﻿1
00:00:47,563 --> 00:00:50,941
‫"كل ما توشكون أن تروه حقيقي.

2
00:00:51,025 --> 00:00:54,653
‫باستثناء كون الثعالب لا تسرق.

3
00:00:54,737 --> 00:00:58,198
‫هذه صورة مبتذلة مؤلمة.

4
00:00:58,282 --> 00:01:01,535
‫تقدمة
‫مجلس الثعالب في (أميركا)"

5
00:01:01,618 --> 00:01:02,578
‫شكراً لكم.

6
00:01:02,703 --> 00:01:03,620
‫شكراً.

7
00:01:30,522 --> 00:01:33,984
‫"(دورا)، (دورا)، (دورا) المستكشفة

8
00:01:34,401 --> 00:01:37,404
‫من هي المستكشفة الرائعة (دورا)؟

9
00:01:38,363 --> 00:01:39,990
‫أنا حقيبة ظهر ناطقة

10
00:01:40,074 --> 00:01:42,159
‫وأنا خريطة لديها فم

11
00:01:42,242 --> 00:01:45,621
‫اجلبوا حقائب الظهر، لنذهب!
‫اقفزوا، هيا بنا!

12
00:01:46,163 --> 00:01:49,416
‫بوسعكم إرشادنا إلى الطريق

13
00:01:49,500 --> 00:01:51,418
‫(سنقر)، ممنوع السرقة!

14
00:01:51,502 --> 00:01:53,420
‫(سنقر)، ممنوع السرقة!

15
00:01:54,171 --> 00:01:56,006
‫تباً!

16
00:01:57,758 --> 00:01:59,635
‫(دورا) المستكشفة!"

17
00:02:06,204 --> 00:02:08,456
‫"دورا"! "دييغو"! حان وقت تناول العشاء.

18
00:02:08,539 --> 00:02:10,959
‫لكن يا أمي، نوشك أن نستكشف.

19
00:02:11,376 --> 00:02:12,835
‫لا، هيا.

20
00:02:12,919 --> 00:02:14,712
‫كما أنه يجدر
‫بـ"دييغو" الرحيل باكراً غداً.

21
00:02:14,796 --> 00:02:16,089
‫سينتقل إلى المدينة، أتذكرين؟

22
00:02:16,172 --> 00:02:17,924
‫حصلت أمه على وظيفة جديدة.

23
00:02:18,007 --> 00:02:20,051
‫أجل، أذكر ذلك.

24
00:02:20,885 --> 00:02:22,762
‫"دورا"،
‫ألم أقل لك ألا تلبسي "موزو" الحذاء؟

25
00:02:25,139 --> 00:02:27,642
‫إنه قرد بري يا عزيزتي.
‫لا يجدر به ارتداء ثياب البشر.

26
00:02:32,981 --> 00:02:35,733
‫- هذا لذيذ!
‫- إنه رائع.

27
00:02:37,568 --> 00:02:38,778
‫لذيذ جداً!

28
00:02:40,113 --> 00:02:42,448
‫أتجيدون قول "لذيذ جداً"؟

29
00:02:45,410 --> 00:02:47,245
‫قولوا "لذيذ جداً"!

30
00:02:49,747 --> 00:02:51,165
‫ستكبر وتتجاوز الأمر.

31
00:02:54,836 --> 00:02:56,504
‫لذيذ جداً!

32
00:02:57,505 --> 00:02:59,340
‫لا تبدأ. انس الأمر وحسب.

33
00:02:59,966 --> 00:03:01,050
‫"(باراباتا)"

34
00:03:01,134 --> 00:03:03,219
‫عمي، ما معنى "باراباتا"؟

35
00:03:04,137 --> 00:03:06,723
‫"باراباتا" هي أسطورة عظمى لـ"الإنكا".

36
00:03:08,099 --> 00:03:09,600
‫مدينة قديمة...

37
00:03:10,518 --> 00:03:12,979
‫باتت ضائعة في الزمان الآن.

38
00:03:13,062 --> 00:03:16,357
‫فتش المستكشفون عنها عبثاً
‫طوال مئات الأعوام.

39
00:03:16,441 --> 00:03:19,027
‫منذ انتقالنا إلى الأدغال،

40
00:03:19,110 --> 00:03:20,278
‫نحاول إيجادها.

41
00:03:20,361 --> 00:03:21,988
‫أيوجد ذهب هناك؟

42
00:03:22,071 --> 00:03:26,701
‫تحكي القصص أن فيها ذهب
‫أكثر مما في العالم أجمع.

43
00:03:28,619 --> 00:03:31,039
‫إذن حين نجدها، أيمكننا الاحتفاظ بالذهب؟

44
00:03:32,331 --> 00:03:34,208
‫لا، لا، لا أحد يحتفظ بالذهب.

45
00:03:34,292 --> 00:03:37,754
‫نريد توثيق "باراباتا" لأهداف أثرية.

46
00:03:37,837 --> 00:03:40,256
‫فنحن مستكشفون، لسنا باحثين عن الكنز.

47
00:03:40,339 --> 00:03:44,260
‫وكمستكشفين، اكتشاف أماكن جديدة...

48
00:03:45,094 --> 00:03:46,554
‫هو الكنز بذاته.

49
00:03:48,181 --> 00:03:49,182
‫- ماذا؟
‫- لا أفهم.

50
00:03:49,682 --> 00:03:51,517
‫"كول"، عزيزي، عمرهما 6 أعوام.

51
00:03:52,143 --> 00:03:54,270
‫البحث عن الكنز عمل سيئ،
‫الاستكشاف أمر جيد.

52
00:03:54,812 --> 00:03:56,898
‫- حسناً.
‫- قلت ذلك للتو!

53
00:03:57,899 --> 00:03:58,983
‫ليس فعلاً.

54
00:04:00,151 --> 00:04:05,531
‫أراهن أن مدينة "باراباتا" الضائعة
‫فيها تماثيل ذهبية لهررة الأدغال.

55
00:04:05,615 --> 00:04:07,784
‫وقرود، مثل "موزو".

56
00:04:07,867 --> 00:04:09,285
‫القرود هم الأفضل.

57
00:04:09,368 --> 00:04:11,704
‫مستحيل! النمر المرقط أروع بكثير.

58
00:04:11,788 --> 00:04:14,665
‫بوسع القرود أن تتأرجح وتتسلق وتكلمنا.

59
00:04:15,291 --> 00:04:17,710
‫لا، لا يمكنها ذلك. لا يكلمك "موزو".

60
00:04:17,794 --> 00:04:18,920
‫بل يمكنه الكلام.

61
00:04:19,003 --> 00:04:21,798
‫أنا أدرى! أنا أكبر منك.

62
00:04:22,423 --> 00:04:25,760
‫أظنك تصرخ علي فقط لأنك حزين لرحيلك.

63
00:04:25,843 --> 00:04:28,304
‫بالطبع أصرخ عليك لهذا السبب.

64
00:04:32,100 --> 00:04:33,851
‫سأفتقدك يا "دييغو".

65
00:04:35,353 --> 00:04:38,397
‫سأفتقدك أيضاً يا نسيبتي.

66
00:04:40,066 --> 00:04:41,609
‫و"موزو".

67
00:04:53,412 --> 00:04:56,415
‫احتفظي بهذا. أفضل صديقين إلى الأبد.

68
00:04:57,458 --> 00:04:59,043
‫إلى مغامرتنا التالية يا نسيبتي.

69
00:05:00,002 --> 00:05:01,796
‫إلى مغامرتنا التالية يا نسيبي.

70
00:05:04,674 --> 00:05:06,217
‫- هيا يا "دييغو".
‫- لنذهب.

71
00:05:06,300 --> 00:05:07,885
‫وداعاً يا "دورا".

72
00:05:24,193 --> 00:05:25,236
‫"دييغو"!

73
00:05:32,577 --> 00:05:35,580
‫"بعد مرور 10 أعوام..."

74
00:05:39,083 --> 00:05:40,251
‫مرحباً! أنا "دورا"!

75
00:05:40,334 --> 00:05:42,837
‫ويطاردني قطيع من الفيلة القزمة الساخطة.

76
00:05:42,920 --> 00:05:45,173
‫أيمكنكم قول "فيلة قزمة ساخطة"؟

77
00:05:48,968 --> 00:05:50,928
‫ليحالفك الحظ في المرة المقبلة
‫أيتها الفيلة.

78
00:05:55,349 --> 00:05:56,517
‫عذراً أيها الكايمن الأسود...

79
00:05:57,393 --> 00:05:59,395
‫يا أضخم حيوان مفترس في "الأمازون".

80
00:06:00,313 --> 00:06:01,606
‫إنهم صغار.

81
00:06:03,858 --> 00:06:04,859
‫وداعاً!

82
00:06:07,361 --> 00:06:08,446
‫وهذا "موزو"!

83
00:06:08,529 --> 00:06:09,906
‫مرحباً يا "موزو".

84
00:06:09,989 --> 00:06:11,908
‫مرحباً يا "دورا". ما مغامرة اليوم؟

85
00:06:12,408 --> 00:06:15,828
‫نتابع بحثنا الذي دام عقداً عن "باراباتا".

86
00:06:16,662 --> 00:06:18,372
‫انظر!

87
00:06:20,374 --> 00:06:22,251
‫ضفدع السم الذهبي.

88
00:06:22,335 --> 00:06:25,838
‫جلده سام مميت وقد يتسبب بشلل كامل الجسم.

89
00:06:25,922 --> 00:06:28,424
‫أيمكنكم أن تقولوا "سمية عصبية حادة"؟

90
00:06:29,926 --> 00:06:32,178
‫وداعاً أيها الضفدع المميت. طاب يومك.

91
00:06:37,099 --> 00:06:38,434
‫انهيار صخري!

92
00:06:38,517 --> 00:06:40,186
‫لم يكن هذا الكهف هنا سابقاً.

93
00:06:50,947 --> 00:06:53,616
‫عذراً يا عائلة الخفاش المصاص الدماء
‫بالقوائم المكسوة بالشعر.

94
00:07:00,081 --> 00:07:01,499
‫"الإنكا" القديمة.

95
00:07:23,938 --> 00:07:25,481
‫"باراباتا".

96
00:07:32,697 --> 00:07:33,990
‫هيا بنا يا "موزو".

97
00:07:36,867 --> 00:07:40,621
‫إن آمنت بقدراتك، أي شيء ممكن.

98
00:07:57,013 --> 00:07:58,431
‫أنا بخير يا "موزو"!

99
00:08:00,266 --> 00:08:03,352
‫أيمكنك الذهاب واستدعاء أمي وأبي؟

100
00:08:07,273 --> 00:08:08,482
‫تاريخ "الإنكا".

101
00:08:09,108 --> 00:08:10,985
‫مرحباً، أيمكنني رؤية التمثال الآن؟

102
00:08:11,068 --> 00:08:12,987
‫- هل انتهيت من قطع الحطب؟
‫- أجل.

103
00:08:13,070 --> 00:08:15,990
‫عزيزتي، لقد أرعبتنا كثيراً اليوم.
‫لو لم يجدنا "موزو"...

104
00:08:16,073 --> 00:08:19,827
‫آسفة، لكنني واثقة أنه من حكم "باشاكوتي".

105
00:08:19,910 --> 00:08:21,871
‫بدت العلامات أشبه بـ...

106
00:08:21,954 --> 00:08:23,831
‫- خريطة.
‫- ماذا؟

107
00:08:25,750 --> 00:08:26,959
‫خريطة!

108
00:08:29,587 --> 00:08:30,755
‫هذه هي.

109
00:08:32,173 --> 00:08:34,717
‫هذه القطعة المفقودة.

110
00:08:35,551 --> 00:08:36,927
‫وجدنا "باراباتا"!

111
00:08:38,971 --> 00:08:42,683
‫مهلاً، لمَ لستما متحمسين أكثر؟

112
00:08:44,769 --> 00:08:47,146
‫- اكتشفتما الأمر بنفسكما، صحيح؟
‫- ماذا؟

113
00:08:47,229 --> 00:08:49,690
‫- تعرفان مكان "باراباتا".
‫- لا.

114
00:08:50,858 --> 00:08:52,026
‫لقد علّمتماها بالأحمر.

115
00:08:52,568 --> 00:08:54,570
‫- حقاً؟
‫- لا نستعمل أبداً المسمار الأحمر.

116
00:08:54,653 --> 00:08:55,821
‫أنتما تعرفان مكانها!

117
00:08:55,905 --> 00:08:58,199
‫- ما كان يجدر بنا تعليمها بالأحمر.
‫- حتماً، خيار خاطئ.

118
00:08:58,282 --> 00:08:59,617
‫حسناً، عرفنا مكانها بالفعل.

119
00:09:00,409 --> 00:09:03,829
‫وصل "الإنكا" إلى منطقة في "بيرو"
‫لم يخلها أحد ممكنة.

120
00:09:03,913 --> 00:09:07,375
‫وهناك سأجد وأمك "باراباتا".

121
00:09:07,458 --> 00:09:08,667
‫وأنا.

122
00:09:11,128 --> 00:09:14,507
‫عذراً يا عزيزتي، لست جاهزة،
‫وأثبت ذلك لنا اليوم.

123
00:09:14,590 --> 00:09:17,635
‫- لا، أنا جاهزة يا أمي...
‫- أنا آسفة، لكننا اتخذنا قرارنا.

124
00:09:17,718 --> 00:09:19,011
‫- أمي...
‫- لا.

125
00:09:25,518 --> 00:09:26,560
‫عزيزتي...

126
00:09:27,895 --> 00:09:29,897
‫تعرفين الأدغال.

127
00:09:29,980 --> 00:09:31,190
‫إنها جزء منك.

128
00:09:31,607 --> 00:09:35,236
‫- لكنك ستكونين لوحدك في الخارج.
‫- وما السوء في ذلك؟

129
00:09:35,319 --> 00:09:38,072
‫لأننا لن نتواجد دوماً بجانبك
‫لإخراجك من المحن.

130
00:09:38,906 --> 00:09:41,283
‫اذهبي إلى المدينة. تعرفي بأصدقاء جدد.

131
00:09:50,042 --> 00:09:52,253
‫"دورا"، أسرعي! عليك أن تستقلي الطائرة.

132
00:09:52,670 --> 00:09:54,463
‫لكنني لا أريد الذهاب إلى المدينة.

133
00:09:54,964 --> 00:09:57,341
‫- لا أعرف أحداً هناك.
‫- ستعرفين عائلتك.

134
00:09:57,425 --> 00:10:00,845
‫أجل، كنت مقربة جداً من "دييغو".
‫أراهن أنه يفتقدك أيضاً.

135
00:10:01,720 --> 00:10:04,723
‫مقصدي هو أنني أظنها فكرة جيدة

136
00:10:04,807 --> 00:10:07,518
‫أن تخرجي إلى العالم مع أولاد من سنك.

137
00:10:07,601 --> 00:10:09,395
‫- قد يفيدك.
‫- يفيد في ماذا؟

138
00:10:10,229 --> 00:10:12,314
‫عزيزتي، تضعين أصلة حول عنقك.

139
00:10:12,398 --> 00:10:13,566
‫أعلم.

140
00:10:14,400 --> 00:10:16,819
‫- إنها أصلة... كوشاح.
‫- هذا مضحك.

141
00:10:18,779 --> 00:10:20,239
‫ضعي الأصلة جانباً.

142
00:10:20,322 --> 00:10:22,241
‫هناك أمر آخر علينا مناقشته.

143
00:10:22,324 --> 00:10:23,492
‫- بوسعي تولي هذا.
‫- حسناً.

144
00:10:23,576 --> 00:10:24,869
‫اجلسي أيتها الشابة.

145
00:10:24,952 --> 00:10:26,203
‫- ماذا يحصل؟
‫- تعالي.

146
00:10:27,580 --> 00:10:30,583
‫- سنجري حديثاً.
‫- عن مخاطر المدينة الكبيرة.

147
00:10:30,666 --> 00:10:32,710
‫ستُدعين إلى بعض الحفلات.

148
00:10:33,627 --> 00:10:36,505
‫وبعض هذه الحفلات تسمى حفلات الإفراط.

149
00:10:36,589 --> 00:10:38,215
‫ومن يقصدونها
‫يُسمون المفرطون في الاحتفال.

150
00:10:38,299 --> 00:10:40,926
‫أجل، ويحبون الأصابع المضيئة

151
00:10:41,010 --> 00:10:44,013
‫والعقود من سكاكر وطابات للعب.

152
00:10:44,388 --> 00:10:46,432
‫الموسيقى لها هذا الوقع...

153
00:10:56,066 --> 00:10:57,234
‫"لا يمكنني وقفها

154
00:11:09,371 --> 00:11:10,456
‫اذهبي واستمتعي"

155
00:11:13,834 --> 00:11:16,295
‫أجل، هي عدائية جداً.

156
00:11:19,340 --> 00:11:20,341
‫نعم.

157
00:11:21,509 --> 00:11:22,510
‫حسناً.

158
00:11:23,719 --> 00:11:26,889
‫حسناً، الزمي الحذر. هذا ما نريد قوله.

159
00:11:29,058 --> 00:11:31,268
‫- كان يجدر بي قول ذلك فقط.
‫- لكان ذلك أسهل.

160
00:11:32,019 --> 00:11:34,605
‫عزيزتي، إليك هاتف الأقمار الصناعية.
‫اتصلي بنا متى تشائين.

161
00:11:34,688 --> 00:11:36,815
‫وبوسعك تعقب إحداثياتنا على خريطتك.

162
00:11:37,441 --> 00:11:39,026
‫لكن الأمر ليس مشابهاً.

163
00:11:39,818 --> 00:11:41,904
‫أنا مستكشفة مثلك.

164
00:11:42,321 --> 00:11:45,908
‫عزيزتي... لديك العالم بأسره لتستكشفيه!

165
00:11:46,617 --> 00:11:48,035
‫اذهبي لرؤيته.

166
00:11:48,118 --> 00:11:49,787
‫اكسبي بعض الأصدقاء.

167
00:11:49,870 --> 00:11:51,580
‫هذا هو الاستكشاف الفعلي.

168
00:11:52,206 --> 00:11:53,207
‫لكن...

169
00:11:53,749 --> 00:11:55,000
‫لا أجيد ذلك.

170
00:11:55,459 --> 00:11:56,877
‫بلى، تجيدين ذلك.

171
00:11:57,962 --> 00:12:01,090
‫تصرّفي على طبيعتك وحسب يا "دورا". حسناً؟

172
00:12:03,968 --> 00:12:06,095
‫هيا، ستفوّتين رحلتك.

173
00:12:06,887 --> 00:12:08,138
‫أحبك.

174
00:12:10,057 --> 00:12:11,559
‫"دورا"...

175
00:12:11,642 --> 00:12:13,352
‫لا قرود في المدينة.

176
00:12:18,440 --> 00:12:19,900
‫إنها تعلم يا صديقي.

177
00:12:42,047 --> 00:12:44,508
‫"(هوليوود)"

178
00:12:46,302 --> 00:12:47,553
‫رائع!

179
00:12:48,137 --> 00:12:50,472
‫مرحباً! أنا "دورا"!

180
00:12:50,973 --> 00:12:52,641
‫أنا "دورا"! مرحباً!

181
00:12:52,725 --> 00:12:54,560
‫تشرفت بمعرفتك، مرحباً!

182
00:13:00,190 --> 00:13:02,067
‫- هل ترينها؟
‫- لا.

183
00:13:02,151 --> 00:13:03,902
‫ماذا إن لم نعرفها؟

184
00:13:05,529 --> 00:13:06,780
‫عذراً!

185
00:13:06,864 --> 00:13:08,449
‫- عذراً! آسفة!
‫- انتبهي!

186
00:13:08,949 --> 00:13:12,119
‫- لا أظنها ستكون مشكلة.
‫- أرجو المعذرة! عذراً!

187
00:13:12,578 --> 00:13:15,205
‫"دورا"! أهلاً بك في المدينة.

188
00:13:15,289 --> 00:13:17,166
‫خالتي "سابرينا"!

189
00:13:17,249 --> 00:13:19,084
‫- وعمي "نيكو"!
‫- "دورا"!

190
00:13:19,168 --> 00:13:21,295
‫مرحباً! افتقدتكما كثيراً.

191
00:13:21,378 --> 00:13:22,963
‫- و"دييغو"!
‫- مرحباً.

192
00:13:23,047 --> 00:13:24,048
‫رائع!

193
00:13:28,260 --> 00:13:32,139
‫أنت هزيل جداً وطويل! مثل شجرة نخيل.

194
00:13:32,222 --> 00:13:34,058
‫ما عدت تشبه نفسك حتى.

195
00:13:35,601 --> 00:13:38,020
‫- شكراً؟
‫- سنستمتع كثيراً بوقتنا!

196
00:13:38,520 --> 00:13:41,065
‫أنت أكثر نشاطاً بكثير مما أتذكرك.

197
00:13:41,940 --> 00:13:43,108
‫لنذهب!

198
00:13:52,910 --> 00:13:54,662
‫جدتي!

199
00:13:57,623 --> 00:13:59,708
‫افتقدتك!

200
00:14:00,584 --> 00:14:03,045
‫انظري إليك! يا لك من فتاة كبيرة!

201
00:14:03,128 --> 00:14:04,797
‫وما زلت تقصّين شعر الناصية.

202
00:14:09,718 --> 00:14:11,011
‫رائع!

203
00:14:12,179 --> 00:14:13,347
‫إنها زهرية جداً.

204
00:14:13,430 --> 00:14:15,391
‫وكل شيء متطابق.

205
00:14:15,474 --> 00:14:17,851
‫أجل، ارتأى والداي أنها قد تعجبك.

206
00:14:17,935 --> 00:14:20,437
‫جلبت لك شيئاً.

207
00:14:23,315 --> 00:14:24,692
‫ما هذا؟

208
00:14:25,359 --> 00:14:29,029
‫لوح السكاكر الذي قسمناه
‫قبل مغادرتك الأدغال. أتذكر؟

209
00:14:31,031 --> 00:14:32,199
‫أين لوحك؟

210
00:14:33,826 --> 00:14:36,412
‫حسناً، أكلته على الأرجح.

211
00:14:37,246 --> 00:14:38,789
‫منذ 10 أعوام؟

212
00:14:40,874 --> 00:14:42,418
‫آسف، أنا...

213
00:14:42,501 --> 00:14:46,797
‫خلتنا سنعيد وصلهما معاً مجدداً.

214
00:14:47,256 --> 00:14:48,257
‫لا بأس.

215
00:14:51,176 --> 00:14:52,720
‫سيكون هذا الأمر رائعاً!

216
00:14:53,345 --> 00:14:54,888
‫حسناً...

217
00:14:55,597 --> 00:14:57,099
‫عليك أن تنامي قليلاً.

218
00:14:59,727 --> 00:15:00,894
‫طابت ليلتك يا نسيبتي.

219
00:15:00,978 --> 00:15:02,730
‫طابت ليلتك يا نسيبي.

220
00:15:03,981 --> 00:15:04,982
‫حسناً.

221
00:15:27,588 --> 00:15:31,216
‫ابتعد عن العربة! ارفع يديك لنراهما!

222
00:15:35,888 --> 00:15:37,473
‫"حقيبة الظهر، حقيبة الظهر

223
00:15:37,931 --> 00:15:39,725
‫حقيبة الظهر، حقيبة الظهر

224
00:15:39,808 --> 00:15:43,771
‫على حقيبة الظهر المحملة بالأغراض والحلى"

225
00:15:43,854 --> 00:15:45,564
‫ماذا تغنّين؟

226
00:15:46,064 --> 00:15:48,692
‫أغني دوماً. هكذا أتذكر ما علي جلبه.

227
00:15:49,985 --> 00:15:50,986
‫رائع!

228
00:15:52,654 --> 00:15:53,781
‫ماذا؟

229
00:15:54,573 --> 00:15:55,991
‫هكذا نذهب إلى المدرسة؟

230
00:15:57,242 --> 00:15:59,244
‫مهلاً، أتمانعين؟

231
00:15:59,661 --> 00:16:01,622
‫انزعي هذا.

232
00:16:01,705 --> 00:16:03,290
‫افعلي هذا قليلاً.

233
00:16:05,751 --> 00:16:08,086
‫هل أفعل هذا للتأقلم مع السكان الأصليين؟

234
00:16:08,170 --> 00:16:09,838
‫أريد أن يكون يومك الأول جيداً وحسب.

235
00:16:10,464 --> 00:16:12,299
‫وإن لم أكلمك،
‫لا تعتبري الأمر شخصياً. حسناً؟

236
00:16:12,382 --> 00:16:14,551
‫نحاول جميعاً النجاة من الثانوية.
‫إنه كابوس فظيع.

237
00:16:23,268 --> 00:16:24,978
‫تصرفي على طبيعتك وحسب.

238
00:16:25,854 --> 00:16:27,856
‫أنا جديدة هنا! ما اسمك؟

239
00:16:28,690 --> 00:16:29,900
‫رائع.

240
00:16:31,151 --> 00:16:33,362
‫حسناً، أيتها الشابة. الحقيبة على الطاولة.

241
00:16:33,445 --> 00:16:35,781
‫مرحباً، أُدعى "دورا"، وهذه حقيبة ظهري.

242
00:16:36,281 --> 00:16:37,282
‫أجل.

243
00:16:38,242 --> 00:16:41,245
‫- ما هذا؟
‫- شعلة مضيئة، في حال الطوارئ.

244
00:16:43,455 --> 00:16:44,456
‫إنها تعمل!

245
00:16:44,873 --> 00:16:46,583
‫وما هذه؟

246
00:16:46,667 --> 00:16:48,669
‫حبوب يود لتطهير المياه.

247
00:16:49,962 --> 00:16:51,421
‫مولّد شخصي.

248
00:16:51,505 --> 00:16:52,631
‫جهاز لاسلكي ثنائي.

249
00:16:52,714 --> 00:16:54,508
‫عدة غذاء طارئة لـ5 أيام.

250
00:16:54,842 --> 00:16:57,261
‫تجهيز "وان لنك" بشكل خيمة وأرجوحة لـ2.

251
00:16:57,344 --> 00:16:58,428
‫للنوم في الهضاب.

252
00:17:01,056 --> 00:17:04,268
‫لا يمكنك إدخال أي من هذه إلى هنا.
‫خذيها بعد المدرسة.

253
00:17:04,351 --> 00:17:05,269
‫ماذا يحدث؟

254
00:17:06,061 --> 00:17:07,354
‫لكن يمكنني إدخال لعبة اليويو؟

255
00:17:07,729 --> 00:17:11,149
‫تدرك أن اليويو هي سلاحي الأكثر فتكاً.

256
00:17:11,233 --> 00:17:12,359
‫حقاً؟

257
00:17:14,319 --> 00:17:15,946
‫عذراً، تأخرنا. "دورا"، لنذهب.

258
00:17:16,405 --> 00:17:18,156
‫هيا بنا!

259
00:17:18,240 --> 00:17:19,783
‫كعكات كوبية للعمل الخيري!

260
00:17:19,867 --> 00:17:22,703
‫أنقذوا الغابة المطرية!
‫كعكات كوبية للعمل الخيري!

261
00:17:24,371 --> 00:17:27,499
‫- ماذا حصل للغابة المطرية؟
‫- تتعرض للتدمير.

262
00:17:27,583 --> 00:17:29,209
‫لا! أية واحدة؟

263
00:17:29,293 --> 00:17:31,920
‫"داينتري"؟ "ياسوني"؟ "إل يونكي"؟
‫"هو"؟ "تونغاس"؟ "هاكوم"؟

264
00:17:33,547 --> 00:17:34,548
‫جميعها؟

265
00:17:34,631 --> 00:17:38,051
‫المزارع والزراعة من أكبر المخاطر
‫التي تهدد "الأمازون" اليوم.

266
00:17:38,135 --> 00:17:41,138
‫لكنني أعتقد أنه بفضل المراقبة المركزة
‫والحمية النباتية،

267
00:17:41,221 --> 00:17:43,056
‫بوسعنا مساعدة الغابة المطرية
‫لتزدهر مجدداً.

268
00:17:45,726 --> 00:17:47,185
‫من أنت؟

269
00:17:47,269 --> 00:17:50,606
‫لمَ أنت ذكية؟ وماذا تفعلين في مدرستي؟

270
00:17:50,689 --> 00:17:53,150
‫"دورا". درست في المنزل على يد أساتذة.

271
00:17:53,233 --> 00:17:56,278
‫أساء والداي الحكم علي
‫باعتباري غير مسؤولية وعاجزة عن الاختلاط.

272
00:17:58,822 --> 00:18:00,324
‫خذي كعكة كوبية مجانية.

273
00:18:01,199 --> 00:18:02,326
‫شكراً!

274
00:18:02,409 --> 00:18:04,620
‫- طاب يومك.
‫- أنت أيضاً. وداعاً!

275
00:18:06,622 --> 00:18:09,124
‫- تبدو لطيفة.
‫- ليست كذلك.

276
00:18:09,207 --> 00:18:10,375
‫هذه "سامي مور".

277
00:18:10,459 --> 00:18:13,879
‫هي طالبة فخرية
‫رياضية في 3 فرق للمدرسة ورئيسة الصف.

278
00:18:14,463 --> 00:18:17,299
‫إذن لا بد أنها تلقى تقديراً كبيراً
‫لدى نظرائها.

279
00:18:17,382 --> 00:18:18,884
‫ماذا؟ هي؟

280
00:18:18,967 --> 00:18:19,968
‫مستحيل.

281
00:18:20,052 --> 00:18:22,638
‫يكرهها الجميع. هي أسوأ شخص على وجه الأرض.

282
00:18:25,682 --> 00:18:27,768
‫مرحباً! أنا "دورا"! هذا قميص رائع!

283
00:18:29,728 --> 00:18:31,813
‫"أنت هنا"

284
00:18:31,897 --> 00:18:33,357
‫لسنا هناك.

285
00:18:33,440 --> 00:18:37,361
‫الأرض. نحن بالأحرى هنا.

286
00:18:37,444 --> 00:18:38,695
‫أتريدني أن أصححها؟

287
00:18:44,034 --> 00:18:45,160
‫ها نحنذا.

288
00:18:45,243 --> 00:18:47,287
‫أتحبين علم الفلك؟

289
00:18:47,704 --> 00:18:49,331
‫بالطبع، من لا يحبه؟

290
00:18:49,748 --> 00:18:50,916
‫ما هذا؟ هل من مشكلة؟

291
00:18:50,999 --> 00:18:52,793
‫إنه جرس الصباح. تأخرنا، شكراً.

292
00:18:52,876 --> 00:18:54,211
‫وداعاً، إليك كعكة كوبية.

293
00:18:55,462 --> 00:18:57,047
‫- شكراً!
‫- هذا "راندي وارن".

294
00:18:57,130 --> 00:18:58,757
‫لا تريدين مكالمته أيضاً، حسناً؟

295
00:18:58,840 --> 00:18:59,841
‫لماذا؟

296
00:19:01,510 --> 00:19:02,719
‫هذا هو السبب.

297
00:19:05,180 --> 00:19:08,392
‫حسناً، لنر من قرأ مساء أمس.

298
00:19:08,475 --> 00:19:10,268
‫من هو "موبي ديك"؟

299
00:19:10,936 --> 00:19:14,564
‫ولمَ لا تزال هذه القصة هامة اليوم؟

300
00:19:18,193 --> 00:19:20,320
‫الحمد للقدير. شخص آخر.

301
00:19:20,821 --> 00:19:22,823
‫أنت جديدة، صحيح؟

302
00:19:22,906 --> 00:19:24,074
‫حسناً، ألقي التحية.

303
00:19:24,866 --> 00:19:27,744
‫مرحباً، أنا "دورا"، أنا نسيبة "دييغو".

304
00:19:28,161 --> 00:19:29,788
‫و"موبي ديك" هو حوت.

305
00:19:29,871 --> 00:19:32,749
‫تمثل الرواية حنين الكاتب الغربي وتأقلمه

306
00:19:32,833 --> 00:19:34,459
‫مع الثقافات الأصلية المستعمرة،

307
00:19:34,543 --> 00:19:37,379
‫ما يفسر الواقع المجسد
‫بالخيال الأميركي اليوم.

308
00:19:38,672 --> 00:19:40,549
‫من أين جرى نقلك إلى هنا يا "دورا"؟

309
00:19:40,632 --> 00:19:41,800
‫من الأدغال.

310
00:19:43,552 --> 00:19:45,971
‫والداي أستاذان. أطالع كثيراً.

311
00:19:46,054 --> 00:19:47,264
‫خرقاء!

312
00:19:47,848 --> 00:19:49,057
‫شكراً يا "دورا".

313
00:19:49,141 --> 00:19:51,643
‫يبدو أنه لدينا نجمة جديدة في الصف.

314
00:19:53,645 --> 00:19:55,897
‫لا أظنني أوضحت كلامي سابقاً.

315
00:19:55,981 --> 00:19:57,899
‫لكن إن أردت استهداف الملكة،

316
00:19:57,983 --> 00:19:59,192
‫حري بك ألا تخطئي.

317
00:19:59,276 --> 00:20:02,404
‫لا شيء أخطر من حيوان جريح.

318
00:20:02,863 --> 00:20:05,699
‫هناك أمور كثيرة أخطر من حيوان جريح.

319
00:20:05,782 --> 00:20:09,411
‫- أولاً، حيوان بصحة جيدة.
‫- توقّفي! فقط... توقّفي.

320
00:20:11,621 --> 00:20:12,831
‫أنا أراقبك.

321
00:20:22,215 --> 00:20:24,843
‫وداعاً، جميعاً!
‫عمل رائع اليوم!

322
00:20:24,926 --> 00:20:26,678
‫نجحنا! أنهينا المدرسة!

323
00:20:26,762 --> 00:20:28,847
‫"إن كنت ستذهب إلى مكان ما،

324
00:20:28,930 --> 00:20:31,391
‫عليك أن تقصدني
‫أنا الخريطة"

325
00:20:31,475 --> 00:20:33,518
‫كيف كانت المدرسة يا صغيريّ؟ كل شيء بخير؟

326
00:20:33,602 --> 00:20:34,936
‫رائع! مذهلة!

327
00:20:36,104 --> 00:20:38,899
‫أجل، رائعة، مذهلة.

328
00:20:40,525 --> 00:20:42,110
‫- حسناً.
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

329
00:20:43,070 --> 00:20:44,780
‫نقوم بعمل رائع، لكن اسمعيني جيداً.

330
00:20:44,863 --> 00:20:49,576
‫- حسناً.
‫- نحن في الإحداثيات 1.832.

331
00:20:49,659 --> 00:20:51,286
‫نحرز تقدماً كبيراً.

332
00:20:53,455 --> 00:20:54,498
‫أرجو المعذرة؟

333
00:20:56,458 --> 00:20:57,501
‫أنا عالقة بعض الشيء!

334
00:20:58,794 --> 00:21:03,965
‫لا أدري إن كنت تسمعينني،
‫لكن الإحداثيات هي 2.3674.

335
00:21:04,049 --> 00:21:05,300
‫أفتقدك!

336
00:21:07,302 --> 00:21:09,221
‫هل تذوقت هذا؟ إنه مذهل!

337
00:21:09,304 --> 00:21:12,724
‫- ماذا يُسمى؟
‫- معكرونة مع الجبن.

338
00:21:13,350 --> 00:21:15,602
‫شكراً! عمل رائع!

339
00:21:15,685 --> 00:21:17,020
‫لذيذ جداً!

340
00:21:18,313 --> 00:21:19,481
‫أرجوك سجل الرسالة.

341
00:21:20,440 --> 00:21:23,235
‫أمي، أبي، هذه أنا مجدداً.

342
00:21:23,318 --> 00:21:24,820
‫أين أنتما؟

343
00:21:24,903 --> 00:21:26,154
‫اتصلا بي رجاءً.

344
00:21:26,238 --> 00:21:27,781
‫الرجاء ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية.

345
00:21:28,615 --> 00:21:31,034
‫مرحباً يا أمي وأبي.

346
00:21:31,451 --> 00:21:32,494
‫اتصلا بي متى استطعتم.

347
00:21:32,577 --> 00:21:34,788
‫سنذهب إلى متحف التاريخ الوطني
‫نهار الجمعة.

348
00:21:34,871 --> 00:21:37,749
‫أفتقدكما وأفتقد "موزو" وأفتقد كل شيء.

349
00:21:47,425 --> 00:21:50,428
‫"حفلة الشتاء الراقصة، 12 ديسمبر
‫تعال متنكراً بزي نجمك المفضل!"

350
00:22:11,074 --> 00:22:12,742
‫أنت الشمس، فهمت.

351
00:22:12,826 --> 00:22:13,910
‫وأنت هيدروجين!

352
00:22:15,078 --> 00:22:16,580
‫هذه المادة التي تشكل النجوم.

353
00:22:18,540 --> 00:22:20,876
‫أحب هذه الأغنية! أتريد الرقص؟

354
00:22:21,209 --> 00:22:23,753
‫عذراً يا "دورا"، لا أجيد الرقص فعلاً.

355
00:22:24,254 --> 00:22:25,839
‫- حسناً.
‫- لكن...

356
00:22:26,631 --> 00:22:29,050
‫لكن بوسعي حبس أنفاسي لـ7 دقائق.

357
00:22:30,468 --> 00:22:33,930
‫كان والداي يتركانني غالباً بلا رعاية
‫في حوض السباحة العام.

358
00:22:34,014 --> 00:22:36,183
‫التظاهر بالغرق طريقة جيدة للفت الانتباه.

359
00:22:36,808 --> 00:22:37,976
‫أتريدين رؤية ذلك؟

360
00:22:38,685 --> 00:22:39,769
‫أحب الرقص.

361
00:22:40,896 --> 00:22:42,480
‫أنا بارعة جداً في ذلك.

362
00:22:49,571 --> 00:22:50,822
‫"الطاووس"!

363
00:22:55,660 --> 00:22:57,287
‫استديري، استديري.

364
00:23:05,879 --> 00:23:08,131
‫انظروا!
‫إنها "دوركا" الغبية ترقص الديسكو!

365
00:23:10,634 --> 00:23:11,760
‫الفيل!

366
00:23:14,596 --> 00:23:15,597
‫انظروا.

367
00:23:15,680 --> 00:23:19,142
‫يا للهول. عليها الانتقال إلى مدرسة أخرى.

368
00:23:19,226 --> 00:23:20,477
‫هيا يا نسيبي.

369
00:23:20,560 --> 00:23:22,771
‫تعرف هذه. ارقص!

370
00:23:22,854 --> 00:23:25,315
‫- الغوريلا!
‫- ارقص يا "دييغو"!

371
00:23:25,398 --> 00:23:28,944
‫ارقص يا "دييغو"!

372
00:23:29,027 --> 00:23:30,779
‫ارقص يا "دييغو"!

373
00:23:37,077 --> 00:23:38,495
‫"دييغو"، انتظر!

374
00:23:39,287 --> 00:23:41,665
‫أقله دفعت الناس إلى الرقص والتصفيق.

375
00:23:41,748 --> 00:23:42,999
‫كانوا يسخرون منك.

376
00:23:43,083 --> 00:23:44,668
‫كانوا يضحكون عليك وعلي!

377
00:23:44,751 --> 00:23:46,795
‫أنت هنا منذ أسابيع. كيف لا ترين ذلك؟

378
00:23:46,878 --> 00:23:49,673
‫أرى ذلك. لست بلهاء.

379
00:23:49,756 --> 00:23:52,384
‫لكن علي التصرف على طبيعتي.
‫هذا كل ما أجيده.

380
00:23:52,467 --> 00:23:54,094
‫حسنا، كفي عن فعل ذلك وحسب.

381
00:23:54,177 --> 00:23:57,514
‫ليوم واحد، لا تكوني على طبيعتك
‫وكوني طبيعية.

382
00:23:57,597 --> 00:24:00,600
‫"دييغو"، كنا مقربين جداً.
‫لمَ اختلف الوضع؟

383
00:24:00,684 --> 00:24:03,603
‫لأننا يا "دورا"
‫لسنا في الأدغال حيث تفعلين ما تشائين

384
00:24:03,687 --> 00:24:05,313
‫وتصادقين قرداً.

385
00:24:05,397 --> 00:24:06,690
‫نحن في الثانوية.

386
00:24:06,773 --> 00:24:08,275
‫إنها مسألة حياة أو موت.

387
00:24:08,358 --> 00:24:11,319
‫وكان الوضع صعباً بما يكفي بدون أن أُضطر
‫إلى الاعتناء بغريبة الأطوار.

388
00:24:22,372 --> 00:24:23,623
‫"دورا"؟

389
00:24:26,042 --> 00:24:27,127
‫"دورا"؟

390
00:24:37,304 --> 00:24:38,388
‫حسناً.

391
00:24:44,561 --> 00:24:48,315
‫أحياناً نحتاج جميعاً إلى الاختباء، لا؟

392
00:24:53,153 --> 00:24:56,364
‫أظنني لم أشعر قط بالوحدة

393
00:24:56,448 --> 00:24:58,658
‫حين كنت لوحدي في الأدغال.

394
00:25:00,160 --> 00:25:03,580
‫لكنني الآن محاطة بالأولاد،

395
00:25:03,663 --> 00:25:05,874
‫وأشعر بالوحدة طوال الوقت.

396
00:25:14,049 --> 00:25:15,633
‫أظن أن "دييغو" يكرهني.

397
00:25:17,844 --> 00:25:18,970
‫لا.

398
00:25:20,013 --> 00:25:23,099
‫أنت من العائلة يا حبيبتي.

399
00:25:26,728 --> 00:25:27,729
‫جدتي؟

400
00:25:30,190 --> 00:25:32,025
‫هل أنا غريبة الأطوار؟

401
00:25:35,403 --> 00:25:37,238
‫لست أكثر غرابة منا جميعاً.

402
00:25:39,908 --> 00:25:41,534
‫ليس جواباً بالنفي.

403
00:25:41,618 --> 00:25:44,621
‫لنجلب لك بعض الفاصوليا، حسناً؟

404
00:25:48,333 --> 00:25:50,377
‫حسناً، هذه لائحة جمع الأغراض.

405
00:25:50,460 --> 00:25:51,836
‫تعرفون ما يجدر فعله.

406
00:25:51,920 --> 00:25:55,340
‫انقسموا إلى مجموعات من أربعة
‫والتقطوا الصور.

407
00:25:55,423 --> 00:25:58,176
‫إن احتاج أحد إلي، سأكون في المقهى...

408
00:25:58,259 --> 00:26:00,261
‫أشكك في خياراتي في الحياة.

409
00:26:00,345 --> 00:26:01,429
‫أيمكنني أن أكون في فريقك؟

410
00:26:01,513 --> 00:26:03,181
‫أتحتاجون إلى شخص رابع؟

411
00:26:03,264 --> 00:26:04,682
‫يا جماعة، نحن الـ4؟

412
00:26:05,683 --> 00:26:06,976
‫أيمكنني المشاركة في فريقكم؟

413
00:26:07,060 --> 00:26:08,436
‫- يا جماعة.
‫- أيمكن أن أنضم إليكم؟

414
00:26:09,437 --> 00:26:11,356
‫لا بد أنها مزحة.

415
00:26:12,774 --> 00:26:14,442
‫بالطبع يحصل هذا الأمر.

416
00:26:14,526 --> 00:26:17,904
‫هناك علاقة جليدية جداً بينكما.

417
00:26:18,613 --> 00:26:20,365
‫هل السبب رقصة الخرقاء
‫على موسيقى الديسكو؟

418
00:26:20,448 --> 00:26:23,284
‫- يسرني أنك ذكرت الأمر.
‫- أمزح وحسب، لا أكترث.

419
00:26:23,368 --> 00:26:26,579
‫حسناً. "جدوا شيئاً يعود
‫إلى أكثر من 1000 عام.

420
00:26:26,663 --> 00:26:29,582
‫الآثار الأقدم تحصل على نقطتين إضافيتين."
‫هيا!

421
00:26:29,666 --> 00:26:32,293
‫يا للهول. أيمكنك أن تكوني أكثر تسلطاً؟

422
00:26:32,377 --> 00:26:35,296
‫- أرجو المعذرة؟ أكثر تسلطاً، حقاً؟
‫- أجل.

423
00:26:35,380 --> 00:26:39,092
‫ما التالي؟ صاخبة؟
‫أو تجدني صعبة المراس جداً؟

424
00:26:39,175 --> 00:26:41,428
‫أهملت ذلك في الصف التمهيدي لبغض النساء.

425
00:26:43,972 --> 00:26:45,932
‫ماذا؟ ألديك شيء تريد قوله؟

426
00:26:46,057 --> 00:26:48,143
‫أنا خائف جداً حالياً.

427
00:26:51,104 --> 00:26:52,939
‫ماذا عن هذا المعرض المصري؟

428
00:26:53,022 --> 00:26:56,109
‫أي شيء مصري
‫سيكون الغرض الأثري الأقدم حتماً.

429
00:26:56,192 --> 00:26:57,068
‫يا جماعة؟

430
00:26:58,027 --> 00:26:59,737
‫أظنني قد أتمكن من مساعدتك.

431
00:27:00,572 --> 00:27:02,449
‫سمعت بالصدفة عن بحثكم عن الأغراض.

432
00:27:02,532 --> 00:27:04,242
‫كنت تنظرين إلى الملصقات المصرية.

433
00:27:04,325 --> 00:27:06,995
‫- متى يفتح؟
‫- هذه المشكلة، بعد أسبوعين.

434
00:27:07,078 --> 00:27:08,913
‫يفرغونه اليوم في الدور التحتاني.

435
00:27:11,583 --> 00:27:12,667
‫اسمعي...

436
00:27:13,543 --> 00:27:15,962
‫إن كان الأمر يعني لك الكثير،
‫بوسعك النزول.

437
00:27:17,005 --> 00:27:19,424
‫"ممنوع الدخول،
‫للموظفين فقط"

438
00:27:30,143 --> 00:27:32,228
‫حري بها ألا تكون مطاردة غير مجدية.

439
00:27:32,312 --> 00:27:36,357
‫آمل ألا تكون كذلك.
‫أحب مطاردة الإوزات البرية.

440
00:27:36,441 --> 00:27:39,152
‫إلى أن تلتقطي واحدة.
‫آنذاك لا يعود الأمر مسلياً.

441
00:27:39,235 --> 00:27:41,488
‫الإوزة فظيعة حين تمسكين بها!

442
00:27:51,206 --> 00:27:52,582
‫إنها مقسمة بحسب الأصول،

443
00:27:52,665 --> 00:27:56,669
‫لذا يجدر بالأغراض المصرية القديمة
‫أن تكون في هذا الجناح.

444
00:27:57,879 --> 00:28:00,006
‫- مرحباً.
‫- لا، أمسكوا بها!

445
00:28:00,089 --> 00:28:02,050
‫بوسعي شرح سبب وجودي هنا.

446
00:28:02,133 --> 00:28:03,551
‫- هناك أحد آت.
‫- رافقيني يا آنسة.

447
00:28:03,635 --> 00:28:04,594
‫اختبئوا!

448
00:28:04,677 --> 00:28:05,929
‫- أين؟
‫- هناك!

449
00:28:09,057 --> 00:28:10,558
‫انظر إلى ما وجدته متسللاً هنا.

450
00:28:11,643 --> 00:28:13,478
‫متطفلة.

451
00:28:13,561 --> 00:28:14,646
‫سارقة.

452
00:28:15,480 --> 00:28:18,274
‫أو ربما مستكشفة.

453
00:28:19,859 --> 00:28:22,820
‫- مرحباً يا "دورا".
‫- مرحباً، أنا "دورا" و...

454
00:28:22,904 --> 00:28:24,822
‫كنت تعرف اسمي أصلاً؟

455
00:28:25,782 --> 00:28:27,825
‫مرحباً. عليك أن تساعديني.

456
00:28:29,035 --> 00:28:31,329
‫أظننا فزنا في البحث عن الأغراض.

457
00:28:31,412 --> 00:28:33,039
‫ماذا؟ لا.

458
00:28:33,456 --> 00:28:34,791
‫أفلتوني!

459
00:28:36,084 --> 00:28:38,211
‫- لا!
‫- مهلاً!

460
00:28:39,128 --> 00:28:41,214
‫- ماذا يجري؟
‫- أما زالت عملية بحث عن الأغراض؟

461
00:28:41,297 --> 00:28:42,715
‫ماذا تفعلون هنا؟

462
00:28:44,509 --> 00:28:47,512
‫نوماً هنيئاً يا "دورا"، وحين تستيقظين،

463
00:28:47,595 --> 00:28:51,057
‫ستساعديننا في إيجاد والديك
‫ثم "باراباتا".

464
00:29:02,860 --> 00:29:04,112
‫ماذا يحصل؟

465
00:29:05,405 --> 00:29:06,573
‫أين نحن؟

466
00:29:15,707 --> 00:29:18,418
‫أظنهم ينزلوننا عن متن طائرة.

467
00:29:18,501 --> 00:29:20,420
‫لسنا على متن طائرة. لا يمكننا...

468
00:29:23,673 --> 00:29:25,508
‫يا للهول، نحن على متن طائرة!

469
00:29:26,092 --> 00:29:29,012
‫غادرنا البلاد بدون هوية.
‫علينا تبليغ القنصلية الأميركية.

470
00:29:39,272 --> 00:29:40,565
‫"دورا"، ماذا حصل؟

471
00:29:40,940 --> 00:29:44,736
‫أتوا بحثاً عني. يبحثون عن والدي!
‫وعن "باراباتا"!

472
00:29:44,819 --> 00:29:45,903
‫هل أنت جدية؟

473
00:29:45,987 --> 00:29:46,863
‫هم باحثون عن الكنز؟

474
00:29:46,946 --> 00:29:49,365
‫لماذا درست الصينية؟ ماذا تقولون؟

475
00:29:52,535 --> 00:29:53,870
‫علينا الخروج من هنا.

476
00:29:56,831 --> 00:29:59,459
‫انظروا، جلبت "دورا" سكيناً إلى الرحلة.

477
00:30:03,755 --> 00:30:06,424
‫أرى 3 مرتزقة مسلحين.

478
00:30:07,342 --> 00:30:08,384
‫مهلاً، هناك رابع.

479
00:30:09,636 --> 00:30:11,387
‫أظنه رآني.

480
00:30:11,471 --> 00:30:12,513
‫سيأتي للنيل منا.

481
00:30:13,556 --> 00:30:16,643
‫لست هنا، أنا أفاتار.

482
00:30:22,690 --> 00:30:24,692
‫"دورا"! هذه أنت بالفعل!

483
00:30:25,109 --> 00:30:27,528
‫- من أنت؟
‫- أنا صديق لوالديك.

484
00:30:27,612 --> 00:30:28,988
‫سأنقذك يا "دورا"!

485
00:30:29,072 --> 00:30:30,698
‫تعالي معي إن أردت العيش.

486
00:30:32,033 --> 00:30:33,034
‫أين ذهب؟

487
00:30:33,117 --> 00:30:34,786
‫هل مات؟

488
00:30:36,037 --> 00:30:38,581
‫أنا بخير! أحتاج إلى مساعدتك.

489
00:30:38,665 --> 00:30:40,875
‫لكن علينا أن نسرع، فوراً!

490
00:30:44,837 --> 00:30:45,838
‫أيها الرئيس!

491
00:30:46,297 --> 00:30:47,298
‫أمسكوا بهم!

492
00:30:48,424 --> 00:30:51,260
‫لم يوقع والدي على إذن
‫بالذهاب إلى الأدغال!

493
00:30:51,344 --> 00:30:53,096
‫ما سبب وجودنا هنا؟

494
00:30:53,179 --> 00:30:55,348
‫أين المتحف؟ لماذا؟

495
00:30:55,431 --> 00:30:57,058
‫كيف نخرج من هنا؟

496
00:30:57,141 --> 00:30:58,434
‫لا أعلم!

497
00:30:58,518 --> 00:31:01,020
‫اقتصرت خطتي على إخراجكم من الصندوق.

498
00:31:06,818 --> 00:31:08,403
‫"سنقر" جاهز!

499
00:31:08,486 --> 00:31:10,822
‫مهما حصل، اجلب تلك الخريطة.

500
00:31:11,447 --> 00:31:13,616
‫"سنقر"، أجل للسرقة.

501
00:31:13,700 --> 00:31:15,243
‫ما عملية الإنقاذ هذه؟

502
00:31:15,326 --> 00:31:16,911
‫الوحيدة التي لديكم.

503
00:31:16,994 --> 00:31:18,246
‫لحظة، دعني أجرب.

504
00:31:19,080 --> 00:31:20,498
‫- مرحباً.
‫- ما هذا...؟

505
00:31:22,333 --> 00:31:24,502
‫مهلاً! سرق ذلك الثعلب خريطتي للتو!

506
00:31:24,585 --> 00:31:26,212
‫أين هي؟

507
00:31:26,671 --> 00:31:29,215
‫ألم تفهموا أنه سرق خريطتي؟ ساعدوني!

508
00:31:31,426 --> 00:31:33,469
‫وجدتك! ها أنت يا صديقتي الصغيرة.

509
00:31:33,553 --> 00:31:36,055
‫ممنوع السرقة أيها السارق!

510
00:31:51,362 --> 00:31:52,363
‫هي مذهلة.

511
00:31:55,199 --> 00:31:56,492
‫تباً!

512
00:31:59,162 --> 00:32:02,498
‫تباً! أنا عالق رأساً على عقب.

513
00:32:06,502 --> 00:32:07,628
‫"سنقر"، ممنوع...

514
00:32:09,172 --> 00:32:11,591
‫- أحسنت صنيعاً يا "سنقر".
‫- أعلم يا رجل.

515
00:32:11,674 --> 00:32:12,800
‫أمسكوا بها!

516
00:32:14,927 --> 00:32:15,970
‫"دورا"!

517
00:32:18,264 --> 00:32:19,766
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- هيا!

518
00:32:20,975 --> 00:32:23,019
‫- أين ذهب منقذنا؟
‫- لاذ بالفرار!

519
00:32:24,729 --> 00:32:26,731
‫- اصعدوا!
‫- افتح هذا الباب يا رجل!

520
00:32:26,814 --> 00:32:28,441
‫- ادخلوا!
‫- لا أمزح يا رجل.

521
00:32:30,401 --> 00:32:32,737
‫"فايبر"، اجلب الشاحنة! لا تدعهم يهربون!

522
00:32:34,614 --> 00:32:35,615
‫تشبثوا!

523
00:32:46,209 --> 00:32:47,210
‫عذراً!

524
00:32:54,050 --> 00:32:55,301
‫هل يتبعوننا؟

525
00:32:59,639 --> 00:33:01,307
‫أين ذهبوا؟

526
00:33:01,390 --> 00:33:04,227
‫إنها الطريق الوحيدة لكيلومترات.
‫ابقيا متيقظين.

527
00:33:04,644 --> 00:33:06,103
‫ليس بعد الآن.

528
00:33:07,605 --> 00:33:09,190
‫هل أنتم بخير يا أولاد؟

529
00:33:14,111 --> 00:33:16,280
‫- ليس فعلاً.
‫- "ليس فعلاً"؟

530
00:33:16,364 --> 00:33:17,824
‫هذا تقليل من تقدير الواقع.

531
00:33:17,907 --> 00:33:20,451
‫خطفني للتو الأشرار وطاردوني!

532
00:33:20,535 --> 00:33:23,621
‫مع ثعلب... يضع قناعاً!
‫رأى الجميع ذلك، صحيح؟

533
00:33:23,704 --> 00:33:25,790
‫لمَ على الثعلب البقاء مجهولاً؟

534
00:33:25,873 --> 00:33:28,167
‫من سيعرف هوية ثعلب محدد؟

535
00:33:29,544 --> 00:33:30,753
‫كيف عرفت اسمي؟

536
00:33:30,837 --> 00:33:33,005
‫كنت طفلة آخر مرة رأيتك.

537
00:33:33,089 --> 00:33:34,340
‫أنا "أليخندرو غوتييريز".

538
00:33:34,423 --> 00:33:38,177
‫أستاذ لغات قديمة
‫بجامعة "سان ماركوس" في "ليما"، "بيرو".

539
00:33:38,261 --> 00:33:41,889
‫كنت ووالداك على اتصال دائم حين كانا هنا.

540
00:33:42,515 --> 00:33:46,060
‫ثم منذ أسبوعين، توقفت اتصالات والديك.

541
00:33:46,143 --> 00:33:48,813
‫ومنذ ذلك الحين... ساد الصمت.

542
00:33:48,896 --> 00:33:51,399
‫- أي السكوت.
‫- أجل، فهمت تلك الكلمة.

543
00:33:51,482 --> 00:33:53,985
‫لم يجيبا على أي من اتصالاتي
‫منذ أسابيع أيضاً.

544
00:33:54,068 --> 00:33:57,071
‫أرسل لي والدك هذا في الأسبوع السابق،
‫إن أمكنني المساعدة.

545
00:33:57,572 --> 00:33:58,573
‫يوميات أبي!

546
00:33:58,656 --> 00:34:00,408
‫لذا أتيت إلى هنا، للتأكد أنهما بخير.

547
00:34:00,491 --> 00:34:01,909
‫تعقبتهم إلى هنا.

548
00:34:01,993 --> 00:34:05,079
‫كنت أتربص بالمكان
‫آملاً إيجاد إشارة منهما.

549
00:34:05,162 --> 00:34:07,999
‫ثم رأيتك تخرجين رأسك من الصندوق

550
00:34:08,082 --> 00:34:10,751
‫وقلت لنفسي: "(دورا)!

551
00:34:10,835 --> 00:34:13,087
‫(دورا)، المراهقة المخطوفة!"

552
00:34:13,504 --> 00:34:15,381
‫لكن كيف عرفتني؟

553
00:34:15,965 --> 00:34:18,551
‫حسناً، ما زال شكلك كما كان.

554
00:34:18,968 --> 00:34:22,763
‫لكن أخشى أنني أجهل أين أجد والديك.

555
00:34:22,847 --> 00:34:25,182
‫لا تقلق.
‫بوسعي تعقب مكان والديّ في الأدغال.

556
00:34:25,266 --> 00:34:26,392
‫لنذهب!

557
00:34:26,475 --> 00:34:27,727
‫انتظرا.

558
00:34:27,810 --> 00:34:29,478
‫أو بوسعنا الاتصال بالشرطة المحلية

559
00:34:29,562 --> 00:34:31,981
‫لنطلب منهم إنقاذنا بفرقة تدخل سريع؟

560
00:34:32,398 --> 00:34:34,442
‫أجل، يبدو خياراً متيناً آخر.

561
00:34:34,525 --> 00:34:36,110
‫بالطبع!

562
00:34:36,193 --> 00:34:38,779
‫آلو؟ الطوارئ؟ أيمكنكم القدوم وأخذنا؟

563
00:34:38,863 --> 00:34:41,949
‫نحن في زاوية الغابة المطرية.

564
00:34:42,033 --> 00:34:45,036
‫حسنا، فهمت! أريد العودة إلى المنزل وحسب.

565
00:34:45,494 --> 00:34:47,079
‫سنموت هنا.

566
00:34:47,788 --> 00:34:48,998
‫انظروا حولكم.

567
00:34:49,081 --> 00:34:52,835
‫هذا مكان يموت فيه الناس.

568
00:34:52,919 --> 00:34:56,505
‫بشكل ما، جميع الأماكن يموت فيها الناس.

569
00:34:56,589 --> 00:34:59,342
‫- حسناً، هذه فكرة محبطة.
‫- يا جماعة.

570
00:34:59,425 --> 00:35:02,887
‫اسمعوا،
‫إيجاد والدي "دورا" أفضل فرصة لنا للعودة.

571
00:35:03,429 --> 00:35:04,680
‫خالتي وعمي سيعرفان ما العمل.

572
00:35:05,473 --> 00:35:08,184
‫"دورا" نسيبتي،
‫لا يمكنني تركها تذهب مع...

573
00:35:08,267 --> 00:35:10,478
‫رجل غريب وقلق تعرفنا به للتو.

574
00:35:10,561 --> 00:35:11,812
‫شكرا يا "دييغو".

575
00:35:11,896 --> 00:35:13,940
‫والآن لنبحث عن والدي "دورا".

576
00:35:29,413 --> 00:35:31,332
‫انظروا! في الداخل! ها هي سيارتهما!

577
00:35:41,217 --> 00:35:44,261
‫هنا، هذا هو، رمز عائلتنا.

578
00:35:44,345 --> 00:35:45,930
‫هنا بدآ السير.

579
00:35:46,013 --> 00:35:47,181
‫هل وصلنا؟

580
00:35:47,264 --> 00:35:49,850
‫أين والديك؟ لا أرى والديك.

581
00:35:49,934 --> 00:35:51,310
‫لا يمكننا المتابعة بالسيارة.

582
00:35:52,228 --> 00:35:54,480
‫- تزداد الأدغال كثافة.
‫- إذن كيف...

583
00:35:54,563 --> 00:35:57,108
‫علينا الدخول إلى الغابة سيراً.

584
00:35:57,858 --> 00:36:00,695
‫لحسن الحظ، استعددت لهذا الاحتمال.

585
00:36:03,781 --> 00:36:06,534
‫حسناً، ربما بالغت في جلب المؤن.

586
00:36:06,617 --> 00:36:07,618
‫تفضلوا.

587
00:36:11,872 --> 00:36:14,333
‫هذا كابوس فعلي!

588
00:36:19,463 --> 00:36:21,465
‫لكنني لن أذهب أولاً.

589
00:36:21,549 --> 00:36:23,801
‫اذهبي أولاً يا "دورا". يبدو ذلك صائباً.

590
00:36:25,302 --> 00:36:27,304
‫لا داعي لتقلقوا.

591
00:36:27,847 --> 00:36:29,473
‫الأدغال آمنة بالكامل!

592
00:36:30,266 --> 00:36:33,519
‫لكن لا تلمسوا شيئاً.
‫أو تأخذوا نفساً عميقاً جداً.

593
00:36:47,199 --> 00:36:49,201
‫هل أنت واثقة أن والديك ذهبا
‫بهذا الاتجاه؟

594
00:36:51,579 --> 00:36:52,872
‫حسناً، ما هذه؟

595
00:36:53,789 --> 00:36:54,874
‫إشارات تحذير.

596
00:36:56,125 --> 00:36:57,209
‫رموز.

597
00:36:57,293 --> 00:36:59,712
‫تحكي الأسطورة عن ميليشيا قديمة فتاكة

598
00:36:59,795 --> 00:37:02,882
‫مكرسة لحماية "باراباتا" من عيون الغرباء.

599
00:37:02,965 --> 00:37:05,426
‫لم يسبق لأحد أن رأى الحراس...

600
00:37:05,509 --> 00:37:08,012
‫الحراس الضائعون، طوال قرون.

601
00:37:15,186 --> 00:37:16,562
‫ما كان ذلك؟

602
00:37:16,645 --> 00:37:18,230
‫"كيشوا".

603
00:37:18,314 --> 00:37:20,858
‫لغة الإنكا القديمة. مثير للإعجاب.

604
00:37:20,941 --> 00:37:22,443
‫ما معنى ذلك؟

605
00:37:23,652 --> 00:37:25,905
‫"كل من يبحثون عن (باراباتا)...

606
00:37:27,073 --> 00:37:28,699
‫سيهلكون حتماً."

607
00:37:29,033 --> 00:37:31,744
‫حسناً، أنا جاهز ليأتي والداي
‫ويأخذانني الآن.

608
00:37:31,827 --> 00:37:33,120
‫لا داعي للقلق.

609
00:37:33,829 --> 00:37:34,830
‫أعدك.

610
00:37:34,914 --> 00:37:37,041
‫لا داعي للمبالغة في ردة الفعل.

611
00:37:39,710 --> 00:37:42,588
‫انزعوه!

612
00:37:49,470 --> 00:37:54,391
‫وهذا مجرد مثال
‫عن خطر المبالغة في ردة الفعل.

613
00:38:18,916 --> 00:38:20,918
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير تماماً.

614
00:38:22,837 --> 00:38:25,589
‫مهلاً، وجدت إحدى الحلقات الحمراء.

615
00:38:26,757 --> 00:38:28,259
‫رمز والديّ.

616
00:38:28,843 --> 00:38:31,971
‫- لا بد أننا نقترب.
‫- شكراً!

617
00:38:32,388 --> 00:38:33,764
‫سنعود إلى المنزل.

618
00:38:41,856 --> 00:38:43,357
‫هذا مخيم والديّ.

619
00:38:44,567 --> 00:38:47,611
‫أو كان كذلك. هذه أغراضهما.

620
00:38:50,072 --> 00:38:51,574
‫هناك أحد يراقبنا.

621
00:38:53,075 --> 00:38:54,326
‫أشعر بذلك.

622
00:39:02,668 --> 00:39:04,211
‫اقتليه! بسرعة، اقتليه!

623
00:39:04,295 --> 00:39:05,379
‫"موزو"!

624
00:39:05,880 --> 00:39:08,674
‫"موزو"، تسرني جداً رؤيتك.

625
00:39:08,757 --> 00:39:09,967
‫أتعرف هذا القرد؟

626
00:39:10,593 --> 00:39:12,219
‫بالطبع تعرف هذا القرد.

627
00:39:13,888 --> 00:39:15,848
‫الحمد للقدير.

628
00:39:16,307 --> 00:39:17,266
‫رآهما.

629
00:39:18,601 --> 00:39:22,229
‫عذراً، هذا "موزو".
‫"موزو" أولئك أصدقائي.

630
00:39:22,646 --> 00:39:24,064
‫أتوا لمساعدتي.

631
00:39:24,148 --> 00:39:26,609
‫لا، نحن هنا لينقذنا أحد.

632
00:39:26,692 --> 00:39:28,819
‫ولمعلوماتك، لسنا أصدقاء.

633
00:39:35,868 --> 00:39:37,328
‫رسما هذه سريعاً.

634
00:39:37,411 --> 00:39:39,288
‫- أترى كيف استعجلا؟
‫- نعم.

635
00:39:39,371 --> 00:39:43,459
‫مع ذلك، بوسعي تعقب والدي
‫أفضل من أي مرتزقة.

636
00:39:43,876 --> 00:39:45,794
‫لكن علينا الوصول إليهما أولاً.

637
00:39:51,717 --> 00:39:54,803
‫أيمكننا التوقف قليلاً؟ علي فعل شيء.

638
00:39:54,887 --> 00:39:56,805
‫- ماذا؟
‫- مجرد شيء.

639
00:39:56,889 --> 00:39:57,806
‫أي شيء؟

640
00:39:58,724 --> 00:40:00,392
‫أعلم ما الأمر.

641
00:40:01,644 --> 00:40:05,439
‫- عليك أن تتغوطي.
‫- لا، ليس الأمر كذلك.

642
00:40:06,690 --> 00:40:09,360
‫بالطبع علي أن أتغوط!
‫لم أتغوط منذ 48 ساعة!

643
00:40:09,443 --> 00:40:11,946
‫أتعرق، وكل خطوة أشبه بعذاب مرير!

644
00:40:12,321 --> 00:40:14,156
‫حسناً، لا تنظرا إلي، غطيا أذنيكما!

645
00:40:14,240 --> 00:40:17,868
‫كان يجدر بك طلب ذلك
‫قبل ذكر التغوط 47 مرة.

646
00:40:17,952 --> 00:40:20,246
‫لا داعي للخوف.

647
00:40:21,080 --> 00:40:22,081
‫لدي فكرة.

648
00:40:23,207 --> 00:40:26,001
‫- لنحول الأمر إلى أغنية.
‫- دعينا لا نفعل ذلك.

649
00:40:26,085 --> 00:40:28,003
‫أتعلمين؟ أظنني تجاوزت الحاجة.

650
00:40:28,087 --> 00:40:30,839
‫لماذا لا نعود إلى المجموعة وبوسعنا...

651
00:40:35,511 --> 00:40:37,638
‫حقاً؟
‫أكنت تحملين هذا في حقيبة ظهرك أيضاً؟

652
00:40:37,721 --> 00:40:38,806
‫مجرفة للبراز.

653
00:40:39,682 --> 00:40:43,227
‫"حان الوقت لحفر حفرة البراز

654
00:40:43,310 --> 00:40:44,979
‫احفري!

655
00:40:45,354 --> 00:40:48,607
‫أمسكي بمجرفة وحسب، هذا بالغ السهولة

656
00:40:49,066 --> 00:40:52,695
‫تأكد أن الحفرة عميقة وأنه ما من أفعى

657
00:40:53,028 --> 00:40:57,032
‫أقول لك هذا لكي تكوني حذقة

658
00:40:57,116 --> 00:41:01,078
‫ولا تنسي، إنه سماد طبيعي"

659
00:41:02,454 --> 00:41:05,874
‫أؤمن بك يا "سامي".
‫أؤمن بقدرتك على فعل هذا.

660
00:41:05,958 --> 00:41:08,836
‫كما أنه طبياً، عليك فعل ذلك.

661
00:41:09,628 --> 00:41:11,714
‫حسناً، وداعاً! هيا يا "موزو".

662
00:41:15,759 --> 00:41:17,177
‫هي بخير.

663
00:41:17,261 --> 00:41:18,971
‫لا داعي للخوف.

664
00:41:21,223 --> 00:41:22,933
‫ليست بخير على الإطلاق.

665
00:41:23,017 --> 00:41:24,393
‫اذهبوا، هيا!

666
00:41:27,771 --> 00:41:31,191
‫أسهم حقيقية تحلق صوبنا!
‫أسهم حقيقية تحلق صوبنا!

667
00:41:35,738 --> 00:41:37,573
‫"احفري حفرة البراز

668
00:41:37,656 --> 00:41:39,116
‫احفري"

669
00:41:41,827 --> 00:41:43,370
‫- اهربوا!
‫- أشيحوا بنظركم!

670
00:41:43,454 --> 00:41:44,788
‫- آسف، نفد وقتنا!
‫- لم نر شيئاً!

671
00:41:44,872 --> 00:41:46,874
‫- انجي بحياتك!
‫- علينا أن نذهب!

672
00:41:49,209 --> 00:41:51,170
‫- ماذا يحصل؟
‫- إنها اللعنة!

673
00:41:51,253 --> 00:41:54,423
‫ستهلكنا اللعنة.
‫سنهلك في كل أرجاء المكان!

674
00:41:54,506 --> 00:41:55,924
‫هناك! اتبعوني!

675
00:41:57,426 --> 00:41:58,594
‫من هنا!

676
00:42:07,644 --> 00:42:10,022
‫أُصبت! أصابوني! أنزف!

677
00:42:10,105 --> 00:42:11,398
‫أفقد قوة الحياة!

678
00:42:12,858 --> 00:42:15,986
‫لا! إنها علبة العصير وحسب.

679
00:42:23,118 --> 00:42:25,537
‫أظننا بمأمن، في الوقت الحالي.

680
00:42:34,129 --> 00:42:36,465
‫لسنا بمأمن، لسنا بمأمن!

681
00:42:40,761 --> 00:42:43,055
‫أريد العودة إلى المنزل! أريد العودة!

682
00:42:47,601 --> 00:42:48,644
‫ساعدينا، أيتها العذراء!

683
00:42:58,112 --> 00:43:00,406
‫أنا بخير! أنا بخير!

684
00:43:02,741 --> 00:43:03,951
‫يا جماعة...

685
00:43:04,868 --> 00:43:06,620
‫لا أعلم بالتأكيد...

686
00:43:07,287 --> 00:43:13,210
‫لأنني واثق أنني أصبت بـ...
‫إصابة خطيرة في الدماغ،

687
00:43:13,293 --> 00:43:15,045
‫لكنني أعتقد...

688
00:43:15,462 --> 00:43:18,382
‫أننا لربما التقينا للتو بالحراس.

689
00:43:19,049 --> 00:43:20,592
‫الحراس الضائعين.

690
00:43:20,676 --> 00:43:22,803
‫خلتك قلت إنهم مجرد أسطورة.

691
00:43:22,886 --> 00:43:25,806
‫هذه رموز شمس "الإنكا" عينها
‫التي كانت على هذه الشعارات الرمزية.

692
00:43:25,889 --> 00:43:28,225
‫إذن تبدو هذه أسهم حقيقية؟

693
00:43:28,308 --> 00:43:30,394
‫أي أسهم لقتل الناس؟

694
00:43:30,477 --> 00:43:32,980
‫العلامات أصلية تماماً.

695
00:43:34,773 --> 00:43:36,567
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

696
00:43:37,734 --> 00:43:38,735
‫بخير؟

697
00:43:39,403 --> 00:43:40,487
‫بخير؟

698
00:43:40,571 --> 00:43:42,281
‫لا، لست بخير، حسناً؟

699
00:43:42,364 --> 00:43:43,824
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

700
00:43:43,907 --> 00:43:46,243
‫أريد أن أحدق بهاتفي، في غرفة جليدية،

701
00:43:46,326 --> 00:43:48,328
‫أحتسي شراب القهوة المثلجة!

702
00:43:48,412 --> 00:43:51,832
‫أعلم أن ذلك يجعلني أبدو عادية،
‫لكنه ما أريده!

703
00:43:51,915 --> 00:43:53,917
‫وبالمناسبة، أغنية البراز كاذبة.

704
00:43:54,001 --> 00:43:56,670
‫أجل، كانت خطيرة جداً، انهمرت علي السهام.

705
00:43:56,753 --> 00:43:58,505
‫أكره هذا المكان!

706
00:44:01,383 --> 00:44:03,886
‫ولا يمكنني الهرب
‫لأن هذه الأدغال ستلتهمني!

707
00:44:05,596 --> 00:44:06,722
‫قد تساعدك أغنية.

708
00:44:08,140 --> 00:44:10,309
‫"لا بأس أن تُصابي بالهلع أحياناً

709
00:44:10,392 --> 00:44:11,393
‫لا بأس أن تُصابي..."

710
00:44:11,477 --> 00:44:13,896
‫لا مزيد من الأغنيات!

711
00:44:22,529 --> 00:44:23,530
‫حسناً.

712
00:44:46,637 --> 00:44:48,555
‫هل أتيت لتصرخ علي أيضاً؟

713
00:44:49,681 --> 00:44:50,974
‫لا.

714
00:44:51,058 --> 00:44:53,310
‫في الواقع، أنا هنا لتفادي الصراخ علي.

715
00:44:57,481 --> 00:45:00,400
‫من المخيف أن تكون مسؤولاً عن آخرين.

716
00:45:01,735 --> 00:45:03,570
‫الوضع أسهل حين تكون لوحدك.

717
00:45:05,739 --> 00:45:06,949
‫حقاً؟

718
00:45:16,083 --> 00:45:20,128
‫اسمعي،
‫أعلم أنها مزعجة جداً أحياناً لكن...

719
00:45:21,004 --> 00:45:23,840
‫ليست سيئة بالكامل على ما أظن.

720
00:45:32,975 --> 00:45:34,726
‫أنت منجذب إليها.

721
00:45:34,810 --> 00:45:37,104
‫ماذا؟ لا.

722
00:45:37,187 --> 00:45:38,939
‫لا، لم أقل ذلك قط حتماً.

723
00:45:39,022 --> 00:45:41,191
‫أنت تعرف...

724
00:45:41,275 --> 00:45:43,860
‫غالباً يسرع الوضع الخطير عملية التزاوج
‫بين فصائل عديدة!

725
00:45:43,944 --> 00:45:47,531
‫حسناً، لا، تمهلي وحسب.

726
00:45:47,614 --> 00:45:50,284
‫وأرجوك لا ترددي كلمة "تزاوج" مجدداً.

727
00:45:51,243 --> 00:45:52,244
‫أبداً.

728
00:45:54,830 --> 00:45:56,582
‫لنرحل من هنا وحسب.

729
00:45:58,041 --> 00:45:59,960
‫هل نسلك الاتجاه الصحيح حتى؟

730
00:46:11,138 --> 00:46:12,139
‫ماذا؟

731
00:46:13,223 --> 00:46:14,558
‫آثار ثعلب.

732
00:46:27,529 --> 00:46:29,156
‫استكشفت المنطقة.

733
00:46:29,239 --> 00:46:32,451
‫هناك طريق مشكلة حديثاً إلى الشمال،
‫بعض الآثار شرقاً.

734
00:46:32,534 --> 00:46:34,745
‫- هل وجدت المزيد من هذه العلامات؟
‫- لا.

735
00:46:34,828 --> 00:46:37,414
‫- حسناً، سنتجه شمالاً.
‫- هذه الطريق التي سلكوها.

736
00:46:37,831 --> 00:46:38,874
‫مرحباً يا جماعة!

737
00:46:39,708 --> 00:46:40,959
‫ما كان ذلك؟

738
00:46:59,645 --> 00:47:00,979
‫هل أصبحت تخاف من القردة الآن؟

739
00:47:01,063 --> 00:47:03,523
‫بوسع القردة حمل وزن أكثر من وزنها
‫بـ3 أضعاف.

740
00:47:03,607 --> 00:47:05,942
‫إذن هذا جواب بالقبول؟
‫"فايبر" يخاف من القردة.

741
00:47:06,026 --> 00:47:07,944
‫إنه مجرد واقع عن القردة.

742
00:47:08,028 --> 00:47:09,029
‫هذا كل شيء.

743
00:47:14,743 --> 00:47:16,745
‫أين هم؟

744
00:47:17,412 --> 00:47:19,873
‫ماتوا حتماً. لم يبق سوانا الآن.

745
00:47:21,124 --> 00:47:23,377
‫بالطبع، علينا تأسيس عائلة.

746
00:47:23,460 --> 00:47:24,878
‫لن نؤسس عائلة.

747
00:47:25,712 --> 00:47:26,922
‫انتظري بضعة أيام.

748
00:47:29,257 --> 00:47:31,259
‫مرحباً! أين كنتم؟

749
00:47:31,343 --> 00:47:34,054
‫- مرحباً.
‫- اسمعي، آسفة جداً يا "دورا".

750
00:47:34,554 --> 00:47:36,181
‫لا بأس يا "سامي".

751
00:47:36,264 --> 00:47:37,557
‫رأينا المرتزقة.

752
00:47:38,100 --> 00:47:39,184
‫لقد سبقونا.

753
00:47:39,267 --> 00:47:41,395
‫علينا أن نتبع المرتزقة عن مسافة آمنة.

754
00:47:41,478 --> 00:47:45,107
‫لا، لن نتبعهم،
‫لم يسلك والديّ ذلك الاتجاه.

755
00:47:45,190 --> 00:47:48,193
‫يقول أبي إن الطريق إلى "باراباتا"
‫تعبر دار أوبرا.

756
00:47:48,860 --> 00:47:50,195
‫بُنيت الأوبرا منذ مئات الأعوام

757
00:47:50,278 --> 00:47:51,571
‫على يد الأوروبيين بعهد المطاط.

758
00:47:51,655 --> 00:47:53,323
‫لن يبقى شيء منها سوى الحطام الآن.

759
00:47:53,949 --> 00:47:55,534
‫سلكا هذه الطريق.

760
00:47:59,121 --> 00:48:00,247
‫لا بد أنها هي.

761
00:48:01,373 --> 00:48:03,375
‫أو كانت كذلك.

762
00:48:06,628 --> 00:48:09,381
‫لا يبدو لي أن مغنيي الأوبرا
‫زاروها مؤخراً.

763
00:48:09,464 --> 00:48:10,549
‫نعم.

764
00:48:11,425 --> 00:48:13,969
‫لعل الأوروبيين بنوها، لكن...

765
00:48:14,052 --> 00:48:16,096
‫استعادتها الأدغال.

766
00:48:25,564 --> 00:48:27,232
‫قدماي.

767
00:48:27,315 --> 00:48:29,151
‫لماذا تبدو لي الأرض
‫كأنها بودنغ الشوكولا؟

768
00:48:29,234 --> 00:48:30,444
‫أرجو المعذرة.

769
00:48:32,237 --> 00:48:33,405
‫مهلاً!

770
00:48:33,488 --> 00:48:36,199
‫أكلت الكثير من الـ"فريهوليس"
‫والـ"شيميشانغا".

771
00:48:38,702 --> 00:48:40,620
‫أكلت الفلفل الحار مع اللحم.

772
00:48:43,874 --> 00:48:46,334
‫أكلت الكثير من اليخنة.

773
00:48:49,296 --> 00:48:53,300
‫مهلاً، هل لاحظ أحد أن الجدران باتت أعلى؟

774
00:48:54,801 --> 00:48:56,136
‫رمال متحركة!

775
00:48:59,890 --> 00:49:01,349
‫لا بد أنها مزحة!

776
00:49:01,433 --> 00:49:02,726
‫الرمال المتحركة موجودة فعلاً؟

777
00:49:02,809 --> 00:49:06,313
‫خلتها مدرجة في ألعاب الفيديو فقط.
‫مثل "بيتفول"!

778
00:49:07,564 --> 00:49:08,648
‫إنها كلاسيكية.

779
00:49:08,732 --> 00:49:10,400
‫كيف نخرج من هذه الأشياء؟

780
00:49:10,484 --> 00:49:13,361
‫القاعدة الأولى في الرمال المتحركة:
‫لا تُصابوا بالهلع.

781
00:49:13,445 --> 00:49:15,530
‫ستجذبكم أكثر.

782
00:49:15,614 --> 00:49:17,407
‫تمددوا على ظهركم.

783
00:49:18,325 --> 00:49:20,452
‫عليكم توزيع وزنكم.

784
00:49:20,535 --> 00:49:21,828
‫حسناً.

785
00:49:24,289 --> 00:49:26,792
‫لا، لن أفعل ذلك.

786
00:49:26,875 --> 00:49:28,710
‫أجل، لا، يبدو لي ذلك خاطئاً جداً.

787
00:49:28,794 --> 00:49:30,921
‫والآن حركوا ساقيكم بحركات صغيرة

788
00:49:31,463 --> 00:49:33,757
‫لخلق فسحة للمياه، لتتسرب بين الرمال.

789
00:49:33,840 --> 00:49:35,050
‫وحين تفلت ساقاكم،

790
00:49:35,133 --> 00:49:37,594
‫اسبحوا إلى الخلف
‫للخروج من الرمال المتحركة.

791
00:49:37,677 --> 00:49:40,055
‫مهلك علي، سنموت هنا.

792
00:49:44,768 --> 00:49:46,770
‫انظروا! نجح الأمر! نجح الأمر!

793
00:49:53,860 --> 00:49:54,861
‫هيا.

794
00:50:02,202 --> 00:50:03,370
‫شكراً.

795
00:50:04,120 --> 00:50:05,163
‫ساعدوني!

796
00:50:05,247 --> 00:50:08,208
‫"أليخندرو"، عليك أن تكف عن الحراك،
‫لازم...

797
00:50:10,502 --> 00:50:12,337
‫لماذا لزمتم الصمت جميعاً؟

798
00:50:13,046 --> 00:50:14,381
‫الوضع سيئ، أليس كذلك؟

799
00:50:17,676 --> 00:50:19,261
‫عرفت ذلك! ارحل!

800
00:50:24,266 --> 00:50:26,768
‫لا! ليس على الوجه!

801
00:50:28,979 --> 00:50:31,398
‫إنه ذكر آخر. سيتعاركان الآن.

802
00:50:36,695 --> 00:50:38,572
‫لا أظنهما يتعاركان.

803
00:50:38,655 --> 00:50:40,782
‫إنها أنثى.

804
00:50:41,283 --> 00:50:43,535
‫لا يتعاركان، بل يتزاوجان!

805
00:50:45,787 --> 00:50:48,164
‫- أبعديهما!
‫- بسرعة، اجلبوا لي غصناً.

806
00:50:48,248 --> 00:50:51,042
‫- أغرق!
‫- لا، لا، انتظر!

807
00:50:52,002 --> 00:50:53,753
‫يا جماعة، عودوا!

808
00:50:53,837 --> 00:50:56,131
‫إنها أدغال مليئة بالأشجار ولا أجد غصناً.

809
00:50:56,214 --> 00:50:57,424
‫لا!

810
00:50:57,507 --> 00:50:59,718
‫"أليخندرو"!

811
00:51:00,343 --> 00:51:02,637
‫أرى قدماً بشرية!

812
00:51:02,721 --> 00:51:03,889
‫هنا!

813
00:51:06,433 --> 00:51:09,728
‫لا بأس، جميعاً. 1، 2، 3!

814
00:51:24,868 --> 00:51:26,703
‫- أنا حي؟
‫- أجل!

815
00:51:26,786 --> 00:51:30,081
‫- أنا حي! أنا حي!
‫- أجل!

816
00:51:30,457 --> 00:51:33,668
‫- أنا حي! أنا حي!
‫- أجل!

817
00:51:34,628 --> 00:51:38,506
‫أنا حي، أنا حي...

818
00:51:41,051 --> 00:51:43,261
‫خلتني سأموت.

819
00:51:44,554 --> 00:51:47,182
‫خلتني سأموت.

820
00:51:49,601 --> 00:51:52,187
‫بكاء البالغين غريب جداً.

821
00:51:52,270 --> 00:51:54,105
‫لأننا نجهل أين ننظر.

822
00:51:54,564 --> 00:51:56,399
‫وكنت كالأبله!

823
00:51:57,734 --> 00:52:00,070
‫ثم أتى عقرب...

824
00:52:01,071 --> 00:52:03,406
‫وراح يتزاوج على رأسي.

825
00:52:08,244 --> 00:52:09,704
‫آسف جداً.

826
00:52:10,038 --> 00:52:11,456
‫حياتي بكاملها كذبة.

827
00:52:12,540 --> 00:52:13,667
‫أنا محتال.

828
00:52:13,750 --> 00:52:15,502
‫- لا!
‫- بلى.

829
00:52:16,586 --> 00:52:18,838
‫يخال الجميع ذلك أحياناً يا "أليخندرو".

830
00:52:18,922 --> 00:52:20,173
‫أنا رجل سيئ.

831
00:52:20,256 --> 00:52:21,716
‫- لا.
‫- بلى.

832
00:52:21,800 --> 00:52:24,511
‫- لا، لا، لا.
‫- بلى أنا كذلك، بلى.

833
00:52:24,594 --> 00:52:26,763
‫أنا رجل سيئ!

834
00:52:28,473 --> 00:52:32,894
‫لا، لست رجلاً سيئاً.
‫لا أحد سيء في أعماقه.

835
00:52:34,646 --> 00:52:37,065
‫- شكراً لك يا "دورا".
‫- هيا.

836
00:52:39,025 --> 00:52:40,026
‫أين نحن؟

837
00:52:41,194 --> 00:52:42,195
‫يعيش أحد هنا.

838
00:52:44,447 --> 00:52:46,032
‫وذلك الشخص قادم.

839
00:53:02,590 --> 00:53:05,093
‫لم تر والديّ.

840
00:53:05,176 --> 00:53:09,097
‫ولا تبدو مهتمة جداً بمساعدتي لإيجادهما.

841
00:53:09,180 --> 00:53:11,266
‫ربما تعلم كيف نصل إلى "باراباتا".

842
00:53:11,349 --> 00:53:12,517
‫"باراباتا"!

843
00:53:14,519 --> 00:53:16,062
‫بدت مهتمة جداً بذلك.

844
00:53:24,779 --> 00:53:27,032
‫أيُفترض بهم أن يرمزوا إلينا؟

845
00:53:42,172 --> 00:53:44,799
‫بدا ذلك سيئاً، صحيح؟

846
00:53:44,883 --> 00:53:46,926
‫- يخال الجميع أنه كان سيئاً؟
‫- أجل، قليلاً.

847
00:54:04,944 --> 00:54:07,030
‫ماذا؟ ماذا قالت؟

848
00:54:07,113 --> 00:54:10,742
‫قالت إن أي شخص يبحث عن "باراباتا"
‫هو ملعون.

849
00:54:10,825 --> 00:54:12,827
‫حسناً، هذا رائع.

850
00:54:12,911 --> 00:54:16,081
‫لكنها قالت أيضاً
‫إنه بوسعها إعادتكم إلى مصب النهر.

851
00:54:16,498 --> 00:54:18,166
‫بوسعها إعادتكم إلى المنزل.

852
00:54:18,500 --> 00:54:19,501
‫جميعاً.

853
00:54:19,584 --> 00:54:22,295
‫أجل، أجل! جرى إنقاذي!

854
00:54:22,378 --> 00:54:24,839
‫أقصد،

855
00:54:24,923 --> 00:54:27,383
‫فقط إن أمكنك تدبر أمورك بدوننا، طبعاً.

856
00:54:28,218 --> 00:54:31,221
‫أدخلتني في هذه الورطة،
‫لكنك تخرجينني منها،

857
00:54:31,304 --> 00:54:33,264
‫لذا سنعتبر نفسنا متعادلتين.

858
00:54:35,308 --> 00:54:39,145
‫سأرافقك. لا يمكنني تركك تذهبين بمفردك.

859
00:54:39,229 --> 00:54:41,981
‫كما أنك نسيبتي. هناك قواعد بشأن ذلك.

860
00:54:48,613 --> 00:54:50,198
‫هنا نفترق.

861
00:54:58,790 --> 00:55:00,875
‫يا للهول.

862
00:55:03,878 --> 00:55:07,549
‫أنا... آمل ألا تموت أو ما شابه.

863
00:55:08,925 --> 00:55:10,009
‫أنت أيضاً.

864
00:55:19,811 --> 00:55:20,895
‫هل تحدق بنا؟

865
00:55:21,729 --> 00:55:23,189
‫- أجل.
‫- حسناً، حان وقت الذهاب.

866
00:55:26,192 --> 00:55:27,652
‫"دييغو"، "دورا"، لنذهب.

867
00:55:31,823 --> 00:55:33,366
‫تقول إنه علينا ملازمة المسار.

868
00:55:34,534 --> 00:55:36,077
‫لنذهب. وداعاً لكليكما.

869
00:55:36,870 --> 00:55:38,288
‫بالتوفيق يا "دورا".

870
00:55:48,006 --> 00:55:50,008
‫لمَ هي مستعجلة لإخراجنا من هنا؟

871
00:55:56,723 --> 00:55:57,807
‫"راندي"، مهلاً، توقف.

872
00:55:58,558 --> 00:56:00,393
‫لا، لا!

873
00:56:00,476 --> 00:56:02,812
‫لا، هيا! علينا أن نحذرهم!

874
00:56:15,200 --> 00:56:17,619
‫ليس أمراً نراه كل يوم.

875
00:56:18,494 --> 00:56:20,538
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

876
00:56:20,622 --> 00:56:23,708
‫قالت إنه علينا أن نسلك هذه الطريق.

877
00:56:25,710 --> 00:56:29,130
‫لا تلمسا شيئاً.

878
00:57:05,166 --> 00:57:07,794
‫أجل! أجل! أجل!

879
00:57:07,877 --> 00:57:09,003
‫نجحنا!

880
00:57:23,434 --> 00:57:24,936
‫بصقت على وجهي!

881
00:57:26,479 --> 00:57:27,605
‫نحن في حقل بوغات!

882
00:57:27,689 --> 00:57:29,857
‫- لا تتنشقوها!
‫- لنرحل من هنا!

883
00:57:29,941 --> 00:57:31,067
‫لا بأس.

884
00:57:31,150 --> 00:57:33,361
‫إن كانت بوغات سامة، كنا أمواتاً الآن.

885
00:57:33,444 --> 00:57:35,613
‫هيا بنا يا "دييغو"...

886
00:57:37,532 --> 00:57:38,533
‫ماذا؟

887
00:57:39,534 --> 00:57:42,287
‫- ماذا؟
‫- يا للهول.

888
00:57:45,039 --> 00:57:46,791
‫ماذا يحصل؟

889
00:57:46,874 --> 00:57:48,418
‫- تبدين غريبة.
‫- تبدو غريباً.

890
00:57:48,501 --> 00:57:50,211
‫- لا، أنت تبدين غريبة.
‫- لا، بل أنت.

891
00:57:50,295 --> 00:57:52,630
‫- أنت! أنت!
‫- أنت! أنت! هو!

892
00:57:57,010 --> 00:57:58,970
‫ما عدت بحاجة إلى هذه الملابس!

893
00:58:02,890 --> 00:58:05,143
‫أنا واثقة أنه أمر عابر، لا بأس!

894
00:58:05,226 --> 00:58:06,769
‫لا بأس؟ أتمزحين؟

895
00:58:06,853 --> 00:58:08,438
‫هذا مذهل!

896
00:58:10,606 --> 00:58:12,025
‫مرحباً يا "دورا"!

897
00:58:12,108 --> 00:58:14,694
‫مرحباً يا خريطة! خلتني فقدتك.

898
00:58:14,777 --> 00:58:18,239
‫لا يمكنك أن تفقديني أبداً.
‫أنا معك دوماً!

899
00:58:18,323 --> 00:58:19,407
‫مرحباً يا "دورا".

900
00:58:19,490 --> 00:58:20,575
‫حقيبة الظهر!

901
00:58:20,658 --> 00:58:22,201
‫فمي زمام منزلق!

902
00:58:22,994 --> 00:58:24,495
‫مرحباً يا "دورا".

903
00:58:24,579 --> 00:58:25,955
‫لا أعرفك أيها الحجر الصغير.

904
00:58:26,748 --> 00:58:28,750
‫لكن يسرني التعرف بك.

905
00:58:29,375 --> 00:58:30,501
‫الجميع هنا!

906
00:58:36,341 --> 00:58:38,301
‫انظروا! يوميات أبي!

907
00:58:39,510 --> 00:58:40,636
‫انتظري!

908
00:58:45,350 --> 00:58:46,768
‫هل أنت بخير يا "دورا"؟

909
00:58:47,268 --> 00:58:49,645
‫لا أستطيع. لست جاهزة.

910
00:58:49,729 --> 00:58:52,190
‫أمسكي بيدي، لنحاول معاً.

911
00:59:02,992 --> 00:59:04,869
‫"سامي"! "راندي"!

912
00:59:04,952 --> 00:59:05,995
‫أمسكنا بك يا "دورا".

913
00:59:06,621 --> 00:59:08,122
‫شكراً يا جماعة!

914
00:59:13,586 --> 00:59:14,587
‫ماذا نفعل؟

915
00:59:14,670 --> 00:59:16,005
‫يجب أن نغني لها أغنية.

916
00:59:16,089 --> 00:59:17,090
‫تحب الأغنيات.

917
00:59:17,173 --> 00:59:20,218
‫"أرجوك كوني حية يا (دورا)، لا تموتي

918
00:59:20,301 --> 00:59:23,179
‫يبدو لي أمراً كنت لتقولينه"

919
00:59:25,640 --> 00:59:28,101
‫- لست بارعة جداً في ذلك.
‫- نجح الأمر.

920
00:59:28,184 --> 00:59:29,685
‫إنها تستيقظ.

921
00:59:29,769 --> 00:59:30,978
‫مرحباً!

922
00:59:32,063 --> 00:59:33,856
‫- "راندي"؟
‫- الحمد للقدير.

923
00:59:35,066 --> 00:59:36,067
‫"موزو"!

924
00:59:38,069 --> 00:59:39,862
‫"سامي"!

925
00:59:39,946 --> 00:59:41,823
‫- مرحباً.
‫- لقد عدت.

926
00:59:43,157 --> 00:59:44,951
‫- لديك صوت جميل.
‫- حسناً...

927
00:59:45,743 --> 00:59:47,286
‫أحيانا الأغنية هي أفضل فكرة.

928
00:59:48,496 --> 00:59:49,580
‫لكن ليس غالباً.

929
00:59:50,415 --> 00:59:51,916
‫ولا تخبري أحداً أنني فعلت ذلك.

930
00:59:53,292 --> 00:59:54,877
‫ستكونين بخير.

931
01:00:19,152 --> 01:00:21,946
‫أتعلمين يا "دورا"، أنا...

932
01:00:24,824 --> 01:00:27,743
‫لم أنس الأدغال أبداً.

933
01:00:28,369 --> 01:00:29,620
‫وأنت...

934
01:00:30,538 --> 01:00:32,623
‫كنت أعز صديقة لي...

935
01:00:33,875 --> 01:00:35,960
‫وأول صديقة لي.

936
01:00:36,878 --> 01:00:38,963
‫يسرني أنني هنا معك يا "دورا".

937
01:00:39,797 --> 01:00:41,215
‫أقصد، هذا...

938
01:00:42,383 --> 01:00:44,677
‫هذه مغامرتنا التالية يا نسيبتي.

939
01:00:45,052 --> 01:00:46,846
‫مغامرتنا التالية يا نسيبي.

940
01:00:55,229 --> 01:00:57,815
‫راودني حلم غريب جداً.

941
01:01:29,722 --> 01:01:33,684
‫يجدر بمدخل "باراباتا"
‫أن يكون بين هذه الجبال.

942
01:01:34,477 --> 01:01:36,062
‫هذا رائع. للمرة الـ1،

943
01:01:36,145 --> 01:01:38,397
‫يخالجني شعور جيد بشأن الوضع...

944
01:01:47,198 --> 01:01:49,242
‫تجاهلوا ما قلته للتو.

945
01:01:59,669 --> 01:02:01,003
‫كان كل هذا مخبأً هنا؟

946
01:02:02,922 --> 01:02:05,800
‫رائع، الآن نحن عالقون في حفرة.

947
01:02:10,054 --> 01:02:11,305
‫رائع.

948
01:02:12,932 --> 01:02:14,433
‫نجوم.

949
01:02:14,934 --> 01:02:16,394
‫إنها خريطة نجوم.

950
01:02:16,978 --> 01:02:18,729
‫هذا من طبيعتنا.

951
01:02:18,813 --> 01:02:21,774
‫لكن النجوم ليست في المكان الصحيح.

952
01:02:22,275 --> 01:02:23,526
‫رائع.

953
01:02:24,277 --> 01:02:26,612
‫إنها أحجية أدغال!

954
01:02:26,696 --> 01:02:29,490
‫لا أظنها أحجية أدغال.

955
01:02:29,574 --> 01:02:32,243
‫خاصة أنه لا وجود لأحجية الأدغال.

956
01:02:32,326 --> 01:02:35,955
‫اسمع، شاهدت كثيرا من الأفلام عن الأدغال.

957
01:02:36,038 --> 01:02:38,916
‫لحل هذه الأحجية
‫علينا وضع النجوم في المكان المناسب.

958
01:02:39,000 --> 01:02:42,712
‫حين نفعل ذلك، تستدير العجلات
‫الحجرية الكبيرة وينكشف الكنز.

959
01:02:42,795 --> 01:02:43,796
‫سيكون كل شيء رائعاً.

960
01:02:43,879 --> 01:02:47,049
‫أريد أن أعرف فقط كيف أحرك القطعة الأولى.

961
01:02:52,638 --> 01:02:54,682
‫هل أنت واثق أنه يجدر بك لمس هذا؟

962
01:02:56,267 --> 01:02:57,268
‫ما هذا؟

963
01:02:58,644 --> 01:03:01,230
‫لا تبدو ضجة جيدة.

964
01:03:01,314 --> 01:03:02,565
‫مهلاً.

965
01:03:02,648 --> 01:03:04,483
‫النجوم في الوضع الصحيح.

966
01:03:04,567 --> 01:03:06,110
‫إنه نصف الكرة الجنوبي.

967
01:03:07,194 --> 01:03:09,155
‫كنت أنظر إليها بالشكل الخاطئ وحسب.

968
01:03:09,238 --> 01:03:11,157
‫ما زالت أحجية أدغال، صحيح؟

969
01:03:14,452 --> 01:03:16,287
‫لا أظنها أحجية أدغال.

970
01:03:16,829 --> 01:03:19,665
‫- هذا "بوكيو".
‫- ما هو الـ"بوكيو"؟

971
01:03:19,749 --> 01:03:22,043
‫إنها قناة جوفية قديمة.

972
01:03:22,126 --> 01:03:25,838
‫بنى مهندسو "الإنكا" بعض أنظمة الري
‫الأكثر تطورا على الإطلاق.

973
01:03:25,921 --> 01:03:27,840
‫مياه، من الأعلى، بواسطة الجاذبية.

974
01:03:30,635 --> 01:03:32,803
‫كف عن سحب الرافعات يا "راندي"!

975
01:03:34,055 --> 01:03:36,182
‫أحاول إيجاد زر الإطفاء!

976
01:03:44,732 --> 01:03:46,233
‫إن كانت هذه قناة،

977
01:03:46,317 --> 01:03:48,277
‫علينا فتح بوابة السد بشكل ما.

978
01:03:48,361 --> 01:03:50,071
‫كيف تعرف كل ذلك عن القنوات؟

979
01:03:50,154 --> 01:03:52,490
‫درسنا عنها العام الفائت في صف التاريخ.

980
01:03:52,573 --> 01:03:55,242
‫كنت هناك، كان الأسبوع الذي ارتديت
‫فيه الكثير من الأحمر والزهري.

981
01:03:57,328 --> 01:03:59,205
‫أنظر إليك كثيراً، حسناً؟

982
01:03:59,288 --> 01:04:02,375
‫علينا إيجاد بوابة السد. أين بوابة السد؟

983
01:04:02,458 --> 01:04:04,627
‫أرجوك كف عن تكرار تعبير "بوابة السد".

984
01:04:14,553 --> 01:04:16,555
‫لا بد أنها الآلية
‫التي تتحكم ببوابة السد.

985
01:04:17,723 --> 01:04:20,476
‫هذا اسمها! لدينا أمور أهم
‫نتعامل معها الآن!

986
01:04:20,976 --> 01:04:23,229
‫ليساعدني الجميع. علينا جميعا العمل معاً.

987
01:04:23,312 --> 01:04:25,690
‫1، 2، 3!

988
01:04:48,421 --> 01:04:50,798
‫هذه فرصتنا الأخيرة، إما الآن أو أبداً.

989
01:04:51,841 --> 01:04:54,802
‫من بوسعه حبس أنفاسه لـ7 دقائق هنا؟

990
01:04:56,137 --> 01:04:57,263
‫صعب أن نعرف مع هذه المياه،

991
01:04:57,346 --> 01:04:59,557
‫لكنني أفترض أنه لم يرفع أي منكم يده.

992
01:04:59,682 --> 01:05:00,933
‫هذه المهمة لي.

993
01:05:51,609 --> 01:05:53,068
‫ساعديني يا "مادونا" الصغيرة!

994
01:06:19,053 --> 01:06:20,054
‫"دورا"!

995
01:06:20,805 --> 01:06:22,264
‫- "دورا"!
‫- ماذا؟

996
01:06:22,723 --> 01:06:24,975
‫- عزيزتي، عزيزتي!
‫- "دورا"!

997
01:06:25,059 --> 01:06:26,143
‫أمي!

998
01:06:26,811 --> 01:06:28,938
‫- صغيرتي!
‫- عزيزتي، عزيزتي!

999
01:06:29,021 --> 01:06:30,439
‫مرحباً!

1000
01:06:31,398 --> 01:06:34,235
‫نجح "راندي"! نحن على قيد الحياة!

1001
01:06:35,319 --> 01:06:36,612
‫خالتي! عمي!

1002
01:06:36,695 --> 01:06:38,948
‫حسناً، أيمكن لأحدكما إخباري بما يجري؟

1003
01:06:39,031 --> 01:06:41,450
‫خطفنا المرتزقة الباحثين عن "باراباتا".

1004
01:06:41,534 --> 01:06:45,287
‫فعلت أمراً مذهلاً! أنا بطل خارق فعلاً!

1005
01:06:48,332 --> 01:06:49,708
‫مرحبا يا والدي "دورا".

1006
01:06:49,792 --> 01:06:52,044
‫حسناً يا عزيزتي، من جميع أولئك الناس؟

1007
01:06:52,127 --> 01:06:55,089
‫نحن أصدقاء "دورا" من المدرسة.

1008
01:07:00,219 --> 01:07:01,303
‫لا بأس.

1009
01:07:01,387 --> 01:07:03,055
‫نحن في رحلة ميدانية.

1010
01:07:03,138 --> 01:07:04,515
‫وأين المرتزقة؟

1011
01:07:04,598 --> 01:07:07,142
‫أنقذنا "أليخندرو" منهم، وهو معنا!

1012
01:07:07,226 --> 01:07:09,270
‫- من؟
‫- صديقك القديم.

1013
01:07:09,353 --> 01:07:13,065
‫"أليخندرو" من الجامعة،
‫أرسلت إليه يومياتك.

1014
01:07:13,858 --> 01:07:17,027
‫سُرقت يومياتي قبل أيام من البعثة.

1015
01:07:17,403 --> 01:07:18,404
‫فريق "برافو"...

1016
01:07:19,947 --> 01:07:21,991
‫هنا القائد "ألفا".

1017
01:07:22,700 --> 01:07:27,204
‫أنت لا تعرفه... صحيح؟

1018
01:07:29,999 --> 01:07:31,375
‫يا للهول!

1019
01:07:31,458 --> 01:07:32,960
‫- وجدناهما.
‫- عزيزتي، تعالي هنا.

1020
01:07:33,502 --> 01:07:35,796
‫- تراجعوا أيها الأولاد.
‫- نقطة اللقاء "دلتا".

1021
01:07:35,880 --> 01:07:37,464
‫تعرفون موقعي.

1022
01:07:37,548 --> 01:07:39,466
‫كذبت علي.

1023
01:07:39,550 --> 01:07:40,676
‫لا، لا، لا.

1024
01:07:40,759 --> 01:07:42,761
‫- لا، تفوقت عليك دهاءً...
‫- الأمر سيان.

1025
01:07:42,845 --> 01:07:45,598
‫كما تفوقت دهاءً على كل خصم سبقك.

1026
01:07:47,641 --> 01:07:50,728
‫من كان ليصدق أن أعظم إنجاز لي،

1027
01:07:50,811 --> 01:07:54,732
‫العمل الأخير
‫في مهنة مزدهرة من البحث عن الكنز

1028
01:07:54,815 --> 01:07:59,153
‫ستكون مواجهة خرقاء من الأدغال
‫فاشلة اجتماعياً...

1029
01:07:59,236 --> 01:08:01,739
‫- مهلاً!
‫- ... و3 فاشلين من الثانوية.

1030
01:08:01,822 --> 01:08:03,157
‫لا أعرفهم، لذا لا يهم.

1031
01:08:04,366 --> 01:08:06,493
‫والآن لو سمحتما...

1032
01:08:06,911 --> 01:08:08,621
‫سترشدانني إلى "باراباتا".

1033
01:08:10,247 --> 01:08:12,374
‫لا يمكنك الدخول. لا يمكن اختراقها.

1034
01:08:14,919 --> 01:08:17,046
‫- "لا يمكن اختراقها!"
‫- أي أنه لا يمكنك الدخول.

1035
01:08:17,129 --> 01:08:18,589
‫- أعلم!
‫- حسناً.

1036
01:08:18,672 --> 01:08:19,757
‫اصمت!

1037
01:08:21,342 --> 01:08:22,927
‫لا تريد أن يحصل لها أي مكروه...

1038
01:08:24,261 --> 01:08:26,388
‫أليس كذلك؟

1039
01:08:27,097 --> 01:08:29,183
‫- بالطبع لا.
‫- جيد.

1040
01:08:29,266 --> 01:08:30,684
‫جيد، جيد.

1041
01:08:30,768 --> 01:08:33,103
‫إذن، إن أحسن الجميع السلوك،

1042
01:08:33,187 --> 01:08:34,688
‫سأحصل على ذهبي،

1043
01:08:34,772 --> 01:08:37,191
‫وستعودون إلى المنزل، سليمين معافين.

1044
01:08:38,525 --> 01:08:40,861
‫أنتم عائلة ذكية، صحيح؟

1045
01:08:41,862 --> 01:08:44,156
‫لذا اتخذوا الخيار الذكي.

1046
01:08:48,202 --> 01:08:49,912
‫سنرحل! هيا بنا!

1047
01:08:59,213 --> 01:09:02,299
‫آسفة جداً، هذه غلطتي بالكامل.

1048
01:09:02,383 --> 01:09:04,218
‫إن فعلنا ما يطلبه، سنكون بخير.

1049
01:09:04,301 --> 01:09:06,136
‫آسفة جداً.

1050
01:09:06,220 --> 01:09:07,596
‫- بل نحن.
‫- بل نحن.

1051
01:09:07,680 --> 01:09:09,473
‫- إنها غلطتنا.
‫- نحبك كثيراً!

1052
01:09:09,556 --> 01:09:12,059
‫أيمكنكم أن تقفلوا فمكم جميعاً في الخلف؟

1053
01:09:12,142 --> 01:09:16,689
‫كان علي تحمل إيجابيتك الخرقاء لـ3 أيام!

1054
01:09:16,772 --> 01:09:21,235
‫روحك الطيبة التي لا تلين
‫هي كابوس فعلي!

1055
01:09:21,318 --> 01:09:24,571
‫لذا اصمتوا! اصمتوا وحسب!

1056
01:09:24,989 --> 01:09:28,075
‫- آسفة جداً بشأن ذلك.
‫- اصمتوا!

1057
01:09:28,450 --> 01:09:29,868
‫لا مزيد من الكلام.

1058
01:09:30,369 --> 01:09:32,871
‫ولا مزيد من الغناء حتماً.

1059
01:09:44,174 --> 01:09:46,010
‫لماذا توقفتما هنا؟

1060
01:09:46,385 --> 01:09:48,554
‫هذا هو المكان، صحيح؟

1061
01:09:48,637 --> 01:09:50,222
‫لا، لا، لا، إنه...

1062
01:09:50,305 --> 01:09:52,224
‫- مهلاً.
‫- لا، أرجوك، انتظر!

1063
01:10:01,859 --> 01:10:03,068
‫رائع.

1064
01:10:12,494 --> 01:10:13,996
‫"باراباتا".

1065
01:10:15,164 --> 01:10:16,582
‫إنها حقيقية!

1066
01:10:17,416 --> 01:10:19,710
‫سنخيم الليلة قرب هذه البوابات.

1067
01:10:20,252 --> 01:10:21,253
‫هيا.

1068
01:10:21,336 --> 01:10:22,379
‫لنذهب!

1069
01:10:36,185 --> 01:10:38,062
‫لا يا "موزو"، توقف! لا!

1070
01:10:38,145 --> 01:10:39,772
‫لا، يريدنا أبي أن نفعل ما يطلبونه.

1071
01:11:11,178 --> 01:11:12,596
‫ماذا يحصل هنا؟

1072
01:11:16,141 --> 01:11:18,102
‫- أيها الأولاد!
‫- اهربوا!

1073
01:11:24,191 --> 01:11:26,735
‫إنها بالفعل السلاح الأكثر فتكاً.

1074
01:11:29,613 --> 01:11:31,573
‫"فايبر"! ماذا يجري هناك؟

1075
01:11:36,370 --> 01:11:37,704
‫ضعه جانباً.

1076
01:11:38,455 --> 01:11:39,706
‫ماذا حصل؟

1077
01:11:40,374 --> 01:11:42,000
‫أصيب "فايبر" بضربة يويو.

1078
01:11:42,084 --> 01:11:44,294
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً.

1079
01:11:44,378 --> 01:11:45,921
‫خذ الأستاذين إلى البوابة.

1080
01:11:48,132 --> 01:11:50,092
‫أمضيت أياماً مع أولئك الأولاد المزعجين.

1081
01:11:51,135 --> 01:11:53,220
‫أعلم ما سيفعلونه تالياً.

1082
01:11:55,305 --> 01:11:57,850
‫"دييغو"! "سامي"!

1083
01:11:57,933 --> 01:11:59,434
‫"راندي"! أين أنتم؟

1084
01:12:05,357 --> 01:12:06,358
‫"موزو"!

1085
01:12:06,942 --> 01:12:08,360
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك!

1086
01:12:10,696 --> 01:12:14,324
‫إذن ماذا إن كان مرتزقاً مخادعاً
‫يبحث عن الكنز؟

1087
01:12:14,950 --> 01:12:17,786
‫سيريه والداي الكنز وسيخلي سبيلنا جميعاً.

1088
01:12:22,332 --> 01:12:25,002
‫سيقتلهما، أليس كذلك؟

1089
01:12:28,922 --> 01:12:30,757
‫سيقتلنا جميعاً.

1090
01:12:33,010 --> 01:12:34,219
‫لا.

1091
01:12:36,305 --> 01:12:37,973
‫لا يمكنني إنقاذهما.

1092
01:12:40,017 --> 01:12:41,602
‫ليس بمفردي.

1093
01:12:45,522 --> 01:12:46,940
‫أنا مجرد فتاة صغيرة.

1094
01:12:50,319 --> 01:12:51,320
‫لست فتاة صغيرة.

1095
01:12:52,362 --> 01:12:55,616
‫لكنك لست بالغة أيضاً يا "دورا".

1096
01:12:55,699 --> 01:12:56,909
‫أنت مراهقة.

1097
01:12:57,451 --> 01:12:59,620
‫إنها مرحلة مربكة جداً.

1098
01:13:01,455 --> 01:13:06,293
‫لكن في الواقع أنت محقة.
‫لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

1099
01:13:06,376 --> 01:13:09,421
‫الخبر السار هو أنه بات لديك أصدقاء الآن.

1100
01:13:09,880 --> 01:13:13,342
‫ومعاً، أي شيء ممكن.

1101
01:13:15,761 --> 01:13:16,970
‫"موزو"، أتجيد الكلام؟

1102
01:13:18,555 --> 01:13:19,640
‫"موزو".

1103
01:13:19,723 --> 01:13:22,100
‫"موزو"، "موزو"، هيا يا "موزو".

1104
01:13:23,936 --> 01:13:26,855
‫- مهلاً، هل سمعتم ذلك؟
‫- تتكلمين مع قرد؟

1105
01:13:26,939 --> 01:13:28,482
‫لا، كان "موزو" يكلمني.

1106
01:13:28,565 --> 01:13:30,525
‫ربما صدمت رأسها بشيء.

1107
01:13:30,943 --> 01:13:33,278
‫هيا يا جماعة، علينا إنقاذ والدي.

1108
01:13:33,362 --> 01:13:36,490
‫كيف؟ نحن مراهقون مسلحون بألعاب اليويو.

1109
01:13:36,573 --> 01:13:38,200
‫كل ما يريده "أليخندرو" هو الذهب.

1110
01:13:38,283 --> 01:13:42,329
‫إن أمكننا الدخول إلى "باراباتا"،
‫بوسعنا مقايضة الذهب بوالدي.

1111
01:13:42,871 --> 01:13:45,666
‫لكن كيف سندخل إلى "باراباتا"؟

1112
01:13:45,749 --> 01:13:47,918
‫سنجد حلاً ما، معاً.

1113
01:13:50,128 --> 01:13:51,380
‫الليلة.

1114
01:14:01,556 --> 01:14:04,476
‫"أحرس البوابة، أحرس البوابة

1115
01:14:04,559 --> 01:14:07,562
‫يتولى (سنقر) حراسة البوابة

1116
01:14:07,938 --> 01:14:10,357
‫أحرس البوابة"

1117
01:14:10,440 --> 01:14:12,442
‫هلا توقفت عن الغناء. هذا غير مهني.

1118
01:14:12,526 --> 01:14:14,069
‫كيف سنتجاوزه؟

1119
01:14:14,152 --> 01:14:16,571
‫"أحرس البوابة، أحرس البوابة"

1120
01:14:24,204 --> 01:14:25,539
‫ماذا لديك هناك؟

1121
01:14:29,835 --> 01:14:31,169
‫إنه مجرد ضفدع صغير.

1122
01:14:40,345 --> 01:14:42,264
‫تباً.

1123
01:14:45,851 --> 01:14:48,228
‫أحسنت صنيعاً أيها الضفدع الذهبي السام.

1124
01:14:54,401 --> 01:14:57,738
‫لا بد من وجود طريقة
‫لفتح البوابات من الخارج.

1125
01:14:58,822 --> 01:15:00,407
‫يا جماعة، انظروا إلى هذه.

1126
01:15:01,325 --> 01:15:02,909
‫لكل واحدة مرفاع.

1127
01:15:02,993 --> 01:15:05,412
‫كنت مخطئاً بشأن أحجيات الأدغال، حسناً؟

1128
01:15:05,871 --> 01:15:08,206
‫لا وجود لأحجيات الأدغال.

1129
01:15:08,290 --> 01:15:11,501
‫مهلاً، لا تفعل ذلك! انظر، أشراك.

1130
01:15:11,585 --> 01:15:14,004
‫قد تكون أسهماً، أو سماً.

1131
01:15:14,671 --> 01:15:16,548
‫يبدو أن الأشراك في كل مكان.

1132
01:15:17,132 --> 01:15:18,925
‫هذا نظام أمني مكثف.

1133
01:15:20,469 --> 01:15:24,306
‫إذن كيف نعلم أية رافعة نسحب؟
‫هناك الكثير من التركيبات.

1134
01:15:25,098 --> 01:15:26,266
‫ما هذا...؟

1135
01:15:36,485 --> 01:15:38,570
‫يا جماعة؟ انظروا إلى الأسفل.

1136
01:15:39,237 --> 01:15:41,698
‫- يبدو أنها... مجموعة نجوم.
‫- يبدو أنها... مجموعة نجوم.

1137
01:15:42,157 --> 01:15:43,825
‫هذا كلاسيكي من قبلنا، مجدداً.

1138
01:15:44,284 --> 01:15:46,620
‫هذه "ياوار مايو"،
‫سماء الليل لدى "الإنكا".

1139
01:15:48,914 --> 01:15:52,501
‫انظروا،
‫بعض الحجارة تحتفظ بالضوء لوقت أطول.

1140
01:15:53,251 --> 01:15:55,003
‫هذا "أنكا"، النسر.

1141
01:15:55,712 --> 01:15:56,713
‫انظروا.

1142
01:15:59,633 --> 01:16:02,052
‫هذا "أتوك"، الثعلب.

1143
01:16:02,427 --> 01:16:04,971
‫هذا... هناك.

1144
01:16:05,680 --> 01:16:07,182
‫هذا يشبه الأفعى.

1145
01:16:08,892 --> 01:16:10,102
‫هل يوجد المزيد؟

1146
01:16:10,185 --> 01:16:11,603
‫هذا "أوتورونغو"، النمر المرقط.

1147
01:16:13,313 --> 01:16:15,232
‫لا بد أنها الرافعة الـ4.

1148
01:16:15,315 --> 01:16:18,443
‫حسناً، لكن... أية واحدة نسحب أولاً؟

1149
01:16:21,196 --> 01:16:22,697
‫ربما علينا سحبها كلها في الوقت عينه؟

1150
01:16:23,198 --> 01:16:24,866
‫هذا تخمين بارز.

1151
01:16:26,076 --> 01:16:28,870
‫أقله، إن متنا، نموت جميعاً معاً، صحيح؟

1152
01:16:34,459 --> 01:16:36,044
‫حين أعد إلى 3، نسحبها.

1153
01:16:38,588 --> 01:16:39,631
‫جاهزون؟

1154
01:16:50,058 --> 01:16:51,059
‫1...

1155
01:16:52,602 --> 01:16:53,603
‫2...

1156
01:16:54,354 --> 01:16:55,439
‫3.

1157
01:17:06,741 --> 01:17:08,910
‫حسناً، هذا رسمي، الأفلام كاذبة.

1158
01:17:21,047 --> 01:17:22,549
‫إنها أحجية أدغال.

1159
01:17:24,301 --> 01:17:28,346
‫إنها بالفعل أحجية أدغال.

1160
01:17:28,430 --> 01:17:31,683
‫هذا رائع بالفعل!
‫آسف لأنني شككت في الأفلام.

1161
01:17:47,282 --> 01:17:49,201
‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلاً.

1162
01:17:49,784 --> 01:17:52,954
‫هذا أروع اكتشاف في حياتي!

1163
01:17:58,919 --> 01:18:00,545
‫أظنه المعبد حتماً.

1164
01:18:01,046 --> 01:18:03,048
‫الذهب، صحيح؟

1165
01:18:03,131 --> 01:18:05,175
‫هنا يكون الذهب مخبأً.

1166
01:18:05,258 --> 01:18:08,303
‫كل ما كان قيماً لدى "الإنكا" سيكون هنا.

1167
01:18:08,386 --> 01:18:09,888
‫لكن تذكروا...

1168
01:18:09,971 --> 01:18:12,098
‫نحن مستكشفون، لسنا باحثين عن الكنز.

1169
01:18:12,182 --> 01:18:14,643
‫لسنا باحثين عن الكنز،
‫لكن "أليخندرو" هو كذلك.

1170
01:18:14,726 --> 01:18:16,186
‫لذا لنسرع.

1171
01:18:17,020 --> 01:18:19,397
‫هيا، لا أكون الأخيرة أبداً.

1172
01:18:35,789 --> 01:18:37,040
‫إنه فارغ.

1173
01:18:37,832 --> 01:18:39,292
‫لا أفهم.

1174
01:18:39,376 --> 01:18:40,877
‫لا أرى أية أبواب.

1175
01:18:40,961 --> 01:18:43,463
‫لا يمكن أن يكون هذا كل شيء.

1176
01:18:43,547 --> 01:18:45,423
‫لا أرى أي كنز.

1177
01:18:45,507 --> 01:18:48,552
‫سرقه على الأرجح الغزاة الإسبان.

1178
01:18:49,094 --> 01:18:51,346
‫- أو البريطانيون.
‫- أو الفرنسيون.

1179
01:18:51,429 --> 01:18:53,348
‫أو الأميركيون وشركة "يونايتد فروت".

1180
01:18:57,644 --> 01:18:59,813
‫وجدت هذه الزبدية. قد تكون كنزاً.

1181
01:19:00,730 --> 01:19:02,065
‫هذه زبدية شمسية.

1182
01:19:02,148 --> 01:19:04,109
‫تميل الزبديات لعكس أشعة الشمس.

1183
01:19:04,192 --> 01:19:05,902
‫مما يعني أن...

1184
01:19:06,528 --> 01:19:09,531
‫انظروا! هناك فتحة في الجدار
‫لتسطع منها الشمس.

1185
01:19:10,240 --> 01:19:11,908
‫حسناً، بوسع هذا المصباح أن يكون شمسنا.

1186
01:19:11,992 --> 01:19:13,827
‫هاك يا "موزو".

1187
01:19:23,253 --> 01:19:24,254
‫ماذا الآن؟

1188
01:19:24,337 --> 01:19:27,215
‫يجب توجيه الزبدية
‫للموقع المناسب في الغرفة.

1189
01:19:30,427 --> 01:19:34,014
‫- يحبون علم الجبر بكل وضوح.
‫- إنها متناسبة بشكل متماثل.

1190
01:19:34,097 --> 01:19:37,601
‫- المعدل الذهبي! 51 درجة.
‫- المعدل الذهبي! 51 درجة.

1191
01:19:39,519 --> 01:19:43,440
‫حسناً. "راندي"،
‫وجه زبديتك بمعدل 51 درجة إلى "دييغو".

1192
01:19:43,523 --> 01:19:44,941
‫حسناً.

1193
01:19:45,775 --> 01:19:47,777
‫حسنا "دييغو"... إلي.

1194
01:19:51,406 --> 01:19:52,407
‫نعم.

1195
01:19:53,074 --> 01:19:54,576
‫حسناً.

1196
01:19:54,659 --> 01:19:58,663
‫والآن سأدير زبديتي 51 درجة
‫وسنرى أين تؤدي.

1197
01:20:06,087 --> 01:20:08,089
‫باب! تفتح باباً يا جماعة.

1198
01:20:13,637 --> 01:20:15,972
‫ثبتوا الشعاع حتى تفتح الأبواب بالكامل.

1199
01:20:17,932 --> 01:20:21,269
‫ما هذا؟ عناق جماعي ما لدى "الإنكا"؟

1200
01:20:25,690 --> 01:20:27,442
‫انزلقت. آسفة.

1201
01:20:30,862 --> 01:20:31,905
‫يا جماعة...

1202
01:20:31,988 --> 01:20:33,198
‫قد ترغبون في النظر فوقكم.

1203
01:20:35,950 --> 01:20:37,702
‫تنقلب أحجيات الأدغال علينا!

1204
01:20:37,786 --> 01:20:39,871
‫- الباب يُقفل!
‫- ليهرب الجميع!

1205
01:20:42,248 --> 01:20:43,500
‫هيا يا "موزو"!

1206
01:20:47,253 --> 01:20:49,798
‫حاولا السحب لفتحه.

1207
01:20:51,966 --> 01:20:53,510
‫هذا لا يكفي!

1208
01:20:56,971 --> 01:20:58,223
‫"موزو"!

1209
01:21:04,020 --> 01:21:06,231
‫شكراً، شكراً!

1210
01:21:06,314 --> 01:21:09,234
‫"موزو"، أحسنت صنيعاً يا صغيري!

1211
01:21:09,317 --> 01:21:12,153
‫رائع، يا له من رواق.

1212
01:21:13,863 --> 01:21:15,865
‫يبدو أنه ممتد إلى ما لا نهاية.

1213
01:21:16,408 --> 01:21:19,077
‫- في النهاية، هل هذا...
‫- قرد ذهبي عملاق؟

1214
01:21:19,994 --> 01:21:22,247
‫نجحنا يا جماعة، وجدنا الكنز.

1215
01:21:23,998 --> 01:21:25,834
‫مهلاً، تبدو هذه الجماجم...

1216
01:21:29,337 --> 01:21:30,797
‫كتحذير.

1217
01:21:31,548 --> 01:21:33,341
‫يا للهول!

1218
01:21:47,021 --> 01:21:48,356
‫حراب!

1219
01:21:50,275 --> 01:21:52,819
‫أعلم ما علينا فعله.

1220
01:21:52,902 --> 01:21:55,447
‫في أسفل الرواق،
‫علينا أن نقفز في الوقت عينه.

1221
01:21:55,530 --> 01:21:58,491
‫- إنه بعيد جداً!
‫- ماذا؟ لن ننجح أبداً!

1222
01:21:58,575 --> 01:22:00,285
‫لا، إنه وهم، حسناً؟ صدقوني.

1223
01:22:01,703 --> 01:22:04,080
‫لا بأس يا "سامي".
‫أفلتي يدك وحسب، لا بأس.

1224
01:22:05,540 --> 01:22:06,708
‫حسناً.

1225
01:22:06,791 --> 01:22:09,878
‫3، 2، 1، هيا!

1226
01:22:15,008 --> 01:22:16,092
‫الآن! اقفزوا!

1227
01:22:26,436 --> 01:22:28,146
‫كانت رؤيا قسرية.

1228
01:22:28,229 --> 01:22:30,774
‫حيلة لخداع السارقين والمتعدين!

1229
01:22:30,857 --> 01:22:32,108
‫أحسنت صنيعاً يا "دييغو".

1230
01:22:32,192 --> 01:22:33,985
‫عناق جماعي
‫بطريقة "الإنكا" القديمة لفوزنا.

1231
01:22:45,371 --> 01:22:47,957
‫بدا القرد مثيراً أكثر للإعجاب هناك.

1232
01:22:48,041 --> 01:22:49,959
‫يبدو لي مثيراً جداً للإعجاب.

1233
01:22:50,794 --> 01:22:53,630
‫- هل هذا حجر زمرد؟
‫- إنه أكبر من كرة سلة!

1234
01:22:53,713 --> 01:22:55,465
‫أظننا وجدنا الكنز يا جماعة.

1235
01:22:56,299 --> 01:22:57,300
‫لا.

1236
01:22:58,885 --> 01:23:00,637
‫هذه الأحجية الأخيرة.

1237
01:23:00,720 --> 01:23:02,055
‫انظروا.

1238
01:23:02,847 --> 01:23:04,432
‫هذا "كيبو".

1239
01:23:05,558 --> 01:23:07,477
‫لغة "الإنكا" المكتوبة.

1240
01:23:08,311 --> 01:23:11,397
‫"قدموا ذبيحة للآلهة...

1241
01:23:11,981 --> 01:23:15,610
‫لما هو الأكثر تبجيلاً."

1242
01:23:15,693 --> 01:23:18,071
‫ما أكثر ما كان "الإنكا" يبجلونه؟

1243
01:23:18,738 --> 01:23:20,114
‫هذا سهل!

1244
01:23:23,409 --> 01:23:24,911
‫مثلي تماماً:

1245
01:23:26,162 --> 01:23:27,580
‫الذهب.

1246
01:23:27,664 --> 01:23:29,082
‫تباً.

1247
01:23:29,165 --> 01:23:31,835
‫شكراً لتجاوز الأمور الصعبة بالنيابة عني.

1248
01:23:31,918 --> 01:23:35,630
‫مرة أخرى، لحقت بالآنسة التي تعرف كل شيء.

1249
01:23:35,713 --> 01:23:38,216
‫وأرشدتني مباشرة إلى الذهب.

1250
01:23:44,180 --> 01:23:45,431
‫ذهب، ذهب!

1251
01:23:46,474 --> 01:23:48,893
‫الكثير من الذهب!

1252
01:23:49,978 --> 01:23:52,897
‫جواب الأحجية جلي.

1253
01:23:52,981 --> 01:23:56,401
‫بنى "الإنكا"
‫النصب التذكارية لآلهتهم بواسطته.

1254
01:23:56,818 --> 01:24:00,071
‫الذهب قريب من ملامسة الشمس

1255
01:24:00,154 --> 01:24:02,073
‫بقدر ما أمكن لـ"الإنكا" ذلك.

1256
01:24:30,226 --> 01:24:31,394
‫يحصل الأمر!

1257
01:24:32,437 --> 01:24:34,063
‫يحصل الأمر!

1258
01:24:34,689 --> 01:24:36,399
‫يحصل الأمر!

1259
01:24:37,066 --> 01:24:39,694
‫تغلبت عليكم! فزت!

1260
01:24:39,777 --> 01:24:43,698
‫تغلبت عليكم! فزت! تغلبت عليكم! فزت!

1261
01:24:43,781 --> 01:24:46,117
‫سيكون الكنز لي!

1262
01:24:46,200 --> 01:24:48,036
‫كنت مخطئا بشأني يا "أليخندرو".

1263
01:24:48,661 --> 01:24:50,330
‫لا أعرف كل شيء.

1264
01:24:50,747 --> 01:24:52,916
‫لكنني الآن أصبحت أعرفك.

1265
01:24:53,458 --> 01:24:55,793
‫عرفت أنك ستتبعنا إلى هنا.

1266
01:24:55,877 --> 01:24:58,963
‫وعرفت أنك ستدعنا نواجه كل الخطر
‫بدلاً منك.

1267
01:24:59,047 --> 01:25:00,715
‫عرفت أن الاختبار الأخير لـ"الإنكا"

1268
01:25:00,798 --> 01:25:03,551
‫سيكون له عواقب وخيمة للذي يفشل فيه.

1269
01:25:03,635 --> 01:25:05,929
‫لهذا السبب نحن...

1270
01:25:06,012 --> 01:25:08,473
‫هنا، وأنت...

1271
01:25:09,223 --> 01:25:12,393
‫حسنا، أنت واقف... هناك.

1272
01:25:32,622 --> 01:25:34,165
‫ما زلت حياً!

1273
01:25:35,083 --> 01:25:36,834
‫"باول"! "فايبر"!

1274
01:25:36,918 --> 01:25:39,295
‫ساعداني! ادخلا إلى هنا! فوراً!

1275
01:25:39,963 --> 01:25:41,965
‫رجالي المرتزقة في طريقهم إلى هنا.

1276
01:25:42,507 --> 01:25:44,133
‫لم ينته الأمر بعد!

1277
01:26:06,197 --> 01:26:07,782
‫- "دورا"!
‫- عزيزتي!

1278
01:26:07,865 --> 01:26:11,160
‫أمي! أبي! آسفة جداً.

1279
01:26:11,536 --> 01:26:13,287
‫لا بأس، أليس الأمر رائعاً؟

1280
01:26:13,913 --> 01:26:15,289
‫انظري إليهم، إنها نشابية حقيقية.

1281
01:26:15,373 --> 01:26:17,208
‫حبيبي. نشابية حقيقية، أجل.

1282
01:26:17,291 --> 01:26:19,711
‫إنهم حراس "باراباتا" الضائعون.

1283
01:26:19,794 --> 01:26:21,045
‫هذا سخيف!

1284
01:26:21,129 --> 01:26:23,548
‫ما من حراس ضائعين. اختلقت الأمر.

1285
01:26:23,631 --> 01:26:25,675
‫لا، هم حقيقيون بالكامل يا رجل.

1286
01:26:44,819 --> 01:26:47,321
‫لقد حذرناكم.

1287
01:26:49,115 --> 01:26:51,617
‫ومع ذلك أصررتم!

1288
01:26:52,076 --> 01:26:53,828
‫أظننا سنهلك حالياً.

1289
01:26:54,120 --> 01:26:55,997
‫اقبضوا على السارقين!

1290
01:26:56,998 --> 01:26:58,750
‫لا! أرجوك!

1291
01:26:59,167 --> 01:27:01,794
‫لسنا معه.

1292
01:27:05,548 --> 01:27:07,800
‫لسنا باحثين عن الكنز.

1293
01:27:08,468 --> 01:27:11,095
‫نحن مستكشفون.

1294
01:27:11,304 --> 01:27:13,890
‫نحن هنا لنتعلم.

1295
01:27:24,317 --> 01:27:27,320
‫أريني الطريق الصحيحة...

1296
01:27:28,196 --> 01:27:30,656
‫أيتها المستكشفة.

1297
01:27:38,081 --> 01:27:39,874
‫- تحلي بالقوة يا عزيزتي؟
‫- اختاري الصواب.

1298
01:27:40,666 --> 01:27:41,918
‫أجل.

1299
01:29:05,042 --> 01:29:06,085
‫نجحت.

1300
01:29:10,798 --> 01:29:12,508
‫خيار حكيم.

1301
01:29:18,014 --> 01:29:19,432
‫- شكراً لك، نعم.
‫- شكراً لك.

1302
01:29:23,811 --> 01:29:24,937
‫عزيزي.

1303
01:29:27,940 --> 01:29:29,650
‫لا يشبه أي شيء...

1304
01:29:30,234 --> 01:29:32,195
‫تخيلته يوماً.

1305
01:29:37,742 --> 01:29:39,410
‫يخطف الأنفاس.

1306
01:29:42,872 --> 01:29:44,290
‫قرد.

1307
01:29:45,458 --> 01:29:48,586
‫قرد ذهبي ضخم فعلاً.

1308
01:29:53,299 --> 01:29:55,009
‫ودعي صديقك الصغير.

1309
01:29:55,092 --> 01:29:56,510
‫ماذا يحصل؟

1310
01:29:56,594 --> 01:29:59,013
‫- "سنقر"!
‫- وداعاً أيها الفاشلون!

1311
01:29:59,222 --> 01:30:01,390
‫أثار غضب الآلهة.

1312
01:30:01,432 --> 01:30:03,434
‫ليخرج الجميع من هنا!

1313
01:30:03,517 --> 01:30:06,270
‫- ماذا عن الذهب؟
‫- لا يهم!

1314
01:30:06,354 --> 01:30:07,939
‫مهلاً يا جماعة! ماذا عني؟

1315
01:30:08,022 --> 01:30:09,649
‫لا يمكنكم تركي هنا!

1316
01:30:09,732 --> 01:30:11,692
‫"دورا"! "راندي"! ساعداني!

1317
01:30:11,776 --> 01:30:13,736
‫نحن فريق! يا جماعة!

1318
01:30:16,572 --> 01:30:17,615
‫"دورا"، هيا بنا!

1319
01:30:23,120 --> 01:30:25,039
‫عرفت أن الجواب كان الماء!

1320
01:30:25,122 --> 01:30:26,791
‫أيمكنك إعطائي فرصة أخرى؟

1321
01:30:26,874 --> 01:30:30,086
‫كنت أمزح بشأن الذهب! بالطبع ليس الذهب!

1322
01:30:30,169 --> 01:30:31,963
‫المياه غالية!

1323
01:30:32,672 --> 01:30:34,006
‫عزيزتي، لنذهب!

1324
01:30:40,680 --> 01:30:42,682
‫لن تجدوه أبدا الآن يا رجال!

1325
01:30:42,807 --> 01:30:46,102
‫علينا أن نذهب! أحب "باراباتا"،
‫لكن لا أريد البقاء عالقاً هنا إلى الأبد.

1326
01:30:54,485 --> 01:30:57,196
‫- "موزو"!
‫- إليك عني أيها القرد!

1327
01:31:05,121 --> 01:31:07,748
‫تباً، يا للعار!

1328
01:31:13,713 --> 01:31:14,714
‫وجدتها.

1329
01:31:15,339 --> 01:31:16,924
‫- "دورا"، لا!
‫- "دورا"، انتظري!

1330
01:31:17,008 --> 01:31:18,759
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا!

1331
01:31:44,660 --> 01:31:45,911
‫رائع.

1332
01:31:46,746 --> 01:31:48,998
‫"دورا"! نجحت!

1333
01:32:17,068 --> 01:32:20,571
‫هل نضع لافتة
‫مكتوب عليها "اختاروا المياه"؟

1334
01:32:21,280 --> 01:32:22,531
‫لا؟ حسناً.

1335
01:32:23,199 --> 01:32:24,200
‫"دورا"...

1336
01:32:24,283 --> 01:32:27,328
‫أنت المستكشفة الأعظم يا "دورا".

1337
01:32:27,703 --> 01:32:29,163
‫الأعظم في العالم.

1338
01:32:29,288 --> 01:32:30,456
‫أحبك.

1339
01:32:31,457 --> 01:32:32,500
‫أحبكما.

1340
01:32:33,667 --> 01:32:35,002
‫مهلاً.

1341
01:32:36,087 --> 01:32:39,882
‫اسمعي، أعلم أننا لم نكن...
‫صديقين حين بدأت هذه الرحلة، لكنني...

1342
01:32:45,805 --> 01:32:47,139
‫تعجبني أيضاً.

1343
01:32:50,101 --> 01:32:53,020
‫- "دورا" تحدق بنا مجدداً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1344
01:32:54,522 --> 01:32:55,731
‫حسناً.

1345
01:33:04,573 --> 01:33:05,908
‫أمي! أبي!

1346
01:33:24,468 --> 01:33:26,554
‫لدينا أخبار مثيرة للحماس.

1347
01:33:28,305 --> 01:33:31,225
‫سنعود إلى الأدغال بعد بضعة أسابيع.

1348
01:33:31,809 --> 01:33:35,604
‫سنغيب لبضعة أشهر، بلا وسيلة اتصال،
‫فقط نحن والعناصر الطبيعية.

1349
01:33:36,439 --> 01:33:37,731
‫أنا وأمك.

1350
01:33:39,817 --> 01:33:41,068
‫وأنت.

1351
01:33:46,031 --> 01:33:47,867
‫نوشك أن نحقق أمراً بارزاً يا "دورا".

1352
01:33:50,327 --> 01:33:51,745
‫بشأن ذلك.

1353
01:33:52,329 --> 01:33:54,248
‫سحب أحد رافعة، لا أعلم من، لكن...

1354
01:33:54,331 --> 01:33:56,959
‫- أنت، أنت!
‫- تعلم من كان.

1355
01:33:57,460 --> 01:33:58,544
‫أظن...

1356
01:34:00,546 --> 01:34:02,965
‫أظنني أريد العودة إلى المدينة.

1357
01:34:06,343 --> 01:34:08,429
‫أعرف الأدغال خير معرفة.

1358
01:34:08,512 --> 01:34:09,513
‫حسناً.

1359
01:34:09,597 --> 01:34:11,640
‫أما الثانوية...

1360
01:34:13,225 --> 01:34:16,103
‫أظنني أحتاج لبعض الوقت
‫لدراسة تلك الثقافة.

1361
01:34:17,563 --> 01:34:19,899
‫وسكانها الأصليين.

1362
01:34:19,982 --> 01:34:22,568
‫- حسناً، أجل بالطبع.
‫- أجل، أجل.

1363
01:34:23,903 --> 01:34:26,238
‫- هذا جيد.
‫- أحبكما.

1364
01:34:26,322 --> 01:34:27,865
‫- نحبك أيضاً.
‫- نحبك عزيزتي.

1365
01:34:37,833 --> 01:34:40,753
‫يا للهول، ماذا يحصل؟

1366
01:34:43,714 --> 01:34:46,967
‫- بات لديها حياتها الخاصة.
‫- أنا سعيد جداً لأجلها.

1367
01:34:47,927 --> 01:34:49,345
‫أنا سعيدة جداً.

1368
01:34:50,012 --> 01:34:52,306
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا عزيزتي.

1369
01:34:52,389 --> 01:34:54,350
‫لن يكون على ما يرام!

1370
01:34:57,019 --> 01:34:59,230
‫لكنني سعيد جداً لأجلها.

1371
01:35:18,082 --> 01:35:21,001
‫انظروا. تكاثر الخرقى أمثال "دورا".

1372
01:35:31,387 --> 01:35:33,138
‫"رائع، نجحنا!

1373
01:35:33,222 --> 01:35:35,391
‫وجدنا الذهب في (باراباتا)

1374
01:35:35,474 --> 01:35:37,184
‫رائع، نجحنا!

1375
01:35:37,268 --> 01:35:39,103
‫في عمق (أميركا الجنوبية)

1376
01:35:39,478 --> 01:35:41,146
‫رائع، نجحنا!

1377
01:35:41,230 --> 01:35:43,482
‫نجونا من أدغال (الأمازون)

1378
01:35:43,566 --> 01:35:45,192
‫رائع، نجحنا!

1379
01:35:45,276 --> 01:35:47,403
‫أصبت بطفح جلدي، أظنه من الفطر

1380
01:35:51,365 --> 01:35:55,327
‫اجتمعنا، هذا هو الكنز الفعلي

1381
01:35:59,164 --> 01:36:01,000
‫نجحنا يا أصدقائي

1382
01:36:01,083 --> 01:36:03,502
‫سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد

1383
01:36:03,586 --> 01:36:05,671
‫رائع، نجحنا!

1384
01:36:05,754 --> 01:36:07,715
‫في مرحلة ما، كان الأمر مخيفاً

1385
01:36:07,798 --> 01:36:09,508
‫رائع، نجحنا!

1386
01:36:09,592 --> 01:36:11,719
‫أظنني ربما أصبت بالإسهال

1387
01:36:11,802 --> 01:36:13,679
‫رائع، نجحنا!

1388
01:36:13,762 --> 01:36:15,973
‫أوقفنا (أليخندرو) وكل فريقه

1389
01:36:16,056 --> 01:36:17,433
‫رائع، نجحنا!

1390
01:36:17,516 --> 01:36:19,893
‫ورآني الجميع أتغوط

1391
01:36:23,689 --> 01:36:27,818
‫اجتمعنا، وهذا هو الكنز الفعلي

1392
01:36:31,280 --> 01:36:33,449
‫نجحنا يا أصدقائي

1393
01:36:33,532 --> 01:36:36,076
‫سنكون أعز الأصدقاء إلى الأبد

1394
01:36:37,286 --> 01:36:38,287
‫لنذهب!

1395
01:36:52,343 --> 01:36:53,927
‫رائع، نجحنا!

1396
01:36:54,011 --> 01:36:56,472
‫أيمكن لأحدكم إخراجي من هنا؟

1397
01:36:56,555 --> 01:36:58,223
‫رائع، نجحنا!

1398
01:36:58,307 --> 01:37:00,309
‫ستبقى هنا لـ1000 سنة أخرى!

1399
01:37:00,392 --> 01:37:02,227
‫رائع، نجحنا!

1400
01:37:02,311 --> 01:37:04,396
‫في مرحلة ما، كان الوضع مخيفاً

1401
01:37:04,480 --> 01:37:06,273
‫رائع، نجحنا!

1402
01:37:06,357 --> 01:37:08,233
‫- (سنقر)، ممنوع السرقة!
‫- (سنقر)، ممنوع السرقة!

1403
01:37:08,317 --> 01:37:10,653
‫تباً!

1404
01:37:18,243 --> 01:37:22,206
‫اجتمعنا، وهذا هو الكنز الفعلي

1405
01:37:26,001 --> 01:37:28,087
‫نجحنا يا أصدقائي

1406
01:37:28,170 --> 01:37:30,547
‫سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد

1407
01:37:34,385 --> 01:37:38,597
‫اجتمعنا وهذه هي الجائزة الكبرى

1408
01:37:42,434 --> 01:37:46,647
‫كأصدقاء أعزاء، نجحنا مجدداً

1409
01:37:50,401 --> 01:37:54,613
‫اجتمعنا، وهذا هو الكنز الفعلي

1410
01:37:58,283 --> 01:38:00,411
‫نجحنا يا أصدقائي

1411
01:38:00,494 --> 01:38:02,996
‫سنكون أعز الأصدقاء إلى الأبد"

