﻿1
00:00:47,588 --> 00:00:50,966
‫"كل ما توشكون أن تروه حقيقي.

2
00:00:51,050 --> 00:00:54,678
‫باستثناء كون الثعالب لا تسرق.

3
00:00:54,762 --> 00:00:58,223
‫هذه صورة مبتذلة مؤلمة.

4
00:00:58,307 --> 00:01:01,560
‫تقدمة
‫مجلس الثعالب في (أميركا)"

5
00:01:01,643 --> 00:01:02,603
‫شكراً لكم.

6
00:01:02,728 --> 00:01:03,645
‫شكراً.

7
00:01:30,547 --> 00:01:34,009
‫"(دورا)، (دورا)، (دورا) المستكشفة

8
00:01:34,426 --> 00:01:37,429
‫من هي المستكشفة الرائعة (دورا)؟

9
00:01:38,388 --> 00:01:40,015
‫أنا حقيبة ظهر ناطقة

10
00:01:40,099 --> 00:01:42,184
‫وأنا خريطة لديها فم

11
00:01:42,267 --> 00:01:45,646
‫اجلبوا حقائب الظهر، لنذهب!
‫اقفزوا، هيا بنا!

12
00:01:46,188 --> 00:01:49,441
‫بوسعكم إرشادنا إلى الطريق

13
00:01:49,525 --> 00:01:51,443
‫(سنقر)، ممنوع السرقة!

14
00:01:51,527 --> 00:01:53,445
‫(سنقر)، ممنوع السرقة!

15
00:01:54,196 --> 00:01:56,031
‫تباً!

16
00:01:57,783 --> 00:01:59,660
‫(دورا) المستكشفة!"

17
00:02:06,229 --> 00:02:08,481
‫"دورا"! "دييغو"! حان وقت تناول العشاء.

18
00:02:08,564 --> 00:02:10,984
‫لكن يا أمي، نوشك أن نستكشف.

19
00:02:11,401 --> 00:02:12,860
‫لا، هيا.

20
00:02:12,944 --> 00:02:14,737
‫كما أنه يجدر
‫بـ"دييغو" الرحيل باكراً غداً.

21
00:02:14,821 --> 00:02:16,114
‫سينتقل إلى المدينة، أتذكرين؟

22
00:02:16,197 --> 00:02:17,949
‫حصلت أمه على وظيفة جديدة.

23
00:02:18,032 --> 00:02:20,076
‫أجل، أذكر ذلك.

24
00:02:20,910 --> 00:02:22,787
‫"دورا"،
‫ألم أقل لك ألا تلبسي "موزو" الحذاء؟

25
00:02:25,164 --> 00:02:27,667
‫إنه قرد بري يا عزيزتي.
‫لا يجدر به ارتداء ثياب البشر.

26
00:02:33,006 --> 00:02:35,758
‫- هذا لذيذ!
‫- إنه رائع.

27
00:02:37,593 --> 00:02:38,803
‫لذيذ جداً!

28
00:02:40,138 --> 00:02:42,473
‫أتجيدون قول "لذيذ جداً"؟

29
00:02:45,435 --> 00:02:47,270
‫قولوا "لذيذ جداً"!

30
00:02:49,772 --> 00:02:51,190
‫ستكبر وتتجاوز الأمر.

31
00:02:54,861 --> 00:02:56,529
‫لذيذ جداً!

32
00:02:57,530 --> 00:02:59,365
‫لا تبدأ. انس الأمر وحسب.

33
00:02:59,991 --> 00:03:01,075
‫"(باراباتا)"

34
00:03:01,159 --> 00:03:03,244
‫عمي، ما معنى "باراباتا"؟

35
00:03:04,162 --> 00:03:06,748
‫"باراباتا" هي أسطورة عظمى لـ"الإنكا".

36
00:03:08,124 --> 00:03:09,625
‫مدينة قديمة...

37
00:03:10,543 --> 00:03:13,004
‫باتت ضائعة في الزمان الآن.

38
00:03:13,087 --> 00:03:16,382
‫فتش المستكشفون عنها عبثاً
‫طوال مئات الأعوام.

39
00:03:16,466 --> 00:03:19,052
‫منذ انتقالنا إلى الأدغال،

40
00:03:19,135 --> 00:03:20,303
‫نحاول إيجادها.

41
00:03:20,386 --> 00:03:22,013
‫أيوجد ذهب هناك؟

42
00:03:22,096 --> 00:03:26,726
‫تحكي القصص أن فيها ذهب
‫أكثر مما في العالم أجمع.

43
00:03:28,644 --> 00:03:31,064
‫إذن حين نجدها، أيمكننا الاحتفاظ بالذهب؟

44
00:03:32,356 --> 00:03:34,233
‫لا، لا، لا أحد يحتفظ بالذهب.

45
00:03:34,317 --> 00:03:37,779
‫نريد توثيق "باراباتا" لأهداف أثرية.

46
00:03:37,862 --> 00:03:40,281
‫فنحن مستكشفون، لسنا باحثين عن الكنز.

47
00:03:40,364 --> 00:03:44,285
‫وكمستكشفين، اكتشاف أماكن جديدة...

48
00:03:45,119 --> 00:03:46,579
‫هو الكنز بذاته.

49
00:03:48,206 --> 00:03:49,207
‫- ماذا؟
‫- لا أفهم.

50
00:03:49,707 --> 00:03:51,542
‫"كول"، عزيزي، عمرهما 6 أعوام.

51
00:03:52,168 --> 00:03:54,295
‫البحث عن الكنز عمل سيئ،
‫الاستكشاف أمر جيد.

52
00:03:54,837 --> 00:03:56,923
‫- حسناً.
‫- قلت ذلك للتو!

53
00:03:57,924 --> 00:03:59,008
‫ليس فعلاً.

54
00:04:00,176 --> 00:04:05,556
‫أراهن أن مدينة "باراباتا" الضائعة
‫فيها تماثيل ذهبية لهررة الأدغال.

55
00:04:05,640 --> 00:04:07,809
‫وقرود، مثل "موزو".

56
00:04:07,892 --> 00:04:09,310
‫القرود هم الأفضل.

57
00:04:09,393 --> 00:04:11,729
‫مستحيل! النمر المرقط أروع بكثير.

58
00:04:11,813 --> 00:04:14,690
‫بوسع القرود أن تتأرجح وتتسلق وتكلمنا.

59
00:04:15,316 --> 00:04:17,735
‫لا، لا يمكنها ذلك. لا يكلمك "موزو".

60
00:04:17,819 --> 00:04:18,945
‫بل يمكنه الكلام.

61
00:04:19,028 --> 00:04:21,823
‫أنا أدرى! أنا أكبر منك.

62
00:04:22,448 --> 00:04:25,785
‫أظنك تصرخ علي فقط لأنك حزين لرحيلك.

63
00:04:25,868 --> 00:04:28,329
‫بالطبع أصرخ عليك لهذا السبب.

64
00:04:32,125 --> 00:04:33,876
‫سأفتقدك يا "دييغو".

65
00:04:35,378 --> 00:04:38,422
‫سأفتقدك أيضاً يا نسيبتي.

66
00:04:40,091 --> 00:04:41,634
‫و"موزو".

67
00:04:53,437 --> 00:04:56,440
‫احتفظي بهذا. أفضل صديقين إلى الأبد.

68
00:04:57,483 --> 00:04:59,068
‫إلى مغامرتنا التالية يا نسيبتي.

69
00:05:00,027 --> 00:05:01,821
‫إلى مغامرتنا التالية يا نسيبي.

70
00:05:04,699 --> 00:05:06,242
‫- هيا يا "دييغو".
‫- لنذهب.

71
00:05:06,325 --> 00:05:07,910
‫وداعاً يا "دورا".

72
00:05:24,218 --> 00:05:25,261
‫"دييغو"!

73
00:05:32,602 --> 00:05:35,605
‫"بعد مرور 10 أعوام..."

74
00:05:39,108 --> 00:05:40,276
‫مرحباً! أنا "دورا"!

75
00:05:40,359 --> 00:05:42,862
‫ويطاردني قطيع من الفيلة القزمة الساخطة.

76
00:05:42,945 --> 00:05:45,198
‫أيمكنكم قول "فيلة قزمة ساخطة"؟

77
00:05:48,993 --> 00:05:50,953
‫ليحالفك الحظ في المرة المقبلة
‫أيتها الفيلة.

78
00:05:55,374 --> 00:05:56,542
‫عذراً أيها الكايمن الأسود...

79
00:05:57,418 --> 00:05:59,420
‫يا أضخم حيوان مفترس في "الأمازون".

80
00:06:00,338 --> 00:06:01,631
‫إنهم صغار.

81
00:06:03,883 --> 00:06:04,884
‫وداعاً!

82
00:06:07,386 --> 00:06:08,471
‫وهذا "موزو"!

83
00:06:08,554 --> 00:06:09,931
‫مرحباً يا "موزو".

84
00:06:10,014 --> 00:06:11,933
‫مرحباً يا "دورا". ما مغامرة اليوم؟

85
00:06:12,433 --> 00:06:15,853
‫نتابع بحثنا الذي دام عقداً عن "باراباتا".

86
00:06:16,687 --> 00:06:18,397
‫انظر!

87
00:06:20,399 --> 00:06:22,276
‫ضفدع السم الذهبي.

88
00:06:22,360 --> 00:06:25,863
‫جلده سام مميت وقد يتسبب بشلل كامل الجسم.

89
00:06:25,947 --> 00:06:28,449
‫أيمكنكم أن تقولوا "سمية عصبية حادة"؟

90
00:06:29,951 --> 00:06:32,203
‫وداعاً أيها الضفدع المميت. طاب يومك.

91
00:06:37,124 --> 00:06:38,459
‫انهيار صخري!

92
00:06:38,542 --> 00:06:40,211
‫لم يكن هذا الكهف هنا سابقاً.

93
00:06:50,972 --> 00:06:53,641
‫عذراً يا عائلة الخفاش المصاص الدماء
‫بالقوائم المكسوة بالشعر.

94
00:07:00,106 --> 00:07:01,524
‫"الإنكا" القديمة.

95
00:07:23,963 --> 00:07:25,506
‫"باراباتا".

96
00:07:32,722 --> 00:07:34,015
‫هيا بنا يا "موزو".

97
00:07:36,892 --> 00:07:40,646
‫إن آمنت بقدراتك، أي شيء ممكن.

98
00:07:57,038 --> 00:07:58,456
‫أنا بخير يا "موزو"!

99
00:08:00,291 --> 00:08:03,377
‫أيمكنك الذهاب واستدعاء أمي وأبي؟

100
00:08:07,298 --> 00:08:08,507
‫تاريخ "الإنكا".

101
00:08:09,133 --> 00:08:11,010
‫مرحباً، أيمكنني رؤية التمثال الآن؟

102
00:08:11,093 --> 00:08:13,012
‫- هل انتهيت من قطع الحطب؟
‫- أجل.

103
00:08:13,095 --> 00:08:16,015
‫عزيزتي، لقد أرعبتنا كثيراً اليوم.
‫لو لم يجدنا "موزو"...

104
00:08:16,098 --> 00:08:19,852
‫آسفة، لكنني واثقة أنه من حكم "باشاكوتي".

105
00:08:19,935 --> 00:08:21,896
‫بدت العلامات أشبه بـ...

106
00:08:21,979 --> 00:08:23,856
‫- خريطة.
‫- ماذا؟

107
00:08:25,775 --> 00:08:26,984
‫خريطة!

108
00:08:29,612 --> 00:08:30,780
‫هذه هي.

109
00:08:32,198 --> 00:08:34,742
‫هذه القطعة المفقودة.

110
00:08:35,576 --> 00:08:36,952
‫وجدنا "باراباتا"!

111
00:08:38,996 --> 00:08:42,708
‫مهلاً، لمَ لستما متحمسين أكثر؟

112
00:08:44,794 --> 00:08:47,171
‫- اكتشفتما الأمر بنفسكما، صحيح؟
‫- ماذا؟

113
00:08:47,254 --> 00:08:49,715
‫- تعرفان مكان "باراباتا".
‫- لا.

114
00:08:50,883 --> 00:08:52,051
‫لقد علّمتماها بالأحمر.

115
00:08:52,593 --> 00:08:54,595
‫- حقاً؟
‫- لا نستعمل أبداً المسمار الأحمر.

116
00:08:54,678 --> 00:08:55,846
‫أنتما تعرفان مكانها!

117
00:08:55,930 --> 00:08:58,224
‫- ما كان يجدر بنا تعليمها بالأحمر.
‫- حتماً، خيار خاطئ.

118
00:08:58,307 --> 00:08:59,642
‫حسناً، عرفنا مكانها بالفعل.

119
00:09:00,434 --> 00:09:03,854
‫وصل "الإنكا" إلى منطقة في "بيرو"
‫لم يخلها أحد ممكنة.

120
00:09:03,938 --> 00:09:07,400
‫وهناك سأجد وأمك "باراباتا".

121
00:09:07,483 --> 00:09:08,692
‫وأنا.

122
00:09:11,153 --> 00:09:14,532
‫عذراً يا عزيزتي، لست جاهزة،
‫وأثبت ذلك لنا اليوم.

123
00:09:14,615 --> 00:09:17,660
‫- لا، أنا جاهزة يا أمي...
‫- أنا آسفة، لكننا اتخذنا قرارنا.

124
00:09:17,743 --> 00:09:19,036
‫- أمي...
‫- لا.

125
00:09:25,543 --> 00:09:26,585
‫عزيزتي...

126
00:09:27,920 --> 00:09:29,922
‫تعرفين الأدغال.

127
00:09:30,005 --> 00:09:31,215
‫إنها جزء منك.

128
00:09:31,632 --> 00:09:35,261
‫- لكنك ستكونين لوحدك في الخارج.
‫- وما السوء في ذلك؟

129
00:09:35,344 --> 00:09:38,097
‫لأننا لن نتواجد دوماً بجانبك
‫لإخراجك من المحن.

130
00:09:38,931 --> 00:09:41,308
‫اذهبي إلى المدينة. تعرفي بأصدقاء جدد.

131
00:09:50,067 --> 00:09:52,278
‫"دورا"، أسرعي! عليك أن تستقلي الطائرة.

132
00:09:52,695 --> 00:09:54,488
‫لكنني لا أريد الذهاب إلى المدينة.

133
00:09:54,989 --> 00:09:57,366
‫- لا أعرف أحداً هناك.
‫- ستعرفين عائلتك.

134
00:09:57,450 --> 00:10:00,870
‫أجل، كنت مقربة جداً من "دييغو".
‫أراهن أنه يفتقدك أيضاً.

135
00:10:01,745 --> 00:10:04,748
‫مقصدي هو أنني أظنها فكرة جيدة

136
00:10:04,832 --> 00:10:07,543
‫أن تخرجي إلى العالم مع أولاد من سنك.

137
00:10:07,626 --> 00:10:09,420
‫- قد يفيدك.
‫- يفيد في ماذا؟

138
00:10:10,254 --> 00:10:12,339
‫عزيزتي، تضعين أصلة حول عنقك.

139
00:10:12,423 --> 00:10:13,591
‫أعلم.

140
00:10:14,425 --> 00:10:16,844
‫- إنها أصلة... كوشاح.
‫- هذا مضحك.

141
00:10:18,804 --> 00:10:20,264
‫ضعي الأصلة جانباً.

142
00:10:20,347 --> 00:10:22,266
‫هناك أمر آخر علينا مناقشته.

143
00:10:22,349 --> 00:10:23,517
‫- بوسعي تولي هذا.
‫- حسناً.

144
00:10:23,601 --> 00:10:24,894
‫اجلسي أيتها الشابة.

145
00:10:24,977 --> 00:10:26,228
‫- ماذا يحصل؟
‫- تعالي.

146
00:10:27,605 --> 00:10:30,608
‫- سنجري حديثاً.
‫- عن مخاطر المدينة الكبيرة.

147
00:10:30,691 --> 00:10:32,735
‫ستُدعين إلى بعض الحفلات.

148
00:10:33,652 --> 00:10:36,530
‫وبعض هذه الحفلات تسمى حفلات الإفراط.

149
00:10:36,614 --> 00:10:38,240
‫ومن يقصدونها
‫يُسمون المفرطون في الاحتفال.

150
00:10:38,324 --> 00:10:40,951
‫أجل، ويحبون الأصابع المضيئة

151
00:10:41,035 --> 00:10:44,038
‫والعقود من سكاكر وطابات للعب.

152
00:10:44,413 --> 00:10:46,457
‫الموسيقى لها هذا الوقع...

153
00:10:56,091 --> 00:10:57,259
‫"لا يمكنني وقفها

154
00:11:09,396 --> 00:11:10,481
‫اذهبي واستمتعي"

155
00:11:13,859 --> 00:11:16,320
‫أجل، هي عدائية جداً.

156
00:11:19,365 --> 00:11:20,366
‫نعم.

157
00:11:21,534 --> 00:11:22,535
‫حسناً.

158
00:11:23,744 --> 00:11:26,914
‫حسناً، الزمي الحذر. هذا ما نريد قوله.

159
00:11:29,083 --> 00:11:31,293
‫- كان يجدر بي قول ذلك فقط.
‫- لكان ذلك أسهل.

160
00:11:32,044 --> 00:11:34,630
‫عزيزتي، إليك هاتف الأقمار الصناعية.
‫اتصلي بنا متى تشائين.

161
00:11:34,713 --> 00:11:36,840
‫وبوسعك تعقب إحداثياتنا على خريطتك.

162
00:11:37,466 --> 00:11:39,051
‫لكن الأمر ليس مشابهاً.

163
00:11:39,843 --> 00:11:41,929
‫أنا مستكشفة مثلك.

164
00:11:42,346 --> 00:11:45,933
‫عزيزتي... لديك العالم بأسره لتستكشفيه!

165
00:11:46,642 --> 00:11:48,060
‫اذهبي لرؤيته.

166
00:11:48,143 --> 00:11:49,812
‫اكسبي بعض الأصدقاء.

167
00:11:49,895 --> 00:11:51,605
‫هذا هو الاستكشاف الفعلي.

168
00:11:52,231 --> 00:11:53,232
‫لكن...

169
00:11:53,774 --> 00:11:55,025
‫لا أجيد ذلك.

170
00:11:55,484 --> 00:11:56,902
‫بلى، تجيدين ذلك.

171
00:11:57,987 --> 00:12:01,115
‫تصرّفي على طبيعتك وحسب يا "دورا". حسناً؟

172
00:12:03,993 --> 00:12:06,120
‫هيا، ستفوّتين رحلتك.

173
00:12:06,912 --> 00:12:08,163
‫أحبك.

174
00:12:10,082 --> 00:12:11,584
‫"دورا"...

175
00:12:11,667 --> 00:12:13,377
‫لا قرود في المدينة.

176
00:12:18,465 --> 00:12:19,925
‫إنها تعلم يا صديقي.

177
00:12:42,072 --> 00:12:44,533
‫"(هوليوود)"

178
00:12:46,327 --> 00:12:47,578
‫رائع!

179
00:12:48,162 --> 00:12:50,497
‫مرحباً! أنا "دورا"!

180
00:12:50,998 --> 00:12:52,666
‫أنا "دورا"! مرحباً!

181
00:12:52,750 --> 00:12:54,585
‫تشرفت بمعرفتك، مرحباً!

182
00:13:00,215 --> 00:13:02,092
‫- هل ترينها؟
‫- لا.

183
00:13:02,176 --> 00:13:03,927
‫ماذا إن لم نعرفها؟

184
00:13:05,554 --> 00:13:06,805
‫عذراً!

185
00:13:06,889 --> 00:13:08,474
‫- عذراً! آسفة!
‫- انتبهي!

186
00:13:08,974 --> 00:13:12,144
‫- لا أظنها ستكون مشكلة.
‫- أرجو المعذرة! عذراً!

187
00:13:12,603 --> 00:13:15,230
‫"دورا"! أهلاً بك في المدينة.

188
00:13:15,314 --> 00:13:17,191
‫خالتي "سابرينا"!

189
00:13:17,274 --> 00:13:19,109
‫- وعمي "نيكو"!
‫- "دورا"!

190
00:13:19,193 --> 00:13:21,320
‫مرحباً! افتقدتكما كثيراً.

191
00:13:21,403 --> 00:13:22,988
‫- و"دييغو"!
‫- مرحباً.

192
00:13:23,072 --> 00:13:24,073
‫رائع!

193
00:13:28,285 --> 00:13:32,164
‫أنت هزيل جداً وطويل! مثل شجرة نخيل.

194
00:13:32,247 --> 00:13:34,083
‫ما عدت تشبه نفسك حتى.

195
00:13:35,626 --> 00:13:38,045
‫- شكراً؟
‫- سنستمتع كثيراً بوقتنا!

196
00:13:38,545 --> 00:13:41,090
‫أنت أكثر نشاطاً بكثير مما أتذكرك.

197
00:13:41,965 --> 00:13:43,133
‫لنذهب!

198
00:13:52,935 --> 00:13:54,687
‫جدتي!

199
00:13:57,648 --> 00:13:59,733
‫افتقدتك!

200
00:14:00,609 --> 00:14:03,070
‫انظري إليك! يا لك من فتاة كبيرة!

201
00:14:03,153 --> 00:14:04,822
‫وما زلت تقصّين شعر الناصية.

202
00:14:09,743 --> 00:14:11,036
‫رائع!

203
00:14:12,204 --> 00:14:13,372
‫إنها زهرية جداً.

204
00:14:13,455 --> 00:14:15,416
‫وكل شيء متطابق.

205
00:14:15,499 --> 00:14:17,876
‫أجل، ارتأى والداي أنها قد تعجبك.

206
00:14:17,960 --> 00:14:20,462
‫جلبت لك شيئاً.

207
00:14:23,340 --> 00:14:24,717
‫ما هذا؟

208
00:14:25,384 --> 00:14:29,054
‫لوح السكاكر الذي قسمناه
‫قبل مغادرتك الأدغال. أتذكر؟

209
00:14:31,056 --> 00:14:32,224
‫أين لوحك؟

210
00:14:33,851 --> 00:14:36,437
‫حسناً، أكلته على الأرجح.

211
00:14:37,271 --> 00:14:38,814
‫منذ 10 أعوام؟

212
00:14:40,899 --> 00:14:42,443
‫آسف، أنا...

213
00:14:42,526 --> 00:14:46,822
‫خلتنا سنعيد وصلهما معاً مجدداً.

214
00:14:47,281 --> 00:14:48,282
‫لا بأس.

215
00:14:51,201 --> 00:14:52,745
‫سيكون هذا الأمر رائعاً!

216
00:14:53,370 --> 00:14:54,913
‫حسناً...

217
00:14:55,622 --> 00:14:57,124
‫عليك أن تنامي قليلاً.

218
00:14:59,752 --> 00:15:00,919
‫طابت ليلتك يا نسيبتي.

219
00:15:01,003 --> 00:15:02,755
‫طابت ليلتك يا نسيبي.

220
00:15:04,006 --> 00:15:05,007
‫حسناً.

221
00:15:27,613 --> 00:15:31,241
‫ابتعد عن العربة! ارفع يديك لنراهما!

222
00:15:35,913 --> 00:15:37,498
‫"حقيبة الظهر، حقيبة الظهر

223
00:15:37,956 --> 00:15:39,750
‫حقيبة الظهر، حقيبة الظهر

224
00:15:39,833 --> 00:15:43,796
‫على حقيبة الظهر المحملة بالأغراض والحلى"

225
00:15:43,879 --> 00:15:45,589
‫ماذا تغنّين؟

226
00:15:46,089 --> 00:15:48,717
‫أغني دوماً. هكذا أتذكر ما علي جلبه.

227
00:15:50,010 --> 00:15:51,011
‫رائع!

228
00:15:52,679 --> 00:15:53,806
‫ماذا؟

229
00:15:54,598 --> 00:15:56,016
‫هكذا نذهب إلى المدرسة؟

230
00:15:57,267 --> 00:15:59,269
‫مهلاً، أتمانعين؟

231
00:15:59,686 --> 00:16:01,647
‫انزعي هذا.

232
00:16:01,730 --> 00:16:03,315
‫افعلي هذا قليلاً.

233
00:16:05,776 --> 00:16:08,111
‫هل أفعل هذا للتأقلم مع السكان الأصليين؟

234
00:16:08,195 --> 00:16:09,863
‫أريد أن يكون يومك الأول جيداً وحسب.

235
00:16:10,489 --> 00:16:12,324
‫وإن لم أكلمك،
‫لا تعتبري الأمر شخصياً. حسناً؟

236
00:16:12,407 --> 00:16:14,576
‫نحاول جميعاً النجاة من الثانوية.
‫إنه كابوس فظيع.

237
00:16:23,293 --> 00:16:25,003
‫تصرفي على طبيعتك وحسب.

238
00:16:25,879 --> 00:16:27,881
‫أنا جديدة هنا! ما اسمك؟

239
00:16:28,715 --> 00:16:29,925
‫رائع.

240
00:16:31,176 --> 00:16:33,387
‫حسناً، أيتها الشابة. الحقيبة على الطاولة.

241
00:16:33,470 --> 00:16:35,806
‫مرحباً، أُدعى "دورا"، وهذه حقيبة ظهري.

242
00:16:36,306 --> 00:16:37,307
‫أجل.

243
00:16:38,267 --> 00:16:41,270
‫- ما هذا؟
‫- شعلة مضيئة، في حال الطوارئ.

244
00:16:43,480 --> 00:16:44,481
‫إنها تعمل!

245
00:16:44,898 --> 00:16:46,608
‫وما هذه؟

246
00:16:46,692 --> 00:16:48,694
‫حبوب يود لتطهير المياه.

247
00:16:49,987 --> 00:16:51,446
‫مولّد شخصي.

248
00:16:51,530 --> 00:16:52,656
‫جهاز لاسلكي ثنائي.

249
00:16:52,739 --> 00:16:54,533
‫عدة غذاء طارئة لـ5 أيام.

250
00:16:54,867 --> 00:16:57,286
‫تجهيز "وان لنك" بشكل خيمة وأرجوحة لـ2.

251
00:16:57,369 --> 00:16:58,453
‫للنوم في الهضاب.

252
00:17:01,081 --> 00:17:04,293
‫لا يمكنك إدخال أي من هذه إلى هنا.
‫خذيها بعد المدرسة.

253
00:17:04,376 --> 00:17:05,294
‫ماذا يحدث؟

254
00:17:06,086 --> 00:17:07,379
‫لكن يمكنني إدخال لعبة اليويو؟

255
00:17:07,754 --> 00:17:11,174
‫تدرك أن اليويو هي سلاحي الأكثر فتكاً.

256
00:17:11,258 --> 00:17:12,384
‫حقاً؟

257
00:17:14,344 --> 00:17:15,971
‫عذراً، تأخرنا. "دورا"، لنذهب.

258
00:17:16,430 --> 00:17:18,181
‫هيا بنا!

259
00:17:18,265 --> 00:17:19,808
‫كعكات كوبية للعمل الخيري!

260
00:17:19,892 --> 00:17:22,728
‫أنقذوا الغابة المطرية!
‫كعكات كوبية للعمل الخيري!

261
00:17:24,396 --> 00:17:27,524
‫- ماذا حصل للغابة المطرية؟
‫- تتعرض للتدمير.

262
00:17:27,608 --> 00:17:29,234
‫لا! أية واحدة؟

263
00:17:29,318 --> 00:17:31,945
‫"داينتري"؟ "ياسوني"؟ "إل يونكي"؟
‫"هو"؟ "تونغاس"؟ "هاكوم"؟

264
00:17:33,572 --> 00:17:34,573
‫جميعها؟

265
00:17:34,656 --> 00:17:38,076
‫المزارع والزراعة من أكبر المخاطر
‫التي تهدد "الأمازون" اليوم.

266
00:17:38,160 --> 00:17:41,163
‫لكنني أعتقد أنه بفضل المراقبة المركزة
‫والحمية النباتية،

267
00:17:41,246 --> 00:17:43,081
‫بوسعنا مساعدة الغابة المطرية
‫لتزدهر مجدداً.

268
00:17:45,751 --> 00:17:47,210
‫من أنت؟

269
00:17:47,294 --> 00:17:50,631
‫لمَ أنت ذكية؟ وماذا تفعلين في مدرستي؟

270
00:17:50,714 --> 00:17:53,175
‫"دورا". درست في المنزل على يد أساتذة.

271
00:17:53,258 --> 00:17:56,303
‫أساء والداي الحكم علي
‫باعتباري غير مسؤولية وعاجزة عن الاختلاط.

272
00:17:58,847 --> 00:18:00,349
‫خذي كعكة كوبية مجانية.

273
00:18:01,224 --> 00:18:02,351
‫شكراً!

274
00:18:02,434 --> 00:18:04,645
‫- طاب يومك.
‫- أنت أيضاً. وداعاً!

275
00:18:06,647 --> 00:18:09,149
‫- تبدو لطيفة.
‫- ليست كذلك.

276
00:18:09,232 --> 00:18:10,400
‫هذه "سامي مور".

277
00:18:10,484 --> 00:18:13,904
‫هي طالبة فخرية
‫رياضية في 3 فرق للمدرسة ورئيسة الصف.

278
00:18:14,488 --> 00:18:17,324
‫إذن لا بد أنها تلقى تقديراً كبيراً
‫لدى نظرائها.

279
00:18:17,407 --> 00:18:18,909
‫ماذا؟ هي؟

280
00:18:18,992 --> 00:18:19,993
‫مستحيل.

281
00:18:20,077 --> 00:18:22,663
‫يكرهها الجميع. هي أسوأ شخص على وجه الأرض.

282
00:18:25,707 --> 00:18:27,793
‫مرحباً! أنا "دورا"! هذا قميص رائع!

283
00:18:29,753 --> 00:18:31,838
‫"أنت هنا"

284
00:18:31,922 --> 00:18:33,382
‫لسنا هناك.

285
00:18:33,465 --> 00:18:37,386
‫الأرض. نحن بالأحرى هنا.

286
00:18:37,469 --> 00:18:38,720
‫أتريدني أن أصححها؟

287
00:18:44,059 --> 00:18:45,185
‫ها نحنذا.

288
00:18:45,268 --> 00:18:47,312
‫أتحبين علم الفلك؟

289
00:18:47,729 --> 00:18:49,356
‫بالطبع، من لا يحبه؟

290
00:18:49,773 --> 00:18:50,941
‫ما هذا؟ هل من مشكلة؟

291
00:18:51,024 --> 00:18:52,818
‫إنه جرس الصباح. تأخرنا، شكراً.

292
00:18:52,901 --> 00:18:54,236
‫وداعاً، إليك كعكة كوبية.

293
00:18:55,487 --> 00:18:57,072
‫- شكراً!
‫- هذا "راندي وارن".

294
00:18:57,155 --> 00:18:58,782
‫لا تريدين مكالمته أيضاً، حسناً؟

295
00:18:58,865 --> 00:18:59,866
‫لماذا؟

296
00:19:01,535 --> 00:19:02,744
‫هذا هو السبب.

297
00:19:05,205 --> 00:19:08,417
‫حسناً، لنر من قرأ مساء أمس.

298
00:19:08,500 --> 00:19:10,293
‫من هو "موبي ديك"؟

299
00:19:10,961 --> 00:19:14,589
‫ولمَ لا تزال هذه القصة هامة اليوم؟

300
00:19:18,218 --> 00:19:20,345
‫الحمد للقدير. شخص آخر.

301
00:19:20,846 --> 00:19:22,848
‫أنت جديدة، صحيح؟

302
00:19:22,931 --> 00:19:24,099
‫حسناً، ألقي التحية.

303
00:19:24,891 --> 00:19:27,769
‫مرحباً، أنا "دورا"، أنا نسيبة "دييغو".

304
00:19:28,186 --> 00:19:29,813
‫و"موبي ديك" هو حوت.

305
00:19:29,896 --> 00:19:32,774
‫تمثل الرواية حنين الكاتب الغربي وتأقلمه

306
00:19:32,858 --> 00:19:34,484
‫مع الثقافات الأصلية المستعمرة،

307
00:19:34,568 --> 00:19:37,404
‫ما يفسر الواقع المجسد
‫بالخيال الأميركي اليوم.

308
00:19:38,697 --> 00:19:40,574
‫من أين جرى نقلك إلى هنا يا "دورا"؟

309
00:19:40,657 --> 00:19:41,825
‫من الأدغال.

310
00:19:43,577 --> 00:19:45,996
‫والداي أستاذان. أطالع كثيراً.

311
00:19:46,079 --> 00:19:47,289
‫خرقاء!

312
00:19:47,873 --> 00:19:49,082
‫شكراً يا "دورا".

313
00:19:49,166 --> 00:19:51,668
‫يبدو أنه لدينا نجمة جديدة في الصف.

314
00:19:53,670 --> 00:19:55,922
‫لا أظنني أوضحت كلامي سابقاً.

315
00:19:56,006 --> 00:19:57,924
‫لكن إن أردت استهداف الملكة،

316
00:19:58,008 --> 00:19:59,217
‫حري بك ألا تخطئي.

317
00:19:59,301 --> 00:20:02,429
‫لا شيء أخطر من حيوان جريح.

318
00:20:02,888 --> 00:20:05,724
‫هناك أمور كثيرة أخطر من حيوان جريح.

319
00:20:05,807 --> 00:20:09,436
‫- أولاً، حيوان بصحة جيدة.
‫- توقّفي! فقط... توقّفي.

320
00:20:11,646 --> 00:20:12,856
‫أنا أراقبك.

321
00:20:22,240 --> 00:20:24,868
‫وداعاً، جميعاً!
‫عمل رائع اليوم!

322
00:20:24,951 --> 00:20:26,703
‫نجحنا! أنهينا المدرسة!

323
00:20:26,787 --> 00:20:28,872
‫"إن كنت ستذهب إلى مكان ما،

324
00:20:28,955 --> 00:20:31,416
‫عليك أن تقصدني
‫أنا الخريطة"

325
00:20:31,500 --> 00:20:33,543
‫كيف كانت المدرسة يا صغيريّ؟ كل شيء بخير؟

326
00:20:33,627 --> 00:20:34,961
‫رائع! مذهلة!

327
00:20:36,129 --> 00:20:38,924
‫أجل، رائعة، مذهلة.

328
00:20:40,550 --> 00:20:42,135
‫- حسناً.
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

329
00:20:43,095 --> 00:20:44,805
‫نقوم بعمل رائع، لكن اسمعيني جيداً.

330
00:20:44,888 --> 00:20:49,601
‫- حسناً.
‫- نحن في الإحداثيات 1.832.

331
00:20:49,684 --> 00:20:51,311
‫نحرز تقدماً كبيراً.

332
00:20:53,480 --> 00:20:54,523
‫أرجو المعذرة؟

333
00:20:56,483 --> 00:20:57,526
‫أنا عالقة بعض الشيء!

334
00:20:58,819 --> 00:21:03,990
‫لا أدري إن كنت تسمعينني،
‫لكن الإحداثيات هي 2.3674.

335
00:21:04,074 --> 00:21:05,325
‫أفتقدك!

336
00:21:07,327 --> 00:21:09,246
‫هل تذوقت هذا؟ إنه مذهل!

337
00:21:09,329 --> 00:21:12,749
‫- ماذا يُسمى؟
‫- معكرونة مع الجبن.

338
00:21:13,375 --> 00:21:15,627
‫شكراً! عمل رائع!

339
00:21:15,710 --> 00:21:17,045
‫لذيذ جداً!

340
00:21:18,338 --> 00:21:19,506
‫أرجوك سجل الرسالة.

341
00:21:20,465 --> 00:21:23,260
‫أمي، أبي، هذه أنا مجدداً.

342
00:21:23,343 --> 00:21:24,845
‫أين أنتما؟

343
00:21:24,928 --> 00:21:26,179
‫اتصلا بي رجاءً.

344
00:21:26,263 --> 00:21:27,806
‫الرجاء ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية.

345
00:21:28,640 --> 00:21:31,059
‫مرحباً يا أمي وأبي.

346
00:21:31,476 --> 00:21:32,519
‫اتصلا بي متى استطعتم.

347
00:21:32,602 --> 00:21:34,813
‫سنذهب إلى متحف التاريخ الوطني
‫نهار الجمعة.

348
00:21:34,896 --> 00:21:37,774
‫أفتقدكما وأفتقد "موزو" وأفتقد كل شيء.

349
00:21:47,450 --> 00:21:50,453
‫"حفلة الشتاء الراقصة، 12 ديسمبر
‫تعال متنكراً بزي نجمك المفضل!"

350
00:22:11,099 --> 00:22:12,767
‫أنت الشمس، فهمت.

351
00:22:12,851 --> 00:22:13,935
‫وأنت هيدروجين!

352
00:22:15,103 --> 00:22:16,605
‫هذه المادة التي تشكل النجوم.

353
00:22:18,565 --> 00:22:20,901
‫أحب هذه الأغنية! أتريد الرقص؟

354
00:22:21,234 --> 00:22:23,778
‫عذراً يا "دورا"، لا أجيد الرقص فعلاً.

355
00:22:24,279 --> 00:22:25,864
‫- حسناً.
‫- لكن...

356
00:22:26,656 --> 00:22:29,075
‫لكن بوسعي حبس أنفاسي لـ7 دقائق.

357
00:22:30,493 --> 00:22:33,955
‫كان والداي يتركانني غالباً بلا رعاية
‫في حوض السباحة العام.

358
00:22:34,039 --> 00:22:36,208
‫التظاهر بالغرق طريقة جيدة للفت الانتباه.

359
00:22:36,833 --> 00:22:38,001
‫أتريدين رؤية ذلك؟

360
00:22:38,710 --> 00:22:39,794
‫أحب الرقص.

361
00:22:40,921 --> 00:22:42,505
‫أنا بارعة جداً في ذلك.

362
00:22:49,596 --> 00:22:50,847
‫"الطاووس"!

363
00:22:55,685 --> 00:22:57,312
‫استديري، استديري.

364
00:23:05,904 --> 00:23:08,156
‫انظروا!
‫إنها "دوركا" الغبية ترقص الديسكو!

365
00:23:10,659 --> 00:23:11,785
‫الفيل!

366
00:23:14,621 --> 00:23:15,622
‫انظروا.

367
00:23:15,705 --> 00:23:19,167
‫يا للهول. عليها الانتقال إلى مدرسة أخرى.

368
00:23:19,251 --> 00:23:20,502
‫هيا يا نسيبي.

369
00:23:20,585 --> 00:23:22,796
‫تعرف هذه. ارقص!

370
00:23:22,879 --> 00:23:25,340
‫- الغوريلا!
‫- ارقص يا "دييغو"!

371
00:23:25,423 --> 00:23:28,969
‫ارقص يا "دييغو"!

372
00:23:29,052 --> 00:23:30,804
‫ارقص يا "دييغو"!

373
00:23:37,102 --> 00:23:38,520
‫"دييغو"، انتظر!

374
00:23:39,312 --> 00:23:41,690
‫أقله دفعت الناس إلى الرقص والتصفيق.

375
00:23:41,773 --> 00:23:43,024
‫كانوا يسخرون منك.

376
00:23:43,108 --> 00:23:44,693
‫كانوا يضحكون عليك وعلي!

377
00:23:44,776 --> 00:23:46,820
‫أنت هنا منذ أسابيع. كيف لا ترين ذلك؟

378
00:23:46,903 --> 00:23:49,698
‫أرى ذلك. لست بلهاء.

379
00:23:49,781 --> 00:23:52,409
‫لكن علي التصرف على طبيعتي.
‫هذا كل ما أجيده.

380
00:23:52,492 --> 00:23:54,119
‫حسنا، كفي عن فعل ذلك وحسب.

381
00:23:54,202 --> 00:23:57,539
‫ليوم واحد، لا تكوني على طبيعتك
‫وكوني طبيعية.

382
00:23:57,622 --> 00:24:00,625
‫"دييغو"، كنا مقربين جداً.
‫لمَ اختلف الوضع؟

383
00:24:00,709 --> 00:24:03,628
‫لأننا يا "دورا"
‫لسنا في الأدغال حيث تفعلين ما تشائين

384
00:24:03,712 --> 00:24:05,338
‫وتصادقين قرداً.

385
00:24:05,422 --> 00:24:06,715
‫نحن في الثانوية.

386
00:24:06,798 --> 00:24:08,300
‫إنها مسألة حياة أو موت.

387
00:24:08,383 --> 00:24:11,344
‫وكان الوضع صعباً بما يكفي بدون أن أُضطر
‫إلى الاعتناء بغريبة الأطوار.

388
00:24:22,397 --> 00:24:23,648
‫"دورا"؟

389
00:24:26,067 --> 00:24:27,152
‫"دورا"؟

390
00:24:37,329 --> 00:24:38,413
‫حسناً.

391
00:24:44,586 --> 00:24:48,340
‫أحياناً نحتاج جميعاً إلى الاختباء، لا؟

392
00:24:53,178 --> 00:24:56,389
‫أظنني لم أشعر قط بالوحدة

393
00:24:56,473 --> 00:24:58,683
‫حين كنت لوحدي في الأدغال.

394
00:25:00,185 --> 00:25:03,605
‫لكنني الآن محاطة بالأولاد،

395
00:25:03,688 --> 00:25:05,899
‫وأشعر بالوحدة طوال الوقت.

396
00:25:14,074 --> 00:25:15,658
‫أظن أن "دييغو" يكرهني.

397
00:25:17,869 --> 00:25:18,995
‫لا.

398
00:25:20,038 --> 00:25:23,124
‫أنت من العائلة يا حبيبتي.

399
00:25:26,753 --> 00:25:27,754
‫جدتي؟

400
00:25:30,215 --> 00:25:32,050
‫هل أنا غريبة الأطوار؟

401
00:25:35,428 --> 00:25:37,263
‫لست أكثر غرابة منا جميعاً.

402
00:25:39,933 --> 00:25:41,559
‫ليس جواباً بالنفي.

403
00:25:41,643 --> 00:25:44,646
‫لنجلب لك بعض الفاصوليا، حسناً؟

404
00:25:48,358 --> 00:25:50,402
‫حسناً، هذه لائحة جمع الأغراض.

405
00:25:50,485 --> 00:25:51,861
‫تعرفون ما يجدر فعله.

406
00:25:51,945 --> 00:25:55,365
‫انقسموا إلى مجموعات من أربعة
‫والتقطوا الصور.

407
00:25:55,448 --> 00:25:58,201
‫إن احتاج أحد إلي، سأكون في المقهى...

408
00:25:58,284 --> 00:26:00,286
‫أشكك في خياراتي في الحياة.

409
00:26:00,370 --> 00:26:01,454
‫أيمكنني أن أكون في فريقك؟

410
00:26:01,538 --> 00:26:03,206
‫أتحتاجون إلى شخص رابع؟

411
00:26:03,289 --> 00:26:04,707
‫يا جماعة، نحن الـ4؟

412
00:26:05,708 --> 00:26:07,001
‫أيمكنني المشاركة في فريقكم؟

413
00:26:07,085 --> 00:26:08,461
‫- يا جماعة.
‫- أيمكن أن أنضم إليكم؟

414
00:26:09,462 --> 00:26:11,381
‫لا بد أنها مزحة.

415
00:26:12,799 --> 00:26:14,467
‫بالطبع يحصل هذا الأمر.

416
00:26:14,551 --> 00:26:17,929
‫هناك علاقة جليدية جداً بينكما.

417
00:26:18,638 --> 00:26:20,390
‫هل السبب رقصة الخرقاء
‫على موسيقى الديسكو؟

418
00:26:20,473 --> 00:26:23,309
‫- يسرني أنك ذكرت الأمر.
‫- أمزح وحسب، لا أكترث.

419
00:26:23,393 --> 00:26:26,604
‫حسناً. "جدوا شيئاً يعود
‫إلى أكثر من 1000 عام.

420
00:26:26,688 --> 00:26:29,607
‫الآثار الأقدم تحصل على نقطتين إضافيتين."
‫هيا!

421
00:26:29,691 --> 00:26:32,318
‫يا للهول. أيمكنك أن تكوني أكثر تسلطاً؟

422
00:26:32,402 --> 00:26:35,321
‫- أرجو المعذرة؟ أكثر تسلطاً، حقاً؟
‫- أجل.

423
00:26:35,405 --> 00:26:39,117
‫ما التالي؟ صاخبة؟
‫أو تجدني صعبة المراس جداً؟

424
00:26:39,200 --> 00:26:41,453
‫أهملت ذلك في الصف التمهيدي لبغض النساء.

425
00:26:43,997 --> 00:26:45,957
‫ماذا؟ ألديك شيء تريد قوله؟

426
00:26:46,082 --> 00:26:48,168
‫أنا خائف جداً حالياً.

427
00:26:51,129 --> 00:26:52,964
‫ماذا عن هذا المعرض المصري؟

428
00:26:53,047 --> 00:26:56,134
‫أي شيء مصري
‫سيكون الغرض الأثري الأقدم حتماً.

429
00:26:56,217 --> 00:26:57,093
‫يا جماعة؟

430
00:26:58,052 --> 00:26:59,762
‫أظنني قد أتمكن من مساعدتك.

431
00:27:00,597 --> 00:27:02,474
‫سمعت بالصدفة عن بحثكم عن الأغراض.

432
00:27:02,557 --> 00:27:04,267
‫كنت تنظرين إلى الملصقات المصرية.

433
00:27:04,350 --> 00:27:07,020
‫- متى يفتح؟
‫- هذه المشكلة، بعد أسبوعين.

434
00:27:07,103 --> 00:27:08,938
‫يفرغونه اليوم في الدور التحتاني.

435
00:27:11,608 --> 00:27:12,692
‫اسمعي...

436
00:27:13,568 --> 00:27:15,987
‫إن كان الأمر يعني لك الكثير،
‫بوسعك النزول.

437
00:27:17,030 --> 00:27:19,449
‫"ممنوع الدخول،
‫للموظفين فقط"

438
00:27:30,168 --> 00:27:32,253
‫حري بها ألا تكون مطاردة غير مجدية.

439
00:27:32,337 --> 00:27:36,382
‫آمل ألا تكون كذلك.
‫أحب مطاردة الإوزات البرية.

440
00:27:36,466 --> 00:27:39,177
‫إلى أن تلتقطي واحدة.
‫آنذاك لا يعود الأمر مسلياً.

441
00:27:39,260 --> 00:27:41,513
‫الإوزة فظيعة حين تمسكين بها!

442
00:27:51,231 --> 00:27:52,607
‫إنها مقسمة بحسب الأصول،

443
00:27:52,690 --> 00:27:56,694
‫لذا يجدر بالأغراض المصرية القديمة
‫أن تكون في هذا الجناح.

444
00:27:57,904 --> 00:28:00,031
‫- مرحباً.
‫- لا، أمسكوا بها!

445
00:28:00,114 --> 00:28:02,075
‫بوسعي شرح سبب وجودي هنا.

446
00:28:02,158 --> 00:28:03,576
‫- هناك أحد آت.
‫- رافقيني يا آنسة.

447
00:28:03,660 --> 00:28:04,619
‫اختبئوا!

448
00:28:04,702 --> 00:28:05,954
‫- أين؟
‫- هناك!

449
00:28:09,082 --> 00:28:10,583
‫انظر إلى ما وجدته متسللاً هنا.

450
00:28:11,668 --> 00:28:13,503
‫متطفلة.

451
00:28:13,586 --> 00:28:14,671
‫سارقة.

452
00:28:15,505 --> 00:28:18,299
‫أو ربما مستكشفة.

453
00:28:19,884 --> 00:28:22,845
‫- مرحباً يا "دورا".
‫- مرحباً، أنا "دورا" و...

454
00:28:22,929 --> 00:28:24,847
‫كنت تعرف اسمي أصلاً؟

455
00:28:25,807 --> 00:28:27,850
‫مرحباً. عليك أن تساعديني.

456
00:28:29,060 --> 00:28:31,354
‫أظننا فزنا في البحث عن الأغراض.

457
00:28:31,437 --> 00:28:33,064
‫ماذا؟ لا.

458
00:28:33,481 --> 00:28:34,816
‫أفلتوني!

459
00:28:36,109 --> 00:28:38,236
‫- لا!
‫- مهلاً!

460
00:28:39,153 --> 00:28:41,239
‫- ماذا يجري؟
‫- أما زالت عملية بحث عن الأغراض؟

461
00:28:41,322 --> 00:28:42,740
‫ماذا تفعلون هنا؟

462
00:28:44,534 --> 00:28:47,537
‫نوماً هنيئاً يا "دورا"، وحين تستيقظين،

463
00:28:47,620 --> 00:28:51,082
‫ستساعديننا في إيجاد والديك
‫ثم "باراباتا".

464
00:29:02,885 --> 00:29:04,137
‫ماذا يحصل؟

465
00:29:05,430 --> 00:29:06,598
‫أين نحن؟

466
00:29:15,732 --> 00:29:18,443
‫أظنهم ينزلوننا عن متن طائرة.

467
00:29:18,526 --> 00:29:20,445
‫لسنا على متن طائرة. لا يمكننا...

468
00:29:23,698 --> 00:29:25,533
‫يا للهول، نحن على متن طائرة!

469
00:29:26,117 --> 00:29:29,037
‫غادرنا البلاد بدون هوية.
‫علينا تبليغ القنصلية الأميركية.

470
00:29:39,297 --> 00:29:40,590
‫"دورا"، ماذا حصل؟

471
00:29:40,965 --> 00:29:44,761
‫أتوا بحثاً عني. يبحثون عن والدي!
‫وعن "باراباتا"!

472
00:29:44,844 --> 00:29:45,928
‫هل أنت جدية؟

473
00:29:46,012 --> 00:29:46,888
‫هم باحثون عن الكنز؟

474
00:29:46,971 --> 00:29:49,390
‫لماذا درست الصينية؟ ماذا تقولون؟

475
00:29:52,560 --> 00:29:53,895
‫علينا الخروج من هنا.

476
00:29:56,856 --> 00:29:59,484
‫انظروا، جلبت "دورا" سكيناً إلى الرحلة.

477
00:30:03,780 --> 00:30:06,449
‫أرى 3 مرتزقة مسلحين.

478
00:30:07,367 --> 00:30:08,409
‫مهلاً، هناك رابع.

479
00:30:09,661 --> 00:30:11,412
‫أظنه رآني.

480
00:30:11,496 --> 00:30:12,538
‫سيأتي للنيل منا.

481
00:30:13,581 --> 00:30:16,668
‫لست هنا، أنا أفاتار.

482
00:30:22,715 --> 00:30:24,717
‫"دورا"! هذه أنت بالفعل!

483
00:30:25,134 --> 00:30:27,553
‫- من أنت؟
‫- أنا صديق لوالديك.

484
00:30:27,637 --> 00:30:29,013
‫سأنقذك يا "دورا"!

485
00:30:29,097 --> 00:30:30,723
‫تعالي معي إن أردت العيش.

486
00:30:32,058 --> 00:30:33,059
‫أين ذهب؟

487
00:30:33,142 --> 00:30:34,811
‫هل مات؟

488
00:30:36,062 --> 00:30:38,606
‫أنا بخير! أحتاج إلى مساعدتك.

489
00:30:38,690 --> 00:30:40,900
‫لكن علينا أن نسرع، فوراً!

490
00:30:44,862 --> 00:30:45,863
‫أيها الرئيس!

491
00:30:46,322 --> 00:30:47,323
‫أمسكوا بهم!

492
00:30:48,449 --> 00:30:51,285
‫لم يوقع والدي على إذن
‫بالذهاب إلى الأدغال!

493
00:30:51,369 --> 00:30:53,121
‫ما سبب وجودنا هنا؟

494
00:30:53,204 --> 00:30:55,373
‫أين المتحف؟ لماذا؟

495
00:30:55,456 --> 00:30:57,083
‫كيف نخرج من هنا؟

496
00:30:57,166 --> 00:30:58,459
‫لا أعلم!

497
00:30:58,543 --> 00:31:01,045
‫اقتصرت خطتي على إخراجكم من الصندوق.

498
00:31:06,843 --> 00:31:08,428
‫"سنقر" جاهز!

499
00:31:08,511 --> 00:31:10,847
‫مهما حصل، اجلب تلك الخريطة.

500
00:31:11,472 --> 00:31:13,641
‫"سنقر"، أجل للسرقة.

501
00:31:13,725 --> 00:31:15,268
‫ما عملية الإنقاذ هذه؟

502
00:31:15,351 --> 00:31:16,936
‫الوحيدة التي لديكم.

503
00:31:17,019 --> 00:31:18,271
‫لحظة، دعني أجرب.

504
00:31:19,105 --> 00:31:20,523
‫- مرحباً.
‫- ما هذا...؟

505
00:31:22,358 --> 00:31:24,527
‫مهلاً! سرق ذلك الثعلب خريطتي للتو!

506
00:31:24,610 --> 00:31:26,237
‫أين هي؟

507
00:31:26,696 --> 00:31:29,240
‫ألم تفهموا أنه سرق خريطتي؟ ساعدوني!

508
00:31:31,451 --> 00:31:33,494
‫وجدتك! ها أنت يا صديقتي الصغيرة.

509
00:31:33,578 --> 00:31:36,080
‫ممنوع السرقة أيها السارق!

510
00:31:51,387 --> 00:31:52,388
‫هي مذهلة.

511
00:31:55,224 --> 00:31:56,517
‫تباً!

512
00:31:59,187 --> 00:32:02,523
‫تباً! أنا عالق رأساً على عقب.

513
00:32:06,527 --> 00:32:07,653
‫"سنقر"، ممنوع...

514
00:32:09,197 --> 00:32:11,616
‫- أحسنت صنيعاً يا "سنقر".
‫- أعلم يا رجل.

515
00:32:11,699 --> 00:32:12,825
‫أمسكوا بها!

516
00:32:14,952 --> 00:32:15,995
‫"دورا"!

517
00:32:18,289 --> 00:32:19,791
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- هيا!

518
00:32:21,000 --> 00:32:23,044
‫- أين ذهب منقذنا؟
‫- لاذ بالفرار!

519
00:32:24,754 --> 00:32:26,756
‫- اصعدوا!
‫- افتح هذا الباب يا رجل!

520
00:32:26,839 --> 00:32:28,466
‫- ادخلوا!
‫- لا أمزح يا رجل.

521
00:32:30,426 --> 00:32:32,762
‫"فايبر"، اجلب الشاحنة! لا تدعهم يهربون!

522
00:32:34,639 --> 00:32:35,640
‫تشبثوا!

523
00:32:46,234 --> 00:32:47,235
‫عذراً!

524
00:32:54,075 --> 00:32:55,326
‫هل يتبعوننا؟

525
00:32:59,664 --> 00:33:01,332
‫أين ذهبوا؟

526
00:33:01,415 --> 00:33:04,252
‫إنها الطريق الوحيدة لكيلومترات.
‫ابقيا متيقظين.

527
00:33:04,669 --> 00:33:06,128
‫ليس بعد الآن.

528
00:33:07,630 --> 00:33:09,215
‫هل أنتم بخير يا أولاد؟

529
00:33:14,136 --> 00:33:16,305
‫- ليس فعلاً.
‫- "ليس فعلاً"؟

530
00:33:16,389 --> 00:33:17,849
‫هذا تقليل من تقدير الواقع.

531
00:33:17,932 --> 00:33:20,476
‫خطفني للتو الأشرار وطاردوني!

532
00:33:20,560 --> 00:33:23,646
‫مع ثعلب... يضع قناعاً!
‫رأى الجميع ذلك، صحيح؟

533
00:33:23,729 --> 00:33:25,815
‫لمَ على الثعلب البقاء مجهولاً؟

534
00:33:25,898 --> 00:33:28,192
‫من سيعرف هوية ثعلب محدد؟

535
00:33:29,569 --> 00:33:30,778
‫كيف عرفت اسمي؟

536
00:33:30,862 --> 00:33:33,030
‫كنت طفلة آخر مرة رأيتك.

537
00:33:33,114 --> 00:33:34,365
‫أنا "أليخندرو غوتييريز".

538
00:33:34,448 --> 00:33:38,202
‫أستاذ لغات قديمة
‫بجامعة "سان ماركوس" في "ليما"، "بيرو".

539
00:33:38,286 --> 00:33:41,914
‫كنت ووالداك على اتصال دائم حين كانا هنا.

540
00:33:42,540 --> 00:33:46,085
‫ثم منذ أسبوعين، توقفت اتصالات والديك.

541
00:33:46,168 --> 00:33:48,838
‫ومنذ ذلك الحين... ساد الصمت.

542
00:33:48,921 --> 00:33:51,424
‫- أي السكوت.
‫- أجل، فهمت تلك الكلمة.

543
00:33:51,507 --> 00:33:54,010
‫لم يجيبا على أي من اتصالاتي
‫منذ أسابيع أيضاً.

544
00:33:54,093 --> 00:33:57,096
‫أرسل لي والدك هذا في الأسبوع السابق،
‫إن أمكنني المساعدة.

545
00:33:57,597 --> 00:33:58,598
‫يوميات أبي!

546
00:33:58,681 --> 00:34:00,433
‫لذا أتيت إلى هنا، للتأكد أنهما بخير.

547
00:34:00,516 --> 00:34:01,934
‫تعقبتهم إلى هنا.

548
00:34:02,018 --> 00:34:05,104
‫كنت أتربص بالمكان
‫آملاً إيجاد إشارة منهما.

549
00:34:05,187 --> 00:34:08,024
‫ثم رأيتك تخرجين رأسك من الصندوق

550
00:34:08,107 --> 00:34:10,776
‫وقلت لنفسي: "(دورا)!

551
00:34:10,860 --> 00:34:13,112
‫(دورا)، المراهقة المخطوفة!"

552
00:34:13,529 --> 00:34:15,406
‫لكن كيف عرفتني؟

553
00:34:15,990 --> 00:34:18,576
‫حسناً، ما زال شكلك كما كان.

554
00:34:18,993 --> 00:34:22,788
‫لكن أخشى أنني أجهل أين أجد والديك.

555
00:34:22,872 --> 00:34:25,207
‫لا تقلق.
‫بوسعي تعقب مكان والديّ في الأدغال.

556
00:34:25,291 --> 00:34:26,417
‫لنذهب!

557
00:34:26,500 --> 00:34:27,752
‫انتظرا.

558
00:34:27,835 --> 00:34:29,503
‫أو بوسعنا الاتصال بالشرطة المحلية

559
00:34:29,587 --> 00:34:32,006
‫لنطلب منهم إنقاذنا بفرقة تدخل سريع؟

560
00:34:32,423 --> 00:34:34,467
‫أجل، يبدو خياراً متيناً آخر.

561
00:34:34,550 --> 00:34:36,135
‫بالطبع!

562
00:34:36,218 --> 00:34:38,804
‫آلو؟ الطوارئ؟ أيمكنكم القدوم وأخذنا؟

563
00:34:38,888 --> 00:34:41,974
‫نحن في زاوية الغابة المطرية.

564
00:34:42,058 --> 00:34:45,061
‫حسنا، فهمت! أريد العودة إلى المنزل وحسب.

565
00:34:45,519 --> 00:34:47,104
‫سنموت هنا.

566
00:34:47,813 --> 00:34:49,023
‫انظروا حولكم.

567
00:34:49,106 --> 00:34:52,860
‫هذا مكان يموت فيه الناس.

568
00:34:52,944 --> 00:34:56,530
‫بشكل ما، جميع الأماكن يموت فيها الناس.

569
00:34:56,614 --> 00:34:59,367
‫- حسناً، هذه فكرة محبطة.
‫- يا جماعة.

570
00:34:59,450 --> 00:35:02,912
‫اسمعوا،
‫إيجاد والدي "دورا" أفضل فرصة لنا للعودة.

571
00:35:03,454 --> 00:35:04,705
‫خالتي وعمي سيعرفان ما العمل.

572
00:35:05,498 --> 00:35:08,209
‫"دورا" نسيبتي،
‫لا يمكنني تركها تذهب مع...

573
00:35:08,292 --> 00:35:10,503
‫رجل غريب وقلق تعرفنا به للتو.

574
00:35:10,586 --> 00:35:11,837
‫شكرا يا "دييغو".

575
00:35:11,921 --> 00:35:13,965
‫والآن لنبحث عن والدي "دورا".

576
00:35:29,438 --> 00:35:31,357
‫انظروا! في الداخل! ها هي سيارتهما!

577
00:35:41,242 --> 00:35:44,286
‫هنا، هذا هو، رمز عائلتنا.

578
00:35:44,370 --> 00:35:45,955
‫هنا بدآ السير.

579
00:35:46,038 --> 00:35:47,206
‫هل وصلنا؟

580
00:35:47,289 --> 00:35:49,875
‫أين والديك؟ لا أرى والديك.

581
00:35:49,959 --> 00:35:51,335
‫لا يمكننا المتابعة بالسيارة.

582
00:35:52,253 --> 00:35:54,505
‫- تزداد الأدغال كثافة.
‫- إذن كيف...

583
00:35:54,588 --> 00:35:57,133
‫علينا الدخول إلى الغابة سيراً.

584
00:35:57,883 --> 00:36:00,720
‫لحسن الحظ، استعددت لهذا الاحتمال.

585
00:36:03,806 --> 00:36:06,559
‫حسناً، ربما بالغت في جلب المؤن.

586
00:36:06,642 --> 00:36:07,643
‫تفضلوا.

587
00:36:11,897 --> 00:36:14,358
‫هذا كابوس فعلي!

588
00:36:19,488 --> 00:36:21,490
‫لكنني لن أذهب أولاً.

589
00:36:21,574 --> 00:36:23,826
‫اذهبي أولاً يا "دورا". يبدو ذلك صائباً.

590
00:36:25,327 --> 00:36:27,329
‫لا داعي لتقلقوا.

591
00:36:27,872 --> 00:36:29,498
‫الأدغال آمنة بالكامل!

592
00:36:30,291 --> 00:36:33,544
‫لكن لا تلمسوا شيئاً.
‫أو تأخذوا نفساً عميقاً جداً.

593
00:36:47,224 --> 00:36:49,226
‫هل أنت واثقة أن والديك ذهبا
‫بهذا الاتجاه؟

594
00:36:51,604 --> 00:36:52,897
‫حسناً، ما هذه؟

595
00:36:53,814 --> 00:36:54,899
‫إشارات تحذير.

596
00:36:56,150 --> 00:36:57,234
‫رموز.

597
00:36:57,318 --> 00:36:59,737
‫تحكي الأسطورة عن ميليشيا قديمة فتاكة

598
00:36:59,820 --> 00:37:02,907
‫مكرسة لحماية "باراباتا" من عيون الغرباء.

599
00:37:02,990 --> 00:37:05,451
‫لم يسبق لأحد أن رأى الحراس...

600
00:37:05,534 --> 00:37:08,037
‫الحراس الضائعون، طوال قرون.

601
00:37:15,211 --> 00:37:16,587
‫ما كان ذلك؟

602
00:37:16,670 --> 00:37:18,255
‫"كيشوا".

603
00:37:18,339 --> 00:37:20,883
‫لغة الإنكا القديمة. مثير للإعجاب.

604
00:37:20,966 --> 00:37:22,468
‫ما معنى ذلك؟

605
00:37:23,677 --> 00:37:25,930
‫"كل من يبحثون عن (باراباتا)...

606
00:37:27,098 --> 00:37:28,724
‫سيهلكون حتماً."

607
00:37:29,058 --> 00:37:31,769
‫حسناً، أنا جاهز ليأتي والداي
‫ويأخذانني الآن.

608
00:37:31,852 --> 00:37:33,145
‫لا داعي للقلق.

609
00:37:33,854 --> 00:37:34,855
‫أعدك.

610
00:37:34,939 --> 00:37:37,066
‫لا داعي للمبالغة في ردة الفعل.

611
00:37:39,735 --> 00:37:42,613
‫انزعوه!

612
00:37:49,495 --> 00:37:54,416
‫وهذا مجرد مثال
‫عن خطر المبالغة في ردة الفعل.

613
00:38:18,941 --> 00:38:20,943
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير تماماً.

614
00:38:22,862 --> 00:38:25,614
‫مهلاً، وجدت إحدى الحلقات الحمراء.

615
00:38:26,782 --> 00:38:28,284
‫رمز والديّ.

616
00:38:28,868 --> 00:38:31,996
‫- لا بد أننا نقترب.
‫- شكراً!

617
00:38:32,413 --> 00:38:33,789
‫سنعود إلى المنزل.

618
00:38:41,881 --> 00:38:43,382
‫هذا مخيم والديّ.

619
00:38:44,592 --> 00:38:47,636
‫أو كان كذلك. هذه أغراضهما.

620
00:38:50,097 --> 00:38:51,599
‫هناك أحد يراقبنا.

621
00:38:53,100 --> 00:38:54,351
‫أشعر بذلك.

622
00:39:02,693 --> 00:39:04,236
‫اقتليه! بسرعة، اقتليه!

623
00:39:04,320 --> 00:39:05,404
‫"موزو"!

624
00:39:05,905 --> 00:39:08,699
‫"موزو"، تسرني جداً رؤيتك.

625
00:39:08,782 --> 00:39:09,992
‫أتعرف هذا القرد؟

626
00:39:10,618 --> 00:39:12,244
‫بالطبع تعرف هذا القرد.

627
00:39:13,913 --> 00:39:15,873
‫الحمد للقدير.

628
00:39:16,332 --> 00:39:17,291
‫رآهما.

629
00:39:18,626 --> 00:39:22,254
‫عذراً، هذا "موزو".
‫"موزو" أولئك أصدقائي.

630
00:39:22,671 --> 00:39:24,089
‫أتوا لمساعدتي.

631
00:39:24,173 --> 00:39:26,634
‫لا، نحن هنا لينقذنا أحد.

632
00:39:26,717 --> 00:39:28,844
‫ولمعلوماتك، لسنا أصدقاء.

633
00:39:35,893 --> 00:39:37,353
‫رسما هذه سريعاً.

634
00:39:37,436 --> 00:39:39,313
‫- أترى كيف استعجلا؟
‫- نعم.

635
00:39:39,396 --> 00:39:43,484
‫مع ذلك، بوسعي تعقب والدي
‫أفضل من أي مرتزقة.

636
00:39:43,901 --> 00:39:45,819
‫لكن علينا الوصول إليهما أولاً.

637
00:39:51,742 --> 00:39:54,828
‫أيمكننا التوقف قليلاً؟ علي فعل شيء.

638
00:39:54,912 --> 00:39:56,830
‫- ماذا؟
‫- مجرد شيء.

639
00:39:56,914 --> 00:39:57,831
‫أي شيء؟

640
00:39:58,749 --> 00:40:00,417
‫أعلم ما الأمر.

641
00:40:01,669 --> 00:40:05,464
‫- عليك أن تتغوطي.
‫- لا، ليس الأمر كذلك.

642
00:40:06,715 --> 00:40:09,385
‫بالطبع علي أن أتغوط!
‫لم أتغوط منذ 48 ساعة!

643
00:40:09,468 --> 00:40:11,971
‫أتعرق، وكل خطوة أشبه بعذاب مرير!

644
00:40:12,346 --> 00:40:14,181
‫حسناً، لا تنظرا إلي، غطيا أذنيكما!

645
00:40:14,265 --> 00:40:17,893
‫كان يجدر بك طلب ذلك
‫قبل ذكر التغوط 47 مرة.

646
00:40:17,977 --> 00:40:20,271
‫لا داعي للخوف.

647
00:40:21,105 --> 00:40:22,106
‫لدي فكرة.

648
00:40:23,232 --> 00:40:26,026
‫- لنحول الأمر إلى أغنية.
‫- دعينا لا نفعل ذلك.

649
00:40:26,110 --> 00:40:28,028
‫أتعلمين؟ أظنني تجاوزت الحاجة.

650
00:40:28,112 --> 00:40:30,864
‫لماذا لا نعود إلى المجموعة وبوسعنا...

651
00:40:35,536 --> 00:40:37,663
‫حقاً؟
‫أكنت تحملين هذا في حقيبة ظهرك أيضاً؟

652
00:40:37,746 --> 00:40:38,831
‫مجرفة للبراز.

653
00:40:39,707 --> 00:40:43,252
‫"حان الوقت لحفر حفرة البراز

654
00:40:43,335 --> 00:40:45,004
‫احفري!

655
00:40:45,379 --> 00:40:48,632
‫أمسكي بمجرفة وحسب، هذا بالغ السهولة

656
00:40:49,091 --> 00:40:52,720
‫تأكد أن الحفرة عميقة وأنه ما من أفعى

657
00:40:53,053 --> 00:40:57,057
‫أقول لك هذا لكي تكوني حذقة

658
00:40:57,141 --> 00:41:01,103
‫ولا تنسي، إنه سماد طبيعي"

659
00:41:02,479 --> 00:41:05,899
‫أؤمن بك يا "سامي".
‫أؤمن بقدرتك على فعل هذا.

660
00:41:05,983 --> 00:41:08,861
‫كما أنه طبياً، عليك فعل ذلك.

661
00:41:09,653 --> 00:41:11,739
‫حسناً، وداعاً! هيا يا "موزو".

662
00:41:15,784 --> 00:41:17,202
‫هي بخير.

663
00:41:17,286 --> 00:41:18,996
‫لا داعي للخوف.

664
00:41:21,248 --> 00:41:22,958
‫ليست بخير على الإطلاق.

665
00:41:23,042 --> 00:41:24,418
‫اذهبوا، هيا!

666
00:41:27,796 --> 00:41:31,216
‫أسهم حقيقية تحلق صوبنا!
‫أسهم حقيقية تحلق صوبنا!

667
00:41:35,763 --> 00:41:37,598
‫"احفري حفرة البراز

668
00:41:37,681 --> 00:41:39,141
‫احفري"

669
00:41:41,852 --> 00:41:43,395
‫- اهربوا!
‫- أشيحوا بنظركم!

670
00:41:43,479 --> 00:41:44,813
‫- آسف، نفد وقتنا!
‫- لم نر شيئاً!

671
00:41:44,897 --> 00:41:46,899
‫- انجي بحياتك!
‫- علينا أن نذهب!

672
00:41:49,234 --> 00:41:51,195
‫- ماذا يحصل؟
‫- إنها اللعنة!

673
00:41:51,278 --> 00:41:54,448
‫ستهلكنا اللعنة.
‫سنهلك في كل أرجاء المكان!

674
00:41:54,531 --> 00:41:55,949
‫هناك! اتبعوني!

675
00:41:57,451 --> 00:41:58,619
‫من هنا!

676
00:42:07,669 --> 00:42:10,047
‫أُصبت! أصابوني! أنزف!

677
00:42:10,130 --> 00:42:11,423
‫أفقد قوة الحياة!

678
00:42:12,883 --> 00:42:16,011
‫لا! إنها علبة العصير وحسب.

679
00:42:23,143 --> 00:42:25,562
‫أظننا بمأمن، في الوقت الحالي.

680
00:42:34,154 --> 00:42:36,490
‫لسنا بمأمن، لسنا بمأمن!

681
00:42:40,786 --> 00:42:43,080
‫أريد العودة إلى المنزل! أريد العودة!

682
00:42:47,626 --> 00:42:48,669
‫ساعدينا، أيتها العذراء!

683
00:42:58,137 --> 00:43:00,431
‫أنا بخير! أنا بخير!

684
00:43:02,766 --> 00:43:03,976
‫يا جماعة...

685
00:43:04,893 --> 00:43:06,645
‫لا أعلم بالتأكيد...

686
00:43:07,312 --> 00:43:13,235
‫لأنني واثق أنني أصبت بـ...
‫إصابة خطيرة في الدماغ،

687
00:43:13,318 --> 00:43:15,070
‫لكنني أعتقد...

688
00:43:15,487 --> 00:43:18,407
‫أننا لربما التقينا للتو بالحراس.

689
00:43:19,074 --> 00:43:20,617
‫الحراس الضائعين.

690
00:43:20,701 --> 00:43:22,828
‫خلتك قلت إنهم مجرد أسطورة.

691
00:43:22,911 --> 00:43:25,831
‫هذه رموز شمس "الإنكا" عينها
‫التي كانت على هذه الشعارات الرمزية.

692
00:43:25,914 --> 00:43:28,250
‫إذن تبدو هذه أسهم حقيقية؟

693
00:43:28,333 --> 00:43:30,419
‫أي أسهم لقتل الناس؟

694
00:43:30,502 --> 00:43:33,005
‫العلامات أصلية تماماً.

695
00:43:34,798 --> 00:43:36,592
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

696
00:43:37,759 --> 00:43:38,760
‫بخير؟

697
00:43:39,428 --> 00:43:40,512
‫بخير؟

698
00:43:40,596 --> 00:43:42,306
‫لا، لست بخير، حسناً؟

699
00:43:42,389 --> 00:43:43,849
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

700
00:43:43,932 --> 00:43:46,268
‫أريد أن أحدق بهاتفي، في غرفة جليدية،

701
00:43:46,351 --> 00:43:48,353
‫أحتسي شراب القهوة المثلجة!

702
00:43:48,437 --> 00:43:51,857
‫أعلم أن ذلك يجعلني أبدو عادية،
‫لكنه ما أريده!

703
00:43:51,940 --> 00:43:53,942
‫وبالمناسبة، أغنية البراز كاذبة.

704
00:43:54,026 --> 00:43:56,695
‫أجل، كانت خطيرة جداً، انهمرت علي السهام.

705
00:43:56,778 --> 00:43:58,530
‫أكره هذا المكان!

706
00:44:01,408 --> 00:44:03,911
‫ولا يمكنني الهرب
‫لأن هذه الأدغال ستلتهمني!

707
00:44:05,621 --> 00:44:06,747
‫قد تساعدك أغنية.

708
00:44:08,165 --> 00:44:10,334
‫"لا بأس أن تُصابي بالهلع أحياناً

709
00:44:10,417 --> 00:44:11,418
‫لا بأس أن تُصابي..."

710
00:44:11,502 --> 00:44:13,921
‫لا مزيد من الأغنيات!

711
00:44:22,554 --> 00:44:23,555
‫حسناً.

712
00:44:46,662 --> 00:44:48,580
‫هل أتيت لتصرخ علي أيضاً؟

713
00:44:49,706 --> 00:44:50,999
‫لا.

714
00:44:51,083 --> 00:44:53,335
‫في الواقع، أنا هنا لتفادي الصراخ علي.

715
00:44:57,506 --> 00:45:00,425
‫من المخيف أن تكون مسؤولاً عن آخرين.

716
00:45:01,760 --> 00:45:03,595
‫الوضع أسهل حين تكون لوحدك.

717
00:45:05,764 --> 00:45:06,974
‫حقاً؟

718
00:45:16,108 --> 00:45:20,153
‫اسمعي،
‫أعلم أنها مزعجة جداً أحياناً لكن...

719
00:45:21,029 --> 00:45:23,865
‫ليست سيئة بالكامل على ما أظن.

720
00:45:33,000 --> 00:45:34,751
‫أنت منجذب إليها.

721
00:45:34,835 --> 00:45:37,129
‫ماذا؟ لا.

722
00:45:37,212 --> 00:45:38,964
‫لا، لم أقل ذلك قط حتماً.

723
00:45:39,047 --> 00:45:41,216
‫أنت تعرف...

724
00:45:41,300 --> 00:45:43,885
‫غالباً يسرع الوضع الخطير عملية التزاوج
‫بين فصائل عديدة!

725
00:45:43,969 --> 00:45:47,556
‫حسناً، لا، تمهلي وحسب.

726
00:45:47,639 --> 00:45:50,309
‫وأرجوك لا ترددي كلمة "تزاوج" مجدداً.

727
00:45:51,268 --> 00:45:52,269
‫أبداً.

728
00:45:54,855 --> 00:45:56,607
‫لنرحل من هنا وحسب.

729
00:45:58,066 --> 00:45:59,985
‫هل نسلك الاتجاه الصحيح حتى؟

730
00:46:11,163 --> 00:46:12,164
‫ماذا؟

731
00:46:13,248 --> 00:46:14,583
‫آثار ثعلب.

732
00:46:27,554 --> 00:46:29,181
‫استكشفت المنطقة.

733
00:46:29,264 --> 00:46:32,476
‫هناك طريق مشكلة حديثاً إلى الشمال،
‫بعض الآثار شرقاً.

734
00:46:32,559 --> 00:46:34,770
‫- هل وجدت المزيد من هذه العلامات؟
‫- لا.

735
00:46:34,853 --> 00:46:37,439
‫- حسناً، سنتجه شمالاً.
‫- هذه الطريق التي سلكوها.

736
00:46:37,856 --> 00:46:38,899
‫مرحباً يا جماعة!

737
00:46:39,733 --> 00:46:40,984
‫ما كان ذلك؟

738
00:46:59,670 --> 00:47:01,004
‫هل أصبحت تخاف من القردة الآن؟

739
00:47:01,088 --> 00:47:03,548
‫بوسع القردة حمل وزن أكثر من وزنها
‫بـ3 أضعاف.

740
00:47:03,632 --> 00:47:05,967
‫إذن هذا جواب بالقبول؟
‫"فايبر" يخاف من القردة.

741
00:47:06,051 --> 00:47:07,969
‫إنه مجرد واقع عن القردة.

742
00:47:08,053 --> 00:47:09,054
‫هذا كل شيء.

743
00:47:14,768 --> 00:47:16,770
‫أين هم؟

744
00:47:17,437 --> 00:47:19,898
‫ماتوا حتماً. لم يبق سوانا الآن.

745
00:47:21,149 --> 00:47:23,402
‫بالطبع، علينا تأسيس عائلة.

746
00:47:23,485 --> 00:47:24,903
‫لن نؤسس عائلة.

747
00:47:25,737 --> 00:47:26,947
‫انتظري بضعة أيام.

748
00:47:29,282 --> 00:47:31,284
‫مرحباً! أين كنتم؟

749
00:47:31,368 --> 00:47:34,079
‫- مرحباً.
‫- اسمعي، آسفة جداً يا "دورا".

750
00:47:34,579 --> 00:47:36,206
‫لا بأس يا "سامي".

751
00:47:36,289 --> 00:47:37,582
‫رأينا المرتزقة.

752
00:47:38,125 --> 00:47:39,209
‫لقد سبقونا.

753
00:47:39,292 --> 00:47:41,420
‫علينا أن نتبع المرتزقة عن مسافة آمنة.

754
00:47:41,503 --> 00:47:45,132
‫لا، لن نتبعهم،
‫لم يسلك والديّ ذلك الاتجاه.

755
00:47:45,215 --> 00:47:48,218
‫يقول أبي إن الطريق إلى "باراباتا"
‫تعبر دار أوبرا.

756
00:47:48,885 --> 00:47:50,220
‫بُنيت الأوبرا منذ مئات الأعوام

757
00:47:50,303 --> 00:47:51,596
‫على يد الأوروبيين بعهد المطاط.

758
00:47:51,680 --> 00:47:53,348
‫لن يبقى شيء منها سوى الحطام الآن.

759
00:47:53,974 --> 00:47:55,559
‫سلكا هذه الطريق.

760
00:47:59,146 --> 00:48:00,272
‫لا بد أنها هي.

761
00:48:01,398 --> 00:48:03,400
‫أو كانت كذلك.

762
00:48:06,653 --> 00:48:09,406
‫لا يبدو لي أن مغنيي الأوبرا
‫زاروها مؤخراً.

763
00:48:09,489 --> 00:48:10,574
‫نعم.

764
00:48:11,450 --> 00:48:13,994
‫لعل الأوروبيين بنوها، لكن...

765
00:48:14,077 --> 00:48:16,121
‫استعادتها الأدغال.

766
00:48:25,589 --> 00:48:27,257
‫قدماي.

767
00:48:27,340 --> 00:48:29,176
‫لماذا تبدو لي الأرض
‫كأنها بودنغ الشوكولا؟

768
00:48:29,259 --> 00:48:30,469
‫أرجو المعذرة.

769
00:48:32,262 --> 00:48:33,430
‫مهلاً!

770
00:48:33,513 --> 00:48:36,224
‫أكلت الكثير من الـ"فريهوليس"
‫والـ"شيميشانغا".

771
00:48:38,727 --> 00:48:40,645
‫أكلت الفلفل الحار مع اللحم.

772
00:48:43,899 --> 00:48:46,359
‫أكلت الكثير من اليخنة.

773
00:48:49,321 --> 00:48:53,325
‫مهلاً، هل لاحظ أحد أن الجدران باتت أعلى؟

774
00:48:54,826 --> 00:48:56,161
‫رمال متحركة!

775
00:48:59,915 --> 00:49:01,374
‫لا بد أنها مزحة!

776
00:49:01,458 --> 00:49:02,751
‫الرمال المتحركة موجودة فعلاً؟

777
00:49:02,834 --> 00:49:06,338
‫خلتها مدرجة في ألعاب الفيديو فقط.
‫مثل "بيتفول"!

778
00:49:07,589 --> 00:49:08,673
‫إنها كلاسيكية.

779
00:49:08,757 --> 00:49:10,425
‫كيف نخرج من هذه الأشياء؟

780
00:49:10,509 --> 00:49:13,386
‫القاعدة الأولى في الرمال المتحركة:
‫لا تُصابوا بالهلع.

781
00:49:13,470 --> 00:49:15,555
‫ستجذبكم أكثر.

782
00:49:15,639 --> 00:49:17,432
‫تمددوا على ظهركم.

783
00:49:18,350 --> 00:49:20,477
‫عليكم توزيع وزنكم.

784
00:49:20,560 --> 00:49:21,853
‫حسناً.

785
00:49:24,314 --> 00:49:26,817
‫لا، لن أفعل ذلك.

786
00:49:26,900 --> 00:49:28,735
‫أجل، لا، يبدو لي ذلك خاطئاً جداً.

787
00:49:28,819 --> 00:49:30,946
‫والآن حركوا ساقيكم بحركات صغيرة

788
00:49:31,488 --> 00:49:33,782
‫لخلق فسحة للمياه، لتتسرب بين الرمال.

789
00:49:33,865 --> 00:49:35,075
‫وحين تفلت ساقاكم،

790
00:49:35,158 --> 00:49:37,619
‫اسبحوا إلى الخلف
‫للخروج من الرمال المتحركة.

791
00:49:37,702 --> 00:49:40,080
‫مهلك علي، سنموت هنا.

792
00:49:44,793 --> 00:49:46,795
‫انظروا! نجح الأمر! نجح الأمر!

793
00:49:53,885 --> 00:49:54,886
‫هيا.

794
00:50:02,227 --> 00:50:03,395
‫شكراً.

795
00:50:04,145 --> 00:50:05,188
‫ساعدوني!

796
00:50:05,272 --> 00:50:08,233
‫"أليخندرو"، عليك أن تكف عن الحراك،
‫لازم...

797
00:50:10,527 --> 00:50:12,362
‫لماذا لزمتم الصمت جميعاً؟

798
00:50:13,071 --> 00:50:14,406
‫الوضع سيئ، أليس كذلك؟

799
00:50:17,701 --> 00:50:19,286
‫عرفت ذلك! ارحل!

800
00:50:24,291 --> 00:50:26,793
‫لا! ليس على الوجه!

801
00:50:29,004 --> 00:50:31,423
‫إنه ذكر آخر. سيتعاركان الآن.

802
00:50:36,720 --> 00:50:38,597
‫لا أظنهما يتعاركان.

803
00:50:38,680 --> 00:50:40,807
‫إنها أنثى.

804
00:50:41,308 --> 00:50:43,560
‫لا يتعاركان، بل يتزاوجان!

805
00:50:45,812 --> 00:50:48,189
‫- أبعديهما!
‫- بسرعة، اجلبوا لي غصناً.

806
00:50:48,273 --> 00:50:51,067
‫- أغرق!
‫- لا، لا، انتظر!

807
00:50:52,027 --> 00:50:53,778
‫يا جماعة، عودوا!

808
00:50:53,862 --> 00:50:56,156
‫إنها أدغال مليئة بالأشجار ولا أجد غصناً.

809
00:50:56,239 --> 00:50:57,449
‫لا!

810
00:50:57,532 --> 00:50:59,743
‫"أليخندرو"!

811
00:51:00,368 --> 00:51:02,662
‫أرى قدماً بشرية!

812
00:51:02,746 --> 00:51:03,914
‫هنا!

813
00:51:06,458 --> 00:51:09,753
‫لا بأس، جميعاً. 1، 2، 3!

814
00:51:24,893 --> 00:51:26,728
‫- أنا حي؟
‫- أجل!

815
00:51:26,811 --> 00:51:30,106
‫- أنا حي! أنا حي!
‫- أجل!

816
00:51:30,482 --> 00:51:33,693
‫- أنا حي! أنا حي!
‫- أجل!

817
00:51:34,653 --> 00:51:38,531
‫أنا حي، أنا حي...

818
00:51:41,076 --> 00:51:43,286
‫خلتني سأموت.

819
00:51:44,579 --> 00:51:47,207
‫خلتني سأموت.

820
00:51:49,626 --> 00:51:52,212
‫بكاء البالغين غريب جداً.

821
00:51:52,295 --> 00:51:54,130
‫لأننا نجهل أين ننظر.

822
00:51:54,589 --> 00:51:56,424
‫وكنت كالأبله!

823
00:51:57,759 --> 00:52:00,095
‫ثم أتى عقرب...

824
00:52:01,096 --> 00:52:03,431
‫وراح يتزاوج على رأسي.

825
00:52:08,269 --> 00:52:09,729
‫آسف جداً.

826
00:52:10,063 --> 00:52:11,481
‫حياتي بكاملها كذبة.

827
00:52:12,565 --> 00:52:13,692
‫أنا محتال.

828
00:52:13,775 --> 00:52:15,527
‫- لا!
‫- بلى.

829
00:52:16,611 --> 00:52:18,863
‫يخال الجميع ذلك أحياناً يا "أليخندرو".

830
00:52:18,947 --> 00:52:20,198
‫أنا رجل سيئ.

831
00:52:20,281 --> 00:52:21,741
‫- لا.
‫- بلى.

832
00:52:21,825 --> 00:52:24,536
‫- لا، لا، لا.
‫- بلى أنا كذلك، بلى.

833
00:52:24,619 --> 00:52:26,788
‫أنا رجل سيئ!

834
00:52:28,498 --> 00:52:32,919
‫لا، لست رجلاً سيئاً.
‫لا أحد سيء في أعماقه.

835
00:52:34,671 --> 00:52:37,090
‫- شكراً لك يا "دورا".
‫- هيا.

836
00:52:39,050 --> 00:52:40,051
‫أين نحن؟

837
00:52:41,219 --> 00:52:42,220
‫يعيش أحد هنا.

838
00:52:44,472 --> 00:52:46,057
‫وذلك الشخص قادم.

839
00:53:02,615 --> 00:53:05,118
‫لم تر والديّ.

840
00:53:05,201 --> 00:53:09,122
‫ولا تبدو مهتمة جداً بمساعدتي لإيجادهما.

841
00:53:09,205 --> 00:53:11,291
‫ربما تعلم كيف نصل إلى "باراباتا".

842
00:53:11,374 --> 00:53:12,542
‫"باراباتا"!

843
00:53:14,544 --> 00:53:16,087
‫بدت مهتمة جداً بذلك.

844
00:53:24,804 --> 00:53:27,057
‫أيُفترض بهم أن يرمزوا إلينا؟

845
00:53:42,197 --> 00:53:44,824
‫بدا ذلك سيئاً، صحيح؟

846
00:53:44,908 --> 00:53:46,951
‫- يخال الجميع أنه كان سيئاً؟
‫- أجل، قليلاً.

847
00:54:04,969 --> 00:54:07,055
‫ماذا؟ ماذا قالت؟

848
00:54:07,138 --> 00:54:10,767
‫قالت إن أي شخص يبحث عن "باراباتا"
‫هو ملعون.

849
00:54:10,850 --> 00:54:12,852
‫حسناً، هذا رائع.

850
00:54:12,936 --> 00:54:16,106
‫لكنها قالت أيضاً
‫إنه بوسعها إعادتكم إلى مصب النهر.

851
00:54:16,523 --> 00:54:18,191
‫بوسعها إعادتكم إلى المنزل.

852
00:54:18,525 --> 00:54:19,526
‫جميعاً.

853
00:54:19,609 --> 00:54:22,320
‫أجل، أجل! جرى إنقاذي!

854
00:54:22,403 --> 00:54:24,864
‫أقصد،

855
00:54:24,948 --> 00:54:27,408
‫فقط إن أمكنك تدبر أمورك بدوننا، طبعاً.

856
00:54:28,243 --> 00:54:31,246
‫أدخلتني في هذه الورطة،
‫لكنك تخرجينني منها،

857
00:54:31,329 --> 00:54:33,289
‫لذا سنعتبر نفسنا متعادلتين.

858
00:54:35,333 --> 00:54:39,170
‫سأرافقك. لا يمكنني تركك تذهبين بمفردك.

859
00:54:39,254 --> 00:54:42,006
‫كما أنك نسيبتي. هناك قواعد بشأن ذلك.

860
00:54:48,638 --> 00:54:50,223
‫هنا نفترق.

861
00:54:58,815 --> 00:55:00,900
‫يا للهول.

862
00:55:03,903 --> 00:55:07,574
‫أنا... آمل ألا تموت أو ما شابه.

863
00:55:08,950 --> 00:55:10,034
‫أنت أيضاً.

864
00:55:19,836 --> 00:55:20,920
‫هل تحدق بنا؟

865
00:55:21,754 --> 00:55:23,214
‫- أجل.
‫- حسناً، حان وقت الذهاب.

866
00:55:26,217 --> 00:55:27,677
‫"دييغو"، "دورا"، لنذهب.

867
00:55:31,848 --> 00:55:33,391
‫تقول إنه علينا ملازمة المسار.

868
00:55:34,559 --> 00:55:36,102
‫لنذهب. وداعاً لكليكما.

869
00:55:36,895 --> 00:55:38,313
‫بالتوفيق يا "دورا".

870
00:55:48,031 --> 00:55:50,033
‫لمَ هي مستعجلة لإخراجنا من هنا؟

871
00:55:56,748 --> 00:55:57,832
‫"راندي"، مهلاً، توقف.

872
00:55:58,583 --> 00:56:00,418
‫لا، لا!

873
00:56:00,501 --> 00:56:02,837
‫لا، هيا! علينا أن نحذرهم!

874
00:56:15,225 --> 00:56:17,644
‫ليس أمراً نراه كل يوم.

875
00:56:18,519 --> 00:56:20,563
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

876
00:56:20,647 --> 00:56:23,733
‫قالت إنه علينا أن نسلك هذه الطريق.

877
00:56:25,735 --> 00:56:29,155
‫لا تلمسا شيئاً.

878
00:57:05,191 --> 00:57:07,819
‫أجل! أجل! أجل!

879
00:57:07,902 --> 00:57:09,028
‫نجحنا!

880
00:57:23,459 --> 00:57:24,961
‫بصقت على وجهي!

881
00:57:26,504 --> 00:57:27,630
‫نحن في حقل بوغات!

882
00:57:27,714 --> 00:57:29,882
‫- لا تتنشقوها!
‫- لنرحل من هنا!

883
00:57:29,966 --> 00:57:31,092
‫لا بأس.

884
00:57:31,175 --> 00:57:33,386
‫إن كانت بوغات سامة، كنا أمواتاً الآن.

885
00:57:33,469 --> 00:57:35,638
‫هيا بنا يا "دييغو"...

886
00:57:37,557 --> 00:57:38,558
‫ماذا؟

887
00:57:39,559 --> 00:57:42,312
‫- ماذا؟
‫- يا للهول.

888
00:57:45,064 --> 00:57:46,816
‫ماذا يحصل؟

889
00:57:46,899 --> 00:57:48,443
‫- تبدين غريبة.
‫- تبدو غريباً.

890
00:57:48,526 --> 00:57:50,236
‫- لا، أنت تبدين غريبة.
‫- لا، بل أنت.

891
00:57:50,320 --> 00:57:52,655
‫- أنت! أنت!
‫- أنت! أنت! هو!

892
00:57:57,035 --> 00:57:58,995
‫ما عدت بحاجة إلى هذه الملابس!

893
00:58:02,915 --> 00:58:05,168
‫أنا واثقة أنه أمر عابر، لا بأس!

894
00:58:05,251 --> 00:58:06,794
‫لا بأس؟ أتمزحين؟

895
00:58:06,878 --> 00:58:08,463
‫هذا مذهل!

896
00:58:10,631 --> 00:58:12,050
‫مرحباً يا "دورا"!

897
00:58:12,133 --> 00:58:14,719
‫مرحباً يا خريطة! خلتني فقدتك.

898
00:58:14,802 --> 00:58:18,264
‫لا يمكنك أن تفقديني أبداً.
‫أنا معك دوماً!

899
00:58:18,348 --> 00:58:19,432
‫مرحباً يا "دورا".

900
00:58:19,515 --> 00:58:20,600
‫حقيبة الظهر!

901
00:58:20,683 --> 00:58:22,226
‫فمي زمام منزلق!

902
00:58:23,019 --> 00:58:24,520
‫مرحباً يا "دورا".

903
00:58:24,604 --> 00:58:25,980
‫لا أعرفك أيها الحجر الصغير.

904
00:58:26,773 --> 00:58:28,775
‫لكن يسرني التعرف بك.

905
00:58:29,400 --> 00:58:30,526
‫الجميع هنا!

906
00:58:36,366 --> 00:58:38,326
‫انظروا! يوميات أبي!

907
00:58:39,535 --> 00:58:40,661
‫انتظري!

908
00:58:45,375 --> 00:58:46,793
‫هل أنت بخير يا "دورا"؟

909
00:58:47,293 --> 00:58:49,670
‫لا أستطيع. لست جاهزة.

910
00:58:49,754 --> 00:58:52,215
‫أمسكي بيدي، لنحاول معاً.

911
00:59:03,017 --> 00:59:04,894
‫"سامي"! "راندي"!

912
00:59:04,977 --> 00:59:06,020
‫أمسكنا بك يا "دورا".

913
00:59:06,646 --> 00:59:08,147
‫شكراً يا جماعة!

914
00:59:13,611 --> 00:59:14,612
‫ماذا نفعل؟

915
00:59:14,695 --> 00:59:16,030
‫يجب أن نغني لها أغنية.

916
00:59:16,114 --> 00:59:17,115
‫تحب الأغنيات.

917
00:59:17,198 --> 00:59:20,243
‫"أرجوك كوني حية يا (دورا)، لا تموتي

918
00:59:20,326 --> 00:59:23,204
‫يبدو لي أمراً كنت لتقولينه"

919
00:59:25,665 --> 00:59:28,126
‫- لست بارعة جداً في ذلك.
‫- نجح الأمر.

920
00:59:28,209 --> 00:59:29,710
‫إنها تستيقظ.

921
00:59:29,794 --> 00:59:31,003
‫مرحباً!

922
00:59:32,088 --> 00:59:33,881
‫- "راندي"؟
‫- الحمد للقدير.

923
00:59:35,091 --> 00:59:36,092
‫"موزو"!

924
00:59:38,094 --> 00:59:39,887
‫"سامي"!

925
00:59:39,971 --> 00:59:41,848
‫- مرحباً.
‫- لقد عدت.

926
00:59:43,182 --> 00:59:44,976
‫- لديك صوت جميل.
‫- حسناً...

927
00:59:45,768 --> 00:59:47,311
‫أحيانا الأغنية هي أفضل فكرة.

928
00:59:48,521 --> 00:59:49,605
‫لكن ليس غالباً.

929
00:59:50,440 --> 00:59:51,941
‫ولا تخبري أحداً أنني فعلت ذلك.

930
00:59:53,317 --> 00:59:54,902
‫ستكونين بخير.

931
01:00:19,177 --> 01:00:21,971
‫أتعلمين يا "دورا"، أنا...

932
01:00:24,849 --> 01:00:27,768
‫لم أنس الأدغال أبداً.

933
01:00:28,394 --> 01:00:29,645
‫وأنت...

934
01:00:30,563 --> 01:00:32,648
‫كنت أعز صديقة لي...

935
01:00:33,900 --> 01:00:35,985
‫وأول صديقة لي.

936
01:00:36,903 --> 01:00:38,988
‫يسرني أنني هنا معك يا "دورا".

937
01:00:39,822 --> 01:00:41,240
‫أقصد، هذا...

938
01:00:42,408 --> 01:00:44,702
‫هذه مغامرتنا التالية يا نسيبتي.

939
01:00:45,077 --> 01:00:46,871
‫مغامرتنا التالية يا نسيبي.

940
01:00:55,254 --> 01:00:57,840
‫راودني حلم غريب جداً.

941
01:01:29,747 --> 01:01:33,709
‫يجدر بمدخل "باراباتا"
‫أن يكون بين هذه الجبال.

942
01:01:34,502 --> 01:01:36,087
‫هذا رائع. للمرة الـ1،

943
01:01:36,170 --> 01:01:38,422
‫يخالجني شعور جيد بشأن الوضع...

944
01:01:47,223 --> 01:01:49,267
‫تجاهلوا ما قلته للتو.

945
01:01:59,694 --> 01:02:01,028
‫كان كل هذا مخبأً هنا؟

946
01:02:02,947 --> 01:02:05,825
‫رائع، الآن نحن عالقون في حفرة.

947
01:02:10,079 --> 01:02:11,330
‫رائع.

948
01:02:12,957 --> 01:02:14,458
‫نجوم.

949
01:02:14,959 --> 01:02:16,419
‫إنها خريطة نجوم.

950
01:02:17,003 --> 01:02:18,754
‫هذا من طبيعتنا.

951
01:02:18,838 --> 01:02:21,799
‫لكن النجوم ليست في المكان الصحيح.

952
01:02:22,300 --> 01:02:23,551
‫رائع.

953
01:02:24,302 --> 01:02:26,637
‫إنها أحجية أدغال!

954
01:02:26,721 --> 01:02:29,515
‫لا أظنها أحجية أدغال.

955
01:02:29,599 --> 01:02:32,268
‫خاصة أنه لا وجود لأحجية الأدغال.

956
01:02:32,351 --> 01:02:35,980
‫اسمع، شاهدت كثيرا من الأفلام عن الأدغال.

957
01:02:36,063 --> 01:02:38,941
‫لحل هذه الأحجية
‫علينا وضع النجوم في المكان المناسب.

958
01:02:39,025 --> 01:02:42,737
‫حين نفعل ذلك، تستدير العجلات
‫الحجرية الكبيرة وينكشف الكنز.

959
01:02:42,820 --> 01:02:43,821
‫سيكون كل شيء رائعاً.

960
01:02:43,904 --> 01:02:47,074
‫أريد أن أعرف فقط كيف أحرك القطعة الأولى.

961
01:02:52,663 --> 01:02:54,707
‫هل أنت واثق أنه يجدر بك لمس هذا؟

962
01:02:56,292 --> 01:02:57,293
‫ما هذا؟

963
01:02:58,669 --> 01:03:01,255
‫لا تبدو ضجة جيدة.

964
01:03:01,339 --> 01:03:02,590
‫مهلاً.

965
01:03:02,673 --> 01:03:04,508
‫النجوم في الوضع الصحيح.

966
01:03:04,592 --> 01:03:06,135
‫إنه نصف الكرة الجنوبي.

967
01:03:07,219 --> 01:03:09,180
‫كنت أنظر إليها بالشكل الخاطئ وحسب.

968
01:03:09,263 --> 01:03:11,182
‫ما زالت أحجية أدغال، صحيح؟

969
01:03:14,477 --> 01:03:16,312
‫لا أظنها أحجية أدغال.

970
01:03:16,854 --> 01:03:19,690
‫- هذا "بوكيو".
‫- ما هو الـ"بوكيو"؟

971
01:03:19,774 --> 01:03:22,068
‫إنها قناة جوفية قديمة.

972
01:03:22,151 --> 01:03:25,863
‫بنى مهندسو "الإنكا" بعض أنظمة الري
‫الأكثر تطورا على الإطلاق.

973
01:03:25,946 --> 01:03:27,865
‫مياه، من الأعلى، بواسطة الجاذبية.

974
01:03:30,660 --> 01:03:32,828
‫كف عن سحب الرافعات يا "راندي"!

975
01:03:34,080 --> 01:03:36,207
‫أحاول إيجاد زر الإطفاء!

976
01:03:44,757 --> 01:03:46,258
‫إن كانت هذه قناة،

977
01:03:46,342 --> 01:03:48,302
‫علينا فتح بوابة السد بشكل ما.

978
01:03:48,386 --> 01:03:50,096
‫كيف تعرف كل ذلك عن القنوات؟

979
01:03:50,179 --> 01:03:52,515
‫درسنا عنها العام الفائت في صف التاريخ.

980
01:03:52,598 --> 01:03:55,267
‫كنت هناك، كان الأسبوع الذي ارتديت
‫فيه الكثير من الأحمر والزهري.

981
01:03:57,353 --> 01:03:59,230
‫أنظر إليك كثيراً، حسناً؟

982
01:03:59,313 --> 01:04:02,400
‫علينا إيجاد بوابة السد. أين بوابة السد؟

983
01:04:02,483 --> 01:04:04,652
‫أرجوك كف عن تكرار تعبير "بوابة السد".

984
01:04:14,578 --> 01:04:16,580
‫لا بد أنها الآلية
‫التي تتحكم ببوابة السد.

985
01:04:17,748 --> 01:04:20,501
‫هذا اسمها! لدينا أمور أهم
‫نتعامل معها الآن!

986
01:04:21,001 --> 01:04:23,254
‫ليساعدني الجميع. علينا جميعا العمل معاً.

987
01:04:23,337 --> 01:04:25,715
‫1، 2، 3!

988
01:04:48,446 --> 01:04:50,823
‫هذه فرصتنا الأخيرة، إما الآن أو أبداً.

989
01:04:51,866 --> 01:04:54,827
‫من بوسعه حبس أنفاسه لـ7 دقائق هنا؟

990
01:04:56,162 --> 01:04:57,288
‫صعب أن نعرف مع هذه المياه،

991
01:04:57,371 --> 01:04:59,582
‫لكنني أفترض أنه لم يرفع أي منكم يده.

992
01:04:59,707 --> 01:05:00,958
‫هذه المهمة لي.

993
01:05:51,634 --> 01:05:53,093
‫ساعديني يا "مادونا" الصغيرة!

994
01:06:19,078 --> 01:06:20,079
‫"دورا"!

995
01:06:20,830 --> 01:06:22,289
‫- "دورا"!
‫- ماذا؟

996
01:06:22,748 --> 01:06:25,000
‫- عزيزتي، عزيزتي!
‫- "دورا"!

997
01:06:25,084 --> 01:06:26,168
‫أمي!

998
01:06:26,836 --> 01:06:28,963
‫- صغيرتي!
‫- عزيزتي، عزيزتي!

999
01:06:29,046 --> 01:06:30,464
‫مرحباً!

1000
01:06:31,423 --> 01:06:34,260
‫نجح "راندي"! نحن على قيد الحياة!

1001
01:06:35,344 --> 01:06:36,637
‫خالتي! عمي!

1002
01:06:36,720 --> 01:06:38,973
‫حسناً، أيمكن لأحدكما إخباري بما يجري؟

1003
01:06:39,056 --> 01:06:41,475
‫خطفنا المرتزقة الباحثين عن "باراباتا".

1004
01:06:41,559 --> 01:06:45,312
‫فعلت أمراً مذهلاً! أنا بطل خارق فعلاً!

1005
01:06:48,357 --> 01:06:49,733
‫مرحبا يا والدي "دورا".

1006
01:06:49,817 --> 01:06:52,069
‫حسناً يا عزيزتي، من جميع أولئك الناس؟

1007
01:06:52,152 --> 01:06:55,114
‫نحن أصدقاء "دورا" من المدرسة.

1008
01:07:00,244 --> 01:07:01,328
‫لا بأس.

1009
01:07:01,412 --> 01:07:03,080
‫نحن في رحلة ميدانية.

1010
01:07:03,163 --> 01:07:04,540
‫وأين المرتزقة؟

1011
01:07:04,623 --> 01:07:07,167
‫أنقذنا "أليخندرو" منهم، وهو معنا!

1012
01:07:07,251 --> 01:07:09,295
‫- من؟
‫- صديقك القديم.

1013
01:07:09,378 --> 01:07:13,090
‫"أليخندرو" من الجامعة،
‫أرسلت إليه يومياتك.

1014
01:07:13,883 --> 01:07:17,052
‫سُرقت يومياتي قبل أيام من البعثة.

1015
01:07:17,428 --> 01:07:18,429
‫فريق "برافو"...

1016
01:07:19,972 --> 01:07:22,016
‫هنا القائد "ألفا".

1017
01:07:22,725 --> 01:07:27,229
‫أنت لا تعرفه... صحيح؟

1018
01:07:30,024 --> 01:07:31,400
‫يا للهول!

1019
01:07:31,483 --> 01:07:32,985
‫- وجدناهما.
‫- عزيزتي، تعالي هنا.

1020
01:07:33,527 --> 01:07:35,821
‫- تراجعوا أيها الأولاد.
‫- نقطة اللقاء "دلتا".

1021
01:07:35,905 --> 01:07:37,489
‫تعرفون موقعي.

1022
01:07:37,573 --> 01:07:39,491
‫كذبت علي.

1023
01:07:39,575 --> 01:07:40,701
‫لا، لا، لا.

1024
01:07:40,784 --> 01:07:42,786
‫- لا، تفوقت عليك دهاءً...
‫- الأمر سيان.

1025
01:07:42,870 --> 01:07:45,623
‫كما تفوقت دهاءً على كل خصم سبقك.

1026
01:07:47,666 --> 01:07:50,753
‫من كان ليصدق أن أعظم إنجاز لي،

1027
01:07:50,836 --> 01:07:54,757
‫العمل الأخير
‫في مهنة مزدهرة من البحث عن الكنز

1028
01:07:54,840 --> 01:07:59,178
‫ستكون مواجهة خرقاء من الأدغال
‫فاشلة اجتماعياً...

1029
01:07:59,261 --> 01:08:01,764
‫- مهلاً!
‫- ... و3 فاشلين من الثانوية.

1030
01:08:01,847 --> 01:08:03,182
‫لا أعرفهم، لذا لا يهم.

1031
01:08:04,391 --> 01:08:06,518
‫والآن لو سمحتما...

1032
01:08:06,936 --> 01:08:08,646
‫سترشدانني إلى "باراباتا".

1033
01:08:10,272 --> 01:08:12,399
‫لا يمكنك الدخول. لا يمكن اختراقها.

1034
01:08:14,944 --> 01:08:17,071
‫- "لا يمكن اختراقها!"
‫- أي أنه لا يمكنك الدخول.

1035
01:08:17,154 --> 01:08:18,614
‫- أعلم!
‫- حسناً.

1036
01:08:18,697 --> 01:08:19,782
‫اصمت!

1037
01:08:21,367 --> 01:08:22,952
‫لا تريد أن يحصل لها أي مكروه...

1038
01:08:24,286 --> 01:08:26,413
‫أليس كذلك؟

1039
01:08:27,122 --> 01:08:29,208
‫- بالطبع لا.
‫- جيد.

1040
01:08:29,291 --> 01:08:30,709
‫جيد، جيد.

1041
01:08:30,793 --> 01:08:33,128
‫إذن، إن أحسن الجميع السلوك،

1042
01:08:33,212 --> 01:08:34,713
‫سأحصل على ذهبي،

1043
01:08:34,797 --> 01:08:37,216
‫وستعودون إلى المنزل، سليمين معافين.

1044
01:08:38,550 --> 01:08:40,886
‫أنتم عائلة ذكية، صحيح؟

1045
01:08:41,887 --> 01:08:44,181
‫لذا اتخذوا الخيار الذكي.

1046
01:08:48,227 --> 01:08:49,937
‫سنرحل! هيا بنا!

1047
01:08:59,238 --> 01:09:02,324
‫آسفة جداً، هذه غلطتي بالكامل.

1048
01:09:02,408 --> 01:09:04,243
‫إن فعلنا ما يطلبه، سنكون بخير.

1049
01:09:04,326 --> 01:09:06,161
‫آسفة جداً.

1050
01:09:06,245 --> 01:09:07,621
‫- بل نحن.
‫- بل نحن.

1051
01:09:07,705 --> 01:09:09,498
‫- إنها غلطتنا.
‫- نحبك كثيراً!

1052
01:09:09,581 --> 01:09:12,084
‫أيمكنكم أن تقفلوا فمكم جميعاً في الخلف؟

1053
01:09:12,167 --> 01:09:16,714
‫كان علي تحمل إيجابيتك الخرقاء لـ3 أيام!

1054
01:09:16,797 --> 01:09:21,260
‫روحك الطيبة التي لا تلين
‫هي كابوس فعلي!

1055
01:09:21,343 --> 01:09:24,596
‫لذا اصمتوا! اصمتوا وحسب!

1056
01:09:25,014 --> 01:09:28,100
‫- آسفة جداً بشأن ذلك.
‫- اصمتوا!

1057
01:09:28,475 --> 01:09:29,893
‫لا مزيد من الكلام.

1058
01:09:30,394 --> 01:09:32,896
‫ولا مزيد من الغناء حتماً.

1059
01:09:44,199 --> 01:09:46,035
‫لماذا توقفتما هنا؟

1060
01:09:46,410 --> 01:09:48,579
‫هذا هو المكان، صحيح؟

1061
01:09:48,662 --> 01:09:50,247
‫لا، لا، لا، إنه...

1062
01:09:50,330 --> 01:09:52,249
‫- مهلاً.
‫- لا، أرجوك، انتظر!

1063
01:10:01,884 --> 01:10:03,093
‫رائع.

1064
01:10:12,519 --> 01:10:14,021
‫"باراباتا".

1065
01:10:15,189 --> 01:10:16,607
‫إنها حقيقية!

1066
01:10:17,441 --> 01:10:19,735
‫سنخيم الليلة قرب هذه البوابات.

1067
01:10:20,277 --> 01:10:21,278
‫هيا.

1068
01:10:21,361 --> 01:10:22,404
‫لنذهب!

1069
01:10:36,210 --> 01:10:38,087
‫لا يا "موزو"، توقف! لا!

1070
01:10:38,170 --> 01:10:39,797
‫لا، يريدنا أبي أن نفعل ما يطلبونه.

1071
01:11:11,203 --> 01:11:12,621
‫ماذا يحصل هنا؟

1072
01:11:16,166 --> 01:11:18,127
‫- أيها الأولاد!
‫- اهربوا!

1073
01:11:24,216 --> 01:11:26,760
‫إنها بالفعل السلاح الأكثر فتكاً.

1074
01:11:29,638 --> 01:11:31,598
‫"فايبر"! ماذا يجري هناك؟

1075
01:11:36,395 --> 01:11:37,729
‫ضعه جانباً.

1076
01:11:38,480 --> 01:11:39,731
‫ماذا حصل؟

1077
01:11:40,399 --> 01:11:42,025
‫أصيب "فايبر" بضربة يويو.

1078
01:11:42,109 --> 01:11:44,319
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً.

1079
01:11:44,403 --> 01:11:45,946
‫خذ الأستاذين إلى البوابة.

1080
01:11:48,157 --> 01:11:50,117
‫أمضيت أياماً مع أولئك الأولاد المزعجين.

1081
01:11:51,160 --> 01:11:53,245
‫أعلم ما سيفعلونه تالياً.

1082
01:11:55,330 --> 01:11:57,875
‫"دييغو"! "سامي"!

1083
01:11:57,958 --> 01:11:59,459
‫"راندي"! أين أنتم؟

1084
01:12:05,382 --> 01:12:06,383
‫"موزو"!

1085
01:12:06,967 --> 01:12:08,385
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك!

1086
01:12:10,721 --> 01:12:14,349
‫إذن ماذا إن كان مرتزقاً مخادعاً
‫يبحث عن الكنز؟

1087
01:12:14,975 --> 01:12:17,811
‫سيريه والداي الكنز وسيخلي سبيلنا جميعاً.

1088
01:12:22,357 --> 01:12:25,027
‫سيقتلهما، أليس كذلك؟

1089
01:12:28,947 --> 01:12:30,782
‫سيقتلنا جميعاً.

1090
01:12:33,035 --> 01:12:34,244
‫لا.

1091
01:12:36,330 --> 01:12:37,998
‫لا يمكنني إنقاذهما.

1092
01:12:40,042 --> 01:12:41,627
‫ليس بمفردي.

1093
01:12:45,547 --> 01:12:46,965
‫أنا مجرد فتاة صغيرة.

1094
01:12:50,344 --> 01:12:51,345
‫لست فتاة صغيرة.

1095
01:12:52,387 --> 01:12:55,641
‫لكنك لست بالغة أيضاً يا "دورا".

1096
01:12:55,724 --> 01:12:56,934
‫أنت مراهقة.

1097
01:12:57,476 --> 01:12:59,645
‫إنها مرحلة مربكة جداً.

1098
01:13:01,480 --> 01:13:06,318
‫لكن في الواقع أنت محقة.
‫لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

1099
01:13:06,401 --> 01:13:09,446
‫الخبر السار هو أنه بات لديك أصدقاء الآن.

1100
01:13:09,905 --> 01:13:13,367
‫ومعاً، أي شيء ممكن.

1101
01:13:15,786 --> 01:13:16,995
‫"موزو"، أتجيد الكلام؟

1102
01:13:18,580 --> 01:13:19,665
‫"موزو".

1103
01:13:19,748 --> 01:13:22,125
‫"موزو"، "موزو"، هيا يا "موزو".

1104
01:13:23,961 --> 01:13:26,880
‫- مهلاً، هل سمعتم ذلك؟
‫- تتكلمين مع قرد؟

1105
01:13:26,964 --> 01:13:28,507
‫لا، كان "موزو" يكلمني.

1106
01:13:28,590 --> 01:13:30,550
‫ربما صدمت رأسها بشيء.

1107
01:13:30,968 --> 01:13:33,303
‫هيا يا جماعة، علينا إنقاذ والدي.

1108
01:13:33,387 --> 01:13:36,515
‫كيف؟ نحن مراهقون مسلحون بألعاب اليويو.

1109
01:13:36,598 --> 01:13:38,225
‫كل ما يريده "أليخندرو" هو الذهب.

1110
01:13:38,308 --> 01:13:42,354
‫إن أمكننا الدخول إلى "باراباتا"،
‫بوسعنا مقايضة الذهب بوالدي.

1111
01:13:42,896 --> 01:13:45,691
‫لكن كيف سندخل إلى "باراباتا"؟

1112
01:13:45,774 --> 01:13:47,943
‫سنجد حلاً ما، معاً.

1113
01:13:50,153 --> 01:13:51,405
‫الليلة.

1114
01:14:01,581 --> 01:14:04,501
‫"أحرس البوابة، أحرس البوابة

1115
01:14:04,584 --> 01:14:07,587
‫يتولى (سنقر) حراسة البوابة

1116
01:14:07,963 --> 01:14:10,382
‫أحرس البوابة"

1117
01:14:10,465 --> 01:14:12,467
‫هلا توقفت عن الغناء. هذا غير مهني.

1118
01:14:12,551 --> 01:14:14,094
‫كيف سنتجاوزه؟

1119
01:14:14,177 --> 01:14:16,596
‫"أحرس البوابة، أحرس البوابة"

1120
01:14:24,229 --> 01:14:25,564
‫ماذا لديك هناك؟

1121
01:14:29,860 --> 01:14:31,194
‫إنه مجرد ضفدع صغير.

1122
01:14:40,370 --> 01:14:42,289
‫تباً.

1123
01:14:45,876 --> 01:14:48,253
‫أحسنت صنيعاً أيها الضفدع الذهبي السام.

1124
01:14:54,426 --> 01:14:57,763
‫لا بد من وجود طريقة
‫لفتح البوابات من الخارج.

1125
01:14:58,847 --> 01:15:00,432
‫يا جماعة، انظروا إلى هذه.

1126
01:15:01,350 --> 01:15:02,934
‫لكل واحدة مرفاع.

1127
01:15:03,018 --> 01:15:05,437
‫كنت مخطئاً بشأن أحجيات الأدغال، حسناً؟

1128
01:15:05,896 --> 01:15:08,231
‫لا وجود لأحجيات الأدغال.

1129
01:15:08,315 --> 01:15:11,526
‫مهلاً، لا تفعل ذلك! انظر، أشراك.

1130
01:15:11,610 --> 01:15:14,029
‫قد تكون أسهماً، أو سماً.

1131
01:15:14,696 --> 01:15:16,573
‫يبدو أن الأشراك في كل مكان.

1132
01:15:17,157 --> 01:15:18,950
‫هذا نظام أمني مكثف.

1133
01:15:20,494 --> 01:15:24,331
‫إذن كيف نعلم أية رافعة نسحب؟
‫هناك الكثير من التركيبات.

1134
01:15:25,123 --> 01:15:26,291
‫ما هذا...؟

1135
01:15:36,510 --> 01:15:38,595
‫يا جماعة؟ انظروا إلى الأسفل.

1136
01:15:39,262 --> 01:15:41,723
‫- يبدو أنها... مجموعة نجوم.
‫- يبدو أنها... مجموعة نجوم.

1137
01:15:42,182 --> 01:15:43,850
‫هذا كلاسيكي من قبلنا، مجدداً.

1138
01:15:44,309 --> 01:15:46,645
‫هذه "ياوار مايو"،
‫سماء الليل لدى "الإنكا".

1139
01:15:48,939 --> 01:15:52,526
‫انظروا،
‫بعض الحجارة تحتفظ بالضوء لوقت أطول.

1140
01:15:53,276 --> 01:15:55,028
‫هذا "أنكا"، النسر.

1141
01:15:55,737 --> 01:15:56,738
‫انظروا.

1142
01:15:59,658 --> 01:16:02,077
‫هذا "أتوك"، الثعلب.

1143
01:16:02,452 --> 01:16:04,996
‫هذا... هناك.

1144
01:16:05,705 --> 01:16:07,207
‫هذا يشبه الأفعى.

1145
01:16:08,917 --> 01:16:10,127
‫هل يوجد المزيد؟

1146
01:16:10,210 --> 01:16:11,628
‫هذا "أوتورونغو"، النمر المرقط.

1147
01:16:13,338 --> 01:16:15,257
‫لا بد أنها الرافعة الـ4.

1148
01:16:15,340 --> 01:16:18,468
‫حسناً، لكن... أية واحدة نسحب أولاً؟

1149
01:16:21,221 --> 01:16:22,722
‫ربما علينا سحبها كلها في الوقت عينه؟

1150
01:16:23,223 --> 01:16:24,891
‫هذا تخمين بارز.

1151
01:16:26,101 --> 01:16:28,895
‫أقله، إن متنا، نموت جميعاً معاً، صحيح؟

1152
01:16:34,484 --> 01:16:36,069
‫حين أعد إلى 3، نسحبها.

1153
01:16:38,613 --> 01:16:39,656
‫جاهزون؟

1154
01:16:50,083 --> 01:16:51,084
‫1...

1155
01:16:52,627 --> 01:16:53,628
‫2...

1156
01:16:54,379 --> 01:16:55,464
‫3.

1157
01:17:06,766 --> 01:17:08,935
‫حسناً، هذا رسمي، الأفلام كاذبة.

1158
01:17:21,072 --> 01:17:22,574
‫إنها أحجية أدغال.

1159
01:17:24,326 --> 01:17:28,371
‫إنها بالفعل أحجية أدغال.

1160
01:17:28,455 --> 01:17:31,708
‫هذا رائع بالفعل!
‫آسف لأنني شككت في الأفلام.

1161
01:17:47,307 --> 01:17:49,226
‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلاً.

1162
01:17:49,809 --> 01:17:52,979
‫هذا أروع اكتشاف في حياتي!

1163
01:17:58,944 --> 01:18:00,570
‫أظنه المعبد حتماً.

1164
01:18:01,071 --> 01:18:03,073
‫الذهب، صحيح؟

1165
01:18:03,156 --> 01:18:05,200
‫هنا يكون الذهب مخبأً.

1166
01:18:05,283 --> 01:18:08,328
‫كل ما كان قيماً لدى "الإنكا" سيكون هنا.

1167
01:18:08,411 --> 01:18:09,913
‫لكن تذكروا...

1168
01:18:09,996 --> 01:18:12,123
‫نحن مستكشفون، لسنا باحثين عن الكنز.

1169
01:18:12,207 --> 01:18:14,668
‫لسنا باحثين عن الكنز،
‫لكن "أليخندرو" هو كذلك.

1170
01:18:14,751 --> 01:18:16,211
‫لذا لنسرع.

1171
01:18:17,045 --> 01:18:19,422
‫هيا، لا أكون الأخيرة أبداً.

1172
01:18:35,814 --> 01:18:37,065
‫إنه فارغ.

1173
01:18:37,857 --> 01:18:39,317
‫لا أفهم.

1174
01:18:39,401 --> 01:18:40,902
‫لا أرى أية أبواب.

1175
01:18:40,986 --> 01:18:43,488
‫لا يمكن أن يكون هذا كل شيء.

1176
01:18:43,572 --> 01:18:45,448
‫لا أرى أي كنز.

1177
01:18:45,532 --> 01:18:48,577
‫سرقه على الأرجح الغزاة الإسبان.

1178
01:18:49,119 --> 01:18:51,371
‫- أو البريطانيون.
‫- أو الفرنسيون.

1179
01:18:51,454 --> 01:18:53,373
‫أو الأميركيون وشركة "يونايتد فروت".

1180
01:18:57,669 --> 01:18:59,838
‫وجدت هذه الزبدية. قد تكون كنزاً.

1181
01:19:00,755 --> 01:19:02,090
‫هذه زبدية شمسية.

1182
01:19:02,173 --> 01:19:04,134
‫تميل الزبديات لعكس أشعة الشمس.

1183
01:19:04,217 --> 01:19:05,927
‫مما يعني أن...

1184
01:19:06,553 --> 01:19:09,556
‫انظروا! هناك فتحة في الجدار
‫لتسطع منها الشمس.

1185
01:19:10,265 --> 01:19:11,933
‫حسناً، بوسع هذا المصباح أن يكون شمسنا.

1186
01:19:12,017 --> 01:19:13,852
‫هاك يا "موزو".

1187
01:19:23,278 --> 01:19:24,279
‫ماذا الآن؟

1188
01:19:24,362 --> 01:19:27,240
‫يجب توجيه الزبدية
‫للموقع المناسب في الغرفة.

1189
01:19:30,452 --> 01:19:34,039
‫- يحبون علم الجبر بكل وضوح.
‫- إنها متناسبة بشكل متماثل.

1190
01:19:34,122 --> 01:19:37,626
‫- المعدل الذهبي! 51 درجة.
‫- المعدل الذهبي! 51 درجة.

1191
01:19:39,544 --> 01:19:43,465
‫حسناً. "راندي"،
‫وجه زبديتك بمعدل 51 درجة إلى "دييغو".

1192
01:19:43,548 --> 01:19:44,966
‫حسناً.

1193
01:19:45,800 --> 01:19:47,802
‫حسنا "دييغو"... إلي.

1194
01:19:51,431 --> 01:19:52,432
‫نعم.

1195
01:19:53,099 --> 01:19:54,601
‫حسناً.

1196
01:19:54,684 --> 01:19:58,688
‫والآن سأدير زبديتي 51 درجة
‫وسنرى أين تؤدي.

1197
01:20:06,112 --> 01:20:08,114
‫باب! تفتح باباً يا جماعة.

1198
01:20:13,662 --> 01:20:15,997
‫ثبتوا الشعاع حتى تفتح الأبواب بالكامل.

1199
01:20:17,957 --> 01:20:21,294
‫ما هذا؟ عناق جماعي ما لدى "الإنكا"؟

1200
01:20:25,715 --> 01:20:27,467
‫انزلقت. آسفة.

1201
01:20:30,887 --> 01:20:31,930
‫يا جماعة...

1202
01:20:32,013 --> 01:20:33,223
‫قد ترغبون في النظر فوقكم.

1203
01:20:35,975 --> 01:20:37,727
‫تنقلب أحجيات الأدغال علينا!

1204
01:20:37,811 --> 01:20:39,896
‫- الباب يُقفل!
‫- ليهرب الجميع!

1205
01:20:42,273 --> 01:20:43,525
‫هيا يا "موزو"!

1206
01:20:47,278 --> 01:20:49,823
‫حاولا السحب لفتحه.

1207
01:20:51,991 --> 01:20:53,535
‫هذا لا يكفي!

1208
01:20:56,996 --> 01:20:58,248
‫"موزو"!

1209
01:21:04,045 --> 01:21:06,256
‫شكراً، شكراً!

1210
01:21:06,339 --> 01:21:09,259
‫"موزو"، أحسنت صنيعاً يا صغيري!

1211
01:21:09,342 --> 01:21:12,178
‫رائع، يا له من رواق.

1212
01:21:13,888 --> 01:21:15,890
‫يبدو أنه ممتد إلى ما لا نهاية.

1213
01:21:16,433 --> 01:21:19,102
‫- في النهاية، هل هذا...
‫- قرد ذهبي عملاق؟

1214
01:21:20,019 --> 01:21:22,272
‫نجحنا يا جماعة، وجدنا الكنز.

1215
01:21:24,023 --> 01:21:25,859
‫مهلاً، تبدو هذه الجماجم...

1216
01:21:29,362 --> 01:21:30,822
‫كتحذير.

1217
01:21:31,573 --> 01:21:33,366
‫يا للهول!

1218
01:21:47,046 --> 01:21:48,381
‫حراب!

1219
01:21:50,300 --> 01:21:52,844
‫أعلم ما علينا فعله.

1220
01:21:52,927 --> 01:21:55,472
‫في أسفل الرواق،
‫علينا أن نقفز في الوقت عينه.

1221
01:21:55,555 --> 01:21:58,516
‫- إنه بعيد جداً!
‫- ماذا؟ لن ننجح أبداً!

1222
01:21:58,600 --> 01:22:00,310
‫لا، إنه وهم، حسناً؟ صدقوني.

1223
01:22:01,728 --> 01:22:04,105
‫لا بأس يا "سامي".
‫أفلتي يدك وحسب، لا بأس.

1224
01:22:05,565 --> 01:22:06,733
‫حسناً.

1225
01:22:06,816 --> 01:22:09,903
‫3، 2، 1، هيا!

1226
01:22:15,033 --> 01:22:16,117
‫الآن! اقفزوا!

1227
01:22:26,461 --> 01:22:28,171
‫كانت رؤيا قسرية.

1228
01:22:28,254 --> 01:22:30,799
‫حيلة لخداع السارقين والمتعدين!

1229
01:22:30,882 --> 01:22:32,133
‫أحسنت صنيعاً يا "دييغو".

1230
01:22:32,217 --> 01:22:34,010
‫عناق جماعي
‫بطريقة "الإنكا" القديمة لفوزنا.

1231
01:22:45,396 --> 01:22:47,982
‫بدا القرد مثيراً أكثر للإعجاب هناك.

1232
01:22:48,066 --> 01:22:49,984
‫يبدو لي مثيراً جداً للإعجاب.

1233
01:22:50,819 --> 01:22:53,655
‫- هل هذا حجر زمرد؟
‫- إنه أكبر من كرة سلة!

1234
01:22:53,738 --> 01:22:55,490
‫أظننا وجدنا الكنز يا جماعة.

1235
01:22:56,324 --> 01:22:57,325
‫لا.

1236
01:22:58,910 --> 01:23:00,662
‫هذه الأحجية الأخيرة.

1237
01:23:00,745 --> 01:23:02,080
‫انظروا.

1238
01:23:02,872 --> 01:23:04,457
‫هذا "كيبو".

1239
01:23:05,583 --> 01:23:07,502
‫لغة "الإنكا" المكتوبة.

1240
01:23:08,336 --> 01:23:11,422
‫"قدموا ذبيحة للآلهة...

1241
01:23:12,006 --> 01:23:15,635
‫لما هو الأكثر تبجيلاً."

1242
01:23:15,718 --> 01:23:18,096
‫ما أكثر ما كان "الإنكا" يبجلونه؟

1243
01:23:18,763 --> 01:23:20,139
‫هذا سهل!

1244
01:23:23,434 --> 01:23:24,936
‫مثلي تماماً:

1245
01:23:26,187 --> 01:23:27,605
‫الذهب.

1246
01:23:27,689 --> 01:23:29,107
‫تباً.

1247
01:23:29,190 --> 01:23:31,860
‫شكراً لتجاوز الأمور الصعبة بالنيابة عني.

1248
01:23:31,943 --> 01:23:35,655
‫مرة أخرى، لحقت بالآنسة التي تعرف كل شيء.

1249
01:23:35,738 --> 01:23:38,241
‫وأرشدتني مباشرة إلى الذهب.

1250
01:23:44,205 --> 01:23:45,456
‫ذهب، ذهب!

1251
01:23:46,499 --> 01:23:48,918
‫الكثير من الذهب!

1252
01:23:50,003 --> 01:23:52,922
‫جواب الأحجية جلي.

1253
01:23:53,006 --> 01:23:56,426
‫بنى "الإنكا"
‫النصب التذكارية لآلهتهم بواسطته.

1254
01:23:56,843 --> 01:24:00,096
‫الذهب قريب من ملامسة الشمس

1255
01:24:00,179 --> 01:24:02,098
‫بقدر ما أمكن لـ"الإنكا" ذلك.

1256
01:24:30,251 --> 01:24:31,419
‫يحصل الأمر!

1257
01:24:32,462 --> 01:24:34,088
‫يحصل الأمر!

1258
01:24:34,714 --> 01:24:36,424
‫يحصل الأمر!

1259
01:24:37,091 --> 01:24:39,719
‫تغلبت عليكم! فزت!

1260
01:24:39,802 --> 01:24:43,723
‫تغلبت عليكم! فزت! تغلبت عليكم! فزت!

1261
01:24:43,806 --> 01:24:46,142
‫سيكون الكنز لي!

1262
01:24:46,225 --> 01:24:48,061
‫كنت مخطئا بشأني يا "أليخندرو".

1263
01:24:48,686 --> 01:24:50,355
‫لا أعرف كل شيء.

1264
01:24:50,772 --> 01:24:52,941
‫لكنني الآن أصبحت أعرفك.

1265
01:24:53,483 --> 01:24:55,818
‫عرفت أنك ستتبعنا إلى هنا.

1266
01:24:55,902 --> 01:24:58,988
‫وعرفت أنك ستدعنا نواجه كل الخطر
‫بدلاً منك.

1267
01:24:59,072 --> 01:25:00,740
‫عرفت أن الاختبار الأخير لـ"الإنكا"

1268
01:25:00,823 --> 01:25:03,576
‫سيكون له عواقب وخيمة للذي يفشل فيه.

1269
01:25:03,660 --> 01:25:05,954
‫لهذا السبب نحن...

1270
01:25:06,037 --> 01:25:08,498
‫هنا، وأنت...

1271
01:25:09,248 --> 01:25:12,418
‫حسنا، أنت واقف... هناك.

1272
01:25:32,647 --> 01:25:34,190
‫ما زلت حياً!

1273
01:25:35,108 --> 01:25:36,859
‫"باول"! "فايبر"!

1274
01:25:36,943 --> 01:25:39,320
‫ساعداني! ادخلا إلى هنا! فوراً!

1275
01:25:39,988 --> 01:25:41,990
‫رجالي المرتزقة في طريقهم إلى هنا.

1276
01:25:42,532 --> 01:25:44,158
‫لم ينته الأمر بعد!

1277
01:26:06,222 --> 01:26:07,807
‫- "دورا"!
‫- عزيزتي!

1278
01:26:07,890 --> 01:26:11,185
‫أمي! أبي! آسفة جداً.

1279
01:26:11,561 --> 01:26:13,312
‫لا بأس، أليس الأمر رائعاً؟

1280
01:26:13,938 --> 01:26:15,314
‫انظري إليهم، إنها نشابية حقيقية.

1281
01:26:15,398 --> 01:26:17,233
‫حبيبي. نشابية حقيقية، أجل.

1282
01:26:17,316 --> 01:26:19,736
‫إنهم حراس "باراباتا" الضائعون.

1283
01:26:19,819 --> 01:26:21,070
‫هذا سخيف!

1284
01:26:21,154 --> 01:26:23,573
‫ما من حراس ضائعين. اختلقت الأمر.

1285
01:26:23,656 --> 01:26:25,700
‫لا، هم حقيقيون بالكامل يا رجل.

1286
01:26:44,844 --> 01:26:47,346
‫لقد حذرناكم.

1287
01:26:49,140 --> 01:26:51,642
‫ومع ذلك أصررتم!

1288
01:26:52,101 --> 01:26:53,853
‫أظننا سنهلك حالياً.

1289
01:26:54,145 --> 01:26:56,022
‫اقبضوا على السارقين!

1290
01:26:57,023 --> 01:26:58,775
‫لا! أرجوك!

1291
01:26:59,192 --> 01:27:01,819
‫لسنا معه.

1292
01:27:05,573 --> 01:27:07,825
‫لسنا باحثين عن الكنز.

1293
01:27:08,493 --> 01:27:11,120
‫نحن مستكشفون.

1294
01:27:11,329 --> 01:27:13,915
‫نحن هنا لنتعلم.

1295
01:27:24,342 --> 01:27:27,345
‫أريني الطريق الصحيحة...

1296
01:27:28,221 --> 01:27:30,681
‫أيتها المستكشفة.

1297
01:27:38,106 --> 01:27:39,899
‫- تحلي بالقوة يا عزيزتي؟
‫- اختاري الصواب.

1298
01:27:40,691 --> 01:27:41,943
‫أجل.

1299
01:29:05,067 --> 01:29:06,110
‫نجحت.

1300
01:29:10,823 --> 01:29:12,533
‫خيار حكيم.

1301
01:29:18,039 --> 01:29:19,457
‫- شكراً لك، نعم.
‫- شكراً لك.

1302
01:29:23,836 --> 01:29:24,962
‫عزيزي.

1303
01:29:27,965 --> 01:29:29,675
‫لا يشبه أي شيء...

1304
01:29:30,259 --> 01:29:32,220
‫تخيلته يوماً.

1305
01:29:37,767 --> 01:29:39,435
‫يخطف الأنفاس.

1306
01:29:42,897 --> 01:29:44,315
‫قرد.

1307
01:29:45,483 --> 01:29:48,611
‫قرد ذهبي ضخم فعلاً.

1308
01:29:53,324 --> 01:29:55,034
‫ودعي صديقك الصغير.

1309
01:29:55,117 --> 01:29:56,535
‫ماذا يحصل؟

1310
01:29:56,619 --> 01:29:59,038
‫- "سنقر"!
‫- وداعاً أيها الفاشلون!

1311
01:29:59,247 --> 01:30:01,415
‫أثار غضب الآلهة.

1312
01:30:01,457 --> 01:30:03,459
‫ليخرج الجميع من هنا!

1313
01:30:03,542 --> 01:30:06,295
‫- ماذا عن الذهب؟
‫- لا يهم!

1314
01:30:06,379 --> 01:30:07,964
‫مهلاً يا جماعة! ماذا عني؟

1315
01:30:08,047 --> 01:30:09,674
‫لا يمكنكم تركي هنا!

1316
01:30:09,757 --> 01:30:11,717
‫"دورا"! "راندي"! ساعداني!

1317
01:30:11,801 --> 01:30:13,761
‫نحن فريق! يا جماعة!

1318
01:30:16,597 --> 01:30:17,640
‫"دورا"، هيا بنا!

1319
01:30:23,145 --> 01:30:25,064
‫عرفت أن الجواب كان الماء!

1320
01:30:25,147 --> 01:30:26,816
‫أيمكنك إعطائي فرصة أخرى؟

1321
01:30:26,899 --> 01:30:30,111
‫كنت أمزح بشأن الذهب! بالطبع ليس الذهب!

1322
01:30:30,194 --> 01:30:31,988
‫المياه غالية!

1323
01:30:32,697 --> 01:30:34,031
‫عزيزتي، لنذهب!

1324
01:30:40,705 --> 01:30:42,707
‫لن تجدوه أبدا الآن يا رجال!

1325
01:30:42,832 --> 01:30:46,127
‫علينا أن نذهب! أحب "باراباتا"،
‫لكن لا أريد البقاء عالقاً هنا إلى الأبد.

1326
01:30:54,510 --> 01:30:57,221
‫- "موزو"!
‫- إليك عني أيها القرد!

1327
01:31:05,146 --> 01:31:07,773
‫تباً، يا للعار!

1328
01:31:13,738 --> 01:31:14,739
‫وجدتها.

1329
01:31:15,364 --> 01:31:16,949
‫- "دورا"، لا!
‫- "دورا"، انتظري!

1330
01:31:17,033 --> 01:31:18,784
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا!

1331
01:31:44,685 --> 01:31:45,936
‫رائع.

1332
01:31:46,771 --> 01:31:49,023
‫"دورا"! نجحت!

1333
01:32:17,093 --> 01:32:20,596
‫هل نضع لافتة
‫مكتوب عليها "اختاروا المياه"؟

1334
01:32:21,305 --> 01:32:22,556
‫لا؟ حسناً.

1335
01:32:23,224 --> 01:32:24,225
‫"دورا"...

1336
01:32:24,308 --> 01:32:27,353
‫أنت المستكشفة الأعظم يا "دورا".

1337
01:32:27,728 --> 01:32:29,188
‫الأعظم في العالم.

1338
01:32:29,313 --> 01:32:30,481
‫أحبك.

1339
01:32:31,482 --> 01:32:32,525
‫أحبكما.

1340
01:32:33,692 --> 01:32:35,027
‫مهلاً.

1341
01:32:36,112 --> 01:32:39,907
‫اسمعي، أعلم أننا لم نكن...
‫صديقين حين بدأت هذه الرحلة، لكنني...

1342
01:32:45,830 --> 01:32:47,164
‫تعجبني أيضاً.

1343
01:32:50,126 --> 01:32:53,045
‫- "دورا" تحدق بنا مجدداً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1344
01:32:54,547 --> 01:32:55,756
‫حسناً.

1345
01:33:04,598 --> 01:33:05,933
‫أمي! أبي!

1346
01:33:24,493 --> 01:33:26,579
‫لدينا أخبار مثيرة للحماس.

1347
01:33:28,330 --> 01:33:31,250
‫سنعود إلى الأدغال بعد بضعة أسابيع.

1348
01:33:31,834 --> 01:33:35,629
‫سنغيب لبضعة أشهر، بلا وسيلة اتصال،
‫فقط نحن والعناصر الطبيعية.

1349
01:33:36,464 --> 01:33:37,756
‫أنا وأمك.

1350
01:33:39,842 --> 01:33:41,093
‫وأنت.

1351
01:33:46,056 --> 01:33:47,892
‫نوشك أن نحقق أمراً بارزاً يا "دورا".

1352
01:33:50,352 --> 01:33:51,770
‫بشأن ذلك.

1353
01:33:52,354 --> 01:33:54,273
‫سحب أحد رافعة، لا أعلم من، لكن...

1354
01:33:54,356 --> 01:33:56,984
‫- أنت، أنت!
‫- تعلم من كان.

1355
01:33:57,485 --> 01:33:58,569
‫أظن...

1356
01:34:00,571 --> 01:34:02,990
‫أظنني أريد العودة إلى المدينة.

1357
01:34:06,368 --> 01:34:08,454
‫أعرف الأدغال خير معرفة.

1358
01:34:08,537 --> 01:34:09,538
‫حسناً.

1359
01:34:09,622 --> 01:34:11,665
‫أما الثانوية...

1360
01:34:13,250 --> 01:34:16,128
‫أظنني أحتاج لبعض الوقت
‫لدراسة تلك الثقافة.

1361
01:34:17,588 --> 01:34:19,924
‫وسكانها الأصليين.

1362
01:34:20,007 --> 01:34:22,593
‫- حسناً، أجل بالطبع.
‫- أجل، أجل.

1363
01:34:23,928 --> 01:34:26,263
‫- هذا جيد.
‫- أحبكما.

1364
01:34:26,347 --> 01:34:27,890
‫- نحبك أيضاً.
‫- نحبك عزيزتي.

1365
01:34:37,858 --> 01:34:40,778
‫يا للهول، ماذا يحصل؟

1366
01:34:43,739 --> 01:34:46,992
‫- بات لديها حياتها الخاصة.
‫- أنا سعيد جداً لأجلها.

1367
01:34:47,952 --> 01:34:49,370
‫أنا سعيدة جداً.

1368
01:34:50,037 --> 01:34:52,331
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا عزيزتي.

1369
01:34:52,414 --> 01:34:54,375
‫لن يكون على ما يرام!

1370
01:34:57,044 --> 01:34:59,255
‫لكنني سعيد جداً لأجلها.

1371
01:35:18,107 --> 01:35:21,026
‫انظروا. تكاثر الخرقى أمثال "دورا".

1372
01:35:31,412 --> 01:35:33,163
‫"رائع، نجحنا!

1373
01:35:33,247 --> 01:35:35,416
‫وجدنا الذهب في (باراباتا)

1374
01:35:35,499 --> 01:35:37,209
‫رائع، نجحنا!

1375
01:35:37,293 --> 01:35:39,128
‫في عمق (أميركا الجنوبية)

1376
01:35:39,503 --> 01:35:41,171
‫رائع، نجحنا!

1377
01:35:41,255 --> 01:35:43,507
‫نجونا من أدغال (الأمازون)

1378
01:35:43,591 --> 01:35:45,217
‫رائع، نجحنا!

1379
01:35:45,301 --> 01:35:47,428
‫أصبت بطفح جلدي، أظنه من الفطر

1380
01:35:51,390 --> 01:35:55,352
‫اجتمعنا، هذا هو الكنز الفعلي

1381
01:35:59,189 --> 01:36:01,025
‫نجحنا يا أصدقائي

1382
01:36:01,108 --> 01:36:03,527
‫سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد

1383
01:36:03,611 --> 01:36:05,696
‫رائع، نجحنا!

1384
01:36:05,779 --> 01:36:07,740
‫في مرحلة ما، كان الأمر مخيفاً

1385
01:36:07,823 --> 01:36:09,533
‫رائع، نجحنا!

1386
01:36:09,617 --> 01:36:11,744
‫أظنني ربما أصبت بالإسهال

1387
01:36:11,827 --> 01:36:13,704
‫رائع، نجحنا!

1388
01:36:13,787 --> 01:36:15,998
‫أوقفنا (أليخندرو) وكل فريقه

1389
01:36:16,081 --> 01:36:17,458
‫رائع، نجحنا!

1390
01:36:17,541 --> 01:36:19,918
‫ورآني الجميع أتغوط

1391
01:36:23,714 --> 01:36:27,843
‫اجتمعنا، وهذا هو الكنز الفعلي

1392
01:36:31,305 --> 01:36:33,474
‫نجحنا يا أصدقائي

1393
01:36:33,557 --> 01:36:36,101
‫سنكون أعز الأصدقاء إلى الأبد

1394
01:36:37,311 --> 01:36:38,312
‫لنذهب!

1395
01:36:52,368 --> 01:36:53,952
‫رائع، نجحنا!

1396
01:36:54,036 --> 01:36:56,497
‫أيمكن لأحدكم إخراجي من هنا؟

1397
01:36:56,580 --> 01:36:58,248
‫رائع، نجحنا!

1398
01:36:58,332 --> 01:37:00,334
‫ستبقى هنا لـ1000 سنة أخرى!

1399
01:37:00,417 --> 01:37:02,252
‫رائع، نجحنا!

1400
01:37:02,336 --> 01:37:04,421
‫في مرحلة ما، كان الوضع مخيفاً

1401
01:37:04,505 --> 01:37:06,298
‫رائع، نجحنا!

1402
01:37:06,382 --> 01:37:08,258
‫- (سنقر)، ممنوع السرقة!
‫- (سنقر)، ممنوع السرقة!

1403
01:37:08,342 --> 01:37:10,678
‫تباً!

1404
01:37:18,268 --> 01:37:22,231
‫اجتمعنا، وهذا هو الكنز الفعلي

1405
01:37:26,026 --> 01:37:28,112
‫نجحنا يا أصدقائي

1406
01:37:28,195 --> 01:37:30,572
‫سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد

1407
01:37:34,410 --> 01:37:38,622
‫اجتمعنا وهذه هي الجائزة الكبرى

1408
01:37:42,459 --> 01:37:46,672
‫كأصدقاء أعزاء، نجحنا مجدداً

1409
01:37:50,426 --> 01:37:54,638
‫اجتمعنا، وهذا هو الكنز الفعلي

1410
01:37:58,308 --> 01:38:00,436
‫نجحنا يا أصدقائي

1411
01:38:00,519 --> 01:38:03,021
‫سنكون أعز الأصدقاء إلى الأبد"

