﻿1
00:00:14,693 --> 00:00:16,983
‫"سأقول لكم ماذا
‫تحصل هزّة..."

2
00:00:36,833 --> 00:00:37,883
‫ابدأ بالكلام

3
00:00:38,173 --> 00:00:39,713
‫لست متأكّداً
‫من أننا لا نزال على الهواء

4
00:00:39,843 --> 00:00:42,513
{\an8}‫- "خبر عاجل"
‫- إنها سلسلة انفجارات

5
00:00:42,633 --> 00:00:46,843
{\an8}‫قيل لنا الآن إنها حادثة كبيرة
‫الحالة الطارئة هي حادثة كبيرة

6
00:00:46,973 --> 00:00:48,683
{\an8}‫تمّ التبليغ عن أضواءٍ
‫ساطعة ووهجٍ برتقاليّ اللون

7
00:00:48,813 --> 00:00:50,393
‫كانت تلك لحظة نزول النيزك

8
00:00:50,523 --> 00:00:53,023
{\an8}‫- يبدو أنه هجوم هائل
‫- "استنفار (هامبورغ)"

9
00:00:54,063 --> 00:00:56,193
‫عندما حطّت الكائنات الفضائية{\an8}
‫خارج (هامبورغ) منذ ٥ سنوات

10
00:00:56,313 --> 00:00:58,443
{\an8}‫- "المرحلة صفر"
‫- تقدّمت بشكلٍ مستمرّ عبر (أوروبا)

11
00:00:58,563 --> 00:01:00,273
‫عانينا من ملايين الإصابات

12
00:01:00,403 --> 00:01:03,823
‫ويستمرّ حالياً ترحيل
‫أهمّ المسؤولين في الحكومة

13
00:01:03,953 --> 00:01:06,323
{\an8}‫لم يتمكّن شيء ممّا
‫قمنا به من ردع تقدّمهم

14
00:01:06,453 --> 00:01:08,413
‫الخسائر البشرية
‫الأوروبيون هم أكثر من عانى

15
00:01:08,533 --> 00:01:12,203
{\an8}‫يملكون القدرة
‫على تقليد حركاتنا وتوقّعها حتى

16
00:01:12,333 --> 00:01:17,173
‫إن لم نهزمهم في (فرنسا)، سنقاتلهم{\an8}
‫في شوارع (لندن) و(نيويورك) و(طوكيو)

17
00:01:18,463 --> 00:01:22,593
{\an8}‫- البشرية بكاملها على المحكّ
‫- بعد خمس سنواتٍ انتصرنا وأخيراً

18
00:01:22,713 --> 00:01:24,723
{\an8}‫وصلتنا هذه الصور للتوّ من (فيردان)

19
00:01:24,843 --> 00:01:27,933
{\an8}‫إحدى الأمور الجديرة بالملاحظة
‫في هذا النصر هو عدد الضحايا القليل

20
00:01:28,053 --> 00:01:32,433
{\an8}‫شهدنا انتصاراً صاعقاً هنا اليوم
‫قوى الدفاع المتحّدة...

21
00:01:32,563 --> 00:01:36,813
{\an8}‫كيف تقنع الناس
‫أنه يمكن الفوز بهذه الحرب؟

22
00:01:36,943 --> 00:01:38,903
‫هذا احتلال للكائنات
‫الفضائية في حربٍ عالمية

23
00:01:39,023 --> 00:01:41,483
‫مع تكنولوجيا السترة المتطوّرة{\an8}
‫ونسبة التدريب المحدودة

24
00:01:41,613 --> 00:01:44,283
{\an8}‫- تمكنّا من خلق جنودٍ خارقين
‫- "الرائد (ويليام كايج)"

25
00:01:44,403 --> 00:01:46,033
{\an8}‫انظروا إلى (ريتا فراتاسكي) ملاك (فيردان)

26
00:01:46,153 --> 00:01:48,163
‫يدعونها ملاك (فيردان)

27
00:01:48,993 --> 00:01:53,293
‫يعتبرها الناس الأمل
‫الجديد لهذه الحرب، هذا رائع

28
00:01:53,413 --> 00:01:55,793
{\an8}‫مع تكنولجيا السترة
‫والتدريب المحدود

29
00:01:55,913 --> 00:02:00,083
{\an8}‫تمكّنت (ريتا فراتاسكي) من قتل آلاف
‫المقاتلين في يومها الأول من القتال

30
00:02:00,213 --> 00:02:02,633
‫هل سيتغيّر مصير هذه الحرب؟

31
00:02:02,753 --> 00:02:04,963
‫ينسب الجيش نجاحه
‫إلى تقنيّة ثورية جديدة

32
00:02:05,093 --> 00:02:06,303
‫تكنولوجيا السترة الخارقة

33
00:02:06,423 --> 00:02:09,683
{\an8}‫- السلاح الأقوى بين يديك
‫- تمكنت من قتل مئات المخلوقات

34
00:02:09,803 --> 00:02:13,223
{\an8}‫تمكّنت من قتل آلاف
‫المخلوقات في يومها الأوّل من القتال

35
00:02:13,353 --> 00:02:15,893
{\an8}‫تخيّلوا وجود جيشٍ كاملٍ
‫من (ريتا فراتاسكيي)

36
00:02:16,143 --> 00:02:18,643
{\an8}‫تمكّنا من تأخيرهم عند القناة الانكليزية

37
00:02:18,773 --> 00:02:20,443
{\an8}‫- ولكن لكم من الوقت؟
‫- ما يقومون به خطر

38
00:02:20,563 --> 00:02:23,443
‫من السهل أن نفهم لمَ تراود الناس
‫بعض الشكوك حيال هذا الأمر

39
00:02:23,573 --> 00:02:25,403
‫انضمّت أكثر من ٧٠ أمّةٍ
‫إلى قوى الدفاع المتّحدة

40
00:02:25,533 --> 00:02:27,403
‫مع أمل القضاء عليها نهائياً

41
00:02:27,533 --> 00:02:31,413
‫سيطرنا عليهم، ومع هذه
‫التكنولوجيا الجديدة، سنتغلّب عليهم

42
00:02:31,533 --> 00:02:35,543
{\an8}‫العملية (داونفول) ستكون
‫أكبر اجتياحٍ آلي عرفته البشريّة

43
00:02:35,663 --> 00:02:39,333
‫سننتصر
‫إننا مقاتلون هذا ما نقوم به

44
00:02:40,003 --> 00:02:44,343
‫"(لندن)"

45
00:03:35,263 --> 00:03:38,853
‫أدعى الرائد (ويليام كايج)
‫من قسم الإعلام في الجيش الأميركي

46
00:03:38,983 --> 00:03:40,313
‫أهلاً بك في (لندن) أيّها الرائد

47
00:03:40,433 --> 00:03:42,403
‫"مقرّ قوى الدفاع المتّحدة الرئيسي"{\an8}

48
00:03:47,903 --> 00:03:51,533
‫- سيقابلك الجنرال الآن
‫- شكراً

49
00:03:53,703 --> 00:03:55,283
‫العملية (داونفول)

50
00:03:55,413 --> 00:03:58,703
‫قوّة قوى الدفاع بكاملها ستجتاح
‫من (فرنسا)، إلى البحر المتوسّط

51
00:03:58,833 --> 00:04:01,793
‫و(اسكندانيفيا)، وستنضمّ
‫إلى القوى الحالية عند الواجهة الشرقية

52
00:04:01,913 --> 00:04:04,333
‫ممّا سيسمح للروس والصينيّين
‫بدفع العدوّ إلى التراجع

53
00:04:04,713 --> 00:04:09,213
‫سنلتقي جميعنا في الوسط
‫وسنبيد مصيبة هذه المخلوقات في طريقنا

54
00:04:10,133 --> 00:04:12,683
‫سيموت الكثيرون
‫من الجنود البارعين غداً أيّها الرائد

55
00:04:12,803 --> 00:04:15,223
‫أتعلم، عندما تنتهي المعركة
‫وتبدأ الجثث بالعودة إلى منازلها

56
00:04:15,343 --> 00:04:18,143
‫يميل الناس إلى إيجاد شخصٍ
‫لإلقاء اللوم عليه، شخص مثلي

57
00:04:18,763 --> 00:04:21,233
‫ولكن، أفضّل وضعاً مختلفاً

58
00:04:22,313 --> 00:04:23,563
‫أرجوك

59
00:04:24,153 --> 00:04:26,563
‫يمكنك أن تؤلّف كتاب
‫مذكّرات يكون الأكثر مبيعاً

60
00:04:28,273 --> 00:04:30,493
‫أو ربما يمكنك
‫أن تدخل في مجال السياسة؟

61
00:04:32,113 --> 00:04:36,493
‫لو كنت مكانك، كنت سألفت النظر
‫إلى أنه مقدّر لي أن أقود هذا الاجتياح

62
00:04:36,623 --> 00:04:38,743
‫كالانتقال من الفقر إلى الغنى
‫وحصولك السريع على الرّتب

63
00:04:38,873 --> 00:04:42,793
‫ولدت لتنقذنا
‫يحبّ الناس هذا النوع من الأمور

64
00:04:42,913 --> 00:04:45,173
‫أسأت فهمي أيّها الرائد لم أطلب منك
‫أن تقنع الناس أنني شخص جيّد

65
00:04:45,293 --> 00:04:48,093
‫- أريدك أن تقنعهم بهذا الاجتياح
‫- حسناً

66
00:04:48,213 --> 00:04:51,843
‫ستغادر سفينتك بعد ساعة
‫طاقم التصوير في انتظارك

67
00:04:51,963 --> 00:04:53,883
‫ستصل إلى الشاطئ
‫مع انتشار الفرق الأولى

68
00:04:56,223 --> 00:05:00,143
‫أرجو المعذرة، الفرق الأولى؟
‫الشاطئ؟ أتعني الجبهة؟

69
00:05:00,263 --> 00:05:01,563
‫(فرنسا)

70
00:05:01,933 --> 00:05:06,023
‫تظهر الأقمار الصناعية حركة خفيفة
‫للأعداء على الساحل، القليل من المقاومة

71
00:05:06,443 --> 00:05:08,523
‫ستشهد على بعض الإثارة
‫ويكون لديك قصصاً لتخبرها لأحفادك

72
00:05:08,653 --> 00:05:14,403
‫أقدّر ثقتك بي أيّها الجنرال
‫لكنني أتولّى أمر الإعلام لتفادي هذه الأمور

73
00:05:16,493 --> 00:05:19,993
‫كنت في قسم التدريبات الخاصة
‫بضبّاط الاحتياط في الجامعة

74
00:05:20,123 --> 00:05:25,463
‫ثم اندلعت الحرب
‫خسرت شركة الإعلانات خاصتي وها أنا

75
00:05:25,583 --> 00:05:29,043
‫أتعلم، سأستمرّ بالقيام
‫بما أقوم به، وأنت أيضاً

76
00:05:29,713 --> 00:05:34,303
‫لكنني لست جندياً فعلياً

77
00:05:35,513 --> 00:05:36,763
‫لا، بالطبع لا

78
00:05:36,883 --> 00:05:40,103
‫لهذا السبب سأرسلك مع مئات الآلاف
‫من الجنود الفعليين من الرجال والنساء

79
00:05:40,473 --> 00:05:43,353
‫هذا شرف لي أيّها الجنرال
‫ولكن أخشى أنه عليّ أن أرفض

80
00:05:43,723 --> 00:05:47,153
‫لا أطيق رؤية الدماء
‫حتى إن كانت من جرّاء جرحٍ صغير

81
00:05:53,283 --> 00:05:57,573
‫ولكن أثناء جلوسي
‫هنا وأنا أفكّر في ذلك

82
00:05:57,703 --> 00:06:02,033
‫تخطر على بالي بعض الأسماء
‫التي بوسعي أن أنصحك بها

83
00:06:02,163 --> 00:06:04,623
‫هذا ليس عرضاً أيّها الرائد، إنه أمر

84
00:06:07,173 --> 00:06:11,173
‫أيّها الجنرال
‫إنني ضابط في الجيش الأميركي

85
00:06:11,293 --> 00:06:14,383
‫- لا تملك السلطة حتى لتأمرني
‫- تحدّثت مع قائد وحدتك

86
00:06:14,513 --> 00:06:16,343
‫أصبحت تحت إمرتي الآن

87
00:06:16,923 --> 00:06:19,393
‫ستحتفظ برتبتك الحالية بالطبع

88
00:06:20,093 --> 00:06:22,103
‫ستعطيك سكرتيرتي جميع التفاصيل

89
00:06:24,273 --> 00:06:26,143
‫قم بعملك جيداً أيّها الرائد

90
00:06:26,933 --> 00:06:28,903
‫حظاً سعيداً
‫يمكنك أن تغادر

91
00:06:43,243 --> 00:06:44,293
‫أيّها الجنرال؟

92
00:06:47,123 --> 00:06:51,673
‫ألهمت ملايين الناس للتوّ
‫بالانضمام إلى جيشك

93
00:06:53,633 --> 00:06:57,923
‫وعندما تعود الجثث إلى منازلها
‫ويبحث الناس عن أحدٍ لإلقاء اللوم عليه

94
00:06:58,803 --> 00:07:04,393
‫كم سيصعب عليّ برأيك
‫أن أقنع الناس بتوجيه اللوم إليك؟

95
00:07:05,563 --> 00:07:09,023
‫أظنّ أنّ الجنرال يفضّل تفادي هذا

96
00:07:12,103 --> 00:07:14,523
‫هل تبتزّني أيّها الرائد؟

97
00:07:15,403 --> 00:07:21,783
‫أفضّل عدم تصوير مشاهد بطولةٍ
‫وشجاعة على ذلك الشاطئ في الغد

98
00:07:35,293 --> 00:07:36,343
‫لن تفعل

99
00:07:39,223 --> 00:07:43,973
‫سررت لأننا تمكنّا من تسوية هذا الأمر
‫الآن، أرجو المعذرة أيّها الجنرال

100
00:07:48,603 --> 00:07:49,643
‫شكراً

101
00:07:51,353 --> 00:07:54,733
‫- اعتقلوا هذا الرجل
‫- ماذا؟

102
00:07:57,533 --> 00:07:59,993
‫مهلاً، مهلاً
‫توقف هناك

103
00:08:00,823 --> 00:08:02,203
‫مهلاً، توقف

104
00:08:02,413 --> 00:08:03,913
‫ابتعدوا عن الطريق
‫ابتعدوا عن الطريق

105
00:08:04,033 --> 00:08:05,073
‫توقف

106
00:08:16,213 --> 00:08:19,013
‫إلى اليسار، سر

107
00:08:20,843 --> 00:08:24,433
‫إلى الأمام، سر

108
00:08:24,893 --> 00:08:27,143
‫سيقفل قسم
‫التجهيزات بعد ١٠ دقائقٍ

109
00:08:43,863 --> 00:08:45,163
‫"(هيزرو)"

110
00:08:45,363 --> 00:08:48,083
‫"الساقطة الحديدية"

111
00:08:48,203 --> 00:08:49,833
‫انهض يا عديم الفائدة

112
00:08:53,043 --> 00:08:55,753
‫هذه ليست الطريقة المناسبة
‫لمخاطبة ضابطٍ أيّها الرقيب

113
00:08:55,883 --> 00:08:57,883
‫هذه الطريقة التي
‫أتحدّث بها مع مجنّدٍ تافه

114
00:08:58,003 --> 00:09:00,593
‫قبل أن أضربه على فمه
‫بأسفل حذائي أيّها الغبيّ

115
00:09:00,713 --> 00:09:05,343
‫مهلاً أيّها الرقيب
‫أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟

116
00:09:07,013 --> 00:09:08,473
‫أين أنا بحقّ السماء أيّها الرقيب؟

117
00:09:08,603 --> 00:09:12,603
‫قاعدة التشغيل الأمامية (هيذرو)
‫وصلت مع المجنّدين الجدد

118
00:09:12,733 --> 00:09:17,193
‫- هل أبدو لك وكأنّني مجنّد جديد؟
‫- لا يا سيّدي، لا تبدو هكذا

119
00:09:17,313 --> 00:09:19,693
‫أنا الرائد (ويليام كايج)
‫إنني ضابط أميركي

120
00:09:19,823 --> 00:09:22,113
‫ضابط؟ إنها فترة التجهيز

121
00:09:22,363 --> 00:09:25,033
‫لا يوجد ضبّاط هنا
‫سأتولّى هذا أيّها الرقيب

122
00:09:25,993 --> 00:09:28,913
‫كيف انتهى بك المطاف
‫في فترة التجهيز بحقّ السماء؟

123
00:09:29,583 --> 00:09:33,083
‫كيف حصل هذا؟
‫ليلة بوكر؟ حفلة توديع عزوبية؟

124
00:09:33,203 --> 00:09:38,133
‫هذا مماثل بالنسبة لك أيّها الرقيب
‫أريد أن أشرح الأمر لقائدي في (واشنطن)

125
00:09:38,253 --> 00:09:39,633
‫لذا، إن كان بوسعك
‫أن تأخذني إلى الهاتف...

126
00:09:39,753 --> 00:09:45,843
‫ألم تسمع؟ بدأ العدّ العكسي لقيامنا
‫بالاجتياح إننا نستعدّ لاجتياح (فرنسا)

127
00:09:45,973 --> 00:09:50,183
‫قاعدة التشغيل الأمامية خاضعة للإجراءات
‫الأمنية ممنوع إجراء الاتصالات أو تلقّيها

128
00:09:52,853 --> 00:09:54,813
‫- تدعى (فاريل)
‫- هذا صحيح

129
00:09:54,933 --> 00:09:57,353
‫- الرقيب (فاريل)
‫- الرقيب (فاريل)، إنك أميركي

130
00:09:57,483 --> 00:09:59,903
‫لا يا سيّدي
‫أنا من (كنتاكي)

131
00:10:01,073 --> 00:10:06,073
‫حسناً، إذاً، انظر إليّ
‫وانظر إلى موقعي الحالي

132
00:10:07,783 --> 00:10:10,123
‫تمّ دفعي إلى القيام
‫بما لا أريد القيام به

133
00:10:10,243 --> 00:10:12,663
‫من الواضح
‫أنني لا أنتمي إلى هنا

134
00:10:13,623 --> 00:10:17,713
‫لذا أرجوك أيّها الرقيب، لا بدّ
‫من وجود طريقةٍ لإجراء هذا الاتصال

135
00:10:23,303 --> 00:10:25,843
‫- سأساعدك على تسوية أمورك يا سيّدي
‫- شكراً

136
00:10:25,973 --> 00:10:27,263
‫من هنا

137
00:10:33,513 --> 00:10:34,973
‫من أين تأتي
‫من (كنتاكي) أيّها الرقيب؟

138
00:10:35,103 --> 00:10:36,933
‫بلدة صغيرة تدعى (ساينس هيل)
‫هل سمعت بها؟

139
00:10:37,063 --> 00:10:38,103
‫فعلت الآن

140
00:10:38,233 --> 00:10:40,353
‫- ماذا عنك؟ من أين تأتي؟
‫- من (كرانبوري)، (نيوجيرسي)

141
00:10:40,483 --> 00:10:42,153
‫يزرعون الكثير من التوت
‫البريّ هناك، أليس كذلك؟

142
00:10:42,273 --> 00:10:43,943
‫بل الطماطم
‫ألذّ طماطمٍ تذوّقتها في حياتك

143
00:10:44,073 --> 00:10:47,453
‫- لماذا تدعى (كرانبوري) إذاً
‫- لماذا تدعى بلدتك (ساينس هيل)؟

144
00:10:47,573 --> 00:10:49,533
‫لم أسأل يوماً، لا آبه

145
00:10:53,453 --> 00:10:55,163
‫من بعدك

146
00:10:59,373 --> 00:11:01,293
‫لست تأخذني إلى هاتفٍ
‫أليس كذلك أيّها الرقيب؟

147
00:11:01,423 --> 00:11:03,093
‫لا، لست أفعل

148
00:11:03,753 --> 00:11:07,633
‫بما أنّ الشيء الصادق الوحيد
‫الذي قلته لي حتى الآن هو اسمك

149
00:11:09,343 --> 00:11:11,513
‫مكتوب هنا إنّك فارّ من الجيش

150
00:11:11,763 --> 00:11:14,473
‫مكتوب هنا أنهم أمسكوا
‫بك وأنت تقلّد ضابطٍ

151
00:11:14,603 --> 00:11:16,973
‫مكتوب هنا أنّك ستحاول
‫على الأرجح إجراء مكالمةٍ خارجية

152
00:11:17,103 --> 00:11:22,023
‫وقد تهدّد حتى أمن هذه العملية
‫ستقوم بأيّ ما يلزم للتملّص من القتال غداً

153
00:11:22,153 --> 00:11:25,323
‫لكنّ هذا لن يحصل، أبداً

154
00:11:25,613 --> 00:11:27,363
‫أيّها الجنديّ (كايج)

155
00:11:39,213 --> 00:11:41,043
‫الإشاعات أمر سيئ

156
00:11:41,173 --> 00:11:44,463
‫مع حلول الليل، سيصل جميع
‫هؤلاء الجنود إلى نفس الخلاصة

157
00:11:44,593 --> 00:11:47,883
‫أنك جبان وحقير
‫وتبدّي حياتك على حياتهم

158
00:11:48,013 --> 00:11:50,093
‫الخبر الجيد هو أنك
‫تملك الأمل أيّها الجنديّ

159
00:11:50,223 --> 00:11:54,803
‫الأمل تحت شكل قتالٍ عظيم
‫المعركة ستخلّصك من خطاياك

160
00:11:54,933 --> 00:11:58,473
‫إنها الاختبار الصعب
‫الذي ينصهر فيه الأبطال الحقيقيون

161
00:11:58,603 --> 00:12:01,313
‫المكان الوحيد الذي يتشارك
‫به جميع الرجال الرتبة نفسها

162
00:12:01,443 --> 00:12:04,733
‫بغضّ النظر عن كونهم حثالة
‫طفيليّين في بداية المعركة

163
00:12:06,733 --> 00:12:09,993
‫أيّتها الفرقة
‫هذا الجنديّ (كايج)

164
00:12:10,113 --> 00:12:12,573
‫أيّها الجنديّ (كايج)
‫هذه الفرقة (جي)

165
00:12:12,703 --> 00:12:14,993
‫ألا يرتدي بزّة ضابطٍ؟

166
00:12:15,123 --> 00:12:17,123
‫من المؤكّد أنّ هذه
‫ليست أغلال ضابطٍ

167
00:12:19,253 --> 00:12:22,623
‫أرى أنّ الجميع
‫يمضون صباحاً منتجاً

168
00:12:22,753 --> 00:12:29,763
‫أتعلمون، أشعر بالفخر لمعرفتي بأنّ
‫جنوداً من عياركم سيقودون الهجوم غداً

169
00:12:29,883 --> 00:12:31,553
‫واجهة القتال

170
00:12:31,673 --> 00:12:33,343
‫أوّل المحاربين

171
00:12:33,723 --> 00:12:36,013
‫مخيّبو الآمال

172
00:12:36,763 --> 00:12:37,973
‫تباً

173
00:12:38,103 --> 00:12:40,983
‫أيّها الجنديّ (كيميل)
‫ما رأيي بالمقامرة في الثكنة؟

174
00:12:41,103 --> 00:12:43,853
‫- لا تحبّها يا سيّدي
‫- (نانس)، لمَ لا أحبها؟

175
00:12:43,983 --> 00:12:46,863
‫لأنها تمنحنا الفكرة بأنّ مصيرنا
‫متعلّق بيد غيرنا وليس بيدنا

176
00:12:47,063 --> 00:12:51,113
‫وما موقفي الحازم بشأن
‫مفهوم المصير أيّتها الفرقة؟

177
00:12:51,243 --> 00:12:54,323
‫من خلال الجهوزية والنظام
‫إننا أسياد مصيرنا

178
00:12:56,703 --> 00:13:03,373
‫قد تظنّ أنّ هذا المفهوم ساخر
‫ولكن، ثق بي، ستغيّر رأيك

179
00:13:04,793 --> 00:13:07,173
‫الجنديّ (كايج) هارب من الجيش

180
00:13:08,003 --> 00:13:11,553
‫سأجعلكم جميعاً مسؤولين
‫عن عدم هربه قبل الغد

181
00:13:11,673 --> 00:13:14,303
‫سيكون جاهزاً للقتال غداً
‫عند الساعة السادسة صباحاً

182
00:13:14,433 --> 00:13:16,303
‫- جاهز للقتال؟
‫- الجنديّ (كايج) يتوهّم

183
00:13:16,433 --> 00:13:21,433
‫أنه لا ينتمي إلى هذا المكان يجدر بنا
‫أن نثنيه عن هذا الوهم إن حاول أن يهرب

184
00:13:21,563 --> 00:13:24,193
‫أمنحكم الحرية بضربه
‫إلى أن يعود غير قادرٍ على السير

185
00:13:24,313 --> 00:13:26,443
‫أيّها الرقيب، عليك أن تسمعني
‫لن أكون أبداً جاهزاً للقتال

186
00:13:26,563 --> 00:13:28,613
‫أحسدك يا (كايدج)

187
00:13:28,733 --> 00:13:32,653
‫غداً صباحاً، سنعمّدك
‫ستولد من جديد

188
00:13:34,033 --> 00:13:36,113
‫التدريب الفيزيائي بعد ١٠ دقائقٍ

189
00:13:46,213 --> 00:13:49,843
‫لا ترتدي زيّك أيّها الجندي

190
00:13:58,683 --> 00:14:02,393
‫إنه يوم جديد أيّها القوم
‫يجب أن نلبّي مصيرنا

191
00:14:02,723 --> 00:14:06,143
‫يتوقّع منا العالم شيئاً واحداً
‫أننا سنربح

192
00:14:38,223 --> 00:14:40,723
‫"خطر متفجّرات
‫مناجم (كلايمور)"

193
00:14:47,143 --> 00:14:49,193
‫هيّا يا (كيميل)
‫أرني حماسك

194
00:14:54,091 --> 00:14:57,117
‫- بحقّ السماء يا (كيميل)
‫- ‫يجب أن أتحرّك بحريّةٍ يا رجل

195
00:15:00,591 --> 00:15:03,391
‫حسناً يا رجل، لنبدأ
‫يجب أن أرتدي بزّتي

196
00:15:04,091 --> 00:15:05,801
‫ما هذه الضجة؟

197
00:15:05,921 --> 00:15:07,221
‫لنذهب

198
00:15:07,341 --> 00:15:09,391
‫اسمع يا رجل
‫لم أرتدِ واحدة من هذه من قبل

199
00:15:09,511 --> 00:15:11,601
‫أجل، حسناً، لم أمارس الجنس
‫مع فتاتين في نفس الوقت من قبل

200
00:15:11,721 --> 00:15:13,811
‫ولكن، عندما يأتي ذلك النهار
‫سأتدبّر أمري

201
00:15:13,931 --> 00:15:17,601
‫- (كيميل)
‫- أدعى (غريف)

202
00:15:17,731 --> 00:15:19,061
‫(غريف)، (غريف)، بالتأكيد

203
00:15:19,191 --> 00:15:23,401
‫فكّر في هذا فحسب يا رجل
‫قد أؤذي أحدهم بواسطة...

204
00:15:23,531 --> 00:15:25,361
‫ليس إن كان زرّ الأمان شغالاً

205
00:15:26,191 --> 00:15:29,911
‫- ولكن، أين زرّ الأمان؟
‫- بالتحديد

206
00:15:30,490 --> 00:15:32,490
‫"ممنوع الدخول"

207
00:15:40,961 --> 00:15:42,381
‫حان الوقت

208
00:16:08,531 --> 00:16:11,111
‫تباً، إنها الساقطة الحديدية

209
00:16:15,041 --> 00:16:16,371
‫- (غريف)
‫- أيّها الرقيب؟

210
00:16:16,491 --> 00:16:19,121
‫- راقب الرقيب (كايج)
‫- طوال النهار؟

211
00:16:19,251 --> 00:16:21,621
‫ينبؤني حدسي
‫أنه لن يصمد إلى هذا الحدّ

212
00:17:03,171 --> 00:17:06,711
‫(غريف)، (كايج)
‫(غريف)

213
00:17:30,071 --> 00:17:33,111
‫خسرنا (ألمانيا)
‫خسرنا (فرنسا)

214
00:17:33,491 --> 00:17:36,911
‫إن خسرنا اليوم
‫فلن نتمكّن من القتال مرّة أخرى

215
00:17:37,081 --> 00:17:39,741
‫أعلم أنّ الضغط على كاهلكم هائل

216
00:17:40,201 --> 00:17:41,871
‫بقيت دقيقتان حتى الهبوط

217
00:17:42,291 --> 00:17:46,961
‫لا بأس أن تشعروا بالخوف
‫تذكّروا، لا توجد شجاعة من دون خوف

218
00:17:49,131 --> 00:17:54,181
‫يا رفيقي
‫أظنّ أنه يوجد خطب ببزّتك

219
00:17:54,511 --> 00:17:57,391
‫أجل، هناك رجل ميت فيها

220
00:17:59,391 --> 00:18:04,141
‫- احمِ نفسك جيداً يا سيّدي
‫- لن يفعل أحد آخر

221
00:18:05,231 --> 00:18:08,111
‫دقيقة واحدة
‫دقيقة واحدة حتى الهبوط

222
00:18:14,151 --> 00:18:15,411
‫مهلاً

223
00:18:15,911 --> 00:18:17,571
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

224
00:18:18,871 --> 00:18:22,161
‫- كيف أطفئ زرّ الأمان؟
‫- ماذا؟

225
00:18:22,291 --> 00:18:26,751
‫كيف أطفئ زرّ الأمان؟ يا إلهي

226
00:18:32,511 --> 00:18:35,681
‫تحضّروا
‫٣٠ ثانية حتى الهبوط

227
00:18:36,301 --> 00:18:37,551
‫عند إشارتي

228
00:18:38,511 --> 00:18:41,641
‫تحضّروا للانتشار
‫حضّروا أسلاك الهبوط

229
00:18:41,771 --> 00:18:43,181
‫تذكّروا...

230
00:18:50,191 --> 00:18:51,981
‫اهبطوا الآن

231
00:18:53,861 --> 00:18:59,741
‫انزلوا، انزلوا، انزلوا،
‫انزلوا! هيّا! هيّا، هيّا، اهبطوا

232
00:18:59,871 --> 00:19:01,531
‫اهبطوا، اهبطوا

233
00:19:04,911 --> 00:19:07,251
‫(كايج)، اهبط أو ستموت

234
00:19:50,541 --> 00:19:52,171
‫أجل

235
00:19:52,421 --> 00:19:55,551
‫نجحنا
‫الحمد لله، نجحنا

236
00:20:18,241 --> 00:20:19,571
‫اختر اللغة

237
00:21:06,741 --> 00:21:10,791
‫نحتاج إلى المساعدة
‫نحتاج إليها الآن

238
00:22:04,431 --> 00:22:05,551
‫ما هذا بحقّ السماء؟

239
00:22:18,361 --> 00:22:20,031
‫أيّها الجنديّ (كايج)

240
00:22:20,151 --> 00:22:23,401
‫تسير بالاتجاه الخاطئ
‫ستفوتك لحظة القتال

241
00:22:24,151 --> 00:22:28,161
‫ما هذا بحقّ السماء؟ لا يفترض بهم
‫أن يعلموا أننا سنأتي

242
00:22:28,281 --> 00:22:31,621
‫جئنا إلى مجزرةٍ يا رجل
‫إنها مجزرة

243
00:22:32,371 --> 00:22:33,911
‫تمالك نفسك يا (فورد)

244
00:22:34,041 --> 00:22:37,541
‫ابقوا متنبّهين أيّها القوم
‫اصطفّوا

245
00:22:37,671 --> 00:22:39,251
‫(نانس)، أريد تقريراً
‫مختصراً عن الوضع

246
00:22:39,381 --> 00:22:42,301
‫- الأمان! زرّ الأمان!
‫- (غريف)، (فورد)، غطّوا الأطراف

247
00:22:42,551 --> 00:22:46,591
‫الأمان، زرّ الأمان
‫كيف أطفئ زرّ الأمان؟

248
00:22:47,681 --> 00:22:49,641
‫- إنني أنتظر يا (نانس)
‫- التقطت وجودهم هنا

249
00:22:49,761 --> 00:22:52,101
‫يبعدون ٥٠٠
‫متراً ويستمرّون بالاقتراب

250
00:22:52,221 --> 00:22:53,851
‫- السفلة
‫- ابتعد عن الطريق

251
00:22:55,391 --> 00:22:57,731
‫عليك توخّي الحذر إن كنت
‫تريد البقاء على قيد الحياة

252
00:22:58,151 --> 00:22:59,441
‫اتخذوا مواقع إطلاق النار

253
00:22:59,901 --> 00:23:00,981
‫تحركوا

254
00:23:02,571 --> 00:23:05,861
‫ها قد أتوا
‫إنهم لئيمون وعددهم كبير

255
00:23:05,991 --> 00:23:09,201
‫انتظروا حتى اقترابهم منا
‫انتظروا بضعة ثوانٍ

256
00:24:25,031 --> 00:24:26,111
‫"أعد التعبئة"

257
00:24:27,111 --> 00:24:28,491
‫"أعد التعبئة"

258
00:24:30,071 --> 00:24:31,661
‫"الجبهة نحو العدو"

259
00:24:54,891 --> 00:24:57,721
‫"الساقطة الحديدية"

260
00:24:58,641 --> 00:25:00,851
‫انهض أيّها الغبيّ

261
00:25:05,441 --> 00:25:08,281
‫قف في الصفّ قبل أن أضربك
‫على فمك بكعب حذائي أيّها الغبيّ

262
00:25:08,401 --> 00:25:09,941
‫توقف أيّها الرقيب

263
00:25:13,321 --> 00:25:15,201
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيّدي؟

264
00:25:16,411 --> 00:25:20,871
‫- الرقيب (فيريل)، أليس كذلك؟
‫- هذا اسمي

265
00:25:22,461 --> 00:25:24,331
‫أظنّ أنني فهمت

266
00:25:24,631 --> 00:25:28,301
‫كيف حصل هذا؟
‫ليلة بوكر؟ حفلة توديع العزوبية؟

267
00:25:29,051 --> 00:25:33,391
‫- أتعلم، لست متأكداً
‫- تحصل هذه الأمور

268
00:25:35,141 --> 00:25:39,181
‫سأسوّي أمورك يا سيّدي
‫دعني آخذ هذه من أجلك

269
00:25:40,311 --> 00:25:42,561
‫ما هو اليوم؟

270
00:25:42,851 --> 00:25:47,941
‫بالنسبة لك؟
‫يوم الحساب

271
00:25:49,031 --> 00:25:51,401
‫الخبر الجيد هو أنك
‫تملك الأمل أيّها الجندي

272
00:25:51,531 --> 00:25:56,121
‫الأمل تحت شكل قتالٍ عظيم
‫القتال يخلّصك من الخطايا

273
00:25:56,241 --> 00:25:57,621
‫إنه الاختبار الصعب الذي...

274
00:25:57,741 --> 00:26:01,201
‫- ينصهر فيه الأبطال الحقيقيين
‫- ينصهر فيه الأبطال الحقيقيين

275
00:26:01,961 --> 00:26:04,251
‫هل قاطعتني للتوّ أيّها الجندي؟

276
00:26:08,751 --> 00:26:14,471
‫أيّها الرقيب، لن...
‫لن تصدّق ما أنا على وشك قوله لك

277
00:26:14,591 --> 00:26:16,301
‫لا، لن أفعل

278
00:26:16,761 --> 00:26:18,971
‫الآن، أين كنت؟

279
00:26:20,221 --> 00:26:22,351
‫الاختبار الصعب...

280
00:26:22,481 --> 00:26:26,601
‫الاختبار الصعب
‫الذي ينصهر فيه الأبطال الحقيقيين

281
00:26:26,731 --> 00:26:29,401
‫المكان الوحيد الذي يتشارك
‫فيه جميع الرجال نفس الرتبة

282
00:26:29,521 --> 00:26:33,111
‫بغضّ النظر عن كونهم
‫حثالة طفيليّين في البداية

283
00:26:34,821 --> 00:26:36,411
‫- أهلاً بك في الجحيم يا رفيقي
‫- أيّتها الفرقة

284
00:26:36,531 --> 00:26:39,121
‫هذا الجنديّ (كايج)

285
00:26:40,581 --> 00:26:43,581
‫أيّها الجنديّ (كايج)
‫هذه الفرقة (جي)

286
00:26:43,911 --> 00:26:47,131
‫- أليست هذه بزّة ضابط؟
‫- من المؤكّد أنّ هذه ليست أغلال ضابط

287
00:26:47,421 --> 00:26:53,921
‫أتعلمون، أشعر بالفخر لمعرفتي بأنّ
‫جنود من عياركم سيقودون القتال في الغد

288
00:26:54,051 --> 00:26:59,141
‫واجهة القتال، أوّل المحاربين
‫مصدر خيبة الأمل

289
00:26:59,471 --> 00:27:02,601
‫أيّها الجنديّ (كيميل)
‫ما رأيي بالمقامرة في الثكنة؟

290
00:27:02,721 --> 00:27:05,601
‫- لا تحبّها يا سيّدي
‫- (نانس)، لمَ لا أحبها؟

291
00:27:05,731 --> 00:27:09,191
‫لأنها تجعلنا نظنّ أنّ مصيرنا
‫بين أيدي الآخرين وليس في يدنا

292
00:27:09,311 --> 00:27:13,821
‫وما موقفي تجاه مفهوم
‫المصير أيّتها الفرقة؟

293
00:27:14,031 --> 00:27:16,991
‫من خلال الجهوزية والنظام
‫إننا أسياد مصيرنا

294
00:27:18,991 --> 00:27:24,661
‫قد تجد هذا المفهوم ساخراً
‫ولكن، ثق بي، ستغيّر رأيك

295
00:27:24,911 --> 00:27:26,711
‫بحقّ السماء يا (كيميل)

296
00:27:26,831 --> 00:27:28,581
‫يجب أن أتحرّك بحريّةٍ يا رجل

297
00:27:28,711 --> 00:27:31,381
‫حسناً يا رجل، لنقم بهذا
‫يجب أن أرتدي بزتي

298
00:27:35,631 --> 00:27:37,131
‫"مفتوح"

299
00:27:37,341 --> 00:27:41,931
‫ما خطبك بحقّ السماء يا رجل؟
‫ألم ترتدي واحدة كهذه من قبل؟

300
00:27:43,101 --> 00:27:44,721
‫ربما

301
00:27:45,641 --> 00:27:50,361
‫- أتعرف أين زرّ الأمان؟
‫- لست متأكداً

302
00:27:50,651 --> 00:27:51,821
‫جيّد

303
00:27:53,111 --> 00:27:55,611
‫أعلم أنّ الضغط على كاهلكم هائل

304
00:27:56,191 --> 00:27:59,861
‫بقيت دقيقتان حتى الهبوط
‫لا بأس أن تشعروا بالخوف

305
00:27:59,991 --> 00:28:02,951
‫تذكّروا أنه لا توجد
‫شجاعة من دون خوف

306
00:28:03,081 --> 00:28:07,751
‫يا رفيقي، أظنّ أنه
‫يوجد خطب ما ببزّتك

307
00:28:08,331 --> 00:28:11,251
‫أجل، يوجد فيها رجل ميت

308
00:28:13,881 --> 00:28:16,671
‫احمِ نفسك هناك يا سيّدي

309
00:28:16,801 --> 00:28:18,681
‫- لن يفعل أحد آخر
‫- لن يفعل أحد آخر

310
00:28:19,591 --> 00:28:21,641
‫نحستك أيّها السافل

311
00:28:27,431 --> 00:28:30,521
‫عند إشارتي
‫تحضّروا للانتشار

312
00:28:30,651 --> 00:28:32,941
‫شغّلوا أسلاك الهبوط
‫٣٠ ثانية

313
00:28:33,061 --> 00:28:34,691
‫تذكّروا، حالما تصلوا إلى الأرض...

314
00:28:47,701 --> 00:28:49,461
‫اهبطوا، اهبطوا

315
00:29:08,181 --> 00:29:09,851
‫نجحنا

316
00:29:09,981 --> 00:29:13,521
‫وراءك، انتبه

317
00:29:52,561 --> 00:29:53,851
‫سيحصل انفجار

318
00:29:56,731 --> 00:29:58,731
‫تعرّضت للإصابة
‫تعرّضت للإصابة

319
00:30:00,241 --> 00:30:06,031
‫ما مدى سوءها؟
‫أيوجد الكثير من الدماء؟

320
00:30:06,531 --> 00:30:08,831
‫يوجد ثقب في صدرك

321
00:30:10,161 --> 00:30:12,081
‫- حقاً؟
‫- أجل

322
00:30:17,131 --> 00:30:21,091
‫هل أخذت بطاريتي للتوّ؟

323
00:30:24,051 --> 00:30:26,391
‫لا، لا، لا، لا، تباً

324
00:30:32,981 --> 00:30:35,901
‫- انهض أيّها الغبي
‫- الرقيب (فيريل)

325
00:30:36,191 --> 00:30:38,981
‫- الرقيب (فيريل)
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيّدي؟

326
00:30:39,111 --> 00:30:42,071
‫أدعى الرائد (بيل كايج)، إنني
‫في القسم الإعلامي في الجيش الأميركي

327
00:30:42,191 --> 00:30:43,951
‫لم أكن في حفلة توديع عزوبية
‫أو في ليلةٍ للعب البوكر

328
00:30:44,071 --> 00:30:47,491
‫تملك أمراً في جيبك الأيسر ينصّ على أنني
‫هارب أمسكوا بي وأنا أنتحل شخصية ضابط

329
00:30:47,621 --> 00:30:52,701
‫ولكن ما لا تنصّ عليه هو أنك الرقيب
‫(فيريل) من (ساينس هيل)، (كنتاكي)

330
00:30:52,831 --> 00:30:54,581
‫وإن أعطيتني ٣٠ ثانية
‫لأشرح لك كيف علمت هذا

331
00:30:54,711 --> 00:30:58,211
‫فقد تنقذ حياة
‫كلّ جنديّ في هذه القاعدة

332
00:31:00,091 --> 00:31:04,011
‫عليك أن تسمعني
‫يعلمون أننا في طريقنا، ينتظروننا

333
00:31:04,131 --> 00:31:06,511
‫ذهبت إلى هناك
‫رأيت كلّ شيء

334
00:31:06,631 --> 00:31:09,051
‫سيقضى عليكم
‫سيقضى عليكم جميعاً

335
00:31:09,181 --> 00:31:12,311
‫حسناً، أنا بخير، أنا بخير

336
00:31:13,021 --> 00:31:15,851
‫- هذه الفرقة (جي)، أليس كذلك؟
‫- هذه الفرقة (جي)، أجل

337
00:31:15,981 --> 00:31:18,151
‫ليس الأمر وكأنه يجب
‫أن أعرف هذا، ولكن حسناً

338
00:31:18,271 --> 00:31:20,611
‫هل التقى بي أحدكم من قبل؟

339
00:31:20,731 --> 00:31:23,231
‫- أيّها السافل، لا أعرفك
‫- بالتحديد، أجل

340
00:31:23,361 --> 00:31:25,151
‫شكراً، اسمك (نانس)

341
00:31:25,281 --> 00:31:29,821
‫أنت (بيبل)، (كيبل)، (كيميل)
‫تقاتل وخصيتيك خارج بنطالك، حرفياً

342
00:31:30,121 --> 00:31:32,581
‫(فورد)، (سكينر)، (غريف)

343
00:31:32,701 --> 00:31:36,791
‫أنت...
‫لا يتحدّث كثيراً

344
00:31:37,251 --> 00:31:39,671
‫- ولكن يوجد ورق لعبٍ أسفل السرير
‫- شكراً جزيلاً أيّها الحقير

345
00:31:39,791 --> 00:31:41,671
‫يحاول (كيميل) الحصول
‫على مجموعة أوراقٍ كاملة

346
00:31:41,801 --> 00:31:43,921
‫لا، الآس البستوني
‫لا، الأوراق السوداء

347
00:31:45,631 --> 00:31:49,141
‫وسترغمهم على تناول هذه الأوراق
‫هل أنا على حق؟

348
00:31:55,311 --> 00:31:59,311
‫ما أنا على وشك قوله
‫سيبدو جنونياً، لكنه صحيح

349
00:32:01,481 --> 00:32:08,151
‫ولكن عليكم أن تستمعوا إليّ
‫حياتكم تعتمد على هذا

350
00:32:11,661 --> 00:32:13,201
‫دقيقة واحدة

351
00:32:21,381 --> 00:32:23,381
‫ماذا؟ ماذا يقول؟

352
00:32:23,501 --> 00:32:26,091
‫(نانس)، ماذا يقول؟

353
00:32:36,311 --> 00:32:39,191
‫عند إشارتي
‫استعدّوا للانتشار

354
00:32:39,561 --> 00:32:42,401
‫السفينة على وشك الانفجار

355
00:32:52,821 --> 00:32:57,791
‫أجل، نجحنا
‫الحمد لله، نجحنا

356
00:33:00,421 --> 00:33:02,421
‫قبل أن أضربك
‫على فمك بكعب حذائي

357
00:33:03,081 --> 00:33:07,551
‫أجل، نجحنا
‫الحمد لله، نجحنا

358
00:33:36,621 --> 00:33:39,081
‫آسف، أحاول إنقاذك

359
00:33:39,201 --> 00:33:42,371
‫سنتعرّض للذبح
‫عليك إبعادنا عن هذا الشاطئ

360
00:33:47,501 --> 00:33:50,301
‫علينا الذهاب
‫هذه المركبة على وشك الانفجار

361
00:33:50,421 --> 00:33:52,301
‫علينا الذهاب الآن

362
00:33:52,761 --> 00:33:54,091
‫مهلاً

363
00:33:59,931 --> 00:34:01,271
‫هيّا

364
00:34:11,901 --> 00:34:13,281
‫هيّا

365
00:34:16,661 --> 00:34:20,371
‫هيّا، هذه المركبة ستنفجر

366
00:34:21,161 --> 00:34:22,961
‫ماذا تفعلين؟

367
00:34:23,081 --> 00:34:25,251
‫ابحث عني عندما تستيقظ

368
00:34:25,501 --> 00:34:27,791
‫- ماذا؟
‫- ابحث عني عندما تستيقظ

369
00:34:31,301 --> 00:34:33,011
‫انهض أيّها الغبيّ

370
00:34:35,221 --> 00:34:37,051
‫"الساقطة الحديدية"

371
00:34:37,181 --> 00:34:40,021
‫قف في الصفّ قبل أن أضربك
‫على فمك بكعب حذائي أيّها الغبيّ

372
00:34:40,141 --> 00:34:42,141
‫الخبر الجيد هو أنك
‫تملك الأمل أيّها الجندي

373
00:34:42,271 --> 00:34:46,771
‫القتال يخلّصك من خطاياك الاختبار
‫الصعب الذي ينصهر به الأبطال الحقيقيين

374
00:34:46,901 --> 00:34:49,981
‫المكان الوحيد...

375
00:34:55,411 --> 00:34:57,321
‫- أيّتها الفرقة، هذا الجنديّ (كايج)
‫- الجنديّ (كايج)

376
00:34:57,451 --> 00:34:59,161
‫ولا بدّ من أنكم الفرقة (جي)

377
00:35:00,041 --> 00:35:02,751
‫- سررت بلقائكم
‫- أليس هذا زيّ ضابط؟

378
00:35:02,871 --> 00:35:04,211
‫- من المؤكّد أنّ هذه ليست...
‫- من المؤكّد أنّ هذه ليست...

379
00:35:04,331 --> 00:35:05,871
‫أغلال ضابطٍ

380
00:35:08,131 --> 00:35:12,171
‫على الأرجح أنّ
‫المفاتيح في جيبك الأيسر

381
00:35:16,221 --> 00:35:22,721
‫الجندي (كايج) هارب من الجيش
‫أحمّلكم مسؤولية قدومه غداً

382
00:35:22,851 --> 00:35:25,891
‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال
‫عند الساعة السادسة صباحاً

383
00:35:26,521 --> 00:35:29,271
‫الجندي (كايج) يتوهّم
‫أنه لا يجب أن يكون هنا

384
00:35:29,401 --> 00:35:31,321
‫علينا أن نثنيه عن هذا الوهم

385
00:35:31,441 --> 00:35:32,981
‫- إن حاول الهرب، تملكون حرية ضربه...
‫- لا، لا، لا

386
00:35:33,111 --> 00:35:34,991
‫لن أهرب منكم يا رفاق

387
00:35:35,111 --> 00:35:37,701
‫- لا محال
‫- إلى أن يصبح غير قادرٍ على الوقوف

388
00:35:37,821 --> 00:35:39,991
‫شكراً أيّها الرقيب (فيريل)

389
00:35:51,711 --> 00:35:54,841
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫القليل من التدريب الفيزيائي؟

390
00:35:54,961 --> 00:35:56,881
‫التدريب الفيزيائي بعد ١٠ دقائقٍ

391
00:35:57,051 --> 00:36:00,971
‫إلى اليسار، إلى اليسار، إلى اليسار

392
00:36:01,101 --> 00:36:04,061
‫- من أنتم؟ أجيبوا معاً
‫- أنا محارب

393
00:36:04,181 --> 00:36:05,981
‫- ماذا يفعل المحاربون؟
‫- يقتلون

394
00:36:06,101 --> 00:36:07,811
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنقتل

395
00:36:07,941 --> 00:36:09,731
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنقتل

396
00:36:09,851 --> 00:36:12,191
‫غداً سأشارك
‫في معركتي العشرين يا رجل

397
00:36:12,321 --> 00:36:14,691
‫- لم تشارك في ٢٠ معركة يا رفيقي
‫- بلى، شاركت

398
00:36:14,821 --> 00:36:17,111
‫ستصاب بالإسهال
‫حالما نصل إلى الشاطئ غداً

399
00:36:17,241 --> 00:36:20,121
‫لمَ لا تصمتا
‫أنتما الاثنان بحقّ السماء

400
00:36:20,241 --> 00:36:21,661
‫كم أنت مضحكة أيّتها الفتاة

401
00:36:21,781 --> 00:36:23,871
‫ولكن أراهن أنني
‫سأحقّق رقماً قياسياً في الغد

402
00:36:23,991 --> 00:36:25,791
‫سيكون رقمك القياسي
‫أسرع هربٍ يا (فورد)

403
00:36:25,911 --> 00:36:27,371
‫ستنزلق على غواطك

404
00:36:28,121 --> 00:36:30,131
‫توقفا عن تضييع الوقت

405
00:36:30,961 --> 00:36:33,341
‫- تفضّل أيّها الرقيب
‫- توقّفوا

406
00:36:36,091 --> 00:36:40,891
‫- أيّها الجندي، انحنِ وقم بـ...
‫- ٥٠ أيّها الرقيب؟

407
00:36:42,391 --> 00:36:49,271
‫هذا صحيح، ٥٠
‫أيّتها الفئة، انحنوا وقوموا بـ٥٠ تمرينٍ

408
00:36:49,391 --> 00:36:52,771
‫- مع تحيات الجنديّ (كايج)
‫- شكراً أيّها الرقيب

409
00:36:53,061 --> 00:36:54,821
‫- واحد
‫- واحد

410
00:36:54,941 --> 00:36:56,401
‫- ٢
‫- ٢

411
00:36:56,531 --> 00:36:57,991
‫- ٣
‫- ٣

412
00:37:08,331 --> 00:37:10,581
‫بمَ كنت تفكّر بحقّ السماء؟

413
00:37:10,711 --> 00:37:14,251
‫ما زلت تملك الأمل أيّها الجندي
‫الأمل تحت شكل القتال العظيم

414
00:37:14,381 --> 00:37:16,921
‫- المعركة تخلّصك من الخطايا
‫- ٢

415
00:37:17,051 --> 00:37:18,671
‫- ٣
‫- ٣

416
00:37:18,801 --> 00:37:20,181
‫- ٤
‫- ٤

417
00:37:20,301 --> 00:37:21,721
‫- ٥
‫- ٥

418
00:37:59,801 --> 00:38:05,101
‫"ممنوع المرور"

419
00:38:05,221 --> 00:38:07,681
‫أرجو المعذرة
‫أيّتها الرقيب (فراتاسكي)

420
00:38:10,811 --> 00:38:12,311
‫أرجو المعذرة

421
00:38:13,061 --> 00:38:14,851
‫أيّتها الرقيب (فراتاسكي)؟

422
00:38:34,871 --> 00:38:36,001
‫- أرجو المعذرة
‫- أجل؟

423
00:38:36,131 --> 00:38:38,001
‫من قال إنه بوسعك
‫أن تتحدّث معي؟

424
00:38:39,131 --> 00:38:41,261
‫أيوجد شيء
‫على وجهي أيّها الجنديّ؟

425
00:38:41,381 --> 00:38:42,881
‫أنت فعلت، أنت فعلت

426
00:38:43,011 --> 00:38:49,101
‫غداً، عند الشاطئ
‫غداً عند الشاطئ، سنلتقي

427
00:38:49,931 --> 00:38:52,981
‫قلت لي أن أبحث
‫عنك عندما أستيقظ

428
00:38:55,901 --> 00:38:58,061
‫تعرفين ما الذي يحصل لي

429
00:38:58,311 --> 00:39:01,151
‫تعال معي، الآن

430
00:39:01,691 --> 00:39:04,571
‫لا تتحدّث مع أحدٍ
‫بهذا الموضوع إلاّ أنا

431
00:39:04,701 --> 00:39:07,991
‫ففي أفضل الحالات
‫سينتهي بك المطاف في مصحٍ عقليّ

432
00:39:08,121 --> 00:39:10,911
‫وفي أسوأ الحالات سيشرّحونك
‫ليقوموا بدراستك، هل هذا مفهوم؟

433
00:39:11,331 --> 00:39:12,701
‫- أجل؟
‫- أجل

434
00:39:12,831 --> 00:39:14,291
‫في المرة الأولى
‫التي متّ فيها، ماذا حصل؟

435
00:39:14,411 --> 00:39:16,211
‫- هل قتلت واحداً من المخلوقات؟
‫- أجل

436
00:39:16,331 --> 00:39:20,461
‫- صفه
‫- كان مختلفاً، كان حجمه أكبر

437
00:39:20,801 --> 00:39:22,091
‫لونه مائل إلى الأزرق

438
00:39:22,211 --> 00:39:26,801
‫- وغطّتك دماؤه
‫- في الواقع، أجل

439
00:39:27,011 --> 00:39:29,551
‫يعلمون أننا سنذهب
‫إلى الشاطئ غداً

440
00:39:29,801 --> 00:39:34,101
‫- إنها مذبحة، أليس كذلك؟
‫- كيف علمت هذا؟

441
00:39:35,141 --> 00:39:38,401
‫أيمكنك الانتظار فحسب؟
‫انتظري، انتظري

442
00:39:39,021 --> 00:39:42,361
‫اسمعي، أيمكنك أن تشرحي
‫لي ما الذي يحصل بحقّ السماء؟

443
00:39:42,481 --> 00:39:44,741
‫ما يحصل معك حصل معي

444
00:39:44,861 --> 00:39:47,611
‫كنت أملك هذه القدرة
‫لكنني فقدتها، حسناً؟

445
00:39:47,741 --> 00:39:49,951
‫أعني، هذا رائع، هناك علاج
‫كيف يمكنني أن أتخلّص من هذا؟

446
00:39:50,081 --> 00:39:54,501
‫- في البداية، أحتاج إلى مساعدتك
‫- مساعدتي بماذا بالتحديد؟

447
00:39:54,791 --> 00:39:56,411
‫في ربح الحرب

448
00:39:57,001 --> 00:39:58,461
‫لنذهب، هيّا

449
00:40:34,201 --> 00:40:35,251
‫"تصليح الأسلحة"

450
00:40:36,411 --> 00:40:37,501
‫(ريتا)، ما هذا؟

451
00:40:37,621 --> 00:40:39,751
‫(ريتا)، ماذا تفعلين هنا؟
‫عليك أن تحذّريني مسبقاً

452
00:40:39,871 --> 00:40:41,961
‫- من هذا؟
‫- يملك نفس المقدرة التي كنت أملكها

453
00:40:42,091 --> 00:40:43,381
‫قبل أن أخسرها في (فيردان)

454
00:40:43,501 --> 00:40:45,171
‫سيساعدنا

455
00:40:49,011 --> 00:40:51,971
‫- ماذا؟ أتعنين أنه...
‫- أجل

456
00:40:54,761 --> 00:40:57,521
‫- متى مات؟ أين؟
‫- على الشاطئ، غداً

457
00:40:59,641 --> 00:41:03,651
‫- كم إصبعاً أرفع وراء ظهري؟
‫- كيف يفترض بي أن أعرف هذا؟

458
00:41:04,691 --> 00:41:09,241
‫حسناً، إذاً، هذه المرة الأولى
‫التي نحظى بها بهذه المحادثة

459
00:41:09,361 --> 00:41:11,161
‫يجب أن تجرّب هذا معه

460
00:41:11,281 --> 00:41:13,781
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- لا يعمل

461
00:41:15,371 --> 00:41:17,331
‫- هل شاهد رؤىً أم بعد؟
‫- رؤىً عن ماذا؟

462
00:41:17,451 --> 00:41:18,501
‫حسناً، إذاً، لا يزال هناك وقت

463
00:41:18,621 --> 00:41:20,421
‫- أجل
‫- الوقت؟ اسمعا، آسف

464
00:41:20,541 --> 00:41:23,081
‫من هذا؟ من أنت؟

465
00:41:23,381 --> 00:41:25,461
‫أنا الطبيب (كارتر)
‫متخصّص في فيزياء الجسيمات

466
00:41:25,591 --> 00:41:27,131
‫وفي علم الأحياء المجهريّة المتقدّمة

467
00:41:27,261 --> 00:41:30,261
‫كما أنه الشخص الوحيد
‫الآخر الذي سيصدّق ما يحصل لك

468
00:41:30,381 --> 00:41:32,841
‫لا أحد يفهم علوم
‫الأحياء المحاكية بقدره

469
00:41:32,971 --> 00:41:34,641
‫إنه محلّل رئيسي في (وايتهول)

470
00:41:35,101 --> 00:41:38,061
‫حسناً، أعني، كنت كذلك إلى
‫أن التقيت بـ(ريتا) والآن أنا مجرّد...

471
00:41:38,181 --> 00:41:40,811
‫"ميكانيكيّ يعاني
‫من اضطراباتٍ نفسية"

472
00:41:40,941 --> 00:41:45,151
‫- (كارتر)، أره
‫- أجل، صحيح

473
00:41:51,951 --> 00:41:54,781
‫حسناً، في البداية
‫لست تقاتل جيشاً

474
00:41:54,911 --> 00:41:58,291
‫يجب أن تنظر إلى هذا
‫وكأنه كائن واحد

475
00:41:58,581 --> 00:42:02,001
‫الآن، هذه الطائرات
‫تعمل وكأنها مخالب

476
00:42:02,121 --> 00:42:05,921
‫والـ(ألفا)، كالذي قتلته
‫نادر للغاية

477
00:42:06,041 --> 00:42:09,091
‫أجل، بحسب تقديري، نسبة
‫وجوده واحد بين كلّ ١٨،٦ مليون

478
00:42:09,211 --> 00:42:12,761
‫- إنهم كالأعداء...
‫- إنهم كالجهاز العصبي الرئيسي

479
00:42:12,881 --> 00:42:18,261
‫ولكن هذا هو الدماغ
‫إنه يسيطر على الجميع

480
00:42:18,561 --> 00:42:24,441
‫وهذا هو الـ(أوميغا)، وهو يملك
‫القدرة على السيطرة على الوقت

481
00:42:24,851 --> 00:42:30,531
‫عندما يموت واحد من الـ(ألفا)
‫يتمّ تشغيل استجابة آلية

482
00:42:30,651 --> 00:42:33,321
‫تكرّر الـ(أوميغا) النهار من جديد

483
00:42:33,451 --> 00:42:38,541
‫ولكن، هذه المرّة، بوسعه أن
‫يذكر ماذا سيحصل، مثلك تماماً

484
00:42:38,661 --> 00:42:41,041
‫يعلم تماماً ماذا
‫سنفعل قبل أن نفعله

485
00:42:41,161 --> 00:42:42,791
‫والعدوّ الذي يعرف المستقبل...

486
00:42:42,911 --> 00:42:44,871
‫- لا يخسر
‫- لا يخسر

487
00:42:47,251 --> 00:42:49,421
‫ولكن، إن كان هذا صحيحاً
‫كيف ربحت في (فيردان)؟

488
00:42:49,551 --> 00:42:51,301
‫سمحوا لنا بالربح

489
00:42:51,591 --> 00:42:54,801
‫يريدنا هذا الشيء
‫أن نعتقد أنه بوسعنا أن نربح

490
00:42:54,931 --> 00:42:57,971
‫يريدنا أن نهدر جميع
‫مواردنا العسكرية في الاجتياح

491
00:42:58,101 --> 00:43:02,601
‫العمليّة (داونفول) ليست مرحلتنا
‫النهائية، بل مرحلة العدوّ النهائية

492
00:43:03,101 --> 00:43:09,361
‫ما يجب أن تفهمه هو أنّ هذا
‫كائن متطوّر يريد إخضاع العالم

493
00:43:10,691 --> 00:43:13,781
‫بحسب معرفتنا، هناك الآلاف
‫بل الملايين من الكويكبات

494
00:43:13,901 --> 00:43:16,281
‫التي تطفو في الفضاء كالفيروس

495
00:43:16,611 --> 00:43:20,581
‫والتي تنتظر أن تحطّ
‫في عالمٍ حيث الظروف مناسبة

496
00:43:20,701 --> 00:43:24,501
‫كلّ ما يحتاجون إليه هو الهجوم
‫على أسلوب الحياة المهيمن

497
00:43:24,831 --> 00:43:28,671
‫ولن يبقى شيء لإيقافهم
‫من الاستيلاء على ما تبقّى من العالم

498
00:43:29,171 --> 00:43:33,631
‫- إلاّ إن قمت بتغيير النتيجة
‫- أنا؟

499
00:43:33,761 --> 00:43:36,931
‫عندما قتلت الـ(ألفا)، دخلت
‫سهواً إلى جهاز العدوّ العصبي

500
00:43:37,051 --> 00:43:42,141
‫(كايج)، سيطرت على قدرة
‫الـ(أوميغا) على إعادة النهار

501
00:43:43,431 --> 00:43:44,811
‫كيف يعقل هذا حتى؟

502
00:43:44,931 --> 00:43:50,151
‫ربما نفطة ضعف هذا الكائن الوحيدة...
‫نقطة ضعفه الوحيدة هي البشرية

503
00:43:50,271 --> 00:43:54,031
‫بغضّ النظر عن هذا
‫تسيطر على القوّة الآن

504
00:43:54,151 --> 00:43:56,071
‫كما كنت أفعل في (فيردان)

505
00:43:56,821 --> 00:43:58,491
‫إذاً، أنا من يقوم بإعادة النهار؟

506
00:44:00,741 --> 00:44:04,291
‫حسناً، كيف أسيطر على هذا؟

507
00:44:07,211 --> 00:44:11,041
‫- عليك أن تموت
‫- كلّ يومٍ

508
00:44:11,171 --> 00:44:13,251
‫إلى أن يتمّ تدمير الـ(أوميغا)

509
00:44:25,891 --> 00:44:30,651
‫في البداية
‫هذا عرض رائع، رائع

510
00:44:32,231 --> 00:44:35,941
‫أعرف الجنرال
‫يجب أن نعرض هذا عليه

511
00:44:36,071 --> 00:44:38,951
‫ستقولان له كلّ ما قلتماه لي

512
00:44:39,071 --> 00:44:42,451
‫ذهبت لرؤية الجنرال يا (كايج)
‫العديد من المرّات

513
00:44:43,541 --> 00:44:46,751
‫المصحّ العقليّ، التشريح، أتذكر؟

514
00:44:49,501 --> 00:44:51,791
‫ماذا تتوقّعان مني؟

515
00:44:54,751 --> 00:44:59,341
‫- هل رأيت شيئاً غريباً؟
‫- هل يمازحني؟

516
00:44:59,631 --> 00:45:01,051
‫- رؤىً
‫- رؤىً

517
00:45:01,181 --> 00:45:03,601
‫هل رأيت رؤيا كهذه؟

518
00:45:04,221 --> 00:45:06,811
‫تشعر الـ(أوميغا) عندما
‫تفقد السيطرة على قواها

519
00:45:06,931 --> 00:45:09,441
‫حتى أنها تقوم
‫ببحثٍ عقليّ الآن لتجدك

520
00:45:09,561 --> 00:45:12,981
‫عندما تقترب من إيجادك
‫ستشاهد رؤىً

521
00:45:13,111 --> 00:45:16,321
‫- ستبدأ برؤية هذا
‫- حتى أنك سترى مكانها

522
00:45:18,651 --> 00:45:21,531
‫- وهل شاهدت هذه الرؤى؟
‫- أجل

523
00:45:24,331 --> 00:45:28,961
‫ولكن، رأيته في النهاية
‫أعني، رأيته فعلياً، أليس كذلك؟

524
00:45:31,421 --> 00:45:33,421
‫لم أره شخصياً

525
00:45:37,461 --> 00:45:44,551
‫إذاً، هذه مجرّد نظريّة فحسب
‫لا تعلمان إن كان هذا الشيء موجود

526
00:45:45,011 --> 00:45:48,181
‫شاهدت في الرؤيا أنها في (فيردان)
‫تمكّنت من رؤيتها

527
00:45:49,641 --> 00:45:54,271
‫غير أنني فقدت القدرة
‫قبل أن أتمكن من الوصول إليها

528
00:45:55,151 --> 00:46:00,071
‫وعندما ربحنا في (فيردان)
‫كانت قد اختفت الـ(أوميغا)

529
00:46:03,031 --> 00:46:07,491
‫حسناً، إذاً، كلّ ما علينا القيام
‫به هو الانتظار لمشاهدة هذه الرؤيا

530
00:46:07,621 --> 00:46:13,001
‫- ثمّ سأقول لكما أين هي الـ(أوميغا)
‫- لا يا (كايج)

531
00:46:13,581 --> 00:46:17,711
‫ستوصلني إلى هناك وسأقتلها

532
00:46:18,421 --> 00:46:23,891
‫أوصلك إلى هناك؟
‫لست مدرّباً على القتال حتى

533
00:46:39,941 --> 00:46:40,991
‫"أعد التعبئة"

534
00:46:41,651 --> 00:46:42,951
‫"أعد التعبئة"

535
00:47:02,171 --> 00:47:03,971
‫هل أنت بخيرٍ يا (كايج)؟

536
00:47:04,381 --> 00:47:06,931
‫- أظنّ أنني كسرت شيئاً
‫- ماذا؟

537
00:47:08,051 --> 00:47:12,851
‫ظهري، الشيء الوحيد الذي
‫بوسعي أن أشعر به هو شفاهي

538
00:47:13,641 --> 00:47:16,311
‫الآن، اسمعني جيداً
‫إنها قاعدة مهمة جداً

539
00:47:17,191 --> 00:47:19,191
‫إنها القاعدة الوحيدة

540
00:47:19,321 --> 00:47:22,741
‫إن تعرّضت للإصابة في ساحة القتال
‫احرص على أن تموت

541
00:47:23,071 --> 00:47:24,201
‫لماذا؟

542
00:47:24,321 --> 00:47:27,821
‫في المرّة الأخيرة التي كنت بها
‫في ساحة القتال، تعرّضت للإصابة

543
00:47:28,121 --> 00:47:31,201
‫كنت أنزف
‫ولكن ليس بالسرعة الكافية

544
00:47:31,331 --> 00:47:36,461
‫استيقظت في المشفى مع ٣ باينتات
‫من دماء أحدٍ آخر وفقدت هذه القدرة

545
00:47:37,631 --> 00:47:40,801
‫فقدت القوة، أتفهم؟

546
00:47:41,551 --> 00:47:43,131
‫أظنّ أنه من الأفضل
‫أن نبدأ من جديد، أليس كذلك؟

547
00:47:43,261 --> 00:47:44,301
‫ماذا؟

548
00:47:48,471 --> 00:47:51,011
‫لا يعلم أحد ما الذي
‫حصل للجنديّ (كايج)

549
00:47:51,141 --> 00:47:53,061
‫(سكينر)، أيّها الغبي
‫كان إلى جانبك

550
00:47:53,181 --> 00:47:55,561
‫أتقول لي إنك لا تعلم
‫إلى أين ذهب ذلك السافل المتوهّم؟

551
00:47:55,691 --> 00:47:57,231
‫لا أيّها الرقيب

552
00:47:57,351 --> 00:48:01,861
‫حسناً، لنقم
‫بـ٥٠ تمريناً آخر، حسناً، واحد

553
00:48:02,731 --> 00:48:04,571
‫لا، مهلاً، مهلاً
‫أدعى (بيل كايج)

554
00:48:04,691 --> 00:48:08,241
‫التقينا على الشاطئ
‫سنلتقي على الشاطئ غداً

555
00:48:08,371 --> 00:48:09,701
‫أملك المقدرة
‫التي كنت تملكينها

556
00:48:15,581 --> 00:48:16,961
‫حسناً، لنبدأ مجدداً

557
00:48:21,041 --> 00:48:23,761
‫لا تملك الوقت للتفكير، تذكّر

558
00:48:23,881 --> 00:48:27,801
‫لا يكفي أن تعرف مكانهم
‫يجب أن تعرف الطريقة لقتلهم

559
00:48:33,101 --> 00:48:36,431
‫مهلاً، مهلاً
‫اسمعي، اسمعي

560
00:48:37,891 --> 00:48:39,101
‫حسناً، قومي بذلك

561
00:48:41,191 --> 00:48:42,441
‫انهض أيّها الغبيّ

562
00:48:46,901 --> 00:48:49,281
‫توقفي، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

563
00:48:49,411 --> 00:48:51,031
‫توقفي، انتظري
‫انتظري قليلاً

564
00:48:51,161 --> 00:48:54,201
‫انتظري قليلاً
‫انتظري قليلاً

565
00:48:54,701 --> 00:48:59,751
‫أتعلمين، كنت أفكّر
‫القوة موجودة في دمائي

566
00:49:00,171 --> 00:49:06,131
‫- لذا ربما هناك طريقة لأنقلها لك
‫- جرّبت كلّ شيء، لن ينجح هذا

567
00:49:06,381 --> 00:49:10,221
‫أعني، هل... تعلمين....

568
00:49:11,141 --> 00:49:14,061
‫جرّبت جميع الخيارات؟

569
00:49:14,181 --> 00:49:16,811
‫تعني الجنس
‫أجل، جرّبته

570
00:49:17,521 --> 00:49:19,231
‫- كم مرّة؟
‫- حسناً

571
00:49:22,061 --> 00:49:23,901
‫اليسار، اليسار
‫اليسار، اليسار

572
00:49:27,781 --> 00:49:28,951
‫أبقِ عينيك مفتوحتين

573
00:49:32,071 --> 00:49:35,581
‫مجدداً، مجدداً، مجدداً

574
00:49:38,871 --> 00:49:39,911
‫مجدداً

575
00:49:46,631 --> 00:49:49,091
‫انتظري، انتظري
‫أظنّ أنني بخير

576
00:49:50,881 --> 00:49:53,511
‫انهض أيّها الغبيّ، أيّها الغبي، أيّها الغبي

577
00:49:53,641 --> 00:49:56,101
‫أحاول معاملتك بلطفٍ أيّها الغبيّ
‫الآن، تحرّك

578
00:49:58,981 --> 00:50:01,901
‫- هل أنت بخيرٍ يا (كايج)؟
‫- أجل، أجل، بخير، بخير

579
00:50:02,021 --> 00:50:05,321
‫- رجلاك مكسورتان
‫- لا، لا يزال بوسعي الإحساس بأصابعي

580
00:50:07,571 --> 00:50:08,691
‫بربك

581
00:50:14,531 --> 00:50:15,871
‫"انتبه، خطر"

582
00:50:28,511 --> 00:50:31,511
‫(ريتا)، (ريتا)، ما هذا؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

583
00:50:31,631 --> 00:50:33,891
‫- من هذا الرجل؟
‫- يملك نفس القدرات التي كنت أملكها

584
00:50:34,011 --> 00:50:35,391
‫- قبل أن أفقدها في (فيردان)
‫- قبل أن تفقدها في (فيردان)

585
00:50:35,511 --> 00:50:36,551
‫ماذا تعنين؟ هل هو...

586
00:50:36,681 --> 00:50:38,601
‫- أجل، أجل
‫- متى مات؟ أين؟

587
00:50:38,721 --> 00:50:39,891
‫على الشاطئ، غداً

588
00:50:40,021 --> 00:50:42,691
‫أنا (بيل كايج) أنت الطبيب (كارتر)
‫حظينا بهذه المحادثة من قبل

589
00:50:42,811 --> 00:50:45,691
‫ترفع اصبعين وراء ظهرك
‫شاهدت الرؤى

590
00:50:45,811 --> 00:50:47,571
‫رأيت الـ(أوميغا)

591
00:50:53,031 --> 00:50:57,781
‫ستنتهي اللعبة غداً تقريباً
‫إذاً، أيمكننا عدم تضييع الوقت؟

592
00:50:58,451 --> 00:51:00,661
‫حسناً، أين؟

593
00:51:01,371 --> 00:51:05,381
‫هناك خزّان مياه
‫إنه في الجبال، رأيت كتابةً ألمانية

594
00:51:05,501 --> 00:51:07,251
‫أتظنّ أنه بوسعك أن تحدّد المكان؟

595
00:51:08,091 --> 00:51:10,761
‫أعني، لا يمكن أن توجد الكثير
‫من الأمكنة التتي تتطابق مع هذا المكان

596
00:51:10,881 --> 00:51:12,421
‫سأرى ما بوسعي القيام به

597
00:51:12,551 --> 00:51:15,391
‫انتهى التدريب
‫سأراك غداً

598
00:51:15,931 --> 00:51:18,391
‫- لا نعلم حتى إلى أين سنذهب
‫- سنعرف قريباً

599
00:51:18,931 --> 00:51:21,891
‫في الوقت الراهن، عليك
‫أن تجد طريقةً لكي ننجو من الشاطئ

600
00:51:44,211 --> 00:51:46,461
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫إلى أين سنذهب؟

601
00:51:46,581 --> 00:51:48,081
‫من أية ناحية؟
‫ركّز، من أية ناحية؟

602
00:51:48,211 --> 00:51:50,001
‫- أفكّر، أفكّر
‫- حسناً

603
00:51:50,211 --> 00:51:51,341
‫تباً

604
00:51:51,921 --> 00:51:53,721
‫إلى أية مرحلةٍ وصلنا؟

605
00:51:53,921 --> 00:51:57,261
‫أتعلمين، من الصعب تحديد هذا

606
00:51:58,801 --> 00:52:01,101
‫مهلاً، مهلاً

607
00:52:01,221 --> 00:52:02,561
‫حسناً، هيّا

608
00:52:03,851 --> 00:52:05,311
‫أيّها السافل

609
00:52:05,601 --> 00:52:08,231
‫يجب أن نسير إلى اليسار ثم أن ننحني
‫إلى اليمين لمعلوماتك فحسب

610
00:52:08,361 --> 00:52:10,651
‫- كان هذا محدداً للغاية
‫- السير إلى اليسار، الانحناء إلى اليمين

611
00:52:10,771 --> 00:52:14,151
‫السير إلى اليسار
‫الانحناء إلى اليمين، تابع

612
00:52:17,951 --> 00:52:21,951
‫توقفي، الآن، تذكّري
‫انظري عبر الخندق، أمامك مباشرةً

613
00:52:22,081 --> 00:52:23,621
‫ثم انظري إلى يمينك

614
00:52:30,211 --> 00:52:34,841
‫لا تعطيني التفاصيل الدقيقة، أتفهم؟
‫يجب أن تعطيني التفاصيل أو سأموت

615
00:52:35,131 --> 00:52:36,421
‫(ريتا)

616
00:52:38,131 --> 00:52:39,391
‫(كايج)

617
00:52:41,051 --> 00:52:43,221
‫سأسير نحو أعلى الخندق

618
00:52:43,351 --> 00:52:46,061
‫سأخطو إلى اليسار حيث
‫سيكون هناك مخلوق وسأقتله

619
00:52:55,491 --> 00:52:58,241
‫انفجار المركبة
‫سأخطو ٣٠ خطوةٍ نحو الشمال الغربي

620
00:52:58,361 --> 00:53:02,081
‫ثم سأنحني عند أعلى الخندق
‫وسأستدير نحو اليسار

621
00:53:10,711 --> 00:53:15,921
‫- أيوجد شيء على وجهي؟
‫- لا

622
00:53:23,761 --> 00:53:27,141
‫(كايج)، بحثنا عنك في كلّ مكان

623
00:53:27,601 --> 00:53:29,101
‫(كايج)

624
00:53:29,391 --> 00:53:32,021
‫- (كايج)، بحثنا...
‫- يا رفاق

625
00:53:32,151 --> 00:53:36,741
‫يا رفاق، أيمكننا عدم
‫القيام بهذا فحسب؟

626
00:53:36,861 --> 00:53:38,491
‫عمّ تتحدّث؟

627
00:53:38,611 --> 00:53:41,321
‫كادوا أن يقضوا
‫على (فيريل) لأنه فقد أثرك

628
00:53:43,701 --> 00:53:45,991
‫حسناً يا (سكينر)
‫انظر إلى هذا

629
00:53:47,331 --> 00:53:49,251
‫الآن، سأغلق عينيّ

630
00:53:49,461 --> 00:53:51,001
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل

631
00:53:52,331 --> 00:53:53,381
‫أيّها السافل

632
00:53:58,511 --> 00:54:00,761
‫لم أمانع القيام بالتمارين الإضافية

633
00:54:10,641 --> 00:54:14,481
‫إنه يوم جديد يا رفاق
‫القدر في انتظارنا

634
00:54:14,691 --> 00:54:18,191
‫يتوقّع العالم شيء واحد
‫منا فحسب: أننا سنربح

635
00:54:33,751 --> 00:54:36,131
‫"الوضع الحالي
‫على الجبهة الأمامية"

636
00:54:36,251 --> 00:54:38,711
‫"عانى جيشنا من إصاباتٍ كثيرة"

637
00:54:38,841 --> 00:54:41,221
‫حان الوقت لنري
‫هذه الأشياء معدننا الحقيقي

638
00:54:41,341 --> 00:54:43,551
‫كان والدي طياراً
‫في معركة (بريطانيا)

639
00:54:44,011 --> 00:54:46,811
‫قبل مشاركة الأميركيين
‫بالحرب بـ٣ سنواتٍ

640
00:54:47,261 --> 00:54:50,101
‫لم يتمكّنوا من تدميره، العزم

641
00:54:50,231 --> 00:54:52,521
‫حطّ عمي (جورج)
‫على شاطئ (النورماندي)

642
00:54:52,641 --> 00:54:53,691
‫حقاً؟

643
00:54:53,811 --> 00:54:56,731
‫في أيامهم، كانت هذه
‫الحرب ستكون قد انتهت الآن

644
00:54:56,861 --> 00:54:59,861
‫- ماذا يريدون منا على أية حال؟
‫- هذا واضح، أليس كذلك؟

645
00:54:59,981 --> 00:55:01,321
‫- المعدنيات
‫- المعدنيات؟

646
00:55:01,441 --> 00:55:02,491
‫أجل، المعدنيات، المعادن

647
00:55:02,611 --> 00:55:03,861
‫- يريدون الأوكسيجين
‫- الأوكسيجين؟

648
00:55:03,991 --> 00:55:06,161
‫- فكّر في هذا
‫- ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟

649
00:55:06,281 --> 00:55:11,581
‫لقد وصلوا، إنهم يربحون
‫ومهما كان ما يريدونه، فسيحصلون عليه

650
00:55:11,711 --> 00:55:13,461
‫ألا يجدر بك أن تكون هناك؟

651
00:55:14,371 --> 00:55:18,461
‫كنت هناك
‫أكثر من أيّ أحدٍ آخر

652
00:55:18,841 --> 00:55:23,051
‫في الواقع، في العادة
‫أكون قد متّ منذ وقتٍ طويلٍ الآن

653
00:55:25,391 --> 00:55:27,261
‫أيّها الجبان

654
00:55:29,811 --> 00:55:32,731
‫- ماذا يحصل؟
‫- انقطع التيار الكهربائي

655
00:56:40,961 --> 00:56:43,921
‫وجدت الـ(أوميغا)، وجدته
‫يجب أن يكون هنا

656
00:56:44,051 --> 00:56:45,381
‫خزّان (كورنيرا)، (ألمانيا)

657
00:56:45,511 --> 00:56:47,181
‫يجب أن يكون هذا هو المكان
‫يتطابق مع جميع المواصفات

658
00:56:47,301 --> 00:56:49,641
‫- أجل، وجدته
‫- مجدداً

659
00:56:50,301 --> 00:56:52,011
‫ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟

660
00:56:52,431 --> 00:56:54,391
‫لأننا لن نصل إلى هناك أبداً

661
00:56:55,311 --> 00:57:02,481
‫مهما فعلنا، مهما خطّطنا بحذر
‫لن نتخطّى ذلك الشاطئ

662
00:57:13,281 --> 00:57:16,121
‫يمكنك القيام بهذا، يمكنك ذلك

663
00:57:16,251 --> 00:57:19,041
‫استمرّ بالمجيء إلى هنا
‫كلّ يومٍ وسأهتمّ بتدريبك

664
00:57:22,171 --> 00:57:23,711
‫فعلت هذا

665
00:57:42,651 --> 00:57:46,231
‫- أنتظرك يا (نانس)
‫- ٥٠٠ متراً ويقتربون بسرعة

666
00:57:47,191 --> 00:57:48,281
‫ما هذا...

667
00:57:57,041 --> 00:57:58,331
‫"أعد التعبئة"

668
00:58:10,181 --> 00:58:11,721
‫ماذا سنفعل الآن؟

669
00:58:13,301 --> 00:58:16,641
‫- سنتوجّه مباشرةً نحو الجبل
‫- حسناً

670
00:58:18,061 --> 00:58:22,521
‫أيّها الرقيب، الفتى الجديد
‫ما كان اسمه مجدداً؟

671
00:58:26,321 --> 00:58:28,991
‫سنحتاج إلى سيارةٍ
‫لنتقدّم أكثر نحو الداخل

672
00:58:29,111 --> 00:58:30,861
‫- وما هي المشكلة؟
‫- المشكلة

673
00:58:30,991 --> 00:58:34,451
‫هو الكمين الذي ينتظرنا هناك
‫سيقتلوننا قبل أن نجد سيارةً تعمل

674
00:58:34,571 --> 00:58:36,331
‫حسناً، إذاً
‫ما هي خطتنا الآن؟

675
00:58:36,951 --> 00:58:38,661
‫السيارتان اللتان لم نجرّبهما
‫بعد هما الشاحنة الصغيرة

676
00:58:38,791 --> 00:58:40,541
‫- أجل
‫- وسيارة الدفع الرباعي الخضراء

677
00:58:40,661 --> 00:58:41,751
‫حسناً

678
00:58:41,871 --> 00:58:43,461
‫سأتوجّه نحو السيارة
‫وأجذب انتباههم نحوي

679
00:58:43,581 --> 00:58:47,801
‫اذهبي نحو الشاحنة، شغليها
‫اذهبي، غادري، لا تنتظرينني

680
00:58:47,921 --> 00:58:49,131
‫حسناً

681
00:58:49,261 --> 00:58:53,551
‫لا تنسي أن تفصلي
‫المقطورة قبل أن تنطلقي

682
00:58:53,681 --> 00:58:56,641
‫ستكونين في عجلةٍ من أمرك
‫ولا تريدين وزناً إضافياً

683
00:59:21,911 --> 00:59:23,121
‫هيّا

684
00:59:38,101 --> 00:59:39,601
‫هيّا يا (كايج)

685
00:59:42,771 --> 00:59:45,441
‫خرق العدو جهاز الأمن في (دوفر)

686
00:59:45,561 --> 00:59:47,061
‫لا أستطيع أن أرى

687
00:59:49,071 --> 00:59:50,441
‫هل يمكنك الرؤية؟

688
00:59:58,781 --> 01:00:01,041
‫لازموا أماكنكم وابقوا هادئين

689
01:00:01,751 --> 01:00:05,461
‫إن كنتم داخل سيارة
‫أغلقوا الأبواب وابقوا في الداخل

690
01:00:12,761 --> 01:00:14,051
‫أرجو المعذرة

691
01:00:14,171 --> 01:00:19,051
‫وصل العدوّ إلى (لندن)
‫أكرّر، (لندن) تتعرّض للهجوم

692
01:00:23,811 --> 01:00:26,811
‫- تقودين بشكلٍ جيّد
‫- نسيت فصل المقصورة

693
01:00:41,161 --> 01:00:42,201
‫"تشغيل (آي. و.٣٢٠٠)"

694
01:01:12,731 --> 01:01:14,731
‫لا تتكلّمين كثيراً

695
01:01:15,691 --> 01:01:18,531
‫- لست معجبة
‫- بالكلام؟

696
01:01:18,741 --> 01:01:20,531
‫لست معجبة بالكلام، لا

697
01:01:22,121 --> 01:01:24,701
‫تعلمين أنك ستتحدّثين
‫معي في النهاية

698
01:01:26,411 --> 01:01:27,501
‫في العادة تتحدّثين عن (ليونز)

699
01:01:27,621 --> 01:01:30,381
‫تخبرينني عن المرّة التي
‫ذهبت بها إلى هناك مع عائلتك

700
01:01:30,501 --> 01:01:32,341
‫وتاه شقيقك

701
01:01:34,131 --> 01:01:38,131
‫- لم أذهب يوماً إلى (ليونز)
‫- تقولين لي اسمك الأوسط

702
01:01:39,881 --> 01:01:45,021
‫- (بايتون)
‫- هذا ليس اسمي الأوسط

703
01:01:50,151 --> 01:01:52,441
‫وجدتم أخيك إلى جانب
‫القناطر على فكرة

704
01:01:54,571 --> 01:01:57,031
‫حسناً، ربما اختلقت
‫كلّ هذا لجعلك تسكت

705
01:01:57,151 --> 01:02:00,411
‫- لكنّك تتحدّثين معي
‫- (كايج)، لا أحتاج إلى التعرّف عليك

706
01:02:00,531 --> 01:02:03,451
‫ولو كنت تعرف ما هو صالحك
‫لما وددت التعرّف عليّ أيضاً

707
01:02:03,741 --> 01:02:06,331
‫إنها الطريقة الوحيدة لتتخطّى هذا

708
01:02:07,041 --> 01:02:09,251
‫ماذا عن (هيندريكس)؟
‫هل تعرّفت عليه؟

709
01:02:09,831 --> 01:02:12,751
‫- من أين تعرف هذا الاسم؟
‫- ذكرته لي

710
01:02:13,041 --> 01:02:15,421
‫- هذا مستحيل
‫- إذاً، كيف أعرف هذا الاسم؟

711
01:02:15,551 --> 01:02:18,801
‫متى ذكرته؟
‫تحت أية ظروف؟

712
01:02:19,551 --> 01:02:21,381
‫أهو سبب عدم تحدّثك معي؟

713
01:02:25,351 --> 01:02:29,981
‫- لا تذكر اسمه مجدداً
‫- لماذا؟ هل تحبينه؟

714
01:02:30,101 --> 01:02:31,391
‫إنه ميت

715
01:02:35,231 --> 01:02:40,111
‫وشاهدته يموت ٣٠٠ مرة
‫وأذكر جميع التفاصيل

716
01:02:40,241 --> 01:02:42,991
‫أذكر كلّ شيء
‫لذا، لا أريد التحدّث في الموضوع

717
01:02:48,451 --> 01:02:51,331
‫- آسف
‫- إنها طبيعة الحرب

718
01:03:54,601 --> 01:03:56,651
‫لا شيء هنا
‫لنستمرّ بالتقدّم

719
01:04:20,341 --> 01:04:24,261
‫- علينا أن نجد المفاتيح
‫- لننقل الوقود فحسب

720
01:04:24,381 --> 01:04:26,841
‫لمَ سنذهب في السيارة
‫بينما يمكننا الطيران؟

721
01:04:27,091 --> 01:04:30,391
‫- في ذلك الشيء؟
‫- دعني أحزر تخاف من المرتفعات

722
01:04:30,511 --> 01:04:33,771
‫أخاف من التحطّم
‫ولا أخجل من الاعتراف بذلك

723
01:04:33,891 --> 01:04:35,891
‫ستكون بخيرٍ يا (كايج)، ستتعلّم

724
01:04:37,901 --> 01:04:40,361
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، أنا بخير

725
01:04:41,151 --> 01:04:42,821
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

726
01:04:42,941 --> 01:04:44,281
‫(ريتا)

727
01:04:47,781 --> 01:04:49,161
‫دعيني أرى

728
01:05:09,181 --> 01:05:13,431
‫- علينا أن نجد مفاتيح الطائرة
‫- أنا متأكد من أنها في مكانٍ ما هنا

729
01:05:13,931 --> 01:05:17,691
‫أتعلمين، الطائرة مليئة بالوقود
‫وجدت خرطوماً

730
01:05:18,311 --> 01:05:20,231
‫سنذهب بالطائرة يا (كايج)

731
01:05:23,901 --> 01:05:29,321
‫لنقل إننا وجدنا المفاتيح، أتعلمين؟
‫وشغّلنا الطائرة

732
01:05:29,661 --> 01:05:33,991
‫لا نملك ستراتنا أو الذخائر
‫سيحلّ الظلام بعد بضعة ساعات

733
01:05:36,581 --> 01:05:39,041
‫سيكون من الأفضل
‫أن نعود إلى المزرعة

734
01:05:39,331 --> 01:05:43,251
‫لنرى ماذا بوسعنا أن نخلص
‫سنمضي الليلة هناك

735
01:05:43,751 --> 01:05:45,051
‫ونعود إلى هنا في الصباح

736
01:05:45,171 --> 01:05:47,801
‫وسنجلس إلى جانب النيران
‫ونفتح زجاجةً من النبيذ

737
01:05:52,011 --> 01:05:55,061
‫أظنّ أنه علينا أن نعيد النهار فحسب
‫إنه طريق مسدود

738
01:05:55,181 --> 01:05:59,231
‫إن كنت لا تبالي، أشعر بالتعب
‫والألم، أفضّل أن أبدأ من جديد

739
01:05:59,351 --> 01:06:01,311
‫سأقول لك ماذا
‫انتظري بضعة دقائق

740
01:06:01,441 --> 01:06:04,521
‫القهوة جاهزة
‫سأبحث عن المفاتيح هذا عمل منتج

741
01:06:04,651 --> 01:06:06,531
‫- ١٠ دقائق
‫- حسناً

742
01:06:06,651 --> 01:06:09,611
‫- ثم سأقتلك
‫- حسناً

743
01:06:13,411 --> 01:06:15,201
‫لا أصدّق أنك وجدت القهوة

744
01:06:17,201 --> 01:06:18,711
‫شكراً

745
01:06:21,791 --> 01:06:24,541
‫- تريدين السكر، أليس كذلك؟
‫- أجل

746
01:06:30,181 --> 01:06:33,391
‫- شكراً
‫- لا، انتظري، ٣ تحبين ٣

747
01:06:46,821 --> 01:06:49,491
‫يوجد قميص هناك
‫يجب أن يكون على مقاسك

748
01:06:57,741 --> 01:06:59,751
‫كم مرّة أتينا إلى هنا؟

749
01:07:05,961 --> 01:07:08,131
‫كم مرّة؟

750
01:07:08,341 --> 01:07:12,931
‫أين المفاتيح؟
‫أين المفاتيح اللعينة؟

751
01:07:16,101 --> 01:07:18,351
‫- يمكنك أن تقودها، أليس كذلك؟
‫- لا

752
01:07:18,471 --> 01:07:20,561
‫حسناً، أجل
‫أعني، يمكنني اللإقلاع

753
01:07:20,681 --> 01:07:22,141
‫لا زلت أعمل
‫على الحطّ بالطائرة لذا...

754
01:07:22,271 --> 01:07:24,351
‫لمَ لا نزال هنا؟
‫إنك تضيّع الوقت

755
01:07:24,481 --> 01:07:27,231
‫(ريتا)، إن شغّلت
‫هذا المحرّك ستموتين

756
01:07:30,401 --> 01:07:32,401
‫هذه أبعد مرحلة تصلين إليها

757
01:07:32,531 --> 01:07:36,911
‫بغضّ النظر عما أقوم به
‫لا تصلين إلى أبعد من هذا

758
01:07:44,871 --> 01:07:50,591
‫هناك مخلوق على مسافة ١٨ متراً
‫يهاجم عند تشغيل المحرّك

759
01:07:51,881 --> 01:07:54,431
‫أحضر سلاحك واصعد
‫على متن الطائرة يا (كايج)

760
01:07:54,631 --> 01:07:56,681
‫هناك المزيد في الساحة هناك

761
01:07:58,931 --> 01:08:00,971
‫- لن ينجو سوى واحد منا
‫- اصعد

762
01:08:01,101 --> 01:08:02,981
‫الشيء الوحيد الذي
‫لم نجرّبه سابقاً هو رحيلك

763
01:08:03,101 --> 01:08:05,601
‫عودي إلى المزرعة فحسب
‫يوجد هناك سرداب وطعام

764
01:08:05,731 --> 01:08:08,571
‫انتظري هناك حتى عودتي
‫ستكونين بأمان

765
01:08:08,691 --> 01:08:11,941
‫أنا جندية، تطوّعت
‫لن أرحل

766
01:08:12,071 --> 01:08:18,371
‫ستموتين هنا، هنا
‫لا يمكنني إنقاذك

767
01:08:18,531 --> 01:08:23,581
‫وإن استمرّيت وقتلت الـ(أوميغا)
‫فستموتين، إلى الأبد

768
01:08:23,711 --> 01:08:25,711
‫لماذا تهتمّ بما سيحصل لي؟

769
01:08:29,461 --> 01:08:33,171
‫أتمنى لو كنت لا أعرفك

770
01:08:35,011 --> 01:08:36,341
‫لكنني أفعل

771
01:10:07,431 --> 01:10:12,021
‫اسمي الأوسط هو (روز)

772
01:10:31,881 --> 01:10:33,631
‫انهض أيّها الغبي

773
01:10:44,851 --> 01:10:46,971
‫الخبر الجيد هو أنك
‫تملك الأمل أيّها الجندي

774
01:10:47,101 --> 01:10:51,901
‫الأمل تحت شكل القتال العظيم
‫القتال يخلّصك من الخطايا

775
01:10:52,021 --> 01:10:55,611
‫إنه الاختبار الصعب الذي
‫ينصهر به الأبطال الحقيقيين

776
01:11:06,951 --> 01:11:11,251
‫أجل؟ من قال إنه بوسعك
‫أن تتحدّث معي؟

777
01:11:14,581 --> 01:11:17,551
‫أيوجد شيء
‫على وجهي أيّها الجنديّ؟

778
01:11:20,341 --> 01:11:22,721
‫آسف لإزعاجك أيّتها الرقيب

779
01:11:44,281 --> 01:11:47,031
‫حسناً يا رجل، لنفعل هذا
‫يجب أن أرتدي بزتي

780
01:11:49,541 --> 01:11:51,161
‫أين خوذتك؟

781
01:11:52,501 --> 01:11:55,831
‫لا أرتدي واحدة أبداً
‫إنها مصدر إلهاء

782
01:11:58,171 --> 01:11:59,211
‫أكنت تحتسي المشروب؟

783
01:11:59,341 --> 01:12:04,431
‫أحتاج إلى ٣ مماشط من عيار ٥٦،٥
‫٨ قنابل وبطارية إضافية

784
01:12:08,391 --> 01:12:09,851
‫أحضرها لي

785
01:12:16,441 --> 01:12:18,771
‫يا رفيقي

786
01:12:19,231 --> 01:12:21,441
‫أيوجد خطب في بزتك؟

787
01:12:22,571 --> 01:12:24,571
‫هناك رجل ميت فيها

788
01:12:26,531 --> 01:12:29,451
‫نجحنا
‫الحمد لله، نجحنا

789
01:14:31,821 --> 01:14:33,411
‫انتهِ من الأمر

790
01:15:28,301 --> 01:15:29,461
‫ليست هناك

791
01:15:29,591 --> 01:15:32,381
‫- ماذا تعني بأنّ الـ(أوميغا) ليست هناك؟
‫- أخمّن أنها لم تكن هناك يوماً

792
01:15:32,511 --> 01:15:36,051
‫كانوا يعلمون أننا سنأتي نصبوا لنا كميناً
‫الرؤيا كانت فخاً

793
01:15:37,971 --> 01:15:40,981
‫تماماً كما كانت رؤيا
‫(ريتا) فخاً في (فيردان)

794
01:15:41,811 --> 01:15:43,771
‫كان بوسعها
‫أن تقتلني لكنها لم تفعل

795
01:15:43,901 --> 01:15:46,611
‫- تسعى وراء دمائي
‫- إذاً، يعلمون من أنت

796
01:15:48,111 --> 01:15:49,151
‫يريدون استعادة قواهم

797
01:15:49,281 --> 01:15:52,741
‫وسيستعيدونها بطريقةٍ أو بأخرى
‫إلاّ إن عثرنا على الـ(أوميغا)

798
01:15:52,861 --> 01:15:56,781
‫- لا توجد طريقة أخرى قضي علينا
‫- لا، لم يقضى علينا

799
01:15:57,281 --> 01:15:58,661
‫لا يعمل هذا
‫لا أستطيع أن أجعله يعمل

800
01:15:58,791 --> 01:16:00,001
‫بنيت نموذج في (وايتهول)

801
01:16:00,121 --> 01:16:02,961
‫أجل، وطردوني بسببه
‫شكراً جزيلاً

802
01:16:03,211 --> 01:16:05,081
‫- ما هذا الشيء على أية حال؟
‫- جهاز مرسل مستجيب

803
01:16:05,211 --> 01:16:08,341
‫تضعه في الـ(ألفا)، ويتّصل
‫بالموجة التي تصله بالـ(أوميغا)

804
01:16:08,461 --> 01:16:10,461
‫هكذا يفترض
‫أن يعمل على أية حال

805
01:16:10,591 --> 01:16:13,931
‫ولكن لا أستطيع تشغيله
‫ليس بالمعدّات التي أملكها

806
01:16:15,971 --> 01:16:17,391
‫كيف يمكننا
‫أن نؤمّن لك ما تحتاجه؟

807
01:16:17,511 --> 01:16:19,681
‫حسناً، هذه هي المشكلة
‫أعني، عندما كنت في (وايتهول)

808
01:16:19,811 --> 01:16:21,601
‫بنيت واحداً
‫حتى أنني كنت جاهزاً لاختباره

809
01:16:21,731 --> 01:16:24,441
‫عندما أخبرت رؤسائي عنه
‫حسناً، طردوني من وظيفتي

810
01:16:24,561 --> 01:16:26,021
‫ظنّوا أنه مجنون

811
01:16:26,441 --> 01:16:28,571
‫لذا كلّ ما نحتاج إليه
‫هو الذهاب إلى (وايتهول)

812
01:16:28,691 --> 01:16:32,691
‫سيعتقلونك إن اقتربت من الباب الأمامي
‫المصحّ العقليّ، التشريح، أتذكر؟

813
01:16:32,821 --> 01:16:35,201
‫مهلاً، مهلاً، ألم تنسيا شيئاً؟

814
01:16:35,321 --> 01:16:38,201
‫يحتاج الجهاز
‫إلى (ألفا) حيّ لتشغيله

815
01:16:38,331 --> 01:16:42,001
‫لا نحتاج إلى واحدٍ
‫نملك ما هو مثله تقريباً

816
01:16:45,251 --> 01:16:48,711
‫عندما يصل الوفد الصيني
‫علينا أن نسرّع وتيرتنا

817
01:16:50,341 --> 01:16:52,881
‫الرجل الذي يرتدي رباط
‫اليد الأصفر يتعرّف عليك دائماً

818
01:16:53,011 --> 01:16:56,131
‫لذا ابقي رأسك منخفضاً
‫وابقي إلى يميني

819
01:17:02,971 --> 01:17:04,351
‫أحسنت

820
01:17:07,151 --> 01:17:09,771
‫٣، ٢، ١، هيّا

821
01:17:13,491 --> 01:17:15,861
‫٦، ٧، ٨

822
01:17:18,281 --> 01:17:19,321
‫١٢

823
01:17:21,581 --> 01:17:23,161
‫١٥، الآن

824
01:17:24,081 --> 01:17:25,121
‫واستديري

825
01:17:25,711 --> 01:17:28,381
‫حسناً، تابعي السير
‫انظري أمامك فحسب

826
01:17:29,751 --> 01:17:31,041
‫(روبنسون)

827
01:17:31,591 --> 01:17:34,421
‫طلبت عدم إزعاجي
‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً

828
01:17:34,551 --> 01:17:37,301
‫مصير البشريّة
‫هل هو مهمّ بما فيه الكفاية؟

829
01:17:37,801 --> 01:17:39,471
‫لا أصدّق ما أراه

830
01:17:39,591 --> 01:17:41,471
‫عرفت هذا الشعور
‫أكثر ممّا يلزم

831
01:17:41,601 --> 01:17:44,391
‫اجلس أيّها الجنرال
‫لا تقترب من المكتب

832
01:17:44,721 --> 01:17:47,191
‫كنت سآخذها
‫على محمل الجدّ لو كنت مكانك

833
01:17:48,651 --> 01:17:50,561
‫يجب أن أعترف لك أيّها الرائد

834
01:17:51,191 --> 01:17:53,981
‫عندما غادرت هذا المكتب اليوم
‫لم أظنّ أنك ستعود يوماً

835
01:17:54,111 --> 01:17:56,151
‫ناهيك عن عودتك مع الجنديّة
‫التي حصدت أكبر عددٍ من الميداليات

836
01:17:56,281 --> 01:17:58,821
‫سأخبرك قصةً أيّها الجنرال
‫وفي البداية، ستبدو سخيفة

837
01:17:58,951 --> 01:18:02,121
‫ولكن كلّما طال كلامي
‫ستبدو منطقية أكثر

838
01:18:02,241 --> 01:18:03,831
‫قل له إنّك ستعاود الاتصال به

839
01:18:03,951 --> 01:18:05,371
‫- من؟
‫- الرائد الجنرال (بومونت)

840
01:18:05,501 --> 01:18:08,751
‫يتّصل بك من (هاليفاكس)
‫تمّ تأخير طائرته بسبب الطقس السيئ

841
01:18:09,251 --> 01:18:10,461
‫أجل

842
01:18:13,631 --> 01:18:15,761
‫شكراً يا (بومونت)
‫سأعاود الاتصال بك

843
01:18:18,051 --> 01:18:19,551
‫اجتياح الغد سيكون بمثابة مذبحة

844
01:18:19,681 --> 01:18:21,301
‫سأموت بعد ٥ دقائقٍ
‫من وصولي إلى ذلك الشاطئ

845
01:18:21,431 --> 01:18:23,721
‫بالإضافة إلى كلّ جنديّ
‫ستقوم بإرساله إلى هناك

846
01:18:23,851 --> 01:18:26,471
‫وهذا لأنّ العدوّ يعلم
‫أننا سنذهب إلى هناك

847
01:18:26,601 --> 01:18:28,021
‫كيف عرفت هذا؟

848
01:18:28,141 --> 01:18:30,731
‫قبل أن أموت
‫قتلت مخلوقاً، لكنه كان مختلفاً

849
01:18:30,851 --> 01:18:32,941
‫مرّر لي شيئاً
‫عبر دمائي

850
01:18:33,061 --> 01:18:35,571
‫الآن، أستمرّ بعيش
‫نفس النهار مراراً وتكراراً

851
01:18:35,691 --> 01:18:36,991
‫مثلهم تماماً

852
01:18:37,111 --> 01:18:39,701
‫تماماً مثل الرقيب
‫(فراتاسكي) في (فيردان)

853
01:18:39,821 --> 01:18:44,081
‫- قل لسكرتيرتك إنّ كلّ شيءٍ بخير
‫- أرجو المعذرة؟

854
01:18:47,121 --> 01:18:50,541
‫- آسفة أيّها الجنرال، ظننتك بمفردك
‫- لا بأس

855
01:18:50,671 --> 01:18:52,501
‫طبعت لك تلك الأوامر لتسمح بها

856
01:18:52,631 --> 01:18:55,381
‫لكنها نسيت أن تشمل تلك المتعلّقة
‫بمستودعات الوقود في (غرينويتش)

857
01:18:57,921 --> 01:19:01,301
‫اسمك (آيريس)
‫عيد ميلادك في ١٧ سبتمبر

858
01:19:01,431 --> 01:19:04,551
‫استخدم الجنرال نفوذه
‫وشكّل ابنك في (أوستراليا)

859
01:19:04,681 --> 01:19:06,641
‫على أبعد مسافةٍ ممكنة من الحرب

860
01:19:06,771 --> 01:19:09,931
‫قولي للجنرال إنه تمّ إلغاء عشاءه
‫ورد الاتصال الآن

861
01:19:11,771 --> 01:19:15,441
‫- تمّ إلغاء عشاءك
‫- نسيت مستودع الوقود

862
01:19:16,611 --> 01:19:18,611
‫شكراً يا (آيريس)
‫سيكون هذا كلّ شيء

863
01:19:26,371 --> 01:19:28,581
‫- (كايج)، لنذهب، هيّا
‫- (ريتا)

864
01:19:28,701 --> 01:19:29,751
‫- دعيني...
‫- ماذا نفعل؟

865
01:19:29,871 --> 01:19:31,961
‫أرجوك
‫لا تطلقي النار عليّ من جديد

866
01:19:32,081 --> 01:19:33,461
‫حسناً؟

867
01:19:37,751 --> 01:19:41,051
‫أيّها الجنرال، ليست هذه المرة
‫الأولى التي نجري بها هذه المحادثة

868
01:19:41,171 --> 01:19:44,591
‫والسبب هو عنادك

869
01:19:45,511 --> 01:19:48,101
‫لن تصدقني عندما أقول لك
‫إنّ الطبيب (كارتر) كان محقاً

870
01:19:48,221 --> 01:19:51,101
‫وأنّ العدو بوسعه
‫أن يتلاعب بالوقت

871
01:19:51,231 --> 01:19:55,191
‫سيفشل الاجتياح
‫بغضّ النظر عن عدد الجنود المشاركين

872
01:19:55,361 --> 01:20:00,781
‫الطريقة الوحيدة للنصر هي إيجاد
‫مصدر الطاقة لحشد المخلوقات وقتله

873
01:20:00,901 --> 01:20:05,121
‫والطريقة الوحيدة لإيجاده
‫موجودة في هذه الخزنة هناك

874
01:20:06,831 --> 01:20:09,451
‫بغضّ النظر عن عدد المرات
‫التي أجرينا بها هذه المحادثة

875
01:20:09,581 --> 01:20:15,921
‫ترفض أن تقبل أنّ العدو سيجتاح (لندن)
‫غداً وسنخسر، سنخسر كلّ شيء

876
01:20:23,131 --> 01:20:28,221
‫لنفترض للحظةٍ
‫واحدة إنّه بوسعي شرح

877
01:20:29,311 --> 01:20:31,521
‫خدعك السحرية
‫المثيرة للانطباع بشكلٍ منطقيّ

878
01:20:33,731 --> 01:20:38,441
‫قال لي الطبيب (كارتر) إنّ هذا
‫الجهاز يتطلّب مخلوقاً حياً ليعمل

879
01:20:38,571 --> 01:20:40,611
‫كيف ستستفيدان منه؟

880
01:20:40,731 --> 01:20:42,861
‫- هذا الأمر يعنيني
‫- على العكس

881
01:20:43,151 --> 01:20:45,741
‫بحسب ما تقوله
‫هذا يعني العالم بكامله

882
01:20:45,861 --> 01:20:49,201
‫حسناً، ماذا ستفعل
‫إن كنت تصدّق كلّ ما قلته لك؟

883
01:20:50,541 --> 01:20:52,411
‫- كنت سأحدّد موقع...
‫- (أوميغا)

884
01:20:52,541 --> 01:20:54,001
‫وأفجّره لأتخلّص منه

885
01:20:54,121 --> 01:20:57,381
‫لست مجهّز عقلياً لمواجهة
‫هذا الشيء، ولن تكون أبداً

886
01:21:14,561 --> 01:21:16,441
‫ماذا سنفعل الآن؟

887
01:21:17,021 --> 01:21:19,731
‫لا أعلم
‫لم نصل إلى هذه المرحلة من قبل

888
01:21:26,151 --> 01:21:27,571
‫- كان هذا سهلاً
‫- الآن

889
01:21:27,701 --> 01:21:29,661
‫توقفا هناك
‫لا تتحرّكا

890
01:21:29,781 --> 01:21:31,621
‫لا تتحرّكا

891
01:21:32,791 --> 01:21:33,951
‫تملك سلاحاً

892
01:21:40,211 --> 01:21:42,421
‫- إنهما يهربان
‫- إنهما يهربان

893
01:21:42,551 --> 01:21:45,881
‫- ما الذي يفترض بي فعله بهذا؟
‫- اغرزه في رجلك قم بذلك

894
01:22:04,361 --> 01:22:08,241
‫(كايج)، ماذا يحصل؟
‫تحدّث معي

895
01:22:08,531 --> 01:22:11,241
‫أشعر به
‫يأخذني إلى هناك

896
01:22:11,911 --> 01:22:16,371
‫- ماذا ترى؟
‫- إنه متحف الـ(لوفر)

897
01:22:16,501 --> 01:22:18,251
‫أين؟ أين أنت؟

898
01:22:18,371 --> 01:22:20,461
‫دخلت الآن
‫إنه مغمور بالماء

899
01:22:21,461 --> 01:22:25,011
‫أنزل الآن، إنني في مرآب
‫مرآب تحت المتحف

900
01:22:25,211 --> 01:22:27,341
‫الـ(أوميغا)، أيمكنك أن تراه؟

901
01:22:33,431 --> 01:22:34,721
‫إنه في (باريس)

902
01:22:52,241 --> 01:22:53,281
‫(ريتا)

903
01:23:02,581 --> 01:23:04,091
‫اخلوا الطريق

904
01:23:04,711 --> 01:23:07,551
‫ابتعدوا، ابتعدوا

905
01:23:35,031 --> 01:23:39,001
‫ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت؟

906
01:23:40,751 --> 01:23:43,251
‫ستكون بخير
‫كنت بحاجةٍ إلى الدماء فحسب

907
01:23:43,581 --> 01:23:47,501
‫- لا تدركين ما الذي قمت به
‫- لا يسمح لي بالتحدث معك

908
01:23:47,631 --> 01:23:51,761
‫كنت مع أحدٍ ما
‫(ريتا فراتاسكي)

909
01:23:51,881 --> 01:23:54,471
‫هل هي على قيد الحياة؟ (ريتا فراتاسكي)

910
01:23:55,051 --> 01:23:58,521
‫أرجوك، قولي لي فحسب

911
01:24:00,811 --> 01:24:03,901
‫- أرجوك، قولي لي
‫- آسفة

912
01:24:41,311 --> 01:24:43,391
‫خلّصت نفسي من تلك القيود
‫في غضون ٣ دقائقٍ يا (كايج)

913
01:24:43,521 --> 01:24:47,941
‫- ما خطبك؟
‫- ظننتك ميتة

914
01:24:48,361 --> 01:24:49,611
‫ليس بعد

915
01:24:54,571 --> 01:24:56,821
‫- آسفة يا (كايج)
‫- لا، انتظري، انتظري، انتظري

916
01:24:56,951 --> 01:24:58,621
‫فقدت المقدرة
‫فقدت المقدرة

917
01:24:58,741 --> 01:24:59,911
‫أعطوني دماءً

918
01:25:04,121 --> 01:25:06,001
‫فقدت القوة

919
01:25:07,421 --> 01:25:08,921
‫أشعر بذلك

920
01:25:09,501 --> 01:25:11,881
‫لا يمكنني إعادة النهار بعد الآن

921
01:25:26,691 --> 01:25:30,111
‫يجب أن نقتل الـ(أوميغا)
‫قبل أن يبدأ الاجتياح

922
01:25:31,231 --> 01:25:33,531
‫يمنحنا هذا أقلّ من ٣ ساعاتٍ

923
01:25:34,071 --> 01:25:36,741
‫نحتاج إلى مركبةٍ لنصل
‫إلى (باريس) في الوقت المناسب

924
01:25:37,451 --> 01:25:39,491
‫نحتاج إلى المزيد
‫من الجنود أيضاً

925
01:25:39,621 --> 01:25:42,121
‫من سيكون مجنوناً لدرجةٍ
‫أنه سيتبعنا إلى (باريس)؟

926
01:25:48,831 --> 01:25:51,131
‫(كايج)، (كايج)

927
01:25:51,251 --> 01:25:53,051
‫- يا رفاق
‫- بحثنا في كلّ مكانٍ عنك

928
01:25:53,171 --> 01:25:55,301
‫- اسمعا فحسب
‫- كاد (فيريل) يقضي علينا

929
01:25:55,421 --> 01:25:58,341
‫- لأننا فقدنا أثرك
‫- أعلم، أعلم، اسمعا

930
01:25:58,471 --> 01:26:00,101
‫سترغبان بسماع هذه القصّة

931
01:26:00,221 --> 01:26:04,681
‫حسناً، قد تبدو سخيفة في البداية
‫ولكن ستبدو منطقيّة أكثر كلما طال كلامي

932
01:26:04,811 --> 01:26:07,941
‫أجل؟ ذكر المدرسة التي ذهبت إليها

933
01:26:08,061 --> 01:26:11,981
‫ثم قال لي إنّ اسم معلمتي
‫في الصف الثاني كان الآنسة (بوليو)

934
01:26:12,111 --> 01:26:14,481
‫رفضت السماح له بالذهاب إلى الحمام
‫أرغمته على التبوّل في سرواله

935
01:26:15,151 --> 01:26:16,571
‫اصمت

936
01:26:16,951 --> 01:26:21,991
‫اسمعوا، أؤكّد لكم يعرف كلّ شيء
‫عنا جميعنا

937
01:26:22,121 --> 01:26:24,241
‫- هذا هراء
‫- حقاً؟

938
01:26:24,661 --> 01:26:27,411
‫قال إنّ اسمك ليس (فورد) حقاً

939
01:26:27,791 --> 01:26:31,791
‫قال إنّ (فورد) كان صديقك
‫مات في يومه الأول من القتال

940
01:26:31,921 --> 01:26:34,671
‫أخذت مكانه
‫وترسل راتبك إلى عائلته

941
01:26:34,801 --> 01:26:37,131
‫أيّها السافل المتسلّل

942
01:26:37,261 --> 01:26:40,801
‫قال (كايج) إنّ العدوّ يعرفنا أيضاً
‫إنهم في انتظارنا على الشاطئ

943
01:26:40,931 --> 01:26:43,851
‫وسنموت جميعنا
‫الاجتياح بكامله سيكون كالمجزرة

944
01:26:44,351 --> 01:26:46,101
‫حسناً، هذا رائع

945
01:26:46,391 --> 01:26:48,641
‫إنه تحفيز رائع ليوم الغد
‫شكراً يا (كايج)

946
01:26:48,771 --> 01:26:50,651
‫ولكن، يمكننا تغيير
‫هذا، أليس كذلك؟

947
01:26:50,771 --> 01:26:52,561
‫أعني، لا بدّ من وجود
‫شيءٍ يمكننا القيام به

948
01:26:52,691 --> 01:26:55,281
‫لا بدّ من وجود طريقةٍ
‫تسمح لنا بالانتصار

949
01:26:56,361 --> 01:27:03,581
‫هناك فرصة، إنها ضئيلة
‫ولكنها تعني المجيء معي الآن

950
01:27:03,701 --> 01:27:07,501
‫اسمع يا رفيقي
‫لا آبه بما تظنّ أنك تعرفه عنا

951
01:27:07,911 --> 01:27:09,581
‫التقينا بك للتوّ

952
01:27:10,871 --> 01:27:13,501
‫بربكم
‫لمَ ستتبعونه إلى القتال؟

953
01:27:18,091 --> 01:27:22,341
‫لا أتوقّع منكم أن تتبعوني
‫أتوقّع منكم أن تتبعوها

954
01:27:26,641 --> 01:27:28,641
‫- إنها السافلة الحديدية
‫- الفرقة (جي)

955
01:27:29,851 --> 01:27:31,731
‫هذه (ريتا فراتاسكي)

956
01:27:32,061 --> 01:27:34,231
‫- المعروفة باسم...
‫- أجل، أجل

957
01:27:34,691 --> 01:27:36,861
‫ملاك (فيردان)

958
01:27:47,371 --> 01:27:48,751
‫حسناً

959
01:27:57,841 --> 01:28:01,261
‫إنه يوم جديد أيّها القوم
‫القدر ينادينا

960
01:28:01,381 --> 01:28:04,841
‫يتوقّع العالم شيء
‫واحد منا: أننا سننتصر

961
01:28:04,971 --> 01:28:08,771
‫تأكّدوا من أنّ العدوّ سيشكركم
‫إن أعطيتم كامل قدراتكم اليوم

962
01:28:08,891 --> 01:28:10,271
‫أيّتها الفرقة

963
01:28:13,021 --> 01:28:14,691
‫أين الفرقة (جي)؟

964
01:28:32,791 --> 01:28:35,921
‫أجل، حسناً
‫هذا الـ(أوميغا) يتحكّم بالوقت

965
01:28:36,041 --> 01:28:38,841
‫لنعد حقير العصر الجديد هذا
‫إلى المكان الذي ينتمي إليه

966
01:28:38,961 --> 01:28:40,421
‫ثم يمكننا أن نعود إلى المنزل

967
01:28:40,551 --> 01:28:43,341
‫- أجل، ولكن يحرسه (ألفا)
‫- سنقتله فحسب

968
01:28:43,471 --> 01:28:46,891
‫- حسناً؟
‫- لا، سمعت ما قاله (كايج)

969
01:28:47,011 --> 01:28:48,601
‫لا تقتلوا الـ(ألفا)

970
01:28:48,721 --> 01:28:51,561
‫إن قتلنا الـ(ألفا)
‫ستعيد الـ(أوميغا) اليوم بكامله

971
01:28:52,061 --> 01:28:55,021
‫لن نذكر حتى أننا حظينا بهذه المحادثة
‫وسيعرفون أننا في طريقنا إليهم

972
01:28:55,151 --> 01:28:58,441
‫إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل
‫إن أوشك الـ(ألفا) على قتلي؟

973
01:28:58,571 --> 01:29:00,441
‫ستضحّي بنفسك من أجل الفريق

974
01:29:03,741 --> 01:29:08,031
‫عندما نصل إلى هناك، لن نملك الكثير
‫من الوقت قبل أن يعلموا أننا هناك

975
01:29:09,451 --> 01:29:11,701
‫سنحتاج إلى
‫من يتولّى المراقبة هنا

976
01:29:12,621 --> 01:29:14,501
‫سأشارك في القتال يا (كايج)

977
01:29:25,591 --> 01:29:27,681
‫٣٠ ثانية حتى وصولنا

978
01:29:42,361 --> 01:29:44,191
‫- (كايج)
‫- لا

979
01:29:44,321 --> 01:29:45,651
‫(كيمي)، لا

980
01:29:54,501 --> 01:29:56,041
‫(فورد)

981
01:29:56,161 --> 01:29:59,131
‫- (كايج)
‫- كلّميه يا (ريتا)، يجب أن ننزل الآن

982
01:29:59,251 --> 01:30:01,711
‫- انزلوا
‫- (كايج)، يعلمون أننا في طريقنا يا رجل

983
01:30:02,051 --> 01:30:04,881
‫انزلوا، انزلوا، انزلوا

984
01:30:07,131 --> 01:30:09,261
‫- انزلي
‫- لست موصولاً

985
01:32:27,521 --> 01:32:29,611
‫لمَ استغرقت كل هذا الوقت؟

986
01:32:31,781 --> 01:32:33,281
‫أيوجد ناجون آخرون؟

987
01:32:37,951 --> 01:32:42,331
‫لا نملك الكثير من الذخيرة
‫أملك ممشطاً واحداً (فورد)، لا تملك شيئاً

988
01:32:42,461 --> 01:32:45,461
‫لا يملك (غريف) سوى نصف
‫مخزن ولا يستطيع أن يتحرّك

989
01:32:45,581 --> 01:32:47,131
‫ظننت أنه بوسعك
‫أن تتنبّأ بالمستقبل

990
01:32:47,251 --> 01:32:51,591
‫لم أعش هذا اليوم
‫لا أعلم ماذا سيحصل

991
01:32:51,721 --> 01:32:55,181
‫لا يهم
‫ما يهم هو أن ننهي هذه المهمة

992
01:32:55,801 --> 01:32:57,261
‫باستخدام ماذا؟

993
01:32:57,801 --> 01:33:01,561
‫أعني، لا يستطيع (غريف) السير
‫خسرنا ٣ رجالٍ، بربك

994
01:33:01,681 --> 01:33:04,021
‫اسمعو، يداهمنا الوقت
‫اجمعوا الذخائر

995
01:33:04,561 --> 01:33:07,361
‫على الأرجح يوجد ١٠٠٠
‫مخلوق بيننا وبين ذلك الهرم

996
01:33:07,481 --> 01:33:09,521
‫إذاً، ماذا سنفعل؟
‫أسنذهب إليهم بإرادتنا؟ أهذا ما سيحصل؟

997
01:33:09,651 --> 01:33:12,191
‫- إن بقينا هنا سنموت
‫- حقاً؟

998
01:33:12,321 --> 01:33:14,241
‫لن نجتازهم أبداً

999
01:33:14,361 --> 01:33:18,911
‫يمكننا ذلك، بواسطة هذه

1000
01:33:20,331 --> 01:33:24,411
‫- لن تطير هذه المركبة
‫- لا يجب أن تطير

1001
01:33:24,911 --> 01:33:28,671
‫نريدها أن تجعلنا نعبر
‫إلى هناك بسرعةٍ فحسب

1002
01:33:29,001 --> 01:33:33,171
‫إن كانت لا تزال المحرّكات شغّالة
‫يمكننا أن نقودها بواسطة عتلات الطاقة

1003
01:33:34,011 --> 01:33:37,141
‫(سكينر)، افتح لنا طريقاً

1004
01:33:42,431 --> 01:33:44,271
‫- حاول مجدداً، الآن
‫- لا، إنه لا يعمل

1005
01:33:44,391 --> 01:33:46,231
‫عتلة الوقود، منخفضة

1006
01:33:52,441 --> 01:33:54,191
‫الطاقة الرئيسية شغالة

1007
01:33:57,031 --> 01:33:58,571
‫(غريف)

1008
01:33:59,321 --> 01:34:01,371
‫يجب أن نذهب، هيّا

1009
01:34:04,001 --> 01:34:06,211
‫لن أكون مفيداً جداً
‫في القتال يا رفيقي

1010
01:34:07,081 --> 01:34:09,251
‫اسمح لي بأن أحصل
‫لكم على المزيد من الوقت

1011
01:34:13,921 --> 01:34:17,051
‫الطاقة تعمل
‫سينجح هذا

1012
01:34:19,051 --> 01:34:21,471
‫هيّا يا رجل
‫يجب أن نذهب

1013
01:34:21,601 --> 01:34:23,261
‫لا تنتظروننا

1014
01:34:23,391 --> 01:34:25,641
‫(سكينر)، (غريف)، هيّا

1015
01:34:26,641 --> 01:34:29,441
‫- يمكننا الذهاب، أين هما؟
‫- أين (سكينر) و(غريف)؟

1016
01:34:29,771 --> 01:34:31,521
‫لن يأتيا

1017
01:34:44,491 --> 01:34:47,041
‫هيّا يا رفيقي
‫يجب أن تذهب يا رجل

1018
01:34:47,751 --> 01:34:49,671
‫سأراك في الحياة الثانية

1019
01:34:54,341 --> 01:34:55,961
‫هذا هراء

1020
01:34:57,801 --> 01:34:59,881
‫تنحّى، تنحّى

1021
01:35:01,761 --> 01:35:05,061
‫علينا الذهاب
‫علينا الذهاب، الآن

1022
01:35:08,271 --> 01:35:10,231
‫إنهم آتون يا (كايج)

1023
01:35:17,151 --> 01:35:20,321
‫هيّا أيّها السفلة، هيّا

1024
01:35:20,451 --> 01:35:24,531
‫"أعد التعبئة
‫أعد التعبئة، أعد التعبئة"

1025
01:35:36,301 --> 01:35:38,131
‫لدينا دخلاء

1026
01:35:47,061 --> 01:35:48,521
‫هيّا

1027
01:35:56,231 --> 01:35:57,691
‫(كايج)

1028
01:36:08,661 --> 01:36:10,751
‫عليك أن تتولّي القيادة

1029
01:37:03,131 --> 01:37:04,761
‫(ريتا)

1030
01:37:06,091 --> 01:37:08,301
‫زيدي السرعة
‫زيدي السرعة

1031
01:37:45,971 --> 01:37:47,641
‫مررنا بما هو أسوأ

1032
01:38:26,721 --> 01:38:28,051
‫حسناً

1033
01:38:29,761 --> 01:38:31,181
‫إنه هناك

1034
01:38:32,061 --> 01:38:33,811
‫في الماء، هناك

1035
01:39:01,171 --> 01:39:02,211
‫إنه (ألفا)

1036
01:39:02,341 --> 01:39:07,761
‫سأستدرج ذلك الشيء
‫اقتلي الـ(أوميغا)

1037
01:39:07,881 --> 01:39:12,431
‫لا، لن تتقدّم أكثر من ٣ أمتارٍ
‫قبل أن يقتلك ذلك الشيء يا (كايج)

1038
01:39:12,551 --> 01:39:13,971
‫- يمكنني القيام بذلك
‫- خذ القنابل

1039
01:39:14,101 --> 01:39:18,141
‫- يمكنني القيام بذلك
‫- اسمعني، اسمعني

1040
01:39:18,981 --> 01:39:21,561
‫لن يغادر أحد منا
‫من هنا على قيد الحياة

1041
01:39:44,541 --> 01:39:49,171
‫شكراً لأنك أوصلتني إلى هذه المرحلة

1042
01:39:53,891 --> 01:39:55,851
‫إنك رجل صالح يا (كايج)

1043
01:39:57,561 --> 01:40:00,231
‫أتمنى لو سنحت لي الفرصة
‫لأتعرّف عليك بشكلٍ أفضل

1044
01:43:30,097 --> 01:43:31,847
‫أهلاً بك في (لندن)، أيّها الرائد

1045
01:43:31,967 --> 01:43:35,937
‫أنا العريف (مونتغومري)، صلة وصلك
‫بمكتب الجنرال (بريغهام) الإعلامي

1046
01:43:36,477 --> 01:43:38,227
‫تسرّنا استضافتك

1047
01:43:39,397 --> 01:43:42,187
‫هل سمعت الأخبار؟
‫أليس هذا رائعاً

1048
01:43:48,817 --> 01:43:49,867
‫"نحو النصر"

1049
01:43:49,987 --> 01:43:55,457
{\an8}‫قبل شروق الشمس هذا الصباح
‫تمّ التقاط موجة طاقةٍ هائلة في (باريس)

1050
01:43:55,577 --> 01:43:58,747
‫لا نعرف ما معنى هذا بالتحديد

1051
01:43:59,247 --> 01:44:04,047
‫ولكن ظهرت النتائج في انهيارٍ
‫تام لقدرة العدوّ على القتال

1052
01:44:05,217 --> 01:44:09,967
{\an8}‫تتقدّم الآن الفرق الروسية والصينية
‫في (أوروبا) من دون أيّة مقاومة

1053
01:44:11,177 --> 01:44:13,807
‫غداً، سنتوجه نحو الواجهة الغربية

1054
01:44:14,137 --> 01:44:19,607
‫نظنّ أننا نتقدّم لنحصد
‫انتصاراً لأنفسنا، لمن نحبهم

1055
01:44:20,107 --> 01:44:23,527
‫لرجال بلدنا، وللبشرية بكاملها

1056
01:44:23,647 --> 01:44:26,237
‫- من أنتم؟ أجيبوا معاً
‫- أنا محارب

1057
01:44:26,357 --> 01:44:27,987
‫- ماذا يفعل المحاربون؟
‫- يقتلون

1058
01:44:28,107 --> 01:44:29,527
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنقتل

1059
01:44:29,657 --> 01:44:32,407
‫- لم تشارك في ٢٠ معركةٍ يا (فورد)
‫- بلى، فعلت

1060
01:44:32,527 --> 01:44:34,867
‫ستصاب بالإسهال حالما
‫نصل إلى الشاطئ غداً يا (فورد)

1061
01:44:34,997 --> 01:44:38,707
‫لمَ لا تصمتا أنتما
‫الاثنان بحقّ السماء

1062
01:44:38,827 --> 01:44:42,127
‫كم أنت مضحكة أيّتها الفتاة ولكن أراهن
‫أنني سأسجّل رقماً قياسياً في الغد

1063
01:44:42,247 --> 01:44:46,047
‫رقماً قياسياً في الهروب يا (فورد)
‫ستنزلق على غواطك

1064
01:44:46,167 --> 01:44:48,047
‫توقفا عن تضييع الوقت

1065
01:44:49,507 --> 01:44:51,887
‫- من أنتم؟ أجيبوا معاً
‫- أنا محارب

1066
01:44:52,007 --> 01:44:54,097
‫- ماذا يفعل المحاربون؟
‫- يقتلون

1067
01:44:56,347 --> 01:44:57,597
‫انتباه

1068
01:45:37,727 --> 01:45:40,887
‫أجل؟ ماذا تريد؟

