1354
01:31:38,630 --> 01:31:41,750
لماذا نتشاجر من أجل أشياء سخيفة؟

1355
01:31:42,130 --> 01:31:44,250
- لم أبدأ الشجار، "راج".
- طريقتك...

1356
01:31:44,830 --> 01:31:46,790
كيف سأعمل في المكتب
وأنا في مزاج سيئ كهذا؟

1357
01:31:47,080 --> 01:31:49,170
يفسد مزاجك بسبب
أتفه الأسباب.

1358
01:31:49,750 --> 01:31:52,670
بالطبع هو كذلك، "بريا"!
إنه بسبب ما تقولينه!

1359
01:31:52,750 --> 01:31:56,000
أنت تخبرينني بما أفعله
حيال كل أمر صغير.

1360
01:31:56,080 --> 01:31:57,500
"لا تفعل هذا، ولا تفعل ذاك!

1361
01:31:57,580 --> 01:31:59,630
لا تضع الحذاء هنا،
قد يتعثر أحد ما!"

1362
01:31:59,710 --> 01:32:01,790
هل علي وضع الحذاء على رأسي؟

1363
01:32:02,380 --> 01:32:04,040
كيف يمكن لأحد أن يتعثر بالأحذية؟

1364
01:32:04,170 --> 01:32:06,830
هل تتعثرين بلوح كي الملابس هذا؟

1365
01:32:06,960 --> 01:32:09,210
هل تتعثرين بالسرير؟
لكنك ستتعثرين بالحذاء، صحيح؟

1366
01:32:09,290 --> 01:32:10,750
أنت تنتقدين أحذيتي دوماً!

1367
01:32:10,830 --> 01:32:12,460
ما الخطب الجلل في ذلك، "راج"؟

1368
01:32:12,710 --> 01:32:14,710
أريد فقط أن يتم الحفاظ
على بعض النظافة.

1369
01:32:14,880 --> 01:32:17,880
- ما المشكلة إن كان بيتنا نظيفاً؟
- إنها مشكلة، مشكلة كبيرة!

1370
01:32:18,710 --> 01:32:20,830
أحب أن يكون بيتي بحالة فوضى.

1371
01:32:21,250 --> 01:32:24,380
أريد أن يكون أحد أحذيتي هنا،
والآخر هناك.

1372
01:32:24,580 --> 01:32:26,210
أريد أن أرى من سيتعثر بها!

1373
01:32:26,380 --> 01:32:28,130
سبب ذلك أنني جاهل.

1374
01:32:28,250 --> 01:32:29,920
- أنا رديء للغاية!
- "راج"؟

1375
01:32:30,040 --> 01:32:33,500
أحب أن توضع وسادتي
عند قدمي، وليس عند رأسي.

1376
01:32:33,790 --> 01:32:37,130
ويجب أن تكون هذه البطانيات على
السرير حين أكون على وشك النوم فقط.

1377
01:32:37,210 --> 01:32:40,830
وهذه المنشفة؟ حيث أخلعها
هو المكان الملائم لرميها.

1378
01:32:41,540 --> 01:32:43,630
أوافقك الرأي، لا أعرف
كيف أعيش بشكل لائق.

1379
01:32:44,330 --> 01:32:45,210
لا أعرف ذلك إطلاقاً.

1380
01:32:45,540 --> 01:32:47,710
أنت تعرفين فحسب! لكن ماذا بوسعي أن أفعل؟

1381
01:32:48,210 --> 01:32:49,920
لقد تزوجت للمرة الأولى!

1382
01:32:52,420 --> 01:32:54,040
إنه زواجي الأول أيضاً، "راج"!

1383
01:32:55,500 --> 01:32:57,670
وقم برمي تلك الملاءة أيضاً.

1384
01:33:18,880 --> 01:33:19,710
"راج"!

1385
01:33:47,830 --> 01:33:50,170
لا، مهلاً، ماذا تفعلين؟

1386
01:33:50,250 --> 01:33:52,750
"بريا"! "بريا"!

1387
01:33:53,040 --> 01:33:54,330
الناس يشاهدوننا!

1388
01:34:05,080 --> 01:34:05,920
حسناً!

1389
01:34:09,080 --> 01:34:09,920
"راج"؟

1390
01:34:11,330 --> 01:34:12,170
لا!

1391
01:34:38,210 --> 01:34:42,830
"يا للروعة!
هذه الإيماءات!"

1392
01:34:43,290 --> 01:34:47,670
"إنها تجعلني أجن بحبك"

1393
01:34:48,880 --> 01:34:54,080
"ما الأسرار التي تكشفينها؟"

1394
01:34:54,170 --> 01:34:58,670
"ما الذي تخبرينني إياه بعينيك؟"

1395
01:34:59,040 --> 01:35:02,920
"أنت تستخدمين كل السحر ببراعة"

1396
01:35:03,500 --> 01:35:08,380
"يا لروعة!
هذه الإيماءات!"

1397
01:35:08,540 --> 01:35:13,040
"إنها تجعلني أجن بحبك"

1398
01:35:14,210 --> 01:35:19,330
"أنت الوحيد الذي
يلامس أوتار قلبي"

1399
01:35:19,420 --> 01:35:23,960
"كيف لأي فتاة تقابلك"

1400
01:35:24,290 --> 01:35:28,630
"ألا تقع في حبك؟"

1401
01:35:28,750 --> 01:35:33,290
"يا لروعة!
هذه الإيماءات!"

1402
01:35:54,710 --> 01:35:59,580
"جسدك الشهواني يلقي تعويذة"

1403
01:35:59,710 --> 01:36:04,540
"خصلات شعرك الكثيفة تنضح بالعطر"

1404
01:36:04,630 --> 01:36:09,250
"وفي أنفاسي تتهادى رائحة"

1405
01:36:09,670 --> 01:36:14,000
"لأن عينيك تضلان"

1406
01:36:14,080 --> 01:36:19,290
"جسدك جميل
كحدائق الورد"

1407
01:36:19,880 --> 01:36:23,540
"رؤيته تجعلني أفقد حواسي"

1408
01:36:24,130 --> 01:36:28,580
"يا لروعة!
هذه الإيماءات!"

1409
01:36:57,710 --> 01:37:02,460
"يسيطر عليّ ثملي"

1410
01:37:02,710 --> 01:37:07,330
"بالكاد أشعر بحواسي"

1411
01:37:07,630 --> 01:37:12,330
"أنا تائهة"

1412
01:37:12,630 --> 01:37:17,000
"أنا مستيقظة لكني أشعر أني نائمة"

1413
01:37:17,170 --> 01:37:22,540
"واصلي التمايل، واصلي التمايل"

1414
01:37:22,670 --> 01:37:26,170
"حين تكونين بين ذراعي"

1415
01:37:27,080 --> 01:37:32,000
"يا للروعة!
هذه الإيماءات!"

1416
01:37:32,130 --> 01:37:36,580
"إنها تجعلني أجن بحبك"

1417
01:37:37,790 --> 01:37:42,790
"أنت الشخص الذي
يلامس أوتار قلبي"

1418
01:37:42,920 --> 01:37:47,830
"كيف لأي فتاة تقابلك"

1419
01:37:47,920 --> 01:37:51,790
"ألا تقع في حبك؟"

1420
01:37:52,330 --> 01:37:56,380
"يا لروعة!
هذه الإيماءات!"

1421
01:37:57,420 --> 01:38:01,420
"إنها تجعلني أجن بحبك"

1422
01:38:03,210 --> 01:38:07,750
"ما هي الأسرار التي تكشفينها؟"

1423
01:38:08,170 --> 01:38:13,040
"ما الذي تخبرينني إياه بعينيك؟"

1424
01:38:13,210 --> 01:38:16,420
"أنت تستخدمين كل السحر ببراعة"

1425
01:38:17,630 --> 01:38:22,540
"يا لروعة!
هذه الإيماءات!"

1426
01:38:44,380 --> 01:38:46,710
اعتن بهذه السيارة.
إنها صغيرة الحجم، قد تضيع.

1427
01:38:47,170 --> 01:38:48,290
"بريا"!

1428
01:38:49,330 --> 01:38:50,580
- دعيني أخبرك مجدداً.
- ماذا حدث؟

1429
01:38:50,670 --> 01:38:54,040
حفلات المجتمع المخملي هذه تفسد مزاجي.

1430
01:38:54,130 --> 01:38:56,380
كسيارتي الصغيرة بين السيارات الكبيرة،

1431
01:38:56,460 --> 01:38:59,170
سأشعر بالإحراج أيضاً.
وأنني ضئيل وغير ملائم.

1432
01:38:59,250 --> 01:39:01,670
ليس مجدداً، "راج"!
لقد دعانا "سمير".

1433
01:39:01,750 --> 01:39:02,880
أعلم، يمكنك أن تذهبي.

1434
01:39:02,960 --> 01:39:05,250
سأذهب إلى مرآب "إرفان"
في الحي.

1435
01:39:05,330 --> 01:39:07,540
اتصلي بي حين تنتهي الحفلة،
سآتي وآخذك.

1436
01:39:07,630 --> 01:39:08,460
- رجاء؟
- "راج"...

1437
01:39:08,540 --> 01:39:10,580
ليس من اللطيف بالنسبة إلي
أن آتي إلى الحفلة لوحدي.

1438
01:39:10,670 --> 01:39:13,040
لست وحدك.
عائلتك وأصدقاؤك موجودون هنا.

1439
01:39:13,210 --> 01:39:14,670
ماذا سأفعل بينهم؟

1440
01:39:16,460 --> 01:39:17,880
حسناً، سأذهب معك.

1441
01:39:18,460 --> 01:39:19,290
هيا بنا.

1442
01:39:25,210 --> 01:39:27,380
- مرحباً، "راج".
- مرحباً، "سمير"!

1443
01:39:27,460 --> 01:39:28,750
- "بريا"!
- تهانينا.

1444
01:39:28,830 --> 01:39:31,830
يا للروعة! تبدين جميلة
للغاية في هذا الثوب!

1445
01:39:31,920 --> 01:39:33,920
- ما رأيك، "راج"؟
- أجل. إن كان هذا رأيك.

1446
01:39:34,290 --> 01:39:36,290
- اسمعي، لدي بعض الأنباء الرائعة من أجلك.
- ماذا؟

1447
01:39:36,380 --> 01:39:38,330
- أتذكرين عطلتنا في "أثينا"؟
- أجل.

1448
01:39:38,670 --> 01:39:40,130
ومكوثنا في ذلك البيت الجميل!

1449
01:39:40,330 --> 01:39:41,170
بالطبع، أتذكر.

1450
01:39:41,250 --> 01:39:43,830
"راج"، كانت هناك
بحيرة جميلة بجوار المنزل.

1451
01:39:44,000 --> 01:39:46,500
حيث ذهبت أنا و"سمير"
للإبحار بالقارب طيلة اليوم.

1452
01:39:46,580 --> 01:39:47,960
- حسناً.
- هل تذكر

1453
01:39:48,130 --> 01:39:52,040
كيف أصرينا على أهلنا
بأننا نريد ذلك المنزل؟

1454
01:39:52,250 --> 01:39:56,500
أتذكر.
وقد حققتُ تلك الأمنية.

1455
01:39:56,880 --> 01:39:59,540
- تقصد، أنك...
- لقد اشتريت المنزل.

1456
01:39:59,710 --> 01:40:02,380
يا للهول! لا أصدق ذلك.
أنا سعيدة جداً من أجلك.

1457
01:40:02,540 --> 01:40:04,130
"راج"، لا بد أن ترى ذلك المنزل.

1458
01:40:04,210 --> 01:40:05,460
- أجل، بالطبع.
- إنه جميل!

1459
01:40:05,540 --> 01:40:07,500
اسمعا! هذه فكرة رائعة.

1460
01:40:07,580 --> 01:40:09,630
لم لا تأخذين "راج"
إلى هناك لقضاء عطلة؟

1461
01:40:09,750 --> 01:40:11,540
ستكون استراحة جيدة من أجلك، "راج"

1462
01:40:11,630 --> 01:40:12,710
- لا...
- إنه مكان جميل.

1463
01:40:12,790 --> 01:40:15,040
- شكراً على العرض.
- ستستمتع بذلك حقاً، "راج".

1464
01:40:15,130 --> 01:40:16,290
- في وقت آخر.
- "بريا"، يجب أن تصري على ذلك، حسناً.

1465
01:40:16,380 --> 01:40:17,210
- مرحباً، "سمير"!
- شكراً جزيلاً.

1466
01:40:17,290 --> 01:40:18,170
في وقت آخر.

1467
01:40:18,250 --> 01:40:19,460
- اعذراني.
- بالطبع.

1468
01:40:19,540 --> 01:40:21,540
- مرحباً!
- مرحباً! تهانيّ، يا رجل.

1469
01:40:21,710 --> 01:40:22,630
- مرحباً.
- مرحباً!

1470
01:40:22,710 --> 01:40:24,630
- كيف حالك؟
- بخير. كيف حالكما؟

1471
01:40:24,710 --> 01:40:25,960
مهلاً، ربطة عنق جميلة!

1472
01:40:26,290 --> 01:40:27,500
حقاً؟

1473
01:40:28,040 --> 01:40:30,540
وماذا عن بدلة "فيرساتشي"
التي ترتديها؟

1474
01:40:31,670 --> 01:40:33,920
- بدلة جميلة، صحيح؟
- أجل...

1475
01:40:34,000 --> 01:40:35,290
أتعلم أمراً، "سمير"؟

1476
01:40:35,420 --> 01:40:39,210
ستكون الفتاة التي ستتزوجك
محظوظة للغاية.

1477
01:40:39,670 --> 01:40:42,290
انظر لحالك! أنت تملك كل شيء!

1478
01:40:42,670 --> 01:40:43,920
اسمعا، سأراكما في ساحة الرقص.

1479
01:40:44,000 --> 01:40:45,420
- حسناً، اعتن بنفسك.
- وداعاً.

1480
01:40:45,500 --> 01:40:47,250
- آسف، إنهما صديقاي في العمل.
- لا بأس بذلك.

1481
01:40:47,330 --> 01:40:49,330
لماذا تؤديان دور
الثنائي الممل يا رفيقيّ؟

1482
01:40:49,420 --> 01:40:50,830
- هيا، لنذهب ونرقص.
- لا... رجاء.

1483
01:40:50,920 --> 01:40:52,670
- هيا يا "راج".
- لا للرقص.

1484
01:40:52,750 --> 01:40:54,000
- "بريا"، هيا بنا.
- لا!

1485
01:40:54,460 --> 01:40:55,540
هل علي أن أطلب الإذن؟

1486
01:40:55,630 --> 01:40:56,670
- اسمح لي رجاء، سيدي!
- "سمير".

1487
01:40:56,750 --> 01:40:57,750
أجل، بالطبع.

1488
01:40:57,830 --> 01:40:58,830
- هيا، "بريا"!
- "راج"؟

1489
01:40:58,920 --> 01:41:00,040
- تعالي...
- "راج"؟

1490
01:41:19,790 --> 01:41:20,750
- أتريد مشروباً، سيدي؟
- أجل...

1491
01:41:21,750 --> 01:41:22,580
اسمع...

1492
01:41:23,500 --> 01:41:24,330
أجل، سيدي؟

1493
01:41:26,080 --> 01:41:29,290
- ما رأيك ببدلتي؟
- إنها جميلة، سيدي.

1494
01:41:29,750 --> 01:41:32,790
- قمت بحياكتها أثناء زفافي.
- جيد جداً، سيدي.

1495
01:41:32,880 --> 01:41:33,960
- جميل، صحيح؟
- أجل.

1496
01:41:34,880 --> 01:41:37,960
- ماذا عن ساعتي؟
- إنها جميلة، سيدي.

1497
01:41:39,580 --> 01:41:40,790
شكراً.

1498
01:41:54,710 --> 01:41:55,540
تريد شراء هذه؟

1499
01:41:56,080 --> 01:41:58,250
"رامجي"، كم ثمن البامية؟

1500
01:41:58,380 --> 01:41:59,460
10 روبيات لكل ربع كيلو غرام.

1501
01:41:59,540 --> 01:42:01,330
هل تظن أننا مليونيرات؟

1502
01:42:02,790 --> 01:42:04,580
"رستم"!

1503
01:42:04,670 --> 01:42:06,130
- هذا يكفي.
- شكراً.

1504
01:42:06,250 --> 01:42:07,920
آمل أنه أعجبك أيها العم "رستم"!

1505
01:42:08,000 --> 01:42:09,540
- لقد أحببته.
- شكراً.

1506
01:42:09,630 --> 01:42:11,670
أنت تخبزين بسكويتاً شهياً
حقاً، يا زوجة أخي.

1507
01:42:11,750 --> 01:42:13,080
كان من أجل متجري، أيها المغفل!

1508
01:42:13,170 --> 01:42:14,380
- هذا من أجلك، "رادها".
- شكراً.

1509
01:42:14,710 --> 01:42:15,920
عمتي! مرحباً!

1510
01:42:16,000 --> 01:42:18,000
يا لها من مفاجأة سارة!
ادخلي.

1511
01:42:18,170 --> 01:42:19,710
- تعالوا مجدداً، حسناً؟
- حسناً.

1512
01:42:19,790 --> 01:42:21,500
- إلى اللقاء.
- حسناً، سأغادر.

1513
01:42:21,580 --> 01:42:22,500
- وداعاً.
- وداعاً...

1514
01:42:22,580 --> 01:42:23,880
- هيا بنا.
- عمتي، تفضلي للداخل.

1515
01:42:23,960 --> 01:42:26,080
- زورونا مجدداً، حسناً؟
- أعلمينا إن احتجت أي شيء.

1516
01:42:26,210 --> 01:42:27,080
وداعاً.

1517
01:42:27,580 --> 01:42:29,380
عمتي!

1518
01:42:29,500 --> 01:42:31,500
يا لها من مفاجأة سارة!

1519
01:42:31,630 --> 01:42:34,170
ماذا تودين أن تشربي؟
شاي، قهوة...

1520
01:42:34,250 --> 01:42:35,880
لا أريد شيئاً.

1521
01:42:36,130 --> 01:42:38,580
هل يزورك هؤلاء الأشخاص كثيراً؟

1522
01:42:39,330 --> 01:42:42,540
لم يروني منذ مدة طويلة
وقد أتوا للزيارة

1523
01:42:42,670 --> 01:42:46,420
ليسألوا عن حالي.
لكن أخبريني كيف حالك!

1524
01:42:46,540 --> 01:42:48,290
- أنا بخير.
- مرحباً، يا زوجة أخي.

1525
01:42:48,380 --> 01:42:49,880
- مرحباً.
- كم بيضة؟

1526
01:42:49,960 --> 01:42:51,460
- 6. ضعها في البراد.
- حسناً.

1527
01:42:51,540 --> 01:42:53,500
- عمتي، أيمكنني أن أحضر لك بعض القهوة؟
رجاء. - لا. أنا...

1528
01:42:53,580 --> 01:42:57,210
- كن حذراً، لا تكسر البيض.
- حسناً، يا زوجة أخي.

1529
01:42:57,420 --> 01:43:00,290
- إذاً، يا عمتي...
- ماذا يحدث هنا، "بريا"؟

1530
01:43:00,380 --> 01:43:02,540
بائعو خضار وبائعو بيض!

1531
01:43:02,710 --> 01:43:04,670
هل هؤلاء الأشخاص الوحيدون
المتبقون في حياتك؟

1532
01:43:04,750 --> 01:43:06,420
- لا، عمتي.
- مرحباً، سيدتي.

1533
01:43:06,500 --> 01:43:07,380
- مرحباً.
- غسيلك.

1534
01:43:07,540 --> 01:43:08,710
هل أحضرت ثوبي، يا "غانبات"؟

1535
01:43:08,790 --> 01:43:11,040
- بالطبع.
- حسناً. ضعه هنا.

1536
01:43:11,170 --> 01:43:13,500
- سأدخله لاحقاً.
- حسناً. وداعاً.

1537
01:43:13,630 --> 01:43:14,500
وداعاً.

1538
01:43:14,960 --> 01:43:18,210
"بريا"! هل تعرفين حتى
اسم رجل الغسيل خاصتك؟

1539
01:43:19,080 --> 01:43:20,130
أجل، يا عمة.

1540
01:43:20,880 --> 01:43:23,000
ما نوع الحياة التي تعيشينها؟

1541
01:43:23,540 --> 01:43:25,460
ما الذي آل إليه حالك؟

1542
01:43:26,290 --> 01:43:28,000
كانت لدي أحلام كبيرة من أجلك.

1543
01:43:28,670 --> 01:43:31,380
الأمر ليس كذلك، يا عمتي.
أنا سعيدة جداً هنا.

1544
01:43:31,460 --> 01:43:34,500
بصدق.
سأبدأ بعملي من جديد

1545
01:43:34,630 --> 01:43:36,420
وسينال "راج"
عقداً جديداً أيضاً.

1546
01:43:36,500 --> 01:43:38,630
أي عقد جديد، "بريا"؟

1547
01:43:38,830 --> 01:43:40,710
كنت أسمع هذا منذ مدة!

1548
01:43:41,290 --> 01:43:42,750
بكل الأحوال، لقد اتخذت قراري.

1549
01:43:42,960 --> 01:43:45,460
اشتريت لك تذكرتين إلى "اليونان".

1550
01:43:45,580 --> 01:43:47,580
اذهبي واقضي عطلة.

1551
01:43:48,250 --> 01:43:51,790
لكن كيف يمكنني أن أقبلها يا عمتي؟
أنا متزوجة.

1552
01:43:51,960 --> 01:43:54,710
لم لا يمكنك قبولها؟
أنا بمثابة أمك.

1553
01:43:55,290 --> 01:43:59,040
ويمكن للأم أن تمنح
ابنتها أي شيء تريده.

1554
01:43:59,250 --> 01:44:01,880
هل فهمت؟ هذا من حقي.

1555
01:44:02,130 --> 01:44:04,580
هيا. خذيها.
وعانقيني، هيا.

1556
01:44:06,040 --> 01:44:11,750
"سيحظى ذو القلب الكبير بالعروس"

1557
01:44:11,830 --> 01:44:13,330
آسف...

1558
01:44:13,540 --> 01:44:17,500
- "راج" لا يحب أغنيتي و...
- لا، "ناندو". قم بالغناء، رجاء.

1559
01:44:17,880 --> 01:44:19,170
- أيمكنني ذلك؟
- أجل، بالطبع.

1560
01:44:19,380 --> 01:44:22,210
- حتى أثناء الليل؟
- يمكنك الغناء طيلة الليل.

1561
01:44:22,290 --> 01:44:24,080
يا للعجب!

1562
01:44:24,170 --> 01:44:27,630
- سأغني لـ"راج" الليلة!
- أجل.

1563
01:44:27,710 --> 01:44:31,920
"راج"، أنت مغن بارع.
انضم إلي.

1564
01:44:32,250 --> 01:44:33,750
أنا لوحدي تماماً.

1565
01:44:33,830 --> 01:44:36,000
في وقت آخر، "ناندو".

1566
01:44:36,080 --> 01:44:37,920
الليلة، يتعلق الأمر برمته
بالتودد لزوجتي.

1567
01:44:38,000 --> 01:44:40,670
- حقاً؟
- أجل. حسناً...

1568
01:44:40,790 --> 01:44:43,290
قم بأداء بموسيقى الخلفية
وسأنا سأتولى الأمور العاطفية.

1569
01:44:43,380 --> 01:44:44,630
وداعاً...

1570
01:44:49,710 --> 01:44:51,670
مرحباً، يا جميلة!

1571
01:44:51,750 --> 01:44:53,830
هل هذا منزل السيد "راج ماثور"؟

1572
01:44:54,880 --> 01:44:57,630
أجل، لكنه ليس هنا الآن.

1573
01:44:59,330 --> 01:45:00,290
لم العجلة؟

1574
01:45:00,670 --> 01:45:03,170
من الرائع أن
"راج ماثور" ليس في المنزل.

1575
01:45:03,540 --> 01:45:05,960
- دعيني أغلق الباب.
- أنت؟

1576
01:45:06,040 --> 01:45:10,130
أنا جارك المقرب.
أسكن في المبنى المقابل.

1577
01:45:10,380 --> 01:45:12,380
الطابق الثالث... النافذة الثالثة.

1578
01:45:12,580 --> 01:45:14,750
أجل. سبق ورأيتك.

1579
01:45:14,880 --> 01:45:17,250
ورأيتك تراقبينني.

1580
01:45:18,170 --> 01:45:21,750
أتعلمين؟ كنت
بانتظار هذه الفرصة.

1581
01:45:22,460 --> 01:45:24,920
حسناً، أنا أيضاً.

1582
01:45:28,880 --> 01:45:31,500
ماذا تقصدين بقولك "أنا أيضاً"؟

1583
01:45:31,750 --> 01:45:33,670
تعال، دعني أشرح لك.

1584
01:45:33,750 --> 01:45:35,540
- ماذا تفعلين؟
- أستغل الموقف.

1585
01:45:35,750 --> 01:45:38,210
- أي استغلال؟
- إنه مشغول دوماً بشاحناته!

1586
01:45:38,290 --> 01:45:41,460
مهلاً! أليس عليه أن يعمل
ويجني المال؟

1587
01:45:41,630 --> 01:45:45,420
- دعه يجني المال. تعال معي.
- أنا رجل غريب...

1588
01:45:45,580 --> 01:45:47,580
ما كل هذا، "بريا"؟
أنت تمزحين، أليس كذلك؟

1589
01:45:47,670 --> 01:45:50,670
- ماذا حدث أيها الجار؟
- أنت تمزحين...

1590
01:45:50,920 --> 01:45:52,830
لم أرك بهذا الشكل من قبل.

1591
01:45:52,920 --> 01:45:54,710
لكني أظن أن هذا جذاب جداً.

1592
01:45:54,790 --> 01:45:57,420
- "راج، أنا سعيدة جداً اليوم.
- كوني سعيدة دوماً إذاً.

1593
01:45:57,670 --> 01:45:59,380
لكن ليس مع الجار.

1594
01:46:00,210 --> 01:46:02,250
لدي نوعان من الأنباء السارة.

1595
01:46:02,330 --> 01:46:04,420
أخبريني بالنوع الثاني، أولاً.

1596
01:46:04,920 --> 01:46:07,290
أتذكر أني أرسلت
تصاميمي إلى شركة استرالية؟

1597
01:46:07,380 --> 01:46:08,380
أجل...

1598
01:46:08,460 --> 01:46:09,330
تمت الموافقة عليها.

1599
01:46:09,460 --> 01:46:11,000
تهانيّ لك!

1600
01:46:11,080 --> 01:46:12,290
- واستمع إلى الأنباء الجيدة الأخرى.
- ماذا؟

1601
01:46:12,580 --> 01:46:15,000
- "بريا"، عودي إلى هنا.
- انتظر.

1602
01:46:15,130 --> 01:46:17,040
- ما هذا؟
- انظر، تذكرتان إلى "اليونان".

1603
01:46:19,960 --> 01:46:24,420
تذاكر إلى "اليونان"؟
هل فزت بالجائزة الكبرى؟

1604
01:46:24,500 --> 01:46:25,330
كيف ذلك؟

1605
01:46:25,420 --> 01:46:27,920
أهدتنا إياها العمة "آنا".

1606
01:46:29,250 --> 01:46:30,500
العمة "آنا"؟

1607
01:46:31,960 --> 01:46:35,420
بما أننا لم نذهب في شهر عسل،
طلبت منا أن نزور "اليونان".

1608
01:46:35,920 --> 01:46:37,920
أتعلم، "راج"،
سيكون الأمر ممتعاً جداً!

1609
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
- ثم...
- حسناً...

1610
01:46:40,580 --> 01:46:41,630
ماذا حدث؟

1611
01:46:43,080 --> 01:46:44,330
لحظة واحدة.

1612
01:46:44,790 --> 01:46:46,290
- ماذا حصل؟
- لحظة واحدة.

1613
01:46:46,960 --> 01:46:47,830
لا شيء.

1614
01:46:48,130 --> 01:46:50,040
ماذا حدث، "راج"؟ أخبرني.

1615
01:46:51,130 --> 01:46:53,380
"بريا"، إن كنت لا تمانعين،
دعيني أخبرك بأمر ما.

1616
01:46:53,540 --> 01:46:57,880
سنذهب إلى "اليونان" بالتأكيد،
لكن بنقودنا نحن، حسناً؟

1617
01:46:58,130 --> 01:47:01,330
- لكن هذا مالنا أيضاً.
- لا، ليس مالنا.

1618
01:47:01,420 --> 01:47:04,420
- إنه مال العمة "آنا".
- لكن العمة "آنا" بمثابة أمنا.

1619
01:47:04,500 --> 01:47:08,040
لا، "بريا". إنها كذلك، بالنسبة إليك.
لكن ليس بالنسبة إلي.

1620
01:47:08,130 --> 01:47:09,710
وأنا آسف.

1621
01:47:09,790 --> 01:47:11,920
لماذا تجعلها مسألة مظاهر؟

1622
01:47:12,000 --> 01:47:12,920
بحقك، "بريا"!

1623
01:47:13,580 --> 01:47:16,460
لا يتعلق الأمر بالمظاهر، بصراحة.

1624
01:47:16,540 --> 01:47:18,960
- فيم يتعلق إذاً؟
- هل تسألينني حقاً؟

1625
01:47:19,540 --> 01:47:20,790
- حقاً؟
- أجل.

1626
01:47:21,540 --> 01:47:23,040
سأخبرك ما القضية.

1627
01:47:23,420 --> 01:47:26,580
لطالما راودني شعور
بأن أقاربك...

1628
01:47:27,000 --> 01:47:29,920
ليسوا سعداء للغاية بزواجنا.
هكذا أشعر.

1629
01:47:30,630 --> 01:47:33,630
يظنون غالباً أنك
لو تزوجت من "سمير"،

1630
01:47:33,710 --> 01:47:37,000
لكان منحك كل شيء.

1631
01:47:37,130 --> 01:47:39,500
وهذا صحيح.
لا يتعلق الأمر بالهيبة.

1632
01:47:39,880 --> 01:47:42,830
"راج"، أظن أنك لم تتمكن
من فهمي على الإطلاق.

1633
01:47:43,080 --> 01:47:44,880
هل سبق وقلت لك أي شيء؟

1634
01:47:45,080 --> 01:47:46,500
- لا.
- هل سبق واشتكيت؟

1635
01:47:46,580 --> 01:47:48,170
- لا.
- فلم تسيء الفهم دوماً؟

1636
01:47:48,250 --> 01:47:49,790
لا ترفعي صوتك!

1637
01:47:50,630 --> 01:47:51,830
أنت من يسيء الفهم!

1638
01:47:51,920 --> 01:47:53,920
"بريا"! افهمي هذا!

1639
01:47:54,250 --> 01:47:55,830
أنت الشخص الذي
يريدون إرساله لقضاء عطلة.

1640
01:47:56,130 --> 01:47:58,000
أنت من يشفقون لحالها.

1641
01:47:58,080 --> 01:48:00,170
أنت من يريدون
رؤيتها سعيدة، ليس أنا!

1642
01:48:00,880 --> 01:48:04,380
اضطروا أن يتحملوني لأني
للأسف، أكون صهرهم!

1643
01:48:04,500 --> 01:48:06,920
هذا كل شيء!
كيف أمكنهم أن يرسلوا لي هذه التذاكر؟

1644
01:48:09,670 --> 01:48:11,420
لا أدري لماذا
تضخم الأمور لهذا الحد!

1645
01:48:11,750 --> 01:48:14,000
تفكر في أشياء غير منطقية!

1646
01:48:14,080 --> 01:48:18,290
غير منطقية؟
لا بد أنها غير منطقية بالنسبة إليك.

1647
01:48:18,460 --> 01:48:21,540
بالنسبة إلي، إنها الحقيقة.
الحقيقة التي أعيشها وأشعر بها يومياً.

1648
01:48:21,630 --> 01:48:23,630
وأنت تعرفين ذلك، "بريا". أنت...

1649
01:48:24,250 --> 01:48:25,210
ليست بلا معنى!

1650
01:48:26,540 --> 01:48:28,130
حسناً! أنت محق!

1651
01:48:28,500 --> 01:48:29,670
أنت محق تماماً.

1652
01:48:29,790 --> 01:48:31,420
- أيمكننا إنهاء هذا النقاش هنا؟
- أجل، رجاء.

1653
01:48:38,710 --> 01:48:39,750
هل ستنامين؟

1654
01:48:40,290 --> 01:48:42,710
أجل، سأنام.
فما من شيء آخر كي أفعله.

1655
01:48:43,250 --> 01:48:46,130
- إلا إن كنت تريد...
- لا، لا أريد شيئاً. نامي فحسب!

1656
01:49:00,330 --> 01:49:03,960
- مشاكل مع "بريا" مجدداً؟
- لا، لا مشاكل مع "بريا".

1657
01:49:04,130 --> 01:49:05,670
لا، أنا واثق من وجود بعض المشاكل.

1658
01:49:05,750 --> 01:49:07,080
حسناً...

1659
01:49:07,210 --> 01:49:10,580
ليلة أمس، خضت شجاراً
آخر مع "بريا". أيسعدك هذا؟

1660
01:49:10,670 --> 01:49:13,790
اللعنة على السعادة!
اصغ إلي الآن.

1661
01:49:14,210 --> 01:49:17,580
حين نشتري شاحنة جديدة، تكون
هناك مشاكل فيها، في البداية، صحيح؟

1662
01:49:17,670 --> 01:49:19,540
- عم تتحدث؟
- اسمعني.

1663
01:49:19,630 --> 01:49:23,040
تتوقف الشاحنة الجديدة فجأة أيضاً
حين تسخن، أليس كذلك؟

1664
01:49:23,170 --> 01:49:24,790
- أجل، إنها كذلك.
- ماذا نفعل إذاً؟

1665
01:49:25,080 --> 01:49:27,040
ألا نغلقها
ونشغلها من جديد؟

1666
01:49:27,290 --> 01:49:30,170
هناك فارق كبير
بين الشاحنة والزواج.

1667
01:49:30,540 --> 01:49:33,380
يطالبن بنوع من التسوية
عليك القيام به...

1668
01:49:33,500 --> 01:49:35,380
وتواصل القصة لمدى أبعد.

1669
01:49:35,460 --> 01:49:37,290
كيف يواصل المرء لمدى أبعد؟

1670
01:49:38,080 --> 01:49:41,080
كيف يمكنك مقارنة
شاحنة بالزواج؟

1671
01:49:41,460 --> 01:49:43,960
- أليس الأمر غلطتها أيضاً؟
- افهم أمراً واحداً.

1672
01:49:44,210 --> 01:49:47,500
لا تحاول أبداً أن تكتشف
من المخطئ أو المصيب.

1673
01:49:47,580 --> 01:49:49,880
اعتذر فقط وأنهِ المسألة.

1674
01:49:50,000 --> 01:49:51,130
هذا ما أفعله دوماً.

1675
01:49:52,000 --> 01:49:54,040
أنا مستعد للاعتذار.

1676
01:49:54,290 --> 01:49:56,790
لا أحب الشجار.
لا أريد أن أتشاجر معها.

1677
01:49:56,880 --> 01:50:00,540
لكن القاعدة نفسها تنطبق
عليها، أليس كذلك؟

1678
01:50:00,630 --> 01:50:05,210
لا تحاول إيجاد منافذ.
أعلم كم أنت مولع بالمشاكل.

1679
01:50:06,000 --> 01:50:08,540
- ما مشكلتي؟ ماذا؟
- أتريد مني أن أبدأ بعدّها؟

1680
01:50:10,380 --> 01:50:11,750
أعلم، "مانو".

1681
01:50:12,000 --> 01:50:13,710
أنا أيضاً، لدي العديد من المشاكل.

1682
01:50:14,080 --> 01:50:17,540
لهذا السبب بالضبط
أطلب منك أن تقبل نصيحتي.

1683
01:50:18,960 --> 01:50:20,000
ماذا أفعل، "مانو"؟

1684
01:50:20,130 --> 01:50:24,130
الليلة، اذهب إلى "بريا"
وكأنك الزوج المثالي.

1685
01:50:24,250 --> 01:50:25,170
الزوج المثالي.

1686
01:50:27,500 --> 01:50:28,330
مثالي؟

1687
01:50:28,580 --> 01:50:29,420
مثلي.

1688
01:50:31,790 --> 01:50:33,580
ما المضحك للغاية؟

1689
01:50:34,210 --> 01:50:36,130
- زوج مثالي.
- بالطبع!

1690
01:50:43,880 --> 01:50:50,130
"بريا"، اشتريت لك بعض
الخضروات، والبقالة

1691
01:50:50,630 --> 01:50:51,790
وأغراضاً أخرى من البائع.

1692
01:50:53,080 --> 01:50:55,290
وهذه، أيضاً.

1693
01:50:56,460 --> 01:50:57,500
شكراً.

1694
01:50:57,580 --> 01:50:58,580
أين...

1695
01:50:59,540 --> 01:51:01,750
- البراد.
- دعيني أضع هذه في البراد.

1696
01:51:02,500 --> 01:51:03,710
هناك يتم حفظها بجميع الأحوال.

1697
01:51:04,500 --> 01:51:06,710
اشتريتها كلها من متجر الجملة.

1698
01:51:07,330 --> 01:51:10,250
ظنني البائع مخبولاً.

1699
01:51:11,170 --> 01:51:13,880
سألته عن سعر الجزر
وقال لي "30 روبية للكيلو".

1700
01:51:13,960 --> 01:51:18,330
طلبت منه أن يبيعه بـ20 روبية،
وإلا فسأغادر.

1701
01:51:19,250 --> 01:51:20,540
أعطاني إياه على الفور.

1702
01:51:22,210 --> 01:51:23,290
بكم تشترينه؟

1703
01:51:23,580 --> 01:51:24,540
10 روبيات للكيلو.

1704
01:51:30,250 --> 01:51:33,540
لكن هذا طازج... وأحمر.

1705
01:51:39,750 --> 01:51:42,630
بكل الأحوال، "بريا". أخبريني إن كان
بوسعي إنجاز بعض الأعمال المنزلية.

1706
01:51:42,710 --> 01:51:44,670
أنا في مزاج جيد للمساعدة.
هيا.

1707
01:51:44,750 --> 01:51:47,380
يجب أن يعمل الرجل في المنزل.
أود المساعدة.

1708
01:51:48,540 --> 01:51:52,210
دعيني أغسل الأطباق.
أنا في مزاج جيد اليوم.

1709
01:51:52,460 --> 01:51:53,790
أود أن أغسل الأطباق.

1710
01:51:54,130 --> 01:51:56,630
نسيت أن أخبرك عن المكتب.

1711
01:51:57,000 --> 01:51:58,710
أتى "مانو" إلى المكتب اليوم.

1712
01:51:59,210 --> 01:52:01,170
تناول كوباً من الشاي ومضى في سبيله.

1713
01:52:01,250 --> 01:52:03,210
بهذه البساطة!

1714
01:52:03,290 --> 01:52:06,790
زارني "محمد" أيضاً.
احتسى كوباً من الشاي و...

1715
01:52:08,080 --> 01:52:08,920
مضى في طريقه أيضاً.

1716
01:52:11,500 --> 01:52:15,830
ثم أتى "فيفيك".
طلب مني شاحنتين.

1717
01:52:16,000 --> 01:52:19,330
قلت إنني لا أملك شاحنتين،
إنهما في الصيانة.

1718
01:52:19,420 --> 01:52:22,790
إحداهما فيها محور عجلة مكسور
وغطاء محرك الأخرى لا يفتح.

1719
01:52:22,880 --> 01:52:25,540
وقلت،
إني لا أستطيع أن أعطيه الشاحنات.

1720
01:52:25,920 --> 01:52:28,420
طلبت منه أن يحتسي كوباً من الشاي...
ويمضي في سبيله.

1721
01:52:30,920 --> 01:52:31,790
مضى في سبيله أيضاً.

1722
01:52:32,920 --> 01:52:35,790
مضى جميع من في المكتب في سبيلهم.

1723
01:52:40,130 --> 01:52:42,000
أين أضع هذه الأواني؟

1724
01:52:42,790 --> 01:52:44,250
ضعها في المكان الذي أخذتها منه.

1725
01:52:44,330 --> 01:52:45,460
بالطبع. أجل. سوف...

1726
01:52:45,540 --> 01:52:48,290
- لكن...
- يتم وضع الأواني المغسولة هناك.

1727
01:52:49,790 --> 01:52:52,210
- أجل...
- لقد غسلتها مسبقاً.

1728
01:52:53,580 --> 01:52:55,830
لذا غسلتها من جديد!

1729
01:52:56,330 --> 01:52:58,460
تتسخ الأواني حين
لا يتم استعمالها.

1730
01:52:58,630 --> 01:53:00,540
يجب على المرء أن يغسلها
كلما استطاع.

1731
01:53:00,670 --> 01:53:01,500
إنه أمر جيد دوماً!

1732
01:53:01,580 --> 01:53:06,380
انظري...
انظري لهذا الإناء... إنه يلمع!

1733
01:53:06,580 --> 01:53:09,380
"راج"، أعلم ما تحاول قوله.

1734
01:53:09,630 --> 01:53:12,290
لكن ليس عليك فعل هذا كله.

1735
01:53:12,670 --> 01:53:15,130
بالنسبة إلي، إدراكك للأمر يكفيني.

1736
01:53:15,330 --> 01:53:17,330
- شكراً لك.
- شكراً جزيلاً، "بريا".

1737
01:53:17,960 --> 01:53:19,960
- تعالي. عانقيني، الآن.
- لا.

1738
01:53:20,540 --> 01:53:21,790
اذهب واجلس.
دعني أسخن الطعام.

1739
01:53:21,880 --> 01:53:24,250
لا، سنتناول الليلة كعكة الجزر.

1740
01:53:24,330 --> 01:53:25,960
- وسأصنعها أنا.
- أتعرف ذلك؟

1741
01:53:26,040 --> 01:53:27,750
لا، لكني سأواصل المحاولة

1742
01:53:27,920 --> 01:53:29,330
- حتى تعانقيني.
- حسناً.

1743
01:53:29,420 --> 01:53:30,920
وما الصعب
حيال كعكة الجزر؟

1744
01:53:31,000 --> 01:53:33,040
نبشر بعض الجزر و...

1745
01:53:33,130 --> 01:53:35,080
- "راج"، أخبرتك ألا تفعل!
- لا، لا.

1746
01:53:35,170 --> 01:53:38,080
- لا، لا...
- هل يؤلمك؟

1747
01:53:39,830 --> 01:53:43,830
أتعلمين، "بريا"؟
هذا الإصبع الخاطئ.

1748
01:53:44,710 --> 01:53:45,750
هذا الإصبع الذي جرحته.

1749
01:53:46,880 --> 01:53:48,420
جرحت إصبعي.
عانقيني رجاء!

1750
01:53:48,500 --> 01:53:50,500
بحقك، الآن. أرجوك.
شكراً.

1751
01:53:57,630 --> 01:53:59,290
- مرحباً!
- مرحباً!

1752
01:54:00,080 --> 01:54:01,500
كيف حالك؟

1753
01:54:01,750 --> 01:54:03,330
"مانو"، هل أنت قادم لاحتساء كوب من الشاي؟

1754
01:54:03,460 --> 01:54:04,920
- من أين أنت آت؟
- من "ساتارا".

1755
01:54:05,000 --> 01:54:05,960
صباح الخير، "مانو".

1756
01:54:06,040 --> 01:54:08,540
تباً لـ "صباح الخير"!
هل قرأت الصحف؟

1757
01:54:08,630 --> 01:54:11,830
لماذا؟ هل نشرت عن
قتالك مع زوجتك؟

1758
01:54:14,040 --> 01:54:15,630
ما الأمر؟

1759
01:54:16,170 --> 01:54:17,250
انظر لهذا.

1760
01:54:17,330 --> 01:54:20,750
الشركة التي عملت لصالحها
أعلنت إفلاسها.

1761
01:54:23,670 --> 01:54:25,210
- ما الذي تقوله!
- اقرأها.

1762
01:54:27,130 --> 01:54:29,250
أجل، "راج". نحن واقعون في ورطة.

1763
01:54:29,630 --> 01:54:32,330
اتصل المصرفيون 3 مرات.
يريدون رؤيتك.

1764
01:54:51,630 --> 01:54:53,830
"(ديباك فاسواني) - مدير فرع
البنك التجاري"

1765
01:55:01,710 --> 01:55:05,040
كيف سيكون بمقدوري أن أوفي
25 مليوناً خلال أسبوع؟

1766
01:55:05,130 --> 01:55:06,920
ليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك.

1767
01:55:07,580 --> 01:55:11,540
سيد "ماثور"، إن لم يتم
تسديد مستحقات البنك خلال أسبوع...

1768
01:55:11,920 --> 01:55:14,500
سيكون علينا مصادرة كل ممتلكاتك.

1769
01:55:18,790 --> 01:55:20,080
شكراً.

1770
01:55:59,250 --> 01:56:01,330
"راج"، أين كنت؟

1771
01:56:01,750 --> 01:56:05,880
أخبرتك أن تتصل بي
كلما تأخرت.

1772
01:56:06,210 --> 01:56:07,750
لم يكن هاتف مكتبك قابلاً للاتصال.

1773
01:56:08,330 --> 01:56:10,000
تحدثت إلى "فيفيك" و"ديباك".

1774
01:56:10,210 --> 01:56:11,790
حتى هما لم يعرفا
أين كنت.

1775
01:56:12,170 --> 01:56:15,290
هذا يقلقني كثيراً، "راج".
أنت تعلم ذلك.

1776
01:56:19,670 --> 01:56:20,920
"راج"؟

1777
01:56:23,040 --> 01:56:23,960
ما المشكلة؟

1778
01:56:25,210 --> 01:56:26,420
ما الخطب، "راج"؟

1779
01:56:27,790 --> 01:56:29,750
أخبرني، ماذا حصل؟
أرجوك.

1780
01:56:29,830 --> 01:56:34,000
الشركة التي نقيم أغلب
صفقات عملنا معها...

1781
01:56:35,380 --> 01:56:36,460
أعلنت إفلاسها.

1782
01:56:37,710 --> 01:56:39,290
وبذلك يضيع المال الذي يدينون به لنا.

1783
01:56:42,040 --> 01:56:43,750
أنت تعني...

1784
01:56:43,830 --> 01:56:47,670
"بريا"، لدي قروض مصرفية
وديون أخرى لأسددها...

1785
01:56:49,750 --> 01:56:51,670
لا أدري ماذا سأفعل.

1786
01:56:52,960 --> 01:56:54,420
لا تنزعج.

1787
01:56:55,040 --> 01:56:56,630
لم لا تأكل شيئاً؟
هيا.

1788
01:56:56,710 --> 01:56:58,170
لا، لا...

1789
01:57:01,040 --> 01:57:03,420
هل هناك مانع لو تحدثت مع أبي؟

1790
01:57:03,830 --> 01:57:05,330
إن أردت ذلك فحسب.

1791
01:57:05,750 --> 01:57:06,710
لا، "بريا".

1792
01:57:09,080 --> 01:57:12,330
كل قرار أتخذه يخصني.

1793
01:57:13,540 --> 01:57:15,080
لا أبحث عن أي مساعدة قط.

1794
01:57:16,250 --> 01:57:21,130
وعلينا إيجاد طريقة
خاصة بنا للخروج من هذه الأزمة.

1795
01:57:24,790 --> 01:57:26,000
"راج"...

1796
01:57:27,330 --> 01:57:31,920
لا تفقد الأمل، "راج".
سنحل الأمر معاً.

1797
01:57:32,080 --> 01:57:37,330
لديك صديقك هذا بصحبتك.
أنت تؤمن به، أليس كذلك؟

1798
01:57:38,290 --> 01:57:41,210
سيمدنا بالعون.

1799
01:57:55,580 --> 01:57:57,880
قبلت بالمزيد من العمل
من شركتكم

1800
01:57:57,960 --> 01:58:00,750
ولهذا السبب أخذت قرضاً إضافياً
من أجل شاحنتين، سيدي...

1801
01:58:00,830 --> 01:58:03,330
أنت تتحمس كثيراً

1802
01:58:03,460 --> 01:58:06,130
كما لو أنها ليست شركتي
بل شركتك التي انهارت.

1803
01:58:07,330 --> 01:58:12,170
في الواقع، سيدي، شركتك
تدين لي بالكثير من المال.

1804
01:58:12,330 --> 01:58:15,710
لا، لا...
لا تدين لك الشركة بشيء.

1805
01:58:16,250 --> 01:58:21,170
كانت تدين لك بالمال. بالزمن الماضي.
لأن الشركة لم تعد موجودة.

1806
01:58:22,960 --> 01:58:25,500
لكني أديت عملي
بكل أمانة، سيدي.

1807
01:58:25,750 --> 01:58:29,960
لماذا فعلت؟
هل طلبت منك أن تكون أميناً؟

1808
01:58:30,420 --> 01:58:35,130
انظر إلي! انهارت شركتي!
لكن هل انهرت أنا؟ لا.

1809
01:58:35,500 --> 01:58:37,080
تعلم شيئاً ما.

1810
01:58:37,210 --> 01:58:42,250
لستُ نداً لك، سيدي.
كل ما أريده...

1811
01:58:42,380 --> 01:58:47,790
لا تضايقني. سأرحل
إلى "أوروبا" لمدة شهرين.

1812
01:58:48,250 --> 01:58:50,710
أنا منهك. أريد أن أسترخي.

1813
01:58:50,880 --> 01:58:51,880
لكن، أجل!

1814
01:58:53,290 --> 01:58:57,580
أفكر في البدء
بشركة جديدة بعد أن أعود.

1815
01:58:58,330 --> 01:59:01,080
يمكنك مقابلتي حينها.
سأفعل شيئاً من أجلك.

1816
01:59:01,420 --> 01:59:03,290
في الوقت الحالي،
يمكنك الذهاب في عطلة أيضاً.

1817
01:59:03,630 --> 01:59:06,130
أين يذهب أهلك؟
ماذا تسمون ذلك المكان؟

1818
01:59:06,250 --> 01:59:09,540
"كاندالا"...
اذهب إلى "كاندالا".

1819
01:59:10,540 --> 01:59:14,040
شكراً، سيدي...
لكني لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

1820
01:59:14,500 --> 01:59:17,960
إنما أريد أن أسدد
للمصرف قبل أن تعود.

1821
01:59:18,040 --> 01:59:22,880
اسمع... أنت تفسد
وقتي ومزاجي.

1822
01:59:23,330 --> 01:59:24,330
آسف، سيدي...

1823
01:59:24,420 --> 01:59:26,670
هناك كثير من الناس
قلقون مثلك

1824
01:59:26,750 --> 01:59:28,040
- بسبب خسارة الشركة.
- أجل.

1825
01:59:28,130 --> 01:59:30,580
لكني لم أفتتح
مؤسسة خيرية لأوزع

1826
01:59:30,670 --> 01:59:32,790
الصدقات لكل من يأتي إلى هنا.

1827
01:59:33,580 --> 01:59:36,750
المعذرة، سيدي، أنا لا أطلب صدقات.
أنا أطالب بحقوقي.

1828
01:59:37,460 --> 01:59:38,750
- حقوق؟
- أجل.

1829
01:59:39,080 --> 01:59:40,040
- حقوق؟
- أجل.

1830
01:59:40,330 --> 01:59:43,750
أنت لا تطلب حقوقاً!
وإنما تطلب صدقات فحسب.

1831
01:59:43,830 --> 01:59:47,580
إن كنت تريد حقوقك،
اذهب إلى المحكمة، اتفقنا؟

1832
02:00:18,330 --> 02:00:21,920
"راج"، تناول بعض القهوة.
وبدل ثيابك.

1833
02:00:22,000 --> 02:00:23,170
هيا.

1834
02:00:30,460 --> 02:00:31,580
ما المشكلة، "راج"؟

1835
02:00:37,170 --> 02:00:38,630
ماذا حدث، "راج"؟

1836
02:00:41,210 --> 02:00:44,080
أشعر... أشعر برغبة في البكاء فحسب.

1837
02:01:15,790 --> 02:01:19,130
لا شيء يفلح، "مانو".
جربت كل شيء.

1838
02:01:20,540 --> 02:01:21,880
سيكون علينا بيع الشاحنات.

1839
02:01:23,630 --> 02:01:25,080
سيزول كل شيء.

1840
02:01:25,250 --> 02:01:28,040
مستحيل. دعني أتصل بـ"جيغنيش".

1841
02:01:28,170 --> 02:01:29,960
لماذا تريد الاتصال به؟

1842
02:01:30,040 --> 02:01:31,170
كم عدد الناس الذين ستكلمهم؟

1843
02:01:31,330 --> 02:01:32,830
- لقد تحدثت حتى إلى...
- "سعيد".

1844
02:01:32,920 --> 02:01:33,750
أجل، "سعيد".

1845
02:01:33,830 --> 02:01:35,750
هل منحك أي نقود؟
لن يفعل أحد ذلك!

1846
02:01:36,250 --> 02:01:39,630
لقد منحتموني الكثير سلفاً.
سيلغي هذا الشاب حفل زفافه.

1847
02:01:39,710 --> 02:01:43,040
يبذل الجميع قصارى جهدهم،
لكن لا شيء يحدث. لا شيء!

1848
02:01:43,420 --> 02:01:47,580
تحل ببعض الصبر. الجوانب الإيجابية والسلبية
جزء من علمنا. صحيح؟

1849
02:01:47,670 --> 02:01:51,790
أجل. لا تفقد الأمل، "راج".
سنحل المشكلة!

1850
02:01:51,880 --> 02:01:53,920
ماذا تريد أن تحل؟
هذا مستحيل!

1851
02:01:54,210 --> 02:01:57,330
تغلق شركة أحد ما
ويضيّق المصرف الخناق علي!

1852
02:01:57,540 --> 02:01:59,380
- دعني أحاول...
- زوجة أخينا هنا.

1853
02:01:59,460 --> 02:02:02,330
"راج". هناك إشعار آخر
من المصرف.

1854
02:02:02,420 --> 02:02:03,920
أي إشعار جديد هذا؟

1855
02:02:04,170 --> 02:02:07,170
يقول، إنك تدين
للمصرف بـ35 مليون، وليس 25.

1856
02:02:07,880 --> 02:02:12,130
35 مليون؟ كيف ذلك؟
توصلت لتسوية 25 مليون مع المصرف!

1857
02:02:12,210 --> 02:02:14,290
انظر كيف يتصرف
موظفو المصرف، "مانو"!

1858
02:02:14,500 --> 02:02:16,880
توصلت لتفاهم واضح
معهم بأنني...

1859
02:02:21,040 --> 02:02:22,330
إنه... إنه شيك...

1860
02:02:22,880 --> 02:02:25,290
بـ25 مليون. و...

1861
02:02:26,750 --> 02:02:28,330
إنه ملكك.

1862
02:02:28,500 --> 02:02:29,460
ملكنا.

1863
02:02:29,710 --> 02:02:32,750
لا تقلق. لم آخذه
من أبي. أقسم لك.

1864
02:02:33,210 --> 02:02:35,580
أتذكر مهمتي
من الشركة الاسترالية؟

1865
02:02:36,710 --> 02:02:38,960
تمت الموافقة عليها.
وهذا هو العربون.

1866
02:02:40,080 --> 02:02:41,960
لكن من يمنح 25 مليوناً مقدماً؟

1867
02:02:42,040 --> 02:02:44,380
رجال الأعمال، التجارة الكبرى.

1868
02:02:44,500 --> 02:02:48,290
لديهم سلف بكمية نقود ضخمة.
ليسوا متسولين مثلنا.

1869
02:02:48,380 --> 02:02:51,920
يمكنك استخدام المال.
يمكنني تدبر أمري ببطاقة الائتمان.

1870
02:02:52,630 --> 02:02:53,750
"مانو"!

1871
02:02:54,500 --> 02:02:57,130
يا لها من نجاة بأعجوبة!
وإلا، لكنا خسرنا هذا المكتب

1872
02:02:57,210 --> 02:03:00,000
وكنا سنجلس تحت
الشجرة مع دفاتر حساباتنا.

1873
02:03:03,920 --> 02:03:07,080
"اليونان"؟ "شيتال"!
"مانو"، لا تشرب كثيراً.

1874
02:03:07,170 --> 02:03:08,290
لا تثرثر. احتس مشروباً.

1875
02:03:08,380 --> 02:03:09,920
هذه صورة "اليونان"، صحيح؟

1876
02:03:10,000 --> 02:03:10,920
- عجباً!
- أجل.

1877
02:03:11,000 --> 02:03:13,000
هذه الصورة التي مزقها
"راج" أثناء فورة عواطف.

1878
02:03:13,080 --> 02:03:15,580
جميل جداً. انظروا، تم إصلاحها
بشريط لاصق. رومانسي جداً.

1879
02:03:15,710 --> 02:03:17,830
لقد فعلتها. عليك
أن تتعلم كيف تكون رومانسياً.

1880
02:03:17,920 --> 02:03:19,130
علمني، "راج".

1881
02:03:19,210 --> 02:03:21,420
مغفل! لماذا تجوب
في الأرجاء مع الصورة؟

1882
02:03:21,500 --> 02:03:23,290
- دعني أرى.
- ماذا تعني؟

1883
02:03:23,380 --> 02:03:24,880
كما تعلم، هذا هو الإثبات الوحيد

1884
02:03:24,960 --> 02:03:26,580
الذي يظهر كم عملت
بجد من أجل "بريا".

1885
02:03:26,670 --> 02:03:27,750
والصورة مخربة بجميع الأحوال.

1886
02:03:28,670 --> 02:03:31,500
"بانسي"، تعال إلى هنا. تناوله.

1887
02:03:31,670 --> 02:03:33,790
- لا!
- أنت، "بريا".

1888
02:03:35,630 --> 02:03:36,750
ماذا؟

1889
02:03:40,250 --> 02:03:43,500
ما الذي تنوي فعله، "راج"؟
ماذا ستظن "بريا"؟

1890
02:03:43,630 --> 02:03:47,040
- إني أفعل ذلك لـ"بريا".
- فهمت. امض قدماً.

1891
02:03:47,250 --> 02:03:48,380
"فرح"، تناولي بعض الطعام.

1892
02:03:48,460 --> 02:03:51,130
أتعلم، "مانو"؟ أظن
أنه علي دعوة "سمير".

1893
02:03:51,210 --> 02:03:52,380
- حسناً...
- ستكون سعيدة.

1894
02:03:52,540 --> 02:03:54,710
- من يكون "سمير"؟
- صديقها من "أوروبا"، أتذكر؟

1895
02:03:54,790 --> 02:03:57,080
لا، سيشعر أنه غير ملائم!

1896
02:03:57,170 --> 02:03:59,130
إن أتى للزيارة، ستكون
"بريا" سعيدة للغاية.

1897
02:03:59,210 --> 02:04:00,790
وإلا، فسوف نضجرها بمحادثاتنا.

1898
02:04:00,880 --> 02:04:04,170
إنه على الخط.
مرحباً، "سمير". معك "راج".

1899
02:04:04,330 --> 02:04:05,330
أين أنت؟

1900
02:04:05,630 --> 02:04:07,710
- أنت بالقرب من منزلنا!
- قم بإخبارها.

1901
02:04:07,790 --> 02:04:09,920
أجل. تعال للزيارة.

1902
02:04:10,000 --> 02:04:10,880
قارورة أخرى.

1903
02:04:10,960 --> 02:04:12,040
نحن نقيم حفلة.

1904
02:04:12,290 --> 02:04:15,540
إنه اجتماع أصدقاء صغير. تعال.
"بريا" موجودة هنا أيضاً.

1905
02:04:15,710 --> 02:04:19,210
"بريا". دعني أحضرها.
تعالي رجاء.

1906
02:04:19,380 --> 02:04:20,750
- إنه بمثابة منزلك.
- من المتكلم؟

1907
02:04:20,830 --> 02:04:22,000
تكلمي معه. مهلاً.

1908
02:04:22,500 --> 02:04:23,750
إنه "سمير".

1909
02:04:24,710 --> 02:04:26,830
اتصلتُ به. تحدثي إليه.

1910
02:04:27,080 --> 02:04:28,540
تحدثي إليه. إنه على الهاتف.

1911
02:04:28,710 --> 02:04:30,540
مرحباً... "سمير".

1912
02:04:30,670 --> 02:04:33,580
- لا، إنها حفلة صغيرة.
- لحظة واحدة.

1913
02:04:34,540 --> 02:04:37,880
- "سمير"، "بريا" مشغولة قليلاً.
- ماذا؟

1914
02:04:40,920 --> 02:04:43,330
أجل، "سمير". تحدث إليها.

1915
02:04:43,710 --> 02:04:45,710
- اتصلي به هنا.
- حسناً...

1916
02:04:45,830 --> 02:04:47,580
- مرحباً.
- تناولت الكثير مسبقاً.

1917
02:04:47,670 --> 02:04:49,830
يصر "راج" على قدومك. أجل.

1918
02:04:49,920 --> 02:04:51,920
لكن لا تتوقف لشراء أية أزهار، حسناً.

1919
02:04:52,250 --> 02:04:55,290
أصغ، أنا أتحدث
إليك من غرفة أخرى.

1920
02:04:55,750 --> 02:05:00,830
اسمع، لا تدع "راج" يعلم
أني أخذت منك نقوداً.

1921
02:05:01,040 --> 02:05:04,500
يجب أن يبقى الأمر
بيني وبينك، "سمير".

1922
02:05:04,920 --> 02:05:06,630
"سمير"، آمل أن تفهم.

1923
02:05:06,880 --> 02:05:09,080
لا يجب أن يعلم "راج" حيال هذا.

1924
02:05:10,210 --> 02:05:12,330
أعلم. شكراً.

1925
02:05:13,960 --> 02:05:15,960
وداعاً. أراك لاحقاً.

1926
02:05:20,290 --> 02:05:21,420
"راج"...

1927
02:05:22,710 --> 02:05:24,170
كنت أتحدث إلى "سمير".

1928
02:05:25,330 --> 02:05:26,630
إنه في طريقه.

1929
02:05:29,290 --> 02:05:30,540
أتريد شيئاً، "راج"؟

1930
02:05:32,920 --> 02:05:33,750
لا.

1931
02:05:34,380 --> 02:05:36,380
أتيت لأقبلك مجدداً فحسب.

1932
02:05:36,580 --> 02:05:37,500
"راج"...

1933
02:05:38,000 --> 02:05:42,830
"بريا"، هل أعطاك "سمير" المال؟

1934
02:05:43,920 --> 02:05:45,000
"راج"، إنه...

1935
02:05:46,040 --> 02:05:49,670
أخبريني فقط إن كان "سمير"
قد أعطاك المال أم لا.

1936
02:05:50,210 --> 02:05:52,420
- "راج، أنا...
- نعم، أم لا؟

1937
02:05:54,630 --> 02:05:55,500
نعم.

1938
02:05:56,250 --> 02:05:57,960
لماذا أخذت نقوداً منه؟

1939
02:05:58,290 --> 02:06:00,040
- "راج"...
- لماذا أخذت نقوداً منه؟

1940
02:06:00,330 --> 02:06:01,420
تكلم بلطف.

1941
02:06:01,500 --> 02:06:04,580
لدينا ضيوف.
سينتهي بنا المطاف لنحدث جلبة.

1942
02:06:04,670 --> 02:06:06,670
لقد أحدثنا جلبة سلفاً.

1943
02:06:06,750 --> 02:06:08,040
- "راج"، اصغ...
- أنت قلقة حيال الضيوف؟

1944
02:06:08,130 --> 02:06:10,040
- "راج"، دعني أشرح...
- سأريك كيف يتم إحداث ضجة!

1945
02:06:10,130 --> 02:06:11,830
- "راج"، اصغ...
- أخذت نقوداً من "سمير"!

1946
02:06:11,920 --> 02:06:15,000
اعذروني، جميعاً!

1947
02:06:15,170 --> 02:06:18,460
شكراً على قدومكم إلى الحفلة.
أطفئوا الموسيقى!

1948
02:06:18,540 --> 02:06:20,000
- "راج"...
- اصمتي!

1949
02:06:20,830 --> 02:06:22,880
اذهبوا لمنازلكم! في الحال!

1950
02:06:22,960 --> 02:06:24,580
اذهبوا لمنازلكم رجاء، انتهت هذه الحفلة.

1951
02:06:24,670 --> 02:06:27,210
- أنت تمزح، أليس كذلك؟
- لستُ أمزح!

1952
02:06:28,250 --> 02:06:29,460
- ارحل!
- إنها الساعة العاشرة فقط!

1953
02:06:29,540 --> 02:06:33,290
الحفلات في منزلي تنتهي بحلول العاشرة!
اذهبوا!

1954
02:06:33,500 --> 02:06:34,790
- اخرجوا من هنا!
- "راج"...

1955
02:06:34,880 --> 02:06:38,040
- ماذا حل بك؟
- أنا آسف، "مانو"!

1956
02:06:38,130 --> 02:06:42,790
- قبل أن أصبح بغيضاً أكثر، ارحلوا.
- حسناً.

1957
02:06:42,960 --> 02:06:44,960
انتهت هذه الحفلة.

1958
02:06:45,920 --> 02:06:47,920
ارحل! اخرج!

1959
02:06:48,040 --> 02:06:50,500
انتهت هذه الحفلة!

1960
02:06:54,000 --> 02:06:55,380
هكذا يتم إحداث جلبة!

1961
02:06:56,420 --> 02:07:00,040
أخبريني الآن، لماذا
أخذت نقوداً من "سمير"؟

1962
02:07:01,420 --> 02:07:04,710
كان لديك قرض مصرفي عليك سداده...
كنت منزعجاً جداً، "راج".

1963
02:07:05,000 --> 02:07:07,040
لذا أخذت المال من "سمير"؟

1964
02:07:07,960 --> 02:07:10,750
لم تكن تغمض لك عين، "راج".

1965
02:07:10,830 --> 02:07:14,630
الآن، لن أنام طيلة حياتي!
كيف أمكنك أن تأخذي المال؟

1966
02:07:15,000 --> 02:07:17,500
ما أسوأ شيء كان يمكن
أن يحصل؟ ماذا؟

1967
02:07:17,790 --> 02:07:19,830
كان سينتهي عملنا،
كان سيتم بيع هذا المنزل

1968
02:07:20,040 --> 02:07:22,210
وكنا سنبقى مشردين
في الشوارع.

1969
02:07:22,960 --> 02:07:24,580
لكن هناك ملايين الناس
يعيشون في الشوارع!

1970
02:07:25,330 --> 02:07:28,170
حياتهم عبارة عن صراع،
لكن لديهم ثقة بقدرات بعضهم.

1971
02:07:28,670 --> 02:07:29,500
يثقون ببعضهم البعض.

1972
02:07:30,130 --> 02:07:32,170
حاولت كل شيء، "راج".

1973
02:07:32,250 --> 02:07:34,960
حتى أنني تحدثت إلى شركة التصدير.

1974
02:07:35,040 --> 02:07:37,630
لكن حين لم يعطوني
أية نقود، طلبت...

1975
02:07:37,710 --> 02:07:39,580
لم آخذ نقوداً قط
من والدي!

1976
02:07:40,540 --> 02:07:43,420
لم أقترض يوماً مالاً
من أقاربي! ولا حتى من والدك!

1977
02:07:43,580 --> 02:07:45,290
وأنت ذهبت وتوسلت إلى "سمير"؟

1978
02:07:46,750 --> 02:07:47,670
ماذا سيظن؟

1979
02:07:47,750 --> 02:07:52,830
أنه بسبب أفضاله
فأنا مسرور ومبتهج للغاية!

1980
02:07:53,040 --> 02:07:55,500
ليس معروفاً، "راج". إنه عمل.

1981
02:07:55,670 --> 02:07:57,460
- عمل؟
- أريد أن أصمم ملابس، "راج".

1982
02:07:57,540 --> 02:07:58,830
أخذت سلفة منه.

1983
02:07:58,920 --> 02:08:00,920
اصمتي!

1984
02:08:01,080 --> 02:08:04,130
هل ستقومين
بتعليمي التجارة الآن؟

1985
02:08:05,130 --> 02:08:06,670
من يعطي سلفة كبيرة كهذه؟

1986
02:08:07,000 --> 02:08:09,170
وأنت تعلمين لماذا أعطاك السلفة!

1987
02:08:09,250 --> 02:08:10,710
أنت تعلمين وأنا أعلم،

1988
02:08:10,790 --> 02:08:12,540
لكنك لن تقوليها.
دعيني أخبرك!

1989
02:08:13,040 --> 02:08:16,580
أعطاك السلفة
لأنه ما زال واقعاً في حبك.

1990
02:08:16,670 --> 02:08:18,380
- "راج"!
- أجل.

1991
02:08:18,630 --> 02:08:20,460
وأنت تعلمين أنه
واقع في حبك!

1992
02:08:20,540 --> 02:08:21,830
ولهذا السبب أعطاك النقود.

1993
02:08:21,960 --> 02:08:23,540
مهلاً! قفي هنا!

1994
02:08:24,330 --> 02:08:26,880
تعلمين أنه يحبك
ولهذا السبب أعطاك المال.

1995
02:08:27,290 --> 02:08:29,380
لا يمكن لأحد إعطاء سلفة
كبيرة كهذه بتلك البساطة!

1996
02:08:31,000 --> 02:08:31,920
مرحباً، "راج".

1997
02:08:37,130 --> 02:08:40,460
"بريا"، وصل "سمير".
أهلاً، "سمير".

1998
02:08:40,540 --> 02:08:42,330
أنت الشخص الذي كنا بانتظاره.
ادخل.

1999
02:08:42,790 --> 02:08:45,670
كنا نتحدث عنك.
تفضل بالدخول.

2000
02:08:45,960 --> 02:08:48,580
المنزل منزلك!
لقد أحضر لك أزهاراً!

2001
02:08:48,710 --> 02:08:50,630
هلا احتسيت مشروباً؟

2002
02:08:50,710 --> 02:08:52,790
آسف، كسرت جميع القوارير.

2003
02:08:52,880 --> 02:08:53,750
ما الخطب، "بريا"؟

2004
02:08:53,830 --> 02:08:56,420
لماذا تسألها؟
سأخبرك أنا ما هي المشكلة.

2005
02:08:57,080 --> 02:08:59,960
الحقيقة أن كليكما
قد جعلتما مني مغفلاً.

2006
02:09:00,040 --> 02:09:03,420
ثم، كل ما أريد معرفته
هو سبب فعلكما لذلك.

2007
02:09:03,500 --> 02:09:07,540
الأمر بيني وبينك، "راج".
لماذا تُقحم "سمير" في هذا؟

2008
02:09:07,630 --> 02:09:11,420
لا تدافعي عن "سمير"! لا...

2009
02:09:11,500 --> 02:09:13,080
حسناً، أنا آسف...

2010
02:09:13,170 --> 02:09:16,830
دافعي عنه! تفضلي!
أنتما مقدران لبعضكما البعض، صحيح؟

2011
02:09:16,920 --> 02:09:17,960
توقف، "راج".

2012
02:09:18,080 --> 02:09:21,330
إنها ترتدي ثوباً جميلاً للغاية،
وانظر إلى بدلتك...

2013
02:09:21,580 --> 02:09:23,170
من أي علامة تجارية؟ أيمكنني رؤيتها؟

2014
02:09:23,250 --> 02:09:25,750
لا. لست أقاتل.
أنا أنظر فحسب.

2015
02:09:25,830 --> 02:09:27,460
- "راج"، ماذا تفعل؟
- لا تلمسيني!

2016
02:09:27,630 --> 02:09:29,630
أنا ألقي نظرة على بدلته!
أي بدلة هي؟

2017
02:09:29,710 --> 02:09:31,330
دعني أرى. أجل!

2018
02:09:32,040 --> 02:09:34,040
"فيرساتشي"!

2019
02:09:34,130 --> 02:09:37,130
تحب "فيرساتشي"، صحيح؟
عرفت ذلك.

2020
02:09:37,250 --> 02:09:38,710
وهي تحب ملابس المصممين المشهورين.

2021
02:09:38,830 --> 02:09:40,000
ماذا تقول، "راج"؟

2022
02:09:40,170 --> 02:09:42,500
أجل... وتحب العطلات في "اليونان".

2023
02:09:42,670 --> 02:09:45,420
ويمكنك تحمل تكاليف
العطلات في "اليونان"، صحيح؟

2024
02:09:45,630 --> 02:09:46,880
- أنا لا أملك شيئاً.
- ماذا تفعل، "راج"؟

2025
02:09:46,960 --> 02:09:47,790
أنت تملك المال.

2026
02:09:47,880 --> 02:09:49,210
- العمة من يتسل التذاكر لي.
- "راج"...

2027
02:09:49,540 --> 02:09:52,460
وأحلام طفولتك،
زفاف في "سويسرا"...

2028
02:09:52,540 --> 02:09:55,920
- "راج"، تحكم بنفسك!
- أجل! أنا متحكم بحياتي تماماً.

2029
02:09:56,750 --> 02:09:58,750
زوجتي تحبني. عملي جيد.

2030
02:09:58,960 --> 02:10:02,330
و"سمير" موجود ليقرضني النقود!
أنا متحكم بحياتي تماماً.

2031
02:10:02,710 --> 02:10:04,540
هذا الأمر بينكما،
علي أن أغادر.

2032
02:10:04,710 --> 02:10:08,080
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
الأمر بينكما أنتما!

2033
02:10:08,330 --> 02:10:10,210
- يجب أن أرحل!
- "راج"!

2034
02:10:10,630 --> 02:10:15,330
في الواقع، دعني أتصل بكاهن
وأقوم بتزويجكما.

2035
02:10:15,420 --> 02:10:16,920
- هذا يكفي، "راج".
- لم أتصل بالكاهن حتى؟

2036
02:10:17,000 --> 02:10:18,580
أعرف الطقوس،
كنت متزوجاً مؤخراً.

2037
02:10:18,670 --> 02:10:20,420
- "راج"!
- أتذكر كل شيء.

2038
02:10:20,500 --> 02:10:21,880
- أعطني يدك...
- توقف، "راج".

2039
02:10:21,960 --> 02:10:23,710
- لدي خبرة رائعة.
- ما الذي تنوي فعله، "راج"؟

2040
02:10:24,630 --> 02:10:25,880
"راج"، أرجوك. هذا يكفي.

2041
02:10:26,250 --> 02:10:27,670
هذا يكفي، "راج".

2042
02:10:28,080 --> 02:10:31,880
"راج"، ماذا تفعل؟
توقف، "راج". توقف!

2043
02:10:32,380 --> 02:10:33,540
أرجوك، "راج".

2044
02:10:34,170 --> 02:10:35,750
"راج"، هذا يكفي!
"راج"!

2045
02:11:07,670 --> 02:11:15,130
"أنا واقع في الحب،
أنت واقعة في الحب"

2046
02:11:15,330 --> 02:11:21,920
"فما الذي جعل الأشياء تتطور؟"

2047
02:11:22,540 --> 02:11:26,170
"لستُ خائناً"

2048
02:11:26,330 --> 02:11:29,960
"لستِ خائنة"

2049
02:11:30,130 --> 02:11:37,080
"فلماذا نحمل
الضغينة والغضب من بعضنا؟"

2050
02:11:37,830 --> 02:11:44,880
"كنا نمشي معاً"

2051
02:11:45,170 --> 02:11:52,420
"فما الذي سبب
هذه المسافات بيننا؟"

2052
02:11:56,170 --> 02:11:59,380
"لا نعرف حتى"

2053
02:12:00,670 --> 02:12:06,880
"إلى أين نحن متجهان"

2054
02:12:29,250 --> 02:12:34,210
"أنا واقع في الحب،
أنت واقعة في الحب"

2055
02:12:34,290 --> 02:12:38,790
"فما الذي جعل الأشياء تتطور؟"

2056
02:12:39,290 --> 02:12:44,420
"لستُ خائناً،
لستِ خائنة"

2057
02:12:44,500 --> 02:12:49,380
"فلماذا نحمل
الضغينة والغضب من بعضنا؟"

2058
02:12:49,670 --> 02:12:54,330
"كنا نمشي معاً"

2059
02:12:54,420 --> 02:13:00,250
"فما الذي سبب
هذه المسافات بيننا؟"

2060
02:13:04,500 --> 02:13:07,330
"لا نعرف حتى"

2061
02:13:07,500 --> 02:13:12,250
"إلى أين نحن متجهان"

2062
02:13:33,040 --> 02:13:38,170
"قلبي مغمور بالألم..."

2063
02:13:38,250 --> 02:13:43,580
"عيناي مليئتان بالدموع."

2064
02:13:43,670 --> 02:13:48,380
"هذا الموسم من الوحدة"

2065
02:13:48,460 --> 02:13:53,540
"يعزلني عن طريقي"

2066
02:13:53,750 --> 02:13:58,880
"قد حلمنا بأن نحقق
هدفنا معاً"

2067
02:13:58,960 --> 02:14:03,250
"لكن سبلنا تبدلت"

2068
02:14:03,330 --> 02:14:07,920
"حتى حين كنا نمضي معاً"

2069
02:14:08,000 --> 02:14:13,500
"أتساءل كيف ضللنا طريقنا"

2070
02:14:18,080 --> 02:14:25,580
"أتساءل كيف ضللنا طريقنا"

2071
02:14:25,710 --> 02:14:30,670
"أنا واقع في الحب،
أنت واقعة في الحب"

2072
02:14:30,750 --> 02:14:36,210
"فما الذي جعل الأشياء تتطور؟"

2073
02:14:36,290 --> 02:14:41,130
"(بريا) و(راج ماثور)"

2074
02:14:42,920 --> 02:14:43,920
هل تستمتعين؟

2075
02:14:45,420 --> 02:14:46,420
هل تستمتعين؟

2076
02:14:48,130 --> 02:14:50,670
انظروا إلى عصافير الحب.
إنهما يفعلانها مجدداً.

2077
02:14:51,330 --> 02:14:53,580
قصة حبهما تبدأ

2078
02:14:53,670 --> 02:14:57,000
وقصة حب
"راج" و"بريا" تشارف على النهاية.

2079
02:14:57,080 --> 02:14:59,290
- بالضبط.
- مر شهر حتى الآن.

2080
02:14:59,380 --> 02:15:01,880
لا أعلم ما الذي
سبب المشكلة.

2081
02:15:01,960 --> 02:15:04,000
لحظة واحدة.
سأشرح لكم. لحظة.

2082
02:15:04,130 --> 02:15:05,790
"رادها"، تعالي إلى هنا.

2083
02:15:06,330 --> 02:15:10,290
دعونا نفترض أن "رادها"
هي "بريا" وهو "راج".

2084
02:15:10,420 --> 02:15:14,500
والآن قولا شيئاً لبعضكما.
أي شيء... ابدآ.

2085
02:15:14,960 --> 02:15:17,130
لحظة واحدة. ابدآ.

2086
02:15:17,250 --> 02:15:18,750
الرجل هو من يبدأ الأمر برمته.

2087
02:15:18,880 --> 02:15:21,330
لماذا؟ المرأة هي من تبدأ بالأمر.

2088
02:15:21,750 --> 02:15:24,040
تتحدث المرأة فقط حين
يرتكب الرجل خطأ ما.

2089
02:15:24,170 --> 02:15:26,630
هل تخبرينني أن
الرجل هو المخطئ دوماً؟

2090
02:15:26,710 --> 02:15:29,880
أياً يكن، الرجل
هو من يبدأ الأمر برمته.

2091
02:15:29,960 --> 02:15:32,040
ألن يُفصح الرجل
حين تواصل زوجته إزعاجه؟

2092
02:15:32,130 --> 02:15:34,380
لا تقل أي شيء
معادياً للنساء، اتفقنا؟

2093
02:15:34,500 --> 02:15:36,420
فلا تقولي أي شيء ضد الرجال!

2094
02:15:36,500 --> 02:15:39,000
لمجرد كونك رجل، تملك
السلطة لتصرخ علي؟

2095
02:15:39,080 --> 02:15:40,580
ومن منحك
السلطة كي تصرخي علي؟

2096
02:15:40,670 --> 02:15:43,670
هذا كاف، يكفي! فهمت الأمر.

2097
02:15:43,830 --> 02:15:46,170
- ماذا؟
- ما من أحد منهما مخطئ.

2098
02:15:46,420 --> 02:15:48,580
لقد انفصلا
دون سبب على الإطلاق.

2099
02:15:48,670 --> 02:15:49,670
أجل.

2100
02:15:50,040 --> 02:15:52,670
اغسل الزجاج الأمامي كما ينبغي.

2101
02:15:53,420 --> 02:15:54,500
مرة أخيرة.

2102
02:15:54,920 --> 02:15:56,630
فقد تفقدت الشاحنة إذاً؟

2103
02:15:57,290 --> 02:15:59,500
أخبرني إن كانت هناك مشكلة.

2104
02:16:01,130 --> 02:16:06,380
"راج"، فكر في الأمر مرة أخرى.

2105
02:16:07,040 --> 02:16:09,830
أنت لا ترتكب غلطة
عبر بيعك لشاحناتك، أليس كذلك؟

2106
02:16:11,790 --> 02:16:14,630
- أعلم أني أرتكب غلطة، "مانو".
- بالضبط.

2107
02:16:14,790 --> 02:16:15,830
أنا أرتكب غلطة.

2108
02:16:17,080 --> 02:16:18,920
لكن ليس لدي خيار آخر.

2109
02:16:19,540 --> 02:16:22,460
ما لم أقم بإرجاع نقود "سمير"،
فلا يمكن أن أنعم بالسلام.

2110
02:16:31,130 --> 02:16:34,330
المعذرة.
أود لقاء السيد "سمير أرورا".

2111
02:16:34,750 --> 02:16:36,000
أنا "راج ماثور".

2112
02:16:36,250 --> 02:16:39,040
سيد "ماثور"، إنه في اجتماع
الآن. تفضل بالجلوس رجاء.

2113
02:16:39,790 --> 02:16:42,420
أخبريه أن "راج ماثور" موجود هنا.
الأمر مستعجل.

2114
02:16:42,880 --> 02:16:45,790
إنه مشغول
في اجتماع شخصي، سيد "ماثور".

2115
02:16:45,920 --> 02:16:48,380
أخبرنا ألا نزعجه
في نصف الساعة القادمة.

2116
02:16:48,460 --> 02:16:49,670
تفضل بالجلوس رجاء.

2117
02:16:52,170 --> 02:16:53,630
حسناً.

2118
02:17:43,290 --> 02:17:45,080
المعذرة.

2119
02:17:45,420 --> 02:17:49,630
حين ينتهي من اجتماعه الشخصي،
أعطه هذا الشيك.

2120
02:17:56,880 --> 02:17:59,920
كما أخبرك، احتفظي بالشيك رجاء.

2121
02:18:01,250 --> 02:18:02,960
يمكنك أن تعيدي المال لاحقاً.

2122
02:18:03,790 --> 02:18:04,630
لا، "سمير".

2123
02:18:05,210 --> 02:18:07,960
بدأ عملي مع الشركة
الاسترالية سلفاً.

2124
02:18:08,920 --> 02:18:09,960
أعلم ذلك، "بريا".

2125
02:18:10,960 --> 02:18:12,460
لكني أشعر بغرابة كبيرة...

2126
02:18:13,630 --> 02:18:15,920
بالمناسبة، أنت تعيدين
هذا الشيك إلي.

2127
02:18:16,830 --> 02:18:19,170
بالنسبة إلي، من المهم جداً
أن أعيده إليك، "سمير".

2128
02:18:19,920 --> 02:18:23,830
في الواقع، لم يكن علي
أن آخذ المال منك.

2129
02:18:25,420 --> 02:18:26,330
لا، "بريا".

2130
02:18:27,080 --> 02:18:30,330
إن لم يساعد الصديق صديقه،
فمن سيفعل ذلك؟

2131
02:18:31,500 --> 02:18:32,630
لا، "سمير".

2132
02:18:34,380 --> 02:18:35,710
كان الأمر غلطتي.

2133
02:18:37,710 --> 02:18:42,290
قبل أن آخذ المال منك،
كان يجب أن أفكر...

2134
02:18:43,630 --> 02:18:46,580
كم سيجرح ذلك "راج".

2135
02:18:52,170 --> 02:18:53,920
كنت مخطئة.

2136
02:18:54,250 --> 02:18:55,670
لا، "بريا". لم تكوني مخطئة.

2137
02:18:56,330 --> 02:19:00,880
إن كنت تظنين أنك ستعيدين علاقتك
بـ"راج" إن أخذت النقود

2138
02:19:01,130 --> 02:19:02,670
سأسترجعها.

2139
02:19:03,080 --> 02:19:04,040
لا، "سمير".

2140
02:19:04,630 --> 02:19:06,920
الأمر ليس بشأن النقود.

2141
02:19:08,460 --> 02:19:09,960
الأمر لا يخص النقود، "سمير".

2142
02:19:11,500 --> 02:19:13,080
أعترف، لقد ارتكبت غلطة.

2143
02:19:13,960 --> 02:19:17,380
لكن أياً كان ما فعله "راج"...

2144
02:19:18,500 --> 02:19:22,420
فلا يمكن لأي امرأة أن تتحمله.

2145
02:19:24,960 --> 02:19:26,960
بجميع الأحوال...

2146
02:19:28,670 --> 02:19:32,710
كان علي أن أزيح
عبئاً عن كاهلي، وقد فعلت ذلك.

2147
02:19:37,170 --> 02:19:39,170
- وداعاً.
- "بريا"...

2148
02:19:46,710 --> 02:19:48,170
"راج" محظوظ للغاية.

2149
02:19:50,710 --> 02:19:52,710
أنت تحبينه كثيراً.

2150
02:19:58,460 --> 02:19:59,920
دعيني أوصلك إلى المنزل.

2151
02:20:00,500 --> 02:20:03,830
لا، "سمير". سأذهب بمفردي.

2152
02:20:12,210 --> 02:20:14,420
"جيت"، ماذا حصل؟

2153
02:20:14,500 --> 02:20:16,330
- أنا سعيد أنك هنا، "مانو".
- ماذا حدث؟

2154
02:20:16,420 --> 02:20:21,460
كان "راج" يشرب طيلة المساء،
ويتحدث عن "بريا". انظر.

2155
02:20:21,540 --> 02:20:22,830
- سيدي...
- تباً لك!

2156
02:20:24,830 --> 02:20:26,960
- إنه وقح للغاية!
- لا تتفوه بكلمة.

2157
02:20:27,330 --> 02:20:28,330
سأتحدث إليه.

2158
02:20:32,540 --> 02:20:36,420
"راج"، ما الأمر؟
عليك أن تتوقف عن الشرب الآن.

2159
02:20:36,750 --> 02:20:39,170
- حسناً، سأشرب هذا.
- ما الخطب، "راج"؟

2160
02:20:40,830 --> 02:20:45,920
كل ما أريد أن أسأله لـ"بريا"،
هو لماذا ذهبت إلى "سمير"؟

2161
02:20:46,000 --> 02:20:47,080
بحقك، "راج".

2162
02:20:47,170 --> 02:20:49,210
إنهما صديقا طفولة.
جميعنا نعلم هذا، يا رجل.

2163
02:20:49,290 --> 02:20:52,920
- "راج"، هل تقترح أنه...
- ماذا؟

2164
02:20:53,290 --> 02:20:55,330
ما هذا الهراء! لا!

2165
02:20:55,420 --> 02:20:57,380
لم أقصد ذلك...

2166
02:20:57,500 --> 02:21:01,210
كل ما أريد أن أعرفه هو سبب
ذهابها إلى "سمير". هذا كل شيء.

2167
02:21:01,290 --> 02:21:02,880
لحظة واحدة، "راج".

2168
02:21:03,250 --> 02:21:06,040
بما أنكما لم تعودا مع بعضكما،
قد يكون أي شيء آخر.

2169
02:21:06,130 --> 02:21:08,380
- ماذا تقول، "مانو"؟
- ماذا تقصد بذلك بحق الجحيم؟

2170
02:21:09,670 --> 02:21:13,500
وإن لم تكن معي؟
ما زالت زوجتي وأنا أحبها.

2171
02:21:13,580 --> 02:21:14,420
أنا أحبها.

2172
02:21:14,500 --> 02:21:16,880
- لماذا تصبح عاطفياً جداً؟
- أجل، أنا عاطفي!

2173
02:21:16,960 --> 02:21:18,580
أنا عاطفي!

2174
02:21:18,670 --> 02:21:20,330
وهي تعرف ذلك.

2175
02:21:20,670 --> 02:21:23,380
تعلم ذلك وبالرغم من هذا،
فقد رحلت.

2176
02:21:24,290 --> 02:21:25,290
قد يكون هناك أمر ما.

2177
02:21:26,330 --> 02:21:28,330
ربما...

2178
02:21:30,790 --> 02:21:32,170
- سأعود على الفور.
- لا.

2179
02:21:32,670 --> 02:21:33,830
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أنا...

2180
02:21:34,330 --> 02:21:36,830
سأذهب وأسأل "بريا"
لماذا ذهبت إلى "سمير".

2181
02:21:36,920 --> 02:21:37,750
لا. اسمع...

2182
02:21:37,830 --> 02:21:39,330
اسمع...

2183
02:21:39,750 --> 02:21:43,880
تظن أني ذاهب للقتال، صحيح؟
"بانسي"، أحضر لنا مزيداً من المشروب.

2184
02:21:44,250 --> 02:21:47,130
لو كان علي القتال، لكنت
لكمت "سمير" تلك الليلة.

2185
02:21:47,210 --> 02:21:49,710
أحتاج فقط أن أسألها هذا.

2186
02:21:49,790 --> 02:21:51,420
يجب أن أعرف.
هذا كل ما في الأمر.

2187
02:21:51,630 --> 02:21:52,880
امضوا قدماً واشربوا. سأعود.

2188
02:21:52,960 --> 02:21:55,420
أنا آت. تناولوا مشروبكم.
"بانسي"، احضر بعض المشروب.

2189
02:21:56,040 --> 02:21:58,880
- لا، لا أريد السيارة.
- إنه حب غريب.

2190
02:21:59,000 --> 02:22:00,170
لا يمكنني فهمه.

2191
02:22:01,830 --> 02:22:05,040
أظن أنه سيحدث شجار.

2192
02:22:06,040 --> 02:22:08,790
لكن يراودني شعور أيضاً...

2193
02:22:09,040 --> 02:22:13,670
بما أنه سيقابلها بعد
أيام عديدة، سيصبحان حميمين.

2194
02:22:13,750 --> 02:22:16,630
ستتم تسوية كل شيء.
أؤكد لكما ذلك.

2195
02:22:16,710 --> 02:22:18,710
"بانسي"، أحضر لنا بعض الكؤوس.

2196
02:22:27,750 --> 02:22:28,630
مرحباً!

2197
02:22:28,750 --> 02:22:31,630
سيدتي، "راج ماثور" هنا لرؤيتك.

2198
02:22:31,710 --> 02:22:33,830
"راج ماثور"؟ في هذا الوقت؟

2199
02:22:34,790 --> 02:22:36,460
اطلب منه أن يأتي غداً، في الصباح.

2200
02:22:36,580 --> 02:22:38,080
صباح الغد؟ حسناً، سيدتي...

2201
02:22:38,170 --> 02:22:41,130
تباً لصباح الغد!
أعطني الهاتف.

2202
02:22:41,210 --> 02:22:44,420
مرحباً! عمتي، أنا "راج".

2203
02:22:44,500 --> 02:22:46,540
- سيدي...
- أريد أن أتكلم مع "بريا".

2204
02:22:46,710 --> 02:22:48,540
لا يمكنك مقابلتها في هذا الوقت.

2205
02:22:48,630 --> 02:22:50,250
هذا ليس وقتاً للقاء.
نحن أشخاص محترمون.

2206
02:22:50,380 --> 02:22:51,830
"أشخاص محترمون!"

2207
02:22:52,500 --> 02:22:55,330
أريد أن أتكلم مع زوجتي.
أعطها الهاتف رجاء.

2208
02:22:55,540 --> 02:22:56,670
رجاء، عمتي.

2209
02:22:56,750 --> 02:22:59,380
أخبرتك سلفاً.
لا يمكنك أن تقابلها!

2210
02:22:59,460 --> 02:23:00,500
ماذا...

2211
02:23:00,630 --> 02:23:02,420
مرحباً؟

2212
02:23:02,500 --> 02:23:04,290
أغلقت الهاتف في وجهي!

2213
02:23:04,670 --> 02:23:07,040
لا أحتاج إذن أحد
كي أقابل زوجتي!

2214
02:23:07,130 --> 02:23:08,790
- مهلاً، سيدي. إلى أين أنت ذاهب؟
- كيف تجرؤ على إيقافي!

2215
02:23:08,880 --> 02:23:10,500
سيدي، ارحل رجاء.

2216
02:23:10,580 --> 02:23:12,380
- أريد رؤية زوجتي.
- لاحقاً.

2217
02:23:12,460 --> 02:23:15,460
أريد رؤية زوجتي.
لا تلمسوني.

2218
02:23:15,670 --> 02:23:17,040
لماذا تدفعونني؟

2219
02:23:18,040 --> 02:23:20,500
لا تلمسوني.
أريد رؤية زوجتي.

2220
02:23:20,750 --> 02:23:23,130
- إنها تمكث هنا.
- ارجع غداً.

2221
02:23:23,710 --> 02:23:24,630
"بريا"!

2222
02:23:25,790 --> 02:23:27,750
أيها الحارس، لا تسمح له بالدخول.

2223
02:23:27,830 --> 02:23:30,630
هل سيكون علي طلب
الإذن منك لأقابل زوجتي؟

2224
02:23:31,540 --> 02:23:34,250
لقد سببت كل المشاكل!

2225
02:23:34,960 --> 02:23:36,630
لا تتحدث كالهمجي!

2226
02:23:36,710 --> 02:23:38,330
هل نعتني بالهمجي!

2227
02:23:38,420 --> 02:23:40,130
أجل، أنت همجي.

2228
02:23:40,290 --> 02:23:43,380
- أنت همجية، ووحشية!
- اخرج من هنا بحق الجحيم!

2229
02:23:43,460 --> 02:23:44,460
لماذا تدفعونني؟

2230
02:23:44,540 --> 02:23:46,460
ماذا يجري؟

2231
02:23:47,000 --> 02:23:48,330
توقفوا! دعونا ننام!

2232
02:23:48,420 --> 02:23:51,380
- اذهب للداخل واخلد للنوم!
- توقف!

2233
02:23:51,460 --> 02:23:52,880
نحن أشخاص محترمون!

2234
02:23:52,960 --> 02:23:54,960
أنتم محترمون لأنكم
تسكنون في مبان شاهقة؟

2235
02:23:55,040 --> 02:23:57,420
نعتتني بالهمجي، والوحشي!

2236
02:23:57,500 --> 02:24:00,710
سأبرحها ضرباً!
أفلتوني!

2237
02:24:00,880 --> 02:24:02,880
أيها الحارس، ارمه في الخارج فحسب!

2238
02:24:02,960 --> 02:24:04,130
اخرجه من هنا!

2239
02:24:04,540 --> 02:24:05,420
- ما المشكلة؟
- انظر إليه!

2240
02:24:05,500 --> 02:24:06,790
ماذا يجري هنا؟

2241
02:24:06,880 --> 02:24:10,000
إنه صهرك، الهمجي.
إنه يظهر شخصيته الحقيقية.

2242
02:24:10,080 --> 02:24:12,290
دعوني وشأني! اتركوني!

2243
02:24:39,420 --> 02:24:41,630
سأخبر الشرطة أنكم
لا تسمحون لي بأن أقابل زوجتي.

2244
02:24:41,710 --> 02:24:43,830
حتى أن الشرطة وصلت!

2245
02:24:44,040 --> 02:24:45,420
سأخبرهم!
اتركوا يدي!

2246
02:24:45,500 --> 02:24:47,000
- سأبلغ عنكم يا رفاق.
- ماذا يجري؟

2247
02:24:47,080 --> 02:24:48,880
- دعوه وشأنه.
- سيدي...

2248
02:24:49,250 --> 02:24:51,170
- أريد أن أقابل زوجتي.
- أنت ثمل وتسبب المتاعب؟

2249
02:24:51,250 --> 02:24:52,210
لا، سيدي.

2250
02:24:52,290 --> 02:24:54,000
قل ما تريده
في قسم الشرطة.

2251
02:24:54,380 --> 02:24:55,670
- هيا بنا.
- انظر لهذا!

2252
02:24:55,750 --> 02:24:57,420
هذا محرج جداً!

2253
02:24:57,540 --> 02:24:59,000
هيا!

2254
02:24:59,080 --> 02:25:00,290
- ماذا تفعل، سيدي؟
- هيا!

2255
02:25:00,380 --> 02:25:02,460
- أريد أن أقابل زوجتي.
- مهلاً.

2256
02:25:04,790 --> 02:25:06,170
دعوه يرحل رجاء.

2257
02:25:09,170 --> 02:25:10,380
إنه زوجي.

2258
02:25:12,000 --> 02:25:13,290
زوجك؟

2259
02:25:14,080 --> 02:25:15,000
أجل.

2260
02:25:17,710 --> 02:25:20,710
حسناً. سأدعه يذهب،
لأنك تطلبين مني ذلك.

2261
02:25:21,960 --> 02:25:24,500
أنتم أناس مثقفون ومحترمون.

2262
02:25:24,750 --> 02:25:28,040
لا يلائمك التصرف بهذه الطريقة!

2263
02:25:28,380 --> 02:25:30,460
ادخلوا.
واصلوا عملكم.

2264
02:25:30,710 --> 02:25:32,460
- إنه خلاف بين زوج وزوجته.
- هيا.

2265
02:25:32,540 --> 02:25:33,630
هيا.

2266
02:25:34,210 --> 02:25:35,210
لنذهب.

2267
02:26:04,960 --> 02:26:07,420
اذهب للمنزل، "راج". أرجوك.

2268
02:26:09,040 --> 02:26:09,960
أنا...

2269
02:26:10,040 --> 02:26:12,750
لقد جعلت زواجنا
موضع سخرية، "راج".

2270
02:26:13,670 --> 02:26:17,130
لم أكن أنوي فعل ذلك.

2271
02:26:17,830 --> 02:26:21,540
كل ما أتيت لأسألك إياه كان...

2272
02:26:21,630 --> 02:26:25,630
ومنعوني.
ونعتوني بالهمجي، والوحشي.

2273
02:26:27,750 --> 02:26:30,670
- لا أعلم لماذا حصل ذلك.
- هذا ما تقوله كل مرة.

2274
02:26:31,460 --> 02:26:32,500
كل مرة!

2275
02:26:34,290 --> 02:26:35,710
تلك الليلة، تشاجرت معي أمام "سمير".

2276
02:26:36,000 --> 02:26:38,580
والآن، أمام العالم بأكمله؟

2277
02:26:39,630 --> 02:26:40,460
لماذا؟

2278
02:26:41,670 --> 02:26:45,210
هل سبق وفكرت يوماً
بما أمر به؟

2279
02:26:48,130 --> 02:26:52,420
أحاول أن أفعل شيئاً ما، لكن
ينتهي بي المطاف لفعل شيء آخر.

2280
02:26:53,250 --> 02:26:54,250
أعلم ذلك.

2281
02:26:55,380 --> 02:26:57,580
أنا أعرفك جيداً، "راج".

2282
02:26:58,580 --> 02:27:01,580
لكن لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن.
لا أستطيع.

2283
02:27:03,790 --> 02:27:07,540
بدلاً من أن نعيش مع بعضنا
ونجرح بعضنا

2284
02:27:08,750 --> 02:27:09,830
من الأفضل لنا أن ننفصل.

2285
02:27:14,080 --> 02:27:15,290
لا تقولي ذلك، "بريا".

2286
02:27:15,880 --> 02:27:20,080
هل تذكر
ما قلته لي، "راج"؟

2287
02:27:21,790 --> 02:27:25,580
"شخص ما في هذا العالم،
سيكون سعيداً دوماً...

2288
02:27:26,540 --> 02:27:29,250
لأنك سعيدة."
أتذكر؟

2289
02:27:33,170 --> 02:27:35,580
امض. اذهب إلى المنزل.

2290
02:27:37,580 --> 02:27:38,420
"بريا"...

2291
02:27:42,880 --> 02:27:45,210
"بريا"...

2292
02:28:18,170 --> 02:28:21,290
يا ابنتي، فكري مجدداً.

2293
02:28:22,250 --> 02:28:24,000
إنها خطوة مصيرية جداً.

2294
02:28:24,630 --> 02:28:27,040
ولا يمكنك اتخاذ
قرارات كهذه على عجل.

2295
02:28:27,250 --> 02:28:29,710
"كيشور"، ماذا حل بك؟

2296
02:28:30,080 --> 02:28:33,420
إن قررت "بريا"
أن تغادر "الهند" وترحل إلى "اليونان"

2297
02:28:33,710 --> 02:28:35,830
فلا بد أنها فكرت في الأمر.

2298
02:28:36,290 --> 02:28:39,290
رأيت ما فعله ليلة البارحة، صحيح؟

2299
02:28:39,790 --> 02:28:40,670
"بريا"؟

2300
02:28:41,540 --> 02:28:42,380
أبي...

2301
02:28:45,080 --> 02:28:48,250
من الصعب جداً
علي أن أعيش مع "راج".

2302
02:28:50,380 --> 02:28:55,540
ومن الصعب علي أيضاً
أن أعيش هنا وأبقى بعيدة عنه.

2303
02:29:11,290 --> 02:29:12,960
ماذا فعلتُ، "مانو"؟

2304
02:29:14,290 --> 02:29:17,710
أردت أن أصلح الأشياء
وانتهى بي المطاف لأحدث فوضى.

2305
02:29:17,880 --> 02:29:20,960
هذه هي مشكلتك!

2306
02:29:21,330 --> 02:29:23,830
- لا تفكر قبل أن تفعل شيئاً أبداً.
- "مانو"!

2307
02:29:27,080 --> 02:29:30,000
ماذا سأفعل الآن؟

2308
02:29:30,540 --> 02:29:34,130
ماذا يسعك أن تفعل؟
فعلت ما كان عليك فعله!

2309
02:29:34,210 --> 02:29:36,080
لماذا تسألنا إذاً
عم ستفعله؟

2310
02:29:36,170 --> 02:29:37,540
- لماذا تسألنا!
- أنت...

2311
02:29:37,630 --> 02:29:40,500
- بعد كل شيء فعلته...
- أنت...

2312
02:29:40,750 --> 02:29:41,920
اهدأ!

2313
02:29:46,630 --> 02:29:50,380
بني، لنذهب إلى المنزل.

2314
02:29:51,170 --> 02:29:54,170
لا، لن أذهب إلى المنزل.

2315
02:29:54,290 --> 02:29:55,960
- هل سمتعما هذا؟
- أجل...

2316
02:29:57,460 --> 02:29:59,000
أشعر بوحدة شديدة.

2317
02:30:01,290 --> 02:30:02,920
أخبروني... ماذا علي أن أفعل؟

2318
02:30:05,500 --> 02:30:07,130
لا أريد أن أخسرها.

2319
02:30:09,170 --> 02:30:12,630
"راج"، اتصلت "بريا" لتقول
إنها راحلة إلى "اليونان" للأبد.

2320
02:30:12,710 --> 02:30:15,580
ذهبت إلى المطار.
تغادر الرحلة في الساعة 10:30.

2321
02:30:16,290 --> 02:30:18,500
أسمعت ذلك؟
ماذا ستفعل الآن؟

2322
02:30:18,580 --> 02:30:20,580
لا يمكنك فعل شيء.
إنها راحلة!

2323
02:30:22,210 --> 02:30:25,130
لا، لن أدعها ترحل.

2324
02:30:26,080 --> 02:30:27,710
لن أدع "بريا" ترحل.

2325
02:30:29,960 --> 02:30:32,500
هيا، أسرع! هيا!

2326
02:30:32,710 --> 02:30:35,630
أسرع، لنذهب!

2327
02:31:21,580 --> 02:31:22,960
- المعذرة...
- آسف!

2328
02:31:24,250 --> 02:31:26,290
- أين "بريا"؟
- لقد غادرت.

2329
02:31:26,380 --> 02:31:28,000
- إلى أين ذهبت؟
- إنها ذاهبة إلى هناك؟

2330
02:31:28,460 --> 02:31:30,290
إلى أين؟ أين تذكرتك؟

2331
02:31:30,380 --> 02:31:32,130
- سيدي، علي أن أدخل.
- لا يمكنك الدخول.

2332
02:31:32,210 --> 02:31:34,420
لا يريد الصعود على متن الطائرة،
يريد مقابلة زوجته.

2333
02:31:34,500 --> 02:31:35,580
هذا غير مسموح.

2334
02:31:35,670 --> 02:31:37,670
- أخبرتك.
- "راج"؟

2335
02:31:38,920 --> 02:31:40,880
- سيد "تيواري"...
- ماذا حدث؟

2336
02:31:40,960 --> 02:31:42,710
- "بريا" راحلة.
- إلى أين؟

2337
02:31:43,130 --> 02:31:44,960
- ستهجرني وسترحل.
- ماذا، حقاً؟

2338
02:31:45,040 --> 02:31:46,170
علي أن أوقفها.

2339
02:31:46,250 --> 02:31:47,920
اطلب منه رجاء أن يدعني
أدخل لمدة 5 دقائق.

2340
02:31:48,000 --> 02:31:49,630
- دقيقتان. رجاء.
- دعني أتحدث إليه.

2341
02:31:49,960 --> 02:31:51,920
اسمع، "ياداف".

2342
02:31:58,250 --> 02:32:00,080
- امض، "راج". أسرع.
- شكراً لك.

2343
02:32:00,170 --> 02:32:01,540
- 15 دقيقة فقط.
- حسناً. شكراً.

2344
02:32:01,630 --> 02:32:02,500
حسناً.

2345
02:32:02,580 --> 02:32:03,630
إلى أين أنت ذاهب؟

2346
02:32:03,710 --> 02:32:05,710
- نحن معه.
- لحظة واحدة.

2347
02:32:05,790 --> 02:32:08,670
اسمع... اسمع...

2348
02:32:12,380 --> 02:32:15,290
هيا، بسرعة!

2349
02:32:18,880 --> 02:32:20,880
تفقده فحسب!

2350
02:33:12,920 --> 02:33:15,670
"بريا"!

2351
02:33:21,830 --> 02:33:24,170
"بريا"!

2352
02:34:02,420 --> 02:34:03,330
"بريا"...

2353
02:34:04,500 --> 02:34:05,460
"بريا"، لا تذهبي.

2354
02:34:07,170 --> 02:34:09,000
أعلم أني ارتكبت غلطة.

2355
02:34:09,500 --> 02:34:12,130
سامحيني أرجوك.
أنا آسف، "بريا". أرجوك.

2356
02:34:14,330 --> 02:34:19,000
"راج"، هذا بالضبط ما كنت
أحاول إخبارك به ليلة أمس.

2357
02:34:20,420 --> 02:34:23,130
من الأفضل لنا أن ننفصل
على أن نعيش مع بعضنا

2358
02:34:23,540 --> 02:34:24,750
ونجرح بعضنا.

2359
02:34:27,750 --> 02:34:30,540
سواء كنت أنا
من قررت الانفصال أو أنت...

2360
02:34:30,960 --> 02:34:32,210
فإن الأمر عينه، صحيح؟

2361
02:34:33,500 --> 02:34:34,920
لا، "بريا".

2362
02:34:36,250 --> 02:34:37,960
أعلم أني الشخص
الذي اقترف غلطة.

2363
02:34:39,540 --> 02:34:41,130
لكن امنحيني فرصة أخرى.

2364
02:34:41,710 --> 02:34:43,170
أرجوك، "بريا". لا ترحلي.

2365
02:34:44,960 --> 02:34:47,210
هل ستكونين سعيدة من دوني، "بريا"؟

2366
02:34:50,380 --> 02:34:52,170
ربما لا، "راج".

2367
02:34:53,790 --> 02:34:57,080
لكن ليس من الضروري أن تكون
برفقة شخص تحبه...

2368
02:34:58,000 --> 02:34:59,920
طيلة الحياة، صحيح؟

2369
02:35:02,750 --> 02:35:05,500
سأتغير، "بريا".

2370
02:35:07,290 --> 02:35:08,960
كم مرة
سوف تقول ذلك، "راج"؟

2371
02:35:09,040 --> 02:35:11,830
- سأتغير.
- كم مرة؟

2372
02:35:12,380 --> 02:35:13,630
سأتغير...

2373
02:35:13,710 --> 02:35:16,130
لا تصعب أمر الرحيل
علي أكثر من ذلك، "راج".

2374
02:35:16,250 --> 02:35:17,710
لا تفعلي أرجوك.

2375
02:35:20,580 --> 02:35:23,540
ربما هذا ما هو مقدر لنا.

2376
02:35:33,000 --> 02:35:36,210
لا، "بريا".
لم يكن هذا مقدراً لنا.

2377
02:35:37,500 --> 02:35:38,330
لا...

2378
02:35:42,920 --> 02:35:45,880
"بريا"، راودني حلم.

2379
02:35:48,040 --> 02:35:49,580
لدينا طفلان.

2380
02:35:50,380 --> 02:35:52,500
ابن وابنة.

2381
02:35:54,670 --> 02:35:56,380
الصبي يشبهك تماماً.

2382
02:35:57,960 --> 02:36:01,920
لكن أنفه كأنفي.

2383
02:36:07,040 --> 02:36:08,290
الفتاة جميلة للغاية.

2384
02:36:09,710 --> 02:36:10,750
تملك نفس عينيك.

2385
02:36:11,710 --> 02:36:12,880
إنها رائعة جداً أيضاً.

2386
02:36:13,960 --> 02:36:15,210
مثلك تماماً.

2387
02:36:21,000 --> 02:36:22,630
أنت إنسانة رائعة جداً، "بريا".

2388
02:36:24,330 --> 02:36:27,130
ويمكنني أن أتغير
نحو الأفضل إن كنت معي.

2389
02:36:28,210 --> 02:36:30,960
لا ترحلي، "بريا".
سأغير أساليبي...

2390
02:36:32,290 --> 02:36:33,290
أنا...

2391
02:36:34,250 --> 02:36:35,670
أنا آسف، أيتها العمة "آنا".

2392
02:36:37,630 --> 02:36:39,630
آسف.

2393
02:36:40,790 --> 02:36:44,080
سأعتذر من "سمير" حتى.

2394
02:36:47,000 --> 02:36:50,330
حين يستيقظ الأطفال في الليل،
سأعتني بهم.

2395
02:36:50,420 --> 02:36:53,170
لن أكلفك أي عناء.
سوف...

2396
02:36:53,630 --> 02:36:55,210
أرجوك لا ترحلي، "بريا".

2397
02:36:56,830 --> 02:37:00,420
إن رحلت،
سيتحطم حلمي!

2398
02:37:03,130 --> 02:37:07,630
"راج"، كانت لدي الأحلام ذاتها.

2399
02:37:08,580 --> 02:37:10,670
الأحلام ذاتها، "راج".

2400
02:37:14,290 --> 02:37:17,170
لكن الواقع مختلف.

2401
02:37:24,000 --> 02:37:29,670
"يا محبوبتي..."

2402
02:38:09,500 --> 02:38:15,330
"وحدتي، والوجع
في قلبي، لم يزولا يوماً"

2403
02:38:15,420 --> 02:38:20,210
"وحدتي، والوجع
في قلبي، لم يزولا يوماً"

2404
02:38:20,290 --> 02:38:26,130
"العالم كله يضايقني"

2405
02:38:26,210 --> 02:38:30,920
"انفصلنا أنا وأنت، يا حبيبتي"

2406
02:38:31,290 --> 02:38:37,170
"مثل نجمة
تهجر السماوات"

2407
02:38:37,250 --> 02:38:42,330
"انفصلنا أنا وأنت، يا حبيبتي"

2408
02:38:42,420 --> 02:38:48,210
"مثل نجمة
تهجر السماوات"

2409
02:38:48,630 --> 02:38:54,210
"وحدتي، والوجع
في قلبي، لم يزولا يوماً"

2410
02:38:54,290 --> 02:39:00,790
"وحدتي، والوجع
في قلبي، لم يزولا يوماً"

2411
02:39:30,540 --> 02:39:33,710
"يا ربي، إن لم أعد موجوداً..."

2412
02:39:34,630 --> 02:39:36,630
"اعتن بـ(بريا)."

2413
02:39:37,580 --> 02:39:43,210
لأني، أحب "بريا" حباً جماً.

2414
02:39:49,290 --> 02:39:55,290
"أنت تودعني
وتتركني في عناية الرب"

2415
02:39:57,630 --> 02:40:03,210
"أنت تودعني
وتتركني في عناية الرب"

2416
02:40:03,290 --> 02:40:08,540
"لقد فطرت قلبي"

2417
02:40:08,630 --> 02:40:12,580
"فطرت قلبي..."

2418
02:40:12,670 --> 02:40:19,170
"قلوب مفطورة
لا تلتئم من جديد"

2419
02:40:19,250 --> 02:40:24,330
"انفصلنا أنا وأنت، يا حبيبتي"

2420
02:40:24,420 --> 02:40:29,750
"مثل نجمة
تهجر السماوات"

2421
02:40:30,290 --> 02:40:34,960
"انفصلنا أنا وأنت، يا حبيبتي"

2422
02:40:35,500 --> 02:40:41,750
"مثل نجمة
تهجر السماوات"

2423
02:41:10,170 --> 02:41:14,000
كم مرة أخبرتك أن تضع
حذائك في المكان الصحيح، "راج"؟

2424
02:41:36,540 --> 02:41:39,920
لم أستطع أن أرحل، "راج".
لم أستطع.

2425
02:41:44,210 --> 02:41:47,960
لا يمكنني العيش من دونك. لا أستطيع.

2426
02:41:49,170 --> 02:41:53,130
"راج"، أدركت أني أنتمي إلى هنا.

2427
02:41:53,830 --> 02:41:56,380
في هذا المنزل، معك.

2428
02:41:58,380 --> 02:42:03,250
وهذه التعويذة
يجب أن تبقى معك.

2429
02:42:09,250 --> 02:42:12,920
أحلامنا متشابهة، "راج".

2430
02:42:14,420 --> 02:42:17,830
ويمكننا أن نحققها
فقط إن كنا سوياً.

2431
02:42:19,080 --> 02:42:21,460
- عبر العيش معاً.
- شكراً، "بريا".

2432
02:42:53,380 --> 02:42:54,670
عديني يا "بريا".

2433
02:42:55,080 --> 02:42:56,790
بأنك لن تتركيني مجدداً.

2434
02:42:57,250 --> 02:43:00,000
وعليك أن تعدني
أنك لن تصرخ علي مجدداً.

2435
02:43:00,080 --> 02:43:02,540
متى قمت...
حسناً، لن أفعل.

2436
02:43:02,830 --> 02:43:04,580
لكن لماذا
تركتني ورحلت؟

2437
02:43:04,670 --> 02:43:06,960
قلت لي أشياء بغيضة للغاية.

2438
02:43:07,040 --> 02:43:10,130
أعلم، لكني أتيت إلى منزل
العمة "آنا" كي أعيدك.

2439
02:43:10,210 --> 02:43:12,040
ليس كي تعيدني،
وإنما لتتقاتل معي.

2440
02:43:12,130 --> 02:43:14,040
- هذا ما تقوله العمة "آنا".
- لم تقل أي شيء.

2441
02:43:14,130 --> 02:43:16,500
هذا هو الأمر! أنت تسيئين فهمي دوماً.

2442
02:43:16,580 --> 02:43:18,170
أعلم ماذا يدور في ذهنك الآن!

2443
02:43:18,250 --> 02:43:20,080
- ماذا؟
- حذائي!

2444
02:43:20,170 --> 02:43:21,040
- لا، "راج"...
- أجل!

2445
02:43:21,130 --> 02:43:21,960
أجل، "بريا"!

2446
02:43:22,040 --> 02:43:24,040
حسناً!
لكن هل تفوهت بأي شيء؟

2447
02:43:24,130 --> 02:43:25,290
لا، لكني أفهم!

2448
02:43:25,380 --> 02:43:27,580
- هذا هو الحب.
- هذا ليس حباً.

2449
02:43:27,670 --> 02:43:30,420
يبقى الحذاء حذاء والحب حباً.

2450
02:43:30,500 --> 02:43:32,130
فحبي عبارة عن حذاء؟

2451
02:43:32,210 --> 02:43:33,790
- حبي عبارة عن حذاء؟
- ليس هذا ما قلته.

2452
02:43:33,880 --> 02:43:34,750
ما الذي تقولينه إذاً؟

2453
02:43:34,830 --> 02:43:36,040
- لا تصرخ علي.
- أنا أصرخ؟

2454
02:43:36,130 --> 02:43:38,250
وعدتني ألا تصرخ.

2455
02:43:38,330 --> 02:43:39,540
لكني أصرخ لأظهر حبي.

2456
02:43:39,630 --> 02:43:44,790
"سيحظى ذو القلب الكبير بالعروس"

2457
02:43:44,880 --> 02:43:46,790
اصمت! نحن واقعان في الحب!

