﻿1
00:00:49,299 --> 00:00:52,427
‫{\an8}مرصد الفاتيكان - روما‬

2
00:02:19,514 --> 00:02:21,182
‫{\an8}لقد فُقدت كولمبيا‬

3
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
‫نيافتك ...‬

4
00:03:20,491 --> 00:03:24,579
‫النبوءة من كتاب رؤيا يوحنا، 8:7.‬

5
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
‫"عندما نفخ الملاك الأول في بوقه ...‬

6
00:03:29,709 --> 00:03:32,670
‫هطل المطر وعصفت الريح بالأرض."‬

7
00:03:33,838 --> 00:03:37,300
‫"وعندما نفخ الملاك الثاني في بوقه ...‬

8
00:03:38,051 --> 00:03:40,345
‫تساقطت جبال من النار."‬

9
00:03:47,685 --> 00:03:50,605
‫"وعندما نفخ الملاك الثالث في بوقه ...‬

10
00:03:51,981 --> 00:03:54,150
‫سقط نجم مضيء من الأعلى،‬

11
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
‫وهو يحترق مثل الشعلة."‬

12
00:04:00,365 --> 00:04:02,659
‫"وعندما نفخ الملاك الرابع في بوقه ...‬

13
00:04:03,117 --> 00:04:07,080
‫ارتفع البحر والتهم مائتي ألف شخص."‬

14
00:04:12,252 --> 00:04:14,837
‫"وعندما نفخ الملاك الخامس في بوقه...‬

15
00:04:15,380 --> 00:04:17,882
‫سقط نجم من السماء على الأرض،‬

16
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
‫وأعطوه مفتاح حفرة لا قاع لها."‬

17
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
‫"وعندما نفخ الملاك السادس في بوقه ...‬

18
00:04:25,807 --> 00:04:28,726
‫تم اطلاق سراح الوحش‬
‫من الحفرة التي لا قاع لها‬

19
00:04:29,143 --> 00:04:31,396
‫وعاث في الأرض فساداً."‬

20
00:04:35,358 --> 00:04:36,985
‫هذا كفاية.‬

21
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
‫نيافتك ...‬

22
00:04:40,071 --> 00:04:42,949
‫لقد نجحنا في تفسير تسلسل هذه الأحداث.‬

23
00:04:44,242 --> 00:04:48,579
‫ظهور النيزك يؤكد أسوأ مخاوفنا.‬

24
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
‫الهرمجدون على وشك أن تقع.‬

25
00:04:54,836 --> 00:04:57,797
‫والشر الأعظم سيأتي من هذا الاتجاه ...‬

26
00:04:58,423 --> 00:05:00,091
‫وسوف يفتعل حروباً‬

27
00:05:00,800 --> 00:05:02,552
‫لأرواحنا.‬

28
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
‫توم، هذا روبرت.‬

29
00:05:12,103 --> 00:05:16,858
‫أريدك أن تحل مكاني. كيت تلد الآن،‬
‫وتواجه بعض التعقيدات.‬

30
00:05:31,664 --> 00:05:33,750
‫سيد ثورن.‬

31
00:05:33,833 --> 00:05:36,753
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها تستريح.‬

32
00:05:36,836 --> 00:05:39,047
‫والطفل؟‬

33
00:05:41,674 --> 00:05:43,760
‫الطفل ميت.‬

34
00:05:54,312 --> 00:05:57,190
‫إنها لا تعلم ذلك بعد.‬

35
00:06:01,569 --> 00:06:05,865
‫فالطفل كان يعني لها كل شيء.‬

36
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
‫الطفل.‬

37
00:06:10,953 --> 00:06:13,790
‫زوجتك ...‬

38
00:06:13,873 --> 00:06:18,169
‫لقد حصل تشوه في الرحم.‬
‫ولن تتمكن من ...‬

39
00:06:18,252 --> 00:06:20,797
‫لن تتمكن من ماذا؟‬

40
00:06:37,939 --> 00:06:40,400
‫أنت تحبها كثيراً.‬

41
00:06:47,198 --> 00:06:50,118
‫إذاً عليك أن تقبل بخطة الله.‬

42
00:06:54,831 --> 00:06:57,333
‫إنه جميل جداً.‬

43
00:06:57,417 --> 00:07:01,587
‫كنت أعرف أمه جيداً.‬
‫وكانت صحية جداً.‬

44
00:07:04,924 --> 00:07:07,885
‫- وعائلته؟‬
‫- لا عائلة له.‬

45
00:07:09,470 --> 00:07:12,890
‫وماتت أمه، مثل طفلك ...‬

46
00:07:14,016 --> 00:07:16,144
‫في نفس الساعة.‬

47
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
‫وطفلنا ...‬

48
00:07:31,075 --> 00:07:33,911
‫أيمكنني رؤية الجثة؟‬

49
00:07:36,038 --> 00:07:40,460
‫وماذا سينفعك ذلك؟‬
‫امنح حبك للأحياء.‬

50
00:07:42,545 --> 00:07:45,465
‫من أجل زوجتك.‬

51
00:07:45,548 --> 00:07:49,469
‫سيغفر الله لنا هذا الغش البسيط.‬

52
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
‫ومن أجل هذا الطفل.‬

53
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
‫في هذه الليلة،‬

54
00:08:03,733 --> 00:08:06,444
‫منحك الله ولداً.‬

55
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
‫من هذا؟‬

56
00:08:30,176 --> 00:08:32,345
‫إنه طفلنا.‬

57
00:08:42,688 --> 00:08:44,774
‫إنه رائع.‬

58
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
‫أنا أحبك.‬

59
00:09:09,549 --> 00:09:11,717
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

60
00:09:22,812 --> 00:09:25,565
‫هذا جيد، إنه فعلاً كذلك.‬

61
00:09:32,822 --> 00:09:34,907
‫ماذا هنالك؟‬

62
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
‫قفزة كبيرة.‬

63
00:09:52,174 --> 00:09:55,344
‫سفارة الولايات المتحدة الأمريكية‬

64
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
‫شكراً جزيلاً.‬

65
00:10:04,854 --> 00:10:05,896
‫مرحباً مايك.‬

66
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
‫مساء الخير سيدة ثورن،‬
‫كيف حال دامين؟‬

67
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
‫إنه بخير.‬
‫هل زوجي موجود؟‬

68
00:10:11,110 --> 00:10:13,279
‫نعم يا سيدتي. إنه بانتظارك.‬

69
00:10:16,324 --> 00:10:19,410
‫- سيدي السفير.‬
‫- تروي.‬

70
00:10:19,493 --> 00:10:21,078
‫مرحباً يا ستيفن.‬

71
00:10:21,162 --> 00:10:23,748
‫- مرحباً كاثي، تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

72
00:10:23,831 --> 00:10:27,877
‫يجب أن أغادر.‬
‫روبرت سيخبرك الأخبار الجيدة.‬

73
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
‫أية أخبار جيدة؟‬

74
00:10:32,423 --> 00:10:35,051
‫كيف كان درس الايطالية؟‬

75
00:10:39,180 --> 00:10:44,185
‫جيد جداً. يجب أن أتذكر ذلك في المرة التالية‬
‫التي تسرق فيها ساعتي خلال رحلة بحرية.‬

76
00:10:44,268 --> 00:10:46,437
‫حسناً. ما زلت في الكتاب الأول.‬

77
00:10:46,520 --> 00:10:52,943
‫الأخبار الجيدة أنه ربما ليس‬
‫عليك أن تدرسي الكتاب الثاني.‬

78
00:10:55,488 --> 00:10:59,742
‫تم تعيين ستيفن سفيراً لدى بريطانيا.‬

79
00:11:01,285 --> 00:11:03,454
‫هذا رائع.‬

80
00:11:03,537 --> 00:11:07,583
‫ونحن ذاهبون معه.‬
‫لقد عينني نائباً له.‬

81
00:11:08,584 --> 00:11:10,753
‫أوه، يا الهي.‬

82
00:11:10,836 --> 00:11:12,213
‫روبرت ...‬

83
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
‫لندن.... هذا رائع.‬

84
00:11:14,882 --> 00:11:18,469
‫أنا رقم اثنان الآن.‬
‫لم أتمكن من الإنتظار حتى أخبرك.‬

85
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

86
00:11:47,707 --> 00:11:49,792
‫ماذا يجري هناك؟‬

87
00:11:51,210 --> 00:11:53,629
‫ازدحام مروري.‬

88
00:13:07,244 --> 00:13:09,830
‫لندن‬

89
00:13:09,914 --> 00:13:12,625
‫بعد ثلاثة شهور‬

90
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
‫وظيفة مرموقة لإبن الرئيس المتبنى‬
‫سفير الولايات المتحدة الأصغر عمراً‬

91
00:13:37,817 --> 00:13:40,319
‫هل يعجبك؟‬

92
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
‫إنه كبير.‬

93
00:13:46,283 --> 00:13:48,410
‫كبير بشكل سيء؟‬

94
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
‫كبير كبير.‬

95
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
‫إنه يذكرني ببيت ستيفن في ايطاليا.‬

96
00:14:03,133 --> 00:14:05,302
‫ماذا يعني ذلك؟‬

97
00:14:12,560 --> 00:14:14,353
‫لا شيء.‬

98
00:14:15,062 --> 00:14:17,606
‫ظننت أنه سيعجبك.‬

99
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
‫آسف.‬

100
00:14:24,029 --> 00:14:29,159
‫أحياناً أشعر وكأنني‬
‫أنام فوق جثة ستيفن.‬

101
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
‫لقد حصلت على هذه الوظيفة لأنك تستحقها.‬

102
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
‫حقاً؟‬

103
00:14:36,458 --> 00:14:40,880
‫أليس لذلك علاقة بأنني ابن الرئيس المتبنى؟‬

104
00:14:42,715 --> 00:14:48,888
‫نائبان في البرلمان وأخت الرئيس أرادوا الوظيفة،‬
‫ولكنه منحنك إياها.‬

105
00:14:48,971 --> 00:14:51,473
‫ماذا يخبرك ذلك؟‬

106
00:14:51,557 --> 00:14:53,726
‫بأنني أحبك.‬

107
00:15:01,442 --> 00:15:03,903
‫- سنأخذه إذن.‬
‫- هل لدي خيار؟‬

108
00:15:03,986 --> 00:15:06,405
‫- لا.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

109
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
‫إنه كبير.‬

110
00:15:13,621 --> 00:15:15,581
‫بعض الشيء.‬

111
00:15:18,334 --> 00:15:21,462
‫بعد سنتين‬

112
00:16:00,584 --> 00:16:02,419
‫دامين؟‬

113
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
‫لا تفعل هذا ثانية أبداً.‬

114
00:16:42,584 --> 00:16:45,170
‫هل أخفتك يا أمي؟‬

115
00:16:45,254 --> 00:16:47,548
‫لم أقصد ذلك.‬

116
00:16:51,635 --> 00:16:53,929
‫أعلم ذلك.‬

117
00:16:54,013 --> 00:16:58,058
‫أنا آسفة.‬
‫كنت قلقة عليك.‬

118
00:17:08,777 --> 00:17:11,113
‫دامين‬

119
00:17:24,001 --> 00:17:27,838
‫- ثلاثة، إثنان، واحد ...‬
‫- نفس قوي.‬

120
00:17:39,933 --> 00:17:42,019
‫رائع.‬

121
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
‫المعذرة. سأعود حالاً.‬

122
00:17:58,494 --> 00:18:00,954
‫يمكنني أن آخذه.‬

123
00:18:01,997 --> 00:18:04,083
‫شكراً.‬

124
00:18:56,844 --> 00:18:59,054
‫أنظر إليّ. دامين.‬

125
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
‫هذا من أجلك.‬

126
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
‫الأمر بخير يا عزيزي.‬

127
00:20:06,246 --> 00:20:09,875
‫سفارة الولايات المتحدة الأمريكية‬

128
00:20:11,293 --> 00:20:13,337
‫ها هو ذا.‬

129
00:20:28,644 --> 00:20:32,606
‫- هل قرأت الجرائد اليوم؟‬
‫- لم أفعل ذلك بعد.‬

130
00:20:32,689 --> 00:20:36,944
‫- هناك تقرير عن عملية انتحار.‬
‫- أنا هنا لأرى السفير السعودي ....‬

131
00:20:37,027 --> 00:20:39,571
‫- هل كانت تأخذ المخدرات؟‬
‫- المعذرة؟‬

132
00:20:39,655 --> 00:20:43,158
‫هل سيؤثر الانتحار على عملك كسفير؟‬

133
00:20:43,242 --> 00:20:46,286
‫من هنا يا سادة، ارجوكم.‬

134
00:20:48,372 --> 00:20:50,874
‫كل شيء بخير.‬

135
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
‫هل أنت بخير؟‬

136
00:20:59,091 --> 00:21:04,513
‫أنا آسف جداً.‬
‫ابعث لي بالفاتورة، من فضلك.‬

137
00:21:05,472 --> 00:21:10,018
‫الأمر بخير.‬
‫دعنا نقول أنك مدين لي بواحدة.‬

138
00:21:19,278 --> 00:21:21,530
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

139
00:21:21,613 --> 00:21:24,908
‫الجرائد الشعبية تستمتع‬
‫بموضوع الانتحار هذا.‬

140
00:21:24,992 --> 00:21:28,537
‫دعهم يفعلون ذلك.‬
‫سيمر الأمر بسرعة.‬

141
00:21:28,620 --> 00:21:33,709
‫- أظن أنه علينا أن نصدر بياناً.‬
‫- دع الأمر يمر هكذا.‬

142
00:21:34,459 --> 00:21:38,505
‫المعذرة، سيدي.‬
‫القسيس برينان ينتظرك في قاعة الاستقبال.‬

143
00:21:38,588 --> 00:21:41,758
‫- من؟‬
‫- القسيس من روما.‬

144
00:21:46,013 --> 00:21:51,601
‫- هل ذكر لماذا يرغب بلقائي؟‬
‫- قال أن الموضوع شخصي وعاجل.‬

145
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
‫أتريدني أن أعالج الأمر؟‬

146
00:21:55,731 --> 00:21:59,026
‫لا، سأتولى أنا الأمر.‬

147
00:22:07,617 --> 00:22:10,078
‫الأب برينان.‬

148
00:22:10,620 --> 00:22:12,831
‫روبرت ثورن.‬

149
00:22:13,749 --> 00:22:16,543
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟‬

150
00:22:16,626 --> 00:22:22,090
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.‬
‫- وقت لماذا؟‬

151
00:22:22,174 --> 00:22:26,178
‫يجب أن تقبل بالمسيح كمخلصك.‬

152
00:22:26,803 --> 00:22:29,931
‫إقبل به الآن.‬
‫واطلب منه المغفرة.‬

153
00:22:30,015 --> 00:22:34,770
‫اذهب للمناولة في الكنيسة.‬
‫اشرب من دمه، وكل من لحمه.‬

154
00:22:34,853 --> 00:22:40,484
‫لأنه فقط من خلال وجوده داخلك،‬
‫يمكنك أن تهزم إبن الشيطان.‬

155
00:22:41,234 --> 00:22:43,236
‫أنا آسف، أنا ...‬

156
00:22:43,320 --> 00:22:46,573
‫تقبل المسؤولية. لقد فعلت ذلك.‬

157
00:22:46,656 --> 00:22:48,992
‫دعهم يقومون بذلك.‬

158
00:22:51,203 --> 00:22:53,830
‫أظن أن هناك خطأ ما ...‬

159
00:22:53,914 --> 00:22:56,708
‫لقد قتل من قبل. وسيقتل ثانية.‬

160
00:22:56,792 --> 00:23:00,754
‫سيستمر في القتل إلى‬
‫أن يصبح كل شيء لك ملكه.‬

161
00:23:00,837 --> 00:23:05,425
‫اعذرني، ولكن عليّ أن أعود لعملي.‬
‫آسف.‬

162
00:23:06,426 --> 00:23:09,012
‫كنت في المستشفى.‬

163
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
‫في ليلة ولادة ابنك.‬

164
00:23:28,824 --> 00:23:30,951
‫لقد شاركت في الأمر.‬

165
00:23:32,577 --> 00:23:35,789
‫لقد شهدت الولادة.‬

166
00:23:37,666 --> 00:23:40,836
‫اتوسل إليك، أرجوك.‬

167
00:23:40,919 --> 00:23:43,588
‫ماذا تريد؟‬

168
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
‫أريد أن انقذك.‬

169
00:23:46,800 --> 00:23:52,556
‫حتى ينقذني المسيح من اللعنة الأبدية.‬

170
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
‫ماذا تعرف عن إبني؟‬

171
00:23:55,475 --> 00:23:57,561
‫كل شيء.‬

172
00:23:59,354 --> 00:24:01,606
‫لقد شاهدت أمه.‬

173
00:24:02,107 --> 00:24:06,111
‫- شاهدت زوجتي.‬
‫- شاهدت أمه.‬

174
00:24:06,194 --> 00:24:11,575
‫- أنت تعني زوجتي.‬
‫- بل أمه.‬

175
00:24:11,658 --> 00:24:14,995
‫- يا عريف ...‬
‫- أمه من بنات آوى.‬

176
00:24:15,078 --> 00:24:17,581
‫نعم يا سيدي.‬

177
00:24:17,664 --> 00:24:20,709
‫هل كل شيء بخير يا سيدي السفير؟‬

178
00:24:22,711 --> 00:24:27,215
‫نعم، ترافيس.‬
‫أرجو أن ترافق السيد خارج البناية.‬

179
00:24:27,674 --> 00:24:33,972
‫يجب أن تقبل بالمسيح كل يوم.‬
‫وتشرب من دمه.‬

180
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

181
00:25:05,003 --> 00:25:08,715
‫- كيف تسير عملية البحث عن مربية؟‬
‫- بشكل محبط.‬

182
00:25:08,798 --> 00:25:11,676
‫- ألم تعجبك أية واحدة؟‬
‫- لا، ولا واحدة.‬

183
00:25:11,760 --> 00:25:15,889
‫- ربما لسنا بحاجة لمربية جديدة.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

184
00:25:15,972 --> 00:25:19,851
‫ربما لسنا بحاجة لمربية جديدة.‬
‫فأنت لا تعملين ...‬

185
00:25:19,935 --> 00:25:23,021
‫أحاول أن أربي ابننا.‬
‫وهذا عمل.‬

186
00:25:23,104 --> 00:25:26,358
‫أنا هنا معه في كل دقيقة.‬
‫وأنت لا.‬

187
00:25:27,275 --> 00:25:29,861
‫كل ما أقوله هو أنه ربما لسنا بحاجة إلى مربية.‬

188
00:25:29,945 --> 00:25:33,156
‫سيعطيكما ذلك فرصة لتتقربا من بعض.‬

189
00:25:33,240 --> 00:25:36,701
‫الآن أنا ودامين لسنا قريبين من بعض.‬

190
00:25:36,785 --> 00:25:39,663
‫ليس هذا ما أعنيه.‬

191
00:25:47,420 --> 00:25:50,048
‫أيمكننا أن نبدأ الحديث من البداية،‬
‫من فضلك؟‬

192
00:25:51,091 --> 00:25:53,635
‫أنا آسف لأن يومك كان سيئاً.‬

193
00:25:55,387 --> 00:25:58,932
‫ويومي لم يكن جيداً أيضاً.‬

194
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
‫هل نحن متعادلان إذن؟‬

195
00:26:02,811 --> 00:26:04,896
‫أنا آسف.‬

196
00:26:06,189 --> 00:26:08,275
‫تعالي هنا.‬

197
00:26:15,240 --> 00:26:17,325
‫- عزيزتي؟‬
‫- نعم؟‬

198
00:26:21,162 --> 00:26:24,791
‫- هناك شيء أظن أنني ....‬
‫- المعذرة.‬

199
00:26:26,876 --> 00:26:31,339
‫- نعم، سيدة هورتن؟‬
‫- السيدة بايلوك هنا.‬

200
00:26:31,965 --> 00:26:34,509
‫ظننت أننا انتهينا اليوم.‬

201
00:26:34,593 --> 00:26:37,512
‫- هل ادخلها؟‬
‫- نعم، ارجوك.‬

202
00:26:38,972 --> 00:26:43,852
‫مساء الخير.‬
‫يسرني التعرف إليك.‬

203
00:26:43,935 --> 00:26:46,438
‫هذه زوجتي كاثرين.‬

204
00:26:46,521 --> 00:26:49,065
‫- أرجوك.‬
‫- شكراً.‬

205
00:26:54,487 --> 00:26:59,951
‫لو سمحتما لي،‬
‫أدرك أن هذا وقت عصيب بالنسبة لكما.‬

206
00:27:00,035 --> 00:27:02,829
‫وأنا آسفة من أجل خسارتكما.‬

207
00:27:03,580 --> 00:27:09,794
‫أحياناً هؤلاء الفتيات البعيدات عن عائلاتهن ...‬

208
00:27:09,878 --> 00:27:13,089
‫يمكن أن يكون العمل صعبا عليهن.‬

209
00:27:13,923 --> 00:27:19,304
‫ولكن بالنسبة إليّ، فإن رعاية الأطفال‬
‫كانت مصدر سعادتي طوال حياتي.‬

210
00:27:19,387 --> 00:27:23,600
‫لقد كنت محظوظة جداً.‬
‫فأنا أحب عملي.‬

211
00:27:25,310 --> 00:27:29,147
‫لا أظن أن سيرتك الذاتية لدي.‬

212
00:27:30,231 --> 00:27:34,819
‫احياناً تنسى الوكالة ارسال‬
‫جميع السير الذاتية بسبب كثرة البنات،‬

213
00:27:34,903 --> 00:27:37,322
‫هذه ليست أول مرة.‬

214
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
‫ها هي ذا.‬
‫أحياناً أحضر نسخة اضافية.‬

215
00:27:40,241 --> 00:27:44,371
‫أنا أربي الأطفال منذ حوالي 40 سنة.‬

216
00:27:44,454 --> 00:27:48,500
‫وساعدت أمي في تربية اخوتي وأخواتي،‬
‫فقد كنت الكبرى،‬

217
00:27:48,583 --> 00:27:51,711
‫وأظن أنها عادة لازمتني.‬

218
00:27:53,171 --> 00:27:56,216
‫وأنا لست الوالدة، وهذا لا انساه أبداً.‬

219
00:27:56,299 --> 00:27:58,927
‫ولكني هنا للمساعدة‬

220
00:27:59,010 --> 00:28:04,557
‫واحياناً بديلة مسؤولة نيابة عن الأم‬
‫عندما تكون خارج البيت.‬

221
00:28:05,016 --> 00:28:07,769
‫أيمكنني أن أرى الولد؟‬

222
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
‫إنه جميل.‬

223
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
‫سأعود حالاً.‬

224
00:28:39,300 --> 00:28:41,678
‫مرحباً دامين‬
‫أنا السيدة بايلوك.‬

225
00:28:44,389 --> 00:28:47,851
‫لا تخف.‬
‫أنا هنا لحمايتك.‬

226
00:30:06,471 --> 00:30:08,932
‫أنا قادمة.‬

227
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
‫طلبت منك أن تلبسي دامين‬
‫ملابسه وتعديه للخروج.‬

228
00:30:23,071 --> 00:30:25,990
‫أظن أنه مريض بعض الشيء.‬

229
00:30:26,950 --> 00:30:29,118
‫كان بخير قبل دقيقة.‬

230
00:30:30,036 --> 00:30:33,665
‫كنت قلقة بشأنه ليلة البارحة.‬
‫فهو لم ينم جيداً.‬

231
00:30:33,748 --> 00:30:36,626
‫أظن أنه على وشك أن يصاب بالمرض.‬

232
00:30:36,709 --> 00:30:41,798
‫والمراسيم طويلة جداً.‬
‫لا أظن أنها فكرة جيدة أن يذهب معكما.‬

233
00:30:43,299 --> 00:30:48,012
‫قومي بالباس ابني ملابسه‬
‫واحضريه للسيارة بعد خمس دقائق.‬

234
00:31:12,328 --> 00:31:15,582
‫ماذا بك يا عزيزي؟‬

235
00:31:17,083 --> 00:31:19,377
‫إنها كنيسة، هذا كل شيء.‬

236
00:31:20,211 --> 00:31:22,463
‫أعلم كيف تشعر يا عزيزي.‬

237
00:31:29,554 --> 00:31:32,265
‫هل أنت بخير يا نمر؟‬

238
00:31:37,937 --> 00:31:40,273
‫هل هو مريض؟‬

239
00:31:42,150 --> 00:31:44,277
‫ماذا هنالك؟‬

240
00:31:53,369 --> 00:31:55,246
‫توقف عن ذلك.‬

241
00:31:58,166 --> 00:32:00,043
‫توقف عن ذلك حالاً.‬

242
00:32:05,256 --> 00:32:07,216
‫توقف.‬

243
00:32:07,300 --> 00:32:09,677
‫هيا. انطلق بالسيارة.‬

244
00:32:23,483 --> 00:32:25,443
‫إلى البيت، من فضلك يا ديفيد.‬

245
00:32:45,254 --> 00:32:47,423
‫تمسك جيداً.‬

246
00:32:51,552 --> 00:32:54,097
‫ربما علينا أن نتصل بالطبيب.‬

247
00:32:54,180 --> 00:32:56,391
‫لا، الأمر ليس سيئاً جداً.‬

248
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
‫لا، أعني لدامين.‬

249
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
‫إنه بخير.‬

250
00:33:02,605 --> 00:33:06,359
‫لم يمرض هذا الولد في حياته‬
‫ولو مرة واحدة.‬

251
00:33:08,277 --> 00:33:10,697
‫أعلم ذلك.‬

252
00:33:10,780 --> 00:33:13,074
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

253
00:33:13,157 --> 00:33:15,493
‫ماذا، بأن صحته جيدة؟‬

254
00:33:17,286 --> 00:33:19,539
‫هذا غريب.‬

255
00:33:21,207 --> 00:33:26,379
‫الأطفال الآخرون يصابون‬
‫بالزكام، والانفلونزا، والبرد ...‬

256
00:33:27,964 --> 00:33:30,174
‫ولكن دامين ...‬

257
00:33:30,258 --> 00:33:32,969
‫لا شيء، ولا مرة واحدة.‬

258
00:33:37,432 --> 00:33:40,476
‫هذا ليس من بنات خيالي.‬

259
00:33:42,437 --> 00:33:44,731
‫إنه غريب.‬

260
00:33:46,065 --> 00:33:49,902
‫- إنه ...‬
‫- ماذا؟‬

261
00:33:51,529 --> 00:33:53,614
‫إنه مختلف.‬

262
00:33:54,615 --> 00:33:56,451
‫إنه مختلف.‬

263
00:33:58,661 --> 00:34:02,957
‫ولماذا تظنين ذلك الآن؟‬

264
00:34:06,377 --> 00:34:09,422
‫إنه مجرد ولد صغير.‬

265
00:34:09,505 --> 00:34:11,674
‫وشعر بالخوف، هذا كل شيء.‬

266
00:34:16,763 --> 00:34:20,016
‫سأذهب للفراش.‬

267
00:35:58,156 --> 00:36:00,074
‫اهدأ.‬

268
00:36:08,124 --> 00:36:10,168
‫اهدأ.‬

269
00:36:10,626 --> 00:36:13,045
‫هذا سيد البيت.‬

270
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
‫ما هذا؟‬

271
00:36:17,758 --> 00:36:21,137
‫- سيدي؟‬
‫- هذا الكلب؟‬

272
00:36:21,220 --> 00:36:23,848
‫وجدناه في الخارج.‬

273
00:36:24,849 --> 00:36:31,147
‫- ومن سمح لك أن تدخليه هنا؟‬
‫- هل أخافك؟‬

274
00:36:31,230 --> 00:36:34,942
‫- هذا ليس ما أعنيه...‬
‫- إنه كلب حراسة.‬

275
00:36:35,026 --> 00:36:39,363
‫وصدقني، ستكون ممتناً لوجوده‬
‫هنا خلال رحلاتك الطويلة.‬

276
00:36:40,406 --> 00:36:47,121
‫عندما أحتاج إلى كلب،‬
‫سأختاره بنفسي.‬

277
00:36:47,205 --> 00:36:49,290
‫شكراً.‬

278
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
‫ودامين يحبه كثيراً يا سيدي.‬

279
00:36:57,924 --> 00:37:02,637
‫اتصلي غداً صباحاً بملجأ الحيوانات،‬
‫واطلبي منهم أن يأخذوه.‬

280
00:37:02,720 --> 00:37:06,682
‫- هل تفهمين؟‬
‫- تعال معي.‬

281
00:37:09,227 --> 00:37:11,562
‫تصبح على خير.‬

282
00:37:54,063 --> 00:37:57,024
‫وكيف تسير الأمور مع المربية الجديدة؟‬

283
00:37:57,108 --> 00:38:00,569
‫يبدو أنها جيدة.‬
‫ولكن السابقة كانت كذلك أيضاً.‬

284
00:38:04,615 --> 00:38:09,495
‫أعلم أنكما كنتما هناك عندما‬
‫قامت الفتاة الأخرى بـ ...‬

285
00:38:09,578 --> 00:38:14,083
‫كنتم مع اطفالكم.‬
‫أرجو أن يكونوا بخير.‬

286
00:38:14,166 --> 00:38:17,336
‫- إنهم بخير.‬
‫- نعم، إنهم بخير.‬

287
00:38:17,420 --> 00:38:21,590
‫تعالوا يا أطفال.‬
‫ابقوا معاً.‬

288
00:38:47,867 --> 00:38:52,830
‫ماذا هنالك؟‬
‫هؤلاء الأطفال لم يرغبوا باللعب معك؟‬

289
00:38:55,750 --> 00:38:58,169
‫إنهم خائفون.‬

290
00:39:13,434 --> 00:39:15,728
‫دعنا نذهب لرؤية العصافير.‬

291
00:39:17,646 --> 00:39:20,566
‫هيا بنا نفعل ذلك.‬

292
00:40:04,151 --> 00:40:06,404
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬

293
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
‫نعم.‬

294
00:40:23,754 --> 00:40:26,465
‫وكيف دامين؟‬

295
00:40:30,344 --> 00:40:32,847
‫ماذا به؟‬

296
00:40:36,892 --> 00:40:39,895
‫هل حصل أي شيء اليوم؟‬

297
00:40:47,027 --> 00:40:53,159
‫ذهبنا إلى حديقة الحيوان مع الأطفال الآخرين.‬

298
00:40:57,872 --> 00:41:00,749
‫هناك أمر ما مختلف بشأن دامين.‬

299
00:41:02,042 --> 00:41:05,463
‫إنه بعيد جداً.‬

300
00:41:12,720 --> 00:41:15,139
‫أمر ما ليس على ما يرام.‬

301
00:41:19,393 --> 00:41:23,564
‫لا بد أنني شخص سيء جداً‬
‫لمجرد أنني أفكر هكذا.‬

302
00:41:23,647 --> 00:41:25,608
‫لا.‬

303
00:41:30,571 --> 00:41:32,698
‫احتاج للتحدث إلى أحد ما.‬

304
00:41:44,585 --> 00:41:46,879
‫ماذا يمكنني أن أفعل يا عزيزتي؟‬

305
00:41:51,467 --> 00:41:53,969
‫أحتاج للتحدث إلى أحد ما.‬

306
00:42:17,493 --> 00:42:19,411
‫سالوم‬

307
00:42:42,935 --> 00:42:47,606
‫غداً، الساحة الواحدة.‬
‫في حديقة بيشوب، قرب الجسر.‬

308
00:42:47,690 --> 00:42:50,776
‫امنحني خمس دقائق،‬
‫ولن تراني بعدها أبداً.‬

309
00:42:50,859 --> 00:42:54,780
‫زوجتك في خطر شديد.‬
‫وستموت إذا لم تحضر.‬

310
00:45:22,010 --> 00:45:24,471
‫هل أنت بخير؟‬

311
00:46:36,543 --> 00:46:42,090
‫لقد حصلت على خمس دقائق.‬
‫والآن اخبرني ماذا لديك.‬

312
00:46:42,174 --> 00:46:46,595
‫"عندما يعود اليهود إلى صهيون‬
‫ويشق نيزكاً السماء،‬

313
00:46:46,678 --> 00:46:52,059
‫عندما تصعد الامبراطورية الرومانية ثانية،‬
‫عندها أنا وأنت يجب أن نموت.‬

314
00:46:52,142 --> 00:46:56,980
‫من البحر الأبدي سيظهر،‬
‫ويحشد الجيوش على الضفتين،‬

315
00:46:57,064 --> 00:47:01,777
‫ويؤلب الأخ ضد أخيه،‬
‫حتى تفنى البشرية."‬

316
00:47:01,860 --> 00:47:04,571
‫قلت أن زوجتي في خطر.‬

317
00:47:05,155 --> 00:47:09,618
‫إذهب إلى مدينة مجدو،‬
‫إلى مدينة جزريل المسورة.‬

318
00:47:09,701 --> 00:47:12,246
‫هناك يعيش رجل اسمه بوغنهاجن.‬

319
00:47:12,329 --> 00:47:17,042
‫هو فقط يمكنه أن يصف لك‬
‫كيف يجب أن يموت الطفل.‬

320
00:47:19,086 --> 00:47:22,673
‫أي طفل؟‬
‫عما تتحدث؟‬

321
00:47:24,383 --> 00:47:29,096
‫ابنك. إبن الشيطان.‬

322
00:47:29,847 --> 00:47:33,267
‫أنا جئت إلى هنا لأنك قلت‬
‫أن زوجتي في خطر.‬

323
00:47:35,227 --> 00:47:37,729
‫إنها حامل.‬

324
00:47:40,524 --> 00:47:44,570
‫- هذا مستحيل.‬
‫- هذا ما أخبروك إياه.‬

325
00:47:44,653 --> 00:47:50,576
‫وهو لن يسمح للطفل بأن يولد.‬
‫وسيقتله وهو ما زال في رحم أمه.‬

326
00:47:50,659 --> 00:47:54,079
‫سيقتل طفلك غير المولود.‬
‫ثم سيقتل زوجتك.‬

327
00:47:54,162 --> 00:47:57,541
‫وعندها، عندما يتأكد بأنه سيرث‬
‫كل ما تملك،‬

328
00:47:57,624 --> 00:48:02,004
‫سيقتلك أنت.‬

329
00:48:02,796 --> 00:48:05,883
‫- هذا كفاية.‬
‫- يجب أن يموت.‬

330
00:48:05,966 --> 00:48:08,802
‫يجب أن تتحرك حالاً،‬
‫أو سنضيع جميعنا.‬

331
00:48:08,886 --> 00:48:14,474
‫اذهب إلى بلدة مجدو.‬
‫ابحث عن بوغنهاجن، قبل أن يفوت الأوان.‬

332
00:48:16,727 --> 00:48:18,687
‫استمع إليّ.‬

333
00:48:18,770 --> 00:48:23,817
‫أنا لا أعلم من أنت، أو ماذا تريد،‬
‫ولكن ابقى بعيداً عن عائلتي، اتفهمني؟‬

334
00:48:23,901 --> 00:48:27,613
‫لا أريد أن أراك أو اسمع منك بعد الآن.‬

335
00:48:32,701 --> 00:48:35,954
‫ستراني في الجحيم.‬

336
00:48:37,623 --> 00:48:40,459
‫سنقضي وقتنا الأبدي معاً.‬

337
00:50:57,116 --> 00:51:00,036
‫أيمكنك أن تتوقف عن ذلك؟‬

338
00:51:11,130 --> 00:51:14,634
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- هذه الضوضاء تدفعني للجنون.‬

339
00:51:17,845 --> 00:51:21,766
‫- نعم يا سيدتي؟‬
‫- أيمكنك أن تخرجيه من هنا؟‬

340
00:51:21,849 --> 00:51:24,352
‫إنه يلعب بهدوء.‬

341
00:51:24,435 --> 00:51:28,439
‫- قلت أخرجيه من هنا.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

342
00:51:29,649 --> 00:51:34,028
‫تعال معي.‬
‫أمك لا تشعر بخير.‬

343
00:51:34,111 --> 00:51:36,197
‫سنذهب للتمشي.‬

344
00:51:48,042 --> 00:51:50,211
‫كيف جلسات العلاج النفسي؟‬

345
00:51:50,920 --> 00:51:53,422
‫ألا يمكنك أن تلاحظ؟‬

346
00:51:53,506 --> 00:51:55,966
‫يرغب الدكتور جرير بالتحدث إليك.‬

347
00:51:56,050 --> 00:51:58,135
‫عن ماذا؟‬

348
00:52:06,560 --> 00:52:09,313
‫لدينا مشكلة.‬

349
00:52:10,564 --> 00:52:12,733
‫أنا حامل.‬

350
00:52:13,484 --> 00:52:15,319
‫ماذا؟‬

351
00:52:15,403 --> 00:52:17,613
‫أريد أن أجهض.‬

352
00:52:21,534 --> 00:52:24,662
‫اسمعي، يجب أن نتحدث بهذا الأمر.‬

353
00:52:25,413 --> 00:52:28,541
‫لا أريد المزيد من الأطفال.‬

354
00:52:28,624 --> 00:52:30,751
‫أريده أن يخرج مني.‬

355
00:52:47,476 --> 00:52:50,730
‫ظننت أنه عليك أن ترى هذا.‬
‫اضغط على تلك الاشارة. توم.‬

356
00:53:00,865 --> 00:53:03,534
‫قسيس يُقتل في ظروف مأساوية.‬

357
00:53:14,462 --> 00:53:21,010
‫هذه الجلسة هي فكرة كاثرين،‬
‫لذلك انصحك بالتحدث بحرية.‬

358
00:53:27,224 --> 00:53:34,440
‫لقد عانت كاثرين من الكثير من الضغوط مؤخراً،‬
‫خاصة مع ابننا دامين.‬

359
00:53:37,568 --> 00:53:43,365
‫والأمور كانت صعبة.‬

360
00:53:44,325 --> 00:53:48,537
‫وهذا هو السبب الذي يجعلها‬
‫لا ترغب بالمزيد من الأطفال.‬

361
00:53:48,621 --> 00:53:52,166
‫فمن الواضح أنها تواجه الكثير من المشاكل معه.‬

362
00:53:52,249 --> 00:53:57,171
‫إلى حد أنها طورت حالة‬
‫اسميها التهيؤات المنطقية.‬

363
00:53:58,005 --> 00:53:59,757
‫مثل ماذا؟‬

364
00:54:01,091 --> 00:54:06,096
‫يتهيأ لها بأن دامين شرير،‬
‫على سبيل المثال.‬

365
00:54:08,516 --> 00:54:10,684
‫ماذا تعني بالشرير؟‬

366
00:54:10,768 --> 00:54:14,021
‫انس ذلك. إنها مجرد تهيؤات.‬

367
00:54:14,104 --> 00:54:17,191
‫ويتهيأ لها بأنه ليس ابنها.‬

368
00:54:17,858 --> 00:54:22,321
‫- هل أخبرتك بذلك؟‬
‫- إنها اشياء تختلقها.‬

369
00:54:25,324 --> 00:54:29,161
‫هل تؤمن بالله يا دكتور جرير؟‬

370
00:54:29,787 --> 00:54:32,581
‫- المعذرة؟‬
‫- الله.‬

371
00:54:35,084 --> 00:54:37,169
‫هل تؤمن بالله؟‬

372
00:54:37,253 --> 00:54:41,757
‫معتقداتي لا علاقة لها بهذه الأشياء.‬

373
00:54:43,384 --> 00:54:50,599
‫اسمع، إذا كنت ترغب بمساعدة زوجتك،‬
‫عليك أن تفكر جدياً بمسألة الاجهاض.‬

374
00:54:50,683 --> 00:54:53,352
‫لن تقوم بالإجهاض.‬

375
00:54:55,271 --> 00:54:57,857
‫نحن بحاجة لهذا الطفل.‬

376
00:57:09,238 --> 00:57:11,740
‫أرجوك ساعدني.‬

377
00:57:33,679 --> 00:57:35,973
‫- السفير ثورن.‬
‫- كيف حالها؟‬

378
00:57:36,056 --> 00:57:40,894
‫ستتعافى، ولكن أصابها ارتجاج في الدماغ،‬
‫وكسر في الرقبة ونزيف داخلي.‬

379
00:57:40,978 --> 00:57:44,690
‫- نزيف داخلي؟‬
‫- هذا أكثر ما يقلقنا حالياً.‬

380
00:57:44,773 --> 00:57:46,900
‫إنها حامل.‬

381
00:57:46,984 --> 00:57:49,445
‫ليس بعد.‬

382
00:57:49,987 --> 00:57:52,865
‫هل فقدت الطفل؟‬

383
00:57:52,948 --> 00:57:55,034
‫نعم.‬

384
00:58:22,853 --> 00:58:27,733
‫- ماذا هنالك يا عزيزتي؟‬
‫- لا تدعه يقتلني.‬

385
00:58:34,656 --> 00:58:36,909
‫ماذا؟‬

386
00:58:36,992 --> 00:58:40,913
‫لا تدعه يقتلني.‬

387
00:59:41,098 --> 00:59:44,351
‫السيد السفير؟‬
‫اسمي كيث جينينجز.‬

388
00:59:44,434 --> 00:59:48,063
‫- من؟‬
‫- لقد كسرت كاميرتي.‬

389
00:59:48,605 --> 00:59:52,401
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬
‫- ارجوك ألا تغلق الهاتف.‬

390
00:59:52,484 --> 00:59:56,321
‫هذا ليس بشأن الكاميرا،‬
‫الأمر يتعلق بك، وبالقسيس.‬

391
00:59:56,405 --> 00:59:58,907
‫الأب برينان.‬

392
00:59:59,825 --> 01:00:04,580
‫لقد شاهدوك معه دقائق قبل أن يُقتل.‬

393
01:00:05,873 --> 01:00:08,834
‫هل شاهدت أي شيء غير عادي؟‬

394
01:00:11,295 --> 01:00:14,423
‫- لا.‬
‫- انظر، هنا.‬

395
01:00:14,506 --> 01:00:16,300
‫هناك.‬

396
01:00:17,593 --> 01:00:22,890
‫لم أظن أنها شيء مهم في البداية.‬
‫ظننت أنها خلل في الفيلم.‬

397
01:00:22,973 --> 01:00:27,144
‫ولكن هذا تكرر ثانية.‬
‫هنا، اترى؟‬

398
01:00:27,227 --> 01:00:29,396
‫وهذا في فيلم آخر.‬

399
01:00:29,479 --> 01:00:33,692
‫وثانية على ملفات الكاميرا الرقمية.‬

400
01:00:33,775 --> 01:00:37,070
‫هذه صورة رقمية.‬
‫وهذه صورة من كاميرا أخرى.‬

401
01:00:44,870 --> 01:00:47,039
‫ها نحن ذا.‬

402
01:00:47,122 --> 01:00:49,917
‫صديقنا الأب برينان.‬

403
01:00:50,542 --> 01:00:53,295
‫أنظر إلى هذا.‬

404
01:00:54,046 --> 01:00:56,757
‫وهذا صورة أخذتها قبل عشرة أيام.‬

405
01:01:01,970 --> 01:01:03,931
‫نفس الشيء.‬

406
01:01:04,014 --> 01:01:09,269
‫والفرق الوحيد أنها اوضح هذه المرة،‬
‫فهي متصلة مع الجسم.‬

407
01:01:14,024 --> 01:01:16,109
‫والبقية،‬

408
01:01:17,027 --> 01:01:19,321
‫طبعاً تاريخ.‬

409
01:01:22,824 --> 01:01:24,743
‫أعلم ذلك.‬

410
01:01:25,994 --> 01:01:28,997
‫لم أفهم ذلك أيضاً.‬

411
01:01:29,081 --> 01:01:32,501
‫لذلك بدأت أبحث واتمحص.‬

412
01:01:32,584 --> 01:01:36,380
‫وتقرير الطب الشرعي اظهر بأن‬
‫برينان كان مصاباً بالسرطان.‬

413
01:01:36,463 --> 01:01:43,136
‫وكان يأخذ المورفين طوال الوقت،‬
‫يأخذه مرتين أو ثلاثة في اليوم.‬

414
01:01:43,220 --> 01:01:45,889
‫- كان يعلم أنه سيموت.‬
‫- يبدو ذلك.‬

415
01:01:45,973 --> 01:01:50,269
‫قال بأنه يرغب بأن يسامحه المسيح.‬

416
01:01:51,853 --> 01:01:54,898
‫لا يوجد علمانيون في الجنة، صح؟‬

417
01:01:57,651 --> 01:02:00,195
‫ها نحن ذا.‬

418
01:02:00,279 --> 01:02:04,658
‫والآن، جسده من الخارج يبدو طبيعياً جداً،‬

419
01:02:04,741 --> 01:02:09,579
‫باستثناء أمر بسيط في داخل فخذه اليسرى.‬

420
01:02:09,663 --> 01:02:11,498
‫هنا.‬

421
01:02:12,541 --> 01:02:16,962
‫- وما هي؟‬
‫- ثلاثة ارقام ستة.‬

422
01:02:17,045 --> 01:02:19,715
‫ستمائة وستة وستون.‬

423
01:02:20,590 --> 01:02:23,135
‫- وشم؟‬
‫- لا.‬

424
01:02:24,761 --> 01:02:28,724
‫لقد أظهر الفحص المخبري بأنها علامة ولادة.‬

425
01:02:37,816 --> 01:02:40,652
‫تعال معي.‬

426
01:02:44,489 --> 01:02:47,284
‫افضل ما سأقوله سيأتي.‬

427
01:03:51,723 --> 01:03:55,769
‫- هل عاش هنا؟‬
‫- نعم.‬

428
01:03:57,646 --> 01:03:59,856
‫لو كنا نسمي هذه حياة.‬

429
01:03:59,940 --> 01:04:03,819
‫كل هذه صفحات من الانجيل.‬
‫الآلاف منها.‬

430
01:04:03,902 --> 01:04:07,114
‫كل جزء من الحائط مغطى بها.‬

431
01:04:08,824 --> 01:04:11,660
‫والصلبان ...‬

432
01:04:11,743 --> 01:04:14,413
‫المئات من الصلبان.‬

433
01:04:16,832 --> 01:04:21,628
‫أظن أنه كان يحاول أن يبعد شيئا ما عنه،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

434
01:04:21,711 --> 01:04:25,298
‫لا بد أنه كان مجنوناً.‬

435
01:04:25,382 --> 01:04:27,551
‫هل كان كذلك؟‬

436
01:04:28,927 --> 01:04:31,888
‫أول شيء وجدته هو كتاب يومياته.‬

437
01:04:33,348 --> 01:04:36,518
‫والأمر الملفت أنها ليست عنه.‬
‫بل عنك.‬

438
01:04:37,310 --> 01:04:40,397
‫فهو مهووس بك كثيراً.‬

439
01:04:40,480 --> 01:04:43,525
‫ملاحظات عن أي وقت غادرت البيت،‬

440
01:04:43,608 --> 01:04:47,446
‫أين ذهبت، أين أكلت،‬
‫وأوقات خطاباتك ....‬

441
01:04:47,529 --> 01:04:50,323
‫- أيمكنني رؤية ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

442
01:04:51,241 --> 01:04:57,289
‫وآخر ما كتبه هو أنه سيلتقي‬
‫معك في حديقة بيشوب ...‬

443
01:04:59,916 --> 01:05:02,127
‫في اليوم الذي مات فيه.‬

444
01:05:05,964 --> 01:05:10,969
‫ولكن الأمر المثير للإهتمام هنا،‬

445
01:05:11,052 --> 01:05:15,015
‫لو كنا سنفهم ما يجري هنا،‬
‫هي من أين نبدأ.‬

446
01:05:15,098 --> 01:05:19,144
‫أول قصاصة من مجلة أخبار فلكية،‬

447
01:05:19,227 --> 01:05:21,730
‫وتقرير عن ظاهرة غير عادية.‬

448
01:05:21,813 --> 01:05:24,232
‫وهي نيزك،‬
‫على شكل نجمة ساطعة،‬

449
01:05:24,316 --> 01:05:27,152
‫تشبه كثيراً نجمة بيت لحم،‬
‫قبل 2000 عام.‬

450
01:05:27,235 --> 01:05:33,241
‫إلا أن هذه النجمة أقرب إلينا،‬
‫إلى القارة الأوروبية.‬

451
01:05:33,325 --> 01:05:35,577
‫قبل خمس سنوات.‬

452
01:05:36,453 --> 01:05:38,830
‫وذلك في 6 حزيران، بالتحديد.‬

453
01:05:48,757 --> 01:05:51,927
‫أظن أن هذا التاريخ يعني لك شيئاً.‬

454
01:05:58,225 --> 01:06:03,772
‫إذن ستعني لك القصاصة الثانية شيئاً أيضاً،‬
‫اعلان ولادة من صحيفة في روما.‬

455
01:06:03,855 --> 01:06:08,443
‫وذلك قبل خمس سنوات،‬
‫في اليوم السادس من الشهر السادس.‬

456
01:06:13,281 --> 01:06:15,992
‫هل ولد ابنك الساعة السادسة صباحاً؟‬

457
01:06:22,457 --> 01:06:24,626
‫ابني ميت.‬

458
01:06:26,419 --> 01:06:29,506
‫لا أعلم ابن من أربي.‬

459
01:06:32,717 --> 01:06:37,222
‫لو لم يكن لديك مانع،‬
‫أود مساعدتك في معرفة ذلك.‬

460
01:06:44,896 --> 01:06:47,107
‫إنها مشكلتي.‬

461
01:06:49,401 --> 01:06:51,861
‫ارجوك، أرجوك، أنت مخطىء.‬

462
01:06:52,904 --> 01:06:56,366
‫أترى، إنها مشكلتي أيضاً.‬

463
01:06:57,409 --> 01:07:01,705
‫عندما دخلت إلى هذه الغرفة مع الشرطة،‬
‫التقطت عدة صور‬

464
01:07:01,788 --> 01:07:07,335
‫وبالصدفة صورت نفسي بالمرآة.‬

465
01:07:08,378 --> 01:07:10,505
‫انظر إليها.‬

466
01:07:15,176 --> 01:07:19,180
‫هذا تأثير مرئي غير عادي، أليس كذلك؟‬

467
01:07:28,315 --> 01:07:30,233
‫حسناً.‬

468
01:07:31,651 --> 01:07:34,529
‫هيا بنا. أحضر اشياءك.‬

469
01:07:37,449 --> 01:07:40,160
‫سأعود في أقرب وقت ممكن.‬

470
01:07:41,494 --> 01:07:44,247
‫أنا آسف، عليّ عمل ذلك.‬

471
01:07:52,422 --> 01:07:55,050
‫أنا خائفة جداً.‬

472
01:07:55,133 --> 01:07:58,094
‫ليس هناك ما تخافينه.‬

473
01:08:00,388 --> 01:08:02,474
‫لا شيء.‬

474
01:08:03,558 --> 01:08:05,602
‫أعدك بذلك.‬

475
01:08:07,354 --> 01:08:10,690
‫روما‬

476
01:08:32,087 --> 01:08:34,172
‫هذا ليس هو.‬

477
01:08:36,633 --> 01:08:39,636
‫إنه العنوان الصحيح.‬

478
01:08:50,021 --> 01:08:54,359
‫يبدو أنه كان هنا حريق فظيع.‬
‫واحترق المستشفى القديم تماماً.‬

479
01:09:00,031 --> 01:09:02,200
‫قبل خمس سنوات.‬

480
01:09:02,283 --> 01:09:06,329
‫ومات الكثيرون.‬

481
01:09:27,976 --> 01:09:33,148
‫بدأ الحريق في غرفة السجلات،‬
‫في الطابق السفلي.‬

482
01:09:33,231 --> 01:09:38,236
‫واحترق تماماً.‬
‫ثم انتقل الحريق عبر الدرج.‬

483
01:09:39,404 --> 01:09:42,574
‫وصار الطابق الثالث مثل الفرن.‬

484
01:09:42,657 --> 01:09:45,034
‫الطابق الثالث.‬

485
01:09:45,118 --> 01:09:47,704
‫قسم الولادة.‬

486
01:09:49,038 --> 01:09:53,835
‫كان هناك قسيس، رجل طويل جداً.‬
‫كان المسؤول هناك.‬

487
01:09:53,918 --> 01:09:56,296
‫سبيليتو.‬

488
01:09:56,379 --> 01:09:58,548
‫هذا اسمه، هذا هو.‬

489
01:09:58,631 --> 01:10:00,925
‫أتدرين أين هو الآن؟‬

490
01:10:01,009 --> 01:10:03,219
‫في الدير ...‬

491
01:10:05,138 --> 01:10:08,141
‫في سوبياكو.‬

492
01:10:09,476 --> 01:10:11,853
‫سوبياكو.‬

493
01:10:55,563 --> 01:11:00,026
‫لم أجد القصيدة التي تحدثت عنها،‬
‫ولكن لدي فكرة من أين جاءت.‬

494
01:11:00,109 --> 01:11:05,198
‫يبدو أنها مجموعة من النبوءات،‬
‫من الانجيل، من دانيال، ورؤى يوحنا،‬

495
01:11:05,281 --> 01:11:11,871
‫يحين قدوم ضد المسيح عندما‬
‫يعود اليهود إلى اسرائيل.‬

496
01:11:11,955 --> 01:11:14,082
‫هذا هو الشعر.‬

497
01:11:14,165 --> 01:11:17,293
‫"عندما يعود اليهود إلى صهيون"،‬

498
01:11:17,377 --> 01:11:20,797
‫وشيء ما عن نيزك.‬

499
01:11:20,880 --> 01:11:23,049
‫هذا هو.‬

500
01:11:23,925 --> 01:11:27,345
‫"نجمة رائعة تسقط من السماء كالشعلة."‬

501
01:11:27,428 --> 01:11:31,683
‫والآن، هذه علامات،‬
‫كذلك صعود الامبراطورية الرومانية،‬

502
01:11:31,766 --> 01:11:34,769
‫والتي كلها علامات على ولادة ضد المسيح.‬

503
01:11:34,853 --> 01:11:37,981
‫كما نعلم، فقد عاد اليهود إلى صهيون.‬

504
01:11:38,064 --> 01:11:39,983
‫وشاهدنا الدليل ...‬

505
01:11:40,066 --> 01:11:41,067
‫للـ ...‬

506
01:11:41,150 --> 01:11:43,111
‫للنيزك.‬

507
01:11:43,194 --> 01:11:46,656
‫وصعود الامبراطورية الرومانية هو ...‬

508
01:11:47,156 --> 01:11:51,870
‫اتفاقية روما.‬
‫والاتحاد الاوروبي.‬

509
01:11:54,789 --> 01:11:57,917
‫رؤيا 13: "ووقفت على شاطىء البحر"‬

510
01:11:58,001 --> 01:12:00,587
‫"وشاهدت وحشاً يصعد من البحر."‬

511
01:12:00,670 --> 01:12:04,966
‫وهذا: "ويخرج من البحر الابدي،‬
‫ويحشد الجيوش على ضفتيه."‬

512
01:12:05,049 --> 01:12:08,094
‫البحر، كن صبوراً،‬
‫البحر في هذا السياق‬

513
01:12:08,177 --> 01:12:11,014
‫تم تفسيره على أنه يمثل عالم السياسة،‬

514
01:12:11,097 --> 01:12:16,561
‫البحر الذي يتخبط دائماً بالصراع،‬
‫بالحروب، والثورات.‬

515
01:12:16,644 --> 01:12:18,938
‫السياسة.‬

516
01:12:19,022 --> 01:12:26,279
‫"ومن البحر الابدي سيظهر"‬
‫أي أن ابن الشيطان سيظهر من عالم السياسة.‬

517
01:12:27,280 --> 01:12:29,866
‫وقد اختاروك.‬

518
01:13:28,466 --> 01:13:30,343
‫الأب سبيليتو.‬

519
01:13:32,762 --> 01:13:35,306
‫اسمي روبرت ثورن.‬

520
01:13:36,349 --> 01:13:38,434
‫لقد التقينا في روما.‬

521
01:13:38,518 --> 01:13:41,270
‫أتذكرني؟‬

522
01:13:52,198 --> 01:13:54,283
‫كان هناك طفل.‬

523
01:14:12,885 --> 01:14:15,555
‫واريد أن أعلم من أين هو.‬

524
01:14:19,600 --> 01:14:21,686
‫يؤسفني أن أخبركم بأن هذا لن ينفع.‬

525
01:14:22,979 --> 01:14:27,734
‫قلت أنك تعرف أمه.‬
‫أين هي الآن.‬

526
01:14:28,735 --> 01:14:31,446
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- أين هي؟‬

527
01:14:31,529 --> 01:14:34,073
‫أصر على أن أعرف.‬

528
01:14:34,157 --> 01:14:36,826
‫لقد أعترفت لهم.‬

529
01:14:38,244 --> 01:14:40,913
‫والآن اعترف لي.‬

530
01:14:43,082 --> 01:14:45,376
‫أين هي الآن؟‬

531
01:15:50,566 --> 01:15:52,819
‫سيرفت‬

532
01:15:53,277 --> 01:15:55,279
‫سيرفت ...‬

533
01:15:56,489 --> 01:15:59,700
‫- ماذا تعني؟‬
‫- سيرفتيري.‬

534
01:16:01,327 --> 01:16:04,622
‫إنها مقبرة قديمة من العصر الاتروسكي.‬

535
01:16:08,376 --> 01:16:10,795
‫وأين ذلك المكان؟‬

536
01:16:12,630 --> 01:16:14,841
‫أين هو؟‬

537
01:16:14,924 --> 01:16:17,593
‫ستجده على الخارطة.‬

538
01:16:17,677 --> 01:16:21,597
‫يقع على بعد حوالي 50 كيلومتراً‬
‫شمال روما.‬

539
01:18:34,689 --> 01:18:36,774
‫هنا.‬

540
01:18:41,195 --> 01:18:43,197
‫انظر إلى التاريخ.‬

541
01:18:43,281 --> 01:18:47,493
‫6 حزيران، قبل خمس سنوات،‬
‫الأم وطفلها.‬

542
01:18:58,629 --> 01:19:01,340
‫"ماريا افيديشي سانتويا."‬

543
01:19:06,095 --> 01:19:08,180
‫أم دامين.‬

544
01:19:10,433 --> 01:19:13,644
‫إذا كانت هذه هي،‬
‫فمن هو الطفل؟‬

545
01:19:14,562 --> 01:19:17,523
‫أعطني قطعة الحديد تلك.‬

546
01:19:24,155 --> 01:19:26,574
‫حاول أن تحرر هذه الجوانب.‬

547
01:19:42,757 --> 01:19:44,842
‫إنها تنفك.‬

548
01:20:08,824 --> 01:20:11,660
‫ما هو ذلك؟‬

549
01:20:13,537 --> 01:20:15,623
‫القسيس.‬

550
01:20:16,874 --> 01:20:20,378
‫قال أن الأم كانت ...‬

551
01:20:21,545 --> 01:20:24,173
‫كانت ماذا؟‬

552
01:20:27,093 --> 01:20:32,056
‫- الآخر.‬
‫- لا شيء هناك.‬

553
01:20:32,139 --> 01:20:36,268
‫ماذا لو كان هناك؟‬
‫ربما هو حي في مكان ما.‬

554
01:20:38,687 --> 01:20:41,941
‫- من؟‬
‫- ابني؟‬

555
01:20:49,156 --> 01:20:51,158
‫أوه، يا الهي ...‬

556
01:20:58,666 --> 01:21:00,751
‫لقد قتلوه.‬

557
01:21:04,839 --> 01:21:10,010
‫أخذوه منها وقتلوه.‬

558
01:22:11,113 --> 01:22:13,365
‫هيا بنا نغادر. هيا.‬

559
01:22:49,693 --> 01:22:51,612
‫المعذرة.‬

560
01:22:51,695 --> 01:22:55,366
‫أنا مربية العائلة.‬
‫وهذا لنشر بعض المرح.‬

561
01:22:55,449 --> 01:22:58,827
‫لقد اعطيتها ادويتها الليلة.‬
‫وهي بالكاد تعي ما يحصل حولها.‬

562
01:22:58,911 --> 01:23:02,623
‫اتساءل إن كان بامكاني رؤيتها،‬
‫لبضعة دقائق فقط؟‬

563
01:23:02,706 --> 01:23:04,959
‫أنا آسفة، ولكن لا يمكنك ذلك.‬

564
01:23:06,085 --> 01:23:11,507
‫لقد التقط لها ابنها هذه بنفسه.‬
‫وسينكسر قلبه إن لم يعطها له.‬

565
01:23:13,676 --> 01:23:15,928
‫لقد وعدته بذلك.‬

566
01:23:16,011 --> 01:23:18,806
‫لست متأكدة أنه يمكن‬
‫أن يراها وهي بتلك الحال.‬

567
01:23:18,889 --> 01:23:22,142
‫سأتركه هنا.‬

568
01:23:22,685 --> 01:23:24,770
‫ها أنت ذا.‬

569
01:23:24,853 --> 01:23:27,231
‫سأعود بعد دقيقة يا عزيزي.‬

570
01:23:44,331 --> 01:23:46,417
‫جميلة.‬

571
01:24:01,890 --> 01:24:05,603
‫هذه أنا. لا تخافي.‬

572
01:24:10,399 --> 01:24:14,820
‫يجب أن نجد البلدة التي ذكرها الأب برينان.‬

573
01:24:15,863 --> 01:24:19,700
‫- مجدو.‬
‫- سأحضر بعض الخرائط.‬

574
01:24:19,783 --> 01:24:23,412
‫هيا، ارفعي سماعة الهاتف.‬

575
01:24:26,290 --> 01:24:28,042
‫روبرت يتصل‬
‫مكالمة ضائعة‬

576
01:25:20,052 --> 01:25:22,137
‫احسنت.‬

577
01:25:39,988 --> 01:25:42,157
‫أوشكت على الوصول.‬

578
01:26:40,174 --> 01:26:43,218
‫هيا يا عزيزي.‬
‫لقد أنجزت الأمر.‬

579
01:26:55,814 --> 01:26:58,317
‫توم، اسمع.‬
‫لقد حاولت لتوي ...‬

580
01:26:58,942 --> 01:27:01,153
‫هل أنت مع كيت؟‬

581
01:27:04,406 --> 01:27:06,158
‫ولكنني ...‬

582
01:27:06,909 --> 01:27:08,702
‫لا، إنها ...‬

583
01:27:59,211 --> 01:28:01,088
‫أنظر إلى يديه الصغيرتين.‬

584
01:28:04,550 --> 01:28:07,469
‫اشرب من دمه.‬

585
01:28:23,443 --> 01:28:25,946
‫ماذا حصل لك؟‬

586
01:28:28,156 --> 01:28:30,701
‫هل نمت؟‬

587
01:28:30,784 --> 01:28:32,119
‫نعم.‬

588
01:28:33,662 --> 01:28:36,915
‫لا غرابة،‬
‫فأنت بقيت مستيقظاً.‬

589
01:28:37,624 --> 01:28:40,127
‫لقد وجدت معلومات عن بلدة مجدو.‬

590
01:28:40,210 --> 01:28:44,631
‫وهي مشتقة من كلمة "هرمجدون"،‬
‫نهاية العالم.‬

591
01:28:44,715 --> 01:28:48,844
‫وتقع تحت الأرض، جنوب القدس.‬

592
01:28:50,429 --> 01:28:55,392
‫وتجري عملية حفريات هناك،‬
‫من قبل جامعة امريكية ما.‬

593
01:28:55,475 --> 01:28:58,979
‫لا اظن أنك تذكر ذلك الإسم؟‬

594
01:29:00,606 --> 01:29:02,774
‫بوغنهاغن.‬

595
01:29:02,858 --> 01:29:04,693
‫بوغنهاغن.‬

596
01:29:06,361 --> 01:29:08,697
‫ذلك كان اسمه.‬

597
01:29:10,699 --> 01:29:13,285
‫اذكر الشعر أيضاً.‬

598
01:29:16,914 --> 01:29:20,459
‫"عندما يعود اليهود إلى صهيون‬

599
01:29:20,542 --> 01:29:23,837
‫ويخترق نيزك السماءَ،‬

600
01:29:23,921 --> 01:29:28,926
‫وتصعد الامبراطورية الرومانية المقدسة،‬
‫عندها يجب أن نموت، أنا وأنت.‬

601
01:29:30,469 --> 01:29:36,016
‫ومن البحر الأبدي سيظهر،‬
‫ويحشد الجيوش على الضفتين،‬

602
01:29:36,099 --> 01:29:38,977
‫ويؤلب الأخ ضد أخيه ...‬

603
01:29:39,978 --> 01:29:43,106
‫إلى أن تفنى البشرية."‬

604
01:29:49,988 --> 01:29:51,698
‫لقد ماتت كيت.‬

605
01:29:58,705 --> 01:30:01,458
‫أريد دامين ميتاً أيضاً.‬

606
01:31:45,020 --> 01:31:46,855
‫بوغنهاغن؟‬

607
01:31:47,773 --> 01:31:50,525
‫القسيس القصير، برينان.‬

608
01:31:52,110 --> 01:31:54,279
‫هل مات بعد؟‬

609
01:31:54,863 --> 01:31:56,323
‫نعم.‬

610
01:31:57,074 --> 01:32:00,494
‫إذن لدينا عمل نقوم به. هيا.‬

611
01:32:18,720 --> 01:32:23,266
‫يجب أن يتم ذلك في مكان مقدس.‬
‫في كنيسة.‬

612
01:32:23,350 --> 01:32:26,520
‫ويجب أن يقتل ويقطر دمه على مذبح الله.‬

613
01:32:26,603 --> 01:32:31,608
‫يجب أن تغرس كل سكينة حتى آخر النصل.‬

614
01:32:31,691 --> 01:32:35,946
‫وتقوم بتشكيل شكل الصليب.‬

615
01:32:37,322 --> 01:32:41,076
‫وأول سكين هي أهمها،‬

616
01:32:41,159 --> 01:32:45,622
‫لأنها تقتل الحياة الجسدية،‬
‫وتشكل مركز الصليب.‬

617
01:32:45,705 --> 01:32:51,545
‫والسكاكين التالية ستقتل الحياة الروحية،‬
‫وتشع للخارج.‬

618
01:32:52,420 --> 01:32:55,465
‫ما نتحدث عنه هنا هو طفل.‬

619
01:32:55,549 --> 01:32:58,051
‫طفل صغير، والذي ربيته كإبني.‬

620
01:32:58,135 --> 01:33:00,512
‫إنه ليس ابنك. إنه وحش.‬

621
01:33:00,595 --> 01:33:02,806
‫إنه الشيطان على شكل طفل.‬

622
01:33:02,889 --> 01:33:06,601
‫- وماذا لو كنت مخطئاً؟‬
‫- أنا لست مخطئاً.‬

623
01:33:06,685 --> 01:33:09,354
‫- وكيف لي أن أعلم ذلك؟‬
‫- يا الهي، انظر....‬

624
01:33:09,437 --> 01:33:12,190
‫إنه يحمل علامة ولادة.‬

625
01:33:14,067 --> 01:33:16,236
‫مجموعة من الارقام ستة.‬

626
01:33:16,319 --> 01:33:20,574
‫هذا ما يذكره الانجيل.‬
‫اتباع الشيطان يحملونها.‬

627
01:33:22,534 --> 01:33:26,788
‫- لا يحمل تلك العلامة.‬
‫- لا بد أنه يحملها.‬

628
01:33:26,872 --> 01:33:31,918
‫كنت احممه.‬
‫وأعرف كل شبر في جسمه.‬

629
01:33:32,002 --> 01:33:34,045
‫ليس لديه تلك العلامة.‬

630
01:33:34,129 --> 01:33:38,842
‫إذا لم تكن العلامة ظاهرة،‬
‫فلا بد أنها تحت الشعر.‬

631
01:33:38,925 --> 01:33:42,429
‫إذا أزلت ذلك، سترى الرقم.‬

632
01:33:42,512 --> 01:33:45,265
‫وماذا بشأن المرأة، المربية؟‬

633
01:33:45,348 --> 01:33:49,436
‫إنها من حماة جهنم.‬
‫وستستميت قبل أن تسمح بأن يقتل.‬

634
01:33:54,482 --> 01:33:56,526
‫اقتله.‬

635
01:34:05,035 --> 01:34:08,997
‫هذا جنون. جميعكم ....‬
‫أوه، يا الهي.‬

636
01:34:09,080 --> 01:34:14,628
‫لا تفقد اعصابك الآن.‬
‫كلنا سنفنى إن فعلت ذلك الآن.‬

637
01:34:31,019 --> 01:34:33,313
‫توقف.‬

638
01:34:36,316 --> 01:34:39,027
‫لا يمكنك أن تتهرب من عمل ذلك.‬

639
01:34:39,110 --> 01:34:43,281
‫ماذا تظن بأنه كان سيقول؟‬
‫لماذا جئنا هنا أصلاً؟‬

640
01:34:43,365 --> 01:34:46,076
‫إنه مجنون، إنه سكير يهذي،‬

641
01:34:46,159 --> 01:34:50,664
‫والذي، مثل جميع المتعصبين دينياً،‬
‫يعتقد بأن النص الديني يعطيه الحق بقتل الآخرين.‬

642
01:34:50,747 --> 01:34:53,959
‫وماذا بشأني؟‬
‫ماذا بشأن الصور؟‬

643
01:34:54,042 --> 01:34:57,087
‫ماذا لو كنت التالي؟‬

644
01:34:59,965 --> 01:35:04,761
‫اسمع نفسك.‬
‫ألديك فكرة ماذا تقول؟‬

645
01:35:07,681 --> 01:35:13,019
‫أنت تطلب مني أن اطعن طفلاً.‬
‫طفل صغير.‬

646
01:35:14,479 --> 01:35:17,232
‫ألا ترى مدى الجنون في ذلك؟‬

647
01:35:17,315 --> 01:35:20,568
‫هذا ليس حقيقياً يا كييث.‬
‫ليس هناك شيطان، ليس هناك إله.‬

648
01:35:20,652 --> 01:35:24,072
‫ليس هناك سوى الحاضر،‬
‫ونحن والحياة.‬

649
01:35:25,115 --> 01:35:30,578
‫وهذا شيء لن آخذه من أي شخص،‬
‫وخاصة من ابني الصغير.‬

650
01:35:31,329 --> 01:35:34,249
‫إذا لم تفعل ذلك، فسأفعله بنفسي.‬

651
01:43:29,670 --> 01:43:34,800
‫الهي في السماوات، ليتقدس اسمك.‬

652
01:43:36,385 --> 01:43:39,138
‫ولتكن مشيئك،‬

653
01:43:39,221 --> 01:43:41,724
‫كما في السماء، كذلك على الأرض.‬

654
01:43:42,308 --> 01:43:46,103
‫اعطنا خبزنا كفاف يومنا،‬
‫واغفر لنا خطايانا،‬

655
01:43:46,187 --> 01:43:49,106
‫كما غفرت لمن اخطأ إلينا.‬

656
01:43:49,190 --> 01:43:51,192
‫ولا تدخلنا في التجارب ...‬

657
01:43:51,275 --> 01:43:54,028
‫ارجوك يا أبي، لا تفعل.‬

658
01:43:55,613 --> 01:43:57,865
‫توقف.‬

659
01:45:24,577 --> 01:45:27,997
‫سيدي الرئيس، سيارتك جاهزة، سيدي.‬

660
01:45:52,560 --> 01:47:59,104
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

661
01:49:46,755 --> 01:49:48,757
‫ترجمة: فيجن تكست.‬

