﻿1
00:00:22,736 --> 00:00:28,284
‫"قبل زمن ليس ببعيد‬
‫في أراضي (تورنتو، كندا) الغامضة"‬

2
00:00:28,867 --> 00:00:32,162
‫{\an8}"كان (سكوت بيلغرام)‬
‫يواعد طالبة في الثانويّة"‬

3
00:00:37,209 --> 00:00:39,461
‫(سكوت بيلغرام) يواعد طالبة في الثانويّة؟‬

4
00:00:39,795 --> 00:00:43,799
‫- حقاً؟ هل هي مثيرة؟‬
‫- كم عمرك يا (سكوت)؟ ٢٨ عاماً؟‬

5
00:00:44,383 --> 00:00:48,512
‫- لن أشارك في لعبتكم‬
‫- أنهيتَ الثانويّة منذ ١٣ عاماً‬

6
00:00:48,637 --> 00:00:52,099
‫- عمري ٢٢ عاماً، ٢٢‬
‫- "(سكوت بيلغرام)، ٢٢ عاماً"‬

7
00:00:52,224 --> 00:00:55,769
‫- "التقييم: رائع"‬
‫- تواعد طالبة ثانويّة، ليس هذا سيئاً‬

8
00:00:55,894 --> 00:01:00,441
‫- شكراً، شكراً‬
‫- إذن، هل قمتُما بـ...‬

9
00:01:01,567 --> 00:01:04,528
‫- بممارسة الجنس؟‬
‫- فعلنا أشياء كثيرة‬

10
00:01:04,653 --> 00:01:10,159
‫نستقلّ الحافلة معاً، ونتبادل‬
‫أحاديث رائعة عن نادي الكتاب السنويّ‬

11
00:01:10,284 --> 00:01:13,662
‫وعن أصدقائها، وعن... الأحداث الدرامية‬

12
00:01:14,204 --> 00:01:16,582
‫- هل قبّلتَها؟‬
‫- أمسكنا أيدي بعضنا مرّة‬

13
00:01:16,707 --> 00:01:19,293
‫- لكنّها خجلت‬
‫- أنت سعيد جداً!‬

14
00:01:19,418 --> 00:01:21,795
‫- لا أدري عمّ تتحدّثين‬
‫- ما اسمها إذن؟‬

15
00:01:22,630 --> 00:01:24,506
‫(نايفز تشاو)‬

16
00:01:25,466 --> 00:01:27,092
‫إنّها صينيّة‬

17
00:01:28,177 --> 00:01:30,429
‫- جميل!‬
‫- متى يمكننا الالتقاء بها إذن؟‬

18
00:01:30,554 --> 00:01:33,307
‫- أرجوك، دعنا نلتقي بها قريباً‬
‫- "صوت الجرس"‬

19
00:01:33,432 --> 00:01:34,808
‫هذا لأجلي‬

20
00:01:35,601 --> 00:01:37,269
‫- "(نايفز تشاو)، ١٧ عاماً"‬
‫- مرحباً‬

21
00:01:37,728 --> 00:01:39,980
‫- هل تعدين بالتصرّف بتهذيب؟‬
‫- سأتصرّف بتهذيب طبعاً‬

22
00:01:40,189 --> 00:01:42,900
‫- أنا جاد، كوني مهذّبة‬
‫- ألستُ مهذّبة عادة؟‬

23
00:01:43,692 --> 00:01:46,070
‫{\an8}- (نايفز)، هذا (ستيفن ستيلز)‬
‫- "(ستيفن ستيلز)، الموهوب، ٢٢ عام"‬

24
00:01:46,195 --> 00:01:48,238
‫{\an8}- إنّه الموهوب‬
‫- مرحباً‬

25
00:01:49,990 --> 00:01:52,242
‫- هل ستتصرّف بغرابة بيننا؟‬
‫- ستجلس في الزاوية فحسب‬

26
00:01:52,368 --> 00:01:55,537
‫- أريدها أن تتصرّف بغرابة‬
‫- ستفعل، إنّها تفعل ذلك‬

27
00:01:55,663 --> 00:01:58,415
‫- لديها القدرة على التصرّف بغرابة‬
‫- حسناً‬

28
00:02:00,417 --> 00:02:01,794
‫يمكنك الدخول‬

29
00:02:06,423 --> 00:02:08,717
‫- سآخذ معطفك‬
‫- مرحباً‬

30
00:02:09,218 --> 00:02:10,969
‫(نايفز)، هذه هي (كيم)‬

31
00:02:11,804 --> 00:02:14,139
‫- آسفة، ما اسمك؟‬
‫- (كيم)‬

32
00:02:14,473 --> 00:02:16,684
‫- وتعزفين على الطبول؟‬
‫- "(كيم باين)، عازفة طبول، ٢٣ عاماً"‬

33
00:02:16,809 --> 00:02:19,728
‫- نعم‬
‫- هذا رائع جداً‬

34
00:02:19,937 --> 00:02:21,313
‫(نايفز)، هذا (نيل) الصغير‬

35
00:02:22,064 --> 00:02:23,440
‫- مرحباً‬
‫- "(نيل) الصغير، يعيش هنا، ٢٠ عاماً"‬

36
00:02:23,565 --> 00:02:26,360
‫مرحباً، ما الآلة التي تعزف عليها؟‬

37
00:02:27,569 --> 00:02:29,071
‫حسناً...‬

38
00:02:30,114 --> 00:02:33,659
‫(زيلدا) و(تتريس)‬

39
00:02:34,326 --> 00:02:36,161
‫هذا سؤال كبير نوعاً ما‬

40
00:02:36,870 --> 00:02:38,914
‫حسناً، فلنبدأ بـ(لونشباد ماكواك)‬

41
00:02:39,206 --> 00:02:42,459
‫- ليس هذا هو الاسم الحقيقي لـ...‬
‫- نحن "قنابل الإثارة"‬

42
00:02:42,584 --> 00:02:44,378
‫١، ٢، ٣، ٤‬

43
00:02:50,718 --> 00:02:52,511
‫"نعم، نعم"‬

44
00:02:53,345 --> 00:02:54,805
‫"نعم، نعم"‬

45
00:02:55,681 --> 00:02:57,808
‫"اصنع طبقات مِن الركود"‬

46
00:02:57,933 --> 00:03:00,060
‫"الأم، الأم الأفعوانيّة"‬

47
00:03:00,811 --> 00:03:02,855
‫"أحمل جهاز فحص الكحول"‬

48
00:03:03,647 --> 00:03:05,983
‫"وجسدي نظيف"‬

49
00:03:12,489 --> 00:03:14,908
‫"نعم! نعم"‬

50
00:04:24,520 --> 00:04:25,979
‫"نعم، نعم"‬

51
00:04:27,105 --> 00:04:28,774
‫"نعم، نعم"‬

52
00:04:33,820 --> 00:04:36,365
‫"نعم، نعم، نعم، نعم"‬

53
00:04:36,490 --> 00:04:37,866
‫"نعم"‬

54
00:04:42,704 --> 00:04:46,124
‫أنتم فعلاً...‬

55
00:04:47,918 --> 00:04:49,878
‫مذهلون!‬

56
00:04:50,003 --> 00:04:51,588
‫- تبدو لطيفة‬
‫- نعم‬

57
00:04:51,713 --> 00:04:53,715
‫- نعم، بدت رائعة‬
‫- نعم‬

58
00:04:54,132 --> 00:04:56,593
‫(سكوت)، لو كان لحياتك وجه، للكمتُه‬

59
00:04:56,718 --> 00:04:58,554
‫نعم، مهلاً، ماذا؟!‬

60
00:04:58,679 --> 00:05:02,224
‫أعني هل أنت سعيد حقاً‬
‫أم شرّير فعلاً؟‬

61
00:05:02,474 --> 00:05:05,602
‫أتقصدين أنّ لي دوافع خفيّة أو ما شابه؟‬
‫لقد أهنتِني يا (كيم)‬

62
00:05:05,727 --> 00:05:08,188
‫- وهل جُرحت؟‬
‫- وتألّمتُ أيضاً‬

63
00:05:08,438 --> 00:05:10,232
‫أنت تتألّم؟‬

64
00:05:11,108 --> 00:05:15,112
‫- (نيل)، هل قلتَ إنّها رائعة؟‬
‫- نعم، بدت رائعة‬

65
00:05:15,237 --> 00:05:20,701
‫- نعم‬
‫- "فيما بعد"‬

66
00:05:21,827 --> 00:05:23,620
‫{\an8}- قبل أن تسمع أكاذيب قذرة مِن غيري‬
‫- "(والاس ويلز)، شريك السكن"‬

67
00:05:23,745 --> 00:05:25,122
‫{\an8}- نعم، أواعد شخصاً في الـ١٧ مِن العمر‬
‫- "٢٥ عاماً، التقدير، ٧،٥ إلى ١٠"‬

68
00:05:25,247 --> 00:05:27,666
‫هل هو ظريف؟‬

69
00:05:28,083 --> 00:05:30,168
‫هل يعني هذا أنّ علينا التوقّف‬
‫عن النوم معاً؟‬

70
00:05:30,294 --> 00:05:31,878
‫هل ترى سريراً آخر هنا؟‬

71
00:05:32,879 --> 00:05:35,757
‫نعم، ستبقى عبداً لي إلى الأبد‬

72
00:05:35,882 --> 00:05:37,259
‫"شقة (سكوت) و(والاس)‬
‫الرسم البيانيّ للملكيّة"‬

73
00:05:37,384 --> 00:05:39,219
‫"ملصق تافه لـ(سكوت)‬
‫ضوء الجدار وكرسي مريح لـ(والاس)"‬

74
00:05:39,344 --> 00:05:40,721
‫"سجادة لـ(والاس)‬
‫وملابس على الأرض وأغراض لـ(سكوت)"‬

75
00:05:40,846 --> 00:05:42,222
‫"كمبيوتر ورفّ وكتب وأقراص مدمجة وتلفزيون‬
‫وألعاب فيديو لـ(والاس)"‬

76
00:05:42,347 --> 00:05:43,849
‫"وسترة (والاس) ومعطف (سكوت)"‬

77
00:05:44,558 --> 00:05:47,894
‫لا تخبر الكثيرين‬
‫بأنّها في الـ١٧ مِن العمر‬

78
00:05:48,020 --> 00:05:51,148
‫- أنت تعرفني‬
‫- أعني ألاّ تخبر أختي‬

79
00:05:52,858 --> 00:05:54,693
‫- تعرفني‬
‫- إلى مَن ترسل رسائل خطّية؟‬

80
00:05:58,071 --> 00:05:59,781
‫{\an8}- ١٧ عاماً؟ إنّها فضيحة‬
‫- "(ستيسي بيلغرام)، ١٨ عاماً"‬

81
00:05:59,906 --> 00:06:01,617
‫{\an8}- ليس ذلك صحيحاً، مَن أخبرك؟‬
‫- "مراهقة"‬

82
00:06:01,742 --> 00:06:04,202
‫{\an8}- (والاس) بالطبع!‬
‫- يا له مِن ثرثار!‬

83
00:06:04,494 --> 00:06:06,038
‫- أنت تعرفني‬
‫- (والاس)!‬

84
00:06:07,164 --> 00:06:08,749
‫مَن هي هذه الطفلة الغامضة التي تواعدها؟‬

85
00:06:08,874 --> 00:06:11,293
‫اسمها (نايفز تشاو)، وهي صينيّة‬

86
00:06:11,752 --> 00:06:14,379
‫طالبة مدرسة صينيّة في الـ١٧ مِن عمرها؟‬

87
00:06:15,130 --> 00:06:17,883
‫- أنت سخيف‬
‫- إنّها مدرسة دينيّة‬

88
00:06:18,008 --> 00:06:20,969
‫- وترتدي زيّاً موحداً؟‬
‫- نعم، كلّ تلك الأمور‬

89
00:06:21,887 --> 00:06:25,682
‫- يا إلهي! هل...‬
‫- لا، لا، لَم أمسك بيدها بعد‬

90
00:06:26,308 --> 00:06:30,187
‫- أعتقد أنّها عانقتني مرّة‬
‫- لِم تفعل هذا يا (سكوت)؟‬

91
00:06:30,562 --> 00:06:33,982
‫لا أدري، إنّها علاقة لطيفة... بسيطة‬

92
00:06:34,274 --> 00:06:38,278
‫مرّ عام كامل منذ تركتك تلك‬
‫التي لن أذكر اسمها، لذا...‬

93
00:06:39,529 --> 00:06:42,783
‫هل ستمضي قدماً بحياتك فحسب‬
‫أم أنّك جننتَ؟‬

94
00:06:42,908 --> 00:06:44,368
‫أيمكنني الردّ على هذا فيما بعد؟‬

95
00:06:47,746 --> 00:06:51,583
‫- لا أريد أن أكون هنا‬
‫- هناك أولاد في هذه المدرسة أيضاً‬

96
00:06:52,292 --> 00:06:56,338
‫أكرهك، حتّى أنا أتردّد‬
‫قبل مواعدة فتى في الـ١٧‬

97
00:06:56,588 --> 00:06:59,800
‫لا يُسمح لها بالخروج إلاّ في النهار‬
‫لذا لا أعتبرها مواعدة‬

98
00:07:00,217 --> 00:07:01,843
‫- الأمر أشبه بـ...‬
‫- مواعيد للعب؟‬

99
00:07:02,177 --> 00:07:03,553
‫- هذا لا يبدو جيداً أيضاً‬
‫- لا‬

100
00:07:03,679 --> 00:07:06,348
‫- (سكوت)‬
‫- مرحباً (نايفز)‬

101
00:07:06,640 --> 00:07:09,309
‫- هذا زميلي المثليّ (والاس)‬
‫- مرحباً‬

102
00:07:09,434 --> 00:07:12,688
‫- إنّه مثليّ‬
‫- أتعرف مَن المثليّ في صفّي؟‬

103
00:07:12,938 --> 00:07:15,524
‫- نعم، هل يرتدي نظارة؟‬
‫- (والاس)، اذهب الآن‬

104
00:07:15,691 --> 00:07:17,067
‫ارحل‬

105
00:07:19,236 --> 00:07:22,114
‫إنّه لا يستحقّك، اهربي‬

106
00:07:24,616 --> 00:07:26,410
‫"استعدوا"‬

107
00:07:27,077 --> 00:07:28,870
‫"ها نحن سنبدأ"‬

108
00:07:32,749 --> 00:07:35,001
‫هل عرفتِ أنّ الاسم الأصلي لـ(باكمان)‬
‫كان (بكمان)؟‬

109
00:07:35,919 --> 00:07:40,048
‫قد تظنّين أنّ السبب أنّه يشبه قرص الهوكي‬
‫لكنّ مصدره العبارة اليابانية (باكو باكو)‬

110
00:07:40,257 --> 00:07:42,384
‫وتعني فتح الفم وإغلاقه بسرعة‬

111
00:07:43,760 --> 00:07:46,596
‫غيّروه لأنّهم اعتقدوا‬
‫أنّ مِن السهل تخريب اسم (بكمان)‬

112
00:07:46,722 --> 00:07:49,558
‫حيث يمكن تغيير حرف واحد‬
‫ليصبح كلمة بذيئة‬

113
00:07:50,183 --> 00:07:53,270
‫يا إلهي! يا للعجب!‬

114
00:07:53,520 --> 00:07:54,896
‫"اندماج"‬

115
00:07:58,608 --> 00:07:59,985
‫نعم‬

116
00:08:02,154 --> 00:08:07,409
‫"٨، ٧، ٥، ٤، ٣"‬
‫- فهمت‬

117
00:08:08,118 --> 00:08:09,494
‫"١"‬

118
00:08:12,497 --> 00:08:14,291
‫لا أستمع للكثير مِن الموسيقى‬

119
00:08:14,416 --> 00:08:18,044
‫أعرف أنّ الكثيرين مِن الصغار يعزفون‬
‫على البيانو أو ما شابه، ولكن أنتم...‬

120
00:08:18,545 --> 00:08:20,338
‫أنتم رائعون‬

121
00:08:20,547 --> 00:08:24,301
‫عرفتُ أنّي أنا شخصياً رائع‬
‫لكن لَم أعتقد أنّنا رائعون كمجموعة‬

122
00:08:24,426 --> 00:08:25,886
‫فشكراً لك يا (نايفز)‬

123
00:08:26,094 --> 00:08:29,931
‫- ستصبحون مشهورين جداً‬
‫- نحن مشهورون فعلاً‬

124
00:08:30,056 --> 00:08:33,935
‫لكن سيكون مِن الرائع لو بدأ الناس‬
‫يرتدون قمصاناً تحمل اسمنا‬

125
00:08:34,102 --> 00:08:35,479
‫- رائع‬
‫- نعم، نعم‬

126
00:08:35,771 --> 00:08:39,107
‫المعذرة، هل لديكم شيئاً مِن أعمال‬
‫(كلاش آت ديمونهيدز)؟‬

127
00:08:39,232 --> 00:08:42,486
‫هل بحثتِ في القسم الذي كُتب عليه‬
‫(كلاش آت ديمونهيدز)؟‬

128
00:08:42,694 --> 00:08:44,112
‫شكراً لك يا (جولي)‬

129
00:08:44,237 --> 00:08:45,697
‫- هل ستأتي لحفلتي يوم الجمعة؟‬
‫- "(جولي باورز)، لديها مشاكل"‬

130
00:08:45,822 --> 00:08:48,658
‫- "٢٢ عام"‬
‫- أم ستكون مشغولاً بمجالسة الأطفال؟‬

131
00:08:49,201 --> 00:08:50,994
‫شكراً لك يا (جولي)‬

132
00:08:51,536 --> 00:08:53,288
‫لا تستمعي إليها‬

133
00:08:53,413 --> 00:08:55,999
‫- "(كلاش آت ديمونهيدز)"‬
‫- ولا تريدين سماعهم بالتأكيد‬

134
00:08:56,124 --> 00:08:58,168
‫- أحبّهم كثيراً‬
‫- نعم‬

135
00:08:58,293 --> 00:09:01,379
‫كنتُ أحبّهم أيضاً حتّى وقّعوا عقداً‬
‫مع شركة إنتاج كبرى‬

136
00:09:01,505 --> 00:09:05,717
‫وتحوّلت المغنّية الرئيسية إلى حقيرة‬
‫ودمّرت حياتي إلى الأبد، ولكن...‬

137
00:09:05,884 --> 00:09:08,762
‫- هذا شعوري فقط‬
‫- (إيفري آدمز) رائعة جداً‬

138
00:09:09,096 --> 00:09:11,723
‫- هل تقرأ صفحتها الإلكترونية؟‬
‫- المعذرة، كنّا نتحدّث عنّي‬

139
00:09:11,932 --> 00:09:14,684
‫لَم أواعد شخصاً موهوباً مثلك قط‬

140
00:09:15,102 --> 00:09:17,395
‫- هل واعدتِ الكثيرين؟‬
‫- لا‬

141
00:09:17,521 --> 00:09:19,606
‫حسناً، لا يهمّ‬

142
00:09:19,981 --> 00:09:21,858
‫لَم يسبق حتّى أن قبّلتُ شاباً‬

143
00:09:25,529 --> 00:09:28,240
‫ولا أنا‬

144
00:09:40,710 --> 00:09:42,087
‫ها قد وصلنا‬

145
00:09:42,420 --> 00:09:44,589
‫- أهذا وكرك السرّي إذن؟‬
‫- نعم، نعم‬

146
00:09:44,714 --> 00:09:46,091
‫أيمكنني الدخول؟‬

147
00:09:46,216 --> 00:09:50,637
‫وكري السرّي مِن الأماكن‬
‫التي تمنع دخول الفتيات‬

148
00:09:50,762 --> 00:09:53,348
‫- حسناً‬
‫- أتريدين رؤية البيت الذي نشأتُ به؟‬

149
00:09:53,473 --> 00:09:55,058
‫- بالتأكيد‬
‫- هيّا بنا‬

150
00:09:57,394 --> 00:09:58,770
‫ها هو‬

151
00:10:02,065 --> 00:10:03,441
‫نعم‬

152
00:10:12,534 --> 00:10:14,244
‫يا إلهي!‬

153
00:10:16,663 --> 00:10:18,456
‫أشعر بوحدة شديدة‬

154
00:10:19,833 --> 00:10:21,918
‫- لستَ وحيداً‬
‫- ماذا؟‬

155
00:10:22,794 --> 00:10:24,963
‫أنت ترى حلماً أحمق فحسب‬

156
00:10:26,631 --> 00:10:28,049
‫هل يعني ذلك أنّ بوسعنا تبادل القبل؟‬

157
00:10:28,175 --> 00:10:30,802
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر يا (سكوت)؟‬

158
00:10:30,927 --> 00:10:33,555
‫- رأيتُ حلماً غريباً جداً‬
‫- يا إلهي!‬

159
00:10:33,763 --> 00:10:36,641
‫- ما الأمر يا "(سكوت) الآخر"؟‬
‫- هلاّ نتجاوز وقت الأحلام؟‬

160
00:10:36,766 --> 00:10:38,351
‫{\an8}- لستُ مهتماً بها‬
‫- ""(سكوت) الآخر"، حبيب (والاس)"‬

161
00:10:38,476 --> 00:10:39,853
‫{\an8}- لكن كانت هناك فتاة‬
‫- "٢٢ عاماً"‬

162
00:10:40,228 --> 00:10:42,689
‫- فتاة!‬
‫- هل لهذا الحلم علاقة بـ(إينفي)؟‬

163
00:10:42,814 --> 00:10:46,776
‫- لا نذكر اسمها في هذا المنزل‬
‫- لا، لَم تكن هي، بل فتاة جديدة‬

164
00:10:47,527 --> 00:10:49,237
‫مرحى!‬

165
00:10:49,613 --> 00:10:54,701
‫بمناسبة الحديث عن الجديد، ألَم يكن عليك‬
‫أخذ حبيبتك الزائفة للمكتبة قبل نصف ساعة؟‬

166
00:10:54,826 --> 00:10:56,828
‫ماذا؟ الساعة السادسة صباحاً!‬

167
00:11:00,165 --> 00:11:02,709
‫- "الرجاء الحفاظ على الهدوء"‬
‫- هذا غريب‬

168
00:11:02,834 --> 00:11:06,713
‫- ما هو الغريب؟‬
‫- تذكّرني المكتبة بمدرسة الابتدائية‬

169
00:11:07,422 --> 00:11:11,885
‫- حتماً تشعر بأنّ ذلك حدث قبل زمن طويل‬
‫- نعم، فلنتحدّث عن شيء آخر‬

170
00:11:31,863 --> 00:11:33,782
‫هل تعرف تلك الفتاة؟‬

171
00:11:34,783 --> 00:11:36,159
‫- (سكوت)‬
‫- ماذا؟‬

172
00:11:36,576 --> 00:11:39,496
‫عزفتَ نغمة واحدة طوال الأغنية‬

173
00:11:40,288 --> 00:11:42,791
‫- انزلقت يدي‬
‫- هل تشغلك حبيبتك؟‬

174
00:11:43,291 --> 00:11:46,044
‫- حبيبتي؟!‬
‫- سأكون هادئة أكثر‬

175
00:11:47,295 --> 00:11:48,672
‫فلنكرّرها مِن جديد‬

176
00:11:48,964 --> 00:11:51,508
‫- آسف، ماذا سنفعل؟‬
‫- قلتُ لك ٥٠ مرّة!‬

177
00:11:51,633 --> 00:11:53,718
‫- سنذهب إلى حفلة أيّها المتخلّف‬
‫- حفلة؟‬

178
00:11:54,052 --> 00:11:56,680
‫- في منزل (جولي)‬
‫- ظننتُ أنّكما انفصلتُما‬

179
00:11:56,805 --> 00:11:59,015
‫صحيح، ولكن قد نلتقي هناك‬
‫بأصحاب شركات تسجيل...‬

180
00:11:59,140 --> 00:12:03,270
‫- يا إلهي! سيكون هذا سيئاً‬
‫- سنجد ما نتذمّر بشأنه على الأقل‬

181
00:12:03,520 --> 00:12:06,648
‫- يا إلهي! هذا مزعج‬
‫- مزعج‬

182
00:12:07,148 --> 00:12:09,317
‫سأذهب إلى المرحاض لأنّي أشعر بالملل‬

183
00:12:11,194 --> 00:12:14,114
‫- عليّ أن أذهب للمرحاض‬
‫- فقلتُ له "لديك أغنية جيّدة"‬

184
00:12:14,239 --> 00:12:16,825
‫"وأعتقد أنّ عليك الترويج لأغنيتك‬
‫بين الصُمّ"‬

185
00:12:16,992 --> 00:12:19,369
‫- لأنّ... مرحباً (سكوت)‬
‫- مرحباً (كومو)‬

186
00:12:19,494 --> 00:12:21,204
‫ما رأيك بهذه الحفلة؟‬
‫هل وجدتَ مشروبات؟‬

187
00:12:21,329 --> 00:12:23,248
‫لا، لا أشرب الكحول‬
‫هذه صودا للحمية‬

188
00:12:23,373 --> 00:12:27,085
‫ماذا تعني بأنّك لا تشرب؟‬
‫أتذكّر رؤيتك ثملاً بعد كأسيّ (جين وتونيك)‬

189
00:12:27,210 --> 00:12:29,671
‫- (كومو)، أنت تعرف الجميع، صحيح؟‬
‫- "(كومو)، يعرف الجميع، ٢٥ عاماً"‬

190
00:12:29,796 --> 00:12:32,257
‫- نعم، تقريباً‬
‫- أتعرف فتاة شعرها هكذا؟‬

191
00:12:32,382 --> 00:12:35,885
‫نعم، إنّها (رامونا فلاورز)‬
‫أخبرني أحدهم بأنّها ستكون هنا الليلة‬

192
00:12:36,261 --> 00:12:38,179
‫- ماذا؟‬
‫- (سكوت)، هل أنت معجب بها؟‬

193
00:12:38,305 --> 00:12:40,890
‫لكن عليّ إخبارك بأنّي‬
‫سمعتُ أنّها صعبة المراس‬

194
00:13:14,549 --> 00:13:16,134
‫{\an8}"هذه الفتاة بالتحديد"‬

195
00:13:16,468 --> 00:13:19,346
‫{\an8}"هذه الفتاة بالتحديد"‬

196
00:13:22,766 --> 00:13:25,352
‫- ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء‬

197
00:13:25,560 --> 00:13:27,771
‫- أتعرفين (باكمان)؟‬
‫- سمعتُ به‬

198
00:13:28,688 --> 00:13:32,025
‫كان (باكمان) يُسمّى أصلاً بـ(بكمان)‬

199
00:13:33,026 --> 00:13:36,738
‫غيّروه... ليس لأنّ (باكمان)‬
‫يشبه قرص الهوكي‬

200
00:13:36,863 --> 00:13:39,074
‫(باكو باكو) تعني "تحريك الفم"‬

201
00:13:39,407 --> 00:13:44,579
‫وخافوا أنّ يغيّرها الناس‬
‫لتتحوّل لكلمة بذيئة‬

202
00:13:48,124 --> 00:13:49,501
‫نعم، هذا مذهل‬

203
00:13:52,545 --> 00:13:53,922
‫هل أنا في حلم؟‬

204
00:13:56,299 --> 00:13:58,426
‫- سأتركك وشأنك للأبد الآن‬
‫- شكراً‬

205
00:13:59,427 --> 00:14:01,763
{\an8}‫"وبعد ذلك... بدأ يترصّدها"‬

206
00:14:01,888 --> 00:14:05,392
{\an8}‫"حتّى... غادرت... الحفلة"‬

207
00:14:06,601 --> 00:14:08,645
‫- يا صاح! إنّها حقيقية‬
‫- ماذا؟ مَن؟‬

208
00:14:08,770 --> 00:14:10,230
‫- (رامونا فلاورز)‬
‫- ماذا؟‬

209
00:14:10,563 --> 00:14:12,524
‫ماذا تعرف عن (رامونا فلاورز)؟‬

210
00:14:12,649 --> 00:14:15,110
‫- لا أعرف سوى أنّها أمريكية‬
‫- أمريكية!‬

211
00:14:15,360 --> 00:14:17,862
‫لِم لا تتحدّث إلى (ساندرا) و(مونيك)؟‬
‫فهما تعرفان أكثر‬

212
00:14:18,154 --> 00:14:20,240
‫سيدتاي، ماذا تعرفان عن (رامونا فلاورز)؟‬

213
00:14:20,365 --> 00:14:23,159
‫- سمعتُ أنّ لديها حبيب‬
‫- نعم، شاب مِن (نيويورك)‬

214
00:14:23,284 --> 00:14:27,122
‫- نعم، ماذا أيضاً؟‬
‫- سمعتُ بأنّها تتغلّب على الجميع‬

215
00:14:27,372 --> 00:14:31,709
‫- إنّها فريدة مِن نوعها‬
‫- هناك رجال يموتون تحت قدميها‬

216
00:14:32,001 --> 00:14:34,170
‫لديها ندوب مِن آثار المعارك‬

217
00:14:34,754 --> 00:14:37,132
‫- ماذا عن (رامونا فلاورز)؟‬
‫- أتعرفينها؟ أخبريني الآن‬

218
00:14:37,257 --> 00:14:40,135
‫انتقلت إلى هنا مؤخراً‬
‫وتعمل في (أمازون)، وتأتي إلى مكان عملي‬

219
00:14:40,260 --> 00:14:42,804
‫- حقاً؟‬
‫- ألَم تقولي إنّها انفصلت عن أحدهم؟‬

220
00:14:42,929 --> 00:14:45,265
‫- حقاً؟‬
‫- وقع بينهما شجار كبير‬

221
00:14:45,390 --> 00:14:46,891
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

222
00:14:47,016 --> 00:14:48,768
‫لكنّي لَم أرد أن يعرف (سكوت) ذلك‬
‫يا (ستيفن)‬

223
00:14:48,893 --> 00:14:52,981
‫- نعم، لا أدري ما ميزة تلك الفتاة‬
‫- (سكوت)، أمنعك مِن مغازلة (رامونا)‬

224
00:14:53,189 --> 00:14:56,025
‫حتّى إن لَم تحظّ بحبيبة حقيقية‬
‫منذ أكثر مِن عام‬

225
00:14:56,234 --> 00:14:59,696
‫تمهّلي، لقد انتهت فترة حداد (سكوت)‬
‫بشكل رسميّ‬

226
00:15:00,029 --> 00:15:03,658
‫- وهو يواعد طالبة في الثانوية‬
‫- مواعدة طالبة ثانوية هو الحداد‬

227
00:15:04,159 --> 00:15:06,035
‫- كلامها صحيح‬
‫- ظننتُ أنّكما انفصلتُما‬

228
00:15:06,161 --> 00:15:08,872
‫لا أريدك أن تخيف‬
‫أروع فتاة في حفلتي يا (سكوت)‬

229
00:15:08,997 --> 00:15:11,666
‫كلّنا نعلم أنّك أحمق وتستغلّ الفتيات‬

230
00:15:11,791 --> 00:15:13,710
‫- ليس هذا صحيحاً‬
‫- تلك المرّة مع (ليسا)‬

231
00:15:13,835 --> 00:15:15,670
‫- كان سوء تفاهم‬
‫- و(هولي)‬

232
00:15:15,795 --> 00:15:17,881
‫- لَم يكن الأمر كما يبدو‬
‫- وحين تركتَ (كيم)...‬

233
00:15:18,006 --> 00:15:19,966
‫أنا و(كيم) متّفقان الآن، حسناً؟‬

234
00:15:21,759 --> 00:15:24,512
‫لا يهمّ، (رامونا) أفضل ممّا تستحقّ‬
‫اترك الأمر عند هذا‬

235
00:15:24,929 --> 00:15:27,182
‫كما أنّي لستُ متأكّدة‬
‫مِن أنّها انفصلت عن حبيبها‬

236
00:15:27,307 --> 00:15:29,225
‫تتحدّث باستمرار عن شاب اسمه (غيديون)‬

237
00:15:29,350 --> 00:15:32,228
‫- نعم، لا أدري ما ميزة تلك الفتاة‬
‫- انس أمرها يا (سكوت)‬

238
00:15:36,024 --> 00:15:37,650
‫أتدري مَن الثمل؟‬

239
00:15:38,485 --> 00:15:39,903
‫أعتقد أنّه (والاس)‬

240
00:15:40,945 --> 00:15:42,447
‫تخمينك صحيح‬

241
00:15:45,575 --> 00:15:48,286
‫- تلك الفتاة التي رأيتُها في الحلم‬
‫- الفتاة، حسناً‬

242
00:15:48,411 --> 00:15:50,830
‫- رأيتُها في المكتبة‬
‫- المكتبة‬

243
00:15:51,080 --> 00:15:52,457
‫أيمكنني التظاهر بأنّنا نتحدّث عن شاب؟‬

244
00:15:52,582 --> 00:15:56,669
‫- ثمّ كنتُ في حفلة، وفوجئتُ برؤيتها‬
‫- فوجئتً برؤيته‬

245
00:15:56,794 --> 00:15:58,922
‫- أعتقد أنّها...‬
‫- أعتقد أنّه...‬

246
00:15:59,047 --> 00:16:01,174
‫أعتقد أنّها فتاة أحلامي‬

247
00:16:02,467 --> 00:16:04,677
‫عليك إذن الانفصال عن حبيبتك الزائفة‬
‫في الثانوية‬

248
00:16:04,802 --> 00:16:09,182
‫- لَم أكن متأكّداً مِن شيء كهذا قط‬
‫- انفصل عن حبيبتك في الثانوية‬

249
00:16:09,599 --> 00:16:13,102
‫- ماذا؟‬
‫- انفصل عن حبيبتك مِن الثانوية...‬

250
00:16:13,728 --> 00:16:15,188
‫لَم أسمعك يا صديقي‬

251
00:16:16,773 --> 00:16:19,025
‫- هل تفكّر بالعبث مع فتاتين؟‬
‫- كلاّ بالطبع‬

252
00:16:19,150 --> 00:16:21,444
‫عليك الانفصال عن حبيبتك الزائفة‬
‫مِن الثانويّة‬

253
00:16:21,569 --> 00:16:23,696
‫- مهلاً، مَن قال لك؟‬
‫- (والاس) بالطبع‬

254
00:16:23,821 --> 00:16:25,657
‫- ليس حتّى واعياً‬
‫- لا يهم‬

255
00:16:25,782 --> 00:16:28,701
‫أنت بالذات يفترض أن تعرف‬
‫مدى سوء التعرّض للخيانة‬

256
00:16:28,826 --> 00:16:30,370
‫- أليس لديك عمل؟‬
‫- أنت محق‬

257
00:16:30,495 --> 00:16:32,455
‫سأرسل رسالة نصّية إلى كلّ معارفي‬
‫بشأن هذا‬

258
00:16:36,000 --> 00:16:37,377
‫(والاس)، كيف تفعل ذلك؟‬

259
00:16:37,961 --> 00:16:39,337
‫(والاس)‬

260
00:16:40,296 --> 00:16:42,632
‫(أمازون دوت سي أي)‬
‫ما الموقع الإلكترونيّ له؟‬

261
00:16:42,757 --> 00:16:44,592
‫(أمازون دوت سي أي)!‬

262
00:16:44,926 --> 00:16:47,178
‫عليّ أن أطلب شيئاً رائعاً‬

263
00:16:47,303 --> 00:16:48,805
‫"وصلك بريد إلكترونيّ"‬

264
00:16:49,013 --> 00:16:53,059
‫- يدّعي هذا الشيء أنّي استلمتُ رسالة‬
‫- ستندهش ممّا يمكن فعله بالكمبيوتر‬

265
00:16:53,226 --> 00:16:55,853
‫- أنا أقرأه الآن يا صاح‬
‫- أنا سعيد جداً لك‬

266
00:16:56,479 --> 00:16:59,941
‫"عزيزي السيّد (بيلغرام)‬
‫بلغني أنّنا سنتشاجر قريباً"‬

267
00:17:00,066 --> 00:17:03,236
‫"اسمي (ماثيو باتيل) و...‬
‫هراء، هراء، هراء"‬

268
00:17:03,695 --> 00:17:08,157
‫"تحذير، قتال مِن رجل لرجل...‬
‫أشرار ٧..."‬

269
00:17:09,284 --> 00:17:10,660
‫- هذا...‬
‫- "مبارزة..."‬

270
00:17:11,286 --> 00:17:12,662
‫- هذا...‬
‫- "حتّى..."‬

271
00:17:13,246 --> 00:17:14,622
‫- هذا...‬
‫- "الموت"‬

272
00:17:14,747 --> 00:17:17,625
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مملّ‬

273
00:17:18,084 --> 00:17:19,460
‫إلغاء‬

274
00:17:23,756 --> 00:17:28,052
‫(سكوت)، هل تنتظر الطرد الذي طلبتَه للتّو؟‬

275
00:17:28,553 --> 00:17:30,722
‫- ربّما‬
‫- نحن في العطلة الأسبوعية‬

276
00:17:30,847 --> 00:17:32,890
‫لن يصل حتّى يوم الإثنين على أقرب تقدير‬

277
00:17:33,850 --> 00:17:35,226
‫ماذا قلت؟‬

278
00:17:35,643 --> 00:17:39,480
‫- هجوم للعناق‬
‫- هجوم للعناق! هذا ظريف جداً، ظريف‬

279
00:17:39,605 --> 00:17:43,401
‫ألا تتذكّر؟ كان يفترض أن تلتقي بي‬
‫عند موقف الحافلات قبل نصف ساعة‬

280
00:17:43,985 --> 00:17:45,695
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

281
00:17:48,156 --> 00:17:52,035
‫نادي الكتاب السنويّ مملّ جداً‬
‫لا أصدّق سوء الموسيقى التي يسمعونها‬

282
00:17:52,160 --> 00:17:54,495
‫- هذا مزعج‬
‫- انفصلت (هانا) عن (ألان)‬

283
00:17:54,620 --> 00:17:56,414
‫وهي الآن تحبّ (ديريك)‬

284
00:17:56,539 --> 00:17:58,916
‫لكنّ (تمارا) تدعي أنّ لها الحقّ في (ديريك)‬

285
00:17:59,042 --> 00:18:00,418
‫بالتأكيد‬

286
00:18:01,711 --> 00:18:03,087
‫"سيىء"‬

287
00:18:03,463 --> 00:18:04,839
‫"سيىء"‬

288
00:18:05,340 --> 00:18:06,716
‫"سيىء"‬

289
00:18:07,633 --> 00:18:09,010
‫"سيىء"‬

290
00:18:10,470 --> 00:18:12,597
‫آسف، كلّ هذا بسببي‬

291
00:18:12,764 --> 00:18:14,807
‫"لعبة فرديّة"‬

292
00:18:16,476 --> 00:18:19,062
‫- (نيغا نينجا)‬
‫- "(نيغا نينجا)"‬

293
00:18:19,187 --> 00:18:21,272
‫لا أستطيع هزيمة هذا الرجل أبداً‬

294
00:18:21,939 --> 00:18:24,817
‫- لا تنزعج بسبب هذا‬
‫- "انتهت اللعبة"‬

295
00:18:24,942 --> 00:18:26,611
‫هل تريد الاستمرار؟‬

296
00:18:27,320 --> 00:18:30,990
‫- "عودة بعد... ١٠، ٩..."‬
‫- أعتقد...‬

297
00:18:31,282 --> 00:18:33,826
‫- "٦، ٥، ٤"‬
‫- أعتقد...‬

298
00:18:34,243 --> 00:18:36,996
‫- "٣، ٢، ١"‬
‫- أنّ علينا...‬

299
00:18:44,796 --> 00:18:46,839
‫استعدّوا جميعاً، استعدّوا‬

300
00:18:47,465 --> 00:18:49,967
‫- حصلتُ لنا على عرض‬
‫- يا إلهي! متى؟‬

301
00:18:50,551 --> 00:18:54,263
‫يوم الأربعاء، والأفضل مِن ذلك‬
‫إنّه في معركة (تورنتو) للفرق الموسيقية‬

302
00:18:54,889 --> 00:18:56,891
‫معركة (تورنتو) الدولية للفرق الموسيقية؟‬

303
00:18:57,016 --> 00:19:00,478
‫صحيح، رجل أعمل معه سألني‬
‫"(ستيف)، أتعرف أيّ فرق موسيقية؟"‬

304
00:19:00,603 --> 00:19:03,940
‫فقلتُ له "أنا في فرقة"‬
‫فقال لي "أنت في فرقة؟"‬

305
00:19:04,065 --> 00:19:06,192
‫فقلتُ له "نعم، أنا في فرقة بالتأكيد"‬

306
00:19:06,317 --> 00:19:08,820
‫- قصة رائعة!‬
‫- هل هناك جائزة أو ما شابه ذلك؟‬

307
00:19:09,278 --> 00:19:11,948
‫عقد تسجيل ألبوم مع المنتج (جي غريفز)‬

308
00:19:12,198 --> 00:19:13,908
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تعرفهم؟‬

309
00:19:14,033 --> 00:19:15,827
‫أفضل منتج في هذه الألفية‬

310
00:19:17,203 --> 00:19:21,207
‫إن ربحنا، فلن ترتدي (نايفز) وحدها‬
‫قمصان "قنابل الإثارة"‬

311
00:19:21,999 --> 00:19:23,960
‫سيرتديها الأولاد المحبوبين أيضاً‬

312
00:19:24,794 --> 00:19:29,674
‫أعدك بأن أفعل ما بوسعي‬
‫للتهرّب مِن مجموعة الدراسة والحضور‬

313
00:19:30,508 --> 00:19:32,093
‫عليّ أن أذهب للمرحاض‬

314
00:19:32,218 --> 00:19:34,345
‫يا إلهي! مَن ستنافسون؟‬

315
00:19:34,637 --> 00:19:37,598
‫- (كراش أند ذا بويز)‬
‫- ذلك الرجل مع (كراش)‬

316
00:19:37,723 --> 00:19:39,767
‫- أتعرفونه؟ مع الصبي‬
‫- نعم، ذلك هو‬

317
00:19:39,892 --> 00:19:42,395
‫- أكرههم‬
‫- يا إلهي! أنا أكرههم أيضاً‬

318
00:19:42,520 --> 00:19:46,983
‫- نعم، إنّهم فاشلون‬
‫- "مقياس البول"‬

319
00:20:28,691 --> 00:20:31,194
‫- هل أنت (سكوت بيلغرام)؟‬
‫- مرحباً، كنتُ أفكّر بدعوتك للخروج‬

320
00:20:31,319 --> 00:20:33,279
‫ثمّ أدركتُ أنّ ذلك سيكون غباءً‬

321
00:20:33,404 --> 00:20:35,239
‫أتريدين الخروج معي في وقت ما؟‬

322
00:20:35,364 --> 00:20:38,159
‫لا، شكراً لك‬
‫هلاّ توقّع لاستلام مِن فضلك؟‬

323
00:20:38,284 --> 00:20:40,077
‫استيقظتُ للتّو، وقد كنتُ أراك في الحلم‬

324
00:20:40,203 --> 00:20:43,039
‫حلمتُ أنّك جئتِ لتسليمي هذا الطرد‬
‫هل هذا غريب؟‬

325
00:20:43,164 --> 00:20:45,166
‫- ليس غريباً أبداً‬
‫- حقاً؟‬

326
00:20:45,416 --> 00:20:48,711
‫لا، هذا يعني أنّ لديك مساحة ثانوية مناسبة‬
‫لطريق سريع أحبّ استخدامه‬

327
00:20:48,836 --> 00:20:51,464
‫- أقطع فيه ٣ أميال خلال ١٥ ثانية‬
‫- صحيح، صحيح‬

328
00:20:51,589 --> 00:20:54,467
‫- نسيتُ أنّ هذا ليس موجوداً في (كندا)‬
‫- لا تتذكّرينني، أليس كذلك؟‬

329
00:20:54,592 --> 00:20:56,844
‫- التقينا في حفلة قبل أيام‬
‫- هل أنت مَن تحدّث عن (باكمان)؟‬

330
00:20:56,969 --> 00:20:59,972
‫لا، لستُ هو بالتأكيد‬
‫كان ذلك قذراً آخر‬

331
00:21:00,306 --> 00:21:03,684
‫- كنتُ الشاب الآخر‬
‫- هلاّ توقّع باستلام هذا أيّاً كان؟‬

332
00:21:03,976 --> 00:21:06,312
‫- لكن إن وقّعتُ باستلامه، سترحلين‬
‫- نعم، هكذا يسير الأمر‬

333
00:21:06,437 --> 00:21:10,983
‫حسناً، هل تريدين قضاء الوقت معي‬
‫في وقت ما لنتعرّف على بعضنا؟‬

334
00:21:11,359 --> 00:21:14,904
‫أنت الفتاة الجديدة في المنطقة‬
‫وأنا عشتُ هنا طوال حياتي، لذا...‬

335
00:21:15,321 --> 00:21:18,324
‫هناك أسباب تجعلك تمضين الوقت معي‬

336
00:21:20,159 --> 00:21:24,413
‫- هل تريد قضاء الوقت معي؟‬
‫- نعم، إن كنتِ توافقين على ذلك‬

337
00:21:25,331 --> 00:21:26,958
‫إن وافقتُ، فهل ستوقّع باستلام الطرد؟‬

338
00:21:29,544 --> 00:21:32,004
‫- حسناً إذن، في الساعة الثامنة؟‬
‫- "نعم إذن"‬

339
00:21:34,507 --> 00:21:37,510
‫- لِم تقفين هنا بلا حراك؟‬
‫- أنا أنتظرك يا صاح!‬

340
00:21:37,718 --> 00:21:40,805
‫أنا آسف، ظننتُ كونك رائعة‬
‫يجعلك لا تأتين في الموعد المحدّد‬

341
00:21:41,806 --> 00:21:43,182
‫كان افتراضك خاطئاً‬

342
00:21:43,808 --> 00:21:45,935
‫كيف انتهى بك المطاف في (تورنتو)؟‬

343
00:21:46,143 --> 00:21:48,813
‫- كنتُ بحاجة إلى الهرب فحسب‬
‫- نعم‬

344
00:21:48,980 --> 00:21:52,858
‫وجدتُ وظيفة هنا، وقال (غيديون)‬
‫إنّ (تورنتو) مِن أروع المدن، لذا...‬

345
00:21:53,276 --> 00:21:58,072
‫- هل (غيديون) هو حبيبك؟‬
‫- إنّه... صديق‬

346
00:21:59,490 --> 00:22:03,452
‫- هل كان حبيبك؟‬
‫- أتمانع ألاّ نتحدّث في ذلك الآن؟‬

347
00:22:03,578 --> 00:22:05,663
‫ليس ذلك مهماً بالنسبة إليّ‬

348
00:22:06,581 --> 00:22:08,708
‫ماذا عنك؟ ماذا تعمل؟‬

349
00:22:09,125 --> 00:22:11,460
‫أنا في مرحلة انتقالية بين الوظائف حالياً‬

350
00:22:11,586 --> 00:22:14,213
‫- ما وظيفتك السابقة وما المقبلة؟‬
‫- حسناً...‬

351
00:22:14,338 --> 00:22:18,551
‫كانت وظيفتي السابقة... قصّتها طويلة‬
‫مليئة بالتنهّدات‬

352
00:22:18,801 --> 00:22:21,804
‫- أمرّ بالكثير مِن ذلك‬
‫- ألهذا تركتِ (نيويورك)؟‬

353
00:22:22,096 --> 00:22:25,933
‫نوعاً ما، كان الوقت قد حان‬
‫لأجد مكاناً أكثر برودة وهدوءاً‬

354
00:22:26,309 --> 00:22:28,603
‫- المكان هنا بارد بالتأكيد‬
‫- نعم‬

355
00:22:29,228 --> 00:22:32,565
‫- إنّه بارد جداً‬
‫- نعم‬

356
00:22:35,693 --> 00:22:41,240
‫- هذا سخيف! ألسنا في شهر إبريل؟‬
‫- أعلم، بالكاد أستطيع رؤيتك‬

357
00:22:41,866 --> 00:22:44,452
‫هذه كارثة فعليّة‬

358
00:22:44,660 --> 00:22:47,663
‫أعتقد المظاهر الطبيعية‬
‫عذر سيىء لموعد سيىء‬

359
00:22:48,623 --> 00:22:51,459
‫- هذا موعد إذن، صحيح؟‬
‫- هل قلتُ "موعد"؟‬

360
00:22:53,044 --> 00:22:55,588
‫- إنّها زلّة لسان‬
‫- لسان!‬

361
00:22:56,339 --> 00:22:58,382
‫على أيّ حال، لَم تنته الليلة بعد‬

362
00:22:58,924 --> 00:23:01,761
‫- أعتقد أنّ ثمّة شيء في مكان ما هنا‬
‫- شيء؟‬

363
00:23:02,803 --> 00:23:04,180
‫باب‬

364
00:23:07,850 --> 00:23:09,226
‫هيّا بنا‬

365
00:23:18,903 --> 00:23:21,489
‫"(رامونا) تقترب"‬

366
00:23:24,909 --> 00:23:27,662
‫- أيّ نوع مِن الشاي تريد؟‬
‫- هل هناك أكثر مِن نوع؟‬

367
00:23:28,829 --> 00:23:31,457
‫لدينا شاي بالعنبيّة والعلّيق والجنسنغ‬
‫وبالمهدئات‬

368
00:23:31,582 --> 00:23:33,542
‫وشاي أخضر، وشاي أخضر بالليمون‬
‫وبالليمون والعسل‬

369
00:23:33,668 --> 00:23:36,170
‫"معالج كوارث الكبد"، وزنجبيل بالعسل‬
‫وبدون العسل والفانيلا واللوز‬

370
00:23:36,295 --> 00:23:39,799
‫والكمأ الأبيض والعنبيّة بالبابونج‬
‫والفانيلا بالجوز و(كونستانت كومنت) و...‬

371
00:23:40,341 --> 00:23:41,717
‫(إيرلغراي)‬

372
00:23:41,967 --> 00:23:43,886
‫هل ابتكرتِ بعض هذه الأنواع؟‬

373
00:23:44,220 --> 00:23:46,263
‫أعتقد أنّي سأتناول الشاي المهدّىء‬
‫لوقت النوم‬

374
00:23:46,389 --> 00:23:48,057
‫يبدو هذا جيّداً‬

375
00:23:49,892 --> 00:23:53,270
‫- سأحضر لك بطّانية‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

376
00:24:05,032 --> 00:24:07,410
‫- أنا أبدّل ملابسي يا صاح!‬
‫- آسف‬

377
00:24:07,535 --> 00:24:10,121
‫- أشعر بالبرد فحسب‬
‫- تفضّل، هل يساعدك هذا؟‬

378
00:24:11,080 --> 00:24:13,624
‫نعم، هذا دافىء جداً، ما هو؟‬

379
00:24:14,625 --> 00:24:16,836
‫حسناً‬

380
00:24:32,435 --> 00:24:35,229
‫هل كنتِ ستحضرين لي البطانية عن سريرك؟‬

381
00:24:35,896 --> 00:24:37,273
‫أظنّ ذلك‬

382
00:24:37,440 --> 00:24:41,944
‫ربّما علينا الاستلقاء تحتها‬
‫بما أنّنا نشعر بهذا البرد الشديد‬

383
00:24:43,070 --> 00:24:44,780
‫ماذا عن الشاي؟‬

384
00:24:47,032 --> 00:24:50,745
‫يمكنني... الاستغناء عن الشاي‬

385
00:24:59,170 --> 00:25:02,923
‫- لقد غيّرتُ رأيي‬
‫- غيّرتيه إلى ماذا؟... مِن ماذا؟‬

386
00:25:03,466 --> 00:25:06,385
‫لا أريد ممارسة الجنس معك يا (بيلغرام)‬
‫ليس الآن‬

387
00:25:06,510 --> 00:25:08,387
‫حسناً‬

388
00:25:08,971 --> 00:25:12,767
‫لن أطلب منك العودة إلى منزلك وسط العاصفة‬
‫الثلجية، يمكنك النوم في سريري‬

389
00:25:12,892 --> 00:25:15,478
‫وأحتفظ بحقّ تغيير رأيي‬
‫بشأن ممارسة الجنس فيما بعد‬

390
00:25:15,853 --> 00:25:19,231
‫هذا لطيف، وهذا فقط‬

391
00:25:19,523 --> 00:25:25,070
‫مرّ زمن طويل، لذا أظنّني كنتُ بحاجة‬
‫إلى هذا أيّاً كان، لذا...‬

392
00:25:25,613 --> 00:25:26,989
‫شكراً لك‬

393
00:25:28,616 --> 00:25:29,992
‫على الرحب والسعة‬

394
00:25:33,412 --> 00:25:36,540
‫أيمكن ألاّ تكون هذه علاقة عابرة‬
‫لليلة واحدة؟‬

395
00:25:37,041 --> 00:25:39,794
‫فأنا لَم أمارس الجنس...‬
‫كانت هذه مزحة‬

396
00:25:40,878 --> 00:25:42,379
‫ماذا لديك مِن أفكار؟‬

397
00:25:42,922 --> 00:25:45,132
‫تعالي إلى الجولة الأولى‬
‫مِن "معركة الفرق الموسيقية"‬

398
00:25:45,257 --> 00:25:47,635
‫- هل لديك فرقة موسيقية؟‬
‫- نعم، نحن مريعون، تعالي أرجوك‬

399
00:25:48,844 --> 00:25:51,096
‫- بالتأكيد‬
‫- انتظري‬

400
00:25:51,430 --> 00:25:53,015
‫أيمكنني أخذ رقم هاتفك؟‬

401
00:25:54,517 --> 00:25:58,979
‫- يا للروعة! رقم فتاة!‬
‫- سأراك في العرض يا (سكوت بيلغرام)‬

402
00:25:59,313 --> 00:26:03,108
‫- إنّه الليلة، في...‬
‫- "(روكيت)"‬

403
00:26:04,068 --> 00:26:05,736
‫{\an8}"(روكيت)، حقيقة مسلّية:‬
‫هذا المكان مقزّز"‬

404
00:26:05,861 --> 00:26:11,492
‫{\an8}- مرحباً! لقد جئتِ فعلاً‬
‫- نعم، جئتُ فعلاً‬

405
00:26:17,039 --> 00:26:19,708
‫اعذري أخي مِن فضلك‬
‫فهو مصاب بالغباء المزمن‬

406
00:26:19,834 --> 00:26:21,252
‫- أنا (ستيسي)‬
‫- مرحباً‬

407
00:26:21,377 --> 00:26:22,753
‫- هذا (والاس)، زميله في السكن‬
‫- مرحباً‬

408
00:26:22,878 --> 00:26:24,922
‫- وهذا حبيبي (جيمي)‬
‫- مرحباً‬

409
00:26:25,840 --> 00:26:28,092
‫- وهذه هي (نايفز)‬
‫- مرحباً‬

410
00:26:28,217 --> 00:26:30,135
‫مرحباً‬

411
00:26:33,806 --> 00:26:37,685
‫- إذن، هل يعجبك؟‬
‫- حسناً، أنا...‬

412
00:26:47,987 --> 00:26:50,406
‫عليّ الذهاب‬

413
00:26:52,867 --> 00:26:55,870
‫"حسناً، الفرقة التالية مِن (برامبتون)"‬

414
00:26:55,995 --> 00:27:00,207
‫"وهي فرقة (كراش أند ذا بويز)"‬

415
00:27:00,457 --> 00:27:02,918
‫يا إلهي! هذا كابوس‬

416
00:27:03,961 --> 00:27:06,171
‫هل هذا كابوس؟ استيقظ! استيقظ! استيقظ!‬

417
00:27:06,297 --> 00:27:09,717
‫- سنكون بخير حين نصعد  المسرح‬
‫- كنّا على المسرح لفحص الصوت‬

418
00:27:09,842 --> 00:27:12,553
‫- وكرهنا أخصائي الصوت‬
‫- هذا مجرّد توتّر‬

419
00:27:12,678 --> 00:27:14,263
‫عصبيّة ما قبل العرض‬

420
00:27:14,430 --> 00:27:16,265
‫الناس يحبّوننا، أليس كذلك؟‬

421
00:27:16,390 --> 00:27:19,518
‫هذا سيىء، سيىء جداً‬

422
00:27:20,019 --> 00:27:22,897
‫(جيمي)، هل هم رائعون أم فاشلون؟‬

423
00:27:23,981 --> 00:27:26,525
‫لَم يبدؤوا العزف بعد‬

424
00:27:27,401 --> 00:27:29,486
‫- كان هذا اختباراً يا (جيمي)‬
‫- "١، ٢"‬

425
00:27:29,612 --> 00:27:30,988
‫وقد نجحتَ فيه‬

426
00:27:31,697 --> 00:27:33,365
‫- حسناً‬
‫- "مساء الخير"‬

427
00:27:33,741 --> 00:27:35,784
‫"أنا (كراش)، وهؤلاء هم الصبيان"‬

428
00:27:35,910 --> 00:27:39,079
‫- هل تلك الفتاة صبيّ أيضاً؟‬
‫- "نعم"‬

429
00:27:40,456 --> 00:27:42,082
‫عازفة الطبول لديهم فتاة؟!‬

430
00:27:42,207 --> 00:27:46,712
‫هذه الأغنية اسمها‬
‫"أنا حزين جداً، حزين جداً للغاية"‬

431
00:27:46,837 --> 00:27:48,756
‫وهي كالتالي...‬

432
00:27:51,091 --> 00:27:54,136
‫"حزين جداً"‬

433
00:27:55,012 --> 00:27:58,098
‫- شكراً لكم‬
‫- ليس هذا سباقاً أيّها الرفاق‬

434
00:27:58,432 --> 00:28:01,518
‫حسناً، الأغنية التالية‬
‫موجّهة للشاب الذي يصرخ عن الشرفة‬

435
00:28:01,644 --> 00:28:05,481
‫- وعنوانها "نكرهك، فلتمت أرجوك"‬
‫- جميل، أحبّ هذه الأغنية‬

436
00:28:16,659 --> 00:28:21,455
‫{\an8}- "أشعر بك، أشعر بك، أشعر بك..."‬
‫- كيف يمكننا الغناء بعد هذا؟‬

437
00:28:21,580 --> 00:28:24,750
‫لن نفوز، لن نفوز‬
‫ولن نوقّع عقداً مع (جي مان)‬

438
00:28:24,875 --> 00:28:28,087
‫لن نعزف في الليلة الافتتاحية‬
‫في مسرح (كيوس)‬

439
00:28:28,212 --> 00:28:32,508
‫اللعنة! (سكوت)، هلاّ تكفّ عن الوقوف هكذا؟‬
‫أنت تفزعني‬

440
00:28:34,009 --> 00:28:35,386
‫شكراً‬

441
00:28:36,387 --> 00:28:39,014
‫إذن، كيف تعرّفتِ على (سكوت)؟‬

442
00:28:40,140 --> 00:28:41,517
‫إنّه صديق‬

443
00:28:42,559 --> 00:28:46,605
‫يصعب عليّ أن أتذكّر أحياناً‬
‫لأنّ لديه أصدقاء كثيرون‬

444
00:28:47,773 --> 00:28:50,818
‫(نايفز)، كيف تعرّفتِ على (سكوت)؟‬

445
00:28:51,235 --> 00:28:52,820
‫حسناً...‬

446
00:28:53,153 --> 00:28:54,530
‫"يا إلهي!"‬

447
00:28:56,448 --> 00:28:59,118
‫"هذا كابوس!"‬

448
00:29:01,412 --> 00:29:03,706
‫- علينا أن نعزف الآن بصوت مرتفع‬
‫- حسناً‬

449
00:29:04,039 --> 00:29:06,750
‫كنتُ في الحافلة مع أمّي...‬

450
00:29:09,461 --> 00:29:11,547
‫هل هذه هي نهاية القصّة حقاً؟‬

451
00:29:11,755 --> 00:29:13,924
‫- يا إلهي!‬
‫- "حسناً"‬

452
00:29:14,049 --> 00:29:16,927
‫- جاء دورهم‬
‫- الفرقة التالية مِن (تورنتو)‬

453
00:29:17,094 --> 00:29:22,474
‫و... نعم، حيّوا فرقة  "قنابل الإثارة"‬

454
00:29:22,599 --> 00:29:25,269
‫أحبّكم يا  "قنابل الإثارة"‬

455
00:29:27,354 --> 00:29:29,523
‫(سكوت)، هل أنت جاهز؟ حسناً‬

456
00:29:29,773 --> 00:29:31,942
‫- (كيم)‬
‫- نحن  "قنابل الإثارة"‬

457
00:29:32,067 --> 00:29:34,194
‫١، ٢، ٣، ٣‬

458
00:29:41,702 --> 00:29:44,538
‫"سأصحبك في نزهة"‬

459
00:29:45,581 --> 00:29:48,167
‫"في شاحنة القمامة الخاصة بي"‬

460
00:29:50,044 --> 00:29:52,129
‫"يا للهول!"‬

461
00:29:52,755 --> 00:29:55,591
‫"سآخذك إلى مكبّ النفايات"‬

462
00:29:56,759 --> 00:29:59,928
‫"لأنّك ملكتي"‬

463
00:30:00,512 --> 00:30:03,057
‫"سآخذك إلى الأحياء الراقية"‬

464
00:30:04,099 --> 00:30:08,479
‫"سأريك الأماكن التي سترغبين بركوبها"‬

465
00:30:09,188 --> 00:30:11,648
‫"في شاحنتي للقمامة"‬

466
00:30:12,816 --> 00:30:17,654
‫- "شاحنة، شاحنة، شاحنة"‬
‫- "سأمرّ بالقصور"‬

467
00:30:17,780 --> 00:30:23,160
‫- "وسأمرّ عبر عين الإبرة"‬
‫- "يا للهول! يا للهول!"‬

468
00:30:23,660 --> 00:30:26,205
‫"يا للهول! يا للهول"‬

469
00:30:28,916 --> 00:30:31,627
‫"لديّ جهاز ستيريو"‬

470
00:30:32,127 --> 00:30:36,799
‫"عليك تشغيل الزرّ، وقد نذهب"‬

471
00:30:38,383 --> 00:30:40,636
‫"إلى أبعد ما يمكننا"‬

472
00:30:41,595 --> 00:30:44,348
‫"سأكون جامع قمامتك"‬

473
00:30:45,265 --> 00:30:47,810
‫"سأخرج قمامتك"‬

474
00:30:48,852 --> 00:30:51,146
‫"ثمّ سأسحقها..."‬

475
00:30:52,231 --> 00:30:54,274
‫سيّد (بيلغرام)‬

476
00:30:55,275 --> 00:30:59,071
‫هذا أنا، (ماثيو باتيل)‬

477
00:30:59,780 --> 00:31:02,991
‫اعتبر أنّ قتالنا قد بدأ‬

478
00:31:04,243 --> 00:31:06,453
‫ما الذي فعلتُه؟!‬

479
00:31:07,037 --> 00:31:09,373
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

480
00:31:10,749 --> 00:31:14,086
‫قاتل...‬

481
00:31:20,008 --> 00:31:21,385
‫{\an8}"انعكاس"‬

482
00:31:24,429 --> 00:31:26,056
‫حسناً‬

483
00:31:27,182 --> 00:31:30,227
‫- حسناً‬
‫- انتبه‬

484
00:31:30,853 --> 00:31:32,271
‫إنّه ذلك الرجل‬

485
00:31:49,037 --> 00:31:50,414
‫"٦٤ ضربة مركّبة"‬

486
00:31:54,918 --> 00:31:56,753
‫"مقابل"‬

487
00:32:04,678 --> 00:32:10,267
‫عجباً! عجباً! عجباً!‬
‫أنت خصم قويّ يا (بيلغرام)‬

488
00:32:10,559 --> 00:32:14,980
‫- مَن أنت بحقّ السماء؟‬
‫- اسمي (ماثيو باتيل)‬

489
00:32:15,439 --> 00:32:21,028
‫وأنا حبيب (رامونا) الشرّير الأول‬

490
00:32:23,155 --> 00:32:24,531
‫ماذا؟!‬

491
00:32:25,365 --> 00:32:26,950
‫هل يريد أحد مشروباً آخر؟‬

492
00:32:38,337 --> 00:32:40,589
‫انتظر، هل نتشاجر للفوز بـ(رامونا)؟‬

493
00:32:41,173 --> 00:32:44,092
‫ألَم تتلقّ رسالتي الإلكترونيّة‬
‫التي شرحتُ فيها الأمر؟‬

494
00:32:44,384 --> 00:32:45,761
‫لَم أقرأه بتمعّن‬

495
00:32:46,470 --> 00:32:49,389
‫ستدفع ثمن وقاحتك‬

496
00:33:15,040 --> 00:33:17,417
‫- ما قصّة ملابسه؟‬
‫- نعم‬

497
00:33:17,626 --> 00:33:20,045
‫- هل هو قرصان؟‬
‫- هل أنت قرصان؟‬

498
00:33:20,629 --> 00:33:22,756
‫موضة القراصنة دارجة هذا العام‬

499
00:33:31,515 --> 00:33:33,141
‫هل كنتِ تواعدين هذا الرجل حقاً؟‬

500
00:33:34,559 --> 00:33:38,146
‫نعم، في الصفّ السابع‬

501
00:33:40,148 --> 00:33:41,525
‫وماذا حدث؟‬

502
00:33:44,528 --> 00:33:49,950
‫كان ذلك في موسم كرة القدم، وكان‬
‫كلّ الرياضيين الصغار يريدونني لسبب ما‬

503
00:33:50,742 --> 00:33:53,870
‫"كان (ماثيو) هو الصبيّ الوحيد‬
‫الذي لَم يكن أبيض أو رياضياً في البلدة"‬

504
00:33:53,996 --> 00:33:57,124
‫"فوحّدنا قوانا معاً‬
‫وتغلّبنا عليهم جميعاً"‬

505
00:33:57,666 --> 00:34:00,794
‫"ضرب ولكم وقاتل طوال ساعات"‬

506
00:34:01,378 --> 00:34:03,839
‫"لَم يكن ثمّة ما يهزم قوى (ماثيو) الخارقة"‬

507
00:34:03,964 --> 00:34:05,882
‫- "قبلات، قبلات"‬
‫- تبادلنا قبلة مرّة واحدة فقط‬

508
00:34:06,383 --> 00:34:09,720
‫وبعد أسبوع ونصف‬
‫أنهيتُ علاقتي به‬

509
00:34:09,886 --> 00:34:12,764
‫مهلاً، قوى خارقة؟‬

510
00:34:14,683 --> 00:34:18,020
‫ستدفعين ثمن هذا يا (فلاورز)‬

511
00:34:19,229 --> 00:34:22,983
‫- "إن أردتَ أن تقاتلني..."‬
‫- ماذا؟!‬

512
00:34:23,650 --> 00:34:26,194
‫"فأنت لستَ شديد الذكاء"‬

513
00:34:26,445 --> 00:34:33,327
‫"ولن تدرك ما حدث لك أبداً"‬

514
00:34:36,288 --> 00:34:40,000
‫- هذا الشاب بارع!‬
‫- "أنا وقذائفي الناريّة"‬

515
00:34:40,834 --> 00:34:44,212
‫- "وفتياتي المعاصرات الشريرات"‬
‫- "قل له يا (مات)"‬

516
00:34:44,921 --> 00:34:49,426
‫"أنا على قدر هذا الكلام‬
‫لأنّي أعرف أنّي ماهر"‬

517
00:34:49,676 --> 00:34:51,386
‫"ماهر"‬

518
00:34:51,511 --> 00:34:53,347
‫"قذائف ناريّة!"‬

519
00:34:53,764 --> 00:34:56,933
‫"سأتغلّب على هذا الأحمق"‬

520
00:34:59,186 --> 00:35:04,358
‫"فلنره ما هي قدراتنا"‬

521
00:35:04,566 --> 00:35:06,360
‫هذا الكلام ليس متناغماً حتّى‬

522
00:35:09,529 --> 00:35:12,574
‫"هذا مستحيل! كيف يُعقل هذا؟"‬

523
00:35:12,699 --> 00:35:15,911
‫"افتح عينيك، وربّما سترى"‬

524
00:35:18,497 --> 00:35:21,208
‫"ضربة قاضية"‬

525
00:35:26,171 --> 00:35:27,547
‫"النتيجة: ألف"‬

526
00:35:28,090 --> 00:35:30,050
‫جميل! نقود معدنيّة‬

527
00:35:32,761 --> 00:35:37,391
‫حسناً، سعدتُ بلقائك‬
‫انقلي تحيّتي لصديقك المثليّ‬

528
00:35:38,016 --> 00:35:39,393
‫صديقي المثليّ؟‬

529
00:35:40,686 --> 00:35:42,771
‫(والاس)، فعلتَها ثانية؟‬

530
00:35:45,023 --> 00:35:48,527
‫دولاران و٤٠ سنتاً؟! ليس هذا كافياً‬
‫حتّى لأجرة الحافلة إلى المنزل‬

531
00:35:48,652 --> 00:35:50,737
‫سأقرضك الـ٣٥ سنتاً الباقية‬

532
00:35:50,904 --> 00:35:54,408
‫نعم، إذن  "قنابل الإثارة"‬
‫هي الفرقة الفائزة‬

533
00:35:56,451 --> 00:35:58,161
‫هل ربحت فرقة  "قنابل الإثارة"؟‬

534
00:36:03,875 --> 00:36:05,252
‫"في وقت لاحق"‬

535
00:36:05,377 --> 00:36:08,839
‫إذن، ما كلّ ذلك؟‬

536
00:36:11,174 --> 00:36:12,718
‫أعتقد...‬

537
00:36:14,469 --> 00:36:17,347
‫إن كنّا سنتواعد، فربّما عليك أن تهزم‬
‫أحبّائي السابقين الأشرار السبعة‬

538
00:36:17,472 --> 00:36:19,891
‫- لديك ٧ أحباء سابقين أشرار؟‬
‫- نعم، ٧‬

539
00:36:20,058 --> 00:36:21,601
‫- وعليّ قتالهم؟‬
‫- هزيمتهم‬

540
00:36:21,727 --> 00:36:26,022
‫هزيمة أحبّائك الـ٧ السابقين الأشرار‬
‫إن كنّا سنستمرّ في المواعدة؟‬

541
00:36:26,481 --> 00:36:31,945
‫- نعم‬
‫- إذن، أتقصدين أنّنا نتواعد الآن؟‬

542
00:36:34,448 --> 00:36:37,075
‫- أعتقد ذلك‬
‫- هل نستطيع تبادل القبل إذن؟‬

543
00:36:38,201 --> 00:36:39,745
‫- بالتأكيد‬
‫- جميل!‬

544
00:36:51,006 --> 00:36:54,509
‫- أحدهم سعيد!‬
‫- أحدهم عبث مع فتاة البارحة‬

545
00:36:54,634 --> 00:36:57,763
‫ولدى أحدهم موعد ثاني الليلة‬

546
00:36:58,013 --> 00:36:59,890
‫أحدهم محظوظ إذن‬

547
00:37:01,016 --> 00:37:05,645
‫تعلم أنّي أعني نفسي حين أقول "أحدهم"‬
‫وصلتُ للمرحلة الثانية في المغازلة البارحة‬

548
00:37:05,771 --> 00:37:07,314
‫ربّما للمرحلة الأولى ونصف‬

549
00:37:09,316 --> 00:37:13,570
‫دعوتُ (رامونا) لتناول العشاء الليلة‬
‫ولا يمكنك أن تكون هنا‬

550
00:37:14,029 --> 00:37:16,031
‫لا أريدك أن تنشر مثليّتك في المكان‬

551
00:37:17,324 --> 00:37:18,700
‫حسناً يا (سكوت)‬

552
00:37:19,868 --> 00:37:22,037
‫ولكن في المقابل، عليّ إصدار تحذير‬

553
00:37:22,162 --> 00:37:25,207
‫- أحد إنذاراتك الشهيرة؟‬
‫- قد يكون أكثرها سوءاً‬

554
00:37:26,583 --> 00:37:30,712
‫عليك أن تنفصل عن (نايفز)‬
‫تلك المسكينة الملائكيّة اليوم‬

555
00:37:32,714 --> 00:37:34,841
‫لكنّ ذلك صعب‬

556
00:37:35,091 --> 00:37:38,595
‫إن لَم تفعل، فسأخبر (رامونا) عن (نايفز)‬
‫أقسم بذلك يا (سكوت)‬

557
00:37:38,720 --> 00:37:40,180
‫ماذا؟ هل...‬

558
00:37:40,972 --> 00:37:42,349
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- مرحباً (جيمي)‬

559
00:37:42,474 --> 00:37:44,810
‫- معاييرك مزدوجة‬
‫- لَم أضع قواعد العلاقات المثليّة‬

560
00:37:44,935 --> 00:37:47,896
‫إن كنتَ ترى فيه مشكلة... توقّف!‬
‫فقل ذلك لشبح (ليبراتشي)‬

561
00:37:48,021 --> 00:37:49,773
‫- أنت قاسي‬
‫- أعطِني اللحم المقدّد‬

562
00:37:49,898 --> 00:37:52,234
‫واذهب للقيام بأعمالك الصعبة‬
‫بينما أشاهد أعمال (لوكاس لي)‬

563
00:37:52,359 --> 00:37:54,069
‫مَن هو (لوكاس لي)؟‬

564
00:37:55,070 --> 00:37:57,823
‫كان بطل تزلّج ماهر‬
‫وأصبح الآن ممثّلاً بارعاً‬

565
00:37:57,989 --> 00:38:00,075
‫إنّه يصوّر فيلماً لـ(وينفريد هيلي)‬
‫حالياً في (تورنتو)‬

566
00:38:00,200 --> 00:38:02,327
‫- هل يصوّرون الأفلام في (تورنتو)؟‬
‫- نعم‬

567
00:38:02,911 --> 00:38:05,163
‫- سأترصّده فيما بعد‬
‫- إذن، هذا هو (لوكاس لي)...‬

568
00:38:05,288 --> 00:38:07,582
‫ليس (لوكاس لي) مهماً بالنسبة إليك الآن‬
‫اخرج‬

569
00:38:10,460 --> 00:38:12,420
‫- أكرهك‬
‫- اخرج‬

570
00:38:13,004 --> 00:38:15,048
‫- لَم تفاجىء أحداً بهذا‬
‫- اخرج‬

571
00:38:17,384 --> 00:38:19,678
‫"اسمعني جيداً وبتمعّن أيّها القويّ"‬

572
00:38:20,220 --> 00:38:22,389
‫"سيكون الصوت التالي الذي تسمعه‬
‫صوت إغلاقي الهاتف"‬

573
00:38:22,722 --> 00:38:26,726
‫"والصوت الذي يلي ذلك‬
‫سيكون صوت الضغط على الزناد"‬

574
00:38:30,856 --> 00:38:32,357
‫مرحباً (نايفز)‬

575
00:38:32,899 --> 00:38:35,569
‫أتريدين التحدّث أو ما شابه؟‬

576
00:38:35,694 --> 00:38:40,657
‫"هل ترتدي سترة بنّية خفيفة بقبّعة؟"‬

577
00:38:41,616 --> 00:38:45,537
‫- "قبّعة سخيفة؟"‬
‫- ليست سخيفة، هل أنت وسيطة روحانيّة؟‬

578
00:38:45,954 --> 00:38:48,415
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً!‬

579
00:38:49,916 --> 00:38:52,252
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

580
00:38:52,377 --> 00:38:56,548
‫يا إلهي! لا أصدّق أنّ فرقة‬
‫(كلاش آت ديمونهيدز) ستزور المدينة‬

581
00:38:56,756 --> 00:39:00,677
‫- هل ستأخذني إلى الحفلة؟‬
‫- نعم، اسمعي...‬

582
00:39:02,470 --> 00:39:04,472
‫أردتُ دعوتك للعشاء‬

583
00:39:04,723 --> 00:39:07,475
‫- طعام صيني؟‬
‫- للقاء والديّ‬

584
00:39:07,601 --> 00:39:09,185
‫إنّه عشاء عيد ميلادي‬

585
00:39:09,311 --> 00:39:11,938
‫أعتقد أنّها فكرة سيئة جداً‬

586
00:39:12,230 --> 00:39:14,524
‫لا، لا بأس، لماذا؟‬

587
00:39:14,900 --> 00:39:17,152
‫- أنت كبير جداً عليك‬
‫- كلاّ،لستَ كذلك‬

588
00:39:17,277 --> 00:39:19,571
‫أبي أكبر مِن أمّي بـ٩ سنوات‬

589
00:39:19,779 --> 00:39:23,158
‫هل يُسمح لك بمواعدة مَن ليسوا مِن جنسك؟‬

590
00:39:23,325 --> 00:39:27,037
‫لا يهمّني ذلك، أنا...‬

591
00:39:27,329 --> 00:39:28,705
‫أنا...‬

592
00:39:30,498 --> 00:39:32,459
‫أحبّك‬

593
00:39:37,130 --> 00:39:41,176
‫اسمعي... فكّرتُ في...‬

594
00:39:42,886 --> 00:39:45,639
‫علينا أن ننفصل... أو شيء ما‬

595
00:39:48,516 --> 00:39:50,560
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

596
00:39:52,228 --> 00:39:53,980
‫لن ينجح الأمر‬

597
00:40:18,713 --> 00:40:26,805
‫"ماذا حدث لحلم المراهقة؟"‬

598
00:40:27,472 --> 00:40:30,517
‫- أين (نايفز)؟ ألن تأتي الليلة؟‬
‫- لا، لقد انفصلنا‬

599
00:40:30,642 --> 00:40:32,894
‫اسمعوا، تعلّمتُ جزء الغيتار‬
‫مِن لعبة "الخيال الأخير ٢"‬

600
00:40:38,692 --> 00:40:41,319
‫- (سكوت)، أنت أروع إنسان في العالم‬
‫- شكراً‬

601
00:40:42,278 --> 00:40:44,572
‫- قصدتُ أحقر إنسان في العالم‬
‫- شكراً‬

602
00:40:45,031 --> 00:40:48,159
‫- انفصلتَ عن (نايفز)؟‬
‫- نعم، لكن لا تقلقوا‬

603
00:40:48,410 --> 00:40:50,829
‫قد تلتقون قريباً بحبيبتي الأحدث‬

604
00:40:51,037 --> 00:40:53,081
‫الأحدث؟!‬

605
00:40:53,790 --> 00:40:58,378
‫حسناً، منذ الآن فصاعداً، لا يُسمح بحضور‬
‫الحبيبات أو بالتحدّث عنهنّ أثناء التدريب‬

606
00:40:58,503 --> 00:41:01,214
‫- سواء كنّ قديمات، حديثات أو الأحدث‬
‫- أحدث‬

607
00:41:01,464 --> 00:41:05,552
‫حالفنا الحظّ في النجاة بعد الجولة الأخيرة‬
‫إنّها الفرصة الأخيرة الآن، حسناً؟‬

608
00:41:05,677 --> 00:41:07,053
‫حسناً‬

609
00:41:13,643 --> 00:41:15,770
‫هذا الزائر لي، لي، لي‬

610
00:41:16,021 --> 00:41:18,690
‫مرحباً، لقد جئتِ‬

611
00:41:19,649 --> 00:41:21,151
‫نعم، كما طلبتَ منّي‬

612
00:41:23,028 --> 00:41:24,904
‫- أتعرفين شعرك؟‬
‫- سمعتُ عنه‬

613
00:41:25,113 --> 00:41:29,200
‫- إنّه أزرق‬
‫- أغيّر لونه كلّ أسبوع ونصف، اعتد ذلك‬

614
00:41:30,618 --> 00:41:34,539
‫إذن، كيف تعرّفتُم على بعضكم؟‬

615
00:41:36,041 --> 00:41:39,294
‫- مِن الثانويّة على ما أظنّ‬
‫- كما قال (نيل)‬

616
00:41:39,586 --> 00:41:43,465
‫- أنا (نيل)‬
‫- لقد واعدتُ (سكوت) بالثانوية؟‬

617
00:41:43,631 --> 00:41:46,968
‫- هل لديك قصص محرجة؟‬
‫- نعم، إنّه أحمق‬

618
00:41:47,385 --> 00:41:50,180
‫- حسناً، وداعاً، سأراكم غداً‬
‫- ماذا عن التدريب؟‬

619
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
‫(نيل) يعرف الجزء الخاص بي‬

620
00:41:53,433 --> 00:41:54,809
‫أنا (نيل)‬

621
00:41:55,977 --> 00:41:58,354
‫"وبعد ذلك"‬

622
00:42:03,234 --> 00:42:05,612
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير، بخير‬

623
00:42:09,074 --> 00:42:11,451
‫- لقد غيّرت شعرها‬
‫- وما المشكلة؟ يبدو جميلاً وهو أزرق‬

624
00:42:11,576 --> 00:42:14,204
‫أعلم، لكنّها غيّرته بدون تضخيم الأمر‬

625
00:42:14,329 --> 00:42:18,583
‫إنّها متقلّبة ومتهوّرة وعفويّة‬
‫يا إلهي! ماذا سأفعل؟‬

626
00:42:18,917 --> 00:42:21,544
‫لا أصدّق أنك خشيتَ أن أتصرّف بمثليّة!‬

627
00:42:23,088 --> 00:42:26,216
‫- إذن، ما أخبار العشاء؟‬
‫- نعم، إنّه جيّد، جيّد‬

628
00:42:26,341 --> 00:42:27,717
‫جيّد‬

629
00:42:28,510 --> 00:42:31,471
‫حسناً، سأترككما لوحدكما أيّها العاشقان‬

630
00:42:31,638 --> 00:42:35,100
‫سأذهب إلى متحف (كاسالوما)‬
‫لأترصّد للشاب السويّ الذي أعجبتُ به‬

631
00:42:35,642 --> 00:42:37,560
‫- لا تذهب‬
‫- هلاّ تتصرّف برجولة؟‬

632
00:42:37,685 --> 00:42:40,230
‫- قد تصل لمرحلة متقدّمة في المداعبة‬
‫- أتظنّ ذلك؟‬

633
00:42:40,480 --> 00:42:43,566
‫إن فشلتَ في الساعة المقبلة‬
‫فتعال إليّ في نادي (كاسل)‬

634
00:42:43,691 --> 00:42:46,194
‫- إن فشلت؟‬
‫- حسناً، حين تفشل، سأراك بعد ساعة‬

635
00:42:49,072 --> 00:42:51,032
‫"بعد ١٥ دقيقة"‬

636
00:42:51,282 --> 00:42:54,077
‫- هذا الخبز بالثوم لذيذ فعلاً‬
‫- الخبز بالثوم هو وجبتي المفضّلة‬

637
00:42:54,369 --> 00:42:56,329
‫يمكنني تناولها عند كلّ وجبة‬

638
00:42:56,496 --> 00:42:58,706
‫وقد آكلها طوال الوقت بدون توقّف‬

639
00:42:59,207 --> 00:43:01,126
‫- ستصبح بديناً‬
‫- ولِم سأصبح بديناً؟‬

640
00:43:01,417 --> 00:43:03,711
‫- الخبز يسبّب البدانة‬
‫- الخبز يسبّب البدانة؟!‬

641
00:43:03,837 --> 00:43:05,380
‫"بعد ٣٠ دقيقة"‬

642
00:43:06,673 --> 00:43:08,550
‫- ألّفتُ أغنية عنك‬
‫- حقاً؟‬

643
00:43:08,675 --> 00:43:10,218
‫نعم، وهذه هي...‬

644
00:43:10,927 --> 00:43:15,014
‫"(رامونا)"‬

645
00:43:17,642 --> 00:43:21,813
‫"(رامونا)"‬

646
00:43:22,105 --> 00:43:25,441
‫"تشغل أفكاري"‬

647
00:43:25,692 --> 00:43:31,489
‫"(رامونا)"‬

648
00:43:35,034 --> 00:43:37,787
‫- أتوق لسماعها حين تكتمل‬
‫- تكتمل؟!‬

649
00:43:37,912 --> 00:43:39,289
‫"بعد ٤٥ دقيقة"‬

650
00:43:45,086 --> 00:43:48,131
‫- شعرك أشعث كثيراً‬
‫- يا إلهي! عليّ قصّه، صحيح؟‬

651
00:43:48,715 --> 00:43:51,092
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أنا آسف، ولكن...‬

652
00:43:51,384 --> 00:43:54,554
‫قصصتُ شعري قصّة سيئة جداً‬
‫قبل انفصالي عن حبيبتي السابقة، لكن...‬

653
00:43:54,929 --> 00:43:57,140
‫كان ذلك قبل مدة طويلة‬
‫ولا أكاد أتذكّر ذلك الآن‬

654
00:43:57,557 --> 00:44:02,437
‫"يعرف (سكوت) جيداً أنّ آخر مرّة‬
‫قصّ شعره فيها بصالون كانت قبل ٤٣١ يوماً"‬

655
00:44:02,562 --> 00:44:04,272
‫"قبل انفصاله عن حبيبته بـ٣ ساعات"‬

656
00:44:04,397 --> 00:44:06,482
‫"وهو يقصّ شعره بنفسه منذ ذلك اليوم"‬

657
00:44:06,649 --> 00:44:08,193
‫كان ذلك قبل زمن طويل‬

658
00:44:09,027 --> 00:44:12,155
‫- يبدو أنّه كان وقتاً سيئاً‬
‫- وقت سيىء؟ ليس فعلياً‬

659
00:44:12,655 --> 00:44:14,616
‫- "كان سيئاً"‬
‫- كان انفصالاً متفقاً عليه‬

660
00:44:14,908 --> 00:44:18,870
‫- "لَم يكن متفقاً عليه"‬
‫- أعني أنّها قالت لي ذلك‬

661
00:44:19,037 --> 00:44:22,248
‫- "لقد تركته هي، وكان ذلك مؤلماً"‬
‫- ماذا كان اسمها؟‬

662
00:44:22,707 --> 00:44:26,211
‫كان اسمها (نات) حين عرفتُها‬
‫لكنّها لَم تعد تحبّ ذلك الاسم‬

663
00:44:26,377 --> 00:44:29,881
‫- ثمّ توقّفت عن استلطافي‬
‫- شعرك لطيف، يعجبني وهو طويل‬

664
00:44:30,006 --> 00:44:31,841
‫لكنّه سيبدو ألطف وهو قصير‬
‫أليس كذلك؟‬

665
00:44:31,966 --> 00:44:33,343
‫- ماذا؟!‬
‫- ماذا؟‬

666
00:44:34,552 --> 00:44:36,804
‫- لِم ترتدي هذه القبّعة؟‬
‫- فكّرتُ في أن نذهب في نزهة‬

667
00:44:36,930 --> 00:44:38,348
‫"بعد ٦٠ دقيقة"‬

668
00:44:38,514 --> 00:44:41,392
‫أخبرني بأنّنا لَم نخرج في البرد‬
‫لتغطّي شعرك بالقبّعة‬

669
00:44:41,517 --> 00:44:43,937
‫لا، لا، أحبّ أن أمشي قليلاً فحسب‬

670
00:44:44,062 --> 00:44:47,982
‫وقع إحدى قدميّ أمام الأخرى، هكذا‬

671
00:44:48,274 --> 00:44:51,277
‫- المشي‬
‫- تبدو أنّك لستَ في وعيك‬

672
00:44:51,903 --> 00:44:55,865
‫نعم، لا أدري، لكنّي أشعر‬
‫بأنّي منتشٍ بالمخدّرات حين أكون معك‬

673
00:44:55,990 --> 00:44:59,452
‫لا أعني أنّي أتعاطى المخدرات، إلاّ إن كنتِ‬
‫تتعاطينها، وعندها سأتعاطاها طوال الوقت‬

674
00:44:59,577 --> 00:45:02,372
‫كلّ المخدّرات، نعم، لا أدري‬

675
00:45:02,497 --> 00:45:06,709
‫لكن حين أكون معك‬
‫تبدو الأمور أكثر إشراقاً‬

676
00:45:07,502 --> 00:45:09,754
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنّها قلعة رائعة فعلاً‬

677
00:45:09,879 --> 00:45:11,422
‫إنّهم يصوّرون فيلماً هنا الآن‬

678
00:45:11,547 --> 00:45:14,467
‫"حسناً، فلنفعل هذا‬
‫لدينا الكثير لنفعله"‬

679
00:45:14,592 --> 00:45:16,886
‫- لدينا الكثير مِن العمل‬
‫- هل وجدتَ الشاب الذي تترصّده؟‬

680
00:45:17,262 --> 00:45:20,640
‫- أعتقد أنّي سأجده الآن‬
‫- السيّد (لي) قادم‬

681
00:45:20,765 --> 00:45:22,809
‫- السيّد (لي)؟‬
‫- (لوكاس لي)‬

682
00:45:25,770 --> 00:45:27,480
‫"ابدؤوا تسجيل الصوت"‬

683
00:45:34,195 --> 00:45:36,364
‫أريد أن أتبنّى معه أطفالاً‬

684
00:45:38,116 --> 00:45:39,575
‫"ها نحن ذا"‬

685
00:45:40,785 --> 00:45:43,621
‫- "حسناً، اتخذوا مواقعكم جميعاً"‬
‫- يا إلهي! علينا أن نذهب‬

686
00:45:44,038 --> 00:45:46,666
‫- ماذا؟ لِم؟‬
‫- كنتُ أواعد ذلك الأحمق‬

687
00:45:47,792 --> 00:45:49,377
‫- و...‬
‫- ابدؤوا التصوير‬

688
00:45:50,003 --> 00:45:52,213
‫يا إلهي!‬

689
00:45:53,631 --> 00:45:57,760
‫لا يفصل بيني وبينها سوى الدقيقتين‬
‫اللتان سأستغرقهما لتلقينك درساً‬

690
00:45:57,885 --> 00:46:00,263
‫- واعدتِ شخصاً مشهوراً؟‬
‫- في الصف التاسع‬

691
00:46:00,388 --> 00:46:02,598
‫كنّا زميلين في مادة الدراما‬
‫ربّما كانت مادة الرياضيات‬

692
00:46:02,724 --> 00:46:04,559
‫لكنّي أتذكّر الكثير مِن الدراما‬

693
00:46:04,684 --> 00:46:07,020
‫كان أنفه مليئاً بالمخاط‬
‫ولحق بي إلى كلّ مكان‬

694
00:46:07,145 --> 00:46:10,023
‫كان هناك مخاط في أنفه؟‬
‫لكنّه مشهور!‬

695
00:46:10,523 --> 00:46:14,110
‫- أتحدّث إليك يا (سكوت بيلغرام)‬
‫- إنّه مشهور، ويتحدّث إليّ‬

696
00:46:14,485 --> 00:46:19,073
‫لا يفصل بيني وبينها سوى الدقيقتين‬
‫اللتان سأستغرقهما لتلقينك درساً‬

697
00:46:19,198 --> 00:46:22,160
‫أيمكنني الحصول على....‬
‫أيمكنني الحصول على توقيعك مِن فضلك؟‬

698
00:46:25,413 --> 00:46:28,207
‫كيف حالك؟ ما أخبارك؟ يبدو لطيفاً‬

699
00:46:36,966 --> 00:46:38,885
‫"انتهى التصوير"‬

700
00:46:39,844 --> 00:46:43,306
‫(سكوت)، حبيب سابق شرير‬
‫تشاجر معه‬

701
00:46:43,431 --> 00:46:46,476
‫"فلنستعد للبدء مِن جديد مِن فضلكم‬
‫فلنبدأ مِن جديد"‬

702
00:46:47,018 --> 00:46:48,478
‫يا صديقي‬

703
00:46:48,936 --> 00:46:51,814
‫هل تظنّ أنّ لديك فرصة‬
‫في مواجهة ممثّل مشهور يا صاح؟‬

704
00:46:55,568 --> 00:46:57,362
‫يا لك مِن منافس قويّ!‬

705
00:47:04,452 --> 00:47:06,079
‫لَم أنتهِ منك...‬

706
00:47:09,374 --> 00:47:11,084
‫يبدو أنّك وجدتَ بديلي‬

707
00:47:13,419 --> 00:47:16,464
‫إنّه بارع، أليس كذلك؟‬
‫أحياناً أتركه يمثّل في المشاهد البعيدة‬

708
00:47:16,672 --> 00:47:18,841
‫حين أشعر برغبة بتدخين المريغوانا‬
‫في عربتي‬

709
00:47:23,262 --> 00:47:24,722
‫"ضد..."‬

710
00:47:25,139 --> 00:47:29,602
‫ماذا يمكنني القول؟‬
‫لا قيمة لي بدون فريقي للحركات الخطيرة‬

711
00:47:36,984 --> 00:47:39,028
‫اسألهم كيف شعورهم‬
‫لأنّهم يحصلون على الفضلات دائماً‬

712
00:47:39,153 --> 00:47:40,530
‫كيف تشعرون...‬

713
00:48:14,230 --> 00:48:16,190
‫سأذهب لتناول القهوة‬
‫أتريدون شيئاً؟‬

714
00:48:16,315 --> 00:48:17,692
‫- لا، تناولتُ طعامي للتّو‬
‫- كلاّ‬

715
00:48:25,324 --> 00:48:27,410
‫هذا مضحك جداً في الواقع‬

716
00:48:29,245 --> 00:48:31,038
‫مضحك جداً‬

717
00:48:31,873 --> 00:48:33,458
‫سيّد (لي)‬

718
00:48:38,296 --> 00:48:40,381
‫نحتاج إليك في موقع التصوير‬

719
00:49:07,742 --> 00:49:09,243
‫استعد...‬

720
00:49:10,036 --> 00:49:14,081
‫استعد للشعور بغضب اتحاد الأحباء‬
‫السابقين الأشرار‬

721
00:49:14,290 --> 00:49:16,292
‫اتحاد الأحباء السابقين الأشرار؟!‬

722
00:49:16,542 --> 00:49:18,961
‫أحقاً لا تعرف بشأن الاتحاد؟‬

723
00:49:19,128 --> 00:49:22,256
‫الأحباء السابقين الـ٧ الأشرار‬
‫القادمين لقتلك‬

724
00:49:22,673 --> 00:49:25,384
‫والتحكّم بمستقبل حياة (رامونا) العاطفية؟‬

725
00:49:25,635 --> 00:49:28,513
‫- لا‬
‫- حسناً يا رجل، لا تقلق‬

726
00:49:28,971 --> 00:49:30,431
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، فلنذهب لتناول الجعّة‬

727
00:49:30,556 --> 00:49:31,933
‫هذا رائع‬

728
00:49:36,646 --> 00:49:39,982
‫- أنت ممثّل بارع فعلاً‬
‫- أسعى للفوز بـ(أوسكار) هذا العام‬

729
00:49:40,983 --> 00:49:44,320
‫- لكن هل أنت متزلّج بارع؟‬
‫- أنا أكثر مِن بارع‬

730
00:49:45,530 --> 00:49:47,365
‫أملك شركة تزلّج خاصة بي‬

731
00:49:47,782 --> 00:49:51,702
‫أيمكنك فعل ذلك الشيء‬
‫على ذلك الدرابزين؟‬

732
00:49:54,288 --> 00:49:59,669
‫- اسمه انزلاق يا صاح‬
‫- إذن، أيمكنك الانزلاق الآن؟‬

733
00:50:01,587 --> 00:50:03,214
‫هل أنت جاد؟‬

734
00:50:05,758 --> 00:50:08,261
‫إنّها ٢٠٠ درجة، والدرابزين بالي‬

735
00:50:08,469 --> 00:50:10,388
‫إن كان ذلك يصعب عليه...‬

736
00:50:11,222 --> 00:50:14,225
‫أتعتقد حقاً أنّك تستطيع دفعي لفعل ذلك؟‬

737
00:50:14,559 --> 00:50:16,394
‫هناك فتيات يراقبن‬

738
00:50:18,646 --> 00:50:20,731
‫فليعطيني أحدكم لوح التزلّج‬

739
00:50:22,316 --> 00:50:24,318
‫مرحباً، أنا مِن كبار معجبيك‬

740
00:50:26,028 --> 00:50:27,530
‫ولِم لا تُعجب بي؟‬

741
00:50:58,561 --> 00:51:00,271
‫- نعم!‬
‫- لقد رحل فعلاً‬

742
00:51:01,105 --> 00:51:03,149
‫لَم آخذ توقيعه‬

743
00:51:03,357 --> 00:51:05,568
‫- كلاّ‬
‫- "انتهى التصوير"‬

744
00:51:06,068 --> 00:51:08,112
‫أين (رامونا)؟ هل ما زالت هنا؟‬

745
00:51:08,613 --> 00:51:10,865
‫لا، لقد رحلت‬

746
00:51:11,407 --> 00:51:13,909
‫ما الأمر؟ صدقاً!‬

747
00:51:17,580 --> 00:51:21,500
‫مرحباً، هذا أنا ثانية، (سكوت)‬
‫اتصلي بي حين تتلقّين الرسالة‬

748
00:51:21,626 --> 00:51:23,252
‫حسناً، (سكوت بيلغرام)‬

749
00:51:24,962 --> 00:51:29,467
‫- ما الأمر؟  صدقاً‬
‫- نعم، قلتَ هذا الليلة الماضية‬

750
00:51:29,800 --> 00:51:32,136
‫- أتعرف ما المزعج فعلاً؟‬
‫- ما هو؟‬

751
00:51:33,262 --> 00:51:34,639
‫كلّ شيء‬

752
00:51:34,764 --> 00:51:38,643
‫بربّك يا صديقي!‬
‫لا يمكنك القول إنّك لَم تتوقّع هذا‬

753
00:51:39,018 --> 00:51:40,478
‫ماذا؟‬

754
00:51:41,937 --> 00:51:44,690
‫- ما هذا برأيك؟‬
‫- قبلات؟‬

755
00:51:45,274 --> 00:51:46,692
‫٧ قبلات صغيرة‬

756
00:51:47,026 --> 00:51:49,862
‫٧ أحبّاء سابقين خطيرين‬

757
00:51:49,987 --> 00:51:52,031
‫سابقين... سابقين‬

758
00:51:53,157 --> 00:51:56,869
‫لِم يجب أن يكون كلّ شيء بهذا التعقيد؟‬

759
00:51:57,161 --> 00:51:59,538
‫إن أردتَ شيئاً بقوّة‬
‫فعليك القتال لأجله‬

760
00:51:59,664 --> 00:52:02,541
‫كن جاداً أكثر يا (سكوت)‬
‫وقل الكلمة المحظورة التي تبدأ بحرف "م"‬

761
00:52:02,667 --> 00:52:05,127
‫- مثليّة؟‬
‫- الكلمة الأخرى‬

762
00:52:06,295 --> 00:52:08,547
‫- مثليّات؟‬
‫- إنّها "المحبّة" يا (سكوت)‬

763
00:52:08,673 --> 00:52:10,299
‫لَم أكن أحاول خداعك‬

764
00:52:10,424 --> 00:52:12,176
‫اسمع يا صديقي...‬

765
00:52:12,927 --> 00:52:17,556
‫إن كانت فتاة أحلامك‬
‫فعليك أن تخبرها‬

766
00:52:17,682 --> 00:52:21,644
‫عليك التغلّب على كلّ العقبات‬
‫التي تواجهها مهما كانت‬

767
00:52:21,769 --> 00:52:24,980
‫يمكنك فعل ذلك، كن معها‬
‫فذلك هو قدرك‬

768
00:52:25,481 --> 00:52:28,067
‫- كما أنّي أريدك أن ترحل مِن المنزل‬
‫- ماذا؟‬

769
00:52:28,192 --> 00:52:32,363
‫نعم، أعتمد على أن تعاود الاتصال بك‬
‫حتّى لا أضطر لإخراجك والشعور بالذنب‬

770
00:52:33,364 --> 00:52:35,116
‫أشعر بأنّ هذه المكالمة لك‬

771
00:52:36,701 --> 00:52:38,577
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً (سكوت)"‬

772
00:52:38,786 --> 00:52:40,621
‫- (إينفي)؟‬
‫- اللعنة!‬

773
00:52:41,455 --> 00:52:43,207
‫مرّ زمن طويل‬

774
00:52:43,582 --> 00:52:45,876
‫- أعتقد أنّها سنة‬
‫- تقريباً‬

775
00:52:46,335 --> 00:52:49,004
‫- كيف حالك؟‬
‫- لستُ بحالة جيّدة الآن‬

776
00:52:49,380 --> 00:52:53,426
‫هذا مؤسف جداً‬
‫أما زلتَ تحطّم القلوب؟‬

777
00:52:53,551 --> 00:52:57,430
‫ماذا؟ لا، كان الأمر مختلفاً‬
‫لا تعرفين لأيّ مدى‬

778
00:52:57,638 --> 00:53:02,268
‫"كلاّ على الأرجح، هل لديك حبيبة؟‬
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة؟"‬

779
00:53:02,393 --> 00:53:05,646
‫نعم، عليك أن تغاري‬
‫لديّ حبيبة رائعة تتصل بي دائماً‬

780
00:53:05,771 --> 00:53:08,357
‫وهي (أمريكا)... أعني أمريكيّة‬

781
00:53:08,524 --> 00:53:11,068
‫- ما اسمها؟‬
‫- لن أخبرك... (رامونا)‬

782
00:53:12,903 --> 00:53:15,364
‫- ماذا؟ هل تعرفينها؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

783
00:53:15,781 --> 00:53:18,284
‫- شعرتُ بأنّك تعرفينها‬
‫- عليّ الذهاب‬

784
00:53:18,492 --> 00:53:20,536
‫- سعدتُ بالتحدّث إليك‬
‫- انتظري‬

785
00:53:27,084 --> 00:53:28,461
‫حسناً‬

786
00:53:30,463 --> 00:53:32,089
‫كلّ شيء مزعج فعلاً‬

787
00:53:32,214 --> 00:53:34,425
‫أم أنّه ليس كذلك؟ ألو‬

788
00:53:35,384 --> 00:53:36,886
‫مرحباً يا (نايفز)‬

789
00:53:37,636 --> 00:53:39,805
‫ماذا؟ أنت في الخارج؟‬

790
00:53:41,182 --> 00:53:43,809
‫- هل (سكوت) هنا؟‬
‫- أتدرين؟‬

791
00:53:44,059 --> 00:53:45,895
‫خرج للتّو‬

792
00:53:47,229 --> 00:53:49,273
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

793
00:53:51,609 --> 00:53:52,985
‫آسف‬

794
00:53:55,905 --> 00:54:00,409
‫- "هل لديك حبيبة؟"‬
‫- "٧ أحبّاء سابقين خطيرين"‬

795
00:54:00,534 --> 00:54:03,454
‫"قد يكون عليك أن تهزم‬
‫أحبّائي الأشرار الـ٧ السابقين"‬

796
00:54:04,246 --> 00:54:06,624
‫"إنّها الفرصة الأخيرة الآن، حسناً؟"‬

797
00:54:06,749 --> 00:54:10,544
‫- "لديها ندوب مِن معارك سابقة"‬
‫- "لا يمكن أنك لَم تتوقّع هذا"‬

798
00:54:10,878 --> 00:54:12,254
‫"(سكوت)"‬

799
00:54:13,547 --> 00:54:14,924
‫يا رجل!‬

800
00:54:17,885 --> 00:54:19,261
‫أرجوك!‬

801
00:54:19,970 --> 00:54:21,806
‫لستُ في مزاج مناسب لهذا‬

802
00:54:24,099 --> 00:54:25,684
‫حسناً، هذا يكفي!‬

803
00:54:32,024 --> 00:54:33,734
‫لكمتَني على صدري‬

804
00:54:35,027 --> 00:54:36,904
‫استعدّ للموت، بالتأكيد‬

805
00:54:37,029 --> 00:54:39,323
‫لقد سئمتُ هذا اليوم‬
‫أيمكننا فعل هذا فيما بعد؟‬

806
00:54:39,448 --> 00:54:44,078
‫أودّ التأجيل يا حبيبي‬
‫لكنّي أنهيتُ فرص التأجيل التي لديّ كلّها‬

807
00:54:44,370 --> 00:54:46,247
‫- مِن أين لك بهذا التعبير؟‬
‫- مِن عقلي‬

808
00:54:46,622 --> 00:54:49,124
‫لستُ مستعداً لهذا، أيّاً كان‬

809
00:54:49,291 --> 00:54:52,253
‫حسناً أيّها الجبان، سأراك فيما بعد‬

810
00:54:52,837 --> 00:54:54,296
‫لكنّك لن تراني‬

811
00:54:54,547 --> 00:54:58,384
‫لأنّي في المرّة المقبلة‬
‫سأكون جدّية لدرجة قاتلة‬

812
00:54:58,926 --> 00:55:00,719
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك‬

813
00:55:02,471 --> 00:55:04,723
‫يا إلهي! فليساعدني أحد‬

814
00:55:05,683 --> 00:55:07,059
‫- ألو‬
‫- "أنا (سكوت)"‬

815
00:55:07,184 --> 00:55:10,062
‫- ماذا فعل هذه المرّة؟‬
‫- أنا (سكوت)، أنا المتّصل‬

816
00:55:10,312 --> 00:55:12,773
‫- ماذا فعلتَ هذه المرّة؟‬
‫- لَم أفعل شيئاً، الكل فقدوا صوابهم‬

817
00:55:12,898 --> 00:55:14,900
‫أواجه مشكلة كبيرة‬
‫هل ما زلتِ في العمل؟‬

818
00:55:15,025 --> 00:55:16,944
‫- أوشك أن أخرج‬
‫- أنا قادم‬

819
00:55:23,909 --> 00:55:26,704
‫- سأشرب قهوة بلا كافيين اليوم‬
‫- (سكوت بيلغرام)؟‬

820
00:55:27,329 --> 00:55:29,415
‫ماذا فعلتِ بأختي؟‬

821
00:55:29,832 --> 00:55:31,625
‫آسفة، عليّ الذهاب‬

822
00:55:32,084 --> 00:55:35,254
‫- إذن، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- أيوجد مكان لا تعملين فيه؟‬

823
00:55:35,379 --> 00:55:38,382
‫إنّها وظائف، شيء لا يعرفه فاشل مثلك‬

824
00:55:38,507 --> 00:55:43,429
‫وبالمناسبة، لا أصدّق أنّك دعوتَ (رامونا)‬
‫للخروج بعد أن طلبتُ منك بوضوح ألاّ تفعل‬

825
00:55:43,554 --> 00:55:46,682
‫- كيف تفعلين هذا بفمك؟‬
‫- لا علاقة لك كيف أفعله‬

826
00:55:47,016 --> 00:55:48,601
‫ماذا لديك للدفاع عن نفسك؟‬

827
00:55:48,767 --> 00:55:50,811
‫أريد كوب قهوة بالكاراميل‬

828
00:55:51,228 --> 00:55:55,482
‫ربّما عليك التفكير قليلاً قبل‬
‫أن تنشر الفوضى في حياة فتاة أخرى‬

829
00:55:55,608 --> 00:55:57,985
‫- أنا؟ أنشر الفوضى؟‬
‫- وبمناسبة الحديث عن ذلك‬

830
00:55:58,110 --> 00:56:01,238
‫سمعتُ بأنّ الفتاة التي حطّمت قلبك‬
‫عادت إلى (تورنتو)‬

831
00:56:02,239 --> 00:56:04,283
‫أيمكنني أخذ قهوتي مِن هنا؟‬

832
00:56:06,952 --> 00:56:10,789
‫- آسفة بشأن الفوضى التي حلّت البارحة‬
‫- نعم، لقد اختفيتِ فجأة‬

833
00:56:11,707 --> 00:56:13,250
‫نعم، أنا أفعل ذلك‬

834
00:56:15,336 --> 00:56:18,464
‫أعلم أنّ التواجد قربي صعب أحياناً‬

835
00:56:19,465 --> 00:56:23,427
‫- سأتفهّم إن لَم ترد رؤيتي ثانية‬
‫- لا، لا، أريد رؤيتك‬

836
00:56:24,053 --> 00:56:26,639
‫- موضوع الحبيب الشرير السابق...‬
‫- الأحبّاء السابقون‬

837
00:56:26,764 --> 00:56:28,182
‫ليس الأمر مهماً‬

838
00:56:28,641 --> 00:56:31,060
‫أعلم أنّ الوقت ما زال باكراً‬
‫ولكن...‬

839
00:56:31,310 --> 00:56:34,647
‫لا أعتقد أنّ شيئاً يمكنه اعتراض... اللعنة!‬

840
00:56:36,440 --> 00:56:38,192
‫- إنّها حبيبتي السابقة‬
‫- التي حطّمت قلبك؟‬

841
00:56:39,568 --> 00:56:40,986
‫(إينفي)‬

842
00:56:43,781 --> 00:56:46,742
‫سوف... المعذرة‬

843
00:56:49,995 --> 00:56:51,872
‫- أصبح شعرك أشعثاً‬
‫- حقاً؟‬

844
00:56:52,206 --> 00:56:54,625
‫- هذه هي (رامونا) إذن‬
‫- نعم‬

845
00:56:55,042 --> 00:56:56,460
‫حسناً، أشعر بالغيرة‬

846
00:56:56,585 --> 00:56:58,796
‫- أنت تشعرين بالغيرة؟‬
‫- هذا مِن حقّي‬

847
00:56:59,171 --> 00:57:01,298
‫أنت تركتِني لأجل ذلك الوسيم المتعجرف‬

848
00:57:01,507 --> 00:57:05,552
‫- لَم تره مِن قبل‬
‫- لا، تركتِني لأجل شاب لَم أره قط‬

849
00:57:05,678 --> 00:57:11,183
‫قد تراه، سنعزف في "قصر (لي)"‬
‫عليك أن تأتي‬

850
00:57:11,475 --> 00:57:15,854
‫- لن يحدث هذا أبداً‬
‫- عظيم، أنت على القائمة‬

851
00:57:17,815 --> 00:57:21,068
‫القهوة بالكاراميل لـ(سكوت بيلغرام)‬

852
00:57:21,527 --> 00:57:23,320
‫- "الحزن الأبديّ"‬
‫- هذه هي (إينفي) إذن‬

853
00:57:24,571 --> 00:57:28,033
‫- ماذا حدث بينكما؟‬
‫- أيمكننا ألاّ نتحدّث بالأمر الآن؟‬

854
00:57:28,158 --> 00:57:31,036
‫أرادت الانتقال إلى (مونتريال)‬
‫لأنّها افتقدت صديقها المقرّب‬

855
00:57:31,620 --> 00:57:32,997
‫رجل اسمه (تود)‬

856
00:57:33,205 --> 00:57:35,833
‫- وبعد أسبوعين، بدآ يتضاجعان؟‬
‫- نعم‬

857
00:57:36,834 --> 00:57:39,795
‫واعدتُ شخصاً مثل (تود) مرّة‬
‫ولَم تكن النهاية جيّدة أيضاً‬

858
00:57:40,087 --> 00:57:43,757
‫يمكنني رؤية سبب الانزعاج مِن ذلك‬
‫حين يبدأ الماضي يطاردك‬

859
00:57:44,299 --> 00:57:47,761
‫- أمِن الخطأ ألاّ أريد التفكير فيه؟‬
‫- فيمَ تريدين التفكير؟‬

860
00:57:48,554 --> 00:57:50,222
‫مدى دفء منزلي الآن‬

861
00:57:53,183 --> 00:57:55,894
‫ولَم تضاجعها؟ هل أنت مثليّ؟‬

862
00:57:56,020 --> 00:57:58,772
‫لَم أستطع الكفّ عن التفكير‬
‫في حبيبتي السابقة‬

863
00:57:58,897 --> 00:58:01,025
‫- هل هذا فيلم (أوما ثيرمان)؟‬
‫- (سكوت)‬

864
00:58:01,483 --> 00:58:04,653
‫مجرّد عودة (إينفي) للمدينة‬
‫لا يعني أنّ الأمر لَم ينته‬

865
00:58:04,778 --> 00:58:06,739
‫نفي مزدوج، هذا محيّر!‬

866
00:58:06,864 --> 00:58:09,366
‫- انتهى الأمر، امضِ قدماً‬
‫- صحيح‬

867
00:58:09,908 --> 00:58:12,369
‫نعم، لن أسمح لها بالعبث بي‬

868
00:58:12,661 --> 00:58:17,750
‫منذ هذه اللحظة‬
‫لن أفكّر في (إينفي آدمز) ثانية‬

869
00:58:19,209 --> 00:58:21,503
‫- لديّ خبر مزعج‬
‫- هل هو أنّنا فاشلون؟‬

870
00:58:21,628 --> 00:58:24,173
‫- لأنّي لا أعتقد أنّي أستحمل ذلك‬
‫- لا‬

871
00:58:24,339 --> 00:58:28,635
‫(كلاش آت ديمونهيدز) سيقدّمون حفلاً غداً‬
‫وطلبت (إينفي) أن نفتتح الحفل‬

872
00:58:28,844 --> 00:58:31,889
‫- أكرهك‬
‫- العمل هو العمل هو العمل‬

873
00:58:32,139 --> 00:58:35,476
‫ربّما يمكنك نسيان الماضي بينكما‬
‫حتّى نفعل هذا لأجل الفرقة‬

874
00:58:35,768 --> 00:58:37,770
‫- لأجل الفرقة، لأجل الفرقة‬
‫- ألا يمكننا...‬

875
00:58:37,895 --> 00:58:40,105
‫- لأجل الفرقة‬
‫- ألا يمكننا تقديم حفل سري خاص بنا؟‬

876
00:58:40,230 --> 00:58:42,107
‫كلّ عروضنا سرّية‬

877
00:58:42,399 --> 00:58:45,027
‫سنقبل، قد يكون (جي مان) هناك‬

878
00:58:45,194 --> 00:58:48,781
‫سنعزف في الجولة الثانية مِن المسابقة‬
‫يوم الثلاثاء، وسنكون معروفين‬

879
00:58:48,989 --> 00:58:51,992
‫نحتاج إلى تجمّعات، وإلى مترصّدين‬

880
00:58:53,202 --> 00:58:54,578
‫"(نايفز تشو)، ١٧ عاماً"‬

881
00:58:59,541 --> 00:59:02,878
‫ماذا ستفعلين لو كان حبيبك السابق في فرقة‬
‫وطلبوا منك تقديم الأغنية الافتتاحية؟‬

882
00:59:03,045 --> 00:59:05,172
‫لو كان حبيبي السابق في فرقة؟‬

883
00:59:06,423 --> 00:59:09,468
‫قد يكون ذلك غريباً بعض الشيء‬
‫لكنّه التصرّف الراشد‬

884
00:59:09,968 --> 00:59:12,763
‫نعم،  كلّنا راشدون هنا، أليس كذلك؟‬

885
00:59:14,181 --> 00:59:15,724
‫"يا إلهي!"‬

886
00:59:15,891 --> 00:59:19,561
‫إنّه يواعد فتاة هيبية بدينة‬
‫أكرهها كثيراً‬

887
00:59:19,937 --> 00:59:24,733
‫يحبّها فقط لأنّها كبيرة‬
‫قد يكون عمرها ٢٥ عاماً‬

888
00:59:25,234 --> 00:59:27,486
‫يحبّ تلك البيضاء البدينة المسنّة‬

889
00:59:27,611 --> 00:59:29,488
‫أعتقد أنّك قلتِ إنّها بدينة‬

890
00:59:29,613 --> 00:59:34,409
‫لديها أفضلية، لَم أعرف أنّ هناك‬
‫موسيقى جيّدة حتّى قبل شهرين فقط‬

891
00:59:34,535 --> 00:59:36,620
‫- إنّه يحرقني‬
‫- عليك غسل شعرك‬

892
00:59:36,745 --> 00:59:40,124
‫حين خطرت لي هذه الفكرة‬
‫رأيتُ أنّ عليّ تطبيقها‬

893
00:59:40,499 --> 00:59:42,376
‫لا أسمع شيئاً ممّا تقولين‬

894
00:59:43,168 --> 00:59:45,170
‫يا إلهي! يبدو...‬

895
00:59:47,005 --> 00:59:48,382
‫جيّداً!‬

896
00:59:49,299 --> 00:59:54,513
‫لقد سرقت (رامونا فلاورز) منّي (سكوت)‬
‫لكنّي أعرف كيف أستعيده‬

897
00:59:55,472 --> 00:59:56,849
‫كيف؟‬

898
00:59:57,724 --> 01:00:01,979
‫"(نيل) الصغير، أنا (نايفز)‬
‫يا إلهي! أنت مثير جداً"‬

899
01:00:02,354 --> 01:00:04,189
‫"قصر (لي)"‬

900
01:00:04,356 --> 01:00:06,358
‫"الليلة: مفاجأة... و "قنابل الإثارة""‬

901
01:00:07,442 --> 01:00:10,112
‫"هيّا، هيّا"‬

902
01:00:14,575 --> 01:00:16,869
‫شكراً، نحن  "قنابل الإثارة"‬

903
01:00:16,994 --> 01:00:18,370
‫نعم!‬

904
01:00:18,537 --> 01:00:21,540
‫هناك بعض المنتجات الخاصة بالفرقة‬
‫في الخلف، لذا...‬

905
01:00:22,082 --> 01:00:24,042
‫حسناً، إلى البار، الآن‬

906
01:00:28,422 --> 01:00:31,925
‫- كوني صريحة معي، هل كنّا سيئين؟‬
‫- لا أدري، هل كنتُم كذلك؟‬

907
01:00:34,720 --> 01:00:37,347
‫علينا أن نتخلّص منها‬
‫فهي تعرف أنّنا سيئون‬

908
01:00:41,685 --> 01:00:43,061
‫مرحباً (رامونا)‬

909
01:00:45,147 --> 01:00:46,565
‫مرحباً‬

910
01:00:47,691 --> 01:00:49,234
‫ما هذا؟!‬

911
01:00:58,285 --> 01:01:00,787
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (سكوت)‬

912
01:01:01,163 --> 01:01:05,209
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- انظروا مع مَن تجلس (نايفز)‬

913
01:01:05,834 --> 01:01:07,586
‫- مَن هذه الفتاة؟‬
‫- كان (سكوت) يواعدها‬

914
01:01:07,711 --> 01:01:09,296
‫لمدة قصيرة، لمدة قصيرة‬

915
01:01:09,588 --> 01:01:11,048
‫كم عمرها؟‬

916
01:01:12,007 --> 01:01:14,843
‫"لا أهمّية لها، عليّ التبوّل‬
‫مَن؟ هي؟، لَم يكن الأمر مهماً"‬

917
01:01:15,385 --> 01:01:17,429
‫عليّ التبوّل عليها... أعني عليّ التبوّل!‬

918
01:01:18,680 --> 01:01:20,057
‫حان وقت التبوّل‬

919
01:01:20,933 --> 01:01:24,311
‫"ثمّ حان الوقت..."‬

920
01:01:24,519 --> 01:01:28,065
‫"لتغرق (تورنتو) في الحزن الجميل"‬

921
01:01:28,273 --> 01:01:33,695
‫"لفرقة (كلاش آت ديمونهيدز)"‬

922
01:01:41,036 --> 01:01:43,622
‫- عازف الغيتار...‬
‫- "نعم"‬

923
01:01:43,747 --> 01:01:45,999
‫- ذلك هو (تود)‬
‫- أعلم‬

924
01:01:46,250 --> 01:01:48,252
‫"نعم"‬

925
01:01:49,211 --> 01:01:52,422
‫- تعرفين؟‬
‫- "نعم!"‬

926
01:01:52,923 --> 01:01:54,383
‫يا إلهي!‬

927
01:01:54,841 --> 01:01:58,637
‫"مرحباً بك مِن جديد‬
‫يا صديق صديقي"‬

928
01:01:58,762 --> 01:02:01,056
‫"كنتُ أعرفك جيّداً"‬

929
01:02:02,516 --> 01:02:09,231
‫"آتي وأذهب‬
‫وكنتُ بانتظار العالم أن ينتهي"‬

930
01:02:10,357 --> 01:02:16,863
‫"الآن وقد أصبحت الحقيقة‬
‫هي القانون الذي تطالب به"‬

931
01:02:17,990 --> 01:02:24,246
‫"تتصرّف باستبداد وتغيّر نفسك وتحتال‬
‫على الماضي ثانية"‬

932
01:02:24,371 --> 01:02:28,583
‫"أرسل إليك حبّي في رسالة"‬

933
01:02:28,709 --> 01:02:32,004
‫"وأرفعك في كلّ مرّة"‬

934
01:02:32,129 --> 01:02:37,801
‫"الجميع يبتعدون"‬

935
01:02:39,469 --> 01:02:42,806
‫"عنك"‬

936
01:02:43,098 --> 01:02:47,269
‫- كان ذلك مدمّراً‬
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬

937
01:02:47,394 --> 01:02:50,605
‫نعم، عليك رؤيتهم في عرض حيّ‬
‫ذلك أفضل كثيراً‬

938
01:02:50,731 --> 01:02:52,482
‫أعتقد أنّي سأتقيّأ‬

939
01:02:54,359 --> 01:02:58,572
‫لا أصدّق أنّي أقول هذا‬
‫لكنّ (إينفي آدمز) تريدكم خلف الكواليس‬

940
01:02:58,780 --> 01:03:01,283
‫- كلّنا؟‬
‫- ألَم يكن كلامي مفهوماً؟‬

941
01:03:05,454 --> 01:03:08,457
‫- انتظر، مِن أين تعرفون (إينفي)؟‬
‫- (سكوت) كان يواعدها‬

942
01:03:13,670 --> 01:03:16,465
‫- مرحباً (رامونا)‬
‫- مرحباً (تود)‬

943
01:03:17,549 --> 01:03:19,051
‫مرّ وقت طويل‬

944
01:03:22,971 --> 01:03:25,140
‫- أظنّ أنّ علينا الخروج مِن هنا‬
‫- كيف كانت الجولة إذن؟‬

945
01:03:25,265 --> 01:03:27,768
‫هل تعزفون مع فرقة (بيكسيز)‬
‫إنّهم مِن كبار النجوم الآن‬

946
01:03:27,893 --> 01:03:30,729
‫نعم، لا يمكنني وصف ذلك بالكلمات‬

947
01:03:30,854 --> 01:03:32,481
‫- (إينفي)‬
‫- "تحديق"‬

948
01:03:32,898 --> 01:03:34,608
‫أنا أقرأ صفحتك على الإنترنت‬

949
01:03:34,733 --> 01:03:37,736
‫إذن، (سكوت) و(رامونا)؟‬

950
01:03:37,986 --> 01:03:40,405
‫- ما علاقتك بالأمر؟‬
‫- تشكّلان ثنائيّاً ظريفاً‬

951
01:03:41,156 --> 01:03:44,785
‫- تلائمان بعضكما‬
‫- أنت قدوتي يا (إينفي)‬

952
01:03:44,910 --> 01:03:47,162
‫(رامونا)، تعجبني ملابسك، ثمنها معقول‬

953
01:03:47,287 --> 01:03:49,039
‫(إينفي)، كنتُ سأسألك‬
‫هل اشتريتِ بنطالك مِن (نيويورك)؟‬

954
01:03:49,164 --> 01:03:51,541
‫أنا أتحدّث إلى (رامونا) الآن‬

955
01:03:52,042 --> 01:03:54,002
‫- (رامونا) عاشت في (نيويورك)‬
‫- حقاً؟‬

956
01:03:54,336 --> 01:03:57,672
‫كنتُ هناك، وغنّيتُ في قاعة (كيوس)‬
‫لـ(غيديون)‬

957
01:03:58,131 --> 01:03:59,591
‫تعرفينه، أليس كذلك؟‬

958
01:04:00,634 --> 01:04:02,427
‫قبّلتُ الشفتين اللتين قبّلتاك‬

959
01:04:07,140 --> 01:04:08,517
‫(نايفز)!‬

960
01:04:09,393 --> 01:04:11,853
‫ماذا؟ لا أخشى ضرب فتاة‬

961
01:04:13,563 --> 01:04:14,940
‫أنا نجم (روك)‬

962
01:04:15,190 --> 01:04:19,611
‫يا إلهي ! لكمتَها‬
‫حتّى أسقطتَ اللون مِن شعرها!‬

963
01:04:21,363 --> 01:04:23,865
‫لكمها حتّى أسقط اللون مِن شعرها‬

964
01:04:24,157 --> 01:04:27,577
‫- أنت فاسد ولا سبيل لإصلاحك‬
‫- لا أعرف معنى هذه الكلمة‬

965
01:04:28,286 --> 01:04:29,663
‫"لا يعرف حقاً"‬

966
01:04:30,205 --> 01:04:34,835
‫إذن، هل تفعلون شيئاً ممتعاً‬
‫أثناء وجودكم في المدينة؟‬

967
01:04:35,460 --> 01:04:37,879
‫شيء ممتع! في (تورنتو)؟!‬

968
01:04:38,463 --> 01:04:41,007
‫طفح الكيل أيّها الوغد المتعجرف‬

969
01:04:41,716 --> 01:04:43,969
‫ستدفع ثمن جرائمك ضد البشرية‬

970
01:04:56,273 --> 01:04:57,649
‫رقبتي‬

971
01:04:58,817 --> 01:05:00,193
‫شعرك‬

972
01:05:01,069 --> 01:05:03,738
‫ألَم تعلم أنّ (تود) نباتيّ؟‬

973
01:05:09,828 --> 01:05:11,204
‫نباتيّ؟!‬

974
01:05:12,164 --> 01:05:14,374
‫ليس الأمر خطيراً‬

975
01:05:15,709 --> 01:05:17,085
‫حقاً؟‬

976
01:05:18,920 --> 01:05:21,006
‫يستطيع أيّ شخص أن يكون نباتيّ‬

977
01:05:21,214 --> 01:05:24,509
‫- ربّما نباتيّ يقتات باللبن والبيض‬
‫- ماذا؟!‬

978
01:05:25,343 --> 01:05:29,431
‫لا أتناول اللحم أو الحليب أو البيض‬

979
01:05:29,556 --> 01:05:31,683
‫لأيّ مخلوق لديه وجه‬

980
01:05:31,808 --> 01:05:35,061
‫الجواب باختصار أنّ كونه نباتيّ‬
‫يجعله أفضل مِن الآخرين‬

981
01:05:35,770 --> 01:05:37,147
‫صحيح‬

982
01:05:40,192 --> 01:05:41,568
‫لديّ سؤال‬

983
01:05:42,027 --> 01:05:46,031
‫لطالما تساءلتُ كيف يمكن لعدم تناول‬
‫منتجات الحليب أن يعطيك قوى روحانيّة؟‬

984
01:05:46,448 --> 01:05:50,076
‫حسناً، أتعرف أنّك تستخدم‬
‫١٠٪ فقط مِن دماغك؟‬

985
01:05:50,452 --> 01:05:52,704
‫هذا لأنّ الـ٩٠٪ الأخرى مليئة بالخثارة‬

986
01:05:52,829 --> 01:05:54,956
‫هل تعلّمتَ ذلك في أكاديميّة النباتيين؟‬

987
01:05:55,081 --> 01:05:59,085
‫اسخري كما تشائين يا عزيزتي‬
‫لكن لو كنتِ عالمة، لسمعتُ ما لديك‬

988
01:06:03,798 --> 01:06:06,676
‫إن بلّلتُ بنطالي‬
‫فهلاّ تتظاهرين بأنّه تبلّل مِن الأمطار؟‬

989
01:06:06,801 --> 01:06:08,345
‫إنّها لا تمطر‬

990
01:06:09,012 --> 01:06:13,183
‫لِم لَم تخبريني بالسبب‬
‫الذي يجعلك تواعدين هذا الحقير؟‬

991
01:06:13,517 --> 01:06:16,811
‫- هل ذلك مهم الآن؟‬
‫- إن كان هناك عامل رئيسي في قصته‬

992
01:06:16,937 --> 01:06:20,190
‫سيساعدني في اللحظة الحرجة‬
‫لعدم الموت، فنعم‬

993
01:06:21,983 --> 01:06:24,736
‫كنتُ أواعد (لوكاس)‬
‫حتّى رأيتُ (تود)‬

994
01:06:25,987 --> 01:06:29,699
‫"ليس ذلك لطيفاً جداً‬
‫لكنّي كنتُ... هكذا"‬

995
01:06:30,283 --> 01:06:33,203
‫"كرهنا الجميع، وكنّا ندمّر الأشياء‬
‫ولَم يهتمّ أحد"‬

996
01:06:33,828 --> 01:06:35,622
‫"فتح ثقباً في القمر لأجلي"‬

997
01:06:36,039 --> 01:06:37,791
‫"كان ذلك جنونياً جداً"‬

998
01:06:37,916 --> 01:06:41,294
‫"بعد أسبوع ونصف، أخبرني بأنّ والده‬
‫سيرسله إلى أكاديميّة النباتيين، لذا..."‬

999
01:06:41,753 --> 01:06:43,129
‫"تركتُه"‬

1000
01:06:43,713 --> 01:06:47,384
‫هل تركتِ كلّ مَن كنتِ على علاقة بهم؟‬
‫ألَم يسبق أن تركك أحد؟‬

1001
01:06:47,968 --> 01:06:50,887
‫اسمع، كانت هوايتي التصرّف بحقارة‬

1002
01:06:51,137 --> 01:06:56,184
‫هذا مِن الأسباب التي جعلتني أنتقل إلى هنا‬
‫كنتُ أتمنّى أن أترك ذلك كلّه خلفي‬

1003
01:06:56,393 --> 01:06:57,978
‫أيّها العاشقان‬

1004
01:06:58,770 --> 01:07:00,814
‫بيننا أمور غير منتهية، أنا و"ذلك"‬

1005
01:07:01,940 --> 01:07:04,526
‫- عليك أن تقول "أنا وهو"‬
‫- لا تحدّثني عن القواعد اللغوية‬

1006
01:07:04,693 --> 01:07:08,363
‫- لا أحبّك، أتفهم؟‬
‫- قل ذلك للخادمة يوم الإثنين‬

1007
01:07:08,613 --> 01:07:11,074
‫- ماذا؟‬
‫- لأنّك ستصبح رماداً يوم الإثنين‬

1008
01:07:12,951 --> 01:07:14,953
‫لأنّي سأسحقك خلال ثانيتين‬

1009
01:07:15,161 --> 01:07:18,707
‫والخادمة تنظّف الغبار‬

1010
01:07:18,957 --> 01:07:20,333
‫إنّها تنفض الغبار‬

1011
01:07:21,626 --> 01:07:23,878
‫ماذا سيحدث يوم الإثنين؟‬

1012
01:07:25,046 --> 01:07:29,259
‫لأنّ اليوم الجمعة‬
‫ولديها إجازة في العطلة الأسبوعية‬

1013
01:07:29,801 --> 01:07:31,636
‫حتّى يوم الإثنين، أليس كذلك؟‬

1014
01:07:32,387 --> 01:07:34,848
‫لا يمكنك الفوز بهذا القتال‬
‫لذا عليك التخلّي عن هذه الفتاة‬

1015
01:07:34,973 --> 01:07:36,349
‫لأنّ (تود) سيقتلك‬

1016
01:07:37,267 --> 01:07:39,060
‫كنتِ لطيفة جداً‬

1017
01:07:50,739 --> 01:07:55,160
‫(سكوت)، سنذهب لتناول البيتزا‬
‫اتصل بنا حين تنتهي‬

1018
01:07:55,577 --> 01:07:58,288
‫سينتهي قريباً جداً‬

1019
01:08:01,458 --> 01:08:04,794
‫يبدو أنّ أحدهم يريد مسابقة في العزف‬

1020
01:08:11,926 --> 01:08:15,055
‫{\an8}"معركة في الغيتار"‬

1021
01:08:15,263 --> 01:08:16,640
‫{\an8}"فليبدأ الشجار"‬

1022
01:08:32,280 --> 01:08:33,657
‫"ضد..."‬

1023
01:09:27,919 --> 01:09:32,257
‫أستطيع قراءة أفكارك‬
‫لقد كُسرت إرادتك، انتهى أمرك‬

1024
01:09:32,590 --> 01:09:34,342
‫ما رأيك أن نشرب نخب ذاكرتي‬

1025
01:09:34,676 --> 01:09:36,886
‫قهوة خاضعة لاتفاقية التجارة الحرّة‬
‫مع حليب الصويا‬

1026
01:09:37,011 --> 01:09:38,888
‫آسفة، لكنّ هذا مثير للشفقة‬

1027
01:09:39,013 --> 01:09:43,017
‫أستطيع رؤية ما تفكّر به مِن عينيك‬
‫لقد وضعتَ الحليب العاديّ في أحد الكوبين‬

1028
01:09:43,309 --> 01:09:45,478
‫في محاولة لجعلي أخلف عهدي‬
‫في كوني نباتياً‬

1029
01:09:45,603 --> 01:09:47,105
‫سآخذ القهوة بحليب الصويا‬

1030
01:09:50,233 --> 01:09:51,609
‫شكراً أيّها الأحمق‬

1031
01:09:53,445 --> 01:09:56,573
‫في الواقع يا صديقي‬
‫وضعتُ الصويا في هذا الكوب‬

1032
01:09:56,698 --> 01:09:59,451
‫لكنّي فكّرتُ كثيراً في صبّه في هذا الكوب‬

1033
01:09:59,617 --> 01:10:01,995
‫في عين دماغي أو أيّ كان‬

1034
01:10:03,621 --> 01:10:06,583
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- شربتَ الحليب العاديّ‬

1035
01:10:08,543 --> 01:10:10,920
‫- لا تتحرّك، شرطة النباتيين‬
‫- شرطة النباتيين‬

1036
01:10:11,045 --> 01:10:14,382
‫(تود إنغرام)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بسبب خرق شروط النباتيّة‬

1037
01:10:14,716 --> 01:10:17,969
‫البند رقم ٨٢٧‬
‫تناول القهوة الممزوجة بالحليب العادي‬

1038
01:10:18,678 --> 01:10:21,514
‫- هذا هراء‬
‫- دون حمية النباتيين، لا قوّة خارقة‬

1039
01:10:21,639 --> 01:10:24,934
‫لكنّها مخالفتي الأولى‬
‫ألا أحصل على ٣ فرص؟‬

1040
01:10:25,059 --> 01:10:26,436
‫تولّ الأمر‬

1041
01:10:27,312 --> 01:10:31,900
‫في الـ١٢:٢٧ صباحاً، الأول مِن فبراير‬
‫تناولتَ البوظة وأنت مدرك لذلك‬

1042
01:10:32,317 --> 01:10:34,486
‫- أليست البوظة نباتية؟‬
‫- إنّه مِن الحليب والبيض أيّها التافه‬

1043
01:10:34,944 --> 01:10:38,740
‫في الرابع مِن إبريل، الساعة ٧:٣٠ مساءً‬
‫أكلتَ طبقاً مِن الدجاج بالبارميزان‬

1044
01:10:39,699 --> 01:10:42,911
‫- أليس الدجاج نباتياً؟‬
‫- أشعة سحب قدرات النباتيين الخارقة‬

1045
01:10:43,161 --> 01:10:44,537
‫هيّا‬

1046
01:10:59,344 --> 01:11:01,721
‫- يا إلهي!‬
‫- لا!‬

1047
01:11:04,933 --> 01:11:09,521
‫كنتَ يوماً ما نباتياً‬
‫لكنّك ستصبح الآن في خبر كان‬

1048
01:11:10,104 --> 01:11:11,481
‫ماذا؟!‬

1049
01:11:25,828 --> 01:11:28,248
‫نعم!‬

1050
01:11:34,003 --> 01:11:35,630
‫أعتقد أنّي آسف‬

1051
01:11:37,215 --> 01:11:38,591
‫آسف؟‬

1052
01:11:39,300 --> 01:11:42,387
‫نطحتَ حبيبي برأسك بقوّة‬
‫لدرجة أنّه انفجر‬

1053
01:11:43,596 --> 01:11:45,515
‫وأنت حطّمتِ قلبي، لذا...‬

1054
01:11:46,015 --> 01:11:47,517
‫أعتقد أنّنا تعادلنا‬

1055
01:11:48,685 --> 01:11:50,061
‫(ناتالي)‬

1056
01:11:51,104 --> 01:11:55,316
‫(ناتالي)؟ لَم يعد أحد يناديني بهذا الاسم‬

1057
01:11:57,068 --> 01:11:58,570
‫ربّما عليهم أن يفعلوا‬

1058
01:12:01,197 --> 01:12:02,574
‫فلنرحل مِن هنا‬

1059
01:12:10,456 --> 01:12:14,961
‫- اعلمي أنّي غاضبة جداً لأجلك الآن‬
‫- اخرسي يا (جولي)‬

1060
01:12:15,295 --> 01:12:16,671
‫حسناً‬

1061
01:12:17,839 --> 01:12:21,301
‫- سنذهب لحفلة ما بعد العرض، صحيح؟‬
‫- لن تكون حفلة جيّدة بالتأكيد‬

1062
01:12:21,426 --> 01:12:23,011
‫اختفى ثُلث الفرقة‬

1063
01:12:23,136 --> 01:12:25,722
‫نعم، الفرق الرائعة لا تذهب للحفلات‬
‫التي تلي عروضها‬

1064
01:12:25,847 --> 01:12:28,516
‫يذهب إليها اليائسون‬
‫الذين يريدون الالتقاء بالمنتجين‬

1065
01:12:28,641 --> 01:12:30,101
‫لِم إذن...‬

1066
01:12:30,810 --> 01:12:32,687
‫(نيل)، هل ستذهب؟‬

1067
01:12:33,062 --> 01:12:34,814
‫(سكوت)، أنت معنا، صحيح؟‬

1068
01:12:35,356 --> 01:12:39,777
‫- أتريد الذهاب؟‬
‫- لكنّي كدتُ أموت هناك‬

1069
01:12:39,902 --> 01:12:41,988
‫- لا أعني أنّي أريد الذهاب‬
‫- يمكننا الذهاب بالطبع‬

1070
01:12:42,113 --> 01:12:44,198
‫- سأفعل ما تريد فعله‬
‫- فلنذهب إذن‬

1071
01:12:45,533 --> 01:12:48,995
‫{\an8}- ليس علينا الذهاب، سيكون سيئاً‬
‫- "الموقف يوشك أن يتفجّر"‬

1072
01:12:49,120 --> 01:12:52,582
‫{\an8}- لا، أنا بخير، ولكن...‬
‫- ولكن...‬

1073
01:12:52,790 --> 01:12:57,420
‫هل سبق أن واعدتِ شخصاً‬
‫ولَم يكن حقيراً؟‬

1074
01:12:57,670 --> 01:13:00,381
‫- أنت لستَ حقيراً بالكامل حتّى الآن‬
‫- هل أنا حقير جزئياً؟‬

1075
01:13:00,673 --> 01:13:02,925
‫إن كان هذا سيريحك‬
‫فأنت ألطف مَن واعدتُه‬

1076
01:13:03,092 --> 01:13:05,136
‫- مهلاً، هل هذا جيّد؟‬
‫- هذا ما أحتاج إليه الآن‬

1077
01:13:05,261 --> 01:13:07,972
‫- ولكن ليس لاحقاً؟‬
‫- (سكوت)، ليست لديّ كلّ الإجابات‬

1078
01:13:08,097 --> 01:13:10,099
‫أحاول فقط عيش اللحظة‬

1079
01:13:11,100 --> 01:13:12,518
‫أنا أريد العيش فحسب!‬

1080
01:13:13,102 --> 01:13:16,189
‫أعلم أنّ (تود) كان شريراً‬
‫لكن ألَم تكن (إينفي) كذلك أيضاً؟‬

1081
01:13:16,314 --> 01:13:20,234
‫- لكلّ منّا ماضيه‬
‫- لكنّ ماضيّ لا يحاول قتلي كلّ ٥ دقائق‬

1082
01:13:20,652 --> 01:13:22,403
‫ماذا فعلتِ لتثيري جنون حبيبك السابق؟‬

1083
01:13:22,528 --> 01:13:23,905
‫- بل أحبّائي السابقين‬
‫- لا يهم‬

1084
01:13:24,030 --> 01:13:27,575
‫لا يوجد انفصال خالٍ مِن الألم يتأذّى‬
‫أحدهم دائماً، ماذا عنك أنت و(نايفز)؟‬

1085
01:13:27,700 --> 01:13:31,329
‫- مَن ترك الآخر؟‬
‫- أعتقد أنّي أنا مَن تركها‬

1086
01:13:31,454 --> 01:13:34,165
‫- وهل كانت سعيدة بذلك؟‬
‫- (نايفز) مع (نيل) الصغير الآن‬

1087
01:13:34,290 --> 01:13:36,292
‫- وهي سعيدة جداً بذلك‬
‫- أمتأكّد مِن ذلك؟‬

1088
01:13:36,417 --> 01:13:39,420
‫نعم، إنّها ناضجة بالنسبة إلى عمرها‬
‫وكان انفصالنا صحياً تماماً‬

1089
01:13:39,545 --> 01:13:42,131
‫- نحن سعيدان جداً‬
‫- لا!‬

1090
01:13:42,256 --> 01:13:44,467
‫- ماذا عنك أنت و(كيم)؟‬
‫- أنا و(كيم)؟‬

1091
01:13:44,592 --> 01:13:47,845
‫لا أكاد أتذكّر، كنّا في الثانوية‬
‫وكانت مغطاة بالنمش‬

1092
01:13:48,262 --> 01:13:52,141
‫- أهذا كلّ شيء؟‬
‫- نعم، انتهى الأمر، لقد تغيّرنا‬

1093
01:13:52,558 --> 01:13:55,436
‫- أهذه كلّ القصة؟‬
‫- حسناً، اضطررتُ لقتال أحدهم لأجلها‬

1094
01:13:55,561 --> 01:13:58,231
‫تشاجرتُ مع رجل ضخم‬
‫يرتدي بدلة أرجوانية‬

1095
01:13:58,356 --> 01:14:00,400
‫واضطررتُ لقتال ٩٦ رجلاً لأصل إليه‬

1096
01:14:00,525 --> 01:14:03,069
‫كان يطير ويطلق الصواعق مِن عينيه‬

1097
01:14:03,194 --> 01:14:05,446
‫وركلتُه بقوّة لدرجة أنّه رأى تقوّس الأرض‬

1098
01:14:05,571 --> 01:14:07,615
‫هل يجعلك هذا تشعرين بتحسّن؟‬

1099
01:14:08,157 --> 01:14:10,785
‫أصبحتَ الآن حقيراً بالكامل‬
‫مرحباً بك في المجموعة!‬

1100
01:14:11,869 --> 01:14:15,248
‫- أنا آسف، لستُ هكذا عادة‬
‫- لا تقلق‬

1101
01:14:16,082 --> 01:14:18,042
‫لَم أعد أعرف مَن أنا‬

1102
01:14:18,668 --> 01:14:21,254
‫موضوع الحبيب السابق هذا‬
‫يُشعرني بالتوتّر‬

1103
01:14:21,379 --> 01:14:23,131
‫- أحبائي السابقين‬
‫- لِم تردّدين هذا باستمرار؟‬

1104
01:14:30,430 --> 01:14:32,223
‫"الفتاة التي رأيتُها مسبقاً!"‬

1105
01:14:32,765 --> 01:14:34,434
‫- (روكسي)؟‬
‫- أتعرفين هذه الفتاة؟‬

1106
01:14:34,559 --> 01:14:37,520
‫يا للهول! تعرفني بالتأكيد‬

1107
01:14:37,812 --> 01:14:41,441
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- ألا يعرف حقاً؟‬

1108
01:14:42,108 --> 01:14:44,026
‫- ألا يعرف حقاً؟‬
‫- مهلاً!‬

1109
01:14:49,282 --> 01:14:51,033
‫- أنت وهي؟‬
‫- كانت مجرّد مرحلة‬

1110
01:14:51,159 --> 01:14:52,744
‫- مجرّد مرحلة؟‬
‫- مررتِ بمرحلة مثيرة؟‬

1111
01:14:52,869 --> 01:14:55,163
‫- لَم يعن ذلك شيئاً، لَم أظنّها ستُحتسب‬
‫- لَم يعن شيئاً؟!‬

1112
01:14:55,371 --> 01:14:57,665
‫- كنتُ فضوليّة فحسب‬
‫- حسناً يا حبيبتي‬

1113
01:14:58,666 --> 01:15:04,255
‫وأنا غاضبة فحسب...‬

1114
01:15:08,968 --> 01:15:10,344
‫"ضد..."‬

1115
01:15:13,181 --> 01:15:16,559
‫- إن كرّرتِ هذا، فسأقضي عليك‬
‫- لا تتدخّلي أيّتها السحاقية السابقة‬

1116
01:15:17,268 --> 01:15:19,729
‫إن لَم يحصل عليك (غيديون)‬
‫فلا أحد يمكنه ذلك‬

1117
01:15:21,481 --> 01:15:23,566
‫لقد قال الاتحاد كلمته‬

1118
01:15:24,400 --> 01:15:29,113
‫على (غيديون) الحضور إلى هنا‬
‫لأنّي سأركلك حتّى أخرجك مِن البلاد كلّها‬

1119
01:15:43,878 --> 01:15:45,254
‫(والاس)‬

1120
01:15:45,588 --> 01:15:48,883
‫- هذا يحدث حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم، اركليها بقوّة‬

1121
01:16:11,697 --> 01:16:15,117
‫سأعيدك إلى (غيديون)‬
‫بعد أن أقطّعك إرباً أيّتها القذرة‬

1122
01:16:23,918 --> 01:16:28,089
‫أفضّل الموت على العودة، فهو حقير‬
‫وأنت قذرة، وأنتما تستحقّان بعضكما‬

1123
01:16:28,214 --> 01:16:30,258
‫دعك مِن هذا يا (رامونا)‬
‫هذه لعبة للاتحاد‬

1124
01:16:30,383 --> 01:16:35,054
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- على (سكوت) هزيمتي بيديه‬

1125
01:16:37,265 --> 01:16:40,434
‫لا أعتقد أنّي أستطيع ضرب فتاة‬
‫فالفتيات رقيقات‬

1126
01:16:40,685 --> 01:16:42,061
‫ليس أمامك خيار‬

1127
01:17:01,080 --> 01:17:03,040
‫قاتل معاركك بنفسك أيّها الكسول‬

1128
01:17:09,630 --> 01:17:11,007
‫كسول‬

1129
01:17:17,722 --> 01:17:20,182
‫كلّ مسافر يصل إلى نهاية لرحلته‬

1130
01:17:20,349 --> 01:17:21,851
‫بعضهم تنتهي رحلتهم قبل الآخرين‬

1131
01:17:24,520 --> 01:17:28,774
‫حبيبك سيتلقّى ضربة قويّة‬

1132
01:17:29,066 --> 01:17:33,654
‫- نقطة ضعفها هي ركبتيها مِن الخلف‬
‫- مهلاً، كيف يتمّ ذلك؟‬

1133
01:17:33,863 --> 01:17:37,825
‫- كلّما كنّا نتبادل القبل، كنّا...‬
‫- حسناً، كفى‬

1134
01:17:46,292 --> 01:17:49,712
‫لن تستطيع فعل هذا أبداً...‬

1135
01:17:49,879 --> 01:17:52,965
‫لها...‬

1136
01:18:05,728 --> 01:18:08,397
‫- إذن...‬
‫- كأسا (جين وتونيك) مِن فضلك‬

1137
01:18:08,564 --> 01:18:11,025
‫- ظننتُ أنّك لا تشرب‬
‫- أشرب في المناسبات الخاصة فقط‬

1138
01:18:11,150 --> 01:18:12,526
‫لماذا؟ هل تريدين كأساً؟‬

1139
01:18:13,277 --> 01:18:15,446
‫أظنّنا لا نعرف الكثير عن بعضنا‬
‫أليس كذلك؟‬

1140
01:18:15,655 --> 01:18:18,491
‫ربّما عليك إعطائي قائمة بأحبّائك السابقين‬

1141
01:18:18,616 --> 01:18:21,869
‫حتّى أعرف على الأقل‬
‫مَن التالي الذي سيوسعني ضرباً‬

1142
01:18:21,994 --> 01:18:26,332
‫أتريدها مغلّفة؟ دعني أرى إن كنتُ أحملها‬
‫ربّما يمكننا تبادل معلوماتنا‬

1143
01:18:26,457 --> 01:18:30,127
‫انطلاقاً مِن الفضول والقلق على سلامتي‬

1144
01:18:30,294 --> 01:18:33,130
‫أهناك شخص في هذا الحفل‬
‫لَم تضاجعيه؟‬

1145
01:18:38,052 --> 01:18:39,720
‫أعتقد أنّ علينا أن ننفصل‬

1146
01:18:39,887 --> 01:18:42,181
‫أتقصدين عند الخروج مِن هنا‬
‫أم الانفصال بإنهاء علاقتنا؟‬

1147
01:18:42,306 --> 01:18:45,643
‫أتمنّى أن تفهم هذا‬
‫أم أنّك لَم تنتبه للأمر حين أنقذتُك؟‬

1148
01:18:45,768 --> 01:18:48,521
‫كيف يمكنني ألاّ أنتبه؟ أشعر بأنّنا‬
‫نشرنا ملابسنا المثيرة أمام الجميع!‬

1149
01:18:48,646 --> 01:18:51,148
‫- "ملابسنا القذرة"، أنت ثمل‬
‫- شربتُ كأساً واحداً فقط‬

1150
01:18:51,315 --> 01:18:54,860
‫آسفة لأنّي اهتممتُ بالأمر‬
‫لا أستمتع بهذا يا (سكوت)، بل سئمتُه‬

1151
01:18:54,986 --> 01:18:56,862
‫ظننتُك ستكون أكثر تفهّماً‬

1152
01:18:56,988 --> 01:18:59,323
‫أنت مؤهّل لأن تكون حبيباً شريراً سابقاً‬

1153
01:19:02,910 --> 01:19:07,999
‫- كان ذلك قاسياً‬
‫- لَم يكن هذا جيداً‬

1154
01:19:09,500 --> 01:19:11,210
‫كان هذا محرجاً‬

1155
01:19:13,587 --> 01:19:15,715
‫بالمناسبة، ها هي القائمة التي أردتَها‬

1156
01:19:17,299 --> 01:19:19,969
‫(ماثيو باتيل)، (لوكاس لي)‬
‫(توم إنغرام)،(روكسي ريكتر)‬

1157
01:19:20,344 --> 01:19:22,930
‫مَن هما التوأم (كاتيناغي) بحقّ السماء؟‬

1158
01:19:25,558 --> 01:19:26,934
‫ألا تعرف؟‬

1159
01:19:27,059 --> 01:19:30,855
‫التوأم (كاتيناغي) هما الفرقة الموسيقية‬
‫التالية في المسابقة‬

1160
01:19:31,022 --> 01:19:34,442
‫وهما عنيفان جداً‬

1161
01:19:34,567 --> 01:19:36,569
‫- (رامونا) واعدت توأماً؟‬
‫- هذا ما يبدو‬

1162
01:19:36,694 --> 01:19:40,197
‫- في الوقت نفسه؟‬
‫- لا أعلم، ولا أريد أن أعرف‬

1163
01:19:40,322 --> 01:19:43,034
‫جيّد، فأنت تعرف شعوري نحو الفتيات‬
‫اللاتي يشغلنك عن الموسيقى‬

1164
01:19:43,159 --> 01:19:44,785
‫جيّد، عزفي أفضل‬
‫حين يكون مزاجي متعكّراً‬

1165
01:19:44,910 --> 01:19:46,996
‫لكن إن كانت هناك مشكلة‬
‫يمكن لـ(نيل) الصغير أن يحلّ محلّك‬

1166
01:19:47,121 --> 01:19:50,207
‫لا توجد مشكلة، أنت تعرف الفرق‬
‫وأنا أعرف المعارك، يمكننا فعل هذا‬

1167
01:19:50,332 --> 01:19:53,502
‫- لكنّنا سنتفهّم إن لَم ترد المشاركة‬
‫- لا أريد المشاركة فحسب‬

1168
01:19:54,003 --> 01:19:55,379
‫أريد القضاء عليهم‬

1169
01:19:55,629 --> 01:19:57,673
‫حسناً، بدأتُ أتحمّس‬

1170
01:19:58,758 --> 01:20:00,134
‫"فيما بعد"‬

1171
01:20:00,634 --> 01:20:05,139
‫- حسناً، لقد قُضي علينا‬
‫- يحتاج الملصق لعلامات تعجّب أكثر‬

1172
01:20:05,264 --> 01:20:08,517
‫- يا إلهي! سيقضون علينا‬
‫- هيّا بنا، سيأتي دورنا بعد ٥ دقائق‬

1173
01:20:08,934 --> 01:20:10,895
‫مهلاً، ألن يكون دور (كاتيناغي) أوّلاً؟‬

1174
01:20:11,020 --> 01:20:13,397
‫أعتقد أنّ كليكُما ستبدآن أوّلاً‬

1175
01:20:13,731 --> 01:20:15,441
‫مهلاً، مواجهة بمكبّرات الصوت؟‬

1176
01:20:16,192 --> 01:20:18,819
‫- سنصعد المسرح في الوقت نفسه؟‬
‫- هذا مستحيل‬

1177
01:20:18,944 --> 01:20:20,654
‫"كلاّ في الواقع"‬

1178
01:20:20,780 --> 01:20:23,741
‫- حسناً، إنّها غلطتي‬
‫- إنّها غلطتك بالتأكيد‬

1179
01:20:25,409 --> 01:20:27,995
‫يجب ألاّ نكون هنا، يجب ألاّ نكون هنا‬

1180
01:20:28,120 --> 01:20:31,916
‫بربّك! تجاهلتُ مشاكلي لأجل الموسيقى‬
‫إن استطعتُ ذلك، يمكننا فعل أيّ شيء‬

1181
01:20:32,041 --> 01:20:34,126
‫- هل تحدّثتَ إلى (رامونا)؟‬
‫- ماذا؟‬

1182
01:20:34,418 --> 01:20:36,420
‫لا، لَم أرها منذ تلك الليلة‬

1183
01:20:37,797 --> 01:20:39,173
‫إنّها هنا‬

1184
01:20:42,093 --> 01:20:47,306
‫(سكوت)، الأمر لا يهمّني‬
‫لكن عليك التحدّث إليها قبل أن تذهب‬

1185
01:20:48,516 --> 01:20:50,267
‫- شكراً يا (كيم)‬
‫- والأمر لا يهمّني حقاً‬

1186
01:20:53,729 --> 01:20:55,898
‫فعلتُ ذلك فقط لأنّي أحبّك‬
‫تعرفين ذلك‬

1187
01:21:33,811 --> 01:21:35,479
‫حسناً أيّها الرفاق، أيمكننا فعل هذا؟‬

1188
01:21:36,272 --> 01:21:38,357
‫- أعني يمكننا فعل هذا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

1189
01:21:38,607 --> 01:21:39,984
‫(سكوت)؟‬

1190
01:21:41,861 --> 01:21:43,237
‫(سكوت)!‬

1191
01:22:00,713 --> 01:22:02,756
‫لقد دمّروا السقف!‬

1192
01:22:06,719 --> 01:22:10,598
‫نحن  "قنابل الإثارة"، وجئنا لجعلكم‬
‫تفكّرون في الموت وإشعاركم بالحزن‬

1193
01:22:13,475 --> 01:22:15,811
‫"هذه هي بداية الأغنية"‬

1194
01:22:16,562 --> 01:22:20,482
‫"أسمع ضجّة، أصوات حيوانات‬
‫صفوة الصفوة"‬

1195
01:22:20,649 --> 01:22:25,779
‫"الهاوية اللطيفة والوصول لنقطة الانطلاق‬
‫أحدّق في الحقيقة حتّى أفقد البصر"‬

1196
01:22:27,823 --> 01:22:33,746
‫"جسدي غبيّ، وصوته رديء‬
‫يريق الموسيقى في المجاري"‬

1197
01:22:33,871 --> 01:22:37,499
‫"أصل لنقطة الانطلاق‬
‫وأحدّق في الحقيقة حتّى أفقد البصر"‬

1198
01:22:42,171 --> 01:22:47,927
‫"نقطة انطلاقي، نقطة انطلاقي"‬

1199
01:22:48,052 --> 01:22:54,266
‫"أصل إلى نقطة انطلاقي"‬

1200
01:23:05,277 --> 01:23:07,821
‫فلنحلّ الفرقة الآن وننهي الأمر‬

1201
01:23:07,947 --> 01:23:11,533
‫لقد فشلنا أمام (غيديون غريفز)‬
‫انتهى أمرنا‬

1202
01:23:11,659 --> 01:23:15,913
‫- (غيديون) هنا؟ أين؟‬
‫- ذلك الأحمق الواقف بجانب حبيبتك‬

1203
01:23:17,873 --> 01:23:20,834
‫أهذا هو (غيديون)؟‬
‫(غيديون) هو (جي مان)؟‬

1204
01:23:22,127 --> 01:23:24,129
‫حسناً، فلنفعل هذا‬

1205
01:23:26,423 --> 01:23:31,762
‫"أصل إلى نقطة انطلاقي، نقطة انطلاقي"‬

1206
01:23:31,887 --> 01:23:37,559
‫"نقطة انطلاقي، نقطة انطلاقي"‬

1207
01:24:23,647 --> 01:24:25,024
‫سنرحل‬

1208
01:24:26,900 --> 01:24:29,278
‫"نقطة مكتسبة"‬

1209
01:24:29,528 --> 01:24:31,488
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأحصل على حياة‬

1210
01:24:45,627 --> 01:24:47,546
‫جئتُ لمشاهدة عرضك‬

1211
01:24:51,091 --> 01:24:52,760
‫عليّ أن...‬

1212
01:25:00,225 --> 01:25:01,685
‫(رامونا)‬

1213
01:25:02,603 --> 01:25:03,979
‫(رامونا)‬

1214
01:25:04,313 --> 01:25:06,774
‫- أريد إخبارك بشيء‬
‫- عليّ إخبارك بشيء أيضاً‬

1215
01:25:06,899 --> 01:25:10,402
‫رائع، اسمعي، أعلم أنّك تتظاهرين‬
‫بالغموض والتحفّظ فقط لتتجنّبي الألم‬

1216
01:25:10,694 --> 01:25:13,989
‫وأعلم أنّ لديك أسباب‬
‫لعدم التحدّث عن ماضيك، و...‬

1217
01:25:14,740 --> 01:25:17,201
‫أريدك أن تعرفي أنّي لا أهتمّ‬
‫بشيء مِن هذه الأمور‬

1218
01:25:18,494 --> 01:25:21,538
‫- لأنّي واقع في "مثليّتك"‬
‫- ماذا؟‬

1219
01:25:21,872 --> 01:25:23,707
‫أعني ذلك حقاً‬

1220
01:25:26,418 --> 01:25:28,796
‫- حسناً‬
‫- إنّه دورك، ماذا أردتِ أن تقولي لي؟‬

1221
01:25:30,798 --> 01:25:32,424
‫إنّ علينا أن ننفصل‬

1222
01:25:33,467 --> 01:25:35,511
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه (غيديون)‬

1223
01:25:36,929 --> 01:25:38,305
‫لا أستطيع...‬

1224
01:25:41,016 --> 01:25:43,977
‫- لا أستطيع السيطرة على نفسي قربه‬
‫- هذا هو الخبر السيىء‬

1225
01:25:45,229 --> 01:25:49,817
‫مرحباً، الخبر السارّ‬
‫أنّي أحبّ فرقة "متفجّرات الإثارة"‬

1226
01:25:49,942 --> 01:25:51,485
‫-  "قنابل الإثارة"‬
‫- معدات (روك) مِن ٣ قطع‬

1227
01:25:51,610 --> 01:25:53,946
‫وفتاة صهباء جذّابة تعزف على الطبول‬

1228
01:25:54,113 --> 01:25:56,740
‫- أحببتُ موسيقاكم كثيراً‬
‫- "بول"‬

1229
01:25:56,865 --> 01:26:00,285
‫أتعلمون؟ لن أنتظر حتّى أراكم تعزفون‬
‫في المسابقة النهائية‬

1230
01:26:00,577 --> 01:26:03,038
‫سأوقّع معكم الآن عقداً لإنتاج ٣ ألبومات‬

1231
01:26:03,747 --> 01:26:06,458
‫أترى؟ لستُ شريراً‬

1232
01:26:07,167 --> 01:26:09,711
‫أتظنّنا سنبيع أرواحنا لك؟ أنت مخطىء‬

1233
01:26:10,003 --> 01:26:13,132
‫لا، لا أستطيع أن أكون عضواً في الفرقة‬
‫إن كان هذا القذر مسؤولاً‬

1234
01:26:14,800 --> 01:26:21,432
‫(سكوت) ! حاول السيطرة على مشاعرك‬
‫ولا تسمح للماضي أن يفسد المستقبل‬

1235
01:26:21,557 --> 01:26:25,686
‫- يجب أن يسمعنا الناس يا (سكوت)‬
‫- عليك أن تجد عازف غيتار آخر إذن‬

1236
01:26:29,731 --> 01:26:33,402
‫وقّعتُم جميعاً، وها قد أصبحنا جاهزين‬

1237
01:26:33,861 --> 01:26:35,863
‫حبيبتي، هلاّ نذهب؟‬

1238
01:26:43,662 --> 01:26:47,082
‫(سكوت)، يجب أن نشكر بعضنا بعضاً‬

1239
01:26:47,541 --> 01:26:52,171
‫فلولاي، لما نشأت علاقتك مع (رامونا)‬
‫ولكن لولاك، لما عادت إليّ قط‬

1240
01:26:52,296 --> 01:26:54,381
‫لذا، أظنّ الأمور أصبحت جيّدة‬

1241
01:26:55,382 --> 01:26:57,468
‫(سكوتي)، يا صديقي...‬

1242
01:26:59,928 --> 01:27:03,765
‫بيني وبينك، موضوع اتحاد‬
‫الأحبّاء السابقين الأشرار...‬

1243
01:27:04,349 --> 01:27:07,186
‫كنتُ في حالة سيئة حين أنشأتُه، لذا...‬

1244
01:27:08,645 --> 01:27:10,022
‫هل تسامحني؟‬

1245
01:27:10,355 --> 01:27:11,899
‫حسناً، هيّا بنا‬

1246
01:27:13,025 --> 01:27:14,401
‫نعم!‬

1247
01:27:15,194 --> 01:27:18,155
‫رائع أيّها الرفاق، بدأنا طريقنا‬

1248
01:27:21,783 --> 01:27:23,869
‫قلتُ لها إنّي واقع في مثليّتها!‬

1249
01:27:24,912 --> 01:27:28,999
‫"(رامونا)"‬

1250
01:27:31,960 --> 01:27:36,256
‫"(رامونا)"‬

1251
01:27:36,965 --> 01:27:40,552
‫"يا للعجب!"‬

1252
01:27:40,677 --> 01:27:43,847
‫"(رامونا)"‬

1253
01:27:51,813 --> 01:27:53,190
‫(سكوت)‬

1254
01:27:54,483 --> 01:27:56,276
‫هل كانت هي المنشودة حقاً؟‬

1255
01:27:56,610 --> 01:27:59,696
‫- ماذا؟‬
‫- أعني أتظنّ أنّ لك مستقبل معها؟‬

1256
01:28:01,198 --> 01:28:04,826
‫بالتأكيد‬

1257
01:28:10,999 --> 01:28:13,252
‫الوقت كفيل بشفاء كلّ الجروح يا أخي الصغير‬

1258
01:28:13,669 --> 01:28:17,965
‫ربّما في المرّة المقبلة، عليك ألاّ تواعد‬
‫فتاة لديها ١١ حبيباً سابقاً شريراً‬

1259
01:28:18,465 --> 01:28:20,551
‫- إنّهم ٧‬
‫- ليس ذلك سيئاً‬

1260
01:28:22,970 --> 01:28:27,349
‫مرحباً، نعم، أعلم‬
‫هذا مثير جداً للشفقة‬

1261
01:28:30,769 --> 01:28:32,145
‫أطفىء الأضواء‬

1262
01:28:35,023 --> 01:28:39,528
‫يبدو أنّك رأيتَ عورة رجل ما‬
‫وأعتذر على ذلك‬

1263
01:28:39,653 --> 01:28:42,197
‫- حسناً‬
‫- وهو أيضاً يعتذر‬

1264
01:28:42,364 --> 01:28:43,740
‫آسف‬

1265
01:28:44,658 --> 01:28:47,744
‫(سكوت)، تعلم أنّي أحبّك‬

1266
01:28:48,287 --> 01:28:50,414
‫لكنّي أحتاج إلى سريري الليلة‬

1267
01:28:50,872 --> 01:28:52,541
‫لممارسة الجنس‬

1268
01:28:53,041 --> 01:28:54,918
‫حسناً‬

1269
01:28:55,127 --> 01:28:57,588
‫أحتاج إليه بقيّة الأسبوع أيضاً‬

1270
01:28:58,380 --> 01:29:00,716
‫- حسناً‬
‫- وبقيّة السنة‬

1271
01:29:01,508 --> 01:29:04,219
‫- فهمت‬
‫- ربّما يمكنك السكن مع (رامونا)‬

1272
01:29:05,887 --> 01:29:08,223
‫- إنّها مع (غيديون)‬
‫- يا إلهي!‬

1273
01:29:08,640 --> 01:29:10,809
‫السبب على الأرجح أنّه أفضل منك‬

1274
01:29:11,893 --> 01:29:14,730
‫في كلّ الأحوال، انتهى القتال‬

1275
01:29:24,031 --> 01:29:25,407
‫المكالمة لـ(سكوت)‬

1276
01:29:26,617 --> 01:29:28,452
‫مكالمة لك يا صديقي‬

1277
01:29:30,746 --> 01:29:32,956
‫- ألو‬
‫- "مرحباً يا صاح"‬

1278
01:29:33,290 --> 01:29:36,126
‫"أردتُ القول إنّي أشعر باستياء‬
‫بشأن ما حدث مسبقاً"‬

1279
01:29:36,251 --> 01:29:41,298
‫"لا أريد أحقاداً، ورأيتُ أن أكون الأفضل‬
‫وأتصل بك"‬

1280
01:29:41,506 --> 01:29:43,258
‫هل (رامونا) معك؟‬

1281
01:29:43,717 --> 01:29:46,345
‫لا أدري، هل أنت معي؟‬

1282
01:29:48,096 --> 01:29:50,015
‫نعم‬

1283
01:29:50,557 --> 01:29:53,268
‫ربّاه! ستكون بخير يا صديقي‬

1284
01:29:53,602 --> 01:29:56,480
‫لا، لقد أرقتُ الكاكاو الساخن على نفسي‬

1285
01:29:57,397 --> 01:30:00,567
‫"كما تعلم، سأفتتح مسرح (كيوس) جديد‬
‫في (تورنتو)"‬

1286
01:30:00,692 --> 01:30:02,861
‫و"قنابل الإثارة"‬
‫سيعزفون في الافتتاح الليلة‬

1287
01:30:02,986 --> 01:30:06,031
‫وسيكون مِن الغريب لنا جميعاً‬
‫ألاّ تكون حاضراً‬

1288
01:30:06,156 --> 01:30:09,910
‫لقد أجروا اختباراً للصوت‬
‫وكانت الصوتيّات مذهلة‬

1289
01:30:10,035 --> 01:30:12,788
‫- نعم، قد أراك هناك‬
‫- "أتمنّى ذلك يا صديقي"‬

1290
01:30:13,121 --> 01:30:15,624
‫لا أريد أيّ أحقاد بين الأحبّاء السابقين‬

1291
01:30:15,749 --> 01:30:17,125
‫"ما رأيك؟"‬

1292
01:30:17,834 --> 01:30:19,211
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1293
01:30:19,753 --> 01:30:21,630
‫يا له مِن حقير!‬

1294
01:30:23,757 --> 01:30:26,677
‫انس ما قلتُه قبل قليل، اقضِ عليه‬

1295
01:30:45,112 --> 01:30:46,988
‫"مسرح (كيوس)، المستوى السابع"‬

1296
01:30:51,159 --> 01:30:53,036
‫- كلمة السر‬
‫- لا يهمّ‬

1297
01:30:54,037 --> 01:30:55,414
‫حسناً‬

1298
01:30:59,459 --> 01:31:00,836
‫كلمة السرّ الثانية‬

1299
01:31:04,089 --> 01:31:05,465
‫حسناً‬

1300
01:31:08,885 --> 01:31:11,555
‫- "لسنا نستمتع، لسنا نستمتع"‬
‫- لا أدري‬

1301
01:31:11,680 --> 01:31:15,392
‫الألبوم الأول أفضل بكثير‬
‫مِن الألبوم الأول‬

1302
01:31:17,769 --> 01:31:20,564
‫"لا نستمتع"‬

1303
01:31:25,777 --> 01:31:28,155
‫(سكوت)، انسَ الأمر‬

1304
01:31:28,613 --> 01:31:32,117
‫- لا تعطِه ما يريده‬
‫- ماذا لو كان هذا ما أردتُه؟‬

1305
01:31:32,284 --> 01:31:33,994
‫(سكوت بيلغرام)‬

1306
01:31:35,495 --> 01:31:37,873
‫مرحباً بك في مسرح (كيوس)‬

1307
01:31:37,998 --> 01:31:41,460
‫فليقدّم أحدكم شراباً له‬
‫تشرب الكوكاكولا للحمية، صحيح؟‬

1308
01:31:47,340 --> 01:31:49,134
‫لَم آتِ لأشرب شيئاً‬

1309
01:31:49,926 --> 01:31:51,803
‫ليست لديّ مشكلة معك‬

1310
01:31:52,179 --> 01:31:55,056
‫وماذا لو كانت لديّ مشكلة... معك‬

1311
01:31:55,265 --> 01:31:58,185
‫هل ما زلتَ غاضباً بشأن ما حدث مع النقابة؟‬

1312
01:31:58,310 --> 01:32:00,687
‫- أتعني الاتحاد؟‬
‫- النقابة أو الاتحاد، أيّاً كان‬

1313
01:32:00,812 --> 01:32:03,815
‫- أصبح ذلك جزءاً مِن التاريخ‬
‫- سأريك التاريخ الحقيقي‬

1314
01:32:03,940 --> 01:32:05,317
‫انتظر، انتظر‬

1315
01:32:05,442 --> 01:32:08,111
‫لا فائدة مِن البكاء‬
‫على الكوكاكولا المراقة يا صديقي‬

1316
01:32:08,236 --> 01:32:11,656
‫اتخذت السيّدة خيارها‬
‫وعلينا جميعاً أن...‬

1317
01:32:11,990 --> 01:32:14,951
‫- المضيّ قدماً‬
‫- لن أمضي يا صديقي‬

1318
01:32:16,077 --> 01:32:19,247
‫أتريد أن تقاتلني لأجلها؟‬

1319
01:32:19,372 --> 01:32:21,124
‫ألَم يكن ذلك واضحاً؟‬

1320
01:32:23,919 --> 01:32:26,087
‫- ألَم يكن ذلك واضحاً؟‬
‫- لا أدري‬

1321
01:32:26,254 --> 01:32:31,510
‫لِم تريد فعل هذا إذن بحقّ السماء؟‬

1322
01:32:31,927 --> 01:32:33,345
‫لأنّي أحبّها‬

1323
01:32:34,763 --> 01:32:37,015
‫"اكتسب (سكوت) قوّة الحبّ"‬

1324
01:32:42,562 --> 01:32:45,232
‫{\an8}"ارتفع درجة واحدة"‬

1325
01:32:45,690 --> 01:32:48,610
‫أعتقد أنّ هذا يستحقّ أغنية، (كيمبرلي)‬

1326
01:32:49,236 --> 01:32:51,071
‫نحن  "قنابل الإثارة"‬

1327
01:32:51,196 --> 01:32:54,533
‫نحن هنا لنجني النقود‬
‫ونتخلّى عن مبادئنا وما شابه ذلك‬

1328
01:32:54,658 --> 01:32:56,326
‫١، ٢، ٣، ٤‬

1329
01:33:53,133 --> 01:33:54,843
‫ناديك سيىء بالمناسبة‬

1330
01:33:54,968 --> 01:34:01,975
‫حسناً، إن لَم يكن مقرّي للذوق الرفيع‬
‫ليس مفهوماً في وعيك الكندي‬

1331
01:34:02,434 --> 01:34:06,438
‫فسأكون مجبراً على أن أطلب منك‬
‫الخروج سريعاً مِن المكان‬

1332
01:34:08,523 --> 01:34:11,610
‫وسأرسلك سريعاً إلى الجحيم‬

1333
01:34:17,532 --> 01:34:20,410
‫- (نايفز)!‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:34:20,535 --> 01:34:24,289
‫- ستدفع ثمن ما فعلتَه له‬
‫- اسمعي أيّتها الصينيّة‬

1335
01:34:24,456 --> 01:34:27,292
‫حبيبك المسنّ جلب هذا على نفسه‬

1336
01:34:27,417 --> 01:34:30,128
‫حذّرتُه عدّة مرّات‬
‫لكن هل استمع لي؟ لا‬

1337
01:34:30,253 --> 01:34:33,840
‫لا أتحدّث إليك، بل إليها‬

1338
01:34:34,257 --> 01:34:36,843
‫- ماذا؟‬
‫- لقد حطّمتِ القلب الذي حطّم قلبي‬

1339
01:34:36,968 --> 01:34:39,554
‫استعدوا للقتال‬

1340
01:34:44,559 --> 01:34:45,936
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

1341
01:34:50,148 --> 01:34:53,276
‫لا يمكنك القول‬
‫إنّي لا أجيد تنظيم عرض ممتع‬

1342
01:34:53,401 --> 01:34:54,778
‫هذا مذهل‬

1343
01:35:05,997 --> 01:35:07,791
‫ما خطبك بحقّ السماء؟‬

1344
01:35:10,126 --> 01:35:12,212
‫لقد سرقتيه منّي‬

1345
01:35:12,963 --> 01:35:16,007
‫- سرقتيه‬
‫- لا أدري عمّ تتحدّثين‬

1346
01:35:16,132 --> 01:35:18,969
‫أيّتها الكاذبة، كاذبة‬

1347
01:35:19,094 --> 01:35:22,347
‫لَم أسرق حبيبك، لَم أسرق (سكوت)‬

1348
01:35:22,681 --> 01:35:24,724
‫لَم أسرق أحداً‬

1349
01:35:32,941 --> 01:35:36,152
‫- سرقتِ حبيبي‬
‫- انتظرا، انتظرا‬

1350
01:35:36,319 --> 01:35:38,113
‫هلاّ تكفّان عن هذا القتال؟‬

1351
01:35:38,238 --> 01:35:41,783
‫لَم يسرق أحد شيئاً مِن أحد‬
‫(نايفز)، واعدتُك ثمّ واعدتُ (رامونا)، حسناً؟‬

1352
01:35:44,244 --> 01:35:48,248
‫ربّما نسيتُ إخبار (نايفز) فوراً‬

1353
01:35:49,582 --> 01:35:51,668
‫هل خنتَني يا (سكوت)؟‬

1354
01:35:52,544 --> 01:35:54,671
‫خنتَنا نحن الاثنتين؟‬

1355
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
‫- خنتَني مع (نايفز)؟‬
‫- لا، أنا...‬

1356
01:35:59,426 --> 01:36:02,137
‫خنتُ (نايفز) معك‬

1357
01:36:02,595 --> 01:36:05,432
‫- هل هناك فرق؟‬
‫- لَم أخطىء بحقّك‬

1358
01:36:07,100 --> 01:36:08,476
‫أليس كذلك؟‬

1359
01:36:09,602 --> 01:36:12,063
‫انتهت اللعبة‬

1360
01:36:17,068 --> 01:36:21,740
‫(سكوتي)، يمكنك أن تخون هؤلاء الفتيات‬
‫كما تشاء‬

1361
01:36:22,240 --> 01:36:27,120
‫- لكن لا يمكنك التهرّب مِن الموت‬
‫- "ميّت"‬

1362
01:36:34,627 --> 01:36:36,171
‫يا إلهي!‬

1363
01:36:36,421 --> 01:36:40,675
‫آسفة، الموت سيىء بالتأكيد‬

1364
01:36:40,842 --> 01:36:44,220
‫أتعرفين ما السيىء؟‬
‫أن يقتلني ذلك الرجل‬

1365
01:36:45,513 --> 01:36:48,183
‫- لِم اخترتيه هو؟‬
‫- الأمر معقّد‬

1366
01:36:48,892 --> 01:36:51,102
‫لن أذهب إلى أيّ مكان، لذا...‬

1367
01:36:52,312 --> 01:36:54,397
‫قد يكون الوقت الآن مناسباً‬
‫للتحدّث في الأمر‬

1368
01:36:55,648 --> 01:36:59,611
‫الحقيقة أنّي أنا مَن كنتُ مهووسة‬

1369
01:37:01,237 --> 01:37:04,616
‫كنتُ مجنونة بحبّه، لكنّه تجاهلني‬

1370
01:37:05,825 --> 01:37:09,370
‫كنتُ أشعر بوحدة حين كنتُ معه‬
‫أكثر ممّا شعرتُ طوال حياتي‬

1371
01:37:10,497 --> 01:37:12,123
‫لذلك كان عليّ الرحيل‬

1372
01:37:13,208 --> 01:37:15,085
‫عندها بدأ ينتبه لي‬

1373
01:37:16,544 --> 01:37:18,254
‫لِم ستعودين إليه إذن؟‬

1374
01:37:18,379 --> 01:37:20,507
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي‬
‫معه (سكوتي)، إنّه...‬

1375
01:37:21,925 --> 01:37:24,052
‫لديه طريقة في اختراق أفكاري‬

1376
01:37:24,803 --> 01:37:27,263
‫هذا مخيّب للآمال‬

1377
01:37:27,472 --> 01:37:31,518
‫- سأتركك إلى الأبد الآن‬
‫- لا، أعني أنّه يخترق أفكاري حقاً‬

1378
01:37:33,394 --> 01:37:35,563
‫هذا تصرّف شرّير‬

1379
01:37:37,065 --> 01:37:39,609
‫لَم أقصد توريطك في هذا يا (سكوت)‬

1380
01:37:40,902 --> 01:37:42,987
‫أردتُ شيئاً بسيطاً فحسب‬

1381
01:37:44,739 --> 01:37:46,783
‫آسفة لأنّ الأمور انتهت هكذا‬

1382
01:37:47,492 --> 01:37:49,536
‫لقد قاتلتُ لأجلك بقوّة‬

1383
01:37:49,661 --> 01:37:53,623
‫ربّما لستُ مَن عليك القتال لأجلها‬

1384
01:37:55,333 --> 01:37:57,293
‫ماذا؟ انتظري‬

1385
01:37:58,044 --> 01:37:59,420
‫ولكن...‬

1386
01:37:59,963 --> 01:38:02,507
‫أشعر بأنّي تعلّمتّ شيئاً‬

1387
01:38:03,591 --> 01:38:05,969
‫كان ذلك رائعاً لو لَم أكن ميّتاً‬

1388
01:38:07,470 --> 01:38:11,057
‫أشعر بوحدة شديدة‬

1389
01:38:11,182 --> 01:38:12,934
‫لستَ وحيداً‬

1390
01:38:15,395 --> 01:38:16,771
‫نعم‬

1391
01:38:17,063 --> 01:38:20,233
‫"ارتفاع لمستوى واحد"‬

1392
01:38:22,360 --> 01:38:23,862
‫"مكافأة بوقت إضافي"‬

1393
01:38:23,987 --> 01:38:25,655
‫"نادي (كيوس)، المرحلة السابعة"‬

1394
01:38:26,030 --> 01:38:27,407
‫يبدو شعرك سخيفاً‬

1395
01:38:29,742 --> 01:38:31,202
‫كلمة السرّ الثانية‬

1396
01:38:37,250 --> 01:38:40,253
‫"لا نستمتع بوقتنا"‬

1397
01:38:40,461 --> 01:38:43,298
‫- (سكوت)، انس الأمر‬
‫- لا تقلق، أعرف ما أفعله‬

1398
01:38:43,423 --> 01:38:46,217
‫(ستيفن)، الأعضاء الجدد رائعون‬
‫وتبدون أفضل بكثير مِن دوني‬

1399
01:38:46,342 --> 01:38:48,011
‫(نيل) الصغير، لقد تعلّمتَ جيداً‬

1400
01:38:48,136 --> 01:38:51,598
‫منذ الآن فصاعداً، ستُعرف باسم (نيل)‬

1401
01:38:51,848 --> 01:38:53,349
‫و(كيم)...‬

1402
01:38:53,892 --> 01:38:55,935
‫أعتذر بشأن كلّ شيء‬

1403
01:38:57,353 --> 01:38:58,855
‫أعتذر بشأن ما حدث معي‬

1404
01:38:59,981 --> 01:39:02,317
‫(سكوت بيلغرام)، مرحباً يا صديقي‬

1405
01:39:02,442 --> 01:39:06,654
‫وفّر ما لديك، أنت مدّعي‬
‫وهذا النادي سيىء، ولديّ مشكلة‬

1406
01:39:06,946 --> 01:39:08,448
‫- فلنبدأ‬
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬

1407
01:39:10,617 --> 01:39:14,078
‫أتريد أن تقاتلني... للفوز بها؟‬

1408
01:39:14,329 --> 01:39:17,749
‫لا، أريد أن أقاتلك لأجل نفسي‬

1409
01:39:18,583 --> 01:39:21,169
‫"اكتسب (سكوت) قوّة احترام الذات"‬

1410
01:39:21,794 --> 01:39:23,379
‫{\an8}"انتقال للمرحلة التالية‬
‫شجاعة، قوّة، ذكاء، جرأة"‬

1411
01:39:24,923 --> 01:39:26,966
‫- (كيم)‬
‫- نحن "قنابل الإثارة"‬

1412
01:39:27,091 --> 01:39:30,470
‫وجئنا لمشاهدة (سكوت بيلغرام) يلقّنك درساً‬

1413
01:39:30,595 --> 01:39:32,180
‫١، ٢، ٣، ٤‬

1414
01:39:52,784 --> 01:39:54,410
‫كيف حالك هناك؟‬

1415
01:39:55,453 --> 01:39:58,289
‫أيّها الحقير‬

1416
01:39:58,873 --> 01:40:01,584
‫(نايفز)، أعرف أنّك هنا، لا تهاجمي...‬

1417
01:40:01,709 --> 01:40:03,920
‫(سكوت)‬

1418
01:40:05,755 --> 01:40:08,967
‫سرقتِ حبيبي، تذوّقي طعم سلاحي‬

1419
01:40:10,468 --> 01:40:12,136
‫- كفى!‬
‫- لا يا (سكوت)‬

1420
01:40:12,553 --> 01:40:15,056
‫هذه البدينة آذتني، وأريد الانتقام‬

1421
01:40:15,181 --> 01:40:16,766
‫لا يا (نايفز)، أنا مَن آذاك‬

1422
01:40:18,142 --> 01:40:19,811
‫لقد خنتُك‬

1423
01:40:20,687 --> 01:40:22,480
‫خنتُ كلتيكما‬

1424
01:40:24,691 --> 01:40:26,276
‫أنا آسف جداً‬

1425
01:40:27,026 --> 01:40:30,321
‫وأنت لستِ بدينة، لَم تقصد ذلك‬

1426
01:40:33,408 --> 01:40:35,201
‫هل نحن بخير؟‬

1427
01:40:38,037 --> 01:40:39,580
‫أنا بأفضل حال‬

1428
01:40:42,000 --> 01:40:44,544
‫هل انتهينا مِن العناق والتعلّم؟‬

1429
01:40:45,837 --> 01:40:49,841
‫- اعتقدتُ أنّنا سنتشاجر‬
‫- ستحظى بشجار فعلاً‬

1430
01:40:51,342 --> 01:40:52,719
‫حركة خاطئة يا عزيزي‬

1431
01:40:59,142 --> 01:41:01,102
‫"هجوم، الشعر، النصل،الغرور، الأسلوب"‬

1432
01:41:21,956 --> 01:41:23,583
‫{\an8}"اللعب بلاعبين"‬

1433
01:41:24,292 --> 01:41:27,295
‫جعلتَني أبتلع علكتي!‬

1434
01:41:29,464 --> 01:41:33,051
‫ستبقى في جهازي الهضميّ لمدة ٧ سنوات‬

1435
01:42:16,469 --> 01:42:19,138
‫نعم، ما زلتِ فتاتي‬

1436
01:42:22,308 --> 01:42:23,810
‫فلتكن فتاة مثلي‬

1437
01:42:27,939 --> 01:42:30,817
‫"سيىء، سيىء، سيىء"‬

1438
01:42:43,329 --> 01:42:45,039
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- "استعد"‬

1439
01:42:45,998 --> 01:42:47,875
‫{\an8}"ها نحن ذا"‬

1440
01:42:56,509 --> 01:42:59,178
‫"جيّد، جيّد، جيّد"‬

1441
01:42:59,429 --> 01:43:01,222
{\an8}‫"معركة ثنائية"‬

1442
01:43:04,767 --> 01:43:06,144
‫"تسجيل كامل"‬

1443
01:43:18,698 --> 01:43:21,576
‫مَن تظنّ نفسك يا (بيلغرام)؟‬

1444
01:43:21,993 --> 01:43:24,162
‫هل تظنّ نفسك أفضل منّي؟‬

1445
01:43:25,246 --> 01:43:29,625
‫سأخبرك بحقيقتك، أنت مصدر إزعاج لي‬

1446
01:43:30,293 --> 01:43:34,005
‫أتعرف كم استغرقتُ مِن وقت...‬

1447
01:43:34,338 --> 01:43:38,968
‫لإيجاد معلومات الاتصال بالأحبّاء الأشرار‬
‫السابقين لأشكّل هذا الاتحاد السخيف؟‬

1448
01:43:39,594 --> 01:43:41,137
‫استغرق ذلك ساعتان!‬

1449
01:43:41,637 --> 01:43:43,473
‫ساعتان!‬

1450
01:43:45,892 --> 01:43:48,144
‫لستَ رائعاً بدرجة كافية لـ(رامونا)‬

1451
01:43:48,269 --> 01:43:50,730
‫أنت لا شيء، نكرة‬

1452
01:43:50,897 --> 01:43:56,486
‫أمّا أنا، أنا الرائع، أنا العصريّ‬
‫وسأنفجر الآن‬

1453
01:43:57,153 --> 01:43:58,738
‫ستنفجر حقاً...‬

1454
01:43:59,322 --> 01:44:00,698
‫الآن‬

1455
01:44:02,033 --> 01:44:03,701
‫"ضربة قاضية"‬

1456
01:44:13,419 --> 01:44:17,548
‫يا للروعة!‬

1457
01:44:18,674 --> 01:44:23,471
‫نعم، يا للروعة!‬

1458
01:44:29,894 --> 01:44:32,855
‫- ها قد خسرنا اتفاقنا‬
‫- لكنّنا سنتلقّى أجراً، أليس كذلك؟‬

1459
01:44:33,648 --> 01:44:35,942
‫لقد خسرنا اتفاقنا‬

1460
01:44:37,026 --> 01:44:38,611
‫يا إلهي!‬

1461
01:44:49,455 --> 01:44:52,583
‫- تشكّلان ثنائياً جيّداً‬
‫- حقاً؟‬

1462
01:44:54,460 --> 01:44:58,631
‫- نعم‬
‫- "(سكوت بيلغرام)"‬

1463
01:45:01,300 --> 01:45:04,095
‫"يمكنك أن تهزمني يا (سكوت)"‬

1464
01:45:04,679 --> 01:45:08,891
‫"لكن أيمكنك أن تهزم نفسك؟"‬

1465
01:45:15,648 --> 01:45:19,026
‫{\an8}- صورة سلبية لـ(سكوت)‬
‫- "صورة سلبية لـ(سكوت)"‬

1466
01:45:22,572 --> 01:45:25,575
‫لا، عليّ مواجهة هذا بنفسي‬

1467
01:45:29,161 --> 01:45:30,538
‫نفسي‬

1468
01:45:32,123 --> 01:45:34,292
‫{\an8}"جولة فرديّة"‬

1469
01:45:36,377 --> 01:45:40,965
‫لديهم خبز فرنسي محمّص رائع‬
‫ومعه اللحم المقدّد‬

1470
01:45:41,090 --> 01:45:42,800
‫- هذا يعجبني‬
‫- فلنذهب الأسبوع المقبل‬

1471
01:45:42,925 --> 01:45:45,344
‫- نعم، هذا رائع، حسناً، حظاً طيباً‬
‫- نعم‬

1472
01:45:46,512 --> 01:45:47,888
‫مرحباً‬

1473
01:45:48,889 --> 01:45:51,601
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء، لقد تحدّثنا فقط‬

1474
01:45:51,726 --> 01:45:54,895
‫إنّه شاب لطيف جداً‬
‫سنتناول فطوراً متأخّراً الأسبوع المقبل‬

1475
01:45:55,354 --> 01:45:58,107
‫- بيننا عوامل مشتركة كثيرة فعلاً‬
‫- شعرك!‬

1476
01:45:58,774 --> 01:46:01,319
‫- أصبح أشعثاً جداً‬
‫- حقاً؟‬

1477
01:46:01,694 --> 01:46:03,070
‫نعم‬

1478
01:46:03,863 --> 01:46:06,157
‫عليك أن تقصّه على الأرجح‬

1479
01:46:07,074 --> 01:46:08,451
‫نعم، أنت محقّة‬

1480
01:46:08,743 --> 01:46:11,287
‫- عليّ أن أقصّه‬
‫- في صالون حلاقة‬

1481
01:46:11,621 --> 01:46:13,748
‫صالون، نعم، يبدو ذلك جيداً‬

1482
01:46:15,750 --> 01:46:17,877
‫هل ستذهبين؟‬

1483
01:46:18,419 --> 01:46:20,671
‫عليّ الذهاب على الأرجح‬

1484
01:46:20,963 --> 01:46:24,342
‫- بعد كلّ ما حدث؟‬
‫- ما زلتُ بحاجة إلى حياة جديدة‬

1485
01:46:25,885 --> 01:46:28,179
‫جئتُ إلى هنا للهرب‬
‫لكنّ الماضي يطاردني دائماً‬

1486
01:46:30,306 --> 01:46:32,266
‫سئمتُ إصابة الآخرين بالأذى بسببي‬

1487
01:46:32,558 --> 01:46:35,019
‫أنا واثق بأنّي سأتخطّى ذلك‬

1488
01:46:35,561 --> 01:46:37,146
‫لا أقصدك أنت فقط‬

1489
01:46:40,441 --> 01:46:41,984
‫أتفهّم ما تقولين‬

1490
01:46:43,944 --> 01:46:46,530
‫- لكن عليّ أن أشكرك‬
‫- على ماذا؟‬

1491
01:46:49,283 --> 01:46:51,661
‫لأنّك ألطف شاب واعدتُه في حياتي‬

1492
01:46:54,580 --> 01:46:55,956
‫هذا محزن نوعاً ما‬

1493
01:46:58,584 --> 01:47:00,419
‫إنّه محزن فعلاً‬

1494
01:47:03,756 --> 01:47:05,675
‫وداعاً... وما شابه ذلك‬

1495
01:47:06,467 --> 01:47:09,720
‫نعم، وما شابه ذلك‬

1496
01:47:15,226 --> 01:47:17,311
‫اذهب وفز بها‬

1497
01:47:18,187 --> 01:47:21,816
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقاتل لأجلها طوال الوقت‬

1498
01:47:24,694 --> 01:47:28,030
‫- وماذا عنك؟‬
‫- سأكون بخير‬

1499
01:47:32,868 --> 01:47:35,037
‫أنا أروع مِن أن أكون معك أصلاً‬

1500
01:47:39,792 --> 01:47:42,795
‫- وداعاً يا (نايفز)‬
‫- اذهب‬

1501
01:47:51,053 --> 01:47:52,805
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

1502
01:47:55,015 --> 01:47:57,643
‫- أتريد الحضور معي؟‬
‫- نعم‬

1503
01:47:58,310 --> 01:48:01,147
‫ربّما يمكننا المحاولة مِن جديد‬

1504
01:48:24,628 --> 01:48:29,467
‫"متابعة، ٩، ٨، ٧، ٦"‬

1505
01:48:29,592 --> 01:48:34,180
‫"٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬

