﻿1
00:00:38,448 --> 00:00:45,080
‫"(الـمـديـنـة الـمـفـقـودة)"

2
00:00:50,627 --> 00:00:52,087
‫لقد كنتِ مذهلة

3
00:00:52,879 --> 00:00:54,881
دقات قلبي لا تزال متسارعة

4
00:00:56,466 --> 00:00:58,326
‫لقد شعرت بذلك أيضًا

5
00:00:58,410 --> 00:01:00,370
‫كل ذلك بفضل قوتك الهائلة يا "داش"،

6
00:01:00,454 --> 00:01:03,523
وبمعرفتك لعلم الرياضيات الآرامي القديم

7
00:01:03,607 --> 00:01:06,526
،رجاءًا
‫لا علاقة لهذا الأمر بشهادتي الدكتوراه

8
00:01:06,610 --> 00:01:08,645
‫وبالماجستير في دراسات الجنسين

9
00:01:09,670 --> 00:01:12,682
"وكل ما يتعلق بكِ يا دكتورة "لوفمور

10
00:01:12,766 --> 00:01:13,975
‫في الحقيقة،

11
00:01:15,068 --> 00:01:17,570
لم أخلني قط أنني قد أجد مدينة "دي" المفقودة

12
00:01:17,654 --> 00:01:20,156
،‫مكانكِ كنت سأختار كلماتي بحذر

13
00:01:20,490 --> 00:01:22,450
فتلك ستكون كلماتكِ الأخيرة

14
00:01:22,834 --> 00:01:26,087
"لقد أوصلتني مباشرة إلى قبر الملك "كالامان

15
00:01:26,371 --> 00:01:29,916
و"تاج النار" الأسطوري لملكته

16
00:01:29,999 --> 00:01:32,377
،والآن أنا سأصبح ثريًا جدًا

17
00:01:32,902 --> 00:01:35,530
وأنتما ستهلكا تمامًا

18
00:01:36,589 --> 00:01:40,093
‫مهلاً، هل هذه... هل هذه الأفاعي لك؟

19
00:01:40,476 --> 00:01:41,970
‫كلا، لقد كانت هنا فحسب

20
00:01:42,053 --> 00:01:44,431
لقد كانت هناك فحسب مئات الأفاعي
في هذا المعبد

21
00:01:44,514 --> 00:01:46,391
بانتظار حضورنا فحسب؟

22
00:01:46,474 --> 00:01:48,643
‫- من يطعمها؟ أنت من يطعمها؟
‫- وماذا تأكل؟

23
00:01:48,727 --> 00:01:50,320
‫لمَ لا تعض تلك الأفعى ذلك الرجل؟

24
00:01:50,349 --> 00:01:52,797
لمَ يحصل ذلك؟ هل هي ‫مدربة
لعدم عض الحراس أو شيء من هذا القبيل؟

25
00:01:52,881 --> 00:01:53,582
...أجل، في الواقع

26
00:01:53,610 --> 00:01:56,134
...أعني، معدل المعبد والأفاعي وحده

27
00:01:56,517 --> 00:01:58,911
هذا سخيف، حذف

28
00:01:59,387 --> 00:02:01,723
...أنا
أنا أظن أن شخصيتي ما زالت قابلة للاستعمال

29
00:02:01,806 --> 00:02:03,007
‫حذف

30
00:02:03,908 --> 00:02:05,985
لوريتا"، لا تزال لديكِ قصة لتكتبينها"

31
00:02:06,661 --> 00:02:07,862
‫حذف

32
00:02:10,415 --> 00:02:11,925
‫"مرحبًا، هذه أنا، (بيث)"

33
00:02:11,927 --> 00:02:14,818
‫"أنا لا أريد الضغط عليكِ باستعمال
"كلمة (أنا ناشرتكِ)، لكنني كذلك بالفعل

34
00:02:14,903 --> 00:02:17,155
‫"وأنا أتوق فعلاً لرؤية هذا الفصل الأخير"

35
00:02:17,238 --> 00:02:19,632
‫"لكن بدون ضغط، كلا، بل هناك ضغط فعلاً"

36
00:02:19,704 --> 00:02:23,553
‫"إنه نفس كمية الضغط الذي يحفزكِ
"بدون شل حركتكِ

37
00:02:23,636 --> 00:02:24,846
"‫"بوسعكِ فعل ذلك!

38
00:02:25,430 --> 00:02:26,373
‫"(العشاء)"

39
00:02:26,556 --> 00:02:27,724
‫شكرًا لكِ

40
00:02:28,933 --> 00:02:29,934
"هذه أنا مجددًا"

41
00:02:29,937 --> 00:02:32,495
،حسنًا، إذن كل شيء جاهز لجولة الكتاب"
...لكن

42
00:02:32,578 --> 00:02:34,714
"الشيء الوحيد الناقص هو كتاب للجولة...

43
00:02:34,898 --> 00:02:36,908
‫"أشعر رغمًا عني أنكِ لا تنهينه

44
00:02:36,990 --> 00:02:39,719
"لأنكِ لا تريدين مغادرة منزلكِ

45
00:02:40,101 --> 00:02:44,949
‫"اسمعي، أعلم أن تلك الأعوام الخمسة الماضية
‫كانت صعبة بعد وفاة (جون)،

46
00:02:45,033 --> 00:02:48,328
‫وتشعرين أنه من الأسهل عليكِ العيش في
،حوض استحمامكِ

47
00:02:48,411 --> 00:02:50,471
‫محتسيةً نبيذ (شيردونييه) مع الثلج"

48
00:02:51,231 --> 00:02:54,025
‫"لكن يا فتاة،
هناك عالم كبير ‫رائع بانتظاركِ

49
00:02:54,209 --> 00:02:56,645
‫وجولة كتاب لا يمكنني إلغاؤها،
‫لذا احرصي على أن تقام، مفهوم؟"

50
00:02:56,711 --> 00:02:58,271
‫"أحبكِ، إلى اللقاء!"

51
00:03:17,482 --> 00:03:19,075
‫علينا المضي قدمًا

52
00:03:19,901 --> 00:03:21,861
‫لنر ما يوجد في الجانب الآخر من ذلك الباب

53
00:03:22,470 --> 00:03:24,347
لكن ماذا لو لم يكن هناك أي شيء؟

54
00:03:25,181 --> 00:03:27,242
‫هناك طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك

55
00:03:28,268 --> 00:03:30,228
...‫"آنذاك أدركت (لوفمور)

56
00:03:30,312 --> 00:03:32,689
أن الكنز الذي أرادته كان مفقودًا إلى الأبد

57
00:03:32,772 --> 00:03:35,266
"ومغامراتها كانت على وشك أن تنتهي

58
00:03:35,450 --> 00:03:37,959
ذلك لا يبدو لي صائبًا -
بالفعل، ولكن هذا كل ما لدي -

59
00:03:38,420 --> 00:03:39,813
هذه هي النهاية

60
00:03:48,847 --> 00:03:50,465
..."حسنًا يا "جون

61
00:03:50,915 --> 00:03:52,083
‫ها أنا أمضي قدمًا

62
00:03:52,267 --> 00:03:54,269
"كل شيء أحلى بعد الصعوبة"

63
00:03:57,272 --> 00:03:59,357
‫"(لـوريـتـا سـايـج)"
(مـديـنـة ’’دي‘‘ الـمـفـقـودة)"

64
00:04:01,134 --> 00:04:02,552
حسنًا يا عزيزتي، لقد حان وقت العرض

65
00:04:02,636 --> 00:04:03,803
هل أنتِ واثقة من هذا؟

66
00:04:03,887 --> 00:04:07,415
‫لأنني أشعر بالالتصاق من الخلف والأمام
في هذا الزي

67
00:04:07,499 --> 00:04:09,751
‫أشعر وكأنني متزلجة مستعرضة خرقاء

68
00:04:10,034 --> 00:04:12,504
‫- مثيرة، خلابة، يروقني كل شيء
‫- كلا، إنه ليس كذلك، ليس كذلك

69
00:04:12,587 --> 00:04:14,439
‫- كيف أتحرك في هذا الزي؟
‫- لا تلمسيه

70
00:04:14,522 --> 00:04:17,067
‫- أنا لا ألمسه، بل أبعده
‫- توقفي، هلا تتوقفين؟

71
00:04:17,450 --> 00:04:19,494
،أبعديه الآن
‫فلا يمكنك فعل ذلك على المسرح

72
00:04:19,778 --> 00:04:21,947
،وقد انتهينا من ذلك، انتهينا من ذلك
تمام، جيد

73
00:04:22,029 --> 00:04:25,575
‫- هل أنا مضطرة لارتداء زي من قطعة واحدة لامع؟
‫- ما عليكِ سوى ارتدائه لمدة ساعتين فقط

74
00:04:25,759 --> 00:04:27,702
لا تفسديه، أتسمعينني؟ فقد تم إستعارته

75
00:04:27,786 --> 00:04:30,088
الجميع يرتدون القماش اللامع
في الوقت الحالي

76
00:04:31,306 --> 00:04:33,333
‫- لمَ هي تلتقط صورتي؟
‫- هذه "أليسون"

77
00:04:33,416 --> 00:04:35,835
إنها مديرتنا الجديدة
لوسائل التواصل الاجتماعي

78
00:04:36,019 --> 00:04:38,855
‫وهي ستساعدنا
‫لاستهداف مجموعة سكانية أكثر شبابًا

79
00:04:38,938 --> 00:04:41,357
‫بمعنى النساء اللواتي في الـ 30 من العمر
‫واللاتي يتمنن لو كن في الـ 20 من العمر

80
00:04:41,441 --> 00:04:42,442
‫مرحبًا، كيف الحال؟

81
00:04:43,193 --> 00:04:46,488
‫لقد توليت صفحاتكِ على مواقع التواصل الاجتماعي،
‫لذا هذا الصباح أنتِ نشرتِ تغريدة على "تويتر":

82
00:04:46,571 --> 00:04:51,618
أين هن فتياتي؟ وافينني عند"
"قاعة الرقص الكبيرة في الـ5 مساءً

83
00:04:51,701 --> 00:04:53,286
‫#(شون_منديز)

84
00:04:53,369 --> 00:04:55,905
‫#أتوق_للقائكم_جميعًا"

85
00:04:56,331 --> 00:04:58,942
حسنًا، نحن نتسلى، لنذهب

86
00:04:59,526 --> 00:05:01,736
‫علينا تذكير الناس أنكِ ما زلتِ
على قيد الحياة

87
00:05:01,920 --> 00:05:03,463
الناس يعلمون أنني على قيد الحياة

88
00:05:03,546 --> 00:05:06,758
‫ولتذكيرهم لما كانت ‫
هذه السلسلة من الروايات الأكثر مبيعًا

89
00:05:06,841 --> 00:05:07,842
‫في الرومانسية

90
00:05:07,926 --> 00:05:10,637
،بالفعل
لذا تعتبر هي أفضل فئة ‫أدبية مدرة للدخل

91
00:05:10,720 --> 00:05:13,390
مدرة للدخل لا تصف تحركاتنا ما قبل البيع
في الوقت الحالي

92
00:05:13,473 --> 00:05:15,683
‫اسمعي،
اعتبريها فحسب كطريقة تستعمل الأقاويل

93
00:05:15,767 --> 00:05:17,519
أتريدين الأقاويل؟
ها نحن نبدأ، ما رأيكِ بهذا؟

94
00:05:17,602 --> 00:05:20,271
‫"الشيء الوحيد الذي فُقد أكثر من المدينة
‫هو الكاتبة نفسها"

95
00:05:20,355 --> 00:05:22,023
‫"بلا حب"، "بلا شغف"

96
00:05:22,107 --> 00:05:26,111
،"تجاوزت لحظة مجدها"
‫و..."هذا تاريخ زائف في أسوأ حالة"

97
00:05:26,194 --> 00:05:28,446
‫يمكن لجولة الكتاب تغيير كل شيء، فهمتِ؟

98
00:05:28,530 --> 00:05:30,949
علينا تذكير المعجبين لما يحبونكِ كثيرًا

99
00:05:31,032 --> 00:05:34,577
‫تاريخ حقيقي، أنا فقط أتبله بمزيد من العري

100
00:05:34,661 --> 00:05:36,663
‫كان هناك الكثير من العري في التاريخ

101
00:05:37,747 --> 00:05:39,666
"‫"استكشاف عميق

102
00:05:40,150 --> 00:05:41,968
‫"تساؤل حاد"

103
00:05:42,569 --> 00:05:47,081
‫"هل ستجد (لوفمور) و(داش) تاج الملكة
"تاها) الثمين (تاج النار)؟)

104
00:05:47,590 --> 00:05:49,467
‫"انضموا إليهما في بحثهما"

105
00:05:49,551 --> 00:05:51,678
،حسنًا، إذن، اسمعي
أردت التحدث معكِ بخصوص شيء ما

106
00:05:51,761 --> 00:05:52,804
هناك عدد كبير من الناس -
بالفعل -

107
00:05:52,887 --> 00:05:55,223
أعلم كم تكرهين فعل هذه الأمور، كما تعلمين

108
00:05:55,306 --> 00:05:58,017
‫لذا دعوت "ألن" ‫
لتولي الأسئلة والإجابات معكِ اليوم

109
00:05:58,101 --> 00:05:59,978
‫- ماذا؟
‫- وما تبقى من جولة الكتاب

110
00:06:00,019 --> 00:06:03,148
بيث"، لقد طلبت صراحة عدم إشراكي"
مع "داش"...‫"ألن"، "ألن" في أي أمسيات أخرى!

111
00:06:03,231 --> 00:06:06,067
‫- سيتسبب لي بالإحراج
‫- لن يحرجكِ

112
00:06:06,151 --> 00:06:09,228
،شكرًا لك، أنت بارع جدًا في عملك
 ‫شكرًا جزيلاً لك، شكرًا لك

113
00:06:09,312 --> 00:06:10,063
دعيني أساعدكِ لتركيب هذا

114
00:06:10,147 --> 00:06:14,409
،إنه...إنه بمثابة دعاية لغسول الجسم
‫إنه دومًا يتلألأ في كل المكان

115
00:06:14,492 --> 00:06:17,070
لم تمر أمسية من قبل لم يخلع فيها قميصه

116
00:06:17,154 --> 00:06:18,780
‫- أنتِ تتمنين حدوث ذلك!
‫- في الواقع، إنه موجود هنا بالفعل

117
00:06:18,864 --> 00:06:21,358
‫لذا تصرفي كفتاة ناضجة ودعينا نخرج إلى هناك

118
00:06:21,541 --> 00:06:24,586
،تذكري، لا وجه متجهم
‫ولا كلمات رنانة أو كلام أكاديمي ممل

119
00:06:25,920 --> 00:06:29,966
‫أجل! أجل! هيا، "آر تي بي"!

120
00:06:31,676 --> 00:06:34,012
‫أجل، يا محبي "لوفمور"!

121
00:06:34,596 --> 00:06:37,348
أنا متحمس جدًا لأقدم إليكم

122
00:06:37,432 --> 00:06:41,603
‫المؤلفة الحائزة على جوائز، "لوريتا سايج"!

123
00:06:41,728 --> 00:06:44,189
‫- "بيث"، لا يمكنني القيام بذلك، لست جاهزة
‫- أتمزحين معي؟

124
00:06:44,272 --> 00:06:47,225
‫اسمعيني، أنا أساندكِ، بوسعكِ فعل هذا،
‫اذهبي لتمنحي الناس ما يريدون

125
00:06:47,309 --> 00:06:49,586
‫- إنها ليست أنا من يريدون
‫- اخرجي إلى هناك فورًا!

126
00:06:52,859 --> 00:06:55,600
مرحبًا، كيف حالكم؟ تسرني رؤيتكم، شكرًا لكم

127
00:07:01,748 --> 00:07:02,791
أجل، اصعدي عليه

128
00:07:05,794 --> 00:07:08,213
‫اصعدي عليه، اصعدي عليه، تمام

129
00:07:08,296 --> 00:07:10,173
جدي...جدي منتصف جلستكِ

130
00:07:10,256 --> 00:07:13,051
‫والآن، اللحظة التي كنتم جميعًا بانتظارها

131
00:07:13,743 --> 00:07:15,453
‫- الأكثر جاذبية…
‫- حسنًا!

132
00:07:15,637 --> 00:07:19,849
‫…بطل الجيل الأكثر تأثيرًا

133
00:07:19,933 --> 00:07:23,934
هذا مبالغ فيه بعض الشيء -
"إنه غلافه العشرون لرواية "أنجيلا لوفمور -

134
00:07:23,938 --> 00:07:26,539
‫"داش ماكماهون"!

135
00:07:31,986 --> 00:07:34,447
‫يا إلهي! "داش"!

136
00:07:57,262 --> 00:07:59,514
‫- انحني
‫- سبق أن أديت تحيتي، لقد أديتها

137
00:07:59,597 --> 00:08:02,225
‫حسنًا، هيا، مرة أخرى، أنا أمسك بكِ

138
00:08:17,490 --> 00:08:19,284
هل تمرنتما على ذلك أيها الرفاق؟ يا إلهي

139
00:08:19,367 --> 00:08:23,037
‫لقد أحببت هذا
،التجاذب بينكما أنتما الاثنان، وعلي القول

140
00:08:23,121 --> 00:08:25,331
أنا أحب هذا الكتاب

141
00:08:25,715 --> 00:08:26,541
‫- شكرًا لك يا "راي"
‫- شكرًا لك…

142
00:08:26,624 --> 00:08:27,917
تنبيه بأفساد أحداث الرواية
لمن لم يقرأها بعد

143
00:08:28,001 --> 00:08:31,546
إنه لخيار جريء فعلاً
بعدم تركهما ‫يدخلان إلى القبر في النهاية

144
00:08:31,629 --> 00:08:33,006
تكلما عما آلت إليه الأحداث
وصولًا لهذا الحدث في هذا الكتاب

145
00:08:33,089 --> 00:08:36,760
،أعني
هذا الكتاب مميز بالفعل بالنسبة إلي شخصيًا

146
00:08:36,843 --> 00:08:39,679
‫لا أعلم كيف أقول كم يعنيه لي

147
00:08:39,762 --> 00:08:41,930
‫أن "لوريتا" الكاتبة المذهلة،

148
00:08:42,015 --> 00:08:44,892
قد أطلقت، كما تعلمون، اسمي على الكتاب

149
00:08:44,976 --> 00:08:46,853
‫"مدينة (داش) المفقودة"

150
00:08:46,895 --> 00:08:48,103
‫"مدينة (دي) المفقودة"

151
00:08:48,188 --> 00:08:50,482
‫لكن هذا ليس ما يرمز إليه حرف الـ"دي"

152
00:08:50,565 --> 00:08:53,318
‫- "دي" ترمز لـ"قضيب"، أليس كذلك؟
‫- ليس قضيب، كلا

153
00:08:53,401 --> 00:08:56,571
‫إنه مرتكز على اسم قبيلة قديمة
‫"دابكاجيهو ديسميكا"

154
00:08:56,654 --> 00:09:01,201
‫وقد كان من الصعب جدًا ‫على
،المستعمرين الأوروبيين نطقه

155
00:09:01,284 --> 00:09:04,286
‫- لذا، بطريقة استعمارية حقيقة اختصروه، لذا
‫- لا أحد يكترث لهذا الأمر

156
00:09:04,454 --> 00:09:08,522
‫هذا مثير جدًا للاهتمام، حسنًا،
ما رأيكما في تلقي بعض الأسئلة من الجمهور؟

157
00:09:08,750 --> 00:09:10,752
‫- هنا، أيها الوسيم!
‫- تفضلي

158
00:09:10,835 --> 00:09:14,172
‫"داش"، ما هي لحظتك الرومانسية المفضلة؟

159
00:09:15,632 --> 00:09:19,386
‫ما أود معرفته فعلاً
‫هو ما هي لحظة "لوريتا" الرومانسية المفضلة؟

160
00:09:20,069 --> 00:09:21,629
‫هذا مثير

161
00:09:23,556 --> 00:09:26,000
‫في الواقع،
...كوني من محبي الذكاء كوسيلة للإثارة

162
00:09:26,518 --> 00:09:28,603
‫هل هذا حينما تقوم الأفاعي بمحاوطة…

163
00:09:28,686 --> 00:09:31,207
...كلا، هذا يعني شخص يجد

164
00:09:31,397 --> 00:09:36,653
،الفكر أو الذكاء...أمرًا مثير جنسيًا جدًا
كما تعلم

165
00:09:36,736 --> 00:09:37,821
‫الأمر سيان

166
00:09:38,530 --> 00:09:39,131
‫حقًا؟

167
00:09:39,208 --> 00:09:41,625
‫"داش"! مزق قميصك!

168
00:09:42,309 --> 00:09:46,104
‫كلا، كلا، كلا، نحن لن نفعل هذا اليوم،
‫نحن هنا لكتاب "لوريتا"

169
00:09:46,287 --> 00:09:48,123
هل لدينا أسئلة لـ"لوريتا"؟

170
00:09:49,040 --> 00:09:51,294
تفضلي، أيتها السيدة الشابة التي
تبدو مجتهدة

171
00:09:51,319 --> 00:09:53,077
ماذا تودين أن تسأليني؟

172
00:09:53,478 --> 00:09:55,563
هل يمكنكِ أن تمزقِ قميص "داش"؟

173
00:09:57,048 --> 00:09:59,926
كلا، كلا، لن نفعل هذا مجددًا، عذرًا

174
00:10:00,009 --> 00:10:05,070
!مزقيه! مزقيه! مزقيه! مزقيه! مزقيه
!مزقيه! مزقيه!مزقيه

175
00:10:05,098 --> 00:10:08,718
‫بالطبع، بالطبع، أجل! يمكن فعل ذلك

176
00:10:09,728 --> 00:10:10,937
‫أيحصل هذا الأمر؟

177
00:10:11,020 --> 00:10:14,097
‫- لستِ مجبرة على فعل ذلك
‫- بل علينا فعل ذلك، علينا منح الناس مرادهم

178
00:10:14,193 --> 00:10:17,708
،بالفعل، بالفعل
علينا منح الناس مرادهم، بالفعل

179
00:10:17,986 --> 00:10:20,563
‫سيداتي وسادتي، استمتعوا بهذا الأمر

180
00:10:21,406 --> 00:10:26,035
‫لأن رواية "مدينة (دي) المفقودة"
‫هي آخر مغامرة لـ"داش"

181
00:10:26,119 --> 00:10:28,246
،وإذا ما كان حتى هناك كتاب تالً

182
00:10:28,329 --> 00:10:31,291
فيستم افتتاحه مع تلقي بطلة الرواية
 ...لوفمور" الخبر المأساوي عن"

183
00:10:31,374 --> 00:10:33,668
وفاته المفاجئة...

184
00:10:33,752 --> 00:10:35,045
‫ماذا؟

185
00:10:35,128 --> 00:10:36,921
‫- سحقًا، أنا آسفة، ساعتي الذكية قد علقت
‫- انتظري، انتظري

186
00:10:37,005 --> 00:10:38,131
أعرف، أعرف، لا تسحبيها

187
00:10:38,214 --> 00:10:39,591
لا بأس، لا تتحرك فحسب -
حسنًا -

188
00:10:39,674 --> 00:10:41,301
‫- كلا، كلا، هذا يشدها
‫- أنت تشدها

189
00:10:41,384 --> 00:10:43,978
‫ستنتزعين لي شعري المستعار، كلا، لا يمكنكِ…

190
00:10:48,183 --> 00:10:49,184
‫يا إلهي!

191
00:10:49,267 --> 00:10:50,810
‫- يا للهول
‫- هل هو بخير؟

192
00:10:50,894 --> 00:10:52,479
،‫يا للهول، أنا آسفة جدًا
أنا آسفة جدًا

193
00:10:53,063 --> 00:10:54,230
أنا آسفة جدًا

194
00:10:54,314 --> 00:10:55,315
أنتِ شخص سيئ

195
00:10:55,398 --> 00:10:59,319
ابقوا معنا لمسابقة ‫الأزياء في الساعة
السادسة مساءً

196
00:11:00,320 --> 00:11:02,864
إذا ما كان هناك كتاب آخر"؟"

197
00:11:02,947 --> 00:11:07,911
،أنا أستثمر كل ما نملك في هذه الجولة
فهمتِ؟

198
00:11:07,994 --> 00:11:11,164
أنا فحسب لا أظن أنه لدي مغامرة أخرى
‫لـ"داش" و"لوفمور"

199
00:11:11,247 --> 00:11:12,749
‫كيف يموت "داش"؟

200
00:11:12,832 --> 00:11:15,043
‫- أكانت الأفاعي؟
‫- كلا

201
00:11:15,126 --> 00:11:17,487
حسنًا، لذا لدي شيء علي أن أهتم به

202
00:11:17,570 --> 00:11:19,948
وأنتم يا رفاق لديكما مقابلة في
 الجناح القريب ‫بعد 10 دقائق

203
00:11:20,031 --> 00:11:23,867
لذا هلا رجاءً تسديانني خدمة ‫وتتصرفان
كبالغين وتذهبان إلى هناك بمفردكما؟

204
00:11:23,894 --> 00:11:25,403
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لكما

205
00:11:26,012 --> 00:11:28,014
هل يموت من عدوى المكورات العنقودية؟

206
00:11:30,350 --> 00:11:32,185
!إنها بالفعل عدوى المكورات العنقودية
!عرفت ذلك

207
00:11:33,378 --> 00:11:34,629
أنا...أنا...لا بأس

208
00:11:34,713 --> 00:11:38,149
‫اسمعي، أنا أتفهم إذا ما كنتِ
،بحاجة إلى راحة قصيرة أو شيء من هذا القبيل

209
00:11:38,233 --> 00:11:40,318
‫- لكن لا يمكنكِ ببساطة قتلي، فهمتِ؟
‫- فهمت

210
00:11:40,402 --> 00:11:44,697
‫يزعجني أن أطرح هذا السؤال،
‫لكنك تعرف أنك لست "داش"، أليس كذلك؟

211
00:11:44,781 --> 00:11:46,825
داش" عبارة عن شخصية قمت بإختلاقها"

212
00:11:46,908 --> 00:11:48,159
‫"داش"؟

213
00:11:51,704 --> 00:11:53,289
‫- شكرًا
‫- شكرًا لك

214
00:11:56,251 --> 00:11:58,628
‫- "لوريتا"، الطريق من هنا
‫- كلا، أظنه من هنا

215
00:11:58,712 --> 00:12:00,964
،اسمعي
ألا ترين أن "داش" يعني الكثير للناس؟

216
00:12:01,047 --> 00:12:02,341
يعني الكثير لك أنت

217
00:12:02,358 --> 00:12:04,659
‫ليس لي أنا،
في الواقع، أجل، لي أنا، ولكن للآخرين أيضًا

218
00:12:04,743 --> 00:12:07,746
‫- ماذا عن "بيث"؟
‫- أتعلم أمرًا؟ "بيث" ستكون بخير

219
00:12:07,829 --> 00:12:11,499
ستجد الكثير من الكُتاب الشبان الجدد
المشبعين بالأفكار الرائعة

220
00:12:11,583 --> 00:12:15,027
‫وأنت بوسعك الانتقال بأمان إلى
مرحلة ارتداء القميص

221
00:12:15,110 --> 00:12:17,562
،خلال مسيرتك المهنية في عرض الأزياء
وأنا يتسنى لي أن أترك لحال سبيلي

222
00:12:17,689 --> 00:12:19,399
والكل سعيد

223
00:12:19,482 --> 00:12:21,017
‫كلا، إنه من هذا الاتجاه

224
00:12:21,568 --> 00:12:23,403
بيث" تقول"
إنكِ ما عدتِ تغادرين المنزل حتى

225
00:12:23,486 --> 00:12:25,447
أنا لا أشعر وكأن ذلك منتهى السعادة

226
00:12:25,530 --> 00:12:28,375
يجدر بكِ الخروج للعالم
وتشبعي نفسكِ بتجارب جديدة

227
00:12:28,458 --> 00:12:30,794
‫أنا مشبعة أصلًا، أنا مشبعة،
أنا مشبعة لدرجة الشبع

228
00:12:31,077 --> 00:12:34,330
‫لمَ قد ترغبين في البقاء لوحدكِ في المنزل
‫بينما يمكنكِ رؤية العالم؟

229
00:12:34,414 --> 00:12:38,674
بوسعكِ أن تزوري "اليونان" القديمة -
حسنًا، كيف عساي أن أزور "اليونان" القديمة؟ -

230
00:12:38,960 --> 00:12:40,546
أتفهم ذلك، لإنكِ تخافين من الطيران

231
00:12:40,600 --> 00:12:44,507
كلا، لأن "اليونان" القديمة هي من الماضي

232
00:12:44,591 --> 00:12:46,092
"تمامًا مثل "داش

233
00:12:46,176 --> 00:12:49,679
حسنًا، أتريدين أن تعرفي من كذلك عالق
في الماضي؟ إنه أنتِ

234
00:12:49,763 --> 00:12:52,307
أنتِ تخافين من أن تؤذيك الحياة مجددًا
لدرجة أنكِ قد توقفتِ عن العيش

235
00:12:52,390 --> 00:12:54,517
‫أنت أشبه بمومياء بشرية

236
00:12:56,144 --> 00:12:58,146
‫أنا لم…

237
00:13:00,857 --> 00:13:02,892
‫المومياءات بشرية بالفعل

238
00:13:12,077 --> 00:13:14,079
‫غباء، تبًا

239
00:13:15,371 --> 00:13:20,085
‫أنا آسفة جدًا، سأنظف هذا،
‫فأنا لست ممن يرمون النفايات أؤكد لك ذلك

240
00:13:20,168 --> 00:13:23,380
‫أيمكنك...
أيمكنك أن تطلب لي سيارة من فضلك؟

241
00:13:23,463 --> 00:13:24,839
شكرًا لك، شكرًا لك

242
00:13:27,801 --> 00:13:29,052
‫أحضر السيارة إلى هنا

243
00:13:29,135 --> 00:13:30,720
‫يا للهول، هل هذا مقوم أسنان أحدهم؟

244
00:13:30,804 --> 00:13:33,056
أنا لم أقل قط شيئًا صحيحًا ولو مرة قربها

245
00:13:33,139 --> 00:13:35,308
‫أتوتر لأنها تفتح فمها،

246
00:13:35,392 --> 00:13:39,562
‫ويخرج منه فحسب موسوعة من الجمال
...وأنا لا أقول أبدًا

247
00:13:39,646 --> 00:13:41,064
‫أتعلم أنها تحاول قتلي؟

248
00:13:41,147 --> 00:13:43,400
‫أحتاج فحسب إلى تلك البندورة

249
00:13:43,483 --> 00:13:45,735
‫أنت محق، بالفعل، أنت محق

250
00:13:45,819 --> 00:13:47,487
‫يجدر بي الاعتذار، شكرًا لك يا رجل

251
00:13:47,570 --> 00:13:49,664
‫- أقدر لك ذلك كثيرًا جدًا
‫- على الرحب والسعة

252
00:13:59,833 --> 00:14:01,835
‫"لوريتا سايج"، أجل

253
00:14:09,634 --> 00:14:10,927
‫مرحبًا

254
00:14:11,010 --> 00:14:12,595
‫أنا لم أطلب سيارة "أوبر" مشتركة

255
00:14:12,679 --> 00:14:15,724
أحدهم يريد لقاءكِ، سنعيدك بعد قليل

256
00:14:20,729 --> 00:14:21,604
‫"لوريتا"!

257
00:14:21,688 --> 00:14:23,064
لوريتا"! "لوريتا"؟"

258
00:14:26,592 --> 00:14:27,593
‫"لوريتا"؟

259
00:14:28,153 --> 00:14:30,188
‫- هل قلت "لوريتا"؟
‫- أجل

260
00:14:30,780 --> 00:14:32,073
‫- اتبع سيارة الدفع الرباعي تلك
‫- كلا

261
00:14:32,157 --> 00:14:33,324
‫- هيا، أرجوك!
‫- كلا، كلا، كلا

262
00:14:33,408 --> 00:14:36,244
‫أنا لن أساعد المزيد من الوسيمين الغرباء،
‫فقد خدعت مرة

263
00:14:37,604 --> 00:14:40,315
‫ما هذا؟ فيلم "تايكن"؟ هل أتعرض للخطف؟

264
00:14:40,498 --> 00:14:42,042
‫هل جرى بيعي؟

265
00:14:42,125 --> 00:14:45,170
‫هل جرى بيعي له؟

266
00:14:46,046 --> 00:14:48,173
‫- توقفا
‫- كلا، هل بدا لك هذا مخيفًا؟

267
00:14:48,965 --> 00:14:51,593
‫قلت لكم ألا تجعلوا الأمر مخيفًا،
‫أيها الشبان

268
00:14:52,177 --> 00:14:53,720
أنا آسف جدًا بشأن الموقع

269
00:14:53,803 --> 00:14:56,347
‫لقد وصلت للتو بالطائرة،
كنت تواقًا جدًا للقائكِ

270
00:14:56,431 --> 00:14:58,558
‫لم يتسن لي الوقت لترتيب المكان كثيرًا

271
00:14:58,641 --> 00:15:01,436
‫قرأت أنكِ تحبين الجبن،
‫لذا جلبت فحسب كل الأنواع

272
00:15:01,519 --> 00:15:05,356
‫هل أنت الشخص الذي يراسلني يطلب مني
صورًا لقدمي؟

273
00:15:05,440 --> 00:15:06,441
كلا

274
00:15:07,317 --> 00:15:11,871
وأعدكِ أن ما سأريكِ إياه سيسعدك جدًا

275
00:15:12,447 --> 00:15:17,268
‫لكن أولاً، سأخبركِ عن الشريد الغامض
الذي ترينه أمامكِ

276
00:15:17,560 --> 00:15:19,521
‫أدعى "أبيجايل فيرفاكس"

277
00:15:19,704 --> 00:15:20,705
‫"أبيجايل"؟

278
00:15:20,789 --> 00:15:22,707
‫إنه اسم للجنسين، مثل "ليزلي" أو "بيفرلي"

279
00:15:22,791 --> 00:15:26,369
‫أجل، لكنك "أبيجايل فيرفاكس"
‫أي القطب الإعلامي "فيرفاكس"؟

280
00:15:27,128 --> 00:15:30,632
‫ألم تستلم للتو إدارة شركتك أو…

281
00:15:30,715 --> 00:15:34,677
‫كلا، ذلك كان أخي في الواقع،
كان "ليزلي"، جميعنا فخورون جدًا

282
00:15:34,761 --> 00:15:37,722
‫بالفعل، يجدر بي القول، بهذه السن الصغيرة…

283
00:15:37,806 --> 00:15:39,766
‫قد يقول البعض إنني صغير جدًا، ولكن...

284
00:15:39,849 --> 00:15:42,560
ذلك العالم لم يثر اهتمامي فعلًا على الإطلاق

285
00:15:42,644 --> 00:15:45,397
‫فشغفي، كما قد تعلمين،

286
00:15:45,480 --> 00:15:48,441
‫يكمن في الأشياء الخفية في العالم،

287
00:15:48,525 --> 00:15:51,152
الأشياء التي تتحدى التملك

288
00:15:52,028 --> 00:15:54,531
‫قد يسميني البعض هاوي جمع

289
00:15:54,614 --> 00:15:58,284
‫لكن هناك هوس واحد، بشكل خاص

290
00:15:58,368 --> 00:16:00,245
‫قد أسرني بالكامل

291
00:16:01,413 --> 00:16:03,039
‫"تاج النار"

292
00:16:03,123 --> 00:16:05,625
‫وماساته الحمراء الدافقة

293
00:16:05,709 --> 00:16:09,337
‫هل هذا…
هل هذا برنامج الكاميرا الخفية؟

294
00:16:09,421 --> 00:16:12,966
‫لذا تخيلي مفاجأتي حينما رأيت،
‫في كتابكِ الجديد،

295
00:16:13,049 --> 00:16:16,219
‫وسط صفحات الخيال الإباحي،

296
00:16:16,302 --> 00:16:17,303
‫كان هناك شيئًا…

297
00:16:17,387 --> 00:16:19,472
‫- يا إلهي
‫- …خلابًا بالكامل

298
00:16:21,349 --> 00:16:23,393
فهمت، فهمت، فهمت الأمر تمامًا الآن

299
00:16:23,935 --> 00:16:25,353
‫يا للهول

300
00:16:25,478 --> 00:16:27,731
حرفيًا خلتكم أيها الرفاق قد خطفتمونني

301
00:16:27,814 --> 00:16:30,233
‫أعني، هذا تسويق للرواية، أليس كذلك؟
 بيث" أعدت هذا الأمر؟"

302
00:16:30,316 --> 00:16:33,236
‫هذا كان بارعًا جدًا أيها الرفاق،
 هذا كان مذهلاً

303
00:16:33,319 --> 00:16:36,656
‫أنت بمسدسك وشاربك

304
00:16:36,740 --> 00:16:39,834
‫وقولك "حري بك الدخول إلى هناك"…

305
00:16:40,744 --> 00:16:42,412
‫يا للهول

306
00:16:42,495 --> 00:16:45,498
"وأنتم بزي شخصيات مسلسل "جي. أي. جو
ذات الألوان الواحدة

307
00:16:46,341 --> 00:16:51,179
‫ عالمة الآثار الخيالية لروايتكِ كانت تقوم
‫بترجمة فعلية للغة لم تعد مستخدمة

308
00:16:51,988 --> 00:16:54,282
وهو شيء لم يتمكن أي شخص غيركِ من القيام به

309
00:16:54,366 --> 00:16:56,701
‫في الواقع، لم يحاول أحد غيري قط فعل ذلك

310
00:16:56,885 --> 00:16:58,762
‫هل هذا صحيح؟ هل أقول الشيء الصحيح؟

311
00:16:58,845 --> 00:17:00,472
‫باستثنائكِ، صحيح؟

312
00:17:00,555 --> 00:17:02,474
‫باستثنائي!

313
00:17:02,958 --> 00:17:04,376
‫أجل، تبين أن...

314
00:17:04,559 --> 00:17:07,979
 ‫"لوريتا سايج" كانت في الماضي
فتاة جامعية شابة ‫تعد أطروحتها

315
00:17:08,063 --> 00:17:10,940
‫حول لغة "دي" التي لم تعد مستخدمة
 ‫مع زوجها المستقبلي،

316
00:17:11,023 --> 00:17:14,194
‫وتحلم بالعثور على قبر "كالامان"
"و"تاج النار

317
00:17:14,277 --> 00:17:17,238
يؤسفني قراءة أنكِ قد تخليت عن بحثكِ
بعد وفاته

318
00:17:17,321 --> 00:17:18,615
‫لكن ما يعنيه ذلك هو...

319
00:17:20,200 --> 00:17:22,118
‫أنكِ كل ما تبقى لدي

320
00:17:22,702 --> 00:17:25,205
‫كل ما تبقى لديك لأجل... ماذا؟

321
00:17:29,584 --> 00:17:30,793
‫ها نحن ذا

322
00:17:45,183 --> 00:17:46,393
‫ما هذا؟

323
00:17:46,476 --> 00:17:50,855
‫أعتقد أنه يصف الموقع المحدد
‫لقبر "كالامان"،

324
00:17:50,939 --> 00:17:54,317
‫حيث دفنت "تاها" وتاجها الذي لا يقدر بثمن

325
00:17:54,401 --> 00:17:57,911
‫حسنًا، إذا ما كان هذا أصليًا،
...فلا يزال يتعين عليك

326
00:17:58,194 --> 00:18:00,408
...لا يزال يتعين عليك الكشف عن

327
00:18:00,433 --> 00:18:01,990
مدينة بأكملها

328
00:18:01,991 --> 00:18:05,078
‫لم يتمكن أحد من إيجادها

329
00:18:05,161 --> 00:18:06,413
‫لقد وجدتها

330
00:18:06,896 --> 00:18:09,991
‫على جزيرة صغيرة منسية في المحيط الأطلسي
‫تدعى جزيرة "هونديدا"

331
00:18:10,075 --> 00:18:13,878
‫ما لم أتمكن من إيجاده
‫هو مكان مثوى "كالامان" الأخير

332
00:18:13,962 --> 00:18:18,049
‫هذه القطعة من المخطوطات هي الدليل الوحيد
‫الذي وجدناه بين الأنقاض

333
00:18:18,216 --> 00:18:21,136
‫أحتاج إلى شخص بوسعه فك شفرة هذه الرموز

334
00:18:21,928 --> 00:18:23,946
‫أحتاج إليكِ

335
00:18:24,556 --> 00:18:26,141
‫- في الواقع…
‫- آنسة "سايج"،

336
00:18:26,224 --> 00:18:29,728
‫بالتأكيد هذه ليست
الطريقة التي تريدين لقصتكِ أن تنتهي بها

337
00:18:29,811 --> 00:18:32,355
‫ كلانا قد سحقت أحلامنا بفعل الحظ العاثر،

338
00:18:32,439 --> 00:18:34,816
‫أو في حالتي أنا، بسبب أخي الصغير المتملق،

339
00:18:34,899 --> 00:18:37,277
‫لكن هذه فرصتنا لنثبت أنفسنا لهم جميعًا

340
00:18:37,761 --> 00:18:39,596
‫رافقيني… إلى الجزيرة

341
00:18:39,779 --> 00:18:44,784
‫ترجمي هذه الرموز
‫وساعديني لأجد "تاج النار"

342
00:18:45,268 --> 00:18:47,270
‫بوسعكِ تحديد السعر الذي تريدينه

343
00:18:50,165 --> 00:18:52,667
‫علي أن أرفض بكل احترام

344
00:18:57,797 --> 00:18:58,798
‫حسنًا…

345
00:19:00,800 --> 00:19:02,469
‫لا يسعني القول إنني لست خائب الأمل

346
00:19:03,344 --> 00:19:05,722
‫لكنني أتفهم شعوركِ

347
00:19:09,434 --> 00:19:11,352
‫هلا تسمحين لنا أقله بتوصيلكِ؟

348
00:19:11,836 --> 00:19:15,264
‫كلا، شكرًا لك، سأتصل بسيارتي الخاصة
...وسأقوم فحسب

349
00:19:37,295 --> 00:19:40,865
‫لا أشعر أنك تصغي إلي، هذا أمر طارئ ونحن…

350
00:19:41,132 --> 00:19:43,885
‫حسنًا، إذن الشرطة تقول إنهم
‫قد أصدروا مذكرة بحث أو ما إلى ذلك…

351
00:19:43,968 --> 00:19:45,804
‫- تفتيش
‫- …عن سيارة دفع رباعي،

352
00:19:45,887 --> 00:19:48,223
‫- وهناك قاعدة الـ24 ساعة…
‫- لمَ هناك قاعدة؟

353
00:19:48,306 --> 00:19:50,542
‫- ولن يحركوا ساكنًا…
‫- ماذا عن الشرطة الفيدرالية والاستخبارات؟

354
00:19:50,625 --> 00:19:52,627
‫- قالوا لي أن أتصل بالشرطة
‫- أنا واثقة أن "لوريتا" بخير

355
00:19:52,711 --> 00:19:55,255
‫فحينما كنت في الجامعة،
"فقدنا صديقتي "نيكي

356
00:19:55,338 --> 00:19:56,923
‫أصيب الجميع بالهلع

357
00:19:57,007 --> 00:19:59,467
‫لكنها كانت فحسب في سيارتها

358
00:19:59,651 --> 00:20:02,904
‫لقد كانت ميتة، لكننا وجدناها،
لم تكن مفقودة

359
00:20:03,587 --> 00:20:07,242
ماذا لو… استخدمنا محققًا خاصًا

360
00:20:07,325 --> 00:20:10,036
‫أو أمن خاص أو…

361
00:20:10,120 --> 00:20:12,038
 ‫ - ماذا عن فريق اِستِخلاص"، كما في فيلم "اِستِخلاص"؟
أجل -

362
00:20:12,122 --> 00:20:14,541
‫لكن من يفعل ذلك؟
‫عناصر الجيش السابقون، أليس كذلك؟

363
00:20:14,924 --> 00:20:17,468
‫أجل، أظنني أعرف أحدًا بوسعه مساعدتنا

364
00:20:17,652 --> 00:20:21,781
‫شاركت في معتزل تأمل وكان هناك مدرب

365
00:20:21,965 --> 00:20:24,008
‫يجدر بكِ رؤيته يمارس التأمل

366
00:20:24,092 --> 00:20:25,427
‫لكنه عنصر سابق في مشاة البحرية

367
00:20:25,510 --> 00:20:29,222
‫إنه مدرب عمليات خاصة، ما كان اسمه؟

368
00:20:30,014 --> 00:20:31,057
‫بالفعل، "جاك" المدرب

369
00:20:31,141 --> 00:20:32,767
‫إذن فهو مدرب يدعى "(جاك) المدرب"؟

370
00:20:32,851 --> 00:20:35,311
‫هكذا أسجل اسم الجميع ‫على هاتفي،
"ترين، "(جانيس) أمي

371
00:20:35,395 --> 00:20:36,980
‫"(لاري) مسكة الباب"،
‫"(ستايسي) صاحبة المؤخرة"

372
00:20:37,063 --> 00:20:39,774
‫اسمعي، هذا ما يفعله هذا الرجل،
إنه يعثر على الناس

373
00:20:39,858 --> 00:20:42,068
‫إن أمكن لأحد مساعدتنا، فإنه هو

374
00:20:49,117 --> 00:20:51,578
‫- "(جاك تراينر)"
‫- إذن فهو يدعى فعلاً "جاك تراينر"

375
00:20:51,661 --> 00:20:55,690
‫مرحبًا،
‫هنا "ألن" من "ملامسة الذات الداخلية"

376
00:20:56,916 --> 00:20:58,752
‫معتزل التأمل؟

377
00:21:00,295 --> 00:21:03,631
‫على أي حال...
حسنًا، اسمع، صديقتنا "لوريتا" قد خطفت

378
00:21:03,715 --> 00:21:05,091
ولا أحد يساعدنا

379
00:21:05,175 --> 00:21:06,593
‫"كم مضى على فقدانها؟"

380
00:21:06,676 --> 00:21:08,094
‫ربما ساعتين حتى الآن

381
00:21:08,178 --> 00:21:09,304
‫"من المتكلم؟"

382
00:21:10,096 --> 00:21:13,341
‫معك "بيـ... معك "بيث"، أنا "بيث"

383
00:21:13,808 --> 00:21:16,144
‫و"أليسون" على الخط أيضًا يا سيدي

384
00:21:16,227 --> 00:21:18,521
‫"هل كان بحوزتها
"أي أجهزة مزودة بتقنية الـ"واي-فاي؟

385
00:21:18,605 --> 00:21:21,524
‫- معها هاتفها، أليس كذلك؟
‫- كلا، هاتفها معي

386
00:21:21,608 --> 00:21:24,402
‫لديها ساعة ذكية، اقتلعت لي شعري المستعار

387
00:21:24,486 --> 00:21:27,238
‫"ما كان ذلك السيناريو؟
‫لا عليك، افتح الهاتف"

388
00:21:27,322 --> 00:21:28,823
‫- "اذهب إلى تطبيق الساعة الذكية"
‫- حسنًا

389
00:21:28,907 --> 00:21:31,326
‫"واضغط على (جد ساعتي الذكية)"

390
00:21:31,409 --> 00:21:34,370
‫هذا بارع جدًا، لهذا اتصلنا بك

391
00:21:34,454 --> 00:21:37,040
‫"(ترقب الصعوبة بإدارة السهل)"

392
00:21:37,123 --> 00:21:40,585
‫- هل هو اقتباس لـ"أوبرا" أو "ديباك"؟
‫- "(لاو تزو) من (تاو تي تشنغ)"

393
00:21:40,668 --> 00:21:41,961
‫يا للهول

394
00:21:42,587 --> 00:21:43,922
‫إنها في المحيط الأطلسي

395
00:21:44,005 --> 00:21:46,299
‫- إنها على متن طائرة؟
‫- وما أدراكِ؟

396
00:21:47,008 --> 00:21:48,535
‫لانها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة

397
00:21:48,618 --> 00:21:50,161
"‫"لا يبدو لي وكأنه سيناريو خطف لطلب فدية

398
00:21:50,245 --> 00:21:52,872
‫"تخميني هو رياضة دموية،
‫حالة من نوع ألعاب (هانجر جيمز)"

399
00:21:52,956 --> 00:21:55,792
‫"ربما أحد عمليات البحث عن الخفايا بواسطة
‫الانترنت السري بدفع من الكوكايين"

400
00:21:55,875 --> 00:21:57,961
‫"عمل مجرم حقيقي، علينا التحرك بسرعة"

401
00:21:58,144 --> 00:22:01,106
‫- كيف ندفع لك؟
‫- "عملة مشفرة، تطبيق (كاش)"

402
00:22:01,189 --> 00:22:04,442
‫"سأعيدها خلال 48 ساعة
‫أو تكون عمليتكم التالية مجانية"

403
00:22:04,526 --> 00:22:06,027
‫كم شخصًا بحاجة إلى عملية إنقاذ تالية؟

404
00:22:06,111 --> 00:22:07,445
‫أكثر مما تخالين

405
00:22:07,529 --> 00:22:09,697
‫- "سأحتاج إلى ذلك الهاتف"
‫- سأجلبه لك

406
00:22:09,781 --> 00:22:12,383
‫"أعلمني أين تهبط، سأوافيك إلى هناك يا (ألن)"

407
00:22:27,298 --> 00:22:28,341
‫أهلًا

408
00:22:33,096 --> 00:22:34,305
‫أين أنا؟

409
00:22:34,889 --> 00:22:36,333
أنتِ على متن طائرتي

410
00:22:36,516 --> 00:22:37,809
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

411
00:22:37,892 --> 00:22:39,728
المقاعد معدة من جلد حيوان اللاما الأم

412
00:22:39,811 --> 00:22:42,772
حسنًا، سأنزل من على متن طائرتك

413
00:22:42,856 --> 00:22:44,357
‫فك وثاقي!

414
00:22:44,441 --> 00:22:45,859
هذا حزام الأمان الخاص بكِ

415
00:22:46,526 --> 00:22:50,572
‫هل أعطيتني مخدرًا؟ أيفعل الناس ذلك فعلاً؟

416
00:22:53,324 --> 00:22:55,660
‫في الواقع، كما تعلمين،
إنه عمل تقليدي لسبب واضح

417
00:22:56,453 --> 00:22:57,871
‫أشعر بآثار الثمالة

418
00:22:57,954 --> 00:22:59,873
سيزول مفعوله بعد قليل، أنا آسف

419
00:22:59,956 --> 00:23:02,208
‫أنا فحسب لم أستطع الانتظار
ريثما تغيرين رأيكِ

420
00:23:02,292 --> 00:23:04,878
‫- توقف عن العبث
‫- الوقت ليس في صالحنا

421
00:23:05,362 --> 00:23:09,658
‫فكما ترين، البركان الذي ننقب من حوله
‫على وشك أن يثور

422
00:23:10,041 --> 00:23:11,418
‫أخشى أنه حين ينفجر،

423
00:23:11,501 --> 00:23:13,628
‫سيدمر كل ما تبقى من المدينة المفقودة

424
00:23:14,012 --> 00:23:15,530
يا للهول، ساقاي خدرتان

425
00:23:15,614 --> 00:23:20,994
‫لذا، هذه هي فرصتنا الأخيرة
‫لنجد كلًا من القبر والتاج

426
00:23:21,478 --> 00:23:22,604
‫يا للهول

427
00:23:23,646 --> 00:23:26,024
لا تقلقي، إنه هبوطنا الأخير فحسب

428
00:23:26,408 --> 00:23:31,663
‫لكنها البداية لأعظم مغامرة في حياتكِ

429
00:24:40,640 --> 00:24:42,475
‫أهلاً بكِ في "المدينة المفقودة"

430
00:24:52,277 --> 00:24:53,520
‫كيف عثرت عليها؟

431
00:24:53,603 --> 00:24:55,856
‫بما أن المدينة قد تم بنائها على
،قبة الحمم البركانية

432
00:24:56,239 --> 00:24:58,808
‫وحينما أصبح البركان ناشطًا،
‫امتلأت القبة بالحمم البركانية،

433
00:24:58,892 --> 00:25:01,394
والأشياء الغارقة ارتفعت إلى السطح

434
00:25:01,578 --> 00:25:03,496
‫فكشفت "دي" عن نفسها

435
00:25:03,580 --> 00:25:06,375
‫- المدينة بأكملها؟
‫- كلا، كلا، الطرف فقط

436
00:25:06,958 --> 00:25:10,045
،بمجرد أن سمعت شائعات عن الأنقاض
طرت إلى هنا واشتريت المكان

437
00:25:10,128 --> 00:25:13,639
‫- الموقع؟
‫- كلا، الجزيرة، النصف الجنوبي

438
00:25:13,664 --> 00:25:15,764
حصلت على صفقة جيدة لأن هذا هو
المكان الذي تتدفق فيه الحمم البركانية

439
00:25:15,925 --> 00:25:18,094
‫لقد كنا ننقب منذ عام الآن

440
00:25:18,979 --> 00:25:21,806
لا يخطف المرء روائيًا رومانسيًا
في اليوم الأول

441
00:25:21,890 --> 00:25:23,975
‫بالفعل، كما يقول المثل

442
00:25:24,059 --> 00:25:26,845
‫"رافي" لا يروقه ذلك، أليس كذلك يا "رافي"؟

443
00:25:26,928 --> 00:25:29,982
‫هو يقول إننا لا نحترم إرثه

444
00:25:30,065 --> 00:25:33,193
لكن ليس هناك الكثير من خيارات العمل الأخرى
على الجزيرة، أليس كذلك يا "رافي"؟

445
00:25:33,777 --> 00:25:35,612
‫لا خيار للمتسولين

446
00:25:45,663 --> 00:25:47,865
‫أفترض أنه لم يعد من حقي شيء لأطلبه

447
00:25:48,208 --> 00:25:49,751
‫من فضلك، أنا لست وحشًا

448
00:25:49,834 --> 00:25:51,678
‫أيًا كان ما تريدين، أطلبيه فحسب

449
00:25:54,005 --> 00:25:57,884
،دعوا يدًا غير مقيدة
فلديها بعض الترجمة لترجمتها

450
00:25:59,260 --> 00:26:00,261
‫وماذا يحصل بعد ذلك؟

451
00:26:00,745 --> 00:26:03,081
‫"لوريتا"، أتمنى حقًا أن تحاولي أن تري

452
00:26:03,264 --> 00:26:05,475
‫كم أن هذه الفرصة مثيرة للحماس
‫بالنسبة إلينا

453
00:26:05,558 --> 00:26:09,270
‫أعتقد أن هذا النص ‫يصف الموقع المحدد للقبر

454
00:26:09,854 --> 00:26:11,731
‫إنه نظام مرتكز
على الأحرف المكتوبة المرموزة

455
00:26:12,690 --> 00:26:15,443
مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية

456
00:26:15,827 --> 00:26:19,080
الآن، إذا كان لديك وثائق أخرى
...يمكنني مقارنتها

457
00:26:19,364 --> 00:26:20,248
أجل، لم يحالفنا الحظ هناك

458
00:26:20,332 --> 00:26:23,251
‫وجدنا بعض الخربشات في شلال مجاور،

459
00:26:23,535 --> 00:26:24,536
‫لكنها كانت عديمة الجدوى،

460
00:26:24,619 --> 00:26:25,954
مجرد صور لنساء

461
00:26:26,037 --> 00:26:30,917
اسمعي، أنا أيضًا، أتمنى لزوجكِ العزيز
عالم الآثار القديمة المتوفي

462
00:26:31,000 --> 00:26:33,712
‫كان هنا للمساعدة، لكنه غير موجود، لذا،

463
00:26:33,795 --> 00:26:36,673
‫حان وقت تألق "لوريتا"،
مؤلفة الكتب الجنسية

464
00:26:38,216 --> 00:26:39,843
‫سيأتون بحثًا عني

465
00:26:40,510 --> 00:26:42,303
‫من بالتحديد؟

466
00:26:42,387 --> 00:26:44,097
‫قططكِ العديدة؟

467
00:26:44,180 --> 00:26:45,890
ليس لدي قطط

468
00:26:46,641 --> 00:26:48,476
بطريقة أو بأخرى هذا أكثر حزنًا

469
00:26:48,560 --> 00:26:51,063
!لدي هامستر، أيها الأحمق

470
00:26:51,104 --> 00:26:53,381
‫ألديكِ هامستر أحمق؟

471
00:26:53,565 --> 00:26:57,318
‫كلا، كانت هناك...كانت هناك فاصلة بين…
انس الأمر

472
00:26:57,402 --> 00:27:00,405
!أراهن أن أخيك لم يضطر إلى خطف أي شخص

473
00:27:12,356 --> 00:27:15,046
"(مـطـار جـزيـرة (هـونـديـدا"

474
00:27:51,372 --> 00:27:52,916
سررت برؤيتك يا رجل

475
00:27:52,999 --> 00:27:54,501
‫- الهاتف
‫- حسنًا

476
00:28:06,679 --> 00:28:07,680
‫ماذا؟

477
00:28:07,764 --> 00:28:12,343
،أجل، كنت أفكر في أنه بوسعي، كما تعلم
ربما مجرد مرافقتك

478
00:28:12,627 --> 00:28:14,087
‫- لماذا؟
‫- للمساعدة

479
00:28:14,270 --> 00:28:18,274
‫فأنا أجيد الإنعاش القلبي الرئوي، وأجيد بعض الكاراتيه الخفيفة،
ومجاز في برنامج لياقة بدنية عالي الكثافة

480
00:28:18,358 --> 00:28:19,609
‫حسنًا، حسنًا، اسمع، اسمع!

481
00:28:20,719 --> 00:28:22,387
‫أنا فحسب...إنها غلطتي

482
00:28:22,570 --> 00:28:25,248
‫ليس الخطف وما إلى ذلك، ولكن، مثل...

483
00:28:25,432 --> 00:28:27,651
‫قلت لها بعض الأشياء اللئيمة حقًا،
،وأنا نادم على ذلك

484
00:28:27,734 --> 00:28:29,194
‫وأنا فحسب بحاجة للتراجع عن ما قلته

485
00:28:29,577 --> 00:28:31,112
‫لقد نعتها بالمومياء البشرية

486
00:28:32,372 --> 00:28:34,023
‫المومياءات بشرية بالفعل

487
00:28:34,332 --> 00:28:37,001
أنا مدرك لذلك الآن، بالفعل

488
00:28:37,085 --> 00:28:38,678
هذا صحيح

489
00:28:40,088 --> 00:28:41,089
من فضلك

490
00:28:42,632 --> 00:28:45,009
‫حسنًا يا "ألن"،
لا يمكنني أن أتحمل مسؤوليتك

491
00:28:46,094 --> 00:28:47,095
‫حسنًا، أجل

492
00:28:47,178 --> 00:28:49,731
‫- أريدك أن تبقى في السيارة
‫- أجل

493
00:28:50,223 --> 00:28:52,392
‫- بداخل السيارة
‫- بداخل السيارة

494
00:28:52,475 --> 00:28:54,853
‫- طوال الوقت
‫- طوال الوقت؟

495
00:28:54,936 --> 00:28:55,937
‫طوال الوقت

496
00:28:59,357 --> 00:29:00,358
‫أجل!

497
00:29:07,532 --> 00:29:09,042
‫هذه لي

498
00:29:09,868 --> 00:29:12,245
‫حقًا؟ هل هذا ما تستخدمه فرق
قوة العمليات الخاصة للبحرية الأمريكية؟

499
00:29:12,328 --> 00:29:14,956
‫"وحده الأحمق من يختار حصانًا حسب لونه"

500
00:29:15,240 --> 00:29:17,534
‫صحيح، صحيح، من أقوال "تاو-تي تشنغ"؟

501
00:29:18,318 --> 00:29:21,337
‫كلا، ‫لقد كانت موجودة على اللافتة هناك
عند محل الإيجار

502
00:29:29,679 --> 00:29:30,713
‫شكرًا لك

503
00:30:03,588 --> 00:30:04,881
‫ماذا؟ ماذا؟

504
00:30:07,425 --> 00:30:09,469
،كنت آمل أن أدعوكِ لتناول الإفطار

505
00:30:09,552 --> 00:30:11,888
لكن يبدو أنه لا يزال لديكِ عمل للقيام به

506
00:30:13,139 --> 00:30:14,307
انتظر، انتظر، انتظر

507
00:30:14,791 --> 00:30:16,334
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

508
00:30:16,518 --> 00:30:18,561
‫أعتقد أن هذا يقول…

509
00:30:18,645 --> 00:30:20,688
‫"راحة" أو "راقد"

510
00:30:21,072 --> 00:30:23,700
‫لذا سيكون "(كالامان) وكنزه…"

511
00:30:23,783 --> 00:30:28,205
‫وبعد ذلك هناك بعض القطع المفقودة،
 ،"وثم "راحة" "راقد

512
00:30:28,488 --> 00:30:31,491
‫وشيء عن "دموع"، لذا…

513
00:30:33,435 --> 00:30:34,477
‫ يرقد أين؟

514
00:30:35,895 --> 00:30:38,690
‫لم يذكر ذلك، المخطوطة لا تذكر ذلك

515
00:30:39,999 --> 00:30:42,794
آنسة "سايج"، أريدكِ أن تقومي بعمل أفضل

516
00:30:43,294 --> 00:30:46,715
‫إذن في المرة المقبلة
لربما لا يجب أن تختطف روائية رومانسية؟

517
00:30:47,098 --> 00:30:48,992
‫يا للهول،
!هذا لا ينبغي أن يكون بهذه الصعوبة

518
00:30:49,175 --> 00:30:51,136
إنه ليس قبر أحد الفقراء ما نبحث عنه

519
00:30:51,219 --> 00:30:53,596
!بل إنه نصب تذكاري لرجل عظيم

520
00:30:53,680 --> 00:30:55,640
‫ الملك "كالامان" كان طموحًا، وكان نافذًا،

521
00:30:55,724 --> 00:30:58,101
لقد كان أول رجل بنى مدينة في المحيط الأطلسي

522
00:30:58,184 --> 00:31:00,812
كانت عيون رعاياه ستتجه نحوه

523
00:31:00,895 --> 00:31:06,234
‫كان ليحظى بهرم
‫برج هرمي، برج يحوي "تاج النار" الخاص به

524
00:31:06,317 --> 00:31:08,836
كل ما أريد معرفته هو مكانه

525
00:31:09,404 --> 00:31:12,449
،لا أعرف ما إذا كنت تتذكر
لكنك قلت ترجِميها فقط

526
00:31:12,532 --> 00:31:14,609
‫وأنا...قمت بترجمتها

527
00:31:15,452 --> 00:31:16,953
قُمِ بترجِمته مرة أخرى

528
00:31:22,959 --> 00:31:24,994
‫ذات يوم، سنضحك بشأن هذا الأمر

529
00:31:25,920 --> 00:31:27,839
‫يا لها من مغامرة نحن نخوضها!

530
00:31:31,217 --> 00:31:35,388
‫يتوجب علي مرافقتك، فقط لأجل الدعم والروعة

531
00:31:36,389 --> 00:31:38,224
‫هذا رائع بالفعل

532
00:31:38,308 --> 00:31:40,852
‫فلديك الطبيعة، الراديو

533
00:31:42,103 --> 00:31:45,440
‫بالفعل، أنت محق،
لكن من المهم جدًا، جدًا بالنسبة لي

534
00:31:45,523 --> 00:31:47,609
أن تعرف أنني أتيت لإنقاذها

535
00:31:47,692 --> 00:31:49,319
‫لماذا؟ هل تعجبك هذه المرأة؟

536
00:31:50,528 --> 00:31:52,864
‫كلا، لقد أحضرت فحسب وجبات خفيفة وأشياء

537
00:31:52,947 --> 00:31:55,200
‫وهي تصبح غاضبة بعض الشيء حينما تكون جائعة،

538
00:31:55,225 --> 00:31:56,182
فضغط الدم ينخفض

539
00:31:56,183 --> 00:31:58,520
‫وأنا أتفهم ذلك لأنني رجل
من النوع الذي يتناول 5 وجبات في اليوم

540
00:31:58,603 --> 00:32:00,922
‫هل تتبع نظام حمية "كيتو"، بالمناسبة؟
"تبدو وكأنك تتبع نظام حمية "كيتو

541
00:32:01,006 --> 00:32:03,133
‫- كلا
‫- كلا، كلا، أجل

542
00:32:04,042 --> 00:32:06,544
‫- أنت في غنى عنه
‫- ما الأمر؟

543
00:32:06,628 --> 00:32:10,298
أنا فقط أريدها أن تفكر بي على أنني أكثر
من مجرد عارض غلاف

544
00:32:10,582 --> 00:32:14,419
‫لكن يا "ألن"،
‫أنت أكثر من ذلك بكثير، أنت مراقبي

545
00:32:14,803 --> 00:32:18,056
حسنًا، هل يمكنني على الأقل
القيام بالجزء الذي أضعها فيه في السيارة

546
00:32:18,139 --> 00:32:21,759
‫قائلًا: "أنتِ بأمان الآن"؟

547
00:32:22,936 --> 00:32:24,979
‫بالتأكيد أيها البطل، فهي ستحب ذلك

548
00:32:25,463 --> 00:32:29,675
‫أنت ستذهب فحسب؟ على وشك البدء؟
‫هل ستبدأ المهمة الآن؟ تمام

549
00:33:04,811 --> 00:33:06,229
‫اخلد إلى النوم

550
00:33:35,216 --> 00:33:36,426
‫- "ألن"؟
‫- ماذا؟

551
00:33:36,509 --> 00:33:38,261
‫هذا خرق للثقة يا "ألن"

552
00:33:38,344 --> 00:33:40,371
‫بوسعي المساعدة، دعني أساعدك

553
00:33:43,266 --> 00:33:45,560
ابق على مقربة مني، ابق على قيد الحياة

554
00:33:51,156 --> 00:33:52,220
مرحبًا

555
00:33:56,946 --> 00:33:58,239
‫اخلد إلى النوم

556
00:34:01,034 --> 00:34:02,018
‫لقد أمسكت برأسه

557
00:34:02,102 --> 00:34:04,479
‫ماذا أفعل برأسه؟ أنا فحسب سأضعه على الأرض

558
00:34:11,461 --> 00:34:12,345
كلا

559
00:34:12,529 --> 00:34:13,947
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، كلا!

560
00:34:14,130 --> 00:34:15,215
‫كلا، كلا، كلا!

561
00:34:22,846 --> 00:34:23,931
‫أجل!

562
00:34:25,850 --> 00:34:27,560
‫عمل جماعي، أجل!

563
00:34:27,643 --> 00:34:30,855
،"مجهود عظيم يا "ألن
لكن ذلك الرجل كان أصلًا فاقد الوعي

564
00:34:31,480 --> 00:34:33,024
كنت قد انتهيت بالفعل

565
00:34:33,690 --> 00:34:35,402
‫فقط لا تفعل ذلك حينما أكون…

566
00:34:39,279 --> 00:34:40,573
أهلًا

567
00:34:45,911 --> 00:34:47,413
!خلفك

568
00:34:58,425 --> 00:35:00,427
‫"تراينر"، إنه ليس نائمًا!

569
00:35:00,509 --> 00:35:02,387
‫ابق...ابق على الأرض، ابق على الأرض

570
00:35:05,223 --> 00:35:07,684
‫- أنت تبلي بلاءً حسنًا
‫- شكرًا

571
00:35:07,767 --> 00:35:09,060
إلى أين أنت ذاهب؟

572
00:35:13,815 --> 00:35:14,816
‫ماذا؟

573
00:35:17,360 --> 00:35:18,653
‫"لوريتا سايج"؟

574
00:35:19,320 --> 00:35:20,321
‫أجل

575
00:35:20,847 --> 00:35:21,890
‫أنا سأخرجكِ من هنا

576
00:35:23,032 --> 00:35:26,377
‫- لمَ أنت وسيم هكذا؟
‫- كان أبي مذيع الأحوال الجوية

577
00:35:28,329 --> 00:35:29,330
‫"ألن"؟

578
00:35:29,414 --> 00:35:31,207
‫- أجل
‫- ما الذي تفعله هنا؟

579
00:35:32,500 --> 00:35:34,502
‫- بغاض النظر عن ذلك، أنا هنا لإنقاذكِ
‫- هذا ليس…

580
00:35:34,586 --> 00:35:36,629
‫- أعتقد أنه كان يقصد "بغض النظر"
‫- أجل

581
00:35:38,923 --> 00:35:41,801
‫هل هي بحاجة إلى الإنقاذ هناك يا "تراينر"؟
أظن إنها بخير هناك؟

582
00:35:42,185 --> 00:35:44,737
‫كلا، كلا، دعيها،
لا تأخذي أغراضهم، سيطاردوننا

583
00:35:48,058 --> 00:35:49,568
‫"ألن"، لمَ تستمر في فعل ذلك؟

584
00:35:49,651 --> 00:35:51,570
‫لمَ تستمر أنت في فعل ذلك؟
لقد كنت أتولى أمر هذا

585
00:35:51,653 --> 00:35:54,097
‫لقد أصبحت فحسب لئيمًا الآن، وهذا غير ضروري

586
00:35:54,181 --> 00:35:55,991
‫أنا آسف، أردت فحسب النيل من واحد

587
00:35:56,074 --> 00:35:58,410
‫المعذرة،
هل من الممكن تحريري من هذا الكرسي؟

588
00:35:58,693 --> 00:36:00,445
‫- لا يوجد وقت
‫- لا يوجد وقت؟

589
00:36:00,628 --> 00:36:01,780
كان هناك وقت للكثير من الثرثرة

590
00:36:01,863 --> 00:36:03,281
‫علينا الذهاب حتمًا

591
00:36:03,364 --> 00:36:04,949
!هيا بنا! هيا بنا

592
00:36:30,683 --> 00:36:32,185
لمَ الأشياء تنفجر؟

593
00:36:39,567 --> 00:36:40,568
‫أنا ممسك…

594
00:36:42,404 --> 00:36:43,405
‫حسنًا

595
00:36:45,782 --> 00:36:47,700
أنتِ بأمان الآن

596
00:36:47,784 --> 00:36:48,993
‫أنتِ…

597
00:36:49,077 --> 00:36:51,287
‫كيف...كيف أنت هادئ جدًا؟

598
00:36:51,371 --> 00:36:53,706
‫- تلك كانت...تلك كانت جملتي
‫- هنا

599
00:36:55,917 --> 00:36:57,794
‫- ماذا؟
‫- هل هذه تقنية شفاء "ريكي"؟

600
00:36:57,877 --> 00:37:00,505
‫- هل تعالجني؟
‫- أظن ذلك

601
00:37:01,673 --> 00:37:03,800
‫كما يقول "لاو تزو":
"...للعقل الذي في حالة ثبات"

602
00:37:03,883 --> 00:37:05,635
‫"…يذعن الكون بأسره"

603
00:37:05,719 --> 00:37:06,614
...مهلًا، أجل، أعرف البعض

604
00:37:06,639 --> 00:37:09,439
أعرف بعض...الاقتباسات التي
يمكن أن تكون جيدة لهذه اللحظة

605
00:37:09,597 --> 00:37:11,224
‫"إن أومنيا باراتوس"

606
00:37:12,350 --> 00:37:13,768
‫"جاهزة لأي شيء"

607
00:37:14,519 --> 00:37:17,105
ربما لا ينبغي علينا فحسب أن نحدق بمحبة في
عيون بعضنا البعض

608
00:37:17,230 --> 00:37:20,358
كما لو كنتما ستقعان في الحب
كما لو أنني لست هنا

609
00:37:20,742 --> 00:37:21,785
‫من أنت؟

610
00:37:22,068 --> 00:37:24,195
مجرد رجل يحاول القيام بعمله

611
00:37:25,029 --> 00:37:27,615
‫وحاليًا،
‫ذلك العمل هو نقل هذه السيدة الجميلة…

612
00:37:30,201 --> 00:37:31,786
‫يا للهول، حسنًا

613
00:37:32,987 --> 00:37:33,787
كلا

614
00:37:34,313 --> 00:37:35,690
‫ما الذي يحصل؟

615
00:37:38,877 --> 00:37:40,920
‫حسنًا، ماذا نفعل؟

616
00:37:41,004 --> 00:37:43,173
‫علينا أن نقوم… لا يمكنني أن أرى

617
00:37:43,256 --> 00:37:44,591
‫لا يروقني هذا الأمر!

618
00:37:44,674 --> 00:37:45,884
‫هاك، هاك!

619
00:37:46,384 --> 00:37:48,678
‫- لمَ كان عليكِ أن ترمي مسدسًا؟
‫- حقًا؟

620
00:37:50,388 --> 00:37:52,724
‫- أخرجني من الكرسي
‫- لا أستطيع، ليس لدينا وقت

621
00:37:56,811 --> 00:37:58,730
‫عليكِ أن تحشري نفسكِ! عليكِ أن تقومي
!بتمارين "كيجل" أو شيئًا من هذا القبيل

622
00:37:58,855 --> 00:38:01,149
‫- قومي بتمارين"كيجل"!
‫- وماذا تعتقد تمارين "كيجل" تكون؟

623
00:38:01,633 --> 00:38:03,551
‫أنا لم أدخل، لم أدخل! ما زلت لم أدخل!

624
00:38:03,735 --> 00:38:06,029
‫- عليك أن تدخلي أكثر
‫- توقف، توقف، توقف عن ذلك!

625
00:38:08,448 --> 00:38:10,801
‫يا للهول، اصعد إلى السيارة،
!اصعد إلى السيارة! اصعد إلى السيارة

626
00:38:10,826 --> 00:38:12,084
!شغل السيارة! شغل السيارة

627
00:38:12,185 --> 00:38:13,036
‫- انطلق، انطلق
‫- أبعدي ساقكِ

628
00:38:13,119 --> 00:38:15,413
‫- أية واحدة؟
‫- كلاهما! أبعديهما!

629
00:38:19,376 --> 00:38:21,378
‫- إلى الأمام، إلى الأمام!
‫- حسنًا، حسنًا

630
00:38:21,461 --> 00:38:25,590
‫- أنا ذاهب! أنا ذاهب، حسنًا!
‫- قد!

631
00:38:27,008 --> 00:38:29,677
‫اهدئي،أنتِ بأمان الآن، اهدئي

632
00:38:33,306 --> 00:38:35,725
‫- أنتِ بأمان الآن
‫- كلا، لست كذلك، لست بأمان

633
00:38:36,309 --> 00:38:37,727
‫كلا، هل أنزف؟

634
00:38:37,811 --> 00:38:40,688
‫- لا أظن أن هذا دمك
‫- كلا، هذه كمية كبيرة من الدم

635
00:38:42,065 --> 00:38:43,900
‫يا للهول!

636
00:38:43,983 --> 00:38:45,610
‫- هل هذه أجزاء من دماغه؟
‫- ماذا؟

637
00:38:45,693 --> 00:38:47,695
!أعتقد أن دماغه تناثر على وجهي

638
00:38:47,779 --> 00:38:51,366
‫بالتأكيد أجزاء من دماغه في فمي،
‫يمكنني تذوق أفكاره!

639
00:38:51,449 --> 00:38:52,742
‫ركز على الطريق

640
00:38:52,826 --> 00:38:55,036
"‫كان يحب فحسب تدريب الناس، "تراينر

641
00:38:55,120 --> 00:38:57,997
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد كان يحبني

642
00:38:58,081 --> 00:39:00,625
هل يمكنك فحسب تحريك السيارة إلى اليسار؟

643
00:39:00,709 --> 00:39:04,337
‫- ازليه، ازليه!
‫- يا إلهي

644
00:39:04,421 --> 00:39:05,505
!انتبه

645
00:39:15,014 --> 00:39:16,349
‫هل رأيتِ…

646
00:39:19,686 --> 00:39:20,687
كلا

647
00:39:28,945 --> 00:39:31,072
‫كلا، كلا

648
00:39:31,781 --> 00:39:33,116
‫كلا

649
00:39:41,666 --> 00:39:43,043
‫كلا

650
00:39:43,752 --> 00:39:44,753
‫"ألن"؟

651
00:39:46,046 --> 00:39:49,632
‫يا للهول، هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟

652
00:39:49,716 --> 00:39:51,634
هل تعتقد أنك تستطيع تخليصي من هنا؟

653
00:39:51,718 --> 00:39:53,428
أجل، حسنًا

654
00:39:53,511 --> 00:39:56,431
‫- لقد طرتِ لتوكِ من السيارة
‫- لقد فعلت، لقد فعلت، بالفعل

655
00:39:56,514 --> 00:39:58,058
تمام، أنا ممسك بكِ، أنا ممسك بكِ

656
00:39:58,141 --> 00:40:00,560
هل يمكنك إخراجي من الكرسي؟
أخرجني من الكرسي

657
00:40:00,643 --> 00:40:02,187
أنتِ محقة، أنتِ محقة، أنتِ محقة

658
00:40:03,855 --> 00:40:05,490
هل هذا...هل هذا مبرد أظافر؟ -
أجل -

659
00:40:05,495 --> 00:40:07,092
‫- هل يمكنك فحسب تمزيقه؟
‫- إنه يؤدي الغرض

660
00:40:07,175 --> 00:40:10,979
،وربما في المرة القادمة التي ألقي فيها مسدسًا نحوك
يمكنك الإمساك به بدلاً من الانحناء

661
00:40:11,062 --> 00:40:14,149
مارأيكِ في المرة القادمة التي تلقين فيها مسدسًا نحوي
تقولين: "يا (ألن) ، ألتقط"؟

662
00:40:14,532 --> 00:40:16,409
‫عندها لربما تفعلين ذلك قبل رميه؟

663
00:40:16,493 --> 00:40:18,503
‫في الواقع،
"كلمة "هاك" هي مرادف لكلمة "التقط

664
00:40:18,587 --> 00:40:22,257
‫- كلا، "هاك" ليست قرفة لكلمة "التقط"
‫- بطريقة عامية، بلى، إنها كذلك

665
00:40:22,540 --> 00:40:26,536
‫فأنت تقول: "هاك"، أرمي إليك قميصًا قطنيًا،
‫تقول: "هاك"، أرمي إليك قلمًا

666
00:40:26,620 --> 00:40:29,206
‫ما رأيكِ فحسب بالقول: "أنت! التقط! مسدس!"

667
00:40:30,090 --> 00:40:33,176
‫أي شيء تريدين رميه،
"سألتقطه لأنكِ قلتِ "التقط

668
00:40:33,201 --> 00:40:34,968
وسوف التقطه لأنكِ قلتِ ذلك

669
00:40:34,969 --> 00:40:37,430
،وهذا أيضًا خيار
وآنذاك كان ليكون هناك مسدسًا بحوزتنا

670
00:40:37,514 --> 00:40:38,681
‫هذا واقع

671
00:40:39,391 --> 00:40:40,975
‫- كوني حذره
‫- حسنًا، نحن بحاجة للاتصال…

672
00:40:41,059 --> 00:40:42,394
كوني حذره

673
00:40:42,477 --> 00:40:45,397
،نحن بحاجة للاتصال طلبًا للمساعدة
والوصول إلى المطار والخروج من هنا

674
00:40:45,480 --> 00:40:47,273
‫- وأنا من سيقود
‫- حسنًا

675
00:41:02,205 --> 00:41:04,232
حسنًا، اتصل...اتصل لطلب المساعدة

676
00:41:04,791 --> 00:41:06,292
‫أين هاتفك؟

677
00:41:09,796 --> 00:41:10,797
‫حسنًا

678
00:41:14,592 --> 00:41:16,886
‫- قل لي إنك أمسكت بهم
‫- لقد نلت من الأشقر

679
00:41:20,682 --> 00:41:21,808
‫"لوريتا"

680
00:41:21,891 --> 00:41:24,269
بما تفكرين؟

681
00:41:24,352 --> 00:41:27,230
ربما تكون قد قتلت واحدًا منهم،
لكن شريكه لا يزال معها

682
00:41:27,355 --> 00:41:31,442
ومن الواضح أنه ماهر ومدرب تدريبًا عاليًا

683
00:41:31,985 --> 00:41:33,528
وخطير جدًا

684
00:41:43,538 --> 00:41:47,667
،إذن
،الآنسة "سايج" قالت أنها ستغادر الأمسية

685
00:41:47,751 --> 00:41:52,047
‫ثم صعدت في سيارة وغادرت الأمسية؟

686
00:41:52,672 --> 00:41:55,175
‫- هل حاولتِ الاتصال بها؟
‫- هاتفها ليس معها

687
00:41:55,258 --> 00:41:56,801
‫- هاتف مسروق
‫- لم أقل ذلك

688
00:41:57,285 --> 00:41:58,745
‫أين عدساتي المكبرة؟

689
00:41:58,928 --> 00:42:00,346
‫اسمعي،
هل يمكنكِ لو سمحتي المساعدة مع الجدة؟

690
00:42:00,430 --> 00:42:02,682
"لا أريدها أن تسمع بشأن "لوريتا
لأن ذلك سوف يزعجها

691
00:42:02,766 --> 00:42:06,269
‫- وما بها "لوريتا"؟
‫- لا شيء يا جدة، لقد ذهبت لتوها في رحلة

692
00:42:06,352 --> 00:42:07,729
‫- جيد
‫- أجل

693
00:42:08,313 --> 00:42:10,482
فتلك الفتاة كانت بحاجة للخروج من المنزل

694
00:42:10,565 --> 00:42:14,636
‫إذن، هكذا هو الأمر،
‫هاتف "لوريتا" ليس مسروقًا، أنا أخذته

695
00:42:14,719 --> 00:42:19,099
‫أعطيته لـ"ألن"، ثم أعطاه "ألن" للمدرب...
‫"جاك تراينر"

696
00:42:19,282 --> 00:42:21,451
‫وهذه هي الطريقة التي وجدنا بها موقعها

697
00:42:21,534 --> 00:42:23,411
‫- ومن هو "ألن"؟
‫- "داش"

698
00:42:23,495 --> 00:42:26,164
‫- ومن يكون هذا؟
‫- إنه البطل في كل كتبها

699
00:42:26,247 --> 00:42:27,207
‫أيتها الجدة،

700
00:42:27,390 --> 00:42:29,242
‫أنتِ أيتها العاهرة

701
00:42:29,626 --> 00:42:32,587
‫دعينا نذهب إلى الغرفة الأخرى
‫ونتحدث عن الحرب التي عشتها

702
00:42:32,670 --> 00:42:35,673
‫تمام، تعالي، سيكون الأمر مسليًا،
عذرًا، سيكون الأمر مسليًا

703
00:42:35,757 --> 00:42:37,675
اسمع، "لوريتا سايج" مفقودة

704
00:42:37,759 --> 00:42:39,995
،حينما نظرت إلى ساعتها الذكية
ذكرت إنها طارت

705
00:42:40,078 --> 00:42:41,605
‫إلى جزيرة ما لم أسمع حتى عنها من قبل

706
00:42:41,688 --> 00:42:43,356
وهذا يعني أنكم بحاجة إلى القيام بشيء
حيال هذا الأمر

707
00:42:43,440 --> 00:42:46,184
‫وإن عجزتم عن ذلك، ‫فسأفعل ذلك بنفسي،
وهذا لن يكون جيد بالنسبة لكم

708
00:42:46,568 --> 00:42:48,778
أنا متأكد تمامًا من أن هذا
خارج نطاق اختصاصنا

709
00:42:48,862 --> 00:42:50,780
‫ينبغي عليكِ الاتصال
بمكتب التحقيقات الفيدرالية

710
00:42:51,064 --> 00:42:52,148
‫حسنًا

711
00:42:52,232 --> 00:42:54,526
‫وإن قصدت مكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫فتكلمي عني بالحسنى

712
00:42:54,609 --> 00:42:56,861
‫- وعني
‫- عنا

713
00:43:11,251 --> 00:43:13,378
‫ماذا ستفعل؟ تعيد تجميع السيارة مرة أخرى؟

714
00:43:13,461 --> 00:43:15,663
‫في الواقع...بوسعنا…

715
00:43:31,604 --> 00:43:33,273
أين قلت أن الهاتف كان موجود؟

716
00:43:33,356 --> 00:43:34,315
‫درج السيارة

717
00:43:34,399 --> 00:43:36,151
‫- ماذا؟
‫- درج قفازات الركاب

718
00:43:36,234 --> 00:43:37,235
‫يا إلهي

719
00:43:38,653 --> 00:43:40,071
‫يا للهول

720
00:43:40,155 --> 00:43:42,532
‫يا للهول، لا هاتف ولا سيارة، سنموت حتمًا…

721
00:43:42,615 --> 00:43:44,325
‫- هاكِ
‫- ما هذا؟

722
00:43:44,409 --> 00:43:46,494
‫حذاء طويل الرقبة للأدغال

723
00:43:46,953 --> 00:43:48,872
انها ليست بالضبط
...أحذية للمشي لمسافات طويلة، ولكن

724
00:43:48,955 --> 00:43:51,791
‫ارتأيت أن قدميكِ ستؤلمانكِ
‫بعد ارتداء الكعب لمدة طويلة

725
00:43:51,875 --> 00:43:53,935
‫كان هذا أفضل ما أمكننا الحصول عليه،
إنه لـ"أليسون"، اعتذر

726
00:43:55,378 --> 00:43:56,963
تمام، حسنًا، شكرًا لك

727
00:43:57,047 --> 00:43:58,840
‫تفضلي، لقد جلبت لكِ الجبن

728
00:43:58,923 --> 00:44:00,759
‫- يا للهول
‫- عليكِ أن تحافظي على رطوبتكِ

729
00:44:00,842 --> 00:44:02,661
‫- شكرًا جزيلًا لك
‫- لم يكن لديهم قوارير زجاجية،

730
00:44:02,744 --> 00:44:04,796
لذلك سنحتفظ بها بالتأكيد ونعيد تدويرها

731
00:44:07,557 --> 00:44:12,228
،حسنًا، ما علينا فعله هو العثور على هاتف
،نحتاج إلى الاتصال بالسلطات

732
00:44:12,312 --> 00:44:14,906
وعلينا الانتظار هنا حتى يأتي أحدهم وينقذنا

733
00:44:16,316 --> 00:44:18,777
 هذا ... هذا هو الإنقاذ...

734
00:44:18,860 --> 00:44:20,236
لا أحد آخر سيأتي

735
00:44:20,320 --> 00:44:22,113
‫- عذرًا؟
‫- أنا الإنقاذ

736
00:44:22,197 --> 00:44:25,158
‫كنت في الأصل سأكون أنا فقط،
‫ثم ارتأيت أن يأتي "تراينر"

737
00:44:25,241 --> 00:44:26,868
‫"تراينر"، ارقد بسلام

738
00:44:27,352 --> 00:44:31,481
‫لذا، فأن أفضل رهان لدينا هو الوصول إلى المطار،
‫أترين هذا الطريق هنا؟

739
00:44:31,564 --> 00:44:34,376
من هذه المنطقة، ما علينا سوى أن نسلك
 طريقًا مختصرًا عبر الادغال وصولًا إلى الطريق

740
00:44:34,459 --> 00:44:36,127
‫هل قلت لتوك: "طريقًا مختصرًا عبر الأدغال"؟

741
00:44:36,211 --> 00:44:37,754
‫- أجل
‫- حسنًا، هل ترى حالنا؟

742
00:44:38,296 --> 00:44:40,365
‫أنت لست "داش"، وأنا لست "لوفمور"، فهمت؟

743
00:44:40,448 --> 00:44:41,908
‫أنا "لوريتا" وأنت "ألن"

744
00:44:42,092 --> 00:44:44,219
‫- والأدغال تلتهم الناس أمثالنا، فهمت؟
‫- تلتهم الناس

745
00:44:44,302 --> 00:44:47,889
‫وأنا لا أريد إفساد البذلة، إنها معارة،
‫لذا سنبقى مكاننا

746
00:44:47,972 --> 00:44:49,933
‫نحن لن نبقى فحسب مكاننا هنا، فهمتِ؟

747
00:44:50,016 --> 00:44:51,476
‫سنمر عبر الأدغال،

748
00:44:51,559 --> 00:44:53,670
وسنذهب إلى المطار ونجد هاتفًا

749
00:44:53,753 --> 00:44:55,714
‫لكي تحصلي على كعكتكِ وتحصلين على ما تريدين

750
00:44:55,855 --> 00:44:56,898
‫"وأكلها أيضًا"؟

751
00:44:56,981 --> 00:44:59,175
‫إذا كان هذا ما تريدين أن تفعليه بكعكتك،
فلا بأس، دعينا نذهب

752
00:44:59,259 --> 00:45:01,303
‫- هذا هو الشيء الوحيد الذي نفعله بالكعك
‫- ليس بالنسبة لي

753
00:45:01,386 --> 00:45:03,680
‫أنا لا أعلم ما يقوم به قومك،
لكن قومي يأكلونها

754
00:45:03,863 --> 00:45:06,199
يمكنك تقديمها لشخص ما كهدية

755
00:45:06,282 --> 00:45:08,368
‫ أولئك من ستقدمها لهم كهدية
ما زالوا سيأكلون الكعكة

756
00:45:08,451 --> 00:45:10,245
الجميع يأكل الكعك

757
00:45:10,328 --> 00:45:13,540
‫ماذا عن نوعية الناس الذين يقفزون منها؟
‫فهم لا يأكلونها، حينما يكونون بداخلها

758
00:45:13,623 --> 00:45:14,833
‫يا للهول

759
00:45:41,651 --> 00:45:44,988
ما الذي اختطفوكِ لأجله على أية حال؟
هل بسبب أمور جنسية غريبة مثل فيلم "تايكن"؟

760
00:45:45,071 --> 00:45:46,573
‫يا للهول، شكرًا لك

761
00:45:46,656 --> 00:45:49,367
‫هذا ما خلته أيضًا،
"لكن الرجل هو أحد أفراد عائلة "فيرفاكس

762
00:45:49,451 --> 00:45:51,244
‫- "بيفرلي"؟
‫- كلا، الأكبر سنًا

763
00:45:51,327 --> 00:45:55,206
‫غريب الأطوار حقًا الذي لديه
"مدونة فيديو للعثور على كنز "مونتيزوما

764
00:45:55,490 --> 00:45:57,484
الرجل الذي ظهر على نشرات الأخبار
لمحاولة انتشال سفينة الـ"تيتانيك"؟

765
00:45:57,567 --> 00:45:59,361
‫أجل، أجل، إنه يبحث عن "تاج النار"

766
00:45:59,544 --> 00:46:03,465
‫انتظري لحظة، تعني " تاج النار" الحقيقي؟
...تعني الذي

767
00:46:03,548 --> 00:46:06,801
‫- إذن فتلك الأنقاض…
‫- لقد كانت مدينة "دي" المفقودة، بالفعل

768
00:46:06,885 --> 00:46:08,937
‫ماذا؟ هل تمزحين معي حاليًا؟

769
00:46:09,220 --> 00:46:10,805
هذا يشبه كتابكِ

770
00:46:10,889 --> 00:46:13,725
‫إذن نحن في الأساس
 بمغامرة لـ"لوفمور" و"داش" في الوقت الحالي؟

771
00:46:14,326 --> 00:46:15,025
...كيف

772
00:46:15,151 --> 00:46:15,752
‫ما هذا؟

773
00:46:15,807 --> 00:46:18,354
‫ماذا لو وجد "فيرفاكس" التاج بالفعل؟

774
00:46:18,438 --> 00:46:20,065
‫لن يجده، لن يجده

775
00:46:22,108 --> 00:46:23,276
‫إلى أين نذهب؟

776
00:46:28,406 --> 00:46:30,408
‫حسنًا...علينا أن ندخل في المياه

777
00:46:30,492 --> 00:46:32,744
‫- ماذا؟
‫- علينا المرور عبر النهر

778
00:46:32,827 --> 00:46:34,370
‫كلا، كلا، أنا حقًا لا أقوم بنشاطات المياه

779
00:46:34,454 --> 00:46:37,123
‫ماذا تقصد بـ"نشاطات المياه"؟
أنا لا أطلب منك الانجاب منها

780
00:46:37,407 --> 00:46:39,793
‫جسمي والمياه لا يتماشيان حقًا معًا

781
00:46:39,876 --> 00:46:41,336
‫وما هو شعورك حيال الموت؟

782
00:46:41,419 --> 00:46:41,820
‫يا إلهي

783
00:46:41,845 --> 00:46:42,828
مهلًا، تريثِ، تريثِ، تريثِ

784
00:46:43,129 --> 00:46:44,723
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير، أنا أمسك بكِ

785
00:46:44,806 --> 00:46:47,350
‫- أنا أجيد السباحة، أنا أجيد السباحة، شكرًا جزيلًا لك
‫- حسنًا

786
00:46:47,634 --> 00:46:49,427
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أنا أعبر

787
00:46:49,511 --> 00:46:51,054
‫كلا، علينا البقاء في المياه

788
00:46:51,137 --> 00:46:53,807
‫لقد أجريت بحثًا عن التعقب المائي المضاد
‫لكتابي "عام في الأدغال"

789
00:46:53,890 --> 00:46:55,408
‫سيفقدون أثرنا في المياه

790
00:46:55,892 --> 00:46:58,812
‫لمَ المياه دافئة هنا؟ انتظري، هل تتبولين؟

791
00:46:58,895 --> 00:47:00,397
‫استدر حولها فحسب

792
00:47:29,592 --> 00:47:30,593
‫حسنًا، أظن…

793
00:47:31,344 --> 00:47:32,863
‫أظن أننا قد ضللناهم، أليس كذلك؟

794
00:47:32,946 --> 00:47:35,965
أجل، ذلك لم يكن سيئًا جدًا، بالفعل

795
00:47:36,733 --> 00:47:37,901
‫حسنًا...

796
00:47:38,685 --> 00:47:40,520
‫- لا داعي للذعر
‫- ماذا تقصدين بـ"لا داعي للذعر"؟

797
00:47:40,603 --> 00:47:41,896
‫- فقط لا داعي للذعر
‫- كلا

798
00:47:41,980 --> 00:47:43,773
توقفي عن قول "ذعر"، فأنا أشعر بالذعر الآن

799
00:47:43,857 --> 00:47:45,700
لديك شيء ما على ظهرك

800
00:47:47,277 --> 00:47:48,111
‫كلا!

801
00:47:48,194 --> 00:47:49,612
‫- توقف عن الصراخ، توقف عن الصراخ
‫- ما هذا؟

802
00:47:49,696 --> 00:47:51,030
‫- توقف عن الصراخ، توقف عن الصراخ
‫- ما هذا؟

803
00:47:51,114 --> 00:47:52,490
‫- ألديكِ أيًا منها على جسمكِ؟
‫- كلا، كلا

804
00:47:52,574 --> 00:47:53,908
‫لمَ ليس لديك أيًا منها على جسمكِ؟

805
00:47:53,992 --> 00:47:56,202
‫لربما البذلة أخافتها، لا أعرف

806
00:47:56,286 --> 00:47:57,537
‫- انزعيها عني، انزعيها عني
‫- يا للهول

807
00:47:57,920 --> 00:48:00,331
‫حسنًا، كلا، لا يمكنني
لمس الأكياس المخاطية المليئة بالدم

808
00:48:00,415 --> 00:48:01,708
‫- أيمكنك قذفها؟
‫- حالاً

809
00:48:01,791 --> 00:48:03,168
‫- انزعيها
‫- التقطها فحسب واقذفها

810
00:48:03,251 --> 00:48:05,295
‫- التقطها فحسب واقذفها
‫- أنتِ التقيطيها واقذفيها بنفسك!

811
00:48:05,378 --> 00:48:07,505
‫- هل يمكنك فصلها عن جسمك؟
‫- أرجوكِ، انزعيها، انزعيها

812
00:48:07,589 --> 00:48:09,674
 ‫ -فأنا لا أحب لمسها، أشعر بالإغماء
حسنًا، حسنًا -

813
00:48:09,758 --> 00:48:12,719
‫- إنها تمتص روحي مني
‫- حسنًا، حسنًا، توقف، توقف، توقف

814
00:48:14,846 --> 00:48:16,473
لا تصدري ذلك الصوت

815
00:48:20,310 --> 00:48:21,728
‫كم واحدة منهم هناك؟

816
00:48:22,212 --> 00:48:23,380
‫لا يوجد الكثير، ليست كثيرة

817
00:48:23,563 --> 00:48:25,398
‫- يبدو لي إنه يوجد الكثير منها
...ما أنت -

818
00:48:25,482 --> 00:48:26,900
‫أشعر أنها كثيرة

819
00:48:26,983 --> 00:48:29,594
‫- يا للهول!
‫- لمَ تصلين؟

820
00:48:29,678 --> 00:48:32,555
‫هل الوضع بهذا السوء؟ ‫لا يمكنه أن يكون
بهذا السوء، هل هو بهذا السوء؟ كم واحدة؟

821
00:48:32,739 --> 00:48:33,823
‫الوضع ليس رائعًا

822
00:48:33,907 --> 00:48:35,992
‫ستمتص كل جزء مني

823
00:48:36,076 --> 00:48:39,537
‫فقط رجاءً توقف عن الكلام،
أنا فحسب علي...علي الانخفاض، انتظر لحظة

824
00:48:40,246 --> 00:48:43,375
‫يا إلهي! يمكنني أن أشعر بها ببساطة...
إنها ببساطة تمتص الكثير جدًا

825
00:48:43,458 --> 00:48:46,336
‫سأكون مثل كيس جلدي متجعد حينما تنتهي

826
00:48:46,419 --> 00:48:48,463
لا يمكنكِ إخبار والدي بأنني ماتت
بهذه الطريقة، مفهوم؟

827
00:48:48,546 --> 00:48:52,634
عليكِ أن تخبريه أنني كنت أصارع أناكوندا
بسيف أو شيء من هذا القبيل

828
00:48:52,717 --> 00:48:55,512
‫أنا أشبه بعصير "جامبا" دموي،
إنها تمتص كل شيء

829
00:48:55,595 --> 00:48:57,180
‫لمَ هي ملتصقة على مؤخرتي؟

830
00:48:57,263 --> 00:48:59,849
‫هذا أشبه بنزع الأنشوجة
من طبق سلطة "سيزر" المعد لي

831
00:48:59,933 --> 00:49:01,559
‫- الأمر في الحقيقة ليس بهذا السوء
‫- الأنشوجة؟

832
00:49:01,643 --> 00:49:03,395
‫لمَ تذكرين الطعام في الوقت الحالي؟

833
00:49:03,478 --> 00:49:06,356
‫جدي فحسب الملكة ودعينا ننتهي من هذا الأمر

834
00:49:06,439 --> 00:49:08,691
‫أعتقد أنك بخير، علي فقط تفقد مقدمتك

835
00:49:08,775 --> 00:49:11,219
‫حسنًا، لا يمكنني أن أنظر

836
00:49:13,154 --> 00:49:14,572
‫هل الوضع سيئ؟

837
00:49:15,740 --> 00:49:17,826
‫- يا للروعة
‫- ما الأمر؟ تكلمي فحسب

838
00:49:17,909 --> 00:49:21,413
‫أعني، أنت تتوقعه أن يكون…كما تعلم...غير…

839
00:49:21,496 --> 00:49:24,207
...‫ثم فجأة ها هو ذا، وهو

840
00:49:24,290 --> 00:49:26,426
‫- كما تعلم، تكون متحمسًا لشخص ما
‫- ماذا؟

841
00:49:26,482 --> 00:49:29,195
‫- أعني، أنا متحمسة لكل الناس
‫- لمَ أنتِ متحمسة؟

842
00:49:29,379 --> 00:49:31,589
،حسنًا، كما تعلم، يتساءل الناس، يتساءلون

843
00:49:31,673 --> 00:49:33,466
لكنهم لا يعرفون، لا يعرفون، أليس كذلك؟

844
00:49:33,550 --> 00:49:36,177
‫لا يعرفون حتى يعرفون فجأة،

845
00:49:36,261 --> 00:49:40,473
ثم...يعرفون شيئًا لم يكن معروفًا من قبل

846
00:49:40,557 --> 00:49:42,334
‫فقط...هل لدي أي علقات أم لا؟

847
00:49:42,417 --> 00:49:46,379
محاربك الشجاع معلق في عزلة هادئة

848
00:49:46,563 --> 00:49:47,647
‫ماذا؟

849
00:49:47,731 --> 00:49:49,774
‫كلا، أنت بخير، أنت بخير

850
00:49:51,192 --> 00:49:55,054
‫كنا شجاعين جدًا إلى حينها،
 لمَ أختاروا أن يذهبوا إلى المؤخرة لهذه الدرجة؟

851
00:50:16,634 --> 00:50:18,386
ما هذه الأغنية التي تغنيها؟

852
00:50:19,471 --> 00:50:22,223
‫أغنية كانت جدتي تغنيها لي حينما كنت طفلًا

853
00:50:23,516 --> 00:50:25,727
‫- "إن امتصصت الحياة من الجزيرة…
‫- نعم؟

854
00:50:26,311 --> 00:50:28,146
‫…فستمتص الجزيرة الحياة منك"

855
00:50:29,397 --> 00:50:33,151
‫ جدتك كانت تغني لك أغاني عن
جزيرة تمتص الحياة منك؟

856
00:50:33,234 --> 00:50:35,403
‫لم تتم ترجمتها بشكل متقن جدًا

857
00:50:36,529 --> 00:50:39,365
‫هل متلازمة العلقة الشبحية أمر شائع؟

858
00:50:39,449 --> 00:50:41,201
‫إنها لا تبيض، أليس كذلك؟

859
00:51:30,375 --> 00:51:31,584
‫الملكة "تاها"؟

860
00:51:45,348 --> 00:51:49,561
‫"الملك (كالامان) وكنزه دفنا ليرقدا…

861
00:51:50,729 --> 00:51:54,357
دفنا ليرقدا في بئر من الدموع التي لا تنضب

862
00:51:54,441 --> 00:51:56,301
‫...دفنا ليرقدا في بئر من الدموع التي لا تنضب"

863
00:51:56,384 --> 00:51:57,802
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- "لوريتا"!

864
00:51:58,887 --> 00:52:00,430
لقد أصبتني بنوبة قلبية

865
00:52:01,406 --> 00:52:02,699
‫إلى أين تنوين الذهاب؟

866
00:52:07,078 --> 00:52:08,788
‫ما هذا؟

867
00:52:08,872 --> 00:52:11,666
‫لست متأكدة، لكن ربما كانوا يجتمعون هنا؟

868
00:52:14,627 --> 00:52:16,421
،هل لكِ أن تتخيلي وجودكِ هنا

869
00:52:17,338 --> 00:52:19,966
تمامًا في هذا المكان بالذات في ذاك الوقت؟

870
00:52:20,450 --> 00:52:21,868
القصص التي رواها؟

871
00:52:21,952 --> 00:52:24,512
تاريخ عريق أنا متأكد من حدوثه هنا تمامًا

872
00:52:29,976 --> 00:52:31,478
لقد قاموا بمحاصرتنا

873
00:52:31,561 --> 00:52:33,938
‫- حسنًا، علينا أن نصعد لفوق، هيا
‫- ماذا؟

874
00:52:34,022 --> 00:52:36,483
‫هل رأيت ما أرتديه؟
‫أنا مرتدية سترة لامعة

875
00:52:36,566 --> 00:52:39,569
،ليس هناك مكان نذهب إليه سوى فوق
هيا، لنذهب

876
00:52:41,029 --> 00:52:43,056
،لا ينبغي أن أفعل هذا
فأنا كبيرة في السن على ذلك

877
00:52:43,139 --> 00:52:44,307
،كلا، أنتِ لستِ كبيرة
 أنتِ جميلة

878
00:52:44,391 --> 00:52:48,228
،أنا لم أقل أنني لست جميلة
قلت إنني كبيرة في السن للقيام بذلك

879
00:52:48,311 --> 00:52:51,898
مهارتي هي الجلوس والتفكير والأكل
حينما أعجز عن التفكير

880
00:52:52,082 --> 00:52:54,417
‫بالفعل، كان بوسعكِ حتمًا ‫ارتداء
حذاء ملائم أكثر لهذا الأمر

881
00:52:54,501 --> 00:52:56,419
‫أنت أحضرت لي هذا الحذاء بنفسك

882
00:52:56,503 --> 00:52:59,005
،لا يمكنني الذهاب أبعد من ذلك
لا يمكنني الذهاب أبعد من ذلك

883
00:52:59,089 --> 00:53:00,599
أنا لا أبلى بلاء حسن هنا

884
00:53:00,782 --> 00:53:01,875
‫بوسعكِ ذلك، هيا

885
00:53:01,958 --> 00:53:04,044
أعلم أنكِ تعتقدين أنكِ أكثر أمانًا
،عند التشبث

886
00:53:04,127 --> 00:53:05,320
‫لكن عليكِ أن تستمري في التقدم

887
00:53:05,404 --> 00:53:07,455
‫- لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع
‫- تمام؟

888
00:53:08,431 --> 00:53:10,000
‫- هل تشمين هذا؟
‫- أشم ماذا؟

889
00:53:10,083 --> 00:53:11,735
‫- أنا أشم رائحة شيء ما
‫- هل هو حيوان مفترس؟ ما يكون هذا؟

890
00:53:11,818 --> 00:53:13,570
‫- حريق متدرج نحو الأسفل؟
‫- عليكِ التعمق بالشم

891
00:53:13,653 --> 00:53:15,163
‫أنا لا أشم شيئًا!

892
00:53:18,566 --> 00:53:20,193
خذي نفسًا طويلًا وعميقًا

893
00:53:21,778 --> 00:53:23,196
حسنًا

894
00:53:23,279 --> 00:53:25,073
‫- أحسنت صنعًا
‫- حسنًا

895
00:53:25,657 --> 00:53:28,376
‫- كان ذلك تلاعبًا على النفسية، شكرًا لك
‫- بالفعل، لقد كان كذلك

896
00:53:28,827 --> 00:53:31,146
‫ها نحن ذا، سأساعدكِ لتصعدي قليلاً، اتفقنا؟

897
00:53:31,229 --> 00:53:33,398
‫- 3،2،1… ها نحن ننطلق!
ما الذي تفعله؟ -

898
00:53:33,581 --> 00:53:34,883
‫- اخرج من هناك
‫- هيا

899
00:53:34,966 --> 00:53:36,993
‫- كلا، كلا، لا تثني عضل الافخاد
‫- هذه أعضائي التناسلية

900
00:53:37,077 --> 00:53:39,530
‫اركبي الرأس فحسب،
‫ابقِ يديكِ تتحرك واركبي الرأس

901
00:53:39,555 --> 00:53:41,412
يا إلهي، يا إلهي -
أنتِ تبلي بلاءً حسنًا، أنتِ تبلي بلاءً حسنًا -

902
00:53:41,415 --> 00:53:43,950
‫آسف بشأن قصة الشعر المخربشة، هيا

903
00:54:04,320 --> 00:54:06,406
‫"دولكيوس إكس أسبيريس"

904
00:54:07,073 --> 00:54:08,450
ماذا كان ذلك؟

905
00:54:09,733 --> 00:54:11,743
...لا شيء، لقد كان مجرد شيء كنت

906
00:54:11,914 --> 00:54:15,815
 أنا و"جون" لنقوله
...بعد أن انتهينا من شيء كبير، مثل

907
00:54:15,899 --> 00:54:17,901
‫مثل تنقيب عن آثار أو مخطوطة

908
00:54:18,084 --> 00:54:21,562
‫إنها جملة لاتينية وتعني:
"أحلى بعد الصعوبة"

909
00:54:22,422 --> 00:54:23,823
‫وما هو…

910
00:54:24,007 --> 00:54:26,468
‫ما هو التعبير اللاتيني
‫لجملة "(لوريتا) فتاة صلبة"؟

911
00:54:27,052 --> 00:54:29,879
‫أنا بالفعل فتاة صلبة،  فلقد تسلقت جبلاً

912
00:54:30,555 --> 00:54:33,358
‫يا للهول،
أتمنى لو كان بوسع "بيث" رؤيتنا نفعل هذا

913
00:54:33,641 --> 00:54:36,678
‫- يا للهول، "بيث"
‫- لا تقلقي بشأن "بيث"

914
00:54:36,962 --> 00:54:39,981
‫من المحتمل أنها قد جندت سلاح ‫البحرية
بأكمله للبحث عنا في الوقت الحالي

915
00:54:40,415 --> 00:54:43,643
أفهم أنكِ تعتقدين أنه"
،يجب عليكِ الذهاب إلى سلطات الجزيرة بنفسكِ

916
00:54:43,726 --> 00:54:46,763
‫لكن لا تقلقي فأنا أبقي مواقع
‫التواصل الاجتماعي لـ(لوريتا) نشطة جدًا"

917
00:54:46,846 --> 00:54:49,140
‫"غردت للتو على (تويتر): (هل تعرضت للخطف للتو؟)"

918
00:54:49,224 --> 00:54:53,094
‫"#(إف إم إل)، @(شون منديز)، #(شون منديز)"

919
00:54:53,178 --> 00:54:54,704
‫وهل تسافرين لوحدكِ؟

920
00:54:54,788 --> 00:54:57,332
‫أجل، أنا أسافر لوحدي، أنا عزباء

921
00:54:58,124 --> 00:54:59,167
‫إذن فقد ينجح هذا الأمر

922
00:54:59,250 --> 00:55:01,503
‫- حسنًا! كلمني
‫- ستصلين إلى "نيويورك"

923
00:55:01,586 --> 00:55:04,756
‫ومن هناك، ستطيرين إلى "غينيا"،
‫حيث بوسعكِ أن تستقلي طائرة خفيفة

924
00:55:04,839 --> 00:55:05,882
‫ماذا؟

925
00:55:07,008 --> 00:55:08,468
‫- طائرة صغيرة
‫- "أجل، لا متسع بها للساقين"

926
00:55:08,551 --> 00:55:09,844
‫لا بأس بذلك، لا بأس بذلك، سآخذها،
سآخذها

927
00:55:09,928 --> 00:55:11,721
‫- "أو بوسعكِ العودة فحسب للمنزل"
‫- شكرًا لك

928
00:55:19,813 --> 00:55:22,173
،نحن بحاجة إلى شيء أكثر قابلية للاشتعال
فكل شيء مبلل جدًا

929
00:55:22,257 --> 00:55:23,675
ماذا يوجد هنا؟
ماذا يوجد في حقيبتك؟

930
00:55:24,401 --> 00:55:27,404
‫- الكثير، تمام
‫- ما الذي تفعلينه؟

931
00:55:27,487 --> 00:55:29,364
‫حسنًا، أقنعة للوجه

932
00:55:29,447 --> 00:55:30,690
‫بالفعل، كان ذلك أشبه بسلة هدايا

933
00:55:30,774 --> 00:55:32,567
هل جلبت شمعة معطرة إلى الادغال؟

934
00:55:32,651 --> 00:55:34,202
‫أمي أعطتني تلك

935
00:55:34,285 --> 00:55:36,021
لقد كانت بمثابة هدية غريبة بمناسبة عيد الأم

936
00:55:36,104 --> 00:55:38,181
أمك تمنحك هدايا بمناسبة عيد الأم؟

937
00:55:39,399 --> 00:55:40,499
..."نوير"

938
00:55:40,525 --> 00:55:42,335
‫زيت إكليل الجبل بالكافور

939
00:55:42,819 --> 00:55:44,362
‫رائحته طيبة

940
00:55:45,046 --> 00:55:46,856
تمام، لا بأس

941
00:55:47,257 --> 00:55:48,466
‫أجل!

942
00:55:48,550 --> 00:55:50,610
‫أجل، لقد أشعلت نارًا!

943
00:55:51,219 --> 00:55:54,723
‫- هذا مثير للإعجاب، عليك أن...بالفعل
‫- إنها نارًا جميلة

944
00:55:54,806 --> 00:55:56,366
‫من كان ليخال ذلك؟

945
00:55:56,850 --> 00:55:59,135
‫أنت ببساطة...تخلع قميصك؟

946
00:56:00,353 --> 00:56:02,355
هذا يبدو غير مريح على الإطلاق

947
00:56:02,439 --> 00:56:04,357
‫هل أنت بخير؟ ظهرك؟

948
00:56:04,441 --> 00:56:08,570
‫أجل، لهذا السبب لا أقوم بنشاطات المياه

949
00:56:08,653 --> 00:56:11,114
‫- حسنًا
‫- جسدي يتحول إلى وجه طالب في الصف الثامن

950
00:56:11,197 --> 00:56:13,425
هل لديك أي شيء لها؟
مثل بعض المرهم أو شيء من هذا القبيل؟

951
00:56:13,508 --> 00:56:15,935
‫أجل، لدي، في الواقع، كان لدي

952
00:56:16,019 --> 00:56:17,937
‫لقد كان في زجاجة صغيرة جدًا

953
00:56:18,021 --> 00:56:20,023
‫لقد كان هذا، أنا آسفة

954
00:56:20,206 --> 00:56:22,092
‫يا للهول، أنا آسفة

955
00:56:22,175 --> 00:56:23,235
‫لا بأس

956
00:56:23,818 --> 00:56:26,029
‫- انتظر، أجل، تعال إلى هنا، تعال إلى هنا
‫- ماذا؟

957
00:56:26,212 --> 00:56:28,757
‫- تعال إلى هنا، اجلس
‫- دعني أرى

958
00:56:28,840 --> 00:56:30,383
‫- اجلس فحسب
‫- هنا؟

959
00:56:30,467 --> 00:56:31,342
أجل

960
00:56:32,635 --> 00:56:33,636
‫حسنًا

961
00:56:34,262 --> 00:56:36,389
‫كلا، لستِ مضطرة للمسه، لا بأس، إنه بخير

962
00:56:36,473 --> 00:56:38,816
...لقد لمست أكياسك المحتقنة، لذا

963
00:56:40,727 --> 00:56:42,537
‫- العلقات
‫- حسنًا

964
00:56:42,921 --> 00:56:44,881
حسنًا، قد يكون هذا باردًا بعض الشيء

965
00:56:46,524 --> 00:56:48,234
‫- آسفة
‫- أجل

966
00:56:48,318 --> 00:56:49,694
‫آسفة، آسفة، آسفة

967
00:56:49,778 --> 00:56:51,780
ربما هذه هي الطريقة التي يجب
"أن يموت بها "داش

968
00:56:51,863 --> 00:56:54,699
‫تفشي رهيب للإكزيما، هذا مثير جدًا

969
00:56:54,783 --> 00:56:56,201
‫بوسعي تحقيق ذلك

970
00:56:56,785 --> 00:56:57,786
‫حقًا؟

971
00:56:58,620 --> 00:56:59,913
لا بأس إذن

972
00:57:01,206 --> 00:57:02,916
‫كيف ستكتبين هذا؟

973
00:57:02,999 --> 00:57:04,334
حسنًا

974
00:57:06,461 --> 00:57:09,631
‫"متدفئان من النار المعطرة…"

975
00:57:12,425 --> 00:57:13,718
بداية قوية

976
00:57:14,928 --> 00:57:17,347
‫"استكشفت يدا (لوفمور)…

977
00:57:19,307 --> 00:57:21,726
‫الشكل المرسوم

978
00:57:21,810 --> 00:57:23,269
‫لجسد (داش)"

979
00:57:25,688 --> 00:57:27,607
تضاريس مألوفة أصبحت"

980
00:57:28,441 --> 00:57:30,610
...جديدة ومثيرة مع كل

981
00:57:31,778 --> 00:57:34,347
‫مع كل حافة قرمزية"

982
00:57:35,115 --> 00:57:36,699
‫وهذا لم…

983
00:57:37,742 --> 00:57:39,202
‫لم يطفى شهوتها؟

984
00:57:39,285 --> 00:57:40,286
‫كلا

985
00:57:41,079 --> 00:57:43,081
،لأنه مع كل حافة من الحواف الرئيسية"

986
00:57:44,249 --> 00:57:46,668
  لوفمور) اكتشفت حرفًا آخر في اللغة)

987
00:57:46,751 --> 00:57:49,212
"التي لا يتحدث بها سوى جسديهما

988
00:57:49,838 --> 00:57:51,756
وماذا كانت أجسادهما تقول؟

989
00:57:53,758 --> 00:57:55,135
‫"خذني…

990
00:57:57,303 --> 00:57:58,805
‫خذني،

991
00:57:59,556 --> 00:58:01,141
‫خذني"

992
00:58:01,224 --> 00:58:02,350
‫كيف وجدت ذلك؟

993
00:58:03,393 --> 00:58:04,477
‫لقد كان جيدًا

994
00:58:04,561 --> 00:58:06,479
‫- ظهرك، أقصد كيف هو ظهرك؟
‫- جيد

995
00:58:06,563 --> 00:58:08,189
‫- حسنًا، أنت متأكد؟
‫- أجل

996
00:58:08,231 --> 00:58:12,485
‫- وأنا أيضًا قصدت ظهري، هناك تمامًا، أجل
‫- حسنًا

997
00:58:20,869 --> 00:58:21,870
‫مؤن

998
00:58:24,289 --> 00:58:28,460
‫حسنًا،
أنا أشعر بالبرودة، أظنني سوف ‫أنام قليلاً

999
00:58:28,543 --> 00:58:29,836
‫- حسنًا
‫- أنت بخير؟

1000
00:58:29,919 --> 00:58:32,547
‫أجل، أنا متقد...بخير،
أنا بخير

1001
00:58:32,630 --> 00:58:35,300
‫لست "متقدًا"، أنا بخير بجوار النار

1002
00:58:36,176 --> 00:58:37,802
حسنًا، لا بأس

1003
00:58:46,811 --> 00:58:49,355
،الأمر متروك لك، ولكن إذا كنت تشعر بالبرد

1004
00:58:49,439 --> 00:58:53,234
،فربما بوسعنا أن نتسع كلانا هنا
إذا ما رغبت بذلك

1005
00:58:54,110 --> 00:58:55,653
‫كلانا؟

1006
00:58:55,737 --> 00:58:58,990
‫- فقط إذا ما أردت ذلك، أعني، الأمر فحسب...
‫- أجل، بلى، فذلك يبدو…

1007
00:59:00,784 --> 00:59:02,118
‫حسنًا، كيف يمكنكِ…

1008
00:59:02,202 --> 00:59:04,037
 بوسعك الدخول أولاً، ثم سأجد طريقة لفعل ذلك -
...كلا، كلا، أدخلي أنتِ -

1009
00:59:04,120 --> 00:59:06,182
إنه بالتأكيد نوع من المواقف الذي
 "يستلزم جملة "السيدات أولاً

1010
00:59:06,207 --> 00:59:07,364
أنت متأكد

1011
00:59:07,665 --> 00:59:09,793
‫- ابق يديك خارج الكيس طوال الوقت
‫- هذا ما كنت سأفعله

1012
00:59:09,877 --> 00:59:11,503
‫- عقب بعقب
‫- اليدان خارجًا وعقبً بعقب

1013
00:59:12,087 --> 00:59:15,298
‫- أجل، ماذا أفعل؟
‫- ادخلي فحسب، تفضلي واجلسي

1014
00:59:15,382 --> 00:59:17,967
‫هل أجلس أولاً؟ حسنًا، لقد دخلت

1015
00:59:19,803 --> 00:59:22,330
‫أنت ثقيل جدًا،
ستقلب هذا الشيء مثل سفينة سياحية

1016
00:59:22,414 --> 00:59:25,083
‫حسنًا، انتبهي لنفسكِ، انتظري، أنا لم ادخل

1017
00:59:25,266 --> 00:59:27,811
‫لمَ يشرك هذا الأمر كل
جزء من جسدي لهذه الدرجة؟

1018
00:59:29,104 --> 00:59:30,630
‫ماذا لو تأرجحت؟

1019
00:59:31,231 --> 00:59:33,191
‫- لا أستطيع التنفس، أنا لا أتنفس
‫- حسنًا، أنا بخير، هل أنتِ بخير؟

1020
00:59:33,274 --> 00:59:34,401
وجهي

1021
00:59:35,151 --> 00:59:36,486
‫أجل، تمام

1022
00:59:39,572 --> 00:59:40,990
‫اليدان خارجًا، العقب بالعقب

1023
00:59:41,074 --> 00:59:42,075
تمام

1024
01:00:13,356 --> 01:00:14,941
‫إذن!

1025
01:00:15,024 --> 01:00:16,234
‫هيا

1026
01:00:16,317 --> 01:00:18,153
‫هيا! أسمعوني التصفيق!

1027
01:00:18,236 --> 01:00:21,656
!"دعونا نقدم وصلة لطيفة من التصفيق لـ"لوريتا

1028
01:00:21,740 --> 01:00:23,324
‫لقد استحقت ذلك!

1029
01:00:23,408 --> 01:00:27,328
‫عجوز منعزلة
تركتكم بلا حول ولا قوة في الأدغال

1030
01:00:27,712 --> 01:00:28,713
"أحسنتِ صنعًا يا "لوريتا

1031
01:00:29,297 --> 01:00:31,766
‫أيها الرئيس، بحقك، الناس يموتون الآن

1032
01:00:32,250 --> 01:00:35,086
ألا تعتقد أنه ربما يكون كل هذا
قد أصبح مبالغًا فيه؟

1033
01:00:36,421 --> 01:00:38,014
فهل الأمر حقًا يستحق كل هذا العناء؟

1034
01:00:38,423 --> 01:00:41,718
أنا على أعتاب تحقيق المستحيل

1035
01:00:41,801 --> 01:00:44,646
،شيء فريد، شيء لا أمة

1036
01:00:44,729 --> 01:00:48,275
‫ولا إمبراطور،
ولا إخوة متملقون قد ملكوه من قبل قط

1037
01:00:48,358 --> 01:00:51,194
‫"تاج النار" الأسطوري

1038
01:00:51,878 --> 01:00:52,879
‫لذا، أجل

1039
01:00:53,480 --> 01:00:56,015
‫أجل،
أود بالتأكيد أن أقول إن الأمر يستحق ذلك

1040
01:01:05,325 --> 01:01:06,785
‫أرجو المعذرة!

1041
01:01:07,494 --> 01:01:09,829
‫المعذرة يا سيدي، أنا بحاجة للوصول إلى
رحلتي المتواصلة التالية

1042
01:01:09,913 --> 01:01:11,331
‫لا توجد رحلة

1043
01:01:11,414 --> 01:01:14,167
‫الطيار مريض، تعالي غدًا

1044
01:01:14,250 --> 01:01:16,278
‫كلا، كلا يا سيدي، لا أستطيع أن آتي غدًا،
علي القيام بذلك اليوم

1045
01:01:16,361 --> 01:01:19,489
،أنا بحاجة للوصول إلى الجزيرة
جزيرة "هونديدا" الليلة

1046
01:01:19,572 --> 01:01:21,049
‫فهناك أرواح على المحك
"(ستيك=شريحة لحم)"

1047
01:01:21,132 --> 01:01:22,467
‫تعالي غدًا

1048
01:01:26,513 --> 01:01:28,390
‫- عذرًا آنستي؟
‫- نعم؟

1049
01:01:28,473 --> 01:01:31,559
‫سمعتكِ بالمصادفة تقولين إنكِ
تحبين شرائح اللحم

1050
01:01:32,019 --> 01:01:35,113
،حسنًا، هذا جنوني بعض الشيء

1051
01:01:35,980 --> 01:01:37,774
لكني أيضًا أحب شرائح اللحم

1052
01:01:37,857 --> 01:01:40,218
‫- ماذا؟
‫- أنا أيضًا أحب شرائح لحم

1053
01:01:40,302 --> 01:01:43,680
‫فهل تودين في تناولها، ربما، لا أعلم…

1054
01:01:43,763 --> 01:01:46,799
‫- ربما يوجد هناك…
‫- كلا، كلا، "أرواح على المحك"

1055
01:01:46,983 --> 01:01:48,585
أنا بحاجة للذهاب إلى الجزيرة الليلة

1056
01:01:49,327 --> 01:01:49,961
أجل

1057
01:01:50,045 --> 01:01:51,379
‫- هذا حتى أكثر جدية
‫- لأقصى حد

1058
01:01:51,563 --> 01:01:54,816
،حسنًا
أعتقد أنني قد أكون قادرًا على مساعدتكِ

1059
01:01:55,099 --> 01:01:56,726
‫فلدي طائرة شحن

1060
01:01:57,877 --> 01:02:01,439
،ربما بعد أن أقوم بتوصيل طلباتي
يمكننا المرور بجزيرتكِ

1061
01:02:02,090 --> 01:02:04,634
،أنا على وشك أن أسألك شيئًا
ومن الأفضل أن تخبرني الحقيقة

1062
01:02:04,718 --> 01:02:06,594
هل سبق لك أن قتلت أحدًا من قبل؟

1063
01:02:08,430 --> 01:02:09,806
‫كلا!

1064
01:02:13,685 --> 01:02:16,296
،لا أعرف ما إذا كنت قد صدقت حقًا ذلك
لكن دعني أخبرك بشيء

1065
01:02:16,379 --> 01:02:20,508
،إذا ما فكرت قط في قتلي
أعدك، أنني سأقتلك أولاً

1066
01:02:20,692 --> 01:02:22,152
‫هذا من دواعي سروري

1067
01:02:22,235 --> 01:02:23,987
‫أنت غريب الأطوار، لنذهب

1068
01:03:19,876 --> 01:03:23,462
‫"الملك (كالامان) وكنزه دفنا ليرقدا في بئر

1069
01:03:23,671 --> 01:03:25,006
‫من الدموع التي لا تنضب"

1070
01:03:26,883 --> 01:03:27,884
‫ما هذا؟

1071
01:03:29,302 --> 01:03:32,371
‫إنه...إنه شيء، أعني، إنه ليس…

1072
01:03:32,764 --> 01:03:35,100
كما تعلم، ليس الأمر كما تخاله

1073
01:03:35,183 --> 01:03:38,978
‫إذن فهذه ليست قطعة من مخطوطة
‫"فيرفاكس" القديمة؟

1074
01:03:39,062 --> 01:03:42,657
‫حسنًا، إنها ما تخالها عليه

1075
01:03:42,882 --> 01:03:44,467
لوريتا"، ظننت أنكِ أذكى من ذلك"

1076
01:03:44,651 --> 01:03:47,195
‫ "فيرفاكس" لن يتوقف أبدًا عن مطاردتنا الآن

1077
01:03:47,278 --> 01:03:48,446
‫بما كنتِ تفكرين؟

1078
01:03:48,530 --> 01:03:52,183
لدينا بركان يمكنه
،طمر القبر قبل أن نصل إليه، قبل أن نراه

1079
01:03:52,267 --> 01:03:54,144
‫قبل أن نحافظ على ذكراه

1080
01:03:54,227 --> 01:03:56,187
‫- هذا هو…
‫- المعذرة، هل هذا ما نقوم به؟

1081
01:03:56,371 --> 01:03:58,832
‫لانه لم يخبرني أحد، متى كنتِ ستخبريني؟

1082
01:03:58,915 --> 01:04:00,208
‫ولمَ قد أخبرك؟

1083
01:04:00,291 --> 01:04:02,293
‫نحن في هذه الورطة معًا،
وقد جئت إلى هنا لإنقاذكِ

1084
01:04:02,377 --> 01:04:04,045
أنت تعلم أنك لست "داش"، أليس كذلك؟

1085
01:04:04,129 --> 01:04:06,364
‫أنت لا تمتطي حصانًا أبيض لإنقاذ الناس

1086
01:04:06,448 --> 01:04:10,744
‫أنت...ترش نفسك باللون البرونزي
‫وتقف أمام ماكينات الرياح،

1087
01:04:10,827 --> 01:04:12,329
وهو أمر يناسبك

1088
01:04:12,512 --> 01:04:15,223
وكيف سيكون لديك أي فكرة عما أحبه بالفعل؟

1089
01:04:15,306 --> 01:04:18,268
‫أنا أعرفك، فأنت أشبه بكتاب مفتوح يا "ألن"

1090
01:04:18,351 --> 01:04:19,936
‫- حسنًا، إذن فمن أنا
‫- حقًا؟

1091
01:04:20,019 --> 01:04:21,020
أجل

1092
01:04:23,606 --> 01:04:24,649
...‫حسنًا

1093
01:04:25,734 --> 01:04:28,903
‫كنت ملك حفلة العودة للجامعة
‫وراهنت على وسامتك لتآخذك إلى "لوس أنجلوس"،

1094
01:04:28,987 --> 01:04:31,489
‫لكنك أدركت بعد ذلك أن كونك
الفتى الأكثر وسامة العالق وسط مكانًا نائيًا

1095
01:04:31,573 --> 01:04:32,991
‫لا يعني أنك ستصبح نجمًا

1096
01:04:33,074 --> 01:04:35,101
‫إلى أن ذات يوم،
حينما عجزت امرأة عن نشر كتابها

1097
01:04:35,185 --> 01:04:38,688
‫عن الاستعمار الإسباني في المحيط الأطلسي
‫قررت تأليف رواية رومانسية،

1098
01:04:38,872 --> 01:04:41,041
اختارتك عشوائيًا لتكون على الغلاف

1099
01:04:41,124 --> 01:04:44,502
‫ولحسن حظك وحظها،
حققت الروايات نجاحًا ساحقًا

1100
01:04:44,586 --> 01:04:47,630
‫استمرت في كتابة رواياتها الرديئة
‫وأنت واصلت التموضع لتصويرك على أغلفتها،

1101
01:04:48,757 --> 01:04:52,769
،وكما تعلم...
لا أحد منا أصبح كما كنا نأمل أن نكون

1102
01:04:53,553 --> 01:04:57,098
‫...ثم في يوم من الأيام، كلانا مات في الأدغال

1103
01:04:57,182 --> 01:05:01,061
في إحدى تلك الجزر الأطلسية
التي كتبت عنها طيلة تلك السنوات الماضية

1104
01:05:01,144 --> 01:05:02,145
‫أليس كذلك؟

1105
01:05:16,367 --> 01:05:17,786
‫كانت مدينة "ساراسوتا"، بالمناسبة

1106
01:05:18,453 --> 01:05:20,054
‫وليس مكانًا نائيًا

1107
01:05:20,288 --> 01:05:22,415
ترعرعت هناك مع أمي وأختين

1108
01:05:22,499 --> 01:05:23,500
‫وبالفعل...

1109
01:05:24,751 --> 01:05:27,420
بدأت في عرض الأزياء
لأنني أردت الخروج من المدينة

1110
01:05:27,504 --> 01:05:29,307
كانت الوظيفة الوحيدة التي فكرت فيها

1111
01:05:29,371 --> 01:05:32,476
والتي بوسعها أن تأخذني إلى كل الأماكن التي
طالما حلمت بالذهاب إليها

1112
01:05:32,759 --> 01:05:34,077
‫ثم أخيرًا إلى "لوس أنجلوس"،

1113
01:05:34,160 --> 01:05:37,122
حيث تموضعت للتصوير على غلاف
روايتكِ الرومانسية

1114
01:05:37,305 --> 01:05:40,016
وقد شعرت بالحرج الشديد من أن أحد أصدقائي
لربما قد رآني

1115
01:05:40,100 --> 01:05:42,310
‫بذلك الشعر المستعار على غلاف كتابكِ

1116
01:05:42,394 --> 01:05:44,729
لدرجة أنني تجنبت التحدث معهم لعدة أشهر

1117
01:05:45,980 --> 01:05:47,515
‫ثم ذات يوم...

1118
01:05:48,191 --> 01:05:50,010
‫كنت أسير إلى المنزل،

1119
01:05:50,093 --> 01:05:52,429
‫وسمعت تلك السيدة تصيح: "(داش)!"

1120
01:05:53,513 --> 01:05:55,640
‫ركضت صوبي وهي سعيدة جدًا

1121
01:05:55,724 --> 01:05:59,477
:عندها قلت لنفسي
كيف يمكنني أن أشعر بكل هذا الحرج"

1122
01:05:59,561 --> 01:06:01,855
"تجاه شيء يسعد الناس لهذه الدرجة؟

1123
01:06:05,625 --> 01:06:07,127
‫"لوريتا"، بوسعكِ فعل ما تشائين

1124
01:06:07,611 --> 01:06:09,546
،إذا كنتِ لا تريدين الكتابة بعد الآن
فلا تكتبي

1125
01:06:09,629 --> 01:06:14,050
‫لكن لا تقللي من قدر الناس
‫الذين يحبون عملكِ بنعته بالروايات الرديئة

1126
01:06:14,434 --> 01:06:16,394
فهذا غير عادل بالنسبة لهم

1127
01:06:18,096 --> 01:06:19,331
‫أتعلمين ما المثير للسخرية؟

1128
01:06:19,414 --> 01:06:23,417
‫خلتكِ من بين سائر الناس قد تدركين أنه
لا ينبغي الحكم على كتاب من غلافه

1129
01:06:27,522 --> 01:06:29,733
‫أحكم على كتاب من عارض غلافه

1130
01:07:01,347 --> 01:07:02,557
‫"ألن"؟

1131
01:07:02,640 --> 01:07:03,725
‫"ألن"

1132
01:07:15,987 --> 01:07:17,155
‫هناك اثنان منهم

1133
01:07:23,578 --> 01:07:26,155
‫- "لوريتا"، "لوريتا"! أنا هنا!
‫- "ألن"!

1134
01:07:27,290 --> 01:07:30,376
‫"ألن"! دراجات نارية وأسلحة!
!دراجات نارية وأسلحة

1135
01:07:31,286 --> 01:07:32,412
‫تعالي، من هذا الطريق!

1136
01:07:32,688 --> 01:07:33,889
‫توقف عن إطلاق النار!

1137
01:07:39,636 --> 01:07:41,221
‫- أعطهم المخطوطة وحسب!
‫- لا أستطيع

1138
01:07:41,304 --> 01:07:44,349
‫بلى، يمكنك ذلك، في الواقع،
أنتِ تقولين لهم "هاكم" وارميها عليهم

1139
01:07:44,432 --> 01:07:46,851
‫صحيح، ‫وبعد ذلك أنا واثقة من أنهم
سيسرهم إخلاء سبيلنا

1140
01:07:46,935 --> 01:07:48,712
‫- حسنًا، ابقي منخفضة
‫- كيف يجدوننا باستمرار؟

1141
01:07:48,795 --> 01:07:51,314
‫- أنتِ في الأساس عبارة عن كرة ديسكو سائرة
‫- نحن بحاجة للتوصل إلى خطة

1142
01:07:51,398 --> 01:07:53,957
 ‫ -اسمعي، لدي فكرة
حسنًا، سنحفر حفرة، ونصيح بأصواتنا

1143
01:07:53,975 --> 01:07:55,936
‫- "نحن هنا"، ‫أيمكنك تقليد صوت طائر؟
كلا، كلا -

1144
01:07:56,019 --> 01:07:58,638
‫- كلا، لدي خطة
‫- "ألن"، لو سمحت، "ألن"، لو سمحت، أنا أفكر

1145
01:07:58,822 --> 01:08:02,033
‫- أعرف، ولكن لدي خطة
‫- لو سمحت، دعني فحسب أفكر في…

1146
01:08:03,243 --> 01:08:05,779
‫- انتظر لحظة، إنهم يطلقون النار عليك
‫- أجل، لهذا نحن نختبئ

1147
01:08:05,779 --> 01:08:08,364
،‫كلا، كلا، كلا، كلا
 إنهم يطلقون فقط النار عليك أنت

1148
01:08:08,565 --> 01:08:11,234
‫ولن يطلقوا النار علي،
لأن عقلي ذا قيمة عندهم

1149
01:08:11,802 --> 01:08:15,088
‫ماذا؟ لا أظن أنكِ في الواقع
تسمعين الأشياء التي تقولينها أحيانًا

1150
01:08:15,171 --> 01:08:17,949
‫- لربما بوسعي أن أحميك من رصاصهم
‫- أنتِ لا تحميني، كلا...

1151
01:08:18,033 --> 01:08:19,784
‫- أنا من يجدر بي أن أحميكِ من رصاصهم
‫- لمَ ذلك؟ لأنني امرأة؟

1152
01:08:19,868 --> 01:08:20,769
‫هذا تحيز جنسي بشكل كبير جدًا

1153
01:08:20,852 --> 01:08:23,270
‫حسنًا، اسمعي،
لا أظن أن استخدام النساء كدروع بشرية

1154
01:08:23,355 --> 01:08:26,207
‫هو بالضبط  التغيير الذي خطر على بال
نصيرة المرأة "جلوريا ساينفيلد"، أليس كذلك؟

1155
01:08:26,290 --> 01:08:27,917
‫"جلوريا ستاينم"؟

1156
01:08:28,100 --> 01:08:29,619
‫أيًا كان اسمها، وهي أيضًا، أتعرفين ماذا؟
حسنًا

1157
01:08:29,644 --> 01:08:31,103
لو تكرمتي أشرح لي من وجهة نظر امرأة
معنى التحيز الجنسي في الوقت الراهن

1158
01:08:31,104 --> 01:08:34,691
‫يا إلهي، أنا امرأة،
‫لا أستطيع أن أشرح لرجل أي شيء

1159
01:08:35,374 --> 01:08:38,578
‫أنا نصير للمرأة وأعتقد أن
‫المرأة بوسعها فعل أي شيء يمكن لرجل فعله

1160
01:08:39,528 --> 01:08:41,763
‫- علينا فحسب البقاء هنا إلى أن يتعبوا
...لدي فكرة، هل لي -

1161
01:08:41,848 --> 01:08:43,575
‫- لو سمحتي هل لي أن أخبركِ بخطتي؟
‫- "ألن"!

1162
01:08:43,658 --> 01:08:47,202
هذا ليس موقفًا بوسعك الخروج منه
عن طريق تمزيق قميصك

1163
01:08:47,287 --> 01:08:48,955
‫ليس قميصي

1164
01:09:20,487 --> 01:09:21,905
‫3!

1165
01:09:22,388 --> 01:09:23,306
‫أجل!

1166
01:09:29,828 --> 01:09:33,366
كان ذلك مختلفًا عما كان يدور في رأسي

1167
01:09:33,450 --> 01:09:34,910
‫أردت منا إيقافهم فحسب

1168
01:09:34,992 --> 01:09:37,170
هل يمكن أن تكون الريح هي التي دفعته
إلى القيام بذلك؟

1169
01:09:37,252 --> 01:09:39,421
‫كلا، أعتقد أنه كنا نحنا، أعتقد...
أننا فعلنا ذلك

1170
01:09:39,506 --> 01:09:41,750
‫فعلنا ذلك برجل واحد، أليس كذلك؟
...لكن ذلك كان بمثابة

1171
01:09:41,833 --> 01:09:45,386
‫تعلمين، أردناه فقط أن يتوقف، لكني أعتقد
أن الرجل الآخر كان بإمكانه التحرك، فعليًا

1172
01:09:45,470 --> 01:09:47,680
‫لذا، تلك الحادثة كانت...
تلك الحادثة كانت بسببه

1173
01:09:47,764 --> 01:09:50,642
حتى لو لم نكن موجودين هنا،
فذلك كان من الممكن أن يحدث

1174
01:09:50,725 --> 01:09:52,035
‫لمَ قد يتوقف المرء بالقرب من جرف؟

1175
01:09:52,131 --> 01:09:54,804
...لقد كانا يرتديان خوذات، لذلك ربما هما

1176
01:09:54,888 --> 01:09:56,932
‫لكن سائر جسديهما لم يكن عليه خوذة

1177
01:09:57,314 --> 01:09:58,508
‫لذا كل ما سيتبقى منهما
مجرد رأسين

1178
01:09:58,591 --> 01:10:00,802
لقد كانا يقودان بتهور، أليس كذلك؟

1179
01:10:00,985 --> 01:10:02,612
‫لا تكن لئيمًا على دراجة نارية

1180
01:10:03,488 --> 01:10:05,306
‫لا تؤدي حركات ليئمة على دراجة نارية

1181
01:10:08,952 --> 01:10:11,020
أعني، لربما يكونان بخير

1182
01:10:11,329 --> 01:10:13,915
‫أجل، على الأرجح لا، ولكن لا بأس

1183
01:10:13,998 --> 01:10:18,036
‫لا بأس بذلك، تعلمين، فتلك الأشياء تحدث،
لنذهب

1184
01:10:20,380 --> 01:10:23,341
‫- هل ستعيدين تجميعه معًا مرة أخرى؟
‫- إنه معار

1185
01:10:36,396 --> 01:10:38,606
‫- انظر إلي
‫- حسنًا

1186
01:10:39,524 --> 01:10:41,735
‫ما عساي أن أفعل أكثر من ذلك؟
تعرف؟

1187
01:10:41,818 --> 01:10:43,778
"لقد قمتِ بعمل الكثير بالفعل يا "بيث

1188
01:10:43,862 --> 01:10:46,948
جدتي المسكينة، الحلوة، الصغيرة، فقدت بصرها

1189
01:10:47,031 --> 01:10:51,453
‫إصدار الكتاب كارثة فعلية،
‫حيث استنفدت كل شيء فيها،

1190
01:10:51,536 --> 01:10:53,997
‫لذا فمن المحتمل أن أكون قد أفلست
في الوقت الحالي

1191
01:10:54,080 --> 01:10:57,208
والأهم من ذلك، أنني قد فقدت كاتبة

1192
01:10:57,292 --> 01:10:59,002
‫من يفعل ذلك؟ من يفقد كاتبة؟

1193
01:10:59,085 --> 01:11:03,465
‫حسنًا،
"بيث"، أنتِ تذكرينني بأعز صديقة لي "راندي"

1194
01:11:03,548 --> 01:11:06,009
‫دائمًا ما تعتني بالآخرين،

1195
01:11:06,092 --> 01:11:08,261
ولا تعتني أبدًا بنفسها

1196
01:11:09,512 --> 01:11:10,930
أليس هذا صحيحًا يا "راندي"؟

1197
01:11:13,333 --> 01:11:15,210
‫إنها أشبه بمعالجتي النفسية،
هذه القابعة هنا

1198
01:11:15,393 --> 01:11:16,978
‫(لول) "أضحك بصوت عال"

1199
01:11:17,645 --> 01:11:19,355
،بعد أن تعتني بصديقتكِ

1200
01:11:20,482 --> 01:11:21,941
‫ما رأيكِ لو ذهبنا إلى شاطئ؟

1201
01:11:22,025 --> 01:11:24,444
‫- ماذا؟
‫- اسمعي، لدي شحنة أستلمها في "هاواي"

1202
01:11:24,928 --> 01:11:26,429
‫لا داعي لقدومها معنا

1203
01:11:27,405 --> 01:11:29,407
‫حسنًا! حسنًا، بوسعكِ القدوم!

1204
01:11:29,808 --> 01:11:31,142
إنها مضحكة

1205
01:11:32,143 --> 01:11:33,545
اسمح لي أن أسألك سؤالًا

1206
01:11:33,628 --> 01:11:36,172
،نحن كلنا جالسين هنا نتحدث
لكن من الذي يقود الطائرة؟

1207
01:11:36,456 --> 01:11:38,116
‫- الطيار الآلي
‫- ماذا؟

1208
01:11:38,159 --> 01:11:41,177
‫سيدي، اذهب إلى قمرة القيادة، وحلق بالطائرة

1209
01:11:41,261 --> 01:11:42,262
‫حسنًا

1210
01:11:43,380 --> 01:11:45,073
أنا ذاهب للهبوط بالطائرة

1211
01:11:45,156 --> 01:11:46,541
‫حسنًا

1212
01:11:46,625 --> 01:11:48,943
،كلا، كلا، كلا
خذ العنزة، من فضلك، خذ العنزة

1213
01:11:49,127 --> 01:11:51,462
‫إنها في استراحة، استمتعي بالرحلة!

1214
01:12:26,756 --> 01:12:27,757
مرحبًا

1215
01:12:32,721 --> 01:12:35,557
ذاك الرجل الإنجليزي تدخل وخطفها بشكل أساسي

1216
01:12:37,308 --> 01:12:41,104
،(مرحبًا، هذه (بيث"
"من فضلكم اتركوا رسالة، وسأعود الاتصال بكم

1217
01:12:42,230 --> 01:12:43,532
‫مرحبًا يا "بيث"

1218
01:12:43,857 --> 01:12:44,899
‫هذه أنا

1219
01:12:45,400 --> 01:12:46,568
‫أنا على قيد الحياة!

1220
01:12:48,111 --> 01:12:49,112
‫اسمعي…

1221
01:12:53,408 --> 01:12:57,120
‫أنا آسفة لأنني أفسدت جولة الكتاب

1222
01:12:59,556 --> 01:13:01,683
‫لقد كنت خائفة فحسب و...

1223
01:13:02,751 --> 01:13:03,977
‫...أنانية...

1224
01:13:05,111 --> 01:13:07,472
‫...ها قد أتى "ألن"، سأعاود الاتصال بكِ

1225
01:13:10,592 --> 01:13:13,678
‫إذن، فالشرطة تبحث عن "فيرفاكس"،

1226
01:13:13,762 --> 01:13:16,139
وسوف توفر لنا الحماية أثناء وجودنا هنا

1227
01:13:16,222 --> 01:13:18,266
هل قالوا إلى متى سنبقى هنا؟

1228
01:13:18,349 --> 01:13:20,977
‫سيحاولون تأمين طائرة خفيفة صغيرة لنا
‫في وقت لاحق من هذا المساء

1229
01:13:21,061 --> 01:13:23,254
...لكنهم
قالوا في هذه الأثناء، النزل لطيف حقًا

1230
01:13:23,338 --> 01:13:25,674
‫وبوسعنا الاغتسال وربما تغيير الملابس

1231
01:13:25,857 --> 01:13:26,858
‫حسنًا

1232
01:13:30,653 --> 01:13:32,072
حسنًا، أجل

1233
01:14:25,083 --> 01:14:26,376
‫شكرًا لكِ

1234
01:14:27,085 --> 01:14:28,086
تعالي

1235
01:14:29,675 --> 01:14:30,321
المعذرة

1236
01:14:30,547 --> 01:14:31,840
ارقصي مع زوجكِ

1237
01:14:32,123 --> 01:14:33,658
‫- كلا، كلا، كلا
‫- إنه ليس زوجي

1238
01:14:33,842 --> 01:14:35,385
‫- لا بأس
‫- ارقصي معه

1239
01:14:35,468 --> 01:14:38,163
‫كلا، كلا، هي لا ترغب بذلك،
فهي لا ترتدي الحذاء المناسب

1240
01:14:38,246 --> 01:14:40,707
،في الواقع
هذا هو الشيء الوحيد المناسب لهذا الحذاء

1241
01:14:41,433 --> 01:14:43,017
‫لست مجبرة على فعل هذا

1242
01:14:43,101 --> 01:14:44,769
‫لا بأس، لا بأس

1243
01:14:45,645 --> 01:14:46,646
‫حقًا؟

1244
01:16:05,350 --> 01:16:07,218
أتساءل ما الذي تقوله

1245
01:16:09,437 --> 01:16:10,855
‫إنه فولكلور

1246
01:16:12,357 --> 01:16:14,609
‫أغنية حب عن امرأة...

1247
01:16:14,692 --> 01:16:17,612
‫مات حبيبها ولم تكن تريد مبارحة جانبه

1248
01:16:18,780 --> 01:16:21,658
لذا تمددت بجانبه ورفضت النهوض

1249
01:16:22,242 --> 01:16:23,368
‫لا بد أن الأمر كان مخيفًا

1250
01:16:24,035 --> 01:16:27,914
الاضطرار إلى مواجهة مستقبلكِ بدون الشخص
الذي خططتِ له معه

1251
01:16:40,385 --> 01:16:41,803
‫ما كان ذلك؟

1252
01:16:44,222 --> 01:16:47,851
‫عذرًا، عذرًا، الـ...
السطر الأخير الذي غنِيته

1253
01:16:47,934 --> 01:16:50,070
"من سيبكي بجواري؟"

1254
01:16:53,273 --> 01:16:56,109
الجزيرة سوف تبكي علي في بئر الدموع"
"التي لا تنضب

1255
01:16:56,192 --> 01:16:59,529
‫وما يكون بئر الدموع التي لا تنضب هذا؟
‫هل هذا مكان حقيقي أو…

1256
01:16:59,612 --> 01:17:00,905
مكان بالوعة

1257
01:17:03,032 --> 01:17:04,743
‫شكرًا لكِ، شكرًا، شكرًا

1258
01:17:04,826 --> 01:17:06,661
‫- تعال إلى هنا، تعال إلى هنا
‫- ما الأمر؟

1259
01:17:08,455 --> 01:17:10,415
‫اسمع، على المخطوطة كُتب:

1260
01:17:10,498 --> 01:17:14,502
‫"الملك (كالامان) وكنزه
‫دفنا ليرقدا في بئر من الدموع التي لا تنضب"

1261
01:17:14,586 --> 01:17:16,463
ظننت إنها لربما كانت استعارة مكنية

1262
01:17:17,047 --> 01:17:18,840
‫إنها ليست كذلك

1263
01:17:18,923 --> 01:17:21,801
بئر الدموع التي لا تنضب هو مكان

1264
01:17:21,885 --> 01:17:23,928
‫إنه بالوعة

1265
01:17:24,012 --> 01:17:26,014
هناك بالوعة على الخريطة

1266
01:17:27,474 --> 01:17:29,434
أعتقد أن القبر موجود هناك

1267
01:17:29,517 --> 01:17:31,711
‫- هذا أفضل بكثير من كتبكِ
‫- ماذا؟

1268
01:17:31,795 --> 01:17:33,521
‫هناك تقريبًا…
كلا، أنا لا أقصد أي إهانة

1269
01:17:33,605 --> 01:17:35,190
‫- أنا أمزح، أنا أمزح
‫- إنه تقريبًا متساوٍ

1270
01:17:35,273 --> 01:17:37,692
‫- أنا أمزح، أنا أمزح
‫- انظري إلى حالكِ، تريدين الذهاب إلى هناك

1271
01:17:37,776 --> 01:17:39,761
‫- ماذا؟ كلا
‫- أستطيع رؤية ذلك، بلى، أنتِ تريدين ذلك

1272
01:17:39,844 --> 01:17:43,014
‫سيكون ذلك جنونيًا، سيكون ذلك جنونيًا،
...أنا فقط...أنا فقط

1273
01:17:43,198 --> 01:17:47,285
،كل ما في الأمر أننا قريبون جدًا منه
...لكن، كما تعلم، لا يمكننا

1274
01:17:47,368 --> 01:17:48,536
كلا

1275
01:17:48,620 --> 01:17:51,656
‫هذه قصتكِ، فكيف تريدين كتابتها؟

1276
01:17:52,415 --> 01:17:54,667
،أود أن أعرف أنها موجودة

1277
01:17:54,751 --> 01:17:56,378
‫وأن كل هذا له معنى

1278
01:17:56,461 --> 01:17:57,954
‫حسنًا، إذن فدعينا نذهب

1279
01:17:58,755 --> 01:18:00,432
،سنبقى يومًا آخر، وبمجرد أن تشرق الشمس

1280
01:18:00,515 --> 01:18:01,775
‫سنذهب للعثور على بئر الدموع التي لا تنضب

1281
01:18:01,858 --> 01:18:05,153
‫- لكن ماذا إن لم يكن هناك شيء؟
‫- وماذا في ذلك؟ آنذاك نقول إننا قد حاولنا

1282
01:18:05,336 --> 01:18:06,388
‫و"فيرفاكس"؟

1283
01:18:06,471 --> 01:18:08,807
‫ الشرطة تلاحق "فيرفاكس"، فلا تقلقي بشأنه

1284
01:18:09,933 --> 01:18:11,926
‫- هذا جنون
‫- بالفعل، لكن انظري إلى حالكِ

1285
01:18:12,010 --> 01:18:12,485
‫ماذا؟

1286
01:18:12,569 --> 01:18:15,622
إنها المرة الأولى
 التي أراكِ فيها غير خائفة على الإطلاق

1287
01:18:16,314 --> 01:18:17,941
‫ومفعمة بالحياة

1288
01:18:17,982 --> 01:18:19,877
 سأذهب وأخبرهم أن خططنا قد تغيرت -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

1289
01:18:19,902 --> 01:18:21,959
وأجد لنا وسيلة نقل -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

1290
01:18:26,658 --> 01:18:28,518
أرى أنك قد التقيتِ صديقي هنا

1291
01:18:29,035 --> 01:18:32,539
‫لقد أخبرني أنكِ كنتِ على وشك
،استقلال طائرة

1292
01:18:32,622 --> 01:18:34,624
دون أن تقولي وداعًا

1293
01:18:35,250 --> 01:18:38,837
‫فقلت له:
،مستحيل، ليست (لوريتا) التي أعرفها"

1294
01:18:39,221 --> 01:18:43,107
ليس حينما تكون الوحيدة التي يمكنها
"أن تقودني إلى القبر

1295
01:18:46,553 --> 01:18:48,346
توقف عن الضغط بشدة

1296
01:18:50,332 --> 01:18:52,042
‫أبعد يديك عني!

1297
01:18:53,935 --> 01:18:54,811
‫اتركني!

1298
01:18:55,437 --> 01:18:58,440
،أنا...أنا بحاجة إلى سيارة، سيارة
عربة، هل لدى أي شخص عربة؟

1299
01:19:07,073 --> 01:19:08,116
كلا، كلا، كلا

1300
01:19:09,033 --> 01:19:11,462
،أنا...أنا...أنا بحاجة إلى عربة
سأقايضكم بساعتي

1301
01:19:11,484 --> 01:19:13,356
‫إنها ساعة باهظة الثمن حقًا، ألديك سيارة؟
‫

1302
01:19:13,381 --> 01:19:15,038
إنها ماركة "بولجاري"، إنها تشع في الظلام

1303
01:19:15,039 --> 01:19:16,599
‫- إنها مضادة للماء
‫- لدي دراجة نارية

1304
01:19:30,305 --> 01:19:31,514
‫رائع، أليس كذلك؟

1305
01:19:31,957 --> 01:19:35,251
‫لطالما قلت لنفسي، لمَ لا يمكن لدبابتك
الشخصية أيضًا ‫أن تحتوي على مشربًا صغيرًا؟

1306
01:19:35,435 --> 01:19:37,062
‫احتسي كأسًا

1307
01:19:37,979 --> 01:19:39,481
‫- هل تمانع؟
‫- أجل

1308
01:19:39,564 --> 01:19:42,567
‫ أخشى أنه يكن لك بعض الضغينة

1309
01:19:42,650 --> 01:19:45,195
‫بسبب شيء له علاقة بحادث دراجة نارية
تعرض له صديقاه؟

1310
01:19:45,278 --> 01:19:46,571
‫لمَ تفعل هذا؟

1311
01:19:46,654 --> 01:19:48,664
أريد شيئًا لم يمتلكه أي شخص آخر

1312
01:19:49,115 --> 01:19:51,192
‫حينما منح أبي…

1313
01:19:54,079 --> 01:19:55,789
‫كما كنت أقول،

1314
01:19:55,872 --> 01:20:00,377
‫حينما منح أبي إمبراطوريته لأخي الصغير…

1315
01:20:08,343 --> 01:20:09,719
‫من يكون هذا؟

1316
01:20:18,645 --> 01:20:20,605
هل هذا دمية "كين" على دراجة بخارية خفيفة؟

1317
01:20:21,648 --> 01:20:23,316
‫أعرفه من مكان ما

1318
01:20:23,400 --> 01:20:25,026
أنا... أنا... أنا أشك في ذلك

1319
01:20:25,110 --> 01:20:30,407
‫لأن ما تنظر إليه هو
،أخصائي قتال مدرب تدريبًا عاليًا

1320
01:20:30,490 --> 01:20:33,835
‫مسبوك في أفران "أفغانستان"، "العراق"،

1321
01:20:33,919 --> 01:20:36,463
‫"الكويت"، "سا...ساراسوتا"…

1322
01:20:36,546 --> 01:20:38,715
‫بشرته مذهلة، بدون مشاكل إكزيما

1323
01:20:38,798 --> 01:20:42,427
‫ولن يردعه رادع حتى أصبح بأمان!

1324
01:20:42,511 --> 01:20:44,804
‫لذا حري بك أن
،توقف دبابة الفضاء هذه جانبًا

1325
01:20:44,888 --> 01:20:48,216
إلا إذا كنت ترغب في الهلاك كما فعل أصدقاؤه

1326
01:20:48,299 --> 01:20:51,761
‫وهو المسؤول عن هلاكهما

1327
01:20:51,845 --> 01:20:54,472
،لربما لم يكن يقصد ذلك

1328
01:20:54,556 --> 01:20:57,642
‫لكنهما...هلكا، لذا…

1329
01:21:12,824 --> 01:21:16,110
‫حسنًا، من...من يكون هذا؟
لقد رأيته في مكان ما من قبل

1330
01:21:18,396 --> 01:21:19,483
‫كلا، كلا، كلا

1331
01:21:19,544 --> 01:21:21,308
هذا هو عارض أغلفة رواياتكِ، أليس كذلك؟

1332
01:21:21,666 --> 01:21:23,793
‫بالفعل، كنت واثقًا أنني أعرفه من مكان ما

1333
01:21:24,919 --> 01:21:26,046
‫اصعد إلى هناك

1334
01:21:26,129 --> 01:21:27,630
واقتله بطريقةً خلاقة

1335
01:21:27,714 --> 01:21:29,674
‫أحب رؤية أصحاب العضلات يخفقون

1336
01:21:31,760 --> 01:21:34,095
‫أظن أنني... سأحتسي هذا الشراب

1337
01:21:35,972 --> 01:21:37,348
سحقًا

1338
01:21:37,974 --> 01:21:40,018
‫أيمكنني فحسب أن أملىء كأسي؟

1339
01:21:40,101 --> 01:21:43,046
‫أجل، لا بأس بذلك، ولكن...
يا للهول، هل سبق لكِ أن استعملت كأسًا من قبل؟

1340
01:21:43,129 --> 01:21:44,631
‫آسفة

1341
01:21:44,814 --> 01:21:46,149
‫ماذا كان "جاك تراينر" ليفعله؟

1342
01:21:48,401 --> 01:21:52,597
‫الجو حار هنا،
هل يشعر أي شخص غيري بمدى سخونة الجو؟

1343
01:21:52,681 --> 01:21:55,684
هل تحاولين أن تكوني مثيرة؟
هذا غريب جدًا، من فضلكِ توقفي

1344
01:21:55,767 --> 01:21:57,652
‫بوسعي إضرام النار في عالمك

1345
01:22:08,463 --> 01:22:12,342
‫اخلد إلى النوم! اخلد إلى النوم!
‫كلا، كلا، اخلد إلى النوم! نم!

1346
01:22:15,179 --> 01:22:16,679
تريث، تريث، تريث

1347
01:22:16,705 --> 01:22:17,831
‫وقت مستقطع

1348
01:22:18,014 --> 01:22:18,973
‫حان الوقت!

1349
01:22:24,979 --> 01:22:27,482
‫كلا! لا تطلق النار عليها! أنا أحتاج إليها!

1350
01:22:30,193 --> 01:22:31,194
‫يا للهول!

1351
01:22:36,699 --> 01:22:38,993
‫أبعد قدمك! أبعد قدمك!

1352
01:22:42,956 --> 01:22:44,374
‫اخلد إلى النوم أيها الأحمق

1353
01:22:44,457 --> 01:22:46,084
‫اخرج إلى هناك! انظر!

1354
01:22:50,839 --> 01:22:52,006
‫رجل أضخم؟

1355
01:22:52,490 --> 01:22:53,741
كلا

1356
01:22:54,926 --> 01:22:55,802
‫ماذا؟

1357
01:22:58,471 --> 01:22:59,389
‫تحركي!

1358
01:23:01,291 --> 01:23:03,209
،كلا، كلا، كلا، كلا
كلا، كلا

1359
01:23:04,185 --> 01:23:06,104
‫أنت! اصعد إلى العربة

1360
01:23:06,646 --> 01:23:07,564
‫هو أم أنا؟

1361
01:23:12,193 --> 01:23:16,823
هذا ليس واحدًا من كتبكِ الخيالية الرخيصة
 "يا "لوريتا

1362
01:23:16,906 --> 01:23:18,575
هذا هو واقع الحياة

1363
01:23:19,784 --> 01:23:21,661
‫وسنقتله

1364
01:23:21,745 --> 01:23:23,371
‫أخبرينا بمكان وجود القبر

1365
01:23:38,219 --> 01:23:42,057
‫مرحبًا، إذن، أيًا يكون المسؤول،
‫فأنا أريدك أن ترسل مسؤولين ليذهبوا إلى هنا

1366
01:23:42,140 --> 01:23:43,266
‫هنا

1367
01:23:44,476 --> 01:23:46,269
‫لقد أقفلنا

1368
01:23:46,352 --> 01:23:47,562
‫أقفلتم؟

1369
01:23:49,881 --> 01:23:52,842
أتعلمون أنني كنت
أحاول أخذ قيلولة منذ عام ونصف؟

1370
01:23:53,026 --> 01:23:54,444
‫عام ونصف

1371
01:23:55,570 --> 01:23:58,573
‫لقد كنت أحرق الشمعة التي
،أردت استخدامها في قيلولتي من كلا طرفيها

1372
01:23:58,656 --> 01:24:00,116
‫وأعد زيت منتصف الليل للاسترخاء،

1373
01:24:00,200 --> 01:24:03,119
منذ فترة طويلة قبل أن يتم اختطاف صديقتي

1374
01:24:03,203 --> 01:24:04,746
‫وكل ما أريد أن أفعله

1375
01:24:05,455 --> 01:24:07,082
‫هو رفع قدميّ للخلف

1376
01:24:07,791 --> 01:24:11,302
‫واحتساء بعض النبيذ
الذي لربما أكون متعبة جدًا لإحتساءه

1377
01:24:11,628 --> 01:24:13,755
‫وأريد تدليكًا

1378
01:24:13,838 --> 01:24:18,468
،أريد شخصًا يقوم بتدليك كتفي وقدمي

1379
01:24:18,551 --> 01:24:20,637
‫ وأريد كل ذلك في نفس الوقت

1380
01:24:20,720 --> 01:24:24,432
ولا يهمني إذا كان ذلك
غير منطقي من الناحية اللوجستية

1381
01:24:24,516 --> 01:24:26,810
لأنني عملت بجد

1382
01:24:27,811 --> 01:24:30,630
بنفس الطريقة التي أعرف أنكم قد عملتم بها

1383
01:24:31,356 --> 01:24:33,550
لذا أكره أن أطلب منكما

1384
01:24:33,633 --> 01:24:35,927
،ترك هذا المكان مفتوحًا لبضع دقائق أخرى

1385
01:24:36,111 --> 01:24:38,029
‫لأنه إذا لم نفعل ذلك،

1386
01:24:38,113 --> 01:24:41,658
‫فإن صديقة مقربة لي جدًا
وعارض الغلاف خاصتها

1387
01:24:41,741 --> 01:24:43,410
سيموتان

1388
01:25:06,516 --> 01:25:08,034
‫ما من طريق صالح للدخول أيها الرئيس!

1389
01:25:08,518 --> 01:25:10,019
‫ماذا عن الكهوف؟

1390
01:25:10,854 --> 01:25:12,439
‫هذا خطير جدًا!

1391
01:25:12,522 --> 01:25:15,191
حسنًا، سنكون حذرين جدًا إذن

1392
01:25:28,955 --> 01:25:30,081
‫حسنًا، هيا!

1393
01:25:34,919 --> 01:25:35,720
من هذا الطريق

1394
01:25:35,744 --> 01:25:38,439
‫لدي قاعدة بشأن عدم الدخول ‫إلى
الكهوف المخيفة جدًا

1395
01:25:49,934 --> 01:25:52,796
‫- "جوليان"؟
‫- اسمه "جوليان"؟

1396
01:25:52,879 --> 01:25:55,590
‫يبدو لي اسم "باك"
‫أو "بروس" مناسبًا له أكثر

1397
01:25:55,774 --> 01:25:57,308
تولى قيادة الطريق

1398
01:26:00,987 --> 01:26:03,614
تابعي تقدمكِ، لا تخافي

1399
01:26:33,103 --> 01:26:34,854
انتبه لخطوتك هناك

1400
01:26:35,780 --> 01:26:37,657
‫- "بروس"! "جوليان"!
‫- "جوليان"، كلا!

1401
01:26:41,236 --> 01:26:42,654
‫حسنًا…

1402
01:26:43,530 --> 01:26:45,407
‫دعونا لا نجعل موته يذهب هباء

1403
01:26:46,157 --> 01:26:48,243
‫- إلى الأمام وإلى الأعلى
‫- ماذا تقصد بـ"إلى الأمام"؟

1404
01:26:48,326 --> 01:26:50,703
،نحن لن نذهب ونحضره في الوقت الحالي
 أليس كذلك؟

1405
01:26:51,087 --> 01:26:52,296
‫يا للهول

1406
01:27:04,718 --> 01:27:06,344
‫- لا شيء
‫- حسنًا

1407
01:27:06,870 --> 01:27:10,857
‫بالفعل، اسمع، دعنا فحسب نعود إلى القارب،
‫لقد انتهى الأمر، لا داعي لأن يموت أحد آخر، اتفقنا؟

1408
01:27:10,941 --> 01:27:13,193
كلا، كلا، كلا،..إنه نسيم

1409
01:27:13,476 --> 01:27:16,062
هناك نفق، هذا يمكن أن يؤدي إلى القبر

1410
01:27:16,146 --> 01:27:18,022
‫- إنه ليس مناسبًا لحجم شخص
‫- تكلم عن نفسك

1411
01:27:18,106 --> 01:27:20,233
‫هيا، إنه أشبه بمنزلقة أطفال

1412
01:27:20,316 --> 01:27:22,777
‫- بل أشبه بعضلة صخرية عاصرة
‫- أو فتحة شرج جبارة

1413
01:27:22,861 --> 01:27:26,573
‫حسنًا، في الواقع أنتِ من ستعبرين فتحة الشرج…
!الحفرة .... النفق

1414
01:27:26,656 --> 01:27:28,783
‫- لمَ هي؟
‫- أنتِ طائرنا الكناري في منجم الفحم

1415
01:27:28,867 --> 01:27:30,243
‫كلا، هذا مستحيل، لا أستطيع

1416
01:27:30,326 --> 01:27:31,911
‫من فضلكِ أعلمينا إذا ما نجحتِ في العبور،
اتفقنا؟

1417
01:27:31,995 --> 01:27:34,205
إذا لم نسمع منكِ ردًا، "فابيو" عليه أن يموت

1418
01:27:34,289 --> 01:27:36,291
‫انتظر، أنا الفتاة التي في محنة؟

1419
01:27:36,958 --> 01:27:38,460
‫لا بأس، أنا بخير

1420
01:28:14,329 --> 01:28:16,790
لا أستطيع، أنا آسفة جدًا، لا أستطيع

1421
01:28:16,873 --> 01:28:18,500
‫- مهلًا
‫- ماذا؟

1422
01:28:19,417 --> 01:28:20,627
‫أتشمين هذه الرائحة؟

1423
01:28:21,461 --> 01:28:24,964
‫أتقصد قرونًا من براز الخفافيش؟
‫أجل، أنا بالتأكيد أشم تلك الرائحة

1424
01:28:25,048 --> 01:28:26,549
‫عليكِ أن تأخذي نفسًا عميقًا لأجلي

1425
01:28:31,721 --> 01:28:33,123
ها أنتِ ذا

1426
01:28:33,306 --> 01:28:34,891
‫بوسعكِ القيام بذلك، يا "لوريتا"

1427
01:28:48,113 --> 01:28:50,965
أعتقد أنني أرى مخرجًا

1428
01:28:54,994 --> 01:28:56,496
‫يا للهول!

1429
01:29:01,192 --> 01:29:02,444
‫لقد نجحت!

1430
01:29:02,828 --> 01:29:03,954
‫لقد نجحت!

1431
01:29:05,005 --> 01:29:06,515
‫أترى؟ آمن تمامًا

1432
01:29:07,632 --> 01:29:08,800
تابع، حان دورك

1433
01:29:10,677 --> 01:29:13,096
‫أنا قادم، كوني هناك، اتفقنا؟

1434
01:30:17,827 --> 01:30:19,746
لمَ قد يقومون ببناء هذا هنا؟

1435
01:30:21,022 --> 01:30:24,567
‫ولكن كيف يفترض بأيًا كان أن يعبدك أو
يتذكرك ‫إن كانوا لا يستطيعون حتى رؤيته؟

1436
01:30:24,651 --> 01:30:25,652
‫لا يفترض بهم ذلك

1437
01:30:26,628 --> 01:30:29,297
"فهذا ليس نصبًا تذكاريًا لعظمة "كلامان

1438
01:30:30,715 --> 01:30:33,218
إنه مخبأ لامرأة حزينة

1439
01:30:33,952 --> 01:30:36,538
‫ "تاها" أتت إلى هنا ‫لتكون مع
حبيبها المتوفي

1440
01:30:38,473 --> 01:30:40,517
لقد أرادت فقط أن تكون لوحدها

1441
01:30:41,601 --> 01:30:43,003
تاها" لا تريدنا أن نتواجد هنا"

1442
01:30:43,086 --> 01:30:44,546
"يا للهول، اصمت يا "رافي

1443
01:30:44,729 --> 01:30:46,272
‫إنه مجرد البركان

1444
01:30:48,149 --> 01:30:49,234
‫هيا

1445
01:30:54,823 --> 01:30:56,390
علينا أن نواصل التقدم

1446
01:31:04,624 --> 01:31:05,959
‫حسنًا، لنذهب، يا صاحب العضلات

1447
01:31:06,876 --> 01:31:08,086
‫افتحه

1448
01:31:08,778 --> 01:31:11,339
‫- لا تزعجهما
‫- ستكون مرتدية لغطاء الرأس

1449
01:31:11,423 --> 01:31:13,925
‫هيا، فنحن لم نقطع كل هذه المسافة
‫لمجرد تقديم احترامنا

1450
01:31:14,008 --> 01:31:15,435
‫لا أستطيع…

1451
01:31:19,389 --> 01:31:20,515
‫أنا آسف يا جدتي

1452
01:31:42,287 --> 01:31:43,496
‫ما هذا؟

1453
01:31:45,415 --> 01:31:48,009
هل تلك... صدف البحر؟

1454
01:31:48,460 --> 01:31:51,304
التاج مصنوع من صدف البحر؟

1455
01:31:51,488 --> 01:31:52,906
‫وأين الكنز؟

1456
01:31:53,907 --> 01:31:55,200
إنها تحتضنه

1457
01:31:58,344 --> 01:32:00,013
‫أنتِ تقصدين الرجل الميت؟

1458
01:32:06,603 --> 01:32:07,604
‫انظروا

1459
01:32:09,856 --> 01:32:11,566
‫إنها مغازلتهما

1460
01:32:12,175 --> 01:32:15,136
كالامان" بحث في الجزيرة عن شيء ما"

1461
01:32:18,364 --> 01:32:20,116
‫صدف بحر أحمر نادر

1462
01:32:20,784 --> 01:32:24,996
،لإثبات حبه
قدم لها صدفة واحدة كل يوم لمدة عام

1463
01:32:25,080 --> 01:32:26,831
‫وصنع منها تاجًا

1464
01:32:26,915 --> 01:32:29,667
‫أحمر زاهيًا كلهيب حبهما

1465
01:32:29,751 --> 01:32:33,046
حتى جاء اليوم الذي قبلت فيه عرضه للزواج

1466
01:32:33,129 --> 01:32:35,131
‫لم يكن الأمر يتعلق قط بالمجوهرات

1467
01:32:35,215 --> 01:32:38,635
‫ ثروات "كالامان" و"تاها" لم تكن مادية

1468
01:32:40,804 --> 01:32:42,564
‫لقد كانت تكمن في حبهما

1469
01:32:42,647 --> 01:32:44,858
وهذا ما كان يعنيه، لقد كان ذلك كافيًا

1470
01:32:45,141 --> 01:32:46,142
‫إذن فهذا كل شيء؟

1471
01:32:47,102 --> 01:32:50,388
‫كل ذلك الوقت والمال

1472
01:32:51,006 --> 01:32:54,676
،‫الذي تم انفاقه على هذا الأمر
 ما هو إلا مجرد استعارة مكنية رخيصة؟

1473
01:32:55,160 --> 01:32:57,754
‫- إنها استعارة مكنية غنية جدًا
‫- اصمت!

1474
01:32:58,238 --> 01:32:59,581
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب حالًا

1475
01:32:59,637 --> 01:33:02,976
‫- هيا، لنذهب
‫- كلا، كلا، كلا، أنتما ستبقيان هنا

1476
01:33:03,159 --> 01:33:05,286
تظنان أن الأمر كله حلو وشاعري للغاية

1477
01:33:05,370 --> 01:33:07,789
‫حسنًا،
بوسعكما البقاء هنا وقضاء لحظاتكما الأخيرة

1478
01:33:07,872 --> 01:33:10,500
‫متأملين في ثراء تلك الاستعارة المكنية

1479
01:33:11,292 --> 01:33:13,328
‫- ادخلا
‫- ماذا؟ بحقك يا رجل

1480
01:33:13,878 --> 01:33:16,464
‫- يا للهول، ادخل فحسب، ادخل في القبر
‫- حسنًا، حسنًا

1481
01:33:16,548 --> 01:33:18,634
أعتقد أنه من الأفضل أن تُدفن حيًا بدلاً من
أن تُدفن ميتًا

1482
01:33:18,661 --> 01:33:22,429
‫- حسنًا، إنه في الحقيقة ليس كذلك
‫- تعلمان، إنه لمن المؤسف حقًا

1483
01:33:22,512 --> 01:33:24,180
كانت لتكون قصة مذهلة

1484
01:33:24,664 --> 01:33:26,833
‫من المؤسف أنكما لن تكونا موجودين لقصها،
هيا

1485
01:33:27,016 --> 01:33:27,892
‫لكنهما سيموتان

1486
01:33:27,976 --> 01:33:30,103
‫وأنت كذلك،
‫إن لم تكف عن هذا التعاطف الضعيف!

1487
01:33:30,186 --> 01:33:31,204
‫تعال إلى هنا!

1488
01:33:40,822 --> 01:33:44,256
،هذا شيء طيب، هذا ليس كابوسًا نشطًا
مررت به منذ أن كنت في الـ 14 من عمري

1489
01:33:48,496 --> 01:33:51,374
لم تسير بهذه السرعة؟ إنه ليس سباقًا

1490
01:33:56,671 --> 01:33:59,132
‫انتظر، كلا! ما الذي تفعله؟ عد إلى هنا!

1491
01:33:59,215 --> 01:34:03,511
‫لعلك تكون قد اشتريت الجزيرة،
‫لكن الآن الجزيرة هي من تمتلكك!

1492
01:34:04,554 --> 01:34:05,930
!لا يمكنك ببساطة أن تتركني هنا

1493
01:34:07,974 --> 01:34:10,185
‫"رافي"! ارجع!

1494
01:34:12,771 --> 01:34:13,938
‫أحتاج إلى قارب!

1495
01:34:23,490 --> 01:34:25,366
‫مهلاً، مهلًا، توقف، توقف!

1496
01:34:27,660 --> 01:34:29,496
‫النجدة! النجدة!

1497
01:34:29,579 --> 01:34:31,790
‫أحد السكان المحليين سرق للتو قاربي!

1498
01:34:31,873 --> 01:34:36,878
‫هل رأيت امرأة؟
‫إنها سمراء في بذلة مطرزة

1499
01:34:36,961 --> 01:34:40,215
‫كلا، هل هي واقعة في مشكلة ما؟

1500
01:34:52,560 --> 01:34:54,187
‫الأمر مضحك بعض الشيء

1501
01:34:55,730 --> 01:34:57,365
‫كنت أخال أن هذا…

1502
01:34:57,449 --> 01:34:59,576
أن هذا النوع من الأشياء كان رومانسيًا جدًا

1503
01:34:59,859 --> 01:35:00,902
‫حقًا؟

1504
01:35:01,403 --> 01:35:04,689
أن تكوني محبوسةً في نعش على وشك
...أن تدفنه الحمم البركانية، أم

1505
01:35:05,472 --> 01:35:07,850
‫... معانقة الموتى؟

1506
01:35:07,951 --> 01:35:10,370
مجرد الاستلقاء مع حبً مفقود

1507
01:35:10,912 --> 01:35:12,414
‫كما فعلت "تاها"

1508
01:35:14,874 --> 01:35:15,875
‫يا إلهي

1509
01:35:16,626 --> 01:35:17,877
‫يا إلهي

1510
01:35:17,961 --> 01:35:19,170
‫أنا آسف

1511
01:35:20,588 --> 01:35:22,966
‫أنا آسف لأنني لم أستطع إنقاذكِ

1512
01:35:23,049 --> 01:35:24,801
"أنا آسف لأنني لم أستطع أن أكون "داش

1513
01:35:25,427 --> 01:35:26,553
‫أنت محق

1514
01:35:27,887 --> 01:35:29,639
‫أنت لا تشبه "داش" في شيء

1515
01:35:29,723 --> 01:35:32,809
فأنت لم تركب على حصانًا أبيض لإنقاذي

1516
01:35:33,209 --> 01:35:37,839
‫بل ركبت على…
‫دراجة بخارية مستعارة بكاتم صوت معطل

1517
01:35:39,399 --> 01:35:40,942
بالفعل

1518
01:35:41,443 --> 01:35:43,611
‫ما كان بوسعي أبدًا كتابة شخصية "داش"
ليكون مثلك

1519
01:35:45,780 --> 01:35:47,407
‫لأنني لم أعرف قط

1520
01:35:48,324 --> 01:35:49,701
‫"داش" مثلما عرفت "ألن"

1521
01:35:50,410 --> 01:35:52,787
لقد كنت خائفة جدًا من التعرض للأذى
 من قبل الحياة مرة أخرى

1522
01:35:52,871 --> 01:35:54,372
لدرجة أنني توقفت عن العيش

1523
01:35:54,456 --> 01:35:56,499
لم أستطع رؤية الأشياء الجيدة
التي كانت أمامي

1524
01:35:57,125 --> 01:35:59,753
‫أنا آسفة للغاية لأنني لم أرك في وقت أبكر

1525
01:36:00,962 --> 01:36:02,547
‫عندي اعتراف أيضًا

1526
01:36:02,630 --> 01:36:06,801
‫أترين، لقد أحببت حقًا ما آلت إليه
قصتنا الجديدة هذه

1527
01:36:07,427 --> 01:36:10,263
أردت فقط أن أرى كيف ستظهر، على ما أظن

1528
01:36:11,181 --> 01:36:13,475
‫"مغامرات (لوريتا) و(ألن)"

1529
01:36:15,894 --> 01:36:17,754
كلا، ستحتاج إلى عنوان أفضل من ذلك

1530
01:36:17,837 --> 01:36:19,589
‫أجل، بالتأكيد، بالتأكيد

1531
01:36:21,066 --> 01:36:24,527
‫آسفة، لكن...عظم فخذ "تاها" يلكزني

1532
01:36:28,448 --> 01:36:30,283
‫لا بد أن "رافي" قد ترك هذه

1533
01:36:30,366 --> 01:36:32,994
كيف يمكن أن تنسى عتلتك؟ ستساعدنا على الهروب

1534
01:36:33,078 --> 01:36:34,662
كلا، لقد تركها عن قصد

1535
01:36:34,746 --> 01:36:36,414
‫رائع، لطالما أحببته

1536
01:36:36,498 --> 01:36:38,041
‫- 1…
‫- حسنًا

1537
01:36:38,124 --> 01:36:39,417
‫- …2، 3!
‫- حسنًا

1538
01:36:40,568 --> 01:36:43,613
كنت أفضل له
...ألا يتركنا هنا في المقام الأول، لكن

1539
01:36:44,589 --> 01:36:45,423
تمام

1540
01:37:06,361 --> 01:37:08,363
‫"دولكوس إكس أسبيريس"

1541
01:37:13,159 --> 01:37:14,961
‫كل شيء أحلى بعد الصعوبة

1542
01:37:21,501 --> 01:37:22,794
‫اصعدي! اركضي باتجاه الأشجار!

1543
01:37:24,295 --> 01:37:26,923
‫انتظري، انتظري، كلا، لا عليكِ،
الأشجار مشتعلة

1544
01:37:27,407 --> 01:37:28,992
‫حسنًا

1545
01:37:30,844 --> 01:37:32,387
‫بوسعنا العودة عبر النفق

1546
01:37:33,638 --> 01:37:34,923
‫كلا، النفق غير مسموح به

1547
01:37:40,645 --> 01:37:42,147
حسنًا، أنا منفتح لأفكار أخرى

1548
01:37:42,631 --> 01:37:45,592
‫هناك تيار، بوسعنا تتبعه إلى المحيط

1549
01:37:45,734 --> 01:37:47,518
‫كيف لنا أن نعرف ما يوجد في الطرف الآخر؟

1550
01:37:47,902 --> 01:37:48,820
نحن لا نعرف

1551
01:37:50,764 --> 01:37:52,682
هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك

1552
01:37:54,451 --> 01:37:56,035
‫-  هذا جدير بالطفح الجلدي
‫- حقًا؟

1553
01:38:16,973 --> 01:38:17,974
‫"ألن"؟

1554
01:38:26,566 --> 01:38:27,567
‫"ألن"!

1555
01:39:05,146 --> 01:39:06,147
‫"ألن"؟

1556
01:39:08,174 --> 01:39:09,134
‫"ألن"؟

1557
01:39:10,151 --> 01:39:11,152
‫"ألن"!

1558
01:39:14,489 --> 01:39:16,449
‫يا إلهي! أنت على قيد الحياة!

1559
01:39:16,533 --> 01:39:18,660
‫- أنا على قيد الحياة
‫- يا إلهي، ظننت أنني قد قتلتك

1560
01:39:21,579 --> 01:39:22,580
‫هل هذه "بيث"؟

1561
01:39:22,664 --> 01:39:23,665
‫"لوريتا"!

1562
01:39:24,499 --> 01:39:25,750
‫"بيث"!

1563
01:39:25,834 --> 01:39:26,835
‫- "بيث"!
‫- "بيث"!

1564
01:39:27,544 --> 01:39:28,545
‫"بيث"!

1565
01:39:34,384 --> 01:39:35,893
‫"بيث"، أنتِ هنا!

1566
01:39:36,428 --> 01:39:37,721
‫لمَ أنتِ هنا؟

1567
01:39:37,804 --> 01:39:40,598
‫لقد قلت لك إنني أساندكِ يا فتاة!

1568
01:39:41,224 --> 01:39:43,143
‫أنا آسفة جدًا!

1569
01:39:43,226 --> 01:39:45,103
‫لقد أتلفت البذلة!

1570
01:39:45,687 --> 01:39:46,730
‫ماذا؟

1571
01:39:47,213 --> 01:39:49,382
‫لا عليكِ! نتكلم لاحقًا

1572
01:39:49,466 --> 01:39:51,509
لقد وجدت شابًا بريطانيًا في كهف

1573
01:39:51,593 --> 01:39:54,012
،ظننت أنه كان ولدًا صغيرًا
لكن لديه لحية كاملة

1574
01:39:54,195 --> 01:39:57,574
‫"بيث"، هذا "فيرفاكس"! هو الذي خطفنا!

1575
01:39:57,657 --> 01:40:00,160
‫إنه رجل سيء يا "بيث"! لقد قتل مدربي!

1576
01:40:00,243 --> 01:40:01,244
‫أمسكي به!

1577
01:40:01,828 --> 01:40:02,829
‫أوقفه!

1578
01:40:10,920 --> 01:40:12,922
أنا أساندكِ يا فتاة

1579
01:40:15,341 --> 01:40:17,385
‫إلى أين كنت تهرب؟ إنه قارب

1580
01:40:17,469 --> 01:40:18,928
‫هذا الرجل مضحك

1581
01:40:19,012 --> 01:40:20,263
‫أمسك بكِ

1582
01:40:20,764 --> 01:40:21,931
‫اسبحا نحو الصخرة!

1583
01:40:22,015 --> 01:40:24,392
‫ أنا لا أمسك بكِ، أنا لا...
كلا، أنا أمسك بكِ،‫ أنا أمسك بكِ

1584
01:40:24,476 --> 01:40:26,394
‫سنخرجكما! الأمور ستكون على ما يرام!

1585
01:40:26,478 --> 01:40:29,022
‫"بعد عثورهما على ملاذ على صخرة قريبة،

1586
01:40:29,105 --> 01:40:31,274
‫رفعها من المياه،

1587
01:40:31,357 --> 01:40:34,360
‫وذراعيه القويتان تقربا جسدها إليه،

1588
01:40:34,444 --> 01:40:35,695
‫همس (ألن)…"

1589
01:40:35,779 --> 01:40:38,198
‫صمتًا، أنتِ بأمان الآن

1590
01:40:40,909 --> 01:40:45,288
،في تلك اللحظة"
"شعرت (لوريتا) أن مغامرة جديدة قد بدأت للتو

1591
01:40:45,371 --> 01:40:46,706
‫"(تـاج الـنـار)"

1592
01:40:46,790 --> 01:40:49,542
‫"شغف نبض القلب في الهروب الضيق

1593
01:40:49,626 --> 01:40:52,545
،لم يؤد إلا إلى إلهاب رغبة (لوريتا) به

1594
01:40:52,629 --> 01:40:56,966
‫لقد كانت متعطشة للحمم البركانية الساخنة
"...التي سرعان ما تنبض من

1595
01:40:57,050 --> 01:41:00,678
‫آياكِ أن تتوقفي تمامًا عند الجزء الجيد
من الرواية

1596
01:41:01,413 --> 01:41:03,415
‫ليس شيئًا لم يسبق لها أن قرأته من قبل

1597
01:41:03,598 --> 01:41:05,100
‫ألم اقل لكِ؟

1598
01:41:05,183 --> 01:41:08,186
أجمل شاطئ في العالم

1599
01:41:08,269 --> 01:41:11,481
‫لربما لاحقًا، سأريكِ خليج السحر؟

1600
01:41:11,564 --> 01:41:13,441
‫كلا، بوسعك اصطحاب "راندي"

1601
01:41:13,525 --> 01:41:17,070
‫تذكر، أنت صديقي الرجل العذري

1602
01:41:17,153 --> 01:41:19,656
‫عذري؟ يروقني وقع ذلك

1603
01:41:20,223 --> 01:41:22,892
‫لست متأكدًا مما يعنيه ذلك،
لكن يروقني وقعه

1604
01:41:22,976 --> 01:41:24,477
‫ها أنتِ ذا يا "راندي"

1605
01:41:26,996 --> 01:41:29,207
‫- عزيزتي
‫- أنت ملاك، شكرًا لك

1606
01:41:29,916 --> 01:41:31,251
‫كيف عرفتِ ذلك؟

1607
01:41:43,388 --> 01:41:45,432
طريقة لطيفة لإنهاء جولة الكتاب، أليس كذلك؟

1608
01:41:48,476 --> 01:41:53,064
‫لعلمكِ، لدي عبارة
أحب أن أستخدمها في لحظات كهذه، في الواقع

1609
01:41:55,650 --> 01:41:56,901
‫"كويد دييندي"؟

1610
01:41:58,319 --> 01:42:01,197
‫إنها لاتينية، تعني..."وماذا بعد ذلك؟"

1611
01:42:03,324 --> 01:42:04,784
‫ما رأيك؟

1612
01:42:06,995 --> 01:42:08,246
‫"بوكا دي بيبو"

1613
01:42:11,708 --> 01:42:13,918
‫- أجل، فأنا لا أعرف أية كلمة لاتينية أخرى
‫- بالفعل

1614
01:42:14,085 --> 01:42:16,087
‫لقد بحثت عنها لأجل هذه اللحظة بالذات

1615
01:42:17,797 --> 01:42:19,340
إذن، فما الذي سيحدث بعد ذلك؟

1616
01:42:19,424 --> 01:42:21,468
‫- كيف ستكتبين ذلك؟
‫- لا أعرف

1617
01:42:22,135 --> 01:42:24,579
‫- كيف كنت لتكتبه؟
‫- هل نود حقًا أن أكتب أنا هذا؟

1618
01:42:24,663 --> 01:42:26,915
‫- حاول فحسب، جرب ذلك
‫- حسنًا، سأكتبه

1619
01:42:27,098 --> 01:42:28,349
‫حسنًا

1620
01:42:28,433 --> 01:42:31,686
‫"كنا… كانا يقفان على شاطئ"

1621
01:42:31,770 --> 01:42:33,730
‫تهيئ الجو للجمهور، إنهم يعرفون مكاننا

1622
01:42:33,813 --> 01:42:37,407
‫- بدأت تضحكين، لمَ تضحكين عليّ؟ بل تضحكين
أنا لا أضحك، بل أبتسم

1623
01:42:37,567 --> 01:42:41,362
‫"كانت هناك أشجار نخيل بنيه تتدلى من فوق...

1624
01:42:42,087 --> 01:42:44,887
"تشبه لحاء البكر...

1625
01:42:45,075 --> 01:42:46,201
‫وكان هناك قنديل بحر نافق…"

1626
01:42:46,284 --> 01:42:49,037
كل ما تفعله هو وصف ما تراه بالفعل
في الوقت الحالي

1627
01:42:49,562 --> 01:42:52,148
‫"إنه متوتر، لأنه معجب بها حقًا"

1628
01:42:53,333 --> 01:42:54,751
‫هذه كتابة جميلة

1629
01:42:55,443 --> 01:42:56,553
‫- شكرًا
‫- على الرحب والسعة

1630
01:42:56,636 --> 01:42:57,804
‫سأتابع

1631
01:42:57,988 --> 01:42:59,456
‫"نظر بعمق في عينيها"

1632
01:42:59,639 --> 01:43:02,726
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يقارن بنبض"
...ذلك المحيط

1633
01:43:03,843 --> 01:43:04,911
‫كان الخفقان في…"

1634
01:43:04,995 --> 01:43:08,206
‫- كلا، كلا، حسنًا، كلا، لا يمكنك أن تخفق
‫- لمَ لا؟

1635
01:43:08,290 --> 01:43:10,208
لا يمكن أن تبدأ مدخل الرواية بخفقان

1636
01:43:10,392 --> 01:43:12,560
‫- أنتِ تصفين الخفقان في رواياتكِ طوال الوقت
‫- أنا لا أبدأ مدخل الرواية به

1637
01:43:12,644 --> 01:43:15,196
‫- عليك أن تطرح الخفقان بشكل سلس في الرواية
‫- من جعلكِ ملكة الخفقان؟

1638
01:43:15,279 --> 01:43:18,316
‫عادة ما يكون ذلك في الفصل الرابع من الرواية
‫يلزمك أن تطرحه بشكل مناسب في الفصل الرابع

1639
01:43:18,400 --> 01:43:20,610
‫أعتقد أنكِ تطرحين الخفقان في كل فصول الرواية،
"بكلمة "نابض

1640
01:43:20,693 --> 01:43:22,570
إنها تمهيد للخفقان

1641
01:43:22,654 --> 01:43:24,906
‫- وكلمة "متموج"، لا أعرف...
‫- لقد قفزت للتو إلى الفصل الخامس

1642
01:43:25,190 --> 01:43:27,409
‫- ما رأيكِ بجملة "تبادلا القبل فحسب"، لمَ لا؟
‫- مجرد قبلة عادية؟

1643
01:43:27,492 --> 01:43:29,519
‫أجل، كقبلة بداية الفصل

1644
01:43:29,702 --> 01:43:31,204
‫أنا بارعة في البدء…

1645
01:43:35,291 --> 01:43:36,626
‫كيف كانت هذه؟ هل من ملاحظات؟

1646
01:43:37,502 --> 01:43:40,797
‫ محاولة جيدة جدًا لبدء الفصل الأول

1647
01:45:13,681 --> 01:45:14,682
‫يا إلهي…

1648
01:45:15,166 --> 01:45:16,743
‫لقد كنت ميتًا، لقد...

1649
01:45:16,926 --> 01:45:19,846
‫ دماغك خرجت من وجهك وأرتطمت بمؤخرة حلقي

1650
01:45:19,930 --> 01:45:22,132
‫- لقد كان في فمي
‫- لا تقل أنه كان في فمك

1651
01:45:22,205 --> 01:45:23,758
‫- أمكنني تذوقك
‫- لا تقل أبدًا ذلك

1652
01:45:23,834 --> 01:45:28,671
‫نحن نستخدم 10 بالمئة فقط من دماغنا،
‫لذا فقد تحولت فحسب إلى 10 بالمئة أخرى

1653
01:45:29,322 --> 01:45:32,158
‫إذن...إذن، فأنت...أنت بخير؟

1654
01:45:32,242 --> 01:45:33,952
‫مئة بالمئة

1655
01:45:34,035 --> 01:45:35,662
‫أي 10 بالمئة

1656
01:45:36,146 --> 01:45:37,355
كنا نظن أنك ميت

1657
01:45:37,539 --> 01:45:40,250
بطبيعة الحال، لدي بعض مشاكل الغضب التي
أحتاج إلى التخلي عنها

1658
01:45:40,333 --> 01:45:42,544
‫- بالطبع
‫- وامتعاض

1659
01:45:44,671 --> 01:45:45,847
‫تسرني جدًا رؤيتك يا رجل

1660
01:45:45,931 --> 01:45:48,141
حسنًا، لنخفف من الثرثرة

1661
01:45:48,525 --> 01:45:52,529
‫سنغمض أعيننا ونعيد التواصل مع أنفاسنا

1662
01:45:53,513 --> 01:45:54,639
رائع

1663
01:45:55,432 --> 01:45:56,433
‫رائع

