﻿1
00:00:29,196 --> 00:00:30,280
‫"‏إلومينايش"‏.‏.‏.‏

2
00:00:32,406 --> 00:00:33,408
‫"‏إلومينايش"‏.‏.‏.‏

3
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
‫"‏إلومينايش"‏.‏.‏.‏

4
00:00:41,667 --> 00:00:43,502
‫"‏إلومينايشن"‏!‏

5
00:00:56,807 --> 00:00:58,308
‫كان ذلك عام ١٩٨٥

6
00:00:58,475 --> 00:01:00,686
‫والبرنامج التلفزيوني الأكثر شهرة كان.‏.‏.‏

7
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
‫"‏برات"‏ الشرير!‏

8
00:01:03,522 --> 00:01:07,484
‫كان العرض من بطولة الشاب "‏بالتزار برات"‏ بدور الطفل

9
00:01:07,651 --> 00:01:12,030
‫المعجزة وعقل إجرامي مدبّر يريد السيطرة على العالم

10
00:01:12,239 --> 00:01:13,532
‫ها هو!‏ التقطوه!‏

11
00:01:17,202 --> 00:01:20,163
‫كنت فتى شريرا!‏

12
00:01:20,247 --> 00:01:23,000
‫كان "‏برات"‏ أشهر طفل ممثل في الثمانينيات

13
00:01:23,250 --> 00:01:27,337
‫وكان يجعل جمهور العالم بأسره يتفاعل معه

14
00:01:29,131 --> 00:01:30,299
‫ها هو!‏ التقطوه!‏

15
00:01:30,340 --> 00:01:33,760
‫لكن انتهى كل شيء في الموسم الثالث، حين.‏.‏.‏

16
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
‫كنت فتى شريرا!‏

17
00:01:36,805 --> 00:01:38,682
‫حين اختبر الممثل الشاب سنّ البلوغ بشكل مفاجئ

18
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
‫صبي؟

19
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
‫ملغى

20
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
‫تمّ إلغاء العرض.‏ ورفضته "‏هوليوود"‏

21
00:01:43,687 --> 00:01:46,815
‫وعاش "‏برات"‏ في دوامة من المشاكل والمساوئ

22
00:01:46,857 --> 00:01:51,862
‫وبدأ يؤمن حقا بأنه الشخصية التي لعبها على التلفاز

23
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
‫إلام تنظر؟

24
00:01:53,989 --> 00:01:55,866
‫مما دفع الجميع إلى التساؤل.‏.‏.‏

25
00:01:55,991 --> 00:01:57,951
‫عن مكان وجوده الآن؟

26
00:02:04,583 --> 00:02:05,792
‫في الواقع، يا "‏كلايف"‏

27
00:02:05,959 --> 00:02:08,252
‫كان لعب دور السيئ على التلفاز أمرا ممتعا

28
00:02:08,377 --> 00:02:11,882
‫ولكن أن يكون المرء كذلك في الواقع، أمر أفضل

29
00:02:12,007 --> 00:02:13,217
‫موسيقى التشويق!‏

30
00:02:13,300 --> 00:02:14,468
‫ها هي

31
00:02:17,930 --> 00:02:21,808
‫ماذا؟ "‏كلايف"‏، ماذا تفعل؟ تسمي هذه موسيقى التشويق؟

32
00:02:21,892 --> 00:02:23,393
‫عذرا، لقد أخطأت

33
00:02:24,311 --> 00:02:25,395
‫موسيقى التشويق

34
00:03:03,267 --> 00:03:04,351
‫أمي!‏

35
00:03:05,602 --> 00:03:06,937
‫كفى وإلا.‏.‏.‏

36
00:03:07,354 --> 00:03:09,565
‫مركز فريق مكافحة الأشرار

37
00:03:09,606 --> 00:03:12,985
‫سيدي، هناك وحش ما على متن السفينة!‏

38
00:03:13,068 --> 00:03:14,945
‫مهلا!‏ هذا ليس وحشا

39
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
‫هذا رجل يرتدي كتفيّة!‏

40
00:03:17,948 --> 00:03:21,660
‫هناك شرير واحد يرتدي ملابس قديمة الطراز كهذه!‏

41
00:03:21,827 --> 00:03:23,620
‫"بالتزار برات"

42
00:03:23,787 --> 00:03:26,415
‫تبّا!‏ ماسة "‏دومون"‏ على متن السفينة

43
00:03:26,582 --> 00:03:30,544
‫فليذهب كل العملاء إلى المكان فورا!‏

44
00:03:36,091 --> 00:03:38,719
‫نحن هنا، العميلان "‏غروسي"‏ يقتربان بسرعة

45
00:03:38,802 --> 00:03:41,430
‫نعم!‏ مهلا!‏ بماذا سمّيتنا؟

46
00:03:41,597 --> 00:03:44,975
‫"غروسي"، مزيج ﻠ"غرو" و"لوسي"

47
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
‫أحببت ذلك، لكن ليس كثيرا

48
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
‫لم أحبه

49
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫توقف!‏

50
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
‫انبطح أرضا!‏

51
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
‫هيا، هيا، هيا!‏

52
00:04:35,567 --> 00:04:37,736
‫فات الأوان مجددا، يا "‏غرو"‏!‏

53
00:04:45,619 --> 00:04:47,704
‫ماذا؟

54
00:04:47,788 --> 00:04:48,789
‫إنه يهرب!‏

55
00:04:49,039 --> 00:04:50,666
‫هذا ما يظنه!‏

56
00:04:56,630 --> 00:04:58,048
‫هيا!‏ هيا!‏ هيا.‏.‏.‏

57
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
‫هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏

58
00:05:05,722 --> 00:05:07,474
‫لا أظن أننا سننجح، يا "‏غرو"‏!‏

59
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
‫يمكننا ذلك!‏

60
00:05:10,936 --> 00:05:14,439
‫يمكننا ذلك!‏

61
00:05:15,899 --> 00:05:17,401
‫لا، لا نستطيع!‏

62
00:05:18,861 --> 00:05:20,028
‫تحضّر!‏

63
00:05:21,738 --> 00:05:22,739
‫أتحضّر لماذا؟

64
00:05:34,501 --> 00:05:36,086
‫مرحبا، كيف الحال؟

65
00:05:39,089 --> 00:05:40,340
‫هل أنتما بخير؟

66
00:05:42,301 --> 00:05:43,969
‫أنتما ظريفان جدا

67
00:05:44,219 --> 00:05:45,637
‫التقطه، يا "‏غرو غرو"‏!‏

68
00:05:46,597 --> 00:05:47,764
‫مرحبا "‏غرو"‏

69
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
‫كيف حال الانتقال؟

70
00:05:50,726 --> 00:05:54,229
‫من الشرير الأكبر إلى العميل الأسوأ في العالم؟

71
00:05:54,438 --> 00:05:56,607
‫هذا جنوني، يجب أن تظهر على التلفاز

72
00:05:56,773 --> 00:06:00,527
‫هذا صحيح، كنت على التلفاز!‏ ولكن تم إلغاؤك!‏

73
00:06:03,030 --> 00:06:04,448
‫ما رأيك بذلك؟

74
00:06:04,615 --> 00:06:06,575
‫ماذا؟ الفتيات!‏

75
00:06:10,078 --> 00:06:10,954
‫رقصة القتال!‏

76
00:06:29,473 --> 00:06:33,143
‫فريق "‏ألفا"‏، الماسة بأمان، تعالوا وخذوها

77
00:06:33,477 --> 00:06:35,562
‫تلقينا ذلك، فريق "‏ألفا"‏ يقترب

78
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
‫"‏غرو"‏!‏

79
00:06:42,819 --> 00:06:44,571
‫هل ظننت حقا أنني كنت فاقد الوعي؟

80
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
‫هذا هو التمثيل يا غبي!‏

81
00:06:47,199 --> 00:06:49,743
‫من الواضح أنني ما زلت أملك الموهبة!‏

82
00:07:04,675 --> 00:07:07,553
‫فقد كنت فتى شريرا!‏

83
00:07:09,012 --> 00:07:10,180
‫مكانك!‏ لا تتحرك!‏

84
00:07:10,222 --> 00:07:11,515
‫تبّا لكم!‏

85
00:07:11,723 --> 00:07:13,183
‫هيا، هيا!‏ أمسكوا به!‏

86
00:07:13,267 --> 00:07:14,893
‫إنه يهرب!‏

87
00:07:15,978 --> 00:07:17,312
‫لم ينته الأمر، يا "‏غرو"‏

88
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
‫هل تسمع؟ لم ينته الأمر

89
00:07:20,607 --> 00:07:23,610
‫حقا؟ ولكن الماسة معي

90
00:07:25,028 --> 00:07:26,280
‫عيد ميلاد سعيدا

91
00:07:26,488 --> 00:07:29,366
‫عيد ميلاد سعيدا.‏.‏.‏

92
00:07:29,825 --> 00:07:31,034
‫عيد ميلاد سعيدا، "‏دان"‏!‏

93
00:07:31,201 --> 00:07:34,872
‫عيد ميلاد سعيدا، "‏دان"‏!‏

94
00:07:35,330 --> 00:07:40,210
‫عيد ميلاد سعيدا

95
00:07:46,884 --> 00:07:50,262
‫كوخ "‏شاكا"‏

96
00:07:54,391 --> 00:07:58,770
‫"ديسبيكابل مي ٣"

97
00:08:10,449 --> 00:08:13,285
‫لا أصدّق أن "‏برات"‏ هرب مجددا

98
00:08:13,368 --> 00:08:15,370
‫كيف يمكن ذلك؟ كيف؟

99
00:08:23,545 --> 00:08:26,507
‫المهم ليس أنه هرب، بل أنه فخور بذلك

100
00:08:26,590 --> 00:08:27,841
‫دار "‏سانسيت"‏ للعجزة

101
00:08:27,925 --> 00:08:30,135
‫"كنت فتى شريرا!‏"

102
00:08:30,969 --> 00:08:34,264
‫مرحبا "‏إدنا"‏!‏ تبدين رائعة اليوم

103
00:08:34,431 --> 00:08:36,265
‫هناك قطط عليك

104
00:08:36,308 --> 00:08:41,270
‫كان الأمر مهينا جدا، التدلّي هكذا بلباس "‏سبيدو"‏

105
00:08:41,855 --> 00:08:43,941
‫لم أتمكن من الذهاب إلى النادي الرياضي هذا الأسبوع

106
00:08:44,107 --> 00:08:46,568
‫وقد تناولت فطورا كبيرا

107
00:08:46,693 --> 00:08:49,238
‫وكنت أشعر بأنني منتفخ بعض الشيء

108
00:08:51,198 --> 00:08:53,283
‫في الواقع، لا يستحق أن نتكلم عنه حتى

109
00:08:53,450 --> 00:08:57,412
‫لا أريد أن أضيّع وقتي على ذلك الرجل

110
00:08:57,913 --> 00:08:59,373
‫وأمر أخير!‏

111
00:09:00,123 --> 00:09:04,670
‫حين أرى "‏برات"‏ مجددا، سأحطّم له وجهه!‏

112
00:09:04,753 --> 00:09:08,590
‫فريق مكافحة الأشرار

113
00:09:09,007 --> 00:09:12,678
‫شكرا على قدومكم بهذه السرعة

114
00:09:12,886 --> 00:09:17,808
‫سأخبركم وبحزن شديد أنه بدءا من اليوم

115
00:09:17,975 --> 00:09:21,687
‫سأنسحب من مركزي كمدير لفريق مكافحة الأشرار

116
00:09:23,689 --> 00:09:24,940
‫لا!‏

117
00:09:25,315 --> 00:09:30,195
‫ستأتي المسؤولة الجديدة من مركز الجمعية مباشرة

118
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
‫وستستلم مهامها منذ الآن

119
00:09:33,198 --> 00:09:35,951
‫إنها موهوبة جدا.‏.‏.‏

120
00:09:36,118 --> 00:09:40,330
‫وطموحة أيضا، إنها الآنسة "‏فاليري دا فينشي"‏

121
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
‫أنظر إلى وجوهكم

122
00:09:44,376 --> 00:09:46,837
‫وأنا غارق بالذكريات

123
00:09:46,962 --> 00:09:49,673
‫تبّا!‏ هذا مضجر جدا!‏

124
00:09:49,756 --> 00:09:51,508
‫-‏عذرا، هذه آخر.‏.‏.‏  -‏حسنا!‏ لقد فهمنا

125
00:09:51,717 --> 00:09:54,011
‫أنت عجوز وسمين وقد انتهى دورك

126
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
‫دعيني آخذ نفسا

127
00:09:58,223 --> 00:09:59,766
‫أشعر بالتعرّق هنا

128
00:10:00,934 --> 00:10:02,811
‫أولا.‏.‏.‏

129
00:10:03,187 --> 00:10:05,939
‫من منكم أيها الفاشلون، هو العميل "‏غرو"‏؟

130
00:10:08,192 --> 00:10:09,443
‫أنا

131
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
‫رغم أنني لا أدري إن كانت كلمة "‏فاشل"‏ هي المناسبة

132
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
‫إنها كذلك.‏.‏.‏

133
00:10:17,701 --> 00:10:21,038
‫إنهن الفتيات!‏ هذا ليس الوقت المناسب

134
00:10:21,246 --> 00:10:22,247
‫مهلا!‏

135
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
‫نعم، سيدي!‏

136
00:10:24,666 --> 00:10:26,835
‫سيدتي؟ أنت توترينني!‏

137
00:10:27,085 --> 00:10:32,382
‫كيف تركت "‏بالتزار برات"‏ الشرير المطلوب
‫من فريق مكافحة الأشرار

138
00:10:32,549 --> 00:10:33,717
‫يهرب؟

139
00:10:33,800 --> 00:10:35,886
‫هذا عكس ما نفعله هنا!‏

140
00:10:36,178 --> 00:10:40,224
‫حسنا، حسنا، نعم!‏ ربما هرب مرة أخرى

141
00:10:40,307 --> 00:10:42,893
‫ولكنه لم يحصل على الماسة

142
00:10:43,060 --> 00:10:45,979
‫وأنا على مقربة من الإمساك به

143
00:10:46,104 --> 00:10:48,232
‫على مقربة

144
00:10:48,482 --> 00:10:50,150
‫هذا مهم

145
00:10:50,275 --> 00:10:51,485
‫أنت مطرود!‏

146
00:10:52,110 --> 00:10:55,572
‫-‏ماذا؟  -‏هذا ليس عدلا!‏ "‏غرو"‏ عميل ممتاز!‏

147
00:10:55,697 --> 00:10:59,284
‫في الواقع، إن كنت ستطردينه فعليك طردي أيضا

148
00:10:59,743 --> 00:11:01,578
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل ذلك؟

149
00:11:01,662 --> 00:11:03,080
‫نعم؟

150
00:11:03,455 --> 00:11:04,957
‫لا، لا، لا!‏

151
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
‫حسنا، أظن أنها فعلت ذلك

152
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
‫عزيزتي، ما كان يجب أن تفعلي ذلك

153
00:11:20,430 --> 00:11:22,224
‫أعرف مدى حبّك لعملك

154
00:11:22,266 --> 00:11:24,768
‫حسنا، أحب أمورا أخرى أكثر

155
00:11:27,563 --> 00:11:29,815
‫في الواقع، يجب أن نخبر الفتيات

156
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

157
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
‫ما زال دور الأم جديدا عليّ

158
00:11:34,528 --> 00:11:35,988
‫طبعا

159
00:11:51,044 --> 00:11:52,045
‫مرحبا؟

160
00:12:02,806 --> 00:12:04,474
‫مرحبا!‏

161
00:12:04,766 --> 00:12:06,852
‫مرحبا

162
00:12:07,186 --> 00:12:09,438
‫هذا غير متوقع

163
00:12:09,479 --> 00:12:11,982
‫نعم، لم تسمح لكما الفرصة للذهاب في شهر العسل لذا.‏.‏.‏

164
00:12:12,149 --> 00:12:13,275
‫حضّرنا لكما العشاء!‏

165
00:12:13,317 --> 00:12:14,401
‫هذه وليمة!‏

166
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
‫أحضرنا الأناناس وجوز الهند والقيثارات!‏

167
00:12:17,988 --> 00:12:19,323
‫-‏رائع!‏  -‏رائع!‏

168
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
‫حساء اليوم

169
00:12:35,547 --> 00:12:37,090
‫سيدتي، سيدي

170
00:12:37,508 --> 00:12:39,510
‫سكاكر الفاكهة كان فكرتي

171
00:12:44,890 --> 00:12:47,309
‫تبدو شهية لدرجة أنه لا يجدر أكلها

172
00:12:47,351 --> 00:12:48,769
‫أليس كذلك؟

173
00:12:49,520 --> 00:12:51,188
‫ولكنني حضّرت الحساء لك

174
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
‫حساء رائع!‏ أحببت المزيج.‏.‏.‏

175
00:12:59,655 --> 00:13:01,365
‫بين سكاكر الفاكهة.‏.‏.‏

176
00:13:01,532 --> 00:13:02,658
‫واللحم

177
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
‫سأتركه في فمي

178
00:13:10,332 --> 00:13:12,125
‫لأنه لذيذ جدا لدرجة أنني لا أريد ابتلاعه

179
00:13:12,376 --> 00:13:13,836
‫إذا، كيف كان العمل؟

180
00:13:14,378 --> 00:13:17,214
‫هل أوقفتم ذلك الرجل؟ هل انفجر شيء؟

181
00:13:17,381 --> 00:13:19,675
‫في الواقع.‏.‏.‏

182
00:13:19,800 --> 00:13:26,640
‫اليوم، طردت و"‏لوسي"‏ من فريق مكافحة الأشرار

183
00:13:27,933 --> 00:13:28,934
‫لا!‏

184
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
‫-‏طردتما؟  -‏لا!‏ لا، لا، لا

185
00:13:36,400 --> 00:13:37,401
‫نعم

186
00:13:37,985 --> 00:13:39,736
‫لكن لا تقلقن

187
00:13:40,028 --> 00:13:42,489
‫أنا متأكدة من أننا سنجد عملا آخر، وبسرعة

188
00:13:42,656 --> 00:13:44,199
‫عملا أفضل

189
00:13:44,992 --> 00:13:47,703
‫ما أفضل من أن يكون المرء عميلا سريا رائعا؟

190
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
‫أعرف!‏ يمكنكما أن تلعبا الورق عبر الإنترنت!‏

191
00:13:51,915 --> 00:13:53,834
‫هذا ما يقوم به والد "‏كاتي"‏

192
00:13:53,917 --> 00:13:58,589
‫حسنا، سندرس هذا الخيار، إنه اقتراح جيد

193
00:13:58,630 --> 00:14:02,718
‫ولن نذهب إلى منزل "‏كاتي"‏ بعد اليوم

194
00:14:05,220 --> 00:14:08,390
‫اتصال من "‏ميل"‏

195
00:14:09,224 --> 00:14:11,602
‫يا جماعة!‏ أظن أنكم لم تسمعوني بشكل جيد

196
00:14:11,935 --> 00:14:15,981
‫لا، لا، لا، هذا لا يعني أننا سنصبح أشرارا مجددا

197
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
‫حسنا، فهمت

198
00:14:21,111 --> 00:14:23,530
‫حسنا، أعرف أن الأمور كانت صعبة مؤخرا

199
00:14:23,655 --> 00:14:28,702
‫خاصة مع الدكتور "‏نيفاريو"‏ الذي جمّد نفسه

200
00:14:32,080 --> 00:14:35,459
‫لكن حياتنا الإجرامية انتهت!‏

201
00:14:36,752 --> 00:14:39,671
‫"‏ميل"‏!‏ "‏ميل"‏، ألا توافقني الرأي؟

202
00:14:56,480 --> 00:14:57,940
‫كن شريرا مجددا، اتبع "‏ميل"‏

203
00:14:59,024 --> 00:15:01,818
‫حسنا، اسمعوني!‏ اسمعوني جيدا!‏

204
00:15:08,784 --> 00:15:10,035
‫ماذا؟ ماذا؟

205
00:15:10,577 --> 00:15:12,746
‫ماذا قلت؟

206
00:15:13,664 --> 00:15:14,706
‫حسنا

207
00:15:19,795 --> 00:15:23,173
‫لا تكلمني بهذه النبرة!‏ لن نصبح أشرار مجددا!‏

208
00:15:24,883 --> 00:15:28,095
‫نعم!‏ ولا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن الأمر

209
00:15:32,182 --> 00:15:36,395
‫حسنا، إن لم تتوقفوا الآن، فستكون النتائج وخيمة

210
00:15:38,856 --> 00:15:40,941
‫لا تقل شيئا قد تندم عليه

211
00:15:45,654 --> 00:15:47,030
‫ماذا؟ ستستقيلون؟

212
00:15:48,156 --> 00:15:50,409
‫هل أنتم جادون!‏ هيا!‏

213
00:15:55,831 --> 00:15:57,749
‫"‏دايف"‏!‏ "‏جيري"‏!‏

214
00:15:59,001 --> 00:16:02,171
‫خبر رائع!‏ لقد تمّت ترقيتكما!‏

215
00:16:02,212 --> 00:16:05,299
‫أنتما المسؤولان الآن!‏ لا بأس

216
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
‫تبّا!‏

217
00:16:17,019 --> 00:16:22,024
‫"باريس"، "فرنسا"

218
00:16:35,579 --> 00:16:37,581
‫سيد "‏بومبو"‏!‏

219
00:16:38,081 --> 00:16:43,337
‫يشرّفنا حضور أهم خبير أحجار كريمة في العالم!‏

220
00:16:43,629 --> 00:16:45,589
‫لقد أرسلني رئيس الشرطة

221
00:16:45,631 --> 00:16:48,425
‫يخشى أنه خلال محاولة السرقة الأخيرة

222
00:16:48,634 --> 00:16:52,095
‫تمّ تبديل ماسة "‏دومون"‏ بأخرى مزيّفة

223
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
‫لقد تمّ خداعكم!‏

224
00:17:13,825 --> 00:17:15,243
‫ماذا؟ حقا؟

225
00:17:15,452 --> 00:17:16,537
‫نعم

226
00:17:16,619 --> 00:17:17,996
‫من قبلي!‏

227
00:17:22,209 --> 00:17:23,417
‫لكن ماذا.‏.‏.‏

228
00:17:26,338 --> 00:17:28,464
‫لا!‏ النجدة!‏

229
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
‫لقد كنت فتى شريرا!‏

230
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
‫أو بالأحرى.‏.‏.‏

231
00:17:50,737 --> 00:17:53,907
‫أنا الفتى الشرير

232
00:18:32,279 --> 00:18:33,322
‫مرحبا "‏غرو"‏

233
00:18:33,530 --> 00:18:35,199
‫ماذا تفعل هنا؟

234
00:18:35,490 --> 00:18:37,951
‫في الظلام لوحدك

235
00:18:38,160 --> 00:18:40,579
‫لا شيء، أفكّر

236
00:18:41,038 --> 00:18:42,331
‫هل أنت بخير؟

237
00:18:42,497 --> 00:18:44,917
‫نعم، أنا بخير، أنا بخير

238
00:18:45,083 --> 00:18:46,251
‫في الواقع.‏.‏.‏

239
00:18:47,294 --> 00:18:50,172
‫لا أدري، أشعر بأنني.‏.‏.‏

240
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
‫فاشل

241
00:18:53,175 --> 00:18:55,302
‫وأنني لم أعد أملك هدفا بعد الآن

242
00:18:55,511 --> 00:18:58,514
‫لا سيدي، لست فاشلا

243
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
‫لو تمكنت من توقيف "‏برات"‏

244
00:19:02,643 --> 00:19:05,771
‫كنت على وشك الإمساك به عدّة مرات

245
00:19:06,063 --> 00:19:08,315
‫لكن الآن، لن أحصل على فرصة جديدة لذلك.‏.‏.‏

246
00:19:08,690 --> 00:19:10,567
‫بما أنني بت مطرودا

247
00:19:10,692 --> 00:19:14,071
‫"‏غرو"‏، يجب أن تنسى ذلك وتنظر إلى الأمام

248
00:19:14,363 --> 00:19:16,490
‫ستتحسّن الأمور، أعدك بذلك

249
00:19:38,679 --> 00:19:40,430
‫عذرا

250
00:19:40,597 --> 00:19:43,684
‫عذار.‏.‏.‏ أيها الشباب؟

251
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
‫هلا أخبرتموني كيف أصل إلى هذا العنوان؟

252
00:19:51,024 --> 00:19:53,068
‫أبحث عن شخص اسمه السيد "‏غرو"‏

253
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
‫أغبياء

254
00:20:11,295 --> 00:20:12,629
‫لا!‏ "‏كايل"‏!‏

255
00:20:12,754 --> 00:20:14,840
‫توقف، يا "‏كايل"‏!‏ اتركها!‏

256
00:20:17,968 --> 00:20:19,011
‫"‏برات"‏ يسرق أكبر ماسة في العالم

257
00:20:19,136 --> 00:20:20,137
‫لا!‏ لا!‏

258
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
‫هذا غير صحيح!‏

259
00:20:22,306 --> 00:20:23,307
‫"‏لوسي"‏، هل رأيت.‏.‏.‏

260
00:20:23,390 --> 00:20:25,017
‫.‏.‏.‏يساعدك إذا كنت ترين كوابيسا

261
00:20:25,267 --> 00:20:26,268
‫ألعاب للبيع

262
00:20:26,310 --> 00:20:27,477
‫إنه جيد جدا للمعانقة

263
00:20:27,644 --> 00:20:28,937
‫لا، لا، لا، "‏آغنيس"‏!‏ "‏آغنيس"‏!‏

264
00:20:29,146 --> 00:20:31,440
‫إذا، اهتمي به جيدا

265
00:20:31,523 --> 00:20:32,608
‫شكرا!‏

266
00:20:33,150 --> 00:20:35,485
‫"‏آغنيس"‏، ماذا تفعلين؟

267
00:20:35,819 --> 00:20:37,654
‫بعت وحيد القرن خاصتك؟

268
00:20:37,821 --> 00:20:41,658
‫أردت مساعدتك، بما أنك بدون عمل

269
00:20:42,159 --> 00:20:44,036
‫لقد حصلت على دولارين

270
00:20:47,372 --> 00:20:48,665
‫عذرا؟

271
00:20:49,166 --> 00:20:51,084
‫عذرا صديقي، انتهى البيع

272
00:20:51,168 --> 00:20:52,544
‫نعم، لكن هذا الأمر لن يستغرق سوى.‏.‏.‏

273
00:20:52,753 --> 00:20:55,297
‫سيد الحاجبان، ارحل من هنا

274
00:20:55,380 --> 00:20:56,507
‫نعم ولكن.‏.‏.‏

275
00:20:56,673 --> 00:20:57,841
‫هل يمكنك.‏.‏.‏

276
00:20:58,800 --> 00:20:59,968
‫طبعا

277
00:21:00,052 --> 00:21:02,429
‫إذا، كما كنت أقول، أنا.‏.‏.‏

278
00:21:03,680 --> 00:21:05,224
‫وداعا!‏

279
00:21:10,604 --> 00:21:14,858
‫اسمعي "‏آغنيس"‏، لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير

280
00:21:14,983 --> 00:21:15,984
‫حقا؟

281
00:21:16,068 --> 00:21:17,194
‫نعم، حقا

282
00:21:17,277 --> 00:21:19,321
‫إذا، هيا، فلنوضّب هذه الأغراض

283
00:21:20,239 --> 00:21:21,240
‫حقا؟

284
00:21:21,865 --> 00:21:23,617
‫سيدي، أنت لا تفهم

285
00:21:23,867 --> 00:21:26,411
‫عذرا، سيد "‏غرو"‏.‏.‏.‏

286
00:21:26,662 --> 00:21:29,790
‫لكن يجب أن أتحدث معك

287
00:21:30,040 --> 00:21:31,416
‫ما أدراك باسمي؟

288
00:21:31,750 --> 00:21:35,128
‫دعني أعرّفك عن نفسي، أدعى "‏فريتز"‏

289
00:21:36,839 --> 00:21:38,048
‫كلب مطيع

290
00:21:38,340 --> 00:21:42,678
‫أنا هنا من قبل شقيقك التوأم، "‏درو"‏

291
00:21:42,886 --> 00:21:44,263
‫يحتاج إلى مساعدتك

292
00:21:44,429 --> 00:21:46,139
‫ماذا؟ شقيقي التوأم؟

293
00:21:46,223 --> 00:21:47,266
‫شقيقك التوأم؟

294
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
‫نعم

295
00:21:49,518 --> 00:21:52,563
‫يريدك أن تستقل الطائرة إلى "‏فريدونيا"‏ لمقابلته

296
00:21:52,729 --> 00:21:55,649
‫لقد توفي والدك مؤخرا و.‏.‏.‏

297
00:21:56,817 --> 00:21:57,818
‫اسمع، أيها الغبي

298
00:21:57,901 --> 00:22:00,696
‫آسف، ولكن أبي توفي حين كنت طفلا

299
00:22:00,904 --> 00:22:03,365
‫وليس لديّ شقيق، أنا الشخص الخطأ

300
00:22:03,532 --> 00:22:08,745
‫حقا؟ إذا، كيف تفسّر هذا؟

301
00:22:19,965 --> 00:22:21,383
‫مرحبا "‏غرو"‏

302
00:22:21,466 --> 00:22:22,676
‫مرحبا أمي

303
00:22:23,135 --> 00:22:26,513
‫من المهم جدا أن تبقى نشيطا بعد التقاعد

304
00:22:28,390 --> 00:22:30,851
‫ها أنت، يا جميل

305
00:22:34,396 --> 00:22:36,982
‫إنهما أستاذا الغطس خاصتي

306
00:22:37,149 --> 00:22:40,110
‫"فينشنزو" و"باولو"

307
00:22:41,445 --> 00:22:42,779
‫إلى اللقاء، أيها الفتيان

308
00:22:43,822 --> 00:22:45,616
‫إذا، ماذا تريد؟

309
00:22:45,949 --> 00:22:48,744
‫أمي، هل لديّ شقيق توأم؟

310
00:22:49,912 --> 00:22:51,955
‫كيف عرفت ذلك؟ من أخبرك بالأمر؟

311
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
‫مهلا، ماذا؟ هذا صحيح؟

312
00:22:53,582 --> 00:22:55,584
‫لم تخبريني أبدا بأنني أملك شقيقا!‏

313
00:22:55,667 --> 00:22:59,087
‫وقلت لي إن أبي توفي بسبب خيبة أمل عند ولادتي

314
00:22:59,213 --> 00:23:02,591
‫نعم، نعم، هذا كان الاتفاق

315
00:23:02,883 --> 00:23:05,427
‫الاتفاق؟ عمّا تتكلمين؟

316
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
‫بعد أن ولدت وشقيقك بوقت قصير.‏.‏.‏

317
00:23:11,975 --> 00:23:14,144
‫تطلّقت من والدك

318
00:23:14,311 --> 00:23:17,523
‫وأخذ كل واحد منا ابنا ليربّيه

319
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
‫وقطعنا وعدا بألا نرى بعضنا مجددا

320
00:23:22,903 --> 00:23:24,738
‫من الواضح.‏.‏.‏

321
00:23:24,821 --> 00:23:26,657
‫أنني حصلت على الخيار الثاني

322
00:23:29,493 --> 00:23:31,411
‫لديّ أخ!‏

323
00:23:38,502 --> 00:23:41,171
‫مرحبا يا فتيات!‏ كيف تجري الأمور في الصف "‏بي"‏؟

324
00:23:41,255 --> 00:23:43,590
‫لقد حضّرت نشاطات مسلّية من أجل الرحلة!‏

325
00:23:43,799 --> 00:23:46,718
‫من يريد أن يلعب الورق؟

326
00:23:46,844 --> 00:23:47,928
‫نعم.‏.‏.‏

327
00:23:49,555 --> 00:23:50,722
‫نحن بخير

328
00:23:50,806 --> 00:23:52,558
‫حسنا

329
00:23:52,766 --> 00:23:55,018
‫سأجلس هنا وألعب لعبة "‏سوليتير"‏

330
00:23:55,352 --> 00:23:56,728
‫آمل أن أفوز

331
00:23:57,729 --> 00:23:59,565
‫أتساءل كيف سيكون "‏درو"‏

332
00:24:00,482 --> 00:24:02,067
‫ربما نتشارك ذلك الأمر الخاص بالتوأم.‏.‏.‏

333
00:24:02,150 --> 00:24:05,028
‫بحيث يمكن لواحد أن يقرأ أفكار الآخر

334
00:24:05,320 --> 00:24:06,363
‫سيكون ذلك رائعا، صحيح؟

335
00:24:06,446 --> 00:24:08,490
‫رائع تماما!‏

336
00:24:25,883 --> 00:24:29,887
‫"‏فريدونيا"‏!‏ "‏فريدونيا"‏!‏ "‏فريدونيا"‏!‏

337
00:24:30,637 --> 00:24:32,014
‫مرحبا، أيها الحيوان الصغير!‏

338
00:24:33,015 --> 00:24:35,392
‫انظروا إلى هذا المنزل!‏

339
00:24:35,851 --> 00:24:37,436
‫إنه أشبه بقصر!‏

340
00:24:37,728 --> 00:24:41,190
‫أنا متشوّق جدا لمقابلة شقيقي!‏

341
00:24:41,523 --> 00:24:43,734
‫ما كل هذه الحيوانات؟

342
00:24:43,817 --> 00:24:46,069
‫إنه عمل العائلة

343
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
‫أكبر مزرعة لتربية هذه الحيوانات في كل "‏فريدونيا"‏

344
00:24:50,782 --> 00:24:52,743
‫حسنا، أيها الحيوان اللطيف

345
00:24:53,202 --> 00:24:55,537
‫لا!‏ هذه منطقتي الخاصة!‏

346
00:24:58,415 --> 00:25:00,584
‫يعاني هذا الحيوان بعض المشاكل!‏

347
00:25:01,251 --> 00:25:02,920
‫تفضّلوا بالدخول

348
00:25:13,472 --> 00:25:15,432
‫هذا رائع!‏

349
00:25:16,141 --> 00:25:19,520
‫إنه أشبه بكنيسة "‏سيستين"‏!‏ ولكن مع حيوانات

350
00:25:23,774 --> 00:25:27,152
‫أخي!‏

351
00:25:31,823 --> 00:25:33,367
‫أخي!‏

352
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
‫"‏غرو"‏!‏

353
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
‫"‏درو"‏!‏

354
00:25:44,169 --> 00:25:48,131
‫أخي!‏ أنا أعانقك!‏

355
00:25:48,298 --> 00:25:49,925
‫أنا سعيد جدا!‏

356
00:25:50,509 --> 00:25:54,388
‫أخيرا التقيت بك بعد كل هذه السنين!‏

357
00:25:54,471 --> 00:25:56,098
‫نعم، حسنا

358
00:25:56,139 --> 00:25:58,433
‫انظروا إلى هذه

359
00:25:58,892 --> 00:26:00,978
‫لا بدّ من أنك الزوجة الرائعة

360
00:26:01,061 --> 00:26:02,396
‫رائعة؟

361
00:26:02,938 --> 00:26:05,065
‫كفى، يا صاحب الكلام المعسول

362
00:26:05,148 --> 00:26:08,318
‫ماذا فعل أخي ليجد زوجة مثلك وهو أصلع؟

363
00:26:09,194 --> 00:26:10,529
‫أنا أمزح!‏

364
00:26:13,073 --> 00:26:16,159
‫لا بدّ من أنهن بنات أخي!‏

365
00:26:16,952 --> 00:26:20,163
‫أنت "‏آغنيس"‏!‏ الصغيرة ذات العينين الكبيرتين

366
00:26:20,497 --> 00:26:22,332
‫أشعر بأنني أريد أن أضعك في جيبي

367
00:26:22,374 --> 00:26:23,917
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك!‏

368
00:26:24,168 --> 00:26:25,836
‫فأنا كبيرة جدا

369
00:26:26,336 --> 00:26:30,757
‫"‏إيديث"‏!‏ من الواضح أنك شقيّة بعض الشيء

370
00:26:30,883 --> 00:26:33,135
‫علينا أن نثير بعض المشاكل فيما بعد

371
00:26:33,427 --> 00:26:34,970
‫لقد قمت بذلك للتو!‏

372
00:26:36,889 --> 00:26:38,015
‫أرجوك!‏

373
00:26:38,056 --> 00:26:39,183
‫لماذا تفعلان ذلك؟

374
00:26:39,224 --> 00:26:40,225
‫اركلني!‏

375
00:26:40,934 --> 00:26:44,188
‫تحية إلى السلوك الشقيّ!‏

376
00:26:44,354 --> 00:26:47,399
‫و"‏مارغو"‏، يا لك من فتاة ناضجة!‏

377
00:26:47,524 --> 00:26:49,818
‫أنت في سن.‏.‏.‏ اﻠ١٥؟

378
00:26:50,319 --> 00:26:51,445
‫١٥ عاما؟

379
00:26:51,653 --> 00:26:55,032
‫إنها في سن اﻠ١٢، تبدو بهذه السن وستبقى كذلك دائما

380
00:26:55,073 --> 00:26:58,076
‫إذا يا "‏درو"‏، هذا المنزل رائع!‏

381
00:26:58,243 --> 00:27:00,120
‫أقصد أننا نفتح الأبواب و.‏.‏.‏

382
00:27:02,831 --> 00:27:04,541
‫إنه جميل على ما أظن، نعم

383
00:27:04,625 --> 00:27:06,793
‫لست متعلّقا جدا بالأشياء

384
00:27:10,214 --> 00:27:12,174
‫-‏هذا رائع!‏  -‏انظروا إلى هذا!‏

385
00:27:12,216 --> 00:27:14,635
‫يا للهول!‏ لديه مروحية أيضا!‏

386
00:27:14,718 --> 00:27:15,928
‫هذا هو الأفضل!‏

387
00:27:16,803 --> 00:27:18,889
‫نعم، إنه الأفضل!‏

388
00:27:18,931 --> 00:27:20,140
‫حسنا، فلنذهب إلى البيت الآن

389
00:27:20,224 --> 00:27:21,433
‫إلى البيت؟ لماذا؟

390
00:27:21,600 --> 00:27:25,103
‫لا أدري، هذا الرجل مع القصر والسيارات.‏.‏.‏

391
00:27:25,187 --> 00:27:29,733
‫وكل هذا الشعر الحريري الناعم

392
00:27:29,900 --> 00:27:32,194
‫أشعر بحالة أسوأ مما كنت عليها قبل أن آتي

393
00:27:32,361 --> 00:27:35,072
‫ولكنه شقيقك يا "‏غرو"‏، امنح نفسك فرصة

394
00:27:35,572 --> 00:27:38,700
‫كنت أفكر، فيما أتكلم مع "‏غرو"‏ كشقيقين

395
00:27:38,867 --> 00:27:41,453
‫يمكنكن الذهاب مع "‏فريتز"‏، يحضّر لكن مفاجأة!‏

396
00:27:42,079 --> 00:27:44,039
‫-‏رائع!‏  -‏أحب المفاجآت!‏

397
00:27:44,456 --> 00:27:46,166
‫رائع!‏ إنها لحظة للأم وبناتها

398
00:27:46,250 --> 00:27:47,709
‫هيا بنا!‏

399
00:27:48,585 --> 00:27:50,838
‫إلى اللقاء!‏ استمتعا جيدا!‏

400
00:27:56,593 --> 00:27:58,929
‫الآن يمكنكم أن تصبحوا أشرارا مثل "‏بالتزار برات"‏

401
00:27:59,096 --> 00:28:01,390
‫مع لعبة "‏برات"‏ الشرير

402
00:28:01,598 --> 00:28:05,060
‫ورقصة "‏البريك دانس"‏ التي يتم تشغيلها عبر الموسيقى

403
00:28:05,102 --> 00:28:08,605
‫كما تتميز بكتفيّة تطلق العلكة!‏

404
00:28:09,815 --> 00:28:12,067
‫وليزر الماسة الهائلة الجديد!‏

405
00:28:12,109 --> 00:28:13,110
‫وليزر الماسة الهائلة الجديد!‏

406
00:28:15,070 --> 00:28:16,655
‫لا مزيد من الرياضيات!‏

407
00:28:16,738 --> 00:28:19,199
‫لقد كنت فتى شريرا!‏

408
00:28:20,576 --> 00:28:23,495
‫إن ليزر الماسة الهائلة لا يحرق الكتب بشكل حقيقي

409
00:28:24,246 --> 00:28:27,291
‫كيف يمكن ﻠ"‏هوليوود"‏ أن تلغي عرضا كان ينتج ألعابا

410
00:28:27,332 --> 00:28:28,542
‫كهذه، يا "‏كلايف"‏؟

411
00:28:29,710 --> 00:28:31,962
‫كان "‏برات"‏ الشرير تحفة!‏

412
00:28:32,129 --> 00:28:34,548
‫ألم يعد أحدا يقدّر الفن الحقيقي؟

413
00:28:34,798 --> 00:28:36,884
‫هذا عار وتقليد ساخر، يا سيدي

414
00:28:37,134 --> 00:28:40,679
‫نعم، الآن وقد باتت الماسة معي، حان وقت الانتقام

415
00:28:40,929 --> 00:28:44,516
‫من سوء الحظ أن "‏غرو"‏ لم يعد هنا لردعي

416
00:28:44,725 --> 00:28:47,269
‫مهلا!‏ أبدا!‏ أكره ذلك الحقير!‏

417
00:28:47,352 --> 00:28:49,146
‫وأنت أيضا "‏هوليوود"‏!‏

418
00:28:49,313 --> 00:28:52,316
‫هذه المرة، أنا من سيلغيك.‏.‏.‏

419
00:28:52,524 --> 00:28:55,652
‫وكل الحمقى الذين رفضوني!‏

420
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
‫أيها الحيوان، أيها الحيوان!‏

421
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
‫إذا، كيف حال الأمور في العمل؟

422
00:29:07,331 --> 00:29:09,666
‫رائعة!‏ رائعة تماما!‏

423
00:29:09,833 --> 00:29:11,001
‫أقوم بعملي بشكل رائع

424
00:29:11,251 --> 00:29:17,174
‫حسنا، لدي شيء أظن بأنك ستجده مهما جدا

425
00:29:19,092 --> 00:29:21,178
‫تشبث جيدا، يا أخي

426
00:29:51,834 --> 00:29:52,835
‫هيا!‏ هيا!‏

427
00:29:55,212 --> 00:29:57,339
‫ما كل هذا؟

428
00:29:57,714 --> 00:30:01,927
‫مزرعة الحيوانات ليست سوى غطاء لعمل العائلة الحقيقي

429
00:30:08,559 --> 00:30:12,396
‫أمتع نظرك.‏.‏.‏

430
00:30:12,813 --> 00:30:15,566
‫بمخبأ أبي!‏

431
00:30:18,026 --> 00:30:20,404
‫يا للهول!‏ مهلا

432
00:30:20,529 --> 00:30:23,407
‫إذا، كان والدنا شريرا؟

433
00:30:23,657 --> 00:30:25,868
‫لا، لا، لا، لم يكن مجرّد شرير

434
00:30:25,951 --> 00:30:29,246
‫بل من كبار الأشرار على الإطلاق!‏

435
00:30:29,538 --> 00:30:33,709
‫كان معروفا باسم "‏الرعب الأصلع"‏!‏

436
00:30:34,042 --> 00:30:37,004
‫هذا هو؟ والدنا؟

437
00:30:37,087 --> 00:30:40,632
‫كان فخورا جدا بك، وبالشرير العظيم الذي كنت عليه

438
00:30:41,091 --> 00:30:42,176
‫حقا؟

439
00:30:42,634 --> 00:30:45,888
‫أما أنا، فليس كثيرا

440
00:30:46,054 --> 00:30:51,101
‫بالنسبة إلى أبي، لم أكن سوى فاشل وحسب

441
00:30:51,768 --> 00:30:54,438
‫لم يظن أبدا أنني أملك المواصفات لأكون شريرا

442
00:30:54,730 --> 00:30:57,691
‫لكن الآن، يمكنك أن تساعدني لأثبت له أنه مخطئ!‏

443
00:30:58,609 --> 00:30:59,818
‫أخي.‏.‏.‏

444
00:31:00,444 --> 00:31:03,447
‫علّمني فن الحقارة!‏

445
00:31:04,865 --> 00:31:05,908
‫لا

446
00:31:06,074 --> 00:31:08,035
‫لا، لا، لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك

447
00:31:08,118 --> 00:31:10,829
‫ماذا؟ ولكنها عادتنا العائلية!‏

448
00:31:10,913 --> 00:31:12,456
‫لا يمكنك أن ترفض!‏

449
00:31:13,165 --> 00:31:14,666
‫اسمع، أنا آسف

450
00:31:14,791 --> 00:31:17,920
‫فقد تركت تلك الحياة، انتهى الموضوع

451
00:31:20,005 --> 00:31:22,174
‫حسنا، أفهم ذلك

452
00:31:23,133 --> 00:31:24,927
‫أتساءل ما يفعله ذلك

453
00:31:41,735 --> 00:31:42,986
‫يا للهول!‏

454
00:31:43,070 --> 00:31:45,030
‫سيارة أبي الشريرة!‏

455
00:31:45,489 --> 00:31:47,824
‫رائعة، صحيح؟

456
00:31:48,033 --> 00:31:52,120
‫أتريد أن نقوم بجولة فيها؟ لنستمتع بوقتنا وحسب؟

457
00:32:00,838 --> 00:32:01,964
‫انتبه!‏

458
00:32:05,843 --> 00:32:07,678
‫يا له من يوم جميل!‏

459
00:32:07,845 --> 00:32:10,222
‫من ٠ إلى ٤٠٠ في غضون ٣ ثوان

460
00:32:10,514 --> 00:32:12,224
‫قادرة على تحمّل انفجار نووي

461
00:32:12,307 --> 00:32:13,600
‫ومسلّحة بشكل كبير

462
00:32:15,769 --> 00:32:18,105
‫حسنا، هذا رائع

463
00:32:18,188 --> 00:32:21,358
‫-‏كما أنها هجينة  -‏انتبه!‏

464
00:32:43,881 --> 00:32:45,591
‫النجدة!‏

465
00:32:47,593 --> 00:32:50,429
‫لست أستمتع بهذا

466
00:33:00,480 --> 00:33:02,566
‫يا للهول!‏ ماذا يجري هنا؟

467
00:33:02,691 --> 00:33:06,278
‫أهلا بك في مهرجان الجبنة السنوي في "‏فريدونيا"‏

468
00:33:06,570 --> 00:33:07,738
‫انطلقوا!‏

469
00:33:12,284 --> 00:33:14,953
‫انظري، انظري!‏ انظري إلى كل تلك السكاكر!‏

470
00:33:18,916 --> 00:33:21,001
‫-‏"‏لوسي"‏، هل يمكننا الحصول عليها؟  -‏أرجوك

471
00:33:21,376 --> 00:33:24,004
‫حسنا، ولكن لكل واحدة فقط، أنا جادة

472
00:33:24,338 --> 00:33:25,672
‫تبّا!‏

473
00:33:26,215 --> 00:33:29,092
‫لا، أنا أمزح، خذا قدر ما تريدان، هذا لا يهم

474
00:33:29,301 --> 00:33:31,053
‫رائع!‏ رائع!‏

475
00:33:31,929 --> 00:33:33,222
‫-‏حسنا.‏.‏.‏  -‏ماذا؟

476
00:33:33,305 --> 00:33:36,600
‫يمكننا أن نرفض لهما طلبا بين الحين والآخر

477
00:33:36,725 --> 00:33:37,976
‫يجب على الأمهات أن تكن صارمات

478
00:33:38,185 --> 00:33:40,103
‫صارمات، حسنا، فهمت

479
00:33:40,229 --> 00:33:41,438
‫أنا قادرة تماما على فعل ذلك

480
00:33:41,605 --> 00:33:43,774
‫في الواقع، لست معتادة بعد على دوري كأم

481
00:33:43,857 --> 00:33:45,651
‫ولكنني أعتاد على الأمر شيئا فشيئا!‏

482
00:33:46,735 --> 00:33:48,111
‫وحيد قرن!‏

483
00:33:53,116 --> 00:33:55,202
‫هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟ أرجوك، أرجوك

484
00:33:55,285 --> 00:33:56,286
‫وحيد القرن الثمل

485
00:33:59,623 --> 00:34:01,708
‫طبعا!‏ نعم!‏ ولكن أولا.‏.‏.‏

486
00:34:02,584 --> 00:34:03,669
‫انظري!‏

487
00:34:04,294 --> 00:34:06,255
‫رقصة فريدونية تقليدية

488
00:34:06,338 --> 00:34:08,297
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

489
00:34:08,382 --> 00:34:10,634
‫قولوا، قولوا، قولوا، جبنة!‏

490
00:34:10,967 --> 00:34:13,011
‫جبنة!‏ أحب هذه

491
00:34:14,096 --> 00:34:16,806
‫ستأخذ الفتيات الصغيرات الجبنة من الفتيان الصغار

492
00:34:17,139 --> 00:34:18,641
‫هذا رائع!‏

493
00:34:21,143 --> 00:34:25,065
‫انظرن إلى ذلك الفتى المسكين ذي الحذاء الصغير

494
00:34:25,315 --> 00:34:26,817
‫لم يختره أحد

495
00:34:27,400 --> 00:34:29,695
‫"‏مارغو"‏، لم لا تذهبين إلى هناك؟

496
00:34:29,820 --> 00:34:30,821
‫طبعا لا!‏

497
00:34:30,862 --> 00:34:32,155
‫حسنا

498
00:34:32,447 --> 00:34:34,157
‫مهلا، لا!‏

499
00:34:34,616 --> 00:34:38,328
‫اذهبي وخذي بعضا من جبنته يا فتاة، الآن!‏

500
00:34:38,536 --> 00:34:41,248
‫-‏ماذا؟  -‏أتصرّف بصرامة أكبر، كما قلت

501
00:34:41,456 --> 00:34:44,501
‫لا!‏ قصدت بأن تكوني أكثر صرامة معهما!‏ وليس معي!‏

502
00:34:44,668 --> 00:34:47,420
‫هيا، افعلي ذلك، ما أسوأ ما قد يحدث لك؟

503
00:34:50,507 --> 00:34:51,592
‫حسنا

504
00:34:56,263 --> 00:34:57,681
‫رائع!‏

505
00:34:58,891 --> 00:35:00,851
‫مرحبا، أدعى "‏مارغو"‏

506
00:35:01,268 --> 00:35:02,936
‫مرحبا "‏مارغو"‏!‏

507
00:35:03,187 --> 00:35:04,688
‫أدعى "‏نيكو"‏

508
00:35:04,813 --> 00:35:06,940
‫هل تريدين بعضا من جبنتي؟

509
00:35:08,984 --> 00:35:10,444
‫قولوا، قولوا، قولوا، جبنة!‏

510
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
‫نعم!‏ شكرا "‏مارغو"‏، شكرا!‏

511
00:35:15,032 --> 00:35:17,075
‫نعم!‏ أنا أم رائعة!‏

512
00:35:17,492 --> 00:35:20,370
‫هل رأيتما ذلك يا فتاتين؟ لقد أجبرت.‏.‏.‏

513
00:35:21,038 --> 00:35:22,998
‫لا!‏ إلى أين ذهبتا؟

514
00:35:23,707 --> 00:35:25,751
‫"‏آغنيس"‏؟ "‏إيديث"‏؟

515
00:35:26,043 --> 00:35:28,212
‫"وحيد قرن متداع"

516
00:35:28,837 --> 00:35:29,880
‫مرحبا

517
00:35:33,175 --> 00:35:34,885
‫انظري!‏ قرن وحيد القرن!‏

518
00:35:37,846 --> 00:35:40,516
‫سينفجر رأسي الصغير!‏

519
00:35:41,141 --> 00:35:42,976
‫"‏آغنيس"‏، هذا مزيّف

520
00:35:44,561 --> 00:35:46,230
‫إنه حقيقي، حسنا؟

521
00:35:47,564 --> 00:35:50,692
‫هذا القرن آت من الغابة الملتوية

522
00:35:50,734 --> 00:35:55,531
‫إنه المكان الوحيد حيث تعيش حيوانات وحيد القرن

523
00:36:02,496 --> 00:36:03,789
‫اضحكوا قدر ما تريدون

524
00:36:05,123 --> 00:36:06,917
‫الكل يظن بأنني مجنون

525
00:36:07,167 --> 00:36:10,254
‫ولكن أؤكد لكما بأنني رأيت واحدا ذات مرة

526
00:36:10,546 --> 00:36:12,381
‫رأيته بعينيّ

527
00:36:12,589 --> 00:36:15,884
‫مهلا، مهلا، رأيت وحيد قرن حقيقي؟

528
00:36:15,926 --> 00:36:17,261
‫كيف كان شكله؟

529
00:36:17,386 --> 00:36:19,429
‫هل دلّلته؟ هل كانت رائحته كالسكاكر؟

530
00:36:19,596 --> 00:36:22,349
‫هل كان أزغبا؟

531
00:36:22,599 --> 00:36:24,351
‫أزغب جدا.‏.‏.‏

532
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
‫لدرجة أنني ظننت بأنني سأموت

533
00:36:28,021 --> 00:36:30,107
‫هل تظن بأنني أستطيع إيجاد واحد أيضا؟

534
00:36:30,774 --> 00:36:33,527
‫يقال إن ذهبت فتاة ذات قلب نقي

535
00:36:33,610 --> 00:36:35,529
‫إلى الغابة الملتوية.‏.‏.‏

536
00:36:35,696 --> 00:36:39,491
‫فسيأتي وحيد القرن ويصبح لها

537
00:36:39,700 --> 00:36:40,826
‫إلى الأبد

538
00:36:47,791 --> 00:36:48,792
‫"‏آغنيس"‏!‏

539
00:36:54,756 --> 00:36:55,757
‫هدف!‏

540
00:36:56,967 --> 00:36:57,968
‫عذرا

541
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
‫لا تقلقا، أنا هنا

542
00:37:01,138 --> 00:37:02,181
‫هل أنت بخير؟

543
00:37:02,973 --> 00:37:04,558
‫نعم، نحن بخير

544
00:37:04,808 --> 00:37:06,018
‫وأنت؟

545
00:37:06,143 --> 00:37:07,644
‫حيوانات وحيد القرن موجودة حقا!‏

546
00:37:08,061 --> 00:37:11,148
‫وسأجد واحدا!‏

547
00:37:12,399 --> 00:37:14,985
‫عذرا، لقد تماديت بغريزة الأمومة خاصتي

548
00:37:15,152 --> 00:37:16,862
‫في الواقع، سمعت صراخا و.‏.‏.‏

549
00:37:17,029 --> 00:37:18,655
‫نعم، حسنا، يوما سعيدا

550
00:37:23,452 --> 00:37:24,661
‫انتظرني هنا

551
00:37:25,412 --> 00:37:26,538
‫أوقف هذا!‏

552
00:37:26,622 --> 00:37:28,165
‫لقد ركلتني

553
00:37:29,875 --> 00:37:31,919
‫مهلا!‏ مهلا!‏ ماذا تفعل؟

554
00:37:33,045 --> 00:37:35,339
‫-‏هل سرقت السكاكر للتو؟  -‏نعم!‏

555
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
‫هذا جهد كبير مقابل مصاصتيّ حلوى

556
00:37:43,639 --> 00:37:45,098
‫لا!‏ الشرطة!‏

557
00:37:45,182 --> 00:37:46,767
‫ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟

558
00:37:47,184 --> 00:37:49,686
‫تعال!‏ سنستمتع كثيرا!‏

559
00:37:59,863 --> 00:38:02,533
‫ستوقفنا الشرطة!‏ أشعر بالخوف!‏

560
00:38:02,658 --> 00:38:03,659
‫الحيوانات!‏

561
00:38:06,870 --> 00:38:08,121
‫الشرطة!‏

562
00:38:24,054 --> 00:38:25,180
‫لقد عادوا!‏

563
00:38:27,224 --> 00:38:28,392
‫نعم!‏

564
00:38:49,329 --> 00:38:52,082
‫كان ذلك جنونيا!‏

565
00:38:52,249 --> 00:38:53,917
‫كانت الشرطة على وشك الإمساك بنا!‏

566
00:38:54,042 --> 00:38:55,043
‫هذا صحيح

567
00:38:55,085 --> 00:38:57,087
‫ظننت بأنك ستتبوّل في سرواك

568
00:38:57,838 --> 00:38:59,089
‫لقد تبوّلت في سروالي!‏

569
00:38:59,131 --> 00:39:00,382
‫تبوّلت في سروالك!‏

570
00:39:21,111 --> 00:39:22,279
‫بيتزا!‏ بيتزا!‏ بيتزا!‏

571
00:39:22,321 --> 00:39:23,864
‫"‏مونديال"‏ للإنتاج

572
00:39:28,535 --> 00:39:29,870
‫مهلا!‏ ماذا تفعلون؟

573
00:39:30,787 --> 00:39:32,456
‫دخلاء!‏ دخلاء!‏

574
00:39:33,665 --> 00:39:35,667
‫المسرح "‏أي"‏

575
00:39:37,085 --> 00:39:38,462
‫غنّوا!‏

576
00:39:38,545 --> 00:39:39,963
‫ها هم!‏ توقفوا!‏

577
00:39:40,130 --> 00:39:41,381
‫أنتم!‏ لا تتحركوا!‏

578
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
‫بسرعة!‏

579
00:39:48,347 --> 00:39:49,973
‫اطلب الدعم!‏

580
00:40:52,703 --> 00:40:53,912
‫أمسكوا بهم!‏ هيا!‏ هيا!‏

581
00:41:31,992 --> 00:41:34,286
‫أنتم!‏ لا تتحركوا!‏

582
00:41:35,746 --> 00:41:37,247
‫ارفعوا أيديكم!‏

583
00:41:45,005 --> 00:41:47,883
‫اعترف يا "‏غرو"‏، الرذالة تسري في دمائك

584
00:41:48,800 --> 00:41:51,470
‫لا تقل لي بأنك لا تفتقد التشويق، قليلا؟

585
00:41:53,096 --> 00:41:54,890
‫ربما قليلا

586
00:41:54,932 --> 00:41:57,559
‫والآن، لديك الفرصة لتصبح من بين النخبة

587
00:41:57,768 --> 00:41:58,852
‫وتسترجع موهبتك

588
00:41:59,102 --> 00:42:02,731
‫وتصبح "‏غرو"‏ من جديد، اعترف أن ذلك سيكون رائعا

589
00:42:05,108 --> 00:42:08,612
‫أرجوك، سرقة واحدة

590
00:42:09,321 --> 00:42:13,158
‫لا بد من وجود شيء ما في مكان ما.‏.‏.‏

591
00:42:13,450 --> 00:42:16,578
‫ترغب في سرقته بعد

592
00:42:19,498 --> 00:42:21,291
‫هناك شيء ما

593
00:42:21,875 --> 00:42:24,294
‫ما رأيك بأن نسرق.‏.‏.‏

594
00:42:24,461 --> 00:42:27,798
‫أكبر ماسة في العالم؟

595
00:42:27,881 --> 00:42:30,300
‫نعم!‏ أحب ذلك!‏

596
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
‫شكرا يا أخي!‏

597
00:42:32,719 --> 00:42:35,472
‫أشكرك من أعماق قلبي

598
00:42:37,975 --> 00:42:40,727
‫في الواقع، يجب أن تحتفل بذلك!‏

599
00:42:42,479 --> 00:42:44,982
‫لديّ فكرة رائعة

600
00:42:48,193 --> 00:42:51,071
‫"‏فريتز"‏ عزيزي، هلا أحضرت لي منديلا آخر من فضلك؟

601
00:42:51,154 --> 00:42:53,156
‫طبعا آنسة، "‏إيديث"‏

602
00:43:00,664 --> 00:43:01,915
‫أين "‏غرو"‏ و"‏درو"‏؟

603
00:43:02,291 --> 00:43:04,042
‫نحن هنا!‏

604
00:43:04,751 --> 00:43:06,295
‫كيف حال الأمور؟

605
00:43:07,588 --> 00:43:09,381
‫أنا "‏غرو"‏!‏

606
00:43:09,506 --> 00:43:11,091
‫وأنا "‏درو"‏

607
00:43:12,342 --> 00:43:15,971
‫أعانق الجميع سواء كان ذلك يعجبهم أو لا

608
00:43:16,513 --> 00:43:18,515
‫لماذا يدّعيان بأنهما الواحد مكان الآخر؟

609
00:43:20,601 --> 00:43:23,812
‫ما العشاء؟ على الأرجح أنه لن يعجبني

610
00:43:24,021 --> 00:43:26,356
‫أنا نكد دائما

611
00:43:27,608 --> 00:43:31,320
‫أضحك كثيرا، كما أنني غبيّ بعض الشيء!‏

612
00:43:41,538 --> 00:43:43,207
‫أضحك بشكل كبير!‏

613
00:43:43,373 --> 00:43:46,668
‫انظر إليهن!‏ لا يعرفن شيئا!‏

614
00:43:47,544 --> 00:43:48,879
‫لقد نلنا منهن

615
00:43:49,087 --> 00:43:51,131
‫انظرن، هذا أنا "‏غرو"‏!‏

616
00:43:51,215 --> 00:43:54,134
‫وهذا أنا "‏درو"‏!‏ لقد بدّلنا الأدوار!‏

617
00:43:54,635 --> 00:43:56,929
‫من الرائع أن نراكما متفقين تماما

618
00:43:57,054 --> 00:44:00,057
‫-‏نتفق.‏.‏.‏  -‏بشكل رائع

619
00:44:00,682 --> 00:44:02,059
‫-‏مهلا، هل.‏.‏.‏  -‏أنهى أحدنا.‏.‏.‏

620
00:44:02,142 --> 00:44:03,185
‫جمل.‏.‏.‏

621
00:44:03,227 --> 00:44:04,478
‫الآخر؟

622
00:44:05,687 --> 00:44:08,190
‫هذا رائع!‏ ليس غريبا أبدا!‏

623
00:44:08,398 --> 00:44:09,650
‫لكنكما ستتوقفان الآن، صحيح؟

624
00:44:09,733 --> 00:44:11,735
‫عذرا، هذا شيء خاص بالتوأم

625
00:44:13,445 --> 00:44:17,074
‫إذا، ماذا فعلتما اليوم؟

626
00:44:17,449 --> 00:44:19,076
‫لا شيء

627
00:44:19,576 --> 00:44:20,619
‫إذا، ماذا.‏.‏.‏

628
00:44:20,702 --> 00:44:21,745
‫انتهيت!‏

629
00:44:22,579 --> 00:44:25,082
‫عذرا!‏ ابتعدوا من الطريق!‏ ليلة سعيدة جميعا!‏

630
00:44:25,207 --> 00:44:28,001
‫مهلا!‏ اهدئي!‏ لم العجلة؟

631
00:44:28,085 --> 00:44:29,711
‫يجب أن أنام بسرعة لأتمكن من الاستيقاظ

632
00:44:29,837 --> 00:44:32,047
‫وإيجاد وحيد القرن!‏ ليلة سعيدة!‏

633
00:44:33,924 --> 00:44:35,217
‫ماذا يجري؟

634
00:44:35,467 --> 00:44:39,221
‫تظن "‏آغنيس"‏ أنها ستجد وحيد قرن حقيقيا في الغابة غدا

635
00:44:39,429 --> 00:44:41,014
‫لقد فقدت صوابها

636
00:44:41,515 --> 00:44:43,684
‫أظن أن على أحدهم أن يخبرها بالحقيقة

637
00:44:43,767 --> 00:44:44,768
‫ليس أنا!‏

638
00:44:45,394 --> 00:44:49,231
‫لا تقلقي، درس ابتدائي في الأبوّة، سأهتم بالأمر

639
00:44:52,776 --> 00:44:54,903
‫أرجوك، ساعدني ليوافق وحيد القرن حين أجده

640
00:44:55,112 --> 00:44:57,656
‫على العودة معي إلى المنزل والنوم في غرفتي

641
00:44:58,115 --> 00:45:00,742
‫وأن أتمكن من الذهاب يوميا إلى المدرسة على ظهره

642
00:45:01,410 --> 00:45:04,788
‫وأن يستعمل قواه السحرية ليساعدني في الرياضيات

643
00:45:05,080 --> 00:45:06,081
‫آمين

644
00:45:08,792 --> 00:45:10,127
‫مرحبا "‏غرو"‏

645
00:45:11,211 --> 00:45:14,965
‫مرحبا، إذا.‏.‏.‏ غدا يوم مهم

646
00:45:15,299 --> 00:45:19,011
‫نعم، سأتمكن أخيرا من رؤية وحيد القرن بشكل حقيقي

647
00:45:19,887 --> 00:45:22,639
‫إذا رأيته، هل يمكنني إحضاره إلى البيت؟ أرجوك؟

648
00:45:22,890 --> 00:45:24,933
‫نعم، طبعا

649
00:45:25,100 --> 00:45:29,479
‫يمكنك أن تحضري كل حيوانات وحيد القرن التي ستجدينها

650
00:45:29,646 --> 00:45:32,482
‫سأبني حظيرة كبيرة لها، حسنا؟

651
00:45:33,483 --> 00:45:35,694
‫ولكن، في الواقع.‏.‏.‏

652
00:45:36,028 --> 00:45:39,239
‫من المحتمل ألا تجدي أي واحد

653
00:45:43,368 --> 00:45:47,372
‫ربما هذا ليس الطقس المناسب لإيجاد وحيد القرن

654
00:45:50,667 --> 00:45:53,587
‫يصعب إيجاد هذه الحيوانات

655
00:45:54,004 --> 00:45:57,591
‫لا أدري.‏.‏.‏ ربما.‏.‏.‏

656
00:45:57,758 --> 00:46:00,844
‫ربما حيوانات وحيد القرن.‏.‏.‏

657
00:46:01,094 --> 00:46:04,640
‫لا.‏.‏.‏

658
00:46:05,724 --> 00:46:10,062
‫لا تستكشف هذا الجزء من الغابة

659
00:46:13,398 --> 00:46:16,276
‫لكن الرجل قال إنه يمكن للفتاة أن تجده

660
00:46:16,360 --> 00:46:20,697
‫إن كان قلبها نقيا، وأنا قلبي نقي، صحيح؟

661
00:46:21,615 --> 00:46:23,116
‫قلبك هو الأنقى

662
00:46:27,579 --> 00:46:31,041
‫هلا توقفنا عن الكلام؟ يجب أن أنام

663
00:46:31,208 --> 00:46:32,334
‫ليلة سعيدة، عزيزتي

664
00:46:32,793 --> 00:46:34,127
‫ليلة سعيدة، "‏غرو"‏

665
00:46:35,546 --> 00:46:37,548
‫أحب حيوانات وحيد القرن

666
00:46:38,131 --> 00:46:40,217
‫أحب حيوانات وحيد القرن

667
00:46:45,013 --> 00:46:46,223
‫أنا بخير

668
00:46:48,225 --> 00:46:50,686
‫سجن الولاية، استمتعوا بإقامتكم!‏

669
00:46:54,982 --> 00:46:56,733
‫أعيدوا إلي هذا!‏

670
00:46:57,568 --> 00:47:01,029
‫أيها الشبان، لا تتركوني هنا

671
00:47:01,530 --> 00:47:02,990
‫لا!‏ اهربوا!‏

672
00:47:29,016 --> 00:47:31,685
‫ننتظر منذ وقت طويل، يمكننا.‏.‏.‏

673
00:47:32,019 --> 00:47:33,103
‫لا!‏

674
00:47:33,270 --> 00:47:34,438
‫لا، أرجوكم!‏

675
00:47:36,440 --> 00:47:37,608
‫"‏غرو"‏؟

676
00:48:38,293 --> 00:48:41,839
‫لأنني أتدرّب لليوم المهم

677
00:48:42,089 --> 00:48:44,299
‫لن يردعني أحد

678
00:48:44,842 --> 00:48:47,010
‫لأنني وقح جدا

679
00:48:47,219 --> 00:48:49,847
‫وقح جدا، وقح جدا.‏.‏.‏

680
00:48:50,472 --> 00:48:52,516
‫ما برنامج اليوم، أيها المدير؟

681
00:48:52,641 --> 00:48:54,977
‫ما هو البرنامج؟ يا لك من روبوت غبي!‏

682
00:48:55,185 --> 00:48:56,520
‫سأريك البرنامج!‏

683
00:48:56,687 --> 00:48:59,648
‫حان الوقت لمشاهدة حلقة مميّزة جدا من "‏برات"‏ الشرير

684
00:48:59,731 --> 00:49:03,277
‫لترى تماما ما سأفعله بمدينة الحثالة الغبية تلك!‏

685
00:49:04,778 --> 00:49:07,364
‫هذا الأسبوع في "‏برات"‏ الشرير.‏.‏.‏

686
00:49:09,491 --> 00:49:12,369
‫إنه روبوت عملاق ﻠ"‏برات"‏ الشرير

687
00:49:12,536 --> 00:49:13,704
‫أطلقوا النار!‏

688
00:49:13,871 --> 00:49:14,955
‫يمكنني رؤيته!‏

689
00:49:19,209 --> 00:49:22,045
‫محاولة جيدة أيها الشرطي!‏ تناولوا هذه!‏

690
00:49:25,382 --> 00:49:29,052
‫إنه يطلق علكته اللاصقة والذاتية الانتفاخ!‏

691
00:49:29,678 --> 00:49:30,679
‫اهربوا!‏

692
00:49:31,722 --> 00:49:33,682
‫علكة لواحد، علكة للجميع!‏

693
00:49:36,185 --> 00:49:37,477
‫"علكة لواحد، علكة للجميع!‏"

694
00:49:37,603 --> 00:49:40,564
‫كيف لم يتمكن هذا البرنامج من الفوز بجائزة "‏إيمي"‏؟

695
00:49:43,400 --> 00:49:47,571
‫والآن، حان وقت التألّق، أيتها الماسة!‏

696
00:49:59,458 --> 00:50:02,377
‫"‏كلايف"‏!‏ أظن أننا نستطيع القول بأن برنامجنا كان.‏.‏.‏

697
00:50:02,419 --> 00:50:04,338
‫رائعا تماما!‏

698
00:50:08,592 --> 00:50:10,719
‫هذه هي التسلية!‏

699
00:50:10,886 --> 00:50:13,096
‫تعال!‏ فلنجعل الأمر حقيقة!‏

700
00:50:14,806 --> 00:50:16,433
‫التسجيل جار

701
00:50:16,975 --> 00:50:20,437
‫نحن هنا في الظلام وفي الغابة الملتوية المخيفة

702
00:50:20,604 --> 00:50:22,731
‫نبحث عن وحيد القرن الأسطوري

703
00:50:22,814 --> 00:50:24,107
‫لسبب ما

704
00:50:24,316 --> 00:50:27,528
‫ها هي!‏ صيادة وحيد القرن الشجاعة.‏.‏.‏

705
00:50:27,653 --> 00:50:29,029
‫"‏إيديث"‏، توقفي!‏

706
00:50:29,279 --> 00:50:31,406
‫ستخيفين وحيد القرن وسيهرب!‏

707
00:50:31,448 --> 00:50:35,452
‫إذا وجدنا وحيد قرن حقا، سأصوّر ذلك وأصبح غنية

708
00:50:35,869 --> 00:50:37,204
‫انظري هناك!‏

709
00:50:40,290 --> 00:50:42,626
‫هذا هو المكان!‏ هنا سنراه!‏

710
00:50:43,418 --> 00:50:46,088
‫وحيد القرن، نحن هنا

711
00:50:46,630 --> 00:50:47,631
‫لم هذا؟

712
00:50:47,714 --> 00:50:49,550
‫طعم!‏

713
00:50:49,675 --> 00:50:50,676
‫هيا!‏

714
00:50:53,220 --> 00:50:55,222
‫الآن، ليس علينا سوى الانتظار

715
00:50:59,560 --> 00:51:02,354
‫حسنا، ها هو عرين "‏برات"‏!‏ قد لا يبدو مهما

716
00:51:02,437 --> 00:51:06,233
‫ولكن هذا المكان مجهّز بأسلحة ذات تقنية عالية جدا

717
00:51:06,316 --> 00:51:07,985
‫يقال بأنه حصين

718
00:51:08,652 --> 00:51:11,655
‫لكن بالنسبة إلينا، إنه سهل جدا، صحيح يا أخي؟

719
00:51:11,822 --> 00:51:15,284
‫نعم، هذا ليس أشبه بسرقة مصاصات الحلوى

720
00:51:20,622 --> 00:51:25,169
‫يمكن لنظام أمنه أن يكشف هجوما جويا من أي اتجاه

721
00:51:27,254 --> 00:51:30,132
‫لا!‏ آخ!‏

722
00:51:30,424 --> 00:51:32,551
‫كفى!‏ كفى!‏ آخ!‏

723
00:51:34,178 --> 00:51:37,472
‫يجب أن نقترب بحذر وبالقرب من الماء

724
00:51:37,723 --> 00:51:38,724
‫بعدها

725
00:51:40,517 --> 00:51:42,686
‫ثم هناك هذه الرزات المميتة

726
00:51:43,896 --> 00:51:45,397
‫هجوم!‏

727
00:51:45,856 --> 00:51:49,443
‫مغطاة بنوع من السم كاف ليحطّم لك رأسك.‏.‏.‏

728
00:51:49,693 --> 00:51:50,694
‫حقا

729
00:51:50,819 --> 00:51:51,862
‫آخ!‏

730
00:51:52,613 --> 00:51:53,864
‫من الجيد أن نعرف ذلك

731
00:51:54,198 --> 00:51:57,701
‫إذا، ها هي الخطة، ستكون سائق قارب الهروب

732
00:51:58,535 --> 00:51:59,870
‫إذا، ستنتظر في القارب.‏.‏.‏

733
00:52:00,162 --> 00:52:02,414
‫مهلا، مهلا!‏ أنتظر في القارب؟

734
00:52:02,873 --> 00:52:05,209
‫لكنني أريد المشاركة في الأمر!‏

735
00:52:06,460 --> 00:52:10,380
‫"‏درو"‏، السائق هو الجزء الأهم من أي خطة

736
00:52:10,464 --> 00:52:12,716
‫أتعرف كم من الصعب

737
00:52:12,925 --> 00:52:15,052
‫ألا تفعل شيئا أو تلمس شيئا

738
00:52:15,093 --> 00:52:18,055
‫مع كل تلك الطاقة في جسدك

739
00:52:18,138 --> 00:52:19,681
‫ويكون عليك الانتظار؟

740
00:52:19,848 --> 00:52:21,225
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

741
00:52:21,683 --> 00:52:22,726
‫نعم

742
00:52:23,352 --> 00:52:24,561
‫أظن ذلك

743
00:52:24,811 --> 00:52:28,398
‫إذا، سأتسلّق حتى المكعّب وأدخل من هنا

744
00:52:28,565 --> 00:52:31,068
‫حين أصبح في الداخل، سأجد الماسة

745
00:52:31,318 --> 00:52:35,155
‫استخففت ﺒ"‏برات"‏ في الماضي، لن يكون الأمر سهلا

746
00:52:35,405 --> 00:52:37,199
‫أظن أننا نستطيع فعل ذلك

747
00:52:40,077 --> 00:52:43,413
‫بذلات أبي الشريرة!‏ ستجعلنا شخصين لا يمكن هزيمتهما!‏

748
00:52:46,083 --> 00:52:47,876
‫سآخذ البذلة السوداء

749
00:52:50,420 --> 00:52:53,006
‫هيا بنا!‏

750
00:53:03,016 --> 00:53:04,184
‫مرحبا

751
00:53:04,268 --> 00:53:05,269
‫مرحبا!‏

752
00:53:05,602 --> 00:53:08,564
‫مرحبا يا والدة "‏مارغو"‏، أنا "‏نيكو"‏

753
00:53:08,689 --> 00:53:13,026
‫أتيت مع هذا الحيوان لأؤكّد خطوبتي من ابنتك

754
00:53:15,696 --> 00:53:16,697
‫ما الحكاية الآن؟

755
00:53:16,822 --> 00:53:18,699
‫-‏ماذا يجري؟  -‏هل تتذكرين الحذاء الصغير؟

756
00:53:19,157 --> 00:53:21,618
‫مرحبا، عزيزتي

757
00:53:22,578 --> 00:53:24,288
‫يبدو أنه يظن بأنكما مخطوبان

758
00:53:25,414 --> 00:53:27,457
‫ماذا؟ لسنا مخطوبين

759
00:53:27,833 --> 00:53:31,962
‫اسمع "‏نيكو"‏، تبدو صبيا لطيفا مع حيوان لطيف

760
00:53:33,046 --> 00:53:34,464
‫ولكنكما غير مخطوبين

761
00:53:35,382 --> 00:53:37,301
‫حسنا؟ لن يحدث ذلك

762
00:53:38,093 --> 00:53:39,428
‫فهمت

763
00:53:40,053 --> 00:53:41,138
‫من كنت أخدع؟

764
00:53:41,221 --> 00:53:44,725
‫غبي مثلي مع أميرة مثلك

765
00:53:45,225 --> 00:53:48,729
‫ولكنني أعدك، لن أنساك أبدا يا "‏مارغو"‏

766
00:53:49,479 --> 00:53:50,647
‫أبدا

767
00:53:52,232 --> 00:53:54,818
‫أنا متأكدة من أنني لن أنساك أيضا

768
00:53:54,985 --> 00:53:56,403
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء "‏نيكو"‏

769
00:53:57,404 --> 00:53:58,864
‫كان ذلك جنونيا

770
00:53:59,823 --> 00:54:01,950
‫هذا مهين تماما

771
00:54:02,117 --> 00:54:05,245
‫قمت بأغبى أمر حين أكلت قطعة من هذه الجبنة

772
00:54:05,329 --> 00:54:06,496
‫لماذا سمعت منك؟

773
00:54:06,663 --> 00:54:08,999
‫حسنا، ولكن الأمر انتهى، الآن، إذا.‏.‏.‏

774
00:54:09,833 --> 00:54:11,335
‫حسنا، "‏نيكو"‏.‏.‏.‏

775
00:54:12,628 --> 00:54:16,048
‫أنت!‏ أنت ترفضين حيوان الخطوبة الخاص بابني؟

776
00:54:16,298 --> 00:54:19,843
‫-‏ماذا؟  -‏أتمنى أن تموتي وابنتك موتا بطيئا

777
00:54:19,927 --> 00:54:21,887
‫وتدفنا مع البصل

778
00:54:24,306 --> 00:54:25,557
‫حسنا سيدتي، هذا يكفي!‏

779
00:54:25,641 --> 00:54:26,642
‫لا أحد.‏.‏.‏

780
00:54:26,892 --> 00:54:31,230
‫لا أحد يهين ابنتي، مفهوم؟

781
00:54:31,396 --> 00:54:34,441
‫لأنك إن عبثت مع "‏مارغو"‏ فأنت تعبثين معي!‏

782
00:54:34,525 --> 00:54:38,570
‫وأعدك بأنك ستندمين على ذلك

783
00:54:38,779 --> 00:54:40,906
‫هل تفهمينني جيدا؟

784
00:54:41,240 --> 00:54:42,366
‫نعم، نعم

785
00:54:42,449 --> 00:54:44,618
‫حسنا، الآن ارحلي!‏

786
00:54:48,539 --> 00:54:50,165
‫اسمعي "‏مارغو"‏، أظن أنه علينا.‏.‏.‏

787
00:54:54,962 --> 00:54:55,963
‫نعم!‏

788
00:54:57,047 --> 00:54:58,298
‫يجب أن أخبر "‏غرو"‏!‏

789
00:55:14,606 --> 00:55:15,983
‫هل يمكننا العودة الآن؟

790
00:55:16,066 --> 00:55:18,819
‫الآن؟ فلنبق بضع ساعات بعد

791
00:55:19,027 --> 00:55:20,863
‫يجب أن نعود إلى البيت قبل أن يحلّ الظلام

792
00:55:22,364 --> 00:55:24,283
‫لا أفهم

793
00:55:24,408 --> 00:55:26,618
‫فعلت تماما ما قاله الرجل

794
00:55:26,827 --> 00:55:29,913
‫الرجل ذو الوجه المشوّه الذي سخر منه الجميع؟

795
00:55:30,247 --> 00:55:32,416
‫نعم، هذا غير منطقي

796
00:55:32,499 --> 00:55:34,710
‫اسمعي "‏آغنيس"‏، ربما لسنا.‏.‏.‏

797
00:55:46,430 --> 00:55:49,099
‫عشت كل حياتي من أجل هذه اللحظة

798
00:55:55,647 --> 00:55:56,773
‫هذه.‏.‏.‏

799
00:55:56,982 --> 00:55:58,025
‫وحيد قرن!‏

800
00:56:00,444 --> 00:56:02,196
‫لا أصدّق عينيّ!‏

801
00:56:03,030 --> 00:56:05,240
‫سأسميك "‏لاكي"‏!‏

802
00:56:05,782 --> 00:56:08,577
‫"‏لاكي"‏، توقف!‏

803
00:56:10,037 --> 00:56:12,956
‫نعم، سأدع شخصا آخر يزيل لها أوهامها

804
00:56:19,630 --> 00:56:23,091
‫انظر إلينا!‏ شقيقان يقومان بالسرقة!‏

805
00:56:23,258 --> 00:56:24,968
‫هذه الماسة ستجعل منا

806
00:56:25,052 --> 00:56:28,805
‫الشريران الأغنى والأكثر قوة في العالم!‏

807
00:56:28,847 --> 00:56:29,848
‫صحيح، يا أخي؟

808
00:56:30,140 --> 00:56:34,061
‫نعم، نعم، نعم

809
00:56:36,480 --> 00:56:39,441
‫أحسنت!‏ أحسنت!‏

810
00:56:39,483 --> 00:56:42,819
‫أنت رائع!‏ آسفة، أشعر بالإحراج، لقد كنت فظة جدا

811
00:56:42,861 --> 00:56:44,363
‫ولطالما كنت رجلا لطيفا

812
00:56:44,446 --> 00:56:46,823
‫لقد نجحت!‏ لقد جعلتنا نسترجع عملنا!‏

813
00:56:53,121 --> 00:56:55,457
‫ماذا؟ نعم، حسنا، طبعا

814
00:56:55,666 --> 00:56:57,000
‫انظر، لقد وصلنا!‏

815
00:57:04,466 --> 00:57:06,218
‫سأدخل، تولّى القيادة

816
00:57:06,301 --> 00:57:08,679
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني الذهاب معك

817
00:57:09,179 --> 00:57:10,764
‫مهلا!‏ سبق أن تكلمنا بالأمر

818
00:57:10,848 --> 00:57:13,183
‫هذا ليس الوقت المناسب لنغيّر الخطة

819
00:57:13,267 --> 00:57:14,393
‫حسنا

820
00:57:22,568 --> 00:57:23,569
‫لزج

821
00:57:28,490 --> 00:57:29,825
‫مرحبا، أخي!‏

822
00:57:29,867 --> 00:57:32,703
‫ماذا؟ قلت لك بأن تبقى في القارب!‏

823
00:57:32,828 --> 00:57:35,873
‫لم أصدّق أن هذا حقا ما أردت قوله

824
00:57:36,081 --> 00:57:37,958
‫ما كان قصدي برأيك؟

825
00:57:38,917 --> 00:57:41,545
‫حسنا، هيا، اتبعني

826
00:57:42,254 --> 00:57:43,505
‫فهمت

827
00:57:46,675 --> 00:57:47,676
‫النجدة!‏

828
00:57:49,344 --> 00:57:51,305
‫لا!‏ الرزات السامة!‏

829
00:57:51,972 --> 00:57:53,807
‫سوف أموت!‏

830
00:57:56,560 --> 00:57:57,603
‫أنا بخير

831
00:57:58,687 --> 00:58:00,439
‫أشتاق إلى "‏المينيون"‏

832
00:58:00,564 --> 00:58:01,565
‫هيا، تعال!‏

833
00:58:07,779 --> 00:58:08,947
‫أنا آت

834
00:58:15,162 --> 00:58:16,163
‫أنا آت

835
00:58:20,667 --> 00:58:21,668
‫هيا

836
00:58:28,133 --> 00:58:29,551
‫إنها آلة مسح

837
00:58:29,676 --> 00:58:31,178
‫بسرعة!‏ نمط التمويه

838
00:58:32,387 --> 00:58:34,223
‫لا تتحرّك!‏ أغمض عينيك

839
00:58:34,306 --> 00:58:35,807
‫وغط فمك!‏

840
00:58:41,939 --> 00:58:43,273
‫حسنا، أمسك بيدي

841
00:59:08,173 --> 00:59:09,424
‫اتبعني

842
00:59:32,990 --> 00:59:34,575
‫انتبه!‏

843
00:59:38,829 --> 00:59:41,498
‫كنت محقا، كان عليّ البقاء في القارب

844
00:59:42,082 --> 00:59:44,835
‫أشعر بالغثيان

845
00:59:45,002 --> 00:59:48,297
‫ما كان يجب أن أتناول فطيرة اللحم تلك

846
00:59:49,298 --> 00:59:53,552
‫حسنا، اهدأ!‏ سيكون كل شيء بخير

847
00:59:53,677 --> 00:59:54,845
‫أنا هنا

848
01:00:01,852 --> 01:00:03,103
‫تعال، من هنا

849
01:00:03,353 --> 01:00:05,314
‫سجن الولاية، استمتعوا بإقامتكم!‏

850
01:01:35,070 --> 01:01:36,572
‫يبدو أنها فوقنا تماما

851
01:01:36,738 --> 01:01:39,283
‫حسنا، ماذا أفعل؟ هل انتظر في أنابيب الهواء؟

852
01:01:39,449 --> 01:01:40,868
‫لا، تعال معي

853
01:01:54,339 --> 01:01:55,799
‫"‏درو"‏، انهض!‏

854
01:01:56,550 --> 01:01:58,677
‫نعم، أود أن أشكر الأكاديمية.‏.‏.‏

855
01:02:01,346 --> 01:02:02,723
‫-‏يمكنني المساعدة  -‏لا، لا، لا

856
01:02:02,890 --> 01:02:04,141
‫-‏ماذا؟ يمكنني فعل ذلك  -‏لا، لا، لا!‏

857
01:02:04,308 --> 01:02:05,309
‫حسنا، بلى

858
01:02:05,392 --> 01:02:08,103
‫نعم، "‏مولي رينغوالد"‏، سأصطحبك إلى حفلة التخرّج

859
01:02:08,395 --> 01:02:11,440
‫ماذا؟ ماذا؟ أين؟ من هنا؟ من هنا؟

860
01:02:19,156 --> 01:02:21,825
‫٩٩ بالونا أحمر.‏.‏.‏

861
01:02:22,075 --> 01:02:23,285
‫كدت أنسى!‏

862
01:02:35,422 --> 01:02:36,590
‫هنا

863
01:02:38,509 --> 01:02:39,927
‫ابق بجانبي

864
01:02:42,846 --> 01:02:43,847
‫ماذا؟

865
01:02:44,431 --> 01:02:45,557
‫دمى

866
01:02:45,724 --> 01:02:49,561
‫يبدو أن "‏برات"‏ كان الغبي الوحيد ليشتري هذه الحثالة

867
01:02:49,728 --> 01:02:52,523
‫كنت أملك واحدة منها!‏

868
01:02:58,195 --> 01:02:59,863
‫هيا، تعال

869
01:03:07,871 --> 01:03:10,249
‫حسنا، نحن نقترب

870
01:03:10,958 --> 01:03:14,962
‫بدءا من الآن، يجب أن تكون حركاتنا دقيقة ومفيدة

871
01:03:17,172 --> 01:03:18,215
‫علكة!‏

872
01:03:18,298 --> 01:03:19,383
‫ركّز!‏

873
01:03:19,716 --> 01:03:22,553
‫أتينا بحثا عن الماسة وليس العلكة

874
01:03:22,719 --> 01:03:23,887
‫فهمت!‏

875
01:03:26,306 --> 01:03:27,724
‫لذيذة

876
01:03:29,434 --> 01:03:30,727
‫من هنا!‏

877
01:03:31,562 --> 01:03:34,565
‫الآن، سأضع هذه في مكانها

878
01:03:36,942 --> 01:03:40,070
‫انظر إليه يا "‏كلايف"‏، إنه رائع!‏

879
01:03:46,285 --> 01:03:48,495
‫هلا سكتّ من فضلك!‏ سيرانا!‏

880
01:03:51,498 --> 01:03:54,501
‫ابصق هذه!‏ ابصقها!‏ قلت لك بألا تلمس شيئا!‏

881
01:03:58,088 --> 01:04:00,674
‫دخلاء!‏ دخلاء!‏ دخلاء!‏

882
01:04:03,302 --> 01:04:05,262
‫لا تتحرك، أيها الغبي!‏

883
01:04:05,429 --> 01:04:07,639
‫"‏غرو"‏؟ هل أصبحت شخصين؟

884
01:04:07,806 --> 01:04:10,058
‫في هذه الحالة، سيكون الأمر ممتعا بشكل مضاعف

885
01:04:11,101 --> 01:04:12,102
‫"غرو"

886
01:04:18,066 --> 01:04:19,359
‫أعد لي ماستي!‏

887
01:04:19,610 --> 01:04:20,944
‫أغلقوا كل المخارج!‏

888
01:04:21,778 --> 01:04:23,280
‫اذهبوا وأمسكوا بهما، يا "‏برات باك"‏!‏

889
01:04:32,122 --> 01:04:34,249
‫سيمسكن بنا!‏ سيمسكن بنا!‏

890
01:04:36,460 --> 01:04:38,253
‫اركض!‏

891
01:04:48,805 --> 01:04:50,140
‫لا!‏

892
01:04:50,474 --> 01:04:52,100
‫ماذا يعني هذا؟

893
01:04:52,351 --> 01:04:54,686
‫هل سنموت؟ هل سنموت؟

894
01:04:55,145 --> 01:04:56,772
‫-‏سنموت!‏  -‏"‏درو"‏!‏

895
01:05:06,573 --> 01:05:07,699
‫ماذا؟

896
01:05:08,325 --> 01:05:10,202
‫مرحبا، تمسّكا!‏

897
01:05:10,494 --> 01:05:11,954
‫"‏لوسي"‏!‏

898
01:05:19,169 --> 01:05:20,921
‫شكرا لأنك أنقذتنا!‏

899
01:05:21,964 --> 01:05:24,216
‫انظري!‏ حصلنا على الماسة وسوف.‏.‏.‏

900
01:05:24,466 --> 01:05:27,678
‫نأخذها إلى فريق مكافحة الأشرار لنستعيد عملنا

901
01:05:28,345 --> 01:05:30,639
‫-‏مهلا!‏  -‏ماذا؟ هذا رائع!‏

902
01:05:30,722 --> 01:05:32,766
‫والأفضل من ذلك هو أنك

903
01:05:32,850 --> 01:05:35,185
‫لن تقوم بشيء آخر بدون علمي

904
01:05:35,227 --> 01:05:38,397
‫أبدا، أليس كذلك حبيبي؟

905
01:05:38,522 --> 01:05:40,190
‫نعم!‏ نعم، طبعا

906
01:05:40,649 --> 01:05:42,067
‫لقد تعلّمت الدرس

907
01:05:55,581 --> 01:05:58,333
‫سأحضر الفتيات وأبدأ بتوضيب الحقائب وأخبرهن بالأمر!‏

908
01:05:58,375 --> 01:06:00,252
‫سنستعيد عملنا!‏ نعم!‏

909
01:06:00,377 --> 01:06:02,379
‫نعم!‏ نعم!‏ اذهبي وأخبري الفتيات

910
01:06:03,797 --> 01:06:07,551
‫-‏"‏درو"‏.‏.‏.‏  -‏لا!‏ مستحيل!‏ لا يمكننا إعادة الماسة!‏

911
01:06:07,885 --> 01:06:09,052
‫علي ذلك

912
01:06:09,136 --> 01:06:10,179
‫لا

913
01:06:10,220 --> 01:06:11,221
‫بلى

914
01:06:11,305 --> 01:06:12,639
‫-‏أعطني إياها!‏  -‏لا!‏

915
01:06:12,890 --> 01:06:14,099
‫أعطني!‏

916
01:06:14,433 --> 01:06:15,684
‫ما خطبك؟

917
01:06:15,851 --> 01:06:16,852
‫ما خطبك؟

918
01:06:17,019 --> 01:06:18,020
‫لقد ركلتني!‏

919
01:06:18,103 --> 01:06:19,396
‫لقد كذبت عليّ!‏

920
01:06:19,438 --> 01:06:21,273
‫كنت سأخبرك بالحقيقة

921
01:06:21,398 --> 01:06:24,193
‫ولكنك جبان جدا لتتقبلها

922
01:06:24,318 --> 01:06:25,527
‫هذا يكفي، سأرحل

923
01:06:25,944 --> 01:06:28,780
‫لا تملك الحق لأخذها، فقد سرقناها معا

924
01:06:28,989 --> 01:06:30,115
‫معا؟

925
01:06:30,782 --> 01:06:32,075
‫لا، أنت تمزح

926
01:06:32,242 --> 01:06:34,369
‫لم تفعل شيئا سوى الحماقات

927
01:06:34,494 --> 01:06:35,787
‫وأحضرت الماسة بالرغم من حماقاتك

928
01:06:36,246 --> 01:06:37,247
‫حقا؟

929
01:06:37,372 --> 01:06:41,460
‫على الأقل لم أطرد من عملي كفاشل

930
01:06:41,668 --> 01:06:43,212
‫على الأقل كنت أملك عملا

931
01:06:43,378 --> 01:06:45,422
‫ما الأمر الرائع الذي حققته؟

932
01:06:45,464 --> 01:06:48,091
‫سأخبرك به: لا شيء!‏

933
01:06:48,842 --> 01:06:51,595
‫لا عجب لماذا ظن أبي بأنك مجرّد فاشل

934
01:06:54,264 --> 01:06:56,058
‫لم نعد شقيقين

935
01:06:56,225 --> 01:06:57,726
‫هذا يناسبني تماما

936
01:07:40,477 --> 01:07:43,564
‫"‏غرو"‏!‏ لقد وجدت وحيد قرن!‏

937
01:07:45,983 --> 01:07:47,568
‫لقد اكتملت حياتي!‏

938
01:07:50,571 --> 01:07:54,741
‫عزيزتي، هذا ليس وحيد قرن حقيقيا

939
01:07:56,952 --> 01:08:00,414
‫ولكنه يملك قرنا

940
01:08:00,831 --> 01:08:03,667
‫أنا آسف، عزيزتي.‏.‏.‏

941
01:08:03,917 --> 01:08:06,128
‫ولكنه ليس سوى عنزة

942
01:08:06,753 --> 01:08:09,673
‫الحياة هكذا أحيانا

943
01:08:09,840 --> 01:08:13,760
‫نأمل أن نجد وحيد قرن فنجد عنزة

944
01:08:16,470 --> 01:08:18,348
‫حسنا، هل تعرف أمرا؟

945
01:08:18,599 --> 01:08:22,477
‫"‏لاكي"‏ هي أفضل عنزة في العالم!‏

946
01:08:22,685 --> 01:08:26,148
‫انظر إلى رأسها!‏ أرغب بمعانقتها!‏

947
01:08:31,361 --> 01:08:32,821
‫سآخذ هذا

948
01:08:32,988 --> 01:08:35,823
‫لقد كنت فتى شريرا، يا "‏غرو"‏

949
01:08:36,200 --> 01:08:38,160
‫هلا ذهبت لإحضار باقي الحقائب؟

950
01:08:38,202 --> 01:08:39,703
‫هيا يا فتيات، سنرحل!‏

951
01:08:39,870 --> 01:08:43,415
‫هيا بنا نتحرك، نتحرك

952
01:08:50,714 --> 01:08:52,341
‫هناك تبديل في البرنامج، يا فتيات

953
01:08:52,883 --> 01:08:54,968
‫بدل أن نذهب إلى البيت.‏.‏.‏

954
01:08:55,093 --> 01:08:56,386
‫حاجبان كبيران!‏

955
01:08:57,429 --> 01:08:59,890
‫سنذهب إلى "‏هوليوود"‏!‏

956
01:09:01,725 --> 01:09:04,144
‫هذا ما أسمّيه بالتمثيل

957
01:09:05,312 --> 01:09:08,524
‫هيا "‏كلايف"‏!‏ هناك روبوت ضخم ينتظرنا!‏

958
01:09:14,571 --> 01:09:15,572
‫"‏لوسي"‏؟

959
01:09:16,406 --> 01:09:17,407
‫لكن.‏.‏.‏

960
01:09:17,491 --> 01:09:18,783
‫"‏برات"‏!‏ لقد أخذ الفتيات!‏

961
01:09:19,158 --> 01:09:21,453
‫ماذا؟ لا!‏

962
01:09:24,081 --> 01:09:25,791
‫"‏درو"‏!‏ "‏درو"‏!‏

963
01:09:25,999 --> 01:09:28,460
‫اذهب!‏ لا أريد التكلم معك

964
01:09:28,669 --> 01:09:30,921
‫أمسك "‏برات"‏ بالفتيات!‏

965
01:09:37,426 --> 01:09:40,430
‫اسمع يا أخي، ما قلته منذ قليل.‏.‏.‏

966
01:09:40,555 --> 01:09:41,765
‫لا، أنا من.‏.‏.‏

967
01:09:41,932 --> 01:09:43,475
‫لكن ما كان يجب.‏.‏.‏

968
01:09:43,559 --> 01:09:45,227
‫أنا آسف

969
01:09:46,645 --> 01:09:48,814
‫أنا آسف حقا، يا "‏غرو"‏

970
01:09:51,649 --> 01:09:52,734
‫انتبه!‏

971
01:09:53,068 --> 01:09:54,069
‫ما هذا؟

972
01:10:02,744 --> 01:10:03,745
‫"‏ميل"‏؟

973
01:10:04,496 --> 01:10:05,622
‫"‏غرو"‏؟

974
01:10:39,907 --> 01:10:43,035
‫مرحبا "‏هوليوود"‏!‏

975
01:10:43,410 --> 01:10:45,871
‫لقد عدت أكبر وأشهر من ذي قبل!‏

976
01:10:48,165 --> 01:10:49,583
‫أشعر بالخوف!‏

977
01:10:49,750 --> 01:10:52,419
‫شكرا، شكرا جز.‏.‏.‏

978
01:10:56,089 --> 01:10:57,174
‫لا!‏ لا!‏

979
01:10:57,716 --> 01:10:59,343
‫لا، لا يمكنكم أن تتركوني هنا!‏

980
01:10:59,510 --> 01:11:00,802
‫أنا مشهور!‏

981
01:11:01,929 --> 01:11:03,722
‫"‏كلايف"‏، حضّر الأسلحة

982
01:11:06,850 --> 01:11:08,894
‫تناولوا هذه!‏

983
01:11:25,994 --> 01:11:28,247
‫مهلا، أيها الحقير!‏ دعنا نخرج!‏

984
01:11:29,122 --> 01:11:33,627
‫لا تقلقن يا فتيات، حضّرت لكن مقاعد في الصف الأول

985
01:11:47,432 --> 01:11:48,851
‫أسطوانات "‏ميغا وورلد"‏

986
01:11:50,519 --> 01:11:51,728
‫"‏آغنيس"‏!‏

987
01:11:53,272 --> 01:11:56,733
‫أنا أفوز مجددا و"‏غرو"‏ يخسر!‏

988
01:11:56,817 --> 01:11:58,777
‫استمتعن بالعرض يا فتيات

989
01:12:06,535 --> 01:12:08,036
‫ما هذا!‏

990
01:12:08,370 --> 01:12:10,122
‫آمل أن تكون الفتيات بخير

991
01:12:10,205 --> 01:12:13,250
‫"‏برات"‏!‏ "‏برات"‏ عند الساعة التاسعة، لا!‏ عند الثالثة

992
01:12:13,333 --> 01:12:14,501
‫إنه على اليسار!‏

993
01:12:17,713 --> 01:12:19,381
‫لا!‏ سبق لي أن شاهدت هذه الحلقة!‏

994
01:12:19,423 --> 01:12:22,593
‫سيملأ المدينة كلها بالعلكة ويرسلها إلى الفضاء!‏

995
01:12:23,093 --> 01:12:24,428
‫بسرعة!‏

996
01:12:28,015 --> 01:12:29,433
‫"هوليوو"

997
01:12:34,938 --> 01:12:37,065
‫حان الوقت!‏ حان الوقت!‏

998
01:12:37,232 --> 01:12:39,526
‫الأنوار!‏ الكاميرا!‏

999
01:12:39,610 --> 01:12:40,611
‫الليزر!‏

1000
01:12:59,213 --> 01:13:02,216
‫انظرا!‏ سأهتم بالفتيات، أما أنتما فاهتمّا ﺒ"‏برات"‏

1001
01:13:02,299 --> 01:13:03,967
‫مهلا!‏ ماذا تفعلين؟

1002
01:13:10,265 --> 01:13:11,767
‫انظرا، إنها "‏لوسي"‏!‏

1003
01:13:11,850 --> 01:13:13,977
‫"‏لوسي"‏، من هنا!‏ النجدة!‏ ساعدينا!‏

1004
01:13:14,228 --> 01:13:15,896
‫أمّكن آتية، يا فتيات

1005
01:13:16,021 --> 01:13:17,606
‫-‏"‏لوسي"‏!‏ "‏لوسي"‏!‏  -‏نحن هنا!‏

1006
01:13:18,607 --> 01:13:19,858
‫انظر إلى هذا الليزر

1007
01:13:20,067 --> 01:13:22,319
‫أعشق حين ينجح المخطط

1008
01:13:23,320 --> 01:13:24,530
‫إنه "‏غرو"‏!‏

1009
01:13:27,324 --> 01:13:28,617
‫تحضّر يا "‏برات"‏

1010
01:13:28,659 --> 01:13:31,328
‫أنت على وشك العودة إلى الثمانينات!‏

1011
01:13:44,132 --> 01:13:45,801
‫أمسكنا به!‏

1012
01:13:54,810 --> 01:13:56,103
‫-‏لا!‏  -‏لا تقلق

1013
01:13:56,186 --> 01:13:57,813
‫هناك المزيد

1014
01:13:58,230 --> 01:14:00,858
‫يتطلب إيقافي أكثر من ذلك

1015
01:14:00,941 --> 01:14:03,402
‫"‏برات باك"‏، اذهبوا وأحضروا كيس التقيؤ هذا

1016
01:14:12,077 --> 01:14:13,078
‫انتبه!‏

1017
01:14:16,206 --> 01:14:17,332
‫أيتها.‏.‏.‏

1018
01:14:17,666 --> 01:14:20,043
‫ارحلي!‏ اذهبي من هنا!‏

1019
01:14:25,048 --> 01:14:26,049
‫بسرعة، اقفز!‏

1020
01:14:28,886 --> 01:14:30,095
‫إصابة مباشرة!‏

1021
01:14:30,429 --> 01:14:32,431
‫رأيت ذلك، يا "‏كلايف"‏؟ تخلصت من الجميع

1022
01:14:33,056 --> 01:14:34,600
‫وداعا، أيها التوأمان الخارقان!‏

1023
01:14:44,484 --> 01:14:45,485
‫لزج

1024
01:15:03,420 --> 01:15:04,421
‫النجدة!‏

1025
01:15:05,881 --> 01:15:06,924
‫تمسّكا!‏

1026
01:15:14,681 --> 01:15:17,017
‫اصمدن يا فتيات!‏ أنا هنا!‏

1027
01:15:17,267 --> 01:15:19,561
‫لا أستطيع ذلك!‏ أنا أنزلق!‏

1028
01:15:21,271 --> 01:15:22,314
‫لا!‏

1029
01:15:24,024 --> 01:15:25,025
‫أمسكت بكنّ!‏

1030
01:15:27,778 --> 01:15:29,279
‫شكرا "‏لوسي"‏!‏

1031
01:15:29,363 --> 01:15:31,823
‫هيا!‏ لم ينته الأمر بعد

1032
01:16:00,769 --> 01:16:02,646
‫انظر ماذا يوجد هنا

1033
01:16:02,938 --> 01:16:06,817
‫آسف "‏غرو"‏، ستحترق بالكامل!‏

1034
01:16:12,281 --> 01:16:14,700
‫لا!‏ لا، لا، لا!‏

1035
01:16:19,538 --> 01:16:21,999
‫لقد كنت فتى شريرا!‏

1036
01:16:30,215 --> 01:16:33,510
‫لا أحد يعبث مع أخي!‏

1037
01:16:45,147 --> 01:16:47,107
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟ لا!‏

1038
01:17:00,329 --> 01:17:02,080
‫"‏درو"‏!‏

1039
01:17:02,664 --> 01:17:04,041
‫اصمد!‏ أنا آت

1040
01:17:08,670 --> 01:17:11,215
‫لقد دمّرت كل شيء!‏

1041
01:17:11,340 --> 01:17:13,509
‫والآن، ستموت

1042
01:17:13,884 --> 01:17:15,802
‫هل تريد أن تقول شيئا قبل أن تموت، يا "‏غرو"‏؟

1043
01:17:16,803 --> 01:17:18,138
‫هل تعرف أمرا؟

1044
01:17:18,305 --> 01:17:20,516
‫هناك ثلاث كلمات أريد أن أقولها لك

1045
01:17:21,517 --> 01:17:22,893
‫إنها رقصة القتال

1046
01:17:24,102 --> 01:17:27,272
‫فلنبدأ، يا عزيزي!‏

1047
01:17:27,898 --> 01:17:30,442
‫أشعر بأنني سأستمتع بهذا

1048
01:17:50,170 --> 01:17:51,421
‫هذا يكفي!‏

1049
01:17:51,880 --> 01:17:52,923
‫حان دوري!‏

1050
01:18:17,948 --> 01:18:19,199
‫انتهت اللعبة!‏

1051
01:18:22,202 --> 01:18:24,705
‫هذا ما تبحث عنه؟

1052
01:18:25,122 --> 01:18:26,123
‫لا!‏

1053
01:18:36,425 --> 01:18:38,385
‫لا!‏

1054
01:18:42,014 --> 01:18:43,891
‫تبّا لك، يا "‏غرو"‏!‏

1055
01:18:44,808 --> 01:18:46,268
‫تبّا لك!‏

1056
01:18:55,360 --> 01:18:57,321
‫"‏درو"‏؟ "‏درو"‏؟

1057
01:19:05,370 --> 01:19:07,331
‫لقد نجحنا!‏

1058
01:19:07,956 --> 01:19:10,334
‫نعم، لقد نجحنا يا أخي

1059
01:19:10,459 --> 01:19:12,169
‫-‏"‏غرو"‏!‏  -‏عمي "‏درو"‏!‏

1060
01:19:12,211 --> 01:19:13,629
‫-‏"‏غرو"‏!‏  -‏الفتيات!‏

1061
01:19:27,226 --> 01:19:28,227
‫"‏غرو"‏!‏

1062
01:19:28,352 --> 01:19:30,604
‫مرحبا "‏ميل"‏، سررت برؤيتك مجددا

1063
01:20:03,971 --> 01:20:05,389
‫أحبك، يا أمي

1064
01:20:10,227 --> 01:20:11,436
‫أنا أم

1065
01:20:11,645 --> 01:20:12,896
‫أنا أم!‏

1066
01:20:29,288 --> 01:20:31,665
‫أيها الفتيان، حان وقت النوم!‏

1067
01:20:31,748 --> 01:20:33,292
‫سنعود إلى العمل غدا صباحا

1068
01:20:34,001 --> 01:20:35,460
‫أنا آت، عزيزتي

1069
01:20:35,544 --> 01:20:37,045
‫ليلة سعيدة، "‏لوسي"‏

1070
01:20:37,087 --> 01:20:38,755
‫أراك غدا، أخي

1071
01:20:38,922 --> 01:20:40,257
‫لقد استعدت عملي

1072
01:20:40,340 --> 01:20:42,926
‫إذا، لا رذالة الليلة، مفهوم؟

1073
01:20:43,427 --> 01:20:46,430
‫أنا لا أقطع وعودا، أحبك!‏

1074
01:20:47,347 --> 01:20:48,557
‫حسنا

1075
01:20:48,765 --> 01:20:49,892
‫أنا أيضا أحبك

1076
01:20:53,145 --> 01:20:55,898
‫حسنا، هيا إلى النوم!‏

1077
01:21:00,694 --> 01:21:02,779
‫هيا!‏ هيا!‏

1078
01:21:19,880 --> 01:21:21,632
‫ما الخطب؟

1079
01:21:21,715 --> 01:21:23,425
‫الصوت آت من الخارج!‏

1080
01:21:25,886 --> 01:21:29,223
‫ظننت بأننا قلنا لا مزيد من الرذالة!‏

1081
01:21:29,431 --> 01:21:30,516
‫آسف، أخي

1082
01:21:30,641 --> 01:21:34,728
‫يجب على أحدهم أن يحافظ على تقليد العائلة، صحيح؟

1083
01:21:44,655 --> 01:21:45,822
‫فلنمسك به!‏

1084
01:21:46,740 --> 01:21:49,034
‫عزيزتي، إنه أخي

1085
01:21:49,201 --> 01:21:51,161
‫سنعطيه ٥ دقائق إضافية

1086
01:21:56,124 --> 01:21:58,001
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون -‏ لبنان
