﻿1
00:01:05,093 --> 00:01:06,845
‫"ليس لديّ وقت"‬

2
00:01:07,846 --> 00:01:10,598
‫"ليس لديّ وقت‬
‫لأقلق حيال كيفية حدوث ذلك"‬

3
00:01:11,349 --> 00:01:13,268
‫"فهو ما هو عليه"‬

4
00:01:13,810 --> 00:01:17,689
‫"نحن مصممون جينياً‬
‫لنتوقف عن التقدم في السن بعمر ٢٥ عاماً"‬

5
00:01:18,523 --> 00:01:21,860
‫"المشكلة أنّنا نعيش عاماً واحداً‬
‫بعد ذلك"‬

6
00:01:22,610 --> 00:01:25,030
‫"إلاّ إذا حصلنا على المزيد من الوقت"‬

7
00:01:27,574 --> 00:01:30,744
‫"الوقت الآن هو العملة"‬

8
00:01:31,661 --> 00:01:34,414
‫نجنيه وننفقه"‬

9
00:01:35,165 --> 00:01:37,625
‫"يستطيع أن يعيش الأثرياء إلى الأبد"‬

10
00:01:38,251 --> 00:01:40,337
‫"وبقيتنا..."‬

11
00:01:41,212 --> 00:01:45,008
‫"أريد أن أستيقظ ولديّ وقت أكثر‬
‫من ساعات اليوم"‬

12
00:02:16,831 --> 00:02:18,416
‫مرحباً يا أمي‬

13
00:02:18,583 --> 00:02:21,419
‫- عدت متأخراً الليلة الماضية‬
‫- عملت ساعات إضافية‬

14
00:02:21,753 --> 00:02:24,589
‫- أين أنفقتها؟‬
‫- عليك‬

15
00:02:24,714 --> 00:02:27,967
‫إنّهم يشربونه في (نيو غرينتش)‬
‫عيد ميلاد ٥٠ سعيداً‬

16
00:02:28,510 --> 00:02:31,471
‫٥٠؟ أجل‬

17
00:02:32,138 --> 00:02:34,057
‫٢٥ للمرة الـ٢٥‬

18
00:02:34,641 --> 00:02:36,810
‫كنت متأكدة أنّه سيكون لديّ حفيد‬
‫في مثل هذا الوقت‬

19
00:02:37,310 --> 00:02:39,854
‫- ها قد بدأنا‬
‫- تسأل ابنة (بيلا) دائماً عنك‬

20
00:02:39,979 --> 00:02:43,691
‫مَن لديه وقت لحبيبة؟‬
‫كما أنّه ليس هناك سبب للعجلة‬

21
00:02:44,609 --> 00:02:46,444
‫ماذا لديك؟‬

22
00:02:46,569 --> 00:02:48,822
‫٣ أيام تقريباً‬

23
00:02:48,947 --> 00:02:52,826
‫يجب أن ندفع نصفه للإيجار و٨ للكهرباء‬
‫وقد تأخرنا في دفع ذلك القرض‬

24
00:02:53,493 --> 00:02:56,162
‫يمكنني جني وقت إضافي‬

25
00:02:57,122 --> 00:02:59,457
‫- يمكنني...‬
‫- تبدأ بالقتال؟‬

26
00:03:00,834 --> 00:03:03,920
‫- لا أحد يفوز‬
‫- أجل‬

27
00:03:05,213 --> 00:03:07,715
‫تذكر أنّي لن أكون هنا الليلة‬
‫سأعمل ليومين في قسم الثياب‬

28
00:03:07,841 --> 00:03:09,217
‫- أعلم‬
‫- لاقيني عند موقف الحافلات غداً‬

29
00:03:09,342 --> 00:03:11,511
‫- لن يكون لديّ وقت بعد دفع القرض‬
‫- سأكون هناك‬

30
00:03:12,887 --> 00:03:14,264
‫(ويل)‬

31
00:03:14,848 --> 00:03:17,767
‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا خسرتك‬

32
00:03:18,059 --> 00:03:19,436
‫لقد تأخرت‬

33
00:03:19,561 --> 00:03:22,355
‫دعني أعطيك ٣٠ دقيقة‬
‫كي تتناول غداء جيّد‬

34
00:03:36,870 --> 00:03:38,455
‫أحبك‬

35
00:03:39,414 --> 00:03:41,416
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي‬

36
00:03:42,375 --> 00:03:45,920
‫سنحتفل عندما تعودين‬

37
00:03:48,131 --> 00:03:49,507
‫"فندق"‬

38
00:03:54,429 --> 00:03:56,806
‫"(ويل)، (ويل)"‬

39
00:03:58,057 --> 00:03:59,851
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- عمّ تتحدثين يا (ميا)؟‬

40
00:03:59,976 --> 00:04:03,563
‫- لديك عام كامل‬
‫- لا يمكنني استخدام العام بعد‬

41
00:04:03,813 --> 00:04:06,816
‫بربك يا (ويل)!‬
‫لديّ فواتير لأدفعها‬

42
00:04:09,319 --> 00:04:11,529
‫خذي ٥ دقائق‬

43
00:04:15,950 --> 00:04:17,660
‫اذهبي من هنا‬

44
00:04:32,091 --> 00:04:33,718
‫٤ دقائق مقابل كوب قهوة؟‬

45
00:04:34,093 --> 00:04:35,470
‫كان ثمنه ٣ دقائق البارحة‬

46
00:04:35,595 --> 00:04:37,639
‫أتريد القهوة أم تريد‬
‫الحنين إلى الماضي؟‬

47
00:04:37,805 --> 00:04:39,557
‫كوبي قهوة‬

48
00:04:42,310 --> 00:04:44,646
‫- كم مناوبة لديك اليوم (بوريل)؟‬
‫- اثنتان فقط‬

49
00:04:45,146 --> 00:04:47,649
‫متحمس جداً بشأن ذلك‬

50
00:04:49,067 --> 00:04:51,736
‫لو كان لديك أياً من مواهب والدك‬
‫لكنا جنينا ثروة‬

51
00:04:53,071 --> 00:04:54,656
‫أنا لا أقاتل‬

52
00:04:58,993 --> 00:05:02,038
‫هذا واحد آخر في وضح النهار‬

53
00:05:35,321 --> 00:05:37,282
‫ما هذا؟ أين البقية؟‬

54
00:05:37,574 --> 00:05:40,159
‫- لم تصل إلى الحصة القصوى‬
‫- ارتفعت وحداتي عن الأسبوع الماضي‬

55
00:05:40,410 --> 00:05:43,413
‫- وكذلك الحصة القصوى، التالي‬
‫- هذه مزحة، صحيح؟‬

56
00:05:43,705 --> 00:05:46,332
‫- التالي‬
‫- "تحرك، أنت تطيل البقاء"‬

57
00:06:04,309 --> 00:06:07,061
‫- هل ستعلب يا (ويل)؟‬
‫- لم يعد لديّ الوقت لأقامر‬

58
00:06:07,312 --> 00:06:11,524
‫أشكر الرب، فمنذ توقفت عن اللعب‬
‫بدأت أفوز‬

59
00:06:12,358 --> 00:06:14,819
‫ما زلت تدين لي بساعة‬

60
00:06:16,154 --> 00:06:17,905
‫هل رأيت (بوريل)؟‬

61
00:06:25,330 --> 00:06:27,665
‫- (ويل)‬
‫- مرحباً‬

62
00:06:28,374 --> 00:06:29,751
‫- تبحث زوجتك عنك‬
‫- لن تصدق ذلك‬

63
00:06:29,876 --> 00:06:33,963
‫هذا الرجل المجنون يقدم الشراب طوال الليل‬
‫لديه قرن‬

64
00:06:35,715 --> 00:06:37,467
‫هيّا لأوصلك إلى البيت‬

65
00:06:37,634 --> 00:06:40,053
‫حالما أنهي هذا الشراب‬

66
00:06:41,012 --> 00:06:43,348
‫أنت، أنت‬

67
00:06:44,390 --> 00:06:46,476
‫المزيد من كل شيء‬

68
00:06:48,895 --> 00:06:50,688
‫أتريد أن تعود إلى البيت معي؟‬

69
00:06:50,897 --> 00:06:53,733
‫يمكنك أن تصحبنا نحن الاثنتين إلى البيت‬

70
00:07:01,741 --> 00:07:03,576
‫المعذرة‬

71
00:07:03,993 --> 00:07:07,538
‫يجب أن ترحل من هنا‬
‫سيحاول شخص ما سرقة وقتك‬

72
00:07:07,830 --> 00:07:09,832
‫أجل‬

73
00:07:11,584 --> 00:07:15,213
‫أعني أنّه سيسرقك ويقتلك‬

74
00:07:15,338 --> 00:07:17,757
‫لا يمكنك الحصول على كل ذلك الوقت‬
‫إلاّ إذا عشت وأخبرت الجميع به‬

75
00:07:18,007 --> 00:07:20,468
‫- أجل‬
‫- لا أعتقد أنّك تفهم‬

76
00:07:20,593 --> 00:07:22,929
‫يجب ألاّ تكون هنا‬

77
00:07:29,477 --> 00:07:31,479
‫(ويل)، (ويل)‬

78
00:07:32,647 --> 00:07:35,900
‫رجال الدقائق، رجال الدقائق‬
‫لنرحل يا (ويل)‬

79
00:07:36,526 --> 00:07:39,112
‫لا يمزح هؤلاء المجرمون‬

80
00:07:41,781 --> 00:07:43,199
‫انتظر، انتظر‬

81
00:07:43,491 --> 00:07:45,993
‫هو جنى على نفسه، هيّا بنا‬
‫ليس واحداً منا‬

82
00:07:47,370 --> 00:07:49,330
‫أتعتقد أنّه كان سيساعدنا؟‬

83
00:07:49,831 --> 00:07:52,542
‫لا تقلق، لن أقوم بتصرف غبي‬

84
00:07:52,917 --> 00:07:54,293
‫اذهب‬

85
00:07:59,465 --> 00:08:01,259
‫اسمي (فورتيس)‬

86
00:08:03,511 --> 00:08:07,682
‫وتلك يا سيدي ساعة جميلة جداً‬

87
00:08:10,852 --> 00:08:14,564
‫أتمانع لو جربتها؟‬
‫أعتقد أنّها ستناسبني‬

88
00:08:16,858 --> 00:08:18,943
‫"سأخبرك بشيء"‬

89
00:08:19,736 --> 00:08:21,821
‫سأقاتل لأجلها‬

90
00:08:22,780 --> 00:08:24,532
‫هيّا‬

91
00:08:25,032 --> 00:08:28,453
‫أنا رجل عجوز‬
‫أصبح عمري ٧٥ الأسبوع الماضي‬

92
00:08:37,628 --> 00:08:39,797
‫أحتاج إلى لحظة‬

93
00:08:54,937 --> 00:08:56,939
‫هل أنت مستعد؟‬

94
00:08:58,399 --> 00:09:00,151
‫أجل‬

95
00:09:03,613 --> 00:09:04,989
‫لنخرجك من هنا‬

96
00:09:08,242 --> 00:09:09,869
‫أمسكوا به‬

97
00:09:10,244 --> 00:09:13,581
‫توقف، ماذا تفعل؟‬
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

98
00:09:13,706 --> 00:09:15,833
‫أجل، يبدو ذلك‬

99
00:09:17,627 --> 00:09:20,421
‫- أعرف ماذا أفعل‬
‫- اركض، اركض‬

100
00:09:32,934 --> 00:09:34,352
‫هيّا‬

101
00:09:35,436 --> 00:09:36,813
‫من هنا‬

102
00:09:39,524 --> 00:09:41,067
‫أسرع‬

103
00:09:45,696 --> 00:09:47,114
‫تحرك‬

104
00:09:57,166 --> 00:09:59,669
‫أين تذهب؟ ادخل إلى هنا‬

105
00:10:42,128 --> 00:10:44,171
‫أعرف مَن أخذه‬

106
00:10:44,547 --> 00:10:46,716
‫أعرف مَن هو‬

107
00:10:48,926 --> 00:10:50,720
‫أو بالأحرى مَن كان‬

108
00:10:58,686 --> 00:11:01,022
‫تبّاً! تبّاً!‬

109
00:11:03,691 --> 00:11:07,862
‫ماذا تفعل هنا؟ وتتباهى بكل ذلك؟‬

110
00:11:08,070 --> 00:11:10,072
‫هل فقدت صوابك؟‬

111
00:11:10,698 --> 00:11:12,700
‫(هنري هاميلتون)‬

112
00:11:15,202 --> 00:11:16,787
‫(ويل ساليس)‬

113
00:11:26,881 --> 00:11:29,467
‫- يا للهول!‬
‫- اشرب المزيد ويتحسن مذاقه‬

114
00:11:36,891 --> 00:11:38,976
‫لم يتحسن كثيراً‬

115
00:11:44,065 --> 00:11:47,276
‫ستبقى في أمان حتى الصباح‬
‫سأخرجك من هنا‬

116
00:11:49,070 --> 00:11:51,113
‫أنت من (نيو غرينيتش)‬

117
00:11:51,906 --> 00:11:53,741
‫هل هذا واضح؟‬

118
00:11:54,492 --> 00:11:55,993
‫لا‬

119
00:12:02,291 --> 00:12:05,753
‫- يبدو أنّك بحاجة إلى مساعدة‬
‫- لا، شكراً‬

120
00:12:06,379 --> 00:12:10,257
‫كم عمرك؟ بالعمر الحقيقي‬

121
00:12:10,633 --> 00:12:14,136
‫- ٢٨ عاماً‬
‫- عمري ١٠٥ عاماً‬

122
00:12:14,345 --> 00:12:16,180
‫جيّد‬

123
00:12:17,223 --> 00:12:20,476
‫لن يصبح عمرك ١٠٦‬
‫إذا حظيت بليالٍ أخرى مثل الليلة‬

124
00:12:20,935 --> 00:12:23,020
‫كنت محقاً‬

125
00:12:24,438 --> 00:12:27,108
‫لكن يأتي يوم تشعر فيه بأنّك اكتفيت‬

126
00:12:28,025 --> 00:12:31,529
‫يمكن أن يضعف عقلك‬
‫حتى لو لم يحدث ذلك لجسدك‬

127
00:12:33,823 --> 00:12:36,075
‫نريد أن نموت‬

128
00:12:36,951 --> 00:12:38,911
‫نحتاج إلى ذلك‬

129
00:12:41,789 --> 00:12:45,751
‫أتلك هي مشكلتك؟‬
‫أنت حي منذ فترة طويلة؟‬

130
00:12:49,046 --> 00:12:51,632
‫أتعرف أحداً قد مات؟‬

131
00:12:57,346 --> 00:13:00,307
‫كي يكون البعض خالدين‬
‫يجب أن يموت الكثيرون‬

132
00:13:05,771 --> 00:13:08,065
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

133
00:13:10,109 --> 00:13:12,528
‫أنت لا تعرف، صحيح؟‬

134
00:13:14,447 --> 00:13:17,825
‫لا يستطيع أن يعيش الجميع إلى الأبد‬
‫أين سنضعهم؟‬

135
00:13:20,578 --> 00:13:23,080
‫لماذا تعتقد أنّ هناك مناطق زمنية؟‬

136
00:13:24,248 --> 00:13:28,669
‫لماذا تعتقد أنّ الضرائب والأسعار‬
‫تزداد في اليوم ذاته في الحي الفقير؟‬

137
00:13:29,920 --> 00:13:34,008
‫تستمر تكلفة الحياة في الازدياد‬
‫للحرص على أن يستمر الناس في الموت‬

138
00:13:34,800 --> 00:13:38,137
‫كيف سيكون لدى رجال ملايين السنين‬
‫بينما يعيش المعظم كل يوم بيومه؟‬

139
00:13:42,433 --> 00:13:44,351
‫لكن الحقيقة...‬

140
00:13:45,519 --> 00:13:48,105
‫هناك أكثر مما يكفي‬

141
00:13:49,648 --> 00:13:52,735
‫يجب ألاّ يموت أحد قبل وقته‬

142
00:13:59,950 --> 00:14:04,663
‫لو كان لديك وقت مثل الذي لديّ‬
‫على تلك الساعة‬

143
00:14:06,707 --> 00:14:08,918
‫ماذا ستفعل به؟‬

144
00:14:11,962 --> 00:14:14,423
‫سأتوقف عن مراقبتها‬

145
00:14:18,094 --> 00:14:22,181
‫يمكنني أن أخبرك بشيء‬
‫لو كان لديّ كل ذلك الوقت‬

146
00:14:23,015 --> 00:14:25,142
‫فبالتأكيد لن أضيعه‬

147
00:14:33,734 --> 00:14:35,778
‫نل قسطاً من الراحة‬

148
00:14:39,073 --> 00:14:43,536
‫- لا تقلق، لن آخذه في الليل‬
‫- وأنا لن آخذ وقتك‬

149
00:14:58,175 --> 00:15:00,094
‫إنّه يتحسن بالفعل‬

150
00:16:03,532 --> 00:16:07,620
‫"لا تضع وقتي"‬

151
00:17:02,967 --> 00:17:05,135
‫- مرحباً يا (ويل)‬
‫- مرحباً يا (غريتا)‬

152
00:17:05,719 --> 00:17:09,348
‫- هل (بوريل) هنا؟‬
‫- أجل، (بوريل)‬

153
00:17:10,307 --> 00:17:13,811
‫انظر إلى ذلك‬
‫من المؤسف أنّ عليك انتظار ٢٥ عاماً‬

154
00:17:14,103 --> 00:17:16,689
‫نحتاج إلى ذلك العام الآن‬

155
00:17:16,855 --> 00:17:18,482
‫(بوريل)‬

156
00:17:20,693 --> 00:17:22,444
‫أنا هنا‬

157
00:17:24,697 --> 00:17:27,157
‫الأحرى لك أن تصحبيها إلى الداخل‬
‫يا (غريتا)‬

158
00:17:35,207 --> 00:17:36,792
‫انظر إلى هذا‬

159
00:17:38,669 --> 00:17:40,629
‫من أين حصلت على ذلك؟‬

160
00:17:41,630 --> 00:17:43,757
‫الرجل الذي في الحانة‬

161
00:17:43,882 --> 00:17:45,801
‫كانوا سيقتلونه‬

162
00:17:46,176 --> 00:17:48,137
‫لقد أعطاني إياه‬

163
00:17:49,513 --> 00:17:51,307
‫قتل نفسه قبل أن أستطيع منعه‬

164
00:17:51,473 --> 00:17:54,059
‫لا أحد يعطي شخصاً ١٠٠ عام‬

165
00:17:54,184 --> 00:17:57,646
‫لم يعطني إياه فحسب‬
‫بل أعطاني حقيقة ذلك‬

166
00:17:57,813 --> 00:17:59,732
‫يجب ألاّ تسمح لأحد برؤيته‬

167
00:18:01,483 --> 00:18:04,320
‫تعرف أنّ ذلك الوقت سيتسبب في قتلك‬

168
00:18:09,867 --> 00:18:12,202
‫منذ متى ونحن صديقان؟‬

169
00:18:12,328 --> 00:18:14,413
‫١٠ سنوات؟‬

170
00:18:14,705 --> 00:18:16,081
‫خذ‬

171
00:18:22,212 --> 00:18:23,797
‫عقد‬

172
00:18:25,966 --> 00:18:28,093
‫كنت بمثابة أخ لي‬

173
00:18:29,887 --> 00:18:31,513
‫أين تذهب؟‬

174
00:18:31,889 --> 00:18:34,141
‫إلى مكان لا يبدو هذا فيه غريباً‬

175
00:18:35,559 --> 00:18:38,687
‫أخيراً حصلت على الوقت‬
‫لأصحب أمي إلى (نيو غرينيتش)‬

176
00:18:56,413 --> 00:18:58,040
‫(غريتا)، سأخرج‬

177
00:18:58,957 --> 00:19:02,044
‫"سُددت دفعة القرض، يومان، شكراً"‬

178
00:19:10,636 --> 00:19:13,138
‫- (دايتون)‬
‫- ساعتان‬

179
00:19:16,642 --> 00:19:20,104
‫- كانت دائماً ساعة‬
‫- أصبحت ساعتين الآن، ارتفع السعر‬

180
00:19:20,229 --> 00:19:23,065
‫- منذ متى؟‬
‫- اليوم‬

181
00:19:24,400 --> 00:19:26,276
‫سيلاقيني ابني، سيدفع الفرق‬

182
00:19:26,610 --> 00:19:29,321
‫لا يمكنني فعل ذلك، هذه هي السياسة‬

183
00:19:30,239 --> 00:19:31,907
‫أرجوك‬

184
00:19:32,616 --> 00:19:35,077
‫السير إلى هناك يتطلب ساعتين‬

185
00:19:38,163 --> 00:19:40,541
‫لديّ ساعة ونصف‬

186
00:19:42,960 --> 00:19:45,337
‫إذن، الأحرى لك أن تركضي‬

187
00:20:53,405 --> 00:20:56,783
‫انتظر، أرجوك، انتظر‬

188
00:20:57,159 --> 00:20:59,786
‫انتظر، لا، أرجوك‬

189
00:21:20,933 --> 00:21:23,519
‫- أمي؟‬
‫- (ويل)‬

190
00:21:27,814 --> 00:21:29,358
‫(ويل)‬

191
00:21:29,566 --> 00:21:31,818
‫- (ويل)‬
‫- أمي‬

192
00:21:44,248 --> 00:21:46,667
‫لا، لا‬

193
00:21:47,376 --> 00:21:50,629
‫لا، لا‬

194
00:21:59,638 --> 00:22:03,267
‫لا، لا‬

195
00:22:29,209 --> 00:22:32,212
‫١٣ صفراً، هذا مؤسف للجميع‬

196
00:22:33,672 --> 00:22:37,175
‫آخر مرة رآه أحد فيها‬
‫كان لديه أكثر من قرن في ساعته‬

197
00:22:37,593 --> 00:22:40,554
‫قد يقتلونك هناك لأجل أسبوع‬

198
00:22:40,804 --> 00:22:43,348
‫ماذا كان يفعل في هذه المنطقة الزمنية؟‬

199
00:22:44,850 --> 00:22:48,937
‫برأيي أنّه تسبب في ذلك لنفسه‬

200
00:22:49,938 --> 00:22:52,441
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫منذ متى تحرس الوقت يا (ياغير)؟‬

201
00:22:52,858 --> 00:22:54,234
‫٥ سنوات‬

202
00:22:54,526 --> 00:22:57,279
‫اخبرني ما رأيك عندما تفعل هذا‬
‫منذ ٥٠ عاماً‬

203
00:22:57,738 --> 00:23:02,576
‫لا يهم لِمَ جاء إلى هنا‬
‫المهم هو الـ١٠٠ عام التي جاءت معه‬

204
00:23:05,537 --> 00:23:09,333
‫- لا بد من وجود شاهد‬
‫- صدقني، لم ير أحد شيئاً‬

205
00:23:09,458 --> 00:23:11,585
‫ماذا تودّ أن نفعل يا سيدي؟‬

206
00:23:12,210 --> 00:23:15,547
‫ما نفعله دائماً، ملاحقة الوقت‬

207
00:23:18,717 --> 00:23:21,637
‫(راي)، سأمنحك ١٠ دقائق‬
‫مقابل ساعة‬

208
00:23:21,762 --> 00:23:25,015
‫متى ستتوقفين عن هذا العمل يا (ليلا)؟‬
‫لا بد أنّك تخطيت الـ٦٠ عاماً‬

209
00:23:25,223 --> 00:23:27,601
‫شكراً لاطلاع الجميع على ذلك‬

210
00:23:38,612 --> 00:23:40,781
‫"هل أنا في المكان الصحيح؟"‬

211
00:24:03,428 --> 00:24:06,139
‫لا نقل أحد عادة من هذه المنطقة‬

212
00:24:07,891 --> 00:24:09,351
‫لقد ضللت طريقي‬

213
00:24:09,726 --> 00:24:15,440
‫"حدود المنطقة الزمنية ١٢"‬

214
00:24:15,941 --> 00:24:18,568
‫"أودع شهراً"‬

215
00:24:42,342 --> 00:24:45,095
‫"أودع شهران"‬

216
00:24:53,395 --> 00:24:55,731
‫هناك أكثر من هذه الحدود مما أتذكر‬

217
00:24:57,733 --> 00:24:59,276
‫"حدود المنطقة الزمنية ٤"‬

218
00:25:07,117 --> 00:25:08,827
‫كلفني ذلك عاماً‬

219
00:25:09,202 --> 00:25:11,455
‫أهلاً بك في (نيو غرينيتش)‬

220
00:25:13,832 --> 00:25:16,376
‫ماذا تفعل هنا؟‬

221
00:25:17,669 --> 00:25:20,505
‫سآخذ منهم كل ما لديهم‬

222
00:25:24,593 --> 00:25:26,178
‫سأجعلهم يدفعون الثمن‬

223
00:26:29,533 --> 00:26:31,243
‫أرجوك يا آنسة‬
‫يجب أن تكوني حذرة جداً‬

224
00:26:31,660 --> 00:26:33,161
‫هل أنت متأكد؟‬

225
00:26:36,540 --> 00:26:39,709
‫- ما تكلفة الليلة هنا؟‬
‫- شهران مقابل غرفة عادية‬

226
00:26:43,630 --> 00:26:45,465
‫أريد جناحاً‬

227
00:26:56,101 --> 00:26:57,602
‫هل أنت بحاجة‬
‫إلى مساعدة في حمل حقائبك؟‬

228
00:26:58,228 --> 00:26:59,729
‫لا‬

229
00:27:10,866 --> 00:27:13,785
‫- إنّه سريع‬
‫- يجب أن يكون كذلك‬

230
00:27:13,994 --> 00:27:16,288
‫لا تظهر لنا الكاميرا‬
‫كيف وصلت الجثة إلى النهر‬

231
00:27:17,038 --> 00:27:19,207
‫ماذا نعرف؟‬

232
00:27:19,332 --> 00:27:24,129
‫ماذا نعرف؟ نعرف أنّ معظم السرقات‬
‫في (ديتون) تصل إلى ساعات أو أيام‬

233
00:27:24,963 --> 00:27:27,299
‫كان ذلك قرناً‬

234
00:27:28,133 --> 00:27:30,635
‫لا أرى المزيد في الدورة‬

235
00:27:31,136 --> 00:27:32,512
‫يمكنه وضع الوقت في كبسولة‬

236
00:27:32,721 --> 00:27:34,723
‫لا يمكنك إخفاء ١٠٠ عام في الحي الفقير‬

237
00:27:35,181 --> 00:27:38,310
‫يحسون عندما يصرف الرجل‬
‫أكثر مما يجب‬

238
00:27:41,187 --> 00:27:43,690
‫غادر الوقت المدينة‬

239
00:28:28,068 --> 00:28:30,487
‫التكلفة ٥ر٨ أسابيع‬

240
00:28:32,656 --> 00:28:34,157
‫خذي أسبوعاً لنفسك‬

241
00:28:34,866 --> 00:28:36,534
‫شكراً‬

242
00:28:41,206 --> 00:28:45,043
‫لست من هنا، صحيح؟‬

243
00:28:46,628 --> 00:28:49,339
‫تفعل كل شيء بسرعة كبيرة‬

244
00:28:50,131 --> 00:28:52,092
‫ليس كل شيء‬

245
00:28:53,051 --> 00:28:55,178
‫ما ذلك المكان‬
‫الذي في الجانب الآخر للشارع؟‬

246
00:28:55,512 --> 00:28:58,348
‫- الكازينو‬
‫- أيستطيع أي أحد الذهاب إليه؟‬

247
00:29:00,183 --> 00:29:02,227
‫ليس بهذه الثياب‬

248
00:29:02,644 --> 00:29:04,521
‫حظاً طيباً‬

249
00:29:10,485 --> 00:29:14,948
‫سيدي، كنت محقاً‬
‫أعدنا الوقت يوم موت (هاميلتون)‬

250
00:29:15,156 --> 00:29:19,327
‫وراجعنا نقاط الوقت، انفق أحدهم سنوات‬
‫وهو يعبر ٤ مناطق زمنية من (ديتون)...‬

251
00:29:19,452 --> 00:29:23,415
‫إلى (نيو غرينيتش)‬
‫رصدت الكاميرا تصرفاته الغريبة‬

252
00:29:24,040 --> 00:29:28,586
‫إنّه يدرك الرقابة‬
‫وليس لديه حارساً شخصياً وهو يركض‬

253
00:29:29,337 --> 00:29:31,423
‫لكن إذا كان لديه وقت‬
‫فليس بحاجة للركض‬

254
00:29:31,840 --> 00:29:34,009
‫يصعب تغيير هذه العادة‬

255
00:29:35,593 --> 00:29:37,429
‫أتبحثين عن هوية مطابقة؟‬

256
00:29:37,887 --> 00:29:40,098
‫اسمه (ويل ساليس)‬

257
00:29:40,598 --> 00:29:44,060
‫- أتعرفه؟‬
‫- لا‬

258
00:29:45,520 --> 00:29:47,731
‫أتذكر والده‬

259
00:29:52,360 --> 00:29:54,404
‫سيد (دالاس)‬

260
00:29:54,612 --> 00:29:56,698
‫مساء الخير‬

261
00:29:57,824 --> 00:29:59,868
‫أعتقد أنّ وقتي كافٍ كالجميع‬

262
00:29:59,993 --> 00:30:05,957
‫بالتأكيد، لكن هناك تبرع طواعية‬
‫لغير الأعضاء‬

263
00:30:06,207 --> 00:30:08,251
‫يقدم معظم الناس عاماً‬

264
00:30:15,425 --> 00:30:17,677
‫- ما اللعبة التي تلعبها؟‬
‫- البوكر‬

265
00:30:18,136 --> 00:30:19,846
‫من هنا‬

266
00:30:21,931 --> 00:30:25,518
‫- ما هو الحد؟‬
‫- ليس هناك حد‬

267
00:30:39,532 --> 00:30:41,951
‫لا أعتقد أنّنا حظينا بشرف صحبتك‬
‫يا سيد...‬

268
00:30:42,202 --> 00:30:45,246
‫(ساليس)، (ويل ساليس)‬

269
00:30:45,705 --> 00:30:49,501
‫(فيليب وايس)‬
‫لا بد أنّك من عائلة ثرية‬

270
00:30:52,420 --> 00:30:54,380
‫يمكنك أن تقول إنّي أقامر بإرثي‬

271
00:30:54,756 --> 00:30:57,550
‫أليس لديك حارساً يا سيد (ساليس)؟‬

272
00:31:00,595 --> 00:31:03,389
‫ظننت أنّي مع أصدقائي‬

273
00:31:09,687 --> 00:31:12,065
‫سأراهنك بـ٥٠ عاماً‬

274
00:31:19,155 --> 00:31:21,032
‫لا بد أنّك صغير السن‬

275
00:31:21,574 --> 00:31:24,369
‫عندما يكون عمرك ٢٥ عاماً‬
‫لـ٨٥ عاماً مثلي‬

276
00:31:24,661 --> 00:31:27,872
‫وتعرف أنّ تصرفاً عنيفاً عشوائياً فقط‬
‫قد يقضي على حياتك‬

277
00:31:28,540 --> 00:31:31,126
‫تتعلم أن تقدر ما لديك‬

278
00:31:31,459 --> 00:31:34,379
‫ويبدو أنّ لديك الكثير لتقدره‬

279
00:31:36,840 --> 00:31:38,383
‫سأزايد بالمبلغ ذاته‬

280
00:31:54,357 --> 00:31:58,820
‫بالطبع، يعتقد البعض‬
‫أنّ ما لدينا غير منصف‬

281
00:31:59,445 --> 00:32:02,198
‫- فرق الوقت بين المناطق‬
‫- لقد سمعت بذلك‬

282
00:32:02,490 --> 00:32:06,077
‫لكن أليست هذه الخطوة التالية المنطقية‬
‫في تطورنا؟‬

283
00:32:06,286 --> 00:32:11,457
‫ألم يكن التطور دائماً غير منصف؟‬
‫فهو عبارة عن بقاء الأفضل دائماً‬

284
00:32:13,376 --> 00:32:15,753
‫سأزايدك بقرنين آخرين‬

285
00:32:18,423 --> 00:32:21,843
‫هذه بالكاد رأسمالية (داروين)‬

286
00:32:23,386 --> 00:32:26,598
‫- اختيار الطبيعة‬
‫- بالتأكيد‬

287
00:32:27,348 --> 00:32:29,642
‫يبقى الأقوى‬

288
00:32:30,143 --> 00:32:32,478
‫وأعتقد أن أوراقك ضعيفة‬

289
00:32:33,479 --> 00:32:35,440
‫سأزايدك بالمبلغ ذاته‬

290
00:32:50,038 --> 00:32:52,707
‫يبدو أنّك قدمت كل ما لديك‬
‫يا سيد (ساليس)‬

291
00:33:23,154 --> 00:33:25,323
‫١٣ خانة‬

292
00:33:26,032 --> 00:33:27,867
‫أحسنت اللعب‬

293
00:33:29,035 --> 00:33:31,287
‫يا لها من مخاطرة!‬

294
00:33:35,166 --> 00:33:40,213
‫لم تكن مخاطرة، لا أقصد الإهانة‬
‫كنت أعرف أنّي سأفوز‬

295
00:33:42,423 --> 00:33:44,884
‫أوقات مشوشة‬

296
00:33:45,677 --> 00:33:50,390
‫أهي أمي أو أختي أو ابنتي؟‬
‫تأمل ألاّ تكون زوجتي‬

297
00:33:51,349 --> 00:33:55,144
‫كانت الأمور أبسط في الماضي‬
‫هكذا أخبروني‬

298
00:33:56,562 --> 00:33:58,856
‫إنّها جميلة جداً‬

299
00:33:59,440 --> 00:34:03,111
‫إنّها ابنتي‬
‫لكنّها تشبه زوجتي كثيراً‬

300
00:34:03,528 --> 00:34:05,363
‫(سيلفيا)‬

301
00:34:05,488 --> 00:34:08,866
‫- هذا (ويل ساليس)‬
‫- تهانيّ يا سيد (ساليس)‬

302
00:34:09,951 --> 00:34:13,746
‫- أخذت سنوات من عمر والدي‬
‫- وهذا عادة ما تفعلينه أنت‬

303
00:34:14,414 --> 00:34:16,749
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

304
00:34:17,208 --> 00:34:19,168
‫سنقيم حفلاً مساء الغد‬

305
00:34:19,752 --> 00:34:23,006
‫ربّما تمنحه فرصة‬
‫ليستعيد بعضاً من تلك السنوات‬

306
00:34:24,465 --> 00:34:27,260
‫- أودّ ذلك‬
‫- سيخبرك (كارل) بعنوان بيتي‬

307
00:34:27,385 --> 00:34:31,306
‫تصبح على خير يا سيد (ساليس)‬
‫(سيلفيا)، ابقي مع حراسك‬

308
00:34:45,903 --> 00:34:49,532
‫- ٥٩ عاماً‬
‫- بالإضافة إلى الضريبة‬

309
00:35:01,252 --> 00:35:02,879
‫يتضمن السعر مصاريف التوصيل‬

310
00:35:03,296 --> 00:35:06,758
‫- التوصيل؟‬
‫- إلى أي مكان ستعرضها فيها‬

311
00:35:08,509 --> 00:35:11,471
‫أعرضها؟ كلاّ، سأقودها‬

312
00:35:31,949 --> 00:35:33,826
‫(ويل ساليس)‬

313
00:35:34,786 --> 00:35:37,705
‫اسمح لي بأن أقدم لك حماتي (كليرا)‬

314
00:35:37,830 --> 00:35:41,042
‫وزوجتي (ميشيل) وابنتي (سيلفيا)‬

315
00:35:41,459 --> 00:35:43,628
‫أعتقد أنّكما قد التقيتما مسبقاً‬

316
00:35:45,296 --> 00:35:48,174
‫- سرّني التعرف عليكن‬
‫- "سآتي لأجدك لاحقاً"‬

317
00:35:48,925 --> 00:35:52,261
‫- لأجل لعبتنا‬
‫- أنا أتطلع إلى ذلك‬

318
00:36:07,693 --> 00:36:10,154
‫هل تستمتع بوقتك يا سيد (ساليس)؟‬

319
00:36:12,323 --> 00:36:14,325
‫أرجوك ناديني (ويل)‬

320
00:36:14,826 --> 00:36:17,245
‫يمكنك الذهاب يا (كونستانتين)‬

321
00:36:19,580 --> 00:36:22,333
‫ألديك دائماً حارس يقف خلفك؟‬

322
00:36:22,500 --> 00:36:24,293
‫لا، يكون هناك اثنان عادة‬

323
00:36:26,671 --> 00:36:28,673
‫هذا لا يسهل التعرف عليك‬

324
00:36:28,881 --> 00:36:31,717
‫- أعتقد أنّ هذه هي الفكرة‬
‫- فكرتك؟‬

325
00:36:32,343 --> 00:36:35,221
‫- بل فكرة والدي‬
‫- أنا أتفهم‬

326
00:36:35,763 --> 00:36:38,015
‫لديكم الكثير تخشون خسارته‬

327
00:36:38,474 --> 00:36:40,726
‫وكذلك أنت‬

328
00:36:42,979 --> 00:36:45,231
‫ما عملك يا (ويل)؟‬

329
00:36:45,398 --> 00:36:48,025
‫لم أكتشف ذلك بعد‬

330
00:36:48,234 --> 00:36:52,113
‫أجل، لماذا تزعج نفسك؟ لِمَ العجلة؟‬

331
00:36:52,989 --> 00:36:56,826
‫أجل، لِمَ تفعل ذلك اليوم‬
‫بينما يمكنك فعله بعد قرن؟‬

332
00:36:57,285 --> 00:36:59,662
‫أعرف شيء يمكننا فعله‬

333
00:37:01,622 --> 00:37:02,999
‫ارقص معي‬

334
00:37:09,881 --> 00:37:12,383
‫هل أنت ثري فعلاً؟‬

335
00:37:13,134 --> 00:37:15,219
‫لماذا تشكين في ذلك؟‬

336
00:37:17,263 --> 00:37:19,348
‫رأيتك تركض‬

337
00:37:19,891 --> 00:37:22,643
‫يذكرني ذلك بالأشخاص‬
‫الذين جاؤوا من الحي الفقير‬

338
00:37:25,521 --> 00:37:28,149
‫أحسدهم أحياناً‬

339
00:37:30,818 --> 00:37:33,196
‫أنت لا تعرفين شيئاً‬

340
00:37:33,654 --> 00:37:37,200
‫حقاً؟ الساعة لا تنفع أحد‬

341
00:37:39,911 --> 00:37:42,205
‫يموت الفقراء ولا يعيش الأثرياء‬

342
00:37:42,622 --> 00:37:45,875
‫يمكننا أن نعيش إلى الأبد‬
‫ما دمنا لم نرتكب أية حماقة‬

343
00:37:46,834 --> 00:37:48,544
‫ألاّ يخيفك ذلك؟‬

344
00:37:48,961 --> 00:37:55,510
‫أنّك لن تقوم بعمل أحمق أو شجاع‬
‫أو أي شيء يستحق العناء؟‬

345
00:38:01,265 --> 00:38:03,017
‫تعالي معي‬

346
00:38:17,532 --> 00:38:19,617
‫حدث هذا الليلة‬

347
00:38:21,827 --> 00:38:24,330
‫إنّه يسبقنا بساعة فقط‬

348
00:38:31,254 --> 00:38:33,256
‫انظري إلى ذلك‬

349
00:38:33,839 --> 00:38:36,342
‫لم أر شيئاً مثله‬

350
00:38:39,178 --> 00:38:40,972
‫ماذا تفعل؟‬

351
00:38:42,306 --> 00:38:44,433
‫نحن لا ندخل إليه‬

352
00:38:46,310 --> 00:38:48,104
‫أنت مجنون‬

353
00:38:48,271 --> 00:38:52,066
‫لديك هذا في حديقتك الخلفية‬
‫ولا تدخلين إليه‬

354
00:38:52,942 --> 00:38:55,403
‫وأنا المجنون؟‬

355
00:38:59,365 --> 00:39:02,618
‫إذن؟ ماذا تنتظرين؟‬

356
00:39:04,078 --> 00:39:06,163
‫هيّا يا (سيلفيا)‬

357
00:39:06,455 --> 00:39:09,417
‫"ماذا حدث لارتكاب عمل أحمق؟"‬

358
00:39:30,730 --> 00:39:32,857
‫أنا لا أعرفك‬

359
00:39:34,483 --> 00:39:36,485
‫يمكننا أن نغير ذلك‬

360
00:39:38,904 --> 00:39:40,865
‫أنا أفهم الأمر‬

361
00:39:41,490 --> 00:39:46,329
‫أنت هنا وحدك مع رجل غريب‬

362
00:39:47,913 --> 00:39:50,207
‫يجب أن تكوني شديدة الحذر‬

363
00:39:50,916 --> 00:39:52,918
‫ربّما يمكنك أن تكون كذلك‬

364
00:39:53,419 --> 00:39:55,254
‫(سيلفيا)‬

365
00:39:56,881 --> 00:39:58,674
‫(سيلفيا)‬

366
00:40:08,392 --> 00:40:10,603
‫يجب أن أعود‬

367
00:40:11,270 --> 00:40:13,105
‫إلى ماذا؟‬

368
00:40:18,778 --> 00:40:20,863
‫يجب أن تعودي‬

369
00:40:32,416 --> 00:40:35,169
‫- هل رأيت ابنتي؟‬
‫- أجل‬

370
00:40:36,212 --> 00:40:40,216
‫إنّها مع حارسيها، خلفك‬

371
00:40:43,427 --> 00:40:45,304
‫أشكر الرب‬

372
00:40:45,513 --> 00:40:48,516
‫الآن، ماذا عن تلك اللعبة؟‬

373
00:40:56,982 --> 00:41:00,277
‫لا بأس، ما هذا؟‬

374
00:41:02,446 --> 00:41:05,533
‫آسف على اقتحام حفلتك يا سيد (وايس)‬

375
00:41:05,950 --> 00:41:08,577
‫أريد أن أتحدث إلى صديقك‬

376
00:41:09,662 --> 00:41:11,789
‫صديقي؟‬

377
00:41:12,331 --> 00:41:14,417
‫حسناً‬

378
00:41:40,985 --> 00:41:43,529
‫أنا حارس الوقت (رايموند ليون)‬

379
00:41:47,074 --> 00:41:49,535
‫- أنا (ويل ساليس)‬
‫- أعلم‬

380
00:41:53,080 --> 00:41:55,166
‫ماذا تفعل في هذه المنطقة؟‬

381
00:41:55,374 --> 00:41:58,252
‫تغيير المناطق الزمنية قانوني، صحيح؟‬

382
00:41:58,544 --> 00:42:00,838
‫أجل، إنّه قانوني‬

383
00:42:01,589 --> 00:42:04,300
‫لكنّه نادر‬

384
00:42:08,846 --> 00:42:11,432
‫- أين حصلت على ذلك؟‬
‫- لقد ربحته‬

385
00:42:12,433 --> 00:42:14,268
‫من خلال القمار‬

386
00:42:17,104 --> 00:42:19,148
‫كله؟‬

387
00:42:23,778 --> 00:42:25,446
‫لا‬

388
00:42:25,988 --> 00:42:28,991
‫أعطاني رجل يدعى (هنري هاميلتون)‬
‫أكثر من قرن‬

389
00:42:31,952 --> 00:42:34,538
‫قال إنّه لم يعد بحاجة إليه‬

390
00:42:35,498 --> 00:42:37,500
‫لقد قتل نفسه‬

391
00:42:37,917 --> 00:42:41,212
‫كان (هنري هاميلتون) يساوي آلاف السنوات‬

392
00:42:41,420 --> 00:42:44,131
‫كان يمكنه أن يعيش إلى الأبد‬

393
00:42:45,132 --> 00:42:50,221
‫أتتوقع أن أصدق أنّه كان خالداً‬
‫وأراد أن يموت؟‬

394
00:42:50,805 --> 00:42:53,390
‫لا أتوقع أن تصدق ذلك‬

395
00:42:54,183 --> 00:42:56,435
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

396
00:42:57,311 --> 00:42:59,271
‫لقد كانت هدية‬

397
00:42:59,855 --> 00:43:01,899
‫لست لصاً‬

398
00:43:02,983 --> 00:43:07,112
‫إذا كنتم تبحثون عن وقت مسروق‬

399
00:43:07,530 --> 00:43:09,198
‫ربّما يجب أن تلقوا القبض‬
‫على كل شخص هنا‬

400
00:43:09,323 --> 00:43:10,783
‫لقد فهمت‬

401
00:43:11,617 --> 00:43:14,161
‫أنت تتحدث عن العدالة‬

402
00:43:14,787 --> 00:43:20,125
‫أنا حارس الوقت‬
‫ولا أهتم بالعدالة‬

403
00:43:20,584 --> 00:43:23,921
‫أقلق حيال ما يمكنني قياسه‬

404
00:43:24,171 --> 00:43:27,049
‫ثوانٍ ودقائق وساعات‬

405
00:43:29,134 --> 00:43:31,512
‫أنا أحرس الوقت‬

406
00:43:32,096 --> 00:43:35,099
‫وذلك الوقت بين الأيدي الخطأ‬

407
00:43:37,184 --> 00:43:41,063
‫سيتم احتجاز ذلك الوقت‬
‫بالإضافة إليك‬

408
00:43:43,899 --> 00:43:47,027
‫سنترك لك ساعتين للحجز والمعالجة‬

409
00:43:50,281 --> 00:43:53,242
‫لماذا تحققون في حالة انتحار؟‬

410
00:43:54,535 --> 00:43:57,329
‫هناك قتل جماعي في الحي الفقير يومياً‬

411
00:44:03,544 --> 00:44:06,005
‫ذلك مذهل‬

412
00:44:09,091 --> 00:44:11,760
‫سمعت رجلاً آخر يتحدث هكذا‬

413
00:44:12,678 --> 00:44:15,556
‫كان قبل أكثر من ٢٠ عاماً‬

414
00:44:17,766 --> 00:44:20,728
‫على الأرجح‬
‫أنت أصغر من أن تتذكر والدك‬

415
00:44:21,937 --> 00:44:24,398
‫سننظم لنقل آمن‬

416
00:44:24,732 --> 00:44:27,776
‫فهذه (نيو غرينيتش)‬

417
00:44:31,614 --> 00:44:34,283
‫(سيلفيا)، افعلي ما أقوله‬
‫واذهبي مع الحارسين‬

418
00:44:34,491 --> 00:44:37,202
‫بربك يا أبي! هناك جيش في هذا البيت‬

419
00:44:37,411 --> 00:44:41,290
‫إذا لا يمكننا منع رجل من قتلنا‬
‫فيجب أن نقتل أنفسنا‬

420
00:45:03,562 --> 00:45:05,356
‫اوقفوه‬

421
00:45:07,816 --> 00:45:10,444
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

422
00:45:15,282 --> 00:45:17,534
‫اتركه وإلاّ سأفجر رأسها‬

423
00:45:18,953 --> 00:45:20,454
‫شكراً‬

424
00:45:59,368 --> 00:46:01,203
‫ستتسبب في موتنا‬
‫أرجوك، دعني أخرج‬

425
00:46:28,022 --> 00:46:29,898
‫ماذا تفعل؟‬

426
00:46:31,358 --> 00:46:34,820
‫- أتجيد القيادة؟‬
‫- ماذا فيها لأجيده؟‬

427
00:46:49,418 --> 00:46:50,919
‫تبّاً!‬

428
00:47:27,122 --> 00:47:28,957
‫أعطيني بعض الوقت‬

429
00:47:31,168 --> 00:47:33,462
‫أعتقد أنّك من الحي الفقير بالفعل‬

430
00:47:33,837 --> 00:47:37,007
‫ماذا تعرفين عن المكان الذي أنا منه؟‬
‫أعطيني بعض الوقت‬

431
00:47:37,216 --> 00:47:39,802
‫أو هل ستقتلني كما قتلت (هنري هاميلتون)؟‬

432
00:47:40,094 --> 00:47:43,680
‫- اقرضيني ساعة‬
‫- لن أعطيك ثانية‬

433
00:47:45,599 --> 00:47:48,560
‫كان يجب أن أستمع إلى والدي‬

434
00:47:49,353 --> 00:47:52,231
‫أرجوك، أعدني إلى البيت، أرجوك‬

435
00:47:52,564 --> 00:47:53,941
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

436
00:47:54,358 --> 00:47:57,277
‫أنت تبقينني حياً‬

437
00:47:57,903 --> 00:48:02,199
‫ابقي يدك مغطاة‬
‫إذا رأى أحد ذلك فستموتين بالتأكيد‬

438
00:48:36,483 --> 00:48:38,152
‫سار ذلك على نحو جيّد‬

439
00:48:38,485 --> 00:48:40,696
‫لقد أفسدتم سيارة جميلة‬

440
00:48:41,071 --> 00:48:43,907
‫- انظر مَن هو‬
‫- مَن كان‬

441
00:48:47,494 --> 00:48:51,832
‫- سيموت خلال دقائق‬
‫- سيستيقظ ميتاً، ستكون تلك صدمة‬

442
00:48:52,666 --> 00:48:55,752
‫هذا مؤسف، كنت أفضل أن أقتله بطريقة أجمل‬

443
00:48:56,086 --> 00:48:57,921
‫ما تزال الفتاة تتنفس‬

444
00:48:58,547 --> 00:48:59,923
‫لديها عقد‬

445
00:49:00,591 --> 00:49:02,259
‫يا للهول!‬

446
00:49:02,384 --> 00:49:05,262
‫كان لدى الرجل الذي سرقه مني‬
‫أكثر من قرن‬

447
00:49:10,058 --> 00:49:12,603
‫ماذا؟ سنقتسمه لاحقاً‬

448
00:49:12,728 --> 00:49:15,230
‫كأنّ كنز سقط من السماء‬

449
00:49:19,484 --> 00:49:21,987
‫(فورتيس)، دعه‬

450
00:49:22,362 --> 00:49:24,114
‫(فورتيس)‬

451
00:49:50,015 --> 00:49:52,935
‫انظري إليّ، أأنت بخير؟‬

452
00:49:53,435 --> 00:49:54,937
‫لا‬

453
00:49:57,189 --> 00:49:59,441
‫لماذا تضحك؟‬

454
00:49:59,733 --> 00:50:02,611
‫- لم نمت‬
‫- أجل، لن نحيا لفترة أطول أيضاً‬

455
00:50:03,028 --> 00:50:05,864
‫أين ذهب وقتي؟ لديّ نصف ساعة‬

456
00:50:07,282 --> 00:50:09,284
‫أنت محظوظة‬

457
00:50:09,451 --> 00:50:11,662
‫- رجال الدقائق‬
‫- أيسرق جميع مَن في الحي الفقير؟‬

458
00:50:11,787 --> 00:50:13,455
‫هذا كلام رائع منك‬

459
00:50:14,206 --> 00:50:15,999
‫- أرجوك ساعدني يا (ويل)‬
‫- دعيني أخمن‬

460
00:50:16,333 --> 00:50:19,419
‫أصبحت تحبين فكرة المشاركة الآن‬

461
00:50:20,462 --> 00:50:22,130
‫اقتربي‬

462
00:50:24,258 --> 00:50:26,802
‫لا تقلقي، هذه ليست أول مرة‬
‫أكون فيها مفلساً لهذه الدرجة‬

463
00:50:27,052 --> 00:50:29,471
‫إنّها أول مرة بالنسبة إليّ‬

464
00:50:30,389 --> 00:50:33,809
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- أياً كان ما علينا فعله‬

465
00:50:34,184 --> 00:50:36,353
‫هيّا، يجب أن نذهب‬

466
00:50:55,247 --> 00:50:57,708
‫يا عاملة اللاسلكي‬
‫ارسلي لي مصاريف العمل‬

467
00:50:57,833 --> 00:51:00,335
‫"نقل الوقت"‬

468
00:51:04,339 --> 00:51:06,633
‫كاد أن ينتهي وقتك مجدداً يا سيدي‬

469
00:51:06,758 --> 00:51:09,094
‫ما زلت أسير‬

470
00:51:09,636 --> 00:51:13,348
‫أعتقد أنّهما كذلك‬
‫بما أنّه ليس هناك جثث‬

471
00:51:18,186 --> 00:51:21,648
‫لقد تعرضا للسرقة‬
‫لا بد أنّه ليس لديهما سوى دقائق‬

472
00:51:21,982 --> 00:51:24,651
‫عاد إلى حيه القديم‬

473
00:51:25,569 --> 00:51:28,322
‫أين تريدنا أن نبدأ البحث؟‬

474
00:51:29,364 --> 00:51:32,534
‫لن نبحث، سيأتي إلينا‬

475
00:51:53,180 --> 00:51:54,723
‫(بوريل)‬

476
00:51:57,642 --> 00:51:59,686
‫(بوريل)، افتح الباب، أنا (ويل)‬

477
00:52:01,688 --> 00:52:03,607
‫(غريتا)‬

478
00:52:04,733 --> 00:52:06,234
‫أين (بوريل)؟‬

479
00:52:06,818 --> 00:52:08,987
‫لقد مات‬

480
00:52:09,404 --> 00:52:13,825
‫- مات؟ ماذا؟‬
‫- لقد أعطيته عقداً‬

481
00:52:14,868 --> 00:52:17,412
‫شرب حتى مات‬
‫وبقي لديه ٩ سنوات‬

482
00:52:17,537 --> 00:52:19,706
‫يا للهول!‬

483
00:52:21,708 --> 00:52:24,169
‫(غريتا)، أنا آسف جداً‬

484
00:52:24,419 --> 00:52:26,380
‫وداعاً يا (ويل)‬

485
00:52:33,970 --> 00:52:36,556
‫- (ويل)، لدينا دقائق‬
‫- حاولي ألاّ تتصرفي هكذا‬

486
00:52:36,848 --> 00:52:38,225
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- اصمتي‬

487
00:52:38,350 --> 00:52:40,852
‫- سنموت، أتريد أن نموت؟‬
‫- اصمتي‬

488
00:52:47,317 --> 00:52:49,528
‫آمل أن يكون قرطك حقيقياً‬
‫اركضي‬

489
00:53:01,373 --> 00:53:03,875
‫- توقف، انتظر‬
‫- توقف، أرجوك، توقف‬

490
00:53:05,752 --> 00:53:08,588
‫- "عد بعد ساعة"‬
‫- لن يكون ذلك ممكناً‬

491
00:53:11,508 --> 00:53:13,135
‫خذ‬

492
00:53:27,649 --> 00:53:30,068
‫- سأمنحكما يومان مقابلهما‬
‫- إنّه ماسي‬

493
00:53:30,277 --> 00:53:33,071
‫يمكنك أن تأخذي الـ٤٨ ساعة‬
‫أو يمكنك أن تكوني جثة جميلة‬

494
00:53:33,405 --> 00:53:35,031
‫سنأخذها‬

495
00:53:45,417 --> 00:53:48,003
‫- لا تصدري أي صوت‬
‫- أعطني وقتي‬

496
00:53:55,427 --> 00:53:56,887
‫هيّا بنا‬

497
00:53:58,013 --> 00:53:59,931
‫أعتقد أنّ أمنيتي قد تحققت‬

498
00:54:00,098 --> 00:54:02,350
‫لقد ارتكبت حماقة‬

499
00:54:04,769 --> 00:54:06,521
‫- "(وايس) لإقراض الوقت"‬
‫- اسمك على مبانٍ كثيرة‬

500
00:54:06,646 --> 00:54:09,858
‫- ذلك اسم أبي‬
‫- كم ثروته؟‬

501
00:54:11,735 --> 00:54:13,403
‫دهور‬

502
00:54:13,695 --> 00:54:17,324
‫- كم تعتقدين أنّه سيدفع ليستعيدك؟‬
‫- أنت لا تخجل، صحيح؟‬

503
00:54:22,037 --> 00:54:24,998
‫"أرجوك أودع دقيقة"‬

504
00:54:26,458 --> 00:54:27,918
‫اطلبي الرقم‬

505
00:54:41,973 --> 00:54:44,226
‫- ألو‬
‫- سيد (وايس)‬

506
00:54:44,351 --> 00:54:46,728
‫أرجوك، أعطي السماعة لحارس الوقت‬

507
00:54:51,900 --> 00:54:54,945
‫مرحباً يا (ويل)، كم تريد؟‬

508
00:54:55,737 --> 00:54:57,113
‫ألف سنة‬

509
00:54:57,906 --> 00:55:00,075
‫لن تحيا لتنفقها‬

510
00:55:04,329 --> 00:55:06,957
‫إذن، وزعها في خطوط الوقت في (ديتون)‬

511
00:55:07,582 --> 00:55:10,377
‫افعل ذلك وقت الشروق غداً‬
‫ويمكنها أن تعود إلى البيت‬

512
00:55:13,129 --> 00:55:14,673
‫(ويل)‬

513
00:55:15,882 --> 00:55:17,592
‫أنا أخاف عليك يا (ويل)‬

514
00:55:18,093 --> 00:55:21,096
‫إذا استمررت في التحدث مثله‬
‫فستموت مثله‬

515
00:55:21,930 --> 00:55:24,641
‫مات والدي في قتال‬
‫وهو يحاول أخذ وقت رجل‬

516
00:55:24,808 --> 00:55:28,228
‫لا، لم تكن جريمته هي أخذ الوقت‬

517
00:55:29,521 --> 00:55:32,065
‫"كان يفعل شيئاً أكثر خطورة"‬

518
00:55:33,483 --> 00:55:36,111
‫أرجوك، لا ترتكب خطأ والدك‬

519
00:55:41,992 --> 00:55:44,869
‫- (ديتون)، (بيدريه بلازا)‬
‫- أنا أعرف هذا المكان‬

520
00:55:46,329 --> 00:55:49,249
‫ألف عام إلى خطوط الوقت‬

521
00:55:49,457 --> 00:55:51,585
‫ألف عام‬

522
00:55:53,587 --> 00:55:57,173
‫إنّه لا شيء، إنّه لأجل ابنتنا‬

523
00:55:59,009 --> 00:56:00,760
‫لا، إنّه لأجلهم‬

524
00:56:01,678 --> 00:56:05,181
‫هذا جنون، يمكنهم أخذ وقتك ببساطة‬

525
00:56:06,558 --> 00:56:08,351
‫أو يمكنك أن تأخذي وقتهم‬

526
00:56:08,518 --> 00:56:10,186
‫هذا جنون‬

527
00:56:10,770 --> 00:56:13,356
‫أجل، إنّه جنون‬

528
00:56:27,162 --> 00:56:29,456
‫سنكون في أمان هنا‬
‫حتى الفجر‬

529
00:56:30,582 --> 00:56:33,460
‫أنا أدفع يومياً‬
‫سيتطلب الأمر الكثير حتى يجدونني‬

530
00:56:38,923 --> 00:56:41,217
‫أهذا هو بيتك؟‬

531
00:56:43,887 --> 00:56:46,890
‫هناك ماء، إنّها باردة‬
‫لكنّها جيّدة‬

532
00:56:48,099 --> 00:56:50,560
‫يمكنك أن ترتدي ثياباً نظيفة‬

533
00:57:21,466 --> 00:57:23,343
‫أين عائلتك؟‬

534
00:57:24,594 --> 00:57:27,013
‫ماتت والدتي‬

535
00:57:29,557 --> 00:57:32,018
‫- أهذا ثوبها؟‬
‫- أجل‬

536
00:57:35,647 --> 00:57:37,691
‫ماذا عن والدك؟‬

537
00:57:38,566 --> 00:57:43,071
‫- مات عندما كنت صغيراً‬
‫- كان مقاتلاً، ذراعه قوية‬

538
00:57:45,240 --> 00:57:49,369
‫لم يكن الأقوى‬
‫لكن كان يعرف كيف يفوز‬

539
00:57:50,787 --> 00:57:52,956
‫كيف تفوز؟‬

540
00:58:00,296 --> 00:58:01,965
‫سأريك‬

541
00:58:06,386 --> 00:58:13,476
‫ما كان يفعله هو تركهم يضعون‬
‫أيديهم فوق ثم يدع وقته يذهب‬

542
00:58:15,061 --> 00:58:19,441
‫لأنّه كان يعرف أنّه عندما تصلين‬
‫إلى آخر ثانية‬

543
00:58:20,108 --> 00:58:22,402
‫وتعتقدين أنّ الأمر قد انتهى‬

544
00:58:23,403 --> 00:58:25,947
‫يبدؤون بمراقبة ساعتك‬

545
00:58:29,325 --> 00:58:31,995
‫وينسون مراقبة ساعتهم‬

546
00:58:47,051 --> 00:58:49,512
‫هل مات في قتال؟‬

547
00:58:52,056 --> 00:58:55,977
‫أعتقد أنّه قُتل‬
‫لأنّه كان يوزع ما فاز به‬

548
00:58:56,352 --> 00:58:58,730
‫لم يكن يعطيهم الوقت فحسب‬

549
00:58:59,272 --> 00:59:01,441
‫كان يعطيهم الأمل‬

550
00:59:06,070 --> 00:59:09,616
‫- كم مضى عليك بهذا العمر؟‬
‫- عمري ٢٥ منذ ٣ سنوات‬

551
00:59:11,743 --> 00:59:13,787
‫عمري ٢٥ عاماً منذ عامين‬

552
00:59:15,830 --> 00:59:18,583
‫كيف كان الوضع عندما بدأت ساعتك تعمل؟‬

553
00:59:21,753 --> 00:59:25,256
‫"كنت في الشارع‬
‫كادت أن توقعني"‬

554
00:59:26,132 --> 00:59:28,426
‫"انفقت عامي خلال أسبوع‬
‫لقد كان لدينا ديون كثيرة"‬

555
00:59:29,052 --> 00:59:32,764
‫بعد ذلك عشت كل يوم بيومه‬

556
00:59:33,848 --> 00:59:36,142
‫كانت تجربتي مختلفة قليلاً‬

557
00:59:37,560 --> 00:59:39,479
‫لقد أيقظتني‬

558
00:59:51,699 --> 00:59:53,993
‫"نظرت في المرآة"‬

559
00:59:54,702 --> 00:59:57,330
‫"أعتقد أنّ الجميع يفعلون ذلك"‬

560
00:59:58,790 --> 01:00:02,460
‫هكذا سيكون شكلك بقية حياتك‬

561
01:00:02,961 --> 01:00:05,630
‫أعطاني والدي عقداً لأحتفل‬

562
01:00:07,382 --> 01:00:09,342
‫لا بد أنّك تكرهني‬

563
01:00:10,677 --> 01:00:12,804
‫وتكره المكان الذي أنا منه‬

564
01:00:13,012 --> 01:00:16,766
‫ليس خطأ أحد في أية عائلة يولدون‬

565
01:00:36,911 --> 01:00:39,038
‫ستُفتح خلال دقيقة‬

566
01:00:40,331 --> 01:00:43,710
‫لنرى كم والدك كريم الآن‬

567
01:00:53,636 --> 01:00:55,680
‫"ليس لدينا وقت"‬

568
01:01:13,406 --> 01:01:16,492
‫- لا بد أنّ حارس الوقت منعه‬
‫- ليس عليك قول ذلك‬

569
01:01:17,785 --> 01:01:20,997
‫كيف تعتقد أنّ والدي‬
‫قد بنى كل تلك المباني؟‬

570
01:01:21,331 --> 01:01:24,250
‫عبر إعطاء ألف عام؟‬

571
01:01:27,921 --> 01:01:29,964
‫ماذا الآن؟‬

572
01:01:31,132 --> 01:01:33,259
‫يمكنك أن تعودي إلى البيت‬

573
01:01:34,552 --> 01:01:38,306
‫هناك أشخاص في الشوارع‬
‫يمكنني التحرك من دون أن يراني أحد‬

574
01:01:39,057 --> 01:01:41,059
‫كم لديك؟‬

575
01:01:42,685 --> 01:01:44,771
‫١١ ساعة‬

576
01:01:46,064 --> 01:01:47,774
‫كيف يعيش أي أحد هكذا؟‬

577
01:01:48,066 --> 01:01:50,568
‫عادة لا تتأخرين في النوم‬

578
01:01:57,617 --> 01:01:59,577
‫يمكنك أن تتصلي وتطلبي المساعدة‬

579
01:01:59,953 --> 01:02:03,665
‫- سأراقب من هنا وأحرص أنّك بأمان‬
‫- أتعرف؟ يمكنك المقاومة‬

580
01:02:04,082 --> 01:02:06,459
‫يمكنني أن أقول إنّ الهرب‬
‫إلى الحي الفقير كان فكرتي‬

581
01:02:07,210 --> 01:02:10,296
‫سيصدق والدي ذلك‬
‫فهو يعتقد أنّي متهورة‬

582
01:02:10,505 --> 01:02:13,508
‫لديه نفوذ كبير يا (ويل)‬
‫يمكنه أن يعين لك محامياً‬

583
01:02:13,883 --> 01:02:16,094
‫يمكنه أن يعقد صفقة مع حراس الوقت‬

584
01:02:16,302 --> 01:02:19,097
‫أنا متأكد أنّ حارس الوقت ذلك‬
‫لا يعقد الصفقات‬

585
01:02:22,266 --> 01:02:23,643
‫ماذا ستفعل؟‬

586
01:02:24,394 --> 01:02:26,104
‫هل ستسرق؟‬

587
01:02:27,897 --> 01:02:30,441
‫أتعد سرقة إذا كانت مسروقة بالفعل؟‬

588
01:02:32,902 --> 01:02:35,697
‫خذي هذا تحسباً‬

589
01:02:36,948 --> 01:02:38,825
‫سأكون هنا‬

590
01:03:08,813 --> 01:03:11,441
‫"أرجوك، أودعي دقيقة"‬

591
01:03:16,362 --> 01:03:17,822
‫- "أبي"‬
‫- (سيلفيا)؟‬

592
01:03:18,114 --> 01:03:20,575
‫ألم يمكنك أن تنفق ثانية يا أبي؟‬

593
01:03:21,117 --> 01:03:23,745
‫ليتني أستطيع أن أقول إنّي متفاجئة‬

594
01:03:28,291 --> 01:03:30,835
‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‫- "تعرفين أنّي سأفعل أي شيء لك"‬

595
01:03:32,211 --> 01:03:35,339
‫إنّهم قادمون ليأخذوك‬
‫إنّهم يعرفون مكانك‬

596
01:03:35,548 --> 01:03:37,467
‫(ويل)، احذر‬

597
01:03:55,318 --> 01:03:58,613
‫آسف لتخييب ظنك‬
‫نحن لا نبقي الكثير من الوقت معنا‬

598
01:03:58,738 --> 01:04:02,116
‫لعدم تشجيع لصوص مثلك‬

599
01:04:06,662 --> 01:04:08,998
‫اعتبر هذه هدية‬

600
01:04:09,749 --> 01:04:12,001
‫(ويل)، هيّا‬

601
01:04:33,439 --> 01:04:35,233
‫لم أقصد أن أطلق النار عليه‬
‫أردت أن أخيفه‬

602
01:04:35,358 --> 01:04:37,443
‫أعتقد أنّك فعلت الاثنين‬

603
01:04:38,069 --> 01:04:41,531
‫- يمكنك أن تشكرني‬
‫- شكراً، كم لديك من الوقت؟‬

604
01:04:42,990 --> 01:04:45,076
‫٩ ساعات‬

605
01:04:45,284 --> 01:04:48,287
‫لماذا أعطيته الوقت‬
‫كان يجب أن تأخذه؟‬

606
01:04:50,373 --> 01:04:52,917
‫يعيش حراس الوقت اليوم بيومه‬

607
01:04:54,168 --> 01:04:56,712
‫قد تمر ساعات قبل أن يظهر الآخرين‬

608
01:04:56,879 --> 01:04:58,464
‫قد يموت في الحي الفقير‬

609
01:04:59,298 --> 01:05:00,716
‫وما زال هناك احتمال أن يموت‬

610
01:05:01,050 --> 01:05:04,679
‫- يا حارس الوقت، لِمَ العجلة؟‬
‫- ابقى قليلاً‬

611
01:05:04,804 --> 01:05:07,890
‫قد تحبنا إذا تعرفت علينا‬

612
01:05:11,227 --> 01:05:13,980
‫- سيعتقدون أنّك معي‬
‫- أجل‬

613
01:05:16,482 --> 01:05:20,236
‫- هذه فوضى‬
‫- أهلاً بك في عالمي‬

614
01:05:23,948 --> 01:05:25,741
‫ابتعدوا‬

615
01:05:27,076 --> 01:05:30,246
‫لقد تعرضت لإطلاق النار‬
‫كنت قلقاً أن يكون وقتك قد نفد‬

616
01:05:31,289 --> 01:05:33,374
‫من أين حصلت على الوقت؟‬

617
01:05:45,219 --> 01:05:50,016
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا الاستمرار‬
‫في قيادة هذه السيارة، إنّها سيارة الشرطة‬

618
01:05:51,934 --> 01:05:53,853
‫إذن، لنلقي القبض على أحد‬

619
01:06:13,539 --> 01:06:15,708
‫هل كنت أقود بسرعة؟‬

620
01:06:16,250 --> 01:06:19,712
‫ليس بسرعة كافية‬
‫الخطأ الذي ارتكبته هو التوقف‬

621
01:06:21,797 --> 01:06:25,343
‫الآن، لنرى مَن لديك في الخلف‬

622
01:06:27,511 --> 01:06:29,972
‫لا بد أنّه عام أو اثنان لا يستخدمه أحد‬

623
01:06:34,602 --> 01:06:38,147
‫لقد انطلق من دون قصد‬
‫كنت أحاول أن أساعد‬

624
01:06:44,737 --> 01:06:46,572
‫هيّا‬

625
01:06:48,115 --> 01:06:52,286
‫كنت سأقول مالك أو حياتك‬
‫لكن بما أنّ مالك هو حياتك‬

626
01:06:53,079 --> 01:06:55,790
‫- كيف تجرؤ على السرقة مني؟‬
‫- لا تعتبريها سرقة‬

627
01:06:55,915 --> 01:06:58,251
‫- حقاً؟‬
‫- اعتبريها إعادة ممتلكات‬

628
01:06:58,751 --> 01:07:01,879
‫سأترك لك ما كان لديّ‬
‫كل يوم في حياتي تقريباً‬

629
01:07:02,004 --> 01:07:04,340
‫- يوم واحد‬
‫- يوم واحد؟‬

630
01:07:04,632 --> 01:07:07,551
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- يمكنك فعل الكثير في يوم‬

631
01:07:10,930 --> 01:07:12,765
‫هذا قرط جميل‬

632
01:07:18,771 --> 01:07:21,774
‫- أدين لك بهذه‬
‫- ما كان يجب أن تفعل‬

633
01:07:22,525 --> 01:07:24,568
‫أنت، اخرج‬

634
01:07:30,574 --> 01:07:33,661
‫"(ويل ساليس) المشتبه به الرئيسي‬
‫في مقتل (هنري هاميلتون)"‬

635
01:07:33,786 --> 01:07:36,163
‫"يعتقد أنّه يتنقل مع (سيلفيا وايس)"‬

636
01:07:36,414 --> 01:07:38,666
‫"ابنة (فيليب وايس) الثري جداً"‬

637
01:07:38,791 --> 01:07:42,086
‫"يُنصح المواطنون..."‬

638
01:07:44,922 --> 01:07:46,966
‫نبدو رائعين معاً‬

639
01:07:50,636 --> 01:07:52,722
‫لم يقولوا إنّك مطلوبة‬

640
01:07:54,181 --> 01:07:56,183
‫لم يقولوا إنّي لست كذلك‬

641
01:07:56,976 --> 01:08:00,021
‫نسيت أنّي أطلقت النار على شرطي‬

642
01:08:00,646 --> 01:08:02,982
‫أعترف بأنّي لم أجد ذلك‬

643
01:08:03,357 --> 01:08:05,568
‫كانت أول مرة بالنسبة إليك‬

644
01:08:09,071 --> 01:08:12,158
‫يمكنني أن أقول إنّي أرغمتك‬
‫على فعل كل هذا‬

645
01:08:12,825 --> 01:08:16,287
‫- يمكنك أن تعودي‬
‫- إلامّ أعود؟‬

646
01:08:18,122 --> 01:08:22,126
‫هل أريد أن أقضي بقية حياتي‬
‫محاولة ألاّ أموت بالخطأ؟‬

647
01:08:24,712 --> 01:08:27,465
‫قد يقول أشخاص كثيرون‬
‫إنّ وجودك هنا خطأ‬

648
01:08:29,967 --> 01:08:31,886
‫ليس لديّ خيار‬

649
01:08:34,680 --> 01:08:37,600
‫بدأت أعتقد أنّه ليس لديّ خيار أيضاً‬

650
01:08:57,995 --> 01:09:01,123
‫أريد أن أؤكد لكم جميعاً‬
‫أنّه ليس هناك سبب للخوف‬

651
01:09:01,457 --> 01:09:04,627
‫- لم ندفع أية فدية‬
‫- "منطقتك في خطر يا (فيليب)"‬

652
01:09:04,919 --> 01:09:07,463
‫"يضعنا ذلك في خطر، قد ينتشر الأمر"‬

653
01:09:07,797 --> 01:09:10,508
‫"وقت كثير بين الأيدي الخطأ‬
‫قد يدمر السوق"‬

654
01:09:10,716 --> 01:09:13,844
‫- ستحل مشكلة الرهينة هذه بسرعة‬
‫- سيدي‬

655
01:09:17,306 --> 01:09:21,560
‫الأمور تحت السيطرة‬
‫سنتحدث لاحقاً‬

656
01:09:27,608 --> 01:09:32,071
‫يا حارس الوقت، لا داعي لأن تأتي شخصياً‬
‫بعد هذه الحادثة المؤسفة‬

657
01:09:33,572 --> 01:09:37,326
‫للأسف! هذا ضروري‬

658
01:09:40,496 --> 01:09:42,039
‫متى يمكننا أن نأمل بحدوث الإنقاذ؟‬

659
01:09:42,206 --> 01:09:46,669
‫أعتقد أنّ هذه هي المشكلة‬
‫يبدو أنّها لا تريد أن يتم إنقاذها‬

660
01:09:47,670 --> 01:09:49,588
‫سيد (ليون)‬

661
01:09:50,756 --> 01:09:54,427
‫(ريموند)، أيمكنني أن أدعوك (ريموند)؟‬

662
01:09:55,636 --> 01:09:57,930
‫أنا ألوم نفسي‬

663
01:09:58,264 --> 01:10:02,893
‫دعوت الرجل إلى بيتي‬
‫كان لديه وقت كثير، كيف كنت سأعرف؟‬

664
01:10:04,270 --> 01:10:08,691
‫بالطبع، تسببت (سيلفيا) بهذا‬
‫بسبب قلة حذرها‬

665
01:10:09,108 --> 01:10:11,735
‫لهذا كنت أحاول دائماً‬
‫أن أبقيها بالقرب مني‬

666
01:10:13,279 --> 01:10:16,907
‫لكن من الواضح‬
‫أنّها تحت سيطرة (ويل ساليس)‬

667
01:10:24,790 --> 01:10:30,212
‫إذا كانت مسألة موارد‬
‫يسرّني أن أساهم‬

668
01:10:31,380 --> 01:10:34,717
‫ما ندفعه لحراس الوقت قليل جداً‬

669
01:10:37,428 --> 01:10:40,181
‫أصدرت مذكرة لإلقاء القبض على ابنتك‬

670
01:10:40,347 --> 01:10:45,644
‫إذا اتصلت بك وساعدتها بأي شكل‬
‫سأصدر مذكرة بإلقاء القبض عليك‬

671
01:10:56,113 --> 01:10:58,616
‫ليس هناك ما لا يمكنني شراؤه‬

672
01:11:00,826 --> 01:11:06,123
‫الآن، كم من سنواتي تريد؟‬

673
01:11:07,541 --> 01:11:10,127
‫ليست هناك سنوات كافية‬

674
01:11:10,628 --> 01:11:15,549
‫حتى في حياتك يا سيد (وايس)‬
‫تصبح على خير‬

675
01:11:19,762 --> 01:11:22,348
‫هذا يُسمى زناد‬

676
01:11:22,890 --> 01:11:26,936
‫ولا تضغطي عليه‬
‫حتى تريدين إطلاق النار على شيء‬

677
01:11:33,275 --> 01:11:35,611
‫- أردت أن أطلق النار على شيء‬
‫- أجل‬

678
01:11:40,241 --> 01:11:42,576
‫(ويل)، إذا كان لديك وقت طويل‬

679
01:11:44,495 --> 01:11:48,666
‫- هل حقاً ستوزعه؟‬
‫- كان لدينا دائماً يوم واحد‬

680
01:11:49,625 --> 01:11:52,002
‫كم تحتاجين؟‬

681
01:11:52,628 --> 01:11:56,048
‫كيف تتحملين أن تعيشي‬
‫وأنت ترين الناس يموتون بجانبك؟‬

682
01:11:57,091 --> 01:11:59,260
‫لا تراهم‬

683
01:11:59,843 --> 01:12:01,845
‫تغلق عينيك‬

684
01:12:11,146 --> 01:12:13,482
‫يمكنني أن أساعدك‬
‫لتحصل على الوقت الذي تريده‬

685
01:12:20,823 --> 01:12:23,993
‫أريد أن أقترض شهر، كم الفائدة؟‬

686
01:12:24,243 --> 01:12:26,537
‫حسب فائدة اليوم ٣٠٪‬

687
01:12:27,288 --> 01:12:30,874
‫- لا يمكنني دفع ذلك‬
‫- يمكننا إيجاد ترتيب ما‬

688
01:12:56,900 --> 01:12:58,360
‫هيّا بنا‬

689
01:13:00,738 --> 01:13:04,116
‫سيداتي وسادتي‬
‫يسرّني أن أعلن أنّ (وايس) لإقراض الوقت‬

690
01:13:04,241 --> 01:13:07,661
‫تعرض الآن قروض من دون فوائد أو دفعات‬

691
01:13:08,078 --> 01:13:09,997
‫- إطلاقاً‬
‫- لذا، خذوا يوماً‬

692
01:13:10,122 --> 01:13:11,790
‫خذوا شهراً أو عاماً‬

693
01:13:11,915 --> 01:13:15,669
‫- هيّا، تفضلوا، خذوه‬
‫- خذوا الوقت، إنّه مجاني‬

694
01:13:50,829 --> 01:13:53,207
‫لا أحد يراقب ساعته، صحيح؟‬

695
01:13:53,666 --> 01:13:57,002
‫ارحلوا من هنا وإلاّ سأصادر كل ثانية‬

696
01:14:03,425 --> 01:14:05,886
‫لا بد أنّهم ظنوا‬
‫أنّه يمكن الدخول إليه بالسيارة‬

697
01:14:37,876 --> 01:14:39,586
‫استدر‬

698
01:14:39,712 --> 01:14:42,089
‫- لا تتحرك‬
‫- ليس لديّ الكثير‬

699
01:14:42,256 --> 01:14:45,134
‫- أقدم كل ما لديّ‬
‫- أعرف‬

700
01:15:00,065 --> 01:15:01,567
‫"لدينا وقت"‬

701
01:15:07,197 --> 01:15:09,366
‫أجل، سيدي، أعرف ذلك‬

702
01:15:10,826 --> 01:15:13,287
‫يوجد سنوات يجب ألاّ تكون هناك‬

703
01:15:17,207 --> 01:15:19,460
‫سأوقفه يا سيدي‬

704
01:15:21,044 --> 01:15:24,757
‫ألاّ يفهم أنّه يؤذي الناس‬
‫الذين يحاول أن يساعدهم؟‬

705
01:15:34,433 --> 01:15:36,268
‫الآن‬

706
01:15:36,477 --> 01:15:38,645
‫- انظر إلى كل ذلك‬
‫- أجل‬

707
01:15:39,229 --> 01:15:41,774
‫أخيراً أصبح لديّ الوقت‬
‫لأشتري مسدساً‬

708
01:15:43,776 --> 01:15:46,653
‫دعنا لا نفعل شيئاً قد نندم عليه‬

709
01:16:19,228 --> 01:16:21,188
‫"ما كان ذلك؟"‬

710
01:16:21,772 --> 01:16:23,732
‫- أضعت ٣٠ يوماً‬
‫- "واليوم"‬

711
01:16:23,899 --> 01:16:26,527
‫"سحبت (سيلفيا وايس) بعضاً من إرثها"‬

712
01:16:26,735 --> 01:16:29,488
‫"عندما سرقت هي و(ويل ساليس)‬
‫مصرف والدها للوقت"‬

713
01:16:29,655 --> 01:16:32,115
‫"للمرة السادسة خلال أسبوع"‬

714
01:16:32,950 --> 01:16:35,202
‫أعطيتها كل شيء‬

715
01:16:35,702 --> 01:16:37,329
‫أتريد أن تقتلني؟‬

716
01:16:37,704 --> 01:16:40,499
‫كنت تقتلها يا (فيليب)‬

717
01:16:41,458 --> 01:16:43,752
‫كنت تخنقها‬

718
01:16:45,587 --> 01:16:47,881
‫أنت تخنقنا جميعاً‬

719
01:16:49,091 --> 01:16:51,385
‫"غرف، ٥ ساعات لليلة"‬

720
01:16:51,885 --> 01:16:53,554
‫أرني ما لديك‬

721
01:16:59,268 --> 01:17:03,939
‫تلك أوراق جيّدة‬
‫لكن ليست جيّدة كهذه‬

722
01:17:06,108 --> 01:17:08,527
‫لم تنسى كيف تلعب بأوراق اللعب‬

723
01:17:08,944 --> 01:17:11,280
‫لماذا قبلت أن ألعب بوكر التعري معك؟‬

724
01:17:11,488 --> 01:17:13,323
‫لماذا قبلت؟‬

725
01:17:18,954 --> 01:17:22,291
‫سيدي، ما يزالا هناك‬

726
01:17:23,876 --> 01:17:25,878
‫كيف عرفت يا سيدي؟‬

727
01:17:26,461 --> 01:17:29,548
‫هنا توجد الساعات والأيام‬

728
01:17:30,966 --> 01:17:33,343
‫لقد دفعها كلها‬

729
01:17:33,844 --> 01:17:36,346
‫وأنا كنت سأختبأ هنا لو كنت مكانه‬

730
01:17:43,270 --> 01:17:45,355
‫ارتدي ثيابك‬

731
01:17:51,737 --> 01:17:53,280
‫توقف‬

732
01:17:54,823 --> 01:17:57,451
‫- نحن محاصران‬
‫- كلاّ‬

733
01:17:58,243 --> 01:18:01,288
‫- اقفزي، لن يفعلوا ذلك‬
‫- يجب ألاّ نفعل ذلك‬

734
01:18:07,711 --> 01:18:09,379
‫هيّا‬

735
01:18:17,763 --> 01:18:20,515
‫أرأيت؟ لن يقفزوا‬

736
01:18:22,601 --> 01:18:25,479
‫- نظريتك مخطئة‬
‫- تبّاً!‬

737
01:18:41,703 --> 01:18:43,872
‫هنا، أسرعي‬

738
01:18:47,834 --> 01:18:50,504
‫توقفا، توقفا‬

739
01:19:07,854 --> 01:19:10,524
‫- صدقيني، سيستسلم قبلنا‬
‫- أأنت متأكد؟‬

740
01:19:12,317 --> 01:19:13,819
‫لا‬

741
01:19:32,295 --> 01:19:34,464
‫- اذهبي، بلى، اذهبي‬
‫- لا أستطيع‬

742
01:19:37,592 --> 01:19:39,678
‫غير معقول‬

743
01:19:53,275 --> 01:19:54,818
‫انتظرا‬

744
01:19:55,569 --> 01:19:57,696
‫تبدوان مألوفان‬

745
01:20:00,198 --> 01:20:02,409
‫ماذا عن الآن؟‬

746
01:20:27,684 --> 01:20:30,437
‫- أهلاً بكما في (سنتشري)‬
‫- مرحباً، نحن...‬

747
01:20:30,562 --> 01:20:32,898
‫نبحث عن مكان هادىء لنقيم فيه‬

748
01:20:33,106 --> 01:20:36,109
‫- كم غرفة؟‬
‫- كل الغرف‬

749
01:20:36,318 --> 01:20:41,782
‫كنا نأمل بشيء طويل الأمد‬
‫أيمكننا الاعتماد على تكتم العاملين؟‬

750
01:20:41,990 --> 01:20:44,659
‫أنا متأكدة من ذلك‬

751
01:20:52,793 --> 01:20:55,629
‫آسفة، المكان محجوز بالكامل‬

752
01:20:56,671 --> 01:20:58,423
‫أجل‬

753
01:21:07,599 --> 01:21:10,852
‫لا يذهب أحد إلى أي مكان، انتظروا‬

754
01:21:15,482 --> 01:21:18,318
‫تعرفون عمن أبحث‬

755
01:21:21,071 --> 01:21:25,700
‫أبحث عن الشخص‬
‫الذي منح هذا الرجل شهراً‬

756
01:21:28,078 --> 01:21:35,210
‫وسآخذ كل الوقت الذي لديكم‬
‫حتى يقول أحدكم شيئاً‬

757
01:21:35,669 --> 01:21:37,629
‫أريد أن أسمعه‬

758
01:21:44,344 --> 01:21:46,596
‫لا أسمع شيئاً‬

759
01:21:49,975 --> 01:21:51,852
‫خذ وقته‬

760
01:21:52,894 --> 01:21:55,981
‫لا، انتظر، أرجوك‬

761
01:21:56,648 --> 01:21:58,859
‫أرجوك، لا أعرف أين هما‬

762
01:22:00,193 --> 01:22:01,862
‫أرجوك‬

763
01:22:03,321 --> 01:22:05,198
‫أرجوك‬

764
01:22:15,500 --> 01:22:17,878
‫أعتقد أنّك التالي‬

765
01:22:19,838 --> 01:22:23,175
‫أخيراً، يتصرف أحدكم بعقلانية‬

766
01:22:23,592 --> 01:22:26,094
‫أريد جزءاً من الجائزة‬

767
01:22:34,352 --> 01:22:39,733
‫ستحصل على جائزتك يا صديقي الشاب‬

768
01:22:44,821 --> 01:22:46,948
‫"الجائزة ١٠ سنوات"‬

769
01:22:47,741 --> 01:22:49,784
‫١٠ سنوات‬

770
01:22:53,371 --> 01:22:55,498
‫ذلك مهين‬

771
01:23:00,962 --> 01:23:03,548
‫إذا أمسكوا بنا‬

772
01:23:04,382 --> 01:23:07,636
‫يستحيل ألاّ يقتلوننا، صحيح؟‬

773
01:23:09,846 --> 01:23:12,265
‫أتندمين على هذا؟‬

774
01:23:12,557 --> 01:23:14,935
‫لقد أنقذت حياتي‬

775
01:23:16,686 --> 01:23:18,563
‫متى؟‬

776
01:23:19,689 --> 01:23:21,566
‫الآن‬

777
01:23:21,691 --> 01:23:24,611
‫وكل يوم منذ التقيت بك‬

778
01:23:28,531 --> 01:23:31,910
‫نسيت أنّي كدت أتسبب بموتك‬
‫عدة مرات أيضاً‬

779
01:23:33,703 --> 01:23:36,623
‫أنوي التغاضي عن ذلك‬

780
01:23:52,514 --> 01:23:55,141
‫كيف حال الفتاة الثرية المسكينة؟‬

781
01:23:55,308 --> 01:24:00,397
‫لم أحظى بفرصة‬
‫لأشكرك بطريقة ملائمة على وقتك‬

782
01:24:01,940 --> 01:24:06,653
‫لست متفاجئاً أنّك بقيت‬
‫بقيت بسبب الحياة، صحيح؟‬

783
01:24:07,195 --> 01:24:12,909
‫نحن لا نتوقف عن الحياة هنا‬
‫حتى نموت بالفعل‬

784
01:24:14,661 --> 01:24:16,538
‫يوجد طرق أكثر للموت هنا‬

785
01:24:17,622 --> 01:24:20,250
‫لكن هنا يوجد رقص قبل الموت‬

786
01:24:28,133 --> 01:24:31,970
‫بالطبع، أنا سعيد جداً‬
‫لألتقي بصديقك مجدداً‬

787
01:24:32,470 --> 01:24:36,057
‫كنت تسبب مشاكل كثيرة‬
‫وهذا عملي عادة‬

788
01:24:36,266 --> 01:24:37,976
‫ألاّ تفهم؟‬

789
01:24:38,226 --> 01:24:42,564
‫سبب ترك حراس الوقت لي وشأني‬
‫هو لأنّ لديّ حدود‬

790
01:24:42,772 --> 01:24:45,442
‫أنا أسرق من سكان حيي‬

791
01:24:46,276 --> 01:24:50,280
‫بالتأكيد تعرف أنّ الأوضاع تكون سيئة‬
‫عندما اضطر أنا إلى إعادة النظام‬

792
01:24:52,907 --> 01:24:57,329
‫لحسن حظك‬
‫لا أحب قتل رجل بدم بارد‬

793
01:24:57,704 --> 01:25:03,126
‫أفعل ذلك‬
‫لكنّي أفضّل ألاّ أفعل ذلك‬

794
01:25:11,676 --> 01:25:14,804
‫أعتقد أنّك تستحق فرصة قتال‬

795
01:25:20,769 --> 01:25:23,146
‫سنلعب حتى ينتهي الوقت‬

796
01:25:23,355 --> 01:25:25,440
‫ما الفائدة؟‬

797
01:25:25,565 --> 01:25:29,402
‫إذا خسرت فسأموت وإذا فزت فسيقتلونني‬

798
01:25:30,278 --> 01:25:34,115
‫إذا لم تقاتل فسأقتلك الآن‬

799
01:25:34,240 --> 01:25:36,034
‫وماذا عنها؟‬

800
01:25:36,326 --> 01:25:41,164
‫بعد أن أقتلك سأقتلها‬

801
01:25:43,958 --> 01:25:46,795
‫أجل، ووقتها‬

802
01:25:47,879 --> 01:25:52,509
‫ثم سأحصل على جائزتي‬
‫لجعل كل شيء صحيح في العالم‬

803
01:27:13,840 --> 01:27:15,383
‫من هنا‬

804
01:27:22,807 --> 01:27:25,393
‫كل الوقت الذي أخذه‬

805
01:27:25,935 --> 01:27:29,063
‫ألاّ تعني الوقت الذي أعطاه يا سيدي؟‬

806
01:27:30,773 --> 01:27:33,109
‫حتى لك؟‬

807
01:27:39,782 --> 01:27:45,413
‫منحت هذا العمل ٥٠ عاماً من حياتي‬

808
01:27:45,663 --> 01:27:49,000
‫لا أنوي أن أرى تلك السنوات تضيع‬

809
01:27:50,460 --> 01:27:52,545
‫اذهب‬

810
01:28:08,478 --> 01:28:11,272
‫يؤسفني أن أخبركم بهذا الخبر‬

811
01:28:12,106 --> 01:28:16,236
‫لكن بحلول الغد‬
‫لن يكون لديكم وقتاً لتعيشوا‬

812
01:28:25,119 --> 01:28:27,413
‫"فائدة قروض الوقت ٣٧٪"‬

813
01:28:34,170 --> 01:28:36,506
‫تبّاً!‬

814
01:28:39,842 --> 01:28:43,263
‫انتهى الأمر، لقد خسرنا‬
‫لا نقوم بأي فعل جيّد‬

815
01:28:43,763 --> 01:28:45,682
‫على الأقل، نحاول‬

816
01:28:46,057 --> 01:28:50,144
‫لا، أنت لا تفهمين، كل ما عليهم فعله‬
‫هو الاستمرار في زيادة تكلفة الحياة‬

817
01:28:50,728 --> 01:28:54,148
‫١٠٠ عام، ٢٠٠، ألف‬
‫إنّها لا تنفع‬

818
01:28:54,440 --> 01:28:57,527
‫- ماذا إذن؟ هل نتوقف عن المقاومة؟‬
‫- لا يمكننا أن نفوز‬

819
01:28:57,944 --> 01:29:00,822
‫لا يمكننا أن نؤذيهم‬
‫الوقت الذي نأخذه لا يشكل فرقاً‬

820
01:29:00,947 --> 01:29:05,201
‫- ماذا؟ ماذا سيؤذيهم؟‬
‫- مليون عام‬

821
01:29:06,160 --> 01:29:08,580
‫ألديك مليون عام؟‬

822
01:29:11,666 --> 01:29:14,794
‫أعتقد أنّ ذلك يتطلب مليون عام‬

823
01:29:18,339 --> 01:29:20,508
‫لنستسلم‬

824
01:29:45,992 --> 01:29:47,660
‫توقفي‬

825
01:29:49,329 --> 01:29:51,789
‫أنا (سيلفيا وايس)‬

826
01:29:52,915 --> 01:29:57,337
‫أريد أن أستسلم لكن لوالدي فقط‬

827
01:30:01,215 --> 01:30:03,259
‫(سيلفيا)‬

828
01:30:04,927 --> 01:30:07,013
‫مرحباً يا أبي‬

829
01:30:08,973 --> 01:30:11,434
‫ابقي في مكانك‬

830
01:30:12,352 --> 01:30:14,479
‫عينت حراساً أكثر‬
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها‬

831
01:30:14,687 --> 01:30:18,149
‫- أحتاج إليهم بسببك‬
‫- عددهم أكثر من اللازم‬

832
01:30:19,859 --> 01:30:21,986
‫اتركوا المسدسات‬

833
01:30:22,111 --> 01:30:24,030
‫الآن‬

834
01:30:24,614 --> 01:30:26,574
‫افعلوا ذلك‬

835
01:30:36,000 --> 01:30:38,127
‫لنذهب في جولة‬

836
01:30:45,176 --> 01:30:47,387
‫هل ستسرقين من والدك؟‬

837
01:30:47,512 --> 01:30:50,473
‫أتعتبر سرقة إذا كانت مسروقة؟‬

838
01:31:04,779 --> 01:31:07,156
‫ما الأرقام السرية؟‬

839
01:31:07,323 --> 01:31:12,161
‫ليس عيد ميلادي‬
‫أتخيل أنّك بدأت تندم على ذلك اليوم‬

840
01:31:13,830 --> 01:31:16,999
‫جرب ١٢٢١٨٠٩‬

841
01:31:18,084 --> 01:31:20,336
‫عيد ميلاد (داروين)‬

842
01:31:21,671 --> 01:31:24,006
‫البقاء للأفضل‬

843
01:31:25,883 --> 01:31:29,053
‫لقد كلفنا قرن لندفع رشوة لندخل إلى هنا‬

844
01:31:29,804 --> 01:31:32,181
‫لنرى علامَ حصلنا‬

845
01:31:48,239 --> 01:31:50,283
‫وقت جيّد‬

846
01:31:51,784 --> 01:31:54,287
‫هناك رجل لديه مليون عام بالفعل‬

847
01:31:54,412 --> 01:31:56,998
‫هذا أول مليون لي ولن يكون الأخير‬

848
01:31:57,123 --> 01:32:00,334
‫- أتعرف كم قد تفيد الناس؟‬
‫- أعرف كم قد تؤذي‬

849
01:32:00,877 --> 01:32:04,964
‫حاول أن تفهم، حتى لو أعطيت عاماً‬
‫لمليون شخص فأنت تطيل معاناتهم فحسب‬

850
01:32:05,089 --> 01:32:07,091
‫بل نطيل حياتهم‬

851
01:32:07,216 --> 01:32:11,471
‫ملء المنطقة الزمنية الخطأ‬
‫بمليون عام قد يفسد النظام‬

852
01:32:11,679 --> 01:32:14,766
‫- لنأمل ذلك‬
‫- يجب ألاّ نعيش هكذا‬

853
01:32:15,057 --> 01:32:17,393
‫يجب ألاّ نعيش للأبد‬

854
01:32:18,144 --> 01:32:22,565
‫لكن أتساءل يا أبي‬
‫إذا كنت قد عشت يوماً في حياتك‬

855
01:32:22,774 --> 01:32:26,944
‫حقاً؟ قد تخلّين بالتوازن لجيل‬

856
01:32:27,737 --> 01:32:29,238
‫أو جيلين‬

857
01:32:29,864 --> 01:32:33,034
‫لكن لا تخدعي نفسك‬
‫لن يتغير شيء في النهاية‬

858
01:32:33,701 --> 01:32:36,496
‫فالجميع يريد أن يعيش للأبد‬

859
01:32:37,121 --> 01:32:42,543
‫يعتقدون جميعهم أنّ لديهم فرصة للخلود‬
‫رغم أنّ كل الدلائل تعارض ذلك‬

860
01:32:43,211 --> 01:32:47,757
‫يعتقدون جميعاً أنّهم سيكونون الاستثناء‬
‫لكن الحقيقة...‬

861
01:32:48,591 --> 01:32:51,803
‫كي يكون البعض خالداً‬
‫يجب أن يموت الكثيرون‬

862
01:33:07,026 --> 01:33:12,990
‫يجب ألاّ يكون أحد خالداً‬
‫حتى لو تطلب الأمر موت شخص واحد فقط‬

863
01:33:27,755 --> 01:33:29,507
‫ما كان ذلك؟‬

864
01:33:29,966 --> 01:33:32,468
‫ما كان ذلك؟ ماذا حدث للتوّ؟‬

865
01:33:34,595 --> 01:33:37,223
‫لا بد من وجود خطأ‬
‫فُقد مليون عام في (نيو غرينتش)‬

866
01:33:37,348 --> 01:33:38,766
‫ليس خطأ‬

867
01:33:38,891 --> 01:33:41,352
‫- لا بد أنّه خطأ يا سيدي‬
‫- ليس خطأ‬

868
01:33:43,145 --> 01:33:44,939
‫إنّهما هما‬

869
01:33:49,193 --> 01:33:51,195
‫خذ شهراً يا (موريس)‬

870
01:34:07,003 --> 01:34:08,379
‫ماذا يمكنك أن تري‬
‫يا عاملة اللاسلكي؟‬

871
01:34:08,671 --> 01:34:10,506
‫"هناك ازدحام شديد‬
‫في المنطقة المجاورة يا سيدي"‬

872
01:34:10,631 --> 01:34:13,175
‫حسناً، ابحثي عن أبطأ سيارة‬

873
01:34:14,135 --> 01:34:18,180
‫لديك مليون عام‬
‫بالتأكيد لست متعجلاً‬

874
01:34:21,100 --> 01:34:22,602
‫إذا نجح هذا...‬

875
01:34:22,935 --> 01:34:25,563
‫إذا نجح هذا فيجب أن نحصل على المزيد‬

876
01:34:25,730 --> 01:34:28,733
‫(ديتون)، ليست المنطقة الوحيدة‬
‫التي تحتاج إلى سنوات إضافية‬

877
01:34:31,444 --> 01:34:34,405
‫وابعثي لي مصاريف العمل‬
‫انتظري، لا يهم‬

878
01:34:34,697 --> 01:34:36,407
‫وجدتهما‬

879
01:34:43,831 --> 01:34:45,750
‫امنحي أمر إطلاق النار في الموقع‬

880
01:34:45,917 --> 01:34:47,793
‫"في (نيو غرينيتش)‬
‫هذا مخالف للسياسة يا سيدي"‬

881
01:34:47,919 --> 01:34:50,630
‫وكذلك مغادرة مليون عام للمنطقة‬

882
01:35:08,230 --> 01:35:11,067
‫يجب ألاّ يغادر ذلك الوقت المنطقة‬
‫أطلقوا النار عند رؤيتهما‬

883
01:35:35,174 --> 01:35:39,136
‫"أرجوك، أودع شهر"‬

884
01:35:51,691 --> 01:35:54,610
‫- استمر، استمر‬
‫- لقد اقتربنا‬

885
01:35:54,986 --> 01:35:56,946
‫نحن بخير‬

886
01:36:11,085 --> 01:36:12,670
‫لقد تأخرت‬

887
01:36:14,130 --> 01:36:15,798
‫أتحتاجين إلى دقيقة؟‬

888
01:36:18,050 --> 01:36:20,469
‫اذهبي، اذهبي‬

889
01:36:20,761 --> 01:36:22,888
‫أين كبسولتنا؟‬

890
01:36:23,014 --> 01:36:24,849
‫"فات الأوان"‬

891
01:36:29,562 --> 01:36:31,272
‫أضعت وقتاً كثيراً يا سيد (ليون)‬

892
01:36:31,564 --> 01:36:33,733
‫يبدو أنّ وقتك سينتهي أيضاً‬

893
01:36:36,277 --> 01:36:37,778
‫- "وقت"‬
‫- "هناك وقت"‬

894
01:36:37,987 --> 01:36:39,822
‫ابتعدوا‬

895
01:36:56,213 --> 01:36:57,715
‫ابتعدوا‬

896
01:37:01,427 --> 01:37:04,221
‫اخرج، اخرج‬

897
01:37:20,237 --> 01:37:22,156
‫يجب أن نذهب إلى (ليفينغستون)‬

898
01:37:23,824 --> 01:37:25,993
‫- يمكننا أن نصل إلى هناك‬
‫- حقاً؟‬

899
01:37:34,835 --> 01:37:36,545
‫أأنت بخير؟‬

900
01:38:02,863 --> 01:38:04,740
‫توقفا‬

901
01:38:10,746 --> 01:38:12,915
‫أنت تركض بسرعة‬

902
01:38:14,208 --> 01:38:15,960
‫وأنت أيضاً‬

903
01:38:18,212 --> 01:38:20,172
‫أنت من هذا الحي، صحيح؟‬

904
01:38:22,675 --> 01:38:25,511
‫- قبل مدة طويلة‬
‫- حقاً؟‬

905
01:38:26,220 --> 01:38:30,516
‫- وجدت طريقة للهرب‬
‫- والآن تحرص ألاّ يهرب أحد‬

906
01:38:30,683 --> 01:38:33,060
‫يجب أن يكون الوضع هكذا‬

907
01:38:34,145 --> 01:38:36,605
‫أنا لم أشغل الساعة‬

908
01:38:37,481 --> 01:38:39,400
‫ولا يمكنني أن أعيدها إلى الوراء‬

909
01:38:40,276 --> 01:38:42,528
‫أحرص على سيرها‬

910
01:38:42,820 --> 01:38:44,780
‫أنا أحرس الوقت‬

911
01:38:45,239 --> 01:38:47,324
‫"أنا أحرس الوقت"‬

912
01:38:51,203 --> 01:38:54,498
‫سأحتاج إلى بعض من الوقت‬
‫الذي استعرته مني‬

913
01:38:56,584 --> 01:38:59,879
‫إلاّ إذا أردت أن نموت‬
‫في طريقنا إلى إعدامنا‬

914
01:39:04,341 --> 01:39:06,093
‫وقت‬

915
01:39:27,865 --> 01:39:30,117
‫ليس لدينا ما يكفي‬

916
01:39:32,786 --> 01:39:34,872
‫يستطيع واحد منا أن ينجو‬
‫خذي وقتي‬

917
01:39:35,039 --> 01:39:38,209
‫خذ وقتي، يمكنك أن تصل إلى هنا‬
‫أنا لا أستطيع، أنت تستطيع‬

918
01:39:38,334 --> 01:39:40,753
‫- لا، لا‬
‫- أجل‬

919
01:39:41,837 --> 01:39:44,423
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

920
01:39:54,391 --> 01:39:56,894
‫- هناك وقت، وقت الحارس‬
‫- ماذا؟‬

921
01:39:57,061 --> 01:39:59,396
‫اركضي، اركضي‬

922
01:40:08,656 --> 01:40:10,324
‫اركضي‬

923
01:40:23,587 --> 01:40:26,548
‫- أحتاج إلى وقت‬
‫- "نقل الوقت"‬

924
01:40:49,989 --> 01:40:51,991
‫كم لدينا؟‬

925
01:40:52,783 --> 01:40:56,287
‫يوم، يمكننا فعل الكثير في يوم‬

926
01:41:11,635 --> 01:41:14,263
‫سيدي، افعل شيئاً‬

927
01:41:15,639 --> 01:41:18,017
‫لقد حدث ما حدث‬

928
01:41:18,267 --> 01:41:22,438
‫"هذه صور حية من (ديتون)‬
‫خرج المواطنين إلى الشوارع"‬

929
01:41:22,646 --> 01:41:25,107
‫"هناك الكثير من الوقت المسروق"‬

930
01:41:25,441 --> 01:41:27,276
‫"المصانع في (ديتون) لا تعمل"‬

931
01:41:27,568 --> 01:41:31,405
‫"والآن يعبر المواطنون المناطق الزمنية‬
‫نراهم هنا يدخلون (نيو غرينيتش)"‬

932
01:41:31,905 --> 01:41:35,284
‫"بينما تدعي السلطات‬
‫أنّها تسيطر على الوضع"‬

933
01:41:35,492 --> 01:41:38,495
‫"يخشى البعض أنّ النظام سينهار"‬

934
01:41:38,746 --> 01:41:41,957
‫"سنستمر في إخباركم‬
‫بآخر مستجدات هذا الخبر"‬

935
01:41:42,166 --> 01:41:45,252
‫- سيدي، خسرنا منطقة ٨‬
‫- و١٠‬

936
01:41:49,423 --> 01:41:51,508
‫إنّه ينتشر‬

937
01:41:52,676 --> 01:41:55,095
‫ماذا نفعل يا سيدي؟‬

938
01:41:55,387 --> 01:41:57,264
‫نعود إلى البيت‬

939
01:42:05,314 --> 01:42:09,068
‫"ما زال ليس هناك أثر للهاربين‬
‫(ويل ساليس) و(سيلفيا وايس)"‬

940
01:42:09,610 --> 01:42:12,029
‫"تستمر السلطات في طلب مساعدة الناس"‬

941
01:42:12,237 --> 01:42:15,366
‫"لتسليم هذين المجرمين للعدالة"‬

942
01:42:34,385 --> 01:42:36,595
‫أخبرتك بأنّ هناك بنوك أكبر‬

943
01:42:37,930 --> 01:42:40,474
‫كدت تفوتين مهنتك‬

