﻿1
00:01:55,548 --> 00:01:57,548
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:57,572 --> 00:02:01,201
‫{\an8}"مسدسي مُلقم وجاهز لإطلاق النار بلا توقف

3
00:02:01,284 --> 00:02:03,286
‫{\an8}حتى أراك ميتاً

4
00:02:03,370 --> 00:02:05,580
‫ودع رفاقك يعرفون من فعلها

5
00:02:05,664 --> 00:02:08,917
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بأمور العصابات
‫فأنتم تعرفون من يديرها

6
00:02:09,042 --> 00:02:11,419
‫نحن ندافع عن حقوقنا بأنفسنا

7
00:02:11,503 --> 00:02:13,713
‫وإن حاولت اختباري

8
00:02:13,838 --> 00:02:15,590
‫فعليك أن تدرك شيئاً أيها الزنجي

9
00:02:15,674 --> 00:02:17,259
‫أنت تعبث مع الأفضل

10
00:02:17,342 --> 00:02:19,469
‫{\an8}أتحلى بشخصية قاتل في صميمي

11
00:02:19,552 --> 00:02:22,973
‫{\an8}لا يمكنني محادثة أمي
‫لذا أحادث دفتر يومياتي..."

12
00:02:28,103 --> 00:02:32,065
‫{\an8}وغد! أيها...

13
00:02:32,148 --> 00:02:34,067
‫{\an8}أنت... أنا سوف...

14
00:02:40,156 --> 00:02:42,409
‫{\an8}قيل لي... هل...

15
00:02:42,492 --> 00:02:46,079
‫{\an8}قيل لي إني إن تأخرت ثانية،
‫فسيطردونني من العمل بسرعة.

16
00:02:50,917 --> 00:02:54,337
‫{\an8}"موقف محجوز
‫(بيل لومبيرغ)، نائب رئيس القسم"

17
00:02:57,465 --> 00:02:59,801
‫{\an8}"سيارتي الـ(بورش)"

18
00:03:12,147 --> 00:03:16,109
‫{\an8}"(إنيتيك)"

19
00:03:31,374 --> 00:03:35,295
‫{\an8}"مُستوحى من قصص (ميلتون)
‫للرسوم المتحركة القصيرة لـ(مايك جودج)"

20
00:03:51,978 --> 00:03:54,356
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

21
00:03:54,439 --> 00:03:55,857
‫لحظة من فضلك.

22
00:03:56,983 --> 00:03:59,069
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

23
00:03:59,152 --> 00:04:00,737
‫لحظة من فضلك.

24
00:04:01,988 --> 00:04:04,407
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

25
00:04:04,491 --> 00:04:06,242
‫لحظة من فضلك.

26
00:04:07,827 --> 00:04:10,330
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

27
00:04:10,413 --> 00:04:11,998
‫لحظة من فضلك.

28
00:04:12,707 --> 00:04:16,711
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم. لحظة من فضلك.

29
00:04:17,367 --> 00:04:19,744
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

30
00:04:19,797 --> 00:04:21,966
‫مرحباً يا "بيتر". ما الأخبار؟

31
00:04:23,467 --> 00:04:25,719
‫لدينا مشكلة من نوع ما.

32
00:04:25,803 --> 00:04:27,805
‫نعم، يبدو أنك لم تضع

33
00:04:27,888 --> 00:04:30,891
‫إحدى صفحات الغلاف الجديدة
‫على تقاريرك لمواصفات إجراء الاختبار.

34
00:04:30,975 --> 00:04:34,144
‫نعم. آسف بشأن ذلك. لقد نسيت.

35
00:04:35,062 --> 00:04:36,063
‫نعم.

36
00:04:36,230 --> 00:04:38,107
‫نحن نضع صفحات الغلاف

37
00:04:38,190 --> 00:04:40,651
‫على كل تقارير مواصفات الاختبار الآن
‫قبل إخراجها.

38
00:04:41,193 --> 00:04:43,362
‫هل رأيت المذكرة عن هذا الموضوع؟

39
00:04:43,696 --> 00:04:48,659
‫نعم، نعم، نعم، المذكرة بحوزتي هنا.
‫لكني... نسيت.

40
00:04:48,742 --> 00:04:52,579
‫لكن لن تُشحن حتى الغد. فلا توجد مشكلة.

41
00:04:52,663 --> 00:04:54,039
‫نعم.

42
00:04:54,164 --> 00:04:57,167
‫إن أمكنك أن تحرص على فعل ذلك
‫من الآن فصاعداً،

43
00:04:57,251 --> 00:04:59,003
‫فسيكون ذلك رائعاً.

44
00:04:59,086 --> 00:05:02,089
‫وسأحرص على أن تحصل على نسخة أخرى
‫من تلك المذكرة.

45
00:05:02,214 --> 00:05:04,508
‫- اتفقنا؟ وداعاً، "بيتر".
‫- نعم، لا، المذكرة معي.

46
00:05:04,591 --> 00:05:06,260
‫إنها معي، ها هي...

47
00:05:06,343 --> 00:05:08,679
‫مرحباً يا "فيل"، ما الأخبار؟

48
00:05:10,723 --> 00:05:12,641
‫مررت من هنا يوم أمس...

49
00:05:18,355 --> 00:05:19,356
‫"ميلتون"؟

50
00:05:20,316 --> 00:05:23,652
‫مرحباً. أيمكنك خفض الصوت قليلاً؟

51
00:05:23,736 --> 00:05:26,447
‫قيل لي إن بإمكاني الاستماع للراديو

52
00:05:26,572 --> 00:05:28,657
‫بدرجة صوت معقولة من الساعة الـ9 إلى الـ11.

53
00:05:28,741 --> 00:05:31,493
‫نعم، لا، لا، أعرف أن ذلك مسموح لك.

54
00:05:31,618 --> 00:05:34,705
‫لكني أعتبرها خدمة شخصية أن...

55
00:05:34,788 --> 00:05:40,419
‫قلت لـ"بيل" إنه إن كانت "ساندرا"
‫ستستمع إلى سماعات أذنيها

56
00:05:40,502 --> 00:05:43,130
‫بينما ترتب الملفات،
‫فيجدر أن يكون بإمكاني الاستماع

57
00:05:43,213 --> 00:05:44,757
‫إلى الراديو بينما أؤدي الفرز؟

58
00:05:44,882 --> 00:05:47,259
‫لذا، لا أرى سبباً لخفض صوت الراديو.

59
00:05:47,343 --> 00:05:49,845
‫- نعم، حسناً.
‫- لأنني أستمتع بالاستماع إليه

60
00:05:49,928 --> 00:05:52,014
‫بدرجة صوت معقولة
‫من الساعة الـ9 إلى الـ11.

61
00:05:52,097 --> 00:05:54,641
‫- شكراً، "ميلتون".
‫- مرحباً، "بيتر".

62
00:05:54,975 --> 00:05:59,229
‫ما الأخبار؟ علينا محادثتك
‫بشأن تقاريرك لمواصفات إجراء الاختبار.

63
00:05:59,355 --> 00:06:01,523
‫نعم، صفحة الغلاف، أعرف، أعرف.

64
00:06:01,857 --> 00:06:03,942
‫- حدثني "بيل" عن الأمر.
‫- نعم.

65
00:06:04,068 --> 00:06:06,487
‫- هل حصلت على تلك المذكرة؟
‫- نعم، حصلت على المذكرة.

66
00:06:06,612 --> 00:06:08,489
‫وأنا أتفهم السياسة

67
00:06:08,572 --> 00:06:11,075
‫والمشكلة هي أنني نسيت لتلك المرة فقط.

68
00:06:11,158 --> 00:06:14,578
‫ولقد اهتممت بالأمر سلفاً،
‫لذا لم تعد مشكلة حتى.

69
00:06:15,788 --> 00:06:18,916
‫نعم. الأمر ببساطة أننا نضع
‫صفحات غلاف جديدة

70
00:06:18,999 --> 00:06:21,502
‫على كل تقارير مواصفات إجراء الاختبار
‫قبل خروجها الآن.

71
00:06:21,585 --> 00:06:23,087
‫لذا، إن أمكنك

72
00:06:23,170 --> 00:06:26,548
‫أن تحاول تذكر فعل ذلك من الآن فصاعداً،
‫فسيكون ذلك رائعاً.

73
00:06:26,632 --> 00:06:28,217
‫حسناً!

74
00:06:38,394 --> 00:06:40,813
‫- "بيتر غيبونز".
‫- نعم. "بيتر"؟

75
00:06:40,896 --> 00:06:42,773
‫- نعم.
‫- هل حصلت على المذكرة

76
00:06:42,856 --> 00:06:44,691
‫بشأن تقارير مواصفات إجراء الاختبار؟

77
00:06:44,775 --> 00:06:46,193
‫المذكرة بحوزتي.

78
00:06:48,237 --> 00:06:50,030
‫لا، ليس ثانية.

79
00:06:50,155 --> 00:06:52,991
‫لماذا تقول "انحشار الورق"
‫بينما لا يوجد ورق محشور؟

80
00:06:53,075 --> 00:06:54,785
‫أقسم إني ذات يوم

81
00:06:54,868 --> 00:06:57,621
‫سأركل هذه الخردة وأرميها من النافذة.

82
00:06:57,746 --> 00:07:01,333
‫وأنا مثلك يا رجل.
‫لحسن حظ هذه الآلة أني لست مُسلحاً.

83
00:07:03,293 --> 00:07:06,255
‫- آلة تافهة!
‫- "سام آير..."

84
00:07:07,172 --> 00:07:11,135
‫"نا... نا... ناغا..."

85
00:07:11,218 --> 00:07:13,470
‫لا، رجاءً.

86
00:07:14,179 --> 00:07:18,308
‫- "مايكل بولتون"؟
‫- إنه أنا.

87
00:07:18,434 --> 00:07:20,477
‫يا للعجب! أهو اسمك الحقيقي؟

88
00:07:20,644 --> 00:07:21,937
‫نعم.

89
00:07:22,688 --> 00:07:25,023
‫هل تربطك صلة قرابة بذلك المغني؟

90
00:07:25,107 --> 00:07:26,775
‫لا، إنها مجرد مصادفة.

91
00:07:28,360 --> 00:07:30,237
‫نعم، يا للهول.

92
00:07:30,320 --> 00:07:33,073
‫لا أحد في هذه البلاد
‫يمكنه لفظ اسمي بشكل صحيح.

93
00:07:33,157 --> 00:07:37,119
‫إنه ليس بتلك الصعوبة. "ناغيناناجار".
‫"ناغيناناجار".

94
00:07:37,202 --> 00:07:39,872
‫نعم، على الأقل اسمك ليس "مايكل بولتون".

95
00:07:39,997 --> 00:07:42,416
‫ذلك الاسم لا يشكو من أي خطب.

96
00:07:42,499 --> 00:07:45,878
‫لم يكن يشكو من أي خطب
‫حتى بلغت 12 عاماً تقريباً،

97
00:07:45,961 --> 00:07:49,715
‫وأصبح ذلك الأحمق عديم الموهبة مشهوراً
‫وبدأ يفوز بجوائز "غرامي".

98
00:07:50,716 --> 00:07:54,928
‫لم لا تستخدم اسم "مايك" بدلاً من "مايكل"؟

99
00:07:55,012 --> 00:07:57,639
‫مستحيل. لم أغير اسمي أنا؟ فهو الرديء.

100
00:07:57,723 --> 00:07:59,892
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار، "جي"؟

101
00:08:00,058 --> 00:08:03,437
‫- أتذهبان إلى "تشوتشكيز" لشرب القهوة؟
‫- الوقت باكر بعض الشيء.

102
00:08:03,520 --> 00:08:06,106
‫علي الخروج من هنا،
‫أظن أني سأفقد أعصابي.

103
00:08:07,065 --> 00:08:09,985
‫يبدو أن أحدهم يعاني من حالة
‫يوم الإثنين.

104
00:08:15,324 --> 00:08:17,659
‫أؤكد لكما، بعض الأيام...

105
00:08:17,743 --> 00:08:20,204
‫ذات يوم، سيكون الأمر...

106
00:08:22,247 --> 00:08:26,293
‫هل أجلب لكم يا سادة شيئاً آخر لتشربوه
‫أو ربما شيئاً لتأكلوه؟

107
00:08:26,376 --> 00:08:28,921
‫بعض شرائح البيتزا أو روبيان
‫أو شطائر فاهيتا حارة؟

108
00:08:29,755 --> 00:08:30,923
‫قهوة فقط.

109
00:08:31,048 --> 00:08:32,966
‫حسناً، يبدو أنها حالة يوم الإثنين.

110
00:08:38,013 --> 00:08:41,767
‫ماذا لو كنا ما زلنا نفعل هذا
‫عندما نبلغ 50 عاماً؟

111
00:08:42,059 --> 00:08:44,436
‫سيكون من اللطيف وجود أمن وظيفي
‫من ذلك النوع؟

112
00:08:45,479 --> 00:08:48,815
‫"لومبيرغ" سيجعلني أعمل يوم السبت.
‫يمكنني التكهن منذ الآن.

113
00:08:48,899 --> 00:08:52,569
‫سينتهي بي الأمر بفعل ذلك، لأني مجرد جبان.

114
00:08:52,653 --> 00:08:54,905
‫ولذلك السبب أعمل في شركة "إنيتيك"
‫من الأساس.

115
00:08:55,113 --> 00:08:58,575
‫نعم، أنا أعمل في "إنيتيك"
‫ولا أعتبر نفسي جباناً، اتفقنا؟

116
00:08:58,659 --> 00:09:00,369
‫نعم، وأنا لست جباناً أيضاً.

117
00:09:00,494 --> 00:09:02,871
‫سيكتشفون بالطريقة الصعبة أني لست جباناً

118
00:09:02,955 --> 00:09:05,624
‫إن لم يبدأوا بمعاملة موظفي قسم
‫هندسة البرمجيات بشكل أفضل.

119
00:09:05,707 --> 00:09:06,792
‫ذلك صحيح.

120
00:09:06,875 --> 00:09:08,085
‫لا أفهم.

121
00:09:08,210 --> 00:09:11,129
‫يمكنني برمجة فيروس يمكنه سرقة مبالغ هائلة
‫من ذلك المكان.

122
00:09:11,213 --> 00:09:13,006
‫- نعم.
‫- مبالغ هائلة.

123
00:09:16,510 --> 00:09:18,095
‫ها هي.

124
00:09:18,845 --> 00:09:21,223
‫"بيتر"، أنت تتحدث دائماً عن هذه الفتاة.

125
00:09:21,348 --> 00:09:24,393
‫إن كنت مهووساً بها لهذه الدرجة،
‫فلم لا تطلب مواعدتها فحسب؟

126
00:09:24,476 --> 00:09:27,854
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك،
‫فأنا مجرد زبون أحمق كالباقي.

127
00:09:27,938 --> 00:09:31,024
‫لا يمكن الذهاب إلى نادلة
‫وطلب مواعدتها ببساطة.

128
00:09:31,108 --> 00:09:33,443
‫كما أني ما زلت أحاول حل المسألة
‫مع "آن".

129
00:09:33,569 --> 00:09:37,322
‫وهذا يذكرني. لن أتمكن من لعب البوكر
‫معكما يوم الجمعة.

130
00:09:37,614 --> 00:09:39,950
‫- لم لا؟
‫- سأقابل...

131
00:09:40,033 --> 00:09:41,868
‫أخصائي تنويم مغناطيسي مهني مع "آن".

132
00:09:42,077 --> 00:09:45,330
‫- يا رجل، أخصائي تنويم مغناطيسي مهني؟
‫- نعم، أعرف.

133
00:09:45,747 --> 00:09:48,417
‫"آن" تريدني أن أذهب.
‫تظن أن هذا ربما سيساعدنا.

134
00:09:51,044 --> 00:09:53,338
‫أعتقد أحياناً...

135
00:09:53,422 --> 00:09:55,465
‫يخطر لي باستمرار أنها تخونني.

136
00:09:55,549 --> 00:09:58,468
‫- نعم، أعرف ما تعنيه.
‫- نعم.

137
00:09:59,970 --> 00:10:01,513
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

138
00:10:02,806 --> 00:10:03,807
‫لا شيء.

139
00:10:04,433 --> 00:10:08,145
‫أخبر "آن" بأنك لا تحبذ التنويم المغناطيسي
‫وبأنك تريد لعب البوكر.

140
00:10:08,228 --> 00:10:10,439
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.
‫سيثور غضبها.

141
00:10:10,522 --> 00:10:13,859
‫كما أني أظن أن الرجل
‫ربما سيتمكن من مساعدتنا.

142
00:10:14,359 --> 00:10:15,986
‫أعني، ساعد "آن" على تخسيس وزنها.

143
00:10:17,070 --> 00:10:18,238
‫إنها مصابة بفقدان الشهية.

144
00:10:18,822 --> 00:10:21,491
‫نعم، أعرف. الرجل ماهر حقاً.

145
00:10:22,200 --> 00:10:24,870
‫نعم، لكني لا أظن
‫أن التنويم المغناطيسي المهني

146
00:10:24,995 --> 00:10:26,955
‫سيساعدكما في حل مشكلاتكما؟

147
00:10:27,122 --> 00:10:29,124
‫اتفقنا؟ وبالحديث عن المشكلات،

148
00:10:29,249 --> 00:10:32,502
‫ماذا أسمع عن مواجهتك لمشكلات
‫في تقاريرك لمواصفات إجراء الاختبار؟

149
00:10:32,586 --> 00:10:34,212
‫نعم. ألم تحصل على تلك المذكرة؟

150
00:10:36,423 --> 00:10:39,968
‫- مرحباً يا رفاق! "بيتر"!
‫- هل ذاك "سميكوسكي"؟

151
00:10:40,802 --> 00:10:42,012
‫- "سمير"!
‫- ماذا يفعل؟

152
00:10:42,095 --> 00:10:44,014
‫ربما يحاول أن يُصاب بنوبة قلبية أخرى.

153
00:10:44,097 --> 00:10:47,142
‫كنت أبحث عنكم في كل مكان.
‫هل رأيتم هذا؟

154
00:10:47,225 --> 00:10:50,187
‫- عرفت هذا.
‫- ماذا؟ إنه اجتماع للموظفين. وإن يكن؟

155
00:10:50,270 --> 00:10:53,940
‫وإن يكن؟ سينتهي أمرنا جميعاً.
‫سيخفضون العمالة في "إنيتيك".

156
00:10:54,066 --> 00:10:56,943
‫عم تتحدث يا "توم"؟ كيف عرفت ذلك؟

157
00:10:57,027 --> 00:11:00,155
‫كيف عرفت؟ سيستدعون مستشاراً، هكذا عرفت.

158
00:11:00,280 --> 00:11:02,032
‫ذلك هو موضوع اجتماع الموظفين.

159
00:11:02,115 --> 00:11:03,950
‫حدث المثل لشركة "إنيترود" السنة الماضية.

160
00:11:04,034 --> 00:11:06,203
‫سنضطر لإجراء مقابلة مع هذا المستشار.

161
00:11:06,328 --> 00:11:07,913
‫إنهم يسمونهم "خبراء الكفاءة".

162
00:11:07,996 --> 00:11:10,290
‫لكن ما نفعله حقاً
‫هو إجراء مقابلة لأجل وظيفتنا.

163
00:11:10,374 --> 00:11:13,543
‫تردد كل أسبوع إنك ستخسر وظيفتك،
‫وما زلت هنا.

164
00:11:13,627 --> 00:11:15,796
‫ليس هذه المرة.
‫أراهن أني سأكون أول من يسرحونه.

165
00:11:15,879 --> 00:11:18,298
‫مجرد التفكير في الاضطرار
‫للذهاب إلى مكتب إعانة البطالة

166
00:11:18,382 --> 00:11:20,008
‫والوقوف في الطابور مع الحثالة!

167
00:11:20,092 --> 00:11:21,468
‫اللعنة!

168
00:11:22,844 --> 00:11:24,680
‫ثمة أشخاص في هذا العالم

169
00:11:24,763 --> 00:11:26,765
‫لا يضطرون لتحمل كل هذه التفاهات.

170
00:11:26,973 --> 00:11:29,768
‫مثل الرجل الذي اخترع دمى الصخور المدللة.

171
00:11:29,851 --> 00:11:32,354
‫ذلك ما عليكم فعله.

172
00:11:33,146 --> 00:11:34,815
‫عليكم استخدام عقولكم

173
00:11:34,898 --> 00:11:37,359
‫وابتكار فكرة عظيمة كتلك.

174
00:11:37,484 --> 00:11:39,945
‫وستجنون الملايين. لن تضطروا للعمل ثانية.

175
00:11:40,028 --> 00:11:42,239
‫أتظن أن دمى الصخور المدللة
‫كانت فكرة عظيمة؟

176
00:11:42,322 --> 00:11:45,992
‫بالطبع كانت عظيمة. فالرجل جنى مليون دولار.

177
00:11:48,704 --> 00:11:53,083
‫راودتني فكرة مثلها ذات مرة.
‫قبل زمن طويل.

178
00:11:54,209 --> 00:11:55,502
‫حقاً؟ ماذا كانت يا "توم"؟

179
00:11:55,919 --> 00:11:57,337
‫حسناً.

180
00:11:58,296 --> 00:12:02,175
‫كانت بساط "القفز إلى الاستنتاجات".

181
00:12:03,802 --> 00:12:06,221
‫إنها عبارة عن بساط

182
00:12:06,304 --> 00:12:08,473
‫نضعه على الأرض،

183
00:12:08,557 --> 00:12:13,311
‫وعليه استنتاجات مختلفة مُدونة،

184
00:12:13,395 --> 00:12:15,480
‫يمكننا القفز إليها.

185
00:12:20,110 --> 00:12:22,904
‫إنها أسوأ فكرة سمعتها في حياتي، "توم".

186
00:12:22,988 --> 00:12:26,032
‫نعم، نعم، إنها مريعة، هذه الفكرة.

187
00:12:28,910 --> 00:12:31,371
‫اسمعوا، علي الرحيل من هنا.

188
00:12:32,414 --> 00:12:33,999
‫سأراكم لاحقاً،

189
00:12:34,082 --> 00:12:37,252
‫- إن كانت ما زالت لدي وظيفة.
‫- نعم.

190
00:12:37,586 --> 00:12:40,964
‫كانت مرشدتنا في الثانوية تسألنا
‫ماذا كنتم لتفعلوا

191
00:12:41,047 --> 00:12:43,258
‫لو امتلكتم مليون دولار،
‫وكنتم غير مضطرين للعمل؟

192
00:12:43,341 --> 00:12:46,094
‫وأياً كان ما نقوله،
‫كان يُفترض أن يعكس حياتنا المهنية.

193
00:12:46,178 --> 00:12:47,846
‫مثلاً، لو أردت تصليح سيارات قديمة،

194
00:12:47,929 --> 00:12:50,140
‫فيُفترض أن تصبح ميكانيكي سيارات.

195
00:12:50,223 --> 00:12:52,434
‫- ماذا قلت أنت؟
‫- لم تكن لدي إجابة قط.

196
00:12:52,517 --> 00:12:54,436
‫ربما لذلك السبب أعمل في "إنيتيك".

197
00:12:54,519 --> 00:12:55,979
‫لا، أنت تعمل في "إنيتيك"

198
00:12:56,062 --> 00:12:58,315
‫لأن ذلك السؤال تافه من الأساس.

199
00:12:58,398 --> 00:13:00,859
‫إن استمع أحد إليها،
‫فلن يكون هناك عمال نظافة،

200
00:13:00,942 --> 00:13:03,987
‫لأن لا أحد يقبل بتنظيف القذارات
‫لو امتلك مليون دولار.

201
00:13:04,070 --> 00:13:06,406
‫أتعرف ما كنت لأفعله لو امتلكت مليون دولار؟

202
00:13:06,531 --> 00:13:08,825
‫لاستثمرت نصفه
‫في صناديق استثمارية منخفضة المخاطر،

203
00:13:08,950 --> 00:13:11,495
‫وآخذ النصف الآخر لصديقي "أسد الله"،

204
00:13:11,578 --> 00:13:14,539
‫- الذي يعمل في الأمن...
‫- "سمير"، لم تفهم المغزى.

205
00:13:14,623 --> 00:13:17,501
‫المغزى من التمرين هو أنك يُفترض
‫أن تكتشف

206
00:13:17,584 --> 00:13:20,003
‫ما تريد فعله إن...

207
00:13:20,086 --> 00:13:22,839
‫"تحميل ورق معياري في درج الأوراق"؟
‫ما معنى ذلك؟

208
00:13:23,006 --> 00:13:24,299
‫ماذا...

209
00:13:45,278 --> 00:13:47,781
‫"بيتر"، انظر للقناة "9"!

210
00:13:47,864 --> 00:13:50,283
‫- انظر لهذه الفتاة!
‫- اللعنة يا "لورنس".

211
00:13:50,408 --> 00:13:53,745
‫ألا يمكنك التظاهر بأننا لا نستطيع
‫سماع أحدنا الآخر عبر الجدار؟

212
00:13:53,829 --> 00:13:56,289
‫آسف يا رجل. هل "آن" عندك أو ما شابه؟

213
00:13:56,373 --> 00:14:00,460
‫لا، ولكن...
‫إن أردت محادثتي، فتعال إلى هنا.

214
00:14:04,381 --> 00:14:07,884
‫مرحباً يا رجل. انظر لهذا يا صديقي.

215
00:14:09,594 --> 00:14:13,640
‫الأمر الأساسي هو الكشف المبكر.
‫الأورام التي نكتشفها...

216
00:14:13,723 --> 00:14:15,517
‫عجباً يا "لورنس".

217
00:14:15,600 --> 00:14:18,186
‫آسف يا رجل. ظننتك ستود رؤية هذا.

218
00:14:18,270 --> 00:14:22,524
‫- أليست تشبه "آن"؟
‫- نعم، قليلاً. أنا...

219
00:14:22,649 --> 00:14:25,861
‫هي لم تأت إلى هنا منذ فترة.
‫أما زلتما تتواعدان؟

220
00:14:26,069 --> 00:14:28,697
‫نعم، أظن ذلك. لا أعرف.

221
00:14:28,822 --> 00:14:31,533
‫أشعر أحياناً أنها تخونني.

222
00:14:31,616 --> 00:14:33,743
‫نعم، وأنا أشعر بالمثل يا رجل.

223
00:14:35,328 --> 00:14:36,705
‫ماذا تقصد بذلك؟

224
00:14:37,330 --> 00:14:38,915
‫لا أعرف يا رجل.

225
00:14:39,040 --> 00:14:41,459
‫ينتابني ذلك الشعور بمجرد النظر إليها،

226
00:14:41,543 --> 00:14:43,795
‫أنها من نوع النساء اللاتي...

227
00:14:49,009 --> 00:14:50,969
‫أنا آسف يا رجل. اسمع، أنا...

228
00:14:51,094 --> 00:14:53,763
‫أنا أتفوه بتفاهات فحسب. لا أعرف شيئاً.

229
00:14:53,847 --> 00:14:57,100
‫انس الأمر. لا تقلق.
‫كان يومي شاقاً فحسب.

230
00:14:57,183 --> 00:14:58,518
‫حدث ولا حرج يا رجل.

231
00:15:00,854 --> 00:15:05,567
‫علي أن أستيقظ الساعة الـ6 صباحاً
‫كل يوم هذا الأسبوع،

232
00:15:05,650 --> 00:15:07,777
‫وأذهب إلى "لاس كوليناس".

233
00:15:07,903 --> 00:15:10,614
‫نعم. فأنا أشيد اللوح الجصي
‫لدى مطعم "ماكدونالدز" الجديد.

234
00:15:11,364 --> 00:15:13,033
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

235
00:15:13,158 --> 00:15:15,952
‫عندما تذهب للعمل يوم الإثنين
‫وتشعر بأنك لست بخير تماماً،

236
00:15:16,077 --> 00:15:17,370
‫هل يقول لك أحد،

237
00:15:17,454 --> 00:15:19,831
‫"يبدو أن أحدهم يعاني
‫من حالة أيام الإثنين"؟

238
00:15:22,000 --> 00:15:23,835
‫لا.

239
00:15:23,919 --> 00:15:25,378
‫لا يا رجل.

240
00:15:26,296 --> 00:15:27,631
‫اللعنة! لا يا رجل.

241
00:15:27,714 --> 00:15:30,884
‫أظن أنك إن تفوهت بشيء كهذا،
‫فستُبرح ضرباً.

242
00:15:32,093 --> 00:15:33,762
‫أما زلنا سنذهب لصيد السمك
‫هذه العطلة؟

243
00:15:33,845 --> 00:15:37,015
‫لا، "لومبيرغ" سيجعلني أعمل يوم السبت.
‫أنا واثق من ذلك.

244
00:15:37,098 --> 00:15:40,393
‫- يمكنك التملص من ذلك بسهولة.
‫- حقاً؟ كيف؟

245
00:15:40,769 --> 00:15:41,937
‫حسناً،

246
00:15:42,479 --> 00:15:44,439
‫عندما يريد المدير أن تعمل يوم السبت،

247
00:15:44,522 --> 00:15:47,484
‫فإنه عادة ما يطلب منك ذلك
‫في نهاية اليوم، صحيح؟

248
00:15:47,567 --> 00:15:50,070
‫- نعم.
‫- لذا، كل ما عليك هو تفاديه...

249
00:15:50,153 --> 00:15:53,531
‫لا عليك، يمكنني تولي الأمر...
‫خلال الساعات الأخيرة يوم الجمعة،

250
00:15:53,615 --> 00:15:55,033
‫اخرج من هناك باكراً،

251
00:15:55,116 --> 00:15:58,244
‫وأطفئ جهاز الرد الآلي،
‫وستغدو حراً يا رجل.

252
00:16:00,622 --> 00:16:02,082
‫إنها فكرة سديدة بالفعل.

253
00:16:03,083 --> 00:16:04,125
‫بالطبع يا رجل.

254
00:16:05,126 --> 00:16:09,339
‫"لورنس"، ماذا كنت لتفعل
‫لو امتلكت مليون دولار؟

255
00:16:10,131 --> 00:16:12,050
‫سأخبرك بما كنت لأفعله يا رجل.

256
00:16:13,176 --> 00:16:15,095
‫امرأتان في آن واحد يا رجل.

257
00:16:19,683 --> 00:16:20,850
‫هل ذلك كل شيء؟

258
00:16:20,976 --> 00:16:24,396
‫لو كان لديك مليون دولار،
‫فستكون مع امرأتين في آن واحد؟

259
00:16:24,479 --> 00:16:27,315
‫هذا صحيح. لطالما أردت فعل ذلك يا رجل.

260
00:16:27,440 --> 00:16:30,235
‫أظن أني لو كنت مليونيراً،
‫فسأتمكن من فعل ذلك.

261
00:16:30,318 --> 00:16:33,363
‫- لأن النساء يحببن الرجال الأغنياء.
‫- ليس كل النساء.

262
00:16:33,446 --> 00:16:36,199
‫النساء اللاتي يقبلن بعلاقة ثنائية
‫مع رجل مثلي يحببن ذلك.

263
00:16:36,282 --> 00:16:38,827
‫- وجهة نظر سديدة.
‫- ماذا عنك أنت؟

264
00:16:38,910 --> 00:16:41,287
‫- ماذا كنت لتفعل؟
‫- إلى جانب امرأتين في آن واحد؟

265
00:16:41,371 --> 00:16:43,540
‫- نعم.
‫- لا شيء.

266
00:16:44,874 --> 00:16:45,917
‫لا شيء، صحيح؟

267
00:16:46,334 --> 00:16:48,253
‫كنت لأسترخي.

268
00:16:48,336 --> 00:16:50,505
‫كنت لأجلس على مؤخرتي طوال النهار.

269
00:16:52,215 --> 00:16:53,633
‫ما كنت لأفعل أي شيء.

270
00:16:53,925 --> 00:16:56,678
‫لا تحتاج إلى مليون دولار لئلا تفعل شيئاً
‫يا رجل.

271
00:16:56,761 --> 00:16:59,848
‫انظر إلى قريبي.
‫إنه مفلس ولا يفعل شيئاً.

272
00:17:03,476 --> 00:17:07,313
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم. لحظة من فضلك.

273
00:17:07,397 --> 00:17:09,733
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

274
00:17:09,816 --> 00:17:11,776
‫لحظة من فضلك.

275
00:17:11,860 --> 00:17:14,404
‫حسابات الشركات مُستحقة الدفع.
‫"نينا" تتكلم.

276
00:17:14,487 --> 00:17:15,947
‫لحظة من فضلك.

277
00:17:16,698 --> 00:17:19,367
‫إذن، يجدر بك أن تسأل نفسك:

278
00:17:19,451 --> 00:17:22,120
‫عند كل قرار تتخذه،
‫هل هذا لمصلحة الشركة؟

279
00:17:22,245 --> 00:17:23,455
‫"هل هذا لمصلحة الشركة؟"

280
00:17:23,538 --> 00:17:26,666
‫- هل أنا أساعد في...
‫- هل ذاك هو الرجل؟

281
00:17:26,750 --> 00:17:28,793
‫نعم. انتهى أمرنا.

282
00:17:29,586 --> 00:17:30,795
‫حسناً إذن...

283
00:17:31,046 --> 00:17:32,213
‫"غير مسموح بالدخول"

284
00:17:32,380 --> 00:17:37,552
‫أود أن أرحب بعضو جديد في فريقنا.

285
00:17:37,635 --> 00:17:41,222
‫هذا "بوب سلايدل".

286
00:17:43,058 --> 00:17:44,434
‫نعم.

287
00:17:45,477 --> 00:17:47,395
‫"بوب" مستشار.

288
00:17:48,813 --> 00:17:51,024
‫نعم، سيتولى نوعاً ما...

289
00:17:52,901 --> 00:17:55,570
‫مساعدتنا قليلاً هنا،

290
00:17:55,653 --> 00:17:58,531
‫سيطرح بعض الأسئلة
‫وربما يرى إن كانت هناك بعض السبل

291
00:17:58,615 --> 00:18:02,035
‫لتمكيننا من تسيير الأمور
‫على نحو أكثر سلاسة هنا.

292
00:18:03,620 --> 00:18:06,372
‫نعم. وتذكروا،

293
00:18:06,498 --> 00:18:09,751
‫يوم الجمعة القادم هو يوم قميص "هاواي".

294
00:18:12,212 --> 00:18:15,590
‫لذا، كما تعلمون، إن أردتم، فيمكنكم...

295
00:18:15,673 --> 00:18:17,717
‫ارتداء قميص "هاواي" وبنطال جينز.

296
00:18:18,593 --> 00:18:21,387
‫وقلت إنه لا يهمني إن سرحوني
‫من العمل أيضاً.

297
00:18:21,471 --> 00:18:25,141
‫لأني قلت لـ"بيل"، إن نقلوا مكتبي مرة أخرى،

298
00:18:25,225 --> 00:18:27,727
‫فسأستقيل... سوف أستقيل.

299
00:18:27,811 --> 00:18:32,899
‫وأخبرت "دوم" أيضاً،
‫لأنهم نقلوا مكتبي 4 مرات هذه السنة.

300
00:18:32,982 --> 00:18:34,943
‫وقد كان مكتبي قرب النافذة...

301
00:18:35,026 --> 00:18:38,404
‫وكنت أرى السناجب، وكانت متزوجة.

302
00:18:38,488 --> 00:18:41,658
‫ثم غيروا دباستي من ماركة "سوينغلاين"
‫إلى "بوسطن".

303
00:18:41,741 --> 00:18:44,953
‫لكني احتفظت بدباستي من نوع "سوينغلاين"
‫لأنها لم تشبك بالقدر نفسه،

304
00:18:45,036 --> 00:18:47,705
‫واحتفظت بالدبابيس من دباسة "سوينغلاين".

305
00:18:47,789 --> 00:18:49,749
‫- حسناً يا "ميلتون".
‫- و... لا، ليس كذلك،

306
00:18:49,833 --> 00:18:53,128
‫لأنهم إن جعلوني... إن أخذوا دباستي،

307
00:18:53,211 --> 00:18:57,173
‫فعندئذ سأضطر لـ... سأحرق المبنى.

308
00:18:57,257 --> 00:18:59,926
‫حسناً، ذلك يبدو... يبدو عظيماً.

309
00:19:00,009 --> 00:19:02,095
‫سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟ وداعاً.

310
00:19:18,486 --> 00:19:19,696
‫وداعاً.

311
00:19:22,657 --> 00:19:24,159
‫{\an8}"إنهاء"

312
00:19:24,325 --> 00:19:28,872
‫"حفظ الجداول في القرص"

313
00:19:41,926 --> 00:19:43,094
‫هيا.

314
00:19:45,597 --> 00:19:46,890
‫بحقك...

315
00:19:53,438 --> 00:19:57,192
‫"إعادة إنشاء الفهرس..."

316
00:20:09,204 --> 00:20:12,123
‫مرحباً يا "بيتر"، ما الأخبار؟

317
00:20:14,083 --> 00:20:15,335
‫سأحتاج إليك

318
00:20:15,418 --> 00:20:18,254
‫لتأتي للعمل غداً.

319
00:20:18,338 --> 00:20:21,591
‫فإن أمكنك التواجد هنا عند الساعة...

320
00:20:21,674 --> 00:20:23,968
‫الـ9، فسيكون ذلك رائعاً.

321
00:20:24,219 --> 00:20:25,345
‫اتفقنا؟

322
00:20:27,347 --> 00:20:28,890
‫وكدت أنسى.

323
00:20:31,017 --> 00:20:33,895
‫أحتاج إلى أن تأتي للعمل

324
00:20:33,978 --> 00:20:36,272
‫يوم الأحد أيضاً، اتفقنا؟

325
00:20:36,731 --> 00:20:39,817
‫فقدنا بعض الأشخاص خلال هذا الأسبوع،

326
00:20:39,901 --> 00:20:43,446
‫ونحتاج إلى تدارك ما فاتنا.

327
00:20:44,322 --> 00:20:45,323
‫شكراً.

328
00:20:47,992 --> 00:20:49,410
‫"العلاج بالتنويم المغناطيسي"

329
00:20:49,494 --> 00:20:52,455
‫كنت جالساً في حجيرتي اليوم، وأدركت

330
00:20:52,747 --> 00:20:55,041
‫أنه منذ أن بدأت العمل...

331
00:20:56,292 --> 00:20:59,337
‫كل يوم في حياتي كان أسوأ من...

332
00:20:59,420 --> 00:21:01,089
‫اليوم السابق له.

333
00:21:01,839 --> 00:21:05,385
‫وذلك يعني أن كل يوم تراني فيه

334
00:21:06,594 --> 00:21:08,846
‫سيكون أسوأ يوم في حياتي.

335
00:21:08,930 --> 00:21:11,557
‫ماذا عن اليوم؟ هل هو أسوأ يوم في حياتك؟

336
00:21:11,933 --> 00:21:14,227
‫- نعم.
‫- عجباً. ذلك مؤسف.

337
00:21:17,438 --> 00:21:19,857
‫أنا آسف. أكمل كلامك.

338
00:21:20,275 --> 00:21:24,028
‫هل توجد أي طريقة تمكنك نوعاً ما...

339
00:21:24,112 --> 00:21:29,450
‫من تخديري لئلا أعرف أني في العمل...
‫في عقلي؟

340
00:21:29,534 --> 00:21:33,871
‫هل يمكن أن أرجع للمنزل
‫ظاناً أني كنت أصيد السمك طوال النهار؟

341
00:21:33,955 --> 00:21:36,791
‫ذلك ليس ما أفعله يا "بيتر".

342
00:21:38,334 --> 00:21:39,335
‫ولكن،

343
00:21:40,378 --> 00:21:42,880
‫الخبر السار هو أني أظن أن بإمكاني مساعدتك.

344
00:21:43,965 --> 00:21:46,217
‫أريد أن تفعل شيئاً لأجلي يا "بيتر".

345
00:21:48,177 --> 00:21:50,054
‫أريد أن تحاول الاسترخاء.

346
00:21:53,599 --> 00:21:56,644
‫أريد أن ترخي كل عضلة في جسدك،

347
00:21:56,728 --> 00:22:00,648
‫بدءاً من أصابع قدميك وأطراف أصابعك.

348
00:22:03,609 --> 00:22:05,820
‫والآن، أريد أن ترخي ساقيك.

349
00:22:07,488 --> 00:22:10,033
‫بدأت تشعر بالنعاس...

350
00:22:10,950 --> 00:22:13,494
‫بينما تتعمق أكثر فأكثر...

351
00:22:13,578 --> 00:22:16,456
‫في حالة من الاسترخاء التام.

352
00:22:16,789 --> 00:22:20,251
‫كل اهتماماتك ومخاوفك تختفي.

353
00:22:21,085 --> 00:22:24,547
‫أعمق أكثر فأكثر... بعيداً في الأعماق.

354
00:22:24,630 --> 00:22:27,258
‫قلقك حيال وظيفتك

355
00:22:27,342 --> 00:22:28,926
‫يذوي ويتلاشى بعيداً،

356
00:22:30,303 --> 00:22:32,847
‫بعيداً جداً في الأعماق.

357
00:22:37,226 --> 00:22:39,729
‫والآن، عندما أعد بشكل عكسي
‫من الرقم 3،

358
00:22:39,812 --> 00:22:42,482
‫ستكون في حالة من الاسترخاء التام.

359
00:22:42,565 --> 00:22:46,277
‫ما يؤرقك ويهمك ويخيفك سيختفي،

360
00:22:46,361 --> 00:22:48,613
‫وستبقى في تلك الحالة...

361
00:22:49,989 --> 00:22:51,783
‫حتى أفرقع بأصابعي.

362
00:22:52,408 --> 00:22:55,078
‫3... أعمق فأعمق.

363
00:22:55,703 --> 00:22:58,122
‫بعيداً جداً في الأعماق.

364
00:22:59,415 --> 00:23:01,626
‫2... أعمق فأعمق.

365
00:23:04,087 --> 00:23:05,296
‫بعيداً في الأعماق.

366
00:23:10,009 --> 00:23:11,010
‫1...

367
00:23:12,970 --> 00:23:14,931
‫يا إلهي! دكتور "سوانسون"!

368
00:23:17,934 --> 00:23:19,227
‫- هل يتنفس؟
‫- اتصلي بالطوارئ!

369
00:23:19,352 --> 00:23:21,604
‫أين الهاتف؟ أين الهاتف اللعين؟

370
00:23:21,687 --> 00:23:22,814
‫بسرعة!

371
00:23:23,689 --> 00:23:25,483
‫"بيتر"، بسرعة!

372
00:23:33,408 --> 00:23:35,451
‫"الساعة الـ7:59"

373
00:23:57,598 --> 00:24:00,309
‫نعم، مرحباً. أنا "بيل لومبيرغ".

374
00:24:00,393 --> 00:24:03,020
‫الساعة الـ10 تقريباً.

375
00:24:03,104 --> 00:24:06,649
‫نعم. أتساءل عن مكانك فحسب.

376
00:24:08,985 --> 00:24:12,071
‫نعم. مرحباً، أنا "بيل لومبيرغ" ثانية.

377
00:24:12,864 --> 00:24:14,574
‫أردت التأكد من أنك تعرف

378
00:24:14,657 --> 00:24:20,163
‫أننا بدأنا في الوقت المعتاد صباح اليوم.

379
00:24:20,246 --> 00:24:23,124
‫نعم. ليس دواماً جزئياً أو ما شابه.

380
00:24:23,207 --> 00:24:25,084
‫لذا، إن أمكنك...

381
00:24:25,168 --> 00:24:28,796
‫المجيء إلى هنا بالسرعة الممكنة،
‫فسيكون ذلك ممتازاً.

382
00:24:48,691 --> 00:24:51,277
‫نعم، مرحباً، أنا "بيل لوم..."

383
00:24:51,360 --> 00:24:54,530
‫- نعم، أنا...
‫- نعم، مرحباً، أنا "بيل لومبيرغ"...

384
00:24:54,864 --> 00:24:58,910
‫نعم، هذا أنا ثانية.
‫تغيبت عن مكتبي لوهلة.

385
00:24:58,993 --> 00:25:02,038
‫أردت التفقد فحسب.
‫في حال اتصلت خلال غيابي.

386
00:25:03,581 --> 00:25:06,334
‫- مرحباً؟
‫- "بيتر"، ماذا يحدث؟

387
00:25:07,543 --> 00:25:10,046
‫الساعة الـ3:30، لم لست في العمل؟

388
00:25:11,380 --> 00:25:14,509
‫لأني لم أشعر برغبة بذلك.

389
00:25:14,592 --> 00:25:16,802
‫"بيتر"، ماذا أصابك؟

390
00:25:16,886 --> 00:25:19,138
‫أولاً، لا تحرك ساكناً
‫بينما يحتضر الدكتور "سوانسون".

391
00:25:19,222 --> 00:25:22,683
‫ثم تخرج مبتعداً من السيارة
‫وتحرجني أمام أصدقائي.

392
00:25:22,767 --> 00:25:25,645
‫ولا تلم التنويم المغناطيسي أيضاً.
‫فهذا مجرد هراء...

393
00:25:31,275 --> 00:25:33,361
‫اسمع أيها الأحمق،
‫لا أحد يغلق الخط بوجهي.

394
00:25:33,528 --> 00:25:36,906
‫علاقتنا انتهت. وثمة شيء آخر.

395
00:25:37,323 --> 00:25:39,075
‫كنت أخونك!

396
00:25:44,288 --> 00:25:47,166
‫{\an8}لذا، من الآن فصاعداً،
‫استخدموا الجداول الزمنية الجديدة فقط

397
00:25:47,250 --> 00:25:51,879
‫إن عملتم على رمزَي وظيفة أو أكثر
‫خلال يوم واحد،

398
00:25:51,963 --> 00:25:54,924
‫وتحتاجون إلى الأعمدة الإضافية
‫لملء كل البيانات.

399
00:25:55,007 --> 00:25:57,426
‫- عدا ذلك، استخدموا الجداول القديمة...
‫- أين "بيتر"؟

400
00:25:57,510 --> 00:25:59,345
‫سمعت أنه لم يأت خلال هذه العطلة.

401
00:25:59,428 --> 00:26:02,431
‫- لا أعرف.
‫- هذا النظام الجديد سيساعدنا كثيراً.

402
00:26:02,515 --> 00:26:06,894
‫- من ذاك الرجل بحق الجحيم؟
‫- إذن، أي أسئلة؟

403
00:26:10,439 --> 00:26:15,861
‫"(تشوتشكيز)"

404
00:26:16,028 --> 00:26:20,032
‫"الرجاء الانتظار لحين إجلاسك"

405
00:26:20,950 --> 00:26:23,452
‫- مرحباً، أنا "بيتر".
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

406
00:26:23,536 --> 00:26:25,371
‫ماذا ستفعلين عند الغداء اليوم؟

407
00:26:25,454 --> 00:26:28,583
‫أطباقنا الخاصة لليوم هي الدجاج المشوي...

408
00:26:28,666 --> 00:26:31,127
‫إنها مُدونة هناك على اللوح. المعذرة.

409
00:26:33,713 --> 00:26:35,047
‫انظروا من عاد!

410
00:26:35,131 --> 00:26:37,008
‫مائدة لـ3 أشخاص...

411
00:26:39,677 --> 00:26:41,637
‫كنت أسأل عما ستفعلينه أنت عند الغداء.

412
00:26:41,721 --> 00:26:43,514
‫أتودين تناول الغداء برفقتي؟

413
00:26:45,099 --> 00:26:46,475
‫هل أنت جاد؟

414
00:26:46,559 --> 00:26:47,643
‫نعم.

415
00:26:48,686 --> 00:26:51,606
‫نعم. لا أظن أنه يُفترض بي فعل ذلك.

416
00:26:52,231 --> 00:26:53,566
‫حسناً.

417
00:26:53,649 --> 00:26:56,777
‫سأخبرك بما سأفعله.
‫سأذهب للمطعم المجاور وأحجز مائدة.

418
00:26:56,861 --> 00:26:59,697
‫وإن أردت الانضمام إلي...
‫ليس بالأمر المهم، اتفقنا؟

419
00:26:59,780 --> 00:27:01,907
‫وإن لم تريدي، فلا بأس بذلك أيضاً. اتفقنا؟

420
00:27:01,991 --> 00:27:03,618
‫- حسناً.
‫- حسناً.

421
00:27:04,869 --> 00:27:08,623
‫عندما قلت "المطعم المجاور"،
‫أتعني مطعم "تشيليز" أم "فلينغرز"؟

422
00:27:08,706 --> 00:27:09,749
‫مطعم "فلينغرز".

423
00:27:10,374 --> 00:27:11,542
‫حسناً.

424
00:27:13,044 --> 00:27:17,965
‫ما تفعله في "إنيتيك" هو أنك تأخذ
‫المواصفات من الزبائن

425
00:27:18,049 --> 00:27:20,259
‫وتجلبها إلى مهندسي البرمجيات.

426
00:27:20,343 --> 00:27:22,803
‫نعم، نعم، ذلك صحيح.

427
00:27:22,887 --> 00:27:24,722
‫علي أن أسأل إذن،

428
00:27:24,805 --> 00:27:29,226
‫لماذا لا يمكن للزبائن نقلها
‫إلى مهندسي البرمجيات مباشرة؟

429
00:27:29,769 --> 00:27:31,520
‫سأخبركما بالسبب.

430
00:27:32,938 --> 00:27:37,568
‫لأن المهندسين لا يجيدون التعامل
‫مع الزبائن.

431
00:27:38,527 --> 00:27:44,659
‫إذن، أنت تأخذ المواصفات بنفسك من الزبائن؟

432
00:27:45,993 --> 00:27:47,161
‫حسناً...

433
00:27:48,829 --> 00:27:51,999
‫لا، سكرتيرتي تفعل ذلك
‫أو تُرسل عبر الفاكس.

434
00:27:53,626 --> 00:27:56,962
‫إذن لا بد من أنك تنقلها
‫إلى مهندسي البرمجيات بنفسك.

435
00:27:57,046 --> 00:28:00,091
‫حسناً... لا.

436
00:28:00,883 --> 00:28:03,052
‫أعني، أحياناً.

437
00:28:04,011 --> 00:28:07,348
‫ماذا تفعل هنا باعتقادك؟

438
00:28:08,974 --> 00:28:11,227
‫اسمعا، أخبرتكما سلفاً.

439
00:28:11,310 --> 00:28:15,356
‫أنا أتعامل مع الزبائن
‫لئلا يضطر المهندسون لذلك.

440
00:28:15,439 --> 00:28:18,943
‫أنا أتمتع بمهارات التعامل.
‫أجيد التعامل مع الناس!

441
00:28:19,026 --> 00:28:22,905
‫ألا يمكنكما فهم ذلك؟ ما خطبكما بحق الجحيم؟

442
00:28:23,239 --> 00:28:24,490
‫أنا...

443
00:28:31,288 --> 00:28:32,581
‫لنر.

444
00:28:32,665 --> 00:28:35,292
‫أنت "مايكل"...

445
00:28:37,336 --> 00:28:39,088
‫- "بولتون"؟
‫- نعم.

446
00:28:41,257 --> 00:28:43,718
‫- هل هو اسمك الحقيقي؟
‫- نعم.

447
00:28:46,595 --> 00:28:48,389
‫هل تربطك قرابة بمغني البوب؟

448
00:28:48,848 --> 00:28:52,059
‫- لا، إنها مجرد مصادفة.
‫- سأصدقك القول.

449
00:28:52,143 --> 00:28:53,853
‫أنا أحب موسيقاه، حقاً.

450
00:28:53,936 --> 00:28:55,896
‫- أنا معجب بـ"مايكل بولتون".
‫- وأنا أيضاً.

451
00:28:55,980 --> 00:28:58,607
‫لا أظن أن هناك أفضل من غنائه...

452
00:28:58,691 --> 00:29:00,192
‫"عندما يحب الرجل امرأة."

453
00:29:00,276 --> 00:29:02,194
‫لكن لا بد من أنك تحب موسيقاه حقاً، صحيح؟

454
00:29:05,281 --> 00:29:07,491
‫نعم، إنه حقاً...

455
00:29:07,575 --> 00:29:10,411
‫- إنه يجيد الغناء كما أظن.
‫- أنت محق بالطبع، إنه كذلك.

456
00:29:11,954 --> 00:29:12,955
‫صحيح.

457
00:29:13,038 --> 00:29:15,332
‫أخبرني، ما هي أغنيتك المفضلة من أغانيه؟

458
00:29:20,129 --> 00:29:21,130
‫لا أعرف.

459
00:29:22,047 --> 00:29:24,467
‫أعني، أنا أحب كل أغانيه.

460
00:29:24,800 --> 00:29:27,011
‫يا للعجب، وأنا مثلك تماماً.

461
00:29:27,094 --> 00:29:30,514
‫لكن لا بد من أن الأمر بضعف الصعوبة
‫لكونك تحمل الاسم نفسه.

462
00:29:30,598 --> 00:29:33,476
‫أنا أحتفي بكتالوج الرجل بأكمله.

463
00:29:33,559 --> 00:29:36,061
‫على أي حال، لنباشر العمل يا "مايكل".

464
00:29:36,604 --> 00:29:38,272
‫يمكنك مناداتي بـ"مايك" فحسب.

465
00:29:44,278 --> 00:29:46,155
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

466
00:29:48,240 --> 00:29:50,618
‫أتساءل ما إن كان مسموحاً لي
‫بأن أرتدي هذا الزي هنا.

467
00:29:52,036 --> 00:29:53,621
‫أظن أنه لا بأس بذلك.

468
00:29:54,705 --> 00:29:55,998
‫أتودين الجلوس؟

469
00:29:56,248 --> 00:29:57,500
‫حسناً.

470
00:30:01,337 --> 00:30:05,132
‫يا للعجب! هذا المكان حقاً... جميل.

471
00:30:05,341 --> 00:30:07,593
‫نعم. أليس كذلك؟

472
00:30:07,676 --> 00:30:09,762
‫نعم، يا إلهي، مقارنة بمطعم "تشوتشكيز"!

473
00:30:09,845 --> 00:30:12,097
‫أفضل هذا الزي على أي حال.

474
00:30:13,390 --> 00:30:14,975
‫يعجبني زيك أنت.

475
00:30:17,269 --> 00:30:18,521
‫{\an8}"لم نعد في (كانساس)"

476
00:30:18,729 --> 00:30:20,189
‫"لم نعد في (كانساس)."

477
00:30:20,898 --> 00:30:23,234
‫نعم، حقاً.

478
00:30:25,194 --> 00:30:26,237
‫هذا مكتوب على...

479
00:30:28,489 --> 00:30:31,367
‫نعم، إنها...

480
00:30:32,326 --> 00:30:35,996
‫- هذه إحدى قطع الشعارات.
‫- ما هي قطعة الشعار؟

481
00:30:36,080 --> 00:30:39,959
‫إنها... حيث، هذه الحمالات...

482
00:30:40,042 --> 00:30:42,253
‫والأزرار كلها نوعاً ما...

483
00:30:42,419 --> 00:30:46,882
‫نحن مطالبون بارتداء 15 قطعة شعار.

484
00:30:47,049 --> 00:30:49,260
‫هذا غباء في الحقيقة.

485
00:30:49,343 --> 00:30:51,971
‫- أيمكنك اختيارها بنفسك؟
‫- نعم، نعم، نحن نختارها.

486
00:30:52,137 --> 00:30:54,390
‫لكني لم أختر قطع الشعارات هذه.

487
00:30:54,473 --> 00:30:57,560
‫أخذت 15 زراً عشوائياً فحسب...

488
00:30:57,643 --> 00:31:00,646
‫لا أعرف ما كُتب عليها حتى، ولا أهتم.

489
00:31:00,729 --> 00:31:02,648
‫لا أحبذ الحديث عن شعاراتي.

490
00:31:02,773 --> 00:31:04,733
‫- حسناً.
‫- إذن،

491
00:31:04,984 --> 00:31:08,654
‫- أين تعمل يا "بيتر"؟
‫- في شركة "إنيتيك".

492
00:31:08,737 --> 00:31:10,573
‫ونعم، ماذا تعمل هناك؟

493
00:31:11,949 --> 00:31:13,534
‫أجلس في حجيرة،

494
00:31:13,617 --> 00:31:16,453
‫وأجري تحديثاً للبرمجيات المصرفية
‫لأجل التحويل لعام 2000.

495
00:31:18,080 --> 00:31:21,292
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كتبوا برمجيات مصرفية،

496
00:31:21,375 --> 00:31:25,421
‫ولتوفير المساحة، استخدموا رقمين للتاريخ
‫بدلاً من 4 أرقام.

497
00:31:25,504 --> 00:31:28,132
‫مثلاً 98 بدلاً من 1998.

498
00:31:28,799 --> 00:31:32,052
‫لذا أدقق آلاف الأسطر من الرموز و...

499
00:31:33,012 --> 00:31:34,680
‫هذا لا يهم فعلياً.

500
00:31:34,763 --> 00:31:37,641
‫لا تعجبني وظيفتي، و...

501
00:31:37,725 --> 00:31:39,602
‫لا أظن أني سأذهب إليها بعد الآن.

502
00:31:40,978 --> 00:31:43,564
‫- ألن تذهب ببساطة؟
‫- نعم.

503
00:31:43,647 --> 00:31:46,483
‫- ألن تُطرد من العمل؟
‫- لا أعرف.

504
00:31:47,276 --> 00:31:50,613
‫لكنها لا تعجبني حقاً ولن أذهب.

505
00:31:51,697 --> 00:31:52,865
‫هل ستستقيل إذن؟

506
00:31:54,033 --> 00:31:57,661
‫ليس تماماً. سأكف عن الذهاب فحسب.

507
00:32:01,498 --> 00:32:03,626
‫متى قررت فعل كل ذلك؟

508
00:32:03,709 --> 00:32:05,419
‫- قبل ساعة تقريباً.
‫- حقاً؟

509
00:32:05,502 --> 00:32:07,254
‫- نعم.
‫- قبل ساعة تقريباً.

510
00:32:08,589 --> 00:32:10,049
‫هل ستحصل على وظيفة أخرى؟

511
00:32:10,507 --> 00:32:12,259
‫لا أظن أن وظيفة أخرى ستعجبني.

512
00:32:13,010 --> 00:32:16,180
‫ماذا ستفعل بشأن المال والفواتير و...

513
00:32:16,263 --> 00:32:18,933
‫لم أحب دفع الفواتير قط.

514
00:32:19,016 --> 00:32:21,101
‫أظنني لن أفعل ذلك أيضاً.

515
00:32:23,729 --> 00:32:25,689
‫إذن، ماذا تريد أن تفعل؟

516
00:32:25,856 --> 00:32:27,232
‫أريد اصطحابك لتناول العشاء،

517
00:32:27,316 --> 00:32:30,110
‫ثم أريد العودة لشقتي ومشاهدة "كونغ فو".

518
00:32:30,194 --> 00:32:31,487
‫أتشاهدين برنامج "كونغ فو"؟

519
00:32:33,781 --> 00:32:36,450
‫- أحب "كونغ فو".
‫- القناة رقم 39.

520
00:32:36,533 --> 00:32:37,785
‫تماماً.

521
00:32:37,868 --> 00:32:39,995
‫يجدر بك المجيء لمشاهدة "كونغ فو" الليلة.

522
00:32:40,079 --> 00:32:41,622
‫- حسناً.
‫- عظيم.

523
00:32:41,705 --> 00:32:43,916
‫حسناً، أيمكننا أن نطلب الغداء أولاً؟

524
00:32:43,999 --> 00:32:45,417
‫- نعم.
‫- حسناً.

525
00:32:56,428 --> 00:32:58,222
‫الأمر لا يجدي.

526
00:33:01,225 --> 00:33:03,102
‫أخذ دباسة من مكتبي...

527
00:33:09,817 --> 00:33:12,277
‫على كل، يبدو هذا عظيماً يا "بوب".
‫أراك بعد قليل.

528
00:33:15,406 --> 00:33:17,574
‫مرحباً يا "ميلتون"، ما الأخبار؟

529
00:33:17,783 --> 00:33:20,869
‫- المعذرة؟
‫- سأضطر لأن أطلب منك

530
00:33:20,953 --> 00:33:23,122
‫أن تنقل مكتبك ثانية.

531
00:33:23,205 --> 00:33:25,124
‫- ماذا؟ لا.
‫- لذا، إن أمكنك

532
00:33:25,207 --> 00:33:28,252
‫أن تنقله إلى أقصى حد ممكن
‫بمحاذاة ذلك الجدار،

533
00:33:28,335 --> 00:33:30,546
‫- فسيكون ذلك عظيماً.
‫- لا، لا، لأنني...

534
00:33:30,629 --> 00:33:32,965
‫- قيل لي إني لم أعد...
‫- سيكون لدينا مساحة...

535
00:33:33,048 --> 00:33:35,759
‫لبعض الصناديق والأشياء
‫التي نحتاج إلى وضعها هنا.

536
00:33:35,843 --> 00:33:37,886
‫- لا يوجد متسع.
‫- و...

537
00:33:39,847 --> 00:33:41,682
‫- ها هي.
‫- ماذا؟

538
00:33:41,765 --> 00:33:44,184
‫دعني آخذ هذه منك.

539
00:33:46,437 --> 00:33:47,563
‫عظيم.

540
00:33:48,772 --> 00:33:50,858
‫إذن، إن أمكنك مباشرة فعل ذلك

541
00:33:50,941 --> 00:33:54,028
‫بالسرعة الممكنة،
‫فسيكون ذلك ممتازاً، اتفقنا؟

542
00:33:55,029 --> 00:33:58,490
‫- شكراً جزيلاً يا "ميلتون"، وداعاً.
‫- ولكن...

543
00:33:58,615 --> 00:34:01,577
‫حسناً، ولكن...

544
00:34:01,660 --> 00:34:03,328
‫يمكنني إضرام حريق في المبنى.

545
00:34:06,874 --> 00:34:08,292
‫- "بيتر".
‫- "مايكل".

546
00:34:08,375 --> 00:34:11,962
‫ماذا يحدث؟ ظننتك ستدخل إلى هنا
‫وتبدأ بإطلاق النار.

547
00:34:12,046 --> 00:34:15,382
‫لا، جئت لأخذ دفتر عناويني فحسب.
‫لن أبقى.

548
00:34:15,466 --> 00:34:18,260
‫- لدي رقم هاتف لا أريد فقدانه، "مايك".
‫- ماذا؟

549
00:34:18,343 --> 00:34:21,638
‫"بيتر"، أنت في ورطة كبيرة.
‫كان يُفترض أن تأتي للعمل يوم السبت.

550
00:34:21,722 --> 00:34:24,558
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- "مايكل"، لم أفعل شيئاً.

551
00:34:25,267 --> 00:34:29,104
‫لم أفعل شيئاً إطلاقاً،
‫وكان كما تخيلت تماماً.

552
00:34:29,188 --> 00:34:31,607
‫آمل أن لديك حجة أفضل لـ"لومبيرغ".

553
00:34:31,690 --> 00:34:34,693
‫يُفترض أن تجري مقابلتك الآن مع المستشارين.

554
00:34:34,777 --> 00:34:36,570
‫مع من؟

555
00:34:36,653 --> 00:34:38,906
‫المستشارين. ماذا أصابك؟

556
00:34:40,574 --> 00:34:44,078
‫نعم. صحيح.

557
00:34:44,745 --> 00:34:46,538
‫انتظر يا "بيتر"، عليك تأجيلها يا رجل.

558
00:34:46,622 --> 00:34:48,749
‫أخبرهم بأنك كنت مريضاً.
‫اختلق حجة ما.

559
00:34:48,832 --> 00:34:51,043
‫إطلاقاً. لا، أشعر بالروعة.

560
00:34:51,126 --> 00:34:53,003
‫إنه أفضل يوم في حياتي.

561
00:34:55,005 --> 00:34:57,341
‫يبدو أن اللاعب التالي هو "بيتر غيبونز".

562
00:34:58,759 --> 00:34:59,885
‫ها أنت.

563
00:35:00,010 --> 00:35:02,679
‫كنا نتحدث عنك للتو.
‫لا بد من أنك "بيتر غيبونز".

564
00:35:02,763 --> 00:35:06,517
‫ممتاز. أنا "بوب سلايدل"
‫وهذا مساعدي "بوب بورتر".

565
00:35:06,600 --> 00:35:08,102
‫مرحباً يا "بوب" و"بوب".

566
00:35:08,185 --> 00:35:11,688
‫لم لا تجلس وتنضم إلينا لبضع دقائق؟

567
00:35:12,189 --> 00:35:15,818
‫ما نحاول فعله هنا هو أننا ببساطة...

568
00:35:15,901 --> 00:35:19,279
‫نحاول التعرف على كيفية إمضاء
‫الموظفين لنهارهم في العمل.

569
00:35:19,363 --> 00:35:24,201
‫لذا، إن تكرمت، هلا تخبرنا
‫بمجريات يومك النموذجي.

570
00:35:25,869 --> 00:35:27,621
‫- نعم.
‫- عظيم.

571
00:35:27,704 --> 00:35:31,250
‫عادة ما أصل متأخراً 15 دقيقة على الأقل.

572
00:35:33,043 --> 00:35:34,294
‫أدخل من الباب الجانبي.

573
00:35:34,378 --> 00:35:36,797
‫فهكذا لا يمكن لـ"لومبيرغ" رؤيتي.

574
00:35:36,880 --> 00:35:38,715
‫وبعد ذلك،

575
00:35:38,799 --> 00:35:40,843
‫تتشتت أفكاري لحوالى ساعة.

576
00:35:42,761 --> 00:35:44,638
‫- "تتشتت أفكارك"؟
‫- نعم.

577
00:35:44,847 --> 00:35:48,058
‫أحدق في مكتبي فحسب،
‫لكني أبدو وكأني أعمل.

578
00:35:48,559 --> 00:35:52,020
‫وأفعل ذلك لساعة أخرى تقريباً
‫بعد استراحة الغداء.

579
00:35:52,104 --> 00:35:55,899
‫يمكنني القول إنني خلال الأسبوع
‫أمضي حوالى 15 دقيقة

580
00:35:55,983 --> 00:35:58,610
‫من العمل الحقيقي.

581
00:36:00,654 --> 00:36:03,282
‫"بيتر"، هلا تتحلى بروح رياضية

582
00:36:03,365 --> 00:36:06,535
‫وتلاطفنا وتخبرنا بالمزيد.

583
00:36:06,785 --> 00:36:11,081
‫نعم. دعاني أخبركما بشيء
‫عن تقارير مواصفات إجراء الاختبار.

584
00:36:13,792 --> 00:36:19,047
‫المشكلة يا "بوب" ليست أني كسول،
‫بل إني لا أهتم ببساطة.

585
00:36:19,131 --> 00:36:20,841
‫لا تهتم؟

586
00:36:21,049 --> 00:36:23,635
‫إنها مشكلة تحفيز، اتفقنا؟

587
00:36:23,719 --> 00:36:27,139
‫إن عملت بكل جهدي
‫وشحنت "إنيتيك" بعض الوحدات الإضافية،

588
00:36:27,222 --> 00:36:30,559
‫لا أرى أي زيادة على أجري،
‫فأين الحافز؟

589
00:36:31,268 --> 00:36:33,020
‫وإليك شيء آخر يا "بوب".

590
00:36:33,353 --> 00:36:35,272
‫لدي 8 مديرين الآن.

591
00:36:35,355 --> 00:36:38,192
‫- المعذرة؟ 8؟
‫- 8 مديرين. 8 يا "بوب".

592
00:36:38,275 --> 00:36:41,111
‫وذلك يعني أني عندما أقترف غلطة،

593
00:36:41,195 --> 00:36:44,114
‫فهناك 8 أشخاص يأتون إلي
‫ليخبروني عنها.

594
00:36:44,198 --> 00:36:47,492
‫ذلك حافزي الوحيد
‫وهو ألا أتعرض للإزعاج.

595
00:36:47,576 --> 00:36:49,161
‫والخوف من فقدان وظيفتي.

596
00:36:49,244 --> 00:36:51,955
‫لكن يا "بوب"، ذلك سيدفع المرء لأن يعمل

597
00:36:52,039 --> 00:36:53,624
‫بجهد كاف لئلا يُطرد من عمله فحسب.

598
00:36:54,416 --> 00:36:57,377
‫هلا تتحملني للحظة من فضلك.

599
00:36:57,461 --> 00:36:58,629
‫حسناً.

600
00:36:59,963 --> 00:37:01,632
‫ماذا لو... و"صدقني"،

601
00:37:01,798 --> 00:37:04,885
‫هذا مجرد افتراض...

602
00:37:04,968 --> 00:37:08,805
‫لكن ماذا لو عُرض عليك برنامج
‫فيه خيار أسهم

603
00:37:08,889 --> 00:37:10,557
‫ومشاركة رأس مال؟

604
00:37:10,641 --> 00:37:13,435
‫- هل سيحفزك ذلك؟
‫- لا أعرف. أظن ذلك.

605
00:37:13,518 --> 00:37:17,356
‫اسمعا، سأرحل.
‫سررت حقاً بالتحدث إليكما.

606
00:37:18,023 --> 00:37:21,235
‫بالتأكيد، السرور لنا نحن، صدقني.

607
00:37:21,318 --> 00:37:25,239
‫حظاً طيباً بالتسريحات من العمل، اتفقنا؟
‫آمل أن تكون عمليات طردكم ناجحة.

608
00:37:25,322 --> 00:37:26,281
‫- حسناً.
‫- شكراً.

609
00:37:26,365 --> 00:37:27,699
‫عظيم، يا للعجب.

610
00:37:35,290 --> 00:37:37,584
‫إذن، "بيتر"، ما الأخبار؟

611
00:37:37,668 --> 00:37:39,002
‫اسمع...

612
00:37:46,677 --> 00:37:49,221
‫"جوانا"، أتأتين إلى هنا لدقيقة من فضلك؟

613
00:37:49,304 --> 00:37:50,264
‫نعم.

614
00:37:51,098 --> 00:37:55,143
‫آسفة لأني تأخرت،
‫لكني كنت أتناول الغداء و...

615
00:37:55,227 --> 00:37:56,770
‫علينا التحدث بشأن شعاراتك.

616
00:37:57,604 --> 00:38:01,942
‫حقاً؟ وضعت 15 قطعة. كما أني...

617
00:38:02,025 --> 00:38:05,821
‫- 15 قطعة هو أدنى حد، اتفقنا؟
‫- حسناً.

618
00:38:05,904 --> 00:38:08,365
‫الأمر يعود إليك ما إن كنت...

619
00:38:08,448 --> 00:38:11,576
‫تريدين وضع الحد الأدنى فحسب أو...

620
00:38:11,660 --> 00:38:16,164
‫"براين" مثلاً،
‫يرتدي 37 قطعة شعار اليوم.

621
00:38:16,498 --> 00:38:19,918
‫- وابتسامة مذهلة.
‫- حسناً، أتريد أن أرتدي المزيد إذن؟

622
00:38:20,002 --> 00:38:21,837
‫"(ستان)"

623
00:38:21,920 --> 00:38:23,839
‫- اسمعي يا "جوانا"...
‫- نعم؟

624
00:38:23,922 --> 00:38:26,091
‫يمكن للناس تناول شطائر اللحم
‫في أي مكان، اتفقنا؟

625
00:38:26,174 --> 00:38:28,969
‫إنهم يأتون إلى مطعم "تشوتشكيز"
‫من أجل الأجواء والسلوك.

626
00:38:29,303 --> 00:38:31,847
‫اتفقنا؟ ذلك المغزى من الشعارات. المتعة.

627
00:38:31,930 --> 00:38:35,017
‫نعم. حسناً، المزيد إذن، صحيح؟

628
00:38:36,893 --> 00:38:40,022
‫اسمعي، نريد أن تعبري عن نفسك، اتفقنا؟

629
00:38:40,814 --> 00:38:44,693
‫إن شعرت أن الحد الأدنى يكفي، فلا بأس.

630
00:38:44,776 --> 00:38:49,323
‫لكن البعض يختارون ارتداء المزيد
‫ونحن نشجع ذلك، اتفقنا؟

631
00:38:50,824 --> 00:38:52,659
‫تريدين التعبير عن نفسك، أليس كذلك؟

632
00:38:54,036 --> 00:38:56,288
‫- بلى.
‫- حسناً، عظيم.

633
00:38:56,413 --> 00:38:57,414
‫ذلك كل ما أطلبه.

634
00:38:58,373 --> 00:38:59,583
‫حسناً.

635
00:39:00,667 --> 00:39:05,005
‫حسناً، ثمة 3 أشخاص آخرين
‫يمكننا التخلص منهم بسهولة.

636
00:39:05,714 --> 00:39:08,258
‫{\an8}وهناك "توم سميكوسكي".

637
00:39:09,301 --> 00:39:10,302
‫لا فائدة منه.

638
00:39:10,927 --> 00:39:13,889
‫- رحل.
‫- يبدو هذا جيداً بنظري.

639
00:39:13,972 --> 00:39:17,351
‫هذا شخص غريب... "ميلتون وادامز".

640
00:39:17,434 --> 00:39:19,686
‫- من هو؟
‫- الرجل الذي يشبه السنجاب.

641
00:39:19,770 --> 00:39:21,521
‫- يتمتم كثيراً.
‫- نعم.

642
00:39:21,605 --> 00:39:25,984
‫لا يمكننا العثور على سجل
‫يبين كونه موظفاً حالياً هنا.

643
00:39:26,068 --> 00:39:29,863
‫تعمقت في البحث أكثر
‫واكتشفت أن ما حدث

644
00:39:29,946 --> 00:39:33,742
‫هو أنه سُرح من عمله قبل 5 سنوات
‫لكن لم يخبره أحد بذلك.

645
00:39:33,825 --> 00:39:36,495
‫لكن بوجود خلل من نوع ما
‫في قسم الأجور،

646
00:39:36,578 --> 00:39:38,121
‫ما زال يحصل على أجره.

647
00:39:38,205 --> 00:39:40,540
‫لذا أصلحنا الخلل فحسب.

648
00:39:40,624 --> 00:39:44,294
‫- عظيم.
‫- إذن، "ميلتون" كان قد سُرح من العمل.

649
00:39:44,378 --> 00:39:46,046
‫انتظر لحظة أيها البروفسور.

650
00:39:46,129 --> 00:39:49,299
‫لقد أصلحنا الخلل،

651
00:39:49,383 --> 00:39:51,551
‫وهكذا، فلن يصله أجر بعد الآن،

652
00:39:51,635 --> 00:39:54,054
‫وستنحل المشكلة بشكل طبيعي.

653
00:39:54,137 --> 00:39:56,973
‫دائماً ما نحبذ تفادي المواجهة
‫كلما سنحت الفرصة.

654
00:39:57,057 --> 00:39:58,767
‫المشكلة حُلت من ناحيتك.

655
00:39:59,684 --> 00:40:03,021
‫أود أن ننتقل مباشرة إلى "بيتر غيبونز".

656
00:40:03,146 --> 00:40:05,899
‫واتتنا فرصة مقابلة هذا الشاب،

657
00:40:05,982 --> 00:40:08,110
‫ويا للعجب، إنه شخص صادق وصريح

658
00:40:08,193 --> 00:40:11,113
‫ويستحق العمل في الإدارة العليا.

659
00:40:13,240 --> 00:40:14,241
‫نعم.

660
00:40:16,201 --> 00:40:19,496
‫سأضطر لأن أخالفك الرأي في ذلك.

661
00:40:19,913 --> 00:40:22,541
‫نعم، كان يتصرف على نحو غريب مؤخراً.

662
00:40:22,624 --> 00:40:26,461
‫ولست واثقاً من أنه الشخص المناسب

663
00:40:26,545 --> 00:40:28,296
‫الذي نريده في الإدارة العليا.

664
00:40:28,797 --> 00:40:32,968
‫كما أنه كان يواجه مشكلات
‫بتقاريره لمواصفات إجراء الاختبار.

665
00:40:34,010 --> 00:40:35,429
‫سأتولى هذا الأمر.

666
00:40:36,638 --> 00:40:38,390
‫نحن نشعر...

667
00:40:39,182 --> 00:40:41,601
‫بأن المشكلة ليست في "بيتر".

668
00:40:43,019 --> 00:40:45,647
‫وإنما أنك لم تتحداه كفاية

669
00:40:45,730 --> 00:40:47,691
‫- لتحفيزه فعلياً.
‫- أصبت.

670
00:40:49,192 --> 00:40:51,945
‫نعم... حسناً،

671
00:40:52,028 --> 00:40:53,989
‫لست واثقاً من ذلك الآن.

672
00:40:54,072 --> 00:40:56,825
‫{\an8}نعم يا "بيل"، دعني أطرح عليك
‫سؤالاً سريعاً.

673
00:40:57,367 --> 00:41:00,245
‫كم من الوقت تقريباً تمضي أسبوعياً

674
00:41:00,328 --> 00:41:02,789
‫بالتعامل مع تقارير
‫مواصفات إجراء الاختبار هذه؟

675
00:41:07,669 --> 00:41:09,004
‫نعم.

676
00:41:10,213 --> 00:41:12,007
‫"موقف محجوز
‫(بيل لومبيرغ)"

677
00:42:00,222 --> 00:42:04,226
‫"المبادرة + التكنولوجيا = (إنيتيك)"

678
00:42:15,987 --> 00:42:18,573
‫"بيتر"، شاهد القناة رقم 9.

679
00:42:18,657 --> 00:42:20,283
‫إنها فحوصات الثدي.

680
00:42:36,716 --> 00:42:37,842
‫مرحباً، "بيتر".

681
00:42:39,052 --> 00:42:40,679
‫مرحباً، "دوم".

682
00:42:54,109 --> 00:42:56,653
‫"(إنيتيك)
‫تقارير مواصفات إجراء الاختبار"

683
00:43:28,226 --> 00:43:31,229
‫"بيتر"، ما الأخبار؟

684
00:43:33,273 --> 00:43:36,693
‫هل ستجهز تقارير مواصفات إجراء الاختبار تلك

685
00:43:36,776 --> 00:43:39,404
‫- لأجلنا بعد ظهر اليوم؟
‫- لا.

686
00:43:42,240 --> 00:43:43,533
‫نعم.

687
00:43:44,200 --> 00:43:48,163
‫إذن، أظن أننا يجدر بنا
‫إجراء نقاش بسيط؟

688
00:43:49,331 --> 00:43:51,791
‫ليس الآن يا "لومبيرغ"،
‫فأنا مشغول بعض الشيء.

689
00:43:52,334 --> 00:43:55,754
‫في الحقيقة، سأضطر لأن أطلب منك

690
00:43:56,463 --> 00:43:57,922
‫أن تعود في وقت آخر.

691
00:43:58,006 --> 00:44:00,383
‫لدي اجتماع مع "بوب" و"بوب" بعد دقائق.

692
00:44:01,801 --> 00:44:03,762
‫لم أكن أعلم بأمر اجتماع لك معهما.

693
00:44:03,845 --> 00:44:05,889
‫نعم، اتصلا بي في المنزل.

694
00:44:10,644 --> 00:44:11,936
‫يبدو ذلك جيداً، "بيتر".

695
00:44:12,020 --> 00:44:15,649
‫وسنعمل على إصلاح كل هذا من أجلك.

696
00:44:16,399 --> 00:44:17,400
‫عظيم.

697
00:44:23,073 --> 00:44:25,158
‫مرحباً يا "ميلتون"، ما الأخبار؟

698
00:44:25,241 --> 00:44:28,662
‫أنا كنت... أنا...
‫لم يصلني أجري هذا الأسبوع.

699
00:44:30,580 --> 00:44:33,416
‫سيكون عليك محادثة قسم جدول الأجور
‫بشأن ذلك.

700
00:44:33,500 --> 00:44:34,918
‫لقد فعلت وقالوا...

701
00:44:35,001 --> 00:44:40,465
‫"ميلت"، سنضطر لأن ننقل مكتبك
‫إلى الطابق السفلي في قسم التخزين "بي".

702
00:44:40,548 --> 00:44:43,885
‫- لا، قيل لي إني لا يمكنني...
‫- سيأتينا موظفون جدد...

703
00:44:43,968 --> 00:44:46,554
‫- لا، هناك...
‫- وتلزمنا كل المساحة الممكنة.

704
00:44:46,638 --> 00:44:49,391
‫- لكن لا توجد مساحة...
‫- لذا، إن أمكنك

705
00:44:49,474 --> 00:44:53,103
‫أن تحزم كل حاجياتك وتنقلها إلى هناك،

706
00:44:53,186 --> 00:44:56,481
‫- فسيكون ذلك ممتازاً... اتفقنا؟
‫- قيل لي إنني يمكنني البقاء...

707
00:44:57,607 --> 00:44:58,608
‫المعذرة.

708
00:44:59,025 --> 00:45:02,112
‫أظن أن لديك دباستي، من فضلك.

709
00:45:04,489 --> 00:45:06,825
‫يبدو أنك كان يفوتك الكثير من العمل مؤخراً.

710
00:45:06,908 --> 00:45:09,035
‫ما كنت لأقول إني أفتقده يا "بوب".

711
00:45:10,912 --> 00:45:13,498
‫- نكتة مضحكة.
‫- ذلك ممتاز، "بيتر".

712
00:45:13,581 --> 00:45:16,710
‫أنا واثق من أنك سمعت بعض الإشاعات

713
00:45:16,793 --> 00:45:20,130
‫التي تتناقل في الممرات بشأن ما سنفعله

714
00:45:20,213 --> 00:45:22,924
‫وهو "تنظيف" بسيط مع بعض مهندسي البرمجيات.

715
00:45:23,007 --> 00:45:25,844
‫لقد سمعتها يا "بوب"،
‫وعليكم أن تفعلوا ما عليكم فعله.

716
00:45:25,927 --> 00:45:28,138
‫سنتخلص من هؤلاء الأشخاص.

717
00:45:28,221 --> 00:45:31,433
‫أولاً، السيد "سمير ناغا..."

718
00:45:31,516 --> 00:45:34,102
‫- إنه...
‫- "ناغا..."

719
00:45:34,185 --> 00:45:36,813
‫"ناغا"... لن يعمل هنا بعد الآن على أي حال.

720
00:45:38,064 --> 00:45:40,859
‫والسيد "مايك بولتون"، لن يفتقده أحد.

721
00:45:40,942 --> 00:45:42,610
‫هل ستسرحون "سمير" و"مايكل" من العمل؟

722
00:45:42,694 --> 00:45:45,572
‫نعم، سنوظف خريجين مبتدئين.

723
00:45:45,655 --> 00:45:48,116
‫ونسند بعض العمل إلى "سنغافورة".
‫هكذا تتم الأمور عادة.

724
00:45:48,199 --> 00:45:51,119
‫- إنها إجراءات عمل معيارية.
‫- هل يعرفان بهذا؟

725
00:45:51,202 --> 00:45:53,288
‫لا، لا، بالطبع لا.

726
00:45:53,371 --> 00:45:56,416
‫في رأينا، من الأفضل دائماً
‫أن نطرد الناس في يوم الجمعة.

727
00:45:56,499 --> 00:46:00,044
‫بينت الدراسات إحصائياً
‫إن احتمال وقوع الحوادث يقل

728
00:46:00,128 --> 00:46:01,880
‫إن فعلنا ذلك في نهاية الأسبوع.

729
00:46:01,963 --> 00:46:05,258
‫"بيتر"، ما نود فعله هو منحك منصباً

730
00:46:05,341 --> 00:46:10,180
‫حيث يوجد 4 أشخاص يعملون لديك.

731
00:46:10,388 --> 00:46:13,433
‫- هذه ترقية كبيرة يا "بيت".
‫- إنها ضخمة.

732
00:46:13,516 --> 00:46:17,312
‫إذن، هل ستطردون "مايكل" و"سمير"
‫وتعطوني مزيداً من المال؟

733
00:46:21,191 --> 00:46:22,525
‫يا للعجب!

734
00:46:25,111 --> 00:46:27,238
‫نعم. هكذا.

735
00:46:27,322 --> 00:46:29,866
‫ذلك ما يلزمني بالضبط. أعطيني إياها.

736
00:46:29,949 --> 00:46:32,660
‫هيا أيتها الآلة القذرة. هيا.
‫ذلك ما يلزمني.

737
00:46:32,744 --> 00:46:36,039
‫لنفعل ذلك، لنفعل ذلك بالضبط
‫أيتها الآلة القذرة...

738
00:46:36,122 --> 00:46:37,749
‫- "مايكل".
‫- مرحباً.

739
00:46:38,333 --> 00:46:39,834
‫استمع إلي.

740
00:46:42,337 --> 00:46:43,922
‫ماذا ستفعل الليلة؟

741
00:46:45,173 --> 00:46:48,176
‫"مايكل"، ثمة مرحلة في حياة الرجل،

742
00:46:48,259 --> 00:46:51,679
‫ولعل تلك المرحلة بالنسبة إليك هي الآن،

743
00:46:51,763 --> 00:46:54,682
‫عندما لا يضير البدء بالتفكير في المستقبل.

744
00:46:56,518 --> 00:46:59,771
‫لا أقصد الإهانة يا "بيتر"،
‫لكن تكلم عن نفسك.

745
00:46:59,854 --> 00:47:02,524
‫فأنا لست من كان يتقاعس عن العمل.

746
00:47:02,607 --> 00:47:06,319
‫أعرف أنك مررت بتجربة دينية
‫أو أياً ما كان ذلك،

747
00:47:06,402 --> 00:47:09,155
‫لكن يستحسن أن تستعيد وعيك
‫وتستجمع قواك،

748
00:47:09,239 --> 00:47:10,490
‫وإلا فستُطرد من العمل.

749
00:47:10,573 --> 00:47:12,867
‫نعم، وأنا... اسمع.

750
00:47:14,077 --> 00:47:16,204
‫ذاك الفيروس الذي تتحدث عنه باستمرار، صحيح؟

751
00:47:16,287 --> 00:47:19,457
‫الذي يمكنه سلب مبلغ كبير من الشركة.

752
00:47:19,541 --> 00:47:22,460
‫- نعم، ماذا عنه؟
‫- كيف يعمل؟

753
00:47:22,961 --> 00:47:24,170
‫إنه شيء فائق الذكاء.

754
00:47:24,295 --> 00:47:26,756
‫طريقة عمله هي، عند كل عملية تحويل مصرفية

755
00:47:26,840 --> 00:47:29,300
‫حيث يتم حساب نسبة الفائدة،
‫وهي تعد الآلاف يومياً،

756
00:47:29,384 --> 00:47:31,719
‫ينتهي مطاف الحاسوب بوجود أجزاء من السنت،

757
00:47:31,803 --> 00:47:33,221
‫والتي عادة ما يتم تدويرها.

758
00:47:33,304 --> 00:47:35,723
‫ما يفعله هذا الفيروس هو أخذ
‫هذه البواقي الصغيرة

759
00:47:35,807 --> 00:47:37,225
‫ويضعها في حساب.

760
00:47:37,350 --> 00:47:40,228
‫- يبدو هذا مألوفاً.
‫- نعم، فعلوها في فيلم "سوبرمان 3".

761
00:47:40,895 --> 00:47:43,231
‫صحيح، إنه فيلم لم ينل حقه في الحقيقة.

762
00:47:43,314 --> 00:47:45,859
‫وفعلها مجموعة من المخترقين
‫في السبعينيات أيضاً.

763
00:47:45,942 --> 00:47:47,110
‫قبضوا على أحدهم.

764
00:47:47,193 --> 00:47:49,988
‫- إذن، إنهم يتحققون من هذا الآن.
‫- لا، إليك حقيقة الأمر.

765
00:47:50,071 --> 00:47:52,031
‫شركة "إنيتيك" منشغلة جداً بوضع البرمجيات

766
00:47:52,115 --> 00:47:54,868
‫التي نجري تحديثها لأجل عام 2000،
‫لن يلاحظوا ذلك أبداً.

767
00:47:54,951 --> 00:47:56,411
‫أنت محق.

768
00:47:56,536 --> 00:47:59,372
‫وحتى إن أرادوا ذلك،
‫فلن يتمكنوا من تدقيق تلك الرموز.

769
00:47:59,455 --> 00:48:02,166
‫ستكون مضيعة لوقتهم.

770
00:48:02,250 --> 00:48:05,837
‫إذن يا "مايكل"،
‫ماذا يمنعك عن فعل هذا؟

771
00:48:06,045 --> 00:48:08,381
‫الأمر لا يستحق المخاطرة،
‫فأنا لدي وظيفة جيدة.

772
00:48:09,966 --> 00:48:12,302
‫ماذا لو لم تكن لديك وظيفة جيدة؟

773
00:48:13,720 --> 00:48:15,221
‫أولئك الأوغاد!

774
00:48:15,305 --> 00:48:16,973
‫"(لوتو)"

775
00:48:18,808 --> 00:48:21,769
‫أنا و"سمير" أفضل مبرمجين لديهم.

776
00:48:21,895 --> 00:48:25,064
‫وأنت لم تكن تأتي للعمل،
‫وسيتسنى لك الاحتفاظ بوظيفتك.

777
00:48:25,148 --> 00:48:27,567
‫- في الحقيقة، سأنال ترقية.
‫- ماذا؟

778
00:48:27,650 --> 00:48:30,862
‫أعرف يا "مايكل".
‫هذا ليس عدلاً إطلاقاً.

779
00:48:31,905 --> 00:48:33,823
‫ولقد أدركت شيئاً اليوم.

780
00:48:34,699 --> 00:48:37,410
‫الأمر لا يتعلق بي وبحلمي
‫بألا أفعل شيئاً فحسب.

781
00:48:37,493 --> 00:48:39,454
‫بل يتعلق بنا جميعاً.

782
00:48:40,955 --> 00:48:43,666
‫لا أعرف ما أصابني عند المعالج
‫بالتنويم المغناطيسي،

783
00:48:43,750 --> 00:48:47,003
‫ولا أعرف، ربما كانت مجرد صدمة
‫وبدأ مفعولها يزول الآن،

784
00:48:47,086 --> 00:48:49,839
‫لكن عندما رأيت ذلك الرجل السمين
‫يقع أرضاً ويموت...

785
00:48:49,923 --> 00:48:52,967
‫"مايكل"، حياتنا قصيرة على هذه الأرض.

786
00:48:53,051 --> 00:48:55,553
‫ولم يكن مُقدراً لنا أن نمضيها هكذا.

787
00:48:55,637 --> 00:48:59,057
‫لم يكن مُقدراً للبشر
‫الجلوس في حجيرات صغيرة،

788
00:48:59,140 --> 00:49:02,518
‫والتحديق في شاشات الحواسيب طوال النهار
‫وملء نماذج غير مجدية...

789
00:49:02,602 --> 00:49:06,272
‫والإصغاء إلى 8 مديرين يثرثرون دون توقف
‫عن بيانات المهمات.

790
00:49:07,106 --> 00:49:09,943
‫أخبرت أولئك الأوغاد
‫بأن موسيقى "مايكل بولتون" تعجبني.

791
00:49:11,110 --> 00:49:13,154
‫ذلك غير صائب، "مايكل".

792
00:49:13,237 --> 00:49:16,115
‫عملت بكل جهدك طوال 5 سنوات
‫في "إنيتيك"،

793
00:49:16,199 --> 00:49:20,620
‫على أمل نيل ترقية أو نسبة أرباح
‫أو شيء ما.

794
00:49:20,703 --> 00:49:23,998
‫5 سنوات من منتصف العشرينات
‫من عمرك ضاعت هباءً.

795
00:49:24,791 --> 00:49:28,336
‫وستذهب غداً للعمل
‫وسيرمون بك في الشارع.

796
00:49:28,419 --> 00:49:29,837
‫أتعرف السبب؟

797
00:49:30,630 --> 00:49:34,884
‫كي يرتفع سعر سهم "بيل لومبيرغ"
‫بمقدار ربع نقطة.

798
00:49:36,803 --> 00:49:38,680
‫"مايكل"، لنجعل قيمة الأسهم تهبط،

799
00:49:38,805 --> 00:49:41,057
‫ولنأخذ مالاً كافياً من ذلك المكان

800
00:49:41,140 --> 00:49:44,102
‫لئلا نضطر للجلوس في حجيرة ثانية أبداً.

801
00:49:45,645 --> 00:49:47,522
‫برنامجك يعمل، صحيح؟

802
00:49:47,605 --> 00:49:49,482
‫بالطبع يعمل. ذلك ليس المغزى.

803
00:49:50,233 --> 00:49:53,027
‫اسمع، حتى لو أردت ذلك،
‫فلن أعرف كيفية تثبيته.

804
00:49:53,111 --> 00:49:55,822
‫فأنا لا أعرف برنامج الاتحاد الائتماني
‫بقدر كاف. اتفقنا؟

805
00:49:55,905 --> 00:49:58,616
‫نعم. لكن "سمير" يعرف.

806
00:49:59,367 --> 00:50:02,328
‫- لكن يا "بيتر"، إنه ليس مبلغاً كبيراً.
‫- تلك هي جمالية الأمر.

807
00:50:02,412 --> 00:50:06,249
‫ففي كل عملية سحب، تكون القيمة جزءاً
‫من السنت، وهي أصغر من أن يلاحظها أحد.

808
00:50:06,374 --> 00:50:10,128
‫لكن ببعض آلاف عمليات السحب يومياً
‫وعلى مدار بضع سنوات،

809
00:50:10,211 --> 00:50:12,588
‫فستصل إلى بضع مئات آلاف الدولارات.

810
00:50:12,672 --> 00:50:16,050
‫- مثل فيلم "سوبرمان 3".
‫- "سوبرمان 3"... ماذا...

811
00:50:16,134 --> 00:50:19,637
‫اسمعا، علي الذهاب الآن.
‫علي تحضير سيرتي الذاتية.

812
00:50:19,721 --> 00:50:21,347
‫تحضير سيرتك الذاتية؟ لأجل ماذا؟

813
00:50:21,431 --> 00:50:24,100
‫لأجل وظيفة أخرى
‫حيث يمكنهم طردك دون أي سبب؟

814
00:50:24,225 --> 00:50:26,436
‫ذلك صحيح. إن حالفني الحظ!

815
00:50:26,602 --> 00:50:29,647
‫لا أعرف عنكما، لكني سئمت التنمر.

816
00:50:29,731 --> 00:50:30,732
‫ألا تشعران بالمثل؟

817
00:50:30,815 --> 00:50:33,568
‫بلى يا "بيتر".
‫لكني لن أفعل شيئاً مخالفاً للقانون.

818
00:50:33,651 --> 00:50:36,112
‫مخالف للقانون؟ "سمير"، نحن في "أمريكا"!

819
00:50:36,821 --> 00:50:38,156
‫هيا، اجلس.

820
00:50:39,198 --> 00:50:41,367
‫بحقك، نحن لسنا في "الرياض".

821
00:50:41,451 --> 00:50:44,370
‫لن يقطعوا يديك هنا، اتفقنا؟

822
00:50:44,454 --> 00:50:47,874
‫أسوأ ما قد يفعلونه
‫هو سجنك لبضعة أشهر

823
00:50:47,957 --> 00:50:50,293
‫في منتجع لطبقة الموظفين
‫بأدنى حد من الحراسة.

824
00:50:50,376 --> 00:50:51,836
‫اللعنة، يجدر بنا أن نكون محظوظين!

825
00:50:51,919 --> 00:50:54,714
‫- أتعرف أنهم يسمحون بزيارات زوجية هناك؟
‫- حقاً؟

826
00:50:54,797 --> 00:50:57,133
‫- نعم.
‫- اللعنة!

827
00:50:57,216 --> 00:50:59,969
‫أنا رجل حر ولم أنعم بزيارة زوجية
‫منذ 6 أشهر.

828
00:51:00,053 --> 00:51:01,804
‫إذن، ما رأيك أنت؟

829
00:51:01,971 --> 00:51:04,307
‫هذا الشيء مضمون النجاح جداً يا "سمير".

830
00:51:04,474 --> 00:51:05,600
‫"سمير"...

831
00:51:07,685 --> 00:51:10,063
‫أنت جئت إلى هنا بحثاً عن أرض الفرص،

832
00:51:10,146 --> 00:51:13,274
‫وهذه هي الفرصة الكبرى.

833
00:51:13,441 --> 00:51:15,610
‫غداً سيكون آخر يوم لك في "إنيتيك".

834
00:51:15,693 --> 00:51:19,655
‫أمامك خياران،
‫إما البطالة أو التقاعد المبكر.

835
00:51:20,281 --> 00:51:21,365
‫فماذا ستقرر؟

836
00:51:21,866 --> 00:51:24,035
‫- لدي سؤال.
‫- نعم؟

837
00:51:24,118 --> 00:51:27,622
‫في هذه الزيارات الزوجية،
‫أيمكن مضاجعة المرأة؟

838
00:51:27,997 --> 00:51:29,791
‫نعم، يمكنك ذلك بالتأكيد.

839
00:51:34,128 --> 00:51:35,129
‫حسناً، سأفعلها.

840
00:51:35,213 --> 00:51:37,882
‫هذا ما يعجبني عند التحدث عن...

841
00:51:37,965 --> 00:51:41,302
‫- "بيتر"، ما رأيك لو نناقش الخطة؟
‫- حسناً، نعم. جيد. صحيح.

842
00:51:41,385 --> 00:51:42,804
‫إنه يعمل مثل فيروس حاسوبي.

843
00:51:42,929 --> 00:51:45,723
‫كل ما علينا فعله هو إدخاله للوحدة الرئيسية
‫للاتحاد الائتماني

844
00:51:45,807 --> 00:51:46,891
‫وهو سيتكفل بالباقي.

845
00:51:46,974 --> 00:51:49,977
‫حسناً، أعطياني القرص،
‫وأنا سأهتم بالأمر بعد ذلك.

846
00:51:50,061 --> 00:51:52,313
‫لكن اسمعا، قبل أن نتابع، اتفقنا؟

847
00:51:52,396 --> 00:51:54,690
‫علينا أن نقسم بالرب، بالله...

848
00:51:54,774 --> 00:51:57,443
‫ألا يعلم أحد عن هذا سوانا، اتفقنا؟

849
00:51:57,527 --> 00:52:00,404
‫لا أحد من العائلة أو الحبيبات، لا أحد.

850
00:52:00,488 --> 00:52:01,864
‫- بالطبع.
‫- موافق.

851
00:52:01,948 --> 00:52:04,075
‫لا تقلق يا رجل! وأنا لن أخبر أحداً أيضاً!

852
00:52:04,158 --> 00:52:06,452
‫- ما ذاك بحق الجحيم؟
‫- لا، لا تقلقا بشأنه.

853
00:52:06,577 --> 00:52:07,787
‫لا بأس به. حسناً.

854
00:52:07,870 --> 00:52:09,705
‫إليكما كيف أرى سير الأمور.

855
00:52:09,789 --> 00:52:12,792
‫تهاني يا "بيتر"، هذه ترقية مميزة.

856
00:52:12,875 --> 00:52:14,085
‫شكراً، "بوب".

857
00:52:14,168 --> 00:52:16,295
‫سنوظف أشخاصاً تحت إدارتك فوراً.

858
00:52:28,266 --> 00:52:29,600
‫{\an8}"نسخ"

859
00:52:32,812 --> 00:52:34,730
‫"فيروس"

860
00:52:36,315 --> 00:52:38,234
‫"جارِ نسخ الملف..."

861
00:53:08,848 --> 00:53:10,892
‫مرحباً، كيف حالك؟

862
00:53:31,162 --> 00:53:32,914
‫"جارِ نسخ الملف..."

863
00:53:36,250 --> 00:53:37,752
‫"اكتملت عملية التنزيل"

864
00:53:42,590 --> 00:53:45,343
‫- كان ذلك سهلاً.
‫- نعم، أظن ذلك.

865
00:53:45,927 --> 00:53:48,095
‫- ماذا فعلت بـ...
‫- مرحباً يا رجل.

866
00:53:48,930 --> 00:53:50,431
‫مرحباً، "درو".

867
00:53:50,514 --> 00:53:53,601
‫- هل سمعتم بشأن "توم سميكوسكي"؟
‫- ماذا؟ أنه سُرح من العمل؟

868
00:53:54,185 --> 00:53:55,353
‫لا يا رجل، اسمعوا هذا.

869
00:53:55,436 --> 00:53:58,356
‫الأسبوع الماضي، بعد أن اكتشف
‫أنهم سيسرحونه من العمل مباشرة،

870
00:53:58,439 --> 00:54:01,859
‫ذهب للمنزل وحاول الانتحار
‫بتشغيل السيارة في المرآب.

871
00:54:01,943 --> 00:54:03,778
‫- هل مات؟
‫- لا يا رجل، اسمعوا هذا.

872
00:54:03,861 --> 00:54:07,365
‫عادت زوجته للمنزل باكراً وأمسكت به.

873
00:54:07,448 --> 00:54:09,659
‫حاول التظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

874
00:54:09,784 --> 00:54:12,495
‫واجهت بعض المتاعب بمغير السرعات.

875
00:54:12,578 --> 00:54:16,123
‫إنه عالق، لم أستطع نقله لوضعية القيادة.

876
00:54:16,540 --> 00:54:19,418
‫- أعني، وضعية الرجوع.
‫- هل أنت بخير، "توم"؟

877
00:54:19,543 --> 00:54:21,462
‫- ثم كان ينظر إليها...
‫- نعم.

878
00:54:21,587 --> 00:54:24,924
‫- وقرر أنه يريد العيش.
‫- نعم، أظن أني بخير.

879
00:54:25,675 --> 00:54:28,302
‫- صحيح.
‫- يبدو أنه يعمل الآن.

880
00:54:30,721 --> 00:54:32,139
‫أراك لاحقاً، عزيزتي.

881
00:54:32,598 --> 00:54:34,100
‫أحبك!

882
00:54:35,518 --> 00:54:38,229
‫لكن حال رجوعه بالسيارة عبر ممره...

883
00:54:39,063 --> 00:54:41,649
‫اصطدم به سائق ثمل بقوة!

884
00:54:41,816 --> 00:54:43,985
‫- هل هو بخير؟
‫- نوعاً ما.

885
00:54:44,068 --> 00:54:47,029
‫كسر رسغيه وساقيه وبعض الأضلع وظهره.

886
00:54:47,113 --> 00:54:50,491
‫لكنه سينال تسوية هائلة لقاء هذا،
‫من 7 خانات.

887
00:54:50,574 --> 00:54:52,618
‫سيخرج من المستشفى غداً.

888
00:54:52,702 --> 00:54:54,996
‫وسيقيم حفلة كبيرة
‫نهاية هذا الأسبوع ليحتفل.

889
00:54:55,079 --> 00:54:56,372
‫كلنا مدعوون.

890
00:54:56,455 --> 00:54:59,166
‫أظن أني سأصطحب الموظفة الجديدة
‫في قسم الخدمات اللوجستية.

891
00:54:59,250 --> 00:55:01,836
‫إن كنا على وفاق،
‫فربما سأريها ملامحي عند الانبهار.

892
00:55:01,919 --> 00:55:05,172
‫تعرفون ما أعنيه.

893
00:55:05,256 --> 00:55:06,424
‫"مبهر!"

894
00:55:07,091 --> 00:55:10,511
‫نعم، صحيح. أراكم لاحقاً.

895
00:55:12,430 --> 00:55:14,807
‫يا للعجب. آخر يوم لنا في "إنيتيك".

896
00:55:16,559 --> 00:55:19,103
‫لا أصدق أنهم طلبوا من رجال الأمن
‫مرافقتنا للخارج.

897
00:55:19,186 --> 00:55:20,771
‫وكأننا سنسرق شيئاً.

898
00:55:23,357 --> 00:55:26,360
‫- أنا سرقت شيئاً.
‫- نعم، أظن أننا كلنا فعلنا.

899
00:55:26,444 --> 00:55:28,946
‫لا، سرقت شيئاً آخر.

900
00:55:30,448 --> 00:55:31,449
‫ماذا سرقت؟

901
00:55:33,451 --> 00:55:35,328
‫لنسمها هدية الرحيل.

902
00:57:13,050 --> 00:57:14,218
‫من يحمل مفاتيحي؟

903
00:57:14,301 --> 00:57:17,805
‫- أنا سأقود.
‫- كل شيء سيكون بخير، اتفقنا؟

904
00:57:17,888 --> 00:57:20,683
‫- "بيتر"...
‫- اتفقنا؟ الأمر ممتع ومشوق.

905
00:57:20,766 --> 00:57:23,644
‫- كن جاداً.
‫- علي الذهاب، اتفقنا؟

906
00:57:23,727 --> 00:57:26,147
‫ستأتي "جوانا"، اتفقنا؟ لا تقلق.

907
00:57:26,230 --> 00:57:27,648
‫أنت تقلق، اتفقنا؟

908
00:57:27,731 --> 00:57:30,401
‫سنتفقد رصيد الحساب صباح الإثنين.

909
00:57:30,484 --> 00:57:31,610
‫كل شيء سيكون بخير.

910
00:57:31,694 --> 00:57:34,572
‫لا تفوت حفل شواء "توم".
‫سأراك هنا، اتفقنا؟

911
00:57:34,655 --> 00:57:35,865
‫ليلة سعيدة.

912
00:57:35,948 --> 00:57:38,075
‫"عودة إلى مؤخرتك لإحيائها..."

913
00:57:40,786 --> 00:57:43,539
‫بم كنتم تحتفلون ليلة أمس؟

914
00:57:43,622 --> 00:57:47,710
‫ليس من حقي التحدث في الأمر.

915
00:57:51,213 --> 00:57:52,673
‫لا أستطيع حقاً.

916
00:57:55,342 --> 00:57:58,262
‫حسناً، عندما يجمع البرنامج الفرعي الفائدة،

917
00:57:58,345 --> 00:58:02,224
‫فإنه يستخدم كل الكسور العشرية
‫التي يتم تدويرها لعدد صحيح.

918
00:58:02,308 --> 00:58:04,185
‫نحن نبسط الأمر بأكمله

919
00:58:04,268 --> 00:58:07,563
‫وندور الأرقام للعدد الأقل
‫ونتخلص من الباقي

920
00:58:07,646 --> 00:58:09,899
‫بوضعه في حساب افتتحناه.

921
00:58:10,816 --> 00:58:11,984
‫إذن، أنتم تسرقون.

922
00:58:13,819 --> 00:58:15,154
‫لا، أنت لا تفهمين.

923
00:58:15,237 --> 00:58:17,781
‫الأمر معقد جداً.

924
00:58:17,865 --> 00:58:21,869
‫إنها أرقام تكاملية،
‫أنا أتحدث عن أجزاء من البنس.

925
00:58:21,952 --> 00:58:25,289
‫ومع الوقت، تصبح رقماً كبيراً.

926
00:58:25,372 --> 00:58:29,251
‫حسناً. إذن، ستجني مبالغ كبيرة، صحيح؟

927
00:58:29,335 --> 00:58:31,587
‫- نعم.
‫- صحيح؟ لكنها ليست لك؟

928
00:58:32,338 --> 00:58:35,674
‫- ستصبح لنا.
‫- كيف لا تُعتبر تلك سرقة؟

929
00:58:38,928 --> 00:58:41,931
‫أظنني لا أشرح الأمر بوضوح.

930
00:58:42,723 --> 00:58:44,517
‫متاجر "سفن إليفن"، صحيح؟

931
00:58:45,184 --> 00:58:47,144
‫ستأخذين بنساً من الصينية.

932
00:58:47,228 --> 00:58:49,897
‫- من الأطفال المشلولين؟
‫- لا، فذلك من الجرة.

933
00:58:49,980 --> 00:58:53,275
‫أتحدث عن الصينية. البنسات للجميع.

934
00:58:53,359 --> 00:58:54,818
‫للجميع... حسناً.

935
00:58:54,902 --> 00:58:57,279
‫نعم، هذه بنسات كاملة، اتفقنا؟

936
00:58:57,363 --> 00:59:01,116
‫أنا أتحدث عن مجرد أجزاء من البنس، اتفقنا؟

937
00:59:01,200 --> 00:59:05,079
‫لكننا نفعلها بصينية أكبر بكثير
‫ولبضع ملايين المرات.

938
00:59:05,162 --> 00:59:06,372
‫فما الخطب في ذلك؟

939
00:59:06,539 --> 00:59:09,333
‫- لا أعرف، يبدو تصرفاً خاطئاً.
‫- ليس خاطئاً.

940
00:59:09,458 --> 00:59:12,836
‫"إنيتيك" هي الخطأ.
‫"إنيتيك" شركة شريرة.

941
00:59:12,920 --> 00:59:14,380
‫مطعم "تشوتشكيز" خطأ.

942
00:59:14,672 --> 00:59:17,591
‫ألا يزعجك أنك مضطرة للاستيقاظ صباحاً

943
00:59:17,675 --> 00:59:19,426
‫ووضع قطع شعارات؟

944
00:59:19,510 --> 00:59:23,639
‫نعم، لكني لن أذهب إلى هناك
‫وأبدأ بأخذ المال من الصندوق.

945
00:59:23,889 --> 00:59:25,474
‫ربما يجدر بك أن تفعلي.

946
00:59:26,725 --> 00:59:29,979
‫كان لدى النازيين قطع شعارات
‫وكانوا يجبرون اليهود على ارتدائها.

947
00:59:30,062 --> 00:59:31,230
‫ماذا؟

948
00:59:33,065 --> 00:59:34,525
‫اسمعي، نحن لا... أنا...

949
00:59:35,109 --> 00:59:37,027
‫ليس علينا التحدث بهذا الموضوع الآن.

950
00:59:37,111 --> 00:59:39,780
‫- لنذهب إلى حفل الشواء فحسب.
‫- حسناً.

951
00:59:43,033 --> 00:59:45,536
‫"مايكل"! "سمير"! كيف حالكما؟

952
00:59:45,619 --> 00:59:46,954
‫- مرحباً، "توم".
‫- مرحباً.

953
00:59:47,037 --> 00:59:49,623
‫أعرفكما بمحاميّ "روب نيوهاوس".

954
00:59:49,707 --> 00:59:52,918
‫- "روب"، "مايكل"، "سمير".
‫- كيف حالكما؟

955
00:59:53,002 --> 00:59:56,463
‫"بيتر"! كيف حالك؟
‫يسرني أنك تمكنت من المجيء.

956
00:59:56,547 --> 01:00:00,134
‫"توم"، مرحباً. أعرفك على هذه المرأة.

957
01:00:00,217 --> 01:00:01,885
‫- هذه "جوانا".
‫- مرحباً.

958
01:00:01,969 --> 01:00:04,722
‫مرحباً، سامحيني لعدم النهوض.

959
01:00:13,564 --> 01:00:16,025
‫"بيتر"، تعال إلى هنا لوهلة.
‫أريد أن أريك شيئاً.

960
01:00:16,108 --> 01:00:17,318
‫{\an8}"القفز إلى الاستنتاجات"

961
01:00:17,401 --> 01:00:19,862
‫{\an8}ما رأيك؟ إنه نموذج أولي.

962
01:00:20,946 --> 01:00:24,241
‫إنها كما وصفتها تماماً.

963
01:00:24,491 --> 01:00:25,909
‫"ابدأ"

964
01:00:26,577 --> 01:00:28,996
‫اسمع، سمعت بشأن تسويتك.

965
01:00:29,455 --> 01:00:31,540
‫- تهاني.
‫- شكراً، "بيتر".

966
01:00:32,082 --> 01:00:35,753
‫يسرني أنك هنا، لأني أردت محادثتك.

967
01:00:35,836 --> 01:00:39,256
‫أعرف كيف تشعر بالإحباط
‫حيال وظيفتك وما إلى ذلك.

968
01:00:39,340 --> 01:00:43,344
‫أردتك أن تعرف أني أدرك مشاعرك.
‫فأنا كنت مثلك.

969
01:00:44,011 --> 01:00:45,262
‫- حقاً؟
‫- بالطبع!

970
01:00:45,346 --> 01:00:47,139
‫ربما لم أتذمر بقدرك،

971
01:00:47,765 --> 01:00:50,392
‫لكني أراهن أني كرهت وظيفتي أكثر منك حتى.

972
01:00:50,476 --> 01:00:52,394
‫وأنا أؤديها منذ أكثر من 30 سنة.

973
01:00:53,228 --> 01:00:55,522
‫- يا للعجب.
‫- لكن تذكر.

974
01:00:55,606 --> 01:00:57,900
‫إن بقيت متماسكاً لفترة كافية،

975
01:00:57,983 --> 01:01:00,694
‫فمن الممكن حدوث أمور إيجابية.

976
01:01:00,778 --> 01:01:02,613
‫أعني، انظر إلي.

977
01:01:04,239 --> 01:01:05,240
‫شكراً، "توم".

978
01:01:06,575 --> 01:01:07,826
‫العفو.

979
01:01:13,916 --> 01:01:17,127
‫زيارات زوجية؟ ليس على حد علمي.

980
01:01:17,211 --> 01:01:19,630
‫سجن ذو حراسة مخففة ليس بالمكان المريح.

981
01:01:19,713 --> 01:01:21,715
‫لدي وكيل هناك حالياً.

982
01:01:22,299 --> 01:01:25,594
‫يقول إن المهم هو أن تبرح أحدهم ضرباً
‫في اليوم الأول،

983
01:01:25,678 --> 01:01:26,929
‫وإلا فستصبح ساقطة أحدهم.

984
01:01:27,971 --> 01:01:29,390
‫ثم سيصبح كل شيء على ما يرام.

985
01:01:30,015 --> 01:01:31,308
‫لماذا تسألان على أي حال؟

986
01:01:31,392 --> 01:01:33,936
‫لا، نحن ببساطة... آسف.

987
01:01:41,276 --> 01:01:42,945
‫- مرحباً، "بيتر".
‫- "درو".

988
01:01:43,654 --> 01:01:45,614
‫ثمة شيء مميز في "سميكوسكي"، صحيح؟

989
01:01:45,698 --> 01:01:47,366
‫- نعم.
‫- يا له من وغد محظوظ.

990
01:01:48,659 --> 01:01:51,787
‫مهلاً، أليست تلك الفتاة
‫التي تعمل في مطعم "تشوتشكيز"؟

991
01:01:51,995 --> 01:01:53,372
‫بلى.

992
01:01:53,455 --> 01:01:55,666
‫من رافقها إلى هنا؟

993
01:01:55,749 --> 01:01:57,376
‫أنا رافقتها.

994
01:01:58,794 --> 01:02:00,504
‫- حقاً؟
‫- نعم.

995
01:02:00,587 --> 01:02:01,839
‫أحسنت يا "بيتر".

996
01:02:03,298 --> 01:02:04,425
‫أحسنت.

997
01:02:05,467 --> 01:02:07,469
‫احرص على ارتداء واق ذكري يا صديقي.

998
01:02:09,680 --> 01:02:11,432
‫لماذا يا "درو"؟

999
01:02:11,515 --> 01:02:13,726
‫هل تمزح؟ إنها تواعد الكثيرين.

1000
01:02:13,809 --> 01:02:15,394
‫اتفقنا؟

1001
01:02:16,812 --> 01:02:18,313
‫أهذا صحيح؟

1002
01:02:18,397 --> 01:02:20,691
‫نعم، لديها رقم قياسي.

1003
01:02:23,402 --> 01:02:24,570
‫مع من؟

1004
01:02:25,237 --> 01:02:26,989
‫لنر...

1005
01:02:27,990 --> 01:02:29,950
‫"لومبيرغ" ضاجعها.

1006
01:02:30,868 --> 01:02:32,578
‫دعني أرى من أيضاً.

1007
01:02:32,661 --> 01:02:34,580
‫"ديك ريني"...

1008
01:02:34,663 --> 01:02:37,332
‫- "لومبيرغ"؟
‫- "إريك لويس"...

1009
01:02:37,416 --> 01:02:41,003
‫إذن، ماذا لو قُبض عليكم؟

1010
01:02:41,086 --> 01:02:43,547
‫لا أظنها فكرة سديدة.

1011
01:02:43,672 --> 01:02:47,092
‫ربما لم تكن فكرة سديدة
‫أن تضاجعي "لومبيرغ".

1012
01:02:47,259 --> 01:02:49,052
‫ماذا؟

1013
01:02:49,136 --> 01:02:51,013
‫عم...

1014
01:02:51,096 --> 01:02:52,931
‫صحيح، "لومبيرغ".

1015
01:02:55,726 --> 01:02:57,686
‫يا إلهي. "لومبيرغ".

1016
01:02:57,770 --> 01:02:59,730
‫"بيتر"، ما خطبك؟

1017
01:02:59,813 --> 01:03:02,941
‫كان ذلك قبل سنتين تقريباً.
‫هل كنت تعرفه؟

1018
01:03:03,025 --> 01:03:06,236
‫نعم، أعرفه. إنه مديري.

1019
01:03:06,320 --> 01:03:09,490
‫إنه مديري الشرير والمقرف!

1020
01:03:09,573 --> 01:03:11,283
‫ليس مقرفاً لتلك الدرجة.

1021
01:03:11,366 --> 01:03:14,953
‫إنه يجسد كل ما هو عديم الروح وخاطئ!

1022
01:03:15,996 --> 01:03:17,956
‫- وأنت ضاجعته.
‫- مهلاً!

1023
01:03:18,040 --> 01:03:20,250
‫ذلك ليس من شأنك، اتفقنا؟

1024
01:03:20,334 --> 01:03:23,212
‫لم أسألك من ضاجعت قبل أن نكون معاً.

1025
01:03:23,295 --> 01:03:24,421
‫لا يهمني.

1026
01:03:24,505 --> 01:03:27,299
‫لم أظن أنك ضاجعت رجالاً مثل "لومبيرغ"!

1027
01:03:27,382 --> 01:03:29,176
‫استمع لنفسك.

1028
01:03:29,259 --> 01:03:32,513
‫من تظن نفسك؟ كيف تجرؤ على الحكم علي؟

1029
01:03:33,347 --> 01:03:35,808
‫أعني، وماذا تكون أنت؟ أتظن نفسك ملاكاً؟

1030
01:03:35,891 --> 01:03:38,602
‫لا، أنت مجرد سارق بنسات

1031
01:03:38,685 --> 01:03:41,313
‫ومجرم متمني.

1032
01:03:41,396 --> 01:03:43,190
‫نعم، ربما أكون كذلك،

1033
01:03:43,273 --> 01:03:45,651
‫لكن على الأقل لم أضاجع "لومبيرغ" قط.

1034
01:03:45,818 --> 01:03:49,238
‫حسناً، انتهيت.
‫أريد الترجل من السيارة.

1035
01:03:49,321 --> 01:03:50,531
‫- حسناً.
‫- توقف!

1036
01:03:50,614 --> 01:03:52,950
‫اتصل بي عندما تنضج.

1037
01:03:53,075 --> 01:03:55,744
‫مهلاً، لن يحدث ذلك أبداً.
‫لذا، لا تتصل بي.

1038
01:03:55,828 --> 01:03:58,080
‫انقلي تحياتي لـ"لومبيرغ".

1039
01:04:04,962 --> 01:04:06,755
‫"لومبيرغ" ضاجعها.

1040
01:04:06,839 --> 01:04:08,340
‫"لومبيرغ" ضاجعها.

1041
01:04:08,465 --> 01:04:10,384
‫"لومبيرغ"... ضاجعها.

1042
01:04:11,677 --> 01:04:12,928
‫ذلك عظيم.

1043
01:04:13,762 --> 01:04:15,848
‫أعني، رأت ملامح الانبهار بالتأكيد!

1044
01:04:18,350 --> 01:04:19,560
‫مثيرة.

1045
01:04:21,436 --> 01:04:24,898
‫أظن أنني سأنتقل إلى اليسار قليلاً...
‫أحسنت.

1046
01:04:24,982 --> 01:04:26,149
‫عظيم.

1047
01:04:27,192 --> 01:04:28,694
‫"بيتر"، ما الأخبار؟

1048
01:04:28,777 --> 01:04:33,115
‫أيمكنك تأمين تقارير مواصفات إجراء الاختبار
‫بالسرعة الممكنة؟ اتفقنا؟

1049
01:04:49,423 --> 01:04:50,591
‫- "جوانا".
‫- نعم؟

1050
01:04:51,383 --> 01:04:53,051
‫علينا التحدث.

1051
01:04:53,135 --> 01:04:55,012
‫أتعرفين بم يتعلق الأمر؟

1052
01:04:59,224 --> 01:05:00,517
‫بشعاراتي؟

1053
01:05:01,143 --> 01:05:02,144
‫نعم.

1054
01:05:02,769 --> 01:05:04,855
‫أو... افتقارك للشعارات.

1055
01:05:04,938 --> 01:05:09,318
‫لأني أعد ولا أرى سوى 15 قطعة.

1056
01:05:09,401 --> 01:05:11,778
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً يا "جوانا".

1057
01:05:11,862 --> 01:05:13,447
‫ما رأيك بشخص

1058
01:05:13,530 --> 01:05:15,532
‫يؤدي الحد الأدنى فحسب؟

1059
01:05:17,659 --> 01:05:19,870
‫ما هو رأيي؟ أتعرف يا "ستان"؟

1060
01:05:21,413 --> 01:05:24,291
‫إن أردت أن أرتدي 37 قطعة شعار

1061
01:05:24,374 --> 01:05:26,919
‫مثل شابك الوسيم "براين"،

1062
01:05:27,002 --> 01:05:30,297
‫فلم لا تجعل الحد الأدنى هو 37 قطعة شعار؟

1063
01:05:30,380 --> 01:05:35,427
‫ظننت أني أتذكر قولك
‫إنك تريدين التعبير عن نفسك.

1064
01:05:35,510 --> 01:05:37,638
‫نعم، أتعرف؟ نعم، أريد ذلك.

1065
01:05:37,721 --> 01:05:40,599
‫أريد أن أعبر عن نفسي، اتفقنا؟

1066
01:05:40,682 --> 01:05:43,352
‫ولا أحتاج إلى 37 قطعة شعار لفعل ذلك.

1067
01:05:44,311 --> 01:05:45,312
‫اتفقنا؟

1068
01:05:45,395 --> 01:05:47,022
‫إليك شعاري، اتفقنا؟

1069
01:05:47,105 --> 01:05:51,276
‫وها أنا أعبر عن نفسي، اتفقنا؟

1070
01:05:51,360 --> 01:05:52,611
‫ها هي.

1071
01:05:53,528 --> 01:05:57,324
‫أكره هذه الوظيفة. أكره هذه الوظيفة اللعينة
‫ولا أحتاج إليها!

1072
01:06:10,295 --> 01:06:12,798
‫"استفسار عن رصيد المدخرات
‫305،326.13 دولار متاح"

1073
01:06:13,298 --> 01:06:14,299
‫اللعنة!

1074
01:06:14,383 --> 01:06:17,010
‫- اللعنة! اللعنة!
‫- اللعنة!

1075
01:06:17,094 --> 01:06:19,638
‫- وغد!
‫- اللعنة!

1076
01:06:19,721 --> 01:06:22,891
‫- هذا سيئ!
‫- وغد!

1077
01:06:22,975 --> 01:06:24,184
‫- اللعنة!
‫- ماذا حدث؟

1078
01:06:24,267 --> 01:06:27,562
‫- أخبرني أنت يا "مايكل"، فهو برنامجك!
‫- نعم، إنه برنامجك!

1079
01:06:28,230 --> 01:06:32,067
‫قسم الحسابات سيلاحظ بالتأكيد
‫مبلغ 305،3...

1080
01:06:34,027 --> 01:06:36,238
‫26.13 دولار يا "مايكل"!

1081
01:06:36,321 --> 01:06:37,739
‫اللعنة!

1082
01:06:37,823 --> 01:06:41,535
‫على الأرجح أنهم لن يعرفوا
‫عن اختفاء المبلغ قبل 3 أو 4 أيام.

1083
01:06:41,618 --> 01:06:45,163
‫"مايكل"، قلت إن الأمر سيتطلب سنتين!

1084
01:06:45,247 --> 01:06:47,749
‫ماذا حدث؟ قلت إن الأمر يُفترض أن ينجح!

1085
01:06:47,833 --> 01:06:50,419
‫- عملياً، لقد نجح.
‫- لا، لم ينجح!

1086
01:06:50,502 --> 01:06:52,295
‫لم ينجح يا "مايكل"، اتفقنا؟

1087
01:06:52,379 --> 01:06:53,422
‫حسناً، حسناً، حسناً.

1088
01:06:53,505 --> 01:06:54,756
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

1089
01:06:55,298 --> 01:06:58,260
‫لا بد من أني وضعت نقطة عشرية
‫في مكان خاطئ أو ما شابه.

1090
01:06:58,343 --> 01:07:01,263
‫اللعنة، دائماً أفعل ذلك.
‫دائماً أقترف أخطاء دنيوية.

1091
01:07:02,305 --> 01:07:04,975
‫هذا ليس خطأ دنيوياً يا "مايكل"!

1092
01:07:05,058 --> 01:07:07,019
‫اسمع، كف عن تنفيس غضبك علي، اتفقنا؟

1093
01:07:07,102 --> 01:07:08,478
‫هذه فكرتك أيها الأحمق.

1094
01:07:10,230 --> 01:07:14,401
‫حسناً، دعونا لا ننفس عن غضبنا
‫على بعضنا البعض.

1095
01:07:14,484 --> 01:07:16,945
‫لنهدأ ونحاول حل المشكلة معاً.

1096
01:07:17,070 --> 01:07:20,699
‫أول شيء علينا فعله
‫هو إغلاق ذاك الحساب قبل أن يزداد.

1097
01:07:20,782 --> 01:07:21,783
‫"عيد ميلاد سعيد، (بيل)"

1098
01:07:21,867 --> 01:07:25,662
‫"عيد ميلاد سعيد

1099
01:07:25,746 --> 01:07:30,125
‫عيد ميلاد سعيد

1100
01:07:30,208 --> 01:07:32,753
‫عيد ميلاد سعيد

1101
01:07:32,836 --> 01:07:36,006
‫أيها السيد (لومبيرغ)

1102
01:07:36,089 --> 01:07:39,843
‫عيد ميلاد سعيد"

1103
01:07:43,555 --> 01:07:45,557
‫ألا تبدو الكعكة ممتازة؟

1104
01:07:47,142 --> 01:07:49,603
‫تفضلي يا "بيغ".
‫أتودين أن يبدأ الجميع بتناولها؟

1105
01:07:54,024 --> 01:07:55,442
‫مذاقها ممتاز.

1106
01:07:55,525 --> 01:07:57,819
‫- ممتاز حقاً. شكراً للجميع.
‫- شكراً.

1107
01:07:57,903 --> 01:08:01,573
‫حقاً، أنا أقدر هذا حقاً.
‫هذا شيء مميز جداً.

1108
01:08:02,115 --> 01:08:04,451
‫"ميلتون"، لا تكن جشعاً.

1109
01:08:04,534 --> 01:08:07,704
‫فلنمرر الأطباق ونحرص
‫على أن ينال كل شخص قطعة.

1110
01:08:07,871 --> 01:08:11,208
‫حسناً، لكن في المرة الماضية لم تصلني قطعة،
‫وقيل لي...

1111
01:08:11,291 --> 01:08:13,835
‫- مررها فحسب.
‫- حسناً.

1112
01:08:14,419 --> 01:08:17,672
‫لكن هذا... إن... هناك...

1113
01:08:18,340 --> 01:08:19,966
‫أنا ببساطة... أرى، الكعكة...

1114
01:08:20,050 --> 01:08:22,761
‫هناك الكثير من الكعك، لكن هناك...

1115
01:08:23,887 --> 01:08:26,181
‫نسبة الأشخاص إلى الكعكة...

1116
01:08:29,684 --> 01:08:31,603
‫كل ما أريده هو قطعة من الكعكة...

1117
01:08:39,236 --> 01:08:41,863
‫أظن أن هناك قطعة من...

1118
01:08:44,699 --> 01:08:46,910
‫يمكنني إضرام حريق في المبنى.

1119
01:08:46,993 --> 01:08:50,789
‫هل من وسيلة لإعادة المال؟

1120
01:08:50,872 --> 01:08:54,626
‫ماذا؟ أتعني أن نعطيهم شيكاً
‫بالمبلغ الناقص بالضبط؟

1121
01:08:54,709 --> 01:08:56,795
‫أظن أنهم سيكتشفون ذلك.

1122
01:08:56,878 --> 01:08:58,713
‫علينا فعل شيء ما.

1123
01:08:59,756 --> 01:09:01,716
‫ربما يمكننا غسيل الأموال.

1124
01:09:02,759 --> 01:09:04,344
‫إنها فكرة رائعة.

1125
01:09:04,803 --> 01:09:07,764
‫- حسناً، كيف نفعل ذلك؟
‫- لا أعرف.

1126
01:09:07,848 --> 01:09:10,392
‫لا أعرف معنى ذلك حتى.
‫كنت آمل أن تعرفه أنت.

1127
01:09:10,475 --> 01:09:13,728
‫- أظن أن تجار المخدرات يفعلونها.
‫- حسناً، هل نعرف أي تاجر مخدرات؟

1128
01:09:14,563 --> 01:09:16,148
‫قريبي مدمن مخدرات.

1129
01:09:21,987 --> 01:09:24,447
‫تباً! نحن في ورطة كبيرة.

1130
01:09:24,531 --> 01:09:27,909
‫نعم، نحن في ورطة كبيرة جداً.

1131
01:09:33,415 --> 01:09:34,416
‫"ميلتون".

1132
01:09:34,499 --> 01:09:36,459
‫- نعم؟
‫- ما الأخبار؟

1133
01:09:36,543 --> 01:09:39,504
‫- أردت رؤيتك...
‫- "ميلتون"، أتعرف ما سيكون رائعاً؟

1134
01:09:39,588 --> 01:09:40,922
‫ماذا... لا.

1135
01:09:41,006 --> 01:09:45,302
‫بما أنك هنا في الأسفل،
‫سيكون من الرائع لو أنك نوعاً ما

1136
01:09:45,385 --> 01:09:48,555
‫تهتم بمشكلة الصراصير
‫التي كنا نعاني منها هنا.

1137
01:09:48,638 --> 01:09:51,850
‫لا، ذلك ليس عملي،
‫وأنا لم أستلم أجري...

1138
01:09:51,933 --> 01:09:54,769
‫لذا، من الآن فصاعداً،
‫لم لا تجلب لنفسك مصباحاً

1139
01:09:54,853 --> 01:09:57,814
‫وعلبة مبيدات حشرية وتزحف للخلف...

1140
01:09:57,898 --> 01:10:00,275
‫"بيل"؟ نحتاج إليك في الطابق العلوي حالاً.

1141
01:10:00,358 --> 01:10:02,235
‫لدينا مشكلة كبيرة، كبيرة.

1142
01:10:02,319 --> 01:10:05,238
‫خلل كبير في الحسابات.
‫ثمة نقص لمبالغ مهولة.

1143
01:10:06,489 --> 01:10:08,158
‫لدينا محقق هنا.

1144
01:10:10,827 --> 01:10:12,162
‫المعذرة؟

1145
01:10:13,955 --> 01:10:15,207
‫المعذرة!

1146
01:10:17,375 --> 01:10:21,171
‫حسناً، لا بأس، لكن تلك كانت
‫القشة التي كسرت ظهر البعير.

1147
01:10:21,880 --> 01:10:23,548
‫ها نحن أولاء.

1148
01:10:24,633 --> 01:10:26,259
‫"غسيل".

1149
01:10:26,343 --> 01:10:28,011
‫"لتنظيف..." لا، "لغسل".

1150
01:10:28,595 --> 01:10:31,473
‫ها هو التعريف، "إخفاء مصدر المال

1151
01:10:31,556 --> 01:10:34,935
‫وذلك بتحويله من خلال وسيط."

1152
01:10:35,894 --> 01:10:37,437
‫"إخفاء مصدر المال..."

1153
01:10:37,520 --> 01:10:39,564
‫ذلك لا يساعدنا فعلياً، "مايكل".

1154
01:10:39,648 --> 01:10:41,316
‫لا أصدق أي نوع من مهووسي علم نحن،

1155
01:10:41,399 --> 01:10:43,401
‫حيث نبحث عن معنى غسيل الأموال في قاموس.

1156
01:10:43,485 --> 01:10:45,612
‫نعم، حسناً...

1157
01:10:45,695 --> 01:10:47,906
‫فلتغربا عني كلاكما، مفهوم؟

1158
01:10:48,114 --> 01:10:49,991
‫لا أصدق أن "جوانا" ضاجعت "لومبيرغ".

1159
01:10:50,075 --> 01:10:52,535
‫- ذلك ما لا أستطيع تصديقه.
‫- ألم تكن تعرف ذلك؟

1160
01:10:52,619 --> 01:10:54,162
‫نعم، ألم تكن تعرف ذلك؟

1161
01:10:54,246 --> 01:10:56,706
‫كان ذلك قبل بضع سنوات،
‫قبل أن ينتقل إلى "أتلانتا".

1162
01:10:59,167 --> 01:11:02,504
‫أتقصدان "رون لومبيرغ" من شركة "إنيترود"؟
‫ذاك الشاب؟

1163
01:11:03,213 --> 01:11:05,090
‫نعم، من قصدت باعتقادك؟ "بيل"؟

1164
01:11:07,759 --> 01:11:09,928
‫اللعنة... كان أطفالهما ليمتلكون حوافر.

1165
01:11:12,097 --> 01:11:13,807
‫"رون" ليس قريب "بيل"، أليس كذلك؟

1166
01:11:16,142 --> 01:11:17,394
‫من الطارق؟

1167
01:11:18,353 --> 01:11:20,897
‫حسناً، لا يذعرن أحد.
‫على الأرجح أنه "لورنس".

1168
01:11:24,776 --> 01:11:27,821
‫مساء الخير. اسمي "ستيف"
‫وأنا من منطقة مضطربة.

1169
01:11:27,988 --> 01:11:31,491
‫كنت مدمن مخدرات، لكني أقلعت عنها الآن
‫وأحاول البقاء هكذا.

1170
01:11:31,574 --> 01:11:33,076
‫- حسناً.
‫- ولذلك أبيع

1171
01:11:33,159 --> 01:11:34,577
‫- اشتراكات مجلات.
‫- لا.

1172
01:11:34,661 --> 01:11:38,039
‫انتظر لحظة. هل كنت مدمن مخدرات؟

1173
01:11:39,541 --> 01:11:40,709
‫نعم...

1174
01:11:43,295 --> 01:11:45,005
‫اسمعوا، أنا آسف جداً.

1175
01:11:45,088 --> 01:11:47,340
‫لا أعرف أي شيء عن غسيل الأموال.

1176
01:11:47,424 --> 01:11:50,010
‫لا، نحن لا نسألك عن غسيل الأموال،

1177
01:11:50,093 --> 01:11:53,346
‫- وإنما نريد أن تعرفنا بـ...
‫- "مايكل"، إنه لا يعرف أحداً.

1178
01:11:53,430 --> 01:11:55,974
‫لا، انتظر لحظة. اسمع.

1179
01:11:56,057 --> 01:11:59,269
‫أعطنا اسم تاجر مخدرات واحد
‫وأنا سأتحدث إليه.

1180
01:11:59,352 --> 01:12:01,646
‫- أمتلك مهارة تواصل جيدة...
‫- لقد كذبت.

1181
01:12:02,314 --> 01:12:06,192
‫كل ما قلته بشأن كوني مدمناً
‫يساعدني في بيع المجلات فحسب.

1182
01:12:06,318 --> 01:12:07,277
‫"مرحباً، اسمي (ستيف)"

1183
01:12:07,360 --> 01:12:09,779
‫أنا في الحقيقة مهندس برمجيات
‫عاطل عن العمل.

1184
01:12:14,117 --> 01:12:16,703
‫- هل أنت مهندس برمجيات؟
‫- نعم.

1185
01:12:16,786 --> 01:12:19,331
‫لا بد من أن الأمور صعبة جداً بالنسبة إليك.

1186
01:12:19,789 --> 01:12:23,335
‫في الحقيقة يا رجل،
‫أجني مالاً من بيع المجلات

1187
01:12:23,418 --> 01:12:24,669
‫أكثر مما فعلت في "إنيترود".

1188
01:12:24,753 --> 01:12:26,880
‫في شركة "إنيترود"؟

1189
01:12:27,297 --> 01:12:30,800
‫انتظر لحظة. لن تخبر أحداً بكل ما قلناه لك.

1190
01:12:30,884 --> 01:12:33,595
‫أعني، نحن نعرف أشخاصاً مشتركين كثر،
‫وذلك...

1191
01:12:36,181 --> 01:12:38,183
‫في الحقيقة، كل ذلك يعتمد.

1192
01:12:39,100 --> 01:12:40,477
‫ماذا...

1193
01:12:43,313 --> 01:12:46,107
‫ماذا سأفعل بـ40 اشتراكاً في مجلة "فايب"؟

1194
01:12:47,400 --> 01:12:49,903
‫ما كان يجدر بنا فعل هذا. فيم كنا نفكر؟

1195
01:12:51,196 --> 01:12:52,697
‫أتعرفان ما لا يمكنني استيعابه؟

1196
01:12:52,781 --> 01:12:56,201
‫كيف يُعقل أن كل رجال المافيا
‫البدائيين الأغبياء هؤلاء

1197
01:12:56,284 --> 01:12:59,954
‫يمكنهم أن يكونوا بارعين في الجرائم
‫بينما لا يجيدها أذكياء مثلنا لهذه الدرجة؟

1198
01:13:00,038 --> 01:13:01,748
‫لكننا حديثي العهد فيها.

1199
01:13:01,831 --> 01:13:03,917
‫لو كانت لدينا خبرة أكبر...

1200
01:13:04,000 --> 01:13:07,379
‫لا، أتعرف ماذا أظن؟
‫أظن أننا انتهى أمرنا.

1201
01:13:07,921 --> 01:13:11,007
‫أظن أن هنالك أدلة كافية
‫في ذلك المبنى لربطنا بهذه الجريمة.

1202
01:13:11,132 --> 01:13:13,426
‫حتى لو كان بإمكاننا غسل الأموال،
‫فلن أريد ذلك.

1203
01:13:13,510 --> 01:13:14,761
‫ما فعلناه سيئاً كفاية.

1204
01:13:14,886 --> 01:13:16,388
‫ربما سيُقبض علينا نغسل الأموال،

1205
01:13:16,471 --> 01:13:18,598
‫ولن ندخل إلى سجن منتجع لطبقة الموظفين.

1206
01:13:18,681 --> 01:13:21,601
‫لا، بل سندخل إلى سجن نتعذب فيه بشدة.

1207
01:13:21,684 --> 01:13:24,187
‫لا أريد دخول أي سجن!

1208
01:13:24,270 --> 01:13:26,398
‫لماذا فعلت هذا بحق الجحيم؟

1209
01:13:26,481 --> 01:13:28,900
‫أنا لم أقترف أي خطأ طوال حياتي.

1210
01:13:28,983 --> 01:13:30,235
‫لم نكن نفكر بوضوح

1211
01:13:30,360 --> 01:13:32,278
‫لأنك أخبرتنا بأننا سنخسر وظائفنا.

1212
01:13:32,362 --> 01:13:34,447
‫والآن نحن قلقون حيال دخول السجن.

1213
01:13:34,531 --> 01:13:36,699
‫لا تقلقا حيال ذلك. سأفكر في حل ما.

1214
01:13:38,868 --> 01:13:41,621
‫- سأذهب للمنزل.
‫- وأنا أيضاً.

1215
01:13:43,706 --> 01:13:47,460
‫أنت شخص سيئ جداً، "بيتر".

1216
01:14:07,981 --> 01:14:09,607
‫"لورنس"، هل أنت مستيقظ؟

1217
01:14:09,691 --> 01:14:10,900
‫نعم.

1218
01:14:12,610 --> 01:14:13,778
‫أتريد المجيء لمنزلي؟

1219
01:14:13,862 --> 01:14:16,906
‫لا، شكراً يا رجل.
‫لا أريد أن تفسد حياتي أنا أيضاً.

1220
01:14:18,283 --> 01:14:19,534
‫اللعنة!

1221
01:14:22,787 --> 01:14:25,582
‫وفي ضوء انعدام المعنى
‫لهذه الجرائم الشنعاء

1222
01:14:25,665 --> 01:14:28,293
‫التي اقترفتموها ضد شركة "إنيتيك"،

1223
01:14:28,376 --> 01:14:31,171
‫فإنني أحكم عليكما يا "مايكل بولتون"

1224
01:14:31,254 --> 01:14:32,505
‫و"سمير نان..."

1225
01:14:34,007 --> 01:14:35,592
‫"نانادجيباد"...

1226
01:14:36,217 --> 01:14:38,219
‫بالسجن لمدة لا تقل عن 4 سنوات...

1227
01:14:38,303 --> 01:14:41,055
‫في سجن فدرالي تتعذبان فيه بشدة.

1228
01:14:45,935 --> 01:14:47,770
‫و"بيتر غيبونز"،

1229
01:14:47,854 --> 01:14:50,190
‫لقد عشت حياة تافهة وفارغة.

1230
01:14:52,275 --> 01:14:55,028
‫وأنت شخص سيئ جداً.

1231
01:15:14,714 --> 01:15:17,383
‫"الاتحاد الائتماني للموظفين"

1232
01:15:32,398 --> 01:15:33,566
‫مرحباً.

1233
01:15:35,401 --> 01:15:37,737
‫لم تعودي تعملين في "تشوتشكيز"، صحيح؟

1234
01:15:37,820 --> 01:15:39,572
‫لا، لقد طُردت من العمل.

1235
01:15:40,740 --> 01:15:41,950
‫ماذا حدث؟

1236
01:15:42,033 --> 01:15:44,077
‫أشرت بإصبعي بإشارة بذيئة لمديري،

1237
01:15:44,160 --> 01:15:45,703
‫وبعض الزبائن.

1238
01:15:46,412 --> 01:15:49,916
‫في الحقيقة، وطباخ،
‫لكن تصادف وقوفه هناك، لذا...

1239
01:15:50,708 --> 01:15:52,627
‫ربما سأرحل لفترة...

1240
01:15:54,837 --> 01:15:55,838
‫إلى السجن.

1241
01:15:56,464 --> 01:15:59,217
‫كنت محقة بشأن عملية الاحتيال الحاسوبية.
‫كانت فكرة سيئة.

1242
01:16:00,009 --> 01:16:02,428
‫سأتحمل اللوم عليها. لقد قررت ذلك.

1243
01:16:03,429 --> 01:16:06,474
‫أنا في طريقي الآن
‫لأعيد المال وأترك اعترافاً

1244
01:16:06,558 --> 01:16:08,059
‫تحت باب "لومبيرغ".

1245
01:16:10,186 --> 01:16:11,521
‫"جوانا"، أريد أن أعتذر.

1246
01:16:11,604 --> 01:16:14,065
‫لم يكن من حقي أن أغضب منك بشأن "لومبيرغ".

1247
01:16:14,148 --> 01:16:16,192
‫"لومبيرغ" ليس مشكلتي.

1248
01:16:16,276 --> 01:16:18,319
‫لم يكن "لومبيرغ" الذي أعرفه حتى.

1249
01:16:18,403 --> 01:16:22,365
‫لا أعرف لم لا يمكنني ببساطة
‫أن أذهب للعمل وأكون سعيداً

1250
01:16:22,448 --> 01:16:24,409
‫كما يُفترض بي، كحال الآخرين.

1251
01:16:24,492 --> 01:16:27,203
‫"بيتر"، معظم الناس لا يحبون وظائفهم.

1252
01:16:27,287 --> 01:16:30,665
‫لكن عليك الذهاب إلى هناك
‫والعثور على شيء يسعدك.

1253
01:16:30,748 --> 01:16:32,584
‫نعم، حسناً...

1254
01:16:34,669 --> 01:16:36,879
‫ربما لن أشعر بالسعادة في عملي أبداً،

1255
01:16:36,963 --> 01:16:39,340
‫لكني أظن أنه إن أمكنني أن أكون برفقتك،

1256
01:16:39,424 --> 01:16:41,301
‫فمن الممكن أن أسعد بحياتي.

1257
01:16:41,926 --> 01:16:43,344
‫كنت أتصرف بحماقة كبيرة.

1258
01:16:43,845 --> 01:16:46,556
‫لكن إن أمكنك منح علاقتنا فرصة أخرى،
‫فإنني أعدك...

1259
01:16:46,639 --> 01:16:48,224
‫حسناً، اصمت.

1260
01:16:53,229 --> 01:16:55,064
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

1261
01:16:55,356 --> 01:16:56,649
‫فلتستأجرا غرفة!

1262
01:17:01,070 --> 01:17:02,739
‫أكره ذلك الرجل.

1263
01:17:03,406 --> 01:17:05,325
‫{\an8}"(إنيتيك)"

1264
01:17:17,879 --> 01:17:19,839
‫"(ويليام لومبيرغ)
‫نائب رئيس القسم"

1265
01:17:54,415 --> 01:17:56,459
‫ثم أخبرني السيد "لومبيرغ"
‫بأن أكلم قسم الأجور،

1266
01:17:56,542 --> 01:17:59,128
‫ثم أخبروني في قسم الأجور
‫أن أكلم السيد "لومبيرغ".

1267
01:17:59,212 --> 01:18:02,965
‫وما زلت لم أستلم أجري،
‫وهو أخذ دباستي.

1268
01:18:03,049 --> 01:18:04,258
‫ولم يرجعها قط.

1269
01:18:04,342 --> 01:18:06,761
‫ثم نقلوا مكتبي إلى حجرة التخزين "بي"

1270
01:18:06,844 --> 01:18:08,596
‫وكانت هناك قمامة فيها...

1271
01:18:08,680 --> 01:18:10,807
‫لم لا تعد للأسفل وتجلس إلى مكتبك؟

1272
01:18:10,932 --> 01:18:14,352
‫- السيد "لومبيرغ" سيصل في أي لحظة.
‫- أريد أن أكلم السيد "لومبيرغ".

1273
01:18:14,435 --> 01:18:16,062
‫اذهب واجلس إلى مكتبك فحسب، اتفقنا؟

1274
01:18:16,145 --> 01:18:19,107
‫حسناً، لكنني... سوف...

1275
01:18:19,190 --> 01:18:22,235
‫أؤكد لك الآن أن موقع مكتبي هو القبو.

1276
01:18:22,318 --> 01:18:24,028
‫أنا واثق من أنك تعرفين مكانه.

1277
01:18:26,155 --> 01:18:28,282
‫سأضطر لأن أستعيد دباستي.

1278
01:18:28,366 --> 01:18:31,160
‫لأنها دباستي أنا، ولقد أخبرت... إنها لي...

1279
01:18:37,875 --> 01:18:39,961
‫إنها دباستي، من نوع "سوينغلاين".

1280
01:18:40,044 --> 01:18:42,088
‫أنا أستخدمها منذ فترة طويلة.

1281
01:18:43,172 --> 01:18:44,757
‫إنها لا تتشابك...

1282
01:19:01,816 --> 01:19:02,817
‫"لورنس"، هل أنت هنا؟

1283
01:19:05,987 --> 01:19:07,864
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً.

1284
01:19:08,990 --> 01:19:12,869
‫- ربما سأرحل لفترة.
‫- نعم، أعرف يا رجل.

1285
01:19:13,703 --> 01:19:15,455
‫هذا أمر مؤسف يا رجل. ماذا عساي أقول؟

1286
01:19:15,580 --> 01:19:16,873
‫نعم.

1287
01:19:19,584 --> 01:19:22,628
‫حان الوقت لأذهب وأواجه العواقب.

1288
01:19:23,463 --> 01:19:25,423
‫اعتن بنفسك إن لم أرك.

1289
01:19:25,506 --> 01:19:27,842
‫- وأنت أيضاً يا رجل، اعتن بنفسك.
‫- حسناً.

1290
01:19:27,925 --> 01:19:29,302
‫حسناً.

1291
01:19:31,429 --> 01:19:33,181
‫- "بيتر".
‫- نعم؟

1292
01:19:34,891 --> 01:19:36,559
‫احذر من التعرض للاغتصاب يا صديقي.

1293
01:19:38,186 --> 01:19:39,520
‫حسناً يا "لورنس".

1294
01:19:53,451 --> 01:19:55,495
‫ابقوا بعيدين الآن، ابقوا بعيدين!

1295
01:19:56,370 --> 01:19:57,872
‫اللعنة!

1296
01:19:58,414 --> 01:19:59,582
‫المعذرة.

1297
01:20:16,808 --> 01:20:20,353
‫وأعني، أيمكنني...
‫أنا كنت هنا أولاً. علي أن...

1298
01:21:07,608 --> 01:21:09,527
‫انتظر لحظة. دعني ألقي نظرة على ذلك.

1299
01:21:11,028 --> 01:21:14,115
‫لا تريدها يا "بيتر"،
‫فهي محترقة تماماً يا رجل.

1300
01:21:14,198 --> 01:21:16,576
‫أظن أني أعرف شخصاً ربما يريدها.

1301
01:21:28,754 --> 01:21:29,797
‫مرحباً يا رجل.

1302
01:21:30,840 --> 01:21:32,008
‫أتريد الذهاب لأكل الغداء؟

1303
01:21:33,676 --> 01:21:35,011
‫جلبت غدائي في دلو.

1304
01:21:35,094 --> 01:21:37,555
‫ويُفترض أن تأتي "جوانا" بعد قليل.

1305
01:21:39,015 --> 01:21:41,058
‫إذن، ما رأيك بوظيفتك الجديدة؟

1306
01:21:41,142 --> 01:21:43,102
‫ليست سيئة جداً.

1307
01:21:43,185 --> 01:21:44,812
‫كيف العمل في "بينيترود"؟

1308
01:21:44,896 --> 01:21:46,480
‫- بل "إنيترود".
‫- "إنيترود".

1309
01:21:46,564 --> 01:21:48,649
‫- لا بأس بهم.
‫- إنه عمل.

1310
01:21:49,400 --> 01:21:50,860
‫نعم.

1311
01:21:50,943 --> 01:21:52,820
‫ربما يمكنك الحصول على وظيفة هناك
‫إن أردت.

1312
01:21:52,904 --> 01:21:55,990
‫لا، شكراً. أموري جيدة هنا.

1313
01:21:57,950 --> 01:21:59,368
‫إذن...

1314
01:22:00,453 --> 01:22:01,621
‫سنكون على ما يرام، صحيح؟

1315
01:22:02,663 --> 01:22:03,831
‫نعم.

1316
01:22:04,457 --> 01:22:06,918
‫أظن أن الحريق تكفل بكل شيء.

1317
01:22:07,335 --> 01:22:09,086
‫أتساءل ما إن احترق المال.

1318
01:22:09,921 --> 01:22:10,922
‫سيكون ذلك مؤسفاً.

1319
01:22:11,005 --> 01:22:12,298
‫نعم.

1320
01:22:12,798 --> 01:22:15,259
‫أواثق من أنك لا تريدنا
‫أن نؤمن لك وظيفة؟

1321
01:22:15,968 --> 01:22:18,638
‫إنه أمر أنا واثق منه بالتأكيد.

1322
01:22:20,765 --> 01:22:22,099
‫- حسناً.
‫- حسناً أيها القائد.

1323
01:22:23,142 --> 01:22:25,269
‫- اعتنيا بنفسيكما، اتفقنا؟
‫- حسناً.

1324
01:22:26,854 --> 01:22:28,314
‫ابق على تواصل يا رجل.

1325
01:22:28,397 --> 01:22:29,857
‫حسناً، سأفعل.

1326
01:22:34,028 --> 01:22:35,613
‫هذا ليس سيئاً جداً، صحيح؟

1327
01:22:37,073 --> 01:22:39,408
‫جني المال وممارسة التمارين

1328
01:22:40,284 --> 01:22:41,410
‫والعمل في الخارج.

1329
01:22:42,203 --> 01:22:43,621
‫هذا رائع.

1330
01:22:46,415 --> 01:22:48,167
‫هذا رائع.

1331
01:23:06,686 --> 01:23:09,146
‫المعذرة، المعذرة يا سيد.

1332
01:23:09,230 --> 01:23:10,648
‫أيمكنني محادثتك رجاءً؟

1333
01:23:10,731 --> 01:23:13,359
‫طلبت مشروب "ماي تاي"،
‫لكنهم جلبوا لي "بينا كولادا".

1334
01:23:14,151 --> 01:23:17,738
‫وقلت لا ملح، لا ملح في مشروب المارغريتا،
‫لكن كان فيه ملح.

1335
01:23:20,282 --> 01:23:22,618
‫إن تكرر هذا، فلن أترك بقشيشاً.

1336
01:23:22,702 --> 01:23:26,455
‫لأنني يمكنني...
‫يمكنني إغلاق هذا المنتجع بأكمله.

1337
01:23:26,539 --> 01:23:27,832
‫سيدي؟

1338
01:23:28,791 --> 01:23:31,836
‫يمكنني نقل شيكاتي السياحية
‫إلى منتجع منافس.

1339
01:23:34,213 --> 01:23:36,549
‫يمكنني كتابة رسالة إلى مجلسكم للسياحة،

1340
01:23:36,632 --> 01:23:38,634
‫ويمكنني أن أدين هذا المكان.

1341
01:23:39,552 --> 01:23:43,264
‫يمكنني دس...
‫يمكنني دس سم في صلصة الغواكمولي.

1342
01:23:43,848 --> 01:23:46,142
‫كان هناك ملح على الكأس،
‫حبيبات ملح كبيرة.

1343
01:24:01,115 --> 01:24:03,701
‫سأمنحها جولة على أفعوانيتي.

1344
01:24:06,746 --> 01:24:07,788
‫نعم.

1345
01:24:20,092 --> 01:24:22,511
‫إياك أن ترجع مرتدياً ثوباً يا رجل!

1346
01:24:22,595 --> 01:24:23,888
‫أيها المثلي الكبير!

1347
01:24:46,619 --> 01:24:49,580
‫أعمل في مطعم "هوترز" الآن
‫وهو رائع بحق.

