﻿1
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
لطالما ائتمنني الناس على أسرارهم.

3
00:01:07,650 --> 00:01:09,944
لكن من يمكنني ائتمانه على أسراري؟

4
00:01:11,863 --> 00:01:14,991
أنت. أنت الوحيدة.

5
00:01:47,232 --> 00:01:49,734
{\an8}أول يوم في صفّ دراسي جديد.

6
00:01:52,529 --> 00:01:55,532
{\an8}حيث يأتي العامة المحليون الحالمون.

7
00:01:55,615 --> 00:02:01,663
{\an8}سبّاكو المستقبل وعمّال تسوّقه،
والإرهابيون غريبي الأطوار أيضًا دون شك.

8
00:02:04,582 --> 00:02:08,169
{\an8}كنا في الماضي
نصادر السجائر والمجلات الإباحية.

9
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
{\an8}والآن نصادر السكاكين والكوكايين.

10
00:02:14,467 --> 00:02:16,553
{\an8}ويدعون هذا تطورًا.

11
00:02:17,428 --> 00:02:18,346
{\an8}"روجر"!

12
00:02:23,351 --> 00:02:25,186
{\an8}ارحل! "توني".

13
00:02:26,229 --> 00:02:30,191
{\an8}علّق "مارتن لوثر" في عام 1517
قائمته التي احتوت 95 نقطة

14
00:02:30,275 --> 00:02:35,864
{\an8}على باب إحدى كنائس "فيتنبرغ".

15
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
{\an8}عجوز شريرة.

16
00:02:46,833 --> 00:02:48,459
{\an8}ابتعد أيها الوغد.

17
00:02:50,086 --> 00:02:54,007
{\an8}قبل أن نبدأ، من لم يسلّم تقريره منكم،

18
00:02:54,090 --> 00:02:55,884
{\an8}فليسلّمني إياه رجاءً.

19
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
{\an8}شكرًا يا "بيل" و"ماري".

20
00:02:58,386 --> 00:03:01,347
شكرًا يا "جون" و"إيلين".

21
00:03:03,099 --> 00:03:05,226
هذه معلمة الرسم الجديدة "شيبا هارت".

22
00:03:05,810 --> 00:03:08,396
- مرحبًا.
- طلبت من "شيبا" حضور هذا الاجتماع.

23
00:03:08,980 --> 00:03:11,149
إذ أعتبر الفن، كما تعلمون جميعًا،

24
00:03:11,232 --> 00:03:15,403
أحد العناصر الأساسية
لسياستنا الإصلاحية للتلاميذ.

25
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
شكرًا يا "كريس".

26
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
رائع. شكرًا يا "سو".

27
00:03:19,490 --> 00:03:23,328
إنه تقرير كبير، أليس كذلك؟
سأسهر حتى الفجر لقراءته.

28
00:03:24,871 --> 00:03:27,582
هل لم يسلّمني أحد تقريره؟ حسنًا.

29
00:03:27,665 --> 00:03:30,126
شكرًا لك.

30
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
رائع. شكرًا.

31
00:03:34,422 --> 00:03:35,465
"باربرا"؟

32
00:03:44,682 --> 00:03:47,936
هل هذا تقريرك لتاريخ القسم؟

33
00:03:48,019 --> 00:03:49,646
لكل أعماله؟

34
00:03:49,729 --> 00:03:52,440
وأفكارك لتطويره مستقبليًا؟

35
00:03:53,358 --> 00:03:55,902
ستجده تقريرًا شاملًا يا حضرة المدير.

36
00:03:57,695 --> 00:04:00,448
"تاريخ عمل هذا القسم كما يتوقع المرء

37
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
لمدرسة في هذه القامة والمنزلة.

38
00:04:02,867 --> 00:04:06,704
نتائج الاختبارات ثابتة منذ 30 عامًا،

39
00:04:06,788 --> 00:04:10,625
أقل من المتوسط العام الوطني،
لكن أعلى من أن يكون كارثيًا.

40
00:04:11,501 --> 00:04:15,255
التوصية: لا يُوجد تغيير ضروري."

41
00:04:18,466 --> 00:04:20,218
استغرقت معظم الصيف لكتابته.

42
00:04:23,638 --> 00:04:25,932
من الصعب فهم الصمت الشديد.

43
00:04:26,516 --> 00:04:27,475
ارحل أيها الوغد.

44
00:04:28,268 --> 00:04:31,479
هل هي عظيمة أم مجرد غبية؟

45
00:04:31,562 --> 00:04:34,816
حسنًا. اترك الهاتف رجاءً. أعطني الهاتف.

46
00:04:34,899 --> 00:04:38,111
شعثاء داهية اليوم.

47
00:04:38,194 --> 00:04:41,030
معطفها الفاخر يثير الاشمئزاز.

48
00:04:41,114 --> 00:04:44,659
وكأنه يقول، "أنا مثلك تمامًا."

49
00:04:44,742 --> 00:04:46,327
لكنها ليست كذلك بالتأكيد.

50
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
أشك في أنها شابة خجولة.

51
00:04:49,580 --> 00:04:50,707
توقّفن يا فتيات.

52
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
خجولة.

53
00:04:52,959 --> 00:04:55,712
هنا. أجل. مررها هنا. رائع.

54
00:04:55,795 --> 00:04:57,422
مرحى!

55
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
- ارتد قميصك.
- لقد فزت يا أستاذة.

56
00:05:05,847 --> 00:05:07,682
أحسنت! ارتد القميص!

57
00:05:10,977 --> 00:05:14,355
إنها تمنح حياة لأجوائنا الميتة بالتأكيد.

58
00:05:15,565 --> 00:05:17,734
يتزاحم الجميع نحوها.

59
00:05:17,817 --> 00:05:20,820
حتى "بريان" الصغير الأعرج
حاول التقرّب منها.

60
00:05:22,113 --> 00:05:23,531
يا للرعب!

61
00:05:23,614 --> 00:05:26,367
- أهلًا.
- مرحبًا.

62
00:05:26,451 --> 00:05:28,786
- إنه قميص جميل.
- ماذا؟

63
00:05:29,537 --> 00:05:32,790
و"هودج (السمينة)" توددت إليها.

64
00:05:32,874 --> 00:05:34,834
مشهد ثنائي مثير للشك.

65
00:05:34,917 --> 00:05:38,129
الصهباء والبقرة مرتدية الكلسون.

66
00:05:38,212 --> 00:05:41,799
مررت على استوديو الفنون.
وكأنه تجسيد لرواية "أمير الذباب".

67
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
هل هاجموها؟

68
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
مزّقوا ملصقاتها. هناك حرب رسم مستعرة.

69
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
يهتفون، "أفسحي الطريق للفتيان."

70
00:05:48,389 --> 00:05:51,184
- والفتيات أيضًا. مذبحة.
- وما رد فعل السيدة؟

71
00:05:51,267 --> 00:05:54,979
فقدت صوابها تمامًا.
كانت تقول، "توقّفوا أيها الأوغاد الصغار."

72
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
كان يجب أن تتدخل.

73
00:05:56,564 --> 00:05:58,775
لم يرد مناصرة السيدة الشابة.

74
00:05:58,858 --> 00:06:01,778
ستكون بخير. ستكون الناظرة في العام القادم.

75
00:06:01,861 --> 00:06:04,739
- بئسًا! هلا تصمتون.
- سامحينا.

76
00:06:05,823 --> 00:06:07,325
هل يريد أحد قدح شاي؟

77
00:06:07,408 --> 00:06:10,995
- "بابس"؟
- بحليب ودون سكر.

78
00:06:11,079 --> 00:06:13,998
- هل هو محلّى كفاية؟
- بالتأكيد.

79
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
- ألم يخترع والدها التضخّم؟
- ماذا؟

80
00:06:17,877 --> 00:06:21,422
أليس والدها ذلك الباحث "دونالد"؟

81
00:06:21,506 --> 00:06:24,509
ذلك الاقتصادي الذي اخترع كلمة "تضخّم".

82
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
أجل. أعلم من تقصدين.

83
00:06:27,595 --> 00:06:33,518
والد السيدة "هارت" هو البروفيسور "رونالد"،
ولم يخترع "التضخّم".

84
00:06:33,601 --> 00:06:38,314
لكنه ابتكر نظرية
عن العلاقة بين التضخم وتوقّع المستهلك.

85
00:06:45,196 --> 00:06:48,282
اتركه أرجوك! توقّف!

86
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
أنت أحمق.

87
00:06:49,909 --> 00:06:50,743
توقّف.

88
00:06:53,913 --> 00:06:56,416
مشاجرة!

89
00:06:56,499 --> 00:06:58,292
مشاجرة!

90
00:07:04,173 --> 00:07:05,550
ستأذون بعضكما.

91
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
توقّفا. أرجوك اتركه.

92
00:07:09,262 --> 00:07:12,473
يكفي! اخرجا!

93
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
الآن.

94
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
أنت وغد.

95
00:07:24,068 --> 00:07:27,738
- اغرب عن وجهي.
- لا أريد سماع همس.

96
00:07:34,203 --> 00:07:37,582
- لم كانا يتشاجران يا سيدة "هارت"؟
- لم أستطع تحديد السبب.

97
00:07:38,291 --> 00:07:42,003
أعلم أنك بلطجي صغير يا "ديفيس"،
لكن من تكون؟

98
00:07:42,086 --> 00:07:43,504
- "ستيفن كونولي".
- ماذا؟

99
00:07:43,588 --> 00:07:44,797
"ستيفن كونولي".

100
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
- في أي صفّ؟
- العاشر.

101
00:07:47,633 --> 00:07:50,678
أنت لاعب كرة القدم العاري.
لم كنتما تتشاجران؟

102
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
- إنه سؤال بسيط.
- لا أعرف يا أستاذة.

103
00:07:54,599 --> 00:08:00,271
لا تعرف. كنت هادئًا تمامًا،
وفجأةً أردت ضرب زميلك.

104
00:08:00,354 --> 00:08:02,482
ألم يحدث أي شيء بين تلك الحالتين؟

105
00:08:02,565 --> 00:08:05,443
- لا يا أستاذة.
- لا تدّعي البطولة يا "كونولي".

106
00:08:05,526 --> 00:08:09,614
فكّر وافتح فمك ثم تكلّم.

107
00:08:11,491 --> 00:08:15,453
كان يتفوّه بكلمات عن الأستاذة
لم أستطع احتمالها.

108
00:08:16,662 --> 00:08:19,457
- ماذا قلت؟
- لم أقل شيئًا يا أستاذة.

109
00:08:19,540 --> 00:08:22,460
"لم أقل شيئًا." ماذا قال؟ أخبرني!

110
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
قال إنها شهيّة.

111
00:08:25,796 --> 00:08:27,298
قال إنه تحرّش بها.

112
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
هل قلت هذا حقًا أيها البغيض؟

113
00:08:30,384 --> 00:08:33,513
- اعتذر في الحال.
- أنا آسف يا أستاذة.

114
00:08:33,596 --> 00:08:37,767
اذهبا صباحًا إلى مكتب النائب. والآن ادخلا.

115
00:08:43,731 --> 00:08:47,235
إنها تأثيرات هرمونات البلوغ،
ستعتادين عليها قريبًا.

116
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
شكرًا جزيلًا.

117
00:08:50,738 --> 00:08:53,574
يجدر بي... سامحيني.
لم أعرّفك بنفسي شخصيًا، صحيح؟

118
00:08:53,658 --> 00:08:56,035
- أنا "شيبا هارت".
- أنا "باربرا كوفيت".

119
00:08:59,914 --> 00:09:01,749
صوتها نقي.

120
00:09:02,416 --> 00:09:04,669
وكأن فمها فارغ ونظيف،

121
00:09:04,752 --> 00:09:06,671
وكأنها لم تحش سنًا قط.

122
00:09:07,630 --> 00:09:10,258
وجهها كخوخة بيضاء.

123
00:09:11,008 --> 00:09:13,594
تكاد لا ترى أوردتها.

124
00:09:13,678 --> 00:09:17,932
آرائها السياسية العصرية نقية أيضًا.

125
00:09:18,015 --> 00:09:21,394
أكبر خدمة نقدّمها لهم
هي تعليمهم القراءة والكتابة والحساب.

126
00:09:21,477 --> 00:09:24,021
لا يحتاجون إلى أن يعرفوا
جادلي سلال "تشيلي".

127
00:09:24,105 --> 00:09:25,606
تحب "باربرا" الأساسيات.

128
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
لكن عندما بدأت،

129
00:09:26,816 --> 00:09:33,781
ألم تريدي منحهم تعليم حقيقي
لمساعدتهم على القضاء على فقر خلفياتهم؟

130
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
بلى، أردت بالتأكيد.

131
00:09:35,491 --> 00:09:38,953
لكن سرعان ما يدرك المرء
أن التدريس عملية للسيطرة على القطيع.

132
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
تعال!

133
00:09:41,706 --> 00:09:44,000
نحن أحد فروع الخدمات الاجتماعية.

134
00:09:44,083 --> 00:09:45,459
أعد هذه.

135
00:09:49,797 --> 00:09:53,175
جدي جوهرتك، وحينها ستشعرين بالرضى.

136
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
حينها ستحدثين فرقًا ملموسًا.

137
00:09:55,386 --> 00:09:57,972
كل شيء آخر مجرد عصي وابتهالات.

138
00:10:00,016 --> 00:10:02,643
أعرف لماذا تفتن من حولها.

139
00:10:04,270 --> 00:10:05,104
مرحبًا.

140
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
لكن لا أعرف إذا كانت تستحق هذا.

141
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
- هل تريدين احتساء القهوة؟
- نعم.

142
00:10:12,028 --> 00:10:12,987
"شيبا"!

143
00:10:14,405 --> 00:10:15,281
أعتذر. أنا...

144
00:10:15,364 --> 00:10:18,576
- طلبة الصف الـ11 مزعجون.
- أتريدين مرافقتنا يا "سو"؟

145
00:10:18,659 --> 00:10:19,910
- سنحتسي قهوة.
- رائع.

146
00:10:21,245 --> 00:10:22,747
لديّ إعلان.

147
00:10:22,830 --> 00:10:26,292
- هل ستتركين مدرسة "سانت جورج"؟
- لا.

148
00:10:27,793 --> 00:10:28,753
أنت حبلى.

149
00:10:33,132 --> 00:10:34,884
هذا مدهش.

150
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
- تهانيّ لك. متى ستلدين؟
- في السابع من يونيه.

151
00:10:39,430 --> 00:10:41,390
ستلدين في الصيف. هذا رائع.

152
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
لا أصدّق أنه لم يلاحظ أحد.
أنا في الأسبوع الـ14.

153
00:10:45,227 --> 00:10:46,520
ألم تلاحظي زيادة وزني؟

154
00:10:46,604 --> 00:10:49,023
لم أرد قول هذا. أين ستلدين؟

155
00:10:49,106 --> 00:10:52,777
- في "هوميرتون". إنه مستشفى رائع.
- أجل.

156
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
ممرضاته ودودات.

157
00:10:55,112 --> 00:10:58,115
سأعرف نوع الجنين
في الفحص التالي في الأسبوع الـ20.

158
00:10:58,199 --> 00:11:00,326
"صيدلية"

159
00:11:00,409 --> 00:11:02,286
أتريدين أن نتغدى معًا يوم الأحد؟

160
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
- أين؟
- في منزلنا.

161
00:11:08,501 --> 00:11:11,295
- ألن تكوني مع عائلتك؟
- بلى، لكن سيسعدنا قدومك.

162
00:11:12,922 --> 00:11:15,257
سأطبخ طعامًا بسيطًا، ربما "لازانيا".

163
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
أعشق الـ"لازانيا".

164
00:11:20,513 --> 00:11:21,847
رائع.

165
00:11:21,931 --> 00:11:26,686
موعد مبهج في تقويمي البارد الموحش.

166
00:11:26,769 --> 00:11:31,107
على المرء أن يبذل جهدًا عندما يتلقى دعوة.

167
00:11:33,526 --> 00:11:36,570
وتكمن المهارة في ألّا يوحي بأنه بذل جهدًا.

168
00:11:41,992 --> 00:11:44,954
لا يقبل قولوني الـ"لازانيا".

169
00:11:45,830 --> 00:11:47,873
سآكل طبقًا صغيرًا.

170
00:12:15,192 --> 00:12:19,405
- أظن أنني أخطأت العنوان.
- لا، لم تخطئي. أنا "ريتشارد". تفضّلي.

171
00:12:21,282 --> 00:12:22,575
أنا آسفة. ظننت...

172
00:12:22,658 --> 00:12:25,453
أنني سأكون أصغر 20 عامًا وفي ضعف وسامتي.

173
00:12:25,536 --> 00:12:27,747
- "باش"!
- أنا مشغولة في المطبخ.

174
00:12:27,830 --> 00:12:30,624
أعتذر إذا كنت انتظرت كثيرًا، فالجرس معطّل.

175
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
- مرحبًا يا "باربرا".
- مرحبًا.

176
00:12:37,131 --> 00:12:38,924
إنها غرفة رائعة.

177
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
ماذا تشربين؟
نحب الشرب هنا، لذا ستجدين مرادك.

178
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
أريد نبيذًا معتّقًا.

179
00:12:45,514 --> 00:12:47,975
أظن أن لدينا براندي مشمش.

180
00:12:49,226 --> 00:12:51,103
- نبيذ أبيض إذًا.
- حسنًا. اجلسي.

181
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
أين النبيذ؟

182
00:12:56,984 --> 00:13:01,071
حسنًا، امسحيها. هل تريدين...
هل هو في البرّاد.

183
00:13:01,155 --> 00:13:04,533
- من المؤكد أنك "بولي". أنا "باربرا".
- أهلًا يا "باربرا".

184
00:13:10,289 --> 00:13:12,291
هل ستذهبين إلى مكان ما؟

185
00:13:12,374 --> 00:13:14,752
- المعذرة؟
- أنت متأنقة.

186
00:13:16,295 --> 00:13:17,630
لديّ موعد.

187
00:13:19,048 --> 00:13:21,717
في وقت لاحق. في البلدة.

188
00:13:26,180 --> 00:13:29,183
- هل تعيشين هنا طوال حياتك؟
- ورثت أمي المنزل.

189
00:13:29,266 --> 00:13:30,851
إنها نكتتها.

190
00:13:30,935 --> 00:13:33,103
تزوجتها من أجل المنزل. صباح الخير.

191
00:13:35,564 --> 00:13:37,441
هل رحل "بيت"؟

192
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
كان يمكنه البقاء.

193
00:13:39,193 --> 00:13:40,653
لا يريد تناول الغداء.

194
00:13:42,571 --> 00:13:43,656
نخبك.

195
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
هل تحب النبيذ؟

196
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
أحب طعمه فقط.

197
00:13:51,163 --> 00:13:52,373
وأنت؟

198
00:13:52,456 --> 00:13:56,502
- قضيت جزءًا من الصيف في ساحل "أمالفي"...
- المكان فظيع.

199
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
لا. على رسلك يا "روكي"!

200
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
على رسلك.

201
00:14:02,716 --> 00:14:07,972
توقعت محاميًا شابًا وسيمًا وطفلين مثاليين.

202
00:14:08,848 --> 00:14:10,516
وخاب توقّعي.

203
00:14:10,599 --> 00:14:13,352
تزوجت عجوزًا مهلهلًا.

204
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
إنه في مثل عمري تقريبًا.

205
00:14:15,646 --> 00:14:19,859
وابنتهما، المولعة بالمال.

206
00:14:19,942 --> 00:14:23,737
وأخيرًا ابن مهرج وممل.

207
00:14:24,321 --> 00:14:25,865
رائع. شكرًا.

208
00:14:28,284 --> 00:14:29,952
سأكون ساحرًا.

209
00:14:31,829 --> 00:14:32,788
عندما تكبر؟

210
00:14:32,872 --> 00:14:35,374
لا. هذا دوره في مسرحية المدرسة.

211
00:14:35,457 --> 00:14:37,668
سأرتدي رداء سحرة.

212
00:14:37,751 --> 00:14:41,088
- أنا صاحب السيارة.
- بين معالم العام القادم الثقافية،

213
00:14:41,171 --> 00:14:46,093
أتطلع إلى رؤية "بنجامين هارت" في دور ساحر.

214
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
وبالتأكيد أجد نفسي مترقبًا بجوار نفسي.

215
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
تخيلت مشهدًا خلسةً.

216
00:14:51,390 --> 00:14:55,769
فم شره عجوز يتشوق إلى صدر "شيبا".

217
00:15:02,735 --> 00:15:06,572
شاهدت بعد الغداء تقليدًا عائليًا كريهًا.

218
00:15:06,655 --> 00:15:09,742
حياتهم البرجوازية البوهيمية مختلفة.

219
00:15:22,212 --> 00:15:23,172
شكرًا.

220
00:15:28,636 --> 00:15:31,472
هيا.

221
00:15:31,555 --> 00:15:32,598
لا.

222
00:15:58,582 --> 00:16:00,542
- مستعد؟
- انتبه.

223
00:16:00,626 --> 00:16:01,460
أجل!

224
00:16:02,795 --> 00:16:05,339
سافرنا من أجل عيد زواجنا منذ أعوام.

225
00:16:05,422 --> 00:16:07,132
عندما عدنا، كان هنا.

226
00:16:07,967 --> 00:16:09,510
وكأنه سحر.

227
00:16:12,763 --> 00:16:15,516
كان يُفترض أن يكون هذا الاستوديو لي.

228
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
لكنه الآن ملجأي في الواقع.

229
00:16:20,729 --> 00:16:21,981
غرفة شخصية.

230
00:16:24,775 --> 00:16:25,901
هل هذه صورتك؟

231
00:16:29,738 --> 00:16:30,698
في الماضي.

232
00:16:33,909 --> 00:16:37,287
تعجبني هذه الأطباق. ألوانها مبهجة.

233
00:16:37,371 --> 00:16:39,873
خذي طبقًا أو طبقين. لديّ الكثير في الواقع.

234
00:16:39,957 --> 00:16:43,085
- لا.
- أنا جادة، لا يريدها أحد.

235
00:16:44,628 --> 00:16:45,796
سأكنزها.

236
00:16:47,673 --> 00:16:51,844
من المؤكد أن من المرهق
التدريس والاعتناء بأسرة في آن.

237
00:16:52,636 --> 00:16:55,347
أنا متشوقة إلى انتهاء هذا الوضع.

238
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
إجازة عيد الميلاد وشهر إجازة تامة.

239
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
كان يجب ألّا أخدع نفسي بقدرتي على التدريس.

240
00:17:07,151 --> 00:17:11,238
أمضيت آخر عشرة أعوام في الاعتناء بـ"بن"،

241
00:17:11,321 --> 00:17:14,033
لذا كنت متشوّقة للخروج وفعل أي شيء.

242
00:17:14,116 --> 00:17:17,453
وعندما التحق أخيرًا بمدرسة محلية رائعة،

243
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
صرت قادرة على العمل، لذا...

244
00:17:20,289 --> 00:17:22,416
ستصيرين مدرّسة رائعة.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,418
شكرًا.

246
00:17:25,252 --> 00:17:29,298
لكنني ميؤوس منّي، والجميع يعرف هذا.

247
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
الأطفال مرهقون.

248
00:17:31,675 --> 00:17:33,761
لا تسمحي لهم بإزعاجك.

249
00:17:36,680 --> 00:17:39,641
- كيف تتأقلمين مع هذا الوضع؟
- أنا امرأة قاسية.

250
00:17:40,934 --> 00:17:43,228
لست ودودة لكنهم يحترمونني.

251
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
لكننك ودودة نحوي.

252
00:17:46,565 --> 00:17:48,817
هذا غريب. أشعر أن بإمكاني التحدث إليك.

253
00:17:48,901 --> 00:17:50,903
تحدثت عن أمها الحقيرة...

254
00:17:52,571 --> 00:17:54,907
وعن فجيعتها لموت والدها...

255
00:17:56,450 --> 00:17:59,495
ماضيها المبهج
عندما كان يحنو عليها "ريتشارد"

256
00:17:59,578 --> 00:18:05,375
ثم كيف صارت زوجة مهجورة
وأمًا لطفلين وصفتهما بالألم الذي لا ينتهي.

257
00:18:06,335 --> 00:18:08,962
إنها سمة فريدة للأثرياء،

258
00:18:09,046 --> 00:18:11,590
حميمية فورية غير محسوبة.

259
00:18:12,925 --> 00:18:17,429
لكن تجاوزت "شيبا" ميول طبقتها.

260
00:18:18,013 --> 00:18:21,141
كانت شديدة الصراحة.

261
00:18:21,934 --> 00:18:25,354
اعتراف طفولي لأمها المتفوقة.

262
00:18:26,021 --> 00:18:30,025
الزواج والأطفال أمران رائعان.

263
00:18:30,109 --> 00:18:33,487
لكنهما لا يمنحان حياة المرء معنى.

264
00:18:33,570 --> 00:18:37,574
إنهما حقيقة ملحّة،
لكنهما لا يساعدان المرء...

265
00:18:37,658 --> 00:18:42,162
لطالما قال والدي، "أدركي الفجوة."

266
00:18:45,666 --> 00:18:49,253
أظن أنها المسافة بين الحياة التي...

267
00:18:50,796 --> 00:18:52,089
يحلم بها المرء و...

268
00:18:55,008 --> 00:18:56,468
وواقع الحياة.

269
00:19:00,139 --> 00:19:01,640
أفهمك تمامًا.

270
00:19:10,065 --> 00:19:12,151
يوم يستحق نجمة ذهبية.

271
00:19:13,527 --> 00:19:17,072
لطالما عرفت أننا سنصير صديقتين.

272
00:19:17,156 --> 00:19:19,074
كان تحفّظنا المتبادل يثبطنا،

273
00:19:19,158 --> 00:19:23,954
والآن اتضح أنه كان تقديرًا روحيًا.

274
00:19:25,664 --> 00:19:28,417
سيستمتع الجميع بعيد الميلاد
في نهاية هذا العام.

275
00:19:28,500 --> 00:19:35,465
نتشارك أنا و"ش"
القدرة على مواجهة فظاعة الأشياء اليومية.

276
00:19:38,135 --> 00:19:40,762
لو كنا في سن مختلفة وأفضل،

277
00:19:40,846 --> 00:19:47,060
لكنا سيدتين متنعمتين
نتعشى معًا ونزور المعارض ونسافر،

278
00:19:47,144 --> 00:19:48,562
ونرى العالم كما يجب.

279
00:19:49,229 --> 00:19:52,900
لكنا صاحبتين.

280
00:20:13,253 --> 00:20:16,006
المكان محجوز لـ"شيبا".

281
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
أنا آسفة.

282
00:21:31,206 --> 00:21:33,458
رائع! أحسنتم!

283
00:22:40,150 --> 00:22:42,903
هلا تضعها في السيارة من فضلك يا "بن".

284
00:22:44,529 --> 00:22:46,865
اركب السيارة يا عزيزي "بن". مرحبًا.

285
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
أريد التحدث إليك عن "ستيفن كونولي".

286
00:22:51,244 --> 00:22:52,079
من؟

287
00:22:53,205 --> 00:22:54,331
لنتوقّف عن الادعاء.

288
00:22:54,414 --> 00:22:57,334
تدركين بالتأكيد أنك ارتكبت جريمة جنائية.

289
00:22:58,919 --> 00:23:00,295
لنلتق في الـ5.

290
00:23:05,675 --> 00:23:07,052
هلا نذهب إلى الحانة.

291
00:23:08,970 --> 00:23:11,973
- لا، يوم الملاكمة...
- متى ستخبرينهم؟

292
00:23:13,225 --> 00:23:15,977
أريد أن أعرف الملابسات.

293
00:23:16,061 --> 00:23:17,729
عليك إخباري بكل شيء.

294
00:23:21,525 --> 00:23:24,611
كنت موجودة في الواقع عندما رأيته أول مرة.

295
00:23:24,694 --> 00:23:27,489
- أظن أنك شجبته.
- أجل!

296
00:23:27,572 --> 00:23:29,825
وبّخته توبيخًا بسيطًا.

297
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
أهداني هدفه.

298
00:23:33,829 --> 00:23:36,415
أمتعني ما فعله، هذا كل شيء.

299
00:23:39,167 --> 00:23:42,421
بعد بضعة أيام أتى لمقابلتي.

300
00:23:42,504 --> 00:23:44,381
أريد أن أريك رسوماتي يا أستاذة.

301
00:23:44,464 --> 00:23:48,135
سألقي نظرة عليها في الفصل.
أنت في صف الرسم، أليس كذلك؟

302
00:23:48,218 --> 00:23:51,555
ليس مسموحًا لي.
أنا من ذوي الاحتياجات الخاصة.

303
00:23:51,638 --> 00:23:53,432
لديّ قراءات إضافية في المقابل.

304
00:23:54,724 --> 00:23:56,184
هل رسمتها في المنزل؟

305
00:24:05,944 --> 00:24:09,531
إنها جميلة. تجيد الرسم.

306
00:24:13,577 --> 00:24:17,038
إذا قدّمنا تجاوزات لطالب واحد،
فسيتفكك النظام.

307
00:24:17,122 --> 00:24:20,500
لكنه موهوب. وجد شيئًا يؤمن به.

308
00:24:20,584 --> 00:24:22,461
جميعهم موهوبون.

309
00:24:23,378 --> 00:24:26,339
وجدت لؤلؤتك بحد تعبير "سو".

310
00:24:26,423 --> 00:24:30,135
أخبرته بأنني سأدرّس له بعد المدرسة،
لكن إذا كان يرغب في هذا فقط.

311
00:24:31,595 --> 00:24:32,929
هذا عملنا، أليس كذلك؟

312
00:24:33,013 --> 00:24:35,432
في ساعات محددة وضمن منهج محدد.

313
00:24:35,515 --> 00:24:39,769
كان يأتي كل يوم لمدة أسبوعين يا "باربرا".

314
00:24:40,437 --> 00:24:43,565
أجل، لقد انجذبت، لكن... تجاوز الأمر هذا.

315
00:24:43,648 --> 00:24:47,235
كنت سعيدة لرؤية شخص يرغب في التعلم.

316
00:24:47,319 --> 00:24:50,280
وتخيل ما يشبه المروحية منذ 500 عام.

317
00:24:52,282 --> 00:24:53,575
هل تتخيلين؟

318
00:24:53,658 --> 00:24:57,078
لكنك شككت بالتأكيد في دوافعه.

319
00:24:57,162 --> 00:24:59,915
شعرت بأنه معجب بي قليلًا.

320
00:24:59,998 --> 00:25:03,001
لكن ما المشكلة؟ كما كانت مشاعره بريئة.

321
00:25:04,085 --> 00:25:07,464
هذا أفضل بكثير. أبدعت في رسم العقلة.

322
00:25:07,547 --> 00:25:08,423
نجحت.

323
00:25:11,343 --> 00:25:13,011
كرّري ما فعلت يا أستاذة.

324
00:25:13,094 --> 00:25:14,804
لا تكن سخيفًا. ارحل.

325
00:25:17,140 --> 00:25:18,767
ماذا ستتعشين يا سيدتي؟

326
00:25:18,850 --> 00:25:21,561
لا أدري.
قد أشتري شيئًا وأنا عائدة إلى المنزل.

327
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
- أتجيدين الطهي؟
- لست طاهية جيدة.

328
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
هل أنت سيئة؟

329
00:25:29,694 --> 00:25:30,737
ارحل يا "ستيفن".

330
00:25:41,998 --> 00:25:44,167
كان عليك حينها التوقف.

331
00:25:44,251 --> 00:25:48,213
توقفت. أخبرته بأنني لن أعلّمه مجددًا.

332
00:25:48,296 --> 00:25:51,007
لم يطعني. ظل يعود.

333
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
يا أستاذة!

334
00:25:57,681 --> 00:25:59,766
بدأ يبدو كأنه سرّنا،

335
00:25:59,849 --> 00:26:04,646
وقد تصير الأسرار إغواءات.

336
00:26:15,407 --> 00:26:19,160
- هل تريدين أن نترجل قليلًا؟
- لا.

337
00:26:19,911 --> 00:26:22,330
سأعود إلى أسرتي، وأنت أيضًا عليك ذلك.

338
00:26:23,206 --> 00:26:24,207
يا أستاذة.

339
00:26:28,420 --> 00:26:32,549
فقد والدي وظيفته. يغضب عليّ كثيرًا.

340
00:26:32,632 --> 00:26:34,593
كان والده يضربه.

341
00:26:34,676 --> 00:26:36,886
لم يرد إخبار أمه لأنها كانت مريضة.

342
00:26:36,970 --> 00:26:38,305
هل أمك تعرف؟

343
00:26:39,472 --> 00:26:40,724
مرض في الكلى.

344
00:26:40,807 --> 00:26:42,225
استغرقت عملية عدة أشهر.

345
00:26:42,309 --> 00:26:44,894
كان ضعيفًا جدًا.

346
00:26:44,978 --> 00:26:46,521
أخبرني إذا ضربك مجددًا.

347
00:26:47,981 --> 00:26:48,940
شكرًا يا أستاذة.

348
00:26:51,026 --> 00:26:52,235
أنت جميلة يا أستاذة.

349
00:26:53,403 --> 00:26:54,946
لا تعرفين مدى جمالك.

350
00:27:02,704 --> 00:27:05,123
لم يبتغني أحد هكذا منذ أعوام.

351
00:27:06,583 --> 00:27:11,212
كنت أعلم أن هذا خطأ
وغير أخلاقي وسخيف تمامًا،

352
00:27:11,296 --> 00:27:14,132
لكن لا أدري.

353
00:27:14,215 --> 00:27:16,843
سمحت للأمر بأن يحدث.

354
00:27:16,926 --> 00:27:18,762
الفتى عمره 15 عامًا!

355
00:27:21,431 --> 00:27:25,101
- لكنه بالغ جدًا مقارنة بعمره.
- "لكن" بلا فائدة في هذا السياق.

356
00:27:26,978 --> 00:27:28,396
سيبدو هذا سخيفًا.

357
00:27:30,982 --> 00:27:34,694
لكن شيء ما في داخلي شعر بالاستحقاق.

358
00:27:35,612 --> 00:27:37,781
كنت صالحة طوال فترة بلوغي.

359
00:27:37,864 --> 00:27:41,826
كنت زوجة صالحة، وأمًا مطيعة،
وواجهت صعوبات تربيتي لـ"بن".

360
00:27:42,619 --> 00:27:45,288
ظل ذلك الصوت في داخلي يقول،

361
00:27:45,372 --> 00:27:48,750
"لم لا تكونين سيئة؟ لم لا تكسرين الحدود؟

362
00:27:49,668 --> 00:27:51,002
لديك الحق لفعل هذا."

363
00:27:51,086 --> 00:27:54,172
أمرتك بالخروج يا "دنزل".
ليتابع الجميع العمل رجاءً.

364
00:27:57,384 --> 00:27:58,426
أسرعوا.

365
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
لا أمانع أن أكون مساعدًا.

366
00:28:00,512 --> 00:28:02,472
"قابليني في الـ8 مساءً من فضلك"

367
00:28:02,555 --> 00:28:05,975
لأنك قبيحة جدًا، وستظلّين بلا فائدة.

368
00:28:26,955 --> 00:28:29,749
اتصلت بي "سو".
أيمكنني الخروج لاحتساء شراب معها؟

369
00:28:31,084 --> 00:28:33,628
بالتأكيد. سأرافق صغيرنا إلى الفراش.

370
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
مساء الخير يا أستاذة.

371
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
ارتاحي.

372
00:29:24,095 --> 00:29:26,765
من المهم جدًا أن يظل هذا سرًا.

373
00:29:30,894 --> 00:29:33,772
- هل يعرف أحد أنك هنا؟
- لا.

374
00:29:38,693 --> 00:29:40,695
يا أستاذة.

375
00:29:40,779 --> 00:29:43,656
لست عبقريًا، لكنني لست غبيًا.

376
00:29:44,657 --> 00:29:45,700
لن أخبر أحدًا.

377
00:29:46,993 --> 00:29:48,161
ثقي بي.

378
00:29:51,831 --> 00:29:53,416
سنقع كلانا في ورطة كبيرة.

379
00:30:19,442 --> 00:30:20,777
حدث الأمر بسهولة.

380
00:30:20,860 --> 00:30:25,323
سهولة احتساء كأس أخرى
بينما تعلمين أنك يجب أن تتوقفي.

381
00:30:28,868 --> 00:30:30,411
أيمكنني التدخين يا أستاذة؟

382
00:30:31,412 --> 00:30:33,873
افعل ما تشاء، لكن كف عن مناداتي "أستاذة".

383
00:30:45,635 --> 00:30:47,178
هل كنت عارضة أزياء من قبل؟

384
00:30:49,597 --> 00:30:51,891
من المؤكد أنك كنت. جسدك لائق جدًا.

385
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
لا أظن هذا.

386
00:30:55,603 --> 00:30:57,021
هل تقرئين مجلة "ستريتس"؟

387
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
تقرأها ابنتي.

388
00:31:02,068 --> 00:31:03,361
هل هي في عمري؟

389
00:31:04,821 --> 00:31:06,030
هذا ليس من شأنك.

390
00:31:11,953 --> 00:31:14,706
حسنًا، كل ما أريد قوله هو أن جسدك لائق.

391
00:31:17,709 --> 00:31:20,795
- وأنت أيضًا.
- أتظنين هذا؟

392
00:31:21,880 --> 00:31:23,923
تظن أختي أنني متلعثم مصاب بالحصبة.

393
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
لقد جذبتني.

394
00:32:00,209 --> 00:32:01,419
أتريدين تكرارها؟

395
00:32:04,589 --> 00:32:05,548
ماذا؟

396
00:32:08,593 --> 00:32:12,221
نعم. أريد تكرارها.

397
00:32:16,559 --> 00:32:18,102
أريد تكرارها.

398
00:32:20,980 --> 00:32:25,485
حين التقينا،
هل كانت قد بدأت علاقتكما بالفعل؟

399
00:32:27,654 --> 00:32:28,863
نعم.

400
00:32:28,947 --> 00:32:30,657
اذهبا صباحًا إلى مكتب النائب.

401
00:32:31,824 --> 00:32:35,995
مشاعرك نبيلة يا "كونولي"،
لكن ردّ بكلامك وليس بيدك في المرة القادمة.

402
00:32:36,079 --> 00:32:38,289
ادخلا كلاكما.

403
00:32:38,373 --> 00:32:40,959
وهل أقمتما علاقات أخرى في ذلك اليوم؟

404
00:32:43,628 --> 00:32:44,879
ذهبنا إلى غرفة الرسم.

405
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
يسرّني أنني أثرت شهوتك. كنت أحاول مساعدتك.

406
00:32:48,341 --> 00:32:51,594
ساعدتني حقًا، وأنا ممتنة جدًا لمساعدتك.

407
00:32:51,678 --> 00:32:53,262
كنت صديقة صالحة.

408
00:32:56,057 --> 00:32:58,101
لكن يبدو أنك لست كذلك.

409
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
أردت بشدة أن أعترف لك.

410
00:33:06,359 --> 00:33:07,860
لكن أنّى لي؟

411
00:33:09,237 --> 00:33:13,783
"باربرا"؟ كنت سأضعك في موقف عصيب.

412
00:33:16,995 --> 00:33:18,246
ليتني اعترفت لك.

413
00:33:19,163 --> 00:33:20,915
لأعدتني إلى صوابي.

414
00:33:22,041 --> 00:33:26,796
وأدركت بعدها أن غضبي أعماني.

415
00:33:26,879 --> 00:33:30,633
كانت لديّ فرصة كبيرة.

416
00:33:30,717 --> 00:33:33,594
هل يمكننا الدخول؟ أشعر بالبرد الشديد.

417
00:33:36,723 --> 00:33:39,559
كان يمكنني خلسةً تأمين جائزة

418
00:33:39,642 --> 00:33:44,147
طويلة الأمد سأكون مدينة لها دائمًا.

419
00:33:45,064 --> 00:33:50,319
كنت أستطيع ربح كل شيء
من خلال عدم فعل أي شيء.

420
00:33:53,114 --> 00:33:54,407
اسمعي يا "بار"...

421
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
أعرف أن عليك إخبارهم.

422
00:33:58,619 --> 00:34:01,873
المدير والمدرسة.

423
00:34:01,956 --> 00:34:04,375
كل ما أطلبه منك الانتظار حتى بداية السنة.

424
00:34:07,003 --> 00:34:08,504
أرجوك. أتوسل إليك.

425
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
أرجوك دعيني أقضي
عيد الميلاد هذا مع عائلتي.

426
00:34:11,466 --> 00:34:13,926
أيتها المسكينة.

427
00:34:15,261 --> 00:34:16,763
أنت مضطربة جدًا.

428
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
لن أبلغ عنك.

429
00:34:21,684 --> 00:34:25,104
أريد مساعدتك ودعمك في هذه المحنة.

430
00:34:30,610 --> 00:34:32,987
ألن تكشفي أمري؟

431
00:34:35,656 --> 00:34:37,325
ألن تخبري أحدًا؟

432
00:34:37,408 --> 00:34:39,744
من سيستفيد من هذا؟ لا أنت ولا الفتى.

433
00:34:39,827 --> 00:34:43,831
ولا المدرسة بالتأكيد. لا، هذه مسألة شخصية.

434
00:34:45,374 --> 00:34:47,001
وعلينا إبقاؤها شخصية.

435
00:34:49,587 --> 00:34:50,421
أجل.

436
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
ربما عليّ الاستقالة.

437
00:34:57,804 --> 00:35:00,890
لا، هذا قد يثير الشكوك.

438
00:35:00,973 --> 00:35:04,143
يجب أن تظلّي في المدرسة،
لكن يجب أن تنتهي علاقتكما.

439
00:35:06,187 --> 00:35:07,522
عديني.

440
00:35:10,900 --> 00:35:12,777
لن أستطيع مساعدتك إذا لم تعديني.

441
00:35:14,737 --> 00:35:15,905
أعدك.

442
00:35:19,659 --> 00:35:21,869
ستخبرينه بعد عيد الميلاد مباشرةً.

443
00:35:22,662 --> 00:35:25,206
- هذا لمصلحتكما.
- أعرف.

444
00:35:25,289 --> 00:35:27,792
شكرًا جزيلًا. أنت حكيمة جدًا.

445
00:35:29,460 --> 00:35:31,337
وستخبرينني حين تقطعان علاقتكما.

446
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
لم تخبريني من قبل.

447
00:35:39,971 --> 00:35:42,223
هذا ما تفعله العوانس دائمًا.

448
00:35:42,890 --> 00:35:44,642
شهيتها مسدودة مؤخرًا.

449
00:35:44,725 --> 00:35:45,768
أنا قلقة عليها.

450
00:35:45,852 --> 00:35:49,147
أعرف طبيبًا بيطريًا هنا.
كان بارعًا مع أرنب "بن".

451
00:35:49,897 --> 00:35:52,150
هل سيأتي أناس كثيرون غدًا؟

452
00:35:52,233 --> 00:35:55,611
أهلي وأهل "ريتشارد"، وزوجته السابقة أيضًا.

453
00:35:56,946 --> 00:35:57,780
وأمك؟

454
00:35:58,573 --> 00:35:59,407
نعم.

455
00:36:00,491 --> 00:36:02,285
عيد ميلاد مجيدًا.

456
00:36:02,368 --> 00:36:04,328
ولك أيضًا. شكرًا جزيلًا.

457
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
تشجّعي يا شجاعتي.

458
00:36:07,915 --> 00:36:12,670
ووداعًا يا شيطانها الصغير.

459
00:36:14,422 --> 00:36:18,968
أنا و"شيبا" نحظى بتفاهم مشترك الآن.

460
00:36:20,887 --> 00:36:25,975
لن يستطيع أحد انتهاك تواطؤنا المدهش.

461
00:36:26,058 --> 00:36:28,186
لا! انتظري حتى الغد!

462
00:36:28,269 --> 00:36:29,312
توقّفي.

463
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
تأخرت.

464
00:36:34,609 --> 00:36:37,612
كانت "باربرا"...
كنا نناقش مشكلة في المدرسة.

465
00:36:37,695 --> 00:36:40,740
- كيف حال صغيرنا؟
- ما زال مستيقظًا.

466
00:36:40,823 --> 00:36:43,326
إنه متحمس.
أخبرته بأنه يستطيع انتظار عودتك.

467
00:36:44,744 --> 00:36:46,329
و"بولي"؟

468
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
مكتئبة.

469
00:36:49,707 --> 00:36:51,250
اتصل "بيت".

470
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
لدى فريقه مباراة تجديف ولن يأتي غدًا.

471
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
هل تظن أن هذا خبر سيئ؟

472
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
هؤلاء الرجال المسنون
يمكن أن يكونوا لئيمين جدًا.

473
00:37:19,278 --> 00:37:20,571
هل أخبرك والدي؟

474
00:37:24,992 --> 00:37:27,495
سيتخلّى عنّي. أعرف هذا.

475
00:37:28,663 --> 00:37:32,833
أنت فتاة رائعة يا عزيزتي.
لديه الذكاء الكافي لتقدير هذا.

476
00:37:33,918 --> 00:37:36,170
أنا سمينة جدًا يا أمي.

477
00:37:38,589 --> 00:37:39,674
سيعود.

478
00:37:41,384 --> 00:37:43,261
لا أستطيع العيش من دونه.

479
00:37:47,723 --> 00:37:52,103
كان ولعها بالفتى خيلاءها المتجلي ببساطة.

480
00:37:52,186 --> 00:37:54,146
إنه من الطبقة العاملة ويحب الفن.

481
00:37:54,230 --> 00:37:57,692
وكأنه قرد هرب من الغابة المطيرة

482
00:37:57,775 --> 00:37:59,610
طالبًا كأس "جين" بماء الصودا.

483
00:38:05,825 --> 00:38:07,785
هل اتصلت بك صديقتك يا "باربرا"؟

484
00:38:09,620 --> 00:38:12,290
"بار"؟ استيقظي.

485
00:38:13,291 --> 00:38:16,544
كانت "لورين" تسأل
إذا كانت قد اتصلت بك صديقتك اللطيفة.

486
00:38:16,627 --> 00:38:18,754
- من؟
- "جينيفر دود".

487
00:38:21,924 --> 00:38:23,259
تركت المدرسة.

488
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
تدرّس في مدرسة ابتدائية في "ستوك".

489
00:38:28,055 --> 00:38:31,058
انتقلت بسبب شاب في الواقع.
سمعت أنهما خُطبا.

490
00:38:36,147 --> 00:38:38,607
لكن هذا صحيح. سيكون هذا جنونيًا، صحيح؟

491
00:38:38,691 --> 00:38:41,986
هذا أسخف وقت ممكن ليبيع فيه.

492
00:38:42,069 --> 00:38:44,905
هذا ما قلته.

493
00:38:44,989 --> 00:38:49,076
- عليه الاتصال بي.
- هذا جنون تام منه.

494
00:38:49,160 --> 00:38:51,162
- أحسنت يا عزيزي.
- يسعدني تقديم...

495
00:38:51,245 --> 00:38:55,249
يسعدني التحدث إليه. أنا لست من يظن.

496
00:38:55,333 --> 00:38:58,336
نفدت صلصة اللحم يا عزيزتي،
هلا تحضرين المزيد.

497
00:39:18,564 --> 00:39:21,067
"عيد ميلاد مجيدًا! ليتني أضاجعك الآن"

498
00:39:30,368 --> 00:39:34,580
إنها مضطربة جدًا منذ وفاة "رونالد".

499
00:39:34,663 --> 00:39:39,418
كان والدها رجلًا فريدًا.

500
00:39:40,002 --> 00:39:42,338
لكن "شيبا" وحيدة.

501
00:39:42,421 --> 00:39:45,800
إنها جميلة حمدًا لله، وهذا ساعدها.

502
00:39:45,883 --> 00:39:49,804
لكن الجمال ليس شيئًا ملموسًا.

503
00:39:58,396 --> 00:39:59,647
عيد ميلاد مجيدًا.

504
00:39:59,730 --> 00:40:02,274
ماذا تفعل هنا؟ الجميع في الداخل.

505
00:40:02,358 --> 00:40:03,192
ألن تفتحيها؟

506
00:40:10,199 --> 00:40:12,284
يشبه الذهب الأصلي.

507
00:40:16,789 --> 00:40:18,374
شكرًا.

508
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
كيف حالك؟ لم تتصلي بي.

509
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
لا يمكنني رؤيتك مجددًا.

510
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
أنا آسفة. أنا...

511
00:40:32,096 --> 00:40:33,889
لا يمكنني. انتهت علاقتنا.

512
00:40:34,890 --> 00:40:35,808
لماذا؟

513
00:40:35,891 --> 00:40:39,395
"باش"؟

514
00:40:40,104 --> 00:40:41,856
إنها ليست هنا.

515
00:40:46,485 --> 00:40:47,570
هل هذا والدك؟

516
00:40:50,656 --> 00:40:53,242
لا، إنه أحد أعمامي.

517
00:40:56,954 --> 00:40:58,831
هل تريدين إنهاء علاقتنا؟

518
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
أرجوك لا تنظر إليّ هكذا.

519
00:41:01,125 --> 00:41:03,294
- هل كرهتني؟
- لا.

520
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
عليك الذهاب. أرجوك لا...

521
00:41:09,049 --> 00:41:10,801
ارحل.

522
00:41:31,322 --> 00:41:32,656
ماذا أهدتك؟

523
00:41:33,866 --> 00:41:35,701
- ما ألوانها؟
- هل هذا "بيت"؟

524
00:41:37,244 --> 00:41:38,204
أبيض؟

525
00:42:02,102 --> 00:42:05,147
أشتاق إلى الاتصال بـ"ش"، لكن الوقت متأخر.

526
00:42:07,107 --> 00:42:10,694
مسكينة. وحيدة تمامًا مع عائلتها المروعة.

527
00:42:12,279 --> 00:42:16,116
حياتينا متشابهتان بدرجة كبيرة.

528
00:42:18,202 --> 00:42:19,245
يا أختاه؟

529
00:42:24,166 --> 00:42:25,834
هل تكتبين يومياتك؟

530
00:42:25,918 --> 00:42:27,753
لا أتخيل كيف ما زلت تفعلين هذا.

531
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
لما وجدت شيئًا لأكتبه.

532
00:42:35,594 --> 00:42:36,720
مرحبًا.

533
00:42:37,972 --> 00:42:41,058
تعلمين أنك مرحّب بك متى أردت.

534
00:42:41,141 --> 00:42:42,476
ليس فقط لمرة في العام.

535
00:42:44,061 --> 00:42:47,523
أنا مشغولة الآن.

536
00:42:47,606 --> 00:42:49,567
حياتك المليئة بالمشاغل في "لندن".

537
00:42:50,484 --> 00:42:52,236
يسعدني أنك مشغولة.

538
00:42:56,532 --> 00:42:58,492
يؤسفني رحيل "جينيفر". كانت رائعة.

539
00:43:02,538 --> 00:43:06,083
هل هناك شخص آخر؟ شخص مميز؟

540
00:43:08,085 --> 00:43:09,295
لا أفهم قصدك.

541
00:43:10,504 --> 00:43:12,006
لا أقصد التدخل في شؤونك.

542
00:43:33,694 --> 00:43:36,739
- هدية متأخرة لعيد الميلاد.
- شكرًا.

543
00:43:40,868 --> 00:43:44,121
عجبًا! من "آسبري".

544
00:43:58,552 --> 00:43:59,637
ما رأيك فيها؟

545
00:44:03,599 --> 00:44:05,726
أنت أروع صديقة.

546
00:44:22,242 --> 00:44:23,369
هل هذه جيدة؟

547
00:44:26,747 --> 00:44:28,457
إنها تحفة فنية.

548
00:44:30,250 --> 00:44:31,835
ألا يعلّمونك شيئًا؟

549
00:44:46,558 --> 00:44:48,560
كنا نحبها بجنون.

550
00:44:58,237 --> 00:45:00,531
- اخلعها.
- لم هي هنا؟

551
00:45:01,448 --> 00:45:04,118
اخلعها أرجوك. لم أنته من صنعها.

552
00:45:04,201 --> 00:45:05,285
حسنًا، لكن لماذا؟

553
00:45:07,579 --> 00:45:08,914
إنها لابني.

554
00:45:09,623 --> 00:45:12,209
- أليس في الـ12؟
- إنه مصاب بمتلازمة "داون".

555
00:45:17,589 --> 00:45:18,757
لم تخبريني بهذا.

556
00:45:22,136 --> 00:45:23,053
حسنًا.

557
00:45:25,389 --> 00:45:26,515
أنا آسف.

558
00:45:44,742 --> 00:45:46,910
أنا متأكد من أنها تنعم بحياة مبهجة.

559
00:45:46,994 --> 00:45:51,707
أجل. شكرًا.

560
00:45:51,790 --> 00:45:54,710
يمكننا إراحتها للأسابيع القليلة القادمة،

561
00:45:54,793 --> 00:45:58,172
لكن مجرد أسابيع وليس شهورًا.

562
00:45:59,131 --> 00:46:00,758
هذه صدمة شديدة.

563
00:46:03,510 --> 00:46:06,388
أين "ريتشارد"؟
لا أريد إفساد إجازتكم الأسبوعية.

564
00:46:06,472 --> 00:46:07,973
لا بأس. الجميع في الخارج.

565
00:46:13,854 --> 00:46:15,230
هل يمكنهم علاجها؟

566
00:46:16,648 --> 00:46:19,109
قال إنها لن تعيش لأكثر من أسابيع.

567
00:46:21,361 --> 00:46:22,613
إنها مجرد حيوان أليف.

568
00:46:23,322 --> 00:46:26,575
لا! بكيت لأسابيع حين مات كلبنا.

569
00:46:26,658 --> 00:46:27,868
المرء شديد التعلق.

570
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
عليّ أن أرحل.

571
00:46:44,384 --> 00:46:45,219
أجل.

572
00:46:56,647 --> 00:47:00,108
- يعجبني هذا القميص القصير. إنه يلائمك.
- شكرًا.

573
00:47:04,446 --> 00:47:05,823
عندما كنت في المدرسة...

574
00:47:07,491 --> 00:47:11,995
عندما كان يسمع أحدنا خبرًا سيئًا
أو يمر بوقت محبط،

575
00:47:13,205 --> 00:47:15,290
كنا نشدد بعضنا.

576
00:47:15,374 --> 00:47:19,795
كان يمد شخص ذراعه ويلمسه الآخر.

577
00:47:22,089 --> 00:47:24,758
إنه إحساس رائع.

578
00:47:24,842 --> 00:47:28,220
- هل كنت تفعلين هذا في مدرستك؟
- لا.

579
00:47:29,680 --> 00:47:31,473
هذا مريح جدًا.

580
00:47:33,642 --> 00:47:35,519
للمانح وللمستقبل.

581
00:47:43,443 --> 00:47:47,155
- أغمضي عينيك. لا، حقًا.
- لن يجدي الأمر إذا لم تغمضيهما.

582
00:48:26,737 --> 00:48:29,072
- أنت فتاة مطيعة.
- أظن أن هذا يكفي.

583
00:48:29,156 --> 00:48:33,577
- لا، أغمضي عينيك.
- لا. هذا يكفي يا "باربرا".

584
00:48:42,085 --> 00:48:45,380
هناك شخص في حديقتك. دخل من السور.

585
00:48:45,464 --> 00:48:49,593
- ربما دخل ابن الجيران لأخذ كرته.
- لا، سيدخل إلى المنزل الصيفي.

586
00:48:49,676 --> 00:48:52,930
- اتصلي بالشرطة.
- إنه أحد أبناء الجيران. لا تبالي.

587
00:49:01,438 --> 00:49:02,439
أين أنت؟

588
00:49:02,522 --> 00:49:05,067
أحلم بفرجك المثير الرائع منذ الصباح.

589
00:49:07,277 --> 00:49:08,153
مرحبًا؟

590
00:49:10,739 --> 00:49:11,698
مرحبًا؟

591
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
"ريتشارد" عائد إلى المنزل.

592
00:49:13,951 --> 00:49:16,036
لا، لا أستطيع. سأتصل بك لاحقًا.

593
00:49:16,119 --> 00:49:18,956
"باربرا"! أنا آسفة يا "باربرا"!

594
00:49:19,998 --> 00:49:23,085
أنا آسفة. أرجوك سامحيني يا "بار".

595
00:49:23,168 --> 00:49:25,212
حاولت إنهاء العلاقة، لكن لم أستطع.

596
00:49:25,295 --> 00:49:28,799
جازفت بكل شيء لأجلك!
وقد خذلتني في المقابل!

597
00:49:28,882 --> 00:49:32,219
لم أقصد مضايقتك.
أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك أكثر من ذي قبل.

598
00:49:32,302 --> 00:49:34,972
- لا ترحلي غاضبة.
- لم لم تنهيها كما وعدتني؟

599
00:49:36,390 --> 00:49:38,475
- لأنني...
- ماذا؟ لأنك مغرمة؟

600
00:49:38,558 --> 00:49:43,522
بطفل؟ هل تظنين أنه يبادلك مشاعرك الجياشة؟

601
00:49:43,605 --> 00:49:46,233
أؤكد لك أنه منبهر بالدوافع العصبية

602
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
لامرأة من الطبقة المتوسطة
تعاني مشكلات زوجية.

603
00:49:48,986 --> 00:49:52,114
- "بار"...
- لا يُوجد من أقسى من المراهقين. أعرفهم.

604
00:49:52,197 --> 00:49:55,325
بمجرد أن يشبع رغبته، سيلقيك كخرقة.

605
00:49:55,409 --> 00:49:56,910
لست صغيرة!

606
00:49:59,246 --> 00:50:02,040
أقول هذا لمساعدتك. أنهي العلاقة الآن.

607
00:50:03,959 --> 00:50:06,086
- أفكّر في هذا.
- لا تفكري، بل افعلي.

608
00:50:06,169 --> 00:50:07,754
افعلي!

609
00:50:07,838 --> 00:50:10,465
أم هل أظل هنا أقلّم أظافري حتى عودة زوجتك؟

610
00:50:10,549 --> 00:50:13,427
- لا. أرجوك. سأنهيها.
- ماذا تنتظرين؟

611
00:50:37,034 --> 00:50:42,956
سيد "كونولي". أنا السيدة "هارت".
من مدرسة "سانت جورج". "ستيفن" بخير.

612
00:50:43,040 --> 00:50:46,168
أردت فقط التحدث إليه بشأن مشروع للرسم...

613
00:50:46,251 --> 00:50:48,170
- أجل. تفضّلي.
- شكرًا.

614
00:50:49,296 --> 00:50:50,672
غرفته في الطابق العلوي.

615
00:50:54,760 --> 00:50:56,803
شكرًا لأنك تمنحينه دروسًا إضافية.

616
00:50:56,887 --> 00:51:00,724
أول غرفة على اليسار.
ربما عليك أن تطرقي الباب.

617
00:51:09,608 --> 00:51:11,401
هل هذا والدك الشرير؟

618
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
أردت قصة حزينة، فمنحتها لك.

619
00:51:13,653 --> 00:51:16,323
- جعلتك تشعرين كأنك "بوب غيلدوف".
- كذبت عليّ!

620
00:51:16,406 --> 00:51:19,367
سامحيني يا أستاذة.
أتفضّلين علاقتنا وحياتي بائسة؟

621
00:51:19,451 --> 00:51:23,872
- وأمك؟
- أظن أنها ستنجو.

622
00:51:23,955 --> 00:51:25,916
ماذا تريدين؟ ماذا تفعلين هنا؟

623
00:51:30,462 --> 00:51:34,132
- سيطردونني الآن!
- لا، لن يطردوك.

624
00:51:34,216 --> 00:51:36,927
- أنا من سيُلام إذا أفصحت.
- ستفصح بالتأكيد.

625
00:51:38,053 --> 00:51:40,597
إنها تحبني. ربما لا تفصح عن الأمر.

626
00:51:40,680 --> 00:51:43,892
كيف تحبك؟ هكذا؟ هل تشبعين رغباتها؟

627
00:51:43,975 --> 00:51:48,313
لم تتعامل بهذه القسوة يا "ستيفن"؟

628
00:51:50,273 --> 00:51:53,235
أنا معجب بك حقًا. أنت امرأة رائعة.

629
00:51:53,318 --> 00:51:55,821
تتعاملين معي بلطف ونستمتع بوقتنا. اتفقنا؟

630
00:51:56,446 --> 00:52:00,826
لكن من المفترض أن يكون الأمر ممتعًا،
والآن صار جادًا.

631
00:52:02,702 --> 00:52:07,457
أيًا كان ما تواجهينه،
زوجك أو ابنك أو أنت...

632
00:52:10,252 --> 00:52:13,463
لا أدري. لا أستطيع مساعدتك.

633
00:53:06,433 --> 00:53:10,270
كما كانت تقول أمي،
"خانها الفتى خيانة شنعاء."

634
00:53:13,481 --> 00:53:17,152
عليها الآن
الالتجاء إلى "بار" العجوزة المؤتمنة.

635
00:53:24,826 --> 00:53:28,788
إنها تحزن على عشيقها المحتلم...

636
00:53:31,416 --> 00:53:34,753
لكنها تعرف أن تدخلاتي أنقذت حياتها.

637
00:53:36,796 --> 00:53:39,090
وهي ممتنة جدًا لهذا.

638
00:53:40,717 --> 00:53:44,346
جرحتني خيانتها أكثر مما أجرؤ على إظهاره.

639
00:53:45,222 --> 00:53:49,559
لكنني سأسامحها بينما أشفي نفسي منفردة.

640
00:53:50,644 --> 00:53:52,687
إنها تستحق الغفران.

641
00:53:53,939 --> 00:53:55,982
إنها من انتظرت.

642
00:53:59,945 --> 00:54:03,531
بدأت تفهم أن مداعبتها للسيد "كونولي"

643
00:54:04,282 --> 00:54:06,701
كانت نتيجة زواجها الميت.

644
00:54:06,785 --> 00:54:11,748
من المخزي أن يتقوّى المرء
بذكريات أمجاد الماضي.

645
00:54:12,582 --> 00:54:13,792
أروع ما في "بولي"...

646
00:54:13,875 --> 00:54:17,003
بينما نجتاز بين النيران،

647
00:54:17,087 --> 00:54:21,716
نصقل صداقتنا بعلاقة قوية كل يوم.

648
00:54:23,677 --> 00:54:30,141
في الواقع،
نحن الآن على أعتاب مرحلة حساسة جديدة.

649
00:54:31,268 --> 00:54:34,562
بصمت وخلسة،

650
00:54:34,646 --> 00:54:39,067
نتفاوض على شروط الحياة معًا.

651
00:54:40,610 --> 00:54:42,654
والآن أكثر من أي وقت مضى،

652
00:54:42,737 --> 00:54:45,740
تربطنا أسرارنا التي نتشاركها.

653
00:54:48,243 --> 00:54:51,830
أنا مدعوة لزيارتهم في الصيف

654
00:54:51,913 --> 00:54:54,541
في منزلهم في "دوروني".

655
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
ربما أقبل الدعوة.

656
00:55:05,635 --> 00:55:09,347
جلست هنا من قبل أناقش "إلغار" لثلاث ساعات.

657
00:55:09,431 --> 00:55:12,309
- بئسًا. مع من؟
- مع صديقة.

658
00:55:12,392 --> 00:55:15,687
"جينيفر". كنا نلتقي هنا دائمًا.

659
00:55:19,899 --> 00:55:26,740
كنا صديقتين مقربتين لوقت طويل،
لكن عانت المسكينة اكتئابًا شديدًا.

660
00:55:28,158 --> 00:55:30,577
حاولت مساعدتها، لكنها فضّلت الاستسلام.

661
00:55:32,120 --> 00:55:34,789
لأنها صارت مرتابة بدرجة مقلقة.

662
00:55:34,873 --> 00:55:37,584
هل ذهبت إلى مستشفى؟

663
00:55:37,667 --> 00:55:41,004
لا، قبلت وظيفة في "ستوك".

664
00:55:42,464 --> 00:55:44,507
- متى؟
- في الصيف الماضي.

665
00:55:44,591 --> 00:55:48,803
- لكنني أشعر بالتقصير.
- إنها تعلم بالتأكيد أنك لم تدّخري جهدًا.

666
00:55:50,388 --> 00:55:55,060
- أنت امرأة حساسة.
- على المرء إخفاء هذا بالتأكيد.

667
00:56:00,815 --> 00:56:04,611
ضعف الناس لأعوام مع شركاء من كوكب آخر.

668
00:56:06,821 --> 00:56:11,117
نريد أن نؤمن بأننا وجدنا من يكمّلنا.

669
00:56:12,994 --> 00:56:16,623
اعتراف المرء بأن الواقع
عكس ما نراه مناسبًا لنا يتطلب شجاعة.

670
00:56:20,668 --> 00:56:23,505
كانت لديّ رؤية لنفسي عندما كنت صغيرة.

671
00:56:25,382 --> 00:56:29,886
كنت أحلم
بأنني سأكون امرأة مؤثّرة في العالم.

672
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
لكن يتعلم المرء معرفة قدر نفسه.

673
00:56:38,603 --> 00:56:41,981
ترهبني فكرة قضاء بقية حياتي وحيدة.

674
00:56:42,065 --> 00:56:44,567
أجل. أنا... جميعنا كذلك.

675
00:56:44,651 --> 00:56:49,406
لكن فكرت مؤخرًا في أن هذا ربما لن يحدث.

676
00:56:54,119 --> 00:56:55,203
هل أنا مخطئة؟

677
00:56:59,249 --> 00:57:00,667
لا.

678
00:57:15,098 --> 00:57:16,224
هل تريدين البقاء؟

679
00:57:17,642 --> 00:57:21,980
أحيانًا يشعر الناس براحة
عندما يرون حيواناتهم راقدة بسلام.

680
00:57:22,897 --> 00:57:26,860
هل تريدين العودة بعد 20 دقيقة لتوديعها؟

681
00:57:35,743 --> 00:57:37,162
هل ارتديت حزام الأمان؟

682
00:57:38,329 --> 00:57:40,832
- لا. ما الأمر؟
- يا للهول! إلا هذه المرأة!

683
00:57:40,915 --> 00:57:44,252
- اصمتي بحق السماء.
- لا تنزلي من السيارة يا أمي رجاءً.

684
00:57:44,335 --> 00:57:47,547
هل يتعلق الأمر بـ"بورشيا"؟ لا.

685
00:57:49,966 --> 00:57:53,094
عليّ العودة إلى الطبيب البيطري بعد وفاتها.

686
00:57:53,178 --> 00:57:55,472
هلا ترافقينني. لا يمكنني فعل هذا وحدي.

687
00:57:55,555 --> 00:57:58,016
أود هذا بالتأكيد، لكن...

688
00:57:58,099 --> 00:58:00,602
- سيمثّل "بن" في مسرحية المدرسة.
- مسرحية؟

689
00:58:00,685 --> 00:58:02,479
- سنذهب جميعًا.
- أسرعي يا أمي.

690
00:58:02,562 --> 00:58:04,397
- نحن متأخرون.
- مات أحد!

691
00:58:04,481 --> 00:58:07,108
- أعرف.
- أمي!

692
00:58:07,192 --> 00:58:09,235
وهذا مؤسف جدًا.

693
00:58:09,319 --> 00:58:10,820
- أنت مدينة لي.
- هيا.

694
00:58:10,904 --> 00:58:14,532
ألا تستطيع إخفاءها يا "بن"؟
جرّب عصاك السحرية.

695
00:58:14,616 --> 00:58:17,452
سيؤدّي عرضًا لأول مرة في حياته.

696
00:58:17,535 --> 00:58:18,828
هذا خيارك إذًا، صحيح؟

697
00:58:20,872 --> 00:58:22,290
- أمي!
- لم لا ترافقيننا؟

698
00:58:22,373 --> 00:58:23,374
أنت مرحّب بك.

699
00:58:23,458 --> 00:58:25,251
ظننت أنك تفهمين معنى الصداقة.

700
00:58:26,336 --> 00:58:30,423
إنه طفلي. إنه ابني. إنه فتى صغير.

701
00:58:30,507 --> 00:58:32,717
لا تدّعي أمامي أنك أمّ صالحة.

702
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
معذرة. هلا تخبرني إحداكما ما الخطب.

703
00:58:35,053 --> 00:58:36,179
هل هذا اجتماع سحرة؟

704
00:58:36,262 --> 00:58:38,223
يمكنني شرح الأمر. هل تودّ هذا؟

705
00:58:38,306 --> 00:58:40,642
لدى "باربرا" خبر سيئ بشأن قطتها.

706
00:58:40,725 --> 00:58:43,686
تعازيّ. قطة مسكينة.
هل يمكنني استعادة زوجتي رجاءً؟

707
00:58:43,770 --> 00:58:46,564
- لا يعجبني أسلوبك.
- لم هي موجودة دائمًا؟

708
00:58:46,648 --> 00:58:49,317
ما التعويذة التي ألقتها عليك؟

709
00:58:49,400 --> 00:58:51,945
"بن" متوتر جدًا، أظن أنه سينفجر.

710
00:58:52,028 --> 00:58:53,863
بحق السماء. اركبي السيارة!

711
00:58:53,947 --> 00:58:56,908
هلا تمنحني دقيقة. يمكنني تولّي الأمر.

712
00:58:56,991 --> 00:58:59,410
لا أحتاج إلى التولّي. هل أنا نفايات سامة؟

713
00:58:59,494 --> 00:59:02,914
ترينني متألمة. أنا فرض يجب احتماله.

714
00:59:04,249 --> 00:59:05,875
لا. قطعًا لا.

715
00:59:05,959 --> 00:59:08,378
أحب أوقاتنا معًا. أنا صديقتك الوفية.

716
00:59:08,461 --> 00:59:10,380
ابقي معي إذًا.

717
00:59:10,463 --> 00:59:13,466
ليتني أستطيع. أنا آسفة جدًا بشأن "بورشيا"،

718
00:59:13,550 --> 00:59:15,260
لكنك ترين أن عليّ الذهاب.

719
00:59:15,343 --> 00:59:17,428
فكرّي جيدًا يا سيدتي.

720
00:59:17,512 --> 00:59:19,222
عليك أن تعي العواقب.

721
00:59:19,305 --> 00:59:21,307
أرجوك لا تضخّمي الأمر يا "باربرا".

722
00:59:21,391 --> 00:59:22,517
ابقي معي.

723
00:59:23,935 --> 00:59:26,563
- لا أدري ماذا سأفعل.
- هيا!

724
00:59:26,646 --> 00:59:29,440
- أعدك بأنني سأتصل بك.
- هيا!

725
00:59:34,821 --> 00:59:37,156
دائمًا يخذلونك في النهاية.

726
00:59:37,824 --> 00:59:40,410
قالت "جينيفر" إنني كنت متشددة جدًا.

727
00:59:40,493 --> 00:59:44,998
ماذا تعني بالضبط؟ متشددة في ولائي لصداقتي؟

728
00:59:46,833 --> 00:59:49,711
متشددة في استعدادي لفعل أي شيء لمن أعشقه؟

729
00:59:49,794 --> 00:59:51,129
ليبدأ السحر!

730
01:00:17,113 --> 01:00:18,948
أرجو ألّا أكون أزعجك.

731
01:00:22,243 --> 01:00:23,244
الأمر فقط،

732
01:00:24,954 --> 01:00:27,081
أريد التحدث إليك بشأن السيدة "هارت".

733
01:00:29,417 --> 01:00:30,376
"شيبا".

734
01:00:32,920 --> 01:00:36,090
إنه موضوع حسّاس. هل يمكنني الدخول؟

735
01:00:49,812 --> 01:00:51,564
- شاي؟
- أجل. شكرًا.

736
01:00:56,653 --> 01:00:57,820
أليس لديك كعك؟

737
01:01:05,536 --> 01:01:06,704
شكرًا.

738
01:01:10,124 --> 01:01:11,542
أتريد أن أحمل لك قبّعتك؟

739
01:01:12,627 --> 01:01:16,172
كنت أرتديها في "لين".
"وايت هارت لين". ملعب عظماء "توتنهام".

740
01:01:16,756 --> 01:01:18,049
- هل فزتم؟
- ثلاثة صفر.

741
01:01:18,132 --> 01:01:19,842
سجّل الأهداف "جيرماين ديفو".

742
01:01:22,887 --> 01:01:25,264
كان يشجّع والدي "تشارلتون أثلتيك".

743
01:01:27,642 --> 01:01:29,394
لم يسعده قط.

744
01:01:30,436 --> 01:01:31,312
أين القطة؟

745
01:01:32,939 --> 01:01:34,107
ماتت.

746
01:01:36,484 --> 01:01:37,318
بئسًا.

747
01:01:38,903 --> 01:01:39,987
تعازيّ.

748
01:01:44,409 --> 01:01:45,535
هل الوقت غير مناسب؟

749
01:01:47,370 --> 01:01:48,579
إنه وقت مناسب جدًا.

750
01:02:01,592 --> 01:02:04,137
- السيدة "هارت".
- صحيح.

751
01:02:05,430 --> 01:02:07,306
الأمر...

752
01:02:07,390 --> 01:02:09,892
سأكتم أي سرّ تخبرني به.

753
01:02:12,311 --> 01:02:15,523
كنت أريد أن أسأل إذا كانت...

754
01:02:18,109 --> 01:02:19,360
قد تحدثت عنّي من قبل؟

755
01:02:21,946 --> 01:02:23,906
هل تتحدث عنّي؟

756
01:02:25,324 --> 01:02:26,576
دعني أفكر.

757
01:02:28,035 --> 01:02:31,080
لا، لم تتحدث عنك قط. بلى في الواقع.

758
01:02:31,664 --> 01:02:35,251
قالت إنك اشتريت قميصًا جديدًا.
أظن في الفصل الدراسي الماضي.

759
01:02:35,334 --> 01:02:37,003
أحد تصميمات "نيكول فرحي".

760
01:02:39,255 --> 01:02:40,631
منذ بضعة أشهر...

761
01:02:40,715 --> 01:02:44,802
منذ أن التقيت بها، أنا...

762
01:02:45,887 --> 01:02:47,263
هل أنت مغرم يا "بريان"؟

763
01:02:50,141 --> 01:02:51,517
أنا مكشوف تمامًا، صحيح؟

764
01:02:52,226 --> 01:02:54,270
أنت متكتم تمامًا.

765
01:02:56,105 --> 01:02:57,523
هل تحدثت عن القميص إذًا؟

766
01:02:57,607 --> 01:02:59,192
هل تعرف أنها متزوجة؟

767
01:02:59,275 --> 01:03:02,403
نعم، لكنها مثيرة،
ولا يعرف أحد أحوال الآخرين، صحيح؟

768
01:03:03,112 --> 01:03:04,947
لا تعرف بالتأكيد.

769
01:03:05,031 --> 01:03:10,244
لكن لا أريد اتخاذ أي خطوة إذا كانت ستصدني.

770
01:03:10,328 --> 01:03:13,456
في ظل سياسات التدريس وتشدّد المدير،

771
01:03:13,539 --> 01:03:16,834
- على المرء أن يكون حذرًا هذه الأيام.
- إنه حقل ألغام.

772
01:03:16,918 --> 01:03:17,752
إذا، هل...

773
01:03:20,004 --> 01:03:21,214
أعني...

774
01:03:22,173 --> 01:03:27,470
هل يمكنك التحدث إليها ومعرفة موقفها؟

775
01:03:29,347 --> 01:03:32,058
هل تريد منّي أن أسأل السيدة "هارت"

776
01:03:32,141 --> 01:03:34,685
إذا كانت ترغب في الزنا معك؟

777
01:03:38,815 --> 01:03:41,442
لا أريد أن تعاني أكثر مما يجب.

778
01:03:41,526 --> 01:03:42,610
لا أنت ولا غيرك.

779
01:03:43,986 --> 01:03:48,491
لا يمكنني التحدث باسم السيدة "هارت"،
لكن يخبرني حدسي...

780
01:03:49,992 --> 01:03:51,828
بأنك ربما لا تكون نوعها المفضل.

781
01:03:53,746 --> 01:03:54,997
لديها نوع مفضّل إذًا؟

782
01:03:56,582 --> 01:03:58,751
هذا لا يعيب جاذبيتك.

783
01:04:01,003 --> 01:04:06,634
لكن انطباعي أنها تفضّل شابًا.

784
01:04:09,178 --> 01:04:10,638
شاب يافع جدًا.

785
01:04:12,431 --> 01:04:14,016
سمعت الأمر.

786
01:04:15,518 --> 01:04:18,271
لا تناقش هذه الأمور معي بالطبع.

787
01:04:18,855 --> 01:04:22,275
لكنني أسمع شائعات مقلقة بشأن فتى بالتحديد.

788
01:04:24,026 --> 01:04:27,280
من نمائم الملعب
وهمسات غرفة المدرسين وما إلى ذلك.

789
01:04:30,408 --> 01:04:32,535
ربما تعرف الفتى المقصود.

790
01:04:36,831 --> 01:04:38,165
"ستيفن كونولي".

791
01:04:40,042 --> 01:04:41,085
من الصف العاشر؟

792
01:04:43,796 --> 01:04:45,298
أظن أن الماء غلى.

793
01:04:47,466 --> 01:04:51,262
لم يتعين عليّ سوى الحديث. الأمر سهل جدًا.

794
01:04:51,345 --> 01:04:52,346
تصبح على خير.

795
01:04:56,642 --> 01:04:59,645
حظي "يهوذا" بنعمة شنق نفسه.

796
01:04:59,729 --> 01:05:02,023
لكن بحسب إنجيل "متى"

797
01:05:02,106 --> 01:05:04,567
أكثر الرسل عاطفة.

798
01:05:06,777 --> 01:05:10,031
هل هذه آخر ليلة في حياتها القديمة؟

799
01:05:12,366 --> 01:05:16,120
كم سيستغرق رسولي؟

800
01:05:17,246 --> 01:05:18,205
شكرًا.

801
01:05:21,250 --> 01:05:25,004
يظن أناس مثل "شيبا"
أنهم يعرفون معنى الوحدة.

802
01:05:25,087 --> 01:05:30,384
لكن معنى العزلة الموحشة التي لا تنتهي...

803
01:05:31,636 --> 01:05:32,845
لا يعرفون عنه شيئًا.

804
01:05:34,096 --> 01:05:36,766
معنى ألّا يفعل المرء شيئًا طوال الإجازة

805
01:05:36,849 --> 01:05:39,810
سوى زيارة المغسلة.

806
01:05:39,894 --> 01:05:42,980
أو ألّا يُلمس لزمن طويل

807
01:05:43,564 --> 01:05:46,943
لدرجة أن لمسة غير مقصودة ليد قائد الحافلة

808
01:05:47,026 --> 01:05:51,197
ترسل هزة من الشوق إلى الأربية.

809
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
هذا الأمر...

810
01:05:54,367 --> 01:05:58,913
لا تعرف "شيبا" وأمثالها شيئًا عنه.

811
01:06:05,711 --> 01:06:09,799
أنا آسفة جدًا بشأن اليوم يا "بار".

812
01:06:09,882 --> 01:06:12,885
كان موقفًا عصيبًا.

813
01:06:12,969 --> 01:06:15,429
و"ريتشارد" متأسف أيضًا.

814
01:06:15,513 --> 01:06:16,806
أيتها المسكينة.

815
01:06:18,015 --> 01:06:19,850
لكن لم لا تأتين لتناول العشاء؟

816
01:06:20,851 --> 01:06:23,521
أكتب بسرعة شديدة في الواقع.

817
01:06:23,604 --> 01:06:26,732
ما يتطلب وقتًا هو التفكير.

818
01:06:26,816 --> 01:06:28,442
لن يشبع المرء أبدًا.

819
01:06:28,526 --> 01:06:31,487
عندما أحاضر،
أتشوّق إلى إيجاد الوقت للكتابة،

820
01:06:31,570 --> 01:06:34,365
وحين تتسنّى لي الكتابة، أشتاق إلى تلاميذي.

821
01:06:39,537 --> 01:06:42,748
- هل يريد أحد المزيد من القهوة؟
- سأشرب كأسًا. شكرًا.

822
01:06:43,332 --> 01:06:44,625
"باربرا"؟

823
01:06:47,586 --> 01:06:48,879
لا، شكرًا.

824
01:07:08,107 --> 01:07:08,941
ما الأمر؟

825
01:07:09,025 --> 01:07:11,110
- هل أنت الزوج؟
- ماذا؟ زوج من؟

826
01:07:11,193 --> 01:07:12,486
- لا تخدعني.
- أنا آسف.

827
01:07:12,570 --> 01:07:14,572
- أين هي؟
- أنا لا...

828
01:07:14,655 --> 01:07:17,742
أخبرها بأن والدة "ستيفن كونولي"
تريد رؤيتها الآن!

829
01:07:17,825 --> 01:07:19,785
- المعذرة!
- دعني...

830
01:07:19,869 --> 01:07:22,288
- "ماغي"!
- عاهرة!

831
01:07:22,371 --> 01:07:23,622
"ماغي"!

832
01:07:23,706 --> 01:07:25,750
- عاهرة؟ كيف جرؤت؟
- "ماغي"!

833
01:07:25,833 --> 01:07:28,586
كيف جرؤت؟ إنه طفل!

834
01:07:28,669 --> 01:07:30,796
فتى صغير! إنه طفل!

835
01:07:30,880 --> 01:07:33,507
- ما الخطب؟
- اسأل زوجتك ما الخطب!

836
01:07:33,591 --> 01:07:38,637
- اسألها! أيتها العاهرة المنحرفة! عاهرة!
- "ماغي"!

837
01:07:38,721 --> 01:07:41,390
- بحقك. توقّفي.
- اتركني.

838
01:07:41,474 --> 01:07:43,225
- اتركيهم وشأنهم.
- ساقطة!

839
01:07:43,309 --> 01:07:45,394
- اتركيهم يا "ماغي".
- أيتها...

840
01:07:48,147 --> 01:07:50,399
اتركيهم وشأنهم، اتفقنا؟

841
01:07:50,483 --> 01:07:52,318
وجودنا هنا بلا فائدة.

842
01:08:10,711 --> 01:08:13,339
حدث ما حدث.

843
01:08:13,422 --> 01:08:16,383
يسيطر الناس على الأحداث.

844
01:08:16,467 --> 01:08:20,387
أتظنين أنك الشخص الوحيد الذي أراد شابًا؟
أحيانًا الجميع...

845
01:08:20,471 --> 01:08:24,016
يفكر الجميع... لكنهم...
يكبحون جماح أنفسهم!

846
01:08:24,683 --> 01:08:27,686
عندما جلست كالملكات،

847
01:08:27,770 --> 01:08:30,773
كانت الأوبرا في آخر مشاهدها.

848
01:08:30,856 --> 01:08:33,400
- أنت معلّمته!
- وأنت كنت معلّمي!

849
01:08:33,484 --> 01:08:34,568
لا أبرر موقفي!

850
01:08:34,652 --> 01:08:37,613
- لا أحاول تبرير موقفي!
- أنت حمقاء!

851
01:08:37,696 --> 01:08:39,949
- لا أقول سوى...
- هذا مختلف تمامًا.

852
01:08:40,032 --> 01:08:42,868
- كان عمرك 20 عامًا.
- وهو سيبلغ الـ16 في مايو.

853
01:08:42,952 --> 01:08:45,955
- إنه ليس فتى بريئًا.
- بلى، إنه بريء بالتأكيد.

854
01:08:46,038 --> 01:08:48,791
إنه في الـ15!

855
01:08:48,874 --> 01:08:51,418
هل جُننت؟

856
01:08:51,502 --> 01:08:54,463
إذا كنت تريدين تدمير أسرتنا،
فلم لا تضاجعين بالغًا؟

857
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
هكذا تُدمر الأسر على مرّ القرون.

858
01:08:57,091 --> 01:08:58,801
أسرتنا ليست المشكلة، لكن...

859
01:08:59,635 --> 01:09:02,805
- لماذا؟
- رغبت فيه.

860
01:09:03,389 --> 01:09:05,766
- لماذا؟
- لا أدري.

861
01:09:05,850 --> 01:09:07,476
حاولي أن تعرف!

862
01:09:27,163 --> 01:09:28,247
- "شيبا"؟
- نعم.

863
01:09:28,330 --> 01:09:30,583
- مستحيل. مع "كونولي"؟
- نعم. أنت محق.

864
01:09:37,173 --> 01:09:39,675
كان ذنبي ممزوجًا بالارتياح.

865
01:09:40,801 --> 01:09:43,971
ظنت أن الفتى فقد صوابه
وأخبر أمه بالأمر برمته.

866
01:09:45,890 --> 01:09:48,058
من أنا لأتنصل منها؟

867
01:09:48,142 --> 01:09:51,020
"بريان".

868
01:09:51,103 --> 01:09:54,231
انتظر دقيقة من فضلك يا "بريان".

869
01:09:54,315 --> 01:09:57,526
مدرسة "سانت جورج" مكان مهيب اليوم.

870
01:09:57,610 --> 01:10:00,946
صرّح مصدر مقرّب من المدرسة
بأن أحد أعضاء المدرسين

871
01:10:01,030 --> 01:10:03,073
ربما كان يعرف عن العلاقة.

872
01:10:03,157 --> 01:10:07,828
لكن نفت السلطات المحلية هذا بشكل قاطع.

873
01:10:07,912 --> 01:10:09,455
أخبرتك يا حضرة المدير،

874
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
لأخبرتك في الحال لو كنت قد عرفت شيئًا.

875
01:10:12,583 --> 01:10:14,126
ولائي الوحيد لهذه المدرسة.

876
01:10:14,210 --> 01:10:17,046
- يظن "بريان" أنك تعرفين منذ أشهر.
- "بريان" يظن؟

877
01:10:17,129 --> 01:10:18,464
و"سو هودج" أيضًا.

878
01:10:18,547 --> 01:10:20,424
هلا تسأل كل المعلمين.

879
01:10:20,507 --> 01:10:24,053
إذا كنت تعرفين وتغاضيت عن الأمر،
فهذا يعني سماحك بحدوث جريمة.

880
01:10:24,136 --> 01:10:26,347
لم أكن أعرف، لهذا لم أسمح. إلام ترمي؟

881
01:10:26,430 --> 01:10:30,935
ستتقاعدين العام القادم.
من مصلحة الجميع أن تتقاعدي مبكرًا وفورًا.

882
01:10:31,018 --> 01:10:33,812
هذه لعنة سحر. أتى "سالم" إلى "إيزلنغتون".

883
01:10:33,896 --> 01:10:37,441
ضغوط الوظيفة،
كما لن تلائم الأفكار الجذرية الجديدة ذوقك.

884
01:10:37,524 --> 01:10:40,402
لديّ فكرة جذرية، لمدرستك ولكارثتك.

885
01:10:40,486 --> 01:10:41,445
لم لا تستقيل؟

886
01:10:41,528 --> 01:10:43,822
لأنني لست صديقًا مقرّبًا لمجرم!

887
01:10:46,116 --> 01:10:49,036
أخبريني عن صداقتك بالسيدة "هارت".

888
01:10:49,119 --> 01:10:53,207
أظن أنك ستجد
أن صداقة ودّية بين بالغين قانونية تمامًا،

889
01:10:53,290 --> 01:10:55,292
حتى تحت حكمك.

890
01:10:55,376 --> 01:10:57,378
سجلّي في هذه المدرسة نظيف تمامًا.

891
01:10:57,461 --> 01:10:59,922
يراني معظم المدرسين هنا كحارسة للأخلاق.

892
01:11:00,673 --> 01:11:02,466
تحدثت إلى مدرّسة سابقة.

893
01:11:03,592 --> 01:11:06,512
صديقة مقرّبة أخرى لك.

894
01:11:07,179 --> 01:11:08,973
"جينيفر دود".

895
01:11:11,308 --> 01:11:14,895
مرضت "جينيفر" كما تعلم.

896
01:11:14,979 --> 01:11:16,563
لهذا تركت المدرسة.

897
01:11:16,647 --> 01:11:19,275
هددتك "جينيفر" بأمر تقييدي، صحيح؟

898
01:11:19,358 --> 01:11:20,484
هذا غير منطقي.

899
01:11:23,028 --> 01:11:29,201
فاكس من محاميها. أرادت أن تبتعدي عنها
مسافة أكثر من 450 مترًا.

900
01:11:29,285 --> 01:11:30,911
هل تدعين هذه صداقة؟

901
01:11:30,995 --> 01:11:35,416
قالت لي إنك أرسلت إكليلًا لخطيبها.

902
01:11:38,544 --> 01:11:41,046
لا يريد أحد الإفصاح عن هذه الأمور، صحيح؟

903
01:11:42,506 --> 01:11:47,344
نهاية مخزية ومهينة
بعد سنوات طويلة من الخدمة المكرسة.

904
01:11:49,555 --> 01:11:50,931
إنه قرارك يا "باربرا".

905
01:12:59,166 --> 01:13:02,127
يعرف أنني الفاعلة. هل تعرف هي أيضًا؟

906
01:13:04,213 --> 01:13:06,215
هذا يفوق احتمالي.

907
01:13:06,298 --> 01:13:08,509
ألهذا لا ترد على اتصالاتي؟

908
01:13:25,776 --> 01:13:27,736
آنسة "كوفيت"!

909
01:13:27,820 --> 01:13:30,155
هل تحدثت إلى "شيبا هارت" يا "باربرا"؟

910
01:13:33,575 --> 01:13:34,785
متى ستخرج؟

911
01:13:34,868 --> 01:13:36,537
أخبرينا لماذا تصادقين...

912
01:13:36,620 --> 01:13:38,539
هل درّست للفتى من قبل؟

913
01:13:40,791 --> 01:13:43,752
كيف تعامل زوج "شيبا" مع الأمر يا "باربرا"؟

914
01:13:44,420 --> 01:13:45,671
همجيون.

915
01:13:48,966 --> 01:13:51,135
يؤسفني ما حل بوظيفتك.

916
01:13:51,218 --> 01:13:53,178
ظن المدير أنني كنت أعرف.

917
01:13:54,179 --> 01:13:56,723
- هل كنت تعرفين؟
- لا.

918
01:13:56,807 --> 01:13:59,726
- متى ستخرج؟
- اخرجي يا "شيبا".

919
01:13:59,810 --> 01:14:00,686
أين هي؟

920
01:14:01,937 --> 01:14:03,188
في مخبأها.

921
01:14:08,026 --> 01:14:10,404
حبيبك أصغر من حبيبي!

922
01:14:10,487 --> 01:14:14,032
- إنه ليس حبيبي.
- ضاجعت طفلًا!

923
01:14:17,953 --> 01:14:21,540
يا للهول! شبح الجنازات!

924
01:14:21,623 --> 01:14:24,209
- انتبهي إلى ألفاظك يا سيدة.
- غريبة الأطوار!

925
01:14:29,465 --> 01:14:30,549
اهدئي.

926
01:14:34,303 --> 01:14:35,429
شكرًا على قدومك.

927
01:14:37,556 --> 01:14:40,058
آسفة بشأن المدرسة.

928
01:14:42,895 --> 01:14:45,397
شكرًا. هل كان فظًا معك؟

929
01:14:53,322 --> 01:14:56,783
اسمعي، يمكنك أن ترفضي، سأتفهم تمامًا،

930
01:14:56,867 --> 01:14:58,827
لكن "ريتشارد"...

931
01:15:00,329 --> 01:15:03,582
يحتاج إلى وقت بمفرده. طلب منّي الرحيل.

932
01:15:05,042 --> 01:15:07,586
هل يمكنني الإقامة معك لبضعة أيام؟

933
01:15:11,715 --> 01:15:13,800
يمكنك المكوث كما تريدين.

934
01:15:25,187 --> 01:15:26,980
متى ستخرج؟

935
01:15:27,064 --> 01:15:29,441
هل أنت سائقتها يا "باربرا"؟

936
01:15:32,069 --> 01:15:33,487
متى ستخرج؟

937
01:15:33,570 --> 01:15:34,988
هل "بن" في المدرسة؟

938
01:15:35,072 --> 01:15:39,201
لا تخجلي يا "باربرا"! عليك الخروج!

939
01:15:39,284 --> 01:15:40,452
هل يعرف ماذا يجري؟

940
01:15:41,870 --> 01:15:44,164
هذا ليس من شأنك.

941
01:15:46,166 --> 01:15:47,626
ماذا عن الطفلين؟

942
01:15:49,127 --> 01:15:50,462
كيف حال زوجها؟

943
01:15:50,546 --> 01:15:52,089
هل سيطلّقها؟

944
01:15:53,924 --> 01:15:56,760
هيا يا "شيبا"! تحدّثي!

945
01:15:58,595 --> 01:15:59,638
ها قد خرجت!

946
01:15:59,721 --> 01:16:02,057
كيف تواجه العائلة الأمر يا "باربرا"؟

947
01:16:03,809 --> 01:16:06,103
هل سيطلّقها؟

948
01:16:06,186 --> 01:16:08,647
- ماذا عن الطفلين؟
- اخرجي يا "شيبا"!

949
01:16:08,730 --> 01:16:10,440
عليّ سداد رهني العقاري!

950
01:16:10,524 --> 01:16:13,235
كنت أعرفك عندما التقيت بك.

951
01:16:14,820 --> 01:16:16,321
كنت شابة.

952
01:16:16,405 --> 01:16:18,824
علمت أن هذا قد يكون صعبًا، لكنني استعددت.

953
01:16:19,658 --> 01:16:21,368
متى ستخرج؟

954
01:16:22,494 --> 01:16:24,454
أنت أمّ صالحة.

955
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
لكنك كنت أحيانًا زوجة سيئة.

956
01:16:27,249 --> 01:16:29,918
لم لم تأتي إليّ؟

957
01:16:30,002 --> 01:16:32,796
كان يمكنك أن تخبريني كم أنت وحيدة.

958
01:16:32,879 --> 01:16:34,631
لم تثقي بي لمساعدتك قط.

959
01:16:36,425 --> 01:16:40,596
لا أقول إنني كنت مدهشًا، لكنني كنت معك.

960
01:16:40,679 --> 01:16:42,347
هيا يا "شيبا".

961
01:16:45,767 --> 01:16:47,144
"شيبا"؟

962
01:16:52,566 --> 01:16:54,943
ها قد خرجت!

963
01:16:58,947 --> 01:17:03,577
كان هذا الشهر الأخير أمتع شهر في حياتي.

964
01:17:07,372 --> 01:17:09,625
كانت هناك تقلبات في علاقتنا بالتأكيد.

965
01:17:10,876 --> 01:17:14,504
يكون الضغط شديدًا
عندما تتشارك امرأتان حياتيهما.

966
01:17:16,298 --> 01:17:20,510
لكن يا لها من شدة.

967
01:17:25,682 --> 01:17:27,601
انظروا! إنها الحيزبون!

968
01:17:28,852 --> 01:17:30,145
"باربرا".

969
01:17:30,228 --> 01:17:33,440
"باربرا"! هل أنت ساحرة بيضاء حقًا؟

970
01:17:33,523 --> 01:17:34,941
هل ستخرج "شيبا"؟

971
01:17:38,528 --> 01:17:41,406
لا تكون الظروف مثالية دائمًا.

972
01:17:43,617 --> 01:17:45,786
الصحافة الدنيئة.

973
01:17:45,869 --> 01:17:48,955
شروط الكفالة الصارمة.

974
01:17:49,039 --> 01:17:51,750
مقابلة المحامين وما إلى ذلك.

975
01:17:51,833 --> 01:17:55,879
لكننا نواجه الوضع بروعة،
مع وضع كل شيء في الاعتبار.

976
01:17:56,963 --> 01:18:00,592
الوضع أكثر من رائع في الواقع.

977
01:18:02,552 --> 01:18:04,054
العاهر

978
01:18:04,137 --> 01:18:07,015
سمح لها برؤية طفليها مرة في الأسبوع.

979
01:18:08,016 --> 01:18:10,560
يبكيان دائمًا

980
01:18:10,644 --> 01:18:12,896
وتصيبهما نوبات غضب المراهقين أيضًا.

981
01:18:14,690 --> 01:18:19,027
ستعرف بمرور الوقت
أنها ليست ملائمة لدور الأم.

982
01:18:20,070 --> 01:18:23,198
وحينها ستكون "باربرا" معها لتريحها.

983
01:18:23,281 --> 01:18:28,370
ممرضة وصديقة عزيزة ومشيرة حكيمة.

984
01:19:53,997 --> 01:19:54,998
عادت الحيزبون!

985
01:19:55,081 --> 01:19:59,377
- أأُجبرت أم اخترت يا "باربرا"؟
- وإذا كنت قد اخترت، فهل هذا بدافع الغرام؟

986
01:19:59,461 --> 01:20:02,047
أما زالت "شيبا" حية؟ ماذا فعلت بها؟

987
01:20:02,130 --> 01:20:04,508
كيف تواجه العائلة الموقف يا "باربرا"؟

988
01:20:05,759 --> 01:20:07,552
"باربرا"!

989
01:20:10,180 --> 01:20:11,264
"شيبا"؟

990
01:20:24,027 --> 01:20:26,488
ما تقولينه عنّي...

991
01:20:27,948 --> 01:20:30,534
وعن "ريتشارد"...

992
01:20:32,410 --> 01:20:34,579
لا تستحقين تلميع حذائه.

993
01:20:36,748 --> 01:20:37,958
و"بن" و...

994
01:20:39,835 --> 01:20:41,294
"بولي".

995
01:20:41,378 --> 01:20:43,171
بأنني سأكون سعيدة من دونهم؟

996
01:20:49,469 --> 01:20:50,595
لم فعلت هذا؟

997
01:20:52,097 --> 01:20:53,974
لأنني لم أساعدك على دفن قطتك؟

998
01:20:55,016 --> 01:20:56,852
كانت عائلتي الثمن!

999
01:20:56,935 --> 01:20:59,312
لا! اسمعي! تحمّلي المسؤولية!

1000
01:20:59,396 --> 01:21:03,441
منحتك ما أردته تمامًا.

1001
01:21:03,525 --> 01:21:06,528
- لولاي، لظللت عالقة في ذلك الزواج.
- ماذا؟

1002
01:21:06,611 --> 01:21:10,323
- ترفضين قبول الواقع، لكن...
- أتظنين أنني أردت أن أكون هنا معك؟

1003
01:21:10,407 --> 01:21:14,870
- تحتاجين إليّ. أنا صديقتك.
- لقد سجنتني. كنت سأظل لعامين.

1004
01:21:14,953 --> 01:21:16,496
سيمران سريعًا.

1005
01:21:16,580 --> 01:21:20,250
سأزورك كل أسبوع. أمامنا حياة حافلة معًا.

1006
01:21:20,333 --> 01:21:24,504
أتظنين أنها علاقة حب؟ علاقة؟

1007
01:21:24,588 --> 01:21:28,884
ماذا؟ ملصقات نجوم ذهبية وخصلة لشعري؟

1008
01:21:28,967 --> 01:21:31,511
- لا.
- وفاتورة من "بيتزا إكسبريس".

1009
01:21:31,595 --> 01:21:33,555
إنه مطعم صغير في "آرشواي رود"،

1010
01:21:33,638 --> 01:21:36,141
وتظنين أنك "فيرجينيا وولف"!

1011
01:21:36,224 --> 01:21:40,520
ومن أين حصلت على شعري؟
هل التقطه من حوض الاستحمام بملقاط خاص؟

1012
01:21:40,604 --> 01:21:43,356
من الوقاحة قراءة يوميات شخص آخر.
إنها شخصية!

1013
01:21:43,440 --> 01:21:46,776
لسنا صاحبتين أو صديقتين. لا تحبينني حتى.

1014
01:21:46,860 --> 01:21:47,694
هذا غير صحيح.

1015
01:21:47,777 --> 01:21:50,113
لا أكنّ نحوك سوى مشاعر الحب!

1016
01:21:50,196 --> 01:21:51,281
لا!

1017
01:21:51,364 --> 01:21:54,117
أنت مجنونة نابحة. لا تعرفين معنى الحب.

1018
01:21:54,200 --> 01:21:56,494
ولم تعرفيه طوال حياتك.

1019
01:21:56,578 --> 01:21:58,663
لا أنا ولا "جينيفر دود".

1020
01:21:58,747 --> 01:22:00,999
لست مجرد تافهة ومخيّبة للأمل.

1021
01:22:01,958 --> 01:22:04,210
أيتها العجوز العذراء الحقودة!

1022
01:22:04,294 --> 01:22:08,924
من المنطقي أن تكوني وحيدة.
كان يبغضك الجميع في المدرسة.

1023
01:22:09,007 --> 01:22:13,303
أنا الحمقاء التي اكترثت لأمرك.
لكن لأنه لم يخبرني أحد بأنك مصاصة دماء!

1024
01:22:13,386 --> 01:22:16,973
ما هدفك يا "باربرا"؟
أتريدين التدحرج على الأرض كالعاشقين؟

1025
01:22:17,057 --> 01:22:18,558
أتريدين مضاجعتي؟

1026
01:22:18,642 --> 01:22:21,019
- أرجوك لا تقللي من شأن...
- من شأن ماذا؟

1027
01:22:21,603 --> 01:22:23,480
- ماذا؟
- لا. أعيديها.

1028
01:22:23,563 --> 01:22:25,398
أعرفك.

1029
01:22:25,482 --> 01:22:27,651
أنانية وتافهة. تظنين أن حقوقك منزلة.

1030
01:22:28,485 --> 01:22:32,155
لا تنتمين إلى العالم.
هذا مكانك. أنت رضيعة كبيرة!

1031
01:22:36,201 --> 01:22:38,078
ها أنا!

1032
01:22:41,373 --> 01:22:44,042
ها أنا!

1033
01:23:04,145 --> 01:23:05,981
حسنًا. ادخلي.

1034
01:23:08,316 --> 01:23:09,401
ادخلي.

1035
01:23:25,417 --> 01:23:27,877
لم ندعك إلى "دوروني".

1036
01:23:31,089 --> 01:23:34,467
أنا آسفة، لكنك قلت لي
إنني إذا ذهبت إلى "فرنسا"،

1037
01:23:34,551 --> 01:23:35,593
فعليّ زيارتكم.

1038
01:23:35,677 --> 01:23:37,971
لم نقصد دعوتك.

1039
01:23:39,431 --> 01:23:40,390
حسنًا، لا بأس.

1040
01:23:42,976 --> 01:23:44,269
لن آتي إذًا.

1041
01:23:46,855 --> 01:23:49,441
دعوتك لتناول الغداء لأنني كنت أحبك.

1042
01:23:50,775 --> 01:23:52,318
أردت أن أكون صديقة لك.

1043
01:24:01,244 --> 01:24:02,662
أحتاج إلى أكثر من صديقة.

1044
01:26:07,620 --> 01:26:10,415
"الحكم على المعلّمة المضاجعة
بالسجن عشرة أشهر"

1045
01:26:18,965 --> 01:26:20,466
"عار (شيبا)"

1046
01:26:21,593 --> 01:26:22,844
كنت أعرفها.

1047
01:26:23,678 --> 01:26:24,512
معذرة؟

1048
01:26:26,014 --> 01:26:27,724
كنت أعرفها.

1049
01:26:27,807 --> 01:26:28,683
حقًا؟

1050
01:26:30,393 --> 01:26:32,187
كنا معلّمتين في المدرسة نفسها.

1051
01:26:32,270 --> 01:26:35,190
عجبًا. صفيها لي.

1052
01:26:36,983 --> 01:26:37,859
غير عاطفية...

1053
01:26:39,569 --> 01:26:40,403
إلى حد ما.

1054
01:26:42,614 --> 01:26:44,240
لمساتها سرية.

1055
01:26:46,993 --> 01:26:49,037
كانت بمثابة امرأة غائبة.

1056
01:26:51,164 --> 01:26:53,875
لكن لم أكن أعرفها عن كثب. أيمكنني الجلوس؟

1057
01:27:02,008 --> 01:27:03,968
- هل ما زلت تدرّسين؟
- لّا.

1058
01:27:05,303 --> 01:27:06,346
تقاعدت.

1059
01:27:08,598 --> 01:27:09,474
حمدًا لله.

1060
01:27:12,268 --> 01:27:13,269
لديك...

1061
01:27:15,897 --> 01:27:18,233
- تفضّلي.
- شكرًا.

1062
01:27:24,781 --> 01:27:25,865
أحب هذا المكان.

1063
01:27:27,283 --> 01:27:29,285
المنظر رائع في وقت الغسق.

1064
01:27:36,334 --> 01:27:37,585
أنا "باربرا".

1065
01:27:44,801 --> 01:27:45,969
وأنا "أنابيل".

1066
01:27:51,391 --> 01:27:53,518
أريد أن أسألك يا "أنابيل".

1067
01:27:54,686 --> 01:27:56,980
- هل تحبين الموسيقى؟
- نعم.

1068
01:27:57,063 --> 01:28:00,858
معي تذاكر
لـ"هاندل واتر ميوزيك" في "آلبرت هول".

1069
01:28:01,943 --> 01:28:04,988
مساء السبت.
يمكنك إحضار صديق إذا كان لديك، شخص...

1070
01:28:06,364 --> 01:28:08,074
لا. ليس لديّ أصدقاء.

1071
01:28:08,157 --> 01:28:09,409
حسنًا، رائع.

1072
01:31:29,567 --> 01:31:31,569
ترجمة "ساندي حليم"

