1
00:00:44,878 --> 00:00:49,299
"ديزني" يقدم

2
00:00:51,384 --> 00:00:56,097
فيلم رسوم متحركة من
استوديوهات "بيكسار"

3
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
أين أنت؟

4
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
اخرجي، اخرجي.

5
00:01:24,167 --> 00:01:25,293
هيا، اخرجي.

6
00:01:27,587 --> 00:01:30,340
سآتي للنيل منك.

7
00:01:32,467 --> 00:01:35,136
أين أنت أيتها الصغيرة؟
سآتي للنيل منك.

8
00:01:37,555 --> 00:01:40,183
أين فتاة العيد؟

9
00:01:41,518 --> 00:01:45,063
سأبتلعها حين أجدها.

10
00:01:46,356 --> 00:01:48,191
سألتهمك، سأفعل ذلك.

11
00:01:50,693 --> 00:01:53,571
"فيرغوس"، لا أسلحة على الطاولة.

12
00:01:53,905 --> 00:01:57,117
هل لي بإطلاق سهم؟ هل لي بذلك؟
هل لي بذلك؟ أرجوك؟ هل لي بذلك؟

13
00:01:58,201 --> 00:01:59,953
ليس بهذا.

14
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
لم لا... تستعملين سلاحك؟

15
00:02:04,415 --> 00:02:06,417
عيدا سعيدا، يا صغيرتي العزيزة!

16
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
أنت فتاة صالحة.

17
00:02:12,549 --> 00:02:14,926
اسحبيه إلى الوراء، حتى خدك، أحسنت.

18
00:02:16,594 --> 00:02:18,054
أبقي عينيك مفتوحتين.

19
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
و... أطلقيه!

20
00:02:23,268 --> 00:02:25,353
- لم أصب.
- اذهبي واجلبيه إذا.

21
00:02:27,897 --> 00:02:32,235
قوس يا "فيرغوس"؟ إنها سيدة، آه منك

22
00:03:10,190 --> 00:03:11,858
شعلة المستنقعات.

23
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
إنها حقيقية.

24
00:03:29,459 --> 00:03:33,004
"ميريدا"، تعالي يا عزيزتي،
سنرحل الآن.

25
00:03:33,254 --> 00:03:34,464
رأيت شعلة المستنقعات.

26
00:03:36,591 --> 00:03:38,676
- رأيت شعلة المستنقعات.
- شعلة؟

27
00:03:39,010 --> 00:03:43,681
يقول البعض إن شعلات المستنقعات
ترشدنا إلى قدرنا.

28
00:03:44,265 --> 00:03:46,184
أجل، أو سهم.

29
00:03:46,309 --> 00:03:49,604
هيا، لنذهب
قبل أن نرى "تاتي بوغل" الراقصة.

30
00:03:49,979 --> 00:03:52,065
أو عملاقا
يحتسي الويسكي في الأزهار...

31
00:03:52,357 --> 00:03:54,067
لا يؤمن والدك بالسحر.

32
00:03:54,317 --> 00:03:56,736
حسنا، يجدر به ذلك لأن الأمر صحيح.

33
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
"موردو"، "إلينور"، اركضي!

34
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
سيدي!

35
00:04:12,252 --> 00:04:14,295
هيا قاتلني!

36
00:04:26,599 --> 00:04:30,103
يقول البعض إن قدرنا مرتبط بالأرض

37
00:04:31,020 --> 00:04:33,648
إنها جزء منا كما نحن جزء منها.

38
00:04:36,818 --> 00:04:40,655
يقول الآخرون إن القدر محبوك
كخيوط قطعة قماش.

39
00:04:42,240 --> 00:04:45,535
بحيث أن قدر الواحد
متصل بقدر الكثيرين غيره.

40
00:04:49,789 --> 00:04:54,085
إنه ما نبحث عنه
أو نناضل لتغييره.

41
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
لا يجده البعض أبدا.

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,761
لكن البعض الآخر موجهون.

43
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
باتت قصة خسارة أبي لساق هأثناء

44
00:05:12,562 --> 00:05:14,689
عراكه مع الدب العفريت "موردو" أسطورة.

45
00:05:17,233 --> 00:05:19,610
أصبحت أختا لثلاثة إخوة جدد.

46
00:05:19,902 --> 00:05:22,488
الأمراء "هاميش"، "هيوبرت" و"هاريس".

47
00:05:23,448 --> 00:05:25,241
إنهم بالأحرى شياطين صغار.

48
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
يفلتون من العقاب أيا كانت فعلتهم.

49
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
لا يمكنني النجاة بأي عمل مشاغب.

50
00:05:33,041 --> 00:05:34,542
أنا الأميرة.

51
00:05:36,627 --> 00:05:38,129
أنا المثال الأعلى.

52
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
لدي واجبات، مسؤوليات وتوقعات.

53
00:05:43,760 --> 00:05:48,598
حياتي برمتها مرسومة
استعدادا لليوم الذي أصبح فيه... أمي.

54
00:05:48,973 --> 00:05:52,143
إنها المسؤولة عن كل يوم من حياتي.

55
00:05:55,063 --> 00:05:58,149
أجل، "روبن"، "جولي روبن"
وستعرف بشأني.

56
00:05:58,441 --> 00:05:59,650
ليكن صوتك أعلى

57
00:05:59,776 --> 00:06:01,694
وستعرف بشأني.

58
00:06:01,861 --> 00:06:05,365
الفظي بوضوح، يجدر بجميع
الموجودين في الغرفة أن يفهموك،

59
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
وإلا يكون الأمر بلا جدوى.

60
00:06:07,408 --> 00:06:08,785
كل هذا بلا جدوى فعلا.

61
00:06:08,993 --> 00:06:11,412
سمعت ذلك، من البداية!

62
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
على الأميرة أن تكون مدركة لمملكتها.

63
00:06:16,542 --> 00:06:17,835
لا تعبث.

64
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
هذه نوتة "سي"، عزيزتي.

65
00:06:28,930 --> 00:06:30,848
يجدر بالأميرة ألا
تضحك ضحكة صاخبة.

66
00:06:32,392 --> 00:06:33,476
ولا تملأ فمها.

67
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
تستيقظ باكرا.

68
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
إنها عطوفة، صبورة، حذرة، نظيفة.

69
00:06:39,649 --> 00:06:43,694
وأهم ما في الأمر، تتوق الأميرة...

70
00:06:44,737 --> 00:06:47,407
لبلوغ الكمال.

71
00:06:48,366 --> 00:06:49,992
لكن بين الحين والآخر،

72
00:06:50,827 --> 00:06:54,747
يأتي يوم لا أضطر فيه
إلى أن أؤدي دور الأميرة.

73
00:06:57,250 --> 00:07:02,171
لا دروس، لا توقعات.
يوم قد يحصل فيه أي شيء.

74
00:07:03,881 --> 00:07:06,592
يوم أغير فيه قدري.

75
00:09:09,257 --> 00:09:12,385
أتضور جوعا، أنت
جائع أيضا يا "أنغوس"؟

76
00:09:14,011 --> 00:09:15,304
تناول الشوفان إذا.

77
00:09:18,349 --> 00:09:19,767
طاب يومك أيتها الأميرة.

78
00:09:24,814 --> 00:09:29,610
ثم بشكل مفاجئ، ظهر أضخم دب
رأيته يوما!

79
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
كان جلده مغطى بأسلحة
المحاربين المهزومين.

80
00:09:33,030 --> 00:09:37,243
كان وجهه مشوها بعين ميتة.

81
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
شهرت سيفي و...

82
00:09:40,329 --> 00:09:44,083
بضربة واحدة، تهشم سيفه ثم "شومب"!

83
00:09:44,375 --> 00:09:48,629
بتر الوحش ساق أبي وابتلعها.

84
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
هذا جزئي المفضل.

85
00:09:51,591 --> 00:09:55,344
لم ير أحد "موردو" منذ ذلك الحين

86
00:09:55,678 --> 00:10:00,558
وهو يجول في البراري مترقبا فرصته
للأخذ بالثأر.

87
00:10:02,435 --> 00:10:05,771
دعيه يعود، سأنهي ما بدأته أصلا.

88
00:10:06,022 --> 00:10:09,317
"ميريدا"، لا تضع الأميرة أسلحتها
على الطاولة.

89
00:10:09,567 --> 00:10:12,528
أمي، إنه قوسي وحسب.

90
00:10:12,903 --> 00:10:15,740
يجدر بالأميرة ألا يكون
لديها أسلحة برأيي.

91
00:10:15,948 --> 00:10:20,036
دعيها، سواء كانت أميرة أو لا
من الضروري تعلم القتال.

92
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
أمي، لن تحزري أبدا ما فعلته اليوم.

93
00:10:23,873 --> 00:10:26,792
تسلقت منحدر "كرونز توث"،
وشربت من شلالات النار.

94
00:10:27,251 --> 00:10:28,377
شلالات النار؟ يقال إن الملوك القدامى

95
00:10:28,753 --> 00:10:32,381
يقال إن الملوك القدامى فقط كانوا
شجعانا بما يكفي لشرب النار.

96
00:10:33,674 --> 00:10:36,719
- ماذا فعلت يا عزيزتي؟
- لا شيء يا أمي.

97
00:10:37,053 --> 00:10:40,473
أنت جائعة، أليس كذلك؟
ستصابين بألم حاد في المعدة.

98
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
"فيرغوس"، هلا تنظر إلى طبق ابنتك؟

99
00:10:44,268 --> 00:10:45,519
وإن يكن؟

100
00:10:46,604 --> 00:10:48,022
لا تدعها تلعق...

101
00:10:48,397 --> 00:10:49,732
أيها الصبيان، أنتم مشاغبون جدا،

102
00:10:50,274 --> 00:10:52,276
لا تلعبوا بطعامكم.

103
00:10:52,526 --> 00:10:56,739
ما أدراكم أنكم لا تحبونه
إن كنتم لا تتذوقونه؟

104
00:10:57,073 --> 00:11:00,451
إنه مجرد بطن خروف صغير.
وهو لذيذ.

105
00:11:01,410 --> 00:11:03,829
- سيدتي.
- شكرا يا "مودي".

106
00:11:10,711 --> 00:11:14,924
من لوردات "ماكنتوش"، "ماكغافن"
و"دينغوول"، هذه ردودهم بلا شك.

107
00:11:19,470 --> 00:11:22,682
ابتعدي عن طعامي
أيتها الحيوانات الجشعة.

108
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
كلي هذه أيتها الكلاب القذرة!

109
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
قبلوا جميعا.

110
00:11:33,609 --> 00:11:35,194
من قبل ماذا يا أمي؟

111
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
أيها الصبيان، يمكنكم الانصراف.

112
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
ماذا فعلت الآن؟

113
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
يريد والدك مناقشة أمر معك.

114
00:12:05,266 --> 00:12:09,729
يقدم اللوردات أبناءهم
لطلب يدك للزواج.

115
00:12:10,146 --> 00:12:12,732
- ماذا؟
- قبلت العشائر.

116
00:12:13,524 --> 00:12:14,942
- أبي.
- ماذا؟

117
00:12:16,902 --> 00:12:18,320
هي... "إلينور"؟

118
00:12:18,529 --> 00:12:21,615
حقا يا "ميريدا"، لا أعلم
لم تبدين ردة الفعل هذه.

119
00:12:21,907 --> 00:12:25,828
هذا العام، ستقدم كل عشيرة طالب يد
للتنافس في المباريات للفوز بيدك.

120
00:12:26,370 --> 00:12:28,914
أفترض أن الأميرة تفعل
ما يطلب منها وحسب.

121
00:12:29,165 --> 00:12:31,917
لا ترفع الأميرة صوتها.

122
00:12:32,209 --> 00:12:34,962
هذا ما كنت تستعدين لأجله
طوال حياتك.

123
00:12:35,796 --> 00:12:38,924
لا، هذا ما كنت تعدينه لي
طوال حياتي.

124
00:12:39,258 --> 00:12:41,427
لن أفعل ذلك، لا يمكنك إجباري.

125
00:12:49,769 --> 00:12:51,937
أيها الصبيان!

126
00:12:56,192 --> 00:12:59,653
أمي، طالبو يدي؟ زواج؟

127
00:12:59,987 --> 00:13:02,281
في الماضي، كانت هناك مملكة قديمة...

128
00:13:02,448 --> 00:13:06,243
أمي، مملكة قديمة.

129
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
دخل اسمها طي النسيان منذ وقت طويل.

130
00:13:09,371 --> 00:13:13,501
كان يحكمها ملك عادل وحكيم
وكان الجميع يحبه.

131
00:13:13,793 --> 00:13:18,464
وحين شاخ، قسم المملكة
بين أبنائه الأربعة،

132
00:13:18,881 --> 00:13:23,177
ليكونوا الأعمدة التي يركز عليها
سلام أرضه.

133
00:13:24,804 --> 00:13:29,683
لكن الأمير البكر أراد أن يحكم
الأرض بمفرده.

134
00:13:30,017 --> 00:13:32,645
فتبع طريقه الخاص
وسقطت المملكة...

135
00:13:34,355 --> 00:13:37,274
فريسة الحرب والفوضى والدمار.

136
00:13:37,525 --> 00:13:39,235
هذه قصة جميلة.

137
00:13:39,485 --> 00:13:42,279
ليست مجرد قصة.

138
00:13:42,530 --> 00:13:45,074
الأساطير هي أمثولات،
إنها مليئة بالحقائق.

139
00:13:45,282 --> 00:13:46,534
أمي.

140
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
أنصحك أن تتقبلي هذا الأمر.

141
00:13:48,911 --> 00:13:50,746
ستأتي العشائر لتقديم طالبي اليد.

142
00:13:50,955 --> 00:13:52,748
هذا ليس عادلا.

143
00:13:53,457 --> 00:13:56,627
"ميريدا"، إنه زواج، ليس نهاية العالم.

144
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
- تدمدمين.
- لا أدمدم.

145
00:14:07,888 --> 00:14:11,225
بلى، تدمدمين يا عزيزتي
حين يزعجك شيء ما.

146
00:14:11,517 --> 00:14:15,271
ألقي باللوم عليك، العناد.
إنه من جانبك من العائلة.

147
00:14:16,397 --> 00:14:18,983
أفترض أن الحديث لم يجر جيدا إذا؟

148
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
- لا أعلم ما يجدر فعله.
- كلميها يا عزيزي.

149
00:14:22,403 --> 00:14:25,614
أكلمها فعلا، لكنها لا تصغي إلي.

150
00:14:25,948 --> 00:14:30,828
هيا الآن، تظاهري أنني "ميريدا".
كلميني، ما كنت لتقولينه؟

151
00:14:33,247 --> 00:14:36,166
- لا يمكنني فعل ذلك.
- بالطبع يمكنك.

152
00:14:37,084 --> 00:14:39,962
أحسنت، هذه مليكتي، ها نحن ذا.

153
00:14:41,797 --> 00:14:43,090
لا أريد أن أتزوج.

154
00:14:43,299 --> 00:14:45,509
أريد البقاء عزباء وأدع شعري
يتطاير في الريح

155
00:14:45,718 --> 00:14:49,680
بينما أجري في الوادي الصغير
وأطلق السهام عند مغيب الشمس.

156
00:14:56,270 --> 00:15:00,566
كل هذا العمل، كل هذا الوقت
الذي أمضيته في إعدادك وتعليمك،

157
00:15:00,900 --> 00:15:03,736
أعطيناك كل ما لم نملكه قط.

158
00:15:04,028 --> 00:15:07,031
أسألك: ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟

159
00:15:07,406 --> 00:15:10,743
ألغي الاجتماع، هل سيقتلهم ذلك؟

160
00:15:11,035 --> 00:15:15,039
أنت الملكة، يمكنك أن تقولي للوردات
إن الأميرة غير مستعدة لهذا الأمر.

161
00:15:15,289 --> 00:15:20,085
في الواقع، قد لا تجهز أبدا
إذا هذا كل شيء، طاب يومكم.

162
00:15:20,461 --> 00:15:23,130
سنتوقع منكم الإعلان
عن الحرب في الصباح.

163
00:15:23,297 --> 00:15:26,842
أفهم أن الأمر قد يبدو غير عادل.

164
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
حتى أنا كانت لي تحفظاتي
حين واجهت الزواج.

165
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
لكننا لا نستطيع الهرب مما نحن عليه.

166
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
لا أريد أن تنتهي حياتي، أريد حريتي.

167
00:15:36,894 --> 00:15:40,064
لكن هل أنت مستعدة لدفع الثمن
الذي تكلفه حريتك؟

168
00:15:40,439 --> 00:15:42,399
لا أفعل أيا من هذا لإلحاق الأذى بك.

169
00:15:42,608 --> 00:15:47,821
يا ليتك تحاولين أن تري أنني أفعل
ما أفعله بدافع الحب.

170
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
لكنها حياتي، إنها...

171
00:15:51,492 --> 00:15:53,160
أنا لست مستعدة.

172
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
أظنك ستفهمين، إن أمكنك أن...

173
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
أظنني أستطيع جعلك تفهمين الوضع
إن أمكنك...

174
00:15:58,540 --> 00:15:59,959
- الإصغاء.
- الإصغاء.

175
00:16:03,337 --> 00:16:06,465
أقسم يا "أنغوس"، لن يتم هذا الأمر.

176
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
ليس إن كان لي رأي بالمسألة.

177
00:16:25,609 --> 00:16:27,569
"ماكغافن"!

178
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
"دينغوول"!

179
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
"ماكنتوش"!

180
00:16:51,385 --> 00:16:54,805
تبدين فائقة الجمال.

181
00:16:55,097 --> 00:16:56,432
أعجز عن التنفس

182
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
اصمتي، استديري.

183
00:17:00,519 --> 00:17:03,856
أعجز عن الحراك، إنه ضيق جدا.

184
00:17:05,858 --> 00:17:07,192
إنه رائع.

185
00:17:19,580 --> 00:17:21,957
- "ميريدا"؟
- أمي؟

186
00:17:24,835 --> 00:17:25,919
فقط...

187
00:17:29,631 --> 00:17:31,300
تذكري أن تبتسمي.

188
00:17:46,356 --> 00:17:47,441
إنهم قادمون.

189
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
إلى أماكنكم جميعا، إلى أماكنكم.

190
00:18:06,794 --> 00:18:09,546
أبدو جيدا يا امرأة، دعيني.

191
00:18:09,838 --> 00:18:14,009
حضرة اللورد، أريد أن أعلن
عن وصول اللوردات...

192
00:18:15,219 --> 00:18:16,804
من هنا؟ من هنا؟

193
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
يا فتى!

194
00:18:45,207 --> 00:18:50,337
إذا، ها نحن، العشائر الأربعة.

195
00:18:51,713 --> 00:18:53,048
مجتمعون...

196
00:18:54,466 --> 00:18:55,759
لأجل...

197
00:18:55,968 --> 00:18:59,680
- تقديم طالبي اليد.
- تقديم طالبي اليد.

198
00:19:01,056 --> 00:19:04,393
- عشيرة "ماكنتوش".
- "ماكنتوش"!

199
00:19:05,310 --> 00:19:08,730
جلالتك، أقدم وريثي وسليلي،

200
00:19:09,022 --> 00:19:12,067
الذي دافع عن أرضنا
من الغزاة الشماليين،

201
00:19:12,359 --> 00:19:16,446
وبسيفه الخاص، "ستاب بلودر"،

202
00:19:16,780 --> 00:19:18,824
انتصر على ألف عدو.

203
00:19:22,619 --> 00:19:25,664
- العشيرة "ماكغافن"!
- "ماكغافن"!

204
00:19:26,415 --> 00:19:30,711
جلالتك، أقدم إليك ابني البكر،

205
00:19:31,295 --> 00:19:35,299
الذي أغرق سفن الفايكنغ
وبيديه العاريتين

206
00:19:35,507 --> 00:19:38,177
تغلب على ألفي عدو.

207
00:19:43,390 --> 00:19:46,018
- العشيرة "دينغوول".
- "دينغوول"!

208
00:19:47,895 --> 00:19:51,023
أقدم إليك ابني الوحيد

209
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
الذي حوصر من قبل ١٠ آلاف روماني

210
00:19:56,486 --> 00:20:01,617
وتغلب على أسطول بكامله بمفرده
بيد واحدة.

211
00:20:01,950 --> 00:20:02,951
كان...

212
00:20:03,744 --> 00:20:07,372
بيد واحدة، كان يوجه السفينة
وبالأخرى...

213
00:20:07,748 --> 00:20:12,127
أمسك بسيفه الكبير وضرب أسطولا
مهاجما بكامله.

214
00:20:12,461 --> 00:20:14,755
- أكاذيب.
- ماذا؟ سمعت ذلك.

215
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
هيا، قلها في وجهي.

216
00:20:17,716 --> 00:20:22,095
أو أنك خائف، أيها الوقح المزهو بنفسه،
تخشى إفساد شعرك الجميل؟

217
00:20:22,346 --> 00:20:25,724
- أقله لدينا شعر.
- وأسنان كاملة.

218
00:20:30,187 --> 00:20:33,774
ولا نختبئ تحت الجسور
أيها العجوز النكد.

219
00:20:37,694 --> 00:20:40,906
تريد أن تضحك إذا؟
"دينغوول" الصغير.

220
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
إليك عني!

221
00:20:56,838 --> 00:20:59,216
هاجموهم، هذا ما يجدر فعله...

222
00:21:01,385 --> 00:21:02,511
حسنا.

223
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
اصمتوا!

224
00:21:08,016 --> 00:21:10,936
والآن بعد انتهاء القتال.

225
00:21:11,228 --> 00:21:14,731
حصلتم على فرصة لمهاجمة بعضكم،
أظهروا بعض حسن اللياقة.

226
00:21:15,983 --> 00:21:17,484
وكفوا عن القتال.

227
00:21:51,059 --> 00:21:52,436
تريدني أن أضربك مجددا؟

228
00:21:59,443 --> 00:22:01,570
- تبا، أنت ضار
- لم أبدأ الشجار، كان هو...

229
00:22:01,820 --> 00:22:03,739
- آسف.
- أشعر بانزعاج شديد.

230
00:22:03,989 --> 00:22:05,782
- أعتذر منك.
- لا نقصد التقليل من احترامك.

231
00:22:06,116 --> 00:22:09,578
آسف يا عزيزتي، لم... أجل يا عزيزتي.

232
00:22:10,579 --> 00:22:13,457
والآن أين كنا؟ أجل.

233
00:22:13,707 --> 00:22:18,378
بموجب قوانيننا، نظرا
إلى حقوق ميراثنا،

234
00:22:18,712 --> 00:22:21,840
وحده الابن البكر لكل واحد
من الزعماء الكبار

235
00:22:22,090 --> 00:22:24,926
- يمكنه التقدم كبطل.
- الابن البكر؟

236
00:22:25,177 --> 00:22:29,848
وبذلك يتنافس على
يد أميرة "دانبروك"

237
00:22:30,223 --> 00:22:33,685
للفوز بالعذراء الجميلة
عليهم إثبات جدارتهم

238
00:22:34,019 --> 00:22:37,522
بأعمال القوة أو السلاح في الألعاب.

239
00:22:37,814 --> 00:22:42,194
تقضي العادة أن تحدد الأميرة بنفسها
نوع التحدي.

240
00:22:42,569 --> 00:22:44,029
الرماية، الرماية.

241
00:22:46,656 --> 00:22:48,200
أختار...

242
00:22:49,701 --> 00:22:50,994
الرماية.

243
00:22:51,203 --> 00:22:53,288
لتبدأ الألعاب!

244
00:23:14,768 --> 00:23:15,852
شدوا!

245
00:23:44,131 --> 00:23:46,675
قلت لكم، لا يسمح لكم...

246
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
حان الوقت!

247
00:24:12,826 --> 00:24:15,912
- ليقف الرماة في أماكنهم.
- أجل، الرماة إلى أماكنهم.

248
00:24:16,204 --> 00:24:19,040
وليجد السهم المحظوظ هدفه.

249
00:24:29,342 --> 00:24:31,011
هيا، أسرع.

250
00:24:42,189 --> 00:24:44,649
أراهن على أنه يتمنى
لو كان يرمي العصي الخشبية.

251
00:24:44,900 --> 00:24:46,485
أو يسند الجسور.

252
00:24:55,368 --> 00:24:58,288
أقله، أصبت الهدف يا بني.

253
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
هذا جذاب.

254
00:25:05,629 --> 00:25:06,671
جلبته!

255
00:25:06,796 --> 00:25:10,842
- لديك ذراع قوية.
- وشعر مسدول جميل جدا.

256
00:25:11,301 --> 00:25:12,469
- "فيرغوس".
- ماذا؟

257
00:25:22,020 --> 00:25:23,396
حمل صغير.

258
00:25:29,277 --> 00:25:31,655
هيا، أطلقه يا بني!

259
00:25:34,991 --> 00:25:36,743
أحسنت يا صغيري، أحسنت.

260
00:25:40,413 --> 00:25:41,706
متعا ناظريكما!

261
00:25:43,208 --> 00:25:44,459
أحسنت يا بني.

262
00:25:46,378 --> 00:25:50,006
هذا رائع، أليس كذلك؟

263
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
احزري من سيأتي لتناول العشاء؟

264
00:25:52,717 --> 00:25:56,012
بالمناسبة، آمل ألا تنزعجي لمناداتك
لايدي "دينغ"...

265
00:26:03,979 --> 00:26:09,109
أنا "ميريدا"،
الابنة البكر لعشيرة "دانبروك".

266
00:26:09,526 --> 00:26:12,445
وسأطلق السهام لاختيار طالب يدي.

267
00:26:14,531 --> 00:26:16,741
ماذا تفعلين؟

268
00:26:21,705 --> 00:26:23,623
تبا لهذا الثوب!

269
00:26:31,131 --> 00:26:32,424
"ميريدا" توقفي!

270
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
إياك أن تطلقي سهما آخر.

271
00:26:49,441 --> 00:26:51,359
"ميريدا"، أمنعك من ذلك.

272
00:27:22,057 --> 00:27:24,017
تبا، سئمت منك يا فتاة!

273
00:27:24,768 --> 00:27:26,227
أنت التي أردتني أن...

274
00:27:26,436 --> 00:27:28,355
أحرجتهم وأحرجتني.

275
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
- تقيدت بالقواعد.
- تجهلين ما فعلته!

276
00:27:30,690 --> 00:27:32,275
- لا تكترثين كيف...
- سيؤدي عملك إلى النار والسيف

277
00:27:32,400 --> 00:27:33,860
إن لم أصوبه.

278
00:27:33,985 --> 00:27:37,906
- أصغي إلي!
- أنا الملكة، عليك الإصغاء إلي!

279
00:27:39,282 --> 00:27:42,285
- هذا غير عادل مطلقا!
- غير عادل؟

280
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
لا تؤيديني أبدا.

281
00:27:44,621 --> 00:27:48,875
هذا الزواج برمته هو ما تريدينه أنت، هل
تزعجين نفسك بالتساؤل عما أريده؟

282
00:27:49,250 --> 00:27:52,796
لا، تملين علي دائما
ما أفعله وما لا أفعله،

283
00:27:53,546 --> 00:27:55,715
تحاولين جعلي مثلك.

284
00:27:56,049 --> 00:27:58,301
حسنا لن أكون مثلك.

285
00:27:58,510 --> 00:28:00,053
تتصرفين كالأولاد.

286
00:28:00,261 --> 00:28:03,807
وأنت وحش، هذا ما أنت عليه!

287
00:28:05,100 --> 00:28:07,352
- لن أصبح مثلك أبدا.
- لا، كفي عن ذلك!

288
00:28:07,602 --> 00:28:09,562
أفضل الموت على أن أصبح مثلك!

289
00:28:16,444 --> 00:28:20,407
أنت أميرة وأتوقع منك التصرف كأميرة.

290
00:28:33,962 --> 00:28:35,046
يا إلهي.

291
00:28:41,386 --> 00:28:42,679
ماذا فعلت؟

292
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
هيا يا "أنغوس".

293
00:31:00,650 --> 00:31:02,569
لم قد ترشدني الشعلات إلى هنا؟

294
00:31:28,469 --> 00:31:32,307
انظري حولك وأعلميني إن أعجبك شيء.

295
00:31:32,557 --> 00:31:34,851
كل شيء بنصف السعر.

296
00:31:40,732 --> 00:31:43,276
- من أنت؟
- نحاتة متواضعة وحسب.

297
00:31:44,944 --> 00:31:46,821
لا أفهم...

298
00:31:47,864 --> 00:31:49,324
هل ترين ما يعجبك؟

299
00:31:50,116 --> 00:31:54,120
ربما بعض الدببة لإضفاء
الحيوية في أية غرفة؟

300
00:31:54,370 --> 00:31:56,748
لكن شعلات المستنقع، قامت...

301
00:31:57,040 --> 00:32:02,003
هذه فريدة من نوعها، سأعطيك سعرا جيدا
لقاء هذه التحفة النادرة.

302
00:32:03,546 --> 00:32:04,631
مكنستك!

303
00:32:06,174 --> 00:32:07,675
كانت تكنس تلقائيا.

304
00:32:07,842 --> 00:32:11,471
هذا سخيف، لا يمكن للخشب أن يتسم
بميزات سحرية.

305
00:32:11,804 --> 00:32:16,309
حري بي أن أعرف ذلك،
أنا أبري... الخشب.

306
00:32:17,894 --> 00:32:20,605
ما رأيك بهذا للبدء بالحديث؟

307
00:32:21,272 --> 00:32:24,150
إنه مصنوع من خشب
الطقسوس، صلب كالحجر.

308
00:32:26,486 --> 00:32:27,570
إنه محشو.

309
00:32:28,738 --> 00:32:30,073
من الفظاظة أن تحدقي.

310
00:32:30,990 --> 00:32:33,368
- الغراب يتكلم!
- هذا ليس كل ما بوسعي فعله.

311
00:32:42,168 --> 00:32:44,921
- أنت ساحرة!
- نحاتة.

312
00:32:45,129 --> 00:32:47,048
لذا أرشدتني الشعلات إلى هنا.

313
00:32:47,882 --> 00:32:49,842
- نحاتة!
- ستغيرين قدري!

314
00:32:50,051 --> 00:32:52,595
- نحاتة
- أترين؟ إنها أمي.

315
00:32:52,887 --> 00:32:54,222
لست ساحرة!

316
00:32:54,389 --> 00:32:55,765
لدي العديد من الزبائن المتضايقين.

317
00:32:58,184 --> 00:33:02,563
إن كنت لا تريدين شراء شيء، اخرجي.

318
00:33:03,690 --> 00:33:07,276
- لا، أرشدتني الشعلات إلى هنا!
- لا أكترث.

319
00:33:08,444 --> 00:33:10,863
اخرجي، هيا، ارحلي، ارحلي من هنا!

320
00:33:11,197 --> 00:33:12,699
سأشتري كل شيء.

321
00:33:13,074 --> 00:33:14,909
- ماذا قلت؟
- جميع المنحوتات.

322
00:33:18,496 --> 00:33:21,582
وكيف ستدفعين ثمنها يا عزيزتي؟

323
00:33:21,833 --> 00:33:22,875
بهذا.

324
00:33:27,130 --> 00:33:29,799
يا إلهي، هذا جميل بالفعل.

325
00:33:30,091 --> 00:33:31,300
سيكفي لسد حاجاتنا طوال أشهر.

326
00:33:35,263 --> 00:33:40,143
جميع المنحوتات وتعويذة.

327
00:33:41,436 --> 00:33:44,105
أنت واثقة من أنك تدركين ما تفعلينه؟

328
00:33:44,647 --> 00:33:49,736
أريد تعويذة لتغيير أمي،
من شأنها تغيير قدري.

329
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
تم الأمر!

330
00:33:54,115 --> 00:33:55,366
إلى أين تذهبين؟

331
00:33:56,868 --> 00:33:59,037
- هاك.
- ماذا تفعلين؟

332
00:33:59,996 --> 00:34:03,207
يجدر عدم ممارسة السحر أبدا
حيث تنحتين. هذا بالغ الأهمية.

333
00:34:08,212 --> 00:34:10,465
آخر مرة فعلت فيها ذلك كانت لأمير.

334
00:34:11,674 --> 00:34:13,718
كان وسيما ويرتدي سروالا ضيقا.

335
00:34:14,635 --> 00:34:17,430
طلب مني منحه قوة عشرة رجال.

336
00:34:17,722 --> 00:34:21,392
وأعطاني هذا مقابل تعويذة.

337
00:34:21,726 --> 00:34:23,478
تعويذة من شأنها تغيير قدره.

338
00:34:25,563 --> 00:34:27,148
هل حصل على ما أراده؟

339
00:34:28,066 --> 00:34:32,236
أجل، وابتاع لوح جبنة جذابا
من خشب الماهوغاني.

340
00:34:33,029 --> 00:34:34,864
ما يلزمني الآن؟

341
00:34:35,073 --> 00:34:36,824
القليل من هذا.

342
00:34:46,417 --> 00:34:47,585
هذا سيفي بالغرض.

343
00:35:05,561 --> 00:35:09,065
والآن لنر.

344
00:35:09,565 --> 00:35:11,984
ماذا لدينا هنا؟

345
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
قالب حلوى؟

346
00:35:21,619 --> 00:35:24,372
- ألا تريدينه؟
- بلى، أريده.

347
00:35:25,248 --> 00:35:29,252
أنت واثقة من أنني إن أعطيته لأمي...

348
00:35:29,627 --> 00:35:31,129
سيغير قدري؟

349
00:35:33,131 --> 00:35:36,134
ثقي بي، سيفي
بالغرض يا عزيزتي.

350
00:35:37,176 --> 00:35:41,514
توقعي الحصول على
ما ابتعته بعد أسبوعين.

351
00:35:44,809 --> 00:35:46,894
ما كان ذلك التحذير بشأن التعويذة؟

352
00:35:47,937 --> 00:35:50,231
هل قلت شيئا عن...

353
00:35:52,024 --> 00:35:53,693
التعويذة؟

354
00:35:56,737 --> 00:36:01,742
"موردو"، "موردو" حان الوقت الآن
لنقتلك جميعا

355
00:36:25,099 --> 00:36:26,142
أمي!

356
00:36:28,895 --> 00:36:31,606
- كنت قلقة جدا عليك.
- حقا؟

357
00:36:31,939 --> 00:36:34,233
كنت أجهل أين ذهبت أو متى تعودين.

358
00:36:34,400 --> 00:36:37,612
كنت أجهل ما حصل،
انظري إلى فستانك.

359
00:36:38,362 --> 00:36:40,448
رماني "أنغوس" عن ظهره لكنني لم أتأذ.

360
00:36:41,282 --> 00:36:44,577
عدت إلى المنزل الآن لذا كفى.

361
00:36:45,745 --> 00:36:49,081
- حقا؟
- هدأت اللوردات في الوقت الحالي.

362
00:36:49,373 --> 00:36:52,084
والدك في الخارج يرفه عنهم.

363
00:36:52,376 --> 00:36:55,463
تعال وتذوق سيفي أيها الدب القذر
لالتهامك ساقي

364
00:36:55,755 --> 00:36:59,592
سأصطادك ثم أسلخ جلدك
وأعلق رأسك على وتد

365
00:37:02,553 --> 00:37:05,806
بالطبع، كلانا نعلم أنه
ما زال علينا اتخاذ قرار.

366
00:37:10,144 --> 00:37:12,772
- ما هذا؟
- إنه هدية استرضاء.

367
00:37:13,064 --> 00:37:15,942
أعددته خصيصا لك.

368
00:37:16,234 --> 00:37:18,486
أعددت لي هذا؟

369
00:37:25,660 --> 00:37:27,411
مذاقه لذيذ.

370
00:37:27,578 --> 00:37:29,747
كيف تشعرين؟

371
00:37:29,997 --> 00:37:31,290
- ماذا؟
- مختلفة؟

372
00:37:32,708 --> 00:37:35,670
حامض وقوي المذاق.

373
00:37:35,920 --> 00:37:39,340
هل غيرت رأيك بشأن الزواج وما إلى ذلك؟

374
00:37:40,841 --> 00:37:42,134
هذا أفضل.

375
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
والآن دعينا نصعد إلى حيث اللوردات...

376
00:37:44,595 --> 00:37:47,932
ونحل سوء التفاهم هذا.

377
00:37:57,066 --> 00:37:58,067
أمي؟

378
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
أشعر فجأة بالدوار.

379
00:38:00,278 --> 00:38:02,989
- أشعر بدوار شديد.
- أمي!

380
00:38:04,240 --> 00:38:05,866
فجأة أشعر بالتوعك.

381
00:38:07,576 --> 00:38:09,829
ما رأيك بالزواج الآن؟

382
00:38:11,872 --> 00:38:12,915
خذيني إلى غرفتي وحسب.

383
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
لا بأس، قليلا إلى...

384
00:38:16,294 --> 00:38:19,130
هذا جيد، هذا جيد.
قليلا إلى اليسار.

385
00:38:19,463 --> 00:38:21,340
باسم اﻠ... هذا جيد جدا.

386
00:38:21,590 --> 00:38:24,552
والآن ابتعدوا أيها الشبان،
لا أريدكم أن تفسدوا ضربتي.

387
00:38:25,386 --> 00:38:28,973
جلالة الملكة، كنا
بانتظارك بفارغ الصبر.

388
00:38:29,140 --> 00:38:33,686
حضرة اللوردات، أنا متوعكة حاليا.

389
00:38:34,353 --> 00:38:37,523
لكنكم ستحصلون على جواب.

390
00:38:40,318 --> 00:38:41,652
عما قريب.

391
00:38:41,902 --> 00:38:44,447
والآن هلا تعذروننا.

392
00:38:46,949 --> 00:38:49,243
"إلينور"، انظري، إنه "موردو"!

393
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
"إلينور"، أنت بخير يا عزيزتي؟

394
00:38:53,622 --> 00:38:57,585
أنا بخير، أنا بخير.
اذهب وانتقم لما فعله بساقك.

395
00:38:58,002 --> 00:39:00,087
أجل، سمعتموها أيها الرجال.

396
00:39:00,421 --> 00:39:04,050
أحلم بالطريقة الملائمة
لقتل هذا الشيطان.

397
00:39:08,387 --> 00:39:11,682
خذي كل ما يلزمك من
وقت لتشعري بتحسن.

398
00:39:11,891 --> 00:39:15,353
ربما بعد قليل، قد تجدين شيئا
جديدا تقولينه بشأن الزواج.

399
00:39:15,936 --> 00:39:17,980
ما كان في قالب الحلوى ذاك؟

400
00:39:18,647 --> 00:39:19,857
قالب الحلوى.

401
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
أمي؟ إذا أقول لهم إن الزواج ألغي؟

402
00:39:31,118 --> 00:39:32,244
أمي؟

403
00:40:00,106 --> 00:40:01,148
دب!

404
00:40:35,766 --> 00:40:36,767
أمي؟

405
00:40:39,061 --> 00:40:41,647
أنت دب!

406
00:40:44,233 --> 00:40:45,526
لماذا دب؟

407
00:40:46,527 --> 00:40:49,488
تلك الساحرة اللعينة أعطتني تعويذة
عديمة الجدوى.

408
00:40:51,782 --> 00:40:54,910
ليس ذنبي، لم أطلب
منها تحويلك إلى دب.

409
00:40:55,202 --> 00:40:59,832
أردتها فقط أن تغيرك.

410
00:41:05,838 --> 00:41:07,882
- هل سمعتم ذلك؟
- ما الأمر؟

411
00:41:08,632 --> 00:41:10,509
هناك خطب ما.

412
00:41:13,971 --> 00:41:15,681
لا فائدة من إلقاء اللوم علي.

413
00:41:15,848 --> 00:41:18,976
عليك لوم الساحرة،
تلك العجوز الشمطاء.

414
00:41:20,561 --> 00:41:22,438
عيناها جاحظتان.

415
00:41:24,190 --> 00:41:25,274
لا أصدق ما يحصل.

416
00:41:26,817 --> 00:41:29,528
سأنتقم منها، سأجبرها
على إصلاح الوضع.

417
00:41:29,820 --> 00:41:32,698
لم يلومونني دائما على كل شيء؟
هذا غير عادل.

418
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
ليتبعني الجميع.

419
00:41:38,829 --> 00:41:40,498
والزموا الحذر الشديد.

420
00:41:42,041 --> 00:41:44,418
ها نحنذا، مطاردة أخرى في القصر.

421
00:41:44,668 --> 00:41:46,462
لكننا لم نتناول التحلية بعد.

422
00:41:52,551 --> 00:41:53,719
لا فكرة لدي عما قاله.

423
00:41:56,013 --> 00:41:57,473
لا يمكنك الخروج إلى هناك.

424
00:41:58,724 --> 00:42:00,726
أمي، انتظري!

425
00:42:02,561 --> 00:42:04,813
ماذا تفعلين؟ أبي.

426
00:42:05,022 --> 00:42:08,400
الملك الدب؟ إن رآك سيقتلك.

427
00:42:08,776 --> 00:42:12,154
ليست وسيلة أخرى من وسائل ترفيهك
لتصيبنا بالضجر الشديد!

428
00:42:12,696 --> 00:42:17,034
وما الذي نبحث عنه بالتحديد يا سيدي؟

429
00:42:17,326 --> 00:42:20,579
من الأفضل مجاراته.
فهو في النهاية الملك.

430
00:42:24,333 --> 00:42:26,752
إنه كالكلب بذلك الأنف

431
00:42:28,128 --> 00:42:30,464
أمي، انتظري، علينا أن...

432
00:42:32,633 --> 00:42:33,842
اتبعوني.

433
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
توقفي، توقفي!

434
00:42:40,224 --> 00:42:43,894
أنت مغطاة بالفرو، لست عارية.

435
00:42:44,228 --> 00:42:45,854
لن يراك أحد.

436
00:42:53,904 --> 00:42:54,947
ها قد فعلت ذلك الآن.

437
00:42:59,827 --> 00:43:01,996
اهدئي يا عزيزتي، ما الأمر؟

438
00:43:03,330 --> 00:43:05,416
- تكلمي يا "مودي"!
- دب!

439
00:43:05,874 --> 00:43:07,126
كنت واثقا من ذلك!

440
00:43:09,169 --> 00:43:12,798
هلا تصغين إلي، لا يمكننا
الذهاب من هنا. سيرونك.

441
00:43:13,132 --> 00:43:15,092
- اقتلوا الدب.
- بسرعة، من هنا.

442
00:43:55,424 --> 00:43:58,385
قامت ساحرة بتحويل أمي إلى دب.
ليس ذنبي.

443
00:43:58,719 --> 00:44:00,846
علينا الخروج من القصر،
أحتاج إلى مساعدتكم.

444
00:44:02,514 --> 00:44:06,518
حسنا، يمكنكم تناول تحليتي
طوال أسبوعين أو ثلاثة.

445
00:44:08,395 --> 00:44:10,314
حسنا، لا بأس، طوال عام؟

446
00:44:16,695 --> 00:44:17,988
هل سمعتم ذلك؟

447
00:44:26,038 --> 00:44:27,164
ها هو!

448
00:44:39,718 --> 00:44:40,886
ها هو!

449
00:44:53,899 --> 00:44:55,234
هيا يا أمي.

450
00:44:59,863 --> 00:45:01,156
أتخالون أنه علينا نصب شرك؟

451
00:45:01,323 --> 00:45:03,325
حاول إقفال فمك!

452
00:45:06,829 --> 00:45:08,038
ها هو!

453
00:45:24,138 --> 00:45:25,931
لا بد أن له جناحين نابتين.

454
00:45:26,181 --> 00:45:29,143
فحمله طائر عملاق.

455
00:45:29,435 --> 00:45:30,769
أو تنين ربما.

456
00:45:30,978 --> 00:45:33,480
دب في القصر، هذا مناف للمنطق.

457
00:45:33,772 --> 00:45:36,150
لا يمكنه فتح الأبواب،
لديه كفان ضخمان.

458
00:45:36,900 --> 00:45:38,193
لندخل.

459
00:45:40,612 --> 00:45:43,031
- إنه مقفل.
- كان "دينغوول" آخر المتسلقين.

460
00:45:43,282 --> 00:45:45,242
فتحته بقضيب.

461
00:45:51,749 --> 00:45:53,792
- ماذا رأيت يا "مودي"؟
- إنها في حالة صدمة.

462
00:45:54,001 --> 00:45:55,127
تكلمي وحسب يا "مودي".

463
00:45:55,961 --> 00:45:58,797
بحق السماء، هلا تستعيدين
رباطة جأشك؟

464
00:46:02,760 --> 00:46:04,720
"مودي"، عزيزتي، تعالي إلى هنا.

465
00:46:06,972 --> 00:46:07,973
هيا، بسرعة.

466
00:46:29,244 --> 00:46:31,663
سيكونون بخير، أليس
كذلك أيها الصبيان؟

467
00:46:32,831 --> 00:46:34,416
أمي، علينا أن نسرع.

468
00:46:35,000 --> 00:46:36,585
سأعود قريبا.

469
00:46:36,835 --> 00:46:39,838
اذهبوا وتناولوا أي شيء
تريدونه كمكافأة.

470
00:46:57,981 --> 00:46:59,066
حسنا!

471
00:47:06,657 --> 00:47:08,700
أين هذه الشعلات؟

472
00:47:08,951 --> 00:47:11,995
اخرجي أيتها الشعلات، هيا اخرجي.

473
00:47:13,705 --> 00:47:18,168
أرشديني إلى كوخ الساحرة، أنا هنا!

474
00:47:20,337 --> 00:47:23,340
حسنا، لا تخرجي الآن
بينما أمي تشاهدك.

475
00:47:25,467 --> 00:47:29,680
كنت واقفة هنا وظهرت الشعلة هناك.

476
00:47:29,972 --> 00:47:33,517
ثم ظهرت مجموعة منها
وأرشدتني إلى الغابة.

477
00:47:40,315 --> 00:47:43,652
هل تخالنا سنجد بسهولة كوخ الساحرة؟

478
00:47:58,000 --> 00:48:02,087
أمي، أعرف هذا المكان، كوخ الساحرة...

479
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
إنه من هنا، هيا، أسرعي!

480
00:48:16,184 --> 00:48:18,687
لا أصدق ذلك، وجدته.

481
00:48:24,985 --> 00:48:26,278
كانت هنا.

482
00:48:27,863 --> 00:48:30,365
لا، حقا، كانت هنا.

483
00:48:32,326 --> 00:48:33,452
انتظري.

484
00:49:09,655 --> 00:49:11,573
أهلا بكم في متجر "كرافتي كارفر"،

485
00:49:11,740 --> 00:49:14,868
حيث تجدون النقوش
والبدع المتعلقة بالدببة.

486
00:49:15,285 --> 00:49:18,205
نفد مخزوني في الوقت الراهن.

487
00:49:18,497 --> 00:49:23,585
لكن إن إردتم أن تسألوا بشأن الصور
أو زينة قوالب حلوى للزفاف...

488
00:49:23,961 --> 00:49:25,754
اسكبوا القارورة الأولى في المرجل.

489
00:49:25,921 --> 00:49:28,382
إن أردتم القائمة باللغة الغيلية،
القارورة الثانية.

490
00:49:28,674 --> 00:49:31,259
إن كنت تلك الفتاة الصهباء،
القارورة الثالثة.

491
00:49:31,551 --> 00:49:33,845
للتحدث مع قزم حي، القارورة...

492
00:49:34,262 --> 00:49:38,225
أيتها الأميرة، ذهبت إلى مهرجان
"ويكرمان" في "ستورنواي"

493
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
لن أعود قبل فصل الربيع.

494
00:49:40,727 --> 00:49:44,022
هناك أمر نسيت
إخبارك به بشأن التعويذة.

495
00:49:44,314 --> 00:49:47,859
عند شروق الشمس الثاني،
تصبح التعويذة دائمة،

496
00:49:48,902 --> 00:49:52,406
إلا إن تذكرت هذه الكلمات.

497
00:49:53,573 --> 00:49:57,619
ليتغير القدر، انظري إلى الداخل،

498
00:49:57,953 --> 00:50:01,581
أصلحي الرابط الذي مزقه الغرور.

499
00:50:02,124 --> 00:50:05,794
ليتغير القدر، أصلح الرابط.
ما معنى ذلك؟

500
00:50:06,086 --> 00:50:07,421
مرة أخرى.

501
00:50:07,754 --> 00:50:11,633
ليتغير القدر، انظري إلى الداخل،

502
00:50:11,883 --> 00:50:15,929
أصلحي الرابط الذي مزقه الغرور.

503
00:50:16,304 --> 00:50:20,726
هذا كل شيء، وداعا
وشكرا على التبضع في متجري.

504
00:50:22,686 --> 00:50:24,813
أين ذهبت؟

505
00:50:25,105 --> 00:50:27,733
أهلا بكم في متجر "كرافتي كارفر"
حيث تجدون...

506
00:50:28,025 --> 00:50:30,110
إن كنتم تفضلون التكلم إلى...

507
00:50:30,318 --> 00:50:32,904
ربما هناك كتاب تعويذات أو...
انظري حولك.

508
00:50:41,830 --> 00:50:44,458
شكرا على زيارتك... طاب يومك.

509
00:51:21,620 --> 00:51:23,205
سنسوي الأمر غدا.

510
00:52:12,254 --> 00:52:15,382
صغيرتي الشجاعة، أنا هنا.

511
00:52:15,674 --> 00:52:18,051
سأكون دائما هنا.

512
00:52:42,075 --> 00:52:43,201
صباح الخير؟

513
00:52:44,953 --> 00:52:49,040
إذا ماذا يفترض بكل هذا أن يكون؟

514
00:52:54,713 --> 00:52:55,755
ماذا؟

515
00:53:03,263 --> 00:53:04,973
عذرا، لا أجيد لغة الدببة.

516
00:53:26,119 --> 00:53:28,038
وجدتها قرب الجدول؟

517
00:53:28,872 --> 00:53:30,165
إنه عنب الثعلب.

518
00:53:33,293 --> 00:53:34,377
وهو سام.

519
00:53:43,094 --> 00:53:45,972
من أين أحضرت هذا الماء؟ فيه ديدان.

520
00:53:57,943 --> 00:53:59,069
تعالي.

521
00:54:08,036 --> 00:54:09,079
الفطور.

522
00:54:11,081 --> 00:54:15,502
مهلا، يجدر بالأميرة ألا
تملك أسلحة، برأيك.

523
00:54:17,837 --> 00:54:18,964
تفضلي.

524
00:54:20,799 --> 00:54:21,883
هيا.

525
00:54:25,053 --> 00:54:27,347
كيف تعلمين أنك لا تحبينه
إن لم تتذوقيه؟

526
00:56:38,686 --> 00:56:39,896
أين تذهبين؟

527
00:56:51,658 --> 00:56:53,535
أمي، عودي.

528
00:57:06,965 --> 00:57:08,883
أمي، هذه أنت؟

529
00:57:21,604 --> 00:57:25,024
لقد تغيرت، كأنك كنت...

530
00:57:26,943 --> 00:57:29,487
كأنك كنت دبا من الداخل.

531
00:57:39,539 --> 00:57:40,582
شعلة.

532
00:57:43,501 --> 00:57:44,627
توقفي!

533
00:57:57,599 --> 00:57:59,225
تبا، تبا، اللعنة.

534
00:58:01,269 --> 00:58:05,565
أعلم أنك خائفة ومتعبة ولا تفهمين،

535
00:58:05,899 --> 00:58:09,152
لكن علينا البقاء هادئتين.

536
00:58:09,444 --> 00:58:12,864
اهدئي، وأصغي.

537
00:58:42,560 --> 00:58:43,978
سترشدنا إلى الطريق الصحيح.

538
00:59:12,549 --> 00:59:14,133
أمي، انظري.

539
00:59:24,310 --> 00:59:26,104
لم أحضرتنا الشعلات إلى هنا؟

540
00:59:53,965 --> 00:59:56,217
أيا كانوا، رحلوا منذ وقت طويل.

541
01:00:03,016 --> 01:00:06,144
أنا بخير يا أمي، أنا بخير.

542
01:00:16,029 --> 01:00:17,322
إنها...

543
01:00:19,032 --> 01:00:20,491
غرفة عرش.

544
01:00:21,576 --> 01:00:25,079
تخالينها كانت المملكة في تلك القصة
التي كنت تخبرينني إياها؟

545
01:00:26,706 --> 01:00:27,999
القصة حول الأمراء؟

546
01:00:32,045 --> 01:00:34,672
١، ٢...

547
01:00:35,506 --> 01:00:37,925
٣، ٤.

548
01:00:39,052 --> 01:00:40,178
الأكبر.

549
01:00:43,181 --> 01:00:45,224
مشطورة، مثل القماش.

550
01:00:51,064 --> 01:00:54,025
التعويذة، سبق أن حصلت.

551
01:00:58,571 --> 01:01:00,907
قوة عشرة رجال.

552
01:01:02,867 --> 01:01:04,827
ليتغير القدر.

553
01:01:07,455 --> 01:01:09,499
غير قدره.

554
01:01:11,376 --> 01:01:14,420
لا، أصبح الأمير...

555
01:01:20,885 --> 01:01:21,928
"موردو".

556
01:02:28,327 --> 01:02:30,705
أمي، علينا العودة إلى القصر.

557
01:02:31,664 --> 01:02:34,709
إن لم نسرع، ستصبحين مثل "موردو".

558
01:02:35,042 --> 01:02:38,504
دب، دب حقيقي، إلى الأبد!

559
01:02:40,339 --> 01:02:43,009
أصلحي الرباط الذي مزقه الغرور.

560
01:02:43,301 --> 01:02:46,471
أعطتنا الساحرة الجواب، القماش المطرز.

561
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
ألديك فكرة أفضل؟

562
01:03:17,877 --> 01:03:18,961
سيفي هذا بالغرض.

563
01:03:33,768 --> 01:03:37,730
لا مزيد من الكلام، لا مزيد من التقاليد،
سنحسم هذه المسألة الآن!

564
01:03:38,064 --> 01:03:42,777
أنت الملك، قرر بنفسك أي من أبنائنا
ستتزوجه ابنتك.

565
01:03:43,569 --> 01:03:46,489
لا أحد من أبنائكم يليق بابنتي.

566
01:03:46,781 --> 01:03:49,992
إذا انتهى حلفنا، مما يعني الحرب!

567
01:03:54,455 --> 01:03:57,792
سيقتلون بعضهم بعضا، عليك ردعهم.
قبل فوات الأوان.

568
01:04:00,586 --> 01:04:01,963
أعلم، أعلم!

569
01:04:02,129 --> 01:04:04,590
لكن كيف نمررك من هناك
وصولا إلى لوحة القماش

570
01:04:04,799 --> 01:04:06,759
بوجودهم جميعا يستشيطون غيظا هكذا؟

571
01:04:26,153 --> 01:04:27,405
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

572
01:04:27,655 --> 01:04:28,865
لا بأس يا أبي.

573
01:04:30,157 --> 01:04:33,578
لدي...

574
01:04:35,955 --> 01:04:38,124
حسنا، ترون، أنا...

575
01:04:39,000 --> 01:04:41,502
أجريت حديثا مع الملكة.

576
01:04:41,669 --> 01:04:44,422
- حقا؟
- أجل.

577
01:04:44,630 --> 01:04:46,799
- أين هي إذا؟
- إنها...

578
01:04:47,008 --> 01:04:48,885
كيف نعلم أنها ليست حيلة؟

579
01:04:49,218 --> 01:04:50,720
- ما كنت...
- هذا غير طبيعي.

580
01:04:50,887 --> 01:04:53,014
- ما الذي تحاولين فعله؟
- أين الملكة؟

581
01:04:53,180 --> 01:04:55,516
لن نحتمل المزيد من هذا الهراء.

582
01:04:55,683 --> 01:04:57,018
هذا صحيح، دعينا نراها.

583
01:04:57,143 --> 01:04:58,603
اصمتوا!

584
01:05:14,577 --> 01:05:18,039
كانت هناك في الماضي مملكة قديمة.

585
01:05:18,331 --> 01:05:19,999
ما هذا؟

586
01:05:20,124 --> 01:05:23,419
سقطت تلك المملكة في حالة حرب...

587
01:05:23,711 --> 01:05:25,463
وضياع ودمار...

588
01:05:25,713 --> 01:05:28,799
سمعنا جميعا تلك الحكاية،
المملكة الضائعة.

589
01:05:29,091 --> 01:05:30,426
أجل، لكنها صحيحة.

590
01:05:30,593 --> 01:05:34,013
أعلم الآن كيف أن عملا أنانيا واحدا
قد يغير قدر مملكة.

591
01:05:34,472 --> 01:05:35,681
إنها مجرد أسطورة.

592
01:05:35,890 --> 01:05:40,186
الأساطير هي أمثولات
وتنطوي على الحقيقة.

593
01:05:41,437 --> 01:05:45,232
مملكتنا حديثة وقصصنا
لم تصبح أساطير بعد.

594
01:05:46,067 --> 01:05:48,486
لكن حصل حلفنا من خلالها.

595
01:05:48,694 --> 01:05:50,613
كانت عشائرنا أعداء في الماضي.

596
01:05:51,447 --> 01:05:54,116
لكن حين هددنا الغزاة من البحر،

597
01:05:54,408 --> 01:05:57,161
تحالفتم للدفاع عن أرضنا.

598
01:05:58,079 --> 01:06:02,416
حاربتم لأجل واحدكم الآخر،
خاطرتم بكل شيء لأجل بعضكم.

599
01:06:03,501 --> 01:06:06,796
لورد "ماكغافن"، أنقذ أبي
حياتك بردعه سهما

600
01:06:07,088 --> 01:06:08,547
بينما كنت تهرع لمساعدة "دينغوول".

601
01:06:08,714 --> 01:06:10,466
أجل، ولن أنسى ذلك أبدا.

602
01:06:10,633 --> 01:06:13,803
ولورد "ماكنتوش"، أنقذت أبي

603
01:06:14,095 --> 01:06:17,098
حين هجمت بقوة على رأس الخيالة
وردعت تقدمهم.

604
01:06:17,431 --> 01:06:21,185
ونعلم جميعا أن لورد "دينغوول"
خرق صف العدو.

605
01:06:21,727 --> 01:06:23,688
حين رمى حربته بقوة!

606
01:06:23,896 --> 01:06:25,523
كنت أصوبها عليك أيها الأخرق.

607
01:06:27,650 --> 01:06:30,695
قصة هذه المملكة هي قصة هائلة.

608
01:06:30,987 --> 01:06:35,199
وحد أبي صفوفكم
فجعلتموه ملكا عليكم.

609
01:06:35,908 --> 01:06:39,912
كان حلفا تشكل من الشجاعة والصداقة

610
01:06:40,246 --> 01:06:41,706
وما زال قائما حتى اليوم.

611
01:06:47,253 --> 01:06:52,550
لكنني تصرفت بأنانية وأحدثت صدعا
في مملكتنا.

612
01:06:53,926 --> 01:06:55,636
لا أحد ملام على ذلك غيري.

613
01:06:56,929 --> 01:07:00,307
وأعلم الآن أنه علي التعويض عن خطئي

614
01:07:01,767 --> 01:07:03,185
وإصلاح الرابط بيننا.

615
01:07:04,979 --> 01:07:08,649
لذا هناك مسألة زواجي.

616
01:07:10,317 --> 01:07:14,488
قررت فعل الصواب و...

617
01:07:15,156 --> 01:07:16,240
و...

618
01:07:20,661 --> 01:07:23,539
كسر التقليد.

619
01:07:30,296 --> 01:07:34,884
أمي، الملكة،

620
01:07:35,926 --> 01:07:39,638
تشعر في عمق قلبها...

621
01:07:39,930 --> 01:07:41,640
أنني...

622
01:07:43,476 --> 01:07:45,895
أننا أحرار...

623
01:07:47,480 --> 01:07:50,900
لتدوين قصتنا بأنفسنا...

624
01:07:52,902 --> 01:07:56,822
لنتبع ما تمليه علينا قلوبنا

625
01:07:58,074 --> 01:08:01,535
ولنجد الحب في الوقت المناسب.

626
01:08:05,539 --> 01:08:08,084
هذا... جميل.

627
01:08:08,876 --> 01:08:12,213
تركت والملكة القرار لكم أيها اللوردات.

628
01:08:13,047 --> 01:08:16,509
أيمكن لأبنائنا الشبان أن يقرروا
بأنفسهم من سيحبون؟

629
01:08:17,676 --> 01:08:21,013
حسنا، بما أنكم اتخذتم
قراركم بهذا الشأن،

630
01:08:21,305 --> 01:08:23,224
لدي ما أقوله.

631
01:08:23,432 --> 01:08:25,559
- هذه...
- فكرة رائعة!

632
01:08:25,810 --> 01:08:28,104
دعونا نتمتع بالحرية
لاختيار مصيرنا.

633
01:08:28,437 --> 01:08:29,772
- ماذا؟
- أجل.

634
01:08:29,897 --> 01:08:31,357
لم عسانا لا نختار بأنفسنا؟

635
01:08:31,607 --> 01:08:33,484
لكنها الأميرة.

636
01:08:33,692 --> 01:08:36,570
لم أخترها، كانت فكرتك.

637
01:08:36,862 --> 01:08:39,990
وأنت؟ تبادله الشعور عينه؟

638
01:08:50,668 --> 01:08:51,794
حسنا، سوي الأمر.

639
01:08:51,961 --> 01:08:54,505
دعوا الأولاد يحاولون الفوز بقلبها

640
01:08:54,839 --> 01:08:58,050
قبل أن يفوزوا بيدها، إن أمكنهم ذلك.

641
01:08:58,259 --> 01:09:00,970
أقول إن الفتى "دينغوول"
له فرصة بالفوز.

642
01:09:01,220 --> 01:09:03,305
حسنا إذا، يبدو أننا متفقون لأول مرة.

643
01:09:03,597 --> 01:09:05,057
كانت فكرتي أصلا.

644
01:09:16,735 --> 01:09:19,780
تماما كأمك، أيتها العفريتة.

645
01:09:26,412 --> 01:09:28,372
الجميع إلى القبو!

646
01:09:28,622 --> 01:09:32,585
لنفتح مجموعة الملك
الخاصة ولنحتفل!

647
01:09:39,091 --> 01:09:40,843
اجلبوا الكؤوس الصغيرة.

648
01:09:55,399 --> 01:09:56,400
قطعة القماش!

649
01:09:59,445 --> 01:10:00,738
إصلاح الرابط...

650
01:10:02,865 --> 01:10:04,158
إصلاح الرابط.

651
01:10:05,242 --> 01:10:06,327
لنقطبها.

652
01:10:06,619 --> 01:10:09,496
هكذا نعيدك إلى طبيعتك،
تلزمنا إبرة وخيط.

653
01:10:16,629 --> 01:10:17,630
أمي؟

654
01:10:21,300 --> 01:10:24,762
ليس الآن، لا، أرجوك ليس الآن.

655
01:10:36,398 --> 01:10:41,278
"إلينور"، عزيزتي، لن تحزري أبدا
من حل مشكلتنا بشأن طالبي اليد.

656
01:10:58,420 --> 01:11:02,091
هذا مستحيل، "إلينور"،
أجيبيني يا عزيزتي!

657
01:11:07,763 --> 01:11:09,473
- ماذا؟
- أبي، لا.

658
01:11:09,723 --> 01:11:11,976
- ليس الأمر كما تخاله.
- تراجعي!

659
01:11:17,314 --> 01:11:19,316
لا يا أبي، لا تؤذها!

660
01:11:20,526 --> 01:11:21,694
اخرجي من هنا!

661
01:11:44,216 --> 01:11:46,427
لا بأس، أنا بخير، الجرح طفيف.

662
01:11:46,593 --> 01:11:49,638
إنه مجرد خدش صغير، أمي!

663
01:11:49,847 --> 01:11:50,889
سيدي!

664
01:11:52,016 --> 01:11:53,100
"فيرغوس"؟

665
01:11:54,768 --> 01:11:55,978
دب!

666
01:11:57,271 --> 01:11:59,148
- أبي!
- أنت محظوظة يا ابنتي.

667
01:11:59,356 --> 01:12:00,858
كاد ينال منك، هل آذاك؟

668
01:12:00,983 --> 01:12:02,484
إنها زوجتك، "إلينور".

669
01:12:06,613 --> 01:12:07,698
أقفلوا البوابة!

670
01:12:11,452 --> 01:12:13,329
- تتفوهين بالترهات!
- إنها الحقيقة!

671
01:12:13,579 --> 01:12:16,623
كانت هناك ساحرة وأعطتني تعويذة،
ليس "موردو".

672
01:12:16,915 --> 01:12:19,335
سواء كان "موردو" أو لا،
سأنتقم لموت والدتك!

673
01:12:19,626 --> 01:12:21,879
- لكنني لن أخاطر بخسارتك أيضا.
- لا يا أبي.

674
01:12:22,087 --> 01:12:24,256
أصغي إلي، اسمعني!

675
01:12:24,465 --> 01:12:26,884
لا يمكنك ذلك، إنها زوجتك!

676
01:12:27,092 --> 01:12:30,179
"مودي"، احتفظي بهذا، ولا تدعيها تخرج.

677
01:12:30,429 --> 01:12:31,847
ماذا عن الدب؟

678
01:12:32,056 --> 01:12:33,474
لازمي مكانك وحسب.

679
01:13:00,334 --> 01:13:02,378
هيا، أيها الخرقى!

680
01:13:11,804 --> 01:13:14,014
أمي، لا.

681
01:13:39,331 --> 01:13:42,084
"مودي"، أحتاج إليك!

682
01:13:43,043 --> 01:13:44,128
الآن!

683
01:13:58,934 --> 01:14:00,018
اجلبوا المفتاح.

684
01:14:27,921 --> 01:14:29,715
إبرة وخيط، إبرة وخيط.

685
01:14:49,109 --> 01:14:50,110
ذهب من هناك!

686
01:14:50,277 --> 01:14:52,779
إبرة وخيط، إبرة وخيط.

687
01:14:53,030 --> 01:14:54,156
يا لروعتك!

688
01:15:21,099 --> 01:15:23,018
١، ٢...

689
01:15:53,465 --> 01:15:54,967
بروية يا "هاميش".

690
01:15:56,176 --> 01:15:57,469
ذهب من هناك.

691
01:16:08,355 --> 01:16:09,648
وجدناه!

692
01:16:20,909 --> 01:16:22,869
"أنغوس"، على مهل يا فتى.

693
01:16:26,498 --> 01:16:28,208
"هيوبرت"، "هاريس"، ساعدا "هاميش".

694
01:16:29,418 --> 01:16:31,837
انتبه لسيفك، ستبتر ذراع أحد!

695
01:16:32,796 --> 01:16:36,508
- أمسكنا بك الآن!
- ساعدوني هنا!

696
01:16:36,842 --> 01:16:39,428
- بكل ما أوتيت من قوة يا "دينغوول"!
- أشد بكل قواي هنا.

697
01:16:39,636 --> 01:16:40,929
اسقط أيها الحقير.

698
01:16:44,808 --> 01:16:45,892
انتهيت!

699
01:17:10,876 --> 01:17:12,919
تراجعوا، إنها أمي.

700
01:17:13,128 --> 01:17:14,921
هل فقدت صوابك يا ابنتي؟

701
01:17:15,172 --> 01:17:16,298
أمي، هل تأذيت؟

702
01:17:27,851 --> 01:17:30,103
لن أدعكم تقتلون أمي.

703
01:17:32,105 --> 01:17:33,398
أيها الصبيان!

704
01:17:34,733 --> 01:17:35,734
صبيان؟

705
01:17:42,532 --> 01:17:43,950
- "موردو"!
- اقتلوه!

706
01:17:54,419 --> 01:17:57,130
هيا، سأقتله بيدي العاريتين!

707
01:19:49,576 --> 01:19:51,036
شروق الشمس الثاني.

708
01:20:34,079 --> 01:20:35,497
لا أفهم.

709
01:20:49,886 --> 01:20:51,179
آسفة.

710
01:20:53,181 --> 01:20:55,267
أنا المذنبة.

711
01:20:55,433 --> 01:20:58,603
فعلت بك هذا، بنا.

712
01:21:05,777 --> 01:21:07,571
كنت دائما بجانبي.

713
01:21:09,030 --> 01:21:10,949
لم تتخلي عني أبدا.

714
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
أريدك أن تعودي.

715
01:21:20,584 --> 01:21:22,502
أريدك أن تعودي يا أمي.

716
01:21:42,397 --> 01:21:43,607
أحبك.

717
01:22:12,469 --> 01:22:13,929
أمي، لقد عدت!

718
01:22:21,102 --> 01:22:22,270
تحولت!

719
01:22:22,979 --> 01:22:26,733
عزيزتي، تغيرنا كلتانا.

720
01:22:43,124 --> 01:22:44,209
يا إلهي.

721
01:22:46,670 --> 01:22:49,714
- عدت إلينا.
- كسرت اللعنة.

722
01:22:54,844 --> 01:22:58,431
عزيزي؟ أنا عارية تماما.

723
01:22:59,557 --> 01:23:01,476
لا تحدق بي وحسب، افعل شيئا!

724
01:23:03,103 --> 01:23:06,731
ما هذا... أشيحوا بنظركم، أظهروا
بعض الاحترام!

725
01:23:11,820 --> 01:23:14,572
هذا ما أسميه طفلا عاريا!

726
01:23:18,535 --> 01:23:21,037
"ميريدا"، "إلينور"، أسرعا، سيرحلون.

727
01:23:21,997 --> 01:23:25,333
رحلوا، هيا، علينا أن نودعهم، هيا!

728
01:23:54,696 --> 01:23:59,451
وداعا، أطيب الأمنيات، أبحروا بأمان!

729
01:24:05,081 --> 01:24:06,166
لكن كيف حصل...

730
01:24:12,881 --> 01:24:16,259
يقول البعض إن القدر يتخطى قدراتنا
على التحكم به،

731
01:24:17,552 --> 01:24:19,471
إن مصيرنا ليس من صنعنا.

732
01:24:20,555 --> 01:24:21,848
لكنني أدرى من ذلك.

733
01:24:24,225 --> 01:24:26,770
قدرنا حي فينا.

734
01:24:28,480 --> 01:24:31,441
عليك وحسب أن تتحلى
بالشجاعة الكافية لرؤيته.

735
01:32:59,073 --> 01:33:01,409
توصيلة، وقع هنا، وقع هنا.

736
01:33:04,245 --> 01:33:06,581
هيا يا أخرق، لن أنتظر اليوم بطوله.

