﻿1
00:00:40,292 --> 00:00:44,338
‫{\an8}"فيلم لـمصطفى العقّاد"

2
00:00:54,884 --> 00:01:02,350
‫{\an8}"عمر المختار"

3
00:01:34,913 --> 00:01:39,668
‫{\an8}إنتاج وإخراج مصطفى العقّاد

4
00:01:45,200 --> 00:01:47,700
‫في قرننا الحالي
‫القرن العشرين

5
00:01:47,741 --> 00:01:52,283
‫انخرطت أمم العالم كلّها تقريباً
‫في صراع في مرحلة ما

6
00:01:52,325 --> 00:01:55,408
‫الطغاة والمضطهَدون
‫المنتصرون والمهزومون

7
00:01:56,408 --> 00:01:58,283
‫شعوب الحرب

8
00:01:58,325 --> 00:02:01,200
‫إدانة مأساوية بحقّ حضارتنا

9
00:02:01,533 --> 00:02:07,783
‫زمن بحثت فيه معظم دول العالم
‫عن طرق لزيادة نفوذها وقوّتها وثرواتها

10
00:02:08,450 --> 00:02:11,824
‫ملأى بأحلام استعادة
‫أمجاد روما السابقة

11
00:02:11,866 --> 00:02:13,366
‫{\an8}في العام ١٩١١

12
00:02:13,408 --> 00:02:16,450
‫- "روما... البحر الأبيض المتوسط"
‫- انضمت إيطاليا إلى سباق الاستعمار

13
00:02:16,492 --> 00:02:19,450
‫وكانت ليبيا التي تقع
‫على الطرف الآخر من البحر المتوسط...

14
00:02:19,492 --> 00:02:20,949
‫- "ليبيا: طرابلس، بنغازي"
‫- هي الهدف

15
00:02:20,991 --> 00:02:23,033
‫- "طرابلس"
‫- تمّ إنزال القوّات في طرابلس

16
00:02:25,241 --> 00:02:29,824
‫وبنغازي والزاوية
‫وسرت ودرنة وطبرق

17
00:02:36,492 --> 00:02:38,866
‫السكان المحلّيون الذين قاتلوا
‫على عدة جبهات

18
00:02:38,908 --> 00:02:44,783
‫قاوموا مقاومة شرسة وحازمة ضد الغزاة
‫ما أوصل الحرب إلى طريق مسدود

19
00:02:45,700 --> 00:02:46,908
‫{\an8}في العام ١٩٢٢

20
00:02:46,949 --> 00:02:48,866
‫شهدت إيطاليا تغييراً جذرياً

21
00:02:48,908 --> 00:02:52,575
‫- يحيا "الـدوتشي"
‫- دوتشي، دوتشي، دوتشي!

22
00:02:52,617 --> 00:02:55,949
‫وهي بداية حقبة ديكتاتورية موسوليني

23
00:02:58,824 --> 00:03:00,908
‫تصاعد الصراع في ليبيا

24
00:03:00,949 --> 00:03:07,116
‫وتمّ إلقاء ثقل جبروت الفاشية بشكل متزايد
‫في مواجهة مقاومة المحليين العنيدة

25
00:03:07,408 --> 00:03:09,700
‫سوف نحتل الأرض

26
00:03:10,450 --> 00:03:16,075
‫وثم سنوصل عَلَم الفاشيّة...

27
00:03:16,408 --> 00:03:18,658
‫إلى النجوم!

28
00:03:19,033 --> 00:03:21,283
‫دوتشي! دوتشي! دوتشي!

29
00:03:21,325 --> 00:03:26,617
‫دوتشي! دوتشي! دوتشي!

30
00:03:26,658 --> 00:03:34,158
‫{\an8}"الشخصيات في هذا الفيلم حقيقية
‫والأحداث مبنية على حقائق تاريخية"

31
00:03:34,200 --> 00:03:37,575
‫{\an8}استعد!

32
00:03:43,783 --> 00:03:45,116
‫سدّد!

33
00:03:48,700 --> 00:03:49,908
‫نار!

34
00:03:51,741 --> 00:03:54,741
‫أكثر فأكثر
‫يتعذّر عليّ فهم الوضع

35
00:03:55,325 --> 00:03:57,075
‫إن كنا قد هزمنا البدو

36
00:03:58,533 --> 00:04:00,033
‫فلماذا ما زلنا نشنقهم؟

37
00:04:02,783 --> 00:04:05,908
‫لمَ يتحتّم عليّ أن أرسل الجيوش تباعاً
‫إلى نصر ظفرت به أصلاً؟

38
00:04:10,033 --> 00:04:13,741
‫كم أتمنى لو أن الجنرالات التابعين لي
‫يكتبون تقريرين مختلفين

39
00:04:13,783 --> 00:04:17,866
‫الأول لأنفسهم
‫يتغنّون فيه بانتصاراتهم المجيدة

40
00:04:17,908 --> 00:04:22,116
‫والآخر لي ليخبروني بهزائمهم

41
00:04:32,116 --> 00:04:33,533
‫لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر

42
00:04:34,158 --> 00:04:37,241
‫لن أسمح له بالاستمرار!

43
00:04:41,116 --> 00:04:42,283
‫هناك!

44
00:04:45,492 --> 00:04:46,950
‫هذه البقعة الخضراء...

45
00:04:47,991 --> 00:04:51,533
‫هذه البقعة الخضراء الخصبة

46
00:04:53,158 --> 00:04:54,991
‫هذه هي جائزتكم

47
00:04:55,241 --> 00:04:57,450
‫- "خريطة ليبيا"
‫- أما البقية فمجرد ورقة صفراء

48
00:04:59,116 --> 00:05:03,116
‫تحتاج إلى شخص يتمتع بالجرأة الكافية
‫لكي يلفّها لفّاً فحسب

49
00:05:18,304 --> 00:05:19,804
‫غراتسياني

50
00:05:23,477 --> 00:05:24,352
‫تعال برفقتي

51
00:05:34,301 --> 00:05:36,383
‫انتباهاً!

52
00:05:38,800 --> 00:05:40,550
‫عشرون عاماً

53
00:05:43,509 --> 00:05:46,842
‫أهدرنا عشرين عاماً بلا فائدة
‫في هذه الحرب

54
00:05:49,134 --> 00:05:54,467
‫لقد أرسلت خمسة حكّام إلى ليبيا
‫خلال خمس سنوات

55
00:05:59,134 --> 00:06:00,675
‫لا!

56
00:06:01,592 --> 00:06:05,425
‫لا، لن أسمح بتعرّض
‫المنطق العسكري الفاشي للمذلّة!

57
00:06:17,425 --> 00:06:19,509
‫فمَن نحن في نهاية المطاف؟
‫نحن...

58
00:06:20,301 --> 00:06:22,759
‫حراب فجر جديد

59
00:06:26,134 --> 00:06:30,009
‫ماذا نحارب في الواقع؟
‫رجال قبائل الصحراء؟ أشباحاً؟

60
00:06:33,467 --> 00:06:35,967
‫أريد أن يتمّ إحضار زعيمهم إلى هنا
‫أريد أن يتم إحضاره إليّ

61
00:06:36,009 --> 00:06:37,675
‫أريد أن تسحق الثورة

62
00:06:38,009 --> 00:06:39,134
‫ما اسمه؟

63
00:06:39,176 --> 00:06:40,218
‫عمر المختار

64
00:06:42,383 --> 00:06:44,884
‫- ماذا؟
‫- عمر المختار

65
00:06:47,176 --> 00:06:48,675
‫عمر المختار

66
00:07:19,801 --> 00:07:21,259
‫أتعرف أيّها الجنرال؟

67
00:07:22,675 --> 00:07:27,592
‫أولئك المستعمرون الذين تمّ إرسالهم
‫إلى المنطقة وهم فلّاحون من الجنوب

68
00:07:29,176 --> 00:07:33,050
‫كلّفونا باللّيرات كما لو أننا أنزلناهم
‫في فندق الـغراند الفخم تقريباً

69
00:07:33,093 --> 00:07:36,218
‫ثمة خطب ما ولا بد!

70
00:07:42,967 --> 00:07:44,176
‫لا

71
00:07:47,093 --> 00:07:49,550
‫لن أسمح لحفنة من البدو

72
00:07:50,717 --> 00:07:53,425
‫بإعاقة تطوّر ٤٠ مليون إيطالي

73
00:08:19,801 --> 00:08:21,384
‫إنني أمنحك ليبيا أيّها الجنرال

74
00:08:24,842 --> 00:08:27,051
‫على الأقل لك اسم سيبثّ الذعر فيهم

75
00:08:28,134 --> 00:08:30,967
‫إن سمحت لي بالكلام سيّدي القائد
‫إنني حين أسحق تمرّداً

76
00:08:32,425 --> 00:08:35,259
‫أفعل ذلك بضمير مرتاح يا سيّدي

77
00:08:37,009 --> 00:08:39,634
‫ماذا كان المختار يعمل قبل التمرد؟

78
00:08:41,093 --> 00:08:43,634
‫- كان أستاذاً يا سيّدي
‫- أستاذاً؟

79
00:08:43,884 --> 00:08:46,384
‫- أجل
‫- أنا كنت أستاذاً

80
00:08:46,717 --> 00:08:50,009
‫احرص ألا ينتهي بك الأمر
‫كالخمسة الذين سبقوك

81
00:08:51,301 --> 00:08:52,968
‫حيث لقّنهم درساً

82
00:08:58,176 --> 00:08:59,384
‫حسن...

83
00:09:00,509 --> 00:09:02,134
‫أنا رجل يحب الأفعال

84
00:09:03,301 --> 00:09:04,509
‫اذهب إلى ليبيا

85
00:09:13,550 --> 00:09:15,093
‫أيّها الجنرال...

86
00:09:18,301 --> 00:09:20,134
‫عد إليّ بـالمختار

87
00:09:21,801 --> 00:09:22,842
‫ارشه

88
00:09:24,176 --> 00:09:25,926
‫أو دقّ عنقه!

89
00:09:55,509 --> 00:09:58,425
‫بسم الله الرحمن الرحيم

90
00:09:58,467 --> 00:10:04,301
‫"الرحمن ١ علّم القرآن ٢
‫خلق الإنسان ٣ علّمه البيان ٤"

91
00:10:04,343 --> 00:10:10,801
‫"الشمس والقمر بحسبان ٥
‫والسماء رفعها ووضع الميزان ٧"

92
00:10:10,842 --> 00:10:12,051
‫توقف هنا تماماً

93
00:10:13,260 --> 00:10:18,425
‫لماذا نبدأ كل سورة
‫من القرآن الكريم برأيكم...

94
00:10:18,467 --> 00:10:20,884
‫بكلمة "الرحيم"؟

95
00:10:21,467 --> 00:10:22,717
‫أجل؟

96
00:10:22,759 --> 00:10:26,592
‫لأن "الرحيم" هو أحد أسماء الله الحسنى

97
00:10:26,634 --> 00:10:31,926
‫هذا صحيح، إنه كذلك
‫وكيف يظهر الله رحمته؟

98
00:10:34,260 --> 00:10:39,425
‫- علّم الناس الكلام
‫- علّم الناس الكلام، هذا صحيح

99
00:10:39,676 --> 00:10:40,551
‫أجل

100
00:10:44,218 --> 00:10:47,843
‫كان هناك فكرة أخرى فيما قرأناه

101
00:10:49,260 --> 00:10:51,926
‫أيمكن لأحد منكم... أيمكن لأحد...

102
00:10:51,968 --> 00:10:54,801
‫أيمكنكم أن تخبروني ماذا كانت؟

103
00:10:54,843 --> 00:10:56,843
‫كانت... كانت...

104
00:10:56,884 --> 00:10:58,009
‫مهلاً

105
00:10:58,051 --> 00:10:59,968
‫دعوني أعطكم تلميحاً

106
00:11:01,093 --> 00:11:03,384
‫- ماذا كانت؟
‫- الميزان

107
00:11:03,425 --> 00:11:05,801
‫هذا صحيح، هذا صحيح، الميزان

108
00:11:05,843 --> 00:11:10,968
‫ولمَ وضع الله تعالى ذلك الميزان؟

109
00:11:13,467 --> 00:11:14,260
‫أيّها الصبية!

110
00:11:15,260 --> 00:11:18,634
‫أيّها الصبية!
‫لمَ وضع الله تعالى الميزان؟

111
00:11:21,592 --> 00:11:25,592
‫لأن كل شيء سينهار من دون الميزان

112
00:11:32,051 --> 00:11:34,218
‫حسن، دعوني أرَ ماذا ستقرؤون تالياً

113
00:11:35,759 --> 00:11:37,218
‫أجل

114
00:11:43,509 --> 00:11:46,676
‫شكراً سيّدي لأنك صرفتنا
‫عسى الله أن يدخلك الجنة

115
00:11:56,510 --> 00:11:57,594
‫حسن...

116
00:11:58,427 --> 00:12:00,219
‫لقد تداعى كل شيء بالفعل
‫أليس كذلك؟

117
00:12:03,096 --> 00:12:04,555
‫خذيها إلى أبيك

118
00:14:02,409 --> 00:14:03,742
‫السلام عليكم

119
00:14:05,242 --> 00:14:06,409
‫أين سيّدي عمر؟

120
00:14:15,659 --> 00:14:16,826
‫كيف حالك؟

121
00:14:25,367 --> 00:14:28,075
‫نعم يا بومطاري؟
‫ما هي الأخبار؟

122
00:14:28,325 --> 00:14:30,576
‫- حاكم جديد
‫- مجدّداً إذاً؟

123
00:14:32,325 --> 00:14:37,492
‫- دائماً ما يقدمون إلى هنا كالأسود
‫- ويعودون إلى ديارهم كماعز منهَك

124
00:14:38,117 --> 00:14:41,117
‫حسن، مَن أرسلوا هذه المرة؟

125
00:14:42,075 --> 00:14:45,992
‫- غراتسياني، سفّاح فزان
‫- غراتسياني؟

126
00:14:46,659 --> 00:14:49,784
‫كانت مسألة وقت فقط
‫قبل أن يطلقوه علينا

127
00:14:49,826 --> 00:14:51,367
‫هذا يعني أنهم سيشنّون هجوماً جديداً

128
00:14:53,742 --> 00:14:58,534
‫اعتاد والدي أن يقول
‫"الضربات التي لا تقصم ظهرك..."

129
00:15:00,200 --> 00:15:01,617
‫"تقوّيه"

130
00:15:04,743 --> 00:15:07,784
‫سوف نري غراتسياني صلابة ظهورنا

131
00:15:24,511 --> 00:15:27,135
‫تقول لي إن غراتسياني يحب سفك الدماء

132
00:15:31,053 --> 00:15:33,636
‫لا أحبّذ أن أصدّق تلك الروايات

133
00:15:35,928 --> 00:15:37,510
‫لكنني مع ذلك أصدّقها

134
00:15:39,511 --> 00:15:42,927
‫- متى يتوقّع وصوله؟
‫- إنهم يزيّنون بنغازي استقبالاً له

135
00:15:42,969 --> 00:15:46,470
‫"أهلاً بك في بنغازي"

136
00:16:25,844 --> 00:16:28,053
‫سيّداتي وسادتي...

137
00:16:28,386 --> 00:16:32,886
‫صاحب الفخامة
‫الجنرال غراتسياني حاكم برقة

138
00:16:32,928 --> 00:16:36,553
‫وصاحب السمو الملكي
‫الأمير أماديو دوق أوستا

139
00:17:04,053 --> 00:17:06,719
‫"يحيا شعب الأبطال"

140
00:17:06,761 --> 00:17:10,345
‫"يحيا وطننا الخالد"

141
00:17:10,386 --> 00:17:14,053
‫"لقد ولد أبناؤك من جديد"

142
00:17:14,094 --> 00:17:17,595
‫"بالإيمان والقيم المثالية"

143
00:17:17,636 --> 00:17:20,803
‫"بسالة محاربيك"

144
00:17:21,303 --> 00:17:24,261
‫"فضائل ممهّدي الطريق"

145
00:17:24,303 --> 00:17:27,886
‫"رؤية أليغييري"

146
00:17:27,928 --> 00:17:31,595
‫"تشعّ اليوم في كل قلب"

147
00:17:31,636 --> 00:17:35,261
‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب"

148
00:17:35,303 --> 00:17:39,053
‫"يا ربيع الجمال"

149
00:17:39,094 --> 00:17:42,428
‫"عندما تشتدّ مصاعب الحياة"

150
00:17:42,470 --> 00:17:46,220
‫"تصدح أغنيتكم"

151
00:17:46,261 --> 00:17:49,677
‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب"

152
00:17:49,719 --> 00:17:53,386
‫"يا ربيع الجمال"

153
00:17:53,428 --> 00:17:56,928
‫"عندما تشتد مصاعب الحياة"

154
00:17:56,969 --> 00:18:00,636
‫"تصدح أغنيتكم"

155
00:18:00,677 --> 00:18:02,345
‫ولـبينيتو موسوليني نقول:

156
00:18:02,386 --> 00:18:04,345
‫- يحيا، يحيا!
‫- يحيا!

157
00:18:04,386 --> 00:18:06,011
‫- يحيا، يحيا!
‫- يحيا!

158
00:18:06,053 --> 00:18:08,095
‫- يحيا، يحيا!
‫- يحيا!

159
00:18:08,136 --> 00:18:09,761
‫يحيا!

160
00:18:15,386 --> 00:18:18,761
‫شكراً لكم أيّها السادة
‫لكن ثمة سيّدات حاضرات

161
00:18:18,803 --> 00:18:20,677
‫علينا أن نكون في وضعية استراحة

162
00:18:21,095 --> 00:18:22,470
‫فليستكمل الرقص

163
00:18:24,428 --> 00:18:25,345
‫أيّها الجنرال

164
00:18:26,677 --> 00:18:28,011
‫أنا العقيد سارساني

165
00:18:29,677 --> 00:18:31,261
‫أنا السيّد توميلي

166
00:18:50,386 --> 00:18:52,552
‫أقدّم لك العقيد ديوديتشي يا سيّدي

167
00:18:52,927 --> 00:18:53,927
‫أجل

168
00:18:55,094 --> 00:18:55,969
‫ديوديتشي

169
00:18:57,136 --> 00:19:01,885
‫لقد قرأت تقارير عنك، يقال إنك تستطيع
‫أن تصادق بدوياً بمصافحة من يدك

170
00:19:02,219 --> 00:19:03,760
‫لست متأكداً من أن هذا الكلام يعجبني

171
00:19:03,802 --> 00:19:07,427
‫فهذا يوحي أنه يتوجب على بقيّتنا
‫أن نخنقهم كي نصنع السلام معهم

172
00:19:07,468 --> 00:19:14,219
‫سيّدي، هناك ٥ آلاف بدوي نازح
‫خارج حصوني

173
00:19:15,219 --> 00:19:20,052
‫لا أملك طعاماً كافياً لإطعامهم
‫وأواجه صعوبة في السيطرة عليهم

174
00:19:20,552 --> 00:19:23,052
‫- وأنا في حاجة...
‫- ما تحتاج إليه أيّها العقيد...

175
00:19:23,927 --> 00:19:27,844
‫ما تحتاج إليه هو المزيد من الحزم
‫أيّها العقيد

176
00:19:30,969 --> 00:19:32,261
‫مَن ذلك الرجل؟

177
00:19:35,052 --> 00:19:40,052
‫الشارف الغرياني
‫إنه مفيد جداً لنا

178
00:19:40,094 --> 00:19:42,635
‫إنه من أصدقاء عمر المختار القدامى

179
00:19:44,594 --> 00:19:46,760
‫- تقول إنه مفيد؟
‫- أجل

180
00:19:49,052 --> 00:19:50,052
‫أحضره إلى هنا

181
00:19:53,677 --> 00:19:56,136
‫أعتقد أنك ستجد أن بمقدورك الاعتماد عليه

182
00:20:07,927 --> 00:20:12,760
‫أيّها الجنرال غراتسياني، اسمح لي
‫أن أقدم لك سعادته الشارف الغرياني

183
00:20:14,052 --> 00:20:17,969
‫- علمت أنك تعرف عمر المختار
‫- كنت أعرفه

184
00:20:20,427 --> 00:20:23,927
‫ماذا سيتطلب الأمر كي نجعله يستسلم؟

185
00:20:25,052 --> 00:20:26,261
‫لا أعرف

186
00:20:27,219 --> 00:20:29,802
‫كان عنيداً جداً
‫حتى منذ نعومة أظافره دوماً

187
00:20:30,177 --> 00:20:33,594
‫لكن إن كان بمقدوري
‫تقديم المساعدة بأيّ شكل

188
00:20:33,844 --> 00:20:36,927
‫فأنا مستعد جداً لإطاعة الأوامر

189
00:20:37,594 --> 00:20:41,011
‫ستجد أن بمقدورنا أن نكون سخيين جداً

190
00:20:49,178 --> 00:20:52,094
‫أنا الملازم جيناري
‫لديّ رسالة عاجلة يا سيّدي

191
00:20:53,261 --> 00:20:56,094
‫ألا يمكن تأجيلها؟
‫فأنت تزعج ضيوفي كما ترى

192
00:20:59,011 --> 00:21:01,802
‫المعذرة أيّها السادة
‫يزعم أن فلامينوس خسر تراسيمينو

193
00:21:01,844 --> 00:21:03,760
‫بسبب تجاهله الرسائل الواردة له

194
00:21:09,969 --> 00:21:10,969
‫ما هذا؟

195
00:21:12,094 --> 00:21:13,552
‫مناورة أخرى فاشلة؟

196
00:21:16,052 --> 00:21:19,886
‫- كم حصيلة القتلى الإيطاليين؟
‫- عشرون قتيلاً وخمسون جريحاً يا سيّدي

197
00:21:20,178 --> 00:21:23,844
‫- وفرّ من يدهم مرة أخرى؟
‫- أجل، لكن تمت رؤيته هذه المرة

198
00:21:23,886 --> 00:21:26,635
‫تمّت رؤيته؟!
‫كيف يعرفون أنه قد تمت رؤيته؟

199
00:21:26,677 --> 00:21:29,052
‫فلا أحد يعرفه
‫كيف عرفوا أنه قد تمت رؤيته؟

200
00:21:29,094 --> 00:21:32,136
‫لقد رأوه للحظة واحدة يا سيّدي
‫لكنهم واثقون من الأمر

201
00:21:32,178 --> 00:21:33,719
‫لقد كان المختار بالفعل

202
00:21:34,927 --> 00:21:39,052
‫أفترض أن عليّ أن أقلّدهم أوسمة
‫على شجاعتهم لرؤية المختار فحسب

203
00:21:41,635 --> 00:21:44,136
‫قد يكون هناك، قد يكون هناك
‫قد يكون في أي مكان!

204
00:21:48,136 --> 00:21:52,052
‫توميلي، أريدك أن تستخدم
‫فرقة قوّة ضاربة وسريعة

205
00:21:52,094 --> 00:21:54,094
‫وانسَ كيف يبدو عمر المختار

206
00:21:54,844 --> 00:21:57,386
‫جميعنا مهوّسون بحقيقة
‫أننا لم نره من قبل

207
00:21:57,844 --> 00:22:00,927
‫وجّهوا الضربة لدمه
‫وجهوا الضربة لدورته الدموية

208
00:22:01,303 --> 00:22:03,844
‫وجهوا الضربة للثورة القابعة داخل كل بدوي

209
00:22:08,011 --> 00:22:09,886
‫يقاتل مقاتلو المختار بشكل متناوب

210
00:22:11,136 --> 00:22:12,844
‫يحاربون معه مدة ٣ أشهر

211
00:22:13,719 --> 00:22:15,969
‫ثم ينعمون بالسلام في منازلهم
‫خلال الثلاثة أشهر التالية

212
00:22:16,011 --> 00:22:19,011
‫توميلي، لا سلام

213
00:22:50,761 --> 00:22:52,178
‫جاءكم العدوّ

214
00:22:53,178 --> 00:22:55,386
‫جاءكم الإيطاليون يا عرب

215
00:23:01,386 --> 00:23:03,719
‫اسماعيل، أعن أخاك

216
00:23:09,219 --> 00:23:10,677
‫يجب أن تختبئ النساء!

217
00:23:35,597 --> 00:23:36,806
‫اجمعوا الرجال

218
00:23:58,223 --> 00:24:01,139
‫أولئك الثلاثة في الصف الأخير هناك

219
00:24:06,639 --> 00:24:10,306
‫ثم... ثم... ثم...

220
00:24:10,639 --> 00:24:12,223
‫أنتما في الخلف

221
00:24:15,098 --> 00:24:18,348
‫ثم... ثم... ثم...

222
00:24:21,348 --> 00:24:23,098
‫أجل!

223
00:24:23,390 --> 00:24:27,056
‫ذلك الشاب الوضيع بالتأكيد

224
00:24:36,555 --> 00:24:38,555
‫بعض منكم مجنّدون

225
00:24:39,680 --> 00:24:43,431
‫بدلاً من القتال
‫مدة ثلاثة أشهر مع المختار

226
00:24:44,390 --> 00:24:48,056
‫يمكنكم أن تزاولوا عملاً مجدياً لمدة عام

227
00:24:48,473 --> 00:24:50,514
‫حيث ستكونون بعيدين عن المشاكل

228
00:25:04,681 --> 00:25:10,056
‫احرقوا النصف الذي يعطونه لـالمختار
‫احرقوا نصف كمية كل شيء

229
00:25:51,847 --> 00:25:53,348
‫إنه جرح رصاصة يا سيّدي

230
00:25:54,806 --> 00:25:57,514
‫تم إطلاق النار عليك
‫أثناء قتالك إلى جانب المختار

231
00:25:58,223 --> 00:25:59,431
‫أليس كذلك؟

232
00:26:02,390 --> 00:26:04,264
‫ماذا لديك لتقوله؟

233
00:26:09,889 --> 00:26:11,597
‫ماذا لديك لتقوله؟

234
00:26:19,285 --> 00:26:22,118
‫حسن، أنت جلبت هذا على نفسك

235
00:26:22,910 --> 00:26:23,951
‫أعدموه

236
00:26:25,605 --> 00:26:29,480
‫لا، ليس هناك، بل هنا!

237
00:26:30,105 --> 00:26:34,438
‫- دعوهم يروا ذلك
‫- باسم الله، امنحه الوقت ليصلّي!

238
00:26:42,813 --> 00:26:45,313
‫لقد تم تحذيرك، توخّ الحذر

239
00:26:52,313 --> 00:26:53,438
‫سالم!

240
00:26:59,897 --> 00:27:04,855
‫حامد! حامد!

241
00:27:11,772 --> 00:27:14,480
‫أيّها القاتل! أيّها المجرم!

242
00:27:14,522 --> 00:27:17,897
‫أيّها القاتل! أيّها المجرم!

243
00:27:18,355 --> 00:27:21,272
‫أيّها القاتل! أيّها القاتل!

244
00:27:23,313 --> 00:27:29,563
‫عائشة! عائشة! عائشة!

245
00:27:29,813 --> 00:27:35,355
‫عائشة! عائشة! عائشة!

246
00:27:36,355 --> 00:27:39,231
‫عائشة! عائشة!

247
00:27:49,189 --> 00:27:50,980
‫انهضي!

248
00:27:54,814 --> 00:28:00,272
‫عودوا إلى العربات
‫هيّا، بسرعة

249
00:28:10,396 --> 00:28:11,897
‫خذوها إلى المعسكر

250
00:28:12,522 --> 00:28:13,897
‫هيّا بنا

251
00:28:15,772 --> 00:28:16,647
‫هيّا بسرعة

252
00:28:17,231 --> 00:28:19,106
‫لنتحرك!

253
00:29:10,272 --> 00:29:14,064
‫عليّ أن أفعل شيئاً يا أمّاه

254
00:29:15,939 --> 00:29:17,147
‫عائشة المسكينة!

255
00:29:19,106 --> 00:29:20,897
‫لقد نسيت حجابها

256
00:29:25,231 --> 00:29:26,730
‫يا إلهي!

257
00:29:28,730 --> 00:29:30,563
‫عليّ أن أفعل شيئاً ما!

258
00:29:31,438 --> 00:29:35,647
‫ابني حامد، لقد أحرقوا شجرته

259
00:29:47,980 --> 00:29:53,772
‫لقد رأيت ما حصل لأخي ولـعائشة
‫وانظري إلى حال أبي!

260
00:29:54,272 --> 00:29:55,897
‫سأذهب إلى سيّدي عمر

261
00:30:00,355 --> 00:30:04,563
‫أنت يافع جداً
‫لم يحن وقتك بعد

262
00:30:06,147 --> 00:30:08,438
‫لقد أصبحت ناضجاً بما يكفي اليوم يا أمّاه

263
00:30:16,522 --> 00:30:17,897
‫لقد ذهب

264
00:30:20,147 --> 00:30:21,772
‫أنا بحاجة إليك

265
00:31:44,996 --> 00:31:46,746
‫لا بد من أن يمرّوا من هنا

266
00:31:58,371 --> 00:32:00,287
‫ذلك موقعنا

267
00:32:03,038 --> 00:32:04,246
‫هناك

268
00:32:07,663 --> 00:32:08,954
‫ذلك هو الموقع

269
00:32:09,246 --> 00:32:11,496
‫لكن لا يمكن إخفاء سحلية حتى فيه

270
00:32:51,097 --> 00:32:52,264
‫سيّدي عمر

271
00:32:55,883 --> 00:32:57,008
‫الفضيل!

272
00:33:24,799 --> 00:33:29,217
‫"آر إي ٨٧٥"

273
00:33:34,467 --> 00:33:35,758
‫المكان بالكامل خال يا سيّدي

274
00:33:48,634 --> 00:33:50,133
‫تفقد الطرف الآخر

275
00:34:32,175 --> 00:34:33,091
‫انظر!

276
00:34:35,425 --> 00:34:38,383
‫لقد حاصرناهم حيث نريد أخيراً يا سيّدي

277
00:34:38,425 --> 00:34:40,634
‫فلنحاول أن نقتل بعضاً منهم
‫في هذه المنطقة المكشوفة

278
00:34:40,674 --> 00:34:41,592
‫حاضر يا سيّدي

279
00:34:41,925 --> 00:34:43,008
‫فلننطلق!

280
00:35:33,758 --> 00:35:35,092
‫لقد نجحت الخطة!

281
00:35:37,550 --> 00:35:38,800
‫امتطوا أحصنتكم

282
00:35:50,841 --> 00:35:54,592
‫إنهم يهربون!
‫انطلق بأقصى سرعة!

283
00:36:10,092 --> 00:36:12,716
‫إنه كمين!
‫علينا أن نحذّر توميلي

284
00:36:18,133 --> 00:36:21,841
‫- هل تسمع ذلك؟
‫- قد يكون الملازم ساندريني يا سيّدي

285
00:36:29,634 --> 00:36:31,175
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

286
00:36:32,384 --> 00:36:34,300
‫قد تكون طلقات تحذيرية يا سيّدي

287
00:36:35,716 --> 00:36:39,467
‫لا، توقفوا! توقفوا!

288
00:36:48,217 --> 00:36:52,550
‫- هل ترى أي شيء يا تيتليوني؟
‫- لا، لا شيء يا سيّدي

289
00:36:53,675 --> 00:36:54,966
‫لا شيء

290
00:36:57,092 --> 00:37:00,925
‫إنهم يبتعدون
‫لقد كانوا في قبضة يدنا

291
00:37:01,509 --> 00:37:03,300
‫مطاردة بأقصى سرعة

292
00:37:43,425 --> 00:37:44,425
‫أوقفوها!

293
00:38:09,384 --> 00:38:12,800
‫يا للهول!
‫أطلقوا النار!

294
00:38:22,550 --> 00:38:24,716
‫- إنهم قادمون نحونا
‫- فلنهرب

295
00:38:52,175 --> 00:38:54,716
‫- انظر إلى تلك الآلات
‫- سيّدي عمر

296
00:38:59,634 --> 00:39:01,800
‫"آر إي ٨٧٥"

297
00:39:09,259 --> 00:39:12,175
‫- نحن لا نقتل الأسرى
‫- هم يفعلون ذلك بنا!

298
00:39:12,800 --> 00:39:15,592
‫هم ليسوا معلّمينا

299
00:39:19,217 --> 00:39:20,841
‫إنه فتى

300
00:39:36,133 --> 00:39:37,133
‫خذ

301
00:39:38,467 --> 00:39:41,592
‫أخبر جنرالك
‫أنه لا ينتمي إلى هذا المكان

302
00:42:42,050 --> 00:42:43,634
‫ماذا حصل لزوجي؟

303
00:42:50,384 --> 00:42:51,592
‫لقد...

304
00:42:53,342 --> 00:42:55,342
‫لقد أعدت مصحفه إلى الديار

305
00:43:00,675 --> 00:43:02,634
‫لم يخذلني قط

306
00:43:12,551 --> 00:43:13,717
‫تعال إلى هنا

307
00:43:15,592 --> 00:43:17,925
‫- ما اسمك؟
‫- علي

308
00:43:17,967 --> 00:43:19,925
‫أجل، علي

309
00:43:20,883 --> 00:43:22,009
‫هذا لك

310
00:43:22,551 --> 00:43:25,092
‫لقد أصبح هذا المصحف لك الآن

311
00:43:26,634 --> 00:43:29,384
‫أخبر والدتك أن تحتفظ به من أجلك

312
00:44:04,259 --> 00:44:07,009
‫لا تدعيه يرَك تبكين كثيراً

313
00:44:08,092 --> 00:44:10,092
‫سيحملون شعلة المقاومة يوماً ما

314
00:44:11,717 --> 00:44:17,301
‫يجب أن يتذكرنا الأطفال
‫على أننا أقوياء وواثقون بأنفسنا

315
00:44:18,967 --> 00:44:20,301
‫لا أن يرونا منكسرين أبداً

316
00:44:22,217 --> 00:44:23,426
‫اذهبي إلى الداخل

317
00:44:23,758 --> 00:44:26,884
‫اسمع، فلنذهب ونرَ المعسكر
‫ما رأيك يا علي؟

318
00:44:41,925 --> 00:44:43,675
‫ها هو ذا!

319
00:44:49,884 --> 00:44:51,217
‫هذا صديقي

320
00:44:52,134 --> 00:44:53,092
‫علي

321
00:44:54,675 --> 00:44:58,384
‫هذا بومطاري
‫له ابن صغير مثلك تماماً

322
00:44:58,426 --> 00:45:01,717
‫ابنه في الكفرة
‫وهي تقع في مكان بعيد في الصحراء

323
00:45:03,050 --> 00:45:04,384
‫وهو يشتاق إليه

324
00:45:04,842 --> 00:45:10,509
‫الآن لدينا بعض الأعمال
‫التي علينا القيام بها... لننجزها

325
00:45:13,426 --> 00:45:14,509
‫توخّ الحذر

326
00:45:17,967 --> 00:45:21,259
‫هل من المفترض أن يكون هذا أنا؟
‫كيف أبدو؟

327
00:45:24,009 --> 00:45:27,134
‫هيّا، عليك أن تعيدها لي
‫وإلا لن أستطيع القراءة

328
00:45:27,967 --> 00:45:30,593
‫اذهب أنت، اذهب أنت لترى المعسكر
‫كي نتمكن من العمل

329
00:45:30,634 --> 00:45:31,593
‫حسن!

330
00:45:47,426 --> 00:45:48,551
‫دمّرت بالكامل!

331
00:45:49,717 --> 00:45:53,593
‫ملازم واحد وسيارة استطلاع واحدة...

332
00:45:54,259 --> 00:45:56,925
‫هذا كل ما تبقّى من الفرقة المقاتلة

333
00:45:57,509 --> 00:46:01,050
‫لم آت إلى ليبيا
‫لكي يلدغني قطّاع الطرق

334
00:46:03,009 --> 00:46:06,259
‫كان السيّد توميلي أحد أفضل ضبّاطنا

335
00:46:08,758 --> 00:46:13,967
‫هذا الشاب اليافع قد أنقذ شرفنا
‫لقد أعاد العَلَم

336
00:46:14,009 --> 00:46:15,717
‫- لكن سيّدي، هم أعطونا العلم...
‫- أجل، أجل، أجل

337
00:46:15,758 --> 00:46:18,842
‫سوف تقلّد وسام الشرف

338
00:46:20,468 --> 00:46:22,259
‫لم أفقد عَلماً طوال مسيرتي الحربية

339
00:46:24,551 --> 00:46:27,176
‫أيّها السادة
‫سوف أكرر حقيقة بسيطة واحدة لكم

340
00:46:27,217 --> 00:46:31,342
‫لسنا نقاتل المختار ومئتين من رجاله هنا
‫أو خمسين من رجاله هناك فحسب

341
00:46:31,384 --> 00:46:33,259
‫بل نقاتل شعباً

342
00:46:34,925 --> 00:46:36,217
‫عليّ أن أتّحمّل المسؤولية أمام روما

343
00:46:38,259 --> 00:46:41,842
‫لذا سأتخذ أولى الخطوات الثلاث النهائية

344
00:46:41,884 --> 00:46:45,509
‫بل خطوات واسعة
‫لقمع التمرّد في هذه المستعمرة

345
00:46:46,509 --> 00:46:49,259
‫إنها بسيطة جداً في الواقع
‫وكان يجب التفكير فيها سابقاً

346
00:46:50,842 --> 00:46:53,384
‫أقترح أن نضع البدو في معسكرات اعتقال

347
00:46:54,509 --> 00:46:55,884
‫نضعهم في معسكرات اعتقال؟

348
00:46:55,925 --> 00:46:58,593
‫أجل، أن نضعهم
‫في معسكرات مطوّقة بالأسلاك الشائكة

349
00:46:59,259 --> 00:47:02,634
‫ونبقيهم هناك حتى نجد أن من الحصافة
‫أو من الأمان أن نطلق سراحهم

350
00:47:03,842 --> 00:47:08,176
‫لا أريد أن نعاملهم بشفقة على الإطلاق
‫هم جلبوا هذا على أنفسهم

351
00:47:09,426 --> 00:47:13,593
‫سوف نطمر آبارهم ونحرق حقولهم

352
00:47:13,634 --> 00:47:17,634
‫سوف نتلف أشجارهم
‫ونجعل أراضيهم قاحلة

353
00:47:17,675 --> 00:47:20,468
‫إن لم يتمكنوا من العيش في المنطقة
‫فسوف يغادرونها

354
00:47:20,509 --> 00:47:22,800
‫وإن واجهنا مقاومة؟

355
00:47:22,842 --> 00:47:25,925
‫عليكم أن تستجيبوا بشكل فوري
‫عبر تطبيق العقاب الروماني التقليدي للتمرّد

356
00:47:26,384 --> 00:47:27,634
‫وهو الإعدام العشريّ

357
00:47:30,610 --> 00:47:32,860
‫هيّا! بسرعة!

358
00:47:38,610 --> 00:47:40,610
‫هيّا! أسرع!

359
00:47:45,111 --> 00:47:47,860
‫تحركوا! تحركوا!
‫بسرعة! بسرعة!

360
00:47:48,528 --> 00:47:49,319
‫لا تتحركوا!

361
00:47:57,319 --> 00:47:58,694
‫استديروا!

362
00:48:02,152 --> 00:48:06,694
‫بما أنكم متمرّدون وثوّار
‫سيعدم واحد من كل عشرة منكم

363
00:48:22,027 --> 00:48:26,860
‫واحد، اثنان، ثلاثة....

364
00:48:27,735 --> 00:48:31,944
‫أربعة، خمسة، ستة...

365
00:48:32,403 --> 00:48:37,278
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

366
00:51:32,404 --> 00:51:34,321
‫لقد أسروا الجميع

367
00:51:36,196 --> 00:51:38,154
‫أي نوع من الناس يشنّ مثل هذه الحرب؟

368
00:51:39,321 --> 00:51:42,071
‫ليس ضد جيش لكن ضد...

369
00:51:42,446 --> 00:51:43,696
‫أناس أبرياء

370
00:51:45,696 --> 00:51:47,613
‫إن عدد الناس
‫الذين سيموتون داخل تلك المعسكرات

371
00:51:47,654 --> 00:51:48,987
‫سيفوق عدد مَن سيخرجون منها

372
00:51:50,404 --> 00:51:53,362
‫سيموت الناس من دون ذنب

373
00:51:54,780 --> 00:51:56,237
‫ومن دون أن يملكوا خياراً

374
00:51:59,112 --> 00:52:03,112
‫أم أنه ذنبنا وخيارنا؟

375
00:52:12,071 --> 00:52:14,279
‫انظر ماذا اقترفت أيديهم

376
00:52:52,987 --> 00:52:59,237
‫"والسماء رفعها ووضع الميزان"

377
00:53:22,029 --> 00:53:23,738
‫هيّا! هيّا!

378
00:53:35,279 --> 00:53:36,571
‫انظروا!

379
00:53:51,196 --> 00:53:52,488
‫تعالوا!

380
00:54:37,946 --> 00:54:39,488
‫إنه سيّدي عمر!

381
00:55:13,946 --> 00:55:17,279
‫أنا سعيد برؤيتك!

382
00:55:17,321 --> 00:55:18,904
‫لقد عادوا

383
00:55:23,655 --> 00:55:24,655
‫لا!

384
00:55:25,404 --> 00:55:26,696
‫سيذبحونهم ذبحاً

385
00:55:33,029 --> 00:55:36,279
‫لديك فرصة للهرب، استغلّها
‫اذهب مع اسماعيل

386
00:55:36,862 --> 00:55:38,154
‫لا تفكر بي

387
00:55:41,279 --> 00:55:43,530
‫اذهب! اذهب!

388
00:56:12,321 --> 00:56:13,696
‫علي!

389
00:56:15,154 --> 00:56:16,655
‫علي!

390
00:56:39,987 --> 00:56:41,822
‫أسرعوا! هيّا بنا!

391
00:56:53,655 --> 00:56:57,196
‫اركب خلفي يا اسماعيل
‫اركب خلفي! اسماعيل!

392
00:57:06,196 --> 00:57:08,405
‫عد أدراجك
‫عد أدراجك لتجلب ذلك الفتى

393
00:57:08,446 --> 00:57:11,196
‫لا يستطيع الحصان حمل شخصين
‫اسماعيل يعرف ذلك

394
00:57:15,071 --> 00:57:16,738
‫أسرع يا سيّدي عمر!

395
00:59:13,993 --> 00:59:15,910
‫إذاً أنت الشاب الشجاع

396
00:59:17,534 --> 00:59:21,118
‫الشاب الشجاع
‫الذي أنقذ المختار من قبضتي

397
00:59:29,035 --> 00:59:30,410
‫لمَ فعلت ذلك؟

398
00:59:31,452 --> 00:59:35,243
‫أنت شاب والمستقبل أمامك

399
00:59:38,618 --> 00:59:43,160
‫أخبرني، ألا تريد أن تعيش؟
‫هيّا، أخبرني

400
00:59:43,701 --> 00:59:45,327
‫أريده أن يعيش أكثر من رغبتي بالعيش

401
00:59:46,951 --> 00:59:48,743
‫أنت تملك صفات جندي ناجح

402
00:59:51,369 --> 00:59:54,993
‫- هلّا فكرت بالانضمام إلينا
‫- أنت أكثر قسوة مني أيّها الأمير

403
00:59:56,618 --> 00:59:57,826
‫تريد أن تجعله خائناً

404
01:00:02,826 --> 01:00:04,202
‫أخرجوه من هنا

405
01:00:05,077 --> 01:00:07,952
‫أعطوه ما يطلبه
‫فاكهة، عسلاً، أي شيء

406
01:00:09,243 --> 01:00:13,160
‫ولا تؤذوه، اشنقوه في الصباح

407
01:00:22,285 --> 01:00:23,952
‫أيّها الجنرال، ألا يقلقك أبداً...

408
01:00:24,952 --> 01:00:28,868
‫أننا نصنع التاريخ هنا
‫عبر أبسط التصرفات التي نقوم بها؟

409
01:00:29,743 --> 01:00:33,410
‫حتى إن كانت مجرد فقرة صغيرة
‫في صحيفة في روما

410
01:00:33,952 --> 01:00:35,868
‫لقد لامست نقطة قوّتي أيّها الأمير

411
01:00:39,660 --> 01:00:41,035
‫أنا لا آبه

412
01:00:42,327 --> 01:00:48,826
‫بالنسبة إليّ، يوم واحد في تفكير روما
‫يفوق جيلاً من ذاكرة ليبيا أهمية

413
01:00:52,534 --> 01:00:59,077
‫أتساءل ماذا سيحدث إن نسينا في روما
‫وبقيت ذكرانا في ليبيا فقط

414
01:00:59,118 --> 01:01:01,285
‫لا تقلق نفسك في التفكير في هذا
‫يا صاحب السمو

415
01:01:02,701 --> 01:01:04,660
‫فنحن سنكتب التاريخ

416
01:01:06,493 --> 01:01:08,868
‫ليبيا هي إكليل الشوك خاصتنا

417
01:01:10,452 --> 01:01:11,410
‫كلام فارغ

418
01:01:15,160 --> 01:01:16,743
‫ليبيا هي مسار مهني

419
01:01:18,826 --> 01:01:19,910
‫انظر إليها

420
01:01:24,452 --> 01:01:25,868
‫انظر إليها

421
01:01:30,369 --> 01:01:34,743
‫الوضع يبقى على حاله دائماً
‫لا نستطيع أن نلاحقهم في الصحراء أبداً

422
01:01:35,452 --> 01:01:37,952
‫عليّ أن أستولي على الصحراء
‫كي أتمكن من التقدم نحو الكفرة

423
01:01:38,285 --> 01:01:42,369
‫من هنا حتى هنا

424
01:01:43,244 --> 01:01:47,660
‫- الأمر بسيط، أليس كذلك؟
‫- لا، ليس كذلك

425
01:01:47,952 --> 01:01:52,244
‫لكنها عبارة عن صحراء فارغة فحسب
‫لا يوجد شيء هناك

426
01:01:52,743 --> 01:01:56,743
‫الرياح والرمال فقط
‫لا يوجد الكثير من المقاومة حتى

427
01:01:58,952 --> 01:02:01,660
‫- ماذا يمكنك أن تستفيد منها؟
‫- المجد لـروما

428
01:02:03,118 --> 01:02:07,868
‫امتداد للإمبراطورية
‫وحصر الثورة في ذلك الجبل

429
01:02:09,452 --> 01:02:14,118
‫ترسيخ لاسمي
‫وصفحة جديدة في التاريخ العسكري

430
01:02:15,701 --> 01:02:18,285
‫لذا كما ترى، صحراؤك هذه مليئة
‫جداً بالفرص، أليس كذلك أيّها الأمير؟

431
01:02:22,202 --> 01:02:23,618
‫لديّ مفاجأة من أجلك

432
01:02:24,452 --> 01:02:25,910
‫تفضل بالدخول!

433
01:02:33,202 --> 01:02:37,244
‫ديوديتشي، لقد حان وقتك
‫تفضل بالجلوس

434
01:02:37,576 --> 01:02:38,660
‫شكراً لك

435
01:02:41,452 --> 01:02:45,244
‫الرجل الذي يستطيع
‫أن يصنع السلام بمصافحة من يده

436
01:02:48,410 --> 01:02:52,202
‫افعل ذلك الآن، سلام عبر الصحراء

437
01:02:54,410 --> 01:02:57,785
‫أرغب منك بأن تبدأ محادثات السلام
‫مع سعادته

438
01:03:02,202 --> 01:03:03,327
‫أقصد عمر المختار

439
01:03:08,369 --> 01:03:13,160
‫- لن يكون ذلك سهلاً جداً الآن
‫- لا، لكنك ستفعلها، أليس كذلك؟

440
01:03:13,410 --> 01:03:17,369
‫وما هي الشروط المسبقة
‫للمحادثات مع عمر المختار؟

441
01:03:20,576 --> 01:03:24,285
‫لا يوجد شروط مسبقة، ليبيا برمّتها
‫مفتوحة للنقاش، انظر إليها

442
01:03:25,077 --> 01:03:26,452
‫انظر إليها!

443
01:03:27,244 --> 01:03:30,535
‫سنذهب إلى طاولة الحوار منفتحين
‫على كل شيء، أليس كذلك؟

444
01:03:32,202 --> 01:03:35,077
‫لقد حاربنا لمدة ٢٠ عاماً

445
01:03:35,493 --> 01:03:37,618
‫نحن عدوّ يعرفه حق المعرفة

446
01:03:38,202 --> 01:03:41,244
‫لقد سمع وعودنا كلها

447
01:03:41,285 --> 01:03:42,701
‫إن مدة ٢٠ عاماً طويلة جداً

448
01:03:43,202 --> 01:03:45,535
‫أقصد أيمكنك أن تتخيل ماهية
‫الهرب من حبل المشنقة لمدة عشرين عاماً

449
01:03:45,576 --> 01:03:48,910
‫وأنت تعرف أنه ليس بمقدورك أن تنتصر
‫بل تأمل أن تستمر فحسب؟

450
01:03:49,660 --> 01:03:53,993
‫إنها حرب، فلنأمل أن يكون الرجل غاضباً
‫بحيث يبقى متعالياً بشأن الوعود الماضية

451
01:03:56,743 --> 01:04:00,576
‫متى يمكنني أن أعقد معه اجتماعاً
‫باسم سعادتك؟

452
01:04:03,493 --> 01:04:04,576
‫أنت مندفع أكثر من اللزوم

453
01:04:05,369 --> 01:04:10,452
‫عندما تجري المحادثات مع عمر المختار
‫يجب أن تفعل ذلك ببطء التلقين

454
01:04:10,702 --> 01:04:14,369
‫هكذا، سواء كان يرغب بالحوار أم لا

455
01:04:14,993 --> 01:04:16,411
‫عليك أن تمتحنه وتختبر صبره

456
01:04:22,743 --> 01:04:24,285
‫أجل

457
01:04:25,452 --> 01:04:27,952
‫- سأختبر صبره
‫- شكراً جزيلاً لك

458
01:04:28,785 --> 01:04:30,327
‫شكراً لك لقدومك
‫على الرغم من المهلة القصيرة

459
01:04:30,369 --> 01:04:31,576
‫كان هذا لطفاً بالغاً منك

460
01:04:37,618 --> 01:04:38,868
‫شكراً لك

461
01:04:45,452 --> 01:04:48,743
‫- تم حل تلك المسألة، أليس كذلك؟
‫- ديوديتشي ليس الرجل المناسب للمهمة

462
01:04:49,785 --> 01:04:54,910
‫سيقدم ما لا يمكن لـالمختار أن يقبله
‫وسيطلب المختار ما لا يمكنه تقديمه

463
01:04:56,576 --> 01:05:00,493
‫ما يدفعني للتفكير بأنك ترغب
‫بأن تنحو الأمور منحىً سيئاً

464
01:05:04,994 --> 01:05:05,910
‫لا

465
01:05:07,285 --> 01:05:09,868
‫لا، هذا ظلم
‫بالطبع، ما زلت أرغب بالسلام، بالطبع

466
01:05:10,452 --> 01:05:11,994
‫أريد أن أظفر بذلك السلام

467
01:05:13,369 --> 01:05:17,618
‫لكن أيّها الأمير، أحياناً حين تكون قوياً
‫يأخذ السلام طابع الفتح، أليس كذلك؟

468
01:05:20,743 --> 01:05:24,493
‫لن يمنحني السلام
‫ما سيمنحني إياه هو الوقت

469
01:05:26,035 --> 01:05:27,493
‫الوقت هو ما أحتاج إليه

470
01:05:56,395 --> 01:05:58,685
‫إذاً هذا هو شكله

471
01:05:59,561 --> 01:06:03,936
‫بعد هذه السنوات كلها
‫نحن أول من يراه

472
01:06:09,602 --> 01:06:11,186
‫الأسد الشيخ

473
01:06:17,519 --> 01:06:18,936
‫السلام عليكم

474
01:06:22,936 --> 01:06:25,270
‫- العقيد ديوديتشي؟
‫- أجل يا سيّدي

475
01:06:29,353 --> 01:06:30,395
‫تفضلوا

476
01:06:36,270 --> 01:06:37,436
‫هذا الطرف لكم

477
01:06:54,727 --> 01:06:59,311
‫أقدم لكم العقيد باريلو
‫حاكم المرج العسكري

478
01:07:00,270 --> 01:07:02,186
‫وهذا المفوّض لوبيتو

479
01:07:02,478 --> 01:07:08,270
‫والذي أتى من روما مباشرة
‫لتقديم المشورة والعون لنا

480
01:07:09,853 --> 01:07:11,019
‫حسن...

481
01:07:12,978 --> 01:07:14,811
‫لقد دعوتنا إلى هنا للحوار

482
01:07:16,520 --> 01:07:17,602
‫وقد أتينا

483
01:07:18,103 --> 01:07:20,228
‫سيادتك...

484
01:07:21,894 --> 01:07:23,978
‫أمنيتي الوحيدة

485
01:07:24,228 --> 01:07:29,395
‫هي أن أرى الإيطاليين والعرب
‫يجمعهما مصلحة مشتركة

486
01:07:29,978 --> 01:07:33,853
‫إنني أتنبّأ بمستقبل تسوده قضية مشتركة

487
01:07:34,853 --> 01:07:38,103
‫وتبادل للطباع والمهارات

488
01:07:38,811 --> 01:07:45,602
‫حضارتنا وثقافتكم
‫تزاوج بين الفضائل

489
01:07:46,561 --> 01:07:50,602
‫أريد مراقبين من حكومتي تونس ومصر

490
01:07:51,186 --> 01:07:54,437
‫ليشهدوا أي اتفاقيات تجرى بيننا

491
01:07:55,145 --> 01:07:57,769
‫- بالنسبة إليّ...
‫- هذا مرفوض بشكل قطعي

492
01:07:58,561 --> 01:08:01,228
‫إنه يسعى للحصول على اعتراف دولي

493
01:08:01,478 --> 01:08:05,145
‫كأن البدو هم عبارة عن أمة مستقلة
‫وهو أمر عار عن الصحة

494
01:08:05,644 --> 01:08:08,145
‫إنهم رعايا ضمن إقليمنا

495
01:08:09,103 --> 01:08:12,728
‫جدالاتنا ليست بين أمّتين
‫بل بين الإيطاليين أنفسهم

496
01:08:12,978 --> 01:08:17,228
‫لا يمكننا أن نسمح بتدخل أجنبي
‫في شؤوننا الداخلية

497
01:08:17,478 --> 01:08:23,311
‫لمَ تسيء تمثيلنا؟ لسنا إيطاليين
‫فلا تخبرنا أننا كذلك

498
01:08:24,061 --> 01:08:27,520
‫لقد ولدنا حيث ولدنا بإرادة الله فحسب

499
01:08:28,019 --> 01:08:30,853
‫ونحن أبناء أمهاتنا فقط، لسنا منكم

500
01:08:30,894 --> 01:08:33,769
‫حسن، سنتطرّق إلى موضوع
‫المراقبين الأجانب لاحقاً

501
01:08:33,811 --> 01:08:37,686
‫حتى الآن لا يوجد أي اتفاق مكتوب
‫لا يوجد شيء ليشهدوه

502
01:08:39,520 --> 01:08:41,061
‫لكن لدينا متطلّبات مكتوبة

503
01:08:41,103 --> 01:08:41,811
‫أين هي؟

504
01:08:58,598 --> 01:09:03,973
‫- يجب أن تبقى مدارسنا الإسلامية
‫- أجل، هذه مسألة لا تحتاج إلى النقاش

505
01:09:04,723 --> 01:09:10,514
‫حرية التعليم مسألة لا تحتاج إلى النقاش
‫سيعاد افتتاح المدارس

506
01:09:12,723 --> 01:09:16,098
‫يجب أن نحصل
‫على شكل من أشكال الحماية الوطنية

507
01:09:17,015 --> 01:09:22,639
‫- يجب أن يكون لنا برلمان وطني
‫- مسألة البرلمان بيد روما

508
01:09:23,015 --> 01:09:24,681
‫هذه الخيمة ليست المكان المناسب
‫للنقاش في هذا الأمر

509
01:09:24,723 --> 01:09:27,556
‫لمَ لا؟
‫أنتم عرضتم حواراً دون شروط مسبقة

510
01:09:27,598 --> 01:09:29,681
‫من دون حدود ومن دون استثناءات

511
01:09:29,723 --> 01:09:32,848
‫كل شيء مفتوح للنقاش
‫على هذه الطاولة في هذه الخيمة

512
01:09:32,890 --> 01:09:38,973
‫فلنقل إننا للوقت الحالي
‫سندوّن طلبك للحصول على برلمان

513
01:09:39,015 --> 01:09:40,306
‫علّمه جيداً

514
01:09:47,222 --> 01:09:51,806
‫يجب إعادة الأراضي المصادرة

515
01:09:53,931 --> 01:09:58,765
‫في الواقع
‫ما كنت لأسمّيها أراضي مصادَرة

516
01:09:59,431 --> 01:10:03,931
‫بل أسميها أراضي محجوزة
‫للاستيطان والتنمية

517
01:10:04,181 --> 01:10:06,931
‫أراض بانتظار التطوير

518
01:10:07,181 --> 01:10:10,057
‫بانتظار التطوير على يد الإيطاليين

519
01:10:10,598 --> 01:10:16,931
‫أؤكد لك أنه بعد مرور ٢٠ عاماً أو ٤٠ عاماً
‫ستصبح الأرض مكتظة بالسكان لا محالة

520
01:10:18,598 --> 01:10:20,806
‫لمَ تظن أننا نحاربكم؟

521
01:10:20,848 --> 01:10:25,514
‫لكن المستوطنات الجديدة ستوفر فرص عمل

522
01:10:25,556 --> 01:10:30,139
‫ما دمتم تغتصبون أراضينا
‫يتوجب علينا أن نحاربكم ما دمنا نستطيع

523
01:10:30,389 --> 01:10:32,431
‫- يتوجب عليكم ذلك؟
‫- أجل، يتوجب علينا

524
01:10:32,681 --> 01:10:35,556
‫لكن حسب ما عرفت
‫من مصادر دينية موثوقة

525
01:10:35,598 --> 01:10:41,139
‫أن قرآنكم لا يجيز لكم خوض حرب
‫لا يمكنكم أن تنتصروا فيها

526
01:10:41,431 --> 01:10:44,598
‫ستقوم الآن بتأويل ديننا لنا؟

527
01:10:45,098 --> 01:10:49,222
‫القرآن لا يترك مجالاً للشك
‫إنه واجبنا أمام الله

528
01:10:49,264 --> 01:10:54,639
‫أن ندافع عن أنفسنا
‫ضد أولئك الذين أخرجونا من ديارنا

529
01:10:56,264 --> 01:10:59,348
‫أعتقد أن هذا قد يكون وقتاً مناسباً
‫لتأجيل الجلسة

530
01:10:59,598 --> 01:11:01,015
‫لسنا في عجلة من أمرنا

531
01:11:04,556 --> 01:11:06,222
‫لمَ تماطلون؟

532
01:11:07,431 --> 01:11:13,639
‫سيادتك، نحن ملزَمون
‫بأن نعلم روما بمتطلباتكم

533
01:11:14,057 --> 01:11:19,181
‫خلال الاجتماع القادم
‫سنعلمكم بردّهم ونقدم مقترحاتنا

534
01:11:19,598 --> 01:11:22,931
‫على الأقل...
‫نحن نعرف على الأقل

535
01:11:23,181 --> 01:11:28,264
‫أننا جميعنا نريد أن تنتهي إراقة الدماء بيننا

536
01:11:28,306 --> 01:11:32,473
‫"يحيا شعب الأبطال"

537
01:11:32,514 --> 01:11:36,598
‫"يحيا وطننا الخالد"

538
01:11:36,640 --> 01:11:40,890
‫"لقد ولد أبناؤك من جديد"

539
01:11:40,931 --> 01:11:45,222
‫"بالإيمان والقيم المثالية"

540
01:11:45,264 --> 01:11:49,264
‫- "بسالة محاربيك"
‫- "قارب تيتانيس"

541
01:11:49,306 --> 01:11:52,806
‫"فضائل ممهّدي الطريق"

542
01:11:52,848 --> 01:11:57,222
‫"رؤية أليغييري"

543
01:11:57,264 --> 01:12:01,681
‫- "تشعّ اليوم في كل قلب"
‫- "سفينة آر إم ٧٢٣"

544
01:12:01,723 --> 01:12:05,556
‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب"

545
01:12:05,598 --> 01:12:09,723
‫"يا ربيع الجمال"

546
01:12:09,765 --> 01:12:13,598
‫"عندما تشتد مصاعب الحياة..."

547
01:12:36,514 --> 01:12:37,765
‫"٦٠٣١٢٠٤"

548
01:12:48,514 --> 01:12:50,015
‫إنه ابتكار إيطالي

549
01:12:52,181 --> 01:12:54,264
‫الروّاد في استخدام الطائرات في المعارك

550
01:12:55,973 --> 01:12:58,098
‫والروّاد في وضع الدبابات في الصحراء

551
01:12:59,598 --> 01:13:01,264
‫سيتذكر التاريخ هذا الأمر أيّها السادة

552
01:13:06,556 --> 01:13:08,098
‫الوقت هو ما كنا نحتاج إليه

553
01:13:09,223 --> 01:13:13,473
‫الآن وقد حصلنا على ذلك الوقت
‫يمكننا إجراء محادثات سلام...

554
01:13:15,806 --> 01:13:16,890
‫بفصاحة!

555
01:13:17,223 --> 01:13:21,806
‫أولاً، سيخضع رجال عمر المختار
‫لقيادة ضباط إيطاليين

556
01:13:23,848 --> 01:13:24,723
‫أكمل

557
01:13:24,765 --> 01:13:29,932
‫ثانياً، ستدفع الحكومة الإيطالية
‫راتباً شهرياً لأولئك الرجال

558
01:13:30,264 --> 01:13:31,556
‫أكمل

559
01:13:32,598 --> 01:13:33,431
‫أكمل!

560
01:13:35,932 --> 01:13:41,890
‫تحتفظ الحكومة بحق معاقبة أي أشخاص
‫ارتكبوا جريمة قبل توقيع هذه الاتفاقية

561
01:13:42,640 --> 01:13:46,473
‫لن يملك عمر المختار أي حق
‫في حماية مثل أولئك الأشخاص

562
01:13:46,890 --> 01:13:49,223
‫- رابعاً...
‫- هذه البنود تعني العار

563
01:13:49,264 --> 01:13:54,556
‫إنها استسلام مطلق
‫ليست مفتوحة للنقاش حتى

564
01:13:54,848 --> 01:14:01,098
‫تلتزم الحكومة الإيطالية بدفع راتب تقاعدي
‫لـعمر المختار يبلغ ٥٠ ألف ليرة شهرياً

565
01:14:01,848 --> 01:14:04,598
‫وتأمين منزل مريح له

566
01:14:06,057 --> 01:14:09,932
‫هل أستحق كل هذا؟
‫هل كنت ناجحاً جداً

567
01:14:10,181 --> 01:14:14,723
‫بحيث يعرض عليّ شخص ما
‫مبلغ ٥٠ ألف ليرة شهرياً؟

568
01:14:15,807 --> 01:14:20,431
‫أتعرف؟ أنتم تهينونني
‫عبر عرض الرشاوى عليّ

569
01:14:20,681 --> 01:14:25,348
‫سيادتك، أنا قدمت ذلك المقترح

570
01:14:26,348 --> 01:14:31,264
‫صدّقني، لم تكن محاولة لرشوتك

571
01:14:32,723 --> 01:14:37,057
‫بل الهدف منها
‫هو جعل تقاعدك مريحاً فحسب

572
01:14:37,098 --> 01:14:40,848
‫كيف يمكنني أن أكون مرتاحاً بينما
‫يقبع أبناء شعبي في معسكرات الاعتقال؟

573
01:14:41,389 --> 01:14:45,057
‫وأين هو ذلك الجنرال
‫الذي يقصف ويحرق ويشنق؟

574
01:14:45,098 --> 01:14:46,723
‫لماذا لم يأت إلى هنا قط؟

575
01:14:46,765 --> 01:14:51,598
‫حالما يتم الاتفاق على البنود بيننا
‫سيكون الجنرال غراتسياني سعيداً بمقابلتك

576
01:14:51,640 --> 01:14:56,181
‫لا أريد أن أراه
‫أريد أن أرى نهايته

577
01:14:57,098 --> 01:14:59,765
‫ولماذا يقوم بإنزال القوات؟

578
01:15:00,306 --> 01:15:03,848
‫إلى أين يتجه؟
‫إلى الواحة الأخيرة؟

579
01:15:03,890 --> 01:15:06,640
‫٦ آلاف برميل من الماء؟

580
01:15:11,431 --> 01:15:13,640
‫إنه ذاهب إلى...

581
01:15:15,057 --> 01:15:15,848
‫الكفرة

582
01:15:19,015 --> 01:15:24,181
‫لم تريدوا السلام قط
‫جلّ ما أردتموه هو الوقت

583
01:15:26,598 --> 01:15:28,264
‫سنذهب للتصدّي لـغراتسياني

584
01:15:29,389 --> 01:15:34,098
‫إن لم توافقوا على الاتفاقية
‫أعدكم بحرب فورية ومريعة

585
01:15:34,139 --> 01:15:38,807
‫أنا على دراية بقوة حكومتك
‫القوة التي تهددنا بها

586
01:15:39,681 --> 01:15:42,431
‫لقد قاومناكم لمدة ٢٠ عاماً

587
01:15:43,139 --> 01:15:47,723
‫وبعون الله
‫سنبقى نقاومكم حتى نهايتكم

588
01:15:53,015 --> 01:15:54,723
‫عرفت الخلاصة التي سيتوصل إليها

589
01:16:10,015 --> 01:16:11,473
‫الحمقى المساكين

590
01:16:11,890 --> 01:16:15,723
‫يظنون أن بإمكانهم مجابهة
‫جيش حديث على صهوة حصان

591
01:17:22,640 --> 01:17:25,890
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

592
01:17:28,139 --> 01:17:30,556
‫الهدف هو الكفرة
‫من دون شك

593
01:17:31,640 --> 01:17:36,348
‫آلاف الجنود والآليات
‫وجميعهم يتجهون نحو الكفرة

594
01:17:36,390 --> 01:17:39,015
‫إن غراتسياني يفعل
‫ما لم يفعله أحد قط

595
01:17:39,473 --> 01:17:41,556
‫سينزل الدبابات في الصحراء

596
01:17:42,431 --> 01:17:44,848
‫الوقت حليفنا

597
01:17:45,723 --> 01:17:49,640
‫إذاً غراتسياتي يزحف بجيشه
‫جنوباً نحو الكفرة

598
01:17:49,682 --> 01:17:52,181
‫نحن سنهاجم من الشمال

599
01:17:52,974 --> 01:17:56,265
‫- وبذلك نجعله يتراجع
‫- لكن علينا الدفاع عن الكفرة ضد هجومه

600
01:17:56,598 --> 01:17:59,431
‫أحياناً من الأشجع ألا يموت المرء

601
01:17:59,848 --> 01:18:01,598
‫ما ضاع قد ضاع بالفعل

602
01:18:03,390 --> 01:18:09,223
‫نحن نعرف أن عائلتك هناك
‫لكن الدفاع عن الكفرة يعني الموت هناك

603
01:18:21,598 --> 01:18:22,682
‫عليّ أن أذهب

604
01:18:25,515 --> 01:18:26,765
‫أجل

605
01:18:28,473 --> 01:18:29,557
‫أجل، عليك أن تفعل

606
01:18:55,015 --> 01:18:58,515
‫"١٤"

607
01:20:03,431 --> 01:20:05,015
‫أأنت مستعد لجعل نار المدافع
‫تمطر على رؤوسهم؟

608
01:20:05,515 --> 01:20:09,306
‫- أجل يا سيّدي
‫- جيّد، إذاً أرهم الجحيم

609
01:20:10,390 --> 01:20:12,431
‫أيّها الملازم ساندريني، أطلق النار

610
01:20:29,723 --> 01:20:30,890
‫أطلقوا النار!

611
01:20:38,807 --> 01:20:39,974
‫اذهبا الآن

612
01:21:45,140 --> 01:21:49,057
‫- مارلوس
‫- إلى مواقعكم

613
01:21:49,098 --> 01:21:50,223
‫هيّا بنا

614
01:22:41,390 --> 01:22:44,016
‫- الله أكبر
‫- الله أكبر

615
01:22:44,390 --> 01:22:47,181
‫- الله أكبر
‫- الله أكبر

616
01:22:47,223 --> 01:22:49,640
‫- الله أكبر!
‫- الله أكبر!

617
01:23:24,724 --> 01:23:26,057
‫أمطروهم بالأسلحة كلّها

618
01:23:29,724 --> 01:23:31,057
‫المدرّعات في المقدمة

619
01:23:35,765 --> 01:23:37,057
‫هيّا بنا!

620
01:23:41,807 --> 01:23:44,390
‫"٦٠٣١٢٠٤"

621
01:24:29,599 --> 01:24:31,682
‫قتلة!

622
01:25:12,140 --> 01:25:13,348
‫ماذا تفعلون؟

623
01:25:13,849 --> 01:25:15,807
‫إنها أوامر العقيد سارساني

624
01:25:27,182 --> 01:25:30,016
‫لا تراجع
‫سنقاتل ونموت هنا

625
01:27:31,792 --> 01:27:33,667
‫هيّا، إلى الجدار!

626
01:27:34,167 --> 01:27:35,792
‫إلى الجدار!

627
01:27:36,418 --> 01:27:37,418
‫هيّا!

628
01:27:39,667 --> 01:27:40,458
‫قفوا قبالة الجدار!

629
01:27:41,458 --> 01:27:42,709
‫إلى الجدار!

630
01:27:44,458 --> 01:27:45,625
‫استديروا!

631
01:27:49,875 --> 01:27:51,084
‫بسرعة!

632
01:27:55,917 --> 01:27:57,084
‫حسن

633
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
‫نار!

634
01:29:30,917 --> 01:29:32,584
‫أيّها السادة
‫هذه هي الكفرة

635
01:29:35,167 --> 01:29:37,084
‫انتباهاً!

636
01:29:41,917 --> 01:29:43,542
‫إلى العلم!

637
01:30:21,785 --> 01:30:25,785
‫لقد آلمنا جداً احتلال الكفرة

638
01:30:27,613 --> 01:30:29,362
‫فقد أغلق الجنوب علينا

639
01:30:31,070 --> 01:30:33,529
‫أصبح الطريق الوحيد للحصول
‫على الإمدادات الحربية

640
01:30:35,613 --> 01:30:37,821
‫هو عبر الحدود المصرية

641
01:30:40,070 --> 01:30:44,029
‫نحن بحاجة ماسّة إلى الإمدادات

642
01:30:45,112 --> 01:30:46,696
‫- والطعام
‫- هناك ثلاث سيارات إيطالية

643
01:30:46,738 --> 01:30:48,029
‫قادمة عبر طريق المرج

644
01:30:48,070 --> 01:30:51,112
‫- كم عددها؟
‫- ثلاث، إنها ترفع رايات بيضاء

645
01:30:52,987 --> 01:30:54,154
‫دعوها تمرّ

646
01:30:57,738 --> 01:30:59,404
‫سنكمل حديثنا لاحقاً

647
01:31:24,196 --> 01:31:27,905
‫الشارف الغرياني

648
01:31:31,738 --> 01:31:34,779
‫كان علينا أن نستخدم
‫السيارات الإيطالية كي نعبر

649
01:31:35,237 --> 01:31:37,863
‫هل وجدتموها مريحة؟

650
01:31:38,404 --> 01:31:40,863
‫نريد التحدث إليك على انفراد

651
01:31:41,404 --> 01:31:43,696
‫ما لدينا لا يمكن قوله على الملأ

652
01:31:44,446 --> 01:31:46,404
‫إذاً لن يقال لي

653
01:31:48,696 --> 01:31:51,112
‫عمر، لمَ لا تستسلم؟

654
01:31:51,488 --> 01:31:53,987
‫احصل على أفضل شروط
‫تستطيع الحصول عليها من الإيطاليين

655
01:31:55,696 --> 01:31:58,863
‫يستطيع محمد رضا أن يؤمّن لك
‫طريقاً آمناً خارج البلد

656
01:31:58,905 --> 01:32:01,362
‫طريقاً آمناً؟ إلى أين؟

657
01:32:01,780 --> 01:32:03,237
‫مصر

658
01:32:03,529 --> 01:32:06,905
‫إلى مصر
‫كي أختبئ مع أخيه

659
01:32:07,404 --> 01:32:11,571
‫أنت السنوسي الوحيد المتبقي في هذا البلد
‫وانظر إلى حالك

660
01:32:12,654 --> 01:32:13,613
‫انظروا...

661
01:32:14,738 --> 01:32:16,112
‫انظروا إليه فحسب

662
01:32:19,613 --> 01:32:23,154
‫- لكن أبناء قومي قد حاربوا
‫- للدفاع عن امتيازاتكم الخاصة

663
01:32:23,987 --> 01:32:26,362
‫- أين أنتم الآن؟
‫- يا عمر المختار...

664
01:32:27,404 --> 01:32:29,112
‫لقد أكد لنا الإيطاليون...

665
01:32:29,488 --> 01:32:31,071
‫من الأفضل لكم أن تعودوا إليهم

666
01:32:31,112 --> 01:32:33,404
‫إنهم حكومة هذا البلد يا صديقي

667
01:32:33,446 --> 01:32:34,321
‫لا

668
01:32:34,780 --> 01:32:39,112
‫لقد اغتصبوا هذه الأرض في النهار
‫لكن قسماً بالله سنسترجعها ليلاً

669
01:32:39,529 --> 01:32:44,321
‫أنتم بمفردكم يا عمر المختار
‫تقطّعت بكم السبل عن بقية هذا البلد

670
01:32:44,362 --> 01:32:46,529
‫ومعزولون عن بقية العالم

671
01:32:47,654 --> 01:32:51,237
‫لن يتكلموا عن القضية في عصبة الأمم

672
01:32:52,446 --> 01:32:56,446
‫وإن كان يتوجب عليهم فعل ذلك
‫فلن يصغوا إليهم، لن يأبه أحد

673
01:32:56,488 --> 01:32:59,945
‫لا يتم خوض هذه المعركة في عصبة الأمم

674
01:33:00,237 --> 01:33:04,446
‫بل يتم خوضها هنا
‫على هذه الأرض

675
01:33:04,488 --> 01:33:09,571
‫لا يمكنكم الانتصار في هذه الحرب يا عمر
‫فدماؤكم إزاء آليّاتهم الفولاذية

676
01:33:10,029 --> 01:33:14,029
‫لكل رجل يومان
‫يومه هو ويوم أولاده

677
01:33:14,071 --> 01:33:17,987
‫أولادكم يتضوّرون جوعاً
‫يموتون في معسكرات الاعتقال

678
01:33:18,029 --> 01:33:20,821
‫إنهم يموتون لأنكم تستمرون بالقتال

679
01:33:20,863 --> 01:33:24,404
‫أجل، أجل، إنهم رهائن حرب

680
01:33:25,446 --> 01:33:29,363
‫لكن لم يخنّي أحد منهم
‫ولم يطلب واحد منهم مني أن أستسلم

681
01:33:29,404 --> 01:33:34,237
‫لأنهم يعرفون كما أعرف
‫أنني أخونهم هم إن استسلمت

682
01:33:34,279 --> 01:33:36,279
‫لقد ترعرعنا سوياً يا عمر

683
01:33:36,987 --> 01:33:40,321
‫ألا تتذكر عندما كنا صبيين معاً
‫قبل سبعين عاماً؟

684
01:33:40,363 --> 01:33:43,279
‫بلى، بلى، أتذكر

685
01:33:44,196 --> 01:33:46,279
‫وانظر كم افترقت طرقنا

686
01:33:47,571 --> 01:33:52,780
‫قد تكون هذه الفرصة الأخيرة المتبقية لك
‫للحصول على سلام مشرّف

687
01:33:53,529 --> 01:33:57,863
‫يغتصبون أرضنا ويدمرون منازلنا

688
01:33:57,905 --> 01:34:01,196
‫ويقتلون الأبرياء وتسميه سلاماً؟

689
01:34:02,571 --> 01:34:05,905
‫لن أسمح بسلام ذلك الرجل أن يفسدني

690
01:34:09,571 --> 01:34:12,571
‫- ربما علينا أن نذهب
‫- أجل، أعتقد أن عليكم أن تفعلوا

691
01:34:14,529 --> 01:34:15,863
‫أجل، عليكم أن تفعلوا

692
01:38:00,588 --> 01:38:02,838
‫- مبروكة!
‫- أنا هنا

693
01:38:09,171 --> 01:38:10,463
‫طوال الحياة

694
01:38:13,213 --> 01:38:16,296
‫أجل، مع سيّدي عمر

695
01:38:16,797 --> 01:38:18,129
‫لقد دعوت لك

696
01:38:20,129 --> 01:38:23,380
‫عندما ترى اسماعيل
‫أره الكيس فهو أعطاني إياه

697
01:38:46,421 --> 01:38:47,547
‫ابني

698
01:38:51,296 --> 01:38:52,755
‫طفلي

699
01:39:17,505 --> 01:39:20,171
‫هل كان الفتى الشجاع الذي أعدموه؟

700
01:39:26,213 --> 01:39:27,588
‫هل ستعود؟

701
01:39:29,047 --> 01:39:30,171
‫أجل

702
01:39:32,463 --> 01:39:33,839
‫لكن ليس قريباً

703
01:39:40,797 --> 01:39:43,797
‫اذهب، اذهب الآن

704
01:39:56,839 --> 01:39:57,713
‫"٧٧٧"

705
01:40:11,964 --> 01:40:13,047
‫انتباهاً!

706
01:41:06,630 --> 01:41:07,880
‫هيّا، انهضي!

707
01:41:51,797 --> 01:41:54,964
‫- انهضي، هيّا، اخرجي!
‫- ابنها مريض يا سيّدي

708
01:41:55,006 --> 01:41:57,797
‫لا أريده، أريدها هي!

709
01:42:09,380 --> 01:42:10,380
‫هيّا!

710
01:42:27,088 --> 01:42:32,714
‫أنتم متّهمون بتقديم الإمدادات
‫والدعم المعنوي والطعام للمتمردين في الجبال

711
01:42:33,797 --> 01:42:36,922
‫هل تعترفون بارتكاب هذه الجرائم
‫التي عقوبتها الإعدام؟

712
01:42:41,047 --> 01:42:43,171
‫إذاً تعترفون بذنبكم

713
01:42:48,338 --> 01:42:51,006
‫ستشنقون جميعكم...

714
01:42:52,880 --> 01:42:54,839
‫حتى الموت

715
01:43:58,909 --> 01:44:01,326
‫باعتبارك حاملاً لميدالية الشرف الفضية
‫أيّها الملازم

716
01:44:01,367 --> 01:44:03,992
‫سأمنحك شرف أن تلقي أمر الإعدام

717
01:44:04,492 --> 01:44:05,367
‫لا!

718
01:44:07,659 --> 01:44:09,326
‫ماذا قلت؟

719
01:44:09,950 --> 01:44:13,367
‫ستؤدّي واجبك أيّها الملازم

720
01:44:14,784 --> 01:44:18,284
‫لم ألتحق بالجيش
‫كي أشنق نساء يا سيّدي

721
01:44:18,534 --> 01:44:19,534
‫كما تشاء

722
01:44:19,784 --> 01:44:20,826
‫كابو مانيبولو

723
01:44:22,534 --> 01:44:26,284
‫أيّها الملازم ساندريني
‫اعتبر نفسك قيد الاعتقال

724
01:44:57,784 --> 01:45:01,326
‫أحمدك يا الله
‫على الحياة التي منحتنا إياها

725
01:45:25,484 --> 01:45:26,817
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

726
01:45:28,075 --> 01:45:29,491
‫لقد رفضت تأدية واجبك

727
01:45:30,824 --> 01:45:33,324
‫عصيان الأوامر هو جريمة كبرى

728
01:45:34,824 --> 01:45:37,282
‫عندما يبدأ ضبّاطك
‫يعارضون باسم الضمير

729
01:45:37,616 --> 01:45:39,365
‫لا تعرف ماذا يجب
‫أن يكون موقفك، أليس كذلك؟

730
01:45:40,240 --> 01:45:42,991
‫أنا مستعد للمثول أمام محكمة عسكرية

731
01:45:47,657 --> 01:45:49,075
‫بالفعل

732
01:45:50,282 --> 01:45:53,366
‫وأنا لست مستعداً
‫لخسارة أحد أبطال مستعمرتي الجدد

733
01:45:53,949 --> 01:45:55,574
‫بطل صنعته بيدي

734
01:45:55,991 --> 01:45:59,824
‫لن أمنحك رضا الخضوع لمحكمة عسكرية
‫أو الشهرة التي توفرها لك يا ساندريني

735
01:46:02,574 --> 01:46:05,491
‫لقد تدربت كضابط على أن تطيع الأوامر
‫لا أن تشكك فيها

736
01:46:05,532 --> 01:46:07,699
‫- أجل يا سيّدي، لكن...
‫- لا تجادلني!

737
01:46:13,949 --> 01:46:17,324
‫لدى الدولة احتياجات
‫تفوق ضمير الفرد أهمية

738
01:46:17,783 --> 01:46:21,574
‫متطلبات تتخطى الذكاء الفردي
‫ألا توافقني الرأي؟

739
01:46:23,491 --> 01:46:24,532
‫بلى يا سيّدي

740
01:46:25,616 --> 01:46:28,075
‫سوف تخدم في مفرزة الجبال
‫تحت إمرة سارساني

741
01:46:29,908 --> 01:46:32,116
‫سأمنحك شرف الموت في الميدان

742
01:47:55,708 --> 01:47:57,875
‫إنهم يتسللون إلى معسكرنا!

743
01:48:02,833 --> 01:48:05,875
‫اخرجوا بسرعة

744
01:48:16,125 --> 01:48:19,875
‫"خطر: موادّ متفجرة"

745
01:48:20,167 --> 01:48:21,708
‫حمّلوا هذه الأغراض

746
01:48:36,125 --> 01:48:39,374
‫تولّ أمر الدبابات يا سالم
‫سأقوم أنا بتفجير البنزين

747
01:49:00,397 --> 01:49:03,730
‫أيّها السادة
‫لن يتمكن من الفرار هذه المرة

748
01:49:04,772 --> 01:49:06,230
‫سنستولي أولاً على الجسر

749
01:49:07,272 --> 01:49:11,146
‫ونضع مدرّعاتنا خلفه
‫والمدفعيات أمامه

750
01:49:12,063 --> 01:49:14,730
‫- ثم نقصفه حتى يستسلم
‫- بشأن الجسر يا سيّدي...

751
01:49:15,146 --> 01:49:17,897
‫أنا متفاجئ من أن المختار
‫لم يحاول أن يقطعه

752
01:49:18,230 --> 01:49:21,105
‫هذا لأنه محارب يتبع الفطرة
‫وليس محارباً مثقفاً

753
01:49:21,355 --> 01:49:23,855
‫لم يلتحق بالأكاديمية العسكرية
‫كما فعلتم أيّها السادة

754
01:49:25,938 --> 01:49:27,355
‫لقد حان الوقت الآن

755
01:49:28,563 --> 01:49:29,855
‫لننزل الطعم

756
01:50:02,021 --> 01:50:03,146
‫تقدّموا!

757
01:50:41,897 --> 01:50:44,814
‫- تفقّدوا الجسر
‫- أيّها الرقيب، تفقّدوا الجسر

758
01:51:06,105 --> 01:51:07,814
‫المكان خال!

759
01:51:07,856 --> 01:51:10,105
‫حسن، تفقّدوا الجسر التالي
‫سأتولّى حراسة هذا الجسر

760
01:51:17,772 --> 01:51:20,605
‫"آر إي ٣٢١"

761
01:51:21,355 --> 01:51:22,772
‫إنه حذر

762
01:51:24,897 --> 01:51:26,605
‫إنه لا يظهر لنا شيئاً من مخططه

763
01:51:52,021 --> 01:51:54,938
‫- هذا طعم
‫- كان يجدر بنا أن نفجّر الجسر

764
01:51:57,188 --> 01:52:00,147
‫- لا
‫- سيارتا الاستطلاع، علينا أن نوقفهما!

765
01:52:11,772 --> 01:52:13,147
‫أعط الإشارة

766
01:52:43,814 --> 01:52:44,773
‫إنهم هنا!

767
01:52:45,439 --> 01:52:47,773
‫- إنهم يهاجموننا!
‫- انتبهوا!

768
01:52:49,897 --> 01:52:51,147
‫احتموا!

769
01:53:46,897 --> 01:53:48,105
‫أترون؟

770
01:53:51,230 --> 01:53:52,481
‫انظروا

771
01:53:53,064 --> 01:53:57,314
‫لا يمكن للفئران أن تقاوم الجبن أبداً
‫أليس كذلك؟

772
01:53:58,648 --> 01:53:59,731
‫أبداً

773
01:54:15,272 --> 01:54:19,897
‫"بنزين"

774
01:54:43,064 --> 01:54:45,022
‫جهّزوا المدفعيات لإطلاق النار

775
01:54:51,314 --> 01:54:52,481
‫فجّروهم!

776
01:55:49,606 --> 01:55:52,022
‫الآن أدخل الجيش

777
01:57:00,064 --> 01:57:01,523
‫لقد قام بخطوته

778
01:57:03,022 --> 01:57:04,064
‫فلنذهب

779
01:57:32,064 --> 01:57:33,398
‫انظروا هناك!

780
01:58:35,106 --> 01:58:37,356
‫كمين!

781
01:58:37,398 --> 01:58:38,439
‫الآن

782
02:01:16,806 --> 02:01:17,973
‫إنه بارع

783
02:01:19,967 --> 02:01:21,424
‫إنه بارع بالفعل

784
02:01:24,675 --> 02:01:26,092
‫هذا العجوز بارع

785
02:01:44,050 --> 02:01:47,299
‫انتباهاً!

786
02:01:47,341 --> 02:01:49,383
‫قدّم سلاحك!

787
02:02:00,925 --> 02:02:03,424
‫قدّم سلاحك!

788
02:02:33,591 --> 02:02:35,175
‫يا جنرالي العزيز

789
02:02:36,175 --> 02:02:38,508
‫يا جنرالي العزيز جداً

790
02:02:38,842 --> 02:02:42,967
‫آمل ألا تمانع أنني شاركتك بالقليل من الفضل
‫لكنني أنا مَن اخترتك في نهاية المطاف

791
02:02:43,008 --> 02:02:46,175
‫- أتمنى أيّها الـدوتشي أن...
‫- يمكنك الحصول على أي شيء تريده

792
02:02:46,216 --> 02:02:48,550
‫أنت الرجل الأوفر حظاً في هذه القاعة

793
02:02:49,758 --> 02:02:52,758
‫لقد نقلت موقع الحرب فعلياً
‫من الصحراء إلى الجبال

794
02:02:52,800 --> 02:02:54,842
‫القلّة المتبقية من العدوّ
‫قد اختبأت الآن في حفر

795
02:02:54,883 --> 02:03:00,008
‫لذا نجد أنفسنا في موقف يجبرنا
‫على إخراجهم عنوة واحداً تلو آخر

796
02:03:01,675 --> 02:03:03,341
‫أيّها الـدوتشي، أنا لا أعرف...

797
02:03:04,008 --> 02:03:05,134
‫أعرف

798
02:03:08,134 --> 02:03:09,675
‫أنت تواجه صعوبات

799
02:03:11,842 --> 02:03:14,633
‫وجودهم في الجبال يشكل لك مشاكل

800
02:03:14,883 --> 02:03:19,050
‫يبدو الأمر كأنه لا يوجد عدوّ أقاتله
‫لكن هجماتهم لا تتوقف

801
02:03:19,092 --> 02:03:20,216
‫أقصد أنهم لا يملكون تشكيلاً محدداً

802
02:03:20,258 --> 02:03:22,134
‫لو كان لديهم تشكيل
‫لاستطعت أن أواجههم بتشكيل مناسب

803
02:03:22,175 --> 02:03:26,633
‫لكن ليس لديهم استمرارية في الحركة
‫ولا نقاط مواقع ثابتة

804
02:03:28,383 --> 02:03:30,925
‫لكنني لم آت إلى الـدوتشي
‫من دون خطة

805
02:03:33,633 --> 02:03:35,092
‫لديّ حلّ جذري

806
02:03:36,383 --> 02:03:37,508
‫سور هادريان جديد

807
02:03:38,675 --> 02:03:39,925
‫لكن الفرق...

808
02:03:41,550 --> 02:03:44,466
‫هو أن هادريان استخدم سوره
‫كي يمنع دخول الهمج

809
02:03:45,466 --> 02:03:47,050
‫أما أنا فسأستخدم سوري
‫كي أحبسهم في الداخل

810
02:03:48,508 --> 02:03:52,717
‫أيّها الـدوتشي
‫أقترح أن نضع سوراً حول ليبيا

811
02:03:54,175 --> 02:03:57,299
‫أن ننصب أسلاكاً شائكة
‫يستحيل تجاوزها عبر الصحراء

812
02:03:57,341 --> 02:03:58,800
‫- "البحر الأبيض المتوسط، ليبيا"
‫- من البحر الأبيض المتوسط...

813
02:03:59,258 --> 02:04:01,675
‫إلى شواطئ بحر الرمال المتحركة هذا

814
02:04:02,842 --> 02:04:06,008
‫ذلك سيمنع العدو من الوصول
‫إلى إمداداته في مصر

815
02:04:06,842 --> 02:04:09,008
‫كما تمنع انسحابه إلى مصر

816
02:04:09,050 --> 02:04:12,050
‫أيّها الـدوتشي
‫يا سيّدي الـدوتشي

817
02:04:12,092 --> 02:04:17,800
‫مئات الأميال من الأسلاك الشائكة
‫لكن هل من الممكن تحديد تكاليف ذلك؟

818
02:04:18,925 --> 02:04:21,050
‫لمَ تشكّك في فعالية سور هادريان؟

819
02:04:21,092 --> 02:04:27,466
‫تذكر أن سور هادريان هو ما أبقى
‫الرومان في بريطانيا لمدة ١٠٠ عام إضافية

820
02:05:23,093 --> 02:05:25,426
‫- كم عدد الطلقات لديك؟
‫- اثنتا عشرة

821
02:05:26,301 --> 02:05:29,968
‫إن بقينا على هذا المنوال
‫فلن يتبقّى لنا سوى قتالهم بالحجارة قريباً

822
02:05:31,759 --> 02:05:33,676
‫كم من الوقت يمكننا أن نستمر؟

823
02:05:34,717 --> 02:05:36,134
‫حتى يوم القيامة

824
02:05:37,801 --> 02:05:39,552
‫لم تعبر أي إمدادات منذ شهر

825
02:05:40,260 --> 02:05:42,218
‫نحن نحارب الأسلاك الشائكة

826
02:05:45,176 --> 02:05:49,218
‫ستنتصر الأسلاك الشائكة
‫عندما تحطم روحنا المعنوية

827
02:05:50,717 --> 02:05:52,009
‫حينها فقط تنتصر

828
02:05:53,552 --> 02:05:57,260
‫أجل، أجل، الأسلاك الشائكة تؤذينا

829
02:05:57,968 --> 02:06:00,676
‫أجل، إنها... إنها تطوّق أعناقنا

830
02:06:01,093 --> 02:06:06,368
‫لكن الله هو مَن يحدد مصيرنا
‫ليس غراتسياني وليس هو

831
02:06:06,393 --> 02:06:09,601
‫يا لضآلة إرادة الأسلاك الشائكة
‫أمام إرادة الله!

832
02:06:13,101 --> 02:06:18,142
‫لديهم ٨ ملايين حربة
‫نحن لدينا حربة واحدة وهي المهمة

833
02:06:32,913 --> 02:06:34,330
‫انتباهاً أيّها الحرس!

834
02:06:49,500 --> 02:06:52,292
‫نحن نقترب
‫من موقع قطع كبير يا سيّدي

835
02:06:52,876 --> 02:06:57,542
‫كانا يحاولان العبور حاملين قاطعات
‫الأسلاك و٥ آلاف طلقة من الذخيرة

836
02:07:14,208 --> 02:07:15,417
‫حسن...

837
02:07:17,417 --> 02:07:18,625
‫لقد حسم الأمر

838
02:07:19,292 --> 02:07:22,542
‫الآن لم يتبقّ لديه سوى الإمدادات الشحيحة
‫من معسكرات الاعتقال

839
02:07:24,709 --> 02:07:26,333
‫وسوف نجفّف هذا المصدر أيّها السادة

840
02:07:27,625 --> 02:07:28,834
‫سوف نجفّفه بالكامل

841
02:08:11,592 --> 02:08:15,174
‫تراجعوا! تراجعوا!
‫ابحثوا عن مأوى!

842
02:08:26,786 --> 02:08:29,244
‫اذهب!
‫اذهب، سوف نعرقل تقدمهم!

843
02:09:53,912 --> 02:09:56,661
‫تقدموا! تقدموا!

844
02:10:21,745 --> 02:10:25,661
‫هذا انتحار يا سيّدي
‫لقد ربطوا أرجلهم لئلا يهربوا

845
02:11:43,194 --> 02:11:46,027
‫إنه كمين، تفرّقوا!

846
02:12:37,194 --> 02:12:40,277
‫لا، لا

847
02:12:44,152 --> 02:12:47,985
‫لا تتوسّل يا فتى!
‫لا تتوسّل!

848
02:12:50,443 --> 02:12:51,152
‫هيّا!

849
02:13:02,069 --> 02:13:03,944
‫لقد ألقي القبض عليك
‫وأنت تحمل السلاح

850
02:13:08,443 --> 02:13:10,027
‫أنت، أطلق النار عليه

851
02:13:10,944 --> 02:13:12,735
‫ثمة المزيد منهم هناك، لاحقوهم

852
02:13:16,401 --> 02:13:19,152
‫هيّا، أنت أمسكت به
‫أطلق النار عليه

853
02:13:25,902 --> 02:13:28,777
‫أيّها المغفّل
‫أمرتك بأن تطلق النار عليه

854
02:14:50,377 --> 02:14:51,419
‫أين هو؟

855
02:15:01,627 --> 02:15:02,752
‫إذاً؟

856
02:15:05,377 --> 02:15:09,752
‫أجل، أنا أؤكد صحة هويّته

857
02:15:11,043 --> 02:15:12,627
‫إنه عمر المختار

858
02:15:17,043 --> 02:15:19,918
‫يحزنني أن أراه بهذه الحالة

859
02:15:20,377 --> 02:15:25,544
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟
‫لقد قاد التمرّد ضدنا لمدة ٢٠ عاماً

860
02:15:25,586 --> 02:15:29,669
‫بصفته عدوّاً نبيلاً
‫يجب أن يعامل عمر المختار من قبَلنا

861
02:15:30,461 --> 02:15:34,711
‫بكرامة واحترام

862
02:15:34,960 --> 02:15:39,002
‫باحترام؟! كان يجب أن يجلد
‫طوال الطريق إلى هنا

863
02:15:41,377 --> 02:15:43,502
‫أنت تنسى مقامك يا سيّدي

864
02:15:56,461 --> 02:15:57,544
‫سيّدي...

865
02:16:01,419 --> 02:16:03,627
‫أهناك شيء أستطيع أن أفعله من أجلك؟

866
02:16:05,461 --> 02:16:08,960
‫إن سمحت لي بالحصول
‫على القليل من الماء

867
02:16:09,586 --> 02:16:11,918
‫كي أجهّز نفسي للصلاة

868
02:16:12,461 --> 02:16:13,627
‫بالطبع

869
02:16:13,669 --> 02:16:16,586
‫والقيود أثناء الصلاة؟

870
02:16:16,627 --> 02:16:17,918
‫هذا مرفوض قطعاً

871
02:16:18,877 --> 02:16:20,586
‫إنه يريد أن يصلي فقط

872
02:16:20,627 --> 02:16:25,044
‫أنا مسنّ جداً ولا أقدر على تسلق الجدران
‫أو القتال وأنا أعزل

873
02:16:26,336 --> 02:16:28,252
‫أزل قيوده لمدة ساعة

874
02:16:28,294 --> 02:16:32,793
‫- على مسؤوليتك الشخصية يا سيّدي؟
‫- أجل

875
02:16:37,210 --> 02:16:38,419
‫أحضر الماء

876
02:16:45,918 --> 02:16:47,127
‫شكراً لك

877
02:16:48,336 --> 02:16:49,252
‫لا...

878
02:16:51,877 --> 02:16:53,127
‫لا داعي للشكر

879
02:17:54,586 --> 02:17:55,752
‫عمر المختار

880
02:20:26,200 --> 02:20:27,868
‫لقد قطعت مسافة طويلة كي أقابلك

881
02:20:31,242 --> 02:20:32,576
‫والآن عليك أن تنتظر

882
02:21:11,326 --> 02:21:13,284
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فقط

883
02:21:15,242 --> 02:21:17,118
‫لمَ استمررت بالقتال طوال تلك المدة؟

884
02:21:17,868 --> 02:21:21,035
‫أنا متأكد من أنك لم تأمل
‫أن تخرجنا من ليبيا بالقليل الذي لديك

885
02:21:24,201 --> 02:21:25,659
‫لقد قاومناكم

886
02:21:27,326 --> 02:21:28,326
‫كان ذلك كافياً

887
02:21:29,242 --> 02:21:34,367
‫- ألا تأبه بتدمير بلادك على الإطلاق؟
‫- أنتم دمار بلادي

888
02:21:35,118 --> 02:21:37,618
‫ماذا كنت ستفعل
‫إن احتلّ أحدهم ما أرضك؟

889
02:21:39,868 --> 02:21:43,242
‫هل فكرت يوماً
‫كيف قد تبدو هجماتكم بالنسبة إلينا؟

890
02:21:44,118 --> 02:21:48,659
‫كمائن؟ قتل تحت غطاء الليل؟
‫خداع في وضح النهار؟

891
02:21:49,326 --> 02:21:52,326
‫- تهديدات ضد المزارعين؟
‫- الذين يزرعون أراضينا

892
02:21:52,618 --> 02:21:55,409
‫ليبيا ليست بلدكم
‫ليس لديكم أي حق فيها

893
02:21:55,451 --> 02:21:59,993
‫لا لترعوا لو بقرة واحدة
‫لا تملكون الحق فيها ولا لدقيقة واحدة

894
02:22:00,743 --> 02:22:03,118
‫تملك إيطاليا الحق هنا بقدر البقية

895
02:22:05,242 --> 02:22:08,659
‫إنكلترا تملك الحق بامتلاك مصر
‫وفرنسا تملك الحق بامتلاك تونس والجزائر

896
02:22:09,118 --> 02:22:10,701
‫وإسبانيا تملك الحق بامتلاك المغرب

897
02:22:11,659 --> 02:22:13,493
‫لكن ولا واحدة منها تملك حقّنا التاريخي

898
02:22:14,035 --> 02:22:16,701
‫نحن نملك مئات السنوات من الحق هنا

899
02:22:18,076 --> 02:22:23,618
‫ستسلبونني كل شيء قريباً
‫وتريد مني أن أبرّر سرقاتكم

900
02:22:24,242 --> 02:22:27,326
‫لا يوجد أمّة تملك الحق
‫باحتلال أمة أخرى

901
02:22:38,035 --> 02:22:39,451
‫لقد عدنا إلى حيث ننتمي
‫هذا كل ما في الأمر

902
02:22:40,951 --> 02:22:42,409
‫لا يمكن لأحد أن ينكر وجودنا

903
02:22:55,576 --> 02:22:57,077
‫اقرأ التاريخ المنقوش على هذه العملة

904
02:23:00,743 --> 02:23:05,159
‫إنها عملة خاصة بالقياصرة
‫تمّ نقش التاريخ عليها وسبكها في ليبيا

905
02:23:05,201 --> 02:23:09,659
‫كما أن بإمكانك أن تجد
‫عملات إغريقية وتركية وفينيقية

906
02:23:10,201 --> 02:23:11,826
‫يمكنك أن تجدها في جميع أرجاء ليبيا

907
02:23:12,701 --> 02:23:16,077
‫- مدفونة في رمالنا
‫- أجل، كنت قد نسيت

908
02:23:17,159 --> 02:23:18,785
‫أنت تعاني من قصر النظر، أليس كذلك؟

909
02:23:24,451 --> 02:23:26,785
‫هذه نظارتك، على ما أعتقد

910
02:23:27,659 --> 02:23:31,118
‫في اليوم الذي جلبوها لي فيه
‫عرفت أن القبض عليك يلوح في الأفق

911
02:23:31,993 --> 02:23:36,576
‫نظّارتي، كلانا أسيراك

912
02:23:37,493 --> 02:23:38,826
‫لن أكون مبتذلاً

913
02:23:40,618 --> 02:23:43,785
‫استرجعها، تفضل

914
02:23:59,910 --> 02:24:02,951
‫أجل، لها ماض مثير للاهتمام بالفعل

915
02:24:04,284 --> 02:24:06,659
‫لا تحاول أن تشتري الكثير بها اليوم

916
02:24:07,576 --> 02:24:12,951
‫فمالكم مثل مجدكم زائل

917
02:24:14,242 --> 02:24:18,035
‫لكنني... لكنني أحترم ماضيكم
‫كما عليكم أن تحترموا ماضينا

918
02:24:18,660 --> 02:24:25,368
‫نحن أيضاً لدينا تاريخ مشرّف
‫في العلوم والرياضيات والطب

919
02:24:26,660 --> 02:24:30,201
‫خلال عصوركم المظلمة
‫كنا روّاد العلوم في العالم

920
02:24:33,118 --> 02:24:36,409
‫كم يوماً سيستغرق منك
‫ترتيب استسلام رجالك؟

921
02:24:39,201 --> 02:24:40,951
‫لن نستسلم أبداً

922
02:24:43,701 --> 02:24:48,868
‫إما أن ننتصر أو أن نموت
‫ولا تعتقد أن الأمر سينتهي عند هذا الحد

923
02:24:49,868 --> 02:24:54,035
‫سيستكمل الجيل التالي قتالكم
‫ومن ثم الجيل الذي يليه

924
02:24:55,409 --> 02:25:00,952
‫أما بالنسبة إليّ
‫سأعيش عمراً أطول من عمر شانقي

925
02:25:02,118 --> 02:25:03,743
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأشنقك؟

926
02:25:08,242 --> 02:25:11,242
‫أقصد أن جعلك تتقاعد
‫قد يكون مفيداً أكثر لأهدافي

927
02:25:12,035 --> 02:25:14,868
‫إن شنقتك فإنني أواجه مجازفة
‫ترك قبر مفتوح

928
02:25:16,077 --> 02:25:18,368
‫لكن من جهة أخرى
‫أنت تمثّل عبرة حقيقية

929
02:25:19,242 --> 02:25:22,868
‫لا يمكنك أن تفعل بي
‫سوى ما قدّره الله لي

930
02:25:26,035 --> 02:25:27,993
‫أهذه السلاسل غير مريحة؟

931
02:25:29,409 --> 02:25:32,576
‫أجل، إنها واقع غير مريح

932
02:25:33,952 --> 02:25:35,035
‫اجلس

933
02:25:38,159 --> 02:25:39,326
‫شكراً لك

934
02:25:45,660 --> 02:25:49,660
‫أتعرف؟ أملت دوماً...

935
02:25:50,243 --> 02:25:56,868
‫أن نجلس سوياً أنا وأنت
‫العدوّان اللدودان

936
02:25:56,910 --> 02:26:00,077
‫يوم إلقاء القبض عليك
‫ونتناقش كما فعل قيصر...

937
02:26:00,118 --> 02:26:05,368
‫أيّها الجنرال، لا يمكن لـعمر المختار
‫أن يمنحك انتصار قيصر

938
02:26:06,868 --> 02:26:08,493
‫لقد لاحقتك لوقت طويل جداً

939
02:26:10,451 --> 02:26:14,077
‫أقصد بالنظر إلى معرفة أحدنا
‫بالآخر معرفة وثيقة، لديّ فكرة

940
02:26:15,618 --> 02:26:17,409
‫ألا يمكننا أن نعمل معاً
‫من أجل تحقيق السلام؟

941
02:26:20,535 --> 02:26:25,077
‫واليوم هو اليوم الذي أعمل فيه لديك؟

942
02:26:25,660 --> 02:26:27,493
‫لماذا لا تطلب مني أن أبقي على حياتك؟

943
02:26:28,826 --> 02:26:32,118
‫قد أمنحك ذلك...
‫بهذه البساطة

944
02:26:35,118 --> 02:26:36,701
‫وماذا أعطيك بالمقابل؟

945
02:26:38,910 --> 02:26:40,326
‫تعاوني؟

946
02:26:43,159 --> 02:26:44,451
‫لا

947
02:26:45,826 --> 02:26:46,785
‫لا

948
02:26:52,035 --> 02:26:54,409
‫فات الأوان على المساومة يا مختار

949
02:26:55,743 --> 02:26:57,201
‫لقد فات الأوان كثيراً!

950
02:26:57,535 --> 02:27:00,118
‫لم أطلب منك أن تبقي على حياتي

951
02:27:00,785 --> 02:27:06,409
‫لا تخبر العالم بأنني طلبت منك الإبقاء
‫على حياتي في خلوة هذه الغرفة

952
02:27:07,118 --> 02:27:08,368
‫لا

953
02:27:10,077 --> 02:27:11,409
‫لا، لن أفعل ذلك

954
02:27:13,201 --> 02:27:14,785
‫لن أكذب بشأنك

955
02:27:17,743 --> 02:27:19,243
‫أنت رجل شجاع

956
02:27:25,077 --> 02:27:27,284
‫فلنأمل أن تتمكن من المحافظة
‫على تلك الشجاعة غداً

957
02:27:33,993 --> 02:27:38,326
‫لقد تدلّى حبل مشنقة عدالتكم
‫أمامي دوماً أيّها الجنرال

958
02:27:47,952 --> 02:27:49,409
‫التقطوا صورة له

959
02:27:50,910 --> 02:27:52,952
‫أرغب دائماً بأن يحتَفظ بسجلّ لأعدائي

960
02:27:58,286 --> 02:28:01,787
‫أعط رئيس المحكمة تعليمات
‫بأنه يجب أن يشنق أمام شعبه

961
02:28:03,993 --> 02:28:05,159
‫يجب أن يكونوا حاضرين

962
02:28:27,902 --> 02:28:29,361
‫عمر المختار

963
02:28:30,278 --> 02:28:31,694
‫أنت متّهم

964
02:28:32,403 --> 02:28:38,111
‫بالتمرد العلني ضد حكومة بلدك الشرعية

965
02:28:50,194 --> 02:28:51,861
‫كم يبلغ عمرك؟

966
02:28:54,777 --> 02:28:56,028
‫٧٣ عاماً

967
02:28:57,902 --> 02:29:01,652
‫هل أنت زعيم القوات
‫التي تحارب إيطاليا في ليبيا؟

968
02:29:04,944 --> 02:29:06,069
‫أجل، أنا كذلك

969
02:29:10,278 --> 02:29:13,320
‫هل اشتركت
‫في شنّ هجمات على جنود إيطاليين؟

970
02:29:15,194 --> 02:29:16,569
‫أجل، فعلت

971
02:29:17,986 --> 02:29:22,236
‫لكم من الوقت اشتركت
‫في شن هجمات ضد جنود إيطاليين؟

972
02:29:25,153 --> 02:29:26,694
‫٢٠ عاماً

973
02:29:27,445 --> 02:29:29,485
‫كم عدد هذه الهجمات؟

974
02:29:31,861 --> 02:29:32,903
‫أتعرف؟

975
02:29:34,903 --> 02:29:37,111
‫من المستحيل
‫أن أتمكن من تذكر عددها

976
02:29:38,527 --> 02:29:42,069
‫أمرت بتعذيب وقتل أسرى إيطاليين

977
02:29:42,111 --> 02:29:46,069
‫لم أفعل، قط!

978
02:29:46,111 --> 02:29:49,361
‫تم إلقاء القبض عليك وأنت مسلّح

979
02:29:50,320 --> 02:29:51,569
‫أجل، هذا صحيح

980
02:30:14,652 --> 02:30:16,361
‫أنا جندي إيطالي

981
02:30:17,819 --> 02:30:20,445
‫سأكون عدوّه لو كنا في الميدان

982
02:30:23,403 --> 02:30:26,944
‫لكنني ملزم بالوقوف في صفه هنا

983
02:30:28,320 --> 02:30:30,320
‫تم تعييني للدفاع عنه

984
02:30:34,944 --> 02:30:36,236
‫أنت رجل مسنّ

985
02:30:39,445 --> 02:30:41,569
‫أكبر سناً من جميع الحاضرين هنا

986
02:30:42,527 --> 02:30:45,527
‫ولن أرهقك بالكثير من الأسئلة

987
02:30:47,777 --> 02:30:51,486
‫هل سبق أن رضخت للسلطة الإيطالية؟

988
02:30:52,486 --> 02:30:53,903
‫لم أفعل

989
02:30:55,569 --> 02:31:01,861
‫هل سبق أن تلقيت المال أو أي نوع آخر
‫من الدعم من الحكومة الإيطالية

990
02:31:02,777 --> 02:31:05,195
‫كشرط يلزمك بالسلوك الحسن؟

991
02:31:07,736 --> 02:31:10,861
‫لم أفعل... قط

992
02:31:12,361 --> 02:31:18,778
‫أصرّح بأن عمر المختار لم يرضخ لنا قط

993
02:31:19,361 --> 02:31:22,694
‫ولم يتلقّ منا الدعم قط

994
02:31:22,736 --> 02:31:27,361
‫ولم يعترف قط بحقنا في الحكم
‫في هذه المستعمرة

995
02:31:28,278 --> 02:31:34,028
‫لهذه الأسباب لا يمكن ضمن حدود
‫المنطق أو العدالة أن نحاكمه على أنه متمرد

996
02:31:35,069 --> 02:31:41,611
‫عندما ألقينا القبض على عمر المختار
‫بعد معارك دامت عشرين عاماً

997
02:31:41,903 --> 02:31:46,736
‫تفرض علينا الأخلاق أن نتعامل معه
‫على أنه أسير حرب

998
02:31:57,236 --> 02:31:58,278
‫صمتاً!

999
02:32:00,403 --> 02:32:01,819
‫صمتاً في المحكمة!

1000
02:32:09,070 --> 02:32:10,861
‫أيّها النقيب لونتانو

1001
02:32:11,278 --> 02:32:16,944
‫لقد تلقّيت أوامر بالدفاع عن هذا المتمرد
‫ضد تهمة الخيانة العظمى

1002
02:32:18,944 --> 02:32:24,195
‫لقد تجاوزت حدود ما تمليه أوامرك

1003
02:32:31,903 --> 02:32:35,278
‫الحكم الذي أصدر بحقك
‫يا عمر المختار

1004
02:32:36,195 --> 02:32:39,778
‫هو الإعدام شنقاً أمام الملأ

1005
02:32:41,153 --> 02:32:44,944
‫في بلدة سلوق
‫الساعة الحادية عشرة صباحاً غداً

1006
02:32:45,486 --> 02:32:49,070
‫الذي يصادف السادس عشر من أيلول
‫عام ١٩٣١

1007
02:32:50,861 --> 02:32:56,569
‫العام التاسع من الحقبة الفاشية

1008
02:32:57,362 --> 02:33:02,736
‫إنا لله وإنا إليه راجعون

1009
02:33:52,705 --> 02:33:54,497
‫انتباهاً!

1010
02:34:00,871 --> 02:34:04,664
‫باسم حكومة طرابلس وبرقة

1011
02:34:05,080 --> 02:34:09,830
‫ننفذ هذا الحكم الذي أصدرته
‫المحكمة العسكرية في بنغازي

1012
02:34:10,413 --> 02:34:15,038
‫في الخامس عشر من أيلول عام ١٩٣١
‫العام التاسع من الحقبة الفاشية

1013
02:34:16,913 --> 02:34:21,330
‫عمر المختار، لقد وجدت مذنباً
‫بتهمة الخيانة العظمى

1014
02:34:22,163 --> 02:34:24,163
‫أخلاقياً وبالأفعال على حد سواء

1015
02:34:24,913 --> 02:34:28,622
‫وبالتمرد المستمر
‫ضد الحكومة الإيطالية في هذه المستعمرة

1016
02:34:30,246 --> 02:34:31,664
‫الحكم الذي أصدرته المحكمة

1017
02:34:33,330 --> 02:34:35,330
‫وهو الإعدام شنقاً في مكان عام

1018
02:34:36,205 --> 02:34:37,789
‫سيتم الآن تنفيذه

1019
02:34:39,538 --> 02:34:41,747
‫أيّها السادة
‫نفّذوا الحكم!

1020
02:34:44,205 --> 02:34:46,163
‫استعداد!

1021
02:37:05,390 --> 02:37:10,932
‫الحمد لك يا الله
‫أن جعلت موتي على يد أعدائي

1022
02:38:17,390 --> 02:38:18,224
‫أنزلوه

1023
02:38:24,890 --> 02:38:25,849
‫هيّا بنا!

1024
02:38:29,057 --> 02:38:30,349
‫ضعوه هنا

1025
02:38:31,557 --> 02:38:32,682
‫هيّا!

1026
02:38:33,473 --> 02:38:35,765
‫انطلق، بسرعة!

1027
02:38:47,765 --> 02:38:52,099
‫"نحن جيل وراءه أجيال
‫اقدح يا زناد الثورة وزد"

1028
02:38:52,849 --> 02:38:57,182
‫"نحن رجال بعزم حديد
‫لا نرضى بالقهر محال"

1029
02:38:57,598 --> 02:39:02,099
‫"نحن جيل وراءه أجيال
‫اقدح يا زناد الثورة وزد"

1030
02:39:02,598 --> 02:39:07,307
‫"نحن رجال بعزم حديد
‫لا نرضى بالقهر محال"

1031
02:39:07,349 --> 02:39:12,057
‫"نحن جيل وراءه أجيال
‫اقدح يا زناد الثورة وزد..."

1032
02:39:46,224 --> 02:39:50,141
‫لن نستسلم أبداً
‫إما أن ننتصر أو أن نموت

1033
02:39:51,057 --> 02:39:55,307
‫وسوف يستكمل الجيل التالي القتال
‫ومن ثم الجيل الذي يليه

1034
02:39:55,724 --> 02:39:59,849
‫أما بالنسبة إليّ
‫سأعيش عمراً أطول من عمر شانقي

1035
02:40:20,685 --> 02:40:23,697
‫{\an8}"بعد سقوط موسوليني بوقت قصير"

1036
02:40:23,722 --> 02:40:26,738
‫{\an8}"حوكم الجنرال غراتسياني
‫وأدخل السجن"

1037
02:40:26,763 --> 02:40:28,931
‫{\an8}"مات في العام ١٩٥٥"

1038
02:40:54,398 --> 02:40:57,482
‫{\an8}"عمر المختار أسد الصحراء"

1039
02:40:58,273 --> 02:41:03,149
‫{\an8}"من إنتاج وإخراج
‫مصطفى العقّاد"

