﻿1
00:01:25,730 --> 00:01:27,730
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:28,874 --> 00:01:30,792
‫سيد "بوتشينكو"، ابدأ رجاءً.

3
00:01:30,876 --> 00:01:32,628
‫"بوبي"، يجب أن أراك فوراً.

4
00:01:32,711 --> 00:01:34,379
‫مرحباً يا أستاذ، كيف الحال؟

5
00:01:34,463 --> 00:01:36,590
‫"مجموعة الدراسة من مهووسي نظريات المؤامرة

6
00:01:36,673 --> 00:01:39,051
‫هل كشفوا أخيراً هوية قاتل الرئيس "كينيدي"؟

7
00:01:39,134 --> 00:01:42,387
‫"بوبي"، لم تكن تتصرف بهذه الوقاحة
‫عندما كنتَ تلميذي.

8
00:01:42,471 --> 00:01:44,264
‫يجب أن أراك فوراً.

9
00:01:44,348 --> 00:01:47,559
‫سأطلب من "جانيت" أن تحدد موعداً
‫لنتناول العشاء. أود أن ألتقيك.

10
00:01:47,643 --> 00:01:49,603
‫هذا أمر لا يمكن تأجيله يا "بوبي".

11
00:01:49,686 --> 00:01:52,606
‫يجب أن أقابلك اليوم. متى يمكن أن نلتقي؟

12
00:01:52,689 --> 00:01:55,317
‫أخبرني إن كان لديك مشكلة، سأتدبرها.

13
00:01:55,400 --> 00:01:58,278
‫هذا ليس أمراً يمكننا مناقشته
‫عبر هاتف غير محمي.

14
00:01:58,362 --> 00:02:00,155
‫حسناً يا أستاذ، سأصل عند الساعة الـ10.

15
00:02:00,239 --> 00:02:02,866
‫تعال إلى منزلي وسنناقش الأمر، اتفقنا؟

16
00:02:02,950 --> 00:02:05,077
‫سآتي إليك.

17
00:02:07,955 --> 00:02:11,959
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الأدلة.
‫فهذه الأسماء وبيانات المراقبة...

18
00:02:12,626 --> 00:02:14,086
‫إنها مجرد شذرات.

19
00:02:14,169 --> 00:02:16,046
‫ما عليك سوى إقناع "بيشوب".

20
00:02:16,546 --> 00:02:18,674
‫إن عرف أين يجب أن يبحث.

21
00:02:19,967 --> 00:02:22,511
‫يا للهول! أنا فزع.

22
00:02:31,395 --> 00:02:34,022
‫"تحميل البيانات: قائمة أسماء ذات صلة"

23
00:02:34,106 --> 00:02:36,775
‫أحسنتَ يا "نيل". تابع بحثك.

24
00:02:43,448 --> 00:02:48,328
‫"مركز المسؤوليات المدنية، برنامج الظل"

25
00:02:52,291 --> 00:02:54,501
‫"مركز المسؤوليات المدنية، مسؤولون حكوميون"

26
00:04:15,290 --> 00:04:16,833
‫"برنامج الظل"

27
00:04:25,258 --> 00:04:27,761
‫"نمذجة للمقاربة بين الحكومة
‫وعملاء أجانب مشبوهين"

28
00:04:57,624 --> 00:04:58,667
‫"(يوري بوتشينكو)"

29
00:05:01,211 --> 00:05:08,176
‫{\an8}"(تايدي جوب): شركة تنظيفات احترافية"

30
00:05:37,164 --> 00:05:39,040
‫"الأستاذ (يوري بوتشينكو)"

31
00:06:13,950 --> 00:06:15,327
‫أستطيع البدء!

32
00:06:18,330 --> 00:06:19,581
‫"بوبي"، انهض!

33
00:06:20,123 --> 00:06:21,791
‫رمية حرة! فلنكمل.

34
00:06:23,835 --> 00:06:26,296
‫- رمية رائعة!
‫- انظر إلى خلفك يا رجل.

35
00:06:28,131 --> 00:06:30,008
‫هيا يا "بوبي"! المجال مفتوح لك.

36
00:06:31,343 --> 00:06:32,344
‫أجل!

37
00:06:32,427 --> 00:06:35,889
‫- هيا بنا، هيا.
‫- فلنتابع.

38
00:06:35,972 --> 00:06:38,642
‫- وقت مستقطع يا سادة.
‫- وقت مستقطع؟

39
00:06:43,230 --> 00:06:44,731
‫{\an8}"بيشوب".

40
00:06:46,274 --> 00:06:48,026
‫{\an8}لا تقل ذلك.

41
00:06:48,568 --> 00:06:50,403
‫{\an8}حسناً، أنا آت.

42
00:06:57,619 --> 00:07:00,872
‫"بوبي"، أيستطيع صديقك
‫أن يؤمّن بعض الوظائف لإخوتنا؟

43
00:07:00,956 --> 00:07:02,582
‫سأقترح الأمر عليه.

44
00:07:02,666 --> 00:07:05,126
‫بمجرد أن ينتهي عقد عملك مع الرصاص.

45
00:07:05,210 --> 00:07:06,711
‫{\an8}"بوبي بيشوب" اللعين.

46
00:07:06,795 --> 00:07:09,381
‫{\an8}- أراكم السبت القادم يا رفاق.
‫- من كان يتوقع ذلك؟

47
00:08:34,966 --> 00:08:36,926
‫- شكراً يا رفاق.
‫- العفو يا سيد "بيشوب".

48
00:08:37,010 --> 00:08:39,304
‫معذرة على إفساد يومك بهذا الأمر.

49
00:08:39,679 --> 00:08:43,433
‫وأخيراً استطعت الرمي أثناء القفز مجدداً
‫وإذ بك تتصل بي. ما الأمر؟

50
00:08:43,516 --> 00:08:46,061
‫أيعقل أن "بوبي بيشوب" العظيم لا يدري؟

51
00:08:46,144 --> 00:08:47,479
‫سيكون ذلك مفاجئاً.

52
00:08:47,562 --> 00:08:48,688
‫دعني أخمن...

53
00:08:48,772 --> 00:08:50,815
‫رأيتَ المسودة لخطاب الاثنين،

54
00:08:50,899 --> 00:08:52,692
‫وهي أسخى بقليل مما نتوقعه؟

55
00:08:52,776 --> 00:08:55,654
‫"أسخى بقليل"، ليس الوصف الأفضل.

56
00:08:55,737 --> 00:08:57,614
‫ستنتقدنا الصحف بشدة.

57
00:08:57,697 --> 00:08:59,824
‫فليدخل الجميع. هيا بنا.

58
00:09:02,577 --> 00:09:04,913
‫مرحباً جميعاً. مرحباً يا حضرة نائب الرئيس.

59
00:09:06,331 --> 00:09:07,332
‫مرحباً يا "آلان".

60
00:09:07,415 --> 00:09:08,416
‫- "بوبي".
‫- "جيمس".

61
00:09:09,751 --> 00:09:10,752
‫"روبرت"!

62
00:09:11,419 --> 00:09:13,129
‫- صباح الخير يا "روبرت".
‫- "تشارلز"...

63
00:09:13,213 --> 00:09:16,466
‫عمل "بوبي" طوال النهار على ذاك الخطاب.

64
00:09:16,549 --> 00:09:18,677
‫يريد تغييراً كبيراً.

65
00:09:18,760 --> 00:09:21,346
‫أجل، لكنه مبتغاه متطرف وصعب التحقق.

66
00:09:21,429 --> 00:09:23,682
‫سيرعب الأسواق المالية.

67
00:09:23,765 --> 00:09:26,017
‫يريد تجميد كل العقود الحكومية...

68
00:09:26,101 --> 00:09:27,769
‫واقتطاعات كبرى في مجال الدفاع.

69
00:09:27,852 --> 00:09:30,563
‫أي سيخسر ملايين الناس وظائفهم
‫في غضون ليلة واحدة.

70
00:09:30,647 --> 00:09:32,941
‫أتدرك ما قد يحدثه ذلك
‫في سوق الأوراق المالية؟

71
00:09:33,066 --> 00:09:35,777
‫ستكون خطوة نحو الدمار.

72
00:09:35,860 --> 00:09:38,363
‫يصعب على البلاد تحمّل كل ذلك دفعة واحدة.

73
00:09:38,446 --> 00:09:39,948
‫ناهيكم عن كونها كارثة لسمعته.

74
00:09:40,031 --> 00:09:42,617
‫لم يعد ينصت إلى أي أحد
‫منذ فاز بالانتخابات.

75
00:09:42,701 --> 00:09:45,495
‫وكأنه لم يعد خاضعاً إلى مساءلة أي أحد.

76
00:09:45,578 --> 00:09:47,997
‫يرفض الاعتراف بأن تغييراً كهذا

77
00:09:48,081 --> 00:09:49,833
‫يجب أن يحدث تدريجياً.

78
00:09:49,916 --> 00:09:51,251
‫وإلا، سنندثر

79
00:09:51,334 --> 00:09:54,295
‫قبل أن نقنع الشعب الأمريكي به
‫ويفهم مقاصده.

80
00:09:54,379 --> 00:09:57,132
‫سُربت نسخة من الخطاب إلى جريدة "هيرالد".

81
00:09:57,215 --> 00:09:59,467
‫- من الذي يحرر الخبر؟
‫- "آماندا غيفنز".

82
00:09:59,551 --> 00:10:01,094
‫التي تزعجنا على الدوام!

83
00:10:02,595 --> 00:10:05,098
‫إنها أشبه بشوكة دائمة في خاصرتنا.

84
00:10:05,181 --> 00:10:06,725
‫- أين هو الآن؟
‫- في المكتب.

85
00:10:06,808 --> 00:10:09,728
‫طلب ألا يزعجه أحد قبل العشاء.

86
00:10:09,811 --> 00:10:11,980
‫أرى أنني يجب أن أزعجه.

87
00:10:16,317 --> 00:10:18,778
‫"بوبي" هو الشخص الوحيد القادر على إقناعه.

88
00:10:19,988 --> 00:10:21,364
‫بئساً لهم!

89
00:10:21,990 --> 00:10:24,284
‫هؤلاء البيروقراطيون الجبناء!

90
00:10:27,245 --> 00:10:29,247
‫يعتقدون أن هذا الأمر سيدمر الحزب.

91
00:10:29,330 --> 00:10:30,749
‫هل توافقهم الرأي؟

92
00:10:30,832 --> 00:10:34,544
‫إنها مخاطرة هائلة. خطوة ثورية إلى هذا الحد
‫قد تضرّ الأسواق كثيراً.

93
00:10:34,627 --> 00:10:36,254
‫لستَ واثقاً من ذلك.

94
00:10:36,337 --> 00:10:37,589
‫قد يحدث ذلك،

95
00:10:37,672 --> 00:10:40,759
‫لكن حتى لو انهارت الأسواق،
‫سيكون انهياراً مؤقتاً فحسب.

96
00:10:40,842 --> 00:10:43,970
‫أنا واثق أن قوتها ستتضاعف
‫على المدى البعيد.

97
00:10:44,053 --> 00:10:46,556
‫"بوبي"، أنصتُ إلى آراء الخبراء
‫في عهدي الأول.

98
00:10:46,639 --> 00:10:49,225
‫لم أجرِ تغييرات جذرية،
‫لكنني لن أنتظر لمدة أطول.

99
00:10:49,309 --> 00:10:50,518
‫لا حاجة إلى إقناعي

100
00:10:50,602 --> 00:10:52,937
‫لكنك ستواجه صعوبة في إقناع الكونغرس.

101
00:10:53,021 --> 00:10:55,982
‫لم يتبق لي سوى 4 سنوات.

102
00:10:56,065 --> 00:10:59,402
‫إن لم يوافق الكونغرس، سنخوض حرباً شعواء.

103
00:10:59,486 --> 00:11:02,113
‫حتى لو فشلت، سأكون قد حاولتُ على الأقل.

104
00:11:04,449 --> 00:11:08,870
‫أيجب أن أذكرك بمن ساعدني
‫في كتابة هذا الخطاب يا "بوبي"؟

105
00:11:09,412 --> 00:11:11,039
‫يبدو أن المرء يكون أكثر شجاعة

106
00:11:11,122 --> 00:11:13,833
‫حين يتأخر بـ14 نقطة في الحملة الانتخابية

107
00:11:13,917 --> 00:11:16,044
‫ومعه نصف زجاجة شراب.

108
00:11:18,171 --> 00:11:20,882
‫اكتشفتُ للتو أن الخبر
‫قد سُرب إلى صحيفة "هيرالد".

109
00:11:20,965 --> 00:11:23,301
‫نظراً إلى كون الفترة الزمنية طويلة،
‫ثمة احتمال كبير

110
00:11:23,384 --> 00:11:26,221
‫أن يجهز عليك خصومك
‫قبل أن تتمكن من طرح أفكارك.

111
00:11:28,848 --> 00:11:30,558
‫اسمح لي أن أكذّب الخبر حالياً.

112
00:11:30,642 --> 00:11:33,561
‫لا يمكنك مفاجئة أعدائك إن عرفوا بقدومك.

113
00:11:37,732 --> 00:11:39,859
‫إلى متى تريدني أن أؤخر الخطاب؟

114
00:11:39,943 --> 00:11:41,945
‫بضعة أيام فحسب يا سيدي.

115
00:11:42,946 --> 00:11:44,823
‫حسناً.

116
00:11:44,906 --> 00:11:47,033
‫جيد، سأخبرهم.

117
00:11:59,587 --> 00:12:00,839
‫إذاً؟

118
00:12:00,922 --> 00:12:02,715
‫وافق على التأني والتأمل، مؤقتاً.

119
00:12:02,799 --> 00:12:04,592
‫أيمكنك أن تكذّب النبأ؟

120
00:12:04,676 --> 00:12:07,428
‫ستُطبع جريدة "هيرالد" بعد ساعتين.
‫وقع الضرر بالفعل.

121
00:12:07,512 --> 00:12:09,389
‫كما قلتَ يا سيدي، معنا ساعتان.

122
00:12:09,472 --> 00:12:10,849
‫هذا ليس وقتاً كافياً.

123
00:12:10,932 --> 00:12:13,726
‫بل كاف بالنسبة إليّ،
‫إلا أن أردتما أن تتابعا الجدال.

124
00:12:16,688 --> 00:12:19,607
‫إن صديقك وغد شديد الثقة بالنفس، أليس كذلك؟

125
00:12:20,108 --> 00:12:21,985
‫وغد؟ حقاً؟

126
00:12:22,193 --> 00:12:24,404
‫أجد صعوبة في التمييز

127
00:12:24,487 --> 00:12:27,866
‫بين الأوغاد وبقية الناس هنا.

128
00:12:30,994 --> 00:12:32,203
‫سيدي.

129
00:12:34,914 --> 00:12:35,999
‫"واشنطن هيرالد"؟

130
00:12:36,082 --> 00:12:38,918
‫السيناتور "جوزيف باورز"
‫يريد التحدث إلى "آماندا غيفنز".

131
00:12:39,002 --> 00:12:41,921
‫- ذهبت السيدة "غيفنز" في مهمة.
‫- انتظر لحظة، رجاءً.

132
00:12:42,005 --> 00:12:44,424
‫"بوبي"، خرجت للقيام بمهمة.

133
00:12:46,509 --> 00:12:47,927
‫ارتديتَ ربطة العنق هذه أمس.

134
00:12:48,011 --> 00:12:49,637
‫ذاك في البارحة.

135
00:12:49,721 --> 00:12:52,849
‫ألم تعد تلتزم بمواعيدها
‫مع سيناتورات "الولايات المتحدة"؟

136
00:12:52,932 --> 00:12:53,933
‫هذا أمر مشين.

137
00:12:54,058 --> 00:12:56,853
‫أعتذر يا سيدي،
‫لكن "آماندا غيفنز" خارج المكتب،

138
00:12:56,936 --> 00:12:58,771
‫"في مقابلة مع عضو الكونغرس "بيج".

139
00:12:58,855 --> 00:13:01,357
‫وصلت إلى "بيج". يا لها من ماكرة!

140
00:13:01,441 --> 00:13:03,651
‫- أعطني ملفه رجاءً.
‫- حسناً.

141
00:13:03,735 --> 00:13:05,904
‫أخبر السيدة "غيفنز" أنه قد خاب أملنا حقاً.

142
00:13:05,987 --> 00:13:07,238
‫- أخبرتك...
‫- تفضل.

143
00:13:08,239 --> 00:13:09,991
‫أشم رائحته من هنا.

144
00:13:12,243 --> 00:13:14,704
‫اطلبي من المكتب الصحفي
‫تحديد مؤتمر عند الـ06:45.

145
00:13:14,787 --> 00:13:17,248
‫أريد كل مراسلي البلاد والصحفيين.

146
00:13:17,332 --> 00:13:20,335
‫6:45 وقت قريب للغاية.
‫ستُنشر صحيفة "هيرالد" عند الثامنة.

147
00:13:20,418 --> 00:13:22,962
‫لدينا وقت كاف.
‫احرصي على تواجد "آماندا غيفنز" هناك.

148
00:13:23,046 --> 00:13:25,590
‫حسناً، سأذهب.

149
00:13:25,673 --> 00:13:27,967
‫مكتب عضو الكونغرس "بيج". كيف لي أن أساعدك؟

150
00:13:28,051 --> 00:13:29,844
‫أنا الطبيب "شمينكي".

151
00:13:29,928 --> 00:13:33,014
‫من الضروري أن أتحدث
‫إلى عضو الكونغرس فوراً.

152
00:13:33,097 --> 00:13:34,891
‫إنه في لجنة الكونغرس، الغرفة 13-12.

153
00:13:39,187 --> 00:13:41,147
‫"خريطة آلية لتعقب المكالمات"

154
00:13:41,230 --> 00:13:43,399
‫"مسؤول المراقبة: (إم جيكوب).
‫الأولوية: قصوى."

155
00:13:43,483 --> 00:13:45,026
‫مكتب "روبرت بيشوب".

156
00:13:45,109 --> 00:13:48,780
‫رجاءً يا "بوبي بيشوب".
‫يتصل "يوري بوتشينكو" بك.

157
00:13:48,863 --> 00:13:51,240
‫السيد "بيشوب" غير مُتاح. سيعود مساء اليوم.

158
00:13:51,991 --> 00:13:54,035
‫{\an8}أرجوك، يجب أن أتحدث إليه فوراً.

159
00:13:54,118 --> 00:13:55,620
‫{\an8}"هاتف عمومي، 1325 (إيه إيه)"

160
00:13:55,703 --> 00:13:58,081
‫لا يمكن تأجيل الأمر إلى المساء، أرجوك.

161
00:13:58,790 --> 00:14:00,959
‫فالأمر مسألة حياة أو موت.

162
00:14:01,084 --> 00:14:02,669
‫معذرة يا أستاذ.

163
00:14:02,752 --> 00:14:05,004
‫سأخبره باتصالك حين يعود.

164
00:14:28,194 --> 00:14:31,698
‫عضو الكونغرس "بيج". يا لها من صدفة!

165
00:14:31,781 --> 00:14:33,449
‫صدفة؟

166
00:14:34,200 --> 00:14:37,245
‫أشك في ذلك يا سيد "بيشوب".

167
00:14:40,957 --> 00:14:43,209
‫خطاب الاثنين.

168
00:14:44,168 --> 00:14:47,422
‫لا أدري عما تتحدث بالضبط يا سيد "بيشوب".

169
00:14:47,505 --> 00:14:48,715
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

170
00:14:49,590 --> 00:14:53,011
‫وأظن أنك لم تسمع أيضاً
‫عن طلب إغلاق قاعدة إضافية

171
00:14:53,094 --> 00:14:55,054
‫سأسلمه إلى وزارة الدفاع يوم الاثنين.

172
00:14:55,138 --> 00:14:58,307
‫يصدف أنها في دائرتك.
‫هل هذه مصادفة أخرى أيضاً؟

173
00:14:58,391 --> 00:15:02,687
‫أجل، خسارة 30000 فرصة عمل تدمر
‫مسيرة السياسي، رغم أنني لم أر ذلك بعد.

174
00:15:03,229 --> 00:15:06,482
‫لا يمكنك أن ترهبني يا سيد "بيشوب".

175
00:15:09,652 --> 00:15:12,363
‫يعود الخيار إليكَ يا عضو الكونغرس.

176
00:15:13,865 --> 00:15:15,491
‫بالمناسبة...

177
00:15:16,200 --> 00:15:18,745
‫بالمناسبة، أما زلت تضاجع مشرفتك التشريعية

178
00:15:18,828 --> 00:15:20,538
‫في فندق "كريستال سيتي ماريوت"؟

179
00:15:20,663 --> 00:15:23,416
‫أظن أن ذلك في الغرفة 327؟

180
00:15:24,042 --> 00:15:26,836
‫أجل، أكره أن يُسرب
‫هذا الخبر يوم الاثنين أيضاً.

181
00:15:36,596 --> 00:15:38,723
‫- مرحباً يا "مايك".
‫- أهلاً سيد "بيشوب".

182
00:15:42,185 --> 00:15:43,186
‫السؤال التالي.

183
00:15:45,146 --> 00:15:47,106
‫سيد "بيشوب"، سمعنا شائعات

184
00:15:47,190 --> 00:15:50,234
‫مفادها أن الرئيس يخطط
‫لإحداث تغيير جذري في ولايته الثانية.

185
00:15:50,318 --> 00:15:51,861
‫تسمعون شائعات إذاً؟

186
00:15:51,944 --> 00:15:55,114
‫سيقدم لكم خطته للسنوات الـ4 القادمة
‫حين يكون مستعداً.

187
00:15:55,198 --> 00:15:57,825
‫وأؤكد لكم أنها ستكون عقلانية وغير متطرفة.

188
00:15:57,909 --> 00:15:58,910
‫السؤال التالي.

189
00:16:00,953 --> 00:16:02,163
‫معذرة، معذرة.

190
00:16:04,624 --> 00:16:07,376
‫ذكرت صحيفة "هيرالد"
‫الخبر من مصدر موثوق جداً

191
00:16:07,460 --> 00:16:11,047
‫أن جزء من خطة الرئيس
‫يقتضي تجميد كل العقود الحكومية.

192
00:16:11,130 --> 00:16:12,423
‫معذرة يا آنسة.

193
00:16:13,007 --> 00:16:16,052
‫هذه شائعة أخرى عديمة المسؤولية
‫سأضع حداً لها الآن.

194
00:16:17,261 --> 00:16:20,473
‫اسمي "آماندا غيفنز"،
‫وكما قلتُ يا سيد "بيشوب"...

195
00:16:20,556 --> 00:16:23,017
‫وصلنا الخبر من مصدر موثوق جداً.

196
00:16:23,976 --> 00:16:25,144
‫صحيح يا سيد "بيشوب"؟

197
00:16:27,188 --> 00:16:30,691
‫حضرة عضو الكونغرس "بيج"،
‫هل تود التعليق على الشائعة؟

198
00:16:30,775 --> 00:16:34,779
‫يسرني أن أناقشها وأدحضها تماماً.

199
00:16:35,571 --> 00:16:36,906
‫شكراً يا "بوبي".

200
00:16:38,282 --> 00:16:41,035
‫أتيتُ للتو من اجتماع
‫مع رئيس "الولايات المتحدة".

201
00:16:41,119 --> 00:16:42,120
‫لقد أكد لي وطمأنني

202
00:16:42,203 --> 00:16:45,998
‫أنه رغم الاختلافات الصغيرة بيننا...

203
00:16:47,166 --> 00:16:49,627
‫إلّا أنه من الآن فصاعداً

204
00:16:49,710 --> 00:16:52,839
‫سنمارس أعمالنا كما المعتاد.

205
00:16:53,256 --> 00:16:54,715
‫أجل يا "بوبي"!

206
00:16:55,216 --> 00:16:56,217
‫السؤال التالي.

207
00:16:56,759 --> 00:16:58,636
‫سأدعو ذاك الوغد إلى احتساء مشروب.

208
00:17:01,681 --> 00:17:03,641
‫- عمت مساء يا "روبرت".
‫- النائب "كالفرت".

209
00:17:03,724 --> 00:17:05,476
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

210
00:17:06,894 --> 00:17:08,563
‫- سيناتور "جونز".
‫- مساء الخير.

211
00:17:08,646 --> 00:17:10,273
‫- مساء الخير.
‫- نقدم دعمنا لك.

212
00:17:10,356 --> 00:17:12,733
‫- هل مررتم القانون؟
‫- أنهينا العمل عليه.

213
00:17:12,817 --> 00:17:14,277
‫مرحباً، كيف الحال؟

214
00:17:14,360 --> 00:17:17,655
‫مرحباً يا "أوسكار" و"بيرثا".
‫يُسعدني دوماً أن ألتقيكما.

215
00:17:25,913 --> 00:17:28,457
‫عجباً، يبدو أنك شخص مشهور.

216
00:17:29,125 --> 00:17:31,002
‫أقسم إنني أشعر أنك كنت الأسبوع الماضي

217
00:17:31,085 --> 00:17:33,171
‫تملأ الظروف وتلعق الطوابع.

218
00:17:34,380 --> 00:17:35,840
‫فعلتُ ذلك الأسبوع الماضي.

219
00:17:39,427 --> 00:17:40,595
‫كنتَ تفعل ذلك إذاً؟

220
00:17:46,726 --> 00:17:49,478
‫يجب أن تتذوق الشراب
‫الذي أرسله الفنلنديون إلينا.

221
00:17:49,562 --> 00:17:51,314
‫إنه مذهل.

222
00:17:51,397 --> 00:17:53,733
‫اشرب بضعة كؤوس منه
‫وستشعر أنك "إريك" العظيم!

223
00:17:53,816 --> 00:17:55,902
‫لم يعش "إريك" العظيم 60 عام حتى.

224
00:17:56,903 --> 00:17:59,739
‫أما أنا، فما زلتُ حياً ونشطاً

225
00:17:59,822 --> 00:18:05,077
‫لأنني عودت نفسي
‫على احتساء مشروب مناسب ببطء.

226
00:18:05,995 --> 00:18:07,622
‫وتأكل فطيرة التفاح فقط.

227
00:18:07,830 --> 00:18:10,166
‫وتمارس الحب بالوضعية التقليدية؟

228
00:18:10,249 --> 00:18:12,752
‫وتبحر في يختك حول مدينة "تشيزبيك".

229
00:18:13,294 --> 00:18:16,714
‫بصراحة يا "بوبي"، حين أبحر عند ذلك الخليج،

230
00:18:16,797 --> 00:18:18,674
‫فكل الإرهاق الذي نعانيه يومياً

231
00:18:18,758 --> 00:18:22,428
‫لنمنع انهيار البلاد يزول تماماً،

232
00:18:22,511 --> 00:18:26,140
‫وأنظر إلى الشاطئ،
‫ويصبح ذهني صافياً سالماً.

233
00:18:26,224 --> 00:18:29,644
‫وأرى "فيرجينيا" كما كانت.

234
00:18:29,727 --> 00:18:32,772
‫بئساً، بدا كلامي أشبه
‫بكلام "توماس جيفرسون"، صحيح؟

235
00:18:33,981 --> 00:18:36,734
‫"جيك"، لقد أحرزنا نجاحاً عظيماً اليوم.

236
00:18:37,944 --> 00:18:39,111
‫أنت أحرزته يا "بوب".

237
00:18:39,862 --> 00:18:41,989
‫من يحرز أول نقطة هو الفائز.

238
00:18:43,866 --> 00:18:45,534
‫"بوبي"!

239
00:18:46,202 --> 00:18:49,205
‫أنت تتعلم أصول السياسة بطريقة أفضل وأسرع

240
00:18:49,288 --> 00:18:50,998
‫من أي شخص عرفته هنا.

241
00:18:51,540 --> 00:18:54,710
‫أشعر أنك ستعطيني نصيحة أبوية.

242
00:18:54,794 --> 00:18:56,545
‫اسمع إذاً يا بني.

243
00:18:57,296 --> 00:19:01,259
‫إنها مجرد لعبة،
‫سواء من ناحية الطقوس أو المناورات.

244
00:19:01,342 --> 00:19:04,053
‫تلك الإطلالات الثمينة مثل الممنوعات
‫تجعلك تشعر بالنشوة.

245
00:19:04,136 --> 00:19:07,473
‫قد تحسب أنك أنجزتَ شيئاً،
‫لكنها في في الواقع

246
00:19:07,556 --> 00:19:10,017
‫مجرد تلاعب سخيف وسطحيّ وعديم النفع.

247
00:19:11,686 --> 00:19:14,855
‫أنا كتبتُ معظم الخطاب
‫الذي أوشك على إلقائه يا "جيك".

248
00:19:16,190 --> 00:19:17,275
‫أعرف ذلك.

249
00:19:25,324 --> 00:19:26,659
‫- مهلاً!
‫- مهلك!

250
00:19:35,418 --> 00:19:38,421
‫- أتريد توصيلة بسيارتي؟
‫- لا، سأذهب سيراً، شكراً.

251
00:19:39,130 --> 00:19:40,965
‫قد تعرض نفسك إلى السرقة.

252
00:19:42,425 --> 00:19:45,011
‫قل لـ"ساكسون" إن الطيور على أشكالها تقع.

253
00:19:45,636 --> 00:19:47,054
‫- اتصل بي.
‫- سأتصل بك.

254
00:19:48,139 --> 00:19:50,516
‫سيد "بيشوب". نلتقي مرتين في يوم واحد.

255
00:19:51,309 --> 00:19:53,352
‫لا بد أنني اقترفتُ ذنوباً كثيرة.

256
00:19:53,436 --> 00:19:54,895
‫مرحباً "آماندا".

257
00:19:56,397 --> 00:19:59,442
‫هذا "يورغن"، أعرفك على "بوبي بيشوب".

258
00:19:59,525 --> 00:20:00,860
‫كيف حالك يا "غورغن"؟

259
00:20:01,027 --> 00:20:03,195
‫- اسمي "يورغن" يا صاح.
‫- بالطبع.

260
00:20:05,489 --> 00:20:08,909
‫"يورغن"، هلّا ترى إن كانت طاولتنا جاهزة؟

261
00:20:14,457 --> 00:20:17,710
‫أتساءل يا "بيشوب"، بم تبتز النائب "بيج"؟

262
00:20:17,793 --> 00:20:21,130
‫هل يعاشر مديرته التشريعية مثلاً؟

263
00:20:21,213 --> 00:20:23,341
‫لا أدري عما تتحدثين.

264
00:20:24,800 --> 00:20:27,595
‫كلانا نعرف أن هذا الخبر حقيقي.

265
00:20:27,803 --> 00:20:29,055
‫خبر؟

266
00:20:29,138 --> 00:20:30,681
‫هلّا تخبريني الحقيقة؟

267
00:20:33,601 --> 00:20:36,103
‫ما تزال ظريفاً كما أرى.

268
00:20:36,187 --> 00:20:38,022
‫بل تقصدين أنني لا أُقاوم.

269
00:20:42,109 --> 00:20:43,527
‫احترس يا "بيشوب".

270
00:20:43,611 --> 00:20:46,781
‫سأؤذيك ضعف الأذى الذي سببته لي اليوم.

271
00:20:46,864 --> 00:20:50,076
‫هذا يمنحني ما أترقبه إذاً.

272
00:20:51,035 --> 00:20:54,497
‫كف عن مخاطبتي بلقب
‫"آنسة" على التلفاز الوطني.

273
00:20:54,580 --> 00:20:57,583
‫لم أكن أعرف أن الأمر يزعجك يا آنسة.

274
00:21:06,967 --> 00:21:08,552
‫- "بوبي"!
‫- عجباً يا أستاذ!

275
00:21:08,636 --> 00:21:12,223
‫- أفزعتني. حسبتُ أن موعدنا عند الـ10.
‫- يجب أن تسمعني يا "بوبي".

276
00:21:12,348 --> 00:21:15,309
‫سيحدث أمر فظيع في الحكومة

277
00:21:15,393 --> 00:21:16,644
‫وعلى أعلى المستويات.

278
00:21:16,852 --> 00:21:19,105
‫ثمة عدو في صفوفكم، خائن.

279
00:21:20,481 --> 00:21:22,316
‫- بحقك يا أستاذ.
‫- "بوبي"...

280
00:21:25,653 --> 00:21:26,654
‫يا أستاذ!

281
00:21:27,571 --> 00:21:29,573
‫يا للهول! يا أستاذ!

282
00:21:33,369 --> 00:21:34,745
‫انزلوا أرضاً! انزلوا أرضاً!

283
00:21:38,916 --> 00:21:40,418
‫تعرض رجل إلى طلق ناري.

284
00:21:42,586 --> 00:21:43,629
‫بئساً!

285
00:22:23,335 --> 00:22:24,712
‫أبق الباب مفتوحاً، رجاءً.

286
00:22:30,301 --> 00:22:31,844
‫"السطح"

287
00:24:25,583 --> 00:24:29,003
‫"مياه وكهرباء (واشنطن)"

288
00:27:05,951 --> 00:27:07,453
‫لا تحرقه يا صاح!

289
00:27:14,960 --> 00:27:17,671
‫- ليلة هانئة وعطلة سعيدة.
‫- عطلة سعيدة.

290
00:27:17,755 --> 00:27:19,548
‫أجل، أو ما تبقى منها.

291
00:27:19,631 --> 00:27:20,716
‫أبقي هذه الصفحة.

292
00:27:20,799 --> 00:27:23,802
‫- "بيشوب" على الخط الثاني يا سيدي.
‫- عليّ الذهاب، إلى اللقاء.

293
00:27:25,721 --> 00:27:26,722
‫أهلاً...

294
00:27:27,139 --> 00:27:29,641
‫هل أضاعت حبيبتك مفتاح الأصفاد؟

295
00:27:29,725 --> 00:27:31,643
‫اسمعني يا "جيك". تعرضتُ إلى إطلاق نار.

296
00:27:31,727 --> 00:27:33,687
‫ثمة لعين يحاول قتلي.

297
00:27:33,771 --> 00:27:35,230
‫لا تقل عنها لعينة يا "بوبي".

298
00:27:35,314 --> 00:27:37,232
‫فغالباً هي فتاة لطيفة جداً.

299
00:27:38,108 --> 00:27:40,235
‫أنا لا أمزح، لقد قتلوا "يوري بوتشينكو".

300
00:27:41,278 --> 00:27:42,863
‫أين أنت؟ سآتي لآخذك.

301
00:27:42,946 --> 00:27:44,448
‫قابلني في مسرح "جورج تاون".

302
00:27:44,531 --> 00:27:45,699
‫بعد 15 دقيقة.

303
00:27:46,533 --> 00:27:47,743
‫فلتكن 10 دقائق.

304
00:27:55,209 --> 00:27:57,878
‫أريد سيارة وأي رجل أمن متاح.

305
00:27:59,046 --> 00:28:02,132
‫"جيك"، لا تهوّل الأمر.

306
00:28:05,844 --> 00:28:09,848
‫مساعد خاص للرئيس يقول
‫إنه تعرّض إلى إطلاق نار.

307
00:28:09,932 --> 00:28:13,477
‫انتشار خبر كهذا قد يضرّ
‫بهذه الإدارة كثيراً.

308
00:28:13,560 --> 00:28:16,146
‫همي الأول هو سلامته يا سيدي.

309
00:28:35,123 --> 00:28:36,166
‫"(تاتش أوف إيفل)"

310
00:29:22,296 --> 00:29:24,840
‫كنتَ تتلاعب بي طيلة هذه السنوات.

311
00:29:24,923 --> 00:29:27,009
‫تزيّف الأدلة...

312
00:29:33,640 --> 00:29:36,393
‫هل تتجسس عليه؟

313
00:29:36,476 --> 00:29:37,686
‫لا تكذب عليّ!

314
00:29:54,536 --> 00:29:55,704
‫ها هو ذا.

315
00:30:14,097 --> 00:30:15,098
‫"بوبي"!

316
00:30:18,560 --> 00:30:19,561
‫يا للهول!

317
00:30:59,518 --> 00:31:02,854
‫مات مدنيان وعميلان لنا في موقع الجريمة.

318
00:31:02,938 --> 00:31:04,731
‫هرب مطلق النار من مخرج الحرائق.

319
00:31:04,815 --> 00:31:07,359
‫ماذا عن "بوبي"؟ هل تأكد أحدكم
‫إن أصيب "بوبي بيشوب"؟

320
00:31:07,442 --> 00:31:10,070
‫- لا، لم يُصب.
‫- هذا جيد.

321
00:31:17,911 --> 00:31:20,789
‫هذه البلاد تتهاوى.

322
00:31:29,339 --> 00:31:31,133
‫"بيشوب" على الخط الأول.

323
00:31:33,301 --> 00:31:34,428
‫"بوبي"؟

324
00:31:36,430 --> 00:31:37,514
‫هل أنت معي يا "بوبي"؟

325
00:31:38,015 --> 00:31:39,516
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

326
00:31:39,683 --> 00:31:41,893
‫لا ندري. هل أنت بخير؟ أين أنت؟

327
00:31:41,977 --> 00:31:43,061
‫قريب منكم.

328
00:31:43,395 --> 00:31:44,896
‫"جيك"، لقد قُتل "بوتشينكو"

329
00:31:44,980 --> 00:31:48,108
‫بعد أن وجه اتهامات خطيرة
‫بشأن شيء ما في الحكومة

330
00:31:48,191 --> 00:31:49,401
‫وعلى أعلى المستويات.

331
00:31:49,985 --> 00:31:52,279
‫ثم يلاحقني قاتل مأجور بقناصته.

332
00:31:52,362 --> 00:31:55,115
‫أتصل بك، وإذا بي أجد شخصاً
‫ينتظرني لكي يقتلني.

333
00:31:55,323 --> 00:31:58,994
‫لا يحتاج المرء ذكاءً خارقاً
‫ليدرك أن ثمة أمر مريع يحدث!

334
00:31:59,077 --> 00:32:00,912
‫لقد أوقعنا أحدهم يا "بوبي".

335
00:32:00,996 --> 00:32:04,124
‫- لقد أوقعوا بنا خلال 10 دقائق.
‫- يجب أن تأتي.

336
00:32:04,207 --> 00:32:06,293
‫- أخبرنا أين أنت.
‫- لا! "بوبي"،

337
00:32:06,752 --> 00:32:09,296
‫ماذا قال "بوتشينكو" بالضبط؟

338
00:32:09,504 --> 00:32:12,299
‫قال فقط إن ثمة مؤامرة على أعلى المستويات.

339
00:32:12,382 --> 00:32:14,426
‫وأننا يجب أن نحمي بعضنا البعض.

340
00:32:14,509 --> 00:32:16,636
‫وقال إن ثمة برنامج يشير إلى ذلك.

341
00:32:18,138 --> 00:32:19,848
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

342
00:32:19,931 --> 00:32:21,641
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

343
00:32:22,392 --> 00:32:23,518
‫القرار لك يا "بوبي".

344
00:32:24,478 --> 00:32:25,687
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

345
00:32:26,146 --> 00:32:28,440
‫انتظر. سأعثر عليك.

346
00:32:32,027 --> 00:32:34,738
‫علينا الاتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالية
‫وشرطة "واشنطن".

347
00:32:36,990 --> 00:32:38,992
‫هذا القرار مرهون بالرئيس.

348
00:32:42,412 --> 00:32:43,914
‫من فعل ذلك؟

349
00:32:44,122 --> 00:32:45,499
‫أريد أجوبة يا سادة.

350
00:32:46,708 --> 00:32:50,087
‫إنه مستشار خاص بالرئيس، تباً!

351
00:32:50,170 --> 00:32:52,380
‫ماذا ستفعلون لإيقافهم؟

352
00:32:52,464 --> 00:32:55,550
‫سيدي الرئيس، نحن نتعامل مع قاتل محترف.

353
00:32:55,675 --> 00:32:58,720
‫طلبنا العون من كل رجالنا
‫في المجتمع الاستخباراتي.

354
00:32:58,804 --> 00:33:01,098
‫أجل، لكن ما يحيّرني
‫هو سبب استهدافهم لـ"بيشوب".

355
00:33:01,181 --> 00:33:03,934
‫لم يسعون إلى قتله دوناً
‫عن كل المسؤولين رفيعي المستوى؟

356
00:33:05,268 --> 00:33:06,770
‫هل تورط في مشكلة ما؟

357
00:33:07,687 --> 00:33:09,856
‫لا يمكن الطعن بنزاهة "بيشوب" .

358
00:33:11,358 --> 00:33:14,528
‫اقبضوا عليه واكتشفوا السبب الحقيقي.

359
00:33:15,278 --> 00:33:16,279
‫بهدوء.

360
00:33:16,571 --> 00:33:19,282
‫يحتاج "بوب" إلى المزيد من الوقت يا سيدي.
‫حتى يستطيع...

361
00:33:19,366 --> 00:33:20,826
‫حتى يعرض نفسه إلى القتل.

362
00:33:21,284 --> 00:33:24,704
‫بحقك يا "جيك"، يجب أن ننقذه
‫قبل أن تسوء الأمور.

363
00:33:24,830 --> 00:33:27,165
‫أوافق تماماً. فهذا لمصلحة "بيشوب".

364
00:33:28,166 --> 00:33:30,877
‫سيدي، نحن مستعدون.

365
00:33:35,632 --> 00:33:37,008
‫سأكون في "كامب ديفيد".

366
00:33:39,219 --> 00:33:41,721
‫يثق فيك ثقة الابن الصالح في أبيه يا "جيك".

367
00:33:43,306 --> 00:33:44,432
‫أعده إلينا بسلام.

368
00:33:45,058 --> 00:33:46,810
‫سواء أراد القدوم أم لا.

369
00:33:50,647 --> 00:33:51,648
‫"بلايث"؟

370
00:33:51,773 --> 00:33:52,774
‫أجل.

371
00:33:56,653 --> 00:33:57,654
‫لا تقحم الفدراليين.

372
00:33:59,197 --> 00:34:00,699
‫سنتدبر الأمر بأنفسنا.

373
00:34:10,417 --> 00:34:12,085
‫- أجل؟
‫- "فرانك"، أنا "بوبي".

374
00:34:12,252 --> 00:34:13,378
‫يجب أن أتحدث إليك.

375
00:34:13,628 --> 00:34:14,629
‫"بوبي"؟

376
00:34:15,589 --> 00:34:18,884
‫إن أردتَ الاعتذار بشأن إلغاء الخبر،
‫فلا داعي إلى ذلك.

377
00:34:19,676 --> 00:34:21,553
‫أتذكر مقالاً نشرته في الربيع الماضي

378
00:34:21,636 --> 00:34:24,389
‫عن نظرية حكومة الظل في البيت الأبيض؟

379
00:34:24,472 --> 00:34:25,974
‫أريد أن أتحدث إلى مصادرك.

380
00:34:27,559 --> 00:34:29,936
‫"بوبي"، قلت لي إن المقال سخيف.

381
00:34:31,271 --> 00:34:32,480
‫فلم تحتاج مصادري إذاً؟

382
00:34:33,023 --> 00:34:35,358
‫بدايةً، أظن أنها ليست مجرد نظرية.

383
00:34:35,442 --> 00:34:37,152
‫مات 4 أو 5 أشخاص بالفعل.

384
00:34:37,611 --> 00:34:40,322
‫والآن هناك مسلح مجنون يلاحقني.
‫ما رأيك في ذلك؟

385
00:34:41,198 --> 00:34:42,199
‫لماذا؟

386
00:34:42,824 --> 00:34:44,034
‫أحتاج مصادرك يا "فرانك".

387
00:34:44,117 --> 00:34:45,744
‫هذا ليس سهلاً يا "بوبي".

388
00:34:45,827 --> 00:34:47,329
‫كم تحتاج من الوقت؟

389
00:34:47,412 --> 00:34:49,581
‫أحتاج ساعتين أو 3.

390
00:34:49,748 --> 00:34:50,999
‫يجب أن أصل إلى مكتبي.

391
00:34:52,792 --> 00:34:56,463
‫قابلني في "نيوز كافيه"، الساعة الـ5 فجراً.
‫إنه مقهى قبالة مكتبي.

392
00:34:56,922 --> 00:34:57,923
‫حسناً.

393
00:35:02,802 --> 00:35:05,305
‫الرقم الذي اتصل به "بيشوب" سيجري مكالمة.

394
00:35:05,388 --> 00:35:07,557
‫تعقب المكالمة، وتابع مراقبة خط "بيشوب".

395
00:35:29,454 --> 00:35:30,830
‫اسمع يا "يورغن".

396
00:35:31,873 --> 00:35:33,667
‫رفضتُ ذلك بالفعل.

397
00:35:34,209 --> 00:35:35,502
‫لا، أنا "فرانك".

398
00:35:38,296 --> 00:35:40,340
‫أهلاً أيها المدير، أعتذر.

399
00:35:41,925 --> 00:35:44,886
‫اسمعي يا "آماندا"، بشأن مقالك
‫عن المؤامرة في الربيع الفائت.

400
00:35:44,970 --> 00:35:46,888
‫أريدك أن تتصلي بمصادرك الليلة.

401
00:35:46,972 --> 00:35:49,516
‫{\an8}قال "بوبي بيشوب" إنه يستطيع تأكيد الخبر.

402
00:35:49,599 --> 00:35:51,559
‫{\an8}- ماذا؟
‫- قابليني على الفور في مكتبي.

403
00:35:51,643 --> 00:35:52,644
‫فوراً.

404
00:35:52,727 --> 00:35:54,229
‫حسناً.

405
00:35:55,605 --> 00:35:58,316
‫"بحث... اكتمل. (آماندا غيفنز)
‫1258، الشارع 38، (واشنطن)"

406
00:35:58,400 --> 00:35:59,401
‫ها هي.

407
00:36:01,027 --> 00:36:02,654
‫"غيفنز".

408
00:36:02,737 --> 00:36:03,905
‫"آماندا".

409
00:36:05,031 --> 00:36:06,908
‫1258 شمال غرب الشارع 36.

410
00:36:08,660 --> 00:36:09,995
‫هات دولاراً يا رجل.

411
00:36:10,537 --> 00:36:11,579
‫قذر!

412
00:36:29,431 --> 00:36:31,683
‫"(يوري بوتشينكو)، (أنيتا أولسن)"

413
00:36:46,781 --> 00:36:47,824
‫يا أستاذ؟

414
00:36:49,993 --> 00:36:50,994
‫سيدة "أولسن"؟

415
00:36:57,584 --> 00:36:59,002
‫أستاذ "بوتشينكو"؟

416
00:37:54,682 --> 00:37:59,270
‫في وقت سابق من الليلة، ذعر الناس
‫لسماع صوت إطلاق رصاص في "جورج تاون".

417
00:37:59,354 --> 00:38:02,565
‫وقد أُبلغ عن وفاة رجل
‫وإصابة عدة أشخاص بجروح.

418
00:38:02,649 --> 00:38:05,276
‫لم يتم الكشف عن أسماء الضحايا بعد.

419
00:38:05,360 --> 00:38:08,154
‫ذكرت الشرطة أن تبادل إطلاق النار
‫مقابل مسرح "جورج تاون"

420
00:38:08,238 --> 00:38:09,531
‫سببه حروب بين العصابات.

421
00:38:09,614 --> 00:38:10,740
‫وفي أخبار أخرى...

422
00:38:11,324 --> 00:38:14,035
‫طلبة الصف الخامس
‫في مدرسة في "غرينفيلد"، "ماساتشوستس"...

423
00:38:14,494 --> 00:38:16,287
‫بالتأكيد ليست حرب عصابات.

424
00:38:16,371 --> 00:38:18,915
‫"مؤامرة؟ ظل؟"

425
00:38:24,421 --> 00:38:25,422
‫ليلة بائسة إذاً؟

426
00:38:26,673 --> 00:38:27,674
‫إنها الأسوأ على الإطلاق.

427
00:38:29,259 --> 00:38:30,260
‫شكراً لك.

428
00:38:36,558 --> 00:38:39,144
‫"(واشنطن هيرالد)"

429
00:39:04,085 --> 00:39:05,920
‫"باز" ثمل مرة أخرى؟

430
00:39:08,840 --> 00:39:10,758
‫صباح الخير، مضت دقيقتان بعد الساعة.

431
00:39:10,842 --> 00:39:13,178
‫إليكم ملخص أخبار الأحد.

432
00:39:13,261 --> 00:39:16,055
‫أنا "بيلا تشامبرز"
‫وأوافيكم بأبرز العناوين.

433
00:39:16,598 --> 00:39:19,517
‫في "واشنطن"، رحب الرئيس بأعضاء...

434
00:39:19,893 --> 00:39:21,269
‫"آماندا".

435
00:39:22,729 --> 00:39:23,730
‫موعد سيئ؟

436
00:39:24,355 --> 00:39:26,316
‫سمعت أن لديك خبر مهم لي.

437
00:39:27,901 --> 00:39:29,235
‫أنت من كتب المقال؟

438
00:39:29,319 --> 00:39:30,778
‫أجل.

439
00:39:30,862 --> 00:39:32,822
‫أجل، لديّ خبر لك.

440
00:39:32,906 --> 00:39:34,199
‫إن كانت مصادرك جيدة.

441
00:39:47,420 --> 00:39:48,796
‫مكتب "فرانك" من هنا.

442
00:39:53,426 --> 00:39:56,638
‫يا "فرانك"! "فرانك"!

443
00:39:58,014 --> 00:40:00,141
‫- "فرانك"!
‫- استيقظ يا "فرانك"، رجاءً.

444
00:40:05,563 --> 00:40:06,564
‫هيا استيقظ.

445
00:40:08,358 --> 00:40:09,359
‫هيا!

446
00:40:14,572 --> 00:40:15,573
‫يا للهول!

447
00:40:16,282 --> 00:40:17,700
‫سيدي، نحن بحاجة إلى مساعدة.

448
00:40:18,076 --> 00:40:19,077
‫لا، لا!

449
00:40:21,371 --> 00:40:22,372
‫اهربي!

450
00:40:34,717 --> 00:40:35,718
‫من هنا!

451
00:40:55,780 --> 00:40:56,781
‫ماذا جرى للتو؟

452
00:40:57,824 --> 00:40:58,908
‫من هم مصادرك؟

453
00:41:00,451 --> 00:41:01,786
‫ما الذي جرى يا "بوبي"؟

454
00:41:01,869 --> 00:41:02,954
‫هل هو "بوتشينكو"؟

455
00:41:03,913 --> 00:41:07,000
‫لن أكشف لك مصادري
‫قبل أن تخبرني ما الذي جرى للتو.

456
00:41:07,125 --> 00:41:08,126
‫مات "بوتشينكو".

457
00:41:09,210 --> 00:41:11,588
‫الرجل الذي حاول قتلنا
‫قتله بعيار ناري في رأسه.

458
00:41:11,671 --> 00:41:13,172
‫مات بين ذراعي البارحة.

459
00:41:13,256 --> 00:41:14,465
‫يا للهول!

460
00:41:14,549 --> 00:41:18,636
‫حاول "بوتشينكو" أن يخبرني
‫قصة جنونية عن خائن في الحكومة.

461
00:41:19,304 --> 00:41:21,139
‫ذكر شيئاً.

462
00:41:21,973 --> 00:41:23,224
‫شيئاً عن الظل.

463
00:41:23,975 --> 00:41:25,852
‫يجب أن تصارحيني يا "آماندا".

464
00:41:27,437 --> 00:41:30,106
‫أجل، إنه "بوتشينكو" ومجموعته الدراسية.

465
00:41:31,357 --> 00:41:33,651
‫لديهم قاعدة بيانات

466
00:41:34,319 --> 00:41:36,946
‫تجد الروابط
‫بين كل ما يفعله مسؤولو الحكومة.

467
00:41:37,030 --> 00:41:41,993
‫إن وُجد أي دليل على رشوة
‫أو هدر مقصود لموارد الحكومة،

468
00:41:42,076 --> 00:41:44,787
‫أو مخالفات بين الوكالات، وما شابه

469
00:41:44,871 --> 00:41:47,165
‫سيعثر عليها البرنامج.

470
00:41:47,707 --> 00:41:49,083
‫أسموه "الظل"؟

471
00:41:50,585 --> 00:41:51,586
‫لا أدري.

472
00:41:58,092 --> 00:42:00,970
‫حاولتُ التواصل مع "فرانك"
‫بعد أن أجرى المكالمة الهاتفية.

473
00:42:01,054 --> 00:42:02,805
‫بل وذهبتُ بالسيارة إلى المقرّ.

474
00:42:04,140 --> 00:42:06,100
‫لم يكن هناك أحد فيه، كان الأمر غريباً.

475
00:42:06,184 --> 00:42:07,226
‫أُفرغ المكان بالكامل.

476
00:42:07,310 --> 00:42:09,604
‫- أُزيلت أقراص التخزين من الحواسب.
‫- اسمعي.

477
00:42:09,687 --> 00:42:12,231
‫اتصلت بالبيت الأبيض لأرتب الوصول إليه.

478
00:42:12,398 --> 00:42:14,901
‫فإذا بشخص هناك ينتظرني ليقتلني.

479
00:42:14,984 --> 00:42:18,029
‫ثم اتصلت بمنزل "فرانك" وحسبت...

480
00:42:20,281 --> 00:42:21,866
‫الأوغاد!

481
00:42:24,661 --> 00:42:26,079
‫إنهم يراقبون مكالماتي.

482
00:42:31,542 --> 00:42:33,461
‫تقول شرطة العاصمة إنه حتى الآن

483
00:42:33,544 --> 00:42:36,547
‫يبدو أن موت مساعد التحرير كان انتحاراً.

484
00:42:36,631 --> 00:42:39,092
‫- سننقل أي تفاصيل فور ورودها.
‫- شكراً "ستيف".

485
00:42:39,175 --> 00:42:41,177
‫مُسحت محتويات حاسب "ريديل" تماماً.

486
00:42:41,260 --> 00:42:44,347
‫أخبرتني الشرطة أنه ما من أثر
‫للمتفجرات على يديه.

487
00:42:49,143 --> 00:42:52,522
‫لمَ تأخرتَ يا سيد "غراسو"؟

488
00:42:52,605 --> 00:42:55,692
‫إنه صباح الأحد. نحن لا نضع آلات طابعة هنا.

489
00:42:55,775 --> 00:42:58,236
‫بل لأنه صباح يوم الأحد

490
00:42:58,319 --> 00:43:00,738
‫وجب أن تتمكن من إنجاز الأمور بسرعة.

491
00:43:00,822 --> 00:43:03,032
‫لا تساوي وكالة الأمن القومي شيئاً من دونك.

492
00:43:03,116 --> 00:43:05,284
‫أليس هذا أمراً مشيناً

493
00:43:05,368 --> 00:43:06,869
‫بحق مدير طاقم البيت الأبيض؟

494
00:43:06,994 --> 00:43:09,664
‫"بوبي بيشوب" مسؤوليتي الخاصة.

495
00:43:09,747 --> 00:43:11,749
‫لم أتوقع قط أن نستخدم أنظمة المراقبة

496
00:43:11,833 --> 00:43:14,085
‫لنتعقب "بوبي بيشوب" العظيم.

497
00:43:14,168 --> 00:43:15,670
‫حسناً، إليكم الأمر.

498
00:43:15,753 --> 00:43:19,132
‫سندخل للحاسب كل جهات اتصال
‫"بوبي بيشوب" ضمن الولايات الـ3.

499
00:43:19,215 --> 00:43:22,009
‫إن اتصل "بيشوب" بأي منهم من أي هاتف

500
00:43:22,093 --> 00:43:24,470
‫سيميز هذا الحاسب صوته فورياً.

501
00:43:24,554 --> 00:43:26,013
‫{\an8}والأمر ذاته في حال اتصلوا به.

502
00:43:26,097 --> 00:43:28,641
‫{\an8}الأمر أشبه بمراقبة 1500 شخص في آن معاً.

503
00:43:28,725 --> 00:43:29,892
‫{\an8}"تحليل صوتي، (بيشوب)"

504
00:43:29,976 --> 00:43:31,018
‫{\an8}إنها تقنية مذهلة.

505
00:43:31,102 --> 00:43:32,562
‫أعرف. فأنا الذي صممتها.

506
00:43:32,854 --> 00:43:35,314
‫يمكنك أن تتباهى بذلك لاحقاً سيد "غراسو".

507
00:43:35,398 --> 00:43:37,900
‫ألا يذكرك بـ"جيمس كاغني"؟

508
00:43:37,984 --> 00:43:41,529
‫سيدي، يجب أن تلقي نظرة على هذا الشريط.
‫لقد جلبته شرطة العاصمة للتو.

509
00:43:41,612 --> 00:43:43,781
‫دخل "بيشوب" مع امرأة مجهولة

510
00:43:43,865 --> 00:43:45,867
‫قبل مقتل "ريديل" بـ3 دقائق.

511
00:43:45,950 --> 00:43:49,954
‫يبحثان عنه لاستجوابه.
‫أنا على اتصال مع محقق الآن.

512
00:43:51,873 --> 00:43:54,292
‫أخبره أن مكانه مجهول.

513
00:43:56,878 --> 00:43:58,504
‫استيقظ يا سيد "بلايث".

514
00:43:58,588 --> 00:44:00,047
‫{\an8}"العملاء في القطاع: 15"

515
00:44:00,131 --> 00:44:01,257
‫{\an8}"قائد القطاع (رينجر)"

516
00:44:01,340 --> 00:44:04,385
‫{\an8}"(واشنطن)، العملاء في القطاع 16"

517
00:44:04,469 --> 00:44:07,013
‫"(واشنطن هيرالد)، العاصمة، الصفحة الأولى"

518
00:44:07,096 --> 00:44:08,931
‫- حسناً، تفقدوا المقدمة.
‫- مفهوم.

519
00:44:09,015 --> 00:44:11,184
‫كرسي الراكب، انطلقوا!

520
00:44:13,186 --> 00:44:15,188
‫{\an8}"تعقب الهاتف"

521
00:44:21,319 --> 00:44:23,905
‫أنا أفتش مركبة المشتبه...

522
00:44:32,872 --> 00:44:34,499
‫معذرة،

523
00:44:34,582 --> 00:44:36,667
‫- أود أن أطرح بضعة أسئلة.
‫- بالطبع.

524
00:44:36,751 --> 00:44:39,003
‫- هل تعيش في الحي؟
‫- أجل.

525
00:44:39,086 --> 00:44:42,215
‫نحاول أن نحدد موقع جار لك، "روبرت بيشوب".

526
00:44:42,298 --> 00:44:43,382
‫هل صدف أن رأيته؟

527
00:45:00,024 --> 00:45:01,025
‫أجل.

528
00:45:01,400 --> 00:45:02,944
‫اذهب للتنزه.

529
00:45:03,027 --> 00:45:06,072
‫الشارع 114، الطريق أسفل الجسر.
‫سأكون عندك بعد 10 دقائق.

530
00:45:06,906 --> 00:45:08,991
‫يريدني الرئيس أن أجلبك إلى المنزل.

531
00:45:09,534 --> 00:45:11,118
‫أراك في الطريق السفلي.

532
00:45:23,714 --> 00:45:24,715
‫"بوبي"؟

533
00:45:30,346 --> 00:45:31,347
‫أهلاً يا "جيك".

534
00:45:33,015 --> 00:45:35,101
‫لا أدري فيما ورطتَ نفسك،

535
00:45:35,184 --> 00:45:38,271
‫لكن رأتَك شرطة العاصمة
‫في المقر حين قُتل "ريديل".

536
00:45:38,354 --> 00:45:41,983
‫إن اكتشفوا أيضاً وجودك
‫مع "يوري بوتشينكو"...

537
00:45:42,066 --> 00:45:43,943
‫أنت حسب الأدلة الظرفية...

538
00:45:44,026 --> 00:45:45,069
‫لا أدري.

539
00:45:45,152 --> 00:45:48,155
‫حاول "بوتشينكو" أن يحذرني
‫من شيء ما في البيت الأبيض.

540
00:45:48,239 --> 00:45:51,158
‫ربما وجد شيئاً في إحدى حواسبينا.

541
00:45:51,242 --> 00:45:53,286
‫إن كانت المشكلة داخلية،

542
00:45:53,369 --> 00:45:56,122
‫فلم تهرب إلى الخارج؟

543
00:45:56,205 --> 00:45:57,498
‫بحقك يا "بوبي"!

544
00:45:57,582 --> 00:46:01,168
‫الأمر الوحيد الذي قد يحدث
‫لك هنا هو أن تُقتل أو تُعتقل.

545
00:46:01,252 --> 00:46:02,336
‫لن أسلّم نفسي.

546
00:46:02,420 --> 00:46:05,089
‫لن أسلّم نفسي قبل كشف ذلك الوغد.
‫هل ستساعدني أم لا؟

547
00:46:06,799 --> 00:46:08,384
‫أجل، سأساعدك بالطبع.

548
00:46:08,467 --> 00:46:10,386
‫لكنك تصعّب الأمور علينا.

549
00:46:14,307 --> 00:46:15,433
‫أريد خطاً محمياً.

550
00:46:16,559 --> 00:46:18,686
‫569... 5683.

551
00:46:18,769 --> 00:46:20,688
‫سأتواصل معك. أعدك بذلك.

552
00:46:54,597 --> 00:46:56,015
‫هذا غير مطمئن.

553
00:46:56,599 --> 00:46:58,225
‫غير مطمئن إطلاقاً.

554
00:46:59,393 --> 00:47:01,520
‫هناك من يحاول الإيقاع بي.

555
00:47:02,897 --> 00:47:06,067
‫كتبت كل ما أذكره
‫بشأن مجموعة "بوتشينكو" الدراسية.

556
00:47:06,150 --> 00:47:07,818
‫اكتشفتُ شيئاً.

557
00:47:07,902 --> 00:47:10,780
‫كان يعمل في شقة حبيبته أحياناً.

558
00:47:10,863 --> 00:47:12,114
‫أتذكرها؟ "تمارا"؟

559
00:47:12,198 --> 00:47:13,240
‫أجل بالطبع.

560
00:47:13,324 --> 00:47:16,160
‫لطالما قال إنه ينتج أفضل أفكاره هناك.

561
00:47:16,410 --> 00:47:17,954
‫أتعرفين أين منزلها؟

562
00:47:18,037 --> 00:47:19,497
‫في شارع "كالفرت".

563
00:47:20,164 --> 00:47:21,999
‫يجب أن نسبقهم إلى ذلك المكان.

564
00:47:24,919 --> 00:47:26,170
‫هل أنت بخير؟

565
00:47:27,380 --> 00:47:29,966
‫سيلاحقوننا مرة أخرى، صحيح؟

566
00:47:30,049 --> 00:47:31,300
‫أينما ذهبنا.

567
00:47:31,968 --> 00:47:33,302
‫هل تريدين الصدق؟

568
00:47:34,804 --> 00:47:37,598
‫لا، اكذب عليّ. لطالما كنتَ أمهر في الكذب.

569
00:47:39,350 --> 00:47:40,726
‫"اسم الشخص: (تمارا راشوف)"

570
00:47:40,810 --> 00:47:42,269
‫"حبيبة (يوري بوتشينكو)"

571
00:47:42,353 --> 00:47:44,146
‫سيدي، يجب أن تلقي نظرة على هذا.

572
00:47:45,898 --> 00:47:48,401
‫ما علاقة الآنسة "راشوف" بكل هذا؟

573
00:47:50,528 --> 00:47:53,698
‫إنها حبيبة "يوري بوتشينكو".

574
00:48:03,749 --> 00:48:07,962
‫{\an8}"(تمارا يارشوف)، شارع (كالفرت) 444"

575
00:48:16,554 --> 00:48:18,180
‫لم ترد "تمارا" حتى الآن.

576
00:48:26,772 --> 00:48:28,816
‫اثبت. ثمة طريقة لفعل ذلك.

577
00:48:31,110 --> 00:48:32,111
‫شكراً.

578
00:48:33,154 --> 00:48:35,322
‫إن رأيتِ أي شيء مريب،

579
00:48:35,406 --> 00:48:37,575
‫أو اشتبهتِ في أي شخص أن يكون قاتلاً،

580
00:48:37,658 --> 00:48:39,452
‫اطلقي البوق مرتين.

581
00:48:39,535 --> 00:48:41,495
‫كيف يبدو القاتل؟

582
00:48:41,579 --> 00:48:42,872
‫استخدمي حدسك.

583
00:50:44,827 --> 00:50:45,828
‫"(يوري بوتشينكوف)"

584
00:50:45,911 --> 00:50:47,121
‫"المجموعة الدراسية"

585
00:50:52,668 --> 00:50:56,046
‫"يجب أن نخبر (بيشوب)"

586
00:50:56,130 --> 00:51:00,801
‫"(لورنس بلاكبرن)
‫رئيس هيئة الأركان المشتركة."

587
00:51:17,818 --> 00:51:20,321
‫"هذه هي القائمة المصغرة
‫لنخبر (بيشوب) أن يبدأ بها"

588
00:51:20,404 --> 00:51:22,198
‫هل تبحث عني؟

589
00:51:22,281 --> 00:51:24,325
‫أنا "تمارا راسكوفا".

590
00:51:24,867 --> 00:51:26,035
‫كيف لي أن أساعدك؟

591
00:51:32,625 --> 00:51:34,835
‫"(أوليفر مورفي)، وزير الخزانة"

592
00:52:16,085 --> 00:52:17,461
‫ما هذا بحق الجحيم؟

593
00:52:31,225 --> 00:52:33,852
‫شغلي السيارة، شغليها!

594
00:52:35,854 --> 00:52:37,147
‫قودي! بسرعة!

595
00:52:41,777 --> 00:52:42,778
‫يا للهول!

596
00:52:43,279 --> 00:52:44,488
‫قودي!

597
00:52:51,120 --> 00:52:52,121
‫"بوبي"!

598
00:53:11,348 --> 00:53:12,349
‫"بوبي"!

599
00:53:20,816 --> 00:53:22,109
‫أحسنت القيادة يا "غيفنز".

600
00:53:23,277 --> 00:53:24,445
‫هل وجدتَ شيئاً؟

601
00:53:24,528 --> 00:53:25,863
‫أجل.

602
00:53:26,655 --> 00:53:28,115
‫وجدتُ "تمارا" مقتولة.

603
00:53:28,991 --> 00:53:32,328
‫وقائمة أسماء يحقق "بوتشينكو" في أمرهم.

604
00:53:38,917 --> 00:53:40,878
‫بدأت تقارير الشرطة بالوصول.

605
00:53:40,961 --> 00:53:42,296
‫"الرمز 187، جريمة قتل"

606
00:53:42,379 --> 00:53:43,547
‫"القتيلة (تمارا راشوف)"

607
00:53:43,630 --> 00:53:44,631
‫"السبب: كسر رقبة"

608
00:53:44,715 --> 00:53:47,509
‫يجب أن ترى هذا يا سيدي.
‫جريمة قتل في شارع "كالفرت".

609
00:53:47,593 --> 00:53:49,762
‫المغدورة "تمارا راشوف".

610
00:53:49,845 --> 00:53:51,347
‫الأوصاف تطابق أوصاف "بيشوب".

611
00:53:51,430 --> 00:53:53,807
‫رآه الشاهد يغادر مع شخص في سيارة "جيب".

612
00:53:53,891 --> 00:53:55,309
‫هل سجلت الشرطة رقم السيارة؟

613
00:53:57,019 --> 00:53:58,062
‫الجواب سالب.

614
00:53:58,145 --> 00:54:00,731
‫حصلوا على جزء من الرقم
‫لا يكفي لتعقب السيارة.

615
00:54:02,107 --> 00:54:04,526
‫تحول "بيشوب" إلى قطار موت.

616
00:54:04,610 --> 00:54:06,153
‫يموت الناس حيثما وقف.

617
00:54:07,112 --> 00:54:09,698
‫احتفظ بتعابيرك المجازية لنفسك، رجاءً.

618
00:54:10,616 --> 00:54:13,619
‫ولا يجوز أن تقول: الجواب سالب.

619
00:54:20,376 --> 00:54:22,211
‫نحن نتعقبه.

620
00:54:22,294 --> 00:54:23,295
‫عُلم، فلنتحرك.

621
00:54:23,379 --> 00:54:24,380
‫حسناً.

622
00:54:25,756 --> 00:54:27,633
‫- فلنبدأ.
‫- عُلم.

623
00:54:27,716 --> 00:54:29,718
‫معنا طراز السيارة وأوصافها ورقم جزئي.

624
00:54:29,802 --> 00:54:33,680
‫أريد مقارنتها مع أي شخص
‫من معارف "بيشوب" يملك سيارة مشابهة.

625
00:54:33,764 --> 00:54:34,807
‫"تتبع هاتف محلي"

626
00:54:34,890 --> 00:54:38,018
‫"نزل (فيرجينيا ميبل)"

627
00:55:03,043 --> 00:55:04,503
‫كما الأيام الخوالي؟

628
00:55:07,214 --> 00:55:09,091
‫لم تصطحبني إلى أي مكان بهذا الجمال قط.

629
00:55:10,884 --> 00:55:12,344
‫ما شعورك؟

630
00:55:12,428 --> 00:55:13,679
‫كيف أبدو لك؟

631
00:55:14,054 --> 00:55:15,055
‫في وضع سيئ.

632
00:55:30,654 --> 00:55:31,697
‫الوزير "ميرفي".

633
00:55:32,739 --> 00:55:33,740
‫اللواء "بلاكبرن".

634
00:55:35,868 --> 00:55:36,910
‫رئيس الأركان "كاتلر"؟

635
00:55:37,661 --> 00:55:38,662
‫هذا جنونيّ.

636
00:55:39,997 --> 00:55:41,832
‫ما الرابط بين هذه الأسماء؟

637
00:55:42,791 --> 00:55:44,960
‫لا تحسب أن أحدهم خائن، صحيح؟

638
00:55:48,714 --> 00:55:50,048
‫نحتفظ بملف دوماً.

639
00:55:54,011 --> 00:55:55,012
‫ماذا؟

640
00:55:55,804 --> 00:55:58,932
‫هذا أمر تعلمته من "كونراد"
‫لديّ ملفات لكل هؤلاء الأشخاص.

641
00:56:03,061 --> 00:56:04,188
‫سأخمن أين هي.

642
00:56:04,771 --> 00:56:05,772
‫أجل.

643
00:56:06,482 --> 00:56:07,900
‫اتصل بـ"كونراد"، اطلبها منه.

644
00:56:09,026 --> 00:56:10,027
‫لا.

645
00:56:11,361 --> 00:56:13,363
‫أياً يكن المسؤول عن كل ما حصل

646
00:56:13,447 --> 00:56:16,116
‫فالأرجح أنه يراقب كامل البيت الأبيض.

647
00:56:16,450 --> 00:56:18,535
‫إن اتصلت بـ"جيك"، قد يصبح الضحية التالية.

648
00:56:20,329 --> 00:56:22,206
‫سيدي، وقعت جريمة قتل ثانية.

649
00:56:22,748 --> 00:56:26,376
‫وشوهد "بوبي" في مسرح هذه الجريمة أيضاً.

650
00:56:26,460 --> 00:56:30,214
‫نشرت شرطة العاصمة بلاغاً عاماً لملاحقته.

651
00:56:30,297 --> 00:56:32,466
‫ربما ثمة من يحاول الإيقاع به؟

652
00:56:33,217 --> 00:56:34,259
‫توريطه؟

653
00:56:34,343 --> 00:56:37,804
‫سيدي الرئيس، لقد اتصلت
‫بالاستخبارات المركزية والأمن القومي.

654
00:56:37,888 --> 00:56:39,515
‫هاتوا أي معلومة يا قوم.

655
00:56:40,182 --> 00:56:41,767
‫ليس لديهم أي معلومات لنا.

656
00:56:41,850 --> 00:56:43,894
‫أجل، لكن لا يمكننا استبعاد احتمالية

657
00:56:43,977 --> 00:56:46,605
‫انضمام "بيشوب" إلى أعدائنا.

658
00:56:46,688 --> 00:56:48,815
‫يجب ألا نستبعد أي شيء.

659
00:56:48,899 --> 00:56:50,859
‫ما رأيك يا "جيك"؟

660
00:56:50,943 --> 00:56:53,320
‫يجب أن نجلبه إلى هنا يا سيدي.

661
00:56:53,403 --> 00:56:55,614
‫ثم سنتكشف ما الذي يجري.

662
00:56:55,697 --> 00:56:56,990
‫حسناً، ليلة هانئة.

663
00:56:57,074 --> 00:56:58,158
‫ليلة هانئة يا سيدي.

664
00:57:04,039 --> 00:57:05,874
‫غريب أن يوماً واحداً في هذه المدينة

665
00:57:05,958 --> 00:57:08,210
‫قادر على نقلك إلى الجانب الآخر.

666
00:57:11,713 --> 00:57:14,550
‫إن كانوا أذكياء،
‫فلا بد أنهم أبقوا أبحاثهم سرية.

667
00:57:14,633 --> 00:57:16,260
‫هذا ما يفعله "جيك" عادةً.

668
00:57:16,343 --> 00:57:18,762
‫إن لم يكونوا أذكياء
‫سيتتبعون دليل "ساكسون"،

669
00:57:18,845 --> 00:57:20,430
‫وسيبحث الحراس عنا.

670
00:57:21,890 --> 00:57:23,976
‫إن استطعنا تجاوز الحراس،

671
00:57:24,059 --> 00:57:27,521
‫سيدخلون اسمي
‫على الحاسب الداخلي بمجرد دخولي.

672
00:57:28,105 --> 00:57:32,025
‫إن كانت الأنظمة مراقبة،
‫فربما ليس لدينا سوى 5 دقائق.

673
00:57:35,028 --> 00:57:38,740
‫"آماندا"، يمكنك تسليم نفسك إن شئت.

674
00:57:40,826 --> 00:57:42,744
‫لا، أنت بحاجة إليّ.

675
00:57:43,620 --> 00:57:44,621
‫أليس كذلك؟

676
00:57:45,497 --> 00:57:47,583
‫أظن أن فرصة نجاحنا 50 بالمئة.

677
00:57:49,126 --> 00:57:50,919
‫يستحيل أن تعترف بحاجتك إليّ.

678
00:57:52,087 --> 00:57:53,922
‫يكفي دردشة، هيا بنا.

679
00:58:03,307 --> 00:58:04,975
‫بطاقتك التعريفية، سيد "بيشوب".

680
00:58:05,058 --> 00:58:07,811
‫"آماندا غيفنز"
‫"واشنطن هيرالد"، تصريح "بي 5".

681
00:58:09,521 --> 00:58:10,522
‫حسناً.

682
00:58:15,986 --> 00:58:18,739
‫تذكري، يجب أن تراقبي
‫ما سيحدث بعد إدخالهما اسمي.

683
00:58:18,822 --> 00:58:19,948
‫- مفهوم؟
‫- حسناً.

684
00:58:20,449 --> 00:58:22,826
‫إن ومضت الشاشة، اهربي.

685
00:58:28,999 --> 00:58:31,668
‫"البيت الأبيض، (واشنطن)"

686
00:58:31,752 --> 00:58:33,545
‫- هل لي أن أساعدك يا سيدتي؟
‫- مرحباً...

687
00:58:33,670 --> 00:58:35,839
‫أراد "روبرت بيشوب" مقابلتي فوراً.

688
00:58:35,922 --> 00:58:38,800
‫قيل إن بوسعك مساعدتي
‫في العثور عليه، هل هذا ممكن؟

689
00:58:38,884 --> 00:58:40,218
‫هلّا تريني بطاقتك الشخصية؟

690
00:58:42,471 --> 00:58:44,181
‫سأرى موقعه في النظام.

691
00:58:44,848 --> 00:58:46,558
‫"أمن البيت الأبيض. الاسم (بيشوب)"

692
00:58:56,485 --> 00:58:57,861
‫أعتذر بشدة.

693
00:58:57,944 --> 00:59:00,364
‫- أفعل هذا مئة مرة يومياً.
‫- لا بأس.

694
00:59:00,447 --> 00:59:01,490
‫"(روبرت بيشوب)"

695
00:59:01,573 --> 00:59:02,949
‫"لم يسجل الدخول"

696
00:59:03,033 --> 00:59:07,037
‫- لم يسجل الدخول أثناء مناوبتي.
‫- حسناً، سأنتظره إذاً.

697
00:59:07,913 --> 00:59:09,081
‫شكراً.

698
00:59:14,419 --> 00:59:15,420
‫نعم؟

699
00:59:37,359 --> 00:59:39,695
‫- مرحباً يا "جورج"، كيف الحال؟
‫- بخير.

700
00:59:39,778 --> 00:59:41,780
‫ماذا حدث لك؟ إصابة في المرفق؟

701
00:59:41,863 --> 00:59:44,199
‫- بل الـ2.
‫- لديك زائرة تنتظرك.

702
00:59:45,117 --> 00:59:47,744
‫ها أنتِ. لقد بحثتُ عنكِ في كل مكان.

703
00:59:47,828 --> 00:59:50,038
‫- كيف حال زوجتك؟
‫- بخير يا سيد "بيشوب"، شكراً.

704
00:59:50,122 --> 00:59:51,415
‫جيد، يسرني سماع ذلك.

705
00:59:52,499 --> 00:59:54,584
‫- أرسل لها تحياتي.
‫- حتماً.

706
00:59:54,835 --> 00:59:55,836
‫أعتذر.

707
00:59:57,587 --> 01:00:00,424
‫- هل أترك هذه هنا؟
‫- أجل رجاءً.

708
01:00:00,507 --> 01:00:02,801
‫هيا يا سيدة "غيفنز". لا نملك وقتاً كثيراً.

709
01:00:05,011 --> 01:00:07,514
‫- كيف كان أداء فريق "أو"؟
‫- ليس جيداً يا سيد "بيشوب".

710
01:00:26,575 --> 01:00:27,576
‫هل من شيء آخر؟

711
01:00:28,452 --> 01:00:30,662
‫اطلب من "ماغي"
‫أن تدقق الأخطاء الكتابية فيها.

712
01:00:30,746 --> 01:00:31,997
‫أجل يا سيدي.

713
01:00:33,373 --> 01:00:37,210
‫واطلب من "ريتشارد" أن يلقي
‫نظرة عليها قبل إرسالها.

714
01:00:37,294 --> 01:00:39,588
‫أجل سيدي، خيار موفق.

715
01:00:47,804 --> 01:00:51,349
‫"بحث في سجلات إدارة المركبات
‫جاري البحث..."

716
01:00:58,607 --> 01:01:02,235
‫"جاري البحث..."

717
01:01:04,613 --> 01:01:07,157
‫{\an8}عثرتُ عليك يا عزيزتي!
‫"(آماندا غيفنز)، 1(أيه)1- 142".

718
01:01:07,240 --> 01:01:08,658
‫{\an8}"مطابقة: لوحة (1أيه1- 142)"

719
01:01:08,950 --> 01:01:10,494
‫ضبطتك!

720
01:01:10,577 --> 01:01:11,578
‫أمسكتُ بك الآن.

721
01:01:12,537 --> 01:01:14,623
‫"رئيس الأركان (جيكوب كونراد)"

722
01:01:38,438 --> 01:01:39,523
‫"وكالة الأمن القومي"

723
01:01:41,024 --> 01:01:44,194
‫{\an8}"الاسم (جيكوب كونراد)"

724
01:01:44,277 --> 01:01:45,320
‫"(آلن توينبي)"

725
01:01:45,403 --> 01:01:48,698
‫رئيس الأركان "كونراد"،
‫يبدو أنك نسيت كلمة السر مرة أخرى، صحيح؟

726
01:01:48,782 --> 01:01:49,825
‫بئساً.

727
01:01:49,908 --> 01:01:52,953
‫اطلب من مساعدك الاتصال
‫بالقسم الأمني في الوكالة.

728
01:01:53,036 --> 01:01:54,704
‫حفظ البيانات، إنهاء السؤال.

729
01:01:54,788 --> 01:01:56,873
‫إطفاء بعد دقيقتين.

730
01:01:56,957 --> 01:01:58,083
‫كيف ستسجل الدخول الآن؟

731
01:01:58,166 --> 01:02:00,502
‫أراني "كونراد" مرة
‫طريقة دخول سرية للقاعدة.

732
01:02:01,086 --> 01:02:04,673
‫فهم يغيرون كلمة السر أسبوعياً،
‫وينساها عادةً.

733
01:02:04,756 --> 01:02:06,258
‫{\an8}أتمنى لو أمكنني تذكرها.

734
01:02:06,341 --> 01:02:07,759
‫{\an8}"وصل العقدة 183 (إس في)، 2.8"

735
01:02:07,843 --> 01:02:08,927
‫{\an8}"(إرك) 3284 4 1 (إف غو)3"

736
01:02:10,345 --> 01:02:11,346
‫لقد نجحتُ!

737
01:02:23,066 --> 01:02:24,568
‫حسناً...

738
01:02:24,651 --> 01:02:28,280
‫النائب العام "توينبي"
‫فلنر ماذا لديهم لابتزازك.

739
01:02:31,616 --> 01:02:32,659
‫انظري إلى هذا.

740
01:02:32,742 --> 01:02:34,411
‫{\an8}- معلومات سرية.
‫- قيد السرية.

741
01:02:34,494 --> 01:02:35,495
‫{\an8}"(توينبي)، نائب عام"

742
01:02:35,579 --> 01:02:37,080
‫{\an8}جرب "أوليفر مورفي".

743
01:02:37,163 --> 01:02:38,832
‫{\an8}"(أوليفر مورفي)، وزير الخزانة"

744
01:02:38,915 --> 01:02:39,916
‫{\an8}"معلومات سرية"

745
01:02:40,750 --> 01:02:42,502
‫{\an8}- الأمر ذاته.
‫- جرب "لورنس بلاكبرن".

746
01:02:42,586 --> 01:02:44,629
‫{\an8}"(لورنس بلاكبرن)، معلومات سرية"

747
01:02:44,713 --> 01:02:45,714
‫{\an8}بئساً.

748
01:02:53,305 --> 01:02:56,641
‫"جيك"، هل سجلتَ الدخول
‫على قاعدة بيانات الأمن القومي؟

749
01:02:57,684 --> 01:03:00,270
‫أنا هنا معك يا سيد "غراسو".

750
01:03:00,353 --> 01:03:03,940
‫كيف يمكنني تسجيل الدخول إلى ما تتحدث عنه؟

751
01:03:04,024 --> 01:03:06,693
‫سجل أحدهم الدخول، وهو يستخدم اسمك.

752
01:03:13,199 --> 01:03:15,118
‫اسمع، لا يبدو الأمر مطمئناً بالنسبة إليّ.

753
01:03:15,827 --> 01:03:16,953
‫سأجرب اسماً أخيراً.

754
01:03:17,037 --> 01:03:18,830
‫{\an8}"(روبرت بيشوب)، مساعد الرئيس"

755
01:03:18,914 --> 01:03:20,248
‫{\an8}"لائحة النقل: غير سرية"

756
01:03:21,207 --> 01:03:22,500
‫{\an8}ما هذه؟

757
01:03:24,169 --> 01:03:25,587
‫{\an8}"لائحة النقل"؟

758
01:03:25,670 --> 01:03:26,838
‫{\an8}النقل إلى أين؟

759
01:03:27,881 --> 01:03:29,799
‫ثمة مدخل منفصل مخصص لي.

760
01:03:30,300 --> 01:03:31,384
‫بئساً.

761
01:03:31,468 --> 01:03:33,428
‫اتصلي بـ"كونراد"، رقمه 5683.

762
01:03:56,409 --> 01:03:58,370
‫- 5683.
‫- "جيك"؟

763
01:03:58,453 --> 01:04:01,039
‫"بوبي"، طُلب مني إحضارك إلى هنا. أين أنت؟

764
01:04:01,247 --> 01:04:02,332
‫اسمع.

765
01:04:02,415 --> 01:04:05,377
‫3 من مسؤولي الإدارة عندنا
‫لديهم ملفات سرية نشطة

766
01:04:05,460 --> 01:04:06,836
‫في قاعدة الأمن القومي.

767
01:04:06,920 --> 01:04:08,713
‫ملفات نشطة؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

768
01:04:08,797 --> 01:04:10,215
‫لم أنا قيد المراقبة؟

769
01:04:10,298 --> 01:04:12,759
‫ماذا؟ لستَ قيد المراقبة؟

770
01:04:13,843 --> 01:04:15,345
‫هذا مذكور في حاسبك يا "جيك"!

771
01:04:15,428 --> 01:04:17,847
‫لستَ قيد المراقبة يا "بوبي".

772
01:04:17,931 --> 01:04:21,434
‫هذا مذكور في قاعدة بيانات الأمن القومي!
‫يجب أن يعرف أحدهم بالأمر!

773
01:04:21,518 --> 01:04:24,646
‫{\an8}أنا لا أعرف شيئاً عن هذا.
‫كيف لي أن أعرف عن الأمر؟

774
01:04:24,729 --> 01:04:25,981
‫{\an8}"(بوتشينكو): اغتيال سري"

775
01:04:26,064 --> 01:04:29,359
‫{\an8}لا أذكر ذلك التفصيل الخاص بي حتى.
‫أنا جاهل في مجال الحواسيب!

776
01:04:29,442 --> 01:04:30,568
‫{\an8}"تخويل: (كونراد)"

777
01:04:43,081 --> 01:04:44,457
‫إنه في المبنى يا "جيك"!

778
01:04:45,208 --> 01:04:46,209
‫اقبضوا عليه.

779
01:04:48,086 --> 01:04:49,963
‫يجب أن نهرب. هيا.

780
01:04:50,046 --> 01:04:51,256
‫هيا.

781
01:04:57,595 --> 01:04:59,431
‫تفعيل جرس الإنذار الصامت.

782
01:05:03,476 --> 01:05:04,811
‫"أمن البيت الأبيض"

783
01:05:07,188 --> 01:05:08,732
‫بئساً. جرس الإنذار الصامت.

784
01:05:08,815 --> 01:05:10,316
‫يا له من شاب غريب.

785
01:05:11,651 --> 01:05:13,862
‫إنه شاب ذكي حقاً.

786
01:05:52,609 --> 01:05:54,360
‫"يرجى التبديل إلى تردد آمن."

787
01:06:33,900 --> 01:06:36,528
‫توقفا! قفا مكانكما، وإلا أطلقنا النار!

788
01:06:37,570 --> 01:06:38,571
‫توقفا!

789
01:06:41,991 --> 01:06:44,452
‫إنهما على السطح.

790
01:06:44,536 --> 01:06:45,954
‫دخلا المصعد الواصل إلى السطح.

791
01:06:47,330 --> 01:06:48,331
‫"بوبي"!

792
01:06:52,085 --> 01:06:54,546
‫تعالي! الحقي بي!

793
01:07:04,973 --> 01:07:06,391
‫حاذري، فالسلم زلق.

794
01:07:08,226 --> 01:07:10,436
‫نزل من الكوة. افتح الباب يا "رولينغز".

795
01:07:42,552 --> 01:07:43,553
‫"بوبي"!

796
01:07:49,058 --> 01:07:50,059
‫إنه لا يتحرك.

797
01:07:52,270 --> 01:07:53,938
‫بحقك يا بني!

798
01:07:54,147 --> 01:07:55,315
‫تعال!

799
01:08:06,701 --> 01:08:08,328
‫أجل، لا بأس.

800
01:08:11,456 --> 01:08:12,665
‫إنهما في الأسفل.

801
01:08:12,749 --> 01:08:14,876
‫ارفعوا المصعد. سنجبره على الخروج.

802
01:09:08,763 --> 01:09:10,598
‫- أتراهما؟
‫- لا.

803
01:09:12,183 --> 01:09:13,601
‫سأعيده إلى الأعلى.

804
01:09:26,656 --> 01:09:27,699
‫تعالي.

805
01:09:30,076 --> 01:09:31,369
‫تعالي!

806
01:09:38,668 --> 01:09:41,087
‫ادخلي. لن أكرر كلامي.

807
01:09:43,506 --> 01:09:45,675
‫قلت ادخلي! تحركي!

808
01:09:45,758 --> 01:09:47,510
‫أبعد يديك عني يا قذر!

809
01:09:47,593 --> 01:09:49,721
‫أين "بيشوب"؟

810
01:09:50,888 --> 01:09:53,975
‫أنت شخص ناضج، اعثر عليه بنفسك.

811
01:09:54,058 --> 01:09:55,268
‫أين هو؟

812
01:09:57,395 --> 01:09:58,604
‫سألتك أين هو!

813
01:10:07,697 --> 01:10:09,198
‫اخرجي!

814
01:11:13,930 --> 01:11:15,264
‫"بوبي"!

815
01:11:17,558 --> 01:11:19,811
‫- لا تلمسي الأسلاك!
‫- "بوبي"!

816
01:11:20,603 --> 01:11:22,313
‫هاك يدي يا "آماندا".

817
01:11:24,190 --> 01:11:25,608
‫تعالي.

818
01:11:32,532 --> 01:11:36,119
‫"البيت الأبيض"

819
01:11:39,914 --> 01:11:41,124
‫"وزارة الخزانة"

820
01:11:55,346 --> 01:11:57,473
‫- تراجعوا!
‫- امسكوا به!

821
01:12:09,902 --> 01:12:12,029
‫هيا.

822
01:12:18,327 --> 01:12:20,413
‫بئساً لذاك الوغد!

823
01:12:22,498 --> 01:12:27,670
‫هو وزوجته اللطيفة
‫ومنزلهما الجميل في "فيرجينيا".

824
01:12:28,421 --> 01:12:31,632
‫كان الخائن طوال الوقت.
‫وأنا خُدعت بذاك القذر!

825
01:12:31,716 --> 01:12:34,010
‫لقد قتل "بوتشينكو".

826
01:12:34,093 --> 01:12:37,263
‫بتنا نعرف أن "كونراد"
‫هو من يشرف على برنامج "الظل".

827
01:12:37,346 --> 01:12:40,016
‫يجب أن نكتشف ما الذي يريدون فعله.

828
01:12:40,099 --> 01:12:43,352
‫إن سكبتَ الماء في الحفرة، ستخرج الجرذان.

829
01:12:43,436 --> 01:12:44,645
‫لكن هذا الجرذ يسبح.

830
01:12:46,355 --> 01:12:48,608
‫نشرتَ شرطة العاصمة بلاغاً
‫في كل أنحاء البلاد

831
01:12:48,691 --> 01:12:51,652
‫للبحث عن "بيشوب" و"آماندا غيفنز"
‫لاستجوابهما عن جرائم القتل.

832
01:12:51,736 --> 01:12:52,737
‫"غراسو"...

833
01:12:52,820 --> 01:12:56,449
‫أريدك أن تزود قمر المراقبة الصناعي
‫بمواصفات سيارة "آماندا غيفنز".

834
01:12:56,532 --> 01:12:57,533
‫فوراً!

835
01:12:57,617 --> 01:12:58,993
‫للبحث عن سيارة؟

836
01:12:59,076 --> 01:13:01,871
‫قد ألغي عمليات القمر الصناعي في "كوبا".

837
01:13:01,954 --> 01:13:03,372
‫بل وفي الشرق الأوسط ربما.

838
01:13:03,456 --> 01:13:05,082
‫نحتاج تصريحاً خطياً من...

839
01:13:05,166 --> 01:13:07,126
‫التصريح مني! سأصرح لك بذلك!

840
01:13:07,210 --> 01:13:09,462
‫سأدوّن التصريح لك، نفذ فوراً!

841
01:13:26,771 --> 01:13:28,397
‫هناك من يلاحقنا.

842
01:13:28,481 --> 01:13:30,566
‫يمكنني الدخول عبر الزقاق الخلفي.

843
01:13:33,861 --> 01:13:35,905
‫- ما الأمر؟
‫- الشقة خالية، فلنغادر.

844
01:13:35,988 --> 01:13:37,740
‫أخبرهم.

845
01:13:37,907 --> 01:13:39,742
‫حسناً، سنكمل.

846
01:13:39,951 --> 01:13:43,079
‫لديّ شريط فيلم وعدسات طويلة.

847
01:13:43,621 --> 01:13:45,248
‫هنا.

848
01:13:57,927 --> 01:13:59,262
‫{\an8}"(اليابان)، (موسكو)، (البوسنة)"

849
01:13:59,345 --> 01:14:00,638
‫{\an8}"(بغداد)، (السعودية)، (مقديشو)"

850
01:14:02,682 --> 01:14:04,976
‫{\an8}"رسم رؤية الهدف 1. نافذة التحكم بالرؤية"

851
01:14:12,149 --> 01:14:13,526
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

852
01:14:13,609 --> 01:14:14,610
‫{\an8}"(جورج تاون)"

853
01:14:30,543 --> 01:14:31,711
‫"الصورة: قمر المراقبة"

854
01:14:31,794 --> 01:14:33,421
‫سيدي، تحديد المستوى (أيه) 4.

855
01:14:37,717 --> 01:14:38,843
‫"1(أيه)1 142"

856
01:14:38,926 --> 01:14:41,095
‫تطابقت اللوحة.
‫إنها "آماندا غيفنز" يا "جيك".

857
01:14:45,975 --> 01:14:47,101
‫أين هي؟

858
01:14:47,184 --> 01:14:49,020
‫في الشارع، على بعد بنائين من منزلها.

859
01:14:49,103 --> 01:14:50,980
‫"بلايث"، أرسل رجالك إلى هناك فوراً.

860
01:15:00,489 --> 01:15:02,575
‫جيد، أنا أتضور جوعاً.

861
01:15:04,619 --> 01:15:07,538
‫- ألديك أصدقاء في البناء؟
‫- أجل، بضع منهم.

862
01:15:07,622 --> 01:15:09,832
‫مستعدون لإعارتك سيارة؟

863
01:15:09,915 --> 01:15:11,959
‫لستُ واثقة إن كانت سيارة.

864
01:15:25,973 --> 01:15:27,350
‫طوقوا المكان!

865
01:15:48,871 --> 01:15:50,998
‫8273.

866
01:16:01,258 --> 01:16:02,301
‫"كونراد".

867
01:16:02,385 --> 01:16:05,930
‫نعم يا سيد "كونراد".
‫أنا واثقة أنك تعرف من أنا.

868
01:16:07,431 --> 01:16:10,810
‫لا، لا أدري. أيجب أن أخمن؟

869
01:16:10,893 --> 01:16:14,188
‫كدنا نلتقي على سطح
‫البيت الأبيض مساء اليوم.

870
01:16:14,271 --> 01:16:18,901
‫أنا أحرر خبراً عن نظرية
‫وضعها الأستاذ "يوري بوتشينكو" ومساعديه.

871
01:16:18,984 --> 01:16:20,945
‫عن فساد حكومتنا؟

872
01:16:22,196 --> 01:16:25,950
‫أعتذر، هل قلتُ لك نظرية؟
‫أقصد أنها حقيقة يا سيد "كونراد".

873
01:16:26,033 --> 01:16:28,619
‫بناءً على ما شهدته هذه الليلة.

874
01:16:29,620 --> 01:16:33,040
‫حسبتُ أنك تريد التعبير
‫عن رأيك قبل أن ننشرها.

875
01:16:33,124 --> 01:16:37,837
‫سياستي عادةً ألا أتحدث إلى الصحافة،

876
01:16:37,920 --> 01:16:41,757
‫لأن الصحف تسعى إلى تحقيق أعلى مبيعات،
‫وليس إلى تثقيف الناس.

877
01:16:41,841 --> 01:16:43,092
‫لا تطبع الحقائق.

878
01:16:43,175 --> 01:16:46,053
‫لديّ مصدر موثوق يا سيد "كونراد".

879
01:16:46,137 --> 01:16:48,305
‫اسمه "بوبي بيشوب".

880
01:16:48,389 --> 01:16:51,225
‫تعرف "بوبي بيشوب"، أليس كذلك يا سيدي؟

881
01:16:51,308 --> 01:16:55,604
‫أجل، أعرف "بوبي بيشوب" بالطبع،
‫وسوف أسانده.

882
01:16:56,897 --> 01:16:58,899
‫{\an8}"مدير طاقم موظفي الرئاسة، تتبع الموقع"

883
01:16:58,983 --> 01:17:00,276
‫{\an8}"لم يكتمل التتبع"

884
01:17:01,694 --> 01:17:02,820
‫لم نعرف مكانه.

885
01:17:03,320 --> 01:17:04,822
‫هل صدق ذلك؟

886
01:17:04,905 --> 01:17:07,283
‫لا أدري. راوغ كثيراً.

887
01:17:07,950 --> 01:17:09,410
‫هلّا تتركني وحدي قليلاً من فضلك؟

888
01:17:09,493 --> 01:17:10,995
‫أجل.

889
01:17:25,259 --> 01:17:28,137
‫فلنخرج لنتنفس هواء نقياً.

890
01:17:39,982 --> 01:17:41,859
‫إنه "كونراد".

891
01:18:02,630 --> 01:18:03,672
‫"بلايث"؟

892
01:18:03,923 --> 01:18:04,924
‫أجل؟

893
01:18:06,133 --> 01:18:08,093
‫هذان أعاراهما شاحنتهما.

894
01:19:17,037 --> 01:19:20,040
‫وجودي هنا يساعدني لتصفية ذهني.

895
01:19:21,959 --> 01:19:23,836
‫كيف حال ظهرك؟

896
01:19:23,919 --> 01:19:26,005
‫سأجري جراحة ترميم لفقرتي بعد شهرين.

897
01:19:26,088 --> 01:19:28,132
‫هذا الأمر أفسد رميتي في الغولف.

898
01:19:28,215 --> 01:19:29,842
‫يؤسفني ذلك.

899
01:19:48,986 --> 01:19:50,404
‫تأخرتَ!

900
01:19:50,487 --> 01:19:52,489
‫لستُ معتاداً على قيادة سيارتي بنفسي.

901
01:19:54,658 --> 01:19:57,161
‫- يا "جيك".
‫- أظن...

902
01:19:57,244 --> 01:20:00,247
‫قلتَ لي قبل ساعتين إن "بيشوب"
‫لن يسبب أي مشاكل لنا.

903
01:20:00,331 --> 01:20:03,876
‫إنه لا يعي قصتنا بعد.

904
01:20:03,959 --> 01:20:07,713
‫أما الآن، بعدما التقى
‫تلك الصحفية المزعجة "غيفنز"؟

905
01:20:10,799 --> 01:20:15,387
‫أعتقد أننا يجب أن نفكر ملياً.
‫يجب أن ننتظر ونستجمع قوانا.

906
01:20:15,471 --> 01:20:17,097
‫المتردد خاسر.

907
01:20:17,181 --> 01:20:18,933
‫لا أصدق أنك قلت ذلك.

908
01:20:19,058 --> 01:20:22,811
‫هذا ما قلتَه حين ناقشنا الأمر
‫للمرة الأولى.

909
01:20:22,895 --> 01:20:24,855
‫لم يبق لدينا وقت يا "جيك".

910
01:20:24,939 --> 01:20:27,316
‫سيعود الهدف من "كامب ديفيد"
‫عند الساعة 7:00.

911
01:20:27,399 --> 01:20:30,819
‫إن مستقبل البلاد مرهون بنا.

912
01:20:30,903 --> 01:20:34,740
‫قد لا نحظى بفرصة كهذه أبداً.

913
01:20:36,742 --> 01:20:39,203
‫كما القطة المسكينة في القول المأثور.

914
01:20:39,286 --> 01:20:43,332
‫تريد قطة صيد سمكة من دون أن يبتل مخلبها.

915
01:20:44,416 --> 01:20:45,542
‫اليوم.

916
01:20:46,585 --> 01:20:47,670
‫عند الظهيرة.

917
01:20:48,295 --> 01:20:49,296
‫كما خططنا.

918
01:20:51,632 --> 01:20:53,717
‫سنغتال...

919
01:20:55,135 --> 01:20:57,012
‫ماذا حدث؟

920
01:20:59,890 --> 01:21:02,101
‫هل تفزعنا يا "جيك"؟

921
01:22:05,122 --> 01:22:07,583
‫- حظيت بسمرة لطيفة.
‫- شكراً يا "جيك".

922
01:22:09,334 --> 01:22:12,629
‫يجب أن نناقش مشكلة "بوبي بيشوب"

923
01:22:12,713 --> 01:22:14,631
‫وخطابك في الحفل الخيري للأطفال.

924
01:22:19,636 --> 01:22:24,391
‫"12 ظهراً، قاعة (آدامز)"

925
01:22:24,475 --> 01:22:26,935
‫"الصندوق الوطني للأطفال"

926
01:22:27,019 --> 01:22:28,896
‫"خطاب للأمة، في حفل غداء تكريمي"

927
01:22:28,979 --> 01:22:31,356
‫"سيخاطب رئيس (الولايات المتحدة) البلاد"

928
01:22:32,441 --> 01:22:35,277
‫إن اتصلت بالبيت الأبيض
‫سيتعقبوننا ويصلون إلينا في ثوان.

929
01:22:35,360 --> 01:22:37,821
‫هذا غير مهم إن تحدثتُ إليه مباشرة.

930
01:22:43,577 --> 01:22:44,578
‫"ساكسون".

931
01:22:47,164 --> 01:22:50,167
‫مرحباً؟ من أنت؟

932
01:23:11,355 --> 01:23:13,524
‫حصلنا على رقم لوحة السيارة من جيرانهم.

933
01:23:13,607 --> 01:23:14,608
‫"3 (جي) 1 762"

934
01:23:14,691 --> 01:23:19,029
‫جعلنا قمر المراقبة الصناعي
‫يتتبع الشاحنة، وكذلك المتعقب الأرضي.

935
01:23:19,113 --> 01:23:21,406
‫أضمن لكم أننا سنقبض عليهم في غضون ساعة.

936
01:23:33,627 --> 01:23:35,754
‫بئساً يا "بوبي"، ماذا سنفعل؟

937
01:23:35,879 --> 01:23:38,423
‫إن وصلتُ إلى "كونراد"، قد أستطيع إيقافه...

938
01:23:38,507 --> 01:23:40,801
‫إن ظن أن لدينا شريط تسجيل للمحادثة.

939
01:23:40,884 --> 01:23:42,678
‫لكننا لا نملكه.

940
01:23:42,761 --> 01:23:44,304
‫لا يعرف "كونراد" ذلك.

941
01:23:47,641 --> 01:23:49,351
‫سيدي، لدينا شاحنة أخرى.

942
01:23:49,476 --> 01:23:51,436
‫أريني لوحة الشاحنة.

943
01:23:51,770 --> 01:23:56,650
‫حسناً، تكبير الصورة.
‫أكثر، أكثر، جيد، تثبيت.

944
01:23:56,733 --> 01:23:57,734
‫"3 (جي) 1 762"

945
01:23:57,818 --> 01:23:59,862
‫هذه هي! إنها التي نبحث عنها!

946
01:23:59,945 --> 01:24:02,114
‫- عثرنا عليه! وجدنا "بيشوب".
‫- أين هو؟

947
01:24:02,197 --> 01:24:04,074
‫ركنا السيارة عند مفرق "كونيتيكيت" و"بي".

948
01:24:04,199 --> 01:24:06,326
‫انتباه إلى جميع الوحدات!
‫إلى "كونيكتيكت" و"بي".

949
01:24:06,743 --> 01:24:08,829
‫يمكن أن أذهب إلى قاعة "آدامز".

950
01:24:08,912 --> 01:24:12,749
‫إن لم تجد "كونراد"،
‫يمكنني محاولة تأجيل الخطاب.

951
01:24:12,833 --> 01:24:14,960
‫- كيف؟
‫- لا أدري.

952
01:24:16,003 --> 01:24:17,921
‫لا بد أنك ستتوصلين إلى فكرة ما.

953
01:24:18,005 --> 01:24:19,464
‫حسناً.

954
01:24:19,548 --> 01:24:20,841
‫يا "آماندا".

955
01:24:22,926 --> 01:24:25,053
‫كنتِ محقة. أنا بحاجة إليكِ.

956
01:24:30,267 --> 01:24:31,560
‫كن حذراً.

957
01:24:32,102 --> 01:24:34,646
‫الهدف " كيه 6" تغادر المجال.

958
01:24:34,730 --> 01:24:36,315
‫بحقك، ضبطتُك.

959
01:24:37,649 --> 01:24:39,484
‫أجل، تبدو هذه جميلة.

960
01:24:39,568 --> 01:24:41,862
‫- أعطني القبعة رجاءً.
‫- بالطبع.

961
01:24:41,945 --> 01:24:43,989
‫شكراً.

962
01:24:44,907 --> 01:24:47,159
‫- احتفظ بها.
‫- شكراً.

963
01:24:48,285 --> 01:24:49,953
‫- لاحقه.
‫- هيا.

964
01:24:51,496 --> 01:24:54,666
‫هيا، عثرنا عليه، لاحقه!

965
01:25:02,966 --> 01:25:05,093
‫أين هو؟ لقد عثرنا عليه للتو!

966
01:25:17,272 --> 01:25:19,566
‫بسرعة يا رجال.

967
01:25:19,650 --> 01:25:21,360
‫الوحدة 14 في موقعها.

968
01:25:21,443 --> 01:25:24,154
‫الوحدة 22 طوقنا الزاوية الجنوبية الشرقية.

969
01:25:24,238 --> 01:25:26,323
‫سدت دورية العاصمة شارع "كونيتيكيت"...

970
01:25:35,499 --> 01:25:37,251
‫إنهم بانتظارك يا سيدي.

971
01:25:40,837 --> 01:25:42,172
‫هل أنت بخير؟

972
01:25:42,381 --> 01:25:44,925
‫بخير، كل شيء بخير.

973
01:25:45,968 --> 01:25:47,386
‫سآتي بعد دقائق.

974
01:26:08,073 --> 01:26:11,159
‫"المتحف، المدخل الشمالي"

975
01:26:16,415 --> 01:26:17,666
‫أنت!

976
01:26:18,458 --> 01:26:20,335
‫- انطلق.
‫- لا بأس، إلى أين؟

977
01:26:20,419 --> 01:26:21,962
‫قاعة "آدامز"، بسرعة!

978
01:26:27,217 --> 01:26:28,343
‫بئساً!

979
01:26:30,095 --> 01:26:32,222
‫يا للهول!

980
01:26:38,228 --> 01:26:39,688
‫ستدفع ثمن تلك النافذة!

981
01:26:39,771 --> 01:26:40,939
‫ألا يمكنك الإسراع؟

982
01:26:41,023 --> 01:26:42,983
‫أتريد أن أتلقى مخالفة سرعة أيضاً؟

983
01:26:44,026 --> 01:26:46,278
‫ماذا تفعل؟ هذه ليست قاعة "آدامز".

984
01:26:46,945 --> 01:26:50,073
‫من لديه أصدقاء مثلك
‫يجب أن يركب القطار يا أحمق!

985
01:26:51,575 --> 01:26:53,660
‫اخرج من سيارتي!

986
01:27:10,927 --> 01:27:12,512
‫افسحوا الطريق!

987
01:28:21,289 --> 01:28:26,002
‫"ألعاب (هارموني)"

988
01:29:48,710 --> 01:29:49,961
‫سيد "كونراد".

989
01:29:50,045 --> 01:29:51,588
‫"الصندوق الوطني للأطفال"

990
01:30:18,823 --> 01:30:21,993
‫اختبار، اختبار، 1، 2، 3، 4.

991
01:30:22,577 --> 01:30:25,080
‫اختبار، 1، 2، 3، 4.

992
01:30:28,667 --> 01:30:33,880
‫اختبار، 1، 2، 3. اختبار، 1، 2، 3، 4.

993
01:30:36,550 --> 01:30:39,719
‫"مركز الطيران الوطني للجمارك"

994
01:30:51,856 --> 01:30:53,942
‫- تفضل.
‫- وهذه.

995
01:31:27,350 --> 01:31:29,352
‫ماذا جرى؟

996
01:31:30,270 --> 01:31:31,688
‫لم أصل إلى "كونراد".

997
01:31:31,771 --> 01:31:35,525
‫رباه! لقد دخل قبل دقائق.

998
01:31:42,198 --> 01:31:43,450
‫يجب أن أدخل.

999
01:31:43,533 --> 01:31:45,285
‫خطرت لي فكرة.

1000
01:31:45,368 --> 01:31:47,203
‫حظاً طيباً يا "بيشوب".

1001
01:31:47,287 --> 01:31:49,164
‫انتظري يا "آماندا"!

1002
01:31:50,123 --> 01:31:51,333
‫تباً!

1003
01:31:59,507 --> 01:32:00,842
‫انتظري.

1004
01:32:00,925 --> 01:32:02,761
‫انزلوها!

1005
01:32:02,844 --> 01:32:03,845
‫انزلوها!

1006
01:32:06,973 --> 01:32:09,392
‫إن الرئيس والدي!

1007
01:32:13,897 --> 01:32:16,399
‫إنه والدي الحقيقي!

1008
01:33:09,869 --> 01:33:11,037
‫الغوا العملية.

1009
01:33:12,580 --> 01:33:15,041
‫لا أستطيع، فات الأوان. صار مقدر الحدوث.

1010
01:33:15,125 --> 01:33:17,711
‫ابتعد عن الأمر يا "بوبي"
‫وإلا ستتسبب في مقتلك.

1011
01:33:17,794 --> 01:33:21,381
‫لم فعلتَ ذلك؟ بم ستستفيد؟

1012
01:33:22,298 --> 01:33:25,427
‫لم أفعل ذلك من أجلي بالطبع!
‫لم أفعل ذلك من أجلي.

1013
01:33:25,510 --> 01:33:27,137
‫بل من أجل مصلحة من في البلاد.

1014
01:33:27,220 --> 01:33:29,764
‫من أجلك ومن أجل صديقتك الصحفية الحمقاء.

1015
01:33:29,848 --> 01:33:31,683
‫هراء!

1016
01:33:31,891 --> 01:33:33,810
‫"ساكسون" أحمق عديم الشخصية.

1017
01:33:33,893 --> 01:33:35,937
‫أنت من سيدير البلاد، صحيح؟

1018
01:33:36,020 --> 01:33:37,981
‫يجب أن يديرها أحد. هذا مؤكد.

1019
01:33:38,064 --> 01:33:39,983
‫هناك من يديرها، الرئيس!

1020
01:33:40,066 --> 01:33:41,818
‫إنه مجنون يا "بوبي".

1021
01:33:41,901 --> 01:33:43,903
‫لكن صوّت الناس له، أتذكر؟

1022
01:33:43,987 --> 01:33:46,614
‫لأنهم خُدعوا بحججك الذكية!

1023
01:33:49,993 --> 01:33:54,038
‫قلت إنني لن أؤمن أبداً
‫بما يكفي لأموت من أجله.

1024
01:33:54,122 --> 01:33:56,249
‫- أنت مخطئ.
‫- "بوبي".

1025
01:33:56,332 --> 01:33:59,544
‫- أنت مخطئ.
‫- "بوبي"! "بوبي"!

1026
01:34:04,883 --> 01:34:07,010
‫يا للهول!

1027
01:34:52,680 --> 01:34:53,973
‫انزلوا!

1028
01:35:37,934 --> 01:35:39,269
‫انزلوا أرضاً!

1029
01:36:07,422 --> 01:36:10,425
‫- شكراً "بوبي".
‫- هل أنت بخير؟

1030
01:36:10,508 --> 01:36:11,968
‫سيدي الرئيس، ليس لديك...

1031
01:36:12,051 --> 01:36:13,052
‫حاذر!

1032
01:36:34,490 --> 01:36:38,119
‫"رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

1033
01:36:55,011 --> 01:36:57,305
‫اخرجوه من هنا، هيا.

1034
01:36:57,388 --> 01:36:59,223
‫هيا، فلنخرجه من هنا.

1035
01:36:59,307 --> 01:37:02,310
‫تحركوا! هيا، تحركوا يا قوم!

1036
01:37:12,528 --> 01:37:16,282
‫أخبرني مصدر موثوق أن "بوبي بيشوب"
‫رفض منصب مسؤول الطاقم الرئاسي

1037
01:37:16,366 --> 01:37:18,785
‫لكي يترأس برنامج الرئيس لفرص العمل.

1038
01:37:18,868 --> 01:37:20,203
‫- حقاً؟
‫- اجل.

1039
01:37:20,286 --> 01:37:21,788
‫هل مصدرك موثوق؟

1040
01:37:24,248 --> 01:37:25,708
‫سنرى.

1041
01:37:38,888 --> 01:37:41,057
‫تعال، سأشتري لك مصاصة.

1042
01:37:55,154 --> 01:37:58,533
‫هل تقدم المراسلة الشهيرة
‫رشوة لأحد أفضل مصادرها؟

1043
01:38:01,077 --> 01:38:03,162
‫أتدري يا "بيشوب"؟

1044
01:38:04,080 --> 01:38:06,332
‫ربما بدأتَ تروق لي.

1045
01:38:07,333 --> 01:38:08,876
‫من جديد؟

