﻿1
00:00:26,071 --> 00:00:31,071
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

2
00:00:46,895 --> 00:00:50,899
‫"ها نحن في (يبيزا) الجميلة، (إسبانيا)"‬

3
00:00:51,817 --> 00:00:53,193
‫"رمال جميلة"‬

4
00:00:54,028 --> 00:00:55,613
‫"أمواج جميلة"‬

5
00:00:57,239 --> 00:00:59,074
‫"سروالي القصير المفضل"‬

6
00:01:00,200 --> 00:01:04,622
‫"وفتاتي المفضلة على وشك أن... رباه!"‬

7
00:01:06,581 --> 00:01:07,583
‫هيا، أعطني ذلك.‬

8
00:01:07,666 --> 00:01:08,834
‫كلا! توقفي! هيا!‬

9
00:01:08,917 --> 00:01:10,377
‫- هذا رائع.‬
‫- أنا جادة.‬

10
00:01:10,711 --> 00:01:13,339
‫"يا للروعة! هذا ظريف جدًا."‬

11
00:01:14,923 --> 00:01:16,258
‫"عزيزتي، هذا أشبه..."‬

12
00:01:16,342 --> 00:01:18,677
‫"دعيني أصور لدقيقتين كأننا متزوجان‬
‫في شهر عسل."‬

13
00:01:18,761 --> 00:01:19,845
‫يا إلهي!‬

14
00:01:19,928 --> 00:01:21,388
‫متزوجان في شهر عسل.‬

15
00:01:21,639 --> 00:01:22,640
‫شهر عسل؟‬

16
00:01:22,723 --> 00:01:23,766
‫أجل.‬

17
00:01:23,849 --> 00:01:25,392
‫لسنا متزوجين.‬

18
00:01:33,567 --> 00:01:34,860
‫"كاترينا هاربر"‬

19
00:01:37,029 --> 00:01:38,614
‫أنت صديقتي الأعز في العالم كله.‬

20
00:01:40,449 --> 00:01:42,326
‫عزيزتي، توقفي! سوف تجعلينني...‬

21
00:01:42,618 --> 00:01:44,203
‫إذا انفعلت، لن أحتمل ذلك.‬

22
00:01:44,495 --> 00:01:45,954
‫أحاول إكمال ذلك يا عزيزتي.‬

23
00:01:46,830 --> 00:01:49,958
‫أحبك أكثر من أيّ شيء.‬

24
00:01:51,877 --> 00:01:53,462
‫هل تتزوجيني؟‬

25
00:01:54,129 --> 00:01:55,714
‫يا إلهي!‬

26
00:01:56,590 --> 00:01:57,925
‫- أجل!‬
‫- حقًا؟‬

27
00:01:58,342 --> 00:02:00,761
‫أجل يا "ميتش راب"، سأتزوجك.‬

28
00:02:02,471 --> 00:02:03,931
‫آسف، يصعب فعل ذلك بيد واحدة.‬

29
00:02:07,184 --> 00:02:09,186
‫هل يروقك؟ كان خاتم والدتي.‬

30
00:02:11,729 --> 00:02:13,232
‫يروقني كثيرًا.‬

31
00:02:14,233 --> 00:02:15,776
‫أحبك.‬

32
00:02:24,159 --> 00:02:25,244
‫هل تصور؟ يا إلهي!‬

33
00:02:25,327 --> 00:02:27,162
‫أجل، ما زلت أصور! أحاول تسجيل هذا.‬

34
00:02:27,621 --> 00:02:28,664
‫بربك يا "ميتش"!‬

35
00:02:28,747 --> 00:02:31,208
‫لذا كنت أصور، الآن تفهمين.‬

36
00:02:31,750 --> 00:02:33,043
‫ابتسمي.‬

37
00:02:37,381 --> 00:02:38,716
‫سأحضر المشروب.‬

38
00:02:38,799 --> 00:02:39,800
‫- حسنًا.‬
‫- حقًا؟‬

39
00:02:39,883 --> 00:02:41,301
‫- لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫– لن أفعل.‬

40
00:02:42,678 --> 00:02:43,929
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

41
00:02:44,263 --> 00:02:45,639
‫سأعود فورًا.‬

42
00:02:46,515 --> 00:02:48,767
‫سنحتسي مشروب الخطوبة‬
‫في المياه أيها القوم.‬

43
00:02:55,524 --> 00:02:59,153
‫شكرًا، هذا لطف منكم، شكرًا.‬

44
00:02:59,236 --> 00:03:00,696
‫عزيزتي، يتم التصفيق لنا.‬

45
00:03:02,698 --> 00:03:04,116
‫أحبك.‬

46
00:03:19,089 --> 00:03:20,090
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

47
00:03:20,174 --> 00:03:21,175
‫ماذا أحضر لك؟‬

48
00:03:21,300 --> 00:03:23,343
‫هل يمكنني الحصول على كأسين؟‬

49
00:03:23,427 --> 00:03:25,763
‫"دوس بيبيداس" إذا كانت العبارة‬
‫صحيحة.‬

50
00:03:25,846 --> 00:03:28,098
‫مشروب مميز لأنني خطبت توًا،‬
‫أيّ شيء.‬

51
00:03:28,182 --> 00:03:29,308
‫أنت رجل محظوظ.‬

52
00:03:29,391 --> 00:03:30,601
‫تهانيّ يا صديقي.‬

53
00:03:30,684 --> 00:03:32,102
‫شكرًا.‬

54
00:03:32,895 --> 00:03:34,813
‫ألا بأس إذا كان المشروب قويًا نوعًا ما؟‬

55
00:03:34,897 --> 00:03:36,273
‫هذا المشروب مميز جدًا.‬

56
00:03:36,356 --> 00:03:37,775
‫شكرًا يا رجل.‬

57
00:03:47,367 --> 00:03:48,577
‫ربما ليس قويًا إلى هذا الحد.‬

58
00:04:08,806 --> 00:04:10,265
‫"كاترينا"!‬

59
00:04:24,196 --> 00:04:25,447
‫"كاترينا"!‬

60
00:04:38,502 --> 00:04:39,878
‫"كاترينا"!‬

61
00:04:42,130 --> 00:04:43,757
‫"كاترينا"!‬

62
00:04:53,892 --> 00:04:56,186
‫"ميتش"!‬

63
00:04:59,773 --> 00:05:01,191
‫"كاترينا"!‬

64
00:05:58,707 --> 00:06:04,671
‫"(بروفيدانس)، (رود آيلند)،‬
‫بعد مرور 18 شهرًا"‬

65
00:06:55,013 --> 00:06:57,975
‫"سوف نحرقكم يا رجل!"‬

66
00:06:58,141 --> 00:07:01,019
‫"احترق أيها الوغد، احترق!"‬

67
00:07:01,269 --> 00:07:02,938
‫"نداء إلى إخواننا في أنحاء العالم."‬

68
00:07:03,021 --> 00:07:06,441
‫"انضموا إلى قتالنا‬
‫ضد الإمبريالية الأميركية."‬

69
00:07:06,566 --> 00:07:12,322
‫"سيدفعون ثمن قتل عائلاتنا‬
‫وأصدقائنا وكل أطفالنا."‬

70
00:07:19,287 --> 00:07:20,831
‫"مهلًا."‬

71
00:07:54,573 --> 00:07:58,118
‫"الملاك (جبرائيل)"‬

72
00:08:21,141 --> 00:08:23,643
‫حسنًا، توقف! بربك يا رجل!‬

73
00:08:28,607 --> 00:08:32,736
‫أفلته! انفصلا، أفلته!‬

74
00:08:34,112 --> 00:08:35,572
‫ما خطبك يا رجل؟‬

75
00:08:35,655 --> 00:08:37,156
‫طفح الكيل، انتهى أمرك يا "راب"، اخرج.‬

76
00:08:37,240 --> 00:08:38,699
‫يواصل القيام بهذا الهراء!‬

77
00:08:39,201 --> 00:08:40,702
‫اخرج!‬

78
00:08:42,913 --> 00:08:44,539
‫طاب يومك.‬

79
00:08:45,247 --> 00:08:48,335
‫تخطيت حدودك! عاودوا التمارين، تحركوا.‬

80
00:09:38,510 --> 00:09:41,138
‫"اخرج من هناك!‬
‫ستتسبب في مقتلك أيها الأحمق!"‬

81
00:09:55,652 --> 00:09:56,820
‫"تبًا!"‬

82
00:10:19,467 --> 00:10:21,136
‫"راب"، لن أكرر كلامي.‬

83
00:10:21,219 --> 00:10:23,180
‫آسف يا سيد "نظير"،‬
‫لم أدرك أنها تجاوزت الساعة الـ10.‬

84
00:10:23,513 --> 00:10:24,764
‫سأحاول ألا أثير جلبة.‬

85
00:10:24,848 --> 00:10:25,891
‫أجل، كف عن ممارسة الرياضة.‬

86
00:10:25,974 --> 00:10:28,143
‫مفهوم، حسنًا، شكرًا يا سيد "نظير".‬

87
00:10:47,662 --> 00:10:50,790
‫"هجوم الشاطئ، الإرهابي (عدنان المنصور)"‬

88
00:10:55,462 --> 00:10:56,922
‫إنه على اتصال مجددًا.‬

89
00:11:05,764 --> 00:11:06,765
‫"لديك رسالة جديدة، شاهد الرسالة كاملة."‬

90
00:11:12,729 --> 00:11:18,401
‫"بمشيئة الرب، سأنضم إلى النضال‬
‫أينما اُستدعيت."‬

91
00:11:19,277 --> 00:11:22,948
‫"(طرابلس)، (ليبيا)"‬

92
00:13:15,769 --> 00:13:18,188
‫لو كان الأمر بيدي ما كنت سأختارك.‬

93
00:13:22,442 --> 00:13:25,278
‫"من يهده الله فلا مضل له."‬

94
00:13:53,014 --> 00:13:56,184
‫"إنها أخت كريمة وهي شقيقة النبي"‬

95
00:13:56,267 --> 00:14:00,688
‫"لأن الاثنين رضعا من نفس صدر أمها‬
‫(حليمة السعدية)."‬

96
00:14:40,353 --> 00:14:41,646
‫لماذا أتيت؟‬

97
00:14:47,110 --> 00:14:52,365
‫لمساعدة "عدنان المنصور" على تحقيق‬
‫قدر شعبه.‬

98
00:14:54,826 --> 00:14:58,830
‫أردت النظر في عينيك، لا أثق بك.‬

99
00:14:59,372 --> 00:15:01,082
‫أنا مستعد لأموت كشهيد.‬

100
00:15:02,959 --> 00:15:04,461
‫ماذا أستطيع أن أفعل لكسب ثقتك؟‬

101
00:15:45,084 --> 00:15:46,503
‫كلا!‬

102
00:15:52,050 --> 00:15:53,843
‫ابتعد الآن!‬

103
00:15:58,056 --> 00:15:59,182
‫هيا!‬

104
00:15:59,265 --> 00:16:00,892
‫ابتعد عني!‬

105
00:16:02,936 --> 00:16:04,562
‫إنه ميت، انتهى الأمر.‬

106
00:16:04,979 --> 00:16:07,607
‫رويدك، هون عليك.‬

107
00:16:08,608 --> 00:16:10,151
‫المنطقة آمنة.‬

108
00:16:13,112 --> 00:16:15,573
‫أردت قتلهم جميعًا ثم مواصلة القتل.‬

109
00:16:16,533 --> 00:16:18,117
‫هذا متطرف جدًا، ألا تظن ذلك؟‬

110
00:16:18,660 --> 00:16:20,870
‫لا أظن أن هذا متطرف على الإطلاق.‬

111
00:16:21,329 --> 00:16:24,249
‫أظن أن أمثالهم يستحقون الموت بأبشع‬
‫الطرق الممكنة.‬

112
00:16:25,083 --> 00:16:26,918
‫ماذا تتذكر عن وفاة والديك؟‬

113
00:16:27,919 --> 00:16:29,212
‫حادث السير.‬

114
00:16:29,295 --> 00:16:32,006
‫كنت في "ماساتشوستس" وكانا‬
‫في "تونس" حينها.‬

115
00:16:32,215 --> 00:16:33,800
‫كنت في سن الـ14.‬

116
00:16:34,842 --> 00:16:35,927
‫هذا ما أتذكره.‬

117
00:16:36,010 --> 00:16:38,012
‫بدأت تواجه مشكلات في الانضباط.‬

118
00:16:38,471 --> 00:16:40,390
‫تسببت بطردك من 3 مدارس داخلية.‬

119
00:16:40,557 --> 00:16:43,601
‫أجل، أعرف، أتساءل عن السبب في ذلك.‬

120
00:16:45,395 --> 00:16:47,897
‫فلنتكلم عما حصل بعد ذلك اليوم‬
‫على الشاطئ.‬

121
00:16:48,731 --> 00:16:51,484
‫رباه! مجددًا؟ هل تمازحني&rlm;؟‬

122
00:16:52,610 --> 00:16:54,112
‫"أجل، مجددًا."‬

123
00:16:55,613 --> 00:16:57,949
‫"تخليت عن كل شيء بعد ذلك، صحيح؟"‬

124
00:16:58,866 --> 00:17:01,160
‫"دراساتك العليا في جامعة (براون)"‬

125
00:17:02,370 --> 00:17:04,122
‫حتمًا فقدت اهتمامي.‬

126
00:17:04,247 --> 00:17:05,373
‫بكل شيء؟‬

127
00:17:06,916 --> 00:17:08,667
‫"كلا، ليس كل شيء."‬

128
00:17:20,013 --> 00:17:21,723
‫أراك لاحقًا أيها الطبيب "فراين".‬

129
00:17:23,266 --> 00:17:24,934
‫هل أراك غدًا في الوقت نفسه؟‬

130
00:17:29,856 --> 00:17:31,482
‫يروقني المظهر الجديد.‬

131
00:17:34,319 --> 00:17:36,362
‫"أيرين كنيدي" مساعدة مدير‬
‫في وكالة المخابرات المركزية.‬

132
00:17:36,446 --> 00:17:37,739
‫المسؤولة عن مكافحة الإرهاب.‬

133
00:17:37,822 --> 00:17:39,282
‫أعرف من تكونين.‬

134
00:17:40,283 --> 00:17:41,993
‫هل تعرف كم مضى على وجودك هنا؟‬

135
00:17:44,912 --> 00:17:46,289
‫30 يومًا.‬

136
00:17:46,372 --> 00:17:48,124
‫إنه وقت كافٍ لتكتشف أمورًا كثيرة.‬

137
00:17:49,167 --> 00:17:52,712
‫أجل، اكتشفت أمورًا كثيرة عن نفسي.‬

138
00:17:52,837 --> 00:17:54,547
‫كان وقتًا تأمليًا إلى حد كبير، شكرًا.‬

139
00:17:54,631 --> 00:17:57,717
‫ما كنت لتبقى حيًا هناك خلال الثواني‬
‫الـ20 التالية.‬

140
00:17:58,343 --> 00:18:00,386
‫أظن أننا لن نعرف أبدًا الآن، أليس كذلك؟‬

141
00:18:01,012 --> 00:18:03,681
‫أخبرت الدكتور "فراين" أنك ظننت‬
‫أنك ستقتل "منصور"،‬

142
00:18:03,765 --> 00:18:05,975
‫وتقضي على خليته كلها.‬

143
00:18:06,059 --> 00:18:07,393
‫كبداية.‬

144
00:18:08,519 --> 00:18:10,855
‫كانت لديك أهداف أكبر، صحيح يا "ميتش"؟‬

145
00:18:11,731 --> 00:18:13,107
‫ماذا كنت تعتقد؟‬

146
00:18:13,191 --> 00:18:16,486
‫أنك ستنتقل من خلية إلى أخرى‬
‫لإبادة الإرهابيين؟‬

147
00:18:16,569 --> 00:18:17,654
‫وتصحيح أخطاء العالم.‬

148
00:18:17,737 --> 00:18:19,405
‫وصلت إلى "منصور"، ألم أفعل ذلك؟‬

149
00:18:19,530 --> 00:18:21,115
‫هذا يتخطى ما أنجزتموه.‬

150
00:18:21,741 --> 00:18:23,576
‫سأطلعك على معلومة.‬

151
00:18:23,951 --> 00:18:26,037
‫لا يعرف عملاؤنا هنا ما يجب فعله بك.‬

152
00:18:26,788 --> 00:18:29,248
‫يظن معظمهم أن علينا زجك في سجن‬
‫مشدد الحراسة.‬

153
00:18:30,958 --> 00:18:34,128
‫أنا؟ تروقني أهدافك يا "ميتش".‬

154
00:18:34,420 --> 00:18:36,589
‫أستطيع مساعدتك في إنجازها‬
‫إذا انضممت إلينا.‬

155
00:18:38,049 --> 00:18:39,801
‫نستطيع تعليمك كيفية العبث مع الكبار.‬

156
00:18:39,884 --> 00:18:41,386
‫أجل، اسمحي لي أن أقاطعك هنا.‬

157
00:18:41,761 --> 00:18:43,930
‫ألا تظنين أنني فكرت في ذلك قبل 18 شهرًا؟‬

158
00:18:44,555 --> 00:18:46,099
‫الانضمام إلى وكالة المخابرات المركزية؟‬

159
00:18:47,141 --> 00:18:49,686
‫قررت ملاحقة "منصور" بمفردي.‬

160
00:18:49,769 --> 00:18:51,521
‫لأنني علمت أنني أستطيع إنجاز ذلك.‬

161
00:18:52,146 --> 00:18:56,401
‫ما عليك فهمه هو أنني الطريقة الوحيدة‬

162
00:18:57,735 --> 00:18:58,945
‫لنيل ما تريده.‬

163
00:18:59,028 --> 00:19:00,697
‫لم قد أثق بك؟‬

164
00:19:01,280 --> 00:19:02,949
‫لأنني أؤمن بك.‬

165
00:19:04,992 --> 00:19:06,494
‫ولا تملك أحدًا سواي.‬

166
00:19:09,539 --> 00:19:12,291
‫"ما تم تأكيده هو أن البلوتونيوم‬
‫المخصب قد سُرق‬

167
00:19:12,375 --> 00:19:15,044
‫من منشأة نووية روسية خارج الخدمة.‬

168
00:19:15,712 --> 00:19:19,382
‫إذا حصلوا على قنبلة نووية وفيزيائي‬
‫لتصنيعها،‬

169
00:19:19,465 --> 00:19:21,676
‫سيستطيعون تجهيزها وتفجيرها‬
‫في أي وقت."‬

170
00:19:23,594 --> 00:19:24,846
‫"توم"؟‬

171
00:19:34,147 --> 00:19:35,565
‫نتائج اختباره ممتازة.‬

172
00:19:35,648 --> 00:19:37,483
‫قد تكون أفضل نتائج رأيتها على الإطلاق.‬

173
00:19:37,942 --> 00:19:41,529
‫نراقبه منذ 6 أشهر، فنون قتالية‬
‫وبراعة في الرماية.‬

174
00:19:41,612 --> 00:19:44,699
‫راقبت العشرات من مطبقي العدالة بأيديهم‬
‫وهذا الرجل مختلف.‬

175
00:19:45,700 --> 00:19:49,662
‫راجعت هذه يا "أيرين"،‬
‫إنه غير منصاع ومعارض.‬

176
00:19:49,746 --> 00:19:51,789
‫أدخلنا إلى خلية "منصور".‬

177
00:19:51,873 --> 00:19:53,791
‫هذا أكثر مما أنجزناه بكثير.‬

178
00:19:53,875 --> 00:19:56,627
‫"أوراين" وحدة نخبوية "أيرين"،‬
‫وحدة سرية.‬

179
00:19:56,711 --> 00:19:59,505
‫تقدم التقارير لي ولك حصرًا.‬

180
00:19:59,589 --> 00:20:01,841
‫لا أريد أن أكون مسؤولًا عن خطأ مماثل.‬

181
00:20:01,924 --> 00:20:03,176
‫تتكلم مثل "هورلي".‬

182
00:20:03,259 --> 00:20:05,136
‫اتصل بي مرتين بشأن هذه المسألة.‬

183
00:20:05,386 --> 00:20:08,139
‫هذا النوع من التقييم النفسي يخيفه كثيرًا.‬

184
00:20:08,264 --> 00:20:12,018
‫في رأيه أنت ترسلين إليه رجلًا مختلًا‬
‫يملك دافعًا شخصيًا.‬

185
00:20:12,101 --> 00:20:14,979
‫ما حدث لذلك الفتى على الشاطئ غيّره.‬

186
00:20:15,396 --> 00:20:16,981
‫لا يمكنك تدريب شخص على ذلك.‬

187
00:20:17,231 --> 00:20:19,859
‫تقييمه النفسي هو ما كنت أبحث عنه تحديدًا.‬

188
00:20:22,361 --> 00:20:23,571
‫اختبار كشف الكذب؟‬

189
00:20:23,905 --> 00:20:25,406
‫اجتازه بنجاح.‬

190
00:20:28,326 --> 00:20:30,161
‫حسنًا، بالتوفيق مع "هورلي".‬

191
00:20:31,913 --> 00:20:34,332
‫"أيرين"، سنحصل على معلومات حديثة.‬

192
00:20:34,415 --> 00:20:36,542
‫بشأن وضع البلوتونيوم الروسي‬
‫خلال ساعتين.‬

193
00:20:36,876 --> 00:20:38,586
‫لا تبارحي هاتفك.‬

194
00:20:38,711 --> 00:20:39,754
‫أجل.‬

195
00:20:39,921 --> 00:20:43,341
‫"(رونوك فالي)، (فرجينيا)"‬

196
00:20:50,681 --> 00:20:52,683
‫يمكنك أن تنزع عصابة العينين.‬

197
00:21:01,859 --> 00:21:03,528
‫إذًا ماذا يجب أن أعرف عن هذا الرجل؟‬

198
00:21:03,611 --> 00:21:06,155
‫"ستان هورلي"؟ إنه محارب.‬

199
00:21:06,739 --> 00:21:07,907
‫إنه مغوار سابق في البحرية.‬

200
00:21:07,990 --> 00:21:10,159
‫خدم والدي معه في حرب "الخليج العربي".‬

201
00:21:29,971 --> 00:21:31,264
‫هل اجتزت هذا البرنامج؟‬

202
00:21:31,347 --> 00:21:33,558
‫اجتزت برنامجًا ولكن ليس هذا البرنامج.‬

203
00:21:33,766 --> 00:21:36,727
‫لا يعدك للجاسوسية أو العمليات الخاصة‬
‫أو ما شابه.‬

204
00:21:38,729 --> 00:21:39,897
‫جيد.‬

205
00:21:53,327 --> 00:21:56,706
‫"استمارة التقييم النفسي، (ميتش راب)،‬
‫أعزب."‬

206
00:21:58,958 --> 00:22:00,585
‫"إذًا ما هي أهدافك، (ميتش)"؟‬

207
00:22:01,586 --> 00:22:02,962
‫أهدافي؟‬

208
00:22:03,921 --> 00:22:07,216
‫"هدفي هو أن يبقوا مستيقظين ليلًا‬
‫وهم يعلمون بأنني قادم لقتلهم"‬

209
00:22:37,622 --> 00:22:39,624
‫ظننت أنك كنت تضع لصقة النيكوتين.‬

210
00:22:43,002 --> 00:22:44,128
‫هل رأيت هذه الاختبارات؟‬

211
00:22:44,211 --> 00:22:45,212
‫أجل، رأيتها.‬

212
00:22:45,296 --> 00:22:46,756
‫يتخطى التوقعات.‬

213
00:22:47,840 --> 00:22:49,342
‫رأيت أشخاصًا تخطوا التوقعات سابقًا.‬

214
00:22:49,425 --> 00:22:51,552
‫لا يملك أية عادة سيئة‬
‫لكان عليه تعلم نسيانها‬

215
00:22:51,636 --> 00:22:53,304
‫لو تلقى تدريبًا عسكريًا.‬

216
00:22:53,721 --> 00:22:54,972
‫تعلم نسيانها؟‬

217
00:22:55,473 --> 00:22:56,682
‫بربك يا "ستان"!‬

218
00:22:56,766 --> 00:22:59,060
‫أودع أحد مغاوير البحرية لديك‬
‫في إطار مدني.‬

219
00:22:59,143 --> 00:23:01,520
‫وستلاحظ تدريبهم العسكري على الفور.‬

220
00:23:01,604 --> 00:23:02,605
‫نحن لا نخوض...‬

221
00:23:02,688 --> 00:23:03,814
‫الحرب الباردة؟ أجل، أعرف.‬

222
00:23:03,898 --> 00:23:05,900
‫تواصلين إخباري بذلك‬
‫سيدتي مساعدة المدير.‬

223
00:23:06,525 --> 00:23:09,028
‫مدهش! "سيدتي مساعدة المدير".‬

224
00:23:09,278 --> 00:23:11,280
‫كان والدك ليتفق معي في الرأي.‬

225
00:23:12,156 --> 00:23:14,450
‫سأتواصل معك كل 48 ساعة.‬

226
00:23:17,078 --> 00:23:18,955
‫سأستقل طائرة إلى "لندن" في الصباح.‬

227
00:23:20,289 --> 00:23:22,083
‫عاود استخدام لصقة النيكوتين.‬

228
00:23:26,170 --> 00:23:27,296
‫لا تثبت أنني مخطئة.‬

229
00:23:35,721 --> 00:23:37,223
‫لن تعود.‬

230
00:23:43,229 --> 00:23:44,689
‫انظر مباشرة إلى الأمام.‬

231
00:23:45,064 --> 00:23:46,065
‫آسف.‬

232
00:23:46,148 --> 00:23:48,651
‫آسف؟ هل أبدو لك كأحد أساتذتك في الجامعة؟‬

233
00:23:48,859 --> 00:23:50,903
‫حين تتكلم معي، تناديني بسيدي يا بني.‬

234
00:23:51,612 --> 00:23:52,947
‫حاضر يا سيدي.‬

235
00:23:59,996 --> 00:24:01,330
‫ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:24:01,789 --> 00:24:04,875
‫هل حدثت لك أمور سيئة؟ أمور رديئة؟‬

237
00:24:05,543 --> 00:24:07,837
‫الآن تريد قتل الإرهابيين الدنيئين،‬

238
00:24:08,462 --> 00:24:10,172
‫والنيل من الأشرار؟‬

239
00:24:11,382 --> 00:24:13,676
‫لم تظن أنك تستطيع اجتياز‬
‫مسار الانتقاء الخاص بي؟‬

240
00:24:13,759 --> 00:24:14,760
‫هل تأذن لي بالكلام يا سيدي؟‬

241
00:24:14,844 --> 00:24:16,345
‫طبعًا، تكلم إذا كان لديك ما تقوله.‬

242
00:24:16,429 --> 00:24:18,097
‫كأن تقول إنه خطأ كبير وإنك تود‬
‫أن تعود أدراجك.‬

243
00:24:18,180 --> 00:24:19,181
‫هل تود أن تعود أدراجك؟ جيد.‬

244
00:24:19,265 --> 00:24:20,975
‫ارحل من هنا، سأوصلك بنفسي.‬

245
00:24:21,058 --> 00:24:23,686
‫إطلاقًا يا سيدي، كنت سأقترح أن نسرع‬
‫هذه العملية.‬

246
00:24:24,937 --> 00:24:28,399
‫إذا عملنا معًا، قد تكتشف خلال 20 ثانية‬

247
00:24:28,482 --> 00:24:31,110
‫إذا كنت بارعًا لاجتياز مسار الانتقاء‬
‫الخاص بك‬

248
00:24:32,319 --> 00:24:33,612
‫لذا ما رأيك؟‬

249
00:24:41,787 --> 00:24:43,873
‫لدينا سرير فارغ وخزانة فارغة.‬

250
00:24:43,956 --> 00:24:45,666
‫كلاهما لك طالما أنك تستطيع الصمود.‬

251
00:24:47,918 --> 00:24:49,128
‫يناسبني ذلك.‬

252
00:24:49,754 --> 00:24:51,005
‫اتبعني.‬

253
00:24:51,464 --> 00:24:52,757
‫أراك خارجًا.‬

254
00:24:53,716 --> 00:24:56,510
‫سمعت عنك الكثير بالمناسبة،‬
‫وأنا متحمس لرؤية ما لديك.‬

255
00:25:10,858 --> 00:25:12,068
‫اقتلني.‬

256
00:25:18,240 --> 00:25:20,701
‫يظن الناس أنكم تستطيعون ذبح رجل‬
‫بهذا الشكل.‬

257
00:25:21,035 --> 00:25:22,536
‫لا يحدث هذا إلا في الأفلام.‬

258
00:25:23,245 --> 00:25:24,747
‫هنا.‬

259
00:25:26,457 --> 00:25:27,583
‫افعل هذا.‬

260
00:25:27,666 --> 00:25:29,710
‫تفعلون ذلك بلا ضجيج ولا فوضى.‬

261
00:25:36,509 --> 00:25:38,094
‫"فيكتور"، إنه دورك.‬

262
00:25:52,066 --> 00:25:54,944
‫ماذا دهاك؟ من يحمل نصلًا؟‬

263
00:26:13,879 --> 00:26:15,548
‫هيا أيها الجبان، هيا بنا!‬

264
00:26:23,764 --> 00:26:25,516
‫يجب أن يكون لديكما عينان‬
‫في مؤخرة رأسيكما.‬

265
00:26:30,146 --> 00:26:31,981
‫إذا أجفلتم، تموتون.‬

266
00:26:35,025 --> 00:26:36,861
‫تتمحور وحدة "أوراين" حول المهمة.‬

267
00:26:36,944 --> 00:26:38,487
‫لا تتمحور حولكم.‬

268
00:26:42,449 --> 00:26:45,619
‫إذا تكبدتم إصابة، تصبحون أطيافًا،‬
‫لا وجود لكم.‬

269
00:26:45,786 --> 00:26:49,123
‫لن يعود أحد من أجلكم.‬

270
00:26:54,503 --> 00:26:56,213
‫حين توشكون أن تقعوا في الأسر.‬

271
00:27:01,010 --> 00:27:02,136
‫وداعًا.‬

272
00:27:06,307 --> 00:27:08,767
‫"سفارة (إيران)، (لندن)"‬

273
00:27:08,851 --> 00:27:12,938
‫نعلم الآن أن 15 كيلوغرامًا‬
‫من البلوتونيوم 239،‬

274
00:27:13,022 --> 00:27:14,857
‫اختفت خلال الخرق الأمني الروسي.‬

275
00:27:14,940 --> 00:27:17,234
‫هذا يكفي لتصنيع سلاح نووي شامل.‬

276
00:27:17,902 --> 00:27:20,779
‫ولكن هذا قد يتطلب موارد دولة.‬

277
00:27:20,946 --> 00:27:24,158
‫بصفتي رئيس الأركان الإيراني، أشاطركم‬
‫قلقكم.‬

278
00:27:24,783 --> 00:27:27,411
‫كنا نراقب الوضع على غراركم.‬

279
00:27:27,870 --> 00:27:29,622
‫للأسف لا نعرف شيئًا أيضًا.‬

280
00:27:29,997 --> 00:27:34,752
‫بالنسبة إلى "إيران" بالطبع،‬
‫السلاح النووي أمر غير وارد.‬

281
00:27:35,753 --> 00:27:37,087
‫لدينا اتفاقية.‬

282
00:27:37,338 --> 00:27:40,507
‫لديكم مواطنون غير راضين عنها.‬

283
00:27:41,091 --> 00:27:43,969
‫نراقب برنامجكم للتخصيب النووي‬
‫عن كثب.‬

284
00:27:44,053 --> 00:27:47,097
‫ولكن البلوتونيوم 239 الروسي‬
‫الخاص بالسوق السوداء،‬

285
00:27:47,181 --> 00:27:49,934
‫سيصعب على المفتشين رصده.‬

286
00:27:50,976 --> 00:27:52,603
‫سيدة "كنيدي"، صحيح؟‬

287
00:27:56,190 --> 00:28:00,069
‫أؤكد لك كوزير دفاع أننا ندرك في "إيران"‬

288
00:28:00,152 --> 00:28:06,951
‫كم أن روحية الكياسة بين أمتينا‬
‫قد تتعرض للخطر‬

289
00:28:07,034 --> 00:28:11,372
‫إذا امتلكنا بلوتونيوم لتصنيع الأسلحة‬
‫من أي مصدر.‬

290
00:28:11,455 --> 00:28:12,831
‫أجل، قد تتعرض للخطر.‬

291
00:28:13,832 --> 00:28:15,918
‫ينطبق الأمر على زبائنكم خارج "إيران".‬

292
00:28:16,502 --> 00:28:20,005
‫"حزب الله" و"حماس" و"الحوثيون".‬

293
00:28:20,089 --> 00:28:23,509
‫الأسلحة النووية خطرة في أيدي الجميع‬
‫أيها المدير.‬

294
00:28:24,718 --> 00:28:28,222
‫ألم تكن هذه ذريعتكم لاحتلال جارتنا غربًا؟‬

295
00:28:28,305 --> 00:28:30,641
‫احتلال أزهق حياة 500 ألف عراقي،‬

296
00:28:30,724 --> 00:28:33,894
‫وخلف دمارًا لم تتجاوزه منطقتنا قط.‬

297
00:28:33,978 --> 00:28:37,273
‫الجنرال "رستامي"، أتينا فقط لإخبارك‬
‫بما نعرفه.‬

298
00:28:39,275 --> 00:28:40,901
‫هل هذا تهديد؟‬

299
00:28:42,528 --> 00:28:44,697
‫طبعًا لا، أيها الوزير "بهروز".‬

300
00:28:45,906 --> 00:28:48,534
‫أيها السادة، أقدر لكم اجتماعكم بنا.‬

301
00:28:48,826 --> 00:28:50,119
‫على الرحب والسعة.‬

302
00:28:50,202 --> 00:28:52,246
‫حبذا لو كنا نستطيع تقديم معلومات إضافية.‬

303
00:28:52,579 --> 00:28:53,580
‫شكرًا.‬

304
00:29:06,176 --> 00:29:08,304
‫لا أثق في الجنرال "رستامي".‬

305
00:29:09,305 --> 00:29:11,098
‫علينا إبقاء هذا الأمر سرًا.‬

306
00:29:11,640 --> 00:29:13,309
‫ما مدى استعداد "أوراين"؟‬

307
00:29:14,476 --> 00:29:15,769
‫سأسأل "هورلي".‬

308
00:29:19,648 --> 00:29:21,400
‫لم لا يتولى أحد المراقبة؟‬

309
00:29:22,693 --> 00:29:24,236
‫انتهى أمركم.‬

310
00:29:25,279 --> 00:29:27,448
‫أجل، فهمت.‬

311
00:29:29,408 --> 00:29:30,826
‫انتهى أمرك.‬

312
00:29:32,119 --> 00:29:33,120
‫ماذا؟‬

313
00:29:33,912 --> 00:29:36,749
‫أتريد قول شيء لي؟ هيا، قله.‬

314
00:29:39,251 --> 00:29:40,794
‫أمامكم 30 ثانية!‬

315
00:29:47,092 --> 00:29:50,304
‫هؤلاء هم أهدافكم، احفظوا وجوههم.‬

316
00:29:51,472 --> 00:29:54,308
‫تقضي مسؤوليتكم بالقدرة على التعرف‬
‫عليهم.‬

317
00:29:55,267 --> 00:29:57,353
‫إذا أصبتم مقاتلًا، تنالون نقطة.‬

318
00:29:58,062 --> 00:29:59,938
‫إذا لم تصيبوه، تنالون صعقة.‬

319
00:30:00,022 --> 00:30:02,733
‫إذا أصبتم شخصًا غير مقاتل، تنالون‬
‫صعقة أكبر.‬

320
00:30:03,067 --> 00:30:04,485
‫إذا أصابكم مقاتل...‬

321
00:30:05,527 --> 00:30:06,987
‫فلنقل إنكم ستشعرون بذلك.‬

322
00:30:08,113 --> 00:30:09,365
‫هل أنتم مستعدون؟‬

323
00:30:11,825 --> 00:30:12,993
‫انطلقوا!‬

324
00:30:52,574 --> 00:30:54,034
‫ماذا يفعل "هورلي"؟‬

325
00:30:56,203 --> 00:30:58,038
‫يعبث بذهنه.‬

326
00:31:11,885 --> 00:31:12,970
‫تبًا!‬

327
00:31:45,461 --> 00:31:47,754
‫واقع معزز لعين! هذا هراء!‬

328
00:32:04,480 --> 00:32:07,274
‫"(وارسو)، (بولندا)".‬

329
00:32:11,612 --> 00:32:12,863
‫هلا نراه.‬

330
00:32:14,072 --> 00:32:16,033
‫حسنًا، هذا ذكاء.‬

331
00:32:20,454 --> 00:32:23,290
‫بلوتونيوم خام عالي التخصيب كما وعدنا.‬

332
00:32:23,582 --> 00:32:24,750
‫فلنأمل ذلك.‬

333
00:32:31,298 --> 00:32:34,259
‫هذا صوت جميل أيها السادة.‬

334
00:32:35,344 --> 00:32:36,887
‫هل تسمحون لي؟‬

335
00:32:39,389 --> 00:32:40,390
‫حسنًا.‬

336
00:32:40,474 --> 00:32:41,892
‫حول المال إلكترونيًا.‬

337
00:32:42,059 --> 00:32:43,435
‫يمكنني فعل ذلك.‬

338
00:32:45,646 --> 00:32:47,397
‫هذا هاتف خلوي.‬

339
00:33:02,287 --> 00:33:05,415
‫يجب تحريك الشاحنات،‬
‫يقوم الكاردينال بزيارة.‬

340
00:33:05,541 --> 00:33:06,750
‫حسنًا.‬

341
00:33:06,959 --> 00:33:08,585
‫حسنًا، 5 دقائق.‬

342
00:33:11,922 --> 00:33:13,423
‫ماذا يجري في الداخل؟‬

343
00:33:13,674 --> 00:33:14,675
‫تذكارات.‬

344
00:33:14,758 --> 00:33:16,802
‫حالة طارئة محتملة، نحتاج إلى دعم.‬

345
00:33:17,094 --> 00:33:18,345
‫لا يجري أي شيء.‬

346
00:33:19,513 --> 00:33:20,889
‫ادخلا.‬

347
00:33:54,047 --> 00:33:57,009
‫"يبدو الآن أن الضحايا الـ7 قُتلوا‬
‫بسلاح واحد‬

348
00:33:57,092 --> 00:33:58,635
‫يُعتقد أنه من نوع (غلوك 29)"‬

349
00:33:58,885 --> 00:34:01,888
‫"آثار للبلوتونيوم المخصب رُصدت‬
‫داخل الشاحنة.‬

350
00:34:01,972 --> 00:34:05,809
‫حيث وُجدت جثث 3 روس وشرطيين من (وارسو)."‬

351
00:34:06,059 --> 00:34:10,689
‫"أكدت الحكومة الروسية أن أثر البلوتونيوم‬
‫الكيميائي‬

352
00:34:10,772 --> 00:34:12,941
‫مطابق للبلوتونيوم المسروق،‬

353
00:34:13,025 --> 00:34:16,153
‫من منشأة المعالجة المتوقفة في (توبولسك)."‬

354
00:34:16,445 --> 00:34:19,238
‫"شريط كاميرا المراقبة تحلله الشرطة‬
‫البولندية‬

355
00:34:19,323 --> 00:34:21,490
‫التي تتعاون الآن مع شرطة الإنتربول،‬

356
00:34:21,575 --> 00:34:24,952
‫لتحديد هوية مطلق النار وصلته بالبلوتونيوم‬
‫المفقود."‬

357
00:34:25,120 --> 00:34:27,497
‫"هوية مطلق النار لا تزال مجهولة."‬

358
00:34:28,415 --> 00:34:35,339
‫"خبر عاجل، هوية مطلق النار ما تزال‬
‫مجهولة."‬

359
00:34:59,446 --> 00:35:00,906
‫مرحبًا، المعذرة.‬

360
00:35:00,989 --> 00:35:01,990
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

361
00:35:02,074 --> 00:35:03,283
‫سؤال.‬

362
00:35:16,880 --> 00:35:19,925
‫"الهدف، نشيط."‬

363
00:35:23,637 --> 00:35:24,888
‫هذا جميل!‬

364
00:35:50,831 --> 00:35:51,873
‫"هل أستطيع مساعدتك؟"‬

365
00:35:51,957 --> 00:35:53,375
‫كلا شكرًا، أنا بخير.‬

366
00:36:16,106 --> 00:36:18,775
‫"راب"! تبًا! عليك السيطرة على نفسك.‬

367
00:36:18,859 --> 00:36:19,860
‫وغد!‬

368
00:36:19,943 --> 00:36:20,944
‫لا يعرف الوغد متى يجب التوقف.‬

369
00:36:21,027 --> 00:36:22,612
‫تمازحني، صحيح؟ أنقذتك توًا.‬

370
00:36:22,696 --> 00:36:24,573
‫عليك معرفة متى يتم إنجاز المهمة يا "راب".‬

371
00:36:24,656 --> 00:36:26,199
‫- سيدي، إنه...‬
‫- وقد فعل.‬

372
00:36:26,408 --> 00:36:28,994
‫لا تفترض أبدًا أن هدفك هو الهدف الوحيد.‬

373
00:36:29,536 --> 00:36:31,538
‫يتنكر العدو بهيئة غزال ويقتل كأسد.‬

374
00:36:31,621 --> 00:36:32,873
‫وهذا ما علينا القيام به.‬

375
00:36:35,876 --> 00:36:37,711
‫ولكن علينا القيام به على نحو أفضل.‬

376
00:36:39,129 --> 00:36:40,505
‫حسنًا.‬

377
00:36:41,006 --> 00:36:42,466
‫أنت وغد.‬

378
00:36:59,149 --> 00:37:00,734
‫لدينا مشكلة.‬

379
00:37:01,276 --> 00:37:04,821
‫قبل 6 أسابيع حدث خرق لمنشأة بلوتونيوم‬
‫روسية خارج الخدمة.‬

380
00:37:06,156 --> 00:37:07,240
‫أنا مدرك لذلك.‬

381
00:37:07,324 --> 00:37:10,660
‫ما لا تعرفه هو اختفاء 15 كيلوغرامًا‬
‫من البلوتونيوم‬

382
00:37:10,744 --> 00:37:12,037
‫تصلح لتصنيع أسلحة.‬

383
00:37:12,329 --> 00:37:13,997
‫هذه كمية كبيرة من البلوتونيوم.‬

384
00:37:14,080 --> 00:37:15,457
‫وقد تغيرت ملكيتها مؤخرًا.‬

385
00:37:19,544 --> 00:37:21,171
‫أريد أن أريك أمرًا ما.‬

386
00:37:22,881 --> 00:37:24,257
‫ألقي نظرة على هذا.‬

387
00:37:26,009 --> 00:37:29,346
‫هل هذا الوجه يذكرك بشيء أم أتخيل ذلك؟‬

388
00:37:35,018 --> 00:37:36,520
‫لا يُعقل أن يكون هو.‬

389
00:37:37,437 --> 00:37:39,856
‫قتلته طائراتنا بلا طيار بعد تفجير السفارة‬
‫في "باماكو".‬

390
00:37:39,940 --> 00:37:43,443
‫لم نحدد هويته قط،‬
‫هذا هو كلبنا المسعور هناك.‬

391
00:37:47,656 --> 00:37:49,991
‫حسنًا، فلنقل إنه هو.‬

392
00:37:50,200 --> 00:37:51,201
‫هذا هو يا "أيرين".‬

393
00:37:51,284 --> 00:37:54,287
‫هذا يمنحنا فرصة لقتل عصفورين بحجر واحد.‬

394
00:37:56,832 --> 00:37:58,291
‫"حمدي شريف"‬

395
00:37:58,708 --> 00:38:00,877
‫إنه تاجر أسلحة يعمل من "تركيا".‬

396
00:38:01,294 --> 00:38:04,047
‫قبل 4 أيام، اشترى أداة تفجيرية نووية‬
‫روسية التصميم.‬

397
00:38:04,339 --> 00:38:05,715
‫سيبيعها.‬

398
00:38:06,341 --> 00:38:09,052
‫يملك "شريف" العسل‬
‫والآن علينا انتظار النحلة.‬

399
00:38:10,095 --> 00:38:11,972
‫ندخل ونفسد صفقتهما.‬

400
00:38:15,392 --> 00:38:16,852
‫ونقضي على الطرفين.‬

401
00:38:20,856 --> 00:38:22,274
‫ستذهب إلى "إسطنبول".‬

402
00:38:22,691 --> 00:38:25,068
‫لدينا عميلة هناك، ستقابلك في المطار.‬

403
00:38:25,151 --> 00:38:26,236
‫حسنًا.‬

404
00:38:26,862 --> 00:38:28,029
‫"أنيكا أوغدن"‬

405
00:38:28,154 --> 00:38:30,323
‫تعمل ميدانيًا لصالحنا هناك منذ 5 أعوام.‬

406
00:38:31,408 --> 00:38:32,951
‫أريد انضمام "راب" إلى الفريق.‬

407
00:38:34,077 --> 00:38:35,996
‫- حقًا؟‬
‫- إنه جاهز، "ستان".‬

408
00:38:36,079 --> 00:38:38,456
‫في الواقع "أيرين"، ليس جاهزًا.‬

409
00:38:40,667 --> 00:38:42,127
‫ولكنه سيكون جاهزًا.‬

410
00:38:47,549 --> 00:38:49,009
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬

411
00:38:49,092 --> 00:38:50,969
‫أجل، أقفل الباب.‬

412
00:38:53,430 --> 00:38:56,641
‫سنسافر إلى الخارج، ضع هذه هنا.‬

413
00:38:59,603 --> 00:39:00,937
‫هل تروقك الأفلام؟‬

414
00:39:01,229 --> 00:39:02,522
‫طبعًا.‬

415
00:39:04,316 --> 00:39:05,984
‫"لديّ شيء لك."‬

416
00:39:06,109 --> 00:39:07,193
‫ما هذا؟‬

417
00:39:07,277 --> 00:39:08,570
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

418
00:39:09,029 --> 00:39:10,488
‫- ظننت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

419
00:39:11,364 --> 00:39:13,074
‫لم أنت حيّ يا "راب"؟‬

420
00:39:13,158 --> 00:39:15,243
‫"أنت صديقتي الأعز في العالم كله."‬

421
00:39:15,327 --> 00:39:16,953
‫هل طرحت على نفسك هذا السؤال من قبل؟‬

422
00:39:18,622 --> 00:39:21,416
‫لماذا أنت؟ من بين كل هؤلاء الناس؟‬

423
00:39:22,459 --> 00:39:23,960
‫أنت مميز على ما أظن.‬

424
00:39:24,044 --> 00:39:25,086
‫"يا إلهي!"‬

425
00:39:26,254 --> 00:39:27,589
‫هل تريدني أن أرفع الصوت؟‬

426
00:39:27,672 --> 00:39:29,174
‫- "سأتزوجك!"‬
‫- "فلتأخذيه."‬

427
00:39:29,257 --> 00:39:31,343
‫أنت جبان، أتعلم هذا؟ أطفئ ذلك.‬

428
00:39:32,677 --> 00:39:34,721
‫"ما رأيك؟ إنه خاتم والدتي."‬

429
00:39:34,804 --> 00:39:35,805
‫هل ستطفئه؟‬

430
00:39:35,889 --> 00:39:37,098
‫"كاترينا"!‬

431
00:39:41,937 --> 00:39:44,064
‫هل يُفترض بي أن أشعر بالأسى‬
‫تجاهك؟‬

432
00:39:45,065 --> 00:39:46,316
‫لا تفعل.‬

433
00:39:59,454 --> 00:40:00,789
‫اقترفت خطأ كبيرًا.‬

434
00:40:01,039 --> 00:40:03,124
‫سمحت لمشاعرك بالتأثير في حسن تمييزك.‬

435
00:40:04,751 --> 00:40:09,756
‫لا تدع أبدًا الأمور تصبح شخصية، مفهوم؟‬

436
00:40:24,270 --> 00:40:25,730
‫أجل، مفهوم.‬

437
00:40:26,690 --> 00:40:28,358
‫كن جاهزًا للانطلاق بحلول الساعة الـ5:00.‬

438
00:40:29,442 --> 00:40:30,777
‫أراك عند الساعة 4:30.‬

439
00:40:34,197 --> 00:40:37,450
‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬

440
00:40:39,327 --> 00:40:40,662
‫أتعلمان ما عليكما فعله هنا؟‬

441
00:40:40,745 --> 00:40:42,706
‫- كلا، يا سيدي.‬
‫- صحيح، لا تعلمان.‬

442
00:40:42,914 --> 00:40:46,292
‫كونا متيقظين والتزما الصمت،‬
‫انتظرا أوامري.‬

443
00:41:16,197 --> 00:41:17,699
‫"حمدي شريف"‬

444
00:41:17,991 --> 00:41:20,368
‫أحد أقطاب العقارات وتاجر أسلحة.‬

445
00:41:20,452 --> 00:41:22,579
‫كأنه "سانتا كلوز" بالنسبة إلى الإرهابيين.‬

446
00:41:23,413 --> 00:41:24,664
‫حقير.‬

447
00:41:25,165 --> 00:41:28,793
‫احتفظ برأيك الأخلاقي الخاص بطالب‬
‫يقضي سنة بالخارج، "راب".‬

448
00:41:28,877 --> 00:41:30,962
‫ليس رأيًا فعليًا سيدي، "شريف" وضيع.‬

449
00:41:31,171 --> 00:41:32,797
‫ليست حملة أخلاقية.‬

450
00:41:32,881 --> 00:41:34,758
‫هذه المهمة عملية، لا تجعلها...‬

451
00:41:34,841 --> 00:41:35,967
‫شخصية؟‬

452
00:41:36,051 --> 00:41:37,052
‫تمامًا.‬

453
00:41:37,135 --> 00:41:38,344
‫حاضر يا سيدي.‬

454
00:41:38,428 --> 00:41:39,804
‫"فيكتور"، سترافقني.‬

455
00:41:40,180 --> 00:41:42,515
‫"راب"، أنت و"أنيكا" ستتوليان المراقبة.‬

456
00:41:43,767 --> 00:41:45,351
‫يتبع "شريف" إجراء روتينيًا.‬

457
00:41:45,435 --> 00:41:47,270
‫هيا نرى ما إذا كان ثمة شيء يكسر نمطه.‬

458
00:41:47,353 --> 00:41:48,688
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل، يا سيدي.‬

459
00:41:49,230 --> 00:41:50,982
‫حسنًا، لدينا 48 ساعة.‬

460
00:41:51,066 --> 00:41:53,109
‫عملية سريعة ونظيفة من دون ترك أيّ أثر.‬

461
00:41:53,610 --> 00:41:55,403
‫هذه المدينة جاهزة للانفجار بما يكفي.‬

462
00:42:39,489 --> 00:42:41,074
‫إلى أين تذهب؟‬

463
00:42:52,460 --> 00:42:53,628
‫المعذرة.‬

464
00:42:59,592 --> 00:43:00,802
‫"عملية فك الشيفرة جارية"‬

465
00:43:04,806 --> 00:43:06,266
‫كان تصرفك متهورًا يا "راب".‬

466
00:43:06,349 --> 00:43:07,350
‫أخذت المبادرة يا سيدي.‬

467
00:43:07,433 --> 00:43:09,122
‫- كان يمكن أن يُفضح أمره.‬
‫- لكن لم يُفضح أمري.‬

468
00:43:10,687 --> 00:43:13,773
‫إليكم، الساعة 11:00 صباحًا غدًا.‬

469
00:43:13,857 --> 00:43:15,859
‫اجتماع في مطعم في شارع "أكبييك".‬

470
00:43:16,234 --> 00:43:18,194
‫أي قبيل أن يذهب "شريف" لمقابلة عشيقته.‬

471
00:43:18,987 --> 00:43:20,071
‫يكسر ذلك نمطه.‬

472
00:43:20,155 --> 00:43:21,698
‫سأخبرك بما سيكسر نمطه.‬

473
00:43:22,073 --> 00:43:25,034
‫حين يخبر المساعد رئيسه‬
‫بأنه فقد هاتفه.‬

474
00:43:25,118 --> 00:43:26,327
‫لن يفعل.‬

475
00:43:27,495 --> 00:43:30,165
‫لن يعلمه بأنه أخفق بسبب خوفه‬
‫من "شريف".‬

476
00:43:30,248 --> 00:43:32,208
‫حسنًا، سنذهب غدًا.‬

477
00:43:32,292 --> 00:43:33,293
‫ما هي المهمة يا سيدي؟‬

478
00:43:33,376 --> 00:43:35,128
‫القضاء على الهدف والمستلم.‬

479
00:43:35,461 --> 00:43:36,504
‫والحصول على الطرد.‬

480
00:43:36,588 --> 00:43:37,839
‫ما هو الطرد؟‬

481
00:43:38,464 --> 00:43:40,008
‫سنعرف حين نراه.‬

482
00:43:40,925 --> 00:43:42,218
‫ستكون في الطليعة.‬

483
00:43:42,886 --> 00:43:44,220
‫أنت ستؤمن المساندة.‬

484
00:43:46,806 --> 00:43:48,683
‫سنتولى المراقبة من الجهة المقابلة للشارع.‬

485
00:43:49,893 --> 00:43:51,811
‫سنؤدي دور الحبيبين.‬

486
00:44:13,458 --> 00:44:15,835
‫منذ متى أنتما متزوجان؟‬

487
00:44:17,629 --> 00:44:19,339
‫يظن أننا متزوجان.‬

488
00:44:26,387 --> 00:44:29,974
‫لا تفكر أكثر مما ينبغي، ستفقد أعصابك.‬

489
00:44:31,017 --> 00:44:32,727
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

490
00:44:34,270 --> 00:44:35,980
‫ستكون المرة الأولى بالنسبة إليك.‬

491
00:44:37,023 --> 00:44:38,733
‫ليس في ذهني.‬

492
00:44:59,379 --> 00:45:01,923
‫أيها المتقدم، يصل صديقك الآن.‬

493
00:45:02,423 --> 00:45:03,549
‫"مفهوم".‬

494
00:45:12,850 --> 00:45:15,603
‫وأحضر معه حماية عسكرية معززة.‬

495
00:45:22,151 --> 00:45:23,987
‫"سأتولى أمر الشرطة العسكرية."‬

496
00:45:32,203 --> 00:45:34,455
‫بربك يا عزيزتي! لا تغضبي.‬

497
00:45:35,123 --> 00:45:37,667
‫كلا، احتسيت القليل، أجل، فعلت.‬

498
00:45:37,750 --> 00:45:40,044
‫سأعوض عليك حين أعود إلى المنزل،‬
‫تعرفين ذلك.‬

499
00:45:46,217 --> 00:45:51,014
‫سيارة مفخخة قرب قصر "بكلربكي".‬

500
00:45:52,598 --> 00:45:56,102
‫بلغ عن الأمر وإلا سأذبحك.‬

501
00:46:24,714 --> 00:46:26,174
‫"أيها المتقدم، يمكنك الانطلاق."‬

502
00:46:26,424 --> 00:46:28,259
‫"المراقب 2، اذهب لموقعك."‬

503
00:46:29,344 --> 00:46:30,345
‫كن حذرًا هناك.‬

504
00:46:30,428 --> 00:46:31,429
‫أسيطر على الوضع.‬

505
00:46:31,512 --> 00:46:32,805
‫المعذرة.‬

506
00:47:12,428 --> 00:47:15,431
‫المادة النووية في السيارة.‬

507
00:47:58,808 --> 00:48:00,893
‫ذهب الهدف.‬

508
00:48:02,019 --> 00:48:03,354
‫تراجعوا!‬

509
00:48:03,813 --> 00:48:04,981
‫المتقدم؟‬

510
00:48:05,398 --> 00:48:06,649
‫مات.‬

511
00:48:08,276 --> 00:48:09,485
‫تم إنهاء المهمة.‬

512
00:48:09,569 --> 00:48:11,946
‫"انتقل إلى موقع آمن، أكد ذلك."‬

513
00:48:12,613 --> 00:48:15,408
‫"المراقب 2، يُستحسن أن تؤكد ذلك لي."‬

514
00:48:17,243 --> 00:48:20,037
‫تبًا، إنها فوضى عارمة! سنغادر المكان.‬

515
00:48:26,294 --> 00:48:29,172
‫قد السيارة! قدها!‬

516
00:48:37,597 --> 00:48:39,348
‫اتبع رئيسك!‬

517
00:48:39,765 --> 00:48:42,560
‫أرجوك، أنا مساعده فحسب.‬

518
00:48:43,186 --> 00:48:45,021
‫لا تؤذني!‬

519
00:48:45,271 --> 00:48:46,814
‫قدها!‬

520
00:48:48,441 --> 00:48:50,943
‫إنه هناك الآن في الدور الخامس.‬

521
00:48:51,027 --> 00:48:54,655
‫أرجوك، لا أوافق على ما يفعله "شريف".‬

522
00:48:59,035 --> 00:49:01,287
‫لا تقتلني.‬

523
00:49:01,621 --> 00:49:03,080
‫لا تقلق، لن أؤذيك.‬

524
00:49:04,957 --> 00:49:06,417
‫سأؤذي رب عملك.‬

525
00:49:07,960 --> 00:49:09,754
‫المادة النووية بحوزة المرتزقة الأميركيين.‬

526
00:49:10,630 --> 00:49:12,924
‫أتممت مهمتي، إنها مشكلتك الآن.‬

527
00:49:49,961 --> 00:49:51,212
‫تبًا!‬

528
00:49:59,053 --> 00:50:00,429
‫أسرعي!‬

529
00:50:09,939 --> 00:50:11,649
‫هيا!‬

530
00:50:22,034 --> 00:50:23,286
‫هيا!‬

531
00:52:18,067 --> 00:52:19,819
‫كلا، أرجوك.‬

532
00:52:20,736 --> 00:52:22,738
‫أرجوك، لا تفعل.‬

533
00:52:26,075 --> 00:52:27,118
‫كلا.‬

534
00:52:34,667 --> 00:52:37,044
‫"منزل آمن لوكالة المخابرات المركزية،‬
‫(رومانيا)".‬

535
00:52:41,632 --> 00:52:42,883
‫خالفت أمرًا مباشرًا.‬

536
00:52:42,967 --> 00:52:45,970
‫كلا، اتخذت قرارًا بملاحقة الهدف‬
‫وأنجزت المهمة.‬

537
00:52:46,345 --> 00:52:48,264
‫سيدي، ألست هنا لهذه الغاية؟‬
‫أليس عملي؟‬

538
00:52:48,347 --> 00:52:51,016
‫يقضي عملك بتنفيذ ما أطلبه منك!‬

539
00:52:51,142 --> 00:52:54,603
‫إذًا تفضل أن أدعه يرحل حيًا؟‬
‫ذلك الحقير؟‬

540
00:52:58,858 --> 00:52:59,942
‫"ستان"؟‬

541
00:53:00,484 --> 00:53:02,528
‫جيد، أتيت! أريد أن أريك أمرًا.‬

542
00:53:02,611 --> 00:53:03,904
‫انتظر هنا.‬

543
00:53:06,949 --> 00:53:09,869
‫انظري، هراء مماثل قد يوقفنا عن العمل.‬

544
00:53:09,952 --> 00:53:11,412
‫لا يستطيع الفتى أن ينفذ أمرًا لعينًا.‬

545
00:53:12,246 --> 00:53:14,248
‫فُضح أمر "فيكتور" بعكس "راب".‬

546
00:53:14,457 --> 00:53:16,584
‫لم يمنحك هذا الفتى شعورًا بالإثارة؟‬

547
00:53:16,667 --> 00:53:18,627
‫لا تكلمني بهذا الشكل! أنا أعلى رتبة منك.‬

548
00:53:18,711 --> 00:53:19,795
‫أعلى رتبة مني يا "أيرين"؟‬

549
00:53:19,879 --> 00:53:21,297
‫أنا أعلى رتبة منك، تبًا لك!‬

550
00:53:22,715 --> 00:53:25,384
‫"أتعرف كم استغرقني البحث عن شخص."‬

551
00:53:25,468 --> 00:53:27,386
‫"يتمتع بموهبة ذلك الشاب وجرأته؟"‬

552
00:53:27,470 --> 00:53:28,846
‫"سيبقى (راب)."‬

553
00:53:29,054 --> 00:53:30,389
‫هل توجهين أمرًا إلي؟‬

554
00:53:30,473 --> 00:53:31,557
‫تمامًا.‬

555
00:53:33,976 --> 00:53:35,394
‫هل يمكنك منحنا دقيقة؟‬

556
00:53:38,773 --> 00:53:39,815
‫انظري إلى هذا.‬

557
00:53:41,817 --> 00:53:43,402
‫حتمًا المادة كانت تتواجد في تلك السيارة.‬

558
00:53:47,782 --> 00:53:50,993
‫انظري إليه وهو ينظر إليّ.‬

559
00:53:52,328 --> 00:53:55,498
‫كل ما فعله هناك، علمته كيفية فعله.‬

560
00:53:55,664 --> 00:53:56,874
‫"ستان".‬

561
00:53:57,500 --> 00:54:00,628
‫كان يجب أن أتركه في البحرية،‬
‫سأقتل الوغد.‬

562
00:54:00,711 --> 00:54:03,506
‫"ستان"، اسمعني! كل ما يهم الآن،‬

563
00:54:03,589 --> 00:54:06,675
‫هو أن المعتوه يملك اللازم لتصنيع‬
‫سلاح نووي.‬

564
00:54:08,427 --> 00:54:11,514
‫يملك المادة النووية التفجيرية،‬
‫والآن يحتاج لشراء فيزيائي.‬

565
00:54:12,181 --> 00:54:15,100
‫علينا اكتشاف أين سيصنعون هذا السلاح.‬

566
00:54:15,267 --> 00:54:16,519
‫"بن".‬

567
00:54:18,145 --> 00:54:20,898
‫الحاسوب الذي أخذه "راب" من بيت "شريف".‬

568
00:54:20,981 --> 00:54:24,235
‫يظهر تحويل مليوني دولار إلى حساب مصرفي‬
‫في "روما".‬

569
00:54:24,485 --> 00:54:25,986
‫مال نقدي جاهز للسحب.‬

570
00:54:26,070 --> 00:54:27,530
‫"روما"‬

571
00:54:30,324 --> 00:54:36,705
‫"مشروع (كورفيالي) السكني قرب (روما)"‬

572
00:55:45,357 --> 00:55:47,860
‫مرحبًا يا سيد "بهروز".‬

573
00:55:50,946 --> 00:55:52,364
‫مالك.‬

574
00:55:52,489 --> 00:55:54,241
‫كنت أطالع أيها الوزير.‬

575
00:55:55,826 --> 00:55:58,579
‫حتمًا أنتم الإيرانيون تتعلمون‬
‫هذا خلال نشأتكم،‬

576
00:55:59,204 --> 00:56:01,373
‫أو على الأقل فعلتم قبل توقيع تلك المعاهدة.‬

577
00:56:02,917 --> 00:56:05,628
‫أنا لم أملك أدنى فكرة‬
‫عن هذه الوقائع الممتعة.‬

578
00:56:07,755 --> 00:56:09,632
‫ما كنت لأفعل ذلك مكانك.‬

579
00:56:11,717 --> 00:56:14,762
‫ضمن نطاق 5 كيلومترات،‬
‫يبدو أنك تتبخر.‬

580
00:56:15,095 --> 00:56:16,889
‫لا يتبخر البعض.‬

581
00:56:17,306 --> 00:56:20,392
‫يصبح لونهم أسود ويتفحمون ويتصلبون‬
‫كالرصاص.‬

582
00:56:20,476 --> 00:56:22,019
‫ولا أحد يعرف السبب.‬

583
00:56:23,687 --> 00:56:27,399
‫ضمن نطاق 8 كيلومترات،‬
‫يُمتص كل شيء.‬

584
00:56:27,483 --> 00:56:29,610
‫ويصبح المكان أشد حرارة من نواة الشمس.‬

585
00:56:32,404 --> 00:56:33,906
‫ما رأيك في ذلك؟‬

586
00:56:35,366 --> 00:56:37,409
‫أين البقية؟‬

587
00:56:37,534 --> 00:56:39,954
‫ستنال بقية مالك حين تنجز المهمة.‬

588
00:56:43,540 --> 00:56:45,209
‫أين الفيزيائي الخاص بي؟‬

589
00:56:45,501 --> 00:56:47,711
‫سيأخذ ماله ثم نوصله.‬

590
00:56:47,795 --> 00:56:50,047
‫يمكث في فندق في "روما".‬

591
00:56:50,130 --> 00:56:52,675
‫سنحتاج إلى يوم إضافي لضبط السلاح‬
‫ثم يصبح لك.‬

592
00:56:53,258 --> 00:56:55,386
‫اقتل أكبر عدد من اليهود.‬

593
00:56:59,223 --> 00:57:01,225
‫هل تمارس الصلاة يا أخي؟‬

594
00:57:02,601 --> 00:57:05,646
‫أتلقى دفعتي، أتمم المشروع.‬

595
00:57:07,064 --> 00:57:09,483
‫هذه هي ممارستي يا أخي.‬

596
00:57:09,858 --> 00:57:11,068
‫ممتاز.‬

597
00:57:17,324 --> 00:57:19,660
‫"(بانكا روجيريو)، مصرف خاص."‬

598
00:57:26,375 --> 00:57:29,128
‫"ساحة (بياتزا نافونا)، (روما)"‬

599
00:57:38,762 --> 00:57:41,932
‫"لائحة مراقبة الفيزيائيين النوويين"‬

600
00:57:43,851 --> 00:57:46,812
‫من كان ذلك الرجل؟ في "إسطنبول"؟‬

601
00:57:49,356 --> 00:57:51,525
‫بدا كأنه كان متقدمًا بخطوة علينا.‬

602
00:57:54,945 --> 00:57:56,739
‫هل ستزودني بمعلومات أم ماذا؟‬

603
00:57:57,031 --> 00:57:59,241
‫أشخاص أشرار يخططون للقيام بأمور سيئة،‬

604
00:57:59,324 --> 00:58:00,492
‫ويقضي عملنا بإيقافهم.‬

605
00:58:03,537 --> 00:58:05,080
‫لم تقل شيئًا بعد عن "فيكتور".‬

606
00:58:05,205 --> 00:58:07,875
‫رحل "فيكتور"، ليس له وجود.‬

607
00:58:13,714 --> 00:58:15,549
‫ماذا نفعل هنا في رأيك يا "راب"؟‬

608
00:58:19,470 --> 00:58:21,138
‫أظن أننا نقتل أشخاصًا يجب قتلهم.‬

609
00:58:21,221 --> 00:58:22,389
‫بمن تثق لإخبارك ذلك؟‬

610
00:58:22,473 --> 00:58:23,474
‫أتبع الأوامر.‬

611
00:58:23,557 --> 00:58:25,601
‫كلا، أنت تتبع الأوامر حين تناسبك.‬

612
00:58:25,684 --> 00:58:28,604
‫أليس الأمر برمته وسيلة لتحقيق غاية‬
‫بالنسبة لك؟‬

613
00:58:30,022 --> 00:58:31,565
‫حدثت أمور كثيرة في حياتي يا سيدي.‬

614
00:58:31,648 --> 00:58:33,317
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

615
00:58:33,609 --> 00:58:35,778
‫إذًا تظن أنه تم إرسالك إلى هنا كمتنفس‬

616
00:58:35,861 --> 00:58:40,491
‫لرثاء الذات والغضب والذنب، صحيح؟‬

617
00:58:41,825 --> 00:58:45,829
‫الوطنية موجودة لأن أمثالك وأمثالي‬

618
00:58:45,913 --> 00:58:49,541
‫يحتاجون إلى قضية أسمى، شيء أكبر منا.‬

619
00:58:50,459 --> 00:58:52,961
‫الرائحة الكريهة المنبعثة منك‬
‫والتي تعتبرها انتقامًا،‬

620
00:58:53,045 --> 00:58:54,713
‫يعتبرها جميعنا ترهات.‬

621
00:58:55,047 --> 00:58:58,342
‫حالما يمنحك ذلك شعورًا جيدًا،‬
‫حينها تفقد تركيزك المهني.‬

622
00:58:58,634 --> 00:59:00,052
‫حينها من تكون؟‬

623
00:59:06,100 --> 00:59:07,684
‫أطلعينا على خبر سار يا عزيزتي.‬

624
00:59:08,185 --> 00:59:09,812
‫دخلنا إلى نظامهم.‬

625
00:59:12,064 --> 00:59:15,192
‫حالما يتم تلقي المال المحول من حساب "شريف"‬

626
00:59:16,276 --> 00:59:17,653
‫سنعرف ذلك.‬

627
00:59:18,070 --> 00:59:20,656
‫عجبًا، تبتسمين وينشق "البحر الأحمر".‬

628
00:59:22,533 --> 00:59:23,992
‫الأمر ينطبق على "البحر المتوسط" أيضًا.‬

629
00:59:24,535 --> 00:59:25,994
‫أنا واثق من ذلك.‬

630
00:59:40,467 --> 00:59:42,594
‫سُحب المال من حساب "شريف".‬

631
00:59:42,886 --> 00:59:44,596
‫مليونا دولار أميركي.‬

632
01:00:00,279 --> 01:00:01,697
‫"إجراء مسح"‬

633
01:00:01,780 --> 01:00:03,073
‫"ما من تطابق"‬

634
01:00:16,295 --> 01:00:17,796
‫"تطابق"‬

635
01:00:23,677 --> 01:00:26,013
‫ها هو الفيزيائي، هيا بنا.‬

636
01:01:14,394 --> 01:01:16,813
‫أهلًا بك في "بوسكولو"، استمتعي بإقامتك.‬

637
01:01:16,897 --> 01:01:18,232
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

638
01:01:26,990 --> 01:01:28,951
‫يمكث في الغرفة رقم 1448.‬

639
01:01:29,201 --> 01:01:30,911
‫ونحن نقيم في الغرفة المجاورة.‬

640
01:02:00,774 --> 01:02:01,775
‫الرمز.‬

641
01:02:01,858 --> 01:02:03,360
‫"فيكتور- تشارلي" 1109.‬

642
01:02:03,443 --> 01:02:04,528
‫"تم تأكيد ذلك."‬

643
01:02:04,611 --> 01:02:07,072
‫"الجناح 1448، نحن في الغرفة المجاورة 1449"‬

644
01:02:08,323 --> 01:02:11,952
‫حسنًا، سنأخذ الفيزيائي،‬
‫ونقتل من يأتي لأجله.‬

645
01:02:12,577 --> 01:02:14,079
‫أرسل إشارة كل 15 دقيقة.‬

646
01:03:07,341 --> 01:03:09,051
‫أعرف ما حدث لك.‬

647
01:03:10,594 --> 01:03:11,928
‫أنا آسفة.‬

648
01:03:18,894 --> 01:03:22,981
‫أفهمك أكثر مما تتصور.‬

649
01:03:33,408 --> 01:03:38,163
‫أعرف ما معنى أن تخسر أحباء.‬

650
01:03:43,668 --> 01:03:45,504
‫سننال من هؤلاء الأوغاد.‬

651
01:04:03,522 --> 01:04:05,065
‫أين أنت؟‬

652
01:04:26,002 --> 01:04:28,505
‫"هورلي"، أين هو؟‬

653
01:04:30,090 --> 01:04:31,633
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

654
01:04:48,692 --> 01:04:51,778
‫أين هو؟ في الخارج؟‬

655
01:05:38,408 --> 01:05:40,368
‫أرجوك، كلا!‬

656
01:05:42,871 --> 01:05:44,080
‫أرجوك.‬

657
01:05:46,541 --> 01:05:48,126
‫"هورلي"، ماذا حدث؟ ظننتك تراقب.‬

658
01:05:48,210 --> 01:05:49,336
‫لماذا لم ترهم؟‬

659
01:05:49,461 --> 01:05:51,713
‫كانوا في الفندق أصلًا.‬

660
01:05:51,880 --> 01:05:53,298
‫المافيا المحلية تعمل معهم.‬

661
01:06:03,767 --> 01:06:05,810
‫سأخبر "كنيدي" بأننا قبضنا على الفيزيائي.‬

662
01:06:09,356 --> 01:06:10,857
‫ماذا حدث هناك للتو؟‬

663
01:06:11,441 --> 01:06:13,360
‫يفسد هذا الرجل عمليتنا كلها للمرة الثانية.‬

664
01:06:13,443 --> 01:06:16,196
‫ما الهدف؟‬

665
01:06:16,279 --> 01:06:17,781
‫- لا أعرف يا سيدي.‬
‫- بل تعرف.‬

666
01:06:20,033 --> 01:06:21,034
‫هل تظن أنني غبي؟‬

667
01:06:21,117 --> 01:06:23,828
‫إنه أميركي، لفظ اسمك، أدربت هذا الرجل؟‬

668
01:06:24,287 --> 01:06:25,288
‫هل تحب التدخين؟‬

669
01:06:25,372 --> 01:06:26,581
‫يا للهول!‬

670
01:06:27,624 --> 01:06:28,833
‫هل أنت مدخن؟‬

671
01:06:29,626 --> 01:06:30,669
‫عادة سيئة!‬

672
01:06:31,002 --> 01:06:33,547
‫مهلًا، توقف! مهلًا، أعرف أمرًا.‬

673
01:06:33,630 --> 01:06:34,923
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- أعرف أمرًا.‬

674
01:06:35,173 --> 01:06:38,260
‫ثمة رجل يسمونه "الشبح".‬

675
01:06:38,927 --> 01:06:42,764
‫"الشبح"! أظن أن رجلًا إيرانيًا قال ذلك.‬

676
01:06:42,847 --> 01:06:44,975
‫أين يصنعون القنبلة؟ أين يصنعونها؟‬

677
01:06:45,058 --> 01:06:46,059
‫أخذت المال فحسب.‬

678
01:06:46,142 --> 01:06:47,143
‫أين يصنعونها؟‬

679
01:06:47,227 --> 01:06:49,396
‫حسنًا، فكر في الأمر قليلًا.‬

680
01:06:51,064 --> 01:06:52,566
‫"الشبح"، هل هذا اسمه؟‬

681
01:06:54,109 --> 01:06:55,610
‫لم يطاردك هذا الرجل؟‬

682
01:06:56,403 --> 01:06:57,862
‫هل هي مسألة شخصية يا سيدي؟‬

683
01:06:58,029 --> 01:06:59,531
‫يصنعون قنبلة نووية.‬

684
01:07:02,867 --> 01:07:04,369
‫فندق "نافونا".‬

685
01:07:04,869 --> 01:07:06,329
‫اغتسل.‬

686
01:07:09,916 --> 01:07:11,668
‫"أمر الرئيس الأميركي الأسطول السادس‬

687
01:07:11,751 --> 01:07:14,129
‫بمغادرة القاعدة البحرية الأميركية‬
‫في "نابولي" الإيطالية‬

688
01:07:14,212 --> 01:07:16,590
‫الأسطول السادس يتجه الآن جنوبًا غربًا..."‬

689
01:07:18,133 --> 01:07:19,342
‫اسمح لي أن أساعدك.‬

690
01:07:19,426 --> 01:07:20,552
‫لا بأس، أنا بخير.‬

691
01:07:20,635 --> 01:07:22,053
‫لست بخير.‬

692
01:07:40,196 --> 01:07:41,656
‫كيف حالك؟‬

693
01:07:45,452 --> 01:07:49,664
‫كنت خائفة اليوم، ظننت أننا سنموت.‬

694
01:07:50,832 --> 01:07:53,209
‫إما أخاف دومًا أو لا أخاف أبدًا.‬

695
01:07:53,293 --> 01:07:54,628
‫لا أعرف أيهما.‬

696
01:08:11,728 --> 01:08:13,438
‫ها نحن.‬

697
01:08:20,195 --> 01:08:21,695
‫استرخ الآن.‬

698
01:08:25,574 --> 01:08:27,369
‫سنبحث عن "الشبح" غدًا.‬

699
01:08:44,135 --> 01:08:45,136
‫لقد أخفتني.‬

700
01:08:45,220 --> 01:08:46,596
‫من أنت؟‬

701
01:08:47,430 --> 01:08:48,597
‫ماذا تقصد؟‬

702
01:08:48,681 --> 01:08:49,974
‫قلت "الشبح".‬

703
01:08:50,600 --> 01:08:51,601
‫ماذا عنه؟‬

704
01:08:51,685 --> 01:08:53,144
‫لم أطلعك على ذلك الاسم.‬

705
01:08:53,228 --> 01:08:54,311
‫أطلعني "هورلي".‬

706
01:08:54,396 --> 01:08:55,980
‫أجل، وأظن أنك تكذبين.‬

707
01:08:56,355 --> 01:08:57,524
‫- "ميتش".‬
‫- من أنت؟‬

708
01:08:57,607 --> 01:08:59,275
‫- ما خطبك؟‬
‫- لصالح من تعملين؟‬

709
01:08:59,831 --> 01:09:01,131
‫أنا عميلة لدى وكالة المخابرات المركزية.‬

710
01:09:01,256 --> 01:09:03,445
‫لا تكذبي علي!‬

711
01:09:03,529 --> 01:09:04,864
‫لا أكذب!‬

712
01:09:06,157 --> 01:09:07,784
‫أنت إيرانية، أليس كذلك؟‬

713
01:09:08,618 --> 01:09:09,953
‫ابتعد عني!‬

714
01:09:20,296 --> 01:09:22,047
‫هل تعملين مع الإيرانيين؟‬

715
01:09:23,675 --> 01:09:26,010
‫أخبريني الحقيقة!‬

716
01:09:27,470 --> 01:09:29,012
‫اذهب إلى الجحيم!‬

717
01:09:38,565 --> 01:09:41,860
‫هل أنت عميلة لدى الاستخبارات الإيرانية؟‬

718
01:09:50,702 --> 01:09:52,328
‫ماذا تعرفين عن "الشبح"؟‬

719
01:10:12,974 --> 01:10:14,642
‫سنحتاج إلى جهاز فك الشفرات.‬

720
01:10:20,482 --> 01:10:21,900
‫كنت محقًا يا "ميتش".‬

721
01:10:21,983 --> 01:10:24,611
‫هذه الجاسوسة الإيرانية لا تذعن بسهولة.‬

722
01:10:24,778 --> 01:10:27,489
‫لم أنتزع منها إلا اسم مشغلها "آزاد آشاني".‬

723
01:10:27,572 --> 01:10:29,657
‫يصدف أنه صديق، سأزوره.‬

724
01:10:29,741 --> 01:10:30,742
‫حسنًا، سأرافقك.‬

725
01:10:30,825 --> 01:10:33,411
‫كلا، أريدك أن تبقى هنا.‬

726
01:10:33,703 --> 01:10:35,455
‫"كنيدي" قادمة مع فريق‬
‫من وكالة المخابرات المركزية.‬

727
01:10:35,538 --> 01:10:36,581
‫وفريق من الموساد.‬

728
01:10:36,664 --> 01:10:38,416
‫ستسألني إلى أين ذهبت، ماذا سأقول؟‬

729
01:10:38,500 --> 01:10:41,628
‫طبعًا ستفعل، ستتصرف بذكاء‬
‫وتلتزم الصمت.‬

730
01:10:41,711 --> 01:10:43,046
‫وستتستر عليّ.‬

731
01:11:07,654 --> 01:11:09,072
‫لا تزال بحوزتي.‬

732
01:11:12,534 --> 01:11:18,289
‫رائع! تسرني مقابلتك دومًا يا "ستان".‬

733
01:11:20,792 --> 01:11:22,502
‫ولكن السبب لا يسرني أبدًا.‬

734
01:11:23,711 --> 01:11:25,797
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫نتقابل لتناول البيتزا.‬

735
01:11:26,548 --> 01:11:27,715
‫فتاتك صلبة بالمناسبة.‬

736
01:11:30,593 --> 01:11:33,555
‫تساهل معها، إنها ابنة أخي.‬

737
01:11:35,014 --> 01:11:36,307
‫أجل.‬

738
01:11:43,773 --> 01:11:44,983
‫ماذا لديك من أجلي؟‬

739
01:11:45,066 --> 01:11:48,862
‫المسؤولان عن كل هذا هما الجنرال "رستامي"‬

740
01:11:49,487 --> 01:11:54,826
‫رئيس أركاننا ووزير دفاعنا "بهروز".‬

741
01:11:54,909 --> 01:11:58,496
‫إنهما نافذان جدًا وغاضبان جدًا.‬

742
01:11:58,580 --> 01:12:01,207
‫حيال المعاهدة النووية التي وقعناها معكم.‬

743
01:12:01,291 --> 01:12:05,920
‫وكانا يحاولان امتلاك مواد نووية منذ عامين.‬

744
01:12:06,129 --> 01:12:10,592
‫وهما من استخدما المرتزق المُسمى "الشبح".‬

745
01:12:11,968 --> 01:12:13,845
‫"رستامي" يتواجد الآن في "طهران"،‬

746
01:12:13,928 --> 01:12:16,222
‫ولكن "بهروز" هنا في "روما".‬

747
01:12:16,306 --> 01:12:20,310
‫كانت "أنيكا" ترصد تحركاته‬
‫عبر هاتفه الخلوي.‬

748
01:12:21,311 --> 01:12:22,353
‫هل يصنعونها هنا؟‬

749
01:12:22,437 --> 01:12:23,980
‫ليتني أعرف.‬

750
01:12:25,565 --> 01:12:26,733
‫عالم الفيزياء الخاص بهم في قبضتنا.‬

751
01:12:26,816 --> 01:12:27,817
‫لا يمكنهم تصنيع قنبلة من دونه.‬

752
01:12:27,901 --> 01:12:32,947
‫ولكن المرتزق طلب من "بهروز"‬

753
01:12:33,031 --> 01:12:35,366
‫استخدام أحد علمائنا، إيراني.‬

754
01:12:35,950 --> 01:12:39,078
‫وافق "بهروز"، كان هذا تهورًا.‬

755
01:12:39,621 --> 01:12:41,497
‫هذا يعني أنهم في عجلة من أمرهم.‬

756
01:12:44,459 --> 01:12:45,752
‫هل "إسرائيل" هي الهدف؟‬

757
01:12:46,294 --> 01:12:48,588
‫حبذا لو أستطيع تزويدك بمعلومات أفضل.‬

758
01:12:56,846 --> 01:12:58,056
‫أين "هورلي"؟‬

759
01:12:58,139 --> 01:13:00,141
‫عليك إخباري بما يجري هنا الآن.‬

760
01:13:00,224 --> 01:13:02,101
‫الرجل الذي دربه من يكون؟‬

761
01:13:02,185 --> 01:13:03,895
‫ليس هذا أمرًا عليك معرفته الآن.‬

762
01:13:03,978 --> 01:13:05,313
‫ماذا تخفين؟‬

763
01:13:06,189 --> 01:13:07,899
‫حين تنال تصريحًا أمنيًا من الدرجة الخامسة‬

764
01:13:07,982 --> 01:13:09,609
‫وتتمتع بخبرة مدتها 20 عامًا، كلمني.‬

765
01:13:09,692 --> 01:13:11,653
‫حتى ذلك الحين، اصمت وقم بعملك.‬

766
01:13:16,699 --> 01:13:18,743
‫أريد فك تشفير هاتفها ومسحه.‬

767
01:13:19,619 --> 01:13:21,704
‫سحبت الشرطة المحلية جثة‬
‫من المرفأ قبل ساعة.‬

768
01:13:21,788 --> 01:13:22,789
‫رصاصة في الصدر.‬

769
01:13:22,872 --> 01:13:24,874
‫ضابط الاستخبارات الإيراني "آزاد أشاني".‬

770
01:13:25,083 --> 01:13:26,292
‫يا للهول!‬

771
01:13:27,627 --> 01:13:29,212
‫هذا هو الرجل الذي ذهب "هورلي" لمقابلته.‬

772
01:13:29,671 --> 01:13:31,255
‫وغد غبي!‬

773
01:13:31,381 --> 01:13:32,924
‫ماذا نفعل؟ يجب أن نلحق به.‬

774
01:13:33,007 --> 01:13:34,926
‫ثمة سلاح نووي على المحك يا "راب".‬

775
01:13:35,259 --> 01:13:37,470
‫هذه هي المهمة وهي المهمة الوحيدة.‬

776
01:13:38,593 --> 01:13:40,598
‫أصبحت هذه عملية مشتركة‬
‫بين وكالة المخابرات المركزية والموساد،‬

777
01:13:40,682 --> 01:13:43,101
‫شئنا أم أبينا! هلا تتصلون بالمدير.‬

778
01:13:43,184 --> 01:13:46,312
‫إذًا ستحذفينه؟ هذه هي الخطة؟‬

779
01:13:47,230 --> 01:13:49,399
‫أعتبر "ستان هورلي" فردًا من العائلة.‬

780
01:13:49,482 --> 01:13:51,651
‫ولو كان واقفًا هنا الآن، لكان سؤاله الوحيد‬

781
01:13:51,734 --> 01:13:53,695
‫لم نهدر وقتنا في التكلم عنه؟‬

782
01:13:55,530 --> 01:13:58,324
‫انتهت مهمتك هنا، ستعود أدراجك، وهذا أمر.‬

783
01:13:59,867 --> 01:14:01,786
‫الآن اجلس واصمت.‬

784
01:14:53,546 --> 01:14:54,922
‫لم تساعدني؟‬

785
01:14:55,423 --> 01:14:58,342
‫مشغلك "أشاني" قُتل، كان "هورلي" معه.‬

786
01:14:58,426 --> 01:15:00,303
‫حدث أمر ما، سأتبعه.‬

787
01:15:02,930 --> 01:15:04,390
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

788
01:15:06,392 --> 01:15:07,560
‫علينا الذهاب.‬

789
01:15:33,419 --> 01:15:34,670
‫"ستان"‬

790
01:15:35,463 --> 01:15:37,173
‫كنت أتوق إلى ذلك.‬

791
01:15:37,423 --> 01:15:39,175
‫أنا واثق من ذلك يا "روني".‬

792
01:15:40,927 --> 01:15:42,178
‫أريد أن أريك أمرًا ما.‬

793
01:15:42,637 --> 01:15:43,930
‫حسنًا.‬

794
01:15:56,400 --> 01:15:58,069
‫متوحشون، صحيح يا "ستان"؟‬

795
01:16:00,446 --> 01:16:02,448
‫ولكن أتعلم أمرًا؟ لا ألومهم.‬

796
01:16:04,325 --> 01:16:05,451
‫أنا ألومك.‬

797
01:16:05,535 --> 01:16:07,620
‫ما كان ذلك سيحدث‬
‫لو كنت نفذت الأوامر يا "روني".‬

798
01:16:07,703 --> 01:16:11,249
‫إذا أصبت، أنت شبح، أنت مجهول الهوية.‬

799
01:16:11,332 --> 01:16:12,750
‫إذا وقعت في الأسر؟‬

800
01:16:13,459 --> 01:16:16,921
‫أنت تتذكر، هذا مرضٍ جدًا، شكرًا.‬

801
01:16:17,088 --> 01:16:18,923
‫جعلتني أفخر بك اليوم يا "رون".‬

802
01:16:20,967 --> 01:16:22,426
‫كان يجب أن تأتي لإنقاذي.‬

803
01:16:24,470 --> 01:16:25,888
‫كان ليلقى 10 رجال حتفهم.‬

804
01:16:25,972 --> 01:16:29,225
‫عرضت حياتهم للخطر لأنك لم تستطع‬
‫اتباع أمر.‬

805
01:16:29,308 --> 01:16:30,309
‫تبًا لك!‬

806
01:16:30,393 --> 01:16:32,687
‫تبًا للأوامر وللمهمة! كنت الرجل المعني.‬

807
01:16:32,895 --> 01:16:36,399
‫كنت رجلك، صدقت ذلك، جعلتني أصدقه.‬

808
01:16:46,325 --> 01:16:49,579
‫طلب "أشاني" من رجالنا تعقب‬
‫هاتف الوزير "بهروز" الآمن.‬

809
01:16:51,164 --> 01:16:52,999
‫إذًا نجد "هورلي" حين نجد "بهروز".‬

810
01:17:02,550 --> 01:17:03,676
‫"ميتش"!‬

811
01:17:03,843 --> 01:17:05,261
‫هل أنت بخير؟‬

812
01:17:05,636 --> 01:17:08,681
‫لم تجتاز الطريق بهذا الشكل؟‬

813
01:17:12,018 --> 01:17:14,562
‫اخرج من السيارة!‬

814
01:17:52,099 --> 01:17:53,768
‫أجل! انظر إلى ذلك.‬

815
01:17:54,143 --> 01:17:55,686
‫هل تعلمت ذلك في "حلب"؟‬

816
01:17:55,811 --> 01:17:59,357
‫كلا، أخبرتنا دومًا بما يجب توقعه‬
‫يا "ستان".‬

817
01:18:04,445 --> 01:18:07,740
‫الآن، أين بقية أفراد فريقك؟‬

818
01:18:08,574 --> 01:18:10,159
‫بربك يا "روني"، حقًا؟‬

819
01:18:10,243 --> 01:18:12,036
‫لا تناديني كذلك، أين بقية فريقك؟‬

820
01:18:12,286 --> 01:18:14,288
‫هل رجلك الجديد يتعقبني؟‬

821
01:18:14,372 --> 01:18:17,458
‫"روني"، هذا هو خطؤك الأول.‬

822
01:18:18,125 --> 01:18:20,127
‫لا تبدأ أبدًا بطرح سؤال حقيقي.‬

823
01:18:21,170 --> 01:18:24,882
‫تبدأ ببطء، تنفذ إلى ذهن المعتقل.‬

824
01:18:24,966 --> 01:18:28,094
‫"ستان"، سأسألك مرة أخيرة.‬

825
01:18:28,761 --> 01:18:31,514
‫هذا خطؤك الثاني، رقم 2.‬

826
01:18:31,639 --> 01:18:33,724
‫لا تقول مرة أخيرة، سبق...‬

827
01:18:35,142 --> 01:18:36,310
‫تبًا!‬

828
01:18:39,230 --> 01:18:41,691
‫ما الخطأ الثالث، "ستان"؟‬

829
01:18:42,441 --> 01:18:44,402
‫ما هو؟‬

830
01:18:44,527 --> 01:18:47,363
‫افعل ذلك! لديّ 9 أصابع أخرى!‬

831
01:18:47,488 --> 01:18:52,326
‫يروقني ذلك! هيا، أتحداك أيها النذل!‬

832
01:18:55,454 --> 01:18:57,873
‫يود "روني" معرفة إذا كان لديّ فريق خارجًا‬

833
01:18:57,957 --> 01:19:00,584
‫صحيح يا "رون"؟ إذا كان نقل قنبلتك آمنًا.‬

834
01:19:03,337 --> 01:19:04,338
‫هل تتم ملاحقتنا؟‬

835
01:19:06,007 --> 01:19:07,466
‫أين بديلي الجديد؟‬

836
01:19:07,883 --> 01:19:10,136
‫أجريت أبحاثي، أعرف كل شيء عنه.‬

837
01:19:10,386 --> 01:19:12,513
‫"بديلي الجديد"؟ تقصد "ميتش"؟‬

838
01:19:13,055 --> 01:19:15,558
‫تعرف "ميتش"، لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬

839
01:19:15,933 --> 01:19:17,935
‫لا أحد يعرف تحركاته، قد يكون هنا أو هناك.‬

840
01:19:18,019 --> 01:19:20,021
‫إنه مثلك ولكنك معتوه حقيقي.‬

841
01:19:20,104 --> 01:19:21,188
‫كفى!‬

842
01:19:21,272 --> 01:19:22,356
‫أم مصابة بانفصام الشخصية.‬

843
01:19:22,440 --> 01:19:23,649
‫أين هم؟‬

844
01:19:23,733 --> 01:19:25,026
‫- أب فاشل.‬
‫- أين هم؟‬

845
01:19:26,152 --> 01:19:28,195
‫يا إلهي!‬

846
01:19:31,824 --> 01:19:33,409
‫أين بقية أفراد فريقك؟‬

847
01:19:33,743 --> 01:19:36,871
‫أم بلهاء وأب مختل عقليًا، أنت وضيع.‬

848
01:19:36,954 --> 01:19:38,122
‫أين هم؟‬

849
01:19:38,205 --> 01:19:39,665
‫أنت وضيع! أنت...‬

850
01:19:50,593 --> 01:19:51,969
‫أنا آسف بشأن مشغلك.‬

851
01:19:52,762 --> 01:19:54,388
‫"آشاني" كان عمي.‬

852
01:19:56,807 --> 01:20:00,603
‫حتمًا أمر الوزير "بهروز"‬
‫والجنرال "رستامي" بقتله.‬

853
01:20:01,354 --> 01:20:03,689
‫يريدان شن حرب نووية ضد "إسرائيل".‬

854
01:20:04,148 --> 01:20:05,566
‫حاولنا أن نردعهما.‬

855
01:20:06,025 --> 01:20:08,778
‫مات أبي وأخي وهما يواجهان الاثنين.‬

856
01:20:12,073 --> 01:20:13,657
‫"كورفيالي"، استدر هنا.‬

857
01:20:18,329 --> 01:20:22,708
‫أتعلم ما كان خطئي الحقيقي؟ وثقت بك.‬

858
01:20:23,918 --> 01:20:26,337
‫جعلتني أشعر بأنني شخص مهم جدًا.‬

859
01:20:28,339 --> 01:20:30,049
‫تصرفت كأنك والدي.‬

860
01:20:33,511 --> 01:20:36,764
‫وثقت بك ووثقت بالبحرية الأمريكية.‬

861
01:20:45,815 --> 01:20:48,818
‫تفعل "الولايات المتحدة الأمريكية" هذا،‬
‫حتمًا إنه جيد، صحيح يا "ستان"؟‬

862
01:20:50,027 --> 01:20:53,781
‫إلا أن أحدًا لم يخبرني بحقيقة عملكم.‬

863
01:20:57,827 --> 01:21:01,038
‫تصنعون وحوشًا، هذا هو ما تفعلون.‬

864
01:21:02,331 --> 01:21:06,710
‫الذين فعلوا هذا بي، أتظن أنهم متوحشون؟‬

865
01:21:07,628 --> 01:21:08,879
‫هذا هراء.‬

866
01:21:16,720 --> 01:21:18,389
‫أين فك التشفير الذي طلبته؟‬

867
01:21:19,056 --> 01:21:21,559
‫"راب" أخذ هاتفها الذكي‬
‫قبل أن نفك أي شفرة.‬

868
01:21:21,684 --> 01:21:22,935
‫ولا نستطيع إيجاده.‬

869
01:21:23,811 --> 01:21:25,229
‫كاميرات المراقبة تظهر "راب"‬

870
01:21:25,312 --> 01:21:27,356
‫وهو يهاجم عملاءنا قبل 5 دقائق.‬

871
01:21:30,985 --> 01:21:32,319
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

872
01:21:40,995 --> 01:21:44,582
‫ما من أمر يحدث هنا لم تجعله يحدث.‬

873
01:21:47,209 --> 01:21:50,129
‫بوركت "أمريكا"، صحيح يا "ستان"؟‬

874
01:21:56,719 --> 01:21:58,429
‫يمكنني أن أطلعك على مكان تواجد "ميتش".‬

875
01:21:58,679 --> 01:22:00,848
‫ما هو الخطأ الثالث، "ستان"؟‬

876
01:22:01,223 --> 01:22:02,224
‫"ميتش"...‬

877
01:22:02,308 --> 01:22:03,559
‫لا أستطيع سماعك.‬

878
01:22:04,560 --> 01:22:05,686
‫تبًا!‬

879
01:22:11,275 --> 01:22:14,028
‫الخطأ الثالث، لا تقترب كثيرًا أبدًا.‬

880
01:22:14,987 --> 01:22:18,073
‫أنه مسألتك الشخصية هنا، انتهى عملك.‬

881
01:22:18,532 --> 01:22:19,867
‫القنبلة جاهزة.‬

882
01:22:20,159 --> 01:22:21,452
‫- هل تم توقيتها؟‬
‫- أجل.‬

883
01:22:21,535 --> 01:22:24,872
‫يعبث معك، ليست القنبلة لك بل له.‬

884
01:22:25,039 --> 01:22:26,707
‫كانت خطته من البداية!‬

885
01:22:57,905 --> 01:22:59,198
‫منطقة هامدة.‬

886
01:22:59,990 --> 01:23:01,700
‫ما من إرسال هنا.‬

887
01:23:07,581 --> 01:23:09,625
‫هيا.‬

888
01:23:13,879 --> 01:23:15,422
‫انتظري لحظة.‬

889
01:23:40,197 --> 01:23:41,574
‫ماذا ستفعل بها؟‬

890
01:23:41,865 --> 01:23:43,325
‫كلا، يا "ستان".‬

891
01:23:44,743 --> 01:23:45,995
‫ماذا سنفعل بها؟‬

892
01:23:49,290 --> 01:23:51,166
‫لم نحن في "روما" يا "روني"؟‬

893
01:23:52,126 --> 01:23:54,920
‫تروقني "روما"، الطعام لذيذ.‬

894
01:23:59,967 --> 01:24:03,178
‫لم أظن قط أنني قد أموت في الميدان.‬

895
01:24:04,638 --> 01:24:06,098
‫أليس هذا جنونيًا؟‬

896
01:24:06,640 --> 01:24:09,184
‫لطالما ظننت أنني سأموت، لا أعرف،‬

897
01:24:09,643 --> 01:24:13,314
‫في كوخ ما في الغابة مع كلبي.‬

898
01:24:14,189 --> 01:24:17,568
‫أنا؟ أظنني أود أن أموت في المياه.‬

899
01:24:18,152 --> 01:24:20,821
‫ثمة سكينة حيال الموت في البحر.‬

900
01:24:26,035 --> 01:24:27,453
‫حسنًا!‬

901
01:24:29,830 --> 01:24:31,040
‫هيا ننه الأمر.‬

902
01:24:31,123 --> 01:24:34,335
‫قد يروقك ذلك، صحيح؟ لن أقتلك.‬

903
01:24:35,544 --> 01:24:38,589
‫ستعيش لرؤية ثمرة أعمالك يا "ستان".‬

904
01:24:40,007 --> 01:24:42,718
‫سيحترق آلاف الأمريكيين.‬

905
01:24:43,636 --> 01:24:45,095
‫كل ذلك بسببك.‬

906
01:24:47,181 --> 01:24:48,265
‫استمتع بالعرض.‬

907
01:24:50,643 --> 01:24:52,061
‫استعدوا.‬

908
01:24:54,813 --> 01:24:55,481
‫"تم تشغيلها"‬

909
01:25:32,601 --> 01:25:33,936
‫اذهبي.‬

910
01:25:55,999 --> 01:25:57,376
‫ما هذا؟‬

911
01:26:44,757 --> 01:26:46,508
‫أرجوك ساعديني.‬

912
01:26:47,593 --> 01:26:48,969
‫"أنيكا"‬

913
01:26:51,513 --> 01:26:54,266
‫كان أفراد عائلتك محترمين جدًا.‬

914
01:26:55,642 --> 01:26:57,102
‫كانوا أصدقائي.‬

915
01:26:59,730 --> 01:27:01,190
‫وغد.‬

916
01:27:02,357 --> 01:27:04,526
‫عرفتهم جيدًا.‬

917
01:27:04,693 --> 01:27:05,903
‫أرجوك، أتوسل إليك.‬

918
01:28:20,102 --> 01:28:23,105
‫رصدنا انفجارًا، هنا.‬

919
01:28:23,897 --> 01:28:25,941
‫على بعد نصف كيلومتر من قنوات "فيوميتشينو".‬

920
01:28:27,067 --> 01:28:28,110
‫حدث تحت الأرض.‬

921
01:28:28,569 --> 01:28:29,736
‫"دلتا 1"، انطلق!‬

922
01:28:29,820 --> 01:28:31,530
‫- هيا ننطلق!‬
‫- أرسلوا مروحية إلى هناك.‬

923
01:29:03,478 --> 01:29:05,147
‫لا يفترض بك أن تتواجد هنا يا "راب".‬

924
01:29:05,230 --> 01:29:07,149
‫حقًا؟ ماذا ستفعل؟ هل ستطردني؟‬

925
01:29:07,441 --> 01:29:09,943
‫ثمة ممر آخر هناك، معه القنبلة النووية.‬

926
01:29:10,027 --> 01:29:12,029
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- اذهب!‬

927
01:29:51,818 --> 01:29:54,821
‫ضع المسدس جانبًا وإلا تموت.‬

928
01:29:57,324 --> 01:29:59,201
‫أريد رؤية عائلتي يا "ميتش".‬

929
01:30:00,452 --> 01:30:02,287
‫كلا يا "أنيكا"، لا تريدين ذلك.‬

930
01:30:03,330 --> 01:30:04,831
‫أريد رؤية عائلتي.‬

931
01:30:04,915 --> 01:30:07,042
‫بربك يا "ميتش"! كن لطيفًا.‬

932
01:30:07,125 --> 01:30:09,878
‫تريد أن تعيش، تريد رؤية عائلتها.‬

933
01:30:10,671 --> 01:30:12,255
‫ضع المسدس جانبًا.‬

934
01:30:15,258 --> 01:30:16,593
‫"أنيكا"!‬

935
01:32:13,668 --> 01:32:15,337
‫لن تستطيع إيقاف القنبلة.‬

936
01:32:15,504 --> 01:32:19,382
‫كما لم تستطع منع وفاة تلك الحسناء‬
‫على الشاطئ.‬

937
01:32:24,554 --> 01:32:25,639
‫"أيرين"‬

938
01:32:26,848 --> 01:32:28,308
‫القنبلة على متن الزورق.‬

939
01:32:28,517 --> 01:32:30,936
‫"هورلي"؟ ما أدراك؟‬

940
01:32:31,436 --> 01:32:33,563
‫أراد "روني" أن يموت في عرض البحر.‬

941
01:32:37,984 --> 01:32:40,070
‫هل يجري الأسطول السادس مناورات؟‬

942
01:32:42,489 --> 01:32:44,783
‫رباه! زودوني بمعلومات المراقبة والاستطلاع.‬

943
01:32:44,866 --> 01:32:46,451
‫أريد كاميرات مراقبة فوق الخط الساحلي.‬

944
01:32:46,535 --> 01:32:48,620
‫وأرسلوا إنذارًا نوويًا إلى الأسطول السادس.‬

945
01:32:49,913 --> 01:32:52,124
‫"(توم)، الهدف هو الأسطول السادس.‬

946
01:32:52,207 --> 01:32:53,959
‫ويبعد 40 كيلومترًا عن الشاطئ."‬

947
01:33:01,466 --> 01:33:02,843
‫هذا مؤسف.‬

948
01:33:03,135 --> 01:33:07,305
‫آخر ما رأته فتاتك هو أنك لم تنقذها.‬

949
01:33:19,484 --> 01:33:22,028
‫"نداء إلى الجميع، اذهبوا إلى مراكزكم‬

950
01:33:22,696 --> 01:33:25,323
‫هذا ليس تمرينًا! أكرر، ليس تمرينًا!‬

951
01:33:25,574 --> 01:33:27,951
‫يتجه إلينا مركب صغير يحمل جهازًا نوويًا‬

952
01:33:28,034 --> 01:33:29,703
‫جهزوا مراكز التطهير."‬

953
01:33:34,875 --> 01:33:37,460
‫ألم يعلمك "هورلي" أي شيء يا أخي الصغير؟‬

954
01:33:42,883 --> 01:33:45,552
‫ألا تجعل أبدًا المسألة شخصية.‬

955
01:33:56,813 --> 01:33:57,939
‫ليست مسألة شخصية.‬

956
01:34:06,114 --> 01:34:07,532
‫تبًا!‬

957
01:34:08,658 --> 01:34:11,620
‫القنبلة مزودة بجهاز توقيت وجهاز إطلاق،‬

958
01:34:11,995 --> 01:34:14,247
‫إذا دمرنا مركبه، ستنفجر.‬

959
01:34:14,623 --> 01:34:16,708
‫إذا انفجرت فوق خط المياه...‬

960
01:34:16,791 --> 01:34:19,211
‫كارثة، سيقع الغبار الإشعاعي فوق اليابسة.‬

961
01:34:22,881 --> 01:34:25,717
‫"يو أس أس فلين"، استعد للهجوم.‬

962
01:34:36,853 --> 01:34:38,104
‫يستدير الزورق يا سيدي.‬

963
01:34:38,188 --> 01:34:39,606
‫من يقود ذلك الزورق؟‬

964
01:34:43,068 --> 01:34:44,110
‫"راب".‬

965
01:34:47,781 --> 01:34:49,032
‫انطلق.‬

966
01:34:49,115 --> 01:34:50,575
‫- سيدي؟‬
‫- انطلق!‬

967
01:34:58,041 --> 01:34:59,501
‫ماذا تفعل؟‬

968
01:34:59,709 --> 01:35:01,461
‫"هورلي"؟‬

969
01:35:01,544 --> 01:35:03,755
‫"أحاول حث رجلنا على إلقاء القنبلة‬
‫في المياه."‬

970
01:35:04,005 --> 01:35:06,466
‫"فلين"، يمكنك إطلاق النار حين تجهز.‬

971
01:35:07,050 --> 01:35:09,886
‫لا تطلق النار أيها القائد، الزورق يستدير،‬

972
01:35:10,011 --> 01:35:12,722
‫إذا لم نفعل، هذا سيضمن الانفجار.‬

973
01:35:13,098 --> 01:35:15,517
‫أفهم أن ثمة مجازفة ولكنها أفضل‬
‫فرصة نملكها.‬

974
01:35:15,809 --> 01:35:17,602
‫تبًا! اللعنة!‬

975
01:35:25,986 --> 01:35:27,279
‫ها هو.‬

976
01:35:27,696 --> 01:35:29,948
‫صلني بعرض نطاق الزورق الترددي.‬

977
01:35:33,952 --> 01:35:36,204
‫"راب"!‬

978
01:35:37,122 --> 01:35:39,332
‫أتسمعني؟ تكلم عبر الجهاز اللاسلكي.‬

979
01:35:39,541 --> 01:35:41,334
‫ارم القنبلة في المياه!‬

980
01:35:42,377 --> 01:35:44,587
‫مستحيل يا سيدي، سأبتعد أكثر عن الأسطول.‬

981
01:35:44,671 --> 01:35:48,550
‫"راب"! لمرة في حياتك، نفذ أمرًا.‬

982
01:35:48,758 --> 01:35:51,219
‫الأسطول السادس على وشك أن يفجرك!‬

983
01:36:01,813 --> 01:36:04,983
‫أيتها القيادة، "دلتا 2"،‬
‫القنبلة في المياه.‬

984
01:36:05,400 --> 01:36:06,818
‫أيها القائد، لا تطلقوا النار!‬

985
01:36:06,901 --> 01:36:07,902
‫القنبلة في المياه.‬

986
01:36:07,986 --> 01:36:09,571
‫"فلين"، لا تطلق النار!‬

987
01:36:09,779 --> 01:36:11,865
‫لا تطلق النار!‬

988
01:36:42,020 --> 01:36:43,563
‫أمامنا أقل من 30 ثانية.‬

989
01:36:48,234 --> 01:36:49,819
‫حسنًا، هيا! ارحل من هنا!‬

990
01:37:08,713 --> 01:37:09,923
‫"يا إلهي!"‬

991
01:37:51,381 --> 01:37:52,799
‫استعدوا لوقع الاصطدام.‬

992
01:37:53,341 --> 01:37:55,009
‫سيدي، حاضر يا سيدي!‬

993
01:37:59,013 --> 01:38:01,141
‫يا للهول!‬

994
01:38:41,764 --> 01:38:43,224
‫تشبثوا جيدًا!‬

995
01:38:55,904 --> 01:38:57,238
‫استعد للاصطدام!‬

996
01:39:38,655 --> 01:39:40,198
‫ما كان يجب أن تأتي من أجلي.‬

997
01:39:42,116 --> 01:39:43,785
‫لا تعتد على الأمر يا بني.‬

998
01:39:46,412 --> 01:39:47,622
‫"هورلي".‬

999
01:39:48,998 --> 01:39:50,959
‫يبدو أننا سنكون بخير هنا.‬

1000
01:39:52,335 --> 01:39:53,836
‫أظن ذلك.‬

1001
01:39:57,757 --> 01:40:00,510
‫مركز مراقبة الأضرار، قدم تقريرك.‬

1002
01:40:00,593 --> 01:40:01,970
‫"الضغط يعود إلى طبيعته،‬

1003
01:40:02,220 --> 01:40:03,888
‫يحوي الهيكل ثقوبًا عديدة."‬

1004
01:40:04,305 --> 01:40:06,015
‫الإشعاعات يا "أيزنهاور"؟‬

1005
01:40:06,099 --> 01:40:08,142
‫مستويات منخفضة.‬

1006
01:40:09,143 --> 01:40:11,312
‫إطلاق إجراءات التطهير المضادة.‬

1007
01:40:11,521 --> 01:40:13,523
‫حضرة القائد، هل من ضحايا؟‬

1008
01:40:13,731 --> 01:40:15,483
‫أُصيبت "فلين" بأضرار كبيرة.‬

1009
01:40:15,567 --> 01:40:17,026
‫لم تردنا بعد تقارير عن وقوع ضحايا.‬

1010
01:40:17,110 --> 01:40:20,488
‫ولكن لو تخطت خط المياه لما كنا هنا.‬

1011
01:40:20,572 --> 01:40:21,864
‫"أيزنهاور".‬

1012
01:40:22,991 --> 01:40:24,993
‫"أصلي من أجلكم جميعًا."‬

1013
01:40:46,097 --> 01:40:48,766
‫"هورلي"، هل "راب" برفقتك؟‬

1014
01:40:49,892 --> 01:40:51,352
‫انتظري لحظة.‬

1015
01:40:56,274 --> 01:40:57,483
‫أجل، تكلمي.‬

1016
01:40:57,567 --> 01:40:58,776
‫هل أنت بخير يا "ميتش"؟‬

1017
01:40:59,277 --> 01:41:00,695
‫أجل، أنا بحالة ممتازة.‬

1018
01:41:05,992 --> 01:41:07,869
‫أنقذت أرواحًا كثيرة اليوم.‬

1019
01:41:09,537 --> 01:41:11,205
‫تكبدت بعض الخسائر أيضًا.‬

1020
01:41:20,840 --> 01:41:24,594
‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬

1021
01:42:15,520 --> 01:42:17,105
‫إلام تنظرين؟‬

1022
01:42:18,189 --> 01:42:19,565
‫تبدو كالمومياء.‬

1023
01:42:19,941 --> 01:42:21,150
‫أجل.‬

1024
01:42:23,569 --> 01:42:25,571
‫ليس على مومياء كتابة التقارير.‬

1025
01:42:25,655 --> 01:42:27,990
‫أملها، حتمًا أنت بارع في ذلك.‬

1026
01:42:29,659 --> 01:42:31,869
‫"المسؤول الإيراني، الجنرال (رستامي)‬

1027
01:42:31,953 --> 01:42:34,706
‫قائد الأقلية المعارضة في (طهران) يزعم‬

1028
01:42:34,789 --> 01:42:36,958
‫أنه يملك دليلًا على أن مجموعة سرية‬
‫من القتلة‬

1029
01:42:37,041 --> 01:42:38,668
‫داخل وكالة المخابرات المركزية الأمريكية،‬

1030
01:42:38,751 --> 01:42:41,462
‫مسؤولة عن حادثة الأسبوع الفائت النووية‬

1031
01:42:41,546 --> 01:42:44,882
‫قبل أسبوعين من الانتخابات الرئاسية‬
‫الإيرانية‬

1032
01:42:44,966 --> 01:42:48,344
‫يتواصل ارتفاع شعبية الجنرال (رستامي)."‬

1033
01:42:48,428 --> 01:42:51,472
‫يُقال إن "رستامي" سيكون‬
‫الرئيس الإيراني المقبل.‬

1034
01:42:51,723 --> 01:42:55,184
‫أجل، لم يضطر لتفجير "إسرائيل"‬
‫لتحقيق ذلك.‬

1035
01:42:55,393 --> 01:42:57,228
‫كما سيشكل مصدر إزعاج كبير.‬

1036
01:42:57,311 --> 01:42:59,647
‫أين "راب"؟ أعجز عن الاتصال به.‬

1037
01:42:59,814 --> 01:43:02,775
‫ما أدراني؟ أنا مومياء في مستشفى.‬

1038
01:43:02,859 --> 01:43:05,278
‫"يحظى (رستامي) بدعم كامل لاستئناف‬

1039
01:43:05,445 --> 01:43:07,071
‫البرنامج النووي الإيراني."‬

1040
01:43:07,447 --> 01:43:09,615
‫"لن يتم إسكات (إيران)."‬

1041
01:43:09,699 --> 01:43:11,868
‫"سوف ندمر (أمريكا)".‬

1042
01:43:11,892 --> 01:43:34,892
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

