﻿1
00:01:12,150 --> 00:01:13,830
صار كهلا في منتصف عمره

2
00:01:13,919 --> 00:01:16,767
كان يقطن منزلا من طابق واحد في جادة "وودلاند" حينها

3
00:01:19,520 --> 00:01:24,090
لقد كان يقضي أمسياته جالسا على كرسيه الهزاز يدخن السيجار

4
00:01:24,153 --> 00:01:29,259
بينما تمسح زوجته يديها الورديتين بمريلتها وتطمئن بسعادة على طفليهما

5
00:01:36,253 --> 00:01:40,581
ألف طفلاه رجليه واستأنسا شاربه الواخز

6
00:01:42,253 --> 00:01:46,161
خفي عنهما مصدر رزق والدهما وجهلا سر ترحالهما الدائم

7
00:01:48,231 --> 00:01:50,083
حتى أنهما كانا يجهلان اسم والدهما الحقيقي

8
00:01:53,341 --> 00:01:57,117
اسمه "توماس هاوارد". هذا ما يوحي به دليل المدينة على الأقل.

9
00:01:57,256 --> 00:01:59,656
أينما حلّ، لم يفصح عن هويته الحقيقية

10
00:01:59,810 --> 00:02:06,722
كان يتناول الغذاء مع أصحاب المحلات والباعة في مدينة "كنساس" مدعيا أنه مربي ماشية أو مستثمر في السلع الأساسية

11
00:02:07,524 --> 00:02:11,364
شخص فاحش الثراء، بليغ يعجب الناس بطلاقة لسانه وتجذبهم لباقته

12
00:02:14,150 --> 00:02:18,929
أصابت طلقات رصاص أعدائه صدره في موضعين وفخذه في موضع، ولم تلتئم الثقوب التي أحدثتها بعد

13
00:02:19,773 --> 00:02:24,827
تنقص يده اليسرى سلامية الوسطى. كان حريصا على إخفاء هذا التشوه عن الناس

14
00:02:26,972 --> 00:02:33,073
كان يعاني أيضا من اعتلال يدعى "الجفون الحبيبية" جعل عينيه ترمشان فوق العادة

15
00:02:34,933 --> 00:02:37,861
وكأنّ عقله لم يسعه استيعاب بداعة الكون

16
00:02:40,502 --> 00:02:49,474
بحضوره تزداد الغرف دفئا ولا تتوقف الأمطار عن الهطول وتمر الأيام كأنها ساعات وتتضخم الأصوات

17
00:02:51,443 --> 00:02:56,262
كان يعدّ نفسه متمردا مواليا للجنوب في حرب أهلية لم تعرف النهاية

18
00:02:57,207 --> 00:03:01,951
لم يساوره الندم لا إزاء سرقاته ولا إزاء الجرائم السبع عشرة التي تبناها

19
00:03:09,378 --> 00:03:12,658
لقد كتب له قضاء صيف جديد في مدينة "كنساس" بولاية "ميزوري"

20
00:03:13,893 --> 00:03:20,901
وفي الخامس من أيلول من عام 1881، أتمّ الأربعة والثلاثين ربيعا

21
00:03:28,862 --> 00:03:32,281
ما عليك سوى إخفائها هناك، نعم في كمّك

22
00:03:32,852 --> 00:03:35,652
ثم عندما تشعر أنك مستعد، ما عليك سوى خضّها

23
00:03:36,042 --> 00:03:37,955
نعم، هكذا تماما. تابع خضّها

24
00:03:38,789 --> 00:03:41,619
بلو كات، ميزوري

25
00:03:41,893 --> 00:03:42,652
السابع من أيلول، 1881

26
00:03:42,988 --> 00:03:45,938
انتابت "ماري تود"، زوجة الطاغية، نوبة هستيرية عندما اكتمل القمر

27
00:03:46,064 --> 00:03:50,220
ما كان من رجال الرئيس إلا أن قيدوها بحبل من الحبال التي تُربَط بها حزمات التبن اتقاء تمزيقها لأذني زوجها

28
00:03:51,267 --> 00:03:55,692
أنت لا تعرف شيئا عن زوجة "جيفرسون دايفيس"، رئيس الكونفدرالية، أليس كذلك؟

29
00:03:55,747 --> 00:03:56,192
نعم، لا أعرف شيئا عنها

30
00:03:56,243 --> 00:03:56,918
طبعا، كنت متأكدا من ذلك

31
00:03:57,866 --> 00:03:59,466
لقد أدّى واجبه نحوها

32
00:04:01,652 --> 00:04:03,081
يا إلهي. كأنني أخاطب أطفالا

33
00:04:03,061 --> 00:04:05,394
لا. لقد فهمتك. حقا لقد فهمتك. صدقني

34
00:04:05,457 --> 00:04:13,667
أدرك رئيس الكونفدرالية احتياجات زوجته وتفنن في إشباعها بكل براعة وكياسة

35
00:04:15,892 --> 00:04:19,220
تشارلي، لقد بصقت على حذائي-
آسف يا جيسي. أنا آسف حقا-

36
00:04:20,233 --> 00:04:21,771
هيا قم بإزالتها-
سمعا وطاعة. سأزيلها فورا-

37
00:04:23,600 --> 00:04:27,120
لا بد أن "أبراهام لينكولن" قد أرسل زوجته في رحلة للتسوق

38
00:04:27,317 --> 00:04:28,698
وكأنها مسرحية من ثلاثة فصول

39
00:04:28,792 --> 00:04:31,126
دفع تكاليفها من المال الذي سرقه منا

40
00:04:32,347 --> 00:04:33,347
الطعام جاهز!

41
00:04:37,026 --> 00:04:39,580
أعتقد أن الجنون يجري في عروق عائلة "لينكولن" من الأب والأم

42
00:04:40,127 --> 00:04:41,247
لقد صدقت القول

43
00:04:42,143 --> 00:04:43,823
في النهر، اقفز في النهر

44
00:04:47,333 --> 00:04:49,535
الطعام جاهز-
كفاك خجلا يا "ديك"-

45
00:04:50,622 --> 00:04:51,598
أعطني قطعة أخرى من اللحم

46
00:04:51,630 --> 00:04:52,923
عندما تعتاد الغش...

47
00:04:52,994 --> 00:04:55,189
هذه القطعة الشهية من اللحم المقدد تنتظره

48
00:05:30,888 --> 00:05:31,888
أستميحك عذرا

49
00:05:33,232 --> 00:05:35,770
أخشى أنني كنت أتسكع فقادتني قدماي إلى هنا فأزعجتك

50
00:05:39,104 --> 00:05:40,224
من أنت يا هذا؟

51
00:05:41,275 --> 00:05:42,275
"بوب فورد"

52
00:05:44,666 --> 00:05:45,786
شقيق "تشارلي"؟

53
00:05:47,420 --> 00:05:48,420
نعم

54
00:06:02,996 --> 00:06:06,106
لو كان الكذب ينجي فإن الصدق أنجى. لقد كذبت عندما قلت أنني قادتني قدماي إليك صدفة

55
00:06:06,267 --> 00:06:09,481
لقد كنت أبحث عنك خصيصا. ليتني صارحتك منذ البداية

56
00:06:13,160 --> 00:06:16,948
يحسبني الناس أحمقا للوهلة الأولى، فأنا لا أجيد ترك انطباع أولي مبهر

57
00:06:17,056 --> 00:06:21,088
والحال أنني كلي ثقة أن وحدهما الأخوان "جايمس" من يفوقانني دهاءً

58
00:06:22,252 --> 00:06:28,282
لقد تملصت من أولئك الحمقى وقصدتك عسى أن أثير اهتمامك وأنال إعجابك

59
00:06:40,836 --> 00:06:44,153
أؤمن حق الإيمان أن القدر لا يخبئ لي سوى العظيم من الأمور يا سيد "جايمس"

60
00:06:44,958 --> 00:06:48,085
صدقني، إني أخفي في جرابي ميزات لن تلاحظها للوهلة الأولى

61
00:06:52,008 --> 00:06:56,296
لو تمنّ عليّ بفرصة، أقسم أنني سأطبق أوامرك بحذافيرها ولن أخذلك أبدا

62
00:07:00,361 --> 00:07:03,497
هل حقا عاشرت امرأة من الهنود الحمر من قبل يا ديك؟

63
00:07:04,969 --> 00:07:08,508
هيا أخبرني. فلطالما وددت معاشرة امرأة من الهنود الحمر

64
00:07:09,750 --> 00:07:19,843
حقيقة، يعتريك شعور مميز عندما تعاشر امرأة سلخت يداها رؤوس جيش من الرجال يا تشارلي

65
00:07:20,195 --> 00:07:27,217
تصدر أرحامهن أصواتا مدوية. كيف لا وأطفالهن ينزلن من بطونهن منتصبي القامة كالوحوش البرية

66
00:07:27,483 --> 00:07:32,791
كيف هو هذا الصوت؟-
لا أعلم يا تشارلي. يعجز لساني عن التعبير-

67
00:07:34,691 --> 00:07:42,957
لا. إنهن تتخذن أرحامهن جرابا تحمّلنها بالأغراض عند الترحال. هذا مصدر الضوضاء

68
00:07:44,872 --> 00:07:49,341
هيا، صف لنا هذا الشعور. هل كان شعورا جميلا؟ هيا أخبرنا

69
00:07:50,318 --> 00:07:51,918
أنت تعجبني يا تشارلي

70
00:07:53,577 --> 00:07:55,319
أنت تعجبني أيضا يا تشارلي

71
00:07:59,320 --> 00:08:01,853
لست مميزا إلى هذه الدرجة يا سيد "فورد"

72
00:08:02,405 --> 00:08:05,803
لست سوى مبتدئ تزين بأبهى حلّة استعدادا لعمل طائش

73
00:08:06,358 --> 00:08:10,898
قرأت بعض الكتب الرخيصة عن حاملي الأسلحة فانبهرت بهم. والآن تمني النفس بأن تصبح أحدهم

74
00:08:11,171 --> 00:08:13,306
لا تسرحنّ بعقلك كثيرا وعد إلى أرض الواقع

75
00:08:15,346 --> 00:08:17,683
فإني لا أحسبك أهلا لهذا يا بني

76
00:08:33,227 --> 00:08:38,378
ماذا عساني أقول؟ يؤسفني أن هذا هو الانطباع الذي تركته فيك

77
00:08:44,353 --> 00:08:50,433
أما عن ابتغائي حمل السلاح، فمعي مسدس جدي من طراز "باتسون كولت"، أضعه في هذا الحزام الذي استعرته

78
00:08:51,344 --> 00:08:53,707
وشهيتي مفتوحة لطلب العلا

79
00:08:57,974 --> 00:09:02,134
كنت أمنّي النفس بأن الانضمام إليكما سيمهد لي الطريق لتحقيق أحلامي

80
00:09:05,416 --> 00:09:07,349
وماذا عساني أن أقول حيال هذا؟

81
00:09:10,117 --> 00:09:11,475
فلأكن ذراعك اليمنى الليلة

82
00:09:11,819 --> 00:09:12,819
ذراعي اليمنى؟

83
00:09:13,194 --> 00:09:15,092
حتى ترَى بأمّ عينك عزمي وذكائي

84
00:09:15,319 --> 00:09:20,055
لا أعلم لماذا لم يطمئن لك قلبي يا هذا. فكلما أطنبت في الكلام ازداد ارتياعي

85
00:09:20,865 --> 00:09:24,385
لذا لا أريد رؤية وجهك ولا حتى سماع صوتك الليلة. اتفقنا؟

86
00:09:24,548 --> 00:09:25,548
هل فهمت؟

87
00:09:30,424 --> 00:09:33,496
ماذا عساني أقول؟ أنا آسف...-
فلتغرب عن وجهي حالا-

88
00:09:39,850 --> 00:09:40,850
حسنا

89
00:09:43,577 --> 00:09:46,037
لقد شاركت فتاة الفراش ذات مرة. لم تكن من الهنود الحمر

90
00:09:47,389 --> 00:09:48,669
لكنها كانت جميلة

91
00:09:49,647 --> 00:09:56,575
لقد كان شعرها أصفر اللون، كأنه... يعجز اللسان عن التعبير

92
00:09:57,810 --> 00:10:00,122
كأنه شعاع من أشعة الشمس؟

93
00:10:00,833 --> 00:10:02,657
نعم. نعم. هكذا تماما

94
00:10:04,466 --> 00:10:06,711
أنت بليغ يا رجل

95
00:10:07,282 --> 00:10:09,482
يحمل الكلام في طياته الشيئ الكثير

96
00:10:11,755 --> 00:10:16,358
هلا ساعدتني في كتابة رسالة نرسلها إليها بالبريد؟

97
00:10:16,808 --> 00:10:21,224
الأمر بسيط يا "إد". ما عليك سوى توقع احتياجاتها وإشباعها على أحسن وجه

98
00:10:23,515 --> 00:10:27,155
الحق يقال، كانت هذه الفتاة تزاول مهنة دقيقة جدا

99
00:10:28,312 --> 00:10:30,851
دقيقة؟-
لقد شاركتها الفراش مرة يتيمة-

100
00:10:31,164 --> 00:10:40,588
لقد كانت تخشى الرعد، فنزلت أسفل العربة واستلقت بجواري واحتضنتني

101
00:10:40,730 --> 00:10:42,796
ولم تطلب مني سوى مبلغ زهيد أيضا

102
00:10:44,672 --> 00:10:47,882
حقا لق تكذب عندما قلت أنها مهنة دقيقة

103
00:10:51,500 --> 00:10:53,766
صحيح أنها شاركت رجالا آخرين الفراش

104
00:10:53,881 --> 00:10:58,536
لكنها أطنبتني بكلمات لا ينطق بها الناس إلا إذا كانت تنبع من حشاشة قلوبهم

105
00:11:00,326 --> 00:11:02,547
"وعدتني حبيبتي أن لا تتزوج سواي

106
00:11:03,415 --> 00:11:05,852
وأن لا تبدّلني ولو ب"جوف" نفسه

107
00:11:06,595 --> 00:11:08,891
ولكن معلوم أن كلام النساء لعشاقهن

108
00:11:09,431 --> 00:11:12,719
كلام فارغ لا يؤخذ على محمل الجد"

109
00:11:15,024 --> 00:11:17,945
يا إلهي. هذا كلام جميل. فلنكتبه لها

110
00:11:19,511 --> 00:11:23,120
لا. لا يروق الشعر للعاهرات

111
00:11:27,283 --> 00:11:28,622
كيف حالك؟

112
00:11:31,669 --> 00:11:33,552
أرجو أنني لم أتأخر في تهنئتك بعيد ميلادك

113
00:11:36,255 --> 00:11:37,375
كيف علمت بذلك؟

114
00:11:38,068 --> 00:11:40,153
لن تصدق ماذا أخبئ في جعبتي

115
00:11:40,388 --> 00:11:43,121
فإني لا تخفى عليّ خافية عن الإخوة "جايمس"

116
00:11:43,153 --> 00:11:44,153
حقا؟

117
00:11:46,630 --> 00:11:50,309
نعم، نعم. ولقد حضيت للتو بمحادثة لطيفة مع أخيك "فرانك"

118
00:11:51,067 --> 00:11:54,496
لقد تبادلنا أطراف الحديث هناك

119
00:11:55,958 --> 00:11:58,653
وخضنا في مواضيع شتّى

120
00:11:58,662 --> 00:12:00,481
يا إلهي، هل تعرف ماذا ينقص هذا الحساء؟

121
00:12:05,859 --> 00:12:06,859
الفطائر؟

122
00:12:07,638 --> 00:12:08,638
بل المعكرونة

123
00:12:09,706 --> 00:12:12,306
لن تنام الليل لو تناولت حساء بالمعكرونة

124
00:12:13,221 --> 00:12:16,291
هل تعرف تلك المرأة من "فايت" التي تجذب المعكرونة إلى داخل أنفها؟

125
00:12:19,098 --> 00:12:20,689
ألا تعرف مدينة "فايت"؟-
لا، لا أعرفها-

126
00:12:20,746 --> 00:12:22,026
ألم تسمع بها قط؟

127
00:12:24,096 --> 00:12:26,363
بها شلالات لا تراها إلا في الأحلام

128
00:12:30,958 --> 00:12:32,558
لا أحبذ تكرار الكلام

129
00:12:32,712 --> 00:12:34,797
لا أكترث من يرافقني. لم يكن ذلك أكبر همي أبدا

130
00:12:35,623 --> 00:12:37,303
لهذا يدعونني بالاجتماعي

131
00:12:39,576 --> 00:12:42,482
يقول هذا الفتى صاحب القبعة الحريرية الطويلة أنكما استمتعتما بمحادثة لطيفة

132
00:12:43,192 --> 00:12:46,092
ينتظر رجالك جبل من الحطب لينقلوه

133
00:12:47,711 --> 00:12:49,844
كان خيرا لو أمرتهم بمباشرة عملهم

134
00:13:00,348 --> 00:13:07,193
نفذت عصابة "جايمس" 25 عملية سرقة على البنوك والقطارات والعربات بين 1867 و1881

135
00:13:08,932 --> 00:13:11,166
ولكن عدا الأخوين "فرانك" و"جيسي" جايمس

136
00:13:11,233 --> 00:13:14,534
وافت المنية الأعضاء الأصليين أو دخلوا السجن

137
00:13:15,919 --> 00:13:19,009
عيني وروحي وجسدي

138
00:13:21,142 --> 00:13:23,142
هذا ذنب لا أقوى على التوبة منه

139
00:13:24,693 --> 00:13:26,928
فهو متأصّل في قلبي

140
00:13:27,679 --> 00:13:29,745
وفي سرقتهم الأخيرة في "بلو كات"

141
00:13:29,976 --> 00:13:33,496
حشد الأخوان عصابة من اللصوص التافهين والريفيين الخُرق

142
00:13:33,872 --> 00:13:35,872
اصطفوهم من سفوح التلال المحلية

143
00:14:52,379 --> 00:14:53,979
في الموعد تماما، هيا

144
00:14:57,144 --> 00:14:58,664
أطفئوا تلك المصابيح

145
00:14:59,590 --> 00:15:02,651
يا لهؤلاء الحمقى. أراهن أنهم ستزلّ أيديهم ويطلقون النار على بعضهم البعض. إنهم كالنساء

146
00:15:03,803 --> 00:15:06,403
لو فعلوا ذلك أتعهد أنني سأجد لهم أزواجا

147
00:16:51,299 --> 00:16:52,299
انتشروا!

148
00:16:56,752 --> 00:16:58,432
توقفوا عن إطلاق النار!

149
00:17:01,680 --> 00:17:03,360
احذر منه!-
ستلقى حتفك-

150
00:17:16,626 --> 00:17:18,893
توقفوا عن إطلاق النار أيها الحمقى!

151
00:17:19,622 --> 00:17:21,302
!توقفوا عن إطلاق النار

152
00:17:32,106 --> 00:17:33,106
دعني أدخل

153
00:17:34,321 --> 00:17:35,820
!هيا يا رجال

154
00:17:36,500 --> 00:17:38,020
!هيا من هذا الاتجاه

155
00:17:39,336 --> 00:17:41,736
هل تعتقد أن هذا القفل سيكفينا شرّهم؟

156
00:17:43,311 --> 00:17:44,591
لا، لا أعتقد ذلك

157
00:17:45,498 --> 00:17:46,681
هيا بنا، هيا

158
00:17:59,809 --> 00:18:02,216
لا يتذاكينّ أحدكم ولا يتجاسرنّ

159
00:18:15,474 --> 00:18:18,184
مرحبا يا أولاد! هل كل هذا لي؟

160
00:18:21,562 --> 00:18:23,428
وكأنّي به صباح أعياد الميلاد

161
00:18:25,749 --> 00:18:26,749
مرحبا يا هذا

162
00:18:28,881 --> 00:18:31,013
هل تمانع لو ألقيت نظرة يا صاح؟

163
00:18:31,344 --> 00:18:32,464
ما هذا القرف؟

164
00:18:33,311 --> 00:18:34,311
لا

165
00:18:35,238 --> 00:18:35,980
لا

166
00:18:38,347 --> 00:18:40,027
هل يوجد شيء ذو قيمة هنا؟

167
00:18:40,573 --> 00:18:41,573
ربما

168
00:18:56,717 --> 00:18:57,997
افتح تلك الخزينة

169
00:19:04,026 --> 00:19:05,026
!هيا

170
00:19:08,978 --> 00:19:10,610
لم يكن هناك داعٍ لضربه يا "تشارلي"

171
00:19:10,704 --> 00:19:12,321
لا، لقد كان محقا في ضربه حتى يقتنع

172
00:19:12,462 --> 00:19:14,768
لهم قواعد شركتهم ولي أساليبي اللئيمة

173
00:19:14,841 --> 00:19:16,521
وهكذا سنحلّ أمورنا هنا

174
00:19:18,495 --> 00:19:21,500
هيا انهض وافتح هذا الشيء-
هيا اذهب-

175
00:19:26,516 --> 00:19:28,782
!توقفوا عن إطلاق النار أيها الحمقى

176
00:19:29,671 --> 00:19:30,671
تعمّق أكثر

177
00:19:33,758 --> 00:19:35,195
!هيا-
أعطني نقودك-

178
00:19:36,628 --> 00:19:39,237
وأنت هيا قف-
أرني يديك-

179
00:19:39,784 --> 00:19:40,784
ماذا لديك؟

180
00:19:42,909 --> 00:19:44,269
تحدّث بالانكليزية

181
00:19:46,266 --> 00:19:48,585
نقود. نقود. ألا تفهم؟

182
00:19:51,195 --> 00:19:52,296
أعطني نقودك

183
00:20:02,080 --> 00:20:03,520
وجدت بعض الإيصالات

184
00:20:05,721 --> 00:20:07,231
وبعض الورقات النقدية من فئة 5 دولارات

185
00:20:08,669 --> 00:20:10,591
"جيسي"، "جيسي"

186
00:20:15,145 --> 00:20:16,665
لا يبدو الأمر جيّدا

187
00:20:22,317 --> 00:20:24,584
لا يوجد 100 ألف دولار هنا يا "ديك"

188
00:20:34,484 --> 00:20:35,604
اجث على ركبتيك

189
00:20:37,180 --> 00:20:38,180
لماذا؟

190
00:20:38,922 --> 00:20:40,602
ألا تريد أن تتلو دعواتك؟

191
00:20:41,822 --> 00:20:43,502
فأنا قاتلٌ إيّاك لا محالة

192
00:20:49,466 --> 00:20:50,466
!هيا

193
00:20:54,095 --> 00:20:55,751
أخشى أنه عليك أن ترغمني على ذلك

194
00:20:59,103 --> 00:21:00,383
حسنا لا مانع لدي

195
00:21:26,131 --> 00:21:29,734
لا تطلق النار عليه! لا! لا تفعلها!

196
00:21:42,281 --> 00:21:45,148
إياك أن تملي عليّ ما أفعله مرة أخرى يا "إد"

197
00:21:49,531 --> 00:21:50,731
!اجمعوا الغنائم

198
00:21:50,817 --> 00:21:51,817
!هيا اجمعوها

199
00:22:14,425 --> 00:22:17,758
تصدرت سرقة قطار "بلو كات" عناوين صحف "شيكاغو"

200
00:22:18,343 --> 00:22:22,969
التي زعمت أن وحدها ولاية "ميزوري" قد تفشل في القبض على الأخوين "جايمس" لمدة 12 عاما

201
00:22:24,626 --> 00:22:25,626
يا صاح،

202
00:22:27,314 --> 00:22:28,856
هل أئتمنك على سر؟

203
00:22:30,922 --> 00:22:32,696
هذا يعتمد على ما تخفيه

204
00:22:34,942 --> 00:22:36,142
هل تخشى الظلام؟

205
00:22:37,891 --> 00:22:38,891
لا

206
00:22:39,891 --> 00:22:41,411
وهل تؤمن بالخرافات؟

207
00:22:44,365 --> 00:22:48,670
لقد وضعت تميمة في النافذة، لعلها تكفينا شر البرق

208
00:23:37,841 --> 00:23:41,377
أنت تجيد التسلل يا فتى. وكأن أحدهم أرسلك لتغتالني

209
00:23:43,746 --> 00:23:46,988
أراهن أن هذه ستكون المرة الأولى والأخيرة التي أباغتك فيها على حين غرة

210
00:23:50,317 --> 00:23:51,517
كم عمرك يا هذا؟

211
00:23:52,657 --> 00:23:53,657
عشرون عاما

212
00:23:56,805 --> 00:24:01,923
الحقيقة أنني لن أتم ربيعي العشرين إلا في يناير

213
00:24:03,982 --> 00:24:06,249
لذا، الأصح أن أقول أن عمري 19 عاما

214
00:24:08,251 --> 00:24:10,532
ولكنك تشعر أن عقلك أكبر من سنك، أليس كذلك؟

215
00:24:16,098 --> 00:24:17,098
نعم، فعلا

216
00:24:30,933 --> 00:24:34,623
يا "فرانك"، هل تعتقد أن الشريف قد بدأ فعلا بالبحث عنا

217
00:24:36,850 --> 00:24:38,154
على الأرجح-
نعم-

218
00:24:43,087 --> 00:24:44,820
لقد استمتعت حقا هذه الليلة

219
00:24:44,994 --> 00:24:46,674
لقد استمتعت؟-
نعم، حقا-

220
00:24:48,714 --> 00:24:51,447
لم أكن فقط ألمّع صورتي وصورة شقيقي الصغير

221
00:24:52,085 --> 00:24:56,611
ولكن، يا حبذا لو تقدّرا أنت و"جيسي" شجاعتنا وجسارتنا

222
00:24:56,688 --> 00:24:58,621
فتتخذاننا رفقائكما على الدوام

223
00:24:59,268 --> 00:25:00,977
شجاعتكما وجسارتكما؟

224
00:25:02,554 --> 00:25:07,226
لقد ضاق ذرعي بسماع الترهات عن الرفقاء. أنت لا تختلف كثيرا عن شقيقك اللعين

225
00:25:07,884 --> 00:25:11,655
نعم، الحق يقال، إن "بوب" من زرع هذه الفكرة في ذهني

226
00:25:11,753 --> 00:25:15,955
إنه يخبئ في جعبته خططا لعصابة "جايمس" يعجز عقلي البسيط عن فهمها

227
00:25:16,354 --> 00:25:18,221
إنها معقدة بهذا القدر-
أحقا؟-

228
00:25:19,181 --> 00:25:21,514
لا تعلق آمالك على هذه الفكرة عبثا

229
00:25:22,330 --> 00:25:24,919
فلن تكون هناك سرقات جديدة باسمنا من هنا فصاعدا

230
00:25:25,474 --> 00:25:27,286
يمكنك تدوين ذلك في مذكرتك الصغيرة:

231
00:25:28,068 --> 00:25:33,226
"في السابع من أيلول 1881، سطت عصابة "جايمس" على آخر قطار لها. كان ذلك في "بلو كات""

232
00:25:33,367 --> 00:25:35,234
ووضعوا نقطة النهاية لعربدتهم

233
00:25:42,361 --> 00:25:43,361
انتظر

234
00:25:45,672 --> 00:25:47,352
وكيف ستكسب لقمة عيشك إذا؟

235
00:25:52,953 --> 00:25:54,633
ربما سأصير بائع أحذية

236
00:26:05,223 --> 00:26:09,407
لا أصدق أن أكبر همي هذا الصباح كان استعارة معطف والدي

237
00:26:10,962 --> 00:26:16,344
ولم ينقضِ منتصف اليل بعد، وها أنا ذا قد سطوت على قطار وأجلس الآن على كرسي هزاز

238
00:26:16,433 --> 00:26:18,413
أتبادل أطراف الحديث مع "جيسي جايمس" بلحمه ودمه

239
00:26:19,549 --> 00:26:21,319
نعم، إنه لعالم مدهش حقا

240
00:26:30,693 --> 00:26:31,693
ما هذا؟

241
00:26:32,792 --> 00:26:40,588
آه، نعم، لقد انتابني القلق هذا الصباح وخشيت أن لا أتمكن من التمييز بينك وبين "فرانك"

242
00:26:41,232 --> 00:26:43,940
لذا استعنت بهذه القصاصة التي تصفكما

243
00:26:45,456 --> 00:26:46,896
هل تريد أن أقرأها؟

244
00:26:47,892 --> 00:26:48,892
لك ذلك

245
00:26:49,408 --> 00:26:52,126
حسنا. أمهلني قليلا حتى أجد المقطع

246
00:26:54,017 --> 00:26:55,017
ها هو ذا

247
00:26:56,613 --> 00:27:00,823
وجه "جيسي جيمس"، الابن الأصغر، وجه ناعم وبريء كوجه فتاة ترتاد المدرسة

248
00:27:00,998 --> 00:27:05,060
وعيناه الزرقاوتان الواضحتاب الثاقبتان لا تعرفان الهدوء

249
00:27:05,506 --> 00:27:09,896
هو رجل رشيق طويل القامة قادر على تحمّل الصّعاب ولا يعجزه العمل الشاق

250
00:27:10,693 --> 00:27:13,710
"جيسي" رجل خفيف الظل متهور لا يبالي بشيء

251
00:27:15,601 --> 00:27:18,501
ولا تفارق الابتسامة محيّاه-
يكفي، يكفي، يكفي-

252
00:27:18,874 --> 00:27:22,138
حسنا. نعم، كل ما بقي يتحدث عن "فرانك". هذا لا يهمنا

253
00:27:35,508 --> 00:27:37,508
هل تعلم ماذا يوجد بجانب سريري؟

254
00:27:38,056 --> 00:27:42,280
كتاب "لصوص القطارات" وكتاب "قصة عن عصابة جايمس" بقلم "ر.و. ستيفنز"

255
00:27:43,254 --> 00:27:51,743
كثيرة هي الليالي التي قضيتها مستيقظا أقرأ عن مغامراتك في مكتبة "وايد أوايك" وكلي إثارة ولهفة

256
00:27:53,970 --> 00:27:55,904
لا تغرّنّك القصص فكلها أكاذيب

257
00:27:59,613 --> 00:28:01,133
نعم، طبعا هي أكاذيب

258
00:28:04,406 --> 00:28:07,235
لست مضطرا لمواصلة تدخين السيجارة إذا كنت تحس أنك لست على ما يرام

259
00:28:31,648 --> 00:28:36,736
سيكون "ألكسندر فرانكلن جايمس" في "بالتيمور" عندما يتم اغتيال "جيسي جايمس"

260
00:28:51,372 --> 00:28:54,787
لقد هجر أخاه لغرابته ومزاجيته

261
00:28:57,303 --> 00:29:05,511
لكن فكرة رؤية "جيسي" للمرة الأخيرة جعلته متوترا مرتبكا وأحبطت عزيمته

262
00:29:44,604 --> 00:29:46,804
أنا وأخي لا نكاد نتحدث هذه الأيام

263
00:29:49,241 --> 00:29:51,103
لم أكن أنوِي التطرق لهذا الموضوع

264
00:30:02,251 --> 00:30:03,251
هل خفت؟

265
00:30:04,376 --> 00:30:05,806
لا، ولكنني تفاجئت قليلا

266
00:30:06,736 --> 00:30:08,854
ليسوا سمينين كما أفضلهم

267
00:30:08,898 --> 00:30:12,378
وكن لو أن المرء سلخهم وقلاهم في الزيت والثوم

268
00:30:12,745 --> 00:30:14,545
فسيحصل على وجبة شهية للغاية

269
00:30:15,608 --> 00:30:17,959
صراحة، في حياتي لم أتضور جوعا لدرجة تناول الثعابين

270
00:30:21,599 --> 00:30:22,879
إني أعطيهم أسماء

271
00:30:25,328 --> 00:30:26,328
مثل؟

272
00:30:29,321 --> 00:30:30,681
مثل أسماء الأعداء

273
00:30:32,553 --> 00:30:34,233
إني أسميهم بأسماء الأعداء

274
00:30:48,533 --> 00:30:51,142
اذهب إلى "وود" و "تشارلي" وأعلمهم بأن يجمعوا أغراضهم

275
00:30:52,744 --> 00:30:53,744
حسنا

276
00:30:55,682 --> 00:30:57,040
هل ينطبق ذلك عليّ أيضا؟

277
00:30:59,472 --> 00:31:00,752
لا، يمكنك المكوث

278
00:31:04,379 --> 00:31:05,379
حسنا

279
00:31:12,100 --> 00:31:13,100
مرحبا

280
00:31:15,483 --> 00:31:17,163
ماذا تريد أيها الأخرق؟

281
00:31:17,569 --> 00:31:18,569
لا شيء

282
00:31:18,632 --> 00:31:22,689
عدا إيصال رسالة "جيسي" لكما: إنه يأمركما بجمع أغراضكما وامتطاء صهوة جيادكما ومغادرة البلدة

283
00:31:23,954 --> 00:31:25,157
بينما يريد مني البقاء بجانبه

284
00:31:28,392 --> 00:31:32,310
أحيطك علما بأنني ابن عمته يا هذا

285
00:31:33,444 --> 00:31:34,834
أمي هي أخت والده

286
00:31:36,248 --> 00:31:37,982
هل خُيّل لك أن الأمور تجري هكذا يا "وود"؟

287
00:31:39,987 --> 00:31:41,682
صن لسانك أيها القزم

288
00:31:42,175 --> 00:31:45,541
كيف أغادر البلدة وتبقى أنت أيها الأرنب؟

289
00:31:45,612 --> 00:31:48,748
هدّئ من روعك يا "وود". إني أعرف "جيسي" حق المعرفة

290
00:31:49,091 --> 00:31:51,384
لا بد أن هناك عملا مملا يجب القيام به

291
00:31:51,494 --> 00:31:53,900
ومن غير الساذج "بوب" قد يتكفل بهذا العمل

292
00:31:54,330 --> 00:31:56,883
نعم، لقد أصبت كبد الحقيقة يا "تشارلي". لقد أفحمتني حقا

293
00:31:58,524 --> 00:32:02,062
لم تمض 12 ساعة على لقائكما. إنه لا يعرف اسمك حتى

294
00:32:04,321 --> 00:32:08,033
يا "وود"! بلّغ والدك أنني قادم إلى "كنتاكي" في تشرين الأول

295
00:32:09,179 --> 00:32:10,699
فلنصطد العصافير معا

296
00:32:11,820 --> 00:32:12,820
حسنا

297
00:32:13,941 --> 00:32:17,801
إذن كيف وقع الاختيار على "بوب" دون غيره للبقاء؟

298
00:32:20,153 --> 00:32:22,420
بوب" سينقل أثاثي إلى منزلي الجديد"

299
00:32:24,209 --> 00:32:25,209
ألم أقل لك؟

300
00:32:26,154 --> 00:32:27,887
لا أمانع ذلك-
نعم، هذا جيد-

301
00:32:28,591 --> 00:32:29,951
يبدو الأمر مغامرة

302
00:32:35,589 --> 00:32:38,661
لقد انتقلوا إلى "حي تروست 1017" ليلا والناس نيام

303
00:32:38,858 --> 00:32:41,796
حتى لا يلفتوا الأنظار نحوهم ونحو ممتلكاتهم

304
00:32:44,930 --> 00:32:47,830
اعتقد "بوب" أن "جيسي" سيمنحه 8 ساعات من النوم

305
00:32:47,937 --> 00:32:49,217
ثم سيودعه صباحا

306
00:32:53,038 --> 00:32:55,771
ولكن مع مرور يومين في منزل "توماس هاورد"

307
00:32:56,336 --> 00:32:58,202
اعتقد "بوب" أنه لن يرحل أبدا

308
00:32:59,273 --> 00:33:02,241
بل سيبقى ويكون ابن عم حسن الطباع يستأنس به ابن "جيسي"

309
00:33:04,530 --> 00:33:05,970
ومساعدا شهما ل"زي"

310
00:33:10,288 --> 00:33:11,968
لقد رافق "جيسي" أينما حل

311
00:33:12,241 --> 00:33:14,575
لقد ارتادا صالون "توبيكا" للمبادلات

312
00:33:14,723 --> 00:33:18,179
حيث يقضي "جيسي" قرابة الساعة يترشف كوبا واحدا من الجعة

313
00:33:18,679 --> 00:33:20,946
ومع ذلك، لا تتوقف شكواه من الثمالة

314
00:33:22,523 --> 00:33:25,256
لا يكاد "بوب" يفصح عن آراءه عند محادثاتهم

315
00:33:25,656 --> 00:33:28,856
عندما يوجه له الكلام، يكتفي بابتسامة يعتريها القلق

316
00:33:29,907 --> 00:33:33,821
عندما يتبادل "جيسي" أطراف الحديث مع شخص آخر، يرهف "بوب" أذنيه ويفتح عينيه جيدا

317
00:33:34,220 --> 00:33:38,099
فيلاحظ تغير نبرة "جيسي" ولا تفوته تقاسيم وجهه وكل حركة من حركاته

318
00:33:38,225 --> 00:33:40,873
وكأنه يعتزم كتابة سيرة حياة الخارج عن القانون

319
00:33:41,373 --> 00:33:43,763
أو كأنه يعدّ نفسه لتقمص شخصيته

320
00:34:00,268 --> 00:34:01,268
اذهب من هنا

321
00:34:05,012 --> 00:34:08,355
"جيسي جايمس" الذي لطالما سمعت عنه، لا يستطيع أحد أن يباغته على حين غرة

322
00:34:10,059 --> 00:34:11,962
هل تعتقد أن الآية قد انقلبت الآن؟

323
00:34:13,455 --> 00:34:15,806
ولم يسبق لي أن رأيتك متجردا من أسلحتك أيضا

324
00:34:30,070 --> 00:34:31,350
إني أعجز عن فهمك

325
00:34:33,152 --> 00:34:34,386
هل تريد أن تسير على خطاي

326
00:34:35,824 --> 00:34:38,424
أم هل تريد أن تنتحل شخصيتي قلبا وقالبا؟

327
00:34:42,985 --> 00:34:44,554
كل ما في الأمر أني أمزح

328
00:34:48,273 --> 00:34:50,655
طُلب الرحيل وديا من "بوب" في اليوم التالي

329
00:34:51,523 --> 00:34:52,968
حضي الأخير بتوديع من "جيسي"

330
00:34:53,117 --> 00:34:56,406
ولم يحض بشيء من "زي" التي ضربت بعرض الحائط الأخلاق الحميدة

331
00:35:00,665 --> 00:35:03,331
تبعد ضيعة أخته 40 ميلا عن مدينة "كانساس"

332
00:35:04,906 --> 00:35:07,858
لقد بلغها في عز الظهيرة

333
00:35:10,163 --> 00:35:13,765
استأجرت السيدة "مارثا بولتون" ضيعة "هاربيسون" سنة 1879

334
00:35:14,336 --> 00:35:16,265
مباشرة بعد أن فارقت المنية زوجها

335
00:35:17,477 --> 00:35:20,234
لقد كانت تكسب رزقا وفيرا من تأجير الغرف وتقديم الوجبات

336
00:35:20,299 --> 00:35:22,913
لإخوانها "تشارلي" و"ويلبور" و"بوب"

337
00:35:23,827 --> 00:35:25,647
ولسائر أعضاء عصابة "جايمس"

338
00:35:25,757 --> 00:35:27,957
الذين يأوون إليها كلما دعت الحاجة

339
00:35:28,231 --> 00:35:29,231
يا "ديك"!

340
00:35:29,364 --> 00:35:30,419
ستصيبها بالغثيان!

341
00:35:30,461 --> 00:35:32,442
ستجعلها تتقيأ إذا واصلت على نفس المنوال!

342
00:35:33,700 --> 00:35:36,606
لم تُجد جهود "وود هايت" العاطفية نفعا مع "مارثا"

343
00:35:36,700 --> 00:35:37,226
هل تسمعني؟!

344
00:35:37,320 --> 00:35:41,445
ووقف "ديك ليدل" سدّا منيعا أمام محاولته التودد من ابنة "مارثا"

345
00:35:41,984 --> 00:35:45,203
مهلا، ألم تؤكدي لي أنك منيعة ضد الدغدغة؟

346
00:35:45,457 --> 00:35:46,281
مرحبا!

347
00:35:46,345 --> 00:35:48,678
إذا، ما الذي يحدث الآن؟ مالذي يحدث؟

348
00:35:48,711 --> 00:35:49,281
مرحبا!

349
00:35:49,508 --> 00:35:51,100
هل كانت تلك كذبة؟

350
00:35:51,913 --> 00:35:52,936
لا-
واضح جدا-

351
00:35:55,014 --> 00:35:56,584
لا يجدر بك اختلاس النظر يا "ديك"

352
00:35:56,811 --> 00:35:59,161
ولكنك فائقة الجمال، فأنّى لي أن لا أختلس النظر؟

353
00:35:59,896 --> 00:36:01,763
يجب أن تحذريه من ذلك-
!مرحبا-

354
00:36:02,107 --> 00:36:05,307
الحقل أجدر بالقلق عليه. عسى أن يضع العمل نصب عينيه

355
00:36:06,131 --> 00:36:07,131
!مرحبا

356
00:36:08,892 --> 00:36:11,712
ـ وأخيرا وصلت إلى المنزل
ـ يعجز لساني عن وصف سعادتي بذلك يا "بوب"

357
00:36:12,290 --> 00:36:14,907
يلك الغرفة على ذمتي أنا أيضا يا "بوب"، فلا تبعثر أغراضي

358
00:36:14,939 --> 00:36:15,852
سمعا وطاعة يا جدي

359
00:36:23,114 --> 00:36:27,353
التاسع من يوليو، الاجتهاد والبراعة والحس العالي بالمسؤولية

360
00:36:28,350 --> 00:36:31,934
والتفطن للتفاصيل من أهم خصالك. ولديك حس عال بالواجب أيضا

361
00:37:17,088 --> 00:37:18,238
منذ متى وأنت هنا؟

362
00:37:18,940 --> 00:37:21,449
لقد أتيت لتوي. هل فاتني الكثير؟

363
00:37:23,605 --> 00:37:26,253
لا لم يفتك الكثير، إلا إذا كانت هذه المرة الأولى التي تبصر فيها رجلا يغتسل

364
00:37:27,293 --> 00:37:30,685
أيها الفتى، لست سوى سنجاب صغير ومع ذلك لسانك طويل جدا

365
00:37:30,862 --> 00:37:32,556
هل هذا ما أتيت لرؤيته يا "ديك"؟

366
00:37:34,846 --> 00:37:35,846
لا

367
00:37:37,000 --> 00:37:40,439
يقول شقيقك أن "جيسي" أبقاك في مدينة "كانساس" لبضعة أيام إضافية

368
00:37:40,729 --> 00:37:41,729
لماذا؟

369
00:37:44,229 --> 00:37:47,296
صراحة، لست مخولا للإفصاح عن ذلك

370
00:37:48,273 --> 00:37:52,671
دعني أعيد صياغة السؤال: هل ذكر "جيسي" أنني كنت متواطئا مع "كامنز"؟

371
00:37:54,749 --> 00:37:55,804
أهكذا إذا؟

372
00:37:56,326 --> 00:37:59,390
يا إلهي! لقد زلّ لساني وفضح أمري، أليس كذلك؟

373
00:38:00,734 --> 00:38:02,600
حسنا، ومن تواطأ معكما أيضا؟

374
00:38:05,178 --> 00:38:09,342
انتبه جيدا، سيقطف رؤوسنا لو يعلم ذلك. أنا أعرفه أكثر منك

375
00:38:09,678 --> 00:38:13,137
مسكين من يغدر ب"جيسي" ويتآمر من وراء ظهره

376
00:38:13,808 --> 00:38:15,887
فسوف يصب عليه "جيسي" سوط عذابه

377
00:38:19,436 --> 00:38:21,717
إذن، مالذي تطبخانه على نار هادئة أيها المتواطئان؟

378
00:38:25,030 --> 00:38:26,693
لا أعلم ما إذا يجدر بي البوح لك بذلك

379
00:38:28,045 --> 00:38:30,046
لن أتملقك لمعرفة هذه الأخبار اللعينة

380
00:38:30,072 --> 00:38:31,752
ماذا لو نترك الأمر سرا

381
00:38:31,865 --> 00:38:35,195
فلا يندمنّ سوانا على محادثتنا الصغيرة هذه

382
00:38:42,058 --> 00:38:44,120
هلّا ناولتني ذلك السلاح ذي الطلقات السّتِّ يا "بوب"؟

383
00:38:53,771 --> 00:38:57,558
إذا خوّلت لك نفسك وتفوّهت ولو باسمي أمام "جيسي"

384
00:38:58,215 --> 00:39:00,308
فلن يفوتني ذلك أيها الفتى

385
00:39:00,785 --> 00:39:02,839
كن متيقنا من ذلك

386
00:39:04,030 --> 00:39:05,420
سأقلب الدنيا رأسا على عقب بحثا عنك

387
00:39:06,077 --> 00:39:09,981
فلا تزال في غفلتك حتى تجدني أمام بابك. حينها سيكون غضبي عارما

388
00:39:11,563 --> 00:39:13,243
وسأكون مدجّجا بالأسلحة

389
00:39:15,831 --> 00:39:17,764
توخّ الحذر مع السلاح يا "ديك"

390
00:39:26,924 --> 00:39:30,328
أنت تعرف حق المعرفة أنني حازم في هذه الأمور، هذا كل ما في الأمر

391
00:39:30,729 --> 00:39:33,060
هذا لا يفسد للودّ قضيّة، فبإمكاننا أن نكون صديقين حميمين من هنا فصاعدا

392
00:39:59,678 --> 00:40:02,344
!أنا (الأرنب فورد)، ارفع يديك إلى الأعلى

393
00:40:03,372 --> 00:40:04,372
أيها السيد

394
00:40:10,154 --> 00:40:11,391
!يا لجرأتكما

395
00:40:13,852 --> 00:40:18,781
لقد كنا نقرأ كتاب "عصابة جايمس بين المكسيكيين". هذا كل ما في الأمر

396
00:40:21,239 --> 00:40:23,106
ما هذا؟ إنه لا يشبه "جيسي" بالمرة

397
00:40:23,778 --> 00:40:26,278
وما أدراك بذلك؟-
جيسي لم يربِّ شاربا أبدا-

398
00:40:27,137 --> 00:40:28,817
ولم تلمس يداه مدفعا أبدا

399
00:40:29,705 --> 00:40:30,905
أرني تلك الصورة

400
00:40:32,276 --> 00:40:34,409
يا للهول. ما هذا الذي أنظر إليه؟

401
00:40:35,502 --> 00:40:36,213
أعطني إياها

402
00:40:36,393 --> 00:40:40,044
لم يعرض ل"بوب" شيء عن الإخوة "جايمس" إلا واحتفظ به منذ نعومة أصابعه

403
00:40:40,638 --> 00:40:42,896
حقا لقد جعل لنفسه متحفا صغيرا في غرفته

404
00:40:42,961 --> 00:40:46,157
!خير لك أن تأتي متحزما سلاحك في المرة القادمة التي تخوّل لك نفسك فيها التطفّل علي

405
00:40:47,454 --> 00:40:49,134
يا إلهي! سأموت من الرعب!

406
00:40:50,189 --> 00:40:52,765
هذا ينطبق عليك أيضا يا "وود هايت". لن أتردّد في وضع رصاصة بين عينيك في المرة القادمة!

407
00:40:55,242 --> 00:40:56,194
مالذي قلته؟

408
00:40:56,913 --> 00:40:59,390
خير لك أن تتذكر من يكون ابن خالي

409
00:40:59,743 --> 00:41:03,007
يبدو أنك نسيت أن "جيسي" يحبني كما يحب الكتاب الممتع

410
00:41:03,880 --> 00:41:07,464
بإمكانك أن تسترجل على الخلق في محل البقالة، هذا لا يهمني

411
00:41:07,713 --> 00:41:11,789
ولكن لا تنس من سيحاسبك لو أزعجتني بمثقال ذرة

412
00:41:11,874 --> 00:41:12,711
!لا أكترث

413
00:41:12,847 --> 00:41:14,235
!هل سيتوجب علي الصياح عليكم كما أصيح على الخنازير؟

414
00:41:14,761 --> 00:41:16,914
ماذا لو تسامحنا وكنا متحضرين ولو لمرة واحدة؟

415
00:41:17,022 --> 00:41:19,384
أمن الإعجاز أن نكون بشرا متحضرين ولو لأمسية واحدة؟

416
00:41:19,693 --> 00:41:21,216
أعجبتني سترتك من "النيكال" يا راعي البقر

417
00:41:47,865 --> 00:41:49,465
ما الذي لفت انتباهك؟

418
00:41:50,811 --> 00:41:51,811
عصفور وحسب

419
00:41:56,577 --> 00:41:57,777
حلّ تشرين الأول

420
00:41:58,444 --> 00:42:00,748
وبحلوله استشعر "جيسي" وجود محققين من وكالة "بنكرتون" يحومون حوله

421
00:42:00,788 --> 00:42:05,522
فبات يرتاب من كل مترجّل ومن كلّ منظّف للطريق ومن كلّ متسوّق

422
00:42:08,749 --> 00:42:10,272
وفي صباح الحادي عشر من تشرين الأول،

423
00:42:10,445 --> 00:42:14,616
أيقظ زوجته وفي يده الكتاب المقدّس مفتوحا عند مقطع هجرة العائلة المقدسة إلى مصر

424
00:42:19,443 --> 00:42:23,667
وهكذا اختفت عائلة "توماس هاوارد" من مدينة "كانساس" بين عشية وضحاها

425
00:42:34,894 --> 00:42:39,729
وبعد مدة قصيرة، تم إلقاء القبض على أربعة من اللصوص الذين سطوا على قطار "بلوكات" قرب "غليندايل"

426
00:42:45,730 --> 00:42:48,397
أنّى ل"جيسي" معرفة ذلك؟ الله ورسوله أعلم

427
00:43:01,403 --> 00:43:03,270
حياة قطّاع الطّرق حياة ترحال

428
00:43:04,504 --> 00:43:09,944
فمن اختار هذه الحياة يعلم جيدا أن الاستقرار في مكان واحد لفترة طويلة أمر لا سبيل إليه

429
00:43:19,457 --> 00:43:23,474
يا إلهي! ربما سأغير رأيي-
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا-

430
00:43:23,588 --> 00:43:25,108
"مارثا"-
هيا يا رجل-

431
00:43:26,287 --> 00:43:29,231
سيتشاجر "وود" و"ديك" على امتداد ولاية "كنتاكي"

432
00:43:29,993 --> 00:43:34,313
حتى تطأ أقدامهم "روزفيل"، موطن رائد الجيش "جورج هايت"، والد "وود"

433
00:43:34,993 --> 00:43:37,193
وعم الأخوين "فرانك" و"جيسي جايمس"

434
00:43:46,455 --> 00:43:48,543
ابتعد عن هذه المرأة بعد الشمس عن الأرض

435
00:43:49,106 --> 00:43:50,306
إنها زوجة والدي

436
00:43:51,880 --> 00:43:52,880
هل فهمت؟

437
00:44:17,405 --> 00:44:18,881
هل أنت من أعدّ هذا الطعام يا سيدتي؟

438
00:44:22,350 --> 00:44:24,217
لا، لقد أعدته خادمتي الزنجية

439
00:44:26,492 --> 00:44:27,492
ماذا قلت؟

440
00:44:32,187 --> 00:44:35,087
لقد سألني "ديك" عما إذا كنت أنا من أعد الطعام

441
00:44:35,766 --> 00:44:37,046
وماذا كان جوابك؟

442
00:44:39,976 --> 00:44:40,976
لا

443
00:44:50,287 --> 00:44:52,554
لقد كانت مدركة لحاله قبل أن تتزوجه

444
00:45:19,345 --> 00:45:21,626
يبدو أن كلانا يهوى السهر

445
00:45:24,701 --> 00:45:25,701
يسعدني ذلك

446
00:45:28,936 --> 00:45:29,936
ولماذا؟

447
00:45:31,186 --> 00:45:32,706
حضورك يمتّع الأنظار

448
00:45:35,091 --> 00:45:36,771
فهيئتك مُحبَّبة للغاية

449
00:45:39,788 --> 00:45:42,410
والنظر إليك يثير غرائزي ويهيجها

450
00:45:45,848 --> 00:45:49,337
حقا إنهم يلقبونني ب"سلطان الغرام"

451
00:45:54,432 --> 00:45:58,376
كنت متأكدة أن لذلك اسما

452
00:46:03,150 --> 00:46:05,624
يبدو أنك لا تتفاهمين كثيرا مع عائلة (هايت)

453
00:46:05,749 --> 00:46:08,016
هذا ما يوحي به تفسير "وود" للوضعية

454
00:46:09,695 --> 00:46:11,895
الحقيقة أننا نكره بعضنا كره العمى

455
00:46:13,934 --> 00:46:17,191
لو كنت أحترق أمام أعينهم، لاستكثر السواد الأعظم من آل "هايت" رشّ قطرة ماء واحدة علي

456
00:46:19,895 --> 00:46:22,295
يقال أنه إذا صادف المرء امرأة تحترق

457
00:46:22,730 --> 00:46:26,609
فعليه طرحها أرضا وتغطيتها ببدنه

458
00:46:28,601 --> 00:46:30,187
حقا إنك للعوب شقي

459
00:46:37,839 --> 00:46:39,519
ألم يحن وقت النوم بعد؟

460
00:46:41,480 --> 00:46:43,768
فعلا. اسمح لي قبل ذلك بتقبيل هذه الأصابع الرقيقة

461
00:46:58,156 --> 00:46:59,156
طابت ليلتك

462
00:47:14,250 --> 00:47:15,250
هلا توقفت؟

463
00:47:20,257 --> 00:47:23,256
يا إلهي، يبدو أنني أفرطت في شرب القهوة

464
00:47:28,358 --> 00:47:31,366
علي الذهاب لقضاء حاجتي. لا أراك الله مكروها حقا

465
00:48:00,768 --> 00:48:01,808
أشعر بالإحراج

466
00:48:03,807 --> 00:48:07,158
لا عليك. خذي راحتك واعتبريني غير موجود

467
00:48:09,156 --> 00:48:13,316
حقيقة وجود رجل غريب معي في غرفة الراحة يصيبني بنوع من رهاب المسرح

468
00:48:13,381 --> 00:48:15,061
سامحك الله! أنا لست غريبا

469
00:48:15,193 --> 00:48:17,327
أنا لا أختلف كثيرا عن بقية الخلق

470
00:48:20,892 --> 00:48:22,926
إنك فائقة الجمال

471
00:48:25,528 --> 00:48:26,528
حقا؟

472
00:48:27,669 --> 00:48:31,002
في حياتي لم أصادف امرأة رشيقة الأطراف مثلك

473
00:48:39,780 --> 00:48:40,820
هل نام "وود"؟

474
00:48:44,123 --> 00:48:45,803
نعم. أنا الوحيد المستيقظ

475
00:48:54,362 --> 00:48:56,829
وأنا التي راهنت أنك خلتني سيدة محترمة

476
00:49:43,921 --> 00:49:46,187
شؤون المنزل لا تستهويك. أليس كذلك؟

477
00:49:49,652 --> 00:49:51,719
لم تأت لمجرد زيارتي. أليس كذلك؟

478
00:49:53,688 --> 00:49:54,688
ولم لا؟

479
00:50:22,721 --> 00:50:24,241
هيا اجلس وأرح قدميك

480
00:50:50,624 --> 00:50:51,984
عليك أن تتخذ زوجة

481
00:50:53,148 --> 00:50:54,148
نعم

482
00:50:54,726 --> 00:50:55,726
على الأرجح

483
00:50:59,937 --> 00:51:03,258
كنت أعتزم التقدم ل"مارثا"، شقيقة (تشارلي)

484
00:51:03,368 --> 00:51:05,501
نعم، كنت أنوي التقدم لها لو شاءت

485
00:51:07,845 --> 00:51:10,045
ولكن يبدو أن "وود" يعتزم ذلك أيضا

486
00:51:11,193 --> 00:51:12,993
دون أن ننسى "ديك ليدل" أيضا

487
00:51:15,224 --> 00:51:17,224
ومع ذلك، سأواصل التفكير بالأمر

488
00:51:17,825 --> 00:51:19,892
هل كان نصيبك من المحاصيل وافرا؟

489
00:51:21,178 --> 00:51:25,294
يا ليت. فأنا لا أملك سوى بستان ومرعى

490
00:51:28,306 --> 00:51:31,204
ما زاد الطين بلة أنني لازمني المرض طيلة موسم الزرع

491
00:51:31,697 --> 00:51:32,697
لذا...

492
00:51:35,312 --> 00:51:37,512
ماهو شعورك في هذه اللحظة يا "إد"؟

493
00:51:40,454 --> 00:51:41,454
لماذا؟

494
00:51:43,399 --> 00:51:44,759
لأنك تتصرف بغرابة

495
00:51:53,966 --> 00:51:57,102
حقيقة، من المعلوم أننا لم نكن صديقين حميمين مؤخرا

496
00:51:58,879 --> 00:52:00,668
الذنب ليس ذنبك طبعا

497
00:52:04,309 --> 00:52:06,623
ولكن، لعل بعض الأحاديث قد تبادرت إلى مسامعك

498
00:52:07,944 --> 00:52:08,944
أحاديث؟

499
00:52:13,024 --> 00:52:15,624
لعل أقواما قد زرعوا بعض الأفكار في عقلك

500
00:52:23,289 --> 00:52:24,729
هلا أعطيتني مثالا؟

501
00:52:29,438 --> 00:52:31,238
لقد أتى "جيم كامنز" إلى هنا

502
00:52:33,460 --> 00:52:34,460
(جيم كامنز)؟

503
00:52:35,781 --> 00:52:37,141
نعم، وهذا ما قاله

504
00:52:40,692 --> 00:52:43,653
هل أتاك نبأ الرجال الذين ألقي القبض عليهم بخصوص سرقة (بلوكات)؟

505
00:52:47,357 --> 00:52:49,603
يقول "جيم" أنه قد سمع أنك

506
00:52:53,643 --> 00:52:57,002
قد عقدت العزم على قبض أرواحهم

507
00:52:59,508 --> 00:53:01,188
ومالذي يدفعني لفعل ذلك؟

508
00:53:03,922 --> 00:53:05,722
إنها مجرد أقاويل على الأرجح

509
00:53:10,055 --> 00:53:13,002
هل ذكر هذا ال"جيم كامنز" شيئا آخر؟

510
00:53:14,112 --> 00:53:17,018
لا. هذا كل ما ذكره بالأساس

511
00:53:28,384 --> 00:53:30,214
ومع ذلك، هذا لا يبرر خوفك

512
00:53:34,441 --> 00:53:36,374
كيف لا أخاف والأمر ينطبق علي؟

513
00:53:37,894 --> 00:53:39,964
لقد ارتعدت ارتعادا عندما لمحتك من بعيد

514
00:53:40,699 --> 00:53:44,011
لقد مررت صدفة يا (إد)-
ومع ذلك، ما أدراني أنك لم تصدّق الإشاعات؟-

515
00:53:44,066 --> 00:53:46,052
ما أدراني أنك لم يأتك خبر قدوم "جيم كامنز" إلى هنا؟

516
00:53:46,057 --> 00:53:50,063
ربما قد خيِّل لك أننا نخطط للقبض عليك طمعا في نيل المكافأة

517
00:53:50,442 --> 00:53:51,532
الأمر الذي لا أساس له من الصحة

518
00:53:52,189 --> 00:53:53,438
ولكن ما أدراني أنك لم تشك في ذلك؟

519
00:54:12,728 --> 00:54:15,009
لم تتبادر إلى مسامعي إشاعات من هذا النوع مؤخرا

520
00:54:15,619 --> 00:54:19,501
لا حاجة لي بمكافأة الحاكم، فلدي 600 دولارا مخبأة في الحفظ والأمان

521
00:54:22,899 --> 00:54:24,499
إنها مسألة مبدأ أيضا

522
00:54:30,006 --> 00:54:31,006
حسنا

523
00:54:31,654 --> 00:54:34,521
حسنا فعلتُ بالتوقف عندك-
تسعدني زيارتك أيضا-

524
00:55:00,103 --> 00:55:01,783
ما رأيك بمرافقتي في جولة؟

525
00:55:07,961 --> 00:55:10,161
نذهب إلى البلدة وأعزمك على العشاء

526
00:55:12,578 --> 00:55:14,258
ثم سأودعك وأمضي في طريقي

527
00:55:23,745 --> 00:55:24,745
حسنا

528
00:56:25,830 --> 00:56:27,696
هل أنت مستعد للذهاب في جولة؟

529
00:56:43,423 --> 00:56:45,103
هل نحن ذاهبان إلى منزلك؟

530
00:56:50,802 --> 00:56:52,482
هل رأيت "إد ميلر" مؤخرا؟

531
00:56:53,936 --> 00:56:55,616
لا. لقد انقطعت أخباره

532
00:57:00,030 --> 00:57:02,191
لا بد أنه قد شد الرحال نحو (كاليفورنيا)

533
00:57:06,487 --> 00:57:08,574
ما زلت أريد أن أعرف وجهتنا

534
00:57:14,247 --> 00:57:17,247
لو كنت ذاهبا لرؤية "جيم كامنز"، أما كنت لتسلك هذا الطريق؟

535
00:57:23,501 --> 00:57:24,501
على الأرجح

536
00:58:08,391 --> 00:58:09,391
مرحبا

537
00:58:20,723 --> 00:58:22,403
هل أنتما من معارف والدي؟

538
00:58:27,881 --> 00:58:29,561
نحن من معارف (جيم كامنز)

539
00:58:33,766 --> 00:58:35,700
حسنا، لقد شد الرحال منذ أغسطس

540
00:58:36,915 --> 00:58:38,275
ولم يفصح عن وجهته

541
00:58:43,980 --> 00:58:46,247
أنا (مات كولنز)-
وأنا (ألبرت فورد)-

542
00:58:47,091 --> 00:58:48,531
يسعدني التعرف عليك

543
00:58:54,735 --> 00:58:57,069
أنا (ديك توربن)-
يسعدني التعرف عليك-

544
00:59:11,228 --> 00:59:13,095
!لا أعرف أين ذهب! دعني وشأني

545
00:59:13,267 --> 00:59:15,194
!اخرس! اخرس

546
00:59:17,171 --> 00:59:19,194
!اخرس-
!لا أعرف أين ذهب-

547
00:59:20,787 --> 00:59:22,257
لا أعرف-
ادخل هنا-

548
00:59:23,445 --> 00:59:24,445
!اخرس

549
00:59:24,623 --> 00:59:26,303
ـ لا أعرف أين هو!
ـ اخرس!

550
00:59:28,404 --> 00:59:29,503
!ـ لا أعرف
!ـ اخرس

551
00:59:30,043 --> 00:59:31,261
!ـ حبا في المسيح
!ـ اخرس

552
00:59:31,324 --> 00:59:33,004
!إنه مجرد طفل يا (جيسي)

553
00:59:33,789 --> 00:59:37,437
إنه يعلم مكان عمه "جيم"، وهذا يجعله كبيرا بما فيه الكفاية

554
00:59:37,607 --> 00:59:39,473
ـ ربما لا يعلم حقا
!ـ بل يعلم

555
00:59:40,158 --> 00:59:41,739
على المرء أن يلحّ في السؤال أحيانا

556
00:59:41,810 --> 00:59:44,860
أحيانا، لا يتذكر الطفل الكثير للوهلة الأولى، ولكن ستعود ذاكرته حتما

557
00:59:47,567 --> 00:59:49,883
يا إلهي! إنها على وشك التمزق يا صغيري

558
00:59:49,961 --> 00:59:52,094
إنها قاب قوسين أو أدنى من التمزق

559
00:59:52,298 --> 00:59:55,098
أعتقد أنني سأمزّقها كما أمزّق ورقة من كتاب

560
00:59:55,224 --> 00:59:56,778
حبا في المسيح! إنه لا يستطيع التحدث حتى

561
01:00:00,256 --> 01:00:01,296
أين هو "جيم"؟

562
01:00:01,934 --> 01:00:02,974
أين هو "جيم"؟

563
01:00:03,567 --> 01:00:04,418
أين هو "جيم"؟

564
01:00:04,529 --> 01:00:05,569
أين هو "جيم"؟

565
01:00:05,684 --> 01:00:08,418
أين هو "جيم"؟ أين هو "جيم"؟ أين هو "جيم"؟

566
01:00:09,427 --> 01:00:11,107
أين هو "جيم"؟-
ـ توقف!

567
01:00:12,380 --> 01:00:14,575
!يا لك من نذل! لا أعلم أين هو

568
01:00:14,655 --> 01:00:17,247
!أنت لا تريد تصديقي! حتى أنك لم تترك لي فرصة للتكلم

569
01:00:17,857 --> 01:00:19,457
!لقد أبقيت فمي مغلقا

570
01:00:21,163 --> 01:00:24,631
لا أعلم أين ذهب "جيم" ولا أعلم متى سيعود! لذا دعني وشأني

571
01:00:24,741 --> 01:00:26,675
!وانهض من فوقي يا ابن العاهرة

572
01:01:20,084 --> 01:01:21,124
لقد خارت قواي

573
01:01:22,405 --> 01:01:23,605
لا طاقة لي بهذا

574
01:01:28,367 --> 01:01:29,812
فعقلي مشوّش أساسا

575
01:01:31,445 --> 01:01:33,579
تصرفات كهذه تجعلني أشعر بالنذالة

576
01:01:56,205 --> 01:01:57,885
هل أنت بخير يا "جيسي"؟

577
01:02:26,676 --> 01:02:28,276
لقد كان "جيسي" مريضا

578
01:02:28,504 --> 01:02:32,519
لقد كان مصبا بالتهاب المفصل الروماتويدي، ولم ترحمه الأوجاع واحتقان الرئة

579
01:02:33,840 --> 01:02:36,507
لقد صارت جفونه سوداء كالفحم من شدة الأرق

580
01:02:38,163 --> 01:02:40,928
لقد كان يقرأ البخت مستعينا بأمعاء الدجاج المتشابكة

581
01:02:42,257 --> 01:02:44,647
أو حتى بشعيرات القطط المتناثرة

582
01:02:46,698 --> 01:02:50,526
لم تكن النّذر تبشّر بخير، فضاق صدره واختنقت روحه

583
01:03:33,327 --> 01:03:35,603
كيف وقع على كاهلك القيام بكل الأعمال المنزلية؟

584
01:03:36,096 --> 01:03:40,064
لقد دفع "تشارلي" و"بوب" أموالا إضافية ل"مارثا" حتى تعفيهم منها

585
01:03:41,604 --> 01:03:43,205
ومع ذلك، لا يبدو الأمر عادلا

586
01:03:50,268 --> 01:03:51,308
مرحبا (مارثا)

587
01:03:53,531 --> 01:03:55,931
يا إلهي، انظروا من ألقت علينا الرياح

588
01:04:01,005 --> 01:04:02,605
هل أتيت من "كنتاكي"؟

589
01:04:05,790 --> 01:04:08,438
هذا لا يغني عنك شيئا يا (مارثا)

590
01:04:12,634 --> 01:04:15,770
لقد تبادل "وود" و"ديك" إطلاق النار منذ أشهر قليلة

591
01:04:17,941 --> 01:04:19,541
غطِّ القدر يا (آيدا)

592
01:04:24,681 --> 01:04:26,275
وما السبب وراء ذلك؟

593
01:04:32,449 --> 01:04:34,372
لقد عبث مع زوجة والدي

594
01:04:34,849 --> 01:04:36,892
ولم يحسب لي حسابا

595
01:04:38,377 --> 01:04:39,737
فأطلقت عليه النار

596
01:04:45,123 --> 01:04:48,060
(آيدا)! لا تغمسي إبهامك في القشدة

597
01:04:51,162 --> 01:04:57,681
لولا اتخاذه الغش والمغازلة سبيلا، لما وقع ما لا يحمد عقباه

598
01:04:57,751 --> 01:05:01,015
إنه كالثعبان لا يمكن الوثوق به مثقال ذرة يا (مارثا)

599
01:05:05,016 --> 01:05:07,150
رواية "ديك" لما حصل مختلفة تماما

600
01:05:09,734 --> 01:05:11,934
لقد أتى "وود هايت"! إنه في الأسفل

601
01:05:13,094 --> 01:05:14,094
إذن هو هنا؟

602
01:05:17,758 --> 01:05:19,438
نعم. لقد أتى ليلة البارحة

603
01:05:23,987 --> 01:05:25,107
!هدِّئ من روعك

604
01:05:25,264 --> 01:05:28,656
هدّئوا من روعكم أيها الأولاد! فطور الصباح جاهز تقريبا

605
01:07:40,402 --> 01:07:41,721
ما زال يتنفس

606
01:07:44,059 --> 01:07:45,925
ولكن أعتقد أنه ميّت لا محالة

607
01:07:56,530 --> 01:07:59,430
لعل من الأفضل أن تأتوا وتدعوا له بحسن المئال

608
01:08:26,277 --> 01:08:27,277
"وود"؟

609
01:08:30,235 --> 01:08:32,235
لطالما كنت رفيقا حسنا يا (وود)

610
01:08:33,132 --> 01:08:35,732
أرجو أنك لا تتعذب من شدة الألم يا (وود)

611
01:08:36,942 --> 01:08:39,742
لو ما خشيت عليك الاختناق لأتيتك بشيء تشربه

612
01:08:42,043 --> 01:08:43,723
ستفتقدك "آيدا" الصغيرة

613
01:08:44,512 --> 01:08:46,192
حالها حال العائلة بأسرها

614
01:08:49,665 --> 01:08:52,332
حسنا، حتما لا يمكننا أخذه إلى (ريتشموند)

615
01:08:54,470 --> 01:08:55,470
ولم لا؟

616
01:08:56,829 --> 01:08:59,629
أولا، حتى لا يزجّ (الشريف) ب"بوب" في السجن

617
01:08:59,698 --> 01:09:03,674
وثانيا، حتى لا يعلم "جيسي" أن ابن عمته قد لقى حتفه في منزلنا

618
01:09:03,796 --> 01:09:05,962
فحينها ستكون نهايتنا جميعا

619
01:09:17,123 --> 01:09:20,280
"واقتحم المكان بكل بطش وقوة

620
01:09:21,144 --> 01:09:22,671
وجعل الجميع يصطف أمامه

621
01:09:22,741 --> 01:09:24,413
وراح يتعقّب الأثر ويتدبّر الأمر

622
01:09:24,491 --> 01:09:26,225
ورائحة دم عذريتي تفوح منه

623
01:09:26,713 --> 01:09:30,228
وكأن جسدي صار جسده

624
01:09:32,985 --> 01:09:35,109
لم يفارق الحياة بعد لسوء حظك

625
01:09:40,422 --> 01:09:41,622
في أيّ فصل أنت؟

626
01:09:42,875 --> 01:09:46,757
لقد قابلت قرصانا جزائريا في (جبل طارق)

627
01:09:47,962 --> 01:09:50,162
لقد جعلها تشعر بالإثارة والاهتياج

628
01:09:52,943 --> 01:09:53,983
كيف حال ساقك؟

629
01:09:54,851 --> 01:09:58,044
إنها تؤلمني للغاية يا "بوب". شكرا على سؤالك

630
01:10:45,188 --> 01:10:46,922
"بوركت أرواح الفقراء

631
01:10:47,626 --> 01:10:49,306
فمملكتهم مملكة الجنة"

632
01:10:51,357 --> 01:10:53,454
بورك كل من يندب موتاه "

633
01:10:54,587 --> 01:10:56,187
سيخفف الرب من حزنهم"

634
01:10:59,244 --> 01:11:00,244
بورك

635
01:11:04,580 --> 01:11:05,580
الوديعون

636
01:11:08,374 --> 01:11:09,374
"بورك الوديعون"

637
01:11:46,432 --> 01:11:48,112
ـ هل هو من أتى؟
ـ نعم

638
01:11:48,627 --> 01:11:51,463
ما الذي أتى به إلى هنا يا ترى؟ هل تعتقد أنه أتاه خبر (وود)؟

639
01:11:51,528 --> 01:11:54,197
لا أعلم. كل ما أعلمه هو أن حدسه لا يخطئ أبدا

640
01:11:54,252 --> 01:11:55,705
ماذا أخبره لو سأل عنك؟

641
01:11:55,779 --> 01:11:58,312
أخبره أنني في مدينة "كانساس" مع (ماتي)

642
01:12:00,924 --> 01:12:04,499
لقد كان يصطاد الجواميس. كان متحمسا جدا للقائك

643
01:12:04,789 --> 01:12:08,671
فعلا. فأمريكيين وحيدين لا ريب أن الجميع يعرفهما في أوروبا

644
01:12:08,694 --> 01:12:10,711
(مارك تواين) و(جيسي جايمس)

645
01:12:13,297 --> 01:12:15,364
ـ ها هو ذا الفتى
ـ كيف الأخبار؟

646
01:12:19,047 --> 01:12:21,380
ـ أنا لا أنزع حزام سلاحي أبدا
ـ حقا؟

647
01:12:21,492 --> 01:12:22,492
تفكير حكيم

648
01:12:29,276 --> 01:12:31,081
ما بال ساقك يا "تشارلي"؟

649
01:12:34,108 --> 01:12:36,498
نعم. لقد زلّت قدمي وأنا على السطح

650
01:12:36,577 --> 01:12:39,639
فسقطت على الثلج كالأحمق

651
01:12:40,155 --> 01:12:42,569
لوهلة كنت أصرخ "يا إلهي!"

652
01:12:42,804 --> 01:12:45,537
ولم أكمل جملتي وإذ بي مغروس في الثلج غرسا

653
01:12:48,480 --> 01:12:51,457
وماذا دهاك حتى تصعد السطح في عزّ كانون الأول؟

654
01:12:58,644 --> 01:13:01,659
لقد لمحت ق.. قيطا. مالذي أقوله؟ لقد لمحت قطا

655
01:13:02,058 --> 01:13:04,393
نعم، قطا. لقد كان فوق السطح فأردت إمساكه

656
01:13:04,746 --> 01:13:08,070
فلا يزال الهرّ يعوي وأنا ألاحقه حتى زلّت قدمي

657
01:13:21,161 --> 01:13:23,228
خلت أن قدمك العرجاء قد نالت منك

658
01:13:33,463 --> 01:13:34,463
أووه نعم.

659
01:13:35,681 --> 01:13:38,947
لقد شدّ "ديك" الرحال نحو مدينة "كانساس" للمكوث مع زوجته. لقد قضى بعض الوقت هنا

660
01:13:59,458 --> 01:14:01,653
إليك قصة ظريفة يا (جيس)

661
01:14:02,575 --> 01:14:05,411
عندما كان "بوبي" في سن الحادية عشرة أو الثانية عشرة

662
01:14:06,521 --> 01:14:09,512
كنت أنت قدوته بلا منازع

663
01:14:09,919 --> 01:14:15,294
لقد صدع رؤوسنا بحديثه عنك من مطلع الشمس إلى مغربها

664
01:14:15,360 --> 01:14:16,403
هذا مبهر

665
01:14:16,615 --> 01:14:18,544
تمهّل. لم تنته القصة بعد. القادم أظرف

666
01:14:18,560 --> 01:14:23,339
كنا نتناول الحساء وإذ ب"بوب" يتساءل "ترى ما مقاس حذاء جيسي؟"

667
01:14:23,644 --> 01:14:25,691
"جيسي" في غنى عن سماع هذه الترهات يا (تشارلي)

668
01:14:25,754 --> 01:14:27,434
اخرس يا "بوب" ودعني أكمل

669
01:14:27,894 --> 01:14:30,494
تساءل "بوب" :"ترى ما مقاس حذاء "جيسي"؟"

670
01:14:30,733 --> 01:14:32,545
ثم قال "ربما ستة ونصف"

671
01:14:32,593 --> 01:14:35,912
"ولكن أليس هذا المقاس كبيرا نوعا ما بالنسبة إلى رجل طوله خمس أقدام وثماني بوصات؟"

672
01:14:36,038 --> 01:14:39,421
فقررت ممازحته قليلا، كونه أخي الصغير وما إلى ذلك

673
01:14:39,930 --> 01:14:42,757
فقلت له "لعله لا يملك أصابعا"

674
01:14:43,315 --> 01:14:44,755
إنها قصة تافهة حقا

675
01:14:44,930 --> 01:14:49,093
وتابعت "لقد كان يدلي بقدميه في المجاري وإذ بسمكة سنّور تقضم أصابعه"

676
01:14:49,859 --> 01:14:52,358
لقد ذهل "بوب" وظل يتخيل الأمر

677
01:14:59,496 --> 01:15:01,777
حقا لم تكن قصة طريفة أبدا

678
01:15:02,816 --> 01:15:04,550
أليست قصة ظريفة يا (جيسي)؟

679
01:15:15,396 --> 01:15:17,596
أطنبني بالمزيد من دردشاتكم يا بوب

680
01:15:23,226 --> 01:15:28,506
لقد تذكرت طرفة أخرى. هذه الطرفة حقا لا مثيل لها. إنها حول...

681
01:15:28,593 --> 01:15:29,633
دع بوب يرويها

682
01:15:31,870 --> 01:15:32,870
حسنا

683
01:15:40,238 --> 01:15:42,081
ليست لدي أدنى فكرة عن هذه الطرفة

684
01:15:42,165 --> 01:15:45,206
كيف أن نقاط تشابه كثيرة تجمع بينك وبين جيسي

685
01:15:49,373 --> 01:15:50,373
هيا يا بوب

686
01:15:51,153 --> 01:15:52,442
نعم هيا يا بوب

687
01:15:53,950 --> 01:15:55,436
أتحفنا بهذه القصة

688
01:15:58,258 --> 01:16:01,778
ـ لا وألف لا
ـ هيا، أ يعقل أن لا تروّح عن جيسي عند حضوره

689
01:16:09,629 --> 01:16:10,574
هيا

690
01:16:18,153 --> 01:16:25,326
حسنا. اسمح لي بأن أقول أنّ من المثير للاهتمام تشابهنا في عدة أمور

691
01:16:27,514 --> 01:16:29,185
وأوّلها أبوينا

692
01:16:30,474 --> 01:16:33,130
كان والدك قسّا في كنيسة "الأمل الجديد" المعمدانية

693
01:16:33,552 --> 01:16:37,072
ووالدي أيضا كان قسّا في كنيسة (اكسلسيور سبرينغز)

694
01:16:39,689 --> 01:16:44,328
ثمّ إنّك أصغر أبناء عائلة جايمس الذكور الثلاثة، وأنا أيضا أصغر أبناء عائلة فورد الذكور الخمسة

695
01:16:46,001 --> 01:16:48,467
بيني وبين تشارلي أخ آخر اسمه (ويلبور)

696
01:16:48,594 --> 01:16:49,954
واسمه ذو ستة أحرف

697
01:16:51,078 --> 01:16:55,257
وبينك وبين فرانك أخ آخر هو "روبرت". واسمه ذو ستة أحرف أيضا

698
01:16:57,046 --> 01:16:59,591
ناهيك أن اسمي المسيحي هو "روبرت" طبعا

699
01:17:01,990 --> 01:17:04,056
وعيناك زرقاوين تماما مثل عيني

700
01:17:04,396 --> 01:17:07,115
طولك 5 أقدام و8 بوصات مثلي تماما

701
01:17:13,024 --> 01:17:17,312
إلى آخره. كانت القائمة بطول قميصك عندما كنت في الثانية عشرة من عمري

702
01:17:18,655 --> 01:17:21,522
ولكن يبدو أن فضولي قد تلاشى مع مرور السنوات

703
01:17:40,413 --> 01:17:42,093
أليس هذا شيئا ذا قيمة؟

704
01:17:55,430 --> 01:17:58,352
هل أخبرتكم قصة مدّعي الفتوّة "جورج شيبرد"؟

705
01:17:59,524 --> 01:18:01,836
لقد كان سيّء الذكر أحد ملازمي (كوانتريل)

706
01:18:01,915 --> 01:18:04,150
لقد لوّث سمعي بقصة تشابه قصة "بوب". هكذا تبادر إلى ذهني الآن

707
01:18:04,924 --> 01:18:07,682
فراح يعدّد صفاتنا المشتركة وما إلى ذلك

708
01:18:07,735 --> 01:18:09,601
حتى يقنعني بقبوله في العصابة

709
01:18:10,111 --> 01:18:12,557
أنّى لي معرفة أنه يكنّ لي الضغينة؟

710
01:18:13,613 --> 01:18:17,393
أنّى لي معرفة أنه كان يؤلف الأكاذيب حتى يطمئن له قلبي؟

711
01:18:18,238 --> 01:18:22,497
فضممته إلى العصابة وقلت "أنت الآن واحد منا يا "جورج". يشرفنا انضمامك إلينا"

712
01:18:23,466 --> 01:18:27,325
فظنّ "جورج" أنه عبقري زمانه. ولكن هيهات

713
01:18:29,210 --> 01:18:31,702
وذات صباح، كان في طريقه إلى المخيّم

714
01:18:32,452 --> 01:18:34,733
وإذ بسيل من الرصاص ينهمر عليه

715
01:18:38,509 --> 01:18:42,305
المسكين جورج كانت له عين يتيمة. فأنّى له النيل مني وحتى سليموا العينين قد فشلوا في ذلك؟

716
01:18:47,559 --> 01:18:50,143
لا تضعني في نفس الكفّة مع جورج شيبرد

717
01:18:52,219 --> 01:18:53,557
لقد ذكّرتني به

718
01:18:55,495 --> 01:18:57,361
حقيقة، لم يكن في الأمر إطراء

719
01:19:03,737 --> 01:19:06,337
سلمت يداك التي أعدت هذا الطعام يا مارثا

720
01:19:07,388 --> 01:19:09,403
حقا؟ يسعدني أنه قد أعجبك

721
01:19:09,529 --> 01:19:11,529
لماذا كان جورج يكن لك الضغينة؟

722
01:19:16,723 --> 01:19:20,163
لماذا كان جورج يكن لك الضغينة؟

723
01:19:26,770 --> 01:19:30,277
الأمر وما فيه أن جورج استودعني ابن أخيه خلال الحرب

724
01:19:31,604 --> 01:19:33,880
وكان ابن أخيه يملك 5000 دولار

725
01:19:33,948 --> 01:19:37,974
لقي الأخير حتفه خلال الحرب وسرق أحدهم ماله

726
01:19:38,748 --> 01:19:42,524
وصل الخبر جورج الذي كان في السجن حينها. وهمس أحدهم في أذنه:

727
01:19:42,801 --> 01:19:45,449
"إن جيسي جايمس من قطع عنق الفتى"

728
01:19:51,232 --> 01:19:53,232
لقد كانت محض إشاعة، أليس كذلك؟

729
01:19:55,506 --> 01:19:58,106
وجّه سؤالك لبوب، فهو العريف بهذه الأمور

730
01:20:03,928 --> 01:20:05,608
!يا إلهي! لقد عكرت مزاجه

731
01:20:06,213 --> 01:20:09,205
ليس الأمر كذلك. إنما قد مررت بهذا من قبل

732
01:20:10,193 --> 01:20:13,093
إذا اجتمع الناس على السخريه مني فلا غالب لهم

733
01:20:13,448 --> 01:20:15,790
يبدو أن هذا الحساس قد أثيرت حفيظته

734
01:20:15,892 --> 01:20:17,743
هلّا أطبقت فاك ولو لمرة واحدة يا امرأة

735
01:20:25,955 --> 01:20:28,155
لا يرضيني أن تفرّ إلى غرفتك عابسا

736
01:20:28,209 --> 01:20:30,154
دون معرفة الغرض من زيارتي

737
01:20:31,415 --> 01:20:35,715
وما الغرض من زيارتك يا ترى؟ أ للاعتذار عن إبراحك ابن عمنا "ألبرت" ضربا؟

738
01:20:50,108 --> 01:20:51,108
لقد أتيت

739
01:20:52,083 --> 01:20:58,078
لأعرض على أحدكما أنتما الأخوين "فورد" مرافقتي في بعض الرحلات

740
01:20:59,540 --> 01:21:02,251
والآن أظن أن من الواضح أن مرافقي سيكون تشارلي

741
01:21:03,025 --> 01:21:04,845
وليس شخصا عصبيا مثلك

742
01:21:36,695 --> 01:21:38,742
هل قابلت "وود هايت" مؤخرا؟

743
01:21:39,562 --> 01:21:42,109
لا. لم أقابله البتة

744
01:21:48,702 --> 01:21:50,222
(سانت جوزف، ميزوري)

745
01:21:51,390 --> 01:21:54,045
أقسم أن ذلك الحساء كان يحتوي على لحم السنجاب

746
01:21:54,140 --> 01:21:56,673
ـ مازالت معدتك متشنجة، أليس كذلك؟
ـ نعم

747
01:21:57,578 --> 01:21:59,601
ـ هل أنت تشارلز فورد؟
ـ نعم يا سيدتي

748
01:21:59,648 --> 01:22:01,448
لقد تقابلنا بضع مرات من قبل

749
01:22:03,000 --> 01:22:05,066
لقد وصلتني رسالة من (جورج هايت)

750
01:22:05,457 --> 01:22:07,924
يقول فيها إنه لا يعلم أين انقطع دابره

751
01:22:09,809 --> 01:22:12,209
وأنت قد قلت أنك لم تصادف "وود" أيضا؟

752
01:22:12,699 --> 01:22:15,003
نعم. ليست لدي أدنى فكرة عن مكانه

753
01:22:43,219 --> 01:22:44,469
نعم؟

754
01:22:45,704 --> 01:22:47,384
هل نلت كفايتك من النوم؟

755
01:22:49,462 --> 01:22:51,868
يا حبّذا لو أنام لساعتين إضافيتين

756
01:23:03,266 --> 01:23:04,141
حقا؟

757
01:23:08,835 --> 01:23:12,675
لقد خضت صراعا داخليا حول ما إذا يتوجّب عليّ البوح لك بأمر ما

758
01:23:13,280 --> 01:23:15,080
لقد رُجِّحت كفة جانبي الطيب

759
01:23:17,141 --> 01:23:19,474
والآن أريد إزاحة هذا الحمل عن صدري

760
01:23:21,180 --> 01:23:24,380
فهمتك ولكن أخشى أن عقلي متشابك كنسيج العنكبوت الآن

761
01:23:25,894 --> 01:23:29,256
أحتاج قسطا إضافيا من النوم

762
01:23:32,640 --> 01:23:34,640
ألديك علم بذهابي إلى "كنتاكي"؟

763
01:23:35,809 --> 01:23:36,809
نعم

764
01:23:37,583 --> 01:23:40,050
ومررت بمقاطعة "سالين" في طريق العودة

765
01:23:41,724 --> 01:23:42,917
فقلت في نفسي

766
01:23:44,012 --> 01:23:48,058
ما الضير من التوقف عند "إد ميلر"؟

767
01:23:51,113 --> 01:23:52,113
وهكذا فعلت

768
01:23:56,769 --> 01:23:59,635
فما راعني إلا أن الوضعية لم تكن مرضية البتة

769
01:24:02,112 --> 01:24:04,645
فقد كان "إد" مرتبكا للغاية حيال أمر ما

770
01:24:06,487 --> 01:24:09,287
لقد كان واضحا وضوح الشمس أنه يؤلف الأكاذيب

771
01:24:13,064 --> 01:24:14,744
لقد ضقت ذرعا بأكاذيبه

772
01:24:16,767 --> 01:24:18,337
فقلت له" هيا يا إد

773
01:24:20,424 --> 01:24:21,799
فلنذهب في جولة

774
01:24:24,628 --> 01:24:26,494
هل قرأت ما بين السطور؟

775
01:24:28,799 --> 01:24:30,973
هل تقصد بالذهاب في جولة

776
01:24:33,018 --> 01:24:34,767
معاقبته؟

777
01:24:37,819 --> 01:24:38,819
بالضبط

778
01:24:43,968 --> 01:24:44,968
وهكذا

779
01:24:48,251 --> 01:24:49,931
مضى إد وجيسي في طريقهما

780
01:24:52,259 --> 01:24:53,939
ودار بينهما هذا الجدال

781
01:24:59,066 --> 01:25:00,715
هل حاولت عدّ النجوم يوما؟

782
01:25:05,002 --> 01:25:08,202
 في كل مرة أحصل على عدد مختلف. فمواقعها تتغير دوما

783
01:25:10,735 --> 01:25:13,001
إني لا أعلم حتى ماهية النجم تحديدا

784
01:25:16,490 --> 01:25:17,770
إن جسدك يعلم ذلك

785
01:25:19,662 --> 01:25:21,064
عقلك هو من نسي

786
01:25:32,010 --> 01:25:34,033
امض في طريقك يا رفيقي وسألحقك

787
01:26:15,095 --> 01:26:16,314
لا تخف

788
01:26:39,798 --> 01:26:42,274
لقد زال البأس يا عزيزي فلا تخف

789
01:26:46,228 --> 01:26:47,828
وعندما حان وقت الحسم

790
01:26:55,609 --> 01:26:57,809
أطلق جيسي عليه النار وأرداه قتيلا

791
01:27:01,384 --> 01:27:02,824
هل فعلها جيسي حقا؟

792
01:27:05,737 --> 01:27:06,857
نعم، لقد فعلها

793
01:27:09,264 --> 01:27:10,542
أنت...

794
01:27:27,563 --> 01:27:31,289
أما عن ابن عمك، فقد ثار غضبه من لا شيء

795
01:27:32,227 --> 01:27:33,960
لقد كنت أمازح "ألبرت" وحسب

796
01:27:35,449 --> 01:27:38,058
نعم وأنا أيضا جعلته يولول أكثر من مرة

797
01:27:39,379 --> 01:27:41,645
ولكن يبدو أنك لم تدّخر جهدا في ذلك

798
01:27:53,775 --> 01:27:55,814
والآن، هل لديك ما تصارحني به

799
01:28:05,324 --> 01:28:06,784
لم أفهم قصدك

800
01:28:10,284 --> 01:28:14,236
الأمر كما يلي، إذا كنت تخفي عني سرا تخشى البوح به

801
01:28:15,698 --> 01:28:17,377
فلن يكون من الصواب

802
01:28:18,597 --> 01:28:20,596
إلا أن تنطق به الآن
!

803
01:28:33,431 --> 01:28:35,608
لا يتبادر إلى ذهني أمر دون غيره

804
01:28:38,491 --> 01:28:41,256
ماذا عن "وود هايت" على سبيل المثال؟

805
01:28:41,577 --> 01:28:46,755
ماذا عنه؟ لقد قلت لك مرارا وتكرارا إني لا أعلم أين اختفى

806
01:28:46,819 --> 01:28:49,528
هل تعتقد أنني سأعود في كلامي الآن؟

807
01:28:49,818 --> 01:28:52,161
ـ ولماذا كان شقيقك مضطربا؟
ـ أيهما؟

808
01:28:53,518 --> 01:28:54,518
بوب

809
01:28:56,205 --> 01:28:58,931
تلك هي طبيعته ليس إلا. إنه عصبي ومتوتر بالفطرة

810
01:28:59,674 --> 01:29:00,674
هل فهمتني؟

811
01:29:17,361 --> 01:29:19,041
هيا عد إلى النوم الآن

812
01:29:21,620 --> 01:29:24,154
لقد جعلتني أنا مضطربا الآن. أتدرك ذلك؟

813
01:29:31,255 --> 01:29:34,505
ما باليد حيلة. فأينما حل جيسي انقطع دابر السكينة

814
01:29:36,036 --> 01:29:38,236
ما بالك بما تعانيه زوجتي المسكينة

815
01:29:41,654 --> 01:29:43,720
لقد كان "إد ميلر" نِعْمَ الصديق

816
01:29:44,021 --> 01:29:46,560
هو من عرفني عليك عندما كنا نلعب البوكر ذات مرة

817
01:29:48,185 --> 01:29:51,380
الحق يقال، لقد أثرت حفيظتي نوعا ما بفعلته هذه

818
01:29:54,873 --> 01:29:56,638
التمس لي العذر فإني غير ملام

819
01:30:42,760 --> 01:30:46,614
حتى يثبت درايته بخبايا عصابة جايمس، دلّ بوب رجال الشرطة

820
01:30:46,641 --> 01:30:50,099
عل مكان ديك ليدل (لقد كان مختبئا في الضيعة المؤجَّرة)

821
01:30:50,544 --> 01:30:52,349
ينتظر شفاء رجله

822
01:30:58,458 --> 01:31:01,505
وهكذا، مدّ بوب الشرطة بخريطة رسمها لملكية (هاريسون)

823
01:31:03,370 --> 01:31:07,198
مُغفلا الجدول الذي تعفّنت فيه جثّة وود هايت

824
01:31:09,472 --> 01:31:11,152
!إنكم محاصرون يا هؤلاء

825
01:31:11,586 --> 01:31:15,005
سلموا أنفسكم طواعية ولن يمسّكم سوء

826
01:31:21,592 --> 01:31:22,872
!لا تطلقوا النار

827
01:31:27,233 --> 01:31:28,433
اخرج وأظهر نفسك

828
01:31:43,949 --> 01:31:44,949
مرحبا

829
01:31:45,833 --> 01:31:46,833
لقد نلنا منه

830
01:31:47,912 --> 01:31:49,712
أعطني ذلك المسدس أيها الفتى

831
01:31:55,229 --> 01:31:56,962
ـ حسنا
ـ (أندرو جايمس ليدل)

832
01:31:57,736 --> 01:31:59,416
بيدي مذكرة تقضي باعتقالك

833
01:32:00,494 --> 01:32:04,885
ستطغى العواصف الثلجية على ميزوري ذلك الأحد التاسع عشر من فبراير

834
01:32:05,338 --> 01:32:07,939
معرقلة سير التجارة لما يزيد عن يومين

835
01:32:10,354 --> 01:32:12,487
ـ هيا، هيا، هيا
ـ هل الوثائق هنا؟

836
01:32:12,916 --> 01:32:15,502
ـ إنه يسأل عن الوثائق
ـ هذا لا يهمني

837
01:32:16,897 --> 01:32:18,764
ولكنّ ذلك لم يثنِ روبرت فورد

838
01:32:18,874 --> 01:32:20,874
عن تقديم نفسه للحاكم (كريتندن)

839
01:32:20,978 --> 01:32:23,529
في حفلة رقص (كريغ رايفلن) الأربعاء

840
01:32:24,619 --> 01:32:27,775
إنه لشرف عظيم، خصوصا في هذه المناسبة المجيدة

841
01:32:28,315 --> 01:32:29,995
التعبير عن الامتنان علنا

842
01:32:30,340 --> 01:32:32,814
للخدمة القيّمة والفعّالة

843
01:32:33,419 --> 01:32:38,177
التي أسداها القائد "هنري كريغ" لكامل سكان ولاية ميزوري وعلى رأسهم أنا

844
01:32:38,333 --> 01:32:41,981
وذلك في إطار جهودنا الحثيثة المشتركة لتخليص بلدة (جاكسون)

845
01:32:42,386 --> 01:32:43,826
من شرّ شرذمة جايمس

846
01:32:44,175 --> 01:32:46,975
إن المهمة التي حملها القائد كريغ على عاتقه

847
01:32:47,113 --> 01:32:50,628
مهمة عظيمة تتطلب يقظة هائلة وجسارة وإقداما كبيرين

848
01:32:51,426 --> 01:32:53,324
وحسن اصطفاء الوسائل

849
01:32:55,637 --> 01:32:59,160
حسنا. يبدو أن زوجتي تلمح لي بالتوقف عند هذا الحد

850
01:33:00,385 --> 01:33:02,885
ومع ذلك، قبل أن أطيع زوجتي وأعود إلى مجلسي

851
01:33:03,049 --> 01:33:05,760
ألتمس منكم مشاركتي هذا النخب

852
01:33:06,510 --> 01:33:09,409
من أجل الابن البار لولاية ميزوري

853
01:33:10,362 --> 01:33:13,667
ـ صديقي هنري كريغ
ـ بصحتك

854
01:33:26,698 --> 01:33:27,698
نعم

855
01:33:29,580 --> 01:33:31,100
فقط أحط محاميّ علما

856
01:33:35,635 --> 01:33:36,424
..مرحبا أيها الحا

857
01:33:38,964 --> 01:33:39,964
من هذا؟

858
01:33:42,359 --> 01:33:43,695
افسحوا الطريق حالا

859
01:33:54,141 --> 01:33:57,277
أتعلم يا بوب، أنت تسبب مشاكل كبيرة على ضآلة مقامك

860
01:33:58,344 --> 01:34:00,023
كنت أعتزم إلقاء التحية لا أكثر

861
01:34:00,120 --> 01:34:03,156
لا، لم يكن ذلك مبتغاك ولا سبب وجودك هنا يا بوب

862
01:34:03,571 --> 01:34:07,691
أنت تظن أنك حسناء الحفل وأن هذا وقت تباهيك اللعين أمام العلن

863
01:34:09,137 --> 01:34:13,041
والآن اصعد إلى الأعلى وأبق هويتك سرا أيها الوغد السخيف الصغير

864
01:34:13,395 --> 01:34:16,261
سيراك الحاكم في الوقت المناسب. خذوه يا رجال

865
01:34:21,834 --> 01:34:24,033
سيتم استجواب بوب مرارا وتكرارا لاحقا

866
01:34:24,112 --> 01:34:26,893
حول طبيعة الصفقة التي عقدها مع الشرطة

867
01:34:28,510 --> 01:34:30,869
ولم تكن أقواله ثابتة أبدا

868
01:34:35,407 --> 01:34:39,119
اخفضوا أصواتكم قدر الإمكان فزوجتي نائمة في الغرفة المجاورة

869
01:34:40,392 --> 01:34:42,175
إذا أنت هو (ديك ليتل)

870
01:34:44,557 --> 01:34:45,666
بل (ليدل)

871
01:34:46,854 --> 01:34:47,894
أستميحك عذرا؟

872
01:34:49,190 --> 01:34:50,790
إني أكتب لقبي بال(د)

873
01:34:51,167 --> 01:34:53,221
لقد أدلى باعتراف كامل يا سماحة الحاكم

874
01:34:53,253 --> 01:34:55,520
ولم تلتقط آذان الصحافيين الخبر بعد

875
01:34:55,655 --> 01:34:59,333
وقد تعهّدتم بمنحه عفوا مشروطا

876
01:34:59,943 --> 01:35:02,310
عن كل السرقات التي تورّط فيها

877
01:35:04,873 --> 01:35:06,393
وأنت هو روبرت فورد؟

878
01:35:09,631 --> 01:35:10,991
كم تبلغ من العمر؟

879
01:35:13,006 --> 01:35:14,006
عشرون عاما

880
01:35:14,599 --> 01:35:16,745
هل سلمت نفسك للشريف "تيمبرلايك" أيضا؟

881
01:35:17,347 --> 01:35:21,192
لا يا سماحة الحاكم. إنما شقيقه تشارلي فورد من ينتمي إلى عصابة جايمس

882
01:35:21,520 --> 01:35:24,192
أما بوب الصغير الذي أمامك فلا نملك شيئا ضده

883
01:35:24,348 --> 01:35:26,223
إنه فقط يحاول تقمّص

884
01:35:29,192 --> 01:35:30,586
دور محقق خاص

885
01:35:32,571 --> 01:35:34,945
في الشهر الماضي، أرسل لي سيء الذكر جيسي جايمس رسالة

886
01:35:35,055 --> 01:35:37,242
يقول فيها إنه قاتل إياي ولو كلفه الأمر حياته

887
01:35:38,165 --> 01:35:40,764
وإنه ما إن أقع بين يديه حتى يقتلع قلبي اقتلاعا

888
01:35:40,819 --> 01:35:42,943
ويستمتع بأكله كما يأكل اللحم المقدد

889
01:35:43,303 --> 01:35:45,365
وكن هيهات. سأتغذى به قبل أن يتعشى بي

890
01:35:52,957 --> 01:35:56,093
اعذرني يا حضرة الحاكم. لقد تبادر إلى ذهني شيء آخر

891
01:35:57,324 --> 01:35:59,667
ما جيسي جايمس سوى خارج عن القانون

892
01:35:59,710 --> 01:36:02,547
ذاع صيته لسرقته ما اشتهته نفسه

893
01:36:02,607 --> 01:36:04,474
سافكا دماء كل من اعترض طريقه

894
01:36:05,087 --> 01:36:08,686
لا تغرّنّك الأقاويل التي تزعم أنه ينتقم من الجمهوريين ومن النقابيين

895
01:36:08,720 --> 01:36:11,170
الذين أجرموا بحق عائلته أيام الحرب

896
01:36:11,882 --> 01:36:15,413
فضحايا سيء الذكر نادرا ما كانت لهم خلفية سياسية

897
01:36:17,239 --> 01:36:19,705
كلي إيمان أنه سيقع في شر أعماله قريبا

898
01:36:20,168 --> 01:36:22,191
فقد امتلأت صحيفته ذنوبا

899
01:36:22,793 --> 01:36:25,290
وقد قضي أمره الآن

900
01:36:25,986 --> 01:36:27,790
وسنتخلص منه بأي طريقة

901
01:36:32,197 --> 01:36:34,110
هذا هو الرجل المناسب للمهمة

902
01:36:51,994 --> 01:36:52,994
هيا، هيا

903
01:36:54,368 --> 01:36:55,368
هيا

904
01:37:40,360 --> 01:37:42,040
هل فكرت يوما في الانتحار؟

905
01:37:45,040 --> 01:37:49,442
حقيقة لم يخطر ذلك على بالي أبدا. فتارة تجدني متطلعا للقيام بأمر جديد

906
01:37:51,419 --> 01:37:56,388
وتارة تنفرج أزماتي أو أنظر إلى مشاكلي من منظور مختلف

907
01:37:57,475 --> 01:38:01,209
إذا، لطالما بدا لي الانتحار عملا مشينا مهما اشتدت الحياة

908
01:38:08,610 --> 01:38:10,743
أنا متأكد من أمر واحد لا غير

909
01:38:11,735 --> 01:38:14,999
لو علم المرء ما ينتظره في العالم الآخر ما كره الموت

910
01:38:19,511 --> 01:38:21,784
وما كره مفارقة جسده

911
01:38:22,737 --> 01:38:24,417
بل قد يسارع في دفن نفسه

912
01:38:31,760 --> 01:38:34,494
بالمناسبة، بما أننا نخطط للسطو على البنوك

913
01:38:34,578 --> 01:38:38,328
ماذا لو عززنا عصابتنا بعضو جديد

914
01:38:39,250 --> 01:38:42,290
لعلنا ننفذ بجلدنا في سرقتنا القادمة

915
01:38:45,462 --> 01:38:50,345
ف"بوب" يتطلع لمرافقتنا في المرة القادمة التي نسطو فيها على بنك مدخرات

916
01:38:56,744 --> 01:38:57,944
..بنك مدخرات أو

917
01:39:01,152 --> 01:39:02,152
قطار

918
01:39:10,155 --> 01:39:12,936
صحيح أن بوب ليس سوى طفل في عين السواد الأعظم من الناس

919
01:39:13,632 --> 01:39:16,560
ولكن هذا الطفل له من رباطة الجأش والإقدام ما لا يملكه معظم الرجال

920
01:39:16,655 --> 01:39:19,727
فلن يتوانى في الضغط على الزناد عندما يتطلب الأمر

921
01:39:19,810 --> 01:39:23,279
ناهيك أنه داهية سيعجز الأعداء عن توقع حركاته

922
01:39:26,345 --> 01:39:28,126
أذكرك بأنني قد سبق وقابلت الفتى

923
01:39:30,306 --> 01:39:32,094
نعم، وقد رأيت كيف أنه يعتبرك قدوتك

924
01:39:33,397 --> 01:39:35,513
كل الأمريكيين يعتبرونني قدوتهم

925
01:39:36,969 --> 01:39:38,969
ومع ذلك، أنت لا تملك عصا سحرية

926
01:39:39,037 --> 01:39:41,595
تخرج لك مرافقا جديدا كلما احتجت ذلك

927
01:39:46,057 --> 01:39:48,457
أرى أنك لا تدّخر جهدا في إقناعي بذلك

928
01:39:49,128 --> 01:39:50,328
نعم، ذلك مبتغاي

929
01:40:00,509 --> 01:40:03,118
سيتم التخطيط للسرقات ولكن هذه الخطط لم تنفّذ أبدا

930
01:40:03,369 --> 01:40:06,298
سواء في (نبراسكا) أو في (كولورادو) أو في (ميزوري)

931
01:40:07,727 --> 01:40:08,634
في خضمّ ذلك

932
01:40:08,731 --> 01:40:12,767
أمر "هنري كريغ" "روبرت فورد" بالعودة إلى محل "الياس" للبقالة في (ريتشموند)

933
01:40:12,963 --> 01:40:15,725
وانتظار تعليمات الشريف (جايمس تمبرلايك)

934
01:40:16,522 --> 01:40:17,819
حسنا، ثلاث علب

935
01:40:18,906 --> 01:40:21,327
من الخوخ وعلبتان

936
01:40:24,093 --> 01:40:25,796
من البازلاء المنخولة

937
01:40:26,875 --> 01:40:27,875
وقارورة

938
01:40:31,476 --> 01:40:34,196
من منشط "ماريز مورنينغ" ونصف

939
01:40:37,618 --> 01:40:39,024
كيس من الدقيق

940
01:40:41,284 --> 01:40:42,284
سأعود حالا

941
01:40:59,388 --> 01:41:00,748
لم يبلغني شيء عنه

942
01:41:03,091 --> 01:41:04,942
هل تعرف أين يعيش على الأقل؟

943
01:41:06,591 --> 01:41:07,591
لا

944
01:41:09,079 --> 01:41:10,079
?لا

945
01:41:13,305 --> 01:41:16,165
حسنا. لا أعلم أنّى له ذلك

946
01:41:16,228 --> 01:41:20,798
ولكنه لا تخفى عليه خافية

947
01:41:20,866 --> 01:41:24,954
سيعلم بمجيئي إلى هنا. ذلك من تحصيل الحاصل

948
01:41:27,704 --> 01:41:30,579
ولن يتردد في قبض روحك لو تسنح له الفرصة

949
01:41:34,711 --> 01:41:36,726
هل أنت مستعد للمخاطرة بذلك؟

950
01:41:41,904 --> 01:41:43,024
نعم، أنا مستعد

951
01:41:46,684 --> 01:41:48,364
لقد كنت نكرة طوال حياتي

952
01:41:49,393 --> 01:41:50,619
لطالما كنت الطفل الصغير

953
01:41:51,448 --> 01:41:53,854
الذي يقطعون له الوعود ثم ينكثون بها

954
01:41:56,104 --> 01:41:59,708
بينما لطالما كان جناب جيسي جايمس عظيم الشأن

955
01:42:03,849 --> 01:42:06,115
إذا، أنا على أهبة الاستعداد يا جيم

956
01:42:07,400 --> 01:42:08,400
سأتمم هذه المهمة

957
01:42:09,861 --> 01:42:14,064
فهي فرصة عمري فلن أضيعها

958
01:42:27,084 --> 01:42:28,084
حسنا

959
01:42:29,021 --> 01:42:30,326
انتظر الفرصة المناسبة

960
01:42:31,928 --> 01:42:33,568
ولا تتركه ينفرد بك

961
01:42:36,326 --> 01:42:37,846
ولا تتركه خلفك أبدا

962
01:43:06,518 --> 01:43:07,697
لقد تم اصطفاؤك

963
01:43:12,866 --> 01:43:14,306
ما الذي تعنيه بذلك

964
01:43:15,632 --> 01:43:18,132
لقد قال شقيقك أنك ربما تودّ الانضمام إلينا

965
01:43:18,215 --> 01:43:20,882
ولكن يبدو أنك قد تعلّقت بمحل البقالة هذا

966
01:43:25,107 --> 01:43:27,669
ـ لقد اشتقت إلي إذا؟
ـ نعم، وهل يخفى القمر

967
01:43:27,724 --> 01:43:29,724
لم تمض ليلة لم أبكِ فيها فراقك

968
01:43:39,902 --> 01:43:41,964
إياك أن يتفطن لحديثنا

969
01:43:42,246 --> 01:43:45,884
فهو كالذئب مفعم بالشك، ولا يثق بك مثقال ذرة

970
01:43:46,713 --> 01:43:48,079
..ـ إذن، أظن أن
ـ انظر إلي

971
01:43:48,436 --> 01:43:51,470
لقد قبض روح إد ميلر واعترف بذلك ولم يرف له جفن

972
01:44:34,085 --> 01:44:37,605
يجب أن أتحدث معك أكثر. هذا لو كنا لوحدنا لأكثر من دقيقة

973
01:45:18,124 --> 01:45:19,564
لقد منحوني 10 أيام

974
01:45:24,082 --> 01:45:25,082
لفعل ماذا؟

975
01:45:27,530 --> 01:45:28,530
لاعتقاله

976
01:45:35,688 --> 01:45:36,968
أنا وأنت، أهكذا؟

977
01:45:40,942 --> 01:45:44,308
سيحدث ذلك لا محالة يا تشارلي. صدقني، لقد حصل ما في الصدور

978
01:45:44,582 --> 01:45:46,969
فلم لا يحدث ذلك على أيدينا ونصبح أغنياء؟

979
01:45:47,165 --> 01:45:50,008
ـ ولكنه صديقنا يا بوب
ـ أنسيت أنه قد قتل إد ميلر؟

980
01:45:50,907 --> 01:45:54,713
ولن يتردد في إضافة "ليدل" و"كامنز" إلى قائمة ضحاياه لو تتاح له الفرصة

981
01:45:55,604 --> 01:46:01,221
هكذا يبدو لي الأمر: قد عقد جيسي العزم على استئصال شأفة العصابة، فراح يسفك دماء الرجال تباعا

982
01:46:01,471 --> 01:46:04,338
لذا فإن ما تسميه صداقة سيلقي بك إلى الهاوية

983
01:46:06,088 --> 01:46:09,548
سأفكر في الأمر مليا يا بوب. فعقلي مستنزف الآن

984
01:46:14,233 --> 01:46:15,833
ستقتنع عاجلا أم آجلا

985
01:46:16,804 --> 01:46:18,858
أنت تعتقد أن كل ما يقال عنه محض إشاعات، أليس كذلك؟

986
01:46:19,499 --> 01:46:22,172
مجرد خرافات وقصص اختلقتها الصحف؟

987
01:46:30,711 --> 01:46:32,311
إنه مجرد إنسان كغيره

988
01:46:41,274 --> 01:46:43,453
من هنا فصاعدا، لن تطأ أقدامكما أي مكان من دوني

989
01:46:45,141 --> 01:46:49,365
!من هنا فصاعدا، ستطلبان الإذن مني! من هنا فصاعدا، ستستميحانني عذرا

990
01:47:45,534 --> 01:47:48,799
خذ الجياد إلى الاسطبل يا تشارلي. أما أنت يا بوب فتعال إلى الداخل

991
01:47:50,719 --> 01:47:52,133
ـ مرحبا يا (ماري)
ـ مرحبا

992
01:47:52,336 --> 01:47:54,992
انظري إلى هذه الجزرة البيضاء المعفنة التي وجدتها في كومة السماد

993
01:48:05,693 --> 01:48:07,373
لم تذكر أن بوب سيأتي أيضا

994
01:48:11,544 --> 01:48:13,878
لعله أراد أن يكون قدومي مفاجأة سارة

995
01:48:19,466 --> 01:48:21,622
يبدو أننا سننعم بصحبة ابني عم لا ابن عم واحد

996
01:48:31,788 --> 01:48:33,555
هكذا ستسير الأمور:

997
01:48:34,540 --> 01:48:37,484
سنغادر عشية الاثنين القادم قاصدين مدينة (بلات)

998
01:48:41,618 --> 01:48:43,313
كم تبعد هذه المدينة عن مدينة (كانساس)

999
01:48:45,243 --> 01:48:47,310
تبعد مدينة "بلات" 30 ميلا جنوبا

1000
01:48:49,573 --> 01:48:53,189
سننام أنا وأنت وتشارلي في الغابة ليلا

1001
01:48:54,698 --> 01:48:58,064
وسنسطو على بنك "ويلس" قبل أن تُرفع المحكمة

1002
01:49:03,953 --> 01:49:06,523
ومتى سيكون ذلك بالضبط؟

1003
01:49:12,567 --> 01:49:14,247
وما حاجتك لمعرفة ذلك؟

1004
01:49:30,166 --> 01:49:32,103
حقيقة، أشعر بالارتياح التام تجاه شقيقك

1005
01:49:33,268 --> 01:49:35,940
صحيح أنه لا يمتّ للوسامة بصلة وأنّ رائحته كريهة كالظربان

1006
01:49:36,596 --> 01:49:39,283
ناهيك أنه جاهل أخرق لا يجيد القيام بشيء

1007
01:49:40,143 --> 01:49:41,823
ومع ذلك، فهو حسن المعشر

1008
01:49:43,308 --> 01:49:45,472
أما أنت يا بوب، فلا أستطيع أن أصفك بحسن المعشر

1009
01:49:49,496 --> 01:49:51,176
حقيقة، يؤسفني سماع ذلك

1010
01:49:53,495 --> 01:49:57,399
هل تعرف ذلك الشعور عندما تكون برفقة حبيبتك تتأملان بزوغ القمر

1011
01:49:57,784 --> 01:50:00,856
فتوحي لك برغبتها في تقبيلك دون أن تنبس ببنت شفة؟

1012
01:50:05,327 --> 01:50:06,327
نعم

1013
01:50:09,547 --> 01:50:12,747
الأمر سيان الآن، إلا أنك تبعث لي بإشارات تحزن روحي

1014
01:50:13,711 --> 01:50:14,911
وتدفعني للتساؤل

1015
01:50:16,134 --> 01:50:18,249
ربما تغيرت نظرتك إلي

1016
01:50:18,828 --> 01:50:22,031
وماذا عساني أفعل حيال ذلك؟ أأقسم على الإنجيل بحسن نيتي؟

1017
01:50:40,014 --> 01:50:41,123
هل تتشاجران؟

1018
01:50:47,153 --> 01:50:49,086
لقد كنت على وشك الانفجار غضبا

1019
01:50:55,144 --> 01:50:56,424
اقترب أيها الفتى

1020
01:50:59,417 --> 01:51:00,417
هيا

1021
01:51:12,042 --> 01:51:13,722
ستبقى مع الجياد يا تشارلي

1022
01:51:14,979 --> 01:51:16,232
أما أنا والفتى

1023
01:51:17,191 --> 01:51:19,892
فسنقتحم ذلك البنك قبيل منتصف النهار

1024
01:51:22,939 --> 01:51:25,006
سيحول بوب دون وصول أمين الصندوق

1025
01:51:26,182 --> 01:51:28,648
إلى البندقية التي يخبئها أسفل المنضدة

1026
01:51:29,514 --> 01:51:31,537
بينما أتسلل وراءه

1027
01:51:32,678 --> 01:51:34,756
وأمسكه هكذا

1028
01:51:35,342 --> 01:51:36,342
:وأقول

1029
01:51:36,503 --> 01:51:39,479
كيف لصعلوك مثلك أن ينعم بالحياة

1030
01:51:39,537 --> 01:51:41,807
بينما قد وافت المنية الكثير من بني لحمي ودمي؟

1031
01:51:41,909 --> 01:51:45,043
!لقد بلغت العشرين عاما وما زلت تبلل ثيابك

1032
01:51:45,474 --> 01:51:49,387
إذا لم يرق لي سلوك هذا القزم الحقير، فسأنحر عنقه نحرا

1033
01:51:49,653 --> 01:51:52,028
حتى يسقط أرضا ولا تقوم له قائمة

1034
01:51:56,411 --> 01:51:58,091
يا إلهي! مالذي حدث للتو؟

1035
01:52:07,830 --> 01:52:10,289
لقد سمعت صرير أمعائك

1036
01:52:11,914 --> 01:52:13,414
:وسمعت عقلك الصغير يتساءل

1037
01:52:13,446 --> 01:52:15,047
يا إلهي! مالذي سيصيبني الآن؟

1038
01:52:15,125 --> 01:52:16,485
ما الذي سيحلّ بي؟

1039
01:52:18,385 --> 01:52:20,065
آه لو شاهدت نفسك يا بوب

1040
01:52:20,580 --> 01:52:23,197
لقد ابيضّ وجهك ابيضاضا حتى صار كالقطن

1041
01:52:23,744 --> 01:52:24,415
لقد نلت منه

1042
01:52:24,517 --> 01:52:25,877
لقد نلت منه تماما

1043
01:52:27,689 --> 01:52:32,105
هل تعرف كيف شعرت؟ لا أراك الله مكروها. لا أتمني هذا الشعور حتى لعدوّي

1044
01:52:37,373 --> 01:52:39,053
لقد شحب لون تشارلي العجوز

1045
01:52:40,460 --> 01:52:42,388
حقا، حقا

1046
01:52:42,478 --> 01:52:47,214
لقد كان يقول في قرارة نفسه: هذا ما لم أتوقعه بالمرة. لقد عكّر هذا صفو يومي

1047
01:52:55,417 --> 01:52:56,831
حتما، حتما

1048
01:53:27,695 --> 01:53:30,595
قضى جيسي وبوب تلك الليلة سويا في غرفة الأطفال

1049
01:53:32,883 --> 01:53:34,563
ولم يغمض بوب عينيه أبدا

1050
01:53:38,400 --> 01:53:40,666
لقد كان يرى مسدسا فوق منضدة السرير

1051
01:53:42,501 --> 01:53:45,301
وراح يستشعر ملمس النيكال البارد داخل قبضته

1052
01:53:47,327 --> 01:53:50,248
ويتخيل سحبه لهذا السلاح ذي الرطلين وتوجيهه نحو العدو

1053
01:54:22,049 --> 01:54:23,729
أحتاج الذهاب إلى الحمام

1054
01:54:25,495 --> 01:54:28,631
هذا ما يخيله لك عقلك، والحال أن جسدك لا يحتاج ذلك

1055
01:54:52,135 --> 01:54:53,815
انتظرا حتى نتلو (البركة)

1056
01:54:55,143 --> 01:54:55,845
شكرا أماه

1057
01:54:55,908 --> 01:54:58,412
شكرا يا "زي". يا للروعة، كم يبدو الطعام شهيا

1058
01:54:58,452 --> 01:54:59,162
شكرا يا زي

1059
01:54:59,257 --> 01:55:00,311
على الرحب والسعة

1060
01:55:00,335 --> 01:55:02,553
هل هذا هو طعام العشاء؟ أعتقد أنه ليس لينا خيار آخر

1061
01:55:06,245 --> 01:55:08,045
لطالما كان طبخ النساء مهزلة

1062
01:55:08,616 --> 01:55:11,670
تهتز الطاولة بأكملها عندما يحاول المرء قص قطعة لحم طبختها

1063
01:55:12,046 --> 01:55:13,646
هل تريد قطعة بسكويت؟

1064
01:55:14,271 --> 01:55:16,942
إليك بعض الزبدة. هيا. هيا

1065
01:55:19,997 --> 01:55:20,997
!اللعنة

1066
01:55:21,474 --> 01:55:24,374
وهكذا مرّت الأيام وتارة تجد جيسي شهما للغاية

1067
01:55:25,325 --> 01:55:28,324
وتارة تجده مرحا أو مزاجيا أو هائما

1068
01:55:29,160 --> 01:55:31,384
لقد كان يصعب توقع مزاجه وأفعاله

1069
01:55:32,992 --> 01:55:35,788
لقد أخفى اكتئابه واختلاله

1070
01:55:36,140 --> 01:55:39,749
تحت قناع الود الشديد واللطف

1071
01:55:40,342 --> 01:55:42,022
وحسن النية تجاه الآخرين

1072
01:55:44,209 --> 01:55:45,889
ولكن مع كل دعابة يسوقها

1073
01:55:46,115 --> 01:55:47,955
وحتى عند دغدغته لابنه

1074
01:55:48,706 --> 01:55:51,172
كان ينظر إلى بوب بعينين يملؤهما الحزن

1075
01:55:52,393 --> 01:55:55,309
وكأن الاثنان قد انغمسا في حوار باطني خاص

1076
01:55:59,247 --> 01:56:01,880
لقد كان بوب متيقنا من أن جيسي قد فكّ شيفرته

1077
01:56:01,967 --> 01:56:04,326
وبات سبب قدومه معروفا له

1078
01:56:04,810 --> 01:56:08,714
لقد كان متأكدا من قدرته على توقع كل تحركاته ومعرفة كل نواياه

1079
01:56:09,006 --> 01:56:10,686
إنما كان يتظاهر بالبراءة

1080
01:56:10,873 --> 01:56:14,904
حتى يجرّه للتسرّع والوقوع في الزلّات

1081
01:56:37,666 --> 01:56:39,346
منذ متى وأنت تحدّق بي

1082
01:56:41,957 --> 01:56:43,477
ستحطم قلوب الكثيرات

1083
01:56:52,407 --> 01:56:53,407
ماذا تقصد؟

1084
01:57:02,794 --> 01:57:04,008
إنها هدية

1085
01:57:09,267 --> 01:57:10,267
إنها ثقيلة

1086
01:57:11,376 --> 01:57:12,376
ألن تفتحها؟

1087
01:57:15,017 --> 01:57:16,817
إنه يوم كذبة ابريل كما تعلم

1088
01:57:17,413 --> 01:57:18,853
ما هي بدعابة اطمئن

1089
01:57:26,740 --> 01:57:28,263
!أوه، يا للإسراف

1090
01:57:29,834 --> 01:57:31,771
يشدّ ذلك النيكال البرّاق الأنظار. أليس كذلك؟

1091
01:57:32,537 --> 01:57:34,217
نعم. لقد فاقت هذه الهدية توقعاتي

1092
01:57:34,545 --> 01:57:37,445
لقد خشيت أن ينفجر مسدس جدك ويتفتّت قطعا قطعا

1093
01:57:37,609 --> 01:57:39,725
في المرة القادمة التي تضغط فيها على الزناد

1094
01:57:40,358 --> 01:57:42,038
لعلك وضعت شيئا في داخله

1095
01:57:43,585 --> 01:57:45,025
الحساء جاهز يا توم

1096
01:57:47,214 --> 01:57:48,557
سآتي حالا يا عزيزتي

1097
01:57:49,495 --> 01:57:51,549
أخشى أن حماسي يفوق ذروته الآن فسأكون نهما عند الإفطار

1098
01:57:55,182 --> 01:57:57,915
هل تعلم ماذا كتب عني (جون نيومان إدواردز)

1099
01:57:58,612 --> 01:58:01,572
لقد قال إنني لا أكاد أثق برجلين اثنين من بين 10 آلاف رجل

1100
01:58:01,643 --> 01:58:03,976
وحتى هذين الرجلين أتوخّ الحذر معهما

1101
01:58:05,073 --> 01:58:06,753
لقد أرهقتني الحكومة كثيرا

1102
01:58:09,049 --> 01:58:11,010
بيت القصيد هو أنني

1103
01:58:12,193 --> 01:58:15,429
ضاق صدري من شدة الضغط وصرت عنيدا أحمقا مؤخرا

1104
01:58:16,701 --> 01:58:19,988
فأرجو أن تعذرني وسيسعدني قبولك لذلك المسدس

1105
01:58:23,707 --> 01:58:26,269
أنت معذور. فوضعك لا يحسد عليه

1106
01:58:26,597 --> 01:58:28,931
لا. لا. لم تكن تصرفاتي لائقة بالمرة

1107
01:58:31,553 --> 01:58:33,974
صرت لا أكاد أعقل نفسي

1108
01:58:38,072 --> 01:58:40,472
وصرت أغادر جسدي وأهيم في رحلات بعيدة

1109
01:58:40,664 --> 01:58:43,800
وأنظر إلى يديّ الملطختان بالدم وأحدق بوجهي اللئيم

1110
01:58:45,751 --> 01:58:48,551
متسائلا: من هذا الرجل الذي ضل سواء السبيل؟

1111
01:58:53,282 --> 01:58:55,349
حقا لقد صارت نفسي مشكلتي الأولى

1112
01:59:08,668 --> 01:59:09,668
..وهكذا

1113
01:59:16,830 --> 01:59:20,470
يجب أن أغسل يديّ قبل الإفطار-
- نعم. اذهب

1114
01:59:34,731 --> 01:59:37,348
لقد كان اليوم الذي يسبق يوم موته يوم (أحد الشعانين)

1115
01:59:38,825 --> 01:59:41,725
يومها قصد السيد "توماس هاوارد" وحرمه وابناهما

1116
01:59:42,180 --> 01:59:44,196
وابن عمهما (تشارلز جونسون)

1117
01:59:44,446 --> 01:59:48,571
الكنيسة المشيخية الثانية" لحضور قداس العاشرة صباحا"

1118
01:59:52,059 --> 01:59:53,739
بينما ظل بوب في المنزل

1119
01:59:54,528 --> 01:59:56,973
يتنقل بمكر من غرفة إلى أخرى

1120
02:00:00,517 --> 02:00:02,540
لم يتردد في الدخول إلى غرفة نوم الزوجين

1121
02:00:02,599 --> 02:00:05,368
حيث ظل يلامس الملابس المعلقة

1122
02:00:12,692 --> 02:00:15,292
ترشّف من كأس الماء الموجودة فوق الطاولة

1123
02:00:18,290 --> 02:00:21,554
واستنشق رائحة التلك والليلك التي تفوح من وسادة جيسي

1124
02:00:30,501 --> 02:00:32,360
ظلّ يمرّر أصابعه على ضلوعه

1125
02:00:32,697 --> 02:00:36,281
يتخيل الندبين الموجودين على صدر جيسي كما لو كانا في صدره

1126
02:00:41,065 --> 02:00:44,201
وثنى وسطاه حتى تماثل وسطى جيسي التي ينقصها مفصلان

1127
02:00:52,547 --> 02:00:54,227
تخيل نفسه في ال34 من عمره

1128
02:00:57,618 --> 02:00:59,298
وتخيل نفسه ميتا في كفنه

1129
02:01:02,593 --> 02:01:04,326
لقد تدبّر الفرضيات الواردة

1130
02:01:04,507 --> 02:01:06,707
وتصور الأمور الرائعة التي قد تحدث

1131
02:01:35,638 --> 02:01:37,372
لا تخف. لا سبيل لأن يقتلنا

1132
02:01:42,763 --> 02:01:43,763
بلى، سيقتلنا

1133
02:01:47,161 --> 02:01:50,425
حتى لو كانت تلك نيته، لن يغمض لي جفن وسأحول دون ذلك

1134
02:02:03,058 --> 02:02:05,066
أنت تتخيل أشياء لن تحدث أبدا

1135
02:02:17,784 --> 02:02:20,384
لن نذهب إلى مدينة "بالات" ولا هم يحزنون

1136
02:02:21,361 --> 02:02:23,041
إنما جيسي يعبث بعقولنا

1137
02:02:40,481 --> 02:02:42,081
اخلد للنوم يا تشارلي

1138
02:03:16,234 --> 02:03:17,422
صباح الخير

1139
02:03:21,672 --> 02:03:22,672
تشارلي

1140
02:03:53,026 --> 02:03:55,347
ما مقدار ما تشتهي أكله يا بوب

1141
02:04:00,267 --> 02:04:02,934
شهيتي غير مفتوحة فإن شعورا غريبا يراودني

1142
02:04:21,644 --> 02:04:23,378
لماذا تحدق بنا بكل اهتمام؟

1143
02:04:25,712 --> 02:04:28,329
هل تعتقد أن من الحصافة الخروج مدججا بالأسلحة هكذا

1144
02:04:28,869 --> 02:04:30,549
فتسلّط عليك أنظار الخلق؟

1145
02:04:48,096 --> 02:04:49,096
مرحبا

1146
02:05:00,171 --> 02:05:02,566
هيا، فلنلق نظرة على أمك

1147
02:05:04,144 --> 02:05:05,878
هلا أغلقت الباب يا "تيمي"؟

1148
02:05:10,349 --> 02:05:11,935
يبدو أنك قد أسقطت فردة حذائك يا عزيزتي

1149
02:05:11,974 --> 02:05:12,974
نعم

1150
02:05:13,498 --> 02:05:16,771
هذه مشكلة. فالأحذية لا تباع على حدة

1151
02:05:19,395 --> 02:05:21,195
لقد أضعنا فردة حذاء يا أماه

1152
02:05:23,269 --> 02:05:25,184
هلا وضعت ذلك أمام والدك؟

1153
02:05:28,660 --> 02:05:31,193
ـ ماذا تفعلين؟ أ تنقصك فردة حذاء؟
ـ نعم

1154
02:05:34,878 --> 02:05:36,611
اعتقال ديك ليدل واعترافاته

1155
02:05:48,187 --> 02:05:49,467
مكانها في الأعلى للتكميل

1156
02:05:51,547 --> 02:05:53,227
..نعم. أعلم ذلك. أحيانا

1157
02:06:18,359 --> 02:06:20,177
!سيبرد الطعام يا بوب

1158
02:06:21,764 --> 02:06:24,564
ـ أين هي "ماري"؟
ـ إنها في الخارج يا عزيزتي

1159
02:06:26,318 --> 02:06:27,318
!ماري

1160
02:06:31,959 --> 02:06:34,226
ما الذي تخاله يدور في رأسه الصغير؟

1161
02:06:37,240 --> 02:06:38,240
لا شيء

1162
02:06:39,420 --> 02:06:41,420
إنني أتحدث عن عقله لا عقلك أنت

1163
02:06:43,412 --> 02:06:44,412
أوه نعم

1164
02:06:45,450 --> 02:06:46,450
لقد فهمت

1165
02:07:42,556 --> 02:07:43,556
!يا إلهي

1166
02:07:45,150 --> 02:07:47,300
اعتقال ديك ليدل واعترافاته

1167
02:07:53,091 --> 02:07:54,372
أهكذا إذا؟

1168
02:08:09,825 --> 02:08:10,825
هذا غريب جدا

1169
02:08:12,114 --> 02:08:14,621
يقول الخبر أن "ديك" سلم نفسه قبل ثلاثة أسابيع

1170
02:08:15,535 --> 02:08:18,162
كيف فاتك الخبر وقد كنت قريبا من مكان وقوع الحدث

1171
02:08:18,631 --> 02:08:20,498
يبدو أنهم أحسنوا إخفاء الخبر

1172
02:08:32,409 --> 02:08:36,239
ليتنا نذهب إلى مدينة "كانساس" قريبا. سنتحرى حينها عن الأمر

1173
02:09:16,042 --> 02:09:17,417
هل أنتما جاهزان؟

1174
02:09:21,620 --> 02:09:23,410
سأكون جاهزا مع الظهيرة

1175
02:09:58,078 --> 02:10:00,095
يحكى أن سفينة قد أبحرت

1176
02:10:00,196 --> 02:10:02,610
محمّلة عن آخرها

1177
02:10:02,899 --> 02:10:05,796
الحب الذي يملأ قلبي حتى هذه السفينة لا تقوى على حمله

1178
02:10:05,923 --> 02:10:08,562
لا أدري هل مصيري الغرق أم النجاة

1179
02:10:10,531 --> 02:10:12,179
فالبحر شاسع

1180
02:10:13,277 --> 02:10:15,988
لا قوة لي بعبوره

1181
02:10:16,113 --> 02:10:19,816
وليست لي أجنحة حتى أطير

1182
02:10:20,254 --> 02:10:23,848
أعطني قاربا يحمل كلينا

1183
02:10:24,286 --> 02:10:26,754
أنا وحبي

1184
02:10:27,028 --> 02:10:30,519
فالحب رقيق لطيف

1185
02:10:30,989 --> 02:10:33,863
وأجمل الأزهار أجدّها

1186
02:10:34,098 --> 02:10:37,569
ولكن الحب إذا مر عليه الدهر انطفأت شعلته

1187
02:10:37,835 --> 02:10:40,444
وتلاشى مثلما يتلاشى ندى الصباح

1188
02:10:41,327 --> 02:10:44,300
يحكى أن سفينة قد أبحرت

1189
02:10:44,457 --> 02:10:46,324
من الأفضل أن أتجرد من أسلحتي

1190
02:10:47,515 --> 02:10:49,381
حتى لا تلتقطها أنظار الجيران

1191
02:11:22,875 --> 02:11:24,741
أ لا تبدو تلك الصورة مغبّرة؟

1192
02:13:07,538 --> 02:13:09,471
!ما الذي..؟! ما الذي فعلتماه؟

1193
02:13:12,740 --> 02:13:14,046
!جيسي

1194
02:13:20,122 --> 02:13:21,122
!جيسي

1195
02:13:21,966 --> 02:13:22,966
!جيسي

1196
02:13:23,333 --> 02:13:24,333
!جيسي

1197
02:13:25,001 --> 02:13:26,001
!جيسي

1198
02:13:27,806 --> 02:13:28,806
!لا

1199
02:13:37,459 --> 02:13:41,201
!عد إلي! عد إلي

1200
02:13:43,446 --> 02:13:47,086
!أووه جيسي. لا

1201
02:13:48,243 --> 02:13:51,095
هل أنت من فعلها يا بوب؟

1202
02:13:52,307 --> 02:13:54,033
أقسم أنني لم أفعلها

1203
02:13:55,494 --> 02:13:57,014
لقد كان حادثا يا زي

1204
02:13:59,299 --> 02:14:00,299
هيا

1205
02:14:00,806 --> 02:14:02,486
لقد انضغط الزناد بالصدفة

1206
02:14:48,068 --> 02:14:49,256
!ضع اسمي

1207
02:14:49,629 --> 02:14:52,765
مالذي فعلته حتى أكتب اسمك؟ أنا من أطلق النار عليه

1208
02:14:59,202 --> 02:15:01,335
إنها رسالة قد ترغب بالاحتفاظ بها

1209
02:15:39,084 --> 02:15:40,684
شكرا جزيلا لكم جميعا

1210
02:15:49,371 --> 02:15:52,346
لقد بيعت صور جثة جيسي بدولارين بالتمام والكمال للصورة الواحدة

1211
02:15:52,424 --> 02:15:55,471
وتصدرت الصفحات الأولى لعديد المجلات

1212
02:16:02,153 --> 02:16:07,020
ولم يلبث الناس كثيرا حتى تهافتوا من كل حدب وصوب على زيارة منزله

1213
02:16:07,567 --> 02:16:11,571
أو جثته المجمدة في غرفة التبريد ب"سايدنفايدن" يوقرونها توقيرا

1214
02:16:13,157 --> 02:16:17,765
 الرجل الذي عرض 30 ألف دولار مقابل الحصول جثة مغتال الرئيس (غارفيلد)

1215
02:16:17,891 --> 02:16:22,469
أرسل برقية إلى مارشال المدينة "إينوس كريغ" يعرض فيها 50 ألف دولار

1216
02:16:22,540 --> 02:16:24,391
مقابل الحصول على جثة (جيسي وودسون جايمس)

1217
02:16:24,465 --> 02:16:26,337
حتى يجوب بها أصقاع البلاد

1218
02:16:29,791 --> 02:16:32,525
أو حتى يبيعها على الأقل ل"بي. تي. بارنوم" فيقدمها في عرضه

1219
02:16:32,588 --> 02:16:34,268
(العرض الأعظم في الكون)

1220
02:16:38,591 --> 02:16:41,791
والتقطت صورة أخرى لقاطع الطريق الأمريكي ذائع الصيت

1221
02:16:41,973 --> 02:16:43,496
في فراشه المثلج

1222
02:16:44,560 --> 02:16:48,802
كانت هذه أكثر صورة تم تداولها في المقالات والمتاجر

1223
02:16:49,084 --> 02:16:52,796
يشاهدها الناس عبر الستيريوسكوب مثلما يشاهدون صور أبي الهول

1224
02:16:53,012 --> 02:16:56,019
و "التاج محال" والمقابر الرومانية

1225
02:17:04,988 --> 02:17:06,668
مدينة نيويورك
بعد مرور عام

1226
02:17:22,242 --> 02:17:23,242
!يا إلهي

1227
02:17:24,343 --> 02:17:26,553
اعتقال ديك ليدل واعترافاته

1228
02:17:27,077 --> 02:17:31,482
ألم تقل إنك لم تعلم أن ديك قد سلم نفسه أيها الشاب؟

1229
02:17:32,459 --> 02:17:35,280
أ حقا سلم نفسه؟ لم يكن لي علم بذلك

1230
02:17:37,281 --> 02:17:39,179
ما أعلمه حق اليقين هو أنني لم أخدعه

1231
02:17:39,437 --> 02:17:43,341
وقد علمت أنه في تلك اللحظة بالذات قد أدرك نيتي تسليمه للعدالة

1232
02:17:44,109 --> 02:17:46,909
ولكنه أراد تفادي قتلي في حضرة زوجته وابنيه

1233
02:17:47,867 --> 02:17:50,767
فظل يصطنع الابتسامة حتى ينفرد بي على حين غرة

1234
02:17:54,280 --> 02:17:56,414
حسنا. على كل حال، لا عليك يا بوب

1235
02:17:58,835 --> 02:18:01,823
لقد أحسّ الكثيرون أن بوب يملك موهبة تمثيلية لا بأس بها

1236
02:18:01,871 --> 02:18:03,784
على عكس تشارلي تماما

1237
02:18:04,105 --> 02:18:06,276
يملأ الغبار تلك الصورة

1238
02:18:08,027 --> 02:18:11,247
لم يُرْجَ من تشارلي سوى تجنب الترهّل والهمهمة

1239
02:18:11,396 --> 02:18:14,638
وجعل الجمهور يستشعرون مرض روحه

1240
02:18:45,320 --> 02:18:46,320
وهكذا

1241
02:18:47,702 --> 02:18:50,085
نلت من جيسي جايمس

1242
02:18:54,054 --> 02:18:58,639
بحلول تشرين الأول من سنة 1883، صار وجه بوب فورد مألوفا عند الناس

1243
02:18:58,699 --> 02:19:01,232
أكثر من وجه رئيس الولايات المتحدة نفسه

1244
02:19:02,764 --> 02:19:07,326
وقد فاقت شهرته في سن العشرين شهرة جيسي نفسه بعد 14 سنة من السرقات

1245
02:19:07,420 --> 02:19:08,990
لقد ضايقني فستانك

1246
02:19:10,365 --> 02:19:13,071
نعم. أحسنت. الزمي جوار صاحبك

1247
02:19:14,095 --> 02:19:15,095
يا (جيزابيل)

1248
02:19:15,188 --> 02:19:17,500
ما لبث اعتقاد تشارلي بالخرافات يتزايد

1249
02:19:17,548 --> 02:19:20,125
فظل يرتاد العرافين يطلب نصحهم

1250
02:19:20,411 --> 02:19:23,902
فصوّروا له أن دواء شقاوته في الغليون والكمادات

1251
02:19:24,442 --> 02:19:27,309
يبدو أنك قد بالغت في مخالطة الغجر يا تشارلي

1252
02:19:33,432 --> 02:19:34,432
اللعنة

1253
02:19:39,222 --> 02:19:40,894
أ لا تبدو تلك الصورة مغبّرة؟

1254
02:19:42,183 --> 02:19:45,503
بدأ أداء تشارلي لشخصية جيسي يتغير شيئا فشيئا

1255
02:19:46,339 --> 02:19:48,325
بدت مشيته أكثر إتقانا

1256
02:19:48,740 --> 02:19:52,196
ومن المخيف أن صوته صار يشبه صوت الراحل إلى أبعد الحدود

1257
02:19:52,287 --> 02:19:54,060
كما أنه اقترح حورا جديدا

1258
02:19:54,091 --> 02:19:56,797
يتماشى أكثر مع طريقة جيسي في الكلام

1259
02:20:00,696 --> 02:20:03,429
صارت نظراته إلى شقيقه الصغير يملؤها الغيظ

1260
02:20:03,520 --> 02:20:04,640
وكأنه ارتاب أن

1261
02:20:04,661 --> 02:20:09,652
يكون ضحية عيار ناري حقيقي يحشو به روبرت فورد مسدسه

1262
02:20:12,114 --> 02:20:13,114
!أيها القاتل

1263
02:20:14,105 --> 02:20:15,105
!أيها الخسيس

1264
02:20:16,527 --> 02:20:17,527
!أيها الجبان

1265
02:20:21,811 --> 02:20:25,225
!هل تريد أن أريك شجاعتي؟! هل تريد ذلك؟

1266
02:20:26,866 --> 02:20:27,866
! أجب

1267
02:20:28,706 --> 02:20:29,792
أجب!

1268
02:20:35,253 --> 02:20:36,253
لا أسمع أحدا

1269
02:20:51,678 --> 02:20:52,678
!أيها الجبان

1270
02:21:18,575 --> 02:21:23,655
أعاع بوب تجسيد اغتياله لجيسي جايمس أكثر من 800 مرة

1271
02:21:24,343 --> 02:21:26,343
لم يسبق لأحد على امتداد العصور

1272
02:21:26,694 --> 02:21:30,519
إعادة تجسيد خيانة بهذا القدر أمام الملأ

1273
02:21:36,736 --> 02:21:39,470
لطالما واجه بوب كل الادعاءات التي وصمته بالجبن

1274
02:21:39,666 --> 02:21:42,532
على النقيض من تشارلي الذي بدا أنه لا ينكرها

1275
02:21:42,900 --> 02:21:46,641
وقد كان يتحدث عن السيدة "زي جايمس" كما يتحدث القسيسون عن العذراء

1276
02:21:46,720 --> 02:21:49,719
وكتب لها رسائل أفرغ فيها مكنون قلبه

1277
02:21:49,915 --> 02:21:51,454
يلتمس فيها العفو

1278
02:21:53,563 --> 02:21:55,696
لكنه لم يجرؤ على إرسال أيٍّ منها

1279
02:22:24,098 --> 02:22:28,898
وكانت نهاية تشارلي فورد النهاية التي تمناها جميع سكان بلده لقاتل جيسي جايمس

1280
02:22:34,044 --> 02:22:39,815
لقد كان جيسي جايمس رجلا كألفٍ من أشباه الرجال

1281
02:22:40,862 --> 02:22:45,138
لقد سطا على قطار (غليندايل)

1282
02:22:45,608 --> 02:22:50,841
وكان يسرق من الأغنياء ويعطي للفقراء

1283
02:22:51,766 --> 02:22:56,383
لقد كان رجلا ذا عقل وقلب إذا قال فعل

1284
02:22:57,690 --> 02:23:02,812
ترك جيسي وراءه زوجة تبكيه

1285
02:23:03,070 --> 02:23:07,997
وثلاثة أشبال شجعان

1286
02:23:08,325 --> 02:23:13,815
على عكس الجبان الخسيس الذي أطلق عليه النار

1287
02:23:14,183 --> 02:23:18,651
وأرداه قتيلا

1288
02:23:20,310 --> 02:23:25,114
إنه سيء الذكر روبرت فورد ومن غيره الجبان الخسيس

1289
02:23:26,036 --> 02:23:30,425
?كيف يستطيع النظر إلى نفسه في المرآة

1290
02:23:30,691 --> 02:23:36,160
فبعد أن أكل من خبز جيسي ونام في فراشه

1291
02:23:36,630 --> 02:23:41,130
غدر به وأرداه قتيلا

1292
02:23:42,091 --> 02:23:47,592
ترك جيسي وراءه زوجة تبكيه

1293
02:23:47,647 --> 02:23:52,793
وثلاثة أشبال شجعان

1294
02:23:52,934 --> 02:23:58,210
على عكس الجبان الخسيس الذي أطلق عليه النار

1295
02:23:58,617 --> 02:24:03,611
وأرداه قتيلا

1296
02:24:14,453 --> 02:24:15,742
أنا روبرت فورد

1297
02:24:27,334 --> 02:24:30,599
لقد كان له ابنان اثنان لا ثلاثة

1298
02:24:42,185 --> 02:24:43,185
يا هذا

1299
02:24:44,486 --> 02:24:46,486
عد إلى المنزل يا فتى. هل فهمت؟

1300
02:24:47,900 --> 02:24:51,086
هيا. اغرب عن وجهي

1301
02:25:23,806 --> 02:25:28,790
:عندما بلغ غضبه ذروته، فكّر في زيارة أقارب ضحايا جيسي

1302
02:25:31,707 --> 02:25:34,240
السيدة "ويليام ويستفول" في (بلاتسبورغ)

1303
02:25:37,480 --> 02:25:39,730
وعائلة "وايمور" في بلدة "كلاي"

1304
02:25:45,782 --> 02:25:49,430
أو ربما حتى السيدة "جوزيف هايوود" في (نورثفيلد، مينيسوتا)

1305
02:25:52,968 --> 02:25:55,868
فكر في زيارتهم وتقديم نفسه على أنه روبرت فورد

1306
02:25:56,222 --> 02:25:58,303
الرجل الذي قتل جيسي جايمس

1307
02:26:00,608 --> 02:26:02,873
لعلهم يعبّرون له عن امتنانهم

1308
02:26:54,653 --> 02:26:58,770
وحدها "دوروثي ايفانز" من فضفض لها

1309
02:26:59,932 --> 02:27:03,596
لقد باح لها بأشياء لم يكن يدرك أنه يعلمها

1310
02:27:26,078 --> 02:27:29,562
من قبيل أنه لا يتذكر الحادثة وما تلاها جيدا

1311
02:27:30,187 --> 02:27:33,387
وأنه لا يتذكر سوى حمله للمسدس الذي أهداه إياه جيسي

1312
02:27:34,756 --> 02:27:39,172
وبعيد ذلك أتى يوم "الجمعة العظيمة". وها هو ذا يقرأ عن إجراءات الجنازة

1313
02:27:39,263 --> 02:27:41,863
لقد كان يشعر أن دهرا قد مضى على الحادثة

1314
02:27:43,157 --> 02:27:44,313
لماذا قتلته؟

1315
02:27:49,579 --> 02:27:51,259
لأنني لو لم أقتله لقتلني

1316
02:27:56,767 --> 02:27:59,657
إذن، لقد كنت خائفا لا أكثر ولا أقل؟

1317
02:28:02,739 --> 02:28:03,739
نعم

1318
02:28:04,504 --> 02:28:06,638
وقد أغرتني المكافأة المالية طبعا

1319
02:28:12,446 --> 02:28:14,379
هل تريد أن نغير موضوع حديثنا؟

1320
02:28:23,370 --> 02:28:25,050
أ تعلمين ماذا كنت أتوقع؟

1321
02:28:26,799 --> 02:28:27,956
تصفيقا

1322
02:28:31,581 --> 02:28:33,170
لم أكد أبلغ العشرين عاما حينها

1323
02:28:33,218 --> 02:28:35,018
فلم أحسن تصور ردة فعل الناس

1324
02:28:39,648 --> 02:28:41,328
لقد فاجأتني ردة فعلهم

1325
02:28:43,420 --> 02:28:45,220
لم ألق التصفيق الذي انتظرته

1326
02:28:48,873 --> 02:28:50,673
لقد أصابه الخزي حيال تباهيه

1327
02:28:51,025 --> 02:28:53,783
وادعائه الجسارة والقسوة

1328
02:28:53,963 --> 02:28:57,798
لقد ندم على فتوره وتجرده من مشاعره

1329
02:28:59,593 --> 02:29:02,757
:وعجزه عن التعبير عن مشاعره الحقيقية

1330
02:29:06,414 --> 02:29:08,947
وهي أنه قد ندم كل الندم على قتله لجيسي

1331
02:29:10,248 --> 02:29:12,506
وأنه يفتقده مثلما يفتقده الجميع

1332
02:29:13,748 --> 02:29:16,756
ولسان حاله يقول: ليت موته لم يكن شرا لا بدّ منه

1333
02:29:36,420 --> 02:29:38,404
حتى عندما يجول صالونه

1334
02:29:38,693 --> 02:29:41,893
لم يَخْفَ عليه أن ابتسامات الناس تختفي بمجرد مروره

1335
02:29:43,580 --> 02:29:45,688
لقد وصله كمّ هائل من التهديدات

1336
02:29:45,720 --> 02:29:48,728
حتى صارت لا تحرّك له ساكنا ولم يقرأها سوى فضولا

1337
02:29:52,647 --> 02:29:56,834
لقد كان يلازم شقته طوال النهار، يقلّب أوراق اللعب

1338
02:29:59,022 --> 02:30:02,757
يتجلّى له قدره في كل ورقة (ملك) أو (جاك)

1339
02:30:07,726 --> 02:30:12,446
وفي الثامن من الشهر، وصل "إدوارد أوكيلي" على الساعة الواحدة بعد الزوال قادما من (باشلور)

1340
02:30:13,376 --> 02:30:16,914
لم تكن له لا خطة محكمة ولا استراتيجية مدروسة

1341
02:30:17,587 --> 02:30:19,655
ولا اتفاق مع السلطات العليا

1342
02:30:20,116 --> 02:30:22,483
لم يكن له سوى توق غامض للمجد

1343
02:30:24,015 --> 02:30:27,264
ورغبة عامة في الانتقام من روبرت فورد

1344
02:30:36,458 --> 02:30:38,991
ـ كيف كانت الليلة الماضية؟
ـ لا بأس بها

1345
02:30:42,559 --> 02:30:43,559
الأخرى

1346
02:30:46,677 --> 02:30:49,520
سيتم الحكم على "إدوارد أوكيلي" بالسجن مدى الحياة

1347
02:30:49,568 --> 02:30:52,403
في إصلاحية كولورادو لاقترافه جريمة قتل من الدرجة الثانية

1348
02:30:52,458 --> 02:30:55,464
قبل أن يتم جمع ما يزيد عن 7000 توقيع

1349
02:30:55,535 --> 02:30:57,868
في عريضة تطالب بإطلاق سراح (أوكيلي)

1350
02:30:57,949 --> 02:31:02,089
وهذا ما حدث سنة 1902. حيث عفا الحاكم "جايمس بي. أورمان" عنه

1351
02:31:03,662 --> 02:31:07,935
لا يجدر بك تعليق ذلك الدبوس يا بوب. فتلك الأحجار الكريمة مجلبة للحظ السيء

1352
02:31:09,326 --> 02:31:12,737
حظي سيء أساسا. ولا أعتقد أن حجرا كريما سيزيده سوءا

1353
02:31:14,550 --> 02:31:15,550
فهمتك

1354
02:31:29,262 --> 02:31:31,488
لن يحظ بوب بأي رثاء

1355
02:31:32,965 --> 02:31:36,254
ولن يتم التقاط صور لجثته وبيعها في المجلات

1356
02:31:37,988 --> 02:31:41,730
ولن يحتشد الناس في الطرقات تحت المطر لحضور موكب جنازته

1357
02:31:43,957 --> 02:31:46,095
ولن يؤلف أحد سيرة ذاتية عنه

1358
02:31:47,143 --> 02:31:49,009
ولن يسمّي أحد ابنه تيمّنا به

1359
02:31:51,182 --> 02:31:55,207
وسيستكثر الناس دفع 25 سنتا مقابل دخول الغرف التي ترعرع فيها

1360
02:32:00,434 --> 02:32:01,636
!مرحبا يا بوب

1361
02:32:03,704 --> 02:32:07,391
ستطلق البندقية النار. وستصرخ (إيلا ماي)

1362
02:32:08,680 --> 02:32:12,200
وسيسقط روبرت فورد أرضا ويقضي لحظاته الأخيرة يناظر السقف

1363
02:32:12,661 --> 02:32:14,341
بينما يفارق الضوء عينيه

1364
02:32:15,223 --> 02:32:16,903
ولسانه عاجز عن التعبير

1365
02:32:28,160 --> 02:32:33,717
"هكذا اغتال الجبان "روبرت فورد" نظيره "جيسي جايمس

1366
02:32:35,092 --> 02:32:41,248
ترجمة مجدي المحجوب

