﻿1
00:00:22,810 --> 00:00:28,357
‫"قبل زمن ليس ببعيد‬
‫في أراضي (تورنتو، كندا) الغامضة"‬

2
00:00:28,941 --> 00:00:32,236
‫{\an8}"كان (سكوت بيلغرام)‬
‫يواعد طالبة في الثانويّة"‬

3
00:00:37,282 --> 00:00:39,535
‫(سكوت بيلغرام) يواعد طالبة في الثانويّة؟‬

4
00:00:39,868 --> 00:00:43,872
‫- حقاً؟ هل هي مثيرة؟‬
‫- كم عمرك يا (سكوت)؟ ٢٨ عاماً؟‬

5
00:00:44,456 --> 00:00:48,585
‫- لن أشارك في لعبتكم‬
‫- أنهيتَ الثانويّة منذ ١٣ عاماً‬

6
00:00:48,711 --> 00:00:52,172
‫- عمري ٢٢ عاماً، ٢٢‬
‫- "(سكوت بيلغرام)، ٢٢ عاماً"‬

7
00:00:52,297 --> 00:00:55,843
‫- "التقييم: رائع"‬
‫- تواعد طالبة ثانويّة، ليس هذا سيئاً‬

8
00:00:55,968 --> 00:01:00,514
‫- شكراً، شكراً‬
‫- إذن، هل قمتُما بـ...‬

9
00:01:01,640 --> 00:01:04,601
‫- بممارسة الجنس؟‬
‫- فعلنا أشياء كثيرة‬

10
00:01:04,727 --> 00:01:10,232
‫نستقلّ الحافلة معاً، ونتبادل‬
‫أحاديث رائعة عن نادي الكتاب السنويّ‬

11
00:01:10,357 --> 00:01:13,736
‫وعن أصدقائها، وعن... الأحداث الدرامية‬

12
00:01:14,278 --> 00:01:16,655
‫- هل قبّلتَها؟‬
‫- أمسكنا أيدي بعضنا مرّة‬

13
00:01:16,780 --> 00:01:19,366
‫- لكنّها خجلت‬
‫- أنت سعيد جداً!‬

14
00:01:19,491 --> 00:01:21,869
‫- لا أدري عمّ تتحدّثين‬
‫- ما اسمها إذن؟‬

15
00:01:22,703 --> 00:01:24,580
‫(نايفز تشاو)‬

16
00:01:25,539 --> 00:01:27,166
‫إنّها صينيّة‬

17
00:01:28,250 --> 00:01:30,502
‫- جميل!‬
‫- متى يمكننا الالتقاء بها إذن؟‬

18
00:01:30,627 --> 00:01:33,380
‫- أرجوك، دعنا نلتقي بها قريباً‬
‫- "صوت الجرس"‬

19
00:01:33,505 --> 00:01:34,882
‫هذا لأجلي‬

20
00:01:35,674 --> 00:01:37,342
‫- "(نايفز تشاو)، ١٧ عاماً"‬
‫- مرحباً‬

21
00:01:37,801 --> 00:01:40,054
‫- هل تعدين بالتصرّف بتهذيب؟‬
‫- سأتصرّف بتهذيب طبعاً‬

22
00:01:40,262 --> 00:01:42,973
‫- أنا جاد، كوني مهذّبة‬
‫- ألستُ مهذّبة عادة؟‬

23
00:01:43,766 --> 00:01:46,143
‫{\an8}- (نايفز)، هذا (ستيفن ستيلز)‬
‫- "(ستيفن ستيلز)، الموهوب، ٢٢ عام"‬

24
00:01:46,268 --> 00:01:48,312
‫{\an8}- إنّه الموهوب‬
‫- مرحباً‬

25
00:01:50,064 --> 00:01:52,316
‫- هل ستتصرّف بغرابة بيننا؟‬
‫- ستجلس في الزاوية فحسب‬

26
00:01:52,441 --> 00:01:55,611
‫- أريدها أن تتصرّف بغرابة‬
‫- ستفعل، إنّها تفعل ذلك‬

27
00:01:55,736 --> 00:01:58,489
‫- لديها القدرة على التصرّف بغرابة‬
‫- حسناً‬

28
00:02:00,491 --> 00:02:01,867
‫يمكنك الدخول‬

29
00:02:06,497 --> 00:02:08,791
‫- سآخذ معطفك‬
‫- مرحباً‬

30
00:02:09,291 --> 00:02:11,043
‫(نايفز)، هذه هي (كيم)‬

31
00:02:11,877 --> 00:02:14,213
‫- آسفة، ما اسمك؟‬
‫- (كيم)‬

32
00:02:14,546 --> 00:02:16,757
‫- وتعزفين على الطبول؟‬
‫- "(كيم باين)، عازفة طبول، ٢٣ عاماً"‬

33
00:02:16,882 --> 00:02:19,802
‫- نعم‬
‫- هذا رائع جداً‬

34
00:02:20,010 --> 00:02:21,386
‫(نايفز)، هذا (نيل) الصغير‬

35
00:02:22,137 --> 00:02:23,514
‫- مرحباً‬
‫- "(نيل) الصغير، يعيش هنا، ٢٠ عاماً"‬

36
00:02:23,639 --> 00:02:26,433
‫مرحباً، ما الآلة التي تعزف عليها؟‬

37
00:02:27,643 --> 00:02:29,144
‫حسناً...‬

38
00:02:30,187 --> 00:02:33,732
‫(زيلدا) و(تتريس)‬

39
00:02:34,399 --> 00:02:36,235
‫هذا سؤال كبير نوعاً ما‬

40
00:02:36,944 --> 00:02:38,987
‫حسناً، فلنبدأ بـ(لونشباد ماكواك)‬

41
00:02:39,279 --> 00:02:42,533
‫- ليس هذا هو الاسم الحقيقي لـ...‬
‫- نحن "قنابل الإثارة"‬

42
00:02:42,658 --> 00:02:44,451
‫١، ٢، ٣، ٤‬

43
00:02:50,791 --> 00:02:52,584
‫"نعم، نعم"‬

44
00:02:53,418 --> 00:02:54,878
‫"نعم، نعم"‬

45
00:02:55,754 --> 00:02:57,881
‫"اصنع طبقات مِن الركود"‬

46
00:02:58,006 --> 00:03:00,134
‫"الأم، الأم الأفعوانيّة"‬

47
00:03:00,884 --> 00:03:02,928
‫"أحمل جهاز فحص الكحول"‬

48
00:03:03,720 --> 00:03:06,056
‫"وجسدي نظيف"‬

49
00:03:12,563 --> 00:03:14,982
‫"نعم! نعم"‬

50
00:04:24,593 --> 00:04:26,053
‫"نعم، نعم"‬

51
00:04:27,179 --> 00:04:28,847
‫"نعم، نعم"‬

52
00:04:33,894 --> 00:04:36,438
‫"نعم، نعم، نعم، نعم"‬

53
00:04:36,563 --> 00:04:37,940
‫"نعم"‬

54
00:04:42,778 --> 00:04:46,198
‫أنتم فعلاً...‬

55
00:04:47,991 --> 00:04:49,952
‫مذهلون!‬

56
00:04:50,077 --> 00:04:51,662
‫- تبدو لطيفة‬
‫- نعم‬

57
00:04:51,787 --> 00:04:53,789
‫- نعم، بدت رائعة‬
‫- نعم‬

58
00:04:54,206 --> 00:04:56,667
‫(سكوت)، لو كان لحياتك وجه، للكمتُه‬

59
00:04:56,792 --> 00:04:58,627
‫نعم، مهلاً، ماذا؟!‬

60
00:04:58,752 --> 00:05:02,297
‫أعني هل أنت سعيد حقاً‬
‫أم شرّير فعلاً؟‬

61
00:05:02,547 --> 00:05:05,676
‫أتقصدين أنّ لي دوافع خفيّة أو ما شابه؟‬
‫لقد أهنتِني يا (كيم)‬

62
00:05:05,801 --> 00:05:08,262
‫- وهل جُرحت؟‬
‫- وتألّمتُ أيضاً‬

63
00:05:08,512 --> 00:05:10,305
‫أنت تتألّم؟‬

64
00:05:11,181 --> 00:05:15,185
‫- (نيل)، هل قلتَ إنّها رائعة؟‬
‫- نعم، بدت رائعة‬

65
00:05:15,310 --> 00:05:20,774
‫- نعم‬
‫- "فيما بعد"‬

66
00:05:21,900 --> 00:05:23,694
‫{\an8}- قبل أن تسمع أكاذيب قذرة مِن غيري‬
‫- "(والاس ويلز)، شريك السكن"‬

67
00:05:23,819 --> 00:05:25,195
‫{\an8}- نعم، أواعد شخصاً في الـ١٧ مِن العمر‬
‫- "٢٥ عاماً، التقدير، ٧،٥ إلى ١٠"‬

68
00:05:25,320 --> 00:05:27,739
‫هل هو ظريف؟‬

69
00:05:28,156 --> 00:05:30,242
‫هل يعني هذا أنّ علينا التوقّف‬
‫عن النوم معاً؟‬

70
00:05:30,367 --> 00:05:31,952
‫هل ترى سريراً آخر هنا؟‬

71
00:05:32,953 --> 00:05:35,831
‫نعم، ستبقى عبداً لي إلى الأبد‬

72
00:05:35,956 --> 00:05:37,332
‫"شقة (سكوت) و(والاس)‬
‫الرسم البيانيّ للملكيّة"‬

73
00:05:37,457 --> 00:05:39,293
‫"ملصق تافه لـ(سكوت)‬
‫ضوء الجدار وكرسي مريح لـ(والاس)"‬

74
00:05:39,418 --> 00:05:40,794
‫"سجادة لـ(والاس)‬
‫وملابس على الأرض وأغراض لـ(سكوت)"‬

75
00:05:40,919 --> 00:05:42,296
‫"كمبيوتر ورفّ وكتب وأقراص مدمجة وتلفزيون‬
‫وألعاب فيديو لـ(والاس)"‬

76
00:05:42,421 --> 00:05:43,922
‫"وسترة (والاس) ومعطف (سكوت)"‬

77
00:05:44,631 --> 00:05:47,968
‫لا تخبر الكثيرين‬
‫بأنّها في الـ١٧ مِن العمر‬

78
00:05:48,093 --> 00:05:51,221
‫- أنت تعرفني‬
‫- أعني ألاّ تخبر أختي‬

79
00:05:52,931 --> 00:05:54,766
‫- تعرفني‬
‫- إلى مَن ترسل رسائل خطّية؟‬

80
00:05:58,145 --> 00:05:59,855
‫{\an8}- ١٧ عاماً؟ إنّها فضيحة‬
‫- "(ستيسي بيلغرام)، ١٨ عاماً"‬

81
00:05:59,980 --> 00:06:01,690
‫{\an8}- ليس ذلك صحيحاً، مَن أخبرك؟‬
‫- "مراهقة"‬

82
00:06:01,815 --> 00:06:04,276
‫{\an8}- (والاس) بالطبع!‬
‫- يا له مِن ثرثار!‬

83
00:06:04,568 --> 00:06:06,111
‫- أنت تعرفني‬
‫- (والاس)!‬

84
00:06:07,237 --> 00:06:08,822
‫مَن هي هذه الطفلة الغامضة التي تواعدها؟‬

85
00:06:08,947 --> 00:06:11,366
‫اسمها (نايفز تشاو)، وهي صينيّة‬

86
00:06:11,825 --> 00:06:14,453
‫طالبة مدرسة صينيّة في الـ١٧ مِن عمرها؟‬

87
00:06:15,203 --> 00:06:17,956
‫- أنت سخيف‬
‫- إنّها مدرسة دينيّة‬

88
00:06:18,081 --> 00:06:21,043
‫- وترتدي زيّاً موحداً؟‬
‫- نعم، كلّ تلك الأمور‬

89
00:06:21,960 --> 00:06:25,756
‫- يا إلهي! هل...‬
‫- لا، لا، لَم أمسك بيدها بعد‬

90
00:06:26,381 --> 00:06:30,260
‫- أعتقد أنّها عانقتني مرّة‬
‫- لِم تفعل هذا يا (سكوت)؟‬

91
00:06:30,635 --> 00:06:34,056
‫لا أدري، إنّها علاقة لطيفة... بسيطة‬

92
00:06:34,348 --> 00:06:38,352
‫مرّ عام كامل منذ تركتك تلك‬
‫التي لن أذكر اسمها، لذا...‬

93
00:06:39,603 --> 00:06:42,856
‫هل ستمضي قدماً بحياتك فحسب‬
‫أم أنّك جننتَ؟‬

94
00:06:42,981 --> 00:06:44,441
‫أيمكنني الردّ على هذا فيما بعد؟‬

95
00:06:47,819 --> 00:06:51,656
‫- لا أريد أن أكون هنا‬
‫- هناك أولاد في هذه المدرسة أيضاً‬

96
00:06:52,366 --> 00:06:56,411
‫أكرهك، حتّى أنا أتردّد‬
‫قبل مواعدة فتى في الـ١٧‬

97
00:06:56,661 --> 00:06:59,873
‫لا يُسمح لها بالخروج إلاّ في النهار‬
‫لذا لا أعتبرها مواعدة‬

98
00:07:00,290 --> 00:07:01,917
‫- الأمر أشبه بـ...‬
‫- مواعيد للعب؟‬

99
00:07:02,250 --> 00:07:03,627
‫- هذا لا يبدو جيداً أيضاً‬
‫- لا‬

100
00:07:03,752 --> 00:07:06,421
‫- (سكوت)‬
‫- مرحباً (نايفز)‬

101
00:07:06,713 --> 00:07:09,383
‫- هذا زميلي المثليّ (والاس)‬
‫- مرحباً‬

102
00:07:09,508 --> 00:07:12,761
‫- إنّه مثليّ‬
‫- أتعرف مَن المثليّ في صفّي؟‬

103
00:07:13,011 --> 00:07:15,597
‫- نعم، هل يرتدي نظارة؟‬
‫- (والاس)، اذهب الآن‬

104
00:07:15,764 --> 00:07:17,140
‫ارحل‬

105
00:07:19,309 --> 00:07:22,187
‫إنّه لا يستحقّك، اهربي‬

106
00:07:24,689 --> 00:07:26,483
‫"استعدوا"‬

107
00:07:27,150 --> 00:07:28,944
‫"ها نحن سنبدأ"‬

108
00:07:32,823 --> 00:07:35,075
‫هل عرفتِ أنّ الاسم الأصلي لـ(باكمان)‬
‫كان (بكمان)؟‬

109
00:07:35,992 --> 00:07:40,122
‫قد تظنّين أنّ السبب أنّه يشبه قرص الهوكي‬
‫لكنّ مصدره العبارة اليابانية (باكو باكو)‬

110
00:07:40,330 --> 00:07:42,457
‫وتعني فتح الفم وإغلاقه بسرعة‬

111
00:07:43,834 --> 00:07:46,670
‫غيّروه لأنّهم اعتقدوا‬
‫أنّ مِن السهل تخريب اسم (بكمان)‬

112
00:07:46,795 --> 00:07:49,631
‫حيث يمكن تغيير حرف واحد‬
‫ليصبح كلمة بذيئة‬

113
00:07:50,257 --> 00:07:53,343
‫يا إلهي! يا للعجب!‬

114
00:07:53,593 --> 00:07:54,970
‫"اندماج"‬

115
00:07:58,682 --> 00:08:00,058
‫نعم‬

116
00:08:02,227 --> 00:08:07,482
‫"٨، ٧، ٥، ٤، ٣"‬
‫- فهمت‬

117
00:08:08,191 --> 00:08:09,568
‫"١"‬

118
00:08:12,571 --> 00:08:14,364
‫لا أستمع للكثير مِن الموسيقى‬

119
00:08:14,489 --> 00:08:18,118
‫أعرف أنّ الكثيرين مِن الصغار يعزفون‬
‫على البيانو أو ما شابه، ولكن أنتم...‬

120
00:08:18,618 --> 00:08:20,412
‫أنتم رائعون‬

121
00:08:20,620 --> 00:08:24,374
‫عرفتُ أنّي أنا شخصياً رائع‬
‫لكن لَم أعتقد أنّنا رائعون كمجموعة‬

122
00:08:24,499 --> 00:08:25,959
‫فشكراً لك يا (نايفز)‬

123
00:08:26,168 --> 00:08:30,005
‫- ستصبحون مشهورين جداً‬
‫- نحن مشهورون فعلاً‬

124
00:08:30,130 --> 00:08:34,009
‫لكن سيكون مِن الرائع لو بدأ الناس‬
‫يرتدون قمصاناً تحمل اسمنا‬

125
00:08:34,176 --> 00:08:35,552
‫- رائع‬
‫- نعم، نعم‬

126
00:08:35,844 --> 00:08:39,181
‫المعذرة، هل لديكم شيئاً مِن أعمال‬
‫(كلاش آت ديمونهيدز)؟‬

127
00:08:39,306 --> 00:08:42,559
‫هل بحثتِ في القسم الذي كُتب عليه‬
‫(كلاش آت ديمونهيدز)؟‬

128
00:08:42,767 --> 00:08:44,186
‫شكراً لك يا (جولي)‬

129
00:08:44,311 --> 00:08:45,770
‫- هل ستأتي لحفلتي يوم الجمعة؟‬
‫- "(جولي باورز)، لديها مشاكل"‬

130
00:08:45,896 --> 00:08:48,732
‫- "٢٢ عام"‬
‫- أم ستكون مشغولاً بمجالسة الأطفال؟‬

131
00:08:49,274 --> 00:08:51,067
‫شكراً لك يا (جولي)‬

132
00:08:51,610 --> 00:08:53,361
‫لا تستمعي إليها‬

133
00:08:53,487 --> 00:08:56,072
‫- "(كلاش آت ديمونهيدز)"‬
‫- ولا تريدين سماعهم بالتأكيد‬

134
00:08:56,198 --> 00:08:58,241
‫- أحبّهم كثيراً‬
‫- نعم‬

135
00:08:58,366 --> 00:09:01,453
‫كنتُ أحبّهم أيضاً حتّى وقّعوا عقداً‬
‫مع شركة إنتاج كبرى‬

136
00:09:01,578 --> 00:09:05,790
‫وتحوّلت المغنّية الرئيسية إلى حقيرة‬
‫ودمّرت حياتي إلى الأبد، ولكن...‬

137
00:09:05,957 --> 00:09:08,835
‫- هذا شعوري فقط‬
‫- (إيفري آدمز) رائعة جداً‬

138
00:09:09,169 --> 00:09:11,796
‫- هل تقرأ صفحتها الإلكترونية؟‬
‫- المعذرة، كنّا نتحدّث عنّي‬

139
00:09:12,005 --> 00:09:14,758
‫لَم أواعد شخصاً موهوباً مثلك قط‬

140
00:09:15,175 --> 00:09:17,469
‫- هل واعدتِ الكثيرين؟‬
‫- لا‬

141
00:09:17,594 --> 00:09:19,679
‫حسناً، لا يهمّ‬

142
00:09:20,055 --> 00:09:21,932
‫لَم يسبق حتّى أن قبّلتُ شاباً‬

143
00:09:25,602 --> 00:09:28,313
‫ولا أنا‬

144
00:09:40,784 --> 00:09:42,160
‫ها قد وصلنا‬

145
00:09:42,494 --> 00:09:44,663
‫- أهذا وكرك السرّي إذن؟‬
‫- نعم، نعم‬

146
00:09:44,788 --> 00:09:46,164
‫أيمكنني الدخول؟‬

147
00:09:46,289 --> 00:09:50,710
‫وكري السرّي مِن الأماكن‬
‫التي تمنع دخول الفتيات‬

148
00:09:50,835 --> 00:09:53,421
‫- حسناً‬
‫- أتريدين رؤية البيت الذي نشأتُ به؟‬

149
00:09:53,547 --> 00:09:55,131
‫- بالتأكيد‬
‫- هيّا بنا‬

150
00:09:57,467 --> 00:09:58,843
‫ها هو‬

151
00:10:02,138 --> 00:10:03,515
‫نعم‬

152
00:10:12,607 --> 00:10:14,317
‫يا إلهي!‬

153
00:10:16,736 --> 00:10:18,530
‫أشعر بوحدة شديدة‬

154
00:10:19,906 --> 00:10:21,992
‫- لستَ وحيداً‬
‫- ماذا؟‬

155
00:10:22,867 --> 00:10:25,036
‫أنت ترى حلماً أحمق فحسب‬

156
00:10:26,705 --> 00:10:28,123
‫هل يعني ذلك أنّ بوسعنا تبادل القبل؟‬

157
00:10:28,248 --> 00:10:30,875
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر يا (سكوت)؟‬

158
00:10:31,001 --> 00:10:33,628
‫- رأيتُ حلماً غريباً جداً‬
‫- يا إلهي!‬

159
00:10:33,837 --> 00:10:36,715
‫- ما الأمر يا "(سكوت) الآخر"؟‬
‫- هلاّ نتجاوز وقت الأحلام؟‬

160
00:10:36,840 --> 00:10:38,425
‫{\an8}- لستُ مهتماً بها‬
‫- ""(سكوت) الآخر"، حبيب (والاس)"‬

161
00:10:38,550 --> 00:10:39,926
‫{\an8}- لكن كانت هناك فتاة‬
‫- "٢٢ عاماً"‬

162
00:10:40,302 --> 00:10:42,762
‫- فتاة!‬
‫- هل لهذا الحلم علاقة بـ(إينفي)؟‬

163
00:10:42,887 --> 00:10:46,850
‫- لا نذكر اسمها في هذا المنزل‬
‫- لا، لَم تكن هي، بل فتاة جديدة‬

164
00:10:47,601 --> 00:10:49,311
‫مرحى!‬

165
00:10:49,686 --> 00:10:54,774
‫بمناسبة الحديث عن الجديد، ألَم يكن عليك‬
‫أخذ حبيبتك الزائفة للمكتبة قبل نصف ساعة؟‬

166
00:10:54,899 --> 00:10:56,901
‫ماذا؟ الساعة السادسة صباحاً!‬

167
00:11:00,238 --> 00:11:02,782
‫- "الرجاء الحفاظ على الهدوء"‬
‫- هذا غريب‬

168
00:11:02,907 --> 00:11:06,786
‫- ما هو الغريب؟‬
‫- تذكّرني المكتبة بمدرسة الابتدائية‬

169
00:11:07,495 --> 00:11:11,958
‫- حتماً تشعر بأنّ ذلك حدث قبل زمن طويل‬
‫- نعم، فلنتحدّث عن شيء آخر‬

170
00:11:31,936 --> 00:11:33,855
‫هل تعرف تلك الفتاة؟‬

171
00:11:34,856 --> 00:11:36,232
‫- (سكوت)‬
‫- ماذا؟‬

172
00:11:36,650 --> 00:11:39,569
‫عزفتَ نغمة واحدة طوال الأغنية‬

173
00:11:40,362 --> 00:11:42,864
‫- انزلقت يدي‬
‫- هل تشغلك حبيبتك؟‬

174
00:11:43,365 --> 00:11:46,117
‫- حبيبتي؟!‬
‫- سأكون هادئة أكثر‬

175
00:11:47,369 --> 00:11:48,745
‫فلنكرّرها مِن جديد‬

176
00:11:49,037 --> 00:11:51,581
‫- آسف، ماذا سنفعل؟‬
‫- قلتُ لك ٥٠ مرّة!‬

177
00:11:51,706 --> 00:11:53,792
‫- سنذهب إلى حفلة أيّها المتخلّف‬
‫- حفلة؟‬

178
00:11:54,125 --> 00:11:56,753
‫- في منزل (جولي)‬
‫- ظننتُ أنّكما انفصلتُما‬

179
00:11:56,878 --> 00:11:59,089
‫صحيح، ولكن قد نلتقي هناك‬
‫بأصحاب شركات تسجيل...‬

180
00:11:59,214 --> 00:12:03,343
‫- يا إلهي! سيكون هذا سيئاً‬
‫- سنجد ما نتذمّر بشأنه على الأقل‬

181
00:12:03,593 --> 00:12:06,721
‫- يا إلهي! هذا مزعج‬
‫- مزعج‬

182
00:12:07,222 --> 00:12:09,391
‫سأذهب إلى المرحاض لأنّي أشعر بالملل‬

183
00:12:11,267 --> 00:12:14,187
‫- عليّ أن أذهب للمرحاض‬
‫- فقلتُ له "لديك أغنية جيّدة"‬

184
00:12:14,312 --> 00:12:16,898
‫"وأعتقد أنّ عليك الترويج لأغنيتك‬
‫بين الصُمّ"‬

185
00:12:17,065 --> 00:12:19,442
‫- لأنّ... مرحباً (سكوت)‬
‫- مرحباً (كومو)‬

186
00:12:19,567 --> 00:12:21,277
‫ما رأيك بهذه الحفلة؟‬
‫هل وجدتَ مشروبات؟‬

187
00:12:21,403 --> 00:12:23,321
‫لا، لا أشرب الكحول‬
‫هذه صودا للحمية‬

188
00:12:23,446 --> 00:12:27,158
‫ماذا تعني بأنّك لا تشرب؟‬
‫أتذكّر رؤيتك ثملاً بعد كأسيّ (جين وتونيك)‬

189
00:12:27,283 --> 00:12:29,744
‫- (كومو)، أنت تعرف الجميع، صحيح؟‬
‫- "(كومو)، يعرف الجميع، ٢٥ عاماً"‬

190
00:12:29,869 --> 00:12:32,330
‫- نعم، تقريباً‬
‫- أتعرف فتاة شعرها هكذا؟‬

191
00:12:32,455 --> 00:12:35,959
‫نعم، إنّها (رامونا فلاورز)‬
‫أخبرني أحدهم بأنّها ستكون هنا الليلة‬

192
00:12:36,334 --> 00:12:38,253
‫- ماذا؟‬
‫- (سكوت)، هل أنت معجب بها؟‬

193
00:12:38,378 --> 00:12:40,964
‫لكن عليّ إخبارك بأنّي‬
‫سمعتُ أنّها صعبة المراس‬

194
00:13:14,622 --> 00:13:16,207
‫{\an8}"هذه الفتاة بالتحديد"‬

195
00:13:16,541 --> 00:13:19,419
‫{\an8}"هذه الفتاة بالتحديد"‬

196
00:13:22,839 --> 00:13:25,425
‫- ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء‬

197
00:13:25,633 --> 00:13:27,844
‫- أتعرفين (باكمان)؟‬
‫- سمعتُ به‬

198
00:13:28,762 --> 00:13:32,098
‫كان (باكمان) يُسمّى أصلاً بـ(بكمان)‬

199
00:13:33,099 --> 00:13:36,811
‫غيّروه... ليس لأنّ (باكمان)‬
‫يشبه قرص الهوكي‬

200
00:13:36,936 --> 00:13:39,147
‫(باكو باكو) تعني "تحريك الفم"‬

201
00:13:39,481 --> 00:13:44,652
‫وخافوا أنّ يغيّرها الناس‬
‫لتتحوّل لكلمة بذيئة‬

202
00:13:48,198 --> 00:13:49,574
‫نعم، هذا مذهل‬

203
00:13:52,619 --> 00:13:53,995
‫هل أنا في حلم؟‬

204
00:13:56,372 --> 00:13:58,500
‫- سأتركك وشأنك للأبد الآن‬
‫- شكراً‬

205
00:13:59,501 --> 00:14:01,836
{\an8}‫"وبعد ذلك... بدأ يترصّدها"‬

206
00:14:01,961 --> 00:14:05,465
{\an8}‫"حتّى... غادرت... الحفلة"‬

207
00:14:06,674 --> 00:14:08,718
‫- يا صاح! إنّها حقيقية‬
‫- ماذا؟ مَن؟‬

208
00:14:08,843 --> 00:14:10,303
‫- (رامونا فلاورز)‬
‫- ماذا؟‬

209
00:14:10,637 --> 00:14:12,597
‫ماذا تعرف عن (رامونا فلاورز)؟‬

210
00:14:12,722 --> 00:14:15,183
‫- لا أعرف سوى أنّها أمريكية‬
‫- أمريكية!‬

211
00:14:15,433 --> 00:14:17,936
‫لِم لا تتحدّث إلى (ساندرا) و(مونيك)؟‬
‫فهما تعرفان أكثر‬

212
00:14:18,228 --> 00:14:20,313
‫سيدتاي، ماذا تعرفان عن (رامونا فلاورز)؟‬

213
00:14:20,438 --> 00:14:23,233
‫- سمعتُ أنّ لديها حبيب‬
‫- نعم، شاب مِن (نيويورك)‬

214
00:14:23,358 --> 00:14:27,195
‫- نعم، ماذا أيضاً؟‬
‫- سمعتُ بأنّها تتغلّب على الجميع‬

215
00:14:27,445 --> 00:14:31,783
‫- إنّها فريدة مِن نوعها‬
‫- هناك رجال يموتون تحت قدميها‬

216
00:14:32,075 --> 00:14:34,244
‫لديها ندوب مِن آثار المعارك‬

217
00:14:34,828 --> 00:14:37,205
‫- ماذا عن (رامونا فلاورز)؟‬
‫- أتعرفينها؟ أخبريني الآن‬

218
00:14:37,330 --> 00:14:40,208
‫انتقلت إلى هنا مؤخراً‬
‫وتعمل في (أمازون)، وتأتي إلى مكان عملي‬

219
00:14:40,333 --> 00:14:42,877
‫- حقاً؟‬
‫- ألَم تقولي إنّها انفصلت عن أحدهم؟‬

220
00:14:43,002 --> 00:14:45,338
‫- حقاً؟‬
‫- وقع بينهما شجار كبير‬

221
00:14:45,463 --> 00:14:46,965
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

222
00:14:47,090 --> 00:14:48,842
‫لكنّي لَم أرد أن يعرف (سكوت) ذلك‬
‫يا (ستيفن)‬

223
00:14:48,967 --> 00:14:53,054
‫- نعم، لا أدري ما ميزة تلك الفتاة‬
‫- (سكوت)، أمنعك مِن مغازلة (رامونا)‬

224
00:14:53,263 --> 00:14:56,099
‫حتّى إن لَم تحظّ بحبيبة حقيقية‬
‫منذ أكثر مِن عام‬

225
00:14:56,307 --> 00:14:59,769
‫تمهّلي، لقد انتهت فترة حداد (سكوت)‬
‫بشكل رسميّ‬

226
00:15:00,103 --> 00:15:03,731
‫- وهو يواعد طالبة في الثانوية‬
‫- مواعدة طالبة ثانوية هو الحداد‬

227
00:15:04,232 --> 00:15:06,109
‫- كلامها صحيح‬
‫- ظننتُ أنّكما انفصلتُما‬

228
00:15:06,234 --> 00:15:08,945
‫لا أريدك أن تخيف‬
‫أروع فتاة في حفلتي يا (سكوت)‬

229
00:15:09,070 --> 00:15:11,739
‫كلّنا نعلم أنّك أحمق وتستغلّ الفتيات‬

230
00:15:11,865 --> 00:15:13,783
‫- ليس هذا صحيحاً‬
‫- تلك المرّة مع (ليسا)‬

231
00:15:13,908 --> 00:15:15,743
‫- كان سوء تفاهم‬
‫- و(هولي)‬

232
00:15:15,869 --> 00:15:17,954
‫- لَم يكن الأمر كما يبدو‬
‫- وحين تركتَ (كيم)...‬

233
00:15:18,079 --> 00:15:20,039
‫أنا و(كيم) متّفقان الآن، حسناً؟‬

234
00:15:21,833 --> 00:15:24,586
‫لا يهمّ، (رامونا) أفضل ممّا تستحقّ‬
‫اترك الأمر عند هذا‬

235
00:15:25,003 --> 00:15:27,255
‫كما أنّي لستُ متأكّدة‬
‫مِن أنّها انفصلت عن حبيبها‬

236
00:15:27,380 --> 00:15:29,299
‫تتحدّث باستمرار عن شاب اسمه (غيديون)‬

237
00:15:29,424 --> 00:15:32,302
‫- نعم، لا أدري ما ميزة تلك الفتاة‬
‫- انس أمرها يا (سكوت)‬

238
00:15:36,097 --> 00:15:37,724
‫أتدري مَن الثمل؟‬

239
00:15:38,558 --> 00:15:39,976
‫أعتقد أنّه (والاس)‬

240
00:15:41,019 --> 00:15:42,520
‫تخمينك صحيح‬

241
00:15:45,648 --> 00:15:48,359
‫- تلك الفتاة التي رأيتُها في الحلم‬
‫- الفتاة، حسناً‬

242
00:15:48,484 --> 00:15:50,904
‫- رأيتُها في المكتبة‬
‫- المكتبة‬

243
00:15:51,154 --> 00:15:52,530
‫أيمكنني التظاهر بأنّنا نتحدّث عن شاب؟‬

244
00:15:52,655 --> 00:15:56,743
‫- ثمّ كنتُ في حفلة، وفوجئتُ برؤيتها‬
‫- فوجئتً برؤيته‬

245
00:15:56,868 --> 00:15:58,995
‫- أعتقد أنّها...‬
‫- أعتقد أنّه...‬

246
00:15:59,120 --> 00:16:01,247
‫أعتقد أنّها فتاة أحلامي‬

247
00:16:02,540 --> 00:16:04,751
‫عليك إذن الانفصال عن حبيبتك الزائفة‬
‫في الثانوية‬

248
00:16:04,876 --> 00:16:09,255
‫- لَم أكن متأكّداً مِن شيء كهذا قط‬
‫- انفصل عن حبيبتك في الثانوية‬

249
00:16:09,672 --> 00:16:13,176
‫- ماذا؟‬
‫- انفصل عن حبيبتك مِن الثانوية...‬

250
00:16:13,801 --> 00:16:15,261
‫لَم أسمعك يا صديقي‬

251
00:16:16,846 --> 00:16:19,098
‫- هل تفكّر بالعبث مع فتاتين؟‬
‫- كلاّ بالطبع‬

252
00:16:19,223 --> 00:16:21,517
‫عليك الانفصال عن حبيبتك الزائفة‬
‫مِن الثانويّة‬

253
00:16:21,643 --> 00:16:23,770
‫- مهلاً، مَن قال لك؟‬
‫- (والاس) بالطبع‬

254
00:16:23,895 --> 00:16:25,730
‫- ليس حتّى واعياً‬
‫- لا يهم‬

255
00:16:25,855 --> 00:16:28,775
‫أنت بالذات يفترض أن تعرف‬
‫مدى سوء التعرّض للخيانة‬

256
00:16:28,900 --> 00:16:30,443
‫- أليس لديك عمل؟‬
‫- أنت محق‬

257
00:16:30,568 --> 00:16:32,528
‫سأرسل رسالة نصّية إلى كلّ معارفي‬
‫بشأن هذا‬

258
00:16:36,074 --> 00:16:37,450
‫(والاس)، كيف تفعل ذلك؟‬

259
00:16:38,034 --> 00:16:39,410
‫(والاس)‬

260
00:16:40,370 --> 00:16:42,705
‫(أمازون دوت سي أي)‬
‫ما الموقع الإلكترونيّ له؟‬

261
00:16:42,830 --> 00:16:44,666
‫(أمازون دوت سي أي)!‬

262
00:16:44,999 --> 00:16:47,251
‫عليّ أن أطلب شيئاً رائعاً‬

263
00:16:47,377 --> 00:16:48,878
‫"وصلك بريد إلكترونيّ"‬

264
00:16:49,087 --> 00:16:53,132
‫- يدّعي هذا الشيء أنّي استلمتُ رسالة‬
‫- ستندهش ممّا يمكن فعله بالكمبيوتر‬

265
00:16:53,299 --> 00:16:55,927
‫- أنا أقرأه الآن يا صاح‬
‫- أنا سعيد جداً لك‬

266
00:16:56,552 --> 00:17:00,014
‫"عزيزي السيّد (بيلغرام)‬
‫بلغني أنّنا سنتشاجر قريباً"‬

267
00:17:00,139 --> 00:17:03,309
‫"اسمي (ماثيو باتيل) و...‬
‫هراء، هراء، هراء"‬

268
00:17:03,768 --> 00:17:08,231
‫"تحذير، قتال مِن رجل لرجل...‬
‫أشرار ٧..."‬

269
00:17:09,357 --> 00:17:10,733
‫- هذا...‬
‫- "مبارزة..."‬

270
00:17:11,359 --> 00:17:12,735
‫- هذا...‬
‫- "حتّى..."‬

271
00:17:13,319 --> 00:17:14,696
‫- هذا...‬
‫- "الموت"‬

272
00:17:14,821 --> 00:17:17,699
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مملّ‬

273
00:17:18,157 --> 00:17:19,534
‫إلغاء‬

274
00:17:23,830 --> 00:17:28,126
‫(سكوت)، هل تنتظر الطرد الذي طلبتَه للتّو؟‬

275
00:17:28,626 --> 00:17:30,795
‫- ربّما‬
‫- نحن في العطلة الأسبوعية‬

276
00:17:30,920 --> 00:17:32,964
‫لن يصل حتّى يوم الإثنين على أقرب تقدير‬

277
00:17:33,923 --> 00:17:35,299
‫ماذا قلت؟‬

278
00:17:35,717 --> 00:17:39,554
‫- هجوم للعناق‬
‫- هجوم للعناق! هذا ظريف جداً، ظريف‬

279
00:17:39,679 --> 00:17:43,474
‫ألا تتذكّر؟ كان يفترض أن تلتقي بي‬
‫عند موقف الحافلات قبل نصف ساعة‬

280
00:17:44,058 --> 00:17:45,768
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

281
00:17:48,229 --> 00:17:52,108
‫نادي الكتاب السنويّ مملّ جداً‬
‫لا أصدّق سوء الموسيقى التي يسمعونها‬

282
00:17:52,233 --> 00:17:54,569
‫- هذا مزعج‬
‫- انفصلت (هانا) عن (ألان)‬

283
00:17:54,694 --> 00:17:56,487
‫وهي الآن تحبّ (ديريك)‬

284
00:17:56,612 --> 00:17:58,990
‫لكنّ (تمارا) تدعي أنّ لها الحقّ في (ديريك)‬

285
00:17:59,115 --> 00:18:00,491
‫بالتأكيد‬

286
00:18:01,784 --> 00:18:03,161
‫"سيىء"‬

287
00:18:03,536 --> 00:18:04,912
‫"سيىء"‬

288
00:18:05,413 --> 00:18:06,789
‫"سيىء"‬

289
00:18:07,707 --> 00:18:09,083
‫"سيىء"‬

290
00:18:10,543 --> 00:18:12,670
‫آسف، كلّ هذا بسببي‬

291
00:18:12,837 --> 00:18:14,881
‫"لعبة فرديّة"‬

292
00:18:16,549 --> 00:18:19,135
‫- (نيغا نينجا)‬
‫- "(نيغا نينجا)"‬

293
00:18:19,260 --> 00:18:21,345
‫لا أستطيع هزيمة هذا الرجل أبداً‬

294
00:18:22,013 --> 00:18:24,891
‫- لا تنزعج بسبب هذا‬
‫- "انتهت اللعبة"‬

295
00:18:25,016 --> 00:18:26,684
‫هل تريد الاستمرار؟‬

296
00:18:27,393 --> 00:18:31,064
‫- "عودة بعد... ١٠، ٩..."‬
‫- أعتقد...‬

297
00:18:31,355 --> 00:18:33,900
‫- "٦، ٥، ٤"‬
‫- أعتقد...‬

298
00:18:34,317 --> 00:18:37,070
‫- "٣، ٢، ١"‬
‫- أنّ علينا...‬

299
00:18:44,869 --> 00:18:46,913
‫استعدّوا جميعاً، استعدّوا‬

300
00:18:47,538 --> 00:18:50,041
‫- حصلتُ لنا على عرض‬
‫- يا إلهي! متى؟‬

301
00:18:50,625 --> 00:18:54,337
‫يوم الأربعاء، والأفضل مِن ذلك‬
‫إنّه في معركة (تورنتو) للفرق الموسيقية‬

302
00:18:54,962 --> 00:18:56,964
‫معركة (تورنتو) الدولية للفرق الموسيقية؟‬

303
00:18:57,090 --> 00:19:00,551
‫صحيح، رجل أعمل معه سألني‬
‫"(ستيف)، أتعرف أيّ فرق موسيقية؟"‬

304
00:19:00,676 --> 00:19:04,013
‫فقلتُ له "أنا في فرقة"‬
‫فقال لي "أنت في فرقة؟"‬

305
00:19:04,138 --> 00:19:06,265
‫فقلتُ له "نعم، أنا في فرقة بالتأكيد"‬

306
00:19:06,390 --> 00:19:08,893
‫- قصة رائعة!‬
‫- هل هناك جائزة أو ما شابه ذلك؟‬

307
00:19:09,352 --> 00:19:12,021
‫عقد تسجيل ألبوم مع المنتج (جي غريفز)‬

308
00:19:12,271 --> 00:19:13,981
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تعرفهم؟‬

309
00:19:14,107 --> 00:19:15,900
‫أفضل منتج في هذه الألفية‬

310
00:19:17,276 --> 00:19:21,280
‫إن ربحنا، فلن ترتدي (نايفز) وحدها‬
‫قمصان "قنابل الإثارة"‬

311
00:19:22,073 --> 00:19:24,033
‫سيرتديها الأولاد المحبوبين أيضاً‬

312
00:19:24,867 --> 00:19:29,747
‫أعدك بأن أفعل ما بوسعي‬
‫للتهرّب مِن مجموعة الدراسة والحضور‬

313
00:19:30,581 --> 00:19:32,166
‫عليّ أن أذهب للمرحاض‬

314
00:19:32,291 --> 00:19:34,418
‫يا إلهي! مَن ستنافسون؟‬

315
00:19:34,710 --> 00:19:37,672
‫- (كراش أند ذا بويز)‬
‫- ذلك الرجل مع (كراش)‬

316
00:19:37,797 --> 00:19:39,841
‫- أتعرفونه؟ مع الصبي‬
‫- نعم، ذلك هو‬

317
00:19:39,966 --> 00:19:42,468
‫- أكرههم‬
‫- يا إلهي! أنا أكرههم أيضاً‬

318
00:19:42,593 --> 00:19:47,056
‫- نعم، إنّهم فاشلون‬
‫- "مقياس البول"‬

319
00:20:28,764 --> 00:20:31,267
‫- هل أنت (سكوت بيلغرام)؟‬
‫- مرحباً، كنتُ أفكّر بدعوتك للخروج‬

320
00:20:31,392 --> 00:20:33,352
‫ثمّ أدركتُ أنّ ذلك سيكون غباءً‬

321
00:20:33,477 --> 00:20:35,313
‫أتريدين الخروج معي في وقت ما؟‬

322
00:20:35,438 --> 00:20:38,232
‫لا، شكراً لك‬
‫هلاّ توقّع لاستلام مِن فضلك؟‬

323
00:20:38,357 --> 00:20:40,151
‫استيقظتُ للتّو، وقد كنتُ أراك في الحلم‬

324
00:20:40,276 --> 00:20:43,112
‫حلمتُ أنّك جئتِ لتسليمي هذا الطرد‬
‫هل هذا غريب؟‬

325
00:20:43,237 --> 00:20:45,239
‫- ليس غريباً أبداً‬
‫- حقاً؟‬

326
00:20:45,489 --> 00:20:48,784
‫لا، هذا يعني أنّ لديك مساحة ثانوية مناسبة‬
‫لطريق سريع أحبّ استخدامه‬

327
00:20:48,910 --> 00:20:51,537
‫- أقطع فيه ٣ أميال خلال ١٥ ثانية‬
‫- صحيح، صحيح‬

328
00:20:51,662 --> 00:20:54,540
‫- نسيتُ أنّ هذا ليس موجوداً في (كندا)‬
‫- لا تتذكّرينني، أليس كذلك؟‬

329
00:20:54,665 --> 00:20:56,918
‫- التقينا في حفلة قبل أيام‬
‫- هل أنت مَن تحدّث عن (باكمان)؟‬

330
00:20:57,043 --> 00:21:00,046
‫لا، لستُ هو بالتأكيد‬
‫كان ذلك قذراً آخر‬

331
00:21:00,379 --> 00:21:03,758
‫- كنتُ الشاب الآخر‬
‫- هلاّ توقّع باستلام هذا أيّاً كان؟‬

332
00:21:04,050 --> 00:21:06,385
‫- لكن إن وقّعتُ باستلامه، سترحلين‬
‫- نعم، هكذا يسير الأمر‬

333
00:21:06,510 --> 00:21:11,057
‫حسناً، هل تريدين قضاء الوقت معي‬
‫في وقت ما لنتعرّف على بعضنا؟‬

334
00:21:11,432 --> 00:21:14,977
‫أنت الفتاة الجديدة في المنطقة‬
‫وأنا عشتُ هنا طوال حياتي، لذا...‬

335
00:21:15,394 --> 00:21:18,397
‫هناك أسباب تجعلك تمضين الوقت معي‬

336
00:21:20,233 --> 00:21:24,487
‫- هل تريد قضاء الوقت معي؟‬
‫- نعم، إن كنتِ توافقين على ذلك‬

337
00:21:25,404 --> 00:21:27,031
‫إن وافقتُ، فهل ستوقّع باستلام الطرد؟‬

338
00:21:29,617 --> 00:21:32,078
‫- حسناً إذن، في الساعة الثامنة؟‬
‫- "نعم إذن"‬

339
00:21:34,580 --> 00:21:37,583
‫- لِم تقفين هنا بلا حراك؟‬
‫- أنا أنتظرك يا صاح!‬

340
00:21:37,792 --> 00:21:40,878
‫أنا آسف، ظننتُ كونك رائعة‬
‫يجعلك لا تأتين في الموعد المحدّد‬

341
00:21:41,879 --> 00:21:43,256
‫كان افتراضك خاطئاً‬

342
00:21:43,881 --> 00:21:46,008
‫كيف انتهى بك المطاف في (تورنتو)؟‬

343
00:21:46,217 --> 00:21:48,886
‫- كنتُ بحاجة إلى الهرب فحسب‬
‫- نعم‬

344
00:21:49,053 --> 00:21:52,932
‫وجدتُ وظيفة هنا، وقال (غيديون)‬
‫إنّ (تورنتو) مِن أروع المدن، لذا...‬

345
00:21:53,349 --> 00:21:58,145
‫- هل (غيديون) هو حبيبك؟‬
‫- إنّه... صديق‬

346
00:21:59,563 --> 00:22:03,526
‫- هل كان حبيبك؟‬
‫- أتمانع ألاّ نتحدّث في ذلك الآن؟‬

347
00:22:03,651 --> 00:22:05,736
‫ليس ذلك مهماً بالنسبة إليّ‬

348
00:22:06,654 --> 00:22:08,781
‫ماذا عنك؟ ماذا تعمل؟‬

349
00:22:09,198 --> 00:22:11,534
‫أنا في مرحلة انتقالية بين الوظائف حالياً‬

350
00:22:11,659 --> 00:22:14,287
‫- ما وظيفتك السابقة وما المقبلة؟‬
‫- حسناً...‬

351
00:22:14,412 --> 00:22:18,624
‫كانت وظيفتي السابقة... قصّتها طويلة‬
‫مليئة بالتنهّدات‬

352
00:22:18,874 --> 00:22:21,877
‫- أمرّ بالكثير مِن ذلك‬
‫- ألهذا تركتِ (نيويورك)؟‬

353
00:22:22,169 --> 00:22:26,007
‫نوعاً ما، كان الوقت قد حان‬
‫لأجد مكاناً أكثر برودة وهدوءاً‬

354
00:22:26,382 --> 00:22:28,676
‫- المكان هنا بارد بالتأكيد‬
‫- نعم‬

355
00:22:29,302 --> 00:22:32,638
‫- إنّه بارد جداً‬
‫- نعم‬

356
00:22:35,766 --> 00:22:41,314
‫- هذا سخيف! ألسنا في شهر إبريل؟‬
‫- أعلم، بالكاد أستطيع رؤيتك‬

357
00:22:41,939 --> 00:22:44,525
‫هذه كارثة فعليّة‬

358
00:22:44,734 --> 00:22:47,737
‫أعتقد المظاهر الطبيعية‬
‫عذر سيىء لموعد سيىء‬

359
00:22:48,696 --> 00:22:51,532
‫- هذا موعد إذن، صحيح؟‬
‫- هل قلتُ "موعد"؟‬

360
00:22:53,117 --> 00:22:55,661
‫- إنّها زلّة لسان‬
‫- لسان!‬

361
00:22:56,412 --> 00:22:58,456
‫على أيّ حال، لَم تنته الليلة بعد‬

362
00:22:58,998 --> 00:23:01,834
‫- أعتقد أنّ ثمّة شيء في مكان ما هنا‬
‫- شيء؟‬

363
00:23:02,877 --> 00:23:04,253
‫باب‬

364
00:23:07,923 --> 00:23:09,300
‫هيّا بنا‬

365
00:23:18,976 --> 00:23:21,562
‫"(رامونا) تقترب"‬

366
00:23:24,982 --> 00:23:27,735
‫- أيّ نوع مِن الشاي تريد؟‬
‫- هل هناك أكثر مِن نوع؟‬

367
00:23:28,903 --> 00:23:31,530
‫لدينا شاي بالعنبيّة والعلّيق والجنسنغ‬
‫وبالمهدئات‬

368
00:23:31,655 --> 00:23:33,616
‫وشاي أخضر، وشاي أخضر بالليمون‬
‫وبالليمون والعسل‬

369
00:23:33,741 --> 00:23:36,243
‫"معالج كوارث الكبد"، وزنجبيل بالعسل‬
‫وبدون العسل والفانيلا واللوز‬

370
00:23:36,369 --> 00:23:39,872
‫والكمأ الأبيض والعنبيّة بالبابونج‬
‫والفانيلا بالجوز و(كونستانت كومنت) و...‬

371
00:23:40,414 --> 00:23:41,791
‫(إيرلغراي)‬

372
00:23:42,041 --> 00:23:43,959
‫هل ابتكرتِ بعض هذه الأنواع؟‬

373
00:23:44,293 --> 00:23:46,337
‫أعتقد أنّي سأتناول الشاي المهدّىء‬
‫لوقت النوم‬

374
00:23:46,462 --> 00:23:48,130
‫يبدو هذا جيّداً‬

375
00:23:49,965 --> 00:23:53,344
‫- سأحضر لك بطّانية‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

376
00:24:05,106 --> 00:24:07,483
‫- أنا أبدّل ملابسي يا صاح!‬
‫- آسف‬

377
00:24:07,608 --> 00:24:10,194
‫- أشعر بالبرد فحسب‬
‫- تفضّل، هل يساعدك هذا؟‬

378
00:24:11,153 --> 00:24:13,697
‫نعم، هذا دافىء جداً، ما هو؟‬

379
00:24:14,698 --> 00:24:16,909
‫حسناً‬

380
00:24:32,508 --> 00:24:35,302
‫هل كنتِ ستحضرين لي البطانية عن سريرك؟‬

381
00:24:35,970 --> 00:24:37,346
‫أظنّ ذلك‬

382
00:24:37,513 --> 00:24:42,017
‫ربّما علينا الاستلقاء تحتها‬
‫بما أنّنا نشعر بهذا البرد الشديد‬

383
00:24:43,144 --> 00:24:44,854
‫ماذا عن الشاي؟‬

384
00:24:47,106 --> 00:24:50,818
‫يمكنني... الاستغناء عن الشاي‬

385
00:24:59,243 --> 00:25:02,997
‫- لقد غيّرتُ رأيي‬
‫- غيّرتيه إلى ماذا؟... مِن ماذا؟‬

386
00:25:03,539 --> 00:25:06,459
‫لا أريد ممارسة الجنس معك يا (بيلغرام)‬
‫ليس الآن‬

387
00:25:06,584 --> 00:25:08,461
‫حسناً‬

388
00:25:09,044 --> 00:25:12,840
‫لن أطلب منك العودة إلى منزلك وسط العاصفة‬
‫الثلجية، يمكنك النوم في سريري‬

389
00:25:12,965 --> 00:25:15,551
‫وأحتفظ بحقّ تغيير رأيي‬
‫بشأن ممارسة الجنس فيما بعد‬

390
00:25:15,926 --> 00:25:19,305
‫هذا لطيف، وهذا فقط‬

391
00:25:19,597 --> 00:25:25,144
‫مرّ زمن طويل، لذا أظنّني كنتُ بحاجة‬
‫إلى هذا أيّاً كان، لذا...‬

392
00:25:25,686 --> 00:25:27,062
‫شكراً لك‬

393
00:25:28,689 --> 00:25:30,065
‫على الرحب والسعة‬

394
00:25:33,486 --> 00:25:36,614
‫أيمكن ألاّ تكون هذه علاقة عابرة‬
‫لليلة واحدة؟‬

395
00:25:37,114 --> 00:25:39,867
‫فأنا لَم أمارس الجنس...‬
‫كانت هذه مزحة‬

396
00:25:40,951 --> 00:25:42,453
‫ماذا لديك مِن أفكار؟‬

397
00:25:42,995 --> 00:25:45,206
‫تعالي إلى الجولة الأولى‬
‫مِن "معركة الفرق الموسيقية"‬

398
00:25:45,331 --> 00:25:47,708
‫- هل لديك فرقة موسيقية؟‬
‫- نعم، نحن مريعون، تعالي أرجوك‬

399
00:25:48,918 --> 00:25:51,170
‫- بالتأكيد‬
‫- انتظري‬

400
00:25:51,504 --> 00:25:53,088
‫أيمكنني أخذ رقم هاتفك؟‬

401
00:25:54,590 --> 00:25:59,053
‫- يا للروعة! رقم فتاة!‬
‫- سأراك في العرض يا (سكوت بيلغرام)‬

402
00:25:59,386 --> 00:26:03,182
‫- إنّه الليلة، في...‬
‫- "(روكيت)"‬

403
00:26:04,141 --> 00:26:05,809
‫{\an8}"(روكيت)، حقيقة مسلّية:‬
‫هذا المكان مقزّز"‬

404
00:26:05,935 --> 00:26:11,565
‫{\an8}- مرحباً! لقد جئتِ فعلاً‬
‫- نعم، جئتُ فعلاً‬

405
00:26:17,112 --> 00:26:19,782
‫اعذري أخي مِن فضلك‬
‫فهو مصاب بالغباء المزمن‬

406
00:26:19,907 --> 00:26:21,325
‫- أنا (ستيسي)‬
‫- مرحباً‬

407
00:26:21,450 --> 00:26:22,826
‫- هذا (والاس)، زميله في السكن‬
‫- مرحباً‬

408
00:26:22,952 --> 00:26:24,995
‫- وهذا حبيبي (جيمي)‬
‫- مرحباً‬

409
00:26:25,913 --> 00:26:28,165
‫- وهذه هي (نايفز)‬
‫- مرحباً‬

410
00:26:28,290 --> 00:26:30,209
‫مرحباً‬

411
00:26:33,879 --> 00:26:37,758
‫- إذن، هل يعجبك؟‬
‫- حسناً، أنا...‬

412
00:26:48,060 --> 00:26:50,479
‫عليّ الذهاب‬

413
00:26:52,940 --> 00:26:55,943
‫"حسناً، الفرقة التالية مِن (برامبتون)"‬

414
00:26:56,068 --> 00:27:00,281
‫"وهي فرقة (كراش أند ذا بويز)"‬

415
00:27:00,531 --> 00:27:02,992
‫يا إلهي! هذا كابوس‬

416
00:27:04,034 --> 00:27:06,245
‫هل هذا كابوس؟ استيقظ! استيقظ! استيقظ!‬

417
00:27:06,370 --> 00:27:09,790
‫- سنكون بخير حين نصعد  المسرح‬
‫- كنّا على المسرح لفحص الصوت‬

418
00:27:09,915 --> 00:27:12,626
‫- وكرهنا أخصائي الصوت‬
‫- هذا مجرّد توتّر‬

419
00:27:12,751 --> 00:27:14,336
‫عصبيّة ما قبل العرض‬

420
00:27:14,503 --> 00:27:16,338
‫الناس يحبّوننا، أليس كذلك؟‬

421
00:27:16,463 --> 00:27:19,592
‫هذا سيىء، سيىء جداً‬

422
00:27:20,092 --> 00:27:22,970
‫(جيمي)، هل هم رائعون أم فاشلون؟‬

423
00:27:24,054 --> 00:27:26,599
‫لَم يبدؤوا العزف بعد‬

424
00:27:27,474 --> 00:27:29,560
‫- كان هذا اختباراً يا (جيمي)‬
‫- "١، ٢"‬

425
00:27:29,685 --> 00:27:31,061
‫وقد نجحتَ فيه‬

426
00:27:31,770 --> 00:27:33,439
‫- حسناً‬
‫- "مساء الخير"‬

427
00:27:33,814 --> 00:27:35,858
‫"أنا (كراش)، وهؤلاء هم الصبيان"‬

428
00:27:35,983 --> 00:27:39,153
‫- هل تلك الفتاة صبيّ أيضاً؟‬
‫- "نعم"‬

429
00:27:40,529 --> 00:27:42,156
‫عازفة الطبول لديهم فتاة؟!‬

430
00:27:42,281 --> 00:27:46,785
‫هذه الأغنية اسمها‬
‫"أنا حزين جداً، حزين جداً للغاية"‬

431
00:27:46,910 --> 00:27:48,829
‫وهي كالتالي...‬

432
00:27:51,165 --> 00:27:54,209
‫"حزين جداً"‬

433
00:27:55,085 --> 00:27:58,172
‫- شكراً لكم‬
‫- ليس هذا سباقاً أيّها الرفاق‬

434
00:27:58,505 --> 00:28:01,592
‫حسناً، الأغنية التالية‬
‫موجّهة للشاب الذي يصرخ عن الشرفة‬

435
00:28:01,717 --> 00:28:05,554
‫- وعنوانها "نكرهك، فلتمت أرجوك"‬
‫- جميل، أحبّ هذه الأغنية‬

436
00:28:16,732 --> 00:28:21,528
‫{\an8}- "أشعر بك، أشعر بك، أشعر بك..."‬
‫- كيف يمكننا الغناء بعد هذا؟‬

437
00:28:21,654 --> 00:28:24,823
‫لن نفوز، لن نفوز‬
‫ولن نوقّع عقداً مع (جي مان)‬

438
00:28:24,948 --> 00:28:28,160
‫لن نعزف في الليلة الافتتاحية‬
‫في مسرح (كيوس)‬

439
00:28:28,285 --> 00:28:32,581
‫اللعنة! (سكوت)، هلاّ تكفّ عن الوقوف هكذا؟‬
‫أنت تفزعني‬

440
00:28:34,083 --> 00:28:35,459
‫شكراً‬

441
00:28:36,460 --> 00:28:39,088
‫إذن، كيف تعرّفتِ على (سكوت)؟‬

442
00:28:40,214 --> 00:28:41,590
‫إنّه صديق‬

443
00:28:42,633 --> 00:28:46,679
‫يصعب عليّ أن أتذكّر أحياناً‬
‫لأنّ لديه أصدقاء كثيرون‬

444
00:28:47,846 --> 00:28:50,891
‫(نايفز)، كيف تعرّفتِ على (سكوت)؟‬

445
00:28:51,308 --> 00:28:52,893
‫حسناً...‬

446
00:28:53,227 --> 00:28:54,603
‫"يا إلهي!"‬

447
00:28:56,522 --> 00:28:59,191
‫"هذا كابوس!"‬

448
00:29:01,485 --> 00:29:03,779
‫- علينا أن نعزف الآن بصوت مرتفع‬
‫- حسناً‬

449
00:29:04,113 --> 00:29:06,824
‫كنتُ في الحافلة مع أمّي...‬

450
00:29:09,535 --> 00:29:11,620
‫هل هذه هي نهاية القصّة حقاً؟‬

451
00:29:11,829 --> 00:29:13,997
‫- يا إلهي!‬
‫- "حسناً"‬

452
00:29:14,123 --> 00:29:17,000
‫- جاء دورهم‬
‫- الفرقة التالية مِن (تورنتو)‬

453
00:29:17,167 --> 00:29:22,548
‫و... نعم، حيّوا فرقة  "قنابل الإثارة"‬

454
00:29:22,673 --> 00:29:25,342
‫أحبّكم يا  "قنابل الإثارة"‬

455
00:29:27,428 --> 00:29:29,596
‫(سكوت)، هل أنت جاهز؟ حسناً‬

456
00:29:29,847 --> 00:29:32,015
‫- (كيم)‬
‫- نحن  "قنابل الإثارة"‬

457
00:29:32,141 --> 00:29:34,268
‫١، ٢، ٣، ٣‬

458
00:29:41,775 --> 00:29:44,611
‫"سأصحبك في نزهة"‬

459
00:29:45,654 --> 00:29:48,240
‫"في شاحنة القمامة الخاصة بي"‬

460
00:29:50,117 --> 00:29:52,202
‫"يا للهول!"‬

461
00:29:52,828 --> 00:29:55,664
‫"سآخذك إلى مكبّ النفايات"‬

462
00:29:56,832 --> 00:30:00,002
‫"لأنّك ملكتي"‬

463
00:30:00,586 --> 00:30:03,130
‫"سآخذك إلى الأحياء الراقية"‬

464
00:30:04,173 --> 00:30:08,552
‫"سأريك الأماكن التي سترغبين بركوبها"‬

465
00:30:09,261 --> 00:30:11,722
‫"في شاحنتي للقمامة"‬

466
00:30:12,890 --> 00:30:17,728
‫- "شاحنة، شاحنة، شاحنة"‬
‫- "سأمرّ بالقصور"‬

467
00:30:17,853 --> 00:30:23,233
‫- "وسأمرّ عبر عين الإبرة"‬
‫- "يا للهول! يا للهول!"‬

468
00:30:23,734 --> 00:30:26,278
‫"يا للهول! يا للهول"‬

469
00:30:28,989 --> 00:30:31,700
‫"لديّ جهاز ستيريو"‬

470
00:30:32,201 --> 00:30:36,872
‫"عليك تشغيل الزرّ، وقد نذهب"‬

471
00:30:38,457 --> 00:30:40,709
‫"إلى أبعد ما يمكننا"‬

472
00:30:41,668 --> 00:30:44,421
‫"سأكون جامع قمامتك"‬

473
00:30:45,339 --> 00:30:47,883
‫"سأخرج قمامتك"‬

474
00:30:48,926 --> 00:30:51,220
‫"ثمّ سأسحقها..."‬

475
00:30:52,304 --> 00:30:54,348
‫سيّد (بيلغرام)‬

476
00:30:55,349 --> 00:30:59,144
‫هذا أنا، (ماثيو باتيل)‬

477
00:30:59,853 --> 00:31:03,065
‫اعتبر أنّ قتالنا قد بدأ‬

478
00:31:04,316 --> 00:31:06,527
‫ما الذي فعلتُه؟!‬

479
00:31:07,110 --> 00:31:09,446
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

480
00:31:10,823 --> 00:31:14,159
‫قاتل...‬

481
00:31:20,082 --> 00:31:21,458
‫{\an8}"انعكاس"‬

482
00:31:24,503 --> 00:31:26,129
‫حسناً‬

483
00:31:27,256 --> 00:31:30,300
‫- حسناً‬
‫- انتبه‬

484
00:31:30,926 --> 00:31:32,344
‫إنّه ذلك الرجل‬

485
00:31:49,111 --> 00:31:50,487
‫"٦٤ ضربة مركّبة"‬

486
00:31:54,992 --> 00:31:56,827
‫"مقابل"‬

487
00:32:04,751 --> 00:32:10,340
‫عجباً! عجباً! عجباً!‬
‫أنت خصم قويّ يا (بيلغرام)‬

488
00:32:10,632 --> 00:32:15,053
‫- مَن أنت بحقّ السماء؟‬
‫- اسمي (ماثيو باتيل)‬

489
00:32:15,512 --> 00:32:21,101
‫وأنا حبيب (رامونا) الشرّير الأول‬

490
00:32:23,228 --> 00:32:24,605
‫ماذا؟!‬

491
00:32:25,439 --> 00:32:27,024
‫هل يريد أحد مشروباً آخر؟‬

492
00:32:38,410 --> 00:32:40,662
‫انتظر، هل نتشاجر للفوز بـ(رامونا)؟‬

493
00:32:41,246 --> 00:32:44,166
‫ألَم تتلقّ رسالتي الإلكترونيّة‬
‫التي شرحتُ فيها الأمر؟‬

494
00:32:44,458 --> 00:32:45,834
‫لَم أقرأه بتمعّن‬

495
00:32:46,543 --> 00:32:49,463
‫ستدفع ثمن وقاحتك‬

496
00:33:15,113 --> 00:33:17,491
‫- ما قصّة ملابسه؟‬
‫- نعم‬

497
00:33:17,699 --> 00:33:20,118
‫- هل هو قرصان؟‬
‫- هل أنت قرصان؟‬

498
00:33:20,702 --> 00:33:22,829
‫موضة القراصنة دارجة هذا العام‬

499
00:33:31,588 --> 00:33:33,215
‫هل كنتِ تواعدين هذا الرجل حقاً؟‬

500
00:33:34,633 --> 00:33:38,220
‫نعم، في الصفّ السابع‬

501
00:33:40,222 --> 00:33:41,598
‫وماذا حدث؟‬

502
00:33:44,601 --> 00:33:50,023
‫كان ذلك في موسم كرة القدم، وكان‬
‫كلّ الرياضيين الصغار يريدونني لسبب ما‬

503
00:33:50,816 --> 00:33:53,944
‫"كان (ماثيو) هو الصبيّ الوحيد‬
‫الذي لَم يكن أبيض أو رياضياً في البلدة"‬

504
00:33:54,069 --> 00:33:57,197
‫"فوحّدنا قوانا معاً‬
‫وتغلّبنا عليهم جميعاً"‬

505
00:33:57,739 --> 00:34:00,867
‫"ضرب ولكم وقاتل طوال ساعات"‬

506
00:34:01,451 --> 00:34:03,912
‫"لَم يكن ثمّة ما يهزم قوى (ماثيو) الخارقة"‬

507
00:34:04,037 --> 00:34:05,956
‫- "قبلات، قبلات"‬
‫- تبادلنا قبلة مرّة واحدة فقط‬

508
00:34:06,456 --> 00:34:09,793
‫وبعد أسبوع ونصف‬
‫أنهيتُ علاقتي به‬

509
00:34:09,960 --> 00:34:12,838
‫مهلاً، قوى خارقة؟‬

510
00:34:14,756 --> 00:34:18,093
‫ستدفعين ثمن هذا يا (فلاورز)‬

511
00:34:19,302 --> 00:34:23,056
‫- "إن أردتَ أن تقاتلني..."‬
‫- ماذا؟!‬

512
00:34:23,724 --> 00:34:26,268
‫"فأنت لستَ شديد الذكاء"‬

513
00:34:26,518 --> 00:34:33,400
‫"ولن تدرك ما حدث لك أبداً"‬

514
00:34:36,361 --> 00:34:40,073
‫- هذا الشاب بارع!‬
‫- "أنا وقذائفي الناريّة"‬

515
00:34:40,907 --> 00:34:44,286
‫- "وفتياتي المعاصرات الشريرات"‬
‫- "قل له يا (مات)"‬

516
00:34:44,995 --> 00:34:49,499
‫"أنا على قدر هذا الكلام‬
‫لأنّي أعرف أنّي ماهر"‬

517
00:34:49,750 --> 00:34:51,460
‫"ماهر"‬

518
00:34:51,585 --> 00:34:53,420
‫"قذائف ناريّة!"‬

519
00:34:53,837 --> 00:34:57,007
‫"سأتغلّب على هذا الأحمق"‬

520
00:34:59,259 --> 00:35:04,431
‫"فلنره ما هي قدراتنا"‬

521
00:35:04,639 --> 00:35:06,433
‫هذا الكلام ليس متناغماً حتّى‬

522
00:35:09,603 --> 00:35:12,647
‫"هذا مستحيل! كيف يُعقل هذا؟"‬

523
00:35:12,773 --> 00:35:15,984
‫"افتح عينيك، وربّما سترى"‬

524
00:35:18,570 --> 00:35:21,281
‫"ضربة قاضية"‬

525
00:35:26,244 --> 00:35:27,621
‫"النتيجة: ألف"‬

526
00:35:28,163 --> 00:35:30,123
‫جميل! نقود معدنيّة‬

527
00:35:32,834 --> 00:35:37,464
‫حسناً، سعدتُ بلقائك‬
‫انقلي تحيّتي لصديقك المثليّ‬

528
00:35:38,090 --> 00:35:39,466
‫صديقي المثليّ؟‬

529
00:35:40,759 --> 00:35:42,844
‫(والاس)، فعلتَها ثانية؟‬

530
00:35:45,097 --> 00:35:48,600
‫دولاران و٤٠ سنتاً؟! ليس هذا كافياً‬
‫حتّى لأجرة الحافلة إلى المنزل‬

531
00:35:48,725 --> 00:35:50,811
‫سأقرضك الـ٣٥ سنتاً الباقية‬

532
00:35:50,977 --> 00:35:54,481
‫نعم، إذن  "قنابل الإثارة"‬
‫هي الفرقة الفائزة‬

533
00:35:56,525 --> 00:35:58,235
‫هل ربحت فرقة  "قنابل الإثارة"؟‬

534
00:36:03,949 --> 00:36:05,325
‫"في وقت لاحق"‬

535
00:36:05,450 --> 00:36:08,912
‫إذن، ما كلّ ذلك؟‬

536
00:36:11,248 --> 00:36:12,791
‫أعتقد...‬

537
00:36:14,543 --> 00:36:17,420
‫إن كنّا سنتواعد، فربّما عليك أن تهزم‬
‫أحبّائي السابقين الأشرار السبعة‬

538
00:36:17,546 --> 00:36:19,965
‫- لديك ٧ أحباء سابقين أشرار؟‬
‫- نعم، ٧‬

539
00:36:20,132 --> 00:36:21,675
‫- وعليّ قتالهم؟‬
‫- هزيمتهم‬

540
00:36:21,800 --> 00:36:26,096
‫هزيمة أحبّائك الـ٧ السابقين الأشرار‬
‫إن كنّا سنستمرّ في المواعدة؟‬

541
00:36:26,555 --> 00:36:32,018
‫- نعم‬
‫- إذن، أتقصدين أنّنا نتواعد الآن؟‬

542
00:36:34,521 --> 00:36:37,149
‫- أعتقد ذلك‬
‫- هل نستطيع تبادل القبل إذن؟‬

543
00:36:38,275 --> 00:36:39,818
‫- بالتأكيد‬
‫- جميل!‬

544
00:36:51,079 --> 00:36:54,583
‫- أحدهم سعيد!‬
‫- أحدهم عبث مع فتاة البارحة‬

545
00:36:54,708 --> 00:36:57,836
‫ولدى أحدهم موعد ثاني الليلة‬

546
00:36:58,086 --> 00:36:59,963
‫أحدهم محظوظ إذن‬

547
00:37:01,089 --> 00:37:05,719
‫تعلم أنّي أعني نفسي حين أقول "أحدهم"‬
‫وصلتُ للمرحلة الثانية في المغازلة البارحة‬

548
00:37:05,844 --> 00:37:07,387
‫ربّما للمرحلة الأولى ونصف‬

549
00:37:09,389 --> 00:37:13,643
‫دعوتُ (رامونا) لتناول العشاء الليلة‬
‫ولا يمكنك أن تكون هنا‬

550
00:37:14,102 --> 00:37:16,104
‫لا أريدك أن تنشر مثليّتك في المكان‬

551
00:37:17,397 --> 00:37:18,773
‫حسناً يا (سكوت)‬

552
00:37:19,941 --> 00:37:22,110
‫ولكن في المقابل، عليّ إصدار تحذير‬

553
00:37:22,235 --> 00:37:25,280
‫- أحد إنذاراتك الشهيرة؟‬
‫- قد يكون أكثرها سوءاً‬

554
00:37:26,656 --> 00:37:30,785
‫عليك أن تنفصل عن (نايفز)‬
‫تلك المسكينة الملائكيّة اليوم‬

555
00:37:32,787 --> 00:37:34,915
‫لكنّ ذلك صعب‬

556
00:37:35,165 --> 00:37:38,668
‫إن لَم تفعل، فسأخبر (رامونا) عن (نايفز)‬
‫أقسم بذلك يا (سكوت)‬

557
00:37:38,793 --> 00:37:40,253
‫ماذا؟ هل...‬

558
00:37:41,046 --> 00:37:42,422
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- مرحباً (جيمي)‬

559
00:37:42,547 --> 00:37:44,883
‫- معاييرك مزدوجة‬
‫- لَم أضع قواعد العلاقات المثليّة‬

560
00:37:45,008 --> 00:37:47,969
‫إن كنتَ ترى فيه مشكلة... توقّف!‬
‫فقل ذلك لشبح (ليبراتشي)‬

561
00:37:48,094 --> 00:37:49,846
‫- أنت قاسي‬
‫- أعطِني اللحم المقدّد‬

562
00:37:49,971 --> 00:37:52,307
‫واذهب للقيام بأعمالك الصعبة‬
‫بينما أشاهد أعمال (لوكاس لي)‬

563
00:37:52,432 --> 00:37:54,142
‫مَن هو (لوكاس لي)؟‬

564
00:37:55,143 --> 00:37:57,896
‫كان بطل تزلّج ماهر‬
‫وأصبح الآن ممثّلاً بارعاً‬

565
00:37:58,063 --> 00:38:00,148
‫إنّه يصوّر فيلماً لـ(وينفريد هيلي)‬
‫حالياً في (تورنتو)‬

566
00:38:00,273 --> 00:38:02,400
‫- هل يصوّرون الأفلام في (تورنتو)؟‬
‫- نعم‬

567
00:38:02,984 --> 00:38:05,237
‫- سأترصّده فيما بعد‬
‫- إذن، هذا هو (لوكاس لي)...‬

568
00:38:05,362 --> 00:38:07,656
‫ليس (لوكاس لي) مهماً بالنسبة إليك الآن‬
‫اخرج‬

569
00:38:10,533 --> 00:38:12,494
‫- أكرهك‬
‫- اخرج‬

570
00:38:13,078 --> 00:38:15,121
‫- لَم تفاجىء أحداً بهذا‬
‫- اخرج‬

571
00:38:17,457 --> 00:38:19,751
‫"اسمعني جيداً وبتمعّن أيّها القويّ"‬

572
00:38:20,293 --> 00:38:22,462
‫"سيكون الصوت التالي الذي تسمعه‬
‫صوت إغلاقي الهاتف"‬

573
00:38:22,796 --> 00:38:26,800
‫"والصوت الذي يلي ذلك‬
‫سيكون صوت الضغط على الزناد"‬

574
00:38:30,929 --> 00:38:32,430
‫مرحباً (نايفز)‬

575
00:38:32,973 --> 00:38:35,642
‫أتريدين التحدّث أو ما شابه؟‬

576
00:38:35,767 --> 00:38:40,730
‫"هل ترتدي سترة بنّية خفيفة بقبّعة؟"‬

577
00:38:41,690 --> 00:38:45,610
‫- "قبّعة سخيفة؟"‬
‫- ليست سخيفة، هل أنت وسيطة روحانيّة؟‬

578
00:38:46,027 --> 00:38:48,488
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً!‬

579
00:38:49,990 --> 00:38:52,325
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

580
00:38:52,450 --> 00:38:56,621
‫يا إلهي! لا أصدّق أنّ فرقة‬
‫(كلاش آت ديمونهيدز) ستزور المدينة‬

581
00:38:56,830 --> 00:39:00,750
‫- هل ستأخذني إلى الحفلة؟‬
‫- نعم، اسمعي...‬

582
00:39:02,544 --> 00:39:04,546
‫أردتُ دعوتك للعشاء‬

583
00:39:04,796 --> 00:39:07,549
‫- طعام صيني؟‬
‫- للقاء والديّ‬

584
00:39:07,674 --> 00:39:09,259
‫إنّه عشاء عيد ميلادي‬

585
00:39:09,384 --> 00:39:12,012
‫أعتقد أنّها فكرة سيئة جداً‬

586
00:39:12,304 --> 00:39:14,597
‫لا، لا بأس، لماذا؟‬

587
00:39:14,973 --> 00:39:17,225
‫- أنت كبير جداً عليك‬
‫- كلاّ،لستَ كذلك‬

588
00:39:17,350 --> 00:39:19,644
‫أبي أكبر مِن أمّي بـ٩ سنوات‬

589
00:39:19,853 --> 00:39:23,231
‫هل يُسمح لك بمواعدة مَن ليسوا مِن جنسك؟‬

590
00:39:23,398 --> 00:39:27,110
‫لا يهمّني ذلك، أنا...‬

591
00:39:27,402 --> 00:39:28,778
‫أنا...‬

592
00:39:30,572 --> 00:39:32,532
‫أحبّك‬

593
00:39:37,203 --> 00:39:41,249
‫اسمعي... فكّرتُ في...‬

594
00:39:42,959 --> 00:39:45,712
‫علينا أن ننفصل... أو شيء ما‬

595
00:39:48,590 --> 00:39:50,633
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

596
00:39:52,302 --> 00:39:54,054
‫لن ينجح الأمر‬

597
00:40:18,787 --> 00:40:26,878
‫"ماذا حدث لحلم المراهقة؟"‬

598
00:40:27,545 --> 00:40:30,590
‫- أين (نايفز)؟ ألن تأتي الليلة؟‬
‫- لا، لقد انفصلنا‬

599
00:40:30,715 --> 00:40:32,967
‫اسمعوا، تعلّمتُ جزء الغيتار‬
‫مِن لعبة "الخيال الأخير ٢"‬

600
00:40:38,765 --> 00:40:41,393
‫- (سكوت)، أنت أروع إنسان في العالم‬
‫- شكراً‬

601
00:40:42,352 --> 00:40:44,646
‫- قصدتُ أحقر إنسان في العالم‬
‫- شكراً‬

602
00:40:45,105 --> 00:40:48,233
‫- انفصلتَ عن (نايفز)؟‬
‫- نعم، لكن لا تقلقوا‬

603
00:40:48,483 --> 00:40:50,902
‫قد تلتقون قريباً بحبيبتي الأحدث‬

604
00:40:51,111 --> 00:40:53,154
‫الأحدث؟!‬

605
00:40:53,863 --> 00:40:58,451
‫حسناً، منذ الآن فصاعداً، لا يُسمح بحضور‬
‫الحبيبات أو بالتحدّث عنهنّ أثناء التدريب‬

606
00:40:58,576 --> 00:41:01,287
‫- سواء كنّ قديمات، حديثات أو الأحدث‬
‫- أحدث‬

607
00:41:01,538 --> 00:41:05,625
‫حالفنا الحظّ في النجاة بعد الجولة الأخيرة‬
‫إنّها الفرصة الأخيرة الآن، حسناً؟‬

608
00:41:05,750 --> 00:41:07,127
‫حسناً‬

609
00:41:13,716 --> 00:41:15,844
‫هذا الزائر لي، لي، لي‬

610
00:41:16,094 --> 00:41:18,763
‫مرحباً، لقد جئتِ‬

611
00:41:19,722 --> 00:41:21,224
‫نعم، كما طلبتَ منّي‬

612
00:41:23,101 --> 00:41:24,978
‫- أتعرفين شعرك؟‬
‫- سمعتُ عنه‬

613
00:41:25,186 --> 00:41:29,274
‫- إنّه أزرق‬
‫- أغيّر لونه كلّ أسبوع ونصف، اعتد ذلك‬

614
00:41:30,692 --> 00:41:34,612
‫إذن، كيف تعرّفتُم على بعضكم؟‬

615
00:41:36,114 --> 00:41:39,367
‫- مِن الثانويّة على ما أظنّ‬
‫- كما قال (نيل)‬

616
00:41:39,659 --> 00:41:43,538
‫- أنا (نيل)‬
‫- لقد واعدتُ (سكوت) بالثانوية؟‬

617
00:41:43,705 --> 00:41:47,041
‫- هل لديك قصص محرجة؟‬
‫- نعم، إنّه أحمق‬

618
00:41:47,459 --> 00:41:50,253
‫- حسناً، وداعاً، سأراكم غداً‬
‫- ماذا عن التدريب؟‬

619
00:41:50,378 --> 00:41:51,963
‫(نيل) يعرف الجزء الخاص بي‬

620
00:41:53,506 --> 00:41:54,883
‫أنا (نيل)‬

621
00:41:56,050 --> 00:41:58,428
‫"وبعد ذلك"‬

622
00:42:03,308 --> 00:42:05,685
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير، بخير‬

623
00:42:09,147 --> 00:42:11,524
‫- لقد غيّرت شعرها‬
‫- وما المشكلة؟ يبدو جميلاً وهو أزرق‬

624
00:42:11,649 --> 00:42:14,277
‫أعلم، لكنّها غيّرته بدون تضخيم الأمر‬

625
00:42:14,402 --> 00:42:18,656
‫إنّها متقلّبة ومتهوّرة وعفويّة‬
‫يا إلهي! ماذا سأفعل؟‬

626
00:42:18,990 --> 00:42:21,618
‫لا أصدّق أنك خشيتَ أن أتصرّف بمثليّة!‬

627
00:42:23,161 --> 00:42:26,289
‫- إذن، ما أخبار العشاء؟‬
‫- نعم، إنّه جيّد، جيّد‬

628
00:42:26,414 --> 00:42:27,790
‫جيّد‬

629
00:42:28,583 --> 00:42:31,544
‫حسناً، سأترككما لوحدكما أيّها العاشقان‬

630
00:42:31,711 --> 00:42:35,173
‫سأذهب إلى متحف (كاسالوما)‬
‫لأترصّد للشاب السويّ الذي أعجبتُ به‬

631
00:42:35,715 --> 00:42:37,634
‫- لا تذهب‬
‫- هلاّ تتصرّف برجولة؟‬

632
00:42:37,759 --> 00:42:40,303
‫- قد تصل لمرحلة متقدّمة في المداعبة‬
‫- أتظنّ ذلك؟‬

633
00:42:40,553 --> 00:42:43,640
‫إن فشلتَ في الساعة المقبلة‬
‫فتعال إليّ في نادي (كاسل)‬

634
00:42:43,765 --> 00:42:46,267
‫- إن فشلت؟‬
‫- حسناً، حين تفشل، سأراك بعد ساعة‬

635
00:42:49,145 --> 00:42:51,105
‫"بعد ١٥ دقيقة"‬

636
00:42:51,356 --> 00:42:54,150
‫- هذا الخبز بالثوم لذيذ فعلاً‬
‫- الخبز بالثوم هو وجبتي المفضّلة‬

637
00:42:54,442 --> 00:42:56,402
‫يمكنني تناولها عند كلّ وجبة‬

638
00:42:56,569 --> 00:42:58,780
‫وقد آكلها طوال الوقت بدون توقّف‬

639
00:42:59,280 --> 00:43:01,199
‫- ستصبح بديناً‬
‫- ولِم سأصبح بديناً؟‬

640
00:43:01,491 --> 00:43:03,785
‫- الخبز يسبّب البدانة‬
‫- الخبز يسبّب البدانة؟!‬

641
00:43:03,910 --> 00:43:05,453
‫"بعد ٣٠ دقيقة"‬

642
00:43:06,746 --> 00:43:08,623
‫- ألّفتُ أغنية عنك‬
‫- حقاً؟‬

643
00:43:08,748 --> 00:43:10,291
‫نعم، وهذه هي...‬

644
00:43:11,000 --> 00:43:15,088
‫"(رامونا)"‬

645
00:43:17,715 --> 00:43:21,886
‫"(رامونا)"‬

646
00:43:22,178 --> 00:43:25,515
‫"تشغل أفكاري"‬

647
00:43:25,765 --> 00:43:31,563
‫"(رامونا)"‬

648
00:43:35,108 --> 00:43:37,860
‫- أتوق لسماعها حين تكتمل‬
‫- تكتمل؟!‬

649
00:43:37,986 --> 00:43:39,362
‫"بعد ٤٥ دقيقة"‬

650
00:43:45,159 --> 00:43:48,204
‫- شعرك أشعث كثيراً‬
‫- يا إلهي! عليّ قصّه، صحيح؟‬

651
00:43:48,788 --> 00:43:51,165
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أنا آسف، ولكن...‬

652
00:43:51,457 --> 00:43:54,627
‫قصصتُ شعري قصّة سيئة جداً‬
‫قبل انفصالي عن حبيبتي السابقة، لكن...‬

653
00:43:55,003 --> 00:43:57,213
‫كان ذلك قبل مدة طويلة‬
‫ولا أكاد أتذكّر ذلك الآن‬

654
00:43:57,630 --> 00:44:02,510
‫"يعرف (سكوت) جيداً أنّ آخر مرّة‬
‫قصّ شعره فيها بصالون كانت قبل ٤٣١ يوماً"‬

655
00:44:02,635 --> 00:44:04,345
‫"قبل انفصاله عن حبيبته بـ٣ ساعات"‬

656
00:44:04,470 --> 00:44:06,556
‫"وهو يقصّ شعره بنفسه منذ ذلك اليوم"‬

657
00:44:06,723 --> 00:44:08,266
‫كان ذلك قبل زمن طويل‬

658
00:44:09,100 --> 00:44:12,228
‫- يبدو أنّه كان وقتاً سيئاً‬
‫- وقت سيىء؟ ليس فعلياً‬

659
00:44:12,729 --> 00:44:14,689
‫- "كان سيئاً"‬
‫- كان انفصالاً متفقاً عليه‬

660
00:44:14,981 --> 00:44:18,943
‫- "لَم يكن متفقاً عليه"‬
‫- أعني أنّها قالت لي ذلك‬

661
00:44:19,110 --> 00:44:22,322
‫- "لقد تركته هي، وكان ذلك مؤلماً"‬
‫- ماذا كان اسمها؟‬

662
00:44:22,780 --> 00:44:26,284
‫كان اسمها (نات) حين عرفتُها‬
‫لكنّها لَم تعد تحبّ ذلك الاسم‬

663
00:44:26,451 --> 00:44:29,954
‫- ثمّ توقّفت عن استلطافي‬
‫- شعرك لطيف، يعجبني وهو طويل‬

664
00:44:30,079 --> 00:44:31,914
‫لكنّه سيبدو ألطف وهو قصير‬
‫أليس كذلك؟‬

665
00:44:32,040 --> 00:44:33,416
‫- ماذا؟!‬
‫- ماذا؟‬

666
00:44:34,626 --> 00:44:36,878
‫- لِم ترتدي هذه القبّعة؟‬
‫- فكّرتُ في أن نذهب في نزهة‬

667
00:44:37,003 --> 00:44:38,421
‫"بعد ٦٠ دقيقة"‬

668
00:44:38,588 --> 00:44:41,466
‫أخبرني بأنّنا لَم نخرج في البرد‬
‫لتغطّي شعرك بالقبّعة‬

669
00:44:41,591 --> 00:44:44,010
‫لا، لا، أحبّ أن أمشي قليلاً فحسب‬

670
00:44:44,135 --> 00:44:48,056
‫وقع إحدى قدميّ أمام الأخرى، هكذا‬

671
00:44:48,348 --> 00:44:51,351
‫- المشي‬
‫- تبدو أنّك لستَ في وعيك‬

672
00:44:51,976 --> 00:44:55,938
‫نعم، لا أدري، لكنّي أشعر‬
‫بأنّي منتشٍ بالمخدّرات حين أكون معك‬

673
00:44:56,064 --> 00:44:59,525
‫لا أعني أنّي أتعاطى المخدرات، إلاّ إن كنتِ‬
‫تتعاطينها، وعندها سأتعاطاها طوال الوقت‬

674
00:44:59,651 --> 00:45:02,445
‫كلّ المخدّرات، نعم، لا أدري‬

675
00:45:02,570 --> 00:45:06,783
‫لكن حين أكون معك‬
‫تبدو الأمور أكثر إشراقاً‬

676
00:45:07,575 --> 00:45:09,827
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنّها قلعة رائعة فعلاً‬

677
00:45:09,952 --> 00:45:11,496
‫إنّهم يصوّرون فيلماً هنا الآن‬

678
00:45:11,621 --> 00:45:14,540
‫"حسناً، فلنفعل هذا‬
‫لدينا الكثير لنفعله"‬

679
00:45:14,666 --> 00:45:16,959
‫- لدينا الكثير مِن العمل‬
‫- هل وجدتَ الشاب الذي تترصّده؟‬

680
00:45:17,335 --> 00:45:20,713
‫- أعتقد أنّي سأجده الآن‬
‫- السيّد (لي) قادم‬

681
00:45:20,838 --> 00:45:22,882
‫- السيّد (لي)؟‬
‫- (لوكاس لي)‬

682
00:45:25,843 --> 00:45:27,553
‫"ابدؤوا تسجيل الصوت"‬

683
00:45:34,268 --> 00:45:36,437
‫أريد أن أتبنّى معه أطفالاً‬

684
00:45:38,189 --> 00:45:39,649
‫"ها نحن ذا"‬

685
00:45:40,858 --> 00:45:43,695
‫- "حسناً، اتخذوا مواقعكم جميعاً"‬
‫- يا إلهي! علينا أن نذهب‬

686
00:45:44,112 --> 00:45:46,739
‫- ماذا؟ لِم؟‬
‫- كنتُ أواعد ذلك الأحمق‬

687
00:45:47,865 --> 00:45:49,450
‫- و...‬
‫- ابدؤوا التصوير‬

688
00:45:50,076 --> 00:45:52,286
‫يا إلهي!‬

689
00:45:53,705 --> 00:45:57,834
‫لا يفصل بيني وبينها سوى الدقيقتين‬
‫اللتان سأستغرقهما لتلقينك درساً‬

690
00:45:57,959 --> 00:46:00,336
‫- واعدتِ شخصاً مشهوراً؟‬
‫- في الصف التاسع‬

691
00:46:00,461 --> 00:46:02,672
‫كنّا زميلين في مادة الدراما‬
‫ربّما كانت مادة الرياضيات‬

692
00:46:02,797 --> 00:46:04,632
‫لكنّي أتذكّر الكثير مِن الدراما‬

693
00:46:04,757 --> 00:46:07,093
‫كان أنفه مليئاً بالمخاط‬
‫ولحق بي إلى كلّ مكان‬

694
00:46:07,218 --> 00:46:10,096
‫كان هناك مخاط في أنفه؟‬
‫لكنّه مشهور!‬

695
00:46:10,596 --> 00:46:14,183
‫- أتحدّث إليك يا (سكوت بيلغرام)‬
‫- إنّه مشهور، ويتحدّث إليّ‬

696
00:46:14,559 --> 00:46:19,147
‫لا يفصل بيني وبينها سوى الدقيقتين‬
‫اللتان سأستغرقهما لتلقينك درساً‬

697
00:46:19,272 --> 00:46:22,233
‫أيمكنني الحصول على....‬
‫أيمكنني الحصول على توقيعك مِن فضلك؟‬

698
00:46:25,486 --> 00:46:28,281
‫كيف حالك؟ ما أخبارك؟ يبدو لطيفاً‬

699
00:46:37,039 --> 00:46:38,958
‫"انتهى التصوير"‬

700
00:46:39,917 --> 00:46:43,379
‫(سكوت)، حبيب سابق شرير‬
‫تشاجر معه‬

701
00:46:43,504 --> 00:46:46,549
‫"فلنستعد للبدء مِن جديد مِن فضلكم‬
‫فلنبدأ مِن جديد"‬

702
00:46:47,091 --> 00:46:48,551
‫يا صديقي‬

703
00:46:49,010 --> 00:46:51,888
‫هل تظنّ أنّ لديك فرصة‬
‫في مواجهة ممثّل مشهور يا صاح؟‬

704
00:46:55,641 --> 00:46:57,435
‫يا لك مِن منافس قويّ!‬

705
00:47:04,525 --> 00:47:06,152
‫لَم أنتهِ منك...‬

706
00:47:09,447 --> 00:47:11,157
‫يبدو أنّك وجدتَ بديلي‬

707
00:47:13,493 --> 00:47:16,537
‫إنّه بارع، أليس كذلك؟‬
‫أحياناً أتركه يمثّل في المشاهد البعيدة‬

708
00:47:16,746 --> 00:47:18,915
‫حين أشعر برغبة بتدخين المريغوانا‬
‫في عربتي‬

709
00:47:23,336 --> 00:47:24,796
‫"ضد..."‬

710
00:47:25,213 --> 00:47:29,675
‫ماذا يمكنني القول؟‬
‫لا قيمة لي بدون فريقي للحركات الخطيرة‬

711
00:47:37,058 --> 00:47:39,101
‫اسألهم كيف شعورهم‬
‫لأنّهم يحصلون على الفضلات دائماً‬

712
00:47:39,227 --> 00:47:40,603
‫كيف تشعرون...‬

713
00:48:14,303 --> 00:48:16,264
‫سأذهب لتناول القهوة‬
‫أتريدون شيئاً؟‬

714
00:48:16,389 --> 00:48:17,765
‫- لا، تناولتُ طعامي للتّو‬
‫- كلاّ‬

715
00:48:25,398 --> 00:48:27,483
‫هذا مضحك جداً في الواقع‬

716
00:48:29,318 --> 00:48:31,112
‫مضحك جداً‬

717
00:48:31,946 --> 00:48:33,531
‫سيّد (لي)‬

718
00:48:38,369 --> 00:48:40,454
‫نحتاج إليك في موقع التصوير‬

719
00:49:07,815 --> 00:49:09,317
‫استعد...‬

720
00:49:10,109 --> 00:49:14,155
‫استعد للشعور بغضب اتحاد الأحباء‬
‫السابقين الأشرار‬

721
00:49:14,363 --> 00:49:16,365
‫اتحاد الأحباء السابقين الأشرار؟!‬

722
00:49:16,616 --> 00:49:19,035
‫أحقاً لا تعرف بشأن الاتحاد؟‬

723
00:49:19,201 --> 00:49:22,330
‫الأحباء السابقين الـ٧ الأشرار‬
‫القادمين لقتلك‬

724
00:49:22,747 --> 00:49:25,458
‫والتحكّم بمستقبل حياة (رامونا) العاطفية؟‬

725
00:49:25,708 --> 00:49:28,586
‫- لا‬
‫- حسناً يا رجل، لا تقلق‬

726
00:49:29,045 --> 00:49:30,504
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، فلنذهب لتناول الجعّة‬

727
00:49:30,630 --> 00:49:32,006
‫هذا رائع‬

728
00:49:36,719 --> 00:49:40,056
‫- أنت ممثّل بارع فعلاً‬
‫- أسعى للفوز بـ(أوسكار) هذا العام‬

729
00:49:41,057 --> 00:49:44,393
‫- لكن هل أنت متزلّج بارع؟‬
‫- أنا أكثر مِن بارع‬

730
00:49:45,603 --> 00:49:47,438
‫أملك شركة تزلّج خاصة بي‬

731
00:49:47,855 --> 00:49:51,776
‫أيمكنك فعل ذلك الشيء‬
‫على ذلك الدرابزين؟‬

732
00:49:54,362 --> 00:49:59,742
‫- اسمه انزلاق يا صاح‬
‫- إذن، أيمكنك الانزلاق الآن؟‬

733
00:50:01,661 --> 00:50:03,287
‫هل أنت جاد؟‬

734
00:50:05,831 --> 00:50:08,334
‫إنّها ٢٠٠ درجة، والدرابزين بالي‬

735
00:50:08,542 --> 00:50:10,461
‫إن كان ذلك يصعب عليه...‬

736
00:50:11,295 --> 00:50:14,298
‫أتعتقد حقاً أنّك تستطيع دفعي لفعل ذلك؟‬

737
00:50:14,632 --> 00:50:16,467
‫هناك فتيات يراقبن‬

738
00:50:18,719 --> 00:50:20,805
‫فليعطيني أحدكم لوح التزلّج‬

739
00:50:22,390 --> 00:50:24,392
‫مرحباً، أنا مِن كبار معجبيك‬

740
00:50:26,102 --> 00:50:27,603
‫ولِم لا تُعجب بي؟‬

741
00:50:58,634 --> 00:51:00,344
‫- نعم!‬
‫- لقد رحل فعلاً‬

742
00:51:01,178 --> 00:51:03,222
‫لَم آخذ توقيعه‬

743
00:51:03,431 --> 00:51:05,641
‫- كلاّ‬
‫- "انتهى التصوير"‬

744
00:51:06,142 --> 00:51:08,185
‫أين (رامونا)؟ هل ما زالت هنا؟‬

745
00:51:08,686 --> 00:51:10,938
‫لا، لقد رحلت‬

746
00:51:11,480 --> 00:51:13,983
‫ما الأمر؟ صدقاً!‬

747
00:51:17,653 --> 00:51:21,574
‫مرحباً، هذا أنا ثانية، (سكوت)‬
‫اتصلي بي حين تتلقّين الرسالة‬

748
00:51:21,699 --> 00:51:23,325
‫حسناً، (سكوت بيلغرام)‬

749
00:51:25,036 --> 00:51:29,540
‫- ما الأمر؟  صدقاً‬
‫- نعم، قلتَ هذا الليلة الماضية‬

750
00:51:29,874 --> 00:51:32,209
‫- أتعرف ما المزعج فعلاً؟‬
‫- ما هو؟‬

751
00:51:33,335 --> 00:51:34,712
‫كلّ شيء‬

752
00:51:34,837 --> 00:51:38,716
‫بربّك يا صديقي!‬
‫لا يمكنك القول إنّك لَم تتوقّع هذا‬

753
00:51:39,091 --> 00:51:40,551
‫ماذا؟‬

754
00:51:42,011 --> 00:51:44,764
‫- ما هذا برأيك؟‬
‫- قبلات؟‬

755
00:51:45,347 --> 00:51:46,766
‫٧ قبلات صغيرة‬

756
00:51:47,099 --> 00:51:49,935
‫٧ أحبّاء سابقين خطيرين‬

757
00:51:50,061 --> 00:51:52,104
‫سابقين... سابقين‬

758
00:51:53,230 --> 00:51:56,942
‫لِم يجب أن يكون كلّ شيء بهذا التعقيد؟‬

759
00:51:57,234 --> 00:51:59,612
‫إن أردتَ شيئاً بقوّة‬
‫فعليك القتال لأجله‬

760
00:51:59,737 --> 00:52:02,615
‫كن جاداً أكثر يا (سكوت)‬
‫وقل الكلمة المحظورة التي تبدأ بحرف "م"‬

761
00:52:02,740 --> 00:52:05,201
‫- مثليّة؟‬
‫- الكلمة الأخرى‬

762
00:52:06,368 --> 00:52:08,621
‫- مثليّات؟‬
‫- إنّها "المحبّة" يا (سكوت)‬

763
00:52:08,746 --> 00:52:10,372
‫لَم أكن أحاول خداعك‬

764
00:52:10,498 --> 00:52:12,249
‫اسمع يا صديقي...‬

765
00:52:13,000 --> 00:52:17,630
‫إن كانت فتاة أحلامك‬
‫فعليك أن تخبرها‬

766
00:52:17,755 --> 00:52:21,717
‫عليك التغلّب على كلّ العقبات‬
‫التي تواجهها مهما كانت‬

767
00:52:21,842 --> 00:52:25,054
‫يمكنك فعل ذلك، كن معها‬
‫فذلك هو قدرك‬

768
00:52:25,554 --> 00:52:28,140
‫- كما أنّي أريدك أن ترحل مِن المنزل‬
‫- ماذا؟‬

769
00:52:28,265 --> 00:52:32,436
‫نعم، أعتمد على أن تعاود الاتصال بك‬
‫حتّى لا أضطر لإخراجك والشعور بالذنب‬

770
00:52:33,437 --> 00:52:35,189
‫أشعر بأنّ هذه المكالمة لك‬

771
00:52:36,774 --> 00:52:38,651
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً (سكوت)"‬

772
00:52:38,859 --> 00:52:40,694
‫- (إينفي)؟‬
‫- اللعنة!‬

773
00:52:41,529 --> 00:52:43,280
‫مرّ زمن طويل‬

774
00:52:43,656 --> 00:52:45,950
‫- أعتقد أنّها سنة‬
‫- تقريباً‬

775
00:52:46,408 --> 00:52:49,078
‫- كيف حالك؟‬
‫- لستُ بحالة جيّدة الآن‬

776
00:52:49,453 --> 00:52:53,499
‫هذا مؤسف جداً‬
‫أما زلتَ تحطّم القلوب؟‬

777
00:52:53,624 --> 00:52:57,503
‫ماذا؟ لا، كان الأمر مختلفاً‬
‫لا تعرفين لأيّ مدى‬

778
00:52:57,711 --> 00:53:02,341
‫"كلاّ على الأرجح، هل لديك حبيبة؟‬
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة؟"‬

779
00:53:02,466 --> 00:53:05,719
‫نعم، عليك أن تغاري‬
‫لديّ حبيبة رائعة تتصل بي دائماً‬

780
00:53:05,845 --> 00:53:08,430
‫وهي (أمريكا)... أعني أمريكيّة‬

781
00:53:08,597 --> 00:53:11,142
‫- ما اسمها؟‬
‫- لن أخبرك... (رامونا)‬

782
00:53:12,977 --> 00:53:15,437
‫- ماذا؟ هل تعرفينها؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

783
00:53:15,855 --> 00:53:18,357
‫- شعرتُ بأنّك تعرفينها‬
‫- عليّ الذهاب‬

784
00:53:18,566 --> 00:53:20,609
‫- سعدتُ بالتحدّث إليك‬
‫- انتظري‬

785
00:53:27,158 --> 00:53:28,534
‫حسناً‬

786
00:53:30,536 --> 00:53:32,163
‫كلّ شيء مزعج فعلاً‬

787
00:53:32,288 --> 00:53:34,498
‫أم أنّه ليس كذلك؟ ألو‬

788
00:53:35,457 --> 00:53:36,959
‫مرحباً يا (نايفز)‬

789
00:53:37,710 --> 00:53:39,879
‫ماذا؟ أنت في الخارج؟‬

790
00:53:41,255 --> 00:53:43,883
‫- هل (سكوت) هنا؟‬
‫- أتدرين؟‬

791
00:53:44,133 --> 00:53:45,968
‫خرج للتّو‬

792
00:53:47,303 --> 00:53:49,346
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

793
00:53:51,682 --> 00:53:53,058
‫آسف‬

794
00:53:55,978 --> 00:54:00,482
‫- "هل لديك حبيبة؟"‬
‫- "٧ أحبّاء سابقين خطيرين"‬

795
00:54:00,608 --> 00:54:03,527
‫"قد يكون عليك أن تهزم‬
‫أحبّائي الأشرار الـ٧ السابقين"‬

796
00:54:04,320 --> 00:54:06,697
‫"إنّها الفرصة الأخيرة الآن، حسناً؟"‬

797
00:54:06,822 --> 00:54:10,618
‫- "لديها ندوب مِن معارك سابقة"‬
‫- "لا يمكن أنك لَم تتوقّع هذا"‬

798
00:54:10,951 --> 00:54:12,328
‫"(سكوت)"‬

799
00:54:13,621 --> 00:54:14,997
‫يا رجل!‬

800
00:54:17,958 --> 00:54:19,335
‫أرجوك!‬

801
00:54:20,044 --> 00:54:21,879
‫لستُ في مزاج مناسب لهذا‬

802
00:54:24,173 --> 00:54:25,758
‫حسناً، هذا يكفي!‬

803
00:54:32,097 --> 00:54:33,807
‫لكمتَني على صدري‬

804
00:54:35,100 --> 00:54:36,977
‫استعدّ للموت، بالتأكيد‬

805
00:54:37,102 --> 00:54:39,396
‫لقد سئمتُ هذا اليوم‬
‫أيمكننا فعل هذا فيما بعد؟‬

806
00:54:39,521 --> 00:54:44,151
‫أودّ التأجيل يا حبيبي‬
‫لكنّي أنهيتُ فرص التأجيل التي لديّ كلّها‬

807
00:54:44,443 --> 00:54:46,320
‫- مِن أين لك بهذا التعبير؟‬
‫- مِن عقلي‬

808
00:54:46,695 --> 00:54:49,198
‫لستُ مستعداً لهذا، أيّاً كان‬

809
00:54:49,365 --> 00:54:52,326
‫حسناً أيّها الجبان، سأراك فيما بعد‬

810
00:54:52,910 --> 00:54:54,370
‫لكنّك لن تراني‬

811
00:54:54,620 --> 00:54:58,457
‫لأنّي في المرّة المقبلة‬
‫سأكون جدّية لدرجة قاتلة‬

812
00:54:58,999 --> 00:55:00,793
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك‬

813
00:55:02,544 --> 00:55:04,797
‫يا إلهي! فليساعدني أحد‬

814
00:55:05,756 --> 00:55:07,132
‫- ألو‬
‫- "أنا (سكوت)"‬

815
00:55:07,258 --> 00:55:10,135
‫- ماذا فعل هذه المرّة؟‬
‫- أنا (سكوت)، أنا المتّصل‬

816
00:55:10,386 --> 00:55:12,846
‫- ماذا فعلتَ هذه المرّة؟‬
‫- لَم أفعل شيئاً، الكل فقدوا صوابهم‬

817
00:55:12,972 --> 00:55:14,974
‫أواجه مشكلة كبيرة‬
‫هل ما زلتِ في العمل؟‬

818
00:55:15,099 --> 00:55:17,017
‫- أوشك أن أخرج‬
‫- أنا قادم‬

819
00:55:23,983 --> 00:55:26,777
‫- سأشرب قهوة بلا كافيين اليوم‬
‫- (سكوت بيلغرام)؟‬

820
00:55:27,403 --> 00:55:29,488
‫ماذا فعلتِ بأختي؟‬

821
00:55:29,905 --> 00:55:31,699
‫آسفة، عليّ الذهاب‬

822
00:55:32,157 --> 00:55:35,327
‫- إذن، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- أيوجد مكان لا تعملين فيه؟‬

823
00:55:35,452 --> 00:55:38,455
‫إنّها وظائف، شيء لا يعرفه فاشل مثلك‬

824
00:55:38,580 --> 00:55:43,502
‫وبالمناسبة، لا أصدّق أنّك دعوتَ (رامونا)‬
‫للخروج بعد أن طلبتُ منك بوضوح ألاّ تفعل‬

825
00:55:43,627 --> 00:55:46,755
‫- كيف تفعلين هذا بفمك؟‬
‫- لا علاقة لك كيف أفعله‬

826
00:55:47,089 --> 00:55:48,674
‫ماذا لديك للدفاع عن نفسك؟‬

827
00:55:48,841 --> 00:55:50,884
‫أريد كوب قهوة بالكاراميل‬

828
00:55:51,302 --> 00:55:55,556
‫ربّما عليك التفكير قليلاً قبل‬
‫أن تنشر الفوضى في حياة فتاة أخرى‬

829
00:55:55,681 --> 00:55:58,058
‫- أنا؟ أنشر الفوضى؟‬
‫- وبمناسبة الحديث عن ذلك‬

830
00:55:58,183 --> 00:56:01,312
‫سمعتُ بأنّ الفتاة التي حطّمت قلبك‬
‫عادت إلى (تورنتو)‬

831
00:56:02,313 --> 00:56:04,356
‫أيمكنني أخذ قهوتي مِن هنا؟‬

832
00:56:07,026 --> 00:56:10,863
‫- آسفة بشأن الفوضى التي حلّت البارحة‬
‫- نعم، لقد اختفيتِ فجأة‬

833
00:56:11,780 --> 00:56:13,324
‫نعم، أنا أفعل ذلك‬

834
00:56:15,409 --> 00:56:18,537
‫أعلم أنّ التواجد قربي صعب أحياناً‬

835
00:56:19,538 --> 00:56:23,500
‫- سأتفهّم إن لَم ترد رؤيتي ثانية‬
‫- لا، لا، أريد رؤيتك‬

836
00:56:24,126 --> 00:56:26,712
‫- موضوع الحبيب الشرير السابق...‬
‫- الأحبّاء السابقون‬

837
00:56:26,837 --> 00:56:28,255
‫ليس الأمر مهماً‬

838
00:56:28,714 --> 00:56:31,133
‫أعلم أنّ الوقت ما زال باكراً‬
‫ولكن...‬

839
00:56:31,383 --> 00:56:34,720
‫لا أعتقد أنّ شيئاً يمكنه اعتراض... اللعنة!‬

840
00:56:36,513 --> 00:56:38,265
‫- إنّها حبيبتي السابقة‬
‫- التي حطّمت قلبك؟‬

841
00:56:39,641 --> 00:56:41,060
‫(إينفي)‬

842
00:56:43,854 --> 00:56:46,815
‫سوف... المعذرة‬

843
00:56:50,069 --> 00:56:51,945
‫- أصبح شعرك أشعثاً‬
‫- حقاً؟‬

844
00:56:52,279 --> 00:56:54,698
‫- هذه هي (رامونا) إذن‬
‫- نعم‬

845
00:56:55,115 --> 00:56:56,533
‫حسناً، أشعر بالغيرة‬

846
00:56:56,658 --> 00:56:58,869
‫- أنت تشعرين بالغيرة؟‬
‫- هذا مِن حقّي‬

847
00:56:59,244 --> 00:57:01,372
‫أنت تركتِني لأجل ذلك الوسيم المتعجرف‬

848
00:57:01,580 --> 00:57:05,626
‫- لَم تره مِن قبل‬
‫- لا، تركتِني لأجل شاب لَم أره قط‬

849
00:57:05,751 --> 00:57:11,256
‫قد تراه، سنعزف في "قصر (لي)"‬
‫عليك أن تأتي‬

850
00:57:11,548 --> 00:57:15,928
‫- لن يحدث هذا أبداً‬
‫- عظيم، أنت على القائمة‬

851
00:57:17,888 --> 00:57:21,141
‫القهوة بالكاراميل لـ(سكوت بيلغرام)‬

852
00:57:21,600 --> 00:57:23,394
‫- "الحزن الأبديّ"‬
‫- هذه هي (إينفي) إذن‬

853
00:57:24,645 --> 00:57:28,107
‫- ماذا حدث بينكما؟‬
‫- أيمكننا ألاّ نتحدّث بالأمر الآن؟‬

854
00:57:28,232 --> 00:57:31,110
‫أرادت الانتقال إلى (مونتريال)‬
‫لأنّها افتقدت صديقها المقرّب‬

855
00:57:31,693 --> 00:57:33,070
‫رجل اسمه (تود)‬

856
00:57:33,278 --> 00:57:35,906
‫- وبعد أسبوعين، بدآ يتضاجعان؟‬
‫- نعم‬

857
00:57:36,907 --> 00:57:39,868
‫واعدتُ شخصاً مثل (تود) مرّة‬
‫ولَم تكن النهاية جيّدة أيضاً‬

858
00:57:40,160 --> 00:57:43,831
‫يمكنني رؤية سبب الانزعاج مِن ذلك‬
‫حين يبدأ الماضي يطاردك‬

859
00:57:44,373 --> 00:57:47,835
‫- أمِن الخطأ ألاّ أريد التفكير فيه؟‬
‫- فيمَ تريدين التفكير؟‬

860
00:57:48,627 --> 00:57:50,295
‫مدى دفء منزلي الآن‬

861
00:57:53,257 --> 00:57:55,968
‫ولَم تضاجعها؟ هل أنت مثليّ؟‬

862
00:57:56,093 --> 00:57:58,846
‫لَم أستطع الكفّ عن التفكير‬
‫في حبيبتي السابقة‬

863
00:57:58,971 --> 00:58:01,098
‫- هل هذا فيلم (أوما ثيرمان)؟‬
‫- (سكوت)‬

864
00:58:01,557 --> 00:58:04,726
‫مجرّد عودة (إينفي) للمدينة‬
‫لا يعني أنّ الأمر لَم ينته‬

865
00:58:04,852 --> 00:58:06,812
‫نفي مزدوج، هذا محيّر!‬

866
00:58:06,937 --> 00:58:09,440
‫- انتهى الأمر، امضِ قدماً‬
‫- صحيح‬

867
00:58:09,982 --> 00:58:12,443
‫نعم، لن أسمح لها بالعبث بي‬

868
00:58:12,734 --> 00:58:17,823
‫منذ هذه اللحظة‬
‫لن أفكّر في (إينفي آدمز) ثانية‬

869
00:58:19,283 --> 00:58:21,577
‫- لديّ خبر مزعج‬
‫- هل هو أنّنا فاشلون؟‬

870
00:58:21,702 --> 00:58:24,246
‫- لأنّي لا أعتقد أنّي أستحمل ذلك‬
‫- لا‬

871
00:58:24,413 --> 00:58:28,709
‫(كلاش آت ديمونهيدز) سيقدّمون حفلاً غداً‬
‫وطلبت (إينفي) أن نفتتح الحفل‬

872
00:58:28,917 --> 00:58:31,962
‫- أكرهك‬
‫- العمل هو العمل هو العمل‬

873
00:58:32,212 --> 00:58:35,549
‫ربّما يمكنك نسيان الماضي بينكما‬
‫حتّى نفعل هذا لأجل الفرقة‬

874
00:58:35,841 --> 00:58:37,843
‫- لأجل الفرقة، لأجل الفرقة‬
‫- ألا يمكننا...‬

875
00:58:37,968 --> 00:58:40,179
‫- لأجل الفرقة‬
‫- ألا يمكننا تقديم حفل سري خاص بنا؟‬

876
00:58:40,304 --> 00:58:42,181
‫كلّ عروضنا سرّية‬

877
00:58:42,473 --> 00:58:45,100
‫سنقبل، قد يكون (جي مان) هناك‬

878
00:58:45,267 --> 00:58:48,854
‫سنعزف في الجولة الثانية مِن المسابقة‬
‫يوم الثلاثاء، وسنكون معروفين‬

879
00:58:49,062 --> 00:58:52,065
‫نحتاج إلى تجمّعات، وإلى مترصّدين‬

880
00:58:53,275 --> 00:58:54,651
‫"(نايفز تشو)، ١٧ عاماً"‬

881
00:58:59,615 --> 00:59:02,951
‫ماذا ستفعلين لو كان حبيبك السابق في فرقة‬
‫وطلبوا منك تقديم الأغنية الافتتاحية؟‬

882
00:59:03,118 --> 00:59:05,245
‫لو كان حبيبي السابق في فرقة؟‬

883
00:59:06,497 --> 00:59:09,541
‫قد يكون ذلك غريباً بعض الشيء‬
‫لكنّه التصرّف الراشد‬

884
00:59:10,042 --> 00:59:12,836
‫نعم،  كلّنا راشدون هنا، أليس كذلك؟‬

885
00:59:14,254 --> 00:59:15,797
‫"يا إلهي!"‬

886
00:59:15,964 --> 00:59:19,635
‫إنّه يواعد فتاة هيبية بدينة‬
‫أكرهها كثيراً‬

887
00:59:20,010 --> 00:59:24,806
‫يحبّها فقط لأنّها كبيرة‬
‫قد يكون عمرها ٢٥ عاماً‬

888
00:59:25,307 --> 00:59:27,559
‫يحبّ تلك البيضاء البدينة المسنّة‬

889
00:59:27,684 --> 00:59:29,561
‫أعتقد أنّك قلتِ إنّها بدينة‬

890
00:59:29,686 --> 00:59:34,483
‫لديها أفضلية، لَم أعرف أنّ هناك‬
‫موسيقى جيّدة حتّى قبل شهرين فقط‬

891
00:59:34,608 --> 00:59:36,693
‫- إنّه يحرقني‬
‫- عليك غسل شعرك‬

892
00:59:36,818 --> 00:59:40,197
‫حين خطرت لي هذه الفكرة‬
‫رأيتُ أنّ عليّ تطبيقها‬

893
00:59:40,572 --> 00:59:42,449
‫لا أسمع شيئاً ممّا تقولين‬

894
00:59:43,242 --> 00:59:45,244
‫يا إلهي! يبدو...‬

895
00:59:47,079 --> 00:59:48,455
‫جيّداً!‬

896
00:59:49,373 --> 00:59:54,586
‫لقد سرقت (رامونا فلاورز) منّي (سكوت)‬
‫لكنّي أعرف كيف أستعيده‬

897
00:59:55,546 --> 00:59:56,922
‫كيف؟‬

898
00:59:57,798 --> 01:00:02,052
‫"(نيل) الصغير، أنا (نايفز)‬
‫يا إلهي! أنت مثير جداً"‬

899
01:00:02,427 --> 01:00:04,263
‫"قصر (لي)"‬

900
01:00:04,429 --> 01:00:06,431
‫"الليلة: مفاجأة... و "قنابل الإثارة""‬

901
01:00:07,516 --> 01:00:10,185
‫"هيّا، هيّا"‬

902
01:00:14,648 --> 01:00:16,942
‫شكراً، نحن  "قنابل الإثارة"‬

903
01:00:17,067 --> 01:00:18,443
‫نعم!‬

904
01:00:18,610 --> 01:00:21,613
‫هناك بعض المنتجات الخاصة بالفرقة‬
‫في الخلف، لذا...‬

905
01:00:22,155 --> 01:00:24,116
‫حسناً، إلى البار، الآن‬

906
01:00:28,495 --> 01:00:31,999
‫- كوني صريحة معي، هل كنّا سيئين؟‬
‫- لا أدري، هل كنتُم كذلك؟‬

907
01:00:34,793 --> 01:00:37,421
‫علينا أن نتخلّص منها‬
‫فهي تعرف أنّنا سيئون‬

908
01:00:41,758 --> 01:00:43,135
‫مرحباً (رامونا)‬

909
01:00:45,220 --> 01:00:46,638
‫مرحباً‬

910
01:00:47,764 --> 01:00:49,308
‫ما هذا؟!‬

911
01:00:58,358 --> 01:01:00,861
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (سكوت)‬

912
01:01:01,236 --> 01:01:05,282
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- انظروا مع مَن تجلس (نايفز)‬

913
01:01:05,907 --> 01:01:07,659
‫- مَن هذه الفتاة؟‬
‫- كان (سكوت) يواعدها‬

914
01:01:07,784 --> 01:01:09,369
‫لمدة قصيرة، لمدة قصيرة‬

915
01:01:09,661 --> 01:01:11,121
‫كم عمرها؟‬

916
01:01:12,080 --> 01:01:14,916
‫"لا أهمّية لها، عليّ التبوّل‬
‫مَن؟ هي؟، لَم يكن الأمر مهماً"‬

917
01:01:15,459 --> 01:01:17,502
‫عليّ التبوّل عليها... أعني عليّ التبوّل!‬

918
01:01:18,754 --> 01:01:20,130
‫حان وقت التبوّل‬

919
01:01:21,006 --> 01:01:24,384
‫"ثمّ حان الوقت..."‬

920
01:01:24,593 --> 01:01:28,138
‫"لتغرق (تورنتو) في الحزن الجميل"‬

921
01:01:28,347 --> 01:01:33,769
‫"لفرقة (كلاش آت ديمونهيدز)"‬

922
01:01:41,109 --> 01:01:43,695
‫- عازف الغيتار...‬
‫- "نعم"‬

923
01:01:43,820 --> 01:01:46,073
‫- ذلك هو (تود)‬
‫- أعلم‬

924
01:01:46,323 --> 01:01:48,325
‫"نعم"‬

925
01:01:49,284 --> 01:01:52,496
‫- تعرفين؟‬
‫- "نعم!"‬

926
01:01:52,996 --> 01:01:54,456
‫يا إلهي!‬

927
01:01:54,915 --> 01:01:58,710
‫"مرحباً بك مِن جديد‬
‫يا صديق صديقي"‬

928
01:01:58,835 --> 01:02:01,129
‫"كنتُ أعرفك جيّداً"‬

929
01:02:02,589 --> 01:02:09,304
‫"آتي وأذهب‬
‫وكنتُ بانتظار العالم أن ينتهي"‬

930
01:02:10,430 --> 01:02:16,937
‫"الآن وقد أصبحت الحقيقة‬
‫هي القانون الذي تطالب به"‬

931
01:02:18,063 --> 01:02:24,319
‫"تتصرّف باستبداد وتغيّر نفسك وتحتال‬
‫على الماضي ثانية"‬

932
01:02:24,444 --> 01:02:28,657
‫"أرسل إليك حبّي في رسالة"‬

933
01:02:28,782 --> 01:02:32,077
‫"وأرفعك في كلّ مرّة"‬

934
01:02:32,202 --> 01:02:37,874
‫"الجميع يبتعدون"‬

935
01:02:39,543 --> 01:02:42,879
‫"عنك"‬

936
01:02:43,171 --> 01:02:47,342
‫- كان ذلك مدمّراً‬
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬

937
01:02:47,467 --> 01:02:50,679
‫نعم، عليك رؤيتهم في عرض حيّ‬
‫ذلك أفضل كثيراً‬

938
01:02:50,804 --> 01:02:52,556
‫أعتقد أنّي سأتقيّأ‬

939
01:02:54,433 --> 01:02:58,645
‫لا أصدّق أنّي أقول هذا‬
‫لكنّ (إينفي آدمز) تريدكم خلف الكواليس‬

940
01:02:58,854 --> 01:03:01,356
‫- كلّنا؟‬
‫- ألَم يكن كلامي مفهوماً؟‬

941
01:03:05,527 --> 01:03:08,530
‫- انتظر، مِن أين تعرفون (إينفي)؟‬
‫- (سكوت) كان يواعدها‬

942
01:03:13,744 --> 01:03:16,538
‫- مرحباً (رامونا)‬
‫- مرحباً (تود)‬

943
01:03:17,622 --> 01:03:19,124
‫مرّ وقت طويل‬

944
01:03:23,044 --> 01:03:25,213
‫- أظنّ أنّ علينا الخروج مِن هنا‬
‫- كيف كانت الجولة إذن؟‬

945
01:03:25,338 --> 01:03:27,841
‫هل تعزفون مع فرقة (بيكسيز)‬
‫إنّهم مِن كبار النجوم الآن‬

946
01:03:27,966 --> 01:03:30,802
‫نعم، لا يمكنني وصف ذلك بالكلمات‬

947
01:03:30,927 --> 01:03:32,554
‫- (إينفي)‬
‫- "تحديق"‬

948
01:03:32,971 --> 01:03:34,681
‫أنا أقرأ صفحتك على الإنترنت‬

949
01:03:34,806 --> 01:03:37,809
‫إذن، (سكوت) و(رامونا)؟‬

950
01:03:38,059 --> 01:03:40,479
‫- ما علاقتك بالأمر؟‬
‫- تشكّلان ثنائيّاً ظريفاً‬

951
01:03:41,229 --> 01:03:44,858
‫- تلائمان بعضكما‬
‫- أنت قدوتي يا (إينفي)‬

952
01:03:44,983 --> 01:03:47,235
‫(رامونا)، تعجبني ملابسك، ثمنها معقول‬

953
01:03:47,360 --> 01:03:49,112
‫(إينفي)، كنتُ سأسألك‬
‫هل اشتريتِ بنطالك مِن (نيويورك)؟‬

954
01:03:49,237 --> 01:03:51,615
‫أنا أتحدّث إلى (رامونا) الآن‬

955
01:03:52,115 --> 01:03:54,075
‫- (رامونا) عاشت في (نيويورك)‬
‫- حقاً؟‬

956
01:03:54,409 --> 01:03:57,746
‫كنتُ هناك، وغنّيتُ في قاعة (كيوس)‬
‫لـ(غيديون)‬

957
01:03:58,205 --> 01:03:59,664
‫تعرفينه، أليس كذلك؟‬

958
01:04:00,707 --> 01:04:02,501
‫قبّلتُ الشفتين اللتين قبّلتاك‬

959
01:04:07,214 --> 01:04:08,590
‫(نايفز)!‬

960
01:04:09,466 --> 01:04:11,927
‫ماذا؟ لا أخشى ضرب فتاة‬

961
01:04:13,637 --> 01:04:15,013
‫أنا نجم (روك)‬

962
01:04:15,263 --> 01:04:19,684
‫يا إلهي ! لكمتَها‬
‫حتّى أسقطتَ اللون مِن شعرها!‬

963
01:04:21,436 --> 01:04:23,939
‫لكمها حتّى أسقط اللون مِن شعرها‬

964
01:04:24,231 --> 01:04:27,651
‫- أنت فاسد ولا سبيل لإصلاحك‬
‫- لا أعرف معنى هذه الكلمة‬

965
01:04:28,360 --> 01:04:29,736
‫"لا يعرف حقاً"‬

966
01:04:30,278 --> 01:04:34,908
‫إذن، هل تفعلون شيئاً ممتعاً‬
‫أثناء وجودكم في المدينة؟‬

967
01:04:35,534 --> 01:04:37,953
‫شيء ممتع! في (تورنتو)؟!‬

968
01:04:38,537 --> 01:04:41,081
‫طفح الكيل أيّها الوغد المتعجرف‬

969
01:04:41,790 --> 01:04:44,042
‫ستدفع ثمن جرائمك ضد البشرية‬

970
01:04:56,346 --> 01:04:57,722
‫رقبتي‬

971
01:04:58,890 --> 01:05:00,267
‫شعرك‬

972
01:05:01,142 --> 01:05:03,812
‫ألَم تعلم أنّ (تود) نباتيّ؟‬

973
01:05:09,901 --> 01:05:11,278
‫نباتيّ؟!‬

974
01:05:12,237 --> 01:05:14,447
‫ليس الأمر خطيراً‬

975
01:05:15,782 --> 01:05:17,158
‫حقاً؟‬

976
01:05:18,994 --> 01:05:21,079
‫يستطيع أيّ شخص أن يكون نباتيّ‬

977
01:05:21,288 --> 01:05:24,583
‫- ربّما نباتيّ يقتات باللبن والبيض‬
‫- ماذا؟!‬

978
01:05:25,417 --> 01:05:29,504
‫لا أتناول اللحم أو الحليب أو البيض‬

979
01:05:29,629 --> 01:05:31,756
‫لأيّ مخلوق لديه وجه‬

980
01:05:31,882 --> 01:05:35,135
‫الجواب باختصار أنّ كونه نباتيّ‬
‫يجعله أفضل مِن الآخرين‬

981
01:05:35,844 --> 01:05:37,220
‫صحيح‬

982
01:05:40,265 --> 01:05:41,641
‫لديّ سؤال‬

983
01:05:42,100 --> 01:05:46,104
‫لطالما تساءلتُ كيف يمكن لعدم تناول‬
‫منتجات الحليب أن يعطيك قوى روحانيّة؟‬

984
01:05:46,521 --> 01:05:50,150
‫حسناً، أتعرف أنّك تستخدم‬
‫١٠٪ فقط مِن دماغك؟‬

985
01:05:50,525 --> 01:05:52,777
‫هذا لأنّ الـ٩٠٪ الأخرى مليئة بالخثارة‬

986
01:05:52,903 --> 01:05:55,030
‫هل تعلّمتَ ذلك في أكاديميّة النباتيين؟‬

987
01:05:55,155 --> 01:05:59,159
‫اسخري كما تشائين يا عزيزتي‬
‫لكن لو كنتِ عالمة، لسمعتُ ما لديك‬

988
01:06:03,872 --> 01:06:06,750
‫إن بلّلتُ بنطالي‬
‫فهلاّ تتظاهرين بأنّه تبلّل مِن الأمطار؟‬

989
01:06:06,875 --> 01:06:08,418
‫إنّها لا تمطر‬

990
01:06:09,085 --> 01:06:13,256
‫لِم لَم تخبريني بالسبب‬
‫الذي يجعلك تواعدين هذا الحقير؟‬

991
01:06:13,590 --> 01:06:16,885
‫- هل ذلك مهم الآن؟‬
‫- إن كان هناك عامل رئيسي في قصته‬

992
01:06:17,010 --> 01:06:20,263
‫سيساعدني في اللحظة الحرجة‬
‫لعدم الموت، فنعم‬

993
01:06:22,057 --> 01:06:24,809
‫كنتُ أواعد (لوكاس)‬
‫حتّى رأيتُ (تود)‬

994
01:06:26,061 --> 01:06:29,773
‫"ليس ذلك لطيفاً جداً‬
‫لكنّي كنتُ... هكذا"‬

995
01:06:30,357 --> 01:06:33,276
‫"كرهنا الجميع، وكنّا ندمّر الأشياء‬
‫ولَم يهتمّ أحد"‬

996
01:06:33,902 --> 01:06:35,695
‫"فتح ثقباً في القمر لأجلي"‬

997
01:06:36,112 --> 01:06:37,864
‫"كان ذلك جنونياً جداً"‬

998
01:06:37,989 --> 01:06:41,368
‫"بعد أسبوع ونصف، أخبرني بأنّ والده‬
‫سيرسله إلى أكاديميّة النباتيين، لذا..."‬

999
01:06:41,826 --> 01:06:43,203
‫"تركتُه"‬

1000
01:06:43,787 --> 01:06:47,457
‫هل تركتِ كلّ مَن كنتِ على علاقة بهم؟‬
‫ألَم يسبق أن تركك أحد؟‬

1001
01:06:48,041 --> 01:06:50,961
‫اسمع، كانت هوايتي التصرّف بحقارة‬

1002
01:06:51,211 --> 01:06:56,257
‫هذا مِن الأسباب التي جعلتني أنتقل إلى هنا‬
‫كنتُ أتمنّى أن أترك ذلك كلّه خلفي‬

1003
01:06:56,466 --> 01:06:58,051
‫أيّها العاشقان‬

1004
01:06:58,843 --> 01:07:00,887
‫بيننا أمور غير منتهية، أنا و"ذلك"‬

1005
01:07:02,013 --> 01:07:04,599
‫- عليك أن تقول "أنا وهو"‬
‫- لا تحدّثني عن القواعد اللغوية‬

1006
01:07:04,766 --> 01:07:08,436
‫- لا أحبّك، أتفهم؟‬
‫- قل ذلك للخادمة يوم الإثنين‬

1007
01:07:08,687 --> 01:07:11,147
‫- ماذا؟‬
‫- لأنّك ستصبح رماداً يوم الإثنين‬

1008
01:07:13,024 --> 01:07:15,026
‫لأنّي سأسحقك خلال ثانيتين‬

1009
01:07:15,235 --> 01:07:18,780
‫والخادمة تنظّف الغبار‬

1010
01:07:19,030 --> 01:07:20,407
‫إنّها تنفض الغبار‬

1011
01:07:21,700 --> 01:07:23,952
‫ماذا سيحدث يوم الإثنين؟‬

1012
01:07:25,120 --> 01:07:29,332
‫لأنّ اليوم الجمعة‬
‫ولديها إجازة في العطلة الأسبوعية‬

1013
01:07:29,874 --> 01:07:31,710
‫حتّى يوم الإثنين، أليس كذلك؟‬

1014
01:07:32,460 --> 01:07:34,921
‫لا يمكنك الفوز بهذا القتال‬
‫لذا عليك التخلّي عن هذه الفتاة‬

1015
01:07:35,046 --> 01:07:36,423
‫لأنّ (تود) سيقتلك‬

1016
01:07:37,340 --> 01:07:39,134
‫كنتِ لطيفة جداً‬

1017
01:07:50,812 --> 01:07:55,233
‫(سكوت)، سنذهب لتناول البيتزا‬
‫اتصل بنا حين تنتهي‬

1018
01:07:55,650 --> 01:07:58,361
‫سينتهي قريباً جداً‬

1019
01:08:01,531 --> 01:08:04,868
‫يبدو أنّ أحدهم يريد مسابقة في العزف‬

1020
01:08:12,000 --> 01:08:15,128
‫{\an8}"معركة في الغيتار"‬

1021
01:08:15,336 --> 01:08:16,713
‫{\an8}"فليبدأ الشجار"‬

1022
01:08:32,353 --> 01:08:33,730
‫"ضد..."‬

1023
01:09:27,992 --> 01:09:32,330
‫أستطيع قراءة أفكارك‬
‫لقد كُسرت إرادتك، انتهى أمرك‬

1024
01:09:32,664 --> 01:09:34,415
‫ما رأيك أن نشرب نخب ذاكرتي‬

1025
01:09:34,749 --> 01:09:36,960
‫قهوة خاضعة لاتفاقية التجارة الحرّة‬
‫مع حليب الصويا‬

1026
01:09:37,085 --> 01:09:38,962
‫آسفة، لكنّ هذا مثير للشفقة‬

1027
01:09:39,087 --> 01:09:43,091
‫أستطيع رؤية ما تفكّر به مِن عينيك‬
‫لقد وضعتَ الحليب العاديّ في أحد الكوبين‬

1028
01:09:43,383 --> 01:09:45,552
‫في محاولة لجعلي أخلف عهدي‬
‫في كوني نباتياً‬

1029
01:09:45,677 --> 01:09:47,178
‫سآخذ القهوة بحليب الصويا‬

1030
01:09:50,306 --> 01:09:51,683
‫شكراً أيّها الأحمق‬

1031
01:09:53,518 --> 01:09:56,646
‫في الواقع يا صديقي‬
‫وضعتُ الصويا في هذا الكوب‬

1032
01:09:56,771 --> 01:09:59,524
‫لكنّي فكّرتُ كثيراً في صبّه في هذا الكوب‬

1033
01:09:59,691 --> 01:10:02,068
‫في عين دماغي أو أيّ كان‬

1034
01:10:03,695 --> 01:10:06,656
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- شربتَ الحليب العاديّ‬

1035
01:10:08,616 --> 01:10:10,994
‫- لا تتحرّك، شرطة النباتيين‬
‫- شرطة النباتيين‬

1036
01:10:11,119 --> 01:10:14,455
‫(تود إنغرام)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بسبب خرق شروط النباتيّة‬

1037
01:10:14,789 --> 01:10:18,042
‫البند رقم ٨٢٧‬
‫تناول القهوة الممزوجة بالحليب العادي‬

1038
01:10:18,751 --> 01:10:21,588
‫- هذا هراء‬
‫- دون حمية النباتيين، لا قوّة خارقة‬

1039
01:10:21,713 --> 01:10:25,008
‫لكنّها مخالفتي الأولى‬
‫ألا أحصل على ٣ فرص؟‬

1040
01:10:25,133 --> 01:10:26,509
‫تولّ الأمر‬

1041
01:10:27,385 --> 01:10:31,973
‫في الـ١٢:٢٧ صباحاً، الأول مِن فبراير‬
‫تناولتَ البوظة وأنت مدرك لذلك‬

1042
01:10:32,390 --> 01:10:34,559
‫- أليست البوظة نباتية؟‬
‫- إنّه مِن الحليب والبيض أيّها التافه‬

1043
01:10:35,018 --> 01:10:38,813
‫في الرابع مِن إبريل، الساعة ٧:٣٠ مساءً‬
‫أكلتَ طبقاً مِن الدجاج بالبارميزان‬

1044
01:10:39,772 --> 01:10:42,984
‫- أليس الدجاج نباتياً؟‬
‫- أشعة سحب قدرات النباتيين الخارقة‬

1045
01:10:43,234 --> 01:10:44,611
‫هيّا‬

1046
01:10:59,417 --> 01:11:01,794
‫- يا إلهي!‬
‫- لا!‬

1047
01:11:05,006 --> 01:11:09,594
‫كنتَ يوماً ما نباتياً‬
‫لكنّك ستصبح الآن في خبر كان‬

1048
01:11:10,178 --> 01:11:11,554
‫ماذا؟!‬

1049
01:11:25,902 --> 01:11:28,321
‫نعم!‬

1050
01:11:34,077 --> 01:11:35,703
‫أعتقد أنّي آسف‬

1051
01:11:37,288 --> 01:11:38,665
‫آسف؟‬

1052
01:11:39,374 --> 01:11:42,460
‫نطحتَ حبيبي برأسك بقوّة‬
‫لدرجة أنّه انفجر‬

1053
01:11:43,670 --> 01:11:45,588
‫وأنت حطّمتِ قلبي، لذا...‬

1054
01:11:46,089 --> 01:11:47,590
‫أعتقد أنّنا تعادلنا‬

1055
01:11:48,758 --> 01:11:50,134
‫(ناتالي)‬

1056
01:11:51,177 --> 01:11:55,390
‫(ناتالي)؟ لَم يعد أحد يناديني بهذا الاسم‬

1057
01:11:57,141 --> 01:11:58,643
‫ربّما عليهم أن يفعلوا‬

1058
01:12:01,271 --> 01:12:02,647
‫فلنرحل مِن هنا‬

1059
01:12:10,530 --> 01:12:15,034
‫- اعلمي أنّي غاضبة جداً لأجلك الآن‬
‫- اخرسي يا (جولي)‬

1060
01:12:15,368 --> 01:12:16,744
‫حسناً‬

1061
01:12:17,912 --> 01:12:21,374
‫- سنذهب لحفلة ما بعد العرض، صحيح؟‬
‫- لن تكون حفلة جيّدة بالتأكيد‬

1062
01:12:21,499 --> 01:12:23,084
‫اختفى ثُلث الفرقة‬

1063
01:12:23,209 --> 01:12:25,795
‫نعم، الفرق الرائعة لا تذهب للحفلات‬
‫التي تلي عروضها‬

1064
01:12:25,920 --> 01:12:28,589
‫يذهب إليها اليائسون‬
‫الذين يريدون الالتقاء بالمنتجين‬

1065
01:12:28,715 --> 01:12:30,174
‫لِم إذن...‬

1066
01:12:30,883 --> 01:12:32,760
‫(نيل)، هل ستذهب؟‬

1067
01:12:33,136 --> 01:12:34,887
‫(سكوت)، أنت معنا، صحيح؟‬

1068
01:12:35,430 --> 01:12:39,851
‫- أتريد الذهاب؟‬
‫- لكنّي كدتُ أموت هناك‬

1069
01:12:39,976 --> 01:12:42,061
‫- لا أعني أنّي أريد الذهاب‬
‫- يمكننا الذهاب بالطبع‬

1070
01:12:42,186 --> 01:12:44,272
‫- سأفعل ما تريد فعله‬
‫- فلنذهب إذن‬

1071
01:12:45,606 --> 01:12:49,068
‫{\an8}- ليس علينا الذهاب، سيكون سيئاً‬
‫- "الموقف يوشك أن يتفجّر"‬

1072
01:12:49,193 --> 01:12:52,655
‫{\an8}- لا، أنا بخير، ولكن...‬
‫- ولكن...‬

1073
01:12:52,864 --> 01:12:57,493
‫هل سبق أن واعدتِ شخصاً‬
‫ولَم يكن حقيراً؟‬

1074
01:12:57,744 --> 01:13:00,455
‫- أنت لستَ حقيراً بالكامل حتّى الآن‬
‫- هل أنا حقير جزئياً؟‬

1075
01:13:00,747 --> 01:13:02,999
‫إن كان هذا سيريحك‬
‫فأنت ألطف مَن واعدتُه‬

1076
01:13:03,166 --> 01:13:05,209
‫- مهلاً، هل هذا جيّد؟‬
‫- هذا ما أحتاج إليه الآن‬

1077
01:13:05,335 --> 01:13:08,046
‫- ولكن ليس لاحقاً؟‬
‫- (سكوت)، ليست لديّ كلّ الإجابات‬

1078
01:13:08,171 --> 01:13:10,173
‫أحاول فقط عيش اللحظة‬

1079
01:13:11,174 --> 01:13:12,592
‫أنا أريد العيش فحسب!‬

1080
01:13:13,176 --> 01:13:16,262
‫أعلم أنّ (تود) كان شريراً‬
‫لكن ألَم تكن (إينفي) كذلك أيضاً؟‬

1081
01:13:16,387 --> 01:13:20,308
‫- لكلّ منّا ماضيه‬
‫- لكنّ ماضيّ لا يحاول قتلي كلّ ٥ دقائق‬

1082
01:13:20,725 --> 01:13:22,477
‫ماذا فعلتِ لتثيري جنون حبيبك السابق؟‬

1083
01:13:22,602 --> 01:13:23,978
‫- بل أحبّائي السابقين‬
‫- لا يهم‬

1084
01:13:24,103 --> 01:13:27,648
‫لا يوجد انفصال خالٍ مِن الألم يتأذّى‬
‫أحدهم دائماً، ماذا عنك أنت و(نايفز)؟‬

1085
01:13:27,774 --> 01:13:31,402
‫- مَن ترك الآخر؟‬
‫- أعتقد أنّي أنا مَن تركها‬

1086
01:13:31,527 --> 01:13:34,238
‫- وهل كانت سعيدة بذلك؟‬
‫- (نايفز) مع (نيل) الصغير الآن‬

1087
01:13:34,364 --> 01:13:36,366
‫- وهي سعيدة جداً بذلك‬
‫- أمتأكّد مِن ذلك؟‬

1088
01:13:36,491 --> 01:13:39,494
‫نعم، إنّها ناضجة بالنسبة إلى عمرها‬
‫وكان انفصالنا صحياً تماماً‬

1089
01:13:39,619 --> 01:13:42,205
‫- نحن سعيدان جداً‬
‫- لا!‬

1090
01:13:42,330 --> 01:13:44,540
‫- ماذا عنك أنت و(كيم)؟‬
‫- أنا و(كيم)؟‬

1091
01:13:44,665 --> 01:13:47,919
‫لا أكاد أتذكّر، كنّا في الثانوية‬
‫وكانت مغطاة بالنمش‬

1092
01:13:48,336 --> 01:13:52,215
‫- أهذا كلّ شيء؟‬
‫- نعم، انتهى الأمر، لقد تغيّرنا‬

1093
01:13:52,632 --> 01:13:55,510
‫- أهذه كلّ القصة؟‬
‫- حسناً، اضطررتُ لقتال أحدهم لأجلها‬

1094
01:13:55,635 --> 01:13:58,304
‫تشاجرتُ مع رجل ضخم‬
‫يرتدي بدلة أرجوانية‬

1095
01:13:58,429 --> 01:14:00,473
‫واضطررتُ لقتال ٩٦ رجلاً لأصل إليه‬

1096
01:14:00,598 --> 01:14:03,142
‫كان يطير ويطلق الصواعق مِن عينيه‬

1097
01:14:03,267 --> 01:14:05,520
‫وركلتُه بقوّة لدرجة أنّه رأى تقوّس الأرض‬

1098
01:14:05,645 --> 01:14:07,688
‫هل يجعلك هذا تشعرين بتحسّن؟‬

1099
01:14:08,231 --> 01:14:10,858
‫أصبحتَ الآن حقيراً بالكامل‬
‫مرحباً بك في المجموعة!‬

1100
01:14:11,943 --> 01:14:15,321
‫- أنا آسف، لستُ هكذا عادة‬
‫- لا تقلق‬

1101
01:14:16,155 --> 01:14:18,116
‫لَم أعد أعرف مَن أنا‬

1102
01:14:18,741 --> 01:14:21,327
‫موضوع الحبيب السابق هذا‬
‫يُشعرني بالتوتّر‬

1103
01:14:21,452 --> 01:14:23,204
‫- أحبائي السابقين‬
‫- لِم تردّدين هذا باستمرار؟‬

1104
01:14:30,503 --> 01:14:32,296
‫"الفتاة التي رأيتُها مسبقاً!"‬

1105
01:14:32,839 --> 01:14:34,507
‫- (روكسي)؟‬
‫- أتعرفين هذه الفتاة؟‬

1106
01:14:34,632 --> 01:14:37,593
‫يا للهول! تعرفني بالتأكيد‬

1107
01:14:37,885 --> 01:14:41,514
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- ألا يعرف حقاً؟‬

1108
01:14:42,181 --> 01:14:44,100
‫- ألا يعرف حقاً؟‬
‫- مهلاً!‬

1109
01:14:49,355 --> 01:14:51,107
‫- أنت وهي؟‬
‫- كانت مجرّد مرحلة‬

1110
01:14:51,232 --> 01:14:52,817
‫- مجرّد مرحلة؟‬
‫- مررتِ بمرحلة مثيرة؟‬

1111
01:14:52,942 --> 01:14:55,236
‫- لَم يعن ذلك شيئاً، لَم أظنّها ستُحتسب‬
‫- لَم يعن شيئاً؟!‬

1112
01:14:55,445 --> 01:14:57,738
‫- كنتُ فضوليّة فحسب‬
‫- حسناً يا حبيبتي‬

1113
01:14:58,739 --> 01:15:04,328
‫وأنا غاضبة فحسب...‬

1114
01:15:09,041 --> 01:15:10,418
‫"ضد..."‬

1115
01:15:13,254 --> 01:15:16,632
‫- إن كرّرتِ هذا، فسأقضي عليك‬
‫- لا تتدخّلي أيّتها السحاقية السابقة‬

1116
01:15:17,341 --> 01:15:19,802
‫إن لَم يحصل عليك (غيديون)‬
‫فلا أحد يمكنه ذلك‬

1117
01:15:21,554 --> 01:15:23,639
‫لقد قال الاتحاد كلمته‬

1118
01:15:24,474 --> 01:15:29,187
‫على (غيديون) الحضور إلى هنا‬
‫لأنّي سأركلك حتّى أخرجك مِن البلاد كلّها‬

1119
01:15:43,951 --> 01:15:45,328
‫(والاس)‬

1120
01:15:45,661 --> 01:15:48,956
‫- هذا يحدث حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم، اركليها بقوّة‬

1121
01:16:11,771 --> 01:16:15,191
‫سأعيدك إلى (غيديون)‬
‫بعد أن أقطّعك إرباً أيّتها القذرة‬

1122
01:16:23,991 --> 01:16:28,162
‫أفضّل الموت على العودة، فهو حقير‬
‫وأنت قذرة، وأنتما تستحقّان بعضكما‬

1123
01:16:28,287 --> 01:16:30,331
‫دعك مِن هذا يا (رامونا)‬
‫هذه لعبة للاتحاد‬

1124
01:16:30,456 --> 01:16:35,127
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- على (سكوت) هزيمتي بيديه‬

1125
01:16:37,338 --> 01:16:40,508
‫لا أعتقد أنّي أستطيع ضرب فتاة‬
‫فالفتيات رقيقات‬

1126
01:16:40,758 --> 01:16:42,134
‫ليس أمامك خيار‬

1127
01:17:01,153 --> 01:17:03,114
‫قاتل معاركك بنفسك أيّها الكسول‬

1128
01:17:09,704 --> 01:17:11,080
‫كسول‬

1129
01:17:17,795 --> 01:17:20,256
‫كلّ مسافر يصل إلى نهاية لرحلته‬

1130
01:17:20,423 --> 01:17:21,924
‫بعضهم تنتهي رحلتهم قبل الآخرين‬

1131
01:17:24,594 --> 01:17:28,848
‫حبيبك سيتلقّى ضربة قويّة‬

1132
01:17:29,140 --> 01:17:33,728
‫- نقطة ضعفها هي ركبتيها مِن الخلف‬
‫- مهلاً، كيف يتمّ ذلك؟‬

1133
01:17:33,936 --> 01:17:37,898
‫- كلّما كنّا نتبادل القبل، كنّا...‬
‫- حسناً، كفى‬

1134
01:17:46,365 --> 01:17:49,785
‫لن تستطيع فعل هذا أبداً...‬

1135
01:17:49,952 --> 01:17:53,039
‫لها...‬

1136
01:18:05,801 --> 01:18:08,471
‫- إذن...‬
‫- كأسا (جين وتونيك) مِن فضلك‬

1137
01:18:08,638 --> 01:18:11,098
‫- ظننتُ أنّك لا تشرب‬
‫- أشرب في المناسبات الخاصة فقط‬

1138
01:18:11,223 --> 01:18:12,600
‫لماذا؟ هل تريدين كأساً؟‬

1139
01:18:13,351 --> 01:18:15,519
‫أظنّنا لا نعرف الكثير عن بعضنا‬
‫أليس كذلك؟‬

1140
01:18:15,728 --> 01:18:18,564
‫ربّما عليك إعطائي قائمة بأحبّائك السابقين‬

1141
01:18:18,689 --> 01:18:21,942
‫حتّى أعرف على الأقل‬
‫مَن التالي الذي سيوسعني ضرباً‬

1142
01:18:22,068 --> 01:18:26,405
‫أتريدها مغلّفة؟ دعني أرى إن كنتُ أحملها‬
‫ربّما يمكننا تبادل معلوماتنا‬

1143
01:18:26,530 --> 01:18:30,201
‫انطلاقاً مِن الفضول والقلق على سلامتي‬

1144
01:18:30,368 --> 01:18:33,204
‫أهناك شخص في هذا الحفل‬
‫لَم تضاجعيه؟‬

1145
01:18:38,125 --> 01:18:39,794
‫أعتقد أنّ علينا أن ننفصل‬

1146
01:18:39,960 --> 01:18:42,254
‫أتقصدين عند الخروج مِن هنا‬
‫أم الانفصال بإنهاء علاقتنا؟‬

1147
01:18:42,380 --> 01:18:45,716
‫أتمنّى أن تفهم هذا‬
‫أم أنّك لَم تنتبه للأمر حين أنقذتُك؟‬

1148
01:18:45,841 --> 01:18:48,594
‫كيف يمكنني ألاّ أنتبه؟ أشعر بأنّنا‬
‫نشرنا ملابسنا المثيرة أمام الجميع!‬

1149
01:18:48,719 --> 01:18:51,222
‫- "ملابسنا القذرة"، أنت ثمل‬
‫- شربتُ كأساً واحداً فقط‬

1150
01:18:51,389 --> 01:18:54,934
‫آسفة لأنّي اهتممتُ بالأمر‬
‫لا أستمتع بهذا يا (سكوت)، بل سئمتُه‬

1151
01:18:55,059 --> 01:18:56,936
‫ظننتُك ستكون أكثر تفهّماً‬

1152
01:18:57,061 --> 01:18:59,397
‫أنت مؤهّل لأن تكون حبيباً شريراً سابقاً‬

1153
01:19:02,983 --> 01:19:08,072
‫- كان ذلك قاسياً‬
‫- لَم يكن هذا جيداً‬

1154
01:19:09,573 --> 01:19:11,283
‫كان هذا محرجاً‬

1155
01:19:13,661 --> 01:19:15,788
‫بالمناسبة، ها هي القائمة التي أردتَها‬

1156
01:19:17,373 --> 01:19:20,042
‫(ماثيو باتيل)، (لوكاس لي)‬
‫(توم إنغرام)،(روكسي ريكتر)‬

1157
01:19:20,418 --> 01:19:23,003
‫مَن هما التوأم (كاتيناغي) بحقّ السماء؟‬

1158
01:19:25,631 --> 01:19:27,007
‫ألا تعرف؟‬

1159
01:19:27,133 --> 01:19:30,928
‫التوأم (كاتيناغي) هما الفرقة الموسيقية‬
‫التالية في المسابقة‬

1160
01:19:31,095 --> 01:19:34,515
‫وهما عنيفان جداً‬

1161
01:19:34,640 --> 01:19:36,642
‫- (رامونا) واعدت توأماً؟‬
‫- هذا ما يبدو‬

1162
01:19:36,767 --> 01:19:40,271
‫- في الوقت نفسه؟‬
‫- لا أعلم، ولا أريد أن أعرف‬

1163
01:19:40,396 --> 01:19:43,107
‫جيّد، فأنت تعرف شعوري نحو الفتيات‬
‫اللاتي يشغلنك عن الموسيقى‬

1164
01:19:43,232 --> 01:19:44,859
‫جيّد، عزفي أفضل‬
‫حين يكون مزاجي متعكّراً‬

1165
01:19:44,984 --> 01:19:47,069
‫لكن إن كانت هناك مشكلة‬
‫يمكن لـ(نيل) الصغير أن يحلّ محلّك‬

1166
01:19:47,194 --> 01:19:50,281
‫لا توجد مشكلة، أنت تعرف الفرق‬
‫وأنا أعرف المعارك، يمكننا فعل هذا‬

1167
01:19:50,406 --> 01:19:53,576
‫- لكنّنا سنتفهّم إن لَم ترد المشاركة‬
‫- لا أريد المشاركة فحسب‬

1168
01:19:54,076 --> 01:19:55,453
‫أريد القضاء عليهم‬

1169
01:19:55,703 --> 01:19:57,747
‫حسناً، بدأتُ أتحمّس‬

1170
01:19:58,831 --> 01:20:00,207
‫"فيما بعد"‬

1171
01:20:00,708 --> 01:20:05,212
‫- حسناً، لقد قُضي علينا‬
‫- يحتاج الملصق لعلامات تعجّب أكثر‬

1172
01:20:05,337 --> 01:20:08,591
‫- يا إلهي! سيقضون علينا‬
‫- هيّا بنا، سيأتي دورنا بعد ٥ دقائق‬

1173
01:20:09,008 --> 01:20:10,968
‫مهلاً، ألن يكون دور (كاتيناغي) أوّلاً؟‬

1174
01:20:11,093 --> 01:20:13,471
‫أعتقد أنّ كليكُما ستبدآن أوّلاً‬

1175
01:20:13,804 --> 01:20:15,514
‫مهلاً، مواجهة بمكبّرات الصوت؟‬

1176
01:20:16,265 --> 01:20:18,893
‫- سنصعد المسرح في الوقت نفسه؟‬
‫- هذا مستحيل‬

1177
01:20:19,018 --> 01:20:20,728
‫"كلاّ في الواقع"‬

1178
01:20:20,853 --> 01:20:23,814
‫- حسناً، إنّها غلطتي‬
‫- إنّها غلطتك بالتأكيد‬

1179
01:20:25,483 --> 01:20:28,068
‫يجب ألاّ نكون هنا، يجب ألاّ نكون هنا‬

1180
01:20:28,194 --> 01:20:31,989
‫بربّك! تجاهلتُ مشاكلي لأجل الموسيقى‬
‫إن استطعتُ ذلك، يمكننا فعل أيّ شيء‬

1181
01:20:32,114 --> 01:20:34,200
‫- هل تحدّثتَ إلى (رامونا)؟‬
‫- ماذا؟‬

1182
01:20:34,492 --> 01:20:36,494
‫لا، لَم أرها منذ تلك الليلة‬

1183
01:20:37,870 --> 01:20:39,246
‫إنّها هنا‬

1184
01:20:42,166 --> 01:20:47,379
‫(سكوت)، الأمر لا يهمّني‬
‫لكن عليك التحدّث إليها قبل أن تذهب‬

1185
01:20:48,589 --> 01:20:50,341
‫- شكراً يا (كيم)‬
‫- والأمر لا يهمّني حقاً‬

1186
01:20:53,803 --> 01:20:55,971
‫فعلتُ ذلك فقط لأنّي أحبّك‬
‫تعرفين ذلك‬

1187
01:21:33,884 --> 01:21:35,553
‫حسناً أيّها الرفاق، أيمكننا فعل هذا؟‬

1188
01:21:36,345 --> 01:21:38,430
‫- أعني يمكننا فعل هذا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

1189
01:21:38,681 --> 01:21:40,057
‫(سكوت)؟‬

1190
01:21:41,934 --> 01:21:43,310
‫(سكوت)!‬

1191
01:22:00,786 --> 01:22:02,830
‫لقد دمّروا السقف!‬

1192
01:22:06,792 --> 01:22:10,671
‫نحن  "قنابل الإثارة"، وجئنا لجعلكم‬
‫تفكّرون في الموت وإشعاركم بالحزن‬

1193
01:22:13,549 --> 01:22:15,885
‫"هذه هي بداية الأغنية"‬

1194
01:22:16,635 --> 01:22:20,556
‫"أسمع ضجّة، أصوات حيوانات‬
‫صفوة الصفوة"‬

1195
01:22:20,723 --> 01:22:25,853
‫"الهاوية اللطيفة والوصول لنقطة الانطلاق‬
‫أحدّق في الحقيقة حتّى أفقد البصر"‬

1196
01:22:27,897 --> 01:22:33,819
‫"جسدي غبيّ، وصوته رديء‬
‫يريق الموسيقى في المجاري"‬

1197
01:22:33,944 --> 01:22:37,573
‫"أصل لنقطة الانطلاق‬
‫وأحدّق في الحقيقة حتّى أفقد البصر"‬

1198
01:22:42,244 --> 01:22:48,000
‫"نقطة انطلاقي، نقطة انطلاقي"‬

1199
01:22:48,125 --> 01:22:54,340
‫"أصل إلى نقطة انطلاقي"‬

1200
01:23:05,351 --> 01:23:07,895
‫فلنحلّ الفرقة الآن وننهي الأمر‬

1201
01:23:08,020 --> 01:23:11,607
‫لقد فشلنا أمام (غيديون غريفز)‬
‫انتهى أمرنا‬

1202
01:23:11,732 --> 01:23:15,986
‫- (غيديون) هنا؟ أين؟‬
‫- ذلك الأحمق الواقف بجانب حبيبتك‬

1203
01:23:17,947 --> 01:23:20,908
‫أهذا هو (غيديون)؟‬
‫(غيديون) هو (جي مان)؟‬

1204
01:23:22,201 --> 01:23:24,203
‫حسناً، فلنفعل هذا‬

1205
01:23:26,497 --> 01:23:31,835
‫"أصل إلى نقطة انطلاقي، نقطة انطلاقي"‬

1206
01:23:31,961 --> 01:23:37,633
‫"نقطة انطلاقي، نقطة انطلاقي"‬

1207
01:24:23,721 --> 01:24:25,097
‫سنرحل‬

1208
01:24:26,974 --> 01:24:29,351
‫"نقطة مكتسبة"‬

1209
01:24:29,601 --> 01:24:31,562
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأحصل على حياة‬

1210
01:24:45,701 --> 01:24:47,619
‫جئتُ لمشاهدة عرضك‬

1211
01:24:51,165 --> 01:24:52,833
‫عليّ أن...‬

1212
01:25:00,299 --> 01:25:01,759
‫(رامونا)‬

1213
01:25:02,676 --> 01:25:04,053
‫(رامونا)‬

1214
01:25:04,386 --> 01:25:06,847
‫- أريد إخبارك بشيء‬
‫- عليّ إخبارك بشيء أيضاً‬

1215
01:25:06,972 --> 01:25:10,476
‫رائع، اسمعي، أعلم أنّك تتظاهرين‬
‫بالغموض والتحفّظ فقط لتتجنّبي الألم‬

1216
01:25:10,768 --> 01:25:14,063
‫وأعلم أنّ لديك أسباب‬
‫لعدم التحدّث عن ماضيك، و...‬

1217
01:25:14,813 --> 01:25:17,274
‫أريدك أن تعرفي أنّي لا أهتمّ‬
‫بشيء مِن هذه الأمور‬

1218
01:25:18,567 --> 01:25:21,612
‫- لأنّي واقع في "مثليّتك"‬
‫- ماذا؟‬

1219
01:25:21,945 --> 01:25:23,781
‫أعني ذلك حقاً‬

1220
01:25:26,492 --> 01:25:28,869
‫- حسناً‬
‫- إنّه دورك، ماذا أردتِ أن تقولي لي؟‬

1221
01:25:30,871 --> 01:25:32,498
‫إنّ علينا أن ننفصل‬

1222
01:25:33,540 --> 01:25:35,584
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه (غيديون)‬

1223
01:25:37,002 --> 01:25:38,378
‫لا أستطيع...‬

1224
01:25:41,090 --> 01:25:44,051
‫- لا أستطيع السيطرة على نفسي قربه‬
‫- هذا هو الخبر السيىء‬

1225
01:25:45,302 --> 01:25:49,890
‫مرحباً، الخبر السارّ‬
‫أنّي أحبّ فرقة "متفجّرات الإثارة"‬

1226
01:25:50,015 --> 01:25:51,558
‫-  "قنابل الإثارة"‬
‫- معدات (روك) مِن ٣ قطع‬

1227
01:25:51,683 --> 01:25:54,019
‫وفتاة صهباء جذّابة تعزف على الطبول‬

1228
01:25:54,186 --> 01:25:56,814
‫- أحببتُ موسيقاكم كثيراً‬
‫- "بول"‬

1229
01:25:56,939 --> 01:26:00,359
‫أتعلمون؟ لن أنتظر حتّى أراكم تعزفون‬
‫في المسابقة النهائية‬

1230
01:26:00,651 --> 01:26:03,112
‫سأوقّع معكم الآن عقداً لإنتاج ٣ ألبومات‬

1231
01:26:03,821 --> 01:26:06,532
‫أترى؟ لستُ شريراً‬

1232
01:26:07,241 --> 01:26:09,785
‫أتظنّنا سنبيع أرواحنا لك؟ أنت مخطىء‬

1233
01:26:10,077 --> 01:26:13,205
‫لا، لا أستطيع أن أكون عضواً في الفرقة‬
‫إن كان هذا القذر مسؤولاً‬

1234
01:26:14,873 --> 01:26:21,505
‫(سكوت) ! حاول السيطرة على مشاعرك‬
‫ولا تسمح للماضي أن يفسد المستقبل‬

1235
01:26:21,630 --> 01:26:25,759
‫- يجب أن يسمعنا الناس يا (سكوت)‬
‫- عليك أن تجد عازف غيتار آخر إذن‬

1236
01:26:29,805 --> 01:26:33,475
‫وقّعتُم جميعاً، وها قد أصبحنا جاهزين‬

1237
01:26:33,934 --> 01:26:35,936
‫حبيبتي، هلاّ نذهب؟‬

1238
01:26:43,735 --> 01:26:47,156
‫(سكوت)، يجب أن نشكر بعضنا بعضاً‬

1239
01:26:47,614 --> 01:26:52,244
‫فلولاي، لما نشأت علاقتك مع (رامونا)‬
‫ولكن لولاك، لما عادت إليّ قط‬

1240
01:26:52,369 --> 01:26:54,454
‫لذا، أظنّ الأمور أصبحت جيّدة‬

1241
01:26:55,455 --> 01:26:57,541
‫(سكوتي)، يا صديقي...‬

1242
01:27:00,002 --> 01:27:03,839
‫بيني وبينك، موضوع اتحاد‬
‫الأحبّاء السابقين الأشرار...‬

1243
01:27:04,423 --> 01:27:07,259
‫كنتُ في حالة سيئة حين أنشأتُه، لذا...‬

1244
01:27:08,719 --> 01:27:10,095
‫هل تسامحني؟‬

1245
01:27:10,429 --> 01:27:11,972
‫حسناً، هيّا بنا‬

1246
01:27:13,098 --> 01:27:14,474
‫نعم!‬

1247
01:27:15,267 --> 01:27:18,228
‫رائع أيّها الرفاق، بدأنا طريقنا‬

1248
01:27:21,857 --> 01:27:23,942
‫قلتُ لها إنّي واقع في مثليّتها!‬

1249
01:27:24,985 --> 01:27:29,072
‫"(رامونا)"‬

1250
01:27:32,034 --> 01:27:36,330
‫"(رامونا)"‬

1251
01:27:37,039 --> 01:27:40,626
‫"يا للعجب!"‬

1252
01:27:40,751 --> 01:27:43,921
‫"(رامونا)"‬

1253
01:27:51,887 --> 01:27:53,263
‫(سكوت)‬

1254
01:27:54,556 --> 01:27:56,350
‫هل كانت هي المنشودة حقاً؟‬

1255
01:27:56,683 --> 01:27:59,770
‫- ماذا؟‬
‫- أعني أتظنّ أنّ لك مستقبل معها؟‬

1256
01:28:01,271 --> 01:28:04,900
‫بالتأكيد‬

1257
01:28:11,073 --> 01:28:13,325
‫الوقت كفيل بشفاء كلّ الجروح يا أخي الصغير‬

1258
01:28:13,742 --> 01:28:18,038
‫ربّما في المرّة المقبلة، عليك ألاّ تواعد‬
‫فتاة لديها ١١ حبيباً سابقاً شريراً‬

1259
01:28:18,538 --> 01:28:20,624
‫- إنّهم ٧‬
‫- ليس ذلك سيئاً‬

1260
01:28:23,043 --> 01:28:27,422
‫مرحباً، نعم، أعلم‬
‫هذا مثير جداً للشفقة‬

1261
01:28:30,842 --> 01:28:32,219
‫أطفىء الأضواء‬

1262
01:28:35,097 --> 01:28:39,601
‫يبدو أنّك رأيتَ عورة رجل ما‬
‫وأعتذر على ذلك‬

1263
01:28:39,726 --> 01:28:42,271
‫- حسناً‬
‫- وهو أيضاً يعتذر‬

1264
01:28:42,437 --> 01:28:43,814
‫آسف‬

1265
01:28:44,731 --> 01:28:47,818
‫(سكوت)، تعلم أنّي أحبّك‬

1266
01:28:48,360 --> 01:28:50,487
‫لكنّي أحتاج إلى سريري الليلة‬

1267
01:28:50,946 --> 01:28:52,614
‫لممارسة الجنس‬

1268
01:28:53,115 --> 01:28:54,992
‫حسناً‬

1269
01:28:55,200 --> 01:28:57,661
‫أحتاج إليه بقيّة الأسبوع أيضاً‬

1270
01:28:58,453 --> 01:29:00,789
‫- حسناً‬
‫- وبقيّة السنة‬

1271
01:29:01,581 --> 01:29:04,293
‫- فهمت‬
‫- ربّما يمكنك السكن مع (رامونا)‬

1272
01:29:05,961 --> 01:29:08,297
‫- إنّها مع (غيديون)‬
‫- يا إلهي!‬

1273
01:29:08,714 --> 01:29:10,882
‫السبب على الأرجح أنّه أفضل منك‬

1274
01:29:11,967 --> 01:29:14,803
‫في كلّ الأحوال، انتهى القتال‬

1275
01:29:24,104 --> 01:29:25,480
‫المكالمة لـ(سكوت)‬

1276
01:29:26,690 --> 01:29:28,525
‫مكالمة لك يا صديقي‬

1277
01:29:30,819 --> 01:29:33,030
‫- ألو‬
‫- "مرحباً يا صاح"‬

1278
01:29:33,363 --> 01:29:36,199
‫"أردتُ القول إنّي أشعر باستياء‬
‫بشأن ما حدث مسبقاً"‬

1279
01:29:36,325 --> 01:29:41,371
‫"لا أريد أحقاداً، ورأيتُ أن أكون الأفضل‬
‫وأتصل بك"‬

1280
01:29:41,580 --> 01:29:43,332
‫هل (رامونا) معك؟‬

1281
01:29:43,790 --> 01:29:46,418
‫لا أدري، هل أنت معي؟‬

1282
01:29:48,170 --> 01:29:50,088
‫نعم‬

1283
01:29:50,630 --> 01:29:53,342
‫ربّاه! ستكون بخير يا صديقي‬

1284
01:29:53,675 --> 01:29:56,553
‫لا، لقد أرقتُ الكاكاو الساخن على نفسي‬

1285
01:29:57,471 --> 01:30:00,640
‫"كما تعلم، سأفتتح مسرح (كيوس) جديد‬
‫في (تورنتو)"‬

1286
01:30:00,766 --> 01:30:02,934
‫و"قنابل الإثارة"‬
‫سيعزفون في الافتتاح الليلة‬

1287
01:30:03,060 --> 01:30:06,104
‫وسيكون مِن الغريب لنا جميعاً‬
‫ألاّ تكون حاضراً‬

1288
01:30:06,229 --> 01:30:09,983
‫لقد أجروا اختباراً للصوت‬
‫وكانت الصوتيّات مذهلة‬

1289
01:30:10,108 --> 01:30:12,861
‫- نعم، قد أراك هناك‬
‫- "أتمنّى ذلك يا صديقي"‬

1290
01:30:13,195 --> 01:30:15,697
‫لا أريد أيّ أحقاد بين الأحبّاء السابقين‬

1291
01:30:15,822 --> 01:30:17,199
‫"ما رأيك؟"‬

1292
01:30:17,908 --> 01:30:19,284
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1293
01:30:19,826 --> 01:30:21,703
‫يا له مِن حقير!‬

1294
01:30:23,830 --> 01:30:26,750
‫انس ما قلتُه قبل قليل، اقضِ عليه‬

1295
01:30:45,185 --> 01:30:47,062
‫"مسرح (كيوس)، المستوى السابع"‬

1296
01:30:51,233 --> 01:30:53,110
‫- كلمة السر‬
‫- لا يهمّ‬

1297
01:30:54,111 --> 01:30:55,487
‫حسناً‬

1298
01:30:59,533 --> 01:31:00,909
‫كلمة السرّ الثانية‬

1299
01:31:04,162 --> 01:31:05,539
‫حسناً‬

1300
01:31:08,959 --> 01:31:11,628
‫- "لسنا نستمتع، لسنا نستمتع"‬
‫- لا أدري‬

1301
01:31:11,753 --> 01:31:15,465
‫الألبوم الأول أفضل بكثير‬
‫مِن الألبوم الأول‬

1302
01:31:17,843 --> 01:31:20,637
‫"لا نستمتع"‬

1303
01:31:25,851 --> 01:31:28,228
‫(سكوت)، انسَ الأمر‬

1304
01:31:28,687 --> 01:31:32,190
‫- لا تعطِه ما يريده‬
‫- ماذا لو كان هذا ما أردتُه؟‬

1305
01:31:32,357 --> 01:31:34,067
‫(سكوت بيلغرام)‬

1306
01:31:35,569 --> 01:31:37,946
‫مرحباً بك في مسرح (كيوس)‬

1307
01:31:38,071 --> 01:31:41,533
‫فليقدّم أحدكم شراباً له‬
‫تشرب الكوكاكولا للحمية، صحيح؟‬

1308
01:31:47,414 --> 01:31:49,207
‫لَم آتِ لأشرب شيئاً‬

1309
01:31:50,000 --> 01:31:51,877
‫ليست لديّ مشكلة معك‬

1310
01:31:52,252 --> 01:31:55,130
‫وماذا لو كانت لديّ مشكلة... معك‬

1311
01:31:55,338 --> 01:31:58,258
‫هل ما زلتَ غاضباً بشأن ما حدث مع النقابة؟‬

1312
01:31:58,383 --> 01:32:00,760
‫- أتعني الاتحاد؟‬
‫- النقابة أو الاتحاد، أيّاً كان‬

1313
01:32:00,886 --> 01:32:03,889
‫- أصبح ذلك جزءاً مِن التاريخ‬
‫- سأريك التاريخ الحقيقي‬

1314
01:32:04,014 --> 01:32:05,390
‫انتظر، انتظر‬

1315
01:32:05,515 --> 01:32:08,185
‫لا فائدة مِن البكاء‬
‫على الكوكاكولا المراقة يا صديقي‬

1316
01:32:08,310 --> 01:32:11,730
‫اتخذت السيّدة خيارها‬
‫وعلينا جميعاً أن...‬

1317
01:32:12,063 --> 01:32:15,025
‫- المضيّ قدماً‬
‫- لن أمضي يا صديقي‬

1318
01:32:16,151 --> 01:32:19,321
‫أتريد أن تقاتلني لأجلها؟‬

1319
01:32:19,446 --> 01:32:21,198
‫ألَم يكن ذلك واضحاً؟‬

1320
01:32:23,992 --> 01:32:26,161
‫- ألَم يكن ذلك واضحاً؟‬
‫- لا أدري‬

1321
01:32:26,328 --> 01:32:31,583
‫لِم تريد فعل هذا إذن بحقّ السماء؟‬

1322
01:32:32,000 --> 01:32:33,418
‫لأنّي أحبّها‬

1323
01:32:34,836 --> 01:32:37,088
‫"اكتسب (سكوت) قوّة الحبّ"‬

1324
01:32:42,636 --> 01:32:45,305
‫{\an8}"ارتفع درجة واحدة"‬

1325
01:32:45,764 --> 01:32:48,683
‫أعتقد أنّ هذا يستحقّ أغنية، (كيمبرلي)‬

1326
01:32:49,309 --> 01:32:51,144
‫نحن  "قنابل الإثارة"‬

1327
01:32:51,269 --> 01:32:54,606
‫نحن هنا لنجني النقود‬
‫ونتخلّى عن مبادئنا وما شابه ذلك‬

1328
01:32:54,731 --> 01:32:56,399
‫١، ٢، ٣، ٤‬

1329
01:33:53,206 --> 01:33:54,916
‫ناديك سيىء بالمناسبة‬

1330
01:33:55,041 --> 01:34:02,048
‫حسناً، إن لَم يكن مقرّي للذوق الرفيع‬
‫ليس مفهوماً في وعيك الكندي‬

1331
01:34:02,507 --> 01:34:06,511
‫فسأكون مجبراً على أن أطلب منك‬
‫الخروج سريعاً مِن المكان‬

1332
01:34:08,597 --> 01:34:11,683
‫وسأرسلك سريعاً إلى الجحيم‬

1333
01:34:17,606 --> 01:34:20,483
‫- (نايفز)!‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:34:20,609 --> 01:34:24,362
‫- ستدفع ثمن ما فعلتَه له‬
‫- اسمعي أيّتها الصينيّة‬

1335
01:34:24,529 --> 01:34:27,365
‫حبيبك المسنّ جلب هذا على نفسه‬

1336
01:34:27,490 --> 01:34:30,201
‫حذّرتُه عدّة مرّات‬
‫لكن هل استمع لي؟ لا‬

1337
01:34:30,327 --> 01:34:33,913
‫لا أتحدّث إليك، بل إليها‬

1338
01:34:34,331 --> 01:34:36,916
‫- ماذا؟‬
‫- لقد حطّمتِ القلب الذي حطّم قلبي‬

1339
01:34:37,042 --> 01:34:39,628
‫استعدوا للقتال‬

1340
01:34:44,633 --> 01:34:46,009
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

1341
01:34:50,221 --> 01:34:53,350
‫لا يمكنك القول‬
‫إنّي لا أجيد تنظيم عرض ممتع‬

1342
01:34:53,475 --> 01:34:54,851
‫هذا مذهل‬

1343
01:35:06,071 --> 01:35:07,864
‫ما خطبك بحقّ السماء؟‬

1344
01:35:10,200 --> 01:35:12,285
‫لقد سرقتيه منّي‬

1345
01:35:13,036 --> 01:35:16,081
‫- سرقتيه‬
‫- لا أدري عمّ تتحدّثين‬

1346
01:35:16,206 --> 01:35:19,042
‫أيّتها الكاذبة، كاذبة‬

1347
01:35:19,167 --> 01:35:22,420
‫لَم أسرق حبيبك، لَم أسرق (سكوت)‬

1348
01:35:22,754 --> 01:35:24,798
‫لَم أسرق أحداً‬

1349
01:35:33,014 --> 01:35:36,226
‫- سرقتِ حبيبي‬
‫- انتظرا، انتظرا‬

1350
01:35:36,393 --> 01:35:38,186
‫هلاّ تكفّان عن هذا القتال؟‬

1351
01:35:38,311 --> 01:35:41,856
‫لَم يسرق أحد شيئاً مِن أحد‬
‫(نايفز)، واعدتُك ثمّ واعدتُ (رامونا)، حسناً؟‬

1352
01:35:44,317 --> 01:35:48,321
‫ربّما نسيتُ إخبار (نايفز) فوراً‬

1353
01:35:49,656 --> 01:35:51,741
‫هل خنتَني يا (سكوت)؟‬

1354
01:35:52,617 --> 01:35:54,744
‫خنتَنا نحن الاثنتين؟‬

1355
01:35:54,869 --> 01:35:57,789
‫- خنتَني مع (نايفز)؟‬
‫- لا، أنا...‬

1356
01:35:59,499 --> 01:36:02,210
‫خنتُ (نايفز) معك‬

1357
01:36:02,669 --> 01:36:05,505
‫- هل هناك فرق؟‬
‫- لَم أخطىء بحقّك‬

1358
01:36:07,173 --> 01:36:08,550
‫أليس كذلك؟‬

1359
01:36:09,676 --> 01:36:12,137
‫انتهت اللعبة‬

1360
01:36:17,142 --> 01:36:21,813
‫(سكوتي)، يمكنك أن تخون هؤلاء الفتيات‬
‫كما تشاء‬

1361
01:36:22,313 --> 01:36:27,193
‫- لكن لا يمكنك التهرّب مِن الموت‬
‫- "ميّت"‬

1362
01:36:34,701 --> 01:36:36,244
‫يا إلهي!‬

1363
01:36:36,494 --> 01:36:40,749
‫آسفة، الموت سيىء بالتأكيد‬

1364
01:36:40,915 --> 01:36:44,294
‫أتعرفين ما السيىء؟‬
‫أن يقتلني ذلك الرجل‬

1365
01:36:45,587 --> 01:36:48,256
‫- لِم اخترتيه هو؟‬
‫- الأمر معقّد‬

1366
01:36:48,965 --> 01:36:51,176
‫لن أذهب إلى أيّ مكان، لذا...‬

1367
01:36:52,385 --> 01:36:54,471
‫قد يكون الوقت الآن مناسباً‬
‫للتحدّث في الأمر‬

1368
01:36:55,722 --> 01:36:59,684
‫الحقيقة أنّي أنا مَن كنتُ مهووسة‬

1369
01:37:01,311 --> 01:37:04,689
‫كنتُ مجنونة بحبّه، لكنّه تجاهلني‬

1370
01:37:05,899 --> 01:37:09,444
‫كنتُ أشعر بوحدة حين كنتُ معه‬
‫أكثر ممّا شعرتُ طوال حياتي‬

1371
01:37:10,570 --> 01:37:12,197
‫لذلك كان عليّ الرحيل‬

1372
01:37:13,281 --> 01:37:15,158
‫عندها بدأ ينتبه لي‬

1373
01:37:16,618 --> 01:37:18,328
‫لِم ستعودين إليه إذن؟‬

1374
01:37:18,453 --> 01:37:20,580
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي‬
‫معه (سكوتي)، إنّه...‬

1375
01:37:21,998 --> 01:37:24,125
‫لديه طريقة في اختراق أفكاري‬

1376
01:37:24,876 --> 01:37:27,337
‫هذا مخيّب للآمال‬

1377
01:37:27,545 --> 01:37:31,591
‫- سأتركك إلى الأبد الآن‬
‫- لا، أعني أنّه يخترق أفكاري حقاً‬

1378
01:37:33,468 --> 01:37:35,637
‫هذا تصرّف شرّير‬

1379
01:37:37,138 --> 01:37:39,682
‫لَم أقصد توريطك في هذا يا (سكوت)‬

1380
01:37:40,975 --> 01:37:43,061
‫أردتُ شيئاً بسيطاً فحسب‬

1381
01:37:44,813 --> 01:37:46,856
‫آسفة لأنّ الأمور انتهت هكذا‬

1382
01:37:47,565 --> 01:37:49,609
‫لقد قاتلتُ لأجلك بقوّة‬

1383
01:37:49,734 --> 01:37:53,696
‫ربّما لستُ مَن عليك القتال لأجلها‬

1384
01:37:55,406 --> 01:37:57,367
‫ماذا؟ انتظري‬

1385
01:37:58,117 --> 01:37:59,494
‫ولكن...‬

1386
01:38:00,036 --> 01:38:02,580
‫أشعر بأنّي تعلّمتّ شيئاً‬

1387
01:38:03,665 --> 01:38:06,042
‫كان ذلك رائعاً لو لَم أكن ميّتاً‬

1388
01:38:07,544 --> 01:38:11,130
‫أشعر بوحدة شديدة‬

1389
01:38:11,256 --> 01:38:13,007
‫لستَ وحيداً‬

1390
01:38:15,468 --> 01:38:16,845
‫نعم‬

1391
01:38:17,136 --> 01:38:20,306
‫"ارتفاع لمستوى واحد"‬

1392
01:38:22,433 --> 01:38:23,935
‫"مكافأة بوقت إضافي"‬

1393
01:38:24,060 --> 01:38:25,728
‫"نادي (كيوس)، المرحلة السابعة"‬

1394
01:38:26,104 --> 01:38:27,480
‫يبدو شعرك سخيفاً‬

1395
01:38:29,816 --> 01:38:31,276
‫كلمة السرّ الثانية‬

1396
01:38:37,323 --> 01:38:40,326
‫"لا نستمتع بوقتنا"‬

1397
01:38:40,535 --> 01:38:43,371
‫- (سكوت)، انس الأمر‬
‫- لا تقلق، أعرف ما أفعله‬

1398
01:38:43,496 --> 01:38:46,291
‫(ستيفن)، الأعضاء الجدد رائعون‬
‫وتبدون أفضل بكثير مِن دوني‬

1399
01:38:46,416 --> 01:38:48,084
‫(نيل) الصغير، لقد تعلّمتَ جيداً‬

1400
01:38:48,209 --> 01:38:51,671
‫منذ الآن فصاعداً، ستُعرف باسم (نيل)‬

1401
01:38:51,921 --> 01:38:53,423
‫و(كيم)...‬

1402
01:38:53,965 --> 01:38:56,009
‫أعتذر بشأن كلّ شيء‬

1403
01:38:57,427 --> 01:38:58,928
‫أعتذر بشأن ما حدث معي‬

1404
01:39:00,054 --> 01:39:02,390
‫(سكوت بيلغرام)، مرحباً يا صديقي‬

1405
01:39:02,515 --> 01:39:06,728
‫وفّر ما لديك، أنت مدّعي‬
‫وهذا النادي سيىء، ولديّ مشكلة‬

1406
01:39:07,020 --> 01:39:08,521
‫- فلنبدأ‬
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬

1407
01:39:10,690 --> 01:39:14,152
‫أتريد أن تقاتلني... للفوز بها؟‬

1408
01:39:14,402 --> 01:39:17,822
‫لا، أريد أن أقاتلك لأجل نفسي‬

1409
01:39:18,656 --> 01:39:21,242
‫"اكتسب (سكوت) قوّة احترام الذات"‬

1410
01:39:21,868 --> 01:39:23,453
‫{\an8}"انتقال للمرحلة التالية‬
‫شجاعة، قوّة، ذكاء، جرأة"‬

1411
01:39:24,996 --> 01:39:27,040
‫- (كيم)‬
‫- نحن "قنابل الإثارة"‬

1412
01:39:27,165 --> 01:39:30,543
‫وجئنا لمشاهدة (سكوت بيلغرام) يلقّنك درساً‬

1413
01:39:30,668 --> 01:39:32,253
‫١، ٢، ٣، ٤‬

1414
01:39:52,857 --> 01:39:54,484
‫كيف حالك هناك؟‬

1415
01:39:55,526 --> 01:39:58,363
‫أيّها الحقير‬

1416
01:39:58,947 --> 01:40:01,658
‫(نايفز)، أعرف أنّك هنا، لا تهاجمي...‬

1417
01:40:01,783 --> 01:40:03,993
‫(سكوت)‬

1418
01:40:05,828 --> 01:40:09,040
‫سرقتِ حبيبي، تذوّقي طعم سلاحي‬

1419
01:40:10,541 --> 01:40:12,210
‫- كفى!‬
‫- لا يا (سكوت)‬

1420
01:40:12,627 --> 01:40:15,129
‫هذه البدينة آذتني، وأريد الانتقام‬

1421
01:40:15,254 --> 01:40:16,839
‫لا يا (نايفز)، أنا مَن آذاك‬

1422
01:40:18,216 --> 01:40:19,884
‫لقد خنتُك‬

1423
01:40:20,760 --> 01:40:22,553
‫خنتُ كلتيكما‬

1424
01:40:24,764 --> 01:40:26,349
‫أنا آسف جداً‬

1425
01:40:27,100 --> 01:40:30,395
‫وأنت لستِ بدينة، لَم تقصد ذلك‬

1426
01:40:33,481 --> 01:40:35,274
‫هل نحن بخير؟‬

1427
01:40:38,111 --> 01:40:39,654
‫أنا بأفضل حال‬

1428
01:40:42,073 --> 01:40:44,617
‫هل انتهينا مِن العناق والتعلّم؟‬

1429
01:40:45,910 --> 01:40:49,914
‫- اعتقدتُ أنّنا سنتشاجر‬
‫- ستحظى بشجار فعلاً‬

1430
01:40:51,416 --> 01:40:52,792
‫حركة خاطئة يا عزيزي‬

1431
01:40:59,215 --> 01:41:01,175
‫"هجوم، الشعر، النصل،الغرور، الأسلوب"‬

1432
01:41:22,030 --> 01:41:23,656
‫{\an8}"اللعب بلاعبين"‬

1433
01:41:24,365 --> 01:41:27,368
‫جعلتَني أبتلع علكتي!‬

1434
01:41:29,537 --> 01:41:33,124
‫ستبقى في جهازي الهضميّ لمدة ٧ سنوات‬

1435
01:42:16,542 --> 01:42:19,212
‫نعم، ما زلتِ فتاتي‬

1436
01:42:22,381 --> 01:42:23,883
‫فلتكن فتاة مثلي‬

1437
01:42:28,012 --> 01:42:30,890
‫"سيىء، سيىء، سيىء"‬

1438
01:42:43,402 --> 01:42:45,113
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- "استعد"‬

1439
01:42:46,072 --> 01:42:47,949
‫{\an8}"ها نحن ذا"‬

1440
01:42:56,582 --> 01:42:59,252
‫"جيّد، جيّد، جيّد"‬

1441
01:42:59,502 --> 01:43:01,295
{\an8}‫"معركة ثنائية"‬

1442
01:43:04,841 --> 01:43:06,217
‫"تسجيل كامل"‬

1443
01:43:18,771 --> 01:43:21,649
‫مَن تظنّ نفسك يا (بيلغرام)؟‬

1444
01:43:22,066 --> 01:43:24,235
‫هل تظنّ نفسك أفضل منّي؟‬

1445
01:43:25,319 --> 01:43:29,699
‫سأخبرك بحقيقتك، أنت مصدر إزعاج لي‬

1446
01:43:30,366 --> 01:43:34,078
‫أتعرف كم استغرقتُ مِن وقت...‬

1447
01:43:34,412 --> 01:43:39,041
‫لإيجاد معلومات الاتصال بالأحبّاء الأشرار‬
‫السابقين لأشكّل هذا الاتحاد السخيف؟‬

1448
01:43:39,667 --> 01:43:41,210
‫استغرق ذلك ساعتان!‬

1449
01:43:41,711 --> 01:43:43,546
‫ساعتان!‬

1450
01:43:45,965 --> 01:43:48,217
‫لستَ رائعاً بدرجة كافية لـ(رامونا)‬

1451
01:43:48,342 --> 01:43:50,803
‫أنت لا شيء، نكرة‬

1452
01:43:50,970 --> 01:43:56,559
‫أمّا أنا، أنا الرائع، أنا العصريّ‬
‫وسأنفجر الآن‬

1453
01:43:57,226 --> 01:43:58,811
‫ستنفجر حقاً...‬

1454
01:43:59,395 --> 01:44:00,771
‫الآن‬

1455
01:44:02,106 --> 01:44:03,774
‫"ضربة قاضية"‬

1456
01:44:13,492 --> 01:44:17,622
‫يا للروعة!‬

1457
01:44:18,748 --> 01:44:23,544
‫نعم، يا للروعة!‬

1458
01:44:29,967 --> 01:44:32,929
‫- ها قد خسرنا اتفاقنا‬
‫- لكنّنا سنتلقّى أجراً، أليس كذلك؟‬

1459
01:44:33,721 --> 01:44:36,015
‫لقد خسرنا اتفاقنا‬

1460
01:44:37,099 --> 01:44:38,684
‫يا إلهي!‬

1461
01:44:49,528 --> 01:44:52,657
‫- تشكّلان ثنائياً جيّداً‬
‫- حقاً؟‬

1462
01:44:54,533 --> 01:44:58,704
‫- نعم‬
‫- "(سكوت بيلغرام)"‬

1463
01:45:01,374 --> 01:45:04,168
‫"يمكنك أن تهزمني يا (سكوت)"‬

1464
01:45:04,752 --> 01:45:08,965
‫"لكن أيمكنك أن تهزم نفسك؟"‬

1465
01:45:15,721 --> 01:45:19,100
‫{\an8}- صورة سلبية لـ(سكوت)‬
‫- "صورة سلبية لـ(سكوت)"‬

1466
01:45:22,645 --> 01:45:25,648
‫لا، عليّ مواجهة هذا بنفسي‬

1467
01:45:29,235 --> 01:45:30,611
‫نفسي‬

1468
01:45:32,196 --> 01:45:34,365
‫{\an8}"جولة فرديّة"‬

1469
01:45:36,450 --> 01:45:41,038
‫لديهم خبز فرنسي محمّص رائع‬
‫ومعه اللحم المقدّد‬

1470
01:45:41,163 --> 01:45:42,873
‫- هذا يعجبني‬
‫- فلنذهب الأسبوع المقبل‬

1471
01:45:42,999 --> 01:45:45,418
‫- نعم، هذا رائع، حسناً، حظاً طيباً‬
‫- نعم‬

1472
01:45:46,585 --> 01:45:47,962
‫مرحباً‬

1473
01:45:48,963 --> 01:45:51,674
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء، لقد تحدّثنا فقط‬

1474
01:45:51,799 --> 01:45:54,969
‫إنّه شاب لطيف جداً‬
‫سنتناول فطوراً متأخّراً الأسبوع المقبل‬

1475
01:45:55,428 --> 01:45:58,180
‫- بيننا عوامل مشتركة كثيرة فعلاً‬
‫- شعرك!‬

1476
01:45:58,848 --> 01:46:01,392
‫- أصبح أشعثاً جداً‬
‫- حقاً؟‬

1477
01:46:01,767 --> 01:46:03,144
‫نعم‬

1478
01:46:03,936 --> 01:46:06,230
‫عليك أن تقصّه على الأرجح‬

1479
01:46:07,148 --> 01:46:08,524
‫نعم، أنت محقّة‬

1480
01:46:08,816 --> 01:46:11,360
‫- عليّ أن أقصّه‬
‫- في صالون حلاقة‬

1481
01:46:11,694 --> 01:46:13,821
‫صالون، نعم، يبدو ذلك جيداً‬

1482
01:46:15,823 --> 01:46:17,950
‫هل ستذهبين؟‬

1483
01:46:18,492 --> 01:46:20,745
‫عليّ الذهاب على الأرجح‬

1484
01:46:21,037 --> 01:46:24,415
‫- بعد كلّ ما حدث؟‬
‫- ما زلتُ بحاجة إلى حياة جديدة‬

1485
01:46:25,958 --> 01:46:28,252
‫جئتُ إلى هنا للهرب‬
‫لكنّ الماضي يطاردني دائماً‬

1486
01:46:30,379 --> 01:46:32,340
‫سئمتُ إصابة الآخرين بالأذى بسببي‬

1487
01:46:32,631 --> 01:46:35,092
‫أنا واثق بأنّي سأتخطّى ذلك‬

1488
01:46:35,634 --> 01:46:37,219
‫لا أقصدك أنت فقط‬

1489
01:46:40,514 --> 01:46:42,058
‫أتفهّم ما تقولين‬

1490
01:46:44,018 --> 01:46:46,604
‫- لكن عليّ أن أشكرك‬
‫- على ماذا؟‬

1491
01:46:49,357 --> 01:46:51,734
‫لأنّك ألطف شاب واعدتُه في حياتي‬

1492
01:46:54,653 --> 01:46:56,030
‫هذا محزن نوعاً ما‬

1493
01:46:58,657 --> 01:47:00,493
‫إنّه محزن فعلاً‬

1494
01:47:03,829 --> 01:47:05,748
‫وداعاً... وما شابه ذلك‬

1495
01:47:06,540 --> 01:47:09,794
‫نعم، وما شابه ذلك‬

1496
01:47:15,299 --> 01:47:17,385
‫اذهب وفز بها‬

1497
01:47:18,260 --> 01:47:21,889
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقاتل لأجلها طوال الوقت‬

1498
01:47:24,767 --> 01:47:28,104
‫- وماذا عنك؟‬
‫- سأكون بخير‬

1499
01:47:32,942 --> 01:47:35,111
‫أنا أروع مِن أن أكون معك أصلاً‬

1500
01:47:39,865 --> 01:47:42,868
‫- وداعاً يا (نايفز)‬
‫- اذهب‬

1501
01:47:51,127 --> 01:47:52,878
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

1502
01:47:55,089 --> 01:47:57,716
‫- أتريد الحضور معي؟‬
‫- نعم‬

1503
01:47:58,384 --> 01:48:01,220
‫ربّما يمكننا المحاولة مِن جديد‬

1504
01:48:24,702 --> 01:48:29,540
‫"متابعة، ٩، ٨، ٧، ٦"‬

1505
01:48:29,665 --> 01:48:34,253
‫"٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬

