﻿1
00:02:55,944 --> 00:02:58,219
‫- صباح الخير يا شريف.
‫- صباح.

2
00:02:58,452 --> 00:03:01,882
‫- شريف. يا شريف.
‫- صباح الخير يا رفاق.

3
00:03:08,660 --> 00:03:13,696
‫كما تعلمون ، الشيء العظيم
‫في توزيع الورق ، إنه مثل الحب.

4
00:03:13,731 --> 00:03:15,434
‫الأمل الخالد.

5
00:03:21,442 --> 00:03:22,815
‫المدينة أكثر أمانًا عندما يكون

6
00:03:22,839 --> 00:03:25,345
‫الناس في الكنيسة صباح الأحد.

7
00:03:25,380 --> 00:03:26,874
‫بوينس دياس ، شريف.

8
00:03:26,909 --> 00:03:28,645
‫إيزابيل.

9
00:03:36,490 --> 00:03:37,852
‫حان الوقت للكنيسة ، يا بني.

10
00:03:37,887 --> 00:03:39,689
‫مرحبًا ، با ، لقد حصلت
‫على يد جيدة حقًا. أنا فقط...

11
00:03:39,724 --> 00:03:41,625
‫قلت أن الوقت قد
‫حان للكنيسة ، يا بني.

12
00:03:41,660 --> 00:03:43,660
‫با ، كان علي أن أنهي هذه

13
00:03:43,695 --> 00:03:45,860
‫اليد فقط لأنني
‫متأخر قليلاً الآن.

14
00:03:45,895 --> 00:03:47,532
‫أنا على وشك المضي قدما.

15
00:03:47,567 --> 00:03:49,633
‫حق؟ لا تنهض لأنني على وشك...

16
00:03:49,668 --> 00:03:50,711
‫- جيمي.
‫- أنا على وشك أن أخرجه.

17
00:03:50,735 --> 00:03:51,866
‫جيمي.

18
00:03:51,901 --> 00:03:53,901
‫أورار ، جيمي.

19
00:03:53,920 --> 00:03:56,558
‫انه علي حق. إنه الأحد.
انه القانون ، وداعا. عورار.

20
00:03:56,609 --> 00:03:58,477
انه قانون ، ساري.

21
00:04:08,115 --> 00:04:10,232
‫إنه يفتقد...

22
00:04:10,356 --> 00:04:12,917
‫افتقد والدته شيء سيء حقًا.

23
00:04:13,054 --> 00:04:15,956
‫نوع من الضياع.

24
00:04:16,309 --> 00:04:18,144
‫يحتاج إلى الحزن بطريقته الخاصة.

25
00:04:19,830 --> 00:04:21,731
‫نعم. نعم.

26
00:04:37,716 --> 00:04:40,079
‫إيما!

27
00:04:40,114 --> 00:04:41,916
‫إيما أين أنت ؟!

28
00:04:41,951 --> 00:04:43,852
‫إيما ، تعال وانظر إلى ما حصلت عليه!

29
00:04:43,887 --> 00:04:45,821
‫إيما!

30
00:04:45,856 --> 00:04:48,692
‫ها أنت ذا. ها أنت ذا.

31
00:04:48,727 --> 00:04:50,826
‫نظرة.

32
00:04:50,861 --> 00:04:52,091
‫ترى أن؟

33
00:04:52,126 --> 00:04:53,829
‫أخبرتك.

34
00:04:53,864 --> 00:04:55,567
‫أخبرتك أنني سأجدها ، أليس كذلك؟

35
00:04:55,602 --> 00:04:57,063
‫ووجدته.

36
00:04:57,098 --> 00:05:00,506
‫هؤلاء الكبار هنا
‫يحتاجون إلى التطهير.

37
00:05:00,541 --> 00:05:04,411
‫هذا ، رغم ذلك ، ذهب خالص.
‫مباشرة من الأرض.

38
00:05:04,446 --> 00:05:05,775
‫نحن أغنياء ، عزيزي.

39
00:05:05,810 --> 00:05:08,910
‫غني بما يتجاوز معتقداتنا.
‫أغنى من أي شخص آخر.

40
00:05:08,945 --> 00:05:10,813
‫بعد كل هذا الوقت ، نحن أغنياء.

41
00:05:10,848 --> 00:05:12,749
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ نحن أغنياء!

42
00:05:12,784 --> 00:05:15,521
‫تعال يا ديك!

43
00:05:15,556 --> 00:05:16,753
‫إلى أين تذهب؟

44
00:05:16,788 --> 00:05:18,920
‫إلى المدينة. لقد حصلت للتو على الذهب.

45
00:05:18,955 --> 00:05:21,494
‫هيا! يي ها!

46
00:05:24,026 --> 00:05:27,929
‫عندما تستعر عواصف الحياة

47
00:05:27,964 --> 00:05:30,866
‫♪ قف ورائي ♪

48
00:05:30,901 --> 00:05:34,639
‫عندما تستعر عواصف الحياة

49
00:05:34,674 --> 00:05:37,939
‫قف بجانبي ♪

50
00:05:37,974 --> 00:05:41,613
‫♪ عندما يقذفني العالم ♪

51
00:05:41,648 --> 00:05:45,617
‫كسفينة على البحر

52
00:05:45,652 --> 00:05:52,426
‫سأحكم هذه الريح
‫والماء ، قف بجانبي

53
00:05:52,461 --> 00:05:55,462
‫حسن جدا. حسن جدا. يجلس.

54
00:06:19,719 --> 00:06:21,455
‫- سيدتي.
‫- صباح.

55
00:06:23,184 --> 00:06:25,151
‫ما هؤلاء؟

56
00:06:26,220 --> 00:06:30,926
‫الظلال والصلاة.

57
00:06:30,961 --> 00:06:32,994
‫بعض الذكريات منهم.

58
00:06:33,029 --> 00:06:34,534
‫آمال أخرى.

59
00:06:34,569 --> 00:06:36,129
‫ما اسمه؟

60
00:06:36,164 --> 00:06:38,868
‫البربري.

61
00:06:38,903 --> 00:06:40,771
‫البربري.

62
00:06:42,874 --> 00:06:45,006
‫إلى متى أنت ذاهب للصعود إليه؟

63
00:06:46,944 --> 00:06:49,714
‫هل سأجد أصدقاء هنا؟

64
00:06:49,749 --> 00:06:51,683
‫أم سأحتاج إليه مثقلًا
‫ومستعدًا للطيران؟

65
00:06:51,718 --> 00:06:53,520
‫أصدقائي يمتلكون الصالون.

66
00:06:53,555 --> 00:06:56,754
‫إذا كان هناك أصدقاء يمكن
‫العثور عليهم ، فستجدهم هناك.

67
00:07:10,099 --> 00:07:12,198
‫ماذا يعتقد انه يفعل؟

68
00:07:49,204 --> 00:07:52,975
‫سأعطي كل شهرتي مقابل
‫نصف لتر من البيرة والأمان.

69
00:07:53,010 --> 00:07:54,746
‫أمان؟

70
00:07:57,080 --> 00:08:01,654
‫الجبناء يموتون مرات
‫عديدة قبل وفاتهم.

71
00:08:01,689 --> 00:08:05,724
‫الباسلة أبدا ذائقة
‫الموت ولكن مرة واحدة.

72
00:08:05,759 --> 00:08:08,122
‫من بين كل العجائب
‫التي سمعتها حتى

73
00:08:08,157 --> 00:08:10,960
‫الآن ، يبدو أنه من
‫الغريب أن يخاف الرجال ،

74
00:08:10,995 --> 00:08:12,698
‫أن رؤية الموت.

75
00:08:12,733 --> 00:08:16,229
‫ستأتي نهاية ضرورية عندما...

76
00:08:16,264 --> 00:08:17,670
‫متى سيأتي.

77
00:08:19,102 --> 00:08:21,069
‫فرجينيا.

78
00:08:26,945 --> 00:08:28,846
‫من أين أنت؟

79
00:08:28,881 --> 00:08:31,717
‫ستمضي بعض الوقت ، أو ستمر للتو؟

80
00:08:31,752 --> 00:08:34,115
‫أي رجل يستطيع أن يعرف الغد؟

81
00:08:34,150 --> 00:08:37,316
‫إنها صدفة ، تحددها

82
00:08:37,351 --> 00:08:39,285
‫الإرادة أقل من الظرف.

83
00:08:39,320 --> 00:08:41,287
‫ماذا يعني ذلك؟

84
00:08:41,322 --> 00:08:44,763
‫هذا هو الشعر يا جيني.

85
00:08:46,030 --> 00:08:51,099
‫والأفضل توخي الحذر مع ذلك هنا.

86
00:08:51,134 --> 00:08:54,234
‫الناس يحبون معرفة ما تتحدث عنه.

87
00:08:54,269 --> 00:08:56,742
‫أعتقد أنها جميلة.

88
00:08:57,646 --> 00:08:59,008
‫أريد أن أتحدث إليكم هذا

89
00:08:59,043 --> 00:09:01,241
‫الصباح عن نوعين من الثروات.

90
00:09:02,915 --> 00:09:07,852
‫الذهب ، الذي أتيتم جميعًا
‫إلى هنا للعثور عليه ، والنعمة.

91
00:09:07,887 --> 00:09:09,216
‫إذن ما هذه النعمة؟

92
00:09:09,251 --> 00:09:11,790
‫ماذا نعني عندما نتحدث عنها؟

93
00:09:11,825 --> 00:09:14,320
‫يقال أن النعمة ليست

94
00:09:14,355 --> 00:09:19,633
‫سوى مصدر الإلهية وإلهامها

95
00:09:19,668 --> 00:09:25,166
‫العمل في داخلنا لإلهام
‫أكثر دوافعنا فاضلة.

96
00:09:25,201 --> 00:09:28,906
‫لذلك بينما تدق بعيدًا
‫في ذلك الجبل الذي لا

97
00:09:28,941 --> 00:09:33,141
‫يرحم ، تتذكر الذهب
‫الأرضي بدون نعمة إلهية

98
00:09:33,176 --> 00:09:39,114
‫هو ذهب أحمق ولا يجلب

99
00:09:39,149 --> 00:09:41,314
‫لك إلا الدمار والكارثة.

100
00:09:43,153 --> 00:09:45,923
‫ووو هووو!

101
00:09:46,761 --> 00:09:48,387
‫نعم! الجميع!

102
00:09:48,422 --> 00:09:52,028
‫اسمع! لقد وجدت الذهب للتو!

103
00:09:52,063 --> 00:09:53,931
‫واو!

104
00:09:53,966 --> 00:09:59,431
‫الجميع! لقد أنقذت المدينة!
‫انها معجزة!

105
00:09:59,466 --> 00:10:01,268
‫كل شيء على ما يرام ، أيها الناس.

106
00:10:01,303 --> 00:10:05,844
‫واو! يي-هاو!
‫الجميع يخرج إلى هنا!

107
00:10:07,111 --> 00:10:09,375
‫أنت في الكنيسة يوم الأحد أم ماذا؟
‫اين انت حبيبي

108
00:10:09,410 --> 00:10:12,686
‫مرحبًا ، دنيجان ،
‫أنت تزعج السلام.

109
00:10:12,721 --> 00:10:15,018
أهدف إلى إزعاج
‫أكثر من السلام يا شريف.

110
00:10:15,053 --> 00:10:16,448
‫لقد ضربت الذهب للتو!

111
00:10:16,483 --> 00:10:18,857
‫يي-هاو!

112
00:10:18,892 --> 00:10:20,727
‫تعال ، تعال إلى هنا!

113
00:10:20,762 --> 00:10:23,763
‫ماذا تفعل؟

114
00:10:23,798 --> 00:10:25,292
‫واو!

115
00:10:25,327 --> 00:10:29,868
‫تعال ، تعال إلى هنا.
‫ادخل هنا ، الجميع!

116
00:10:31,333 --> 00:10:33,102
‫تعال لشرب؟

117
00:10:33,137 --> 00:10:35,236
‫لا ، شريف.

118
00:10:35,271 --> 00:10:37,172
‫لا اعتقد هذا.

119
00:10:38,439 --> 00:10:40,208
‫كم انت ثري

120
00:10:40,243 --> 00:10:41,979
‫نحن أغنياء.

121
00:10:42,014 --> 00:10:43,717
‫أعتقد أنه سيكون
‫هناك القليل بالنسبة لي؟

122
00:10:43,752 --> 00:10:45,356
‫حذر. إنه يعرف سبب قدومه إلى هنا.

123
00:10:45,380 --> 00:10:46,918
‫حسنًا ، الجميع ، دخلوا إلى هنا.

124
00:10:46,953 --> 00:10:49,085
‫تعال ، تناول مشروبًا.
‫المشروبات لي!

125
00:10:51,254 --> 00:10:53,386
‫ما الأكاذيب التي قلتها لهم؟

126
00:10:53,421 --> 00:10:55,927
‫مهلا ، إدغار ، ما رأيك؟

127
00:10:55,962 --> 00:10:58,226
‫هل تعتقد أن هذا يغطي
‫جولة للبلدة بأكملها؟

128
00:10:59,900 --> 00:11:01,306
‫ماذا تعتقد؟ تعتقد أنني سأقع في

129
00:11:01,330 --> 00:11:03,869
‫هذا النوع من... القرف المقدس.

130
00:11:03,904 --> 00:11:06,234
‫لعنها الله. سخرية. سخرية.

131
00:11:06,269 --> 00:11:07,906
‫أنا أسكب المشروبات!

132
00:11:10,306 --> 00:11:11,503
‫هل قمت بتفجير سفح التل؟

133
00:11:11,538 --> 00:11:13,076
‫هل هذا ما سمعته هذا الصباح؟

134
00:11:13,111 --> 00:11:17,146
نعم ، كان لدي شعور.
‫مجرد شعور.

135
00:11:17,181 --> 00:11:19,346
‫تلك الزوجة العنيدة لي ظلت تخبرني

136
00:11:19,381 --> 00:11:21,117
‫"ليس هناك من طريقة
‫سوف تؤتي ثمارها."

137
00:11:21,152 --> 00:11:23,020
‫استقال ، كما تقول ، دعنا
‫ننتقل إلى ولاية أوريغون.

138
00:11:23,055 --> 00:11:25,517
‫إذا انتقلت إلى أوريغون ، سأقتلك.

139
00:11:25,552 --> 00:11:27,222
‫حسنًا ، لن أنتقل إلى أوريغون!

140
00:11:27,257 --> 00:11:29,796
‫قلت لها: "إيما ،
‫أغلق فمك لأني أعلم" ،

141
00:11:29,831 --> 00:11:31,193
‫لقد عرفت للتو."

142
00:11:31,228 --> 00:11:32,876
‫وأتيت إلى المدينة
‫بحثًا عن ذلك الديناميت.

143
00:11:32,900 --> 00:11:33,943
‫تتذكر ذلك ، أليس
‫كذلك يا ويلكوكس؟

144
00:11:33,967 --> 00:11:35,362
‫أنا بالتأكيد أفعل.

145
00:11:35,397 --> 00:11:37,012
‫لقد أخبرتني أنني لا أملك
‫نقودًا لعدم وجود ديناميت.

146
00:11:37,036 --> 00:11:38,937
‫وكنت على حق.

147
00:11:38,972 --> 00:11:41,038
‫لذلك قمت بتبادل ساعة
‫الجيب القديمة لأبي.

148
00:11:41,073 --> 00:11:43,106
‫فهمت الأمر هنا.

149
00:11:43,141 --> 00:11:46,142
‫وقد أعطيتني القليل من الديناميت
‫الإضافي من أجل حظ سعيد.

150
00:11:46,177 --> 00:11:47,781
‫وأنا لا أنسى ذلك.

151
00:11:47,816 --> 00:11:51,114
‫لذا ، أه ، أخبرك بما سأفعله.

152
00:11:51,149 --> 00:11:54,953
‫سأعرض إعادة شراء تلك الساعة

153
00:11:54,988 --> 00:11:56,449
‫الذهبية مقابل ربح
‫صغير لطيف من جانبك.

154
00:11:56,484 --> 00:11:58,187
‫كيف هذا الصوت؟

155
00:11:58,222 --> 00:11:59,958
‫حسنًا ، سأكون ملعونًا من الله.

156
00:12:02,391 --> 00:12:03,863
‫واو!

157
00:12:03,898 --> 00:12:05,194
‫لأنني فجرت ذلك الديناميت.

158
00:12:05,229 --> 00:12:09,099
لوردي. ما أعطته لي كان

159
00:12:09,134 --> 00:12:11,431
‫ذهبًا أكثر مما رأيته في حياتك.

160
00:12:11,466 --> 00:12:14,335
‫سيستغرق الأمر الكثير من العمل
‫لإخراجها من أرض الواقع الآن.

161
00:12:14,370 --> 00:12:17,173
‫نحن بحاجة إلى بناء منجم
‫جديد ، مما يعني أن كل ما

162
00:12:17,208 --> 00:12:19,408
‫تريده هو الحصول على وظيفة
‫لسنوات قادمة على ما أعتقد.

163
00:12:19,441 --> 00:12:21,276
‫- نعم!
‫- نعم!

164
00:12:22,477 --> 00:12:24,279
‫سيعود جميع الأشخاص

165
00:12:24,314 --> 00:12:25,544
‫الذين غادروا المدينة.

166
00:12:25,579 --> 00:12:27,249
‫وستكون جميع
‫النوافذ المغطاة بالألواح

167
00:12:27,284 --> 00:12:28,924
‫مليئة بأشياء فاخرة
‫يمكن شراؤها مرة أخرى.

168
00:12:28,956 --> 00:12:32,155
‫مرحبًا ، إدغار ، هذا
‫المسرح الذي لم تنتهِ من بنائه

169
00:12:32,190 --> 00:12:33,332
‫مطلقًا ، من الأفضل لك
‫ممارسة حياتك ، أيها الشريك ،

170
00:12:33,356 --> 00:12:34,861
‫لأنك ستصعد على المسرح

171
00:12:34,896 --> 00:12:36,368
‫تصيح شكسبير قبل أن تعرفه.

172
00:12:36,392 --> 00:12:38,931
‫بعض الناس يولدون عظماء.

173
00:12:38,966 --> 00:12:42,528
‫بعض الناس يحققون العظمة.

174
00:12:42,563 --> 00:12:46,598
‫وبعض الناس قد ألقت عليهم عظمة.

175
00:12:46,633 --> 00:12:49,843
‫أنا لا أنتم كانوا
‫يمارسون الخطوط!

176
00:12:49,878 --> 00:12:51,273
‫إلى بلدتنا!

177
00:12:51,308 --> 00:12:54,012
‫- إلى بلدتنا!
‫- إلى بلدتنا!

178
00:12:54,047 --> 00:12:55,882
‫والطفرة التي كنا ننتظرها.

179
00:12:57,512 --> 00:12:59,116
‫نعم!

180
00:13:00,218 --> 00:13:02,856
‫اللعنة الحصان ، (دنيجان)! أسمع

181
00:13:02,891 --> 00:13:05,320
‫الكثير من الأحاديث
‫الكبيرة ، ولا أحبها.

182
00:13:05,355 --> 00:13:13,031
‫انظر يا شريط الدفع ،
‫حافظ على إدغار ، واعتني

183
00:13:13,066 --> 00:13:15,297
‫بعاهرة إيزابيل ، وتبحث
‫عن الأحكام العامة ،

184
00:13:15,332 --> 00:13:18,300
‫ويلكوكس في تلك
‫الساعة المقيدة لك.

185
00:13:18,335 --> 00:13:20,940
‫ماذا عنك تدين لي بما خسرته

186
00:13:20,975 --> 00:13:22,612
‫- على تلك الطاولة ، هاه؟
‫- حسنًا ، الآن فقط...

187
00:13:22,636 --> 00:13:24,372
‫إدغار ، ليس لديك حصة في هذا!

188
00:13:24,407 --> 00:13:28,178
‫ماذا عن الديون التي فقدتها لي؟

189
00:13:28,213 --> 00:13:30,477
‫حسنًا ، بالطريقة التي أراها
‫، تلك لم تكن ألعابًا عادلة

190
00:13:30,512 --> 00:13:34,415
‫في البداية ، هاردينغ ، لذلك
‫أعتقد أنني لست مدينًا لك.

191
00:13:34,450 --> 00:13:35,988
‫لا. ونحن نحتفل.

192
00:13:36,023 --> 00:13:37,352
‫لن أتحمل ذلك!

193
00:13:37,387 --> 00:13:39,321
‫رجل يضرب الذهب ، فجأة يظن

194
00:13:39,356 --> 00:13:40,586
‫أنه يستطيع فعل أي شيء يريده!

195
00:13:40,621 --> 00:13:43,424
‫أنت مدين لي ، وأنا
‫أهدف إلى التحصيل.

196
00:13:43,459 --> 00:13:44,997
‫ماذا تريد أن ترقص؟

197
00:13:45,032 --> 00:13:46,196
‫قف.

198
00:13:53,073 --> 00:13:54,941
‫تضع إصبعك بالقرب من هذا

199
00:13:54,976 --> 00:13:57,570
‫الزناد ، وأنا سأطلق
‫عليك بين العينين.

200
00:13:57,605 --> 00:14:01,178
‫دنيجان ، لقد جلست
‫للعب الورق ، لقد خسرت.

201
00:14:01,213 --> 00:14:03,477
‫جلست لتلعب مرة أخرى
‫، لقد خسرت مرة أخرى.

202
00:14:03,512 --> 00:14:06,315
‫يتهمك الرجل بالغش
‫، فأنت تناديه هناك

203
00:14:06,350 --> 00:14:08,119
‫ومن ثم ، ليس عندما
‫يتوقع منك أن تدفع له.

204
00:14:08,154 --> 00:14:10,451
‫الآن ادفع له.

205
00:14:19,132 --> 00:14:21,264
‫حسنا.

206
00:14:32,574 --> 00:14:34,508
‫سخرية.

207
00:14:34,543 --> 00:14:36,312
‫ميوزيكا.

208
00:14:46,060 --> 00:14:47,994
‫يتمتع!

209
00:14:58,567 --> 00:15:01,568
‫ايي بابي! نعم ، آه ، آه!

210
00:15:04,507 --> 00:15:07,112
‫نعم ، بابي ، سي.

211
00:15:42,182 --> 00:15:44,578
‫لا أعلم.

212
00:15:46,648 --> 00:15:50,683
‫قضيت وقتا طويلا في
‫محاولة العثور على هذا الذهب.

213
00:15:50,718 --> 00:15:52,322
‫لم أفكر حقًا في ما

214
00:15:52,357 --> 00:15:54,555
‫سأفعله عندما وجدته.

215
00:15:56,658 --> 00:15:58,460
‫ماذا ستفعل به؟

216
00:15:58,495 --> 00:16:01,100
‫باريس.

217
00:16:01,597 --> 00:16:04,433
‫لا.

218
00:16:04,468 --> 00:16:07,370
‫مدرسة.

219
00:16:07,405 --> 00:16:09,108
‫بارا لوس نينوس.

220
00:16:12,707 --> 00:16:14,575
‫سي.

221
00:16:14,775 --> 00:16:18,480
‫حسنًا ، لماذا لا نقوم بالأمرين معًا؟

222
00:17:04,297 --> 00:17:07,166
‫كانت عظة جيدة.

223
00:17:07,201 --> 00:17:10,499
‫أنا أعيش مثل الزارع ، أليس.

224
00:17:10,534 --> 00:17:14,371
‫وكل بذوري تسقط على تربة صخرية.

225
00:17:16,507 --> 00:17:21,411
‫حسنًا ، في مثل الزارع ، لا يهم.

226
00:17:21,446 --> 00:17:24,513
‫بيت القصيد هو قول الحقيقة على أي

227
00:17:24,548 --> 00:17:28,451
‫حال ، ثم ترك الأمر
‫لله لتلطيف قلوبهم

228
00:17:28,486 --> 00:17:30,189
‫حتى يستمعوا.

229
00:17:32,193 --> 00:17:35,854
‫وعلى أي حال ، أنا لست تربة صخرية.

230
00:17:35,889 --> 00:17:38,197
‫أسمع كل كلمة تقولها ،

231
00:17:38,232 --> 00:17:40,760
‫وكل كلمة تجعلني أحبك أكثر.

232
00:19:05,946 --> 00:19:08,650
‫♪ حبيبي يا حبيبي

233
00:19:08,685 --> 00:19:12,357
‫♪ يا حبيبي كليمنتين ♪

234
00:19:12,392 --> 00:19:15,723
‫♪ لقد ذهبت منذ فترة طويلة إلى الأبد ♪

235
00:19:15,758 --> 00:19:19,595
‫♪ حزن مروع ، كليمنتين ♪

236
00:19:19,630 --> 00:19:22,235
‫♪ مجرد ستيتش من الديناميت ♪

237
00:19:22,270 --> 00:19:26,701
‫♪ وأنت أشعلته ونفخ حفرة ♪

238
00:19:26,736 --> 00:19:29,506
‫حظي بالتأكيد يتغير

239
00:19:29,541 --> 00:19:31,475
‫♪ أستطيع أن أشم ♪

240
00:19:38,484 --> 00:19:40,253
‫الديك!

241
00:19:40,288 --> 00:19:43,520
‫من هناك؟! من هناك؟!

242
00:19:43,555 --> 00:19:44,917
‫هيا خارج!

243
00:19:46,921 --> 00:19:49,559
‫هاردينغ ، هل هذا أنت ؟!

244
00:19:49,594 --> 00:19:52,265
‫لقد قتلت (روستر)
‫، يا ابن العاهرة!

245
00:19:52,300 --> 00:19:55,994
‫تريد ذهبي ، تعال
‫وتحصل عليه ، حسناً ؟!

246
00:19:56,029 --> 00:19:57,534
‫تعال وجدني كرجل!

247
00:19:58,702 --> 00:20:00,031
‫أين أنت؟

248
00:20:00,066 --> 00:20:02,539
‫أين أنت؟! آه!

249
00:20:30,998 --> 00:20:36,001
‫"جرفت أسوارك مثل
‫السحابة ، أحلامك"

250
00:20:36,036 --> 00:20:37,805
‫مثل ضباب الصباح.

251
00:20:37,840 --> 00:20:41,545
‫"ارجعوا إلي لأني فديتك".

252
00:20:41,580 --> 00:20:44,878
‫إشعياء 22.

253
00:20:45,947 --> 00:20:47,980
‫موي بين ، كاريسا.

254
00:20:48,015 --> 00:20:50,950
‫كل شيء سوف يتغير مع

255
00:20:50,985 --> 00:20:52,655
‫تشغيل المنجم ، وعودة الناس.

256
00:20:52,690 --> 00:20:55,053
‫ربما يجعلني رجل ما
‫امرأة شريفة مرة أخرى.

257
00:20:55,088 --> 00:20:57,858
‫الرجال لا يبحثون عن زوجات
‫في بيت الدعارة يا جيني.

258
00:20:57,893 --> 00:21:00,432
‫عندما يريدون الزواج ،
‫سوف يذهبون إلى الكنيسة.

259
00:21:00,467 --> 00:21:02,060
‫حسنًا ، هذا هو سبب وجود الآنسة

260
00:21:02,095 --> 00:21:05,470
‫أليس هنا ، لجعلها
‫تبدو وكأنها كنيسة.

261
00:21:05,505 --> 00:21:07,505
‫هل ترغب في الزواج يوما ما؟

262
00:21:07,540 --> 00:21:13,104
‫لقد كان لطيفًا ولطيفًا
‫وعاملني بلطف.

263
00:21:13,139 --> 00:21:14,776
‫حسنًا ، لن أتزوج رجلاً أبدًا.

264
00:21:14,811 --> 00:21:15,975
‫أنا أعرف كيف هم.

265
00:21:16,010 --> 00:21:18,582
‫أنت فقط لم تقابل الشخص المناسب.

266
00:21:18,617 --> 00:21:22,751
‫ستفعل إيزابيل.
‫لقد تزوجت من روبرت دنيجان.

267
00:21:22,786 --> 00:21:25,116
‫لكنه متزوج بالفعل.

268
00:21:25,151 --> 00:21:29,054
‫حسنًا ، إذا كان حب
‫رجل متزوج خطيئة ،

269
00:21:29,089 --> 00:21:30,957
‫سوف يغفر الله لي.

270
00:21:32,532 --> 00:21:35,027
‫هل هذا صحيح؟ إذا كان متزوجا.

271
00:21:37,438 --> 00:21:41,473
‫الخطيئة الوحيدة
‫هي الابتعاد عن الله.

272
00:21:41,508 --> 00:21:45,345
‫وإذا نظرنا إليه في الأمور
‫الخاطئة ، تبدو أقل إغراءً.

273
00:21:46,579 --> 00:21:49,140
‫حسنًا ، أتمنى أن يغفر الرب لي ،

274
00:21:49,175 --> 00:21:51,549
‫لكني أعرف الشخص الذكي في مكان ما

275
00:21:51,584 --> 00:21:53,881
‫لم تنته من أعمالها المنزلية بعد.

276
00:21:55,687 --> 00:21:58,358
‫- جوزفين.
‫- قم بانجازها.

277
00:22:22,043 --> 00:22:25,583
‫ليس لدينا أحد ليصنع تابوت.
‫هل تستطيع فعلها؟

278
00:22:25,618 --> 00:22:27,585
‫امنحه جنازة مناسبة.

279
00:22:40,600 --> 00:22:43,029
‫من سيفعل شيئًا كهذا؟

280
00:22:45,770 --> 00:22:47,935
‫لا.

281
00:22:58,618 --> 00:23:03,654
‫شريف أمبروز ،
‫أيا كان من فعل هذا ،

282
00:23:03,689 --> 00:23:06,085
‫أتمنى أن يموت هكذا!

283
00:23:08,023 --> 00:23:11,926
‫رجل واحد فقط في البلدة
‫لا يعرف ماذا سأفعل به.

284
00:23:14,062 --> 00:23:16,029
‫ارتقاء وتألق.

285
00:23:17,604 --> 00:23:19,098
‫لا.

286
00:23:27,042 --> 00:23:28,811
‫- تحقق من تلك الأدراج.
‫- فهمتك.

287
00:23:32,047 --> 00:23:33,783
‫حصلنا على الذهب.

288
00:23:36,755 --> 00:23:40,493
‫من أين لك هذا؟

289
00:23:40,528 --> 00:23:42,154
‫قيده.

290
00:23:44,664 --> 00:23:46,697
‫يا! آه!

291
00:23:53,772 --> 00:23:55,508
‫احصل على!

292
00:23:57,611 --> 00:24:01,272
‫- لقد ارتكبت خطأ يا فتى!
‫- هيا!

293
00:24:01,307 --> 00:24:03,780
‫انزل.

294
00:24:18,929 --> 00:24:21,996
‫- نعم. لقد فعلتها يا فتى.
‫- أنا لم أفعله.

295
00:24:22,031 --> 00:24:24,768
‫لقد فعلت ذلك ، تم القبض عليك متلبسًا.

296
00:24:35,011 --> 00:24:36,681
‫ادخل هناك.

297
00:24:40,885 --> 00:24:44,788
‫هل تعتقد أنك تستطيع أن
‫تلطخ وجهي بالدماء؟ حسنًا؟

298
00:24:44,823 --> 00:24:48,055
‫تريد القتال ، استمر ،
‫اضربني مرة أخرى.

299
00:24:48,090 --> 00:24:50,255
‫استيقظ.

300
00:24:50,290 --> 00:24:52,598
‫هيا الحصول على ما يصل.

301
00:24:55,669 --> 00:24:57,097
‫اووه تعال.

302
00:25:03,875 --> 00:25:05,303
‫هاجم ضباط القانون.

303
00:25:05,338 --> 00:25:08,746
‫رأيت قانون الله اللعين.

304
00:25:16,657 --> 00:25:19,053
‫دعني أخبرك شيئًا عن هذه المدينة.

305
00:25:19,088 --> 00:25:21,726
‫كما تعلم ، جاء
‫الناس إلى هنا لأنهم

306
00:25:21,761 --> 00:25:24,025
‫أرادوا شيئًا أفضل ، حياة أفضل.

307
00:25:24,060 --> 00:25:25,928
‫ولفترة ، عندما كان المنجم

308
00:25:25,963 --> 00:25:27,897
‫يعمل ، كان لديهم ذلك.

309
00:25:27,932 --> 00:25:30,262
‫ثم انهار المنجم ، وأخذ كل

310
00:25:30,297 --> 00:25:32,935
‫الذهب ونصف الرجال معه.

311
00:25:32,970 --> 00:25:35,135
‫وهذا هو الشيء الذي

312
00:25:35,170 --> 00:25:37,137
‫يجعل البلدة تفقد الأمل.

313
00:25:37,172 --> 00:25:41,845
‫وبالأمس ، حصل روبرت
‫دنيجان على الذهب.

314
00:25:41,880 --> 00:25:46,080
‫لكنها أكثر من ضربة واحدة.

315
00:25:46,720 --> 00:25:49,347
‫إنه يمنح الأشخاص الذين ليس

316
00:25:49,382 --> 00:25:51,954
‫لديهم شيء يعيشون من أجله.

317
00:25:51,989 --> 00:25:54,891
‫لذا لم تقتل رجلاً بالأمس فقط.

318
00:25:54,926 --> 00:25:56,959
‫هل تفهمنى؟

319
00:25:56,994 --> 00:25:59,192
‫لقد قتلت الأمل.

320
00:25:59,227 --> 00:26:02,635
‫ومن وظيفتي استعادتها

321
00:26:02,670 --> 00:26:04,296
‫لأن هذه مدينتي.

322
00:26:04,331 --> 00:26:08,069
‫وهؤلاء الناس ، سواء
‫أكانوا جيدين أم سيئين

323
00:26:08,104 --> 00:26:10,071
‫، حكماء ، جشعين ،
‫مهما كانوا ، لا يهم.

324
00:26:10,106 --> 00:26:12,711
‫هم شعبي.

325
00:26:12,746 --> 00:26:18,981
‫لذا ، أريدك أن
‫تعترف للبلدة بأكملها.

326
00:26:19,016 --> 00:26:23,249
‫وإذا فعلت ذلك ، سأطلب
‫من القاضي أن ينقذ حياتك.

327
00:26:23,284 --> 00:26:25,119
‫لكن إذا لم تفعل ،

328
00:26:25,154 --> 00:26:29,057
‫سأثبت في المحكمة أنك قاتل.

329
00:26:29,092 --> 00:26:32,027
‫وعندما يشنقونك ،

330
00:26:32,062 --> 00:26:34,865
‫سأكون الرجل الذي يربطك.

331
00:26:34,900 --> 00:26:37,032
‫أنت تفهمني؟

332
00:27:33,222 --> 00:27:35,057
‫متى ستقام الجنازة؟

333
00:27:35,092 --> 00:27:37,455
‫هكذا.

334
00:27:37,490 --> 00:27:40,964
‫وماذا في ذلك؟
‫حتى ذلك الحين ، بقي هنا؟

335
00:27:40,999 --> 00:27:44,803
‫سوف أخرجه إذا
‫بدأت الرائحة الكريهة.

336
00:27:44,838 --> 00:27:47,168
‫إنه رجل وليس "هو".

337
00:27:47,203 --> 00:27:48,774
‫رحل روبرت دنيجان.

338
00:27:48,809 --> 00:27:53,273
‫الآن ، ما هو صحيح
‫هناك مجرد كومة من اللحم.

339
00:27:57,851 --> 00:27:59,884
‫ما المشكلة؟

340
00:28:01,118 --> 00:28:04,757
‫يبدو أنه أصغر بكثير مما كان

341
00:28:04,792 --> 00:28:06,792
‫عليه عندما كان على قيد الحياة.

342
00:28:06,827 --> 00:28:10,290
‫يبدو الأمر كما لو أنه منكمش.

343
00:29:00,474 --> 00:29:01,979
‫أخيراً.

344
00:29:03,576 --> 00:29:05,543
‫الخيول بخير؟

345
00:29:05,578 --> 00:29:08,546
‫فهي هادئة.

346
00:29:08,581 --> 00:29:11,186
‫انه فقط...

347
00:29:11,221 --> 00:29:14,123
‫هو...

348
00:29:14,158 --> 00:29:17,357
‫هذا الرجل...

349
00:29:18,063 --> 00:29:20,030
‫حصانه.

350
00:29:20,065 --> 00:29:22,065
‫لقد ترك لي حصانه.

351
00:29:22,100 --> 00:29:23,836
‫وسرجه.

352
00:29:23,871 --> 00:29:28,104
‫إذن كيف يمكن أن يكون
‫الشخص الذي قتل روبرت دنيجان؟

353
00:29:28,139 --> 00:29:30,007
‫كيف وصل إلى هناك بدون حصان؟

354
00:29:32,374 --> 00:29:35,276
‫أنت تسأل سؤال جيد يا (فيوليت).

355
00:29:37,049 --> 00:29:38,510
‫لكن ربما يكون السؤال الأفضل هو

356
00:29:38,545 --> 00:29:41,183
‫، كيف يحصل على ذهب رجل ميت؟

357
00:29:41,218 --> 00:29:43,862
‫لدي مجرد شعور.
‫لا أستطيع أن أقول...

358
00:29:44,011 --> 00:29:46,616
‫- ماذا تقول مشاعرك عن وجهي؟

359
00:29:47,514 --> 00:29:48,806
‫ذراع جيمي؟

360
00:29:49,006 --> 00:29:50,874
‫ذراعي بخير.

361
00:29:52,907 --> 00:29:56,315
‫ستكون هناك محاكمة ، أو سيعترف.

362
00:29:59,434 --> 00:30:01,940
‫شكراً لمجيئك يا (فيوليت).

363
00:30:28,936 --> 00:30:30,903
‫انا ذاهب لزيارة السجين.

364
00:30:36,438 --> 00:30:38,372
‫سأذهب.

365
00:30:38,407 --> 00:30:41,507
‫أنت لا تشعر بها بنفس
‫الطريقة التي أشعر بها.

366
00:30:41,542 --> 00:30:44,279
‫الكرازة شيء ، أما

367
00:30:44,314 --> 00:30:46,314
‫الخدمة فهي شيء آخر.

368
00:30:53,224 --> 00:30:55,455
‫هذه جوزفين.

369
00:30:56,557 --> 00:30:59,525
‫كما تعلم ، يمكنها استخدام
‫القليل من الخدمة أيضًا.

370
00:30:59,560 --> 00:31:04,167
‫ما يمكن أن تستخدمه هو الأب.

371
00:31:04,202 --> 00:31:06,565
‫أو شخص من هذا القبيل للبحث عنه.

372
00:31:10,043 --> 00:31:11,669
‫نحن سوف...

373
00:31:13,310 --> 00:31:15,442
‫نعم. نعم عزيزي.

374
00:31:24,585 --> 00:31:27,289
‫لا يجب أن تطلق النار على القبور.

375
00:31:27,324 --> 00:31:28,686
‫ليس كأنني أضربها.

376
00:31:28,721 --> 00:31:30,424
‫هذا لأنك تحاول بجد.

377
00:31:30,459 --> 00:31:32,195
‫يستعد لإطلاق البندقية.

378
00:31:32,230 --> 00:31:34,131
‫التفكير في العنف.

379
00:31:34,166 --> 00:31:38,234
‫إنه عنيف. إنها بندقية.

380
00:31:38,269 --> 00:31:40,434
‫في هذه النهاية.

381
00:31:40,469 --> 00:31:43,140
‫ليس في هذا.

382
00:31:43,175 --> 00:31:45,109
‫ماذا تعرف عن البنادق؟

383
00:31:46,607 --> 00:31:49,047
‫عليك أن تهدأ تلك الأيدي ، تعال.

384
00:31:49,082 --> 00:31:50,477
‫دسها هناك.

385
00:31:54,483 --> 00:31:58,749
‫ولا تحبس أنفاسك

386
00:31:58,784 --> 00:32:00,685
‫عندما تستعد للتصوير.

387
00:32:00,720 --> 00:32:02,192
‫حسنا؟

388
00:32:04,361 --> 00:32:06,625
‫لا تدع العنف يزعجك.

389
00:32:06,660 --> 00:32:10,299
‫فقط دفعك للأمام
‫ودمر هدفك ، حسنًا؟

390
00:32:16,175 --> 00:32:19,704
‫ألا يوجد مكان أفضل
‫هنا يمكننا التصوير فيه؟

391
00:32:19,739 --> 00:32:22,707
‫هذا الرجل قتل والدي.

392
00:32:29,056 --> 00:32:31,419
‫ثم المضي قدما.

393
00:32:34,457 --> 00:32:36,259
‫افعل الآن كما قلت لك.

394
00:32:44,665 --> 00:32:47,039
‫لنقم بإعدادهم.

395
00:32:50,308 --> 00:32:53,738
‫يا البنفسج؟

396
00:32:53,773 --> 00:32:55,707
‫يقول الشريف لك أن تأتي معنا.

397
00:32:55,742 --> 00:32:59,117
‫أحضر لها حصانًا
‫لتركبه مرة أخرى وبغل.

398
00:33:01,352 --> 00:33:04,287
‫- لا يخصك.
‫- آسف.

399
00:33:11,329 --> 00:33:14,099
السيدة مورفي.

400
00:33:14,134 --> 00:33:15,628
‫مساء الخير أيها الشريف.

401
00:33:15,663 --> 00:33:17,498
‫جئت للصلاة مع السجين.

402
00:33:17,533 --> 00:33:21,700
حسنًا ، لم أسمع أبدًا عن
‫رجل يعترف على معدة ممتلئة ،

403
00:33:21,735 --> 00:33:23,570
‫السيدة مورفي.

404
00:33:23,605 --> 00:33:26,078
‫كانت والدتي تقول ،
‫نصلي بشكل أفضل

405
00:33:26,113 --> 00:33:28,476
‫قبل الوجبة ، لكننا نسمع
‫الله بشكل أفضل بعد.

406
00:33:28,511 --> 00:33:32,216
‫حسنًا ، لا تريد أن تقف
‫في طريق الصلاة الحسنة.

407
00:33:36,354 --> 00:33:38,354
‫- سأكون في الخارج مباشرة.
‫- مم-همم.

408
00:33:56,803 --> 00:33:58,539
‫إنه أرنب.

409
00:33:58,574 --> 00:34:00,244
‫- شكرًا لك.
‫- مم-همم.

410
00:34:13,721 --> 00:34:16,458
‫ما اسمك؟

411
00:34:16,493 --> 00:34:17,822
‫شيشرون.

412
00:34:17,857 --> 00:34:20,693
‫واسم عائلتك؟

413
00:34:20,728 --> 00:34:23,333
‫ليس لدي عائلة.

414
00:34:23,368 --> 00:34:25,500
‫حسنًا ، لابد أن
‫شخصًا ما قام بتربيتك.

415
00:34:27,504 --> 00:34:30,835
‫لقد نشأت بنفسي.

416
00:34:30,870 --> 00:34:33,244
‫تعرف على الريح.

417
00:34:35,380 --> 00:34:38,117
‫أذهب بالاسم الذي اخترته.

418
00:34:39,219 --> 00:34:41,912
‫شيشرون.

419
00:34:41,947 --> 00:34:45,157
‫بعد الفيلسوف؟

420
00:34:45,654 --> 00:34:47,885
‫إنها من مسرحية.

421
00:34:50,395 --> 00:34:52,593
‫تحدث شيشرون عن بروتوس عندما

422
00:34:52,628 --> 00:34:55,728
‫ألقى مارك أنتوني خطابه الشهير.

423
00:34:55,763 --> 00:35:01,437
‫"أيها الأصدقاء ، أيها الرومان
‫، مواطنوها ، أعطوني أذنيك".

424
00:35:03,639 --> 00:35:05,573
‫تحدث باسم الجمهورية.

425
00:35:06,576 --> 00:35:12,250
‫لقد اعتقدت أنني أود أن أكون
‫الشخص الذي يلقي هذا الخطاب.

426
00:35:37,805 --> 00:35:40,806
‫هذه المسارات ، فهي جديدة.

427
00:35:40,841 --> 00:35:42,577
‫كان شخص ما هنا.

428
00:35:42,612 --> 00:35:43,941
‫انت ابقى في الخلف.

429
00:35:43,976 --> 00:35:45,745
‫لا أقول ما الذي سنجده.

430
00:35:59,024 --> 00:36:00,958
‫انت ابقى هنا يا جيمي.

431
00:36:00,993 --> 00:36:04,434
‫أنا لا أبقى هنا.

432
00:36:04,469 --> 00:36:07,371
‫لست بحاجة لأفكارك في أني قتلتك.

433
00:36:10,409 --> 00:36:12,343
‫يمكن أن أكون الشخص
‫الذي ينقذ حياتك.

434
00:36:12,378 --> 00:36:13,674
‫يا للقرف.

435
00:36:14,842 --> 00:36:16,611
‫انزل!

436
00:36:29,428 --> 00:36:30,823
‫كيف نذهب إلى هناك؟

437
00:36:30,858 --> 00:36:32,528
‫لا أعلم.

438
00:36:32,563 --> 00:36:35,300
‫السيدة دنيجان!

439
00:36:35,335 --> 00:36:36,961
‫السيدة دنيجان!

440
00:36:37,832 --> 00:36:40,437
‫هل هذا هو إطلاق النار علينا؟

441
00:36:40,472 --> 00:36:42,967
‫ما الذي تفعله هنا؟

442
00:36:43,002 --> 00:36:44,804
‫تعال لأخذك إلى المدينة.

443
00:36:44,839 --> 00:36:47,378
‫لماذا خرجت من بنادقك؟

444
00:36:50,614 --> 00:36:52,581
‫شخص ما قتل زوجك.

445
00:37:19,478 --> 00:37:21,005
‫يا البنفسج!

446
00:37:21,480 --> 00:37:23,843
‫(فيوليت) أين ذهبتِ؟

447
00:37:38,596 --> 00:37:41,762
‫أخبرته أننا يجب أن
‫نغادر ، لكنه لم يستمع.

448
00:37:44,404 --> 00:37:47,031
‫كل ما كان يهتم به...

449
00:37:51,070 --> 00:37:53,642
‫الآن ماذا علي أن أفعل؟

450
00:37:57,010 --> 00:37:59,747
‫قال با أنه كان من المفترض
‫أن يعيدك إلى المدينة.

451
00:37:59,782 --> 00:38:01,980
‫حصلت على الرجل الذي
‫فعل ذلك في السجن هناك.

452
00:38:02,015 --> 00:38:07,392
‫لا أريد... لا أريد
‫أن أذهب إلى المدينة.

453
00:38:07,427 --> 00:38:10,725
‫الجميع ينظر إلي ويتساءل عني.

454
00:38:12,828 --> 00:38:15,400
‫مات. كل هذا الذهب. أنا...

455
00:38:20,066 --> 00:38:23,408
‫أريد أن أبتعد عن هذا
‫المكان بقدر ما أستطيع.

456
00:38:24,477 --> 00:38:26,708
‫يبدو أنه يمكنك فعل
‫أي شيء تريده الآن ،

457
00:38:26,743 --> 00:38:28,072
‫السيدة دنيجان.

458
00:38:28,107 --> 00:38:30,811
‫إنه مكان شرير.

459
00:38:31,979 --> 00:38:33,715
‫فظ.

460
00:38:37,787 --> 00:38:41,151
‫متى تغادر المرحلة؟
‫أريد أن أكون عليه و...

461
00:38:41,186 --> 00:38:44,022
‫لا ترجع أبدا.

462
00:38:44,057 --> 00:38:46,662
‫يأتي البريد في غضون يومين.

463
00:38:51,867 --> 00:38:54,439
‫دعونا نحزم البغل.

464
00:39:25,670 --> 00:39:27,164
‫فى غاية الحزن.

465
00:39:34,976 --> 00:39:37,779
‫اسمه شيشرون.

466
00:39:37,814 --> 00:39:41,948
‫أطلق على نفسه اسم
‫شخصية في "يوليوس قيصر".

467
00:39:41,983 --> 00:39:43,224
‫قال إنه يريد إلقاء خطاب ،

468
00:39:43,248 --> 00:39:47,459
‫لكن خطابه يحدث خارج المسرح.

469
00:39:47,494 --> 00:39:49,428
‫- خارج المسرح؟
‫- مم-همم.

470
00:39:50,992 --> 00:39:55,764
‫تعرض للضرب. كان عطشانًا وجائعًا.

471
00:39:55,799 --> 00:39:57,964
‫رجل في السجن بتهمة القتل.

472
00:39:57,999 --> 00:40:01,770
‫أعرف ، لكنهم يتحدثون
‫، إنه أشبه بمعلم أكثر

473
00:40:01,805 --> 00:40:04,905
‫من كونه رجلًا تتوقع
‫أن تراه خلف القضبان.

474
00:40:04,940 --> 00:40:06,775
‫أنا فقط لا أصدق أنه هو

475
00:40:06,810 --> 00:40:09,811
‫الذي قتل روبرت دنيجان.

476
00:40:09,846 --> 00:40:11,615
‫نظرت في عينيه مباشرة.

477
00:40:11,650 --> 00:40:12,979
‫الان الان.

478
00:40:13,014 --> 00:40:15,553
‫فقط لأن الرجل يبدو بريئا...

479
00:40:17,150 --> 00:40:21,526
‫لا تجعلها كذلك.

480
00:40:22,155 --> 00:40:26,828
‫حسنًا ، الإيمان بأن الله حقيقي
‫لا يجعل الأمر كذلك أيضًا.

481
00:40:26,863 --> 00:40:29,061
‫لكن الأمر كذلك.

482
00:40:36,741 --> 00:40:40,875
‫كلمته. هذا القاتل.

483
00:40:41,944 --> 00:40:44,043
‫أحتاج أن أعتقد أنه سيعلق.

484
00:40:44,078 --> 00:40:45,946
‫إنه يستحق ما هو
‫أسوأ بكثير من الشنق.

485
00:40:45,981 --> 00:40:47,684
‫لن تعتقد أنه لو كان أي

486
00:40:47,719 --> 00:40:49,081
‫رجل آخر غير دنيجان.

487
00:40:49,116 --> 00:40:50,885
‫ولكنه كان. دنيجان.

488
00:40:50,920 --> 00:40:55,956
‫أعلم أنه لن يترك
‫زوجته ويتزوجني أبدًا.

489
00:40:55,991 --> 00:40:59,630
‫لكنه كان سيعطيني
‫بعضًا من هذا الذهب.

490
00:40:59,665 --> 00:41:02,831
‫كان بإمكاني إرسال جوزفين إلى

491
00:41:02,866 --> 00:41:05,196
‫مدرسة جيدة ، حيث تكبر بشكل سليم.

492
00:41:05,231 --> 00:41:07,033
‫كنت سأحتفظ بأي ذهب أعطاني إي

493
00:41:07,068 --> 00:41:08,199
‫هي ليست دماء لك.

494
00:41:08,234 --> 00:41:10,234
‫هي جيدة مثل الدم.

495
00:41:10,269 --> 00:41:13,204
‫لقد قطعت وعد والدها.

496
00:41:13,239 --> 00:41:15,778
‫وأنا دائما أفي بوعدي.

497
00:41:18,849 --> 00:41:22,719
‫في يوم من الأيام ، سيكبر
‫الأطفال الذين أعتني بهم.

498
00:41:23,150 --> 00:41:26,657
‫سيكون لديهم أرواح وعائلات.

499
00:41:26,692 --> 00:41:30,122
‫وسأكون قد فعلت شيئًا في
‫حياتي يمكنني أن أفتخر به.

500
00:41:45,304 --> 00:41:49,273
‫يقول إدغار إن ما
‫حدث في داكوتا قد

501
00:41:49,308 --> 00:41:52,617
‫غيرها ، وأنها لم تعد
‫من هذا العالم بالكامل.

502
00:41:52,652 --> 00:41:57,215
‫لقد مرت البنفسج بالكثير.
‫إنها تستحق احترامنا.

503
00:44:02,342 --> 00:44:04,848
‫ماذا سيفعل؟

504
00:44:04,883 --> 00:44:07,444
‫من الأفضل الاستعداد
‫للدفع يا (هاردينغ).

505
00:44:09,888 --> 00:44:12,790
‫الشعور بأنك في متناول يديك ، أليس كذلك؟

506
00:44:14,222 --> 00:44:17,762
‫سوف أستثمر.

507
00:44:17,797 --> 00:44:19,258
الجحيم.

508
00:44:27,169 --> 00:44:28,905
‫القرف.

509
00:44:33,846 --> 00:44:35,274
‫لنصعد السلالم.

510
00:45:17,054 --> 00:45:19,087
‫مساء الخير يا سيدة دنيجان.

511
00:45:21,927 --> 00:45:23,454
‫الجميع ينظر إلي.

512
00:45:23,489 --> 00:45:26,523
‫أنت... أنت فقط
‫ترفع رأسك عالياً.

513
00:45:26,558 --> 00:45:30,527
‫سوف ينظرون إليك أينما ذهبت.

514
00:45:30,562 --> 00:45:33,167
‫جوزفين ، هل يمكنك أن تحضر
‫لنا بعض الفضة من فضلك؟

515
00:45:36,139 --> 00:45:38,909
‫- شكرًا لك.
‫- مساءاً السيدة دنيجان.

516
00:45:38,944 --> 00:45:40,471
‫اخر النهار.

517
00:45:44,015 --> 00:45:47,544
‫لذا .. أنت ...

518
00:45:47,579 --> 00:45:49,414
‫هل انت مرتاح في غرفتك؟

519
00:45:49,449 --> 00:45:51,218
‫انه بخير.

520
00:45:52,500 --> 00:45:55,521
‫أي شيء تحتاجه ،
‫أي شيء تريده ، فقط

521
00:45:55,717 --> 00:45:59,114
‫يمكنك إخبار جيمي ،
‫ابني ، هنا ، و ،

522
00:46:01,920 --> 00:46:04,561
‫أنا آسف حقًا لما حدث لـ...

523
00:46:04,596 --> 00:46:07,036
‫إلى زوجك ، السيدة دنيجان.

524
00:46:07,236 --> 00:46:11,106
‫لقد كان رجلاً متوحشًا ،

525
00:46:11,141 --> 00:46:14,076
‫لكنه جيد من حيث الأهمية.

526
00:46:16,212 --> 00:46:19,147
‫ويمكنك أن تكون على يقين من أن

527
00:46:19,182 --> 00:46:21,545
‫من فعل هذا سيدفع
‫ثمنًا باهظًا للغاية.

528
00:46:24,990 --> 00:46:27,188
‫أي منهم كان المفضل لديه؟

529
00:46:29,456 --> 00:46:32,930
‫كان دائما يعود من البلدة
‫تفوح منه رائحة العطر.

530
00:46:32,965 --> 00:46:35,460
‫دائما نفس الرائحة.

531
00:46:35,495 --> 00:46:39,871
‫كل شخص لديه
‫أخطائه ، السيدة دونيغان.

532
00:46:39,906 --> 00:46:44,370
‫لكن البعض منهم لديه
‫صفات تحل محلهم أيضًا.

533
00:46:45,670 --> 00:46:47,505
‫أعتقد أنه عندما يمر الرجل ، من

534
00:46:47,540 --> 00:46:49,474
‫الأفضل أن يتذكر طبيعته الأفضل.

535
00:46:49,509 --> 00:46:50,849
‫ألا تعتقد؟

536
00:46:53,645 --> 00:46:56,151
‫فقط...

537
00:46:56,186 --> 00:46:58,285
‫أول شيء فعله عندما وجد أن

538
00:46:58,320 --> 00:47:02,652
‫الذهب كان يجري
‫في المدينة ، وأنا...

539
00:47:02,687 --> 00:47:06,029
‫ما زلت أفكر إذا... بقي معي

540
00:47:06,064 --> 00:47:09,593
‫هناك ، ربما لا
‫يزال على قيد الحياة.

541
00:47:10,233 --> 00:47:12,299
‫نعم.

542
00:47:57,346 --> 00:47:58,675
‫البنفسجي؟

543
00:47:59,447 --> 00:48:01,920
‫أنا آسف.

544
00:48:05,288 --> 00:48:11,358
‫هذا الرجل ، الذي لديهم في

545
00:48:11,393 --> 00:48:13,558
‫السجن ، ليس قاتل هذا الرجل.

546
00:48:17,333 --> 00:48:19,729
‫لقد وجدت هذا.

547
00:48:19,764 --> 00:48:21,500
‫ما هذا؟

548
00:48:30,214 --> 00:48:32,984
‫كتب الرجل الذي يحبها هذا.

549
00:48:42,754 --> 00:48:45,590
‫سيرسل رجلاً بريئًا إلى المشنقة.

550
00:48:45,625 --> 00:48:48,098
‫السيدة دنيجان لديها عشيقة.

551
00:48:48,133 --> 00:48:50,100
‫ثاديوس.

552
00:49:09,286 --> 00:49:12,419
‫متأخر قليلا عن
‫الزيارة ، أليس كذلك؟

553
00:49:31,803 --> 00:49:35,046
‫ماري لافو.

554
00:49:35,081 --> 00:49:38,742
‫هي ملكة الفودو. حسنًا؟

555
00:49:39,712 --> 00:49:42,185
‫السحر الأسود.

556
00:49:42,220 --> 00:49:44,781
‫علامة الشيطان.

557
00:49:44,816 --> 00:49:48,587
‫أنت تعرف اسمها ،
‫لكن ليس ما يبدو عليه.

558
00:49:48,622 --> 00:49:51,062
‫لم يستحضر الشيطان من أجلي.

559
00:49:52,197 --> 00:49:54,131
‫إذن لماذا قاموا بضربك؟

560
00:49:54,166 --> 00:49:55,759
‫أوه - أعتقد أنه ليس مسيحيا

561
00:49:55,794 --> 00:49:57,695
‫لمعاقبة شخص من هذا القبيل؟

562
00:49:57,730 --> 00:49:59,466
‫قتل رجل.

563
00:50:02,867 --> 00:50:05,505
‫إنه قاتل أيها الواعظ.

564
00:50:05,540 --> 00:50:10,081
‫عندما أكون مأمورًا ، يكون
‫رجل مثله معلقًا بحبل بالفعل.

565
00:50:14,648 --> 00:50:17,451
‫هل قتلته

566
00:50:17,486 --> 00:50:21,158
‫روبرت دنيجان.

567
00:50:21,193 --> 00:50:22,852
‫هل فعلت؟

568
00:50:22,887 --> 00:50:25,756
‫أقول إنني بريء.

569
00:50:25,791 --> 00:50:29,133
‫رأيت ذلك الرجل
‫يحتفل عندما وجد ذهبه.

570
00:50:29,168 --> 00:50:31,795
‫كان حارس الصالون كريمًا
‫مع الويسكي الخاص به.

571
00:50:31,830 --> 00:50:34,336
‫ربما لأن لدي المال.

572
00:50:34,371 --> 00:50:38,241
‫ربما لأن كلانا يعرف
‫مسرحيات شكسبير.

573
00:50:38,276 --> 00:50:41,838
‫ولم أستطع أن أبقي
‫عيناي مفتوحتين.

574
00:50:41,873 --> 00:50:44,209
‫كنت محظوظًا بالعودة إلى سريري.

575
00:50:48,286 --> 00:50:50,517
‫أنت تتحدث كرجل مثقف.

576
00:51:06,535 --> 00:51:09,140
مساء الخير أيها الواعظ.

577
00:51:10,209 --> 00:51:13,474
‫لقد جئت للتو لتقديم تعازي.

578
00:51:13,509 --> 00:51:16,609
‫إنه لأمر مأساوي ، سيدة

579
00:51:16,644 --> 00:51:19,381
‫دنيجان ، ما حدث لزوجك.

580
00:51:19,416 --> 00:51:21,878
‫مأساوي.

581
00:51:21,913 --> 00:51:24,452
‫كان هذا له.

582
00:51:24,487 --> 00:51:26,718
‫فكرت في إعادته إليك.

583
00:51:27,853 --> 00:51:29,754
‫شكرًا لك.

584
00:51:33,463 --> 00:51:38,499
‫أنا أرى القبر محفور.
‫هل ستدفنه قريباً؟

585
00:51:38,534 --> 00:51:42,833
آه ، متى شئت ، سيدتي.

586
00:51:42,868 --> 00:51:47,376
‫أريد أن أغادر عندما
‫تأتي مرحلة البريد.

587
00:51:49,545 --> 00:51:51,644
‫يمكننا دفنه غدا.

588
00:51:51,679 --> 00:51:55,582
‫هل أنت ،  هل ستغادر
‫إلى الأبد ، سيدة دنيجان؟

589
00:51:59,258 --> 00:52:03,821
‫كان هذا مكان زوجي ، وليس مكاني.

590
00:52:05,264 --> 00:52:07,858
‫نعم ، يمكنني بيع المطالبة.

591
00:52:07,893 --> 00:52:10,465
‫أعلم ذلك ، و...

592
00:52:10,500 --> 00:52:14,304
‫اذهب إلى مكان ما ، واعرف ما إذا
‫كان بإمكاني الشعور بالإنسان مرة أخرى.

593
00:52:14,339 --> 00:52:15,833
‫آريد آن آذهب. أنا آسف.

594
00:52:15,868 --> 00:52:17,868
‫جيمي. جيمي ، أنت تقف خارج

595
00:52:17,903 --> 00:52:19,573
‫المنزل الداخلي ، تأكد
‫من عدم دخول أحد.

596
00:52:19,608 --> 00:52:21,487
‫فقط حتى تحصل على
‫نوم آمن ، سيدة دنيجان.

597
00:52:21,511 --> 00:52:22,774
‫شكرا لك شريف.

598
00:52:22,809 --> 00:52:24,974
‫واعظ. طاب مساؤك.

599
00:52:25,009 --> 00:52:27,251
‫سيدتي.

600
00:52:30,949 --> 00:52:35,490
‫سرعان ما تبتسم له
‫الثروة ، تضرب المآسي.

601
00:52:37,560 --> 00:52:40,594
‫انت اه تهتم بشرب معي؟

602
00:52:51,343 --> 00:52:52,705
‫من أين لك هذا؟

603
00:52:52,740 --> 00:52:54,608
‫البنفسجي.

604
00:52:54,643 --> 00:52:57,743
‫وجدته في كوخ دونيجان.

605
00:52:57,778 --> 00:52:59,679
‫همم.

606
00:52:59,714 --> 00:53:02,946
‫أنت تحاول أن تأخذ وظيفتي
‫مني ، هل أنت واعظ؟

607
00:53:02,981 --> 00:53:06,521
‫أنت لا تراني أقفز إلى المنبر.

608
00:53:06,556 --> 00:53:11,526
‫حسنًا ، وظيفتي هي
‫البحث عن الحقيقة ، شريف.

609
00:53:11,990 --> 00:53:15,464
‫سواء أكان ذلك يقودك أم
‫لا إلى ما تعتقد أنك ستجده.

610
00:53:16,830 --> 00:53:20,700
‫حسنًا ، الحقيقة هي أن
‫الرجال الذين أملكهم في

611
00:53:20,735 --> 00:53:23,769
‫ذلك السجن هناك هو الرجل
‫الذي قتل روبرت دنيجان.

612
00:53:23,804 --> 00:53:25,507
‫نعم.

613
00:53:25,542 --> 00:53:28,972
‫لكنه لا يبدو قاتلاً ، أليس كذلك؟

614
00:53:31,647 --> 00:53:36,485
‫حسنًا ، لماذا لا تشرب
‫شرابًا حقيقيًا أيها الواعظ؟

615
00:53:36,520 --> 00:53:39,587
‫لا لا.

616
00:53:39,622 --> 00:53:43,360
‫لا تشرب.
‫ومع ذلك ، سوف أتناول بعض السكر.

617
00:53:43,395 --> 00:53:45,527
‫شكرا لك جوزفين.

618
00:53:46,761 --> 00:53:49,696
‫كما تعلم ، قبل بضع
‫سنوات ، كان هناك

619
00:53:49,731 --> 00:53:51,632
‫نزاع على الأرض ،
‫خلف قتيلاً ، والمتهم

620
00:53:51,667 --> 00:53:54,734
‫كان رجلاً يدعى ويليام مكوي.

621
00:53:56,067 --> 00:53:59,673
‫حسنًا ، على أي حال
‫، كان علي إحضارهم.

622
00:53:59,708 --> 00:54:01,873
‫كان لطيفا يا رجل.

623
00:54:01,908 --> 00:54:04,447
‫ولم أكن أعرف الكثير عن

624
00:54:04,482 --> 00:54:05,580
‫كوني رجل قانون في ذلك الوقت.

625
00:54:05,615 --> 00:54:06,779
‫لقد خرجت للتو من الجيش.

626
00:54:06,814 --> 00:54:08,550
‫لكن يجب أن أحبه.

627
00:54:08,585 --> 00:54:14,391
‫مرة أخرى ، أفكر في نفسي
‫، ربما... ربما لم يكن القتل.

628
00:54:14,426 --> 00:54:18,461
‫ربما كان حادثا.
‫ربما هو غير مذنب.

629
00:54:18,496 --> 00:54:22,333
‫على أي حال ، ذات ليلة ،
‫كانت زوجتي تحضر بعض

630
00:54:22,368 --> 00:54:25,798
‫العشاء في السجن ، وكنت
‫قد تركته يخرج من زنزانته.

631
00:54:25,833 --> 00:54:27,932
‫كنا نلعب الورق.

632
00:54:27,967 --> 00:54:32,475
‫واستغل الموقف ليذهب لبندقيتي.

633
00:54:32,510 --> 00:54:34,411
‫وانفجر.

634
00:54:34,446 --> 00:54:38,107
‫وأمسكت به ، وأنا...

635
00:54:38,142 --> 00:54:43,552
‫أنا أه أخرجت مسدسي الآخر و...

636
00:54:43,587 --> 00:54:45,081
‫لقد أطلقت عليه الرصاص.

637
00:54:47,756 --> 00:54:55,756
‫ما لم أدركه عندما هدأت كل الفوضى

638
00:54:56,864 --> 00:54:58,567
‫أن زوجتي كانت مستلقية على الأرض

639
00:54:58,602 --> 00:55:00,701
‫وقد أصيبت برصاصة في صدرها.

640
00:55:02,672 --> 00:55:06,344
‫ذهبت إليها ، وأخذتها بين ذراعي.

641
00:55:09,041 --> 00:55:12,042
‫حاولت التحدث معها
‫وإعادتها ، لكن...

642
00:55:14,684 --> 00:55:16,651
‫لكنها ذهبت.

643
00:55:18,886 --> 00:55:24,021
‫لذا ما أقوله هو أنني
‫أعرف أن ذلك الرجل

644
00:55:24,056 --> 00:55:26,122
‫هناك هو الرجل الذي
‫قتل روبرت دنيجان ،

645
00:55:26,157 --> 00:55:29,631
‫ولن أسمح له بالرحيل لمجرد

646
00:55:29,666 --> 00:55:32,700
‫أنه لا يبدو قاتلًا ، أي واعظ.

647
00:55:51,919 --> 00:55:53,457
‫كل شيء هادئ؟

648
00:55:53,492 --> 00:55:55,789
‫نعم. لا أحد يدخل ، لا أحد يخرج.

649
00:55:58,464 --> 00:56:02,928
‫ذهب فيوليت رانينغ
‫هورس إلى مكان دنيجان.

650
00:56:02,963 --> 00:56:05,029
‫لماذا فعلت ذلك؟

651
00:56:05,064 --> 00:56:10,870
‫لقد وجدت رسالة ،
‫نوع من رسالة حب.

652
00:56:10,905 --> 00:56:15,105
‫تخمين أن شخصًا ما يحاول
‫الاقتراب من السيدة دنيجان.

653
00:56:15,140 --> 00:56:16,777
‫أريدك أن تبقي عينيك مقشرتين

654
00:56:16,812 --> 00:56:18,845
‫فقط في حالة ظهورها هنا.

655
00:56:22,554 --> 00:56:24,081
‫أنا سوف.

656
00:57:12,263 --> 00:57:14,637
‫لدي قلب دافئ وسرير مريح.

657
00:57:14,672 --> 00:57:17,805
‫كلاهما في حاجة إلى شركة.

658
00:57:17,840 --> 00:57:20,841
‫إذا كنت تريدني في سرير
‫، فأنت تعرف أين تجدني.

659
00:57:20,876 --> 00:57:22,579
‫وكم سيكلفك ذلك.

660
00:57:26,981 --> 00:57:28,750
‫ليلة سعيدة هاردينغ.

661
00:57:28,785 --> 00:57:30,785
‫اذهب إلى الجحيم ، ويلكوكس.

662
00:59:10,084 --> 00:59:12,018
 آه!

663
00:59:55,096 --> 00:59:56,733
أنا أحبك يا ريبيكا.

664
00:59:56,768 --> 00:59:58,130
‫أوه نعم.

665
01:00:03,874 --> 01:00:05,203
‫المزيد من ذلك ، نعم.

666
01:00:05,238 --> 01:00:07,645
‫واو ، وو.

667
01:00:08,175 --> 01:00:11,044
‫مم ، القرف. يا للقرف.

668
01:00:15,050 --> 01:00:16,852
‫واو.

669
01:00:55,354 --> 01:00:56,892
‫تعال يا جيمي. دعنا نخرج.

670
01:00:56,927 --> 01:00:58,421
‫واعظ.

671
01:00:58,456 --> 01:01:01,325
‫لا يبدو أنه كان قاتلاً؟

672
01:01:01,360 --> 01:01:04,493
‫لماذا لا تذهب في
‫كسوة وترى ماذا فعل؟

673
01:01:04,528 --> 01:01:09,135
‫وأثناء وجودك فيها
‫، احفر قبرًا آخر.

674
01:01:10,072 --> 01:01:12,270
‫هيا بنا نذهب.

675
01:01:42,335 --> 01:01:44,137
‫حياه ، حي

676
01:01:57,284 --> 01:02:00,989
‫أنت تعرفني وإدغار وجدا
‫فيوليت لأول مرة في داكوتا.

677
01:02:01,024 --> 01:02:03,926
‫كنا نتحرك غربًا بأنفسنا.

678
01:02:09,164 --> 01:02:15,069
‫قتل جنودنا فرقتها ، وذُبحوا.

679
01:02:16,567 --> 01:02:20,305
‫كلهم ، فقط يتنقلون من
‫خلال آخر شيخ ضعيف.

680
01:02:21,539 --> 01:02:25,013
‫لذلك حفرنا لهم قبوراً.

681
01:02:25,048 --> 01:02:27,279
‫ليريحهم بكرامة.

682
01:02:29,415 --> 01:02:33,824
‫حملتها لتضعها في الأرض وهم يارب

683
01:02:33,859 --> 01:02:37,828
‫شعرت أن قلبها بعيد.

684
01:02:37,863 --> 01:02:40,864
‫كما لو كانت قد ذهبت بالفعل.

685
01:02:40,899 --> 01:02:43,097
‫إنه قادم من الجانب الآخر للموت.

686
01:02:45,596 --> 01:02:50,467
‫هل تعتقد أن الموت يفعل ذلك
‫عندما يقترب الناس أكثر من اللازم؟

687
01:02:52,471 --> 01:02:56,275
‫اترك طبقة رقيقة من الغبار عليها؟

688
01:02:57,476 --> 01:03:00,279
‫لكني اعتقدت أنها ابنتي.

689
01:03:00,314 --> 01:03:02,248
‫كما تعلم ، لم يكن
‫لدينا طفلًا من قبل ، وقد

690
01:03:02,283 --> 01:03:06,483
‫جعلني ذلك سعيدًا
‫جدًا لرؤيتها مع الخيول.

691
01:03:10,423 --> 01:03:14,194
‫سوف يأتي ويدفن في
‫المقبرة ، أليس كذلك؟

692
01:03:14,229 --> 01:03:17,329
‫كمسيحي.

693
01:03:17,364 --> 01:03:19,265
‫لم أكن أعرف أنها كانت واحدة.

694
01:03:22,501 --> 01:03:25,337
‫ثم مرة أخرى...

695
01:03:25,372 --> 01:03:28,010
‫أنا لا أعرف من هو.

696
01:03:28,045 --> 01:03:30,144
‫ليس صحيحا.

697
01:03:31,378 --> 01:03:34,115
‫سوف ندفنها.

698
01:03:34,150 --> 01:03:35,479
‫تمام؟

699
01:03:35,514 --> 01:03:38,515
‫أريد فقط أن أرى
‫قبرك أيها الواعظ.

700
01:03:38,550 --> 01:03:42,926
‫الكثير من الزهور بجانب قبورهم.

701
01:03:45,964 --> 01:03:49,229
‫حسنا حبيبتي.

702
01:03:49,264 --> 01:03:52,100
‫سيحصل عليك الآن.

703
01:04:13,354 --> 01:04:15,618
‫يا جوزفين. ها أنت ذا.

704
01:04:15,653 --> 01:04:18,192
‫لقد كنت أبدو عالية
‫ومنخفضة بالنسبة لك.

705
01:04:18,227 --> 01:04:20,260
‫إنه البنفسج.

706
01:04:26,103 --> 01:04:28,334
‫هذا القاتل مجاني.

707
01:04:28,369 --> 01:04:30,501
‫لذلك لا أحد منا آمن.

708
01:04:33,176 --> 01:04:34,637
‫هل تفهمنى؟

709
01:04:34,672 --> 01:04:36,276
‫سي ، تيا.

710
01:04:49,225 --> 01:04:50,686
‫لنذهب.

711
01:06:13,408 --> 01:06:15,111
‫ماذا حدث؟

712
01:06:15,146 --> 01:06:16,640
‫هرب.

713
01:06:20,580 --> 01:06:22,283
‫شكرًا لك.

714
01:06:25,849 --> 01:06:28,553
‫لكنها كانت التي اعتقدت أنه بريء.

715
01:06:28,588 --> 01:06:30,687
‫كانت هي التي وجدت الرسالة.

716
01:06:30,722 --> 01:06:32,788
‫نعم. لا أعلم.

717
01:06:32,823 --> 01:06:35,065
‫ربما حاول استعادة حصانه.

718
01:06:35,100 --> 01:06:37,166
‫حاولت منعه.

719
01:06:40,105 --> 01:06:43,403
‫لماذا هي تريد أن تفعل ذلك؟

720
01:06:43,438 --> 01:06:45,834
‫لا أعلم.

721
01:06:45,869 --> 01:06:50,542
‫لا أعلم أنه قتلها
‫ولا أعلم أنه لم يفعل.

722
01:06:52,744 --> 01:06:54,447
‫حسنًا ، ماذا ستفعل؟

723
01:06:54,482 --> 01:06:57,285
‫- ماذا سأفعل؟
‫- مم-همم.

724
01:06:57,320 --> 01:07:00,321
‫أنا ذاهب لبناء تابوت.

725
01:07:00,356 --> 01:07:02,554
‫سأقوم بحفر قبر آخر.

726
01:07:02,589 --> 01:07:04,622
‫وسأضعها فيه.

727
01:07:04,855 --> 01:07:09,627
‫وسأصلي من أجل روحها إلى الجنة.

728
01:07:12,830 --> 01:07:15,138
‫هل كان هناك من يقف حارسا؟

729
01:07:15,173 --> 01:07:17,701
‫نعم. أوسوليفان.

730
01:07:17,736 --> 01:07:19,472
‫لم يكن يقوم بعمله.

731
01:07:19,507 --> 01:07:21,144
‫حسنًا ، هل ما زال على قيد الحياة؟

732
01:07:23,676 --> 01:07:26,281
‫لماذا يترك رجلاً حياً يلاحقه

733
01:07:26,316 --> 01:07:29,449
‫ويقتل امرأة حاولت إطلاق سراحه؟

734
01:07:32,619 --> 01:07:35,356
‫سيكون هذا هو عمل الشريف.

735
01:07:35,391 --> 01:07:41,329
‫وظيفتي هي رعاية
‫أرواح هذه المدينة.

736
01:07:41,364 --> 01:07:43,793
‫ثاديوس ميرفي.

737
01:07:43,828 --> 01:07:46,532
‫وضعنا الله هنا لسبب ما.

738
01:08:01,714 --> 01:08:07,223
‫والآن دعاء لروبرت دنيجان.

739
01:09:03,743 --> 01:09:05,974
‫شريف ، ليس لديه حصان ، وضربته.

740
01:09:06,009 --> 01:09:07,712
‫أعلم أنني ضربته يا شريف.

741
01:09:07,747 --> 01:09:10,649
‫أيها الشريف ، هل
‫سنعود عند الفجر؟

742
01:09:11,289 --> 01:09:14,719
‫شريف ، شريف ، هل هذا ضروري؟

743
01:09:14,754 --> 01:09:16,787
‫- تركته يهرب.
‫- لو سمحت.

744
01:09:16,822 --> 01:09:18,921
‫الآن أنت ذاهب لتحل محله.

745
01:09:18,956 --> 01:09:21,264
‫هيا.

746
01:09:21,299 --> 01:09:23,365
‫انظر ، جيم.

747
01:09:26,568 --> 01:09:27,963
‫اللعنة!

748
01:10:01,405 --> 01:10:06,771
‫لقد جلبنا هذا النغمة
‫معنا من الجنوب المزعج.

749
01:10:06,806 --> 01:10:10,940
‫ونغني لها معا.

750
01:10:13,076 --> 01:10:17,650
‫لقد كوننا أصدقاء
‫من أعداء سابقين.

751
01:10:17,685 --> 01:10:22,787
‫كانت تلك معجزة إقليم مونتانا.

752
01:10:23,856 --> 01:10:26,461
‫اعتاد أن يغنيها لها.

753
01:10:27,530 --> 01:10:29,860
‫اعتدت مشاهدته.

754
01:10:29,895 --> 01:10:31,895
‫لقد احبته.

755
01:10:34,735 --> 01:10:36,636
‫كان ذلك حبا حقيقيا.

756
01:10:53,424 --> 01:10:58,526
‫جوزفين ، متى ستبدأ
‫العمل وكأنك عرضة؟

757
01:10:58,561 --> 01:11:00,594
‫أنا لا.

758
01:11:00,629 --> 01:11:03,795
‫أراهن أنك ستكون جيدًا مثلها.

759
01:11:03,830 --> 01:11:05,566
‫أنا لست هاردينغ.

760
01:11:05,601 --> 01:11:07,931
هل تسمع ذلك ، إيزابيل؟

761
01:11:07,966 --> 01:11:10,868
‫تعتقد قطتك الصغيرة
‫الضالة أنها أفضل منك.

762
01:11:10,903 --> 01:11:13,970
‫سترى ليس هناك حياة أفضل من هذه.

763
01:11:14,005 --> 01:11:18,447
‫علاوة على ذلك ، من سيتزوج
‫قادمًا من مكان مثل هذا؟

764
01:11:18,482 --> 01:11:21,648
‫راقب فمك القذر.

765
01:11:21,683 --> 01:11:23,716
‫هل هذا صحيح؟

766
01:11:23,751 --> 01:11:25,047
‫سمعتني.

767
01:11:25,082 --> 01:11:28,391
‫ستجعلني مستقيمة أيها الواعظ؟

768
01:11:28,426 --> 01:11:30,690
‫صدق إذا أردت أن
‫يتم إخباري بما أفعله ،

769
01:11:30,725 --> 01:11:32,725
‫كنت أجد نفسي في الكنيسة.

770
01:11:32,760 --> 01:11:35,860
‫إلى جانب ذلك ، نحن
‫جميعًا نمر بوقت كبير.

771
01:11:35,895 --> 01:11:39,831
‫من غيرك سيعلم الشابة
جوزفين ‫كيف تمارس العهر؟

772
01:11:41,406 --> 01:11:43,703
‫تترك جوزفين خارج هذا.

773
01:11:43,738 --> 01:11:45,969
‫هي مجرد طفلة.

774
01:11:46,004 --> 01:11:49,511
‫ما حدث لأبيها ليس ذنبها.

775
01:11:49,546 --> 01:11:51,579
‫الآن ، لماذا لا تفعل فقط ما

776
01:11:51,614 --> 01:11:53,911
‫يقوله الواعظ وتغلق فمك اللعين؟

777
01:11:58,181 --> 01:12:00,357
‫هل تنضم إلي في مشروب؟

778
01:12:01,987 --> 01:12:05,626
‫كما تعلم ، شريف ، ربما سأفعل.

779
01:12:06,794 --> 01:12:09,498
‫هذا الرجل لم يكن
‫سجينًا في الطريق.

780
01:12:12,195 --> 01:12:15,636
‫إدغار ، أنا آسف
‫جدًا لما حدث لفيوليت.

781
01:12:17,640 --> 01:12:19,376
‫كلنا آسفون.

782
01:12:25,780 --> 01:12:28,143
‫السادة المحترمون.

783
01:12:28,178 --> 01:12:29,617
‫إلى نعمة.

784
01:12:29,652 --> 01:12:32,389
‫- إلى نعمة.
‫- إلى نعمة.

785
01:12:33,491 --> 01:12:36,525
‫يبدو أحيانًا أنه بعيد جدًا.

786
01:12:36,890 --> 01:12:38,791
‫جلالة الملك.

787
01:12:49,067 --> 01:12:51,100
‫رائحتك مثل الويسكي.

788
01:13:46,861 --> 01:13:49,697
‫ماذا كان هذا؟

789
01:13:55,100 --> 01:13:57,969
‫ابق هنا.

790
01:14:03,911 --> 01:14:07,517
‫أي شخص يأتي هنا ليس
‫أنا ، أنت تطلق النار عليهم.

791
01:14:07,552 --> 01:14:09,717
‫لا أستطيع إطلاق النار على رجل.

792
01:14:09,752 --> 01:14:13,754
‫إنه مثل إطلاق النار على
‫أرنب ، من السهل ضربه.

793
01:14:30,102 --> 01:14:31,607
‫أليس!

794
01:14:31,642 --> 01:14:33,774
‫أعطني قطعة قماش.

795
01:14:42,620 --> 01:14:44,884
‫أين تعلمت كيف تفعل ذلك؟

796
01:15:52,921 --> 01:15:54,591
‫ماذا تفعل؟

797
01:15:56,386 --> 01:15:58,353
‫ثاديوس! اجب.

798
01:16:00,027 --> 01:16:02,159
‫تلك بنادقه هم صانعو سلام.

799
01:16:02,194 --> 01:16:04,029
‫لماذا تحفر؟

800
01:16:04,064 --> 01:16:06,361
‫الرصاصة التي قتلت

801
01:16:06,396 --> 01:16:09,199
‫روبرت دنيجان لا تزال جسده.

802
01:16:09,234 --> 01:16:13,643
‫وإذا كان هناك ما يكفي من
‫صانع السلام ، يمكنني تبرئة اسمه.

803
01:16:13,678 --> 01:16:16,404
‫ولن نؤوي هاربًا.

804
01:17:26,916 --> 01:17:28,751
‫ما الذي تفعله هنا؟

805
01:17:35,122 --> 01:17:37,859
‫بور صالح. أندال.

806
01:17:37,894 --> 01:17:39,091
‫الوقت متأخر يا (جيمي).

807
01:17:39,126 --> 01:17:40,829
‫فايا.

808
01:17:47,233 --> 01:17:49,068
‫جيد.

809
01:18:04,547 --> 01:18:06,481
‫لكن كن سريعا.

810
01:18:07,253 --> 01:18:09,088
‫وهادئ.

811
01:18:32,476 --> 01:18:34,377
‫أندال.

812
01:18:54,465 --> 01:18:56,102
‫جيمي.

813
01:18:56,137 --> 01:18:58,907
‫جيمي ، جيمي!

814
01:19:00,603 --> 01:19:01,976
‫جيمي!

815
01:19:44,515 --> 01:19:47,120
‫إيزابيل ، هل هذا أنت؟

816
01:19:50,059 --> 01:19:51,553
‫إدغار.

817
01:19:54,030 --> 01:19:55,326
‫إدغار؟

818
01:19:55,361 --> 01:19:57,097
‫سأذهب.

819
01:19:57,132 --> 01:19:59,528
‫إيزابيل ، لقد تأخرت
‫قليلاً على طرق الأحذية.

820
01:19:59,563 --> 01:20:02,531
‫ابن العاهرة العجوز العنيد.

821
01:20:17,350 --> 01:20:20,186
‫لا لا لا لا!

822
01:20:21,486 --> 01:20:23,926
‫عزيزي إدغار الحلو!

823
01:20:27,195 --> 01:20:28,458
‫- جيمي؟
‫- يا للقرف.

824
01:20:32,002 --> 01:20:33,034
‫يا للقرف.

825
01:20:34,433 --> 01:20:35,465
‫ماذا حدث؟

826
01:20:35,500 --> 01:20:37,940
‫أنا فعلت هذا. أنا فعلت هذا.

827
01:20:37,975 --> 01:20:39,601
‫مثلما قال لي أن أفعل ذلك.

828
01:20:39,636 --> 01:20:42,010
‫لقد فعلتها ، وتم ذلك.

829
01:20:42,045 --> 01:20:43,880
‫تم.

830
01:20:48,513 --> 01:20:50,315
‫كان إدغار هناك.

831
01:20:50,350 --> 01:20:52,581
‫- هل رآك؟
‫- لا.

832
01:20:54,387 --> 01:20:58,961
‫لكنها فعلت... كانت...

833
01:20:58,996 --> 01:21:01,425
‫كانت تنظر في عيني مباشرة.

834
01:21:01,460 --> 01:21:03,196
‫الجيز ، لقد عرفتها منذ أن كنت

835
01:21:03,231 --> 01:21:05,099
‫طفلة ، وهي الشخص الآخر الوحيد

836
01:21:05,134 --> 01:21:06,441
‫لقد كنت مع قبل أن ألتقي بك.

837
01:21:06,465 --> 01:21:09,136
‫يا.

838
01:21:09,171 --> 01:21:12,205
‫عندما قابلتني في كل شيء.

839
01:21:15,144 --> 01:21:17,243
‫تعال الى هنا.

840
01:21:20,050 --> 01:21:23,480
‫أنت... أنت رجل العمل.

841
01:21:25,451 --> 01:21:28,089
‫نعم. أنت تعرف.

842
01:21:30,753 --> 01:21:33,996
‫ماذا يحدث الان؟ ماذا عن جوزفين؟

843
01:21:34,031 --> 01:21:36,460
‫ماذا ستفعل بدون والدتها؟

844
01:21:41,203 --> 01:21:43,236
‫يتم ذلك الآن.

845
01:21:43,271 --> 01:21:46,470
‫نعم. نعم ، لقد تم ذلك.

846
01:21:46,505 --> 01:21:48,450
‫طالما أنهم لا يمسكون
‫بي ويعلقوني على شجرة.

847
01:21:48,474 --> 01:21:51,981
‫مرحبًا ، صه. والدك ليس ابدا...

848
01:21:52,016 --> 01:21:57,613
‫لن يعتقد أبدًا أن ابنه سيفعل
‫هذه الأشياء ، أليس كذلك؟

849
01:22:01,355 --> 01:22:05,588
‫الآن ، ظهر الغد ،
‫سأكون في ذلك المدرب.

850
01:22:05,623 --> 01:22:07,491
‫وماذا ستخبر والدك ، حسنًا؟

851
01:22:07,526 --> 01:22:09,042
‫سأخبره أنني سأخرج

852
01:22:09,066 --> 01:22:10,494
‫وأعيش حياة لنفسي.

853
01:22:10,529 --> 01:22:11,561
‫- نعم.
‫- بالخارج بمفردي.

854
01:22:11,596 --> 01:22:13,530
‫مم-هم.

855
01:22:14,698 --> 01:22:17,204
‫ثم ماذا ستفعل؟

856
01:22:17,239 --> 01:22:19,602
‫- أنا ذاهب لأجدك.
‫- آه.

857
01:22:19,637 --> 01:22:21,175
‫- أنت.
‫- نعم.

858
01:22:21,210 --> 01:22:22,671
‫نعم.

859
01:22:22,706 --> 01:22:25,344
‫وسوف نكون معا ، هاه؟

860
01:22:25,379 --> 01:22:28,050
‫نعم. نعم.

861
01:22:34,487 --> 01:22:37,785
‫يجب عليك...
‫يجب أن تكون قد غادرت بالفعل.

862
01:22:37,820 --> 01:22:41,030
‫قلت لك كان يجب أن
‫تغادر بالفعل. أخبرتك.

863
01:22:41,065 --> 01:22:44,660
‫يجب أن أغادر على تلك
‫المرحلة ، أو سيتساءل الناس.

864
01:22:44,695 --> 01:22:46,497
‫الان استمع الي.

865
01:22:46,532 --> 01:22:48,774
‫جيمي ، ستأتي لاحقًا ولن

866
01:22:48,798 --> 01:22:51,799
‫تخبر أي شخص بما فعلن

867
01:22:51,834 --> 01:22:53,768
‫هل تسمعني؟

868
01:22:53,803 --> 01:22:55,671
‫انظر إليَّ.

869
01:23:02,713 --> 01:23:05,714
‫تعال هنا يا جيمي.

870
01:23:05,749 --> 01:23:07,749
‫سنكون سعداء.

871
01:23:10,721 --> 01:23:15,394
‫سيكون لدينا ذهب أكثر مما

872
01:23:15,429 --> 01:23:17,528
‫يمكن أن تنفقه في 10 حياة.

873
01:23:17,563 --> 01:23:19,101
‫نعم.

874
01:23:19,862 --> 01:23:25,470
‫وسنذهب إلى مكان لا
‫يعرف فيه أحد من نحن.

875
01:23:27,639 --> 01:23:34,182
‫ثم يمكنك استضافتي
‫في أي وقت تريده.

876
01:23:34,217 --> 01:23:37,350
‫بأي طريقة تريدني.

877
01:23:53,203 --> 01:23:54,829
‫أنا أعرف.

878
01:23:54,864 --> 01:23:56,336
‫أنا أعرفك.

879
01:23:56,371 --> 01:23:58,701
‫نعم.

880
01:23:58,736 --> 01:24:00,472
‫اشرب بعض الماء.
‫تناول بعض الماء ، أيها الشريك.

881
01:24:00,507 --> 01:24:02,738
‫- نعم.
‫- هيا.

882
01:24:03,378 --> 01:24:05,345
‫لقد ضربك على رأسك.

883
01:24:08,713 --> 01:24:10,812
‫أنا لا أبقى هنا.

884
01:24:10,847 --> 01:24:12,418
‫هذا ليس صحيحًا ، إدغار.

885
01:24:12,453 --> 01:24:13,782
‫سخرية.

886
01:24:14,356 --> 01:24:16,785
‫انا اعلم بماذا تفكر.

887
01:24:16,820 --> 01:24:18,655
‫أفعل.

888
01:24:18,690 --> 01:24:24,430
‫تعتقد أن علينا
‫أن نقول ما رأين

889
01:24:24,465 --> 01:24:26,696
‫أعلم أنه يؤلمك.

890
01:24:29,404 --> 01:24:31,305
‫يؤلمني جدا.

891
01:24:39,942 --> 01:24:43,185
‫حسنًا ، استلق يا (إدغار)
‫وكن هادئًا لثانية واحدة.

892
01:24:43,220 --> 01:24:45,286
‫- أنت تعلم...
‫- لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

893
01:24:45,321 --> 01:24:48,190
‫الان استمع الي.

894
01:24:48,225 --> 01:24:51,325
‫يعرفون عنا.

895
01:24:51,360 --> 01:24:53,558
‫إنهم يفعلون.

896
01:24:53,593 --> 01:24:56,165
‫لا يفعلون ذلك ، لكنهم يفعلون ذلك دائمًا.

897
01:24:57,795 --> 01:25:02,303
‫واذا لم تقل ما
‫نعلم انك رأيته...

898
01:25:02,338 --> 01:25:04,800
‫- لا ، لا ،
‫- ليس هذا صحيحًا ، إدغار.

899
01:25:04,835 --> 01:25:08,507
‫لا يمكننا خوض معركة
‫لا يمكننا الفوز بها.

900
01:25:11,941 --> 01:25:16,614
‫وأنت تعلم عندما ينتهي

901
01:25:16,649 --> 01:25:20,387
‫كل هذا ، علينا أن نكون هنا

902
01:25:20,422 --> 01:25:23,489
‫عندما تحتاجنا المدينة حقًا.

903
01:25:24,327 --> 01:25:25,821
‫تمام.

904
01:25:25,856 --> 01:25:27,625
‫حسنًا ، أيها الرجل العجوز.

905
01:25:30,696 --> 01:25:33,532
‫سأفعل ما يجب أن أفعله من أجلنا.

906
01:25:43,445 --> 01:25:45,841
‫أنت الأفضل.

907
01:25:45,876 --> 01:25:48,217
‫لقد حصلت عليك يا صديقي.

908
01:25:56,755 --> 01:25:58,359
‫ما النادر الذي ستفعله ، أيها الشريف؟

909
01:25:58,394 --> 01:26:01,527
‫شريف؟ شريف؟

910
01:26:02,299 --> 01:26:04,332
‫تيا! إيزابيل!

911
01:26:04,367 --> 01:26:05,696
‫- لا
‫- إيزابيل!

912
01:26:05,731 --> 01:26:07,632
‫لا طفل.

913
01:26:07,667 --> 01:26:09,502
‫لا!

914
01:26:09,537 --> 01:26:10,932
‫إيزابيل!

915
01:26:13,409 --> 01:26:15,508
‫أيها الشريف تعال!
‫الم تكن هنا طويلا ؟!

916
01:26:15,543 --> 01:26:16,806
‫اخرس ، أوسوليفان.

917
01:26:16,841 --> 01:26:18,478
‫هل ستدعني أخرج من هنا؟

918
01:26:18,513 --> 01:26:21,448
‫ماتت إيزابيل سانتوس
‫وهي على رأسك.

919
01:26:21,483 --> 01:26:23,846
‫هل تفهمنى؟

920
01:26:23,881 --> 01:26:25,320
‫هل تفهم؟

921
01:26:25,355 --> 01:26:26,486
‫نعم. نعم.

922
01:26:26,521 --> 01:26:27,751
‫أجل ، أنا آسف يا شريف.

923
01:26:27,786 --> 01:26:29,885
‫دعه يخرج يا جيمي.

924
01:26:33,627 --> 01:26:36,958
‫سوف أضع هذا القاتل في الأرض.

925
01:26:36,993 --> 01:26:40,368
‫وأي رجل يركب معي
‫يحصل على 20 دولارًا.

926
01:26:40,403 --> 01:26:45,472
‫أي رجل يضع رصاصة
‫فيه يحصل على ذلك.

927
01:26:45,507 --> 01:26:47,936
‫وسأحكم على كل واحد منكم

928
01:26:47,971 --> 01:26:50,807
‫من خلال الوقوف معي أم لا.

929
01:26:50,842 --> 01:26:52,413
‫هذا يشملك ميكي.

930
01:26:52,448 --> 01:26:55,317
‫أنا؟

931
01:26:55,352 --> 01:26:56,692
‫أيها الشريف ، انظر إلى
‫كل الرجال الذين لديك.

932
01:26:56,716 --> 01:26:59,552
‫هل تعلم لماذا لديك مكان هنا؟

933
01:26:59,587 --> 01:27:01,752
‫- نعم ، أنا...
‫- عندما تتصل بك البلدة ، ترد.

934
01:27:01,787 --> 01:27:04,425
‫احصل على مسدس ملعون.

935
01:27:05,890 --> 01:27:08,462
‫ماذا يوجد لي يا شريف؟

936
01:27:09,432 --> 01:27:10,794
‫اسمع يا شريف.

937
01:27:13,601 --> 01:27:16,602
‫الرائحة.

938
01:27:16,637 --> 01:27:19,275
‫قرف!

939
01:27:22,577 --> 01:27:24,610
‫أعتقد... أعتقد أنني أشعر به.

940
01:27:25,448 --> 01:27:27,778
‫سأحتاج منك أن تأتي
‫إلى هنا وتفتح هذا الباب.

941
01:27:27,813 --> 01:27:28,977
‫ماذا؟

942
01:27:29,012 --> 01:27:30,517
لا ، لا ، لا ، لا أستطيع.

943
01:27:32,851 --> 01:27:34,917
‫أليس...

944
01:27:38,593 --> 01:27:40,758
‫فتاة جيدة.

945
01:27:40,793 --> 01:27:42,430
‫تفكيك ذلك بعيدا.

946
01:27:42,465 --> 01:27:45,598
‫إنطلق. فقط اتركه مفتوحًا.

947
01:27:45,633 --> 01:27:48,865
‫سوف تضطر إلى حفر أصابعك هناك.

948
01:27:48,900 --> 01:27:49,940
‫تحتاج إلى تفكيكها.

949
01:27:51,133 --> 01:27:52,374
‫جيد جيد.

950
01:27:52,409 --> 01:27:54,035
‫انا اعتقد...

951
01:27:54,070 --> 01:27:56,807
‫أعتقد أن أشعر به.

952
01:27:57,810 --> 01:28:00,448
‫احصل عليه.

953
01:28:02,947 --> 01:28:05,585
‫ما هذا؟ ماذا ترى؟

954
01:28:16,928 --> 01:28:19,401
‫هذا ليس من صانع السلام.

955
01:28:20,162 --> 01:28:22,338
‫نحن سوف...

956
01:28:22,604 --> 01:28:24,406
‫حسنًا ، كيف تعرف حتى الفرق؟

957
01:28:24,441 --> 01:28:28,905
‫أعني... أعني... يعني
‫إنه داخل جسد الرجل.

958
01:28:30,447 --> 01:28:33,811
‫ثاديوس ، ما الذي يحدث؟

959
01:28:33,846 --> 01:28:36,583
‫تاديوس ، ما الذي تخفيه عني؟

960
01:28:39,456 --> 01:28:40,950
‫أليس.

961
01:28:42,184 --> 01:28:46,087
‫كان هناك وقت ليس ببعيد

962
01:28:48,828 --> 01:28:51,400
‫أنني ارتديت واحدة من هؤلاء.

963
01:28:51,435 --> 01:28:55,371
‫وكل خطيئة أعظ بها أنا مذنب.

964
01:28:57,166 --> 01:28:59,573
‫جئت إلى الله لأنني كنت أركض.

965
01:28:59,608 --> 01:29:01,443
‫تمام؟

966
01:29:01,478 --> 01:29:04,105
‫كنت أهرب من الشيطان.

967
01:29:04,140 --> 01:29:08,846
‫الآن ، تركت تلك الحياة.

968
01:29:08,881 --> 01:29:12,487
‫في اليوم الذي التقيت
‫فيه بك ، تركته للأبد.

969
01:29:15,558 --> 01:29:18,119
‫اعتقدت أنه يمكنني الاختباء.

970
01:29:18,154 --> 01:29:21,496
‫ولكن الآن رآني الشيطان.

971
01:29:21,531 --> 01:29:23,399
‫و...

972
01:29:24,864 --> 01:29:26,897
‫هو قادم.

973
01:29:32,036 --> 01:29:34,674
‫كانت هذه الرصاصة التي
‫أطلقت على روبرت دنيجان.

974
01:29:34,709 --> 01:29:37,611
‫وأنا أعلم أنه ليس أنت
‫من أطلق النار عليه.

975
01:29:39,615 --> 01:29:42,176
‫لقد عرفت رجال مثل مأموركم ،

976
01:29:42,211 --> 01:29:46,719
‫طيبون في عقولهم ،
‫مشرفون ، مخطئون ،

977
01:29:46,754 --> 01:29:49,018
‫وافعلوا الصالحين ليكونوا على حق.

978
01:29:49,053 --> 01:29:51,790
‫أنت بأمان هنا. إنها كنيسة.

979
01:29:51,825 --> 01:29:53,528
‫هل انا

980
01:29:58,997 --> 01:30:00,095
‫واعظ؟

981
01:30:03,166 --> 01:30:04,935
‫يخفي.

982
01:30:08,204 --> 01:30:09,907
‫هنا.

983
01:30:17,983 --> 01:30:19,686
‫واعظ؟

984
01:30:32,063 --> 01:30:34,932
‫الكثير من أجل نعمتك الإلهية.

985
01:30:36,034 --> 01:30:38,672
‫لماذا هي؟

986
01:30:38,707 --> 01:30:41,103
‫حسنًا ، سأكون متأكدًا
‫من سؤاله عندما أمسك به.

987
01:30:52,820 --> 01:30:56,052
‫ابحث في كل منزل وكل مخيم.

988
01:30:56,087 --> 01:30:57,955
‫إنه هنا في مكان ما.

989
01:30:57,990 --> 01:31:00,661
‫يتحرك. يذهب.

990
01:32:16,365 --> 01:32:18,134
‫مرحبا سيدة مورفي.

991
01:32:20,776 --> 01:32:23,942
‫أنت تفعل ،
‫تفعل بقعة للتنظيف؟

992
01:32:23,977 --> 01:32:26,681
‫انا.

993
01:32:27,783 --> 01:32:30,751
‫غريزتي تخبرني أنه يجب أن

994
01:32:30,786 --> 01:32:33,589
‫يكون هناك تفسير منطقي لهذا.

995
01:32:33,789 --> 01:32:35,756
‫أنا أه...

996
01:32:36,286 --> 01:32:39,056
‫- شريف.
‫- أنا...

997
01:32:40,092 --> 01:32:44,831
‫هل تمانع أن تخبرني لماذا
‫توجد جثة على أرضيتك؟

998
01:32:44,866 --> 01:32:47,999
‫تعال اجلس.

999
01:32:48,969 --> 01:32:51,398
‫أنا سألتك سؤال.

1000
01:32:51,433 --> 01:32:53,906
‫أتوقع منك أن تجيب
‫مثل أي شخص آخر.

1001
01:32:55,976 --> 01:33:00,011
‫لقد أخرجت هذه
‫الرصاصة من ذلك الجسد.

1002
01:33:02,279 --> 01:33:05,412
‫أردت التأكد من أن
‫لديك الرجل المناسب.

1003
01:33:05,447 --> 01:33:07,920
‫يطلق السجين النار على صانع سلام.

1004
01:33:07,955 --> 01:33:11,759
‫جاءت تلك الرصاصة من كولت نافي.

1005
01:33:20,704 --> 01:33:24,002
‫يتطلب الأمر الكثير من التصوير
‫لمعرفة رصاصة من أخرى.

1006
01:33:26,908 --> 01:33:29,139
‫رجالك يطاردون رجلا بريئا.

1007
01:33:31,407 --> 01:33:36,751
‫دعني أخبرك عن العدالة
‫بالطريقة التي أراها.

1008
01:33:36,786 --> 01:33:40,018
‫هذا ليس عن روبرت دنيجان.

1009
01:33:40,053 --> 01:33:42,955
‫ولا حتى عن الرجل الذي قتله.

1010
01:33:42,990 --> 01:33:45,221
‫إنه يتعلق بأي شخص آخر.

1011
01:33:45,256 --> 01:33:48,257
‫إنك تقتل رجلاً في هذه البلدة ،

1012
01:33:48,292 --> 01:33:53,064
‫والجميع يعلم أن
‫هناك ثمنًا يتعين دفعه.

1013
01:33:53,099 --> 01:33:55,000
‫دنيجان ، ماذا يهتم؟

1014
01:33:55,035 --> 01:33:56,936
‫انه ميت.

1015
01:33:56,971 --> 01:34:00,236
‫ما يهم هو هذه المدينة.

1016
01:34:01,437 --> 01:34:04,339
‫القانون والنظام.

1017
01:34:04,374 --> 01:34:06,748
‫وماذا عن الحقيقة؟

1018
01:34:08,345 --> 01:34:10,884
‫سأفعل كل ما أحتاجه

1019
01:34:10,919 --> 01:34:14,756
‫لضمان تحقيق العدالة.

1020
01:34:17,926 --> 01:34:23,358
‫ماذا يحدث عندما يقتل
‫رجل آخر ، لا إذا؟

1021
01:34:24,427 --> 01:34:27,329
‫سأعيد ذلك الجسد إلى القبر.

1022
01:34:29,498 --> 01:34:31,707
‫لقد بدأت الرائحة الكريهة.

1023
01:34:49,287 --> 01:34:51,958
‫جيمي! أوسوليفان!

1024
01:34:53,324 --> 01:34:56,897
‫O'- ابحث في كل مبنى.

1025
01:35:13,575 --> 01:35:16,785
‫يرغم الله مصائرنا على التشابك.

1026
01:35:16,820 --> 01:35:19,381
‫الله يفرض علينا مصيرنا.

1027
01:35:19,416 --> 01:35:22,021
‫كان هو الذي أحضرك إلى هنا.

1028
01:35:22,056 --> 01:35:23,825
‫هذا كل ما لدينا؟

1029
01:35:25,961 --> 01:35:27,895
‫تمام.

1030
01:35:30,031 --> 01:35:32,130
‫هل أنت جيد مع هؤلاء؟

1031
01:35:32,165 --> 01:35:37,399
‫لقد بحثت عن مكان يمكنني
‫أن أعيش فيه بسلام منذ الحرب.

1032
01:35:38,435 --> 01:35:40,369
‫منذ أن تم إطلاق سراحي.

1033
01:35:42,142 --> 01:35:44,538
‫أنا جيد كما أحتاج أن أكون.

1034
01:35:44,573 --> 01:35:46,474
‫وأنت؟

1035
01:35:47,851 --> 01:35:49,851
‫أفضل مما ينبغي أن أكون.

1036
01:36:01,326 --> 01:36:05,394
‫إنه مثل إطلاق النار
‫على أرنب ، أليس كذلك؟

1037
01:36:18,013 --> 01:36:19,507
‫التقط هذا.

1038
01:36:19,542 --> 01:36:22,147
‫أنت تسقط ذلك ، تلتقطه.

1039
01:36:22,182 --> 01:36:25,018
‫تحميل ما يصل! تحميل ما يصل!

1040
01:37:01,056 --> 01:37:02,957
‫يبدو أنهم ذاهبون للحرب.

1041
01:37:36,190 --> 01:37:37,618
‫اغفر لي.

1042
01:37:46,563 --> 01:37:48,134
‫أنا هنا من السجين.

1043
01:37:48,169 --> 01:37:51,005
‫ما الذي يجعلك
‫متأكدا من وجوده هنا؟

1044
01:37:52,635 --> 01:37:56,307
‫كن حذرا. لا تكذب علي.

1045
01:37:56,342 --> 01:37:58,980
‫لا يليق برجل الله.

1046
01:38:00,115 --> 01:38:03,215
‫لا يليق برجل القانون أيضا.

1047
01:38:03,250 --> 01:38:07,153
‫إنه رجل بريء.
‫بندقيته لم تقتل دنيجان.

1048
01:38:07,188 --> 01:38:11,091
‫أنت تطارده ، أنتم جميعًا قتلة.

1049
01:38:16,065 --> 01:38:17,295
‫ابحث في المكان.

1050
01:38:17,330 --> 01:38:20,496
هو! هذا بيت الله.

1051
01:38:20,531 --> 01:38:22,333
‫لن تجلب لك العنف هنا.

1052
01:38:22,368 --> 01:38:25,435
‫اعتقله.

1053
01:38:25,470 --> 01:38:27,536
‫أوسوليفان ، خذه إلى السجن.

1054
01:38:29,705 --> 01:38:31,947
‫حسنا.

1055
01:38:33,181 --> 01:38:34,246
‫هاي هاي!

1056
01:38:34,281 --> 01:38:36,083
‫اجلبه!

1057
01:38:42,025 --> 01:38:43,717
‫يذهب! يذهب!

1058
01:39:06,445 --> 01:39:08,643
‫لنذهب. هيا فلنذهب، هيا بنا.

1059
01:39:17,192 --> 01:39:20,226
‫تعال معي. عجل.

1060
01:39:23,330 --> 01:39:25,033
‫أنت بأمان هنا.

1061
01:39:25,068 --> 01:39:27,068
‫لا ترحل.

1062
01:39:34,209 --> 01:39:35,406
‫قف.

1063
01:39:35,441 --> 01:39:36,770
‫امسك نيرانك.

1064
01:39:37,740 --> 01:39:39,707
‫لا مزيد من القتل.

1065
01:39:46,683 --> 01:39:48,782
‫احتمي!

1066
01:39:48,817 --> 01:39:52,159
‫- اجلبه!
‫- هناك ، تعال!

1067
01:40:26,525 --> 01:40:28,261
‫لنذهب.

1068
01:40:29,891 --> 01:40:31,495
‫يا!

1069
01:40:32,762 --> 01:40:34,333
‫يا!

1070
01:40:34,368 --> 01:40:36,071
‫قف!

1071
01:40:38,834 --> 01:40:40,570
‫انه ليس مذنب.

1072
01:40:44,642 --> 01:40:46,114
‫القرف.

1073
01:41:12,175 --> 01:41:14,373
‫جيم!

1074
01:41:21,745 --> 01:41:23,844
‫واعظ!

1075
01:42:11,531 --> 01:42:13,498
‫هروب القاتل!

1076
01:42:15,469 --> 01:42:17,634
‫حسنًا ، شخص ما يفعل شيئًا!

1077
01:42:19,737 --> 01:42:21,737
‫ضعه أرضا، أنزله!

1078
01:42:35,016 --> 01:42:36,719
‫أسقطها.

1079
01:43:27,607 --> 01:43:29,772
‫جوزفين ، إلى أين أنت ذاهب؟

1080
01:43:39,751 --> 01:43:43,522
‫- القرف!
‫- اسطبلات ، هيا.

1081
01:45:24,053 --> 01:45:25,855
‫هيا.

1082
01:45:47,714 --> 01:45:50,715
‫أعتقد أنني ضربته.
‫أعتقد أنني ضربته.

1083
01:45:51,817 --> 01:45:53,817
‫لا يمكننا تجاوزهم.

1084
01:45:53,852 --> 01:45:55,588
‫أعرف مكانا.

1085
01:45:57,856 --> 01:45:59,592
‫اجلبه!

1086
01:46:16,479 --> 01:46:17,808
‫انتظر.

1087
01:46:17,843 --> 01:46:19,513
‫هيا!

1088
01:46:25,752 --> 01:46:27,422
‫نحن قريبون.

1089
01:46:43,165 --> 01:46:44,868
‫اجلس.

1090
01:46:44,903 --> 01:46:46,804
‫لدي هذا.

1091
01:46:54,176 --> 01:46:57,551
‫- هم ليسوا هنا.
‫- انهم هنا.

1092
01:47:02,283 --> 01:47:06,692
‫إذا كنت هناك ، اخرج!
‫قبل أن نطلق النار عليك!

1093
01:47:11,996 --> 01:47:13,897
‫القرف! انزل!

1094
01:47:31,587 --> 01:47:34,786
‫لا! آآآه!

1095
01:47:45,865 --> 01:47:47,260
‫ماتوا؟

1096
01:47:47,295 --> 01:47:50,197
‫سأضع رصاصة في رأسه ، تأكد.

1097
01:47:58,614 --> 01:48:02,110
‫هذه رصاصتي الأخيرة.

1098
01:48:34,078 --> 01:48:35,649
‫قف!

1099
01:48:40,117 --> 01:48:41,721
‫قف!

1100
01:48:43,087 --> 01:48:45,725
 اللعنة!

1101
01:48:55,363 --> 01:48:57,330
‫يا إلهي.

1102
01:49:53,729 --> 01:49:56,290
‫سخرية!

1103
01:49:56,897 --> 01:49:59,029
‫- سخرية؟
‫- صه ، صه ، صه.

1104
01:50:01,264 --> 01:50:03,165
‫ميكي ، هل أنت بخير؟

1105
01:50:03,838 --> 01:50:06,003
‫ساكون افضل.

1106
01:50:06,038 --> 01:50:08,203
‫عزيزي الحلو إدغار.

1107
01:50:39,874 --> 01:50:42,270
‫ماذا حدث؟

1108
01:50:42,305 --> 01:50:45,141
‫هناك هارب.

1109
01:50:45,176 --> 01:50:48,848
‫وقتل زوجي وقتل أناس آخرين.

1110
01:50:48,883 --> 01:50:50,476
‫أين هو الآن؟

1111
01:50:50,511 --> 01:50:52,445
‫ذهب بعيدا.

1112
01:50:52,480 --> 01:50:54,986
‫من فضلك ، هل هناك مكان لي؟

1113
01:50:55,021 --> 01:50:56,790
‫لدينا متسع كبير.

1114
01:50:56,825 --> 01:51:00,123
‫هذه الخيول تحتاج
‫الماء إذا انتهى الخطر.

1115
01:51:00,158 --> 01:51:02,796
‫سآخذ حقيبتك.

1116
01:51:08,199 --> 01:51:11,035
‫شكرًا لك.

1117
01:51:11,070 --> 01:51:13,037
‫احصل على كل شيء لنفسك.

1118
01:51:26,954 --> 01:51:30,021
‫الشريف بالداخل. مسلح.

1119
01:51:57,985 --> 01:52:01,987
‫الماء والضمادات بسرعة.

1120
01:52:04,255 --> 01:52:05,991
‫هل يمكنك الحصول على سكين؟

1121
01:52:06,026 --> 01:52:07,927
‫جيني ، أحضر سكين.

1122
01:52:07,962 --> 01:52:10,094
‫هل لديك بعض الماء؟

1123
01:52:26,849 --> 01:52:29,850
‫باسكال! باسكال! لقد قتل أوسوليفان
‫، لقد قتل كل هؤلاء الرجال.

1124
01:52:29,885 --> 01:52:32,413
‫عليك أن تفعل شيئًا ما ، با.
‫من فضلك. لقد حاول.

1125
01:52:32,448 --> 01:52:35,020
‫إنه يحاول إلصاقها بي.

1126
01:52:35,055 --> 01:52:37,220
‫كولت نافي.

1127
01:52:40,896 --> 01:52:43,930
‫هناك أكثر من واحدة من
‫تلك البنادق في هذه المدينة.

1128
01:52:43,965 --> 01:52:45,591
‫لماذا بحق الجحيم ابني مقيد؟

1129
01:52:45,626 --> 01:52:48,330
‫تعال يا شريف ، أنت تعرف الحقيقة.

1130
01:52:48,365 --> 01:52:50,464
‫تعال ، با

1131
01:52:50,499 --> 01:52:52,235
‫با ، إنه متحالف مع ذلك القاتل.

1132
01:52:52,270 --> 01:52:55,040
‫عليك أن تصدقني. تمام؟

1133
01:52:55,075 --> 01:52:57,339
‫تعال ، لا يمكنك...
‫لا يمكنك تصديقه.

1134
01:53:04,315 --> 01:53:06,051
‫هل فعلت ذلك يا بني؟

1135
01:53:07,120 --> 01:53:09,417
‫لا.

1136
01:53:09,452 --> 01:53:11,518
‫لا تكذب علي.

1137
01:53:11,553 --> 01:53:14,488
‫فقط قل لي الحقيقة.

1138
01:53:15,359 --> 01:53:18,459
‫إنه... تم ذلك.

1139
01:53:21,464 --> 01:53:23,299
‫نعم أم لا يا جيمي؟

1140
01:53:26,942 --> 01:53:29,173
‫نعم ام لا ، لعنة الله!

1141
01:53:38,184 --> 01:53:41,086
‫دنيجان؟

1142
01:53:41,121 --> 01:53:42,450
‫هل قتلت (دنيجان)؟

1143
01:53:43,959 --> 01:53:45,893
‫والبنفسج؟

1144
01:53:50,295 --> 01:53:52,966
‫إيزابيل؟

1145
01:53:53,001 --> 01:53:55,034
‫إيزابيل؟

1146
01:53:55,663 --> 01:53:57,531
‫إيزابيل.

1147
01:53:57,566 --> 01:53:59,500
‫رآه إدغار لكنه لم يكن متأكدًا.

1148
01:53:59,535 --> 01:54:01,304
‫أعلم أنه كان هو.

1149
01:54:01,339 --> 01:54:03,570
‫لماذا بحق الجحيم لم تقل شيئًا؟

1150
01:54:03,605 --> 01:54:06,980
‫مثلما قلت ، أنا محظوظ
‫لأن لدي مكان هنا.

1151
01:54:09,314 --> 01:54:12,150
‫دعتني البلدة ، لعنة الله ، أجبت.

1152
01:54:15,254 --> 01:54:18,288
‫أين السيدة دنيجان؟

1153
01:54:18,323 --> 01:54:19,520
‫رأيتها خارجا من قبل المدرب.

1154
01:54:19,555 --> 01:54:22,028
‫أدخلها هنا الآن.

1155
01:54:24,593 --> 01:54:25,999
‫السيدة دنيجان!

1156
01:54:26,034 --> 01:54:28,463
‫مهلا ، اجلس.

1157
01:54:28,498 --> 01:54:30,399
‫السيدة دنيجان!

1158
01:54:36,341 --> 01:54:38,176
‫يا!

1159
01:54:38,211 --> 01:54:40,442
‫السيدة دنيجان!

1160
01:54:41,346 --> 01:54:43,511
‫شريف يريد أن يراك.

1161
01:54:55,558 --> 01:54:58,262
‫أنت ثابتة على المغادرة قريبًا؟

1162
01:54:58,297 --> 01:55:00,297
‫حسنًا ، إنه غير آمن.

1163
01:55:00,332 --> 01:55:03,168
‫وكنت دائما أخطط
‫لأخذ هذه المرحلة.

1164
01:55:04,237 --> 01:55:06,138
‫جلالة الملك.

1165
01:55:13,576 --> 01:55:15,279
‫أهلاً.

1166
01:55:19,648 --> 01:55:22,088
‫هل كانت لديك علاقة حب مع ابني؟

1167
01:55:22,123 --> 01:55:25,223
‫أنا؟ لماذا قد اقعل ذالك؟

1168
01:55:30,791 --> 01:55:33,000
‫أعطاها لي وأنا...

1169
01:55:33,035 --> 01:55:36,564
‫لم أكن أعرف ماذا
‫أفعل ، فهو ابنك.

1170
01:55:37,666 --> 01:55:39,072
‫إيما.

1171
01:55:39,635 --> 01:55:42,504
‫وكنت لطيفا جدا.

1172
01:55:42,539 --> 01:55:44,308
‫لكني سأعيد لك عاطفتك؟

1173
01:55:44,343 --> 01:55:47,542
‫لدي... كان لدي زوج.

1174
01:55:49,084 --> 01:55:51,381
‫أنت لم تحبه.

1175
01:55:51,416 --> 01:55:53,053
‫لقد فهم الفكرة الخاطئة.

1176
01:55:53,088 --> 01:55:54,582
‫لدي فكرة خاطئة؟

1177
01:55:57,191 --> 01:55:58,619
‫لقد قبلتني.

1178
01:55:58,654 --> 01:56:01,061
‫ما أحضرت زوجك ، أنت قبلتني.

1179
01:56:01,096 --> 01:56:03,228
‫هذه كذبة يا جيم.

1180
01:56:03,263 --> 01:56:05,065
‫لقد أخبرتني أنك أحببتني.

1181
01:56:05,100 --> 01:56:07,628
‫لقد أخبرتني أننا سنهرب معًا.

1182
01:56:07,663 --> 01:56:09,267
‫- لقد أخبرتني.
‫- أوه ، جيم.

1183
01:56:09,302 --> 01:56:13,436
‫علينا أن نعترف.
‫علينا أن نعترف فقط.

1184
01:56:13,801 --> 01:56:16,109
‫أنت لا تصدقه ، أليس كذلك؟

1185
01:56:17,739 --> 01:56:19,475
‫إم.

1186
01:56:22,282 --> 01:56:24,249
 يا.

1187
01:56:24,284 --> 01:56:25,778
‫دعني اذهب.

1188
01:56:27,320 --> 01:56:29,551
‫يمكنك الاحتفاظ بالمطالبة.

1189
01:56:29,586 --> 01:56:32,059
‫دعني أذهب ، أو أنا...

1190
01:56:32,094 --> 01:56:34,061
‫سأقتله.

1191
01:56:34,096 --> 01:56:36,723
‫- ضعه أرضا، أنزله.
‫- أنا لن أفعل.

1192
01:56:36,758 --> 01:56:38,758
‫أنا فقط أريد الخروج من هنا.

1193
01:56:38,793 --> 01:56:41,662
‫أنا فقط أريد الخروج
‫من هذا المكان.

1194
01:56:43,171 --> 01:56:44,434
‫أب!

1195
01:56:46,405 --> 01:56:48,174
‫يا!

1196
01:56:48,209 --> 01:56:50,440
‫أوه لا!

1197
01:57:54,242 --> 01:57:56,275
‫لطالما اعتقدت أنني
‫سأكون شخصًا ما.

1198
01:57:56,310 --> 01:57:58,277
‫صه.

1199
01:58:00,413 --> 01:58:03,513
‫لم تفعل ابدا.

1200
01:58:03,548 --> 01:58:05,713
‫كنت على حق.

1201
01:58:21,533 --> 01:58:23,335
‫صه.

1202
01:58:26,571 --> 01:58:28,868
‫أنا آسف.

1203
01:58:28,903 --> 01:58:30,738
‫- صه.
‫- أنا آسف.

1204
01:58:30,773 --> 01:58:33,246
‫صه.

1205
01:59:14,454 --> 01:59:16,355
‫أعتقد أن هذا لك.

1206
01:59:20,724 --> 01:59:22,460
‫شكرًا لك.

1207
01:59:29,271 --> 01:59:30,600
‫جلالة الملك.

1208
01:59:31,702 --> 01:59:35,704
‫حسنًا ، ادفن أصدقاءنا

1209
01:59:35,739 --> 01:59:38,839
‫، صلِّ من أجل أرواحهم.

1210
01:59:38,874 --> 01:59:40,709
‫كلهم.

1211
01:59:44,044 --> 01:59:47,782
‫وسنقوم بإعادة بناء هذه المدينة.

1212
01:59:47,817 --> 01:59:49,883
‫اجعلها أفضل مما كانت عليه.

1213
01:59:54,362 --> 01:59:55,625
‫وربما سيكون هناك وقت

1214
01:59:55,660 --> 01:59:57,891
‫لم نعد بحاجة للقتال فيه.

1215
02:00:00,632 --> 02:00:02,335
‫ربما.

1216
02:00:42,806 --> 02:00:44,608
‫مرحبًا ، هل تشعر بتحسن؟

1217
02:00:44,643 --> 02:00:46,038
‫نعم.

1218
02:00:48,009 --> 02:00:50,647
‫حسنًا ، لقد انتهى الأمر.

1219
02:03:10,591 --> 02:03:17,530
‫♪ الريش المتساقط على جلد
‫الكتاب المقدس الأحمر الخاص بي ♪

1220
02:03:18,797 --> 02:03:22,964
‫من الأسهل بهذه الطريقة

1221
02:03:26,904 --> 02:03:30,807
‫راحتي على الأرض المتجمدة

1222
02:03:30,842 --> 02:03:35,075
‫ودعاء ♪

1223
02:03:35,110 --> 02:03:39,145
‫من الأسهل البقاء ♪

1224
02:03:43,118 --> 02:03:50,893
‫♪ ثني أسناني للريح ♪

1225
02:03:51,258 --> 02:03:56,998
‫♪ مياه النهر على بشرتي ♪

1226
02:03:59,706 --> 02:04:07,547
‫♪ هل فقدت براءتي؟ ♪

1227
02:04:07,582 --> 02:04:14,653
‫الحب من جديد بريء ♪

1228
02:04:15,986 --> 02:04:23,986
‫دخان في رئتي من رمادك المحترق

1229
02:04:24,291 --> 02:04:28,832
‫♪ غني لي لحن ♪

1230
02:04:32,299 --> 02:04:40,272
‫روح حزن للعظام والبثور ♪

1231
02:04:40,307 --> 02:04:45,519
‫♪ تحدث معي ♪

1232
02:04:48,953 --> 02:04:56,860
‫♪ ثني أسناني للريح ♪

1233
02:04:56,895 --> 02:05:02,261
‫♪ مياه النهر على بشرتي ♪

1234
02:05:05,233 --> 02:05:11,303
‫♪ هل فقدت براءتي؟ ♪

1235
02:05:13,142 --> 02:05:19,278
‫الحب من جديد بريء ♪

1236
02:05:21,381 --> 02:05:26,021
‫♪ الويسكي يجعلني مخدرة ♪

1237
02:05:26,056 --> 02:05:29,794
‫لا يكفي أبدًا

1238
02:05:29,829 --> 02:05:33,061
‫♪ شعور بحبك ♪

1239
02:05:33,998 --> 02:05:39,672
‫سأكتبها بالدم

1240
02:06:10,804 --> 02:06:18,804
‫♪ ثني أسناني للريح ♪

1241
02:06:19,010 --> 02:06:24,112
‫♪ مياه النهر على بشرتي ♪

1242
02:06:27,084 --> 02:06:33,154
‫♪ هل فقدت براءتي؟ ♪

1243
02:06:34,993 --> 02:06:41,129
‫الحب من جديد بريء ♪

