1
00:01:39,808 --> 00:01:42,644
اسكتلندا ، 1280 ميلادية

2
00:01:42,727 --> 00:01:46,606
سأخبركم عن ويليام والاس

3
00:01:46,689 --> 00:01:50,235
سيقول مؤرخو إنكلترا إنني كاذب

4
00:01:50,318 --> 00:01:54,739
لكن من كتب التاريخ
هم أولئك الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:55,907 --> 00:01:58,827
مات ملك اسكتلندا دون ابن

6
00:01:58,910 --> 00:02:04,541
وملك إنكلترا، وثني قاس
معروف باسم إدوارد طويل الساقين

7
00:02:04,624 --> 00:02:08,044
طالب بعرش اسكتلندا لنفسه

8
00:02:08,128 --> 00:02:14,759
قاتله النبلاء الاسكتلنديون
وقاتلوا بعضهم بعضاً من أجل العرش

9
00:02:14,843 --> 00:02:18,555
لذا دعاهم طويل الساقين
للتفاوض على الهدنة

10
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
من دون أسلحة
وبرفقة مرافق واحد فقط

11
00:02:25,937 --> 00:02:30,608
من بين مزارعي المقاطعة كان هناك مالكوم
والاس
وهو شخص عادي يملك أرضاً خاصة به

12
00:02:30,692 --> 00:02:33,945
كان لديه ابنان هما جون وويليام

13
00:02:40,785 --> 00:02:43,955
طلبت إليك أن تبقى في المنزل

14
00:02:44,038 --> 00:02:47,041
لقد أنهيت عملي
إلى أين نحن ذاهبون؟

15
00:02:47,125 --> 00:02:50,378
إلى ماك أندروز. كان يفترض به
أن يزورنا بعد انتهاء الحصاد.

16
00:02:50,461 --> 00:02:52,463
ــ أيمكنني القدوم؟
ــ اذهب إلى المنزل يا فتى.

17
00:02:52,547 --> 00:02:56,301
- لكنني أريد الذهاب.
- اذهب إلى المنزل يا ويليام وإلا صفعتك.

18
00:02:57,010 --> 00:02:59,679
اذهب إلى المنزل يا ويليام.

19
00:03:23,036 --> 00:03:25,038
ماك أندروز.

20
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
رباه!

21
00:04:31,229 --> 00:04:34,524
لا بأس يا بني ، لا بأس
هون عليك يا بني.

22
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
ويليام.

23
00:04:54,335 --> 00:04:56,629
يجب أن نثأر الآن.

24
00:04:56,713 --> 00:05:00,133
- ليس بوسعنا قتالهم.
- لا بد من عمل شيء.

25
00:05:00,216 --> 00:05:02,844
والاس على حق، سنقاتلهم.

26
00:05:02,927 --> 00:05:05,722
كل نبيل لديه استعداد للقتال
كان في الاجتماع.

27
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
لا يمكننا التغلب على أي جيش،
ليس بالمزارعين الخمسين الذين نستطيع جمعهم.

28
00:05:09,267 --> 00:05:12,603
ليس علينا التغلب عليهم.

29
00:05:12,687 --> 00:05:16,733
- علينا مقاتلتهم فحسب، من معي؟
- أنا يا والاس.

30
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
حسن.

31
00:05:34,917 --> 00:05:37,420
ــ إلى أين تظن أنك ذاهب؟
ــ أنا ذاهب معك.

32
00:05:37,503 --> 00:05:40,882
أنت ذاهب معي، وماذا ستفعل؟

33
00:05:40,965 --> 00:05:46,554
- سأقدم المساعدة.
- أجل، وستكون أنت مساعدة ممتازة أيضاً.

34
00:05:46,637 --> 00:05:52,602
لكنني أحتاج إلى بقائك هنا.
لتعتني بالمكان أثناء غيابي.

35
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
أستطيع القتال.

36
00:05:58,483 --> 00:06:01,736
أعرف أنك تستطيع القتال.

37
00:06:07,033 --> 00:06:10,745
لكن فطنتنا هي ما يجعلنا رجالا.

38
00:06:14,457 --> 00:06:16,959
سأراك غداً.

39
00:06:47,198 --> 00:06:49,992
ــ إنكليز.
ــ انخفض.

40
00:06:50,076 --> 00:06:54,997
مع رحيل والدك وأخيك
سيقتلوننا ويحرقون المزرعة.

41
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
الأمر يعود لنا يا هاميش.

42
00:08:01,814 --> 00:08:03,816
أبي.

43
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
تعال إلى هنا أيها الولد.

44
00:13:00,237 --> 00:13:03,574
ويليام ، أنا عمك آرغايل.

45
00:13:16,086 --> 00:13:19,548
أنت تشبه والدتك.

46
00:13:29,475 --> 00:13:34,063
سنبقى هنا هذه الليلة
وغداً ستذهب معي إلى منزلي.

47
00:13:34,146 --> 00:13:36,941
لا أريد الرحيل.

48
00:13:37,024 --> 00:13:40,444
لم تكن تريد أن يموت والدك أيضاً
أليس كذلك؟

49
00:13:40,528 --> 00:13:42,822
لكن ذلك حدث.

50
00:13:45,449 --> 00:13:48,536
هل ألقى الكاهن تأبيناً شعرياً؟

51
00:13:48,619 --> 00:13:51,997
- ليبارككم الرب ويحفظكم...
- كان التأبين باللغة اللاتينية.

52
00:13:52,998 --> 00:13:56,252
ألا تتكلم اللاتينية؟

53
00:13:56,335 --> 00:14:00,339
هذا شيء يجب تداركه، أليس كذلك؟

54
00:14:02,967 --> 00:14:07,012
ليباركك الرب ويحفظك.

55
00:14:07,096 --> 00:14:10,224
الرب هو من يجعل النور يشع عليك

56
00:14:10,307 --> 00:14:13,811
ويضفي عليك عطفه

57
00:14:13,894 --> 00:14:16,647
ويعطيك السلام

58
00:14:16,730 --> 00:14:18,732
آمين.

59
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
قلبك حر

60
00:14:28,158 --> 00:14:31,161
لتكن لديك الشجاعة على اتباعه.

61
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
ماذا يفعلون؟

62
00:15:00,024 --> 00:15:02,985
يلقون الوداع بطريقتهم الخاصة.

63
00:15:03,068 --> 00:15:06,655
يعزفون ألحاناً محظورة بمزامير محظورة.

64
00:15:17,207 --> 00:15:21,378
كان الأمر مشابهاً بالنسبة إلي
وإلى والدك عندما تم قتل والدنا.

65
00:15:48,572 --> 00:15:53,702
أولا، تعلم استخدام هذا

66
00:15:54,745 --> 00:15:59,375
وبعدها سأعلمك استخدام هذا.

67
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
لندن

68
00:16:29,613 --> 00:16:33,951
بعد عدة سنوات، أشرف
إدوارد طويل الساقين ملك إنكلترا

69
00:16:34,034 --> 00:16:39,623
على زفاف ابنه البكر
الذي سيخلفه على العرش

70
00:16:48,090 --> 00:16:53,303
كعروس لابنه، اختار طويل الساقين
ابنة خصمه

71
00:16:53,387 --> 00:16:55,764
ملك فرنسا.

72
00:17:18,537 --> 00:17:22,124
انتشرت شائعة تقول
إن الأميرة كي تحمل طفلاً

73
00:17:22,207 --> 00:17:26,587
فيجب على طويل الساقين
أن يحظى بشرف القيام بذلك بنفسه.

74
00:17:26,670 --> 00:17:31,133
وربما يكون هذا
ما كان يفكر فيه طوال الوقت.

75
00:17:33,761 --> 00:17:36,513
اسكتلندا،

76
00:17:36,597 --> 00:17:38,932
أرضي.

77
00:17:40,100 --> 00:17:45,397
الفرنسيون يتذللون لكل من يملك القوة.

78
00:17:45,481 --> 00:17:51,737
لكن كيف سيصدقون أننا أقوياء
إن لم نستطع حكم جزيرتنا كلها بأنفسنا؟

79
00:18:01,914 --> 00:18:05,000
- أين ابني؟
- المعذرة يا مولاي.

80
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
طلب إلي أن أحضر مكانه.

81
00:18:07,544 --> 00:18:10,631
أنا أرسل في طلبه وهو يرسلك؟

82
00:18:10,714 --> 00:18:13,759
هل تريد أن أغادر يا مولاي؟

83
00:18:13,842 --> 00:18:17,221
إن كان يريد أن تحكم ملكته عندما أموت

84
00:18:17,304 --> 00:18:21,475
فابقي إذاً وتعلمي كيف، من فضلك.

85
00:18:26,271 --> 00:18:28,357
النبلاء،

86
00:18:28,440 --> 00:18:31,819
النبلاء هم مفتاح باب اسكتلندا.

87
00:18:31,902 --> 00:18:35,614
امنحوا نبلاءنا أراضي في الشمال،

88
00:18:35,697 --> 00:18:41,703
وأعطوهم أملاكاً هنا في إنكلترا واجعلوهم
أكثر طمعاً من أن يتمكنوا من معارضتنا.

89
00:18:41,787 --> 00:18:44,957
لكن يا سيدي، سيرفض النبلاء عرضنا.

90
00:18:45,040 --> 00:18:49,503
أراض جديدة تعني ضرائب وهم يدفعون سلفاً
ضرائب من أجل الحرب في فرنسا.

91
00:18:49,586 --> 00:18:51,588
حقاً؟

92
00:18:52,673 --> 00:18:54,675
حقاً؟

93
00:19:12,484 --> 00:19:16,780
مشكلة اسكتلندا
هي أنها مليئة بالاسكتلنديين.

94
00:19:21,451 --> 00:19:26,874
ربما حان الوقت لإحياء تقليد قديم.

95
00:19:26,957 --> 00:19:29,918
امنحوهم حق الليلة الأولى

96
00:19:32,588 --> 00:19:37,885
الليلة الأولى. عندما تتزوج أية فتاة
من العموم تسكن أراضيهم

97
00:19:37,968 --> 00:19:44,308
سيكون لنبلائنا
حقوق جنسية عليها في ليلة زفافها.

98
00:19:46,143 --> 00:19:48,729
إن لم نكن قادرين على إخراجهم

99
00:19:48,812 --> 00:19:52,149
فسنقطع ذريتهم.

100
00:19:52,232 --> 00:19:56,403
هذا سيجلب إلى اسكتلندا
النبلاء الذين نريدهم لها

101
00:19:56,486 --> 00:19:58,572
بضرائب أو من دون ضرائب.

102
00:19:58,655 --> 00:20:00,657
إنها أروع فكرة يا سيدي.

103
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
أهي كذلك؟

104
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
إدنبرة

105
00:20:07,456 --> 00:20:11,919
والآن في إدنبرة
تم جمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

106
00:20:12,002 --> 00:20:16,882
ومن بينهم كان روبرت
الإيرل السابع عشر لـبروس.

107
00:20:16,965 --> 00:20:20,344
وهو منافس مهم على عرش اسكتلندا.

108
00:20:26,099 --> 00:20:30,437
سمعت أن طويل الساقين
قد منح حق الليلة الأولى.

109
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
من الواضح أن هذا
لجذب أكبر عدد من داعميه إلى هنا.

110
00:20:34,358 --> 00:20:38,862
يعتقد والدي أن علينا أن نكسب ثقته

111
00:20:38,946 --> 00:20:41,281
بألا ندعم مرسومه وألا نعارضه.

112
00:20:41,365 --> 00:20:45,285
- خطة حكيمة.
- كيف حال والدك؟ لقد افتقدناه في المجلس.

113
00:20:45,369 --> 00:20:49,039
أعماله في فرنسا
تبقيه في حالة انشغال دائم.

114
00:20:53,210 --> 00:20:55,295
لكنه يرسل تحياته.

115
00:20:55,379 --> 00:21:01,510
وطلب أن أتحدث
باسم كل آل بروس والاسكتلنديين.

116
00:23:12,766 --> 00:23:16,770
- لقد أوقعت حجرك.
- اختبار للرجولة.

117
00:23:18,146 --> 00:23:20,273
أنت ربحت.

118
00:23:21,483 --> 00:23:23,819
سمه امتحاناً للجندية إذاً.

119
00:23:23,902 --> 00:23:27,614
لن يدعنا الإنكليز نتمرن بالأسلحة
لذا نتمرن بالحجارة.

120
00:23:27,697 --> 00:23:31,451
اختبار الجندي ليس في ذراعه، إنه هنا.

121
00:23:31,535 --> 00:23:34,496
لا، إنه هنا.

122
00:23:40,710 --> 00:23:42,712
هاميش.

123
00:23:55,934 --> 00:23:58,103
خذ يا بني، أره الآن.

124
00:24:17,247 --> 00:24:19,458
إنها رمية جيدة.

125
00:24:19,541 --> 00:24:21,543
كانت كذلك.

126
00:24:22,252 --> 00:24:26,423
كنت أتساءل إن كنت
تستطيع القيام بهذا عندما يكون مهماً؟

127
00:24:28,383 --> 00:24:31,261
في معركة مثلًا؟

128
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
أيمكنك أن تسحق رجلًا بهذه الرمية؟

129
00:24:35,015 --> 00:24:37,267
يمكنني أن أسحقك مثل دودة.

130
00:24:40,103 --> 00:24:41,771
حقاً؟

131
00:24:42,939 --> 00:24:46,067
افعل هذا إذاً
أتريدون أن تروه وهو يسحقني مثل دودة؟

132
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
- هيا ، افعل هذا.
ــ ستتحرك.

133
00:24:52,616 --> 00:24:54,618
لن أفعل.

134
00:24:56,286 --> 00:24:58,246
سيتحرك.

135
00:25:26,149 --> 00:25:28,360
عرض رائع يا والاس الشاب.

136
00:25:28,443 --> 00:25:32,864
هل أنت بخير؟
يبدو أنك ترتجف قليلا.

137
00:25:32,948 --> 00:25:35,450
كان يجب أن أتذكر الحجارة.

138
00:25:41,498 --> 00:25:43,917
انهض أيها الكومة الكبيرة.

139
00:25:44,000 --> 00:25:47,963
ــ تسرني رؤيتك ثانية.
ــ أهلاً بعودتك.

140
00:25:49,839 --> 00:25:53,134
ــ انظر ما الذي فعلته برأسي.
ــ كان عليك أن تتحرك.

141
00:26:03,353 --> 00:26:07,107
ويليام، هل سترقص معي؟

142
00:26:07,190 --> 00:26:08,858
طبعاً سأفعل.

143
00:26:33,883 --> 00:26:37,053
أتيت لطلب حقي في الليلة الأولى.

144
00:26:37,846 --> 00:26:41,182
بما أنني سيد هذه الأراضي
سأبارك هذا الزواج

145
00:26:41,266 --> 00:26:46,021
بأخذ العروس إلى سريري
في الليلة الأولى لزواجها.

146
00:26:46,104 --> 00:26:48,023
بحق السماء لن تفعل.

147
00:26:52,110 --> 00:26:54,613
إنه حقي كنبيل.

148
00:28:55,900 --> 00:28:59,529
- مساء الخير يا سيدي.
- والاس الشاب.

149
00:28:59,612 --> 00:29:02,949
- إنه مساء رائع جداً، أليس كذلك ؟
- إنه كذلك.

150
00:29:03,032 --> 00:29:07,370
هل يمكنني التحدث إلى ابنتك قليلاً؟

151
00:29:07,454 --> 00:29:11,207
ما الذي ستحدثها به؟

152
00:29:11,708 --> 00:29:16,337
مورن ، أتريدين الذهاب في نزهة
على الخيل معي هذا المساء الرائع؟

153
00:29:17,380 --> 00:29:20,133
في هذا الجو؟ أنت مجنون.

154
00:29:20,216 --> 00:29:24,971
إنه جو اسكتلندي رائع يا سيدتي
المطر يهطل باستقامة أو بشكل مائل قليلاً.

155
00:29:25,054 --> 00:29:27,223
لا يمكنها الذهاب معك.

156
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
ليس الآن على أية حال.

157
00:29:30,310 --> 00:29:32,187
ليس الآن.

158
00:29:32,270 --> 00:29:37,400
- إلى اللقاء.
- الجو جميل، ليس هناك مطر غزير.

159
00:29:42,739 --> 00:29:44,741
إنها تشبهك في طباعها.

160
00:30:14,979 --> 00:30:18,858
- كيف استطعت معرفتي بعد كل هذا الوقت؟
ــ لم أعرفك.

161
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
لكنني رأيتك تحدق إلي
ولم أكن أعرف من تكون.

162
00:30:22,153 --> 00:30:24,656
أنا آسف، لقد فعلت.

163
00:30:27,033 --> 00:30:29,911
هل أنت معتادة
الركوب في المطر مع الغرباء؟

164
00:30:29,994 --> 00:30:33,957
كانت أفضل طريقة لجعلك تغادر.

165
00:30:35,250 --> 00:30:39,587
استطعت يوماً ما استجماع شجاعتي لأطلب
هذا إليك ثانية فسأرسل إليك إنذاراً خطياً
أولاً.

166
00:30:39,671 --> 00:30:43,633
- لن ينفع هذا كثيراً، لا أعرف القراءة.
- حقاً؟

167
00:30:46,845 --> 00:30:50,682
- هذا شيء علينا تداركه، أليس كذلك؟
ــ هل ستعملني القراءة؟

168
00:30:50,765 --> 00:30:52,809
إن أردت.

169
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
ـ بأية لغة؟
- أنت تتبجح الآن.

170
00:30:58,147 --> 00:31:01,276
- هذا صحيح، هل أثرت اهتمامك؟
- لا، لم ستثير اهتمامي؟

171
00:31:01,484 --> 00:31:03,069
نعم.

172
00:31:03,152 --> 00:31:07,490
لأنني فكرت فيك كل يوم.

173
00:31:09,993 --> 00:31:13,580
افعل هذا
وأنت تقف على رأسك وستثير اهتمامي.

174
00:31:13,663 --> 00:31:17,750
- ستطير تنورتي، لكنني سأجرب من أجلك.
- أنت لم تتعلم أياً من آداب السلوك في
أسفارك.

175
00:31:17,834 --> 00:31:20,920
لدى الفرنسيين والرومان
سلوك أسوأ مني بكثير.

176
00:31:21,004 --> 00:31:24,090
- هل ذهبت إلى روما ؟
- أجل، أخذني عمي إلى هناك في رحلة.

177
00:31:24,173 --> 00:31:25,842
كيف كانت؟

178
00:31:25,925 --> 00:31:28,845
ليست بمثل جمالك.

179
00:31:30,972 --> 00:31:33,182
ماذا يعني هذا؟

180
00:31:33,266 --> 00:31:35,268
جميلة.

181
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

182
00:32:12,555 --> 00:32:16,392
مورن، ادخلي الآن.

183
00:33:25,795 --> 00:33:30,216
سيدي، أعرف أن دعوتي لمورن لركوب الخيل معي
ليلة أمس كانت تصرفاً غريباً، لكنني أؤكد
لك...

184
00:33:30,299 --> 00:33:33,052
ابنة ماك كلانو مسألة مختلفة.

185
00:33:33,136 --> 00:33:37,557
- أتيت لإحضرك إلى اجتماع.
ــ أي نوع من الاجتماعات؟

186
00:33:37,640 --> 00:33:42,145
ــ اجتماع سري.
- اجتماعاتكم مضيعة للوقت يا كامبل.

187
00:33:43,813 --> 00:33:46,441
والدك كان مقاتلاً

188
00:33:46,524 --> 00:33:48,693
ووطنياً.

189
00:33:50,153 --> 00:33:53,239
أعرف من كان والدي.

190
00:33:53,322 --> 00:33:57,535
لقد عدت إلى الوطن
لأزرع المحاصيل وأنشىء عائلة إن شاء الله.

191
00:33:58,953 --> 00:34:01,622
إن استطعت العيش بسلام فسأفعل.

192
00:34:01,706 --> 00:34:04,459
أنت تقول إنك تريد الابتعاد عن المشاكل.

193
00:34:04,542 --> 00:34:07,462
إن استطعت إثبات هذا
يمكنك أن تخطب ابنتي.

194
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
إلى أن تثبت هذا فجوابي هو الرفض.

195
00:34:10,006 --> 00:34:13,301
- لا؟
ـ لا، يا والاس، لا.

196
00:34:13,384 --> 00:34:15,970
ـ ألم أثبت هذا تواً؟
ـ لا.

197
00:34:59,889 --> 00:35:02,892
طبعاً، إن إدارة مزرعة عمل مرهق.

198
00:35:02,975 --> 00:35:06,521
لكن هذا سيتغير عندما يصل أولادي.

199
00:35:06,604 --> 00:35:09,148
إذاً لديك أولاد؟

200
00:35:09,232 --> 00:35:13,444
ليس بعد،
لكنني كنت آمل أن تساعديني في هذا.

201
00:35:13,528 --> 00:35:17,573
- إذاً تريدني أن أتزوجك؟
- هذا مفاجىء قليلاً، لكن لا بأس.

202
00:35:17,657 --> 00:35:21,410
هل هذا ما تسميه عرضاً للزواج؟

203
00:35:21,494 --> 00:35:24,247
أنا أحبك، لطالما أحببتك.

204
00:35:26,290 --> 00:35:28,793
أريد أن أتزوجك.

205
00:35:40,596 --> 00:35:44,100
ـ هل هذه علامة موافقة؟
ـ أجل، إنها علامة موافقة.

206
00:36:27,268 --> 00:36:30,146
- يجدر بنا أن نسرع، إنه ينتظر.
ـ انتظر.

207
00:36:30,229 --> 00:36:32,481
إلى أين أنت ذاهبة؟

208
00:36:37,862 --> 00:36:40,740
ـ ما هذا؟
ـ سترى.

209
00:36:59,133 --> 00:37:01,135
أيها الأب!

210
00:37:13,356 --> 00:37:18,152
سأحبك طوال حياتي، أنت دون غيرك.

211
00:37:23,824 --> 00:37:28,204
وأنا سأحبك طوال حياتي
دون غيرك إلى الأبد.

212
00:40:56,745 --> 00:40:59,915
متى سأراك ثانية ؟ هذه الليلة؟

213
00:40:59,999 --> 00:41:06,338
ـ لا أستطيع. أبي أصبح مرتاباً.
- ليس لشكوكه علاقة بـ...

214
00:41:06,422 --> 00:41:08,424
متى؟

215
00:41:11,385 --> 00:41:13,762
هذه الليلة.

216
00:41:21,103 --> 00:41:23,856
انظر بانتباه أيها الرقيب.

217
00:41:34,408 --> 00:41:39,371
إلى أين أيتها الفتاة؟
يبدو هذا ثقيلاً، دعيني أساعدك به.

218
00:41:39,455 --> 00:41:41,957
لا بأس بهذا، إنه خطأي، خذي.

219
00:41:44,460 --> 00:41:47,630
إنك تذكرينني بابنتي في الوطن.

220
00:42:00,309 --> 00:42:01,852
مرحباً أيتها الفتاة.

221
00:42:21,080 --> 00:42:23,541
ابق هادئاً يا سمايث.

222
00:42:26,835 --> 00:42:28,462
أيتها السافلة!

223
00:42:45,646 --> 00:42:48,107
مورن، هل أنت بخير؟

224
00:42:51,735 --> 00:42:54,697
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل.

225
00:43:03,747 --> 00:43:06,208
ـ أيمكنك الركوب؟
ـ أجل.

226
00:43:10,337 --> 00:43:13,591
عد إلى هنا أيها الوغد.

227
00:43:13,674 --> 00:43:17,177
أطلق الإنذار، النجدة!

228
00:43:17,261 --> 00:43:19,722
لاقيني عند الأيكة، انطلقي.

229
00:43:19,805 --> 00:43:21,765
إنهما يهربان.

230
00:43:21,849 --> 00:43:24,018
وراءهما.

231
00:44:04,600 --> 00:44:06,727
أيتها القحبة الاسكتلندية!

232
00:44:29,541 --> 00:44:31,543
مورن.

233
00:44:48,394 --> 00:44:53,482
جميعكم تعرفون جيداً.

234
00:44:54,483 --> 00:44:58,654
الجهود التي بذلتها كي لا يكون
تنفيذ قوانيننا صارماً ومتصلباً جداً.

235
00:44:59,988 --> 00:45:01,907
وكنتيجة لذلك،

236
00:45:01,990 --> 00:45:07,830
ألم نتعلم أن نعيش معاً في سلام وانسجام
نسبيين؟

237
00:45:13,293 --> 00:45:19,299
واليوم تردون على رأفتي
بخرق القانون بهذا الشكل.

238
00:45:28,350 --> 00:45:30,519
إنكم لا تتركون لي خياراً كثيراً.

239
00:45:38,569 --> 00:45:41,113
الاعتداء على جنود الملك.

240
00:45:42,156 --> 00:45:45,325
هو اعتداء على الملك ذاته.

241
00:46:01,925 --> 00:46:03,927
والآن

242
00:46:04,011 --> 00:46:06,722
دعوا هذا المشاغب يأت إلي.

243
00:50:30,318 --> 00:50:33,155
أيها العريف
أرسل بعض رماة السهام إلى البرج الآن.

244
00:50:43,665 --> 00:50:45,792
ابق هادئاً.

245
00:52:11,920 --> 00:52:14,464
أبي، هل أنت بخير؟

246
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
ماك كوليش.

247
00:53:55,232 --> 00:53:57,234
والاس.

248
00:56:19,584 --> 00:56:22,879
لم تنتظر يا بني؟

249
00:56:22,962 --> 00:56:26,383
يمكنك القيام بهذا، أنا سأمسك به.

250
00:56:27,759 --> 00:56:31,179
يمكنك القيام بهذا، أنا سأمسك به.

251
00:56:31,763 --> 00:56:35,725
اسكبه في الجرح مباشرة
أعرف أن هذا يبدو مضيعة لويسكي جيد.

252
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
أمسك به.

253
00:56:40,772 --> 00:56:43,274
اتركه.

254
00:56:44,192 --> 00:56:45,819
أنا آسف.

255
00:56:51,866 --> 00:56:54,994
هذا سيوقظك في الصباح يا بني.

256
00:56:55,078 --> 00:56:58,373
ــ هناك شخص قادم.
ــ سلحوا أنفسكم.

257
00:57:04,045 --> 00:57:06,714
هناك شخص قادم.

258
00:57:07,257 --> 00:57:10,260
ماك غريغورز من العشيرة التالية.

259
00:57:15,306 --> 00:57:17,559
سمعنا بما حدث.

260
00:57:17,642 --> 00:57:22,230
لا نريدكم أن تعتقدوا
أننا سندعكم تستمتعون من دوننا.

261
00:57:23,731 --> 00:57:25,692
اذهبوا إلى منازلكم.

262
00:57:25,775 --> 00:57:28,820
بعضنا متورط في الأمر.

263
00:57:28,903 --> 00:57:32,824
لا أستطيع منع هذا الآن
لكنكم تستطيعون مساعدة أنفسكم.

264
00:57:32,907 --> 00:57:34,576
اذهبوا إلى منازلكم.

265
00:57:34,659 --> 00:57:39,831
لن يكون لنا منازل عندما
يأتي الإنكليز من القلعة ويحرقون منازلنا.

266
00:57:39,914 --> 00:57:42,584
وسيفعلون هذا.

267
00:57:45,086 --> 00:57:46,629
أهلاً.

268
00:58:16,075 --> 00:58:18,745
عادت الدورية يا سيدي.

269
00:58:45,855 --> 00:58:47,732
ما هي الأخبار؟

270
00:58:59,327 --> 00:59:04,415
لقد أرسلت مئة جندي إلى لانارك
وسيعودون الآن.

271
00:59:04,499 --> 00:59:07,585
هل كانوا يرتدون ملابس كهذه؟

272
00:59:07,669 --> 00:59:10,421
في الواقع
كانوا نحو الخمسين رجلاً،

273
00:59:10,505 --> 00:59:12,507
أسرع.

274
00:59:14,759 --> 00:59:16,970
أتذكرني؟

275
00:59:18,054 --> 00:59:24,018
- لم أسبب لها أذى، كان ذلك حقي.
- حقك؟ أنا هنا لأطالب بحق الزوج.

276
00:59:31,359 --> 00:59:33,861
أنا ويليام والاس.

277
00:59:35,488 --> 00:59:38,032
وسنبقي على البقية منكم.

278
00:59:38,116 --> 00:59:40,285
عودوا إلى إنكلترا.

279
00:59:40,368 --> 00:59:45,999
وأخبروهم بأن بنات اسكتلندا
وأبناءها لم يعودوا ملكاً لكم.

280
00:59:47,917 --> 00:59:50,920
أخبروهم بأن اسكتلندا حرة.

281
00:59:55,592 --> 00:59:56,926
أحرقوها.

282
01:00:31,252 --> 01:00:38,217
غزا الثوار الاسكتلنديون إحدى
حامياتي العسكرية وقتلوا السيد النبيل.

283
01:00:38,426 --> 01:00:42,138
سمعت بهذا.
والاس هذا هو قاطع طريق ليس إلا.

284
01:00:43,097 --> 01:00:45,683
وكيف ستتعامل مع قاطع الطريق هذا؟

285
01:00:45,767 --> 01:00:51,272
مثل أي لص عادي سأجعل القاضي المحلي
يعتقله ويعاقبه بالشكل المناسب.

286
01:00:53,775 --> 01:00:55,568
دعونا وحدنا.

287
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
قتل والاس القاضي واحتل المدينة.

288
01:01:11,834 --> 01:01:15,046
قف، قف.

289
01:01:15,963 --> 01:01:21,719
في الصباح
سأغادر إلى فرنسا لأطالب بحقوقنا هناك.

290
01:01:21,803 --> 01:01:24,889
وسأتركك هنا
لتقمع هذه الثورة الصغيرة،

291
01:01:24,972 --> 01:01:27,934
أفهمت؟ هل فهمت؟

292
01:01:31,145 --> 01:01:34,899
يوماً ما ستصبح ملكاً.

293
01:01:34,982 --> 01:01:38,319
على الأقل حاول التصرف كملك.

294
01:01:41,614 --> 01:01:43,741
ابتعدي عني.

295
01:01:43,825 --> 01:01:46,369
اجمعوا مجلسي العسكري.

296
01:01:56,379 --> 01:01:59,382
آمل أن يذهب زوجك
إلى اسكتلندا.

297
01:02:00,091 --> 01:02:02,844
ويلتقي والاس.

298
01:02:03,261 --> 01:02:05,930
وعندها ستصبحين أرملة.

299
01:02:31,205 --> 01:02:32,540
طاردوهم.

300
01:03:00,276 --> 01:03:02,987
ليس هناك جدوى من المقاومة
أنتم أقل عدداً ومحاصرون.

301
01:03:03,070 --> 01:03:06,407
أين بقيتكم؟ أين والاس؟

302
01:03:18,753 --> 01:03:21,923
- أبي.
- ادخل، ادخل.

303
01:03:22,924 --> 01:03:25,927
اندلعت ثورة.

304
01:03:31,891 --> 01:03:36,103
- بقيادة من؟
- شخص من العامة اسمه ويليام والاس.

305
01:03:46,864 --> 01:03:53,204
ستتقبل هذه الثورة
ستدعمها من أراضينا في الشمال.

306
01:03:53,287 --> 01:03:56,707
وسأحصل على دعم الإنكليز بشجبها.

307
01:03:56,791 --> 01:04:00,294
وآمر بمعاكستها من أراضينا في الجنوب.

308
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
اجلس ، ابق قليلاً

309
01:04:11,764 --> 01:04:14,058
والاس هذا ...

310
01:04:14,976 --> 01:04:19,230
لم يحظ حتى برتبة فارس
لكنه يقاتل بحماس.

311
01:04:19,313 --> 01:04:21,399
وهو يثير الإلهام

312
01:04:21,482 --> 01:04:26,153
وأنت تتمنى أن تنطلق
وتقاتل مثله، أليس كذلك؟

313
01:04:26,237 --> 01:04:29,282
- وكذلك أنا.
- ربما حان الوقت.

314
01:04:29,365 --> 01:04:32,660
حان الوقت للبقاء.

315
01:04:32,743 --> 01:04:35,830
أنت روبرت بروس السابع عشر.

316
01:04:35,913 --> 01:04:41,711
الستة عشر الذين سبقوك
أورثوك لقباً وأراض لأنهم لم يندفعوا
للقتال.

317
01:04:43,754 --> 01:04:47,133
- اطلب اجتماعاً للنبلاء.
- لكنهم لا يفعلون شيئاً سوى الكلام.

318
01:04:47,216 --> 01:04:52,096
هذا صحيح، إنهم أثرياء بالألقاب والأراضي
الإنكليزية مثلما كذلك بالاسكتلندية مثلنا
نحن تماماً.

319
01:04:52,179 --> 01:04:55,641
أنت معجب بهذا الرجل
ويليام والاس.

320
01:04:55,725 --> 01:04:58,352
رجل لا يقبل المساومة يسهل الإعجاب به.

321
01:04:58,436 --> 01:05:00,897
لديه الشجاعة مثل الكلب.

322
01:05:00,980 --> 01:05:05,526
لكن المقدرة على المساومة
هي ما يجعل الرجل نبيلاً.

323
01:05:06,861 --> 01:05:08,487
وافهم هذا.

324
01:05:08,571 --> 01:05:13,993
إدوارد طويل الساقين هو أقل الملوك
رحمة ممن جلسوا على عرش إنكلترا.

325
01:05:14,076 --> 01:05:18,539
ولن يبقى أحد منا
ولا أي قطعة من اسكتلندا.

326
01:05:18,623 --> 01:05:22,001
إن لم نكن بمثل قلة رحمته.

327
01:05:22,084 --> 01:05:25,296
أصغ إلى نبلائنا.

328
01:05:25,379 --> 01:05:29,675
معرفة ما يدور بعقولهم هي مفتاح العرش.

329
01:05:46,400 --> 01:05:49,070
انتظروا، انتظروا.

330
01:05:49,654 --> 01:05:51,864
هذا إلى الخارج ، وهذا إلى اليسار.

331
01:05:51,948 --> 01:05:54,867
تابعوا.

332
01:05:59,622 --> 01:06:03,209
عندما يعود الملك
سيدفنونهم في هذه الملابس الجديدة.

333
01:06:03,584 --> 01:06:05,586
اسكتلندا في حالة فوضى.

334
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
سيرسل زوجك سراً جيشاً إلى الشمال.

335
01:06:09,298 --> 01:06:10,883
كيف عرفت هذا؟

336
01:06:11,592 --> 01:06:15,346
ليلة أمس
نمت مع أحد أعضاء المجلس الحربي.

337
01:06:15,429 --> 01:06:17,932
يجب ألا يبوح بالأسرار في السرير.

338
01:06:18,140 --> 01:06:19,141
أجل،

339
01:06:19,225 --> 01:06:21,894
لا يعرف الإنكليز
استخدامات اللسان.

340
01:06:26,774 --> 01:06:29,026
هذا الثائر الاسكتلندي والاس.

341
01:06:29,110 --> 01:06:30,736
يقاتل لينتقم لامرأة.

342
01:06:30,820 --> 01:06:32,571
كدت أنسى.

343
01:06:32,655 --> 01:06:35,616
أراد قاض أن يمسك به

344
01:06:35,700 --> 01:06:38,411
وجد أن لديه عشيقة سرية.

345
01:06:41,497 --> 01:06:45,084
فذبح الفتاة ليجر والاس إلى القتال.

346
01:06:45,376 --> 01:06:47,086
وهذا ما فعله.

347
01:06:48,045 --> 01:06:54,218
لأنه يعرف شغفه بحبه الضائع
ثم خططوا لأخذه

348
01:06:54,301 --> 01:06:58,347
بانتهاك قبري والده وأخيه

349
01:06:58,806 --> 01:07:02,476
ووضع كمين في قبر حبيبته

350
01:07:03,936 --> 01:07:07,565
واستطاع النجاة من الفخ

351
01:07:08,983 --> 01:07:12,570
وحمل جسدها إلى مكان سري.

352
01:07:17,491 --> 01:07:19,618
هذا هو الحب، أليس كذلك؟

353
01:07:20,119 --> 01:07:22,121
حب؟

354
01:07:24,248 --> 01:07:25,666
لا يمكنني أن أعرف.

355
01:07:37,511 --> 01:07:41,807
أنتم تعرفون أن طويل الساقين
سيرسل جيشه الشمالي كاملاً ليقاتلنا.

356
01:07:41,891 --> 01:07:46,854
خيالة مدرعة يمكنها أن تهز الأرض.

357
01:07:48,189 --> 01:07:52,526
- سيسحقوننا.
- كان العم آرغايل يتحدث عن هذا.

358
01:07:52,610 --> 01:07:55,780
كيف أنه لم يتمكن أي جيش
من مقاومة هجوم الخيول الثقيلة.

359
01:07:55,863 --> 01:08:00,034
- وماذا نفعل؟
- اضرب واهرب واختبىء. هذه هي طريقة
الاسكتلنديين

360
01:08:07,583 --> 01:08:09,710
سنصنع رماحاً.

361
01:08:10,544 --> 01:08:14,715
المئات منها
رماحاً طويلة، بضعف طول الرجل.

362
01:08:14,799 --> 01:08:16,550
بهذا الطول؟

363
01:08:18,135 --> 01:08:20,054
بعض الرجال أطول من الآخرين.

364
01:08:20,137 --> 01:08:23,390
أخبرتك أمك قصصاً أخرى عني
أليس كذلك؟

365
01:08:25,226 --> 01:08:26,894
إننا متطوعون.

366
01:08:30,564 --> 01:08:34,318
ويليام والاس
لقد أتينا لنقاتل ونموت من أجلك.

367
01:08:34,401 --> 01:08:37,196
قف أيها الرجل، لست البابا.

368
01:08:37,279 --> 01:08:40,157
اسمي فودرون، سيفي هو سيفك.

369
01:08:40,241 --> 01:08:43,285
- لقد أحضرت لك هذا.
- تفقدانهم بحثاً عن الأسلحة.

370
01:08:44,495 --> 01:08:46,705
أحضرت لك هذا،

371
01:08:46,789 --> 01:08:50,334
- صنعته زوجتي لك.
- شكراً لك.

372
01:08:54,088 --> 01:08:56,715
هو؟ لا يمكنه أن يكون ويليام والاس.

373
01:08:56,799 --> 01:08:58,926
أنا أجمل من هذا الرجل.

374
01:09:02,555 --> 01:09:04,849
حسن يا أبتاه، سأسأله.

375
01:09:08,435 --> 01:09:12,857
إن خاطرت بحياتي من أجلك
فهل سأحصل على فرصة لقتل إنكليزي؟

376
01:09:12,940 --> 01:09:16,443
هل والدك شبح
أم أنك تتحدث إلى السماء؟

377
01:09:16,527 --> 01:09:20,823
ليتمكن من إيجاد ند له
يتعين على الإيرلندي أن يتحدث إلى السماء.

378
01:09:20,906 --> 01:09:24,869
أجل يا أبتاه، يقول:
لا تغير الموضوع ، أجب عن السؤال فقط.

379
01:09:24,952 --> 01:09:27,830
- انتبه إلى كلامك.
- إيرلندي مجنون.

380
01:09:31,542 --> 01:09:35,296
أنا ذكي بما يكفي
لأمرر خنجراً دون أن يراه حراسك.

381
01:09:35,963 --> 01:09:38,132
إنه صديقي أيها الإيرلندي.

382
01:09:38,215 --> 01:09:42,136
والجواب عن سؤالك هو: أجل
إن قاتلت من أجلي فستتمكن من قتل رجل
إنكليزي.

383
01:09:43,470 --> 01:09:45,055
رائع.

384
01:09:45,139 --> 01:09:47,183
اسمي ستيفان.

385
01:09:47,266 --> 01:09:52,438
أنا أكثر من تطارده العدالة في جزيرتي
إلا أنني لست في جزيرتي،

386
01:09:52,521 --> 01:09:56,233
- وهذا مؤسف.
- جزيرتك؟ أتعني إيرلندا؟

387
01:09:56,317 --> 01:09:57,860
أجل، إنها لي.

388
01:10:02,698 --> 01:10:05,034
أنت مجنون.

389
01:10:11,373 --> 01:10:13,667
إذاً فقد أتيت إلى المكان المناسب.

390
01:11:34,164 --> 01:11:38,252
ألم ترسلني السماء لحمايتك؟

391
01:11:39,211 --> 01:11:42,298
لم يعجبني على أية حال.

392
01:11:43,590 --> 01:11:45,676
لم يكن عاقلاً.

393
01:11:59,064 --> 01:12:01,692
ويليام، إنهما مراسلينا.

394
01:12:12,953 --> 01:12:16,707
أرسل الإنكليز جيشاً باتجاه سترلينغ.

395
01:12:16,790 --> 01:12:21,170
- هل انضم إليهم نبلاؤنا؟
- روبرت وبروس ومعظمهم لن يشاركوا في
المعركة

396
01:12:21,253 --> 01:12:25,883
لكن الأمر بات معروفاً
والاسكتلنديون قادمون وحدهم

397
01:12:25,966 --> 01:12:28,135
بالمئات والآلاف.

398
01:12:28,218 --> 01:12:30,346
هل أنتم مستعدون للحرب؟

399
01:12:33,557 --> 01:12:35,976
سترلينغ.

400
01:12:46,403 --> 01:12:49,406
- ما الأخبار؟
- عددهم يفوق عددنا بمعدل ثلاثة إلى واحد
على الأقل

401
01:12:49,490 --> 01:12:53,410
ــ كم عدد الخيول؟
ــ 300 وربما 400.

402
01:12:53,494 --> 01:12:56,914
ــ علينا محاولة التفاوض.
- من كان القائد؟

403
01:12:56,997 --> 01:12:59,083
هل كان يرتدي رتبة قرمزية؟

404
01:12:59,166 --> 01:13:01,960
- أجل ، إنه تشيلثام.
ــ تشيلثام.

405
01:13:02,044 --> 01:13:04,671
مازلنا نستطيع التفاوض،

406
01:13:07,299 --> 01:13:09,551
ماذا يقولون؟

407
01:13:09,635 --> 01:13:12,262
لا أستطيع سماعهم، لكنه لا يبدو أمراً
جيداً.

408
01:13:12,346 --> 01:13:17,768
سيفاوض النبلاء
سيعقدون صفقة ويعودون إلى منازلهم.

409
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
إن لم يفعلوا فسنهجم.

410
01:13:20,020 --> 01:13:23,357
300 حصان مدرع، ليست لدينا فرصة.

411
01:14:21,915 --> 01:14:23,584
عددهم كبير.

412
01:14:28,422 --> 01:14:31,758
لم أحضر إلى هنا لأقاتل
كي يحصلوا هم على المزيد من الأراضي

413
01:14:31,842 --> 01:14:34,094
ثم سيتعين علي العمل لديهم.

414
01:14:34,178 --> 01:14:36,180
ولا أنا.

415
01:14:36,930 --> 01:14:41,018
حسن أيها الفتيان
لن أموت من أجل هؤلاء الأوغاد.

416
01:14:41,101 --> 01:14:43,312
لنعد إلى منازلنا

417
01:15:00,287 --> 01:15:02,039
توقفوا أيها الرجال،

418
01:15:02,122 --> 01:15:06,627
لا تهربوا
انتظروا إلى أن نفاوض.

419
01:15:59,846 --> 01:16:03,183
ــ ويليام والاس؟
ــ غير معقول، ليس طويلا كفاية.

420
01:16:24,204 --> 01:16:28,792
تقول السماء يجب أن يكون هذا قتالا أنيقاً
فقد جذب أفضل الناس.

421
01:16:28,875 --> 01:16:34,298
- أين تحيتك؟
- أشكركم على تقديمكم لأنفسكم في ساحة
المعركة هذه

422
01:16:34,381 --> 01:16:37,467
هذا جيشنا نحن
لتنضم إليه عليك أن تقدم الولاء.

423
01:16:37,551 --> 01:16:39,970
أقدم الولاء لاسكتلندا.

424
01:16:40,762 --> 01:16:43,640
وإن كان هذا جيشكم

425
01:16:43,724 --> 01:16:45,309
فلم يغادر؟

426
01:16:45,392 --> 01:16:47,728
لم نأت إلى هنا لنقاتل من أجلهم

427
01:16:51,732 --> 01:16:54,234
إلى منازلكم، عدد الإنكليز كبير جداً.

428
01:17:03,410 --> 01:17:07,748
يا أبناء اسكتلندا
أنا ويليام والاس.

429
01:17:07,831 --> 01:17:12,169
- طول ويليام والاس سبعة أقدام.
- أجل، سمعت بهذا.

430
01:17:12,252 --> 01:17:15,714
يقتل الرجال بالمئات
ولو كان هنا.

431
01:17:15,797 --> 01:17:20,927
لأحرق الإنكليز بكرات النار الصادرة من
عينيه
والصواعق الصادرة من مؤخرته.

432
01:17:24,931 --> 01:17:27,601
أنا ويليام والاس

433
01:17:28,602 --> 01:17:33,190
وأنا أرى جيشاً كاملا
من أبناء بلدي

434
01:17:33,273 --> 01:17:36,526
يتحدون الطغيان.

435
01:17:38,779 --> 01:17:41,365
لقد أتيتم لتقاتلوا كأحرار،

436
01:17:43,492 --> 01:17:46,286
وأنتم أحرار.

437
01:17:48,455 --> 01:17:51,458
ما الذي ستفعلونه من دون الحرية؟

438
01:17:53,210 --> 01:17:55,712
هل ستقاتلون؟

439
01:17:58,632 --> 01:18:02,886
ضد هذا ؟
لا، سنهرب، وسنعيش.

440
01:18:05,263 --> 01:18:07,224
أجل، قاتلوا وقد تموتون

441
01:18:07,307 --> 01:18:10,060
اهربوا وستعيشون

442
01:18:10,143 --> 01:18:11,895
على الأقل لبعض الوقت

443
01:18:15,315 --> 01:18:19,778
وستموتون في أسرتكم بعد سنوات عديدة.

444
01:18:19,861 --> 01:18:25,117
هل أنتم مستعدون لاستبدال
جميع الأيام منذ الآن حتى ذلك الوقت

445
01:18:25,200 --> 01:18:27,994
بفرصة واحدة ، فرصة واحدة فقط

446
01:18:28,078 --> 01:18:33,959
بأن تعودوا إلى هنا
وتقولوا لأعدائنا بأنهم قد يسلبوننا حياتنا.

447
01:18:34,042 --> 01:18:37,546
ولكنهم لن يسلبونا حريتنا أبداً؟

448
01:19:04,614 --> 01:19:07,826
يبدو لي أنهم متفائلون جداً
ربما يرغبون حقاً في القتال.

449
01:19:07,909 --> 01:19:11,955
المواجهة نتيجة محتومة يا مولاي.

450
01:19:12,038 --> 01:19:15,125
لكننا بأية حال
علينا أن نسلم شروط الملك لهم.

451
01:19:15,208 --> 01:19:17,711
شروط الملك؟ لن يمتثلوا إليها أبداً.

452
01:19:18,378 --> 01:19:19,796
مولاي...

453
01:19:19,880 --> 01:19:22,382
حسن، اعرض الشروط عليهم.

454
01:19:25,927 --> 01:19:31,349
- إنهم قادمون، هل نذهب ونلتقيهم؟
- أنا سأقوم بالكلام، اتفقنا؟

455
01:19:36,730 --> 01:19:39,024
خطاب ممتاز،

456
01:19:39,107 --> 01:19:41,610
ماذا سنفعل الآن؟

457
01:19:42,360 --> 01:19:44,905
تصرفوا على سجيتكم فحسب.

458
01:19:44,988 --> 01:19:48,658
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أنا ذاهب لأثير القتال.

459
01:19:54,998 --> 01:19:58,376
لم نرتد ملابسنا الأنيقة من دون داع.

460
01:20:01,004 --> 01:20:03,089
مورني، لوكلان، كريغ

461
01:20:08,053 --> 01:20:10,388
هذه هي شروط الملك.

462
01:20:10,472 --> 01:20:14,434
اسحبوا هذا الجيش من الميدان

463
01:20:17,771 --> 01:20:21,733
وسأعطي ككلا منكم أملاكاً في يوركشاير

464
01:20:21,817 --> 01:20:26,488
وأيضاً لقباً متوارثاً.

465
01:20:26,571 --> 01:20:29,950
- ومنه ستدفعون ضريبة سنوية.
- لدي عرض لكم.

466
01:20:30,033 --> 01:20:32,994
تشيلثام، هذا هو ويليام والاس

467
01:20:34,704 --> 01:20:36,873
ومنه ستدفعون للملك ضريبة سنوية...

468
01:20:36,957 --> 01:20:40,210
- قلت إن لدي عرضاً لكم.
- أنت تستهزىء بعرض الهدنة.

469
01:20:40,293 --> 01:20:43,129
من ملكه؟ حتماً.

470
01:20:43,213 --> 01:20:46,091
هذه هي الشروط الاسكتلندية.

471
01:20:46,174 --> 01:20:49,594
أنزل علمك وعد إلى إنكلترا مباشرة

472
01:20:49,678 --> 01:20:54,641
وتوقف عند كل منزل تمر به ملتمساً السماح
على مئات السنوات من السرقة والاغتصاب
والقتل

473
01:20:55,767 --> 01:20:58,019
افعل هذا وسيعيش رجالك

474
01:20:58,895 --> 01:21:02,023
إن لم تفعل هذا
فسيموت الجميع اليوم.

475
01:21:08,738 --> 01:21:12,576
أنتم لا تماثلوننا تجهيزاً.

476
01:21:12,659 --> 01:21:15,453
ليس لديكم خيالة مدرعة
خلال قرنين ، لم يربح جيش دون...

477
01:21:15,537 --> 01:21:17,539
لم أنته بعد.

478
01:21:19,040 --> 01:21:21,668
قبل أن نسمح لكم بالمغادرة.

479
01:21:21,751 --> 01:21:26,548
يجب على قائدكم أن يعبر هذا الميدان
ويقدم نفسه إلى هذا الجيش.

480
01:21:26,631 --> 01:21:31,511
ويضع رأسه بين ساقيه ويقبل مؤخرته.

481
01:21:41,313 --> 01:21:43,857
برأيي أن هذا كان أقل وداً من المعتاد.

482
01:21:43,940 --> 01:21:46,359
جهزوا أنفسكم وافعلوا ما أقوله تماماً.

483
01:21:46,443 --> 01:21:50,447
عند إشارتي
ستدورون خلف موقعنا وتطوقونهم.

484
01:21:50,530 --> 01:21:55,035
- يجب ألا نقسم قواتنا.
- افعلوا هذا ودعوا الإنكليز يروكم وأنتم
تفعلون هذا

485
01:21:56,119 --> 01:21:58,246
سيعتقدون أننا هربنا.

486
01:21:58,330 --> 01:22:01,416
ويسحبون رماة النبال
سألتقيكم في الوسط.

487
01:22:01,499 --> 01:22:03,501
حسن، هيا.

488
01:22:27,567 --> 01:22:31,404
السافل الوقح
أريد قلب والاس هذا على طبق.

489
01:22:32,238 --> 01:22:33,865
رماة النبال

490
01:22:42,248 --> 01:22:44,417
أطلقوا.

491
01:24:39,657 --> 01:24:44,329
تخبرني السماء بأنني أستطيع النجاة من هذا
المأزق
لكنه متأكد تماماً من أن أمركم قد انتهى.

492
01:25:05,558 --> 01:25:07,393
استعدوا !

493
01:25:25,578 --> 01:25:27,580
أطلقوا.

494
01:25:31,501 --> 01:25:34,379
أرأيت؟ كل الاسكتلنديين
الذين يمتطون الأحصنة يهربون

495
01:25:34,462 --> 01:25:38,967
ستسحقهم خيالتنا مثل العشب.
أقحم الخيالة.

496
01:25:39,050 --> 01:25:40,760
هجوم كامل.

497
01:26:55,251 --> 01:26:56,920
اثبتوا!

498
01:26:58,213 --> 01:26:59,547
انتظروا!

499
01:27:07,931 --> 01:27:09,015
انتظروا!

500
01:27:27,075 --> 01:27:29,035
الآن

501
01:28:15,331 --> 01:28:18,584
أرسل المشاة
قدهم أنت.

502
01:30:38,182 --> 01:30:39,517
انسحبوا!

503
01:31:14,385 --> 01:31:16,137
سافل.

504
01:31:59,764 --> 01:32:02,016
حسن.

505
01:33:13,504 --> 01:33:17,258
أعلنك الفارس السيد ويليام والاس.

506
01:33:21,512 --> 01:33:23,973
سيد ويليام
باسم الرب

507
01:33:24,056 --> 01:33:27,435
نعلنك ونعينك حارساً وحامياً لاسكتلندا

508
01:33:27,518 --> 01:33:30,980
وضباطك هم معاونوك،

509
01:33:31,063 --> 01:33:33,691
قف وليرك الجميع

510
01:33:44,994 --> 01:33:47,079
هل يعرف أحد سياسته؟

511
01:33:47,163 --> 01:33:50,333
لا ، لكن ثقله لدى العموم
سيغير توازن كل شيء.

512
01:33:50,416 --> 01:33:53,878
آل باليول
يتملقونه وعلينا أن نحذو حذوهم.

513
01:34:01,761 --> 01:34:03,804
سيد ويليام

514
01:34:09,602 --> 01:34:13,522
بما أنك أنت ومعاونيك أتيتم من منطقة

515
01:34:13,606 --> 01:34:16,776
عرف عنها منذ مدة طويلة
دعمها لعشيرة باليول

516
01:34:16,859 --> 01:34:22,490
أتسمح أن ندعوك لمتابعة دعمك
ومناصرتك لمطالبتنا الشرعية بالعرش؟

517
01:34:22,573 --> 01:34:26,035
تباً لعشيرة باليول
جميعهم رجال طويل الساقين.

518
01:34:27,495 --> 01:34:29,538
أيها السادة.

519
01:34:31,290 --> 01:34:34,126
الوقت الآن مناسب للإعلان عن الملك.

520
01:34:34,210 --> 01:34:37,380
لا، انتظروا
أنتم مستعدون للاعتراف بميراثنا الشرعي؟

521
01:34:37,463 --> 01:34:41,133
- أنتم من ترفضون هذا.
- كانت تلك أكاذيب منذ البداية.

522
01:34:43,135 --> 01:34:48,474
- أطالب بالاعتراف بهذه الوثائق.
- هذه الوثائق كذبة منذ أن كتبتها وأنت
تعرف هذا.

523
01:34:54,897 --> 01:34:57,983
سيد ويليام، إلى أين أنت ذاهب؟

524
01:34:59,193 --> 01:35:01,487
لقد تغلبنا على الإنكليز.

525
01:35:01,570 --> 01:35:05,324
لكنهم سيعودون
لأنكم لن تتحدوا معاً.

526
01:35:06,659 --> 01:35:09,578
- ماذا ستفعل؟
- سأغزو إنكلترا.

527
01:35:09,662 --> 01:35:12,790
وأهزم الإنكليز في أرضهم.

528
01:35:14,834 --> 01:35:17,128
تغزوها؟ هذا مستحيل.

529
01:35:17,211 --> 01:35:19,839
لم؟ لم يكون هذا مستحيلا؟

530
01:35:20,756 --> 01:35:25,511
أنتم مشغولون كثيراً بالشجار حول الفتات
الذي يتساقط من مائدة طويل الساقين

531
01:35:25,594 --> 01:35:29,765
بحيث إنكم أغفلتم
الحق الشرعي لكم بشيء أفضل.

532
01:35:29,849 --> 01:35:32,435
هناك فرق بيننا.

533
01:35:32,518 --> 01:35:36,856
أنتم تعتقدون أن الناس في هذه البلاد
موجودون هنا ليؤمنوا لكم مكانتكم.

534
01:35:36,939 --> 01:35:42,278
أنا أعتقد أن مكانتكم موجودة
لتؤمنوا لهؤلاء الناس حريتهم.

535
01:35:42,361 --> 01:35:45,489
وسأذهب لأتأكد من أنهم سيحصلون عليها.

536
01:35:57,918 --> 01:35:59,920
انتظر.

537
01:36:03,090 --> 01:36:07,762
أنا أحترم ما قلته لكن تذكر
أن هؤلاء الناس يملكون أراضي وقلاعاً.

538
01:36:07,845 --> 01:36:09,680
إنها أكثر مما يستطيعون المخاطرة به.

539
01:36:09,764 --> 01:36:13,559
والرجل العادي الذي ينزف في ساحة المعركة
هل يخاطر بما هو أقل؟

540
01:36:18,564 --> 01:36:23,486
لا، لكن من عاليها إلى سافلها
لا تملك هذه البلاد حساً بذاتها.

541
01:36:23,569 --> 01:36:26,781
يتشارك نبلاؤها الولاء مع إنكلترا

542
01:36:26,864 --> 01:36:29,867
قبائلها مع بعضها

543
01:36:31,452 --> 01:36:35,331
إن خلقت لنفسك أعداء على جانبي الحدود
فستنتهي إلى الموت، جميعنا سننتهي إلى
الموت.

544
01:36:35,414 --> 01:36:40,377
- المسألة مسألة الكيفية والسبب.
- أنا لست جباناً، أنا أريد ما تريده.

545
01:36:40,461 --> 01:36:44,799
- لكننا بحاجة إلى النبلاء.
ــ بحاجة إليهم؟

546
01:36:46,509 --> 01:36:48,594
أخبرني الآن، ماذا يعني أن تكون نبيلا؟

547
01:36:48,677 --> 01:36:52,139
لقبك يعطيك حق المطالبة بعرش بلادنا.

548
01:36:52,223 --> 01:36:56,477
لكن الرجال لا يتبعون الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة.

549
01:36:56,560 --> 01:37:00,064
والناس يعرفونك
النبلاء والعامة، إنهم يحترمونك.

550
01:37:00,147 --> 01:37:04,777
وإن قدتهم إلى الحرية

551
01:37:06,237 --> 01:37:08,572
فسيتبعونك.

552
01:37:09,949 --> 01:37:12,284
وكذلك أنا.

553
01:37:33,138 --> 01:37:38,018
تباً، قريبي الأمير الجبان
يخبرني بأنه لا يملك قوات يعيرنا إياها.

554
01:37:38,102 --> 01:37:41,230
وكل بلدة في شمال إنكلترا
تتوسل طلباً للمساعدة.

555
01:37:42,940 --> 01:37:44,733
ــ إنه يتقدم.
ــ إلى أية مدينة؟

556
01:37:44,817 --> 01:37:46,902
إلى هنا يا سيدي.

557
01:37:46,986 --> 01:37:51,907
أدخل الطعام والمؤن إلى هنا
ضاعفوا عدد الحراس وأغلقوا البوابة، الآن.

558
01:37:51,991 --> 01:37:55,119
بسرعة، أحضروا الإمدادات، بسرعة.

559
01:38:24,607 --> 01:38:26,942
سيدي، يمكننا إخراجك إن غادرت الآن.

560
01:38:27,026 --> 01:38:30,863
لا أريد أن أخبر عمي بأنني خسرت
أعظم مدينة في شمال إنكلترا.

561
01:39:12,154 --> 01:39:13,614
هيا

562
01:39:48,399 --> 01:39:50,401
أفسحوا طريقاً للملك.

563
01:39:59,535 --> 01:40:02,329
هذا ليس خطأك،

564
01:40:02,413 --> 01:40:06,959
- تصد له.
- سأتصدى له وأكثر.

565
01:40:43,871 --> 01:40:46,290
ما هي الأخبار في الشمال؟

566
01:40:47,249 --> 01:40:51,086
لا جديد أرسلنا خيالة ليعجلوا
وصول الأخبار إلينا.

567
01:40:51,587 --> 01:40:57,509
سمعت الأخبار في فرنسا
حيث كنت أقاتل لأوسع مملكتك المستقبلية.

568
01:40:57,593 --> 01:41:04,391
يقال يا بني
إنه تمت إبادة كامل جيشنا في الشمال

569
01:41:04,475 --> 01:41:06,810
وأنت لم تفعل شيئاً.

570
01:41:07,895 --> 01:41:11,732
طلبت التجنيد الإجباري
وقد تجمعوا وأصبحوا جاهزين للرحيل.

571
01:41:13,525 --> 01:41:17,404
المعذرة يا سيدي
لكن هناك رسالة عاجلة جداً من يورك.

572
01:41:17,488 --> 01:41:19,490
تعال.

573
01:41:27,206 --> 01:41:29,208
دعنا،

574
01:41:32,711 --> 01:41:35,547
والاس سلب يورك.

575
01:41:35,631 --> 01:41:38,050
والاس سلب يورك.

576
01:41:52,981 --> 01:41:56,944
سيدي، ابن أخيك بذاته.

577
01:41:57,027 --> 01:42:00,405
أي وحش يمكنه فعل هذا؟

578
01:42:01,406 --> 01:42:03,909
إن استطاع أن ينهب يورك

579
01:42:06,120 --> 01:42:08,247
فباستطاعته أن يغزو جنوب إنكلترا.

580
01:42:08,330 --> 01:42:10,082
سنوقفه.

581
01:42:12,417 --> 01:42:16,672
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو أنني أحتاج إلى نصيحته؟

582
01:42:18,799 --> 01:42:23,011
- لقد عينت فيليب مستشاري الأول.
- هل هو مؤهل؟

583
01:42:23,095 --> 01:42:28,267
أنا ماهر في فنون الحرب
والتكتيك العسكري يا سيدي.

584
01:42:28,350 --> 01:42:30,269
حقاً؟

585
01:42:30,936 --> 01:42:32,020
أخبرني إذاً

586
01:42:32,104 --> 01:42:38,610
بماذا تنصح في الموقف الحالي؟

587
01:43:08,473 --> 01:43:11,310
سأعرض عليه هدنة

588
01:43:12,144 --> 01:43:14,646
وأكسب وده.

589
01:43:16,106 --> 01:43:19,985
من سيذهب إليه ؟ ليس أنا

590
01:43:20,068 --> 01:43:23,113
إن وقعت تحت سيف هذا القاتل

591
01:43:23,197 --> 01:43:27,284
فربما يصبح رأسي في سلة.

592
01:43:27,367 --> 01:43:30,787
وليس ابني اللطيف

593
01:43:30,871 --> 01:43:36,668
لأن مجرد رؤيته
ستشجع العدو على احتلال كامل البلاد.

594
01:43:39,129 --> 01:43:42,341
من سأرسل؟

595
01:43:45,886 --> 01:43:47,596
من سأرسل؟

596
01:45:10,470 --> 01:45:12,556
أنا أحلم.

597
01:45:12,639 --> 01:45:14,641
أجل، أنت تحلم.

598
01:45:15,934 --> 01:45:18,770
ويجب أن تستيقظ.

599
01:45:26,570 --> 01:45:29,698
لا أريد الاستيقاظ

600
01:45:29,781 --> 01:45:33,368
أريد أن أبقى هنا معك.

601
01:45:33,452 --> 01:45:35,454
وأنا أريد أن أبقى معك.

602
01:45:36,288 --> 01:45:39,249
لكن يجب أن تستيقظ الآن

603
01:45:41,460 --> 01:45:43,712
استيقظ يا ويليام ،

604
01:45:43,795 --> 01:45:45,797
استيقظ.

605
01:45:51,136 --> 01:45:54,806
إشارات الهدنة

606
01:45:54,890 --> 01:45:58,810
وأعلام الملك طويل الساقين وممثله.

607
01:46:41,853 --> 01:46:43,814
أنا أميرة ويلز

608
01:46:43,897 --> 01:46:47,943
أتيت كخادمة للملك ولي سلطته.

609
01:46:48,026 --> 01:46:50,153
لماذا؟

610
01:46:50,237 --> 01:46:53,407
لأناقش عرض الملك.

611
01:46:54,491 --> 01:46:57,994
هل تقبل التحدث إلى امرأة؟

612
01:47:17,222 --> 01:47:20,058
عرفت أنه تم منحك مؤخراً رتبة الفارس.

613
01:47:20,142 --> 01:47:22,978
لم يتم منحي شيئاً

614
01:47:23,061 --> 01:47:25,605
الرب يجعل الناس على ما هم عليه.

615
01:47:25,689 --> 01:47:28,150
هل جعلك الرب ناهباً للمدن المسالمة؟

616
01:47:28,233 --> 01:47:33,280
قاتلًا لابن شقيق الملك وابن عم زوجي؟

617
01:47:33,363 --> 01:47:38,285
كانت يورك قبلة أنظار جميع غزاة البلاد.

618
01:47:38,368 --> 01:47:43,540
والابن العم الملكي شنق اسكتلنديين أبرياء
حتى نساء وأطفالا على جدران المدينة.

619
01:47:46,418 --> 01:47:51,298
وفعل طويل الساقين ما هو أسوأ بكثير.
في آخر مرة احتل فيها مدينة اسكتلندية

620
01:47:51,506 --> 01:47:54,009
إنه مجرم متوحش.

621
01:47:54,092 --> 01:47:56,136
وهو يطلق الأكاذيب.

622
01:47:56,219 --> 01:47:58,388
أنا لا أكذب مطلقاً،

623
01:48:01,183 --> 01:48:03,143
لكنني متوحش،

624
01:48:06,271 --> 01:48:08,482
أو بالفرنسية إن كنت تفضلين هذا.

625
01:48:10,358 --> 01:48:13,278
اسألي ملكك وجهاً لوجه، اسأليه.

626
01:48:16,156 --> 01:48:18,992
وانظري إن كانت عيناه
تقنعانك بأنه يقول الحقيقة.

627
01:48:27,501 --> 01:48:30,587
هاميلتون، اتركنا.

628
01:48:31,630 --> 01:48:34,466
ــ سيدتي.
ــ اتركنا، الآن.

629
01:48:45,894 --> 01:48:48,063
لنتحدث بصراحة.

630
01:48:48,146 --> 01:48:50,398
أنت غزوت إنكلترا،

631
01:48:50,482 --> 01:48:55,070
لكنك لا تستطيع إكمال الغزو دون ملجأ
وإمدادات.

632
01:48:56,321 --> 01:48:59,115
الملك يريد السلام.

633
01:48:59,199 --> 01:49:03,286
- طويل الساقين يريد السلام؟
- لقد صرح بهذا لي ، أقسم على هذا.

634
01:49:03,370 --> 01:49:05,914
ويعرض عليك أن تسحب هجومك.

635
01:49:05,997 --> 01:49:10,252
ومقابل هذا يمنحك اللقب والأراضي.

636
01:49:10,335 --> 01:49:12,963
وهذا الذهب الذي سأقدمه لك شخصياً.

637
01:49:13,046 --> 01:49:17,300
سيادة ولقباً؟ ذهباً ؟
يجب أن أصبح يهوذا الخائن.

638
01:49:17,842 --> 01:49:21,346
- يتم صنع السلام بهذه الطرق.
- يتم صنع العبيد بهذه الطرق.

639
01:49:24,558 --> 01:49:27,894
آخر مرة تحدث فيها طويل الساقين
عن السلام كنت صبياً.

640
01:49:27,978 --> 01:49:30,772
والعديد من النبلاء الاسكتلنديين
الذين لا يريدون أن يصبحوا عبيداً

641
01:49:30,855 --> 01:49:34,859
ذهبوا إلى حظيرة تحت علم الهدنة

642
01:49:34,943 --> 01:49:37,696
حيث شنقهم جميعاً.

643
01:49:37,779 --> 01:49:42,867
كنت صغيراً جداً لكنني أتذكر فكرة
طويل الساقين عن السلام.

644
01:49:46,913 --> 01:49:50,750
أفهم أنك عانيت،

645
01:49:50,834 --> 01:49:53,753
أعرف بشأن امرأتك.

646
01:50:04,848 --> 01:50:06,975
كانت زوجتي

647
01:50:09,227 --> 01:50:14,816
تزوجنا سراً
لأنني لا أقبل أن يقاسمني فيها سيد إنكليزي.

648
01:50:14,899 --> 01:50:18,320
وقتلوها لينالوا مني

649
01:50:23,158 --> 01:50:25,827
لم أتحدث عن الأمر لأحد

650
01:50:26,911 --> 01:50:30,582
لا أعرف لماذا أخبرك الآن،

651
01:50:32,834 --> 01:50:35,629
إلا أنني أرى قوتها فيك.

652
01:50:41,092 --> 01:50:44,721
يوماً ما ستصبحين ملكة

653
01:50:45,722 --> 01:50:48,725
وعليك أن تفتحي عينيك.

654
01:50:55,106 --> 01:50:57,692
أخبري ملكك
بأن ويليام والاس لا يقبل حكم أحد

655
01:50:57,776 --> 01:51:02,656
ولا أي اسكتلندي مادمت على قيد الحياة.

656
01:51:36,898 --> 01:51:41,277
عادت زوجة ابني المخلصة
دون أن يقتلها ذلك الهمجي.

657
01:51:41,361 --> 01:51:44,864
- هل قبل رشوتنا؟
- لا، لم يقبلها.

658
01:51:46,366 --> 01:51:51,538
ماذا قال إذاً؟
يقول كشافتي إنه لم يتقدم.

659
01:51:51,621 --> 01:51:53,707
إنه ينتظرك في يورك.

660
01:51:53,790 --> 01:51:58,920
يقول إنه لن يهاجم المزيد من المدن
إن كنت رجلا بما فيه الكفاية فلتذهب
وتواجهه.

661
01:51:59,462 --> 01:52:01,589
حقاً؟

662
01:52:01,673 --> 01:52:08,638
لن يتم تعقب رماة السهام الويلزيين
عندما يقتربون من مجنبة جيشه.

663
01:52:10,265 --> 01:52:16,312
ستنزل قواتنا الرئيسية القادمة من فرنسا هنا
إلى شمال إدنبرة.

664
01:52:16,396 --> 01:52:22,444
المجندون الإلزاميون من إيرلندا
سيتقدمون من الجنوب الغربي إلى هنا.

665
01:52:22,527 --> 01:52:26,364
رماة السهام الويلزيون ، فرق من فرنسا
مجندون إلزاميون إيرلنديون

666
01:52:26,448 --> 01:52:28,992
حتى لو وزعتهم اليوم
فسيتطلب تجميعهم أسابيع.

667
01:52:29,826 --> 01:52:33,413
وزعتهم قبل أن أرسل زوجتك

668
01:52:38,126 --> 01:52:42,255
إذاً نجحت خدعتنا الصغيرة ، شكراً لك.

669
01:52:42,338 --> 01:52:46,551
وبينما ينتظرني هذا
المحدث النعمة في يورك

670
01:52:46,634 --> 01:52:50,680
ستكون قواتي قد وصلت إلى إدنبرة خلفه.

671
01:52:51,806 --> 01:52:55,351
أنت تحدثت إلى والاس هذا

672
01:52:55,435 --> 01:52:58,438
على انفراد.

673
01:52:59,105 --> 01:53:00,940
أخبريني

674
01:53:02,525 --> 01:53:05,695
أي نوع من الرجال هو؟

675
01:53:05,779 --> 01:53:08,490
بربري مجنون.

676
01:53:08,573 --> 01:53:10,742
ليس ملكاً مثلك يا سيدي.

677
01:53:13,244 --> 01:53:16,289
يمكنك أن تعودي إلى تطريزك.

678
01:53:16,372 --> 01:53:18,458
بتواضع يا مولاي.

679
01:53:18,541 --> 01:53:21,795
أعدت المال طبعاً؟

680
01:53:24,422 --> 01:53:29,302
لا، أعطيته لتخفيف
معاناة الأطفال من هذه الحروب.

681
01:53:31,846 --> 01:53:35,099
هذا ما يحدث عندما ترسل امرأة.

682
01:53:36,351 --> 01:53:38,144
اعذرني يا سيدي.

683
01:53:38,228 --> 01:53:43,608
لكنني اعتقدت أن هذا الكرم
سيظهر عظمتك لمن تريد حكمهم.

684
01:53:47,111 --> 01:53:50,740
عظمتي ستظهر بشكل أفضل
عندما يعود والاس إلى اسكتلندا

685
01:53:50,824 --> 01:53:56,788
ويجد أن بلاده أصبحت رماداً.

686
01:54:02,460 --> 01:54:04,963
ويليام، هناك خيالة يقتربون.

687
01:54:11,469 --> 01:54:14,556
مرافقة شخصية للأميرة.

688
01:54:16,933 --> 01:54:20,895
لابد من أنك تركت تأثيراً كبيراً.

689
01:54:20,979 --> 01:54:23,147
لم أعتقد أنكما بقيتما في الخيمة كل هذا
الوقت.

690
01:54:59,434 --> 01:55:02,437
هذا صحيح
السفن الإنكليزية تصعد من الجنوب.

691
01:55:02,520 --> 01:55:05,815
لا أعرف ما حدث مع الويلزيين بعد،
لكنني أعرف أن الإيرلنديين قد وصلوا.

692
01:55:05,899 --> 01:55:10,987
- اضطررت إلى رؤية هذا بعيني قبل أن أصدقه.
- ما الذي يفعله الإيرلنديون بقتالهم إلى
جانب الإنكليز؟

693
01:55:11,070 --> 01:55:15,116
ما كنت لأقلق بشأنهم
ألم يخبروك من قبل؟

694
01:55:15,199 --> 01:55:17,076
إنها جزيرتي.

695
01:55:17,160 --> 01:55:21,497
هاميش، اذهب إلى إدنبرة
واجمع المجلس، اطلب هذا.

696
01:55:27,170 --> 01:55:30,173
ـ جزيرتك؟
ـ جزيرتي، أجل.

697
01:55:31,382 --> 01:55:34,052
- عليكم التفاوض.
- رجاء أيها السادة.

698
01:55:34,135 --> 01:55:36,471
- عليكم التفاوض.
- رجاء أيها السادة.

699
01:55:36,554 --> 01:55:42,393
هذه المرة خيارنا الوحيد هو التفاوض
ما لم نكن نريد أن نرى إدنبرة محطمة تماماً.

700
01:55:50,234 --> 01:55:52,862
لقد مشى جيشي لمدة أطول
من أن أستطيع تذكرها.

701
01:55:52,946 --> 01:55:58,826
ولايزال علينا أن نقوم باستعدادات،
لذا سأوضح هذا

702
01:55:58,910 --> 01:56:04,082
نريد كل جندي تستطيعون إحضاره
مرافقيكم الشخصيين وحتى أنتم بأنفسكم

703
01:56:05,083 --> 01:56:07,585
ونحتاج إليهم الآن.

704
01:56:07,669 --> 01:56:11,422
بوجود كل هذه القوات حولنا،
حان الوقت لنناقش خياراتنا الأخرى.

705
01:56:11,506 --> 01:56:13,591
خيارات أخرى؟

706
01:56:14,425 --> 01:56:17,804
ألا تريد على الأقل
أن تقود رجالك إلى المعركة،

707
01:56:17,887 --> 01:56:22,517
وتعقد صفقة مع طويل الساقين
قبل أن تهرب؟

708
01:56:22,600 --> 01:56:24,852
ـ سيد ويليام.
ـ لا يمكننا هزيمة الجيش.

709
01:56:24,936 --> 01:56:27,855
يمكننا ذلك وسنفعل.

710
01:56:30,191 --> 01:56:33,152
لقد فزنا في سترلينغ ومازلتم تعترضون

711
01:56:34,779 --> 01:56:38,032
ربحنا في يورك ولم تساندونا.

712
01:56:38,116 --> 01:56:42,120
إن لم تساندونا الآن فسأقول إنكم جبناء،

713
01:56:47,709 --> 01:56:52,422
وإن كنتم اسكتلنديين
فأنا أخجل عندما أقول إنني اسكتلندي أيضاً.

714
01:56:52,505 --> 01:56:56,050
أرجوك يا سيد ويليام
تحدث إلي على انفراد.

715
01:56:57,135 --> 01:56:58,636
أتوسل إليك.

716
01:57:02,181 --> 01:57:04,642
لقد حققت أكثر
مما يمكن لشخص أن يحلم به،

717
01:57:04,726 --> 01:57:08,646
لكن مقاتلة هذه الجيوش
تبدو غضباً وليس شجاعة.

718
01:57:08,730 --> 01:57:11,733
إنها تتجاوز الغضب كثيراً.

719
01:57:12,984 --> 01:57:15,236
ساعدني.

720
01:57:15,987 --> 01:57:19,115
بحق السماء ساعدوا أنفسكم.

721
01:57:19,198 --> 01:57:21,200
الآن فرصتكم.

722
01:57:21,284 --> 01:57:23,327
إن اتحدنا يمكننا الفوز.

723
01:57:23,411 --> 01:57:26,831
إن ربحنا فسنحصل على شيء
لم يحصل عليه أي منا من قبل.

724
01:57:28,332 --> 01:57:30,501
بلد خاص بنا.

725
01:57:32,128 --> 01:57:36,758
أنت القائد الشرعي
ولديك القوة وأنا أراها.

726
01:57:41,846 --> 01:57:44,348
وحدنا

727
01:57:46,893 --> 01:57:49,020
وحدنا ، وحد القبائل.

728
01:58:04,535 --> 01:58:06,829
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريق.

729
01:58:06,913 --> 01:58:12,960
أنت قلت بنفسك
إن لم يدعم النبلاء والاس

730
01:58:13,044 --> 01:58:18,049
فكيف يكون من صالحنا
أن ننضم إلى الجهة المذبوحة؟

731
01:58:18,132 --> 01:58:20,635
لقد وعدته.

732
01:58:28,392 --> 01:58:32,480
أعرف أن هذا صعب، أن تكون قائداً.

733
01:58:34,107 --> 01:58:38,111
يا بني،

734
01:58:38,736 --> 01:58:41,239
انظر إلي

735
01:58:47,078 --> 01:58:49,372
لا يمكنني أن أكون ملكاً.

736
01:58:49,455 --> 01:58:52,166
وأنت وحدك تستطيع أن تحكم اسكتلندا.

737
01:58:53,000 --> 01:58:55,753
عليك أن تفعل ما أقوله لك

738
01:58:55,837 --> 01:58:58,631
ليس من أجلي وليس من أجلك،

739
01:58:58,714 --> 01:59:01,342
بل من أجل البلاد.

740
01:59:03,010 --> 01:59:05,847
فالكيرك

741
01:59:16,649 --> 01:59:19,986
أفسحوا الطريق ، أنا قادم.

742
01:59:26,284 --> 01:59:28,452
أفسحوا الطريق يا فتيان.

743
01:59:33,541 --> 01:59:37,587
- بروس لن يأتي يا ويليام.
- سيأتي.

744
01:59:39,463 --> 01:59:42,008
أتى مورني و لوكلان.

745
01:59:43,467 --> 01:59:45,928
وكذلك سيفعل بروس.

746
01:59:48,681 --> 01:59:52,685
يا له من تجمع رائع!

747
01:59:53,436 --> 01:59:55,730
ألا توافقني الرأي؟

748
01:59:58,733 --> 02:00:01,611
- رماة النبال جاهزون يا سيدي.
- ليس رماة النبال.

749
02:00:01,694 --> 02:00:05,406
أخبرني الكشافة بأن رماة نبالهم
على بعد أميال وليس هناك تهديد لنا.

750
02:00:05,489 --> 02:00:09,493
تكلف النبال المال، استخدموا الإيرلنديين
لا يكلف الأموات شيئاً.

751
02:00:09,577 --> 02:00:12,788
وأرسلوا المشاة والخيالة.

752
02:00:12,872 --> 02:00:14,957
المشاة.

753
02:00:16,209 --> 02:00:18,211
الخيالة.

754
02:00:21,505 --> 02:00:23,758
تقدموا.

755
02:01:49,218 --> 02:01:51,679
تسرني رؤيتكم في الصباح.

756
02:01:54,015 --> 02:01:55,599
إيرلنديون!

757
02:01:56,267 --> 02:01:59,645
يسرني وجودكم معنا، راقبوا هذا.

758
02:04:09,900 --> 02:04:11,986
مورني، لوكلان

759
02:04:12,069 --> 02:04:17,158
أعطيت مورني ضعف أراضيه في اسكتلندا
وما يماثلها في إنكلترا.

760
02:04:17,241 --> 02:04:20,661
وافق لوكلان على الخيانة
مقابل أقل من هذا بكثير.

761
02:04:21,579 --> 02:04:23,038
رماة النبال.

762
02:04:23,122 --> 02:04:27,418
المعذرة يا سيدي، ألن نضرب جنودنا؟

763
02:04:28,377 --> 02:04:30,004
بلى،

764
02:04:30,087 --> 02:04:34,383
لكننا سنضرب جنودهم أيضاً
لدينا احتياطي.

765
02:04:35,384 --> 02:04:37,386
اهجموا.

766
02:04:37,970 --> 02:04:40,556
رماة النبال.

767
02:05:16,967 --> 02:05:19,512
أرسلوا التعزيزات.

768
02:05:19,595 --> 02:05:22,348
أرسلوا البقية.

769
02:05:32,024 --> 02:05:34,235
أحضروا لي والاس

770
02:05:34,318 --> 02:05:38,906
حياً إن كان هذا ممكناً، أو ميتاً، لا فرق.

771
02:05:38,989 --> 02:05:42,952
أرسلوا لنا أخباراً عن انتصارنا
هل ننسحب؟

772
02:07:07,911 --> 02:07:10,414
احموا الملك.

773
02:09:18,709 --> 02:09:20,711
انهض.

774
02:09:21,670 --> 02:09:24,757
أبعده من هنا.

775
02:09:28,594 --> 02:09:29,970
هيا.

776
02:10:30,614 --> 02:10:32,616
أنا أموت.

777
02:10:35,702 --> 02:10:37,830
دعني أموت.

778
02:10:43,126 --> 02:10:45,128
لا.

779
02:10:45,462 --> 02:10:48,006
أنت ستعيش.

780
02:10:49,258 --> 02:10:52,845
لقد عشت حراً بما فيه الكفاية.

781
02:10:52,928 --> 02:10:58,141
وأنا فخور لرؤيتك
وقد أصبحت الرجل الذي أنت عليه.

782
02:11:02,271 --> 02:11:04,398
أنا رجل سعيد.

783
02:12:53,507 --> 02:12:56,134
أنا من يتفسخ لحمه.

784
02:12:56,218 --> 02:13:00,097
لكنني أعتقد
أن وجهك يبدو أكثر تجهماً من وجهي.

785
02:13:04,935 --> 02:13:06,353
يا بني

786
02:13:12,359 --> 02:13:16,363
يجب أن يكون لدينا
حلف مع إنكلترا لنسود هنا،

787
02:13:16,446 --> 02:13:19,116
وأنت حققت هذا

788
02:13:19,199 --> 02:13:22,869
أنقذت عائلتك ووسعت أراضيك.

789
02:13:22,953 --> 02:13:28,000
وفي الوقت المناسب
ستمتلك القوة كلها في اسكتلندا.

790
02:13:28,083 --> 02:13:30,043
الأراضي،

791
02:13:30,127 --> 02:13:32,379
الألقاب
الرجال،

792
02:13:32,462 --> 02:13:34,214
النفوذ، لا شيء.

793
02:13:34,297 --> 02:13:37,259
- لا شيء؟
- ليس لدي شيء.

794
02:13:38,593 --> 02:13:43,348
يقاتل الرجال من أجلي
لأنهم إن لم يفعلوا أطردهم من أرضي

795
02:13:43,432 --> 02:13:46,560
وأجوع زوجاتهم وأطفالهم.

796
02:13:46,643 --> 02:13:53,358
هؤلاء الرجال الذين نزفوا الكثير
من الدماء في فالكيرك

797
02:13:53,442 --> 02:13:58,488
قاتلوا من أجل ويليام والاس
وهو يقاتل من أجل شيء لم يكن لدي يوماً

798
02:14:01,241 --> 02:14:07,039
وأنا أخذته منه عندما خنته
ورأيت هذا على وجهه في ساحة المعركة،

799
02:14:07,122 --> 02:14:09,958
وهذا يمزقني.

800
02:14:10,042 --> 02:14:13,253
جميع الرجال يخونون، جميعهم يجبنون.

801
02:14:13,336 --> 02:14:16,173
لا أريد أن أجبن.

802
02:14:19,885 --> 02:14:24,514
أريد أن أؤمن كما يؤمن.

803
02:14:30,479 --> 02:14:34,357
لن أكون في الجهة الخطأ ثانية.

804
02:16:22,215 --> 02:16:24,718
سيد كريغ
هل ما قيل عن مورني صحيح؟

805
02:16:27,637 --> 02:16:33,518
أجل، دخل والاس إلى غرفته وقتله
إنه الآن أكثر استعداداً مما كان من قبل.

806
02:16:33,602 --> 02:16:36,605
لا يمكن لأحد أن يعرف من سيكون التالي.

807
02:16:38,440 --> 02:16:40,442
ربما أنت.

808
02:16:42,110 --> 02:16:44,196
وربما أنا.

809
02:16:49,201 --> 02:16:51,828
هذا لا يهم.

810
02:16:52,829 --> 02:16:55,332
ـ أنا جاد يا روبرت.
ـ وأنا كذلك.

811
02:17:11,389 --> 02:17:13,850
تباً! فتشوا المكان.

812
02:17:16,311 --> 02:17:18,355
لوكلان.

813
02:17:24,277 --> 02:17:27,447
قتل ويليام والاس 50 رجلا.

814
02:17:27,530 --> 02:17:29,616
50 بعد الفوز بالمعركة.

815
02:17:29,699 --> 02:17:34,246
مئة رجل بسيفه
لقد قطعهم كما قطع موسى البحر الأحمر.

816
02:17:34,329 --> 02:17:37,624
أسطورته تكبر.

817
02:18:10,198 --> 02:18:14,160
سيكون الأمر أسوأ مما كان من قبل.

818
02:18:14,244 --> 02:18:20,083
إنه يحشد متطوعين جدداً
في كل بلدة اسكتلندية.

819
02:18:20,166 --> 02:18:22,669
وعندما يستكمل العدد...

820
02:18:25,130 --> 02:18:27,882
سيصبحون خرافاً ، مجرد خراف
يسهل تفريقهم إن ضربنا الراعي.

821
02:18:28,800 --> 02:18:31,094
حسن جداً.

822
02:18:31,177 --> 02:18:35,682
انتقوا مجموعة
من أفضل القناصين وحددوا اجتماعاً.

823
02:18:35,765 --> 02:18:40,729
مولاي، يعرف عن والاس
قدرته على الإحساس بالكمين

824
02:18:43,398 --> 02:18:47,277
إن كان ما يخبرني به
اللورد هاميلتون صحيحاً.

825
02:18:47,360 --> 02:18:52,532
فقد تقرب من ملكتنا المستقبلية وهو يثق بها

826
02:18:52,615 --> 02:18:56,286
لذا سنرسلها
على أساس أنها قادمة من أجل السلام.

827
02:18:56,369 --> 02:19:01,624
مولاي، ربما تؤخذ الأميرة رهينة
أو توضع حياتها في الخطر.

828
02:19:01,708 --> 02:19:05,211
سيستاء ابني من هذا كثيراً.

829
02:19:06,546 --> 02:19:08,923
لكن في الحقيقة

830
02:19:09,007 --> 02:19:15,221
إن ماتت فسنجد فوراً ملك فرنسا
حليفاً مفيداً ضد الاسكتلنديين.

831
02:19:16,806 --> 02:19:18,725
كما ترى

832
02:19:18,808 --> 02:19:25,190
كملك عليك أن تجد الفائدة في كل موقف.

833
02:19:51,049 --> 02:19:53,927
إنه ويليام والاس بالتأكيد،

834
02:19:54,010 --> 02:19:58,014
وقد تخلى عن سيفه.
كونوا مستعدين.

835
02:21:37,780 --> 02:21:39,782
سيدتي.

836
02:21:43,077 --> 02:21:46,664
لقد تلقيت رسالتك.

837
02:21:57,717 --> 02:22:02,055
هذه ثاني مرة تحذرينني فيها من الخطر.

838
02:22:04,307 --> 02:22:05,725
لم؟

839
02:22:05,808 --> 02:22:09,729
ستكون هناك حمولة ثانية من المؤن
ستأتي إلى الشمال في الشهر المقبل.

840
02:22:09,812 --> 02:22:11,856
سوف تسافر...

841
02:22:11,940 --> 02:22:13,900
لا، توقفي.

842
02:22:15,401 --> 02:22:17,529
لم تساعدينني؟

843
02:22:23,868 --> 02:22:26,746
لم؟

844
02:22:26,829 --> 02:22:31,000
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن.

845
02:24:22,195 --> 02:24:27,950
تماماً عندما فقدنا الأمل
وصل نبلاؤنا المنقذون.

846
02:24:30,620 --> 02:24:33,456
انزعوا الأقنعة.

847
02:24:36,959 --> 02:24:39,879
سيد ويليام، أتينا نطلب اجتماعاً.

848
02:24:39,962 --> 02:24:43,216
ما القصد منه؟

849
02:24:43,299 --> 02:24:47,679
- أنتم موالون لـطويل الساقين.
- القسم إلى كاذب ليس قسماً.

850
02:24:47,762 --> 02:24:50,515
نحن مستعدون للقسم على ولائنا لك.

851
02:24:50,598 --> 02:24:53,267
ليقسم المجلس بشكل علني.

852
02:24:53,351 --> 02:24:56,813
لا يمكننا ذلك.
بعضهم لا يصدقون أنك حي.

853
02:24:56,896 --> 02:25:01,067
والآخرون يعتقدون أن عليك أن تنتقم
من أجل مورني نحن نطلبك إلى إدنبرة.

854
02:25:01,150 --> 02:25:05,488
لتلتقي بنا بعد يومين من الآن
وتمنحنا اعتذارك ونحن نتحد خلفك.

855
02:25:05,571 --> 02:25:07,657
- ستكون اسكتلندا متحدة.
- متحدة؟

856
02:25:07,740 --> 02:25:10,827
- أتعني أنا وأنتم؟
- لا.

857
02:25:11,994 --> 02:25:13,830
عنيت هذا.

858
02:25:16,124 --> 02:25:18,501
إنه عهد روبرت بروس.

859
02:25:28,136 --> 02:25:30,763
أنت تعرف أن هذا فخ ، أخبره.

860
02:25:30,847 --> 02:25:34,934
أعتقد أن بروس
لو أراد قتلك لفعل هذا في فالكيرك.

861
02:25:35,017 --> 02:25:36,769
أعرف، لقد رأيت.

862
02:25:36,853 --> 02:25:40,189
إن تركناه جانباً، فماذا عن الآخرين؟

863
02:25:40,273 --> 02:25:45,778
أولئك السفلة المخادعون لا يمكنهم أن يتفقوا
على شيء إنه فخ، هل أنت أعمى؟

864
02:25:45,862 --> 02:25:47,864
انظر إلينا.

865
02:25:48,823 --> 02:25:52,910
علينا أن نحاول.
لا يمكننا القيام بهذا وحدنا.

866
02:25:52,994 --> 02:25:57,331
الانضمام إلى النبلاء هو الأمل الوحيد
لشعبنا أتعرف ما
الذي سيحدث إن لم نستغل هذه الفرصة؟

867
02:25:57,415 --> 02:25:59,083
ماذا؟

868
02:25:59,167 --> 02:26:01,169
لا شيء.

869
02:26:02,211 --> 02:26:06,007
- لا أريد أن أصبح شهيداً.
- ولا أنا،

870
02:26:06,090 --> 02:26:10,261
أريد أن أعيش.
أريد منزلاً وأولاداً.

871
02:26:10,344 --> 02:26:12,764
- وسلاماً.
- حقاً؟

872
02:26:12,847 --> 02:26:17,477
هذا ما أريده لقد طلبت هذا إلى الرب.
هذا كله لا معنى له إن لم يكن لديك الحرية.

873
02:26:17,560 --> 02:26:21,481
- هذا مجرد حلم يا ويليام.
- حلم؟ مجرد حلم.

874
02:26:21,564 --> 02:26:26,319
ما الذي كنا نفعله طوال هذه المدة؟

875
02:26:26,402 --> 02:26:30,198
- لقد عشنا ذلك الحلم.
- حلمك ليس عن الحرية، إنه عن مورن.

876
02:26:30,281 --> 02:26:34,702
أنت تفعل هذا لتصبح بطلاً
لأنك تظن أنها تراك.

877
02:26:34,786 --> 02:26:38,039
لا أعتقد أنها تراني، أنا متأكد من ذلك.

878
02:26:38,122 --> 02:26:41,125
ووالدك يراك أيضاً.

879
02:26:59,894 --> 02:27:02,855
هل آتي معك؟

880
02:27:02,939 --> 02:27:05,900
لا، سأذهب وحدي

881
02:27:07,652 --> 02:27:10,571
سأراك فيما بعد.

882
02:27:15,493 --> 02:27:18,329
عاجلاً بدلاً من آجلاً كما أتمنى.

883
02:27:24,168 --> 02:27:27,588
ــ لن يأتي.
ــ سيأتي.

884
02:27:27,672 --> 02:27:30,174
أعرف أنه سيفعل.

885
02:27:43,312 --> 02:27:46,315
يا سيدي، إنه يتقدم.

886
02:28:29,525 --> 02:28:31,611
لا.

887
02:28:36,282 --> 02:28:38,618
لا تتدخل في الأمر يا روبرت.

888
02:28:39,911 --> 02:28:41,579
ابتعدوا!

889
02:28:45,041 --> 02:28:48,586
يجب ألا تمسوا بروس بأذى
ذلك كان هو الاتفاق.

890
02:28:56,385 --> 02:28:57,887
أبي.

891
02:29:03,851 --> 02:29:06,729
أيها السافل القاتل!

892
02:29:07,396 --> 02:29:08,981
لم؟

893
02:29:13,903 --> 02:29:17,156
طويل الساقين طلب والاس

894
02:29:17,239 --> 02:29:19,533
ونبلاؤنا كذلك.

895
02:29:19,617 --> 02:29:22,662
ذلك كان ثمن عرشك.

896
02:29:22,745 --> 02:29:24,038
مت،

897
02:29:25,498 --> 02:29:27,541
أريدك أن تموت.

898
02:29:27,625 --> 02:29:29,919
سأموت قريباً جداً.

899
02:29:30,002 --> 02:29:34,548
- وستصبح أنت ملكاً.
- لا أريد شيئاً منك.

900
02:29:34,632 --> 02:29:37,385
أنت لست رجلاً.

901
02:29:37,468 --> 02:29:40,471
وأنت لست أبي.

902
02:29:43,224 --> 02:29:47,812
أنت ابني، ولطالما عرفت ما أريده.

903
02:29:50,189 --> 02:29:54,026
- لقد خدعتني.
- أنت تركت نفسك تتعرض للخداع.

904
02:29:54,110 --> 02:29:58,614
لكن في قلبك
عرفت دوماً أن هذا يجب أن يحدث هنا.

905
02:30:01,200 --> 02:30:04,370
على الأقل أنت تعرف ما تعنيه الكراهية.

906
02:30:09,250 --> 02:30:13,212
والآن أصبحت مستعداً لأن تكون ملكاً.

907
02:30:13,295 --> 02:30:17,466
ستموت كراهيتي معك.

908
02:30:22,722 --> 02:30:27,059
ويليام والاس
أنت موصوم بالخيانة العظمى.

909
02:30:28,310 --> 02:30:32,732
- ضد من؟
- ضد ملكك،

910
02:30:32,815 --> 02:30:35,693
ألديك ما تقوله؟

911
02:30:35,776 --> 02:30:39,238
لم أقسم يوماً في حياتي...

912
02:30:39,321 --> 02:30:42,908
على الولاء له.

913
02:30:42,992 --> 02:30:46,078
هذا لا يهم، إنه ملكك.

914
02:30:48,581 --> 02:30:52,293
اعترف وربما ستحصل على موت سريع.

915
02:30:52,376 --> 02:30:55,296
إن أنكرت فيجب أن يتم تطهيرك بالألم.

916
02:30:55,379 --> 02:30:58,340
هل تعترف؟

917
02:30:59,300 --> 02:31:02,303
هل تعترف؟

918
02:31:07,975 --> 02:31:11,562
إذاً غداً ستتلقى تطهيرك.

919
02:31:24,492 --> 02:31:26,911
ـ سأرى السجين.
- لدينا أوامر من الملك...

920
02:31:26,994 --> 02:31:32,166
سيموت الملك خلال شهر وابنه ضعيف
من سيحكم هذه المملكة برأيك؟

921
02:31:32,249 --> 02:31:34,877
افتح الباب الآن.

922
02:31:35,961 --> 02:31:37,963
أمرك يا صاحبة الجلالة.

923
02:31:43,803 --> 02:31:45,846
هيا أيها القذر، انهض.

924
02:31:45,930 --> 02:31:48,849
توقف.
دعني.

925
02:31:50,559 --> 02:31:52,728
قلت دعني.

926
02:32:05,449 --> 02:32:07,493
سيدتي.

927
02:32:07,576 --> 02:32:09,578
سيدي،

928
02:32:10,412 --> 02:32:13,040
أتيت لأتوسل إليك.

929
02:32:13,791 --> 02:32:18,754
أن تعترف بكل شيء وتقسم على الولاء للملك
بحيث ربما يظهر بعض الرحمة.

930
02:32:19,755 --> 02:32:22,842
هل سيظهر رحمة بالبلاد؟

931
02:32:22,925 --> 02:32:27,221
بالرحمة ستموت بسرعة
وربما تعيش في برج.

932
02:32:27,304 --> 02:32:30,307
ومع الوقت
من يعرف ما الذي يمكن أن يحدث.

933
02:32:31,559 --> 02:32:34,687
لو أنك فقط تتمكن من العيش.

934
02:32:38,107 --> 02:32:40,693
إن أقسمت له

935
02:32:40,776 --> 02:32:43,988
فسيكون قد مات كل ما يكونني.

936
02:32:53,414 --> 02:32:55,624
ستموت، سيكون هذا مريعاً.

937
02:32:55,708 --> 02:32:58,043
كل رجل يموت

938
02:33:00,713 --> 02:33:04,508
لكن لا يعيش كل رجل حقاً.

939
02:33:09,180 --> 02:33:11,724
اشرب هذا.

940
02:33:11,807 --> 02:33:14,059
سيخفف من ألمك.

941
02:33:14,143 --> 02:33:16,562
لا، إنه سيخدر فطنتي.

942
02:33:16,645 --> 02:33:19,398
ويجب أن تكون معي

943
02:33:19,481 --> 02:33:25,029
لأنني إن فقدت إحساسي وضعفت
فسيكون طويل الساقين قد حطمني.

944
02:33:25,112 --> 02:33:28,365
لا يمكنني تحمل فكرة تعذيبك،

945
02:33:28,449 --> 02:33:30,618
خذه.

946
02:33:34,663 --> 02:33:36,665
حسن.

947
02:34:23,545 --> 02:34:28,175
أتيت لأتوسل إليك
للإبقاء على حياة ويليام والاس.

948
02:34:30,427 --> 02:34:33,347
أنت مأخوذة به تماماً ، ألست كذلك؟

949
02:34:33,430 --> 02:34:35,599
أنا أحترمه.

950
02:34:36,725 --> 02:34:38,936
في أسوأ الحالات كان عدواً محترماً.

951
02:34:39,019 --> 02:34:43,232
أظهر الرحمة أيها الملك العظيم
واربح احترام شعبك.

952
02:34:52,992 --> 02:34:58,372
حتى الآن أنت عاجز عن الرحمة.

953
02:35:04,753 --> 02:35:06,755
وأنت.

954
02:35:10,134 --> 02:35:13,387
هذه الكلمة غير مألوفة
بالنسبة إليك مثل كلمة الحب.

955
02:35:14,221 --> 02:35:16,807
قبل أن يفقد قدرته على الكلام

956
02:35:16,890 --> 02:35:21,103
أخبرني بأن راحته هي في أن يعيش
ليعرف أن والاس قد مات.

957
02:35:40,205 --> 02:35:42,207
كما ترى،

958
02:35:43,459 --> 02:35:46,462
يأتي الموت إلينا جميعاً.

959
02:35:55,637 --> 02:35:58,599
لكن قبل أن يأتي إليك،

960
02:35:58,682 --> 02:36:00,893
اعرف هذا.

961
02:36:00,976 --> 02:36:04,480
سيموت دمك معك.

962
02:36:05,773 --> 02:36:10,194
طفل ليس من صلبك ينمو في أحشائي.

963
02:36:12,029 --> 02:36:15,949
لن يجلس ابنك على هذا العرش طويلاً،
أقسم على هذا.

964
02:36:53,529 --> 02:36:56,156
أنا خائف جداً.

965
02:37:03,497 --> 02:37:08,502
أعطني القوة لأموت بشكل جيد.

966
02:37:31,859 --> 02:37:33,986
ها هو ذا.

967
02:39:02,658 --> 02:39:06,161
انظروا الآن إلى ثمن الخيانة المريع.

968
02:39:12,167 --> 02:39:14,127
اركع على ركبتيك الآن.

969
02:39:16,547 --> 02:39:22,427
وأعلن أنك من رعايا الملك المخلصين
وتوسل من أجل رحمته.

970
02:39:29,393 --> 02:39:32,354
وستحظى بها.

971
02:39:42,698 --> 02:39:44,366
حبل.

972
02:39:57,004 --> 02:39:59,006
ارفعوه.

973
02:40:06,138 --> 02:40:08,473
هذا يكفي.

974
02:40:10,058 --> 02:40:12,728
ارفعوه.

975
02:40:50,349 --> 02:40:52,559
هذا ممتع، أليس كذلك؟

976
02:40:55,771 --> 02:40:57,689
انهض على ركبتيك.

977
02:40:57,773 --> 02:41:02,444
قبل الشعار الملكي على الثوب
ولن تشعر بعدها بشيء.

978
02:41:44,236 --> 02:41:46,238
اربطوه على المخلعة.

979
02:42:40,292 --> 02:42:42,294
هل يكفي هذا؟

980
02:43:34,554 --> 02:43:39,100
يمكن لهذا كله أن ينتهي الآن.

981
02:43:39,184 --> 02:43:41,645
بسلام.

982
02:43:41,728 --> 02:43:43,730
بركة.

983
02:43:43,814 --> 02:43:46,066
قلها فقط.

984
02:43:46,149 --> 02:43:48,193
اصرخ بصوت عال.

985
02:43:48,276 --> 02:43:50,529
رحمة.

986
02:43:59,412 --> 02:44:02,082
الرحمة.

987
02:44:08,797 --> 02:44:11,049
اصرخ بصوت عال.

988
02:44:16,638 --> 02:44:20,559
قلها فقط
الرحمة.

989
02:44:43,665 --> 02:44:48,169
- الرحمة يا ويليام، الرحمة.
- هيا قلها.

990
02:44:53,842 --> 02:44:57,387
يريد السجين أن يقول كلمة.

991
02:45:17,115 --> 02:45:20,493
الحرية.

992
02:47:12,647 --> 02:47:15,108
بعد قطع الرأس

993
02:47:15,191 --> 02:47:19,487
تم تقطيع جسد ويليام والاس إلى قطع.

994
02:47:21,197 --> 02:47:25,660
تم وضع رأسه على جسر لندن

995
02:47:25,744 --> 02:47:32,709
وتم إرسال ذراعيه وساقيه
إلى الأركان الأربعة من بريطانيا كتحذير.

996
02:47:33,668 --> 02:47:39,257
لم يكن لهذا التأثير
الذي خطط له طويل الساقين.

997
02:47:39,340 --> 02:47:42,469
وأنا ، روبرت بروس

998
02:47:42,552 --> 02:47:47,557
انطلقت لأعلن ولائي
لجيوش الملك الإنكليزي

999
02:47:47,640 --> 02:47:51,269
وأتقبل مصادقته على عرشي.

1000
02:47:51,352 --> 02:47:54,564
آمل أن تكون قد غسلت مؤخرتك هذا الصباح

1001
02:47:54,647 --> 02:47:57,776
فسيتم تقبيلها من قبل ملك.

1002
02:48:26,721 --> 02:48:30,683
هيا ، لننته من هذا.

1003
02:48:41,319 --> 02:48:43,238
توقف.

1004
02:49:00,588 --> 02:49:03,508
لقد نزفتم دماءكم مع والاس.

1005
02:49:08,763 --> 02:49:12,142
والآن انزفوا معي.

1006
02:49:51,222 --> 02:49:53,600
والاس.

1007
02:50:17,790 --> 02:50:21,711
في عام 1314 ميلادية

1008
02:50:21,794 --> 02:50:25,590
قام وطنيون من
اسكتلندا وهم جياع وعددهم قليل

1009
02:50:25,673 --> 02:50:29,093
بهجوم على سهول بانوكبورن

1010
02:50:29,177 --> 02:50:31,930
قاتلوا مثل شاعر مقاتل،

1011
02:50:32,013 --> 02:50:35,183
قاتلوا مثل الاسكتلنديين،

1012
02:50:35,266 --> 02:50:37,477
وفازوا بحريتهم.

