﻿1
00:01:32,759 --> 00:01:36,304
"مختبر سري للأبحاث، القطب الشمالي"

2
00:03:14,402 --> 00:03:17,864
3 أسابيع وما زلنا لم نجد حلاً لهذا الأمر

3
00:03:18,448 --> 00:03:20,783
حسناً، أحضريه!

4
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
حاضر سيدي

5
00:03:42,388 --> 00:03:44,766
"عيد مولد سعيد، (أغنيس)"

6
00:03:46,226 --> 00:03:48,519
هذه أجمل حفلة على الإطلاق!

7
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
"هجوم التنين"

8
00:04:16,881 --> 00:04:19,801
يا للهول! تنين يقترب!

9
00:04:25,139 --> 00:04:29,269
لا تخافوا، أتى الفرسان النبلاء لإنقاذنا

10
00:04:47,161 --> 00:04:49,956
لا، ماذا تعني بأنها لن تحضر؟

11
00:04:50,123 --> 00:04:52,917
حديقتي مليئة بالفتيات الصغيرات

12
00:04:53,084 --> 00:04:56,504
اللواتي يتوقعن زيارة من الأميرة الجنية

13
00:04:57,088 --> 00:05:00,008
مؤلم! توقف!

14
00:05:03,845 --> 00:05:07,974
لا أريد استرجاع المال، أريد الأميرة أرجوك!

15
00:05:08,266 --> 00:05:10,393
أتوسل إليك

16
00:05:10,560 --> 00:05:12,937
أتعلم؟ أرجو أن تتمكن من النوم ليلاً

17
00:05:13,104 --> 00:05:15,398
يا ساحق أحلام الفتيات الصغيرات!

18
00:05:16,774 --> 00:05:18,151
متى ستحضر الأميرة الجنية؟

19
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
في أية لحظة!

20
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
رائع!

21
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
قوما بمماطلتهن!

22
00:05:27,535 --> 00:05:28,745
"الاستعراض السحري"

23
00:05:39,756 --> 00:05:42,341
لحظة! حسناً

24
00:05:42,508 --> 00:05:44,218
اكتفينا من الاستعراض السحري

25
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
هل سمعتن هذا؟

26
00:05:49,640 --> 00:05:53,311
يبدو وكأنه صوت الغبار السحري

27
00:05:53,811 --> 00:05:55,855
إنها الأميرة الجنية! إنها آتية!

28
00:05:56,856 --> 00:05:58,024
انظرن!

29
00:06:25,259 --> 00:06:29,388
هذه أنا، "غروزنكلبل"...

30
00:06:29,639 --> 00:06:33,976
أكثر الأميرات سحراً!

31
00:06:34,143 --> 00:06:37,980
وقد جئت أتمنى للأميرة "أغنيس"

32
00:06:38,231 --> 00:06:40,608
عيد مولد سعيد!

33
00:06:40,691 --> 00:06:42,318
لم أنت بدينة إلى هذا الحد؟

34
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
لأن...

35
00:06:45,029 --> 00:06:47,198
منزلي مصنوع من السكاكر

36
00:06:47,281 --> 00:06:51,369
وأحيانا آكل بدلاً من مواجهة مشاكلي!

37
00:06:51,536 --> 00:06:53,204
لم أنت...

38
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
حسناً، حان وقت الحلوى!

39
00:07:00,628 --> 00:07:04,006
شكراً "غروزنكلبل"! أنت أفضل الأميرات!

40
00:07:04,090 --> 00:07:07,343
على الرحب والسعة أيتها الصغيرة!

41
00:07:09,220 --> 00:07:13,474
أعرف أن هذا أنت "غرو". أتظاهر فقط للأخريات

42
00:07:17,937 --> 00:07:21,149
مرحباً "غرو"، روح الحفلات!

43
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
مرحباً "جيليان"

44
00:07:22,984 --> 00:07:26,028
سأخاطر الآن

45
00:07:26,195 --> 00:07:30,867
صديقتي "نتالي" عادت عزباء مؤخراً و...

46
00:07:32,201 --> 00:07:35,079
لا، دعك من ذلك. لا مجال للمخاطرة

47
00:07:35,663 --> 00:07:37,457
بحقك، إنها رائعة!

48
00:07:37,623 --> 00:07:40,585
إنها تغني ولديها الكثير من أوقات الفراغ

49
00:07:40,668 --> 00:07:43,379
كما أن الشكل الخارجي لا يهمها

50
00:07:43,463 --> 00:07:47,508
لا "جيلز"، لن يحصل ذلك. أنا بخير

51
00:07:47,717 --> 00:07:50,094
دعك من "نتالي". ما رأيك بقريبتي "ليندا"؟

52
00:07:50,178 --> 00:07:51,262
لا!

53
00:07:51,345 --> 00:07:54,056
أعرف إحداهن تُوفي زوجها مؤخراً...

54
00:07:56,893 --> 00:07:59,312
عفواً، لم أرك هنا

55
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
ولا هنا

56
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
"النوع: مجهول"

57
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
"كايل"؟

58
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
"كايل"، لا! لا تقض حاجتك على الأزهار

59
00:08:16,996 --> 00:08:18,080
"الهدف في المرصاد"

60
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
ها أنت. هذه أزهار "فريد"، استمتع

61
00:08:26,088 --> 00:08:27,632
أحسنت!

62
00:08:27,840 --> 00:08:28,925
سيد "غرو"؟

63
00:08:29,008 --> 00:08:30,218
أنا لم... ماذا؟ نعم؟

64
00:08:32,303 --> 00:08:35,223
مرحباً! "لوسي وايلد"
من عصبة مكافحة الأشرار

65
00:08:35,681 --> 00:08:37,433
عذراً!

66
00:08:38,476 --> 00:08:40,978
عفواً، سيكون عليك مرافقتي

67
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
عفواً، أنا... شعاع التجميد!

68
00:08:47,527 --> 00:08:51,364
ينبغي أن تعرف عن أسلحتك بعد استخدامها

69
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
مثلاً...

70
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
أحمر شفاه الصعق الكهربائي!

71
00:08:58,913 --> 00:09:00,456
إنه يعمل بشكل جيد للغاية

72
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
لا!

73
00:09:12,552 --> 00:09:14,595
إنه ضخم الجثة

74
00:09:21,352 --> 00:09:23,062
عفواً

75
00:09:26,607 --> 00:09:29,151
ادخل هنا...

76
00:09:29,402 --> 00:09:32,238
أيها الضخم!

77
00:12:28,539 --> 00:12:30,583
ماذا؟ أين؟

78
00:12:31,333 --> 00:12:33,544
ساقي خدرة

79
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
أشعر بالوخز!

80
00:12:36,922 --> 00:12:39,049
طاب يومك، سيد "غرو"

81
00:12:40,009 --> 00:12:42,803
أعتذر عن الطريقة التي أحضرناك بها إلى هنا

82
00:12:42,887 --> 00:12:47,349
أنا لا. أعيد الكرة بأي وقت. استمتعت بذلك

83
00:12:47,433 --> 00:12:49,935
كل لحظة. كان الأمر مثيراً للغاية

84
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
هذا يكفي، أيتها العميلة "وايلد"

85
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
آسفة سيدي

86
00:12:53,355 --> 00:12:54,899
حسناً، هذا ليس عادلاً!

87
00:12:56,233 --> 00:12:59,153
لا أعرف من تظنون أنفسكم لكن...

88
00:12:59,236 --> 00:13:01,697
نحن من عصبة مكافحة الأشرار

89
00:13:01,780 --> 00:13:04,241
وهي منظمة سرية للغاية

90
00:13:04,325 --> 00:13:07,286
تحارب الجريمة في العالم

91
00:13:07,453 --> 00:13:10,039
إن سطوت على مصرف، لا يهمنا

92
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
إن قتلت أحداً، هذا ليس من شأننا

93
00:13:13,000 --> 00:13:15,419
لكن إن أردت تذويب القطبين

94
00:13:15,503 --> 00:13:17,588
أو تدمير جبل "فوجي"

95
00:13:17,671 --> 00:13:21,050
أو حتى سرقة القمر...

96
00:13:21,550 --> 00:13:23,594
عندها نلاحظ ذلك

97
00:13:23,719 --> 00:13:26,597
أولاً، لا دليل لديكم على أنني فعلت

98
00:13:26,722 --> 00:13:30,518
ثانياً، بعدما فعلت، أعدت القمر إلى مكانه!

99
00:13:30,643 --> 00:13:34,396
نعرف ذلك سيد "غرو". لذا أتينا بك إلى هنا

100
00:13:34,563 --> 00:13:38,526
أنا مدير العصبة، "سيلاس رامسبوتوم"

101
00:13:39,443 --> 00:13:40,778
مؤخرة

102
00:13:43,197 --> 00:13:44,823
مضحك

103
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
أيتها العميلة "وايلد"؟

104
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
هل هو دوري بالكلام؟

105
00:13:49,078 --> 00:13:53,082
مؤخراً، اختفى مختبر سري من المنطقة القطبية

106
00:13:53,207 --> 00:13:55,584
نعم، المختبر بأسره قد...

107
00:13:56,877 --> 00:13:58,879
اختفى. أين اختفى؟

108
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
لا يهمني

109
00:14:01,298 --> 00:14:06,387
المختبر كان يختبر مصل التحول "بي إكس 41"

110
00:14:06,554 --> 00:14:10,474
ما هو هذا المصل؟ إنه شيء سيئ. انظر

111
00:14:30,244 --> 00:14:33,038
لا نرى ذلك عادة لدى الأرانب

112
00:14:33,247 --> 00:14:36,959
كما ترى، بين الأيدي السيئة،
مصل "بي إكس 41"

113
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
قد يصبح السلاح الأخطر على وجه الأرض

114
00:14:41,922 --> 00:14:46,594
لحسن الحظ، ثمة بصمة كيميائية مميزة

115
00:14:46,677 --> 00:14:49,722
وباستخدام أحدث تقنيات التعقب الكيميائي

116
00:14:49,805 --> 00:14:52,892
وجدنا آثاراً له في مركز "بارادايز" التجاري

117
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
مركز تجاري؟

118
00:14:54,476 --> 00:14:58,022
تماماً. ونظن أن أحد أصحاب المتاجر

119
00:14:58,105 --> 00:14:59,690
قد يكون مجرماً

120
00:14:59,773 --> 00:15:01,317
هنا يأتي دورك

121
00:15:01,400 --> 00:15:04,111
كشرير سابق، أنت تعرف حتماً تفكير الأشرار

122
00:15:04,194 --> 00:15:05,487
ووسائلهم

123
00:15:05,571 --> 00:15:09,617
الخطة تقضي بأن تتخفى في المركز التجاري...

124
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
حسناً، فهمت ما تخططون له

125
00:15:12,494 --> 00:15:16,123
على طريقة "ميشن إمبوسيبول" لكن لا!

126
00:15:16,206 --> 00:15:19,752
أنا أب الآن. ورجل أعمال شريف

127
00:15:19,877 --> 00:15:23,631
أقوم بتطوير خط إنتاج من المربى والهلام

128
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
"المربى والهلام"؟

129
00:15:27,134 --> 00:15:29,970
يا للعجرفة! هذا صحيح!

130
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
لذا، شكراً، لكن لا

131
00:15:33,057 --> 00:15:37,895
نصيحة، بدلاً من صعق الأفراد وخطفهم

132
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
يُجدر بك الاتصال بهم!

133
00:15:40,981 --> 00:15:42,900
طاب يومك، سيد "مؤخرة"

134
00:15:43,067 --> 00:15:44,234
"رامسبوتوم"

135
00:15:44,360 --> 00:15:46,362
كأن ذلك أفضل

136
00:16:00,501 --> 00:16:02,711
اسمع، ربما لا يُجدر بي أن أقول ذلك

137
00:16:02,795 --> 00:16:05,714
لكن أعمالك كشرير كانت رائعة

138
00:16:05,798 --> 00:16:09,677
إن أردت القيام بعمل رائع مجدداً...

139
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
اتصل بنا

140
00:16:32,032 --> 00:16:34,076
طلبت منكما الخلود إلى النوم

141
00:16:34,243 --> 00:16:35,285
عفواً

142
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
متى ستذهب في موعدك الغرامي؟

143
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
ماذا؟

144
00:16:38,372 --> 00:16:40,457
السيدة "جيليان" قالت إنها تدبر لك موعداً

145
00:16:40,541 --> 00:16:44,628
نعم، إنها مخبولة ولا أريد موعداً

146
00:16:44,920 --> 00:16:46,839
لم لا؟ هل أنت خائف؟

147
00:16:53,929 --> 00:16:56,765
أرأيت عملية الهبوط على القمر على التلفاز؟

148
00:16:56,849 --> 00:16:59,643
نعم، أكاد لا أصدق. هذا رائع جداً!

149
00:16:59,727 --> 00:17:02,187
عفواً "ليزا"؟ كنت أكلم "بيلي" ذاك اليوم

150
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
مستحيل!

151
00:17:03,397 --> 00:17:05,524
إنه فاتن للغاية

152
00:17:05,607 --> 00:17:08,027
"ليزا"، كنت أتساءل إن كنت...

153
00:17:08,110 --> 00:17:12,322
مقرف! "غرو" لمس "ليزا"!

154
00:17:14,241 --> 00:17:16,118
"ليزا" موبوءة!

155
00:17:23,542 --> 00:17:27,546
أخاف؟ ممن؟ من النساء؟ لا! هذا جنون!

156
00:17:27,629 --> 00:17:31,717
لست مهتماً بالخروج في موعد. هذا كل شيء

157
00:17:31,884 --> 00:17:34,887
لا أخاف من النساء. ولا المواعيد

158
00:17:35,554 --> 00:17:36,555
هيا إلى السرير

159
00:17:38,182 --> 00:17:39,725
طابت ليلتك، "إيديث"

160
00:17:40,726 --> 00:17:44,063
طابت ليلتك "مارغو". لحظة!

161
00:17:44,146 --> 00:17:45,355
إلى من ترسلين الرسائل القصيرة؟

162
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
لا أحد. إلى "آيفري"

163
00:17:47,274 --> 00:17:52,154
"آيفري"؟ فتاة أو فتى؟

164
00:17:52,237 --> 00:17:53,530
هل هذا مهم؟

165
00:17:53,614 --> 00:17:56,909
لا، إلا إذا كان فتى!

166
00:17:57,076 --> 00:17:59,328
أعرف ما يجعل منك فتى

167
00:18:00,913 --> 00:18:02,456
حقاً؟

168
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
أنت أصلع

169
00:18:05,667 --> 00:18:07,294
أجل

170
00:18:07,377 --> 00:18:09,379
رأسك أملس جداً

171
00:18:09,505 --> 00:18:13,175
أحياناً أنظر إليه وأتخيل رؤية صوص يخرج منه

172
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
طابت ليلتك، "أغنيس"

173
00:18:19,556 --> 00:18:21,391
لا تكبري أبداً

174
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
"ركن اختبار الهلام"

175
00:19:32,713 --> 00:19:34,923
مرحباً "تيم"، هذه تسريحة جميلة!

176
00:19:35,007 --> 00:19:38,677
"دوني"، اصمد يا صغيري. سيحل الجمعة قريباً

177
00:19:39,178 --> 00:19:42,222
ما هو وضع إنتاج اليوم، دكتور "نيفاريو"؟

178
00:19:42,306 --> 00:19:43,932
قمت بتطوير صيغة جديدة

179
00:19:44,016 --> 00:19:48,645
سمحت لي بوضع كل أنواع التوت في نكهة واحدة

180
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
هذا لذيذ!

181
00:19:53,901 --> 00:19:56,153
أنا أعشق هذه النكهة!

182
00:19:56,653 --> 00:19:57,571
إنها مريعة، أليس كذلك؟

183
00:19:57,696 --> 00:19:59,156
لا!

184
00:19:59,239 --> 00:20:01,950
نحن نحرز تقدماً رائعاً!

185
00:20:02,034 --> 00:20:03,660
خذ، تذوق هذا

186
00:20:14,963 --> 00:20:16,006
عجباً!

187
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
مجرد أن الجميع يكرهها لا يعني أنها كريهة!

188
00:20:21,678 --> 00:20:23,013
اسمع، "غرو"

189
00:20:23,180 --> 00:20:26,516
ثمة ما أردت قوله منذ وقت طويل

190
00:20:26,808 --> 00:20:28,393
ماذا؟ ما الخطب؟

191
00:20:31,772 --> 00:20:33,690
اشتقت إلى كوني شريراً

192
00:20:33,857 --> 00:20:38,111
المؤامرات الشريرة، الجرائم، أحيا لأجلها

193
00:20:38,195 --> 00:20:42,950
ألا تظن أن لدينا مستقبلاً
أكبر من مجرد صناعة الهلام؟

194
00:20:43,242 --> 00:20:46,245
أنا أعتزم صنع مجموعة من المربيات أيضاً

195
00:20:47,996 --> 00:20:49,957
في الواقع، "غرو"

196
00:20:51,166 --> 00:20:53,085
تلقيت عرضاً للعمل في مكان آخر

197
00:20:53,919 --> 00:20:55,337
دكتور "نيفاريو"!

198
00:20:55,504 --> 00:20:57,547
بحقك، أنت تمزح، أليس كذلك؟

199
00:20:57,839 --> 00:20:59,800
إنها فرصة مهمة بالنسبة لي

200
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
مختبر أكبر حجماً، أكثر شراً...

201
00:21:03,095 --> 00:21:04,513
تأمين كامل على الأسنان

202
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
حسناً

203
00:21:14,481 --> 00:21:18,235
سنقيم لك حفل وداع مناسب

204
00:21:18,360 --> 00:21:19,778
يا أتباع!

205
00:21:23,907 --> 00:21:28,578
أعلى شرف يُمنح للدكتور "نيفاريو"

206
00:21:29,037 --> 00:21:31,498
تكريماً لسنوات خدمتك

207
00:21:31,790 --> 00:21:35,085
21 طلقة من مدفع الغازات!

208
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
أحصيت 22 طلقة

209
00:21:52,644 --> 00:21:54,604
الوداع يا أصدقائي

210
00:22:13,415 --> 00:22:15,292
سيستغرق الأمر بعض الوقت

211
00:22:15,959 --> 00:22:17,919
عودوا إلى عملكم

212
00:22:20,213 --> 00:22:22,716
اشتقت إليكم منذ الآن!

213
00:22:27,429 --> 00:22:28,680
"عصبة مكافحة الأشرار"

214
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
هل أنت متأكدة أن علينا القيام بذلك؟

215
00:23:20,148 --> 00:23:22,109
نعم، هذا لصالحه

216
00:23:22,192 --> 00:23:23,235
"موقع المواعدة"

217
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
حسناً، يجب أن نختار صورة

218
00:23:24,945 --> 00:23:26,113
لا

219
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
مخيف

220
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
غريب الأطوار

221
00:23:30,158 --> 00:23:31,368
ما هذه؟

222
00:23:31,743 --> 00:23:34,454
صباح الخير. لدي خبر أبلغكن به

223
00:23:34,538 --> 00:23:36,414
من هي الشخصية التي تشبهك؟

224
00:23:37,582 --> 00:23:38,875
"بروس ويليس"

225
00:23:39,459 --> 00:23:40,627
لا

226
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
"هامبتي دامبتي"!

227
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
"غولوم"!

228
00:23:45,048 --> 00:23:47,259
ماذا تفعلن؟

229
00:23:47,342 --> 00:23:49,010
نقوم بتسجيلك في موقع مواعدة على الإنترنت!

230
00:23:49,094 --> 00:23:52,222
حسناً. ماذا؟ لا

231
00:23:52,305 --> 00:23:54,266
هيا، هذا مسل

232
00:23:54,349 --> 00:23:56,059
وقد حان الوقت لكي تخرج

233
00:23:56,143 --> 00:23:59,354
لا! توقفن! لن يخرج أحد! أبداً!

234
00:23:59,563 --> 00:24:02,691
حسناً، والآن، الإعلان

235
00:24:02,941 --> 00:24:05,235
لقد قبلت عملاً جديداً

236
00:24:05,318 --> 00:24:06,319
حقاً؟

237
00:24:06,403 --> 00:24:10,198
نعم، استخدمتني منظمة سرية

238
00:24:10,282 --> 00:24:12,534
للعمل متخفياً وإنقاذ العالم!

239
00:24:12,617 --> 00:24:13,994
ستصبح جاسوساً؟

240
00:24:14,077 --> 00:24:15,829
تماماً يا عزيزتي!

241
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
"غرو" يعود إلى العمل

242
00:24:17,747 --> 00:24:21,585
المعدات والأسلحة والسيارات. كل شيء

243
00:24:21,751 --> 00:24:22,919
رائع!

244
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
هل ستنقذ العالم فعلاً؟

245
00:24:25,714 --> 00:24:28,508
نعم

246
00:25:01,958 --> 00:25:03,752
"كعك يجمل يومك"

247
00:25:14,012 --> 00:25:18,058
هذه وصفة الكعك التي سحبتها عن الإنترنت

248
00:25:22,395 --> 00:25:24,481
ولا تكثروا من استخدام رذاذ السكاكر

249
00:25:48,088 --> 00:25:50,799
لم أكن أتوقع هذا. أو بلى؟

250
00:25:51,841 --> 00:25:54,761
لديك القليل من...

251
00:25:57,597 --> 00:25:59,224
انتظر، سأمسحه

252
00:26:00,934 --> 00:26:01,893
إنه يمتد

253
00:26:02,018 --> 00:26:04,729
حسناً. أنا سأفعل ذلك! توقفي!

254
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
سأدعك تمسحه

255
00:26:09,526 --> 00:26:12,904
ما رأيته هو ابتكار كنت أعمل عليه

256
00:26:13,029 --> 00:26:15,824
مزيج من "الجوجيتسو" و"الكراف ماغا"

257
00:26:15,907 --> 00:26:19,160
وتكتيك "أزتيك" الحربي و"الكرامبينغ"

258
00:26:19,327 --> 00:26:22,163
حسناً، هذا غريب. ماذا تفعلين هنا؟

259
00:26:22,247 --> 00:26:24,708
بمهمة من "سيلاس". أنا شريكتك الجديدة

260
00:26:24,874 --> 00:26:26,209
رائع!

261
00:26:26,418 --> 00:26:28,795
ماذا؟ لا، ليس "رائعاً"

262
00:26:28,878 --> 00:26:31,464
"رامسبوتوم" لم يتحدث عن شريكة

263
00:26:31,548 --> 00:26:35,385
نظراً لماضيك المريب، رفض الباقون العمل معك

264
00:26:35,552 --> 00:26:37,887
لكن ليس أنا. تطوعت لهذه المهمة

265
00:26:38,096 --> 00:26:40,640
وأنا جديدة، ويجب أن أطيع أوامرهم بأي حال

266
00:26:48,606 --> 00:26:49,607
هل تعرف هذا الرجل؟

267
00:26:49,774 --> 00:26:51,776
نعم، إنه أحد أتباعي

268
00:26:52,485 --> 00:26:53,320
أنا آسفة

269
00:26:54,279 --> 00:26:55,572
كان يجب أن أعرف

270
00:26:56,114 --> 00:26:57,657
يمكنك الانصراف

271
00:27:30,482 --> 00:27:31,358
"دايف"

272
00:27:32,734 --> 00:27:34,778
أفق يا "دايف"!

273
00:27:35,945 --> 00:27:37,572
يمكنك الانصراف الآن

274
00:27:46,289 --> 00:27:48,541
ماذا لدينا؟ من يوجد على اللائحة؟

275
00:27:48,666 --> 00:27:49,876
أخبريني

276
00:27:50,168 --> 00:27:55,215
أولاً، "هيدا بلومنتوفت"،
تملك متجر "أسرار أجمل الزهور"

277
00:27:55,298 --> 00:27:56,841
كلا، ليس هي

278
00:27:57,008 --> 00:27:58,593
بعد ذلك...

279
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
"تشاك كيني"، يملك متجر "الدمية الدب"

280
00:28:04,974 --> 00:28:05,934
لا أعتقد ذلك

281
00:28:06,726 --> 00:28:07,852
مرحباً

282
00:28:11,231 --> 00:28:13,983
مرحباً يا أصدقائي!

283
00:28:14,067 --> 00:28:16,694
أنا "إدواردو بيريز"

284
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
صاحب مطعم "صلصة وصلصة"
مقابل المركز التجاري

285
00:28:20,281 --> 00:28:23,034
وهو مفتوح الآن للفطور. وأنتما؟

286
00:28:23,243 --> 00:28:25,954
"غرو". وهذه "لوسي". ومتجرنا مقفل

287
00:28:26,162 --> 00:28:28,248
لن يستغرق الأمر سوى لحظة

288
00:28:28,415 --> 00:28:31,000
أنا أنظم حفلة بمناسبة عطلة "سينكو دي مايو"

289
00:28:31,084 --> 00:28:34,879
وأحتاج إلى 200 من كعكاتكما اللذيذة

290
00:28:35,171 --> 00:28:38,800
المزينة بعلم "المكسيك"

291
00:28:38,967 --> 00:28:40,927
هذا ما يبدو عليه

292
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
ما رأيكما؟

293
00:28:45,724 --> 00:28:47,058
انظري بعيداً!

294
00:28:49,269 --> 00:28:53,356
سأمضي. اتفقنا إذاً.
سأستلمها الأسبوع المقبل!

295
00:28:53,440 --> 00:28:56,651
طاب يومكما.
زوراني إن حظيتما بفرصة، اتفقنا؟

296
00:29:00,488 --> 00:29:03,950
أهلاً بكما إلى عائلة المركز التجاري

297
00:29:11,583 --> 00:29:12,876
"إيل ماتشو"

298
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
ماذا؟

299
00:29:14,335 --> 00:29:15,503
لكن هذا مستحيل

300
00:29:15,587 --> 00:29:17,380
ماذا؟ ما الأمر المستحيل؟

301
00:29:18,673 --> 00:29:23,720
هذا الرجل يشبه شريراً يُدعى "إيل ماتشو"

302
00:29:24,137 --> 00:29:25,847
اشتهر من 20 عاماً

303
00:29:31,978 --> 00:29:33,396
كان عنيفاً!

304
00:29:33,688 --> 00:29:34,981
كان خطيراً

305
00:29:35,315 --> 00:29:39,068
وكما يشير الاسم، فهو مفتول العضلات للغاية

306
00:29:49,329 --> 00:29:54,584
كان ينفذ عمليات السطو وهو أعزل!

307
00:29:56,419 --> 00:30:01,508
للأسف، ككل العظماء،
اختفى "إيل ماتشو" باكراً

308
00:30:02,258 --> 00:30:04,844
تُوفي بالطريقة الأكثر رجولة

309
00:30:05,136 --> 00:30:06,638
يمتطي سمكة قرش

310
00:30:06,763 --> 00:30:11,017
يحمل 113 كلغ من الديناميت

311
00:30:11,434 --> 00:30:15,021
داخل فوهة بركان ناشط!

312
00:30:17,857 --> 00:30:19,317
كان ذلك رائعاً

313
00:30:21,027 --> 00:30:24,531
نعم، يبدو أن "إيل ماتشو" ميت

314
00:30:24,697 --> 00:30:27,075
لم يجدوا الجثة قط. لا

315
00:30:27,283 --> 00:30:32,455
استخرجوا فقط بعض الشعر المحروق

316
00:30:32,622 --> 00:30:36,584
لكن هذا الوجه! لا بد أنه "إيل ماتشو"!

317
00:30:36,751 --> 00:30:40,588
لم لا نتسلل إلى مطعمه الليلة؟ إذاً؟

318
00:30:40,755 --> 00:30:43,299
نعم، هذا جيد

319
00:30:43,466 --> 00:30:47,720
إن كان أحدهم يملك مصل "بي إكس 41"

320
00:30:48,471 --> 00:30:49,597
فلا بد وأنه هو

321
00:30:52,559 --> 00:30:56,187
حسناً، أنهيتن الفروض، ارتديتن البجامات،
غسلتن أسنانكن، إذن حان وقت النوم

322
00:30:56,312 --> 00:30:57,480
لم أنت مستعجل؟

323
00:30:57,647 --> 00:30:59,524
لدي الكثير من العمل

324
00:30:59,607 --> 00:31:01,401
عمل، من أي نوع؟

325
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
عمل مهم جداً

326
00:31:03,361 --> 00:31:04,737
عناق، قبلات

327
00:31:05,446 --> 00:31:08,575
طابت ليلتكن، نوماً هنيئاً

328
00:31:09,117 --> 00:31:12,829
لكنك قلت إنك كنت ستدربني على دوري
في عرض عيد الأم

329
00:31:14,455 --> 00:31:17,584
حسناً، أنا أسمعك. بسرعة

330
00:31:18,084 --> 00:31:21,462
إنها تقبل جروحي وتجدل شعري

331
00:31:21,796 --> 00:31:24,507
أمي امرأة لا مثيل لها

332
00:31:24,757 --> 00:31:27,552
نحن نحبكن أيتها الأمهات في كل مكان

333
00:31:28,177 --> 00:31:31,014
عجباً! كان ذلك مميزاً

334
00:31:31,097 --> 00:31:34,183
أعجبتني ابتسامتك، في النهاية

335
00:31:34,309 --> 00:31:36,019
لنجرب مرة أخرى

336
00:31:36,102 --> 00:31:41,399
لكن حاولي أن تضيفي مزيداً
من الحماس، اتفقنا؟

337
00:31:41,566 --> 00:31:42,442
حسناً

338
00:31:42,609 --> 00:31:45,653
إنها تقبل جروحي وتجدل شعري...

339
00:31:45,737 --> 00:31:47,530
ممتاز! حان وقت الانصراف!

340
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
لا أعتقد أنه يُجدر بي أن أؤدي هذا الدور

341
00:31:50,450 --> 00:31:52,577
عم تتحدثين؟ لم لا؟

342
00:31:52,660 --> 00:31:54,454
ليست لدي أم حتى

343
00:31:55,496 --> 00:31:57,916
لا داعي لتكون لك أم للمشاركة بالعرض

344
00:31:57,999 --> 00:32:02,420
شاركت بحفل المحاربين القدامى، ولم تحاربي

345
00:32:03,588 --> 00:32:04,881
هذا مختلف

346
00:32:05,298 --> 00:32:10,011
حسناً، استخدمي مخيلتك

347
00:32:10,428 --> 00:32:12,889
أتعني أن أتظاهر أن لدي أماً؟

348
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
نعم، حسناً؟ هل يمكنك القيام بذلك؟

349
00:32:15,934 --> 00:32:17,977
نعم! أفعل ذلك طوال الوقت

350
00:32:18,269 --> 00:32:19,312
شكراً "غرو"!

351
00:32:51,302 --> 00:32:53,096
حسناً. هيا، لا!

352
00:32:53,179 --> 00:32:55,640
لا. أرجوكم

353
00:32:55,890 --> 00:32:58,893
"كيفن"، "جيري"، راقبا الفتيات

354
00:32:58,977 --> 00:33:02,271
"دايف"، "ستيوارت"، تعاليا معي! هيا!

355
00:33:05,149 --> 00:33:06,359
هيا!

356
00:34:39,994 --> 00:34:42,121
"مركز (بارادايز) التجاري"

357
00:34:46,417 --> 00:34:48,669
"(صلصة، أجل صلصة)"

358
00:34:59,305 --> 00:35:02,683
نحن أشباح نينجا. لا نحدث أي صوت

359
00:35:02,934 --> 00:35:05,019
مفهوم

360
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
حسناً "إيل ماتشو". سوف تخسر

361
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
انتظر!

362
00:35:13,361 --> 00:35:14,195
ماذا؟

363
00:35:15,696 --> 00:35:17,240
ماذا تفعلين؟

364
00:35:17,323 --> 00:35:19,992
أبحث عن احتمالية وجود أجهزة إنذار بالليزر

365
00:35:21,285 --> 00:35:22,411
إنه مطعم!

366
00:35:22,495 --> 00:35:25,915
لا أحد يعرف ما الفخاخ
التي قد يكون وضعها، هيا

367
00:35:25,998 --> 00:35:28,501
لا توجد أي فخاخ

368
00:35:30,044 --> 00:35:31,087
فخ!

369
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
ثمة دجاجة

370
00:35:44,225 --> 00:35:46,269
هل أنت تائهة أيتها الصغيرة؟

371
00:35:46,435 --> 00:35:48,312
لا بد أنك تائهة

372
00:35:49,021 --> 00:35:50,648
يا له من كلب حراسة سيئ!

373
00:35:54,402 --> 00:35:57,113
أبعديها عني!

374
00:36:04,662 --> 00:36:05,663
أنا أمسك بك!

375
00:36:11,502 --> 00:36:12,670
أمسكت بها!

376
00:36:32,356 --> 00:36:34,275
ما خطب هذه الدجاجة؟

377
00:36:35,067 --> 00:36:37,987
هذه الدجاجة مخبولة

378
00:36:39,655 --> 00:36:40,531
لا؟

379
00:36:40,907 --> 00:36:42,074
هيا بنا

380
00:36:50,082 --> 00:36:51,375
هل وجدت شيئاً؟

381
00:36:51,459 --> 00:36:52,919
ليس بعد

382
00:36:53,127 --> 00:36:56,839
قد تجد شيئاً بنظارات الأشعة السينية

383
00:37:04,931 --> 00:37:06,974
هل تعمل جيداً؟ أخبرني!

384
00:37:08,559 --> 00:37:09,810
ما الخطب؟ هل من خطب؟

385
00:37:09,894 --> 00:37:13,564
هذه صورة لن أنساها أبداً

386
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
كنت أعرف ذلك!

387
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
المصل موجود هنا!

388
00:37:25,451 --> 00:37:26,869
لنأخذه

389
00:37:28,829 --> 00:37:31,290
سيكون أمراً ممتعاً!

390
00:37:38,339 --> 00:37:39,215
ماذا؟

391
00:37:39,382 --> 00:37:41,050
"وصفة الصلصة السرية الخاصة بـ(إدواردو)"

392
00:37:41,133 --> 00:37:42,551
الصلصة؟

393
00:37:42,885 --> 00:37:44,303
لا

394
00:37:50,184 --> 00:37:53,896
ثمة من سيموت الليلة

395
00:37:59,485 --> 00:38:00,486
"بوليتو"!

396
00:38:01,237 --> 00:38:04,073
ماذا فعلوا بك؟ "بوليتو"؟ أتسمعينني؟

397
00:38:05,074 --> 00:38:08,202
من قد يفعل هذا بدجاجة لطيفة مثل هذه؟

398
00:38:08,411 --> 00:38:10,329
ماذا؟ من يوجد هنا؟

399
00:38:12,081 --> 00:38:14,041
هل ستخرجون أو أدخل؟

400
00:38:24,260 --> 00:38:25,261
توقفا!

401
00:38:26,345 --> 00:38:27,221
عيناي!

402
00:38:28,889 --> 00:38:30,683
"غرو"، استدع أحد أقزامك!

403
00:38:31,517 --> 00:38:33,436
لقد كُشف أمرنا! تعاليا لاصطحابنا!

404
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
تصرف حاذق

405
00:38:51,329 --> 00:38:53,622
هنا!

406
00:38:53,873 --> 00:38:54,707
هنا...

407
00:38:55,583 --> 00:38:56,584
هنا

408
00:39:03,257 --> 00:39:04,633
تمسكي جيداً!

409
00:39:15,311 --> 00:39:17,813
سأنال منكما!

410
00:39:49,178 --> 00:39:51,680
"مثلجات"

411
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
رائع! مثلجات!

412
00:40:07,655 --> 00:40:09,073
"مثلجات"

413
00:40:50,781 --> 00:40:52,575
"حافظوا على نظافة مركز (بارادايز) التجاري"

414
00:40:52,658 --> 00:40:53,993
حسناً، ها هو

415
00:40:54,368 --> 00:40:57,037
المشتبه به رقم 8، "فلويد إيغلسان"

416
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
حسناً

417
00:40:58,873 --> 00:41:00,833
حاول أن تقترب أكثر. اذهب

418
00:41:12,136 --> 00:41:13,387
حسناً

419
00:41:13,846 --> 00:41:14,680
ماذا؟

420
00:41:14,763 --> 00:41:15,681
"تحذير! ساخن جداً"

421
00:41:15,764 --> 00:41:17,975
لا، هذا ليس جيداً

422
00:41:29,820 --> 00:41:30,905
مرحباً "غرو"!

423
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
أيتها الفتيات! ماذا تفعلن هنا؟

424
00:41:33,908 --> 00:41:35,868
فكرنا أن نزورك في العمل

425
00:41:36,160 --> 00:41:38,787
أنت تنقذ العالم في سلة مهملات؟

426
00:41:40,289 --> 00:41:41,123
مضحك جداً

427
00:41:41,207 --> 00:41:43,209
مرحباً! ها أنت

428
00:41:43,542 --> 00:41:44,668
من هؤلاء؟

429
00:41:44,793 --> 00:41:48,839
هؤلاء فتياتي. "مارغو"، "إيديث" و"أغنيس"

430
00:41:49,006 --> 00:41:51,800
أيتها الفتيات، "لوسي". "لوسي"، الفتيات

431
00:41:52,009 --> 00:41:52,843
مرحباً

432
00:41:52,927 --> 00:41:53,802
مرحباً

433
00:42:02,394 --> 00:42:03,729
هل أنت عزباء؟

434
00:42:04,980 --> 00:42:05,814
يا إلهي!

435
00:42:06,023 --> 00:42:10,236
لدي فكرة.
بما أن "لوسي" وأنا لدينا عمل كثير

436
00:42:10,319 --> 00:42:12,863
- لم لا تذهبن لاستكشاف المركز التجاري؟
- وداعاً!

437
00:42:13,113 --> 00:42:17,785
إليكن المال. ابتعن لأنفسكن ما ترغبن به...

438
00:42:17,868 --> 00:42:19,411
هل ستتزوج "لوسي"؟

439
00:42:19,495 --> 00:42:23,374
هل فقدت صوابك؟ لا! إنها تعمل معي ليس إلا

440
00:42:23,541 --> 00:42:24,875
كما أنك تحبها

441
00:42:25,042 --> 00:42:28,003
"أنت تحبها! تحبها! تحبها كثيرا! كثيرا!

442
00:42:28,087 --> 00:42:30,297
- ستتزوجان"
- توقفي. إنها أغنية أكاذيب

443
00:42:30,381 --> 00:42:31,757
- "سأحمل الأزهار!"
- إنها لا تعجبني حتى

444
00:42:31,840 --> 00:42:33,717
والآن، اذهبن واستمتعن بوقتكن!

445
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
كدت أنسى. المعانقة!

446
00:42:37,805 --> 00:42:39,306
حظاً سعيداً في مهمة إنقاذ العالم.
إلى اللقاء

447
00:42:39,390 --> 00:42:40,474
إلى اللقاء "غرو"!

448
00:42:44,979 --> 00:42:48,107
البنات، أليس كذلك؟ إنهن مضحكات

449
00:42:48,315 --> 00:42:50,317
تلك الفتيات يعشقنك تماماً

450
00:42:50,401 --> 00:42:52,069
أراهن أنك والد مسل للغاية

451
00:42:54,029 --> 00:42:55,948
أنا مسل

452
00:43:05,082 --> 00:43:06,417
هل هذه سرقة؟

453
00:43:06,500 --> 00:43:09,253
ليس في حال كانت أمنيتي هي الحصول
على النقود المجانية

454
00:43:40,576 --> 00:43:41,952
هذه نظارات جميلة

455
00:43:44,163 --> 00:43:45,456
أنا "أنطونيو"

456
00:43:45,831 --> 00:43:47,333
أنا "مارغو"

457
00:43:47,791 --> 00:43:51,253
كنت سأبتاع البسكويت. أترغبين بمرافقتي؟

458
00:43:52,087 --> 00:43:53,297
طبعاً

459
00:43:53,964 --> 00:43:56,050
أنا أُدعى "مارغو"

460
00:44:04,475 --> 00:44:06,268
سأنضم إليكما لاحقاً

461
00:44:06,352 --> 00:44:07,436
إلى اللقاء!

462
00:44:09,480 --> 00:44:11,982
أيمكنني أن أكون أول من يقول، "مقرف"؟

463
00:44:12,066 --> 00:44:13,651
يجب أن نخبر "غرو"!

464
00:44:13,859 --> 00:44:17,196
"(إيغل)، نادي الشعر"

465
00:44:18,572 --> 00:44:20,032
حسناً، سأدخل

466
00:44:20,199 --> 00:44:22,076
إن التقط أية آثار للمصل

467
00:44:22,159 --> 00:44:24,578
سيطلق جهاز الاستشعار في حزامك
صوتاً كهذا...

468
00:44:26,205 --> 00:44:27,081
حسناً!

469
00:44:27,289 --> 00:44:29,083
لقد فهمت.

470
00:44:35,964 --> 00:44:39,259
أهلاً بك في نادي الشعر "إيغل"

471
00:44:39,677 --> 00:44:41,470
ها قد شرفتنا بحضورك أخيراً

472
00:44:42,179 --> 00:44:43,430
سيد "غرو"

473
00:44:44,807 --> 00:44:46,684
أنت تعرف اسمي؟

474
00:44:47,935 --> 00:44:51,230
عندما ينتقل شخص أصلع إلى المركز التجاري

475
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
أسعى لمعرفة كل شيء عنه

476
00:44:55,067 --> 00:44:57,653
أنت أصلع، وهذا أمر سيئ

477
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
ها أنت، يا جميلتي

478
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
أنا لا أتلقى شيئاً حتى الآن

479
00:45:02,699 --> 00:45:04,243
ينبغي أن تتنقل في المكان

480
00:45:12,084 --> 00:45:14,670
هذا يبدو مثيراً للاهتمام. ما هذا؟

481
00:45:14,878 --> 00:45:16,380
هل أنت من هواة الفنون؟

482
00:45:16,463 --> 00:45:17,297
لا وجود للمصل

483
00:45:17,381 --> 00:45:18,882
نعم، ليس كثيراً

484
00:45:22,344 --> 00:45:25,597
ماذا عن هذا الشيء التافه؟

485
00:45:25,681 --> 00:45:27,599
إنه ليس شيئاً تافهاً، سيد "غرو"

486
00:45:27,724 --> 00:45:28,559
لا شيء

487
00:45:28,642 --> 00:45:30,144
- إنه...
- نعم، لا تهمني معرفة ذلك

488
00:45:37,609 --> 00:45:39,987
انتظر، أنا ألتقط شيئاً. وراء الجدار!

489
00:45:40,446 --> 00:45:41,738
ماذا لدينا هنا؟

490
00:45:41,864 --> 00:45:45,075
نماذج الشعر المستعار. يجب أن تأخذ واحداً

491
00:45:45,159 --> 00:45:48,495
لا، شكراً. ماذا في الجانب الآخر من الجدار؟

492
00:45:48,579 --> 00:45:50,956
- ها أنت! انظر إلي! ركز!
- "غرو"؟

493
00:45:51,039 --> 00:45:56,044
أعدك أن هذا الشعر المستعار سيحولك من قبيح

494
00:45:56,128 --> 00:45:59,173
إلى شديد الإغراء

495
00:45:59,465 --> 00:46:01,091
لدى "مارغو" حبيب!

496
00:46:01,175 --> 00:46:03,093
وقد ذهبا بموعد غرامي!

497
00:46:03,260 --> 00:46:04,511
موعد غرامي؟ حبيب؟

498
00:46:04,678 --> 00:46:05,554
ماذا؟

499
00:46:18,567 --> 00:46:19,443
ها هي!

500
00:46:31,538 --> 00:46:33,207
أنت مضحك للغاية

501
00:46:33,373 --> 00:46:34,583
مقرف!

502
00:46:34,666 --> 00:46:36,752
- انظر، إنهما مغرمان
- لا

503
00:46:36,835 --> 00:46:39,046
لا تقولي ذلك. لا

504
00:46:39,213 --> 00:46:43,467
حلمي أن ألعب ألعاب الفيديو لكسب رزقي

505
00:46:43,800 --> 00:46:45,260
عجباً!

506
00:46:45,552 --> 00:46:47,429
أنت معقد للغاية

507
00:46:47,721 --> 00:46:49,097
"مارغو"

508
00:46:49,264 --> 00:46:50,933
ماذا يحصل هنا؟

509
00:46:51,225 --> 00:46:55,771
"غرو"، هذا "أنطونيو". أنا "مارغو"

510
00:46:55,854 --> 00:46:59,149
من يأبه؟ تعالي

511
00:47:30,013 --> 00:47:31,723
الأطفال يأكلون مجاناً يوم الثلاثاء

512
00:47:43,610 --> 00:47:44,820
رائع!

513
00:47:46,613 --> 00:47:50,409
تسرني رؤيتك ثانية يا صديقي!

514
00:47:50,492 --> 00:47:52,995
أرى أنك تعرفت إلى والدي

515
00:47:53,328 --> 00:47:55,080
ماذا؟ والدك؟

516
00:47:55,163 --> 00:47:58,750
نعم. يا له من عالم صغير!

517
00:47:58,834 --> 00:48:00,836
تفضل بالجلوس، سأقدم لك شيئاً

518
00:48:02,504 --> 00:48:04,590
انظري إليك

519
00:48:06,174 --> 00:48:08,135
إنها تحبني

520
00:48:09,136 --> 00:48:12,889
آسف. "بوليتو" ودودة عادة

521
00:48:13,181 --> 00:48:14,641
لكنها مرت بليلة صعبة

522
00:48:18,270 --> 00:48:21,023
يجب أن نذهب. هيا أيتها الفتيات

523
00:48:21,106 --> 00:48:22,691
هذا مؤسف

524
00:48:23,025 --> 00:48:25,569
حب الشباب هو أمر جميل، أليس كذلك؟

525
00:48:25,652 --> 00:48:26,486
لا!

526
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
ليسا مغرمين. بالكاد يعرف أحدهما الآخر

527
00:48:31,533 --> 00:48:36,038
أنت محق. يجب أن يتعارفا بشكل أفضل!

528
00:48:36,204 --> 00:48:40,334
"أنطونيو"، لم لا تدعو صديقتك وعائلتها

529
00:48:40,417 --> 00:48:42,044
إلى حفلتنا بمناسبة عطلة "سينكو دي مايو"؟

530
00:48:42,127 --> 00:48:43,045
لا

531
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
عفواً، "إيل ماتشو"؟

532
00:49:01,480 --> 00:49:05,776
ألم نستبعد كونه مشبوهاً
بعد مسألة "الصلصة"؟

533
00:49:05,859 --> 00:49:08,195
بلى، لكن لقد حصل تطور

534
00:49:08,278 --> 00:49:11,365
وصدقني عندما أقول لك إن هذا رجلنا المنشود

535
00:49:11,448 --> 00:49:13,825
يجب أن تعتقله على الفور

536
00:49:13,909 --> 00:49:17,245
وابنه الفاتن المخادع!

537
00:49:17,496 --> 00:49:20,332
أنا متأكد أن الابن متورط أيضاً

538
00:49:20,499 --> 00:49:23,210
الابن أيضاً! يجب أن تعتقلوا الابن!

539
00:49:23,543 --> 00:49:26,755
أعتقد أن الابن هو العقل المدبر!

540
00:49:26,963 --> 00:49:30,967
لديه نظرة شيطانية ولا يعجبني ذلك!

541
00:49:31,093 --> 00:49:33,011
نعم، لكنني لا أرى أي دليل

542
00:49:33,136 --> 00:49:34,763
بئس الأدلة. أنا أثق بحدسي

543
00:49:34,846 --> 00:49:38,850
وحدسي يقول لي إن هذا الرجل هو "إيل ماتشو"

544
00:49:38,934 --> 00:49:41,436
اسجنوه، اسجنوا الابن أيضاً

545
00:49:41,520 --> 00:49:45,524
لا تنسوا الابن. الابن يثير اشمئزازي

546
00:49:45,607 --> 00:49:47,609
كلا

547
00:49:47,984 --> 00:49:52,698
لكن على الجانب الأقل جنوناً

548
00:49:53,240 --> 00:49:56,034
اكتشف "غرو" آثاراً للمصل
في نادي الشعر "إيغل"!

549
00:49:57,285 --> 00:49:58,245
مثير للاهتمام

550
00:49:58,412 --> 00:50:00,706
نعم! أتعرف من جعل ذلك ممكناً؟

551
00:50:00,789 --> 00:50:03,959
هذا الرجل. لقد نجح. رائع، أليس كذلك؟

552
00:50:04,042 --> 00:50:07,879
لا، طبعاً.
لكنه ليس المقصود، إنه "إيل ماتشو"

553
00:50:07,963 --> 00:50:09,840
سيد "غرو"، أرجوك!

554
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
لا! إنه هو وسأثبت لك ذلك!

555
00:50:14,553 --> 00:50:16,596
"غرو"، بحقك!

556
00:50:19,349 --> 00:50:21,393
إنه مقتنع بأنه "إيل ماتشو"

557
00:50:22,394 --> 00:50:23,562
أليس الأمر واضحاً؟

558
00:51:27,000 --> 00:51:28,084
أعطني هذا!

559
00:51:30,253 --> 00:51:31,963
"موقع الأشرار"

560
00:51:34,466 --> 00:51:36,134
"انقطاع الإرسال!"

561
00:51:36,259 --> 00:51:39,137
"كيفين"، شبكة "واي فاي" لا تعمل!

562
00:51:39,679 --> 00:51:41,056
"كيفين"؟

563
00:51:41,264 --> 00:51:44,017
"لانس"، أين "كيفين" بحق السماء؟

564
00:51:45,227 --> 00:51:49,481
يجب أن أعيد النظر بشأن عدد أيام عطلاتكم

565
00:51:49,564 --> 00:51:51,942
لم أعد أجد أحداً

566
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
"غرو"، أنا "جيليان"!

567
00:51:55,904 --> 00:51:57,572
لدي أخبار سارة!

568
00:51:57,739 --> 00:52:02,160
معي صديقتي "شانون".
يمكنكما تناول الطعام معاً

569
00:52:02,285 --> 00:52:04,371
اخرجا واستمتعا بالوقت، لنر ماذا يحصل!

570
00:52:06,373 --> 00:52:07,749
افتح الباب!

571
00:52:08,083 --> 00:52:11,461
"أغنيس"، أبلغي "جيليان" أنني لست موجوداً

572
00:52:12,379 --> 00:52:13,588
"غرو" ليس موجوداً

573
00:52:13,755 --> 00:52:15,423
هل أنت متأكدة من ذلك؟

574
00:52:15,590 --> 00:52:17,133
نعم، قال لي ذلك للتو!

575
00:52:19,719 --> 00:52:21,763
لا، لم يقل لي ذلك للتو

576
00:52:22,973 --> 00:52:24,975
"أغنيس"، أين "غرو"؟

577
00:52:26,393 --> 00:52:28,311
إنه يضع أحمر الشفاه!

578
00:52:29,646 --> 00:52:31,189
إنه يطارد الذباب!

579
00:52:31,398 --> 00:52:32,399
لا!

580
00:52:32,566 --> 00:52:33,984
إنه يقطع رأسه!

581
00:52:36,069 --> 00:52:38,405
إنه يتغوط؟

582
00:52:39,322 --> 00:52:41,199
أعرف أنك في الداخل، "غرو"!

583
00:52:41,449 --> 00:52:44,035
لن تفلت من هذه المسألة!

584
00:52:50,166 --> 00:52:53,420
يجب أن أقر أنني كنت متوترة بشأن الليلة

585
00:52:53,503 --> 00:52:56,381
العالم مليء بالأشخاص المزيفين

586
00:52:57,424 --> 00:52:59,342
نعم، أنا أسمعك.

587
00:53:01,469 --> 00:53:02,846
هل تمارس الرياضة؟

588
00:53:02,929 --> 00:53:03,763
حسناً...

589
00:53:03,847 --> 00:53:06,808
واضح أنك لا تفعل، لكن هلا فكرت بالأمر؟

590
00:53:06,892 --> 00:53:10,687
اللياقة البدنية مهمة جداً
بالنسبة لـ"شانون"

591
00:53:10,770 --> 00:53:12,480
كما ترى، أليس كذلك؟

592
00:53:14,941 --> 00:53:15,859
بالفعل

593
00:53:16,067 --> 00:53:17,068
جيد

594
00:53:17,235 --> 00:53:19,821
نحن في المطعم، كما تعلمين

595
00:53:21,781 --> 00:53:23,325
مرحباً. طلبية "لوسي"؟

596
00:53:23,408 --> 00:53:24,784
لحظة

597
00:53:37,005 --> 00:53:40,008
لهجتك غريبة للغاية

598
00:53:40,383 --> 00:53:42,093
شكراً جزيلاً

599
00:53:42,177 --> 00:53:44,179
أعرف شخصاً يمكنه معالجة ذلك

600
00:53:44,387 --> 00:53:47,098
ستتكلم بشكل طبيعي في وقت قصير

601
00:53:49,559 --> 00:53:51,603
هل الحر شديد هنا؟

602
00:53:53,688 --> 00:53:55,357
ما رأيك بالطعام؟

603
00:53:56,441 --> 00:54:00,236
انتظر لحظة. هل تضع شعراً مستعاراً؟

604
00:54:00,362 --> 00:54:01,237
ماذا؟

605
00:54:01,529 --> 00:54:03,323
لا أعتقد ذلك

606
00:54:03,531 --> 00:54:04,616
كنت أعرف ذلك

607
00:54:04,699 --> 00:54:06,910
أنت مزيف. أنا أكره المزيفين!

608
00:54:06,993 --> 00:54:09,204
ماذا؟ لا، إنه شعري

609
00:54:09,287 --> 00:54:10,538
هذا غير صحيح!

610
00:54:10,622 --> 00:54:13,708
أتعرف ماذا؟ سأنتزعه عن رأسك

611
00:54:13,792 --> 00:54:16,795
وأظهر للجميع أنك أصلع كاذب

612
00:54:16,878 --> 00:54:18,088
لا أعتقد ذلك يا آنستي

613
00:54:27,973 --> 00:54:29,015
مرحباً؟

614
00:54:29,265 --> 00:54:30,600
مرحباً؟ هل أنت...

615
00:54:30,684 --> 00:54:31,768
مرحباً "غرو"

616
00:54:31,851 --> 00:54:35,063
مرحباً "لوسي". كيف حالك؟

617
00:54:35,146 --> 00:54:37,399
يبدو أن صديقتك تغط في نوم عميق

618
00:54:37,607 --> 00:54:40,610
يبدو وكأن أحدهم حقنها بمهدئ ما

619
00:54:46,533 --> 00:54:49,285
أنا أغمز لك لأن هذا ما حصل فعلاً

620
00:54:49,494 --> 00:54:52,497
عفواً، ماذا يحصل هنا؟ ألم يعجبها الطعام؟

621
00:54:52,580 --> 00:54:54,124
إنها فقط...

622
00:54:59,129 --> 00:55:00,422
هل نعيدها إلى المنزل؟

623
00:55:42,922 --> 00:55:46,301
لقد فعلتها. حظيت بأسوأ موعد غرامي ممكن

624
00:55:46,926 --> 00:55:48,136
هذا مؤكد!

625
00:55:48,428 --> 00:55:51,431
لا تقلق. ستكون الأمور أفضل بعد الآن

626
00:55:51,723 --> 00:55:53,767
وإلا، يمكنك استعارة مسدس السهام خاصتي

627
00:55:53,850 --> 00:55:56,227
اضطررت لاستخدامه في بعض المواعيد

628
00:55:56,394 --> 00:56:00,982
أظنني سأكتفي بهذا الموعد فقط

629
00:56:04,944 --> 00:56:07,822
حسناً، طابت ليلتك يا شريكي

630
00:56:10,325 --> 00:56:11,326
كان ذلك مسلياً

631
00:56:11,493 --> 00:56:13,870
نعم. بشكل مفاجئ، كان كذلك

632
00:56:14,829 --> 00:56:17,332
سأقول لك سراً

633
00:56:17,957 --> 00:56:19,501
تبدو أفضل وأنت أصلع

634
00:56:22,295 --> 00:56:23,630
إلى اللقاء غداً

635
00:56:39,979 --> 00:56:40,897
رائع!

636
00:56:41,397 --> 00:56:42,816
هل أفترض أن الموعد كان جيداً؟

637
00:56:42,899 --> 00:56:44,484
لا، كان مريعاً

638
00:56:56,079 --> 00:56:57,372
صافحني!

639
00:56:59,374 --> 00:57:00,375
ضربة صغيرة

640
00:57:42,792 --> 00:57:44,544
سيد "رامسبوتوم"؟

641
00:57:44,711 --> 00:57:45,837
مرحباً

642
00:57:46,004 --> 00:57:47,297
ماذا تفعل هنا؟

643
00:57:47,464 --> 00:57:49,424
- أمسكنا به
- من؟

644
00:57:49,591 --> 00:57:51,134
"فلويد إيغلسان"!

645
00:57:51,301 --> 00:57:56,055
وجد عملاؤنا هذا في غرفة سرية بمتجره أمس

646
00:57:56,264 --> 00:58:00,310
إنه فارغ، لكننا وجدنا آثاراً للمصل فيه

647
00:58:00,560 --> 00:58:01,728
إنه رجلنا المنشود

648
00:58:01,895 --> 00:58:06,232
إذاً، رغم عدم كفاءتك، حللنا هذه القضية

649
00:58:06,399 --> 00:58:07,859
إنها تهمة ملفقة!

650
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
لن تنجو بفعلتك!

651
00:58:09,736 --> 00:58:13,448
أبعدا أيديكما عني! أنا رجل أعمال شرعي

652
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
حسناً. ماذا الآن؟

653
00:58:16,242 --> 00:58:19,329
الآن، يمكنك أن تعاود عملك

654
00:58:20,288 --> 00:58:21,831
في صنع المربى والهلام

655
00:58:21,998 --> 00:58:26,002
العميلة "وايلد" ستنتقل إلى فرعنا
في "أستراليا"

656
00:58:26,878 --> 00:58:27,962
"أستراليا"؟

657
00:58:28,129 --> 00:58:29,130
نعم

658
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
لكن شكراً على كل شيء

659
00:58:31,132 --> 00:58:33,885
بـ"كل شيء"، أعني طبعاً، لا شيء

660
00:58:34,177 --> 00:58:36,638
الوداع سيد "غرو"

661
00:58:41,267 --> 00:58:42,185
مرحباً

662
00:58:42,352 --> 00:58:43,269
مرحباً

663
00:58:43,436 --> 00:58:44,771
لقد نلنا منه

664
00:58:44,938 --> 00:58:47,607
نعم. رائع

665
00:58:48,107 --> 00:58:49,943
والآن ستغادرين إلى "أستراليا"؟

666
00:58:50,109 --> 00:58:52,737
ليس الأمر مؤكداً بعد. ما زلت أفكر بالأمر

667
00:58:53,112 --> 00:58:54,906
لكنني كنت أعمل على تحسين لكنتي

668
00:58:54,989 --> 00:58:57,200
"والابي". "ديدجيريدو"

669
00:58:57,367 --> 00:58:58,993
"هيو جاكمان"

670
00:59:00,537 --> 00:59:04,040
إذاً... أنا متحمسة جداً

671
00:59:04,999 --> 00:59:06,251
رائع

672
00:59:06,417 --> 00:59:08,711
حسناً، حظاً سعيداً

673
00:59:08,962 --> 00:59:11,005
شكراً. حظاً سعيداً لك أيضاً

674
00:59:13,216 --> 00:59:15,134
خذ. أردت أن أعطيك هذا

675
00:59:15,593 --> 00:59:17,178
أحمر الشفاه الصاعق خاصتك؟

676
00:59:17,262 --> 00:59:19,097
نعم، إنه تذكار

677
00:59:19,180 --> 00:59:23,268
من لقائنا لأول مرة

678
00:59:24,394 --> 00:59:25,728
شكراً "لوسي"

679
00:59:26,521 --> 00:59:27,647
أيتها العميلة "وايلد"

680
00:59:28,481 --> 00:59:31,442
يبدو إنهم بحاجة إليك، لذا...

681
00:59:31,693 --> 00:59:33,736
نعم، من الأفضل أن أذهب

682
00:59:35,613 --> 00:59:36,906
إلى اللقاء "غرو"

683
01:00:13,484 --> 01:00:15,278
أحضرت لك مظلة

684
01:00:19,324 --> 01:00:20,241
شكراً

685
01:00:20,325 --> 01:00:21,951
ماذا تفعل في الخارج؟

686
01:00:22,619 --> 01:00:26,623
أتذكرين عندما قلت إن "لوسي" تعجبني؟

687
01:00:27,498 --> 01:00:30,251
اتضح أن...

688
01:00:30,752 --> 01:00:31,669
إنك محقة

689
01:00:32,545 --> 01:00:33,463
حقاً؟

690
01:00:33,671 --> 01:00:35,048
نعم، لكن...

691
01:00:35,798 --> 01:00:37,759
ستسافر

692
01:00:38,384 --> 01:00:40,678
لن أراها ثانية أبداً

693
01:00:44,974 --> 01:00:46,893
هل ثمة ما أستطيع فعله لمساعدتك؟

694
01:00:47,852 --> 01:00:51,189
لا أعتقد ذلك يا عزيزتي

695
01:00:52,273 --> 01:00:54,859
هل ثمة أمر يمكنك القيام به بنفسك؟

696
01:00:56,569 --> 01:00:59,030
مرحباً "لوسي". أنا "غرو"

697
01:00:59,197 --> 01:01:04,202
أعرف أن علاقتنا كانت مهنية حتى الآن

698
01:01:04,911 --> 01:01:09,082
وأنك ستسافرين إلى "أستراليا"، لكن...

699
01:01:09,457 --> 01:01:12,293
لدي سؤال أطرحه عليك

700
01:01:12,460 --> 01:01:14,045
هل ترغبين في...

701
01:01:15,546 --> 01:01:18,049
الخروج معي في موعد؟

702
01:01:20,176 --> 01:01:21,135
لا

703
01:01:21,427 --> 01:01:23,179
هذا لا يساعدني

704
01:01:23,513 --> 01:01:26,349
حسناً، ها نحن. فعلياً هذه المرة

705
01:01:26,432 --> 01:01:28,142
"(لوسي وايلد)"

706
01:01:36,442 --> 01:01:37,610
أستطيع ذلك

707
01:01:56,087 --> 01:01:57,547
أنا أكرهك!

708
01:02:04,011 --> 01:02:05,430
"حريق"

709
01:03:00,276 --> 01:03:01,360
"كيفين"؟

710
01:03:02,195 --> 01:03:03,029
"طوم"؟

711
01:03:03,321 --> 01:03:04,614
مرحباً!

712
01:03:28,221 --> 01:03:31,516
"(سينكو دي مايو)"

713
01:03:41,859 --> 01:03:43,736
هذا المكان مدهش!

714
01:03:46,489 --> 01:03:48,241
حسناً. لنمرح!

715
01:03:48,407 --> 01:03:51,202
لكن أولاً، لنراجع القوانين

716
01:03:51,285 --> 01:03:54,247
ما المرح إن لم يكن مرتبطاً بقوانين؟

717
01:03:54,330 --> 01:03:56,415
"أغنيس" لا تكثري من تناول الوجبات المقلية

718
01:03:56,499 --> 01:03:58,835
"إيديث"، حاولي ألا تقتلي أحداً

719
01:03:58,918 --> 01:03:59,877
"مارغو"!

720
01:04:00,044 --> 01:04:01,087
مرحباً سيد "غرو"

721
01:04:01,170 --> 01:04:02,630
حسناً

722
01:04:03,506 --> 01:04:04,340
"غرو"!

723
01:04:04,423 --> 01:04:09,178
دعي مسافة مترين بينك وبين الفتيان

724
01:04:09,345 --> 01:04:11,180
خاصة هذا الفتى

725
01:04:12,765 --> 01:04:14,267
أنت رجل مضحك

726
01:04:14,433 --> 01:04:17,395
لا توجد قوانين سيدي.
إنها عطلة "سينكو دي مايو"

727
01:04:17,478 --> 01:04:19,438
هيا! لقد بدأت الحفلة الراقصة!

728
01:05:16,829 --> 01:05:18,623
"صاعق"

729
01:05:18,789 --> 01:05:22,418
يسرني أنك تمكنت من الحضور يا صديقي

730
01:05:23,419 --> 01:05:24,587
ما الخطب؟

731
01:05:24,670 --> 01:05:26,756
لا شيء. كل شيء على أفضل ما يُرام

732
01:05:26,839 --> 01:05:31,677
أسترخي بتناول الغواكامولي
الذي على هيئة قبعة

733
01:05:34,555 --> 01:05:37,892
"غرو"، أرجوك. أعرف هذه النظرة جيداً

734
01:05:38,142 --> 01:05:40,394
إنها نظرة القلب المحطم

735
01:05:40,603 --> 01:05:41,812
كيف عرفت؟

736
01:05:41,979 --> 01:05:45,399
صدقني يا صديقي، أمضيت ليال

737
01:05:45,608 --> 01:05:49,362
أحاول نسيان حزني من خلال تناول الغواكامولي

738
01:05:49,654 --> 01:05:50,488
أنت؟

739
01:05:50,655 --> 01:05:51,697
نعم

740
01:05:52,573 --> 01:05:55,242
لكننا ناجيان

741
01:05:55,701 --> 01:05:59,622
نحن أقوى مما نبدو عليه

742
01:06:00,498 --> 01:06:02,166
استمتع بالحفلة

743
01:07:23,289 --> 01:07:24,373
مؤلم!

744
01:07:41,307 --> 01:07:42,558
ماذا؟

745
01:07:47,730 --> 01:07:49,065
"(غرو) الآن!"

746
01:07:53,694 --> 01:07:55,404
"اذهبي الآن!"

747
01:07:55,821 --> 01:07:58,532
هل تريدين كعكاً مملحاً أم فستقاً؟

748
01:08:03,287 --> 01:08:05,081
هذه دعابة جيدة

749
01:08:09,376 --> 01:08:11,504
لقد تغوطت للتو

750
01:08:13,255 --> 01:08:15,299
يجب أن تتخذي قراراً سيدتي العزيزة

751
01:08:16,967 --> 01:08:18,344
أختار "غرو"

752
01:08:19,303 --> 01:08:21,180
أختار "غرو"!

753
01:08:25,059 --> 01:08:26,769
شكراً أيتها المضيفة "غرو"!

754
01:08:27,019 --> 01:08:28,604
على الرحب والسعة!

755
01:09:02,304 --> 01:09:05,724
لم تفقد مهارتك يا صديقي

756
01:09:06,684 --> 01:09:08,018
كنت أعرف ذلك!

757
01:09:08,352 --> 01:09:09,728
أنت "إيل ماتشو"!

758
01:09:09,937 --> 01:09:12,022
هذا صحيح!

759
01:09:12,273 --> 01:09:13,774
لم يصدقني أحد!

760
01:09:14,108 --> 01:09:15,860
لكنني كنت متأكداً أنك لم تمت!

761
01:09:17,153 --> 01:09:20,656
طبعاً لا. تظاهرت فقط بالموت

762
01:09:21,532 --> 01:09:23,659
لكن الآن، حان الوقت

763
01:09:23,868 --> 01:09:27,746
لأقوم بعودة مذهلة إلى عالم الشر

764
01:09:28,330 --> 01:09:33,502
دكتور، حان الوقت لنعرض لـ"غرو" ما نخطط له

765
01:09:33,794 --> 01:09:35,713
دكتور "نيفاريو"؟

766
01:09:35,880 --> 01:09:38,048
تسرني رؤيتك مجدداً "غرو"

767
01:09:39,758 --> 01:09:42,720
هذا هو عملك الجديد؟

768
01:09:42,887 --> 01:09:45,890
تماماً. سيروق لك ذلك

769
01:09:51,061 --> 01:09:52,062
آسف

770
01:09:52,146 --> 01:09:55,941
اضطررت لأخذ بعض أقزامك،
لكن من أجل قضية نبيلة

771
01:09:57,151 --> 01:09:58,194
"كيفين"!

772
01:09:59,069 --> 01:10:01,530
لا، لم يعد "كيفين"

773
01:10:01,697 --> 01:10:06,702
أصبح آلة قتل طائشة غير قابلة للتدمير

774
01:10:08,287 --> 01:10:09,830
شاهد هذا وحسب

775
01:10:24,553 --> 01:10:26,472
وإليك أفضل ما في الأمر!

776
01:10:26,639 --> 01:10:29,808
لدي جيش كامل منهم!

777
01:10:31,352 --> 01:10:32,937
انظر!

778
01:10:42,446 --> 01:10:46,325
قريباً، سأطلقهم على العالم

779
01:10:46,408 --> 01:10:50,746
وإن حاول أي كان أن يردعهم

780
01:10:52,039 --> 01:10:54,375
فإن مدينته ستتدمر!

781
01:10:54,833 --> 01:10:56,543
يمكننا القيام بذلك معاً

782
01:10:56,919 --> 01:10:57,753
معاً؟

783
01:10:57,878 --> 01:10:58,921
معاً!

784
01:10:59,463 --> 01:11:02,216
لقد أعجبت بعملك لسنوات عدة يا صديقي

785
01:11:02,383 --> 01:11:05,719
سرقة القمر! هل أنت تمزح؟

786
01:11:06,053 --> 01:11:08,138
لن يتمكن أحد من ردعنا!

787
01:11:08,305 --> 01:11:10,849
أمثالي وأمثالك من الرجال

788
01:11:11,016 --> 01:11:15,104
يجب أن نحكم العالم!

789
01:11:15,437 --> 01:11:16,981
إذاً، هل أنت موافق؟

790
01:11:19,108 --> 01:11:21,026
نعم، على الأرجح

791
01:11:21,527 --> 01:11:22,611
على الأرجح؟

792
01:11:22,778 --> 01:11:25,447
أعني، نعم! طبعاً، نعم!

793
01:11:25,531 --> 01:11:28,200
لكن لدي الكثير من المشاغل حالياً

794
01:11:28,367 --> 01:11:31,036
يجب أن أعالج بعض المسائل العالقة

795
01:11:31,203 --> 01:11:34,540
قبل أن نبدأ بالسيطرة على العالم،
هذا كل شيء

796
01:11:34,915 --> 01:11:36,542
- عفواً؟
- لا، انس الأمر

797
01:11:36,792 --> 01:11:39,837
أنا موافق، مائة بالمائة!

798
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
أعتقد... أتسمع هذا؟ أنا أسمعه

799
01:11:43,173 --> 01:11:46,802
إنها "أغنيس" تناديني من السطح

800
01:11:49,763 --> 01:11:51,098
موافق تماماً!

801
01:11:53,058 --> 01:11:54,101
أتعلم؟

802
01:11:54,351 --> 01:11:56,812
لست مقتنعاً جداً بأنه موافق

803
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
"فتح القفل"

804
01:12:08,782 --> 01:12:10,117
"إيديث"، "أغنيس"، تعاليا!

805
01:12:10,951 --> 01:12:11,785
آسفة

806
01:12:11,910 --> 01:12:13,537
يجب أن نعود إلى المنزل حالاً. أين "مارغو"؟

807
01:12:13,620 --> 01:12:15,331
لكنني لم أحظ بدور!

808
01:12:22,212 --> 01:12:23,047
"مارغو"!

809
01:12:23,464 --> 01:12:25,215
هيا بنا. سنغادر...

810
01:12:26,008 --> 01:12:27,217
ما الخطب؟

811
01:12:27,468 --> 01:12:28,969
أنا أكره الفتيان

812
01:12:32,222 --> 01:12:34,099
نعم. إنهم سيئون

813
01:12:34,266 --> 01:12:36,769
آسف. عزيزتي، يجب أن نذهب

814
01:12:59,583 --> 01:13:01,126
آسفة

815
01:13:13,263 --> 01:13:15,474
"بوليتو"، ما الخطب؟

816
01:13:15,641 --> 01:13:16,517
مرحباً "إدواردو"!

817
01:13:16,600 --> 01:13:18,685
"لوسيا"، أنا أعتذر

818
01:13:18,769 --> 01:13:21,438
"بوليتو" لا تتصرف بهذا الشكل عادة

819
01:13:21,647 --> 01:13:26,610
حصل الأمر نفسه مع "غرو" تلك المرة و...

820
01:13:28,821 --> 01:13:32,866
على ذكر "غرو"، هل رأيته؟ يجب أن أكلمه

821
01:13:32,950 --> 01:13:35,994
نعم. أعتقد أنه في مكان ما في الجوار

822
01:13:36,328 --> 01:13:38,080
أنتما مقربان، أليس كذلك؟

823
01:13:38,163 --> 01:13:39,706
لست أدري

824
01:13:39,998 --> 01:13:43,127
"مقربان"، لم أكن لأقول أننا كنا مقربين

825
01:13:43,210 --> 01:13:45,212
لماذا، هل قال أننا مقربان؟ هل قال ذلك؟

826
01:13:45,379 --> 01:13:47,798
الأمر يتعلق بما لم يقله

827
01:13:48,048 --> 01:13:51,218
مثلاً، لم يقل قط

828
01:13:51,385 --> 01:13:54,555
أنكما تعملان لدى عصبة مكافحة الأشرار!

829
01:13:55,639 --> 01:13:57,307
ستأتين معي

830
01:13:57,474 --> 01:13:58,517
مهلاً!

831
01:13:59,935 --> 01:14:01,228
عجباً!

832
01:14:07,359 --> 01:14:09,736
إذاً "إدواردو" هو في الحقيقة "إيل ماتشو"؟

833
01:14:10,028 --> 01:14:10,863
رائع!

834
01:14:10,946 --> 01:14:12,406
لا، هذا ليس رائعاً!

835
01:14:12,489 --> 01:14:14,825
كما أنني كنت متأكداً منذ البداية أنه هو

836
01:14:14,992 --> 01:14:17,161
لذا إن كان هناك شخص رائع فهو أنا!

837
01:14:19,246 --> 01:14:20,080
"غرو"!

838
01:14:20,164 --> 01:14:22,124
عجباً، دكتور "نيفاريو"

839
01:14:22,291 --> 01:14:25,085
"إيل ماتشو" كشف أمرك،
لقد عرف أنك تعمل مع عصبة مكافحة الأشرار

840
01:14:25,252 --> 01:14:27,129
وهو يحتجز شريكتك

841
01:14:27,754 --> 01:14:29,006
"لوسي"؟

842
01:14:29,339 --> 01:14:32,301
مستحيل. إنها في طريقها إلى "أستراليا"

843
01:14:32,468 --> 01:14:33,302
"نيفاريو"؟

844
01:14:33,385 --> 01:14:34,928
آسف، يجب أن أنصرف!

845
01:14:36,805 --> 01:14:38,182
إنه يحتجز "لوسي"؟

846
01:14:39,266 --> 01:14:40,851
ليس لوقت طويل

847
01:14:41,143 --> 01:14:43,437
تعاليا، سنخرجها من هناك

848
01:16:12,234 --> 01:16:13,360
ما كان ذلك؟

849
01:16:25,205 --> 01:16:26,373
لا أرى شيئاً

850
01:16:40,679 --> 01:16:41,597
اهربي!

851
01:16:42,347 --> 01:16:43,181
دميتي!

852
01:16:43,265 --> 01:16:44,349
"أغنيس"، لا!

853
01:17:18,800 --> 01:17:20,469
هيا! أسرعي!

854
01:17:24,056 --> 01:17:24,973
ما الخطب؟

855
01:17:46,328 --> 01:17:47,496
"كيفين"!

856
01:17:50,332 --> 01:17:52,209
دكتور "نيفاريو"! لقد عدت!

857
01:17:52,334 --> 01:17:53,585
شخصياً

858
01:17:54,628 --> 01:17:57,297
انظرن، الترياق

859
01:17:57,381 --> 01:17:58,256
"(بي إكس 41)، الترياق"

860
01:18:00,467 --> 01:18:04,221
تعالن. لنجد نفعاً لهذا الهلام المريع

861
01:18:19,403 --> 01:18:22,239
أيها الرفيقان، ركزا

862
01:19:04,406 --> 01:19:06,867
سحقاً! انهزمت مرة أخرى!

863
01:19:07,033 --> 01:19:09,536
لقد أمسك بي هذان!

864
01:19:48,450 --> 01:19:49,367
اهربا!

865
01:19:58,668 --> 01:19:59,753
تسلقا تلك الشجرة!

866
01:20:00,962 --> 01:20:02,214
بسرعة! أسرعا!

867
01:21:03,483 --> 01:21:04,818
مرحباً "غرو"!

868
01:21:04,901 --> 01:21:08,446
مرحباً! أحسنت صنيعاً دكتور "نيفاريو"!

869
01:21:08,780 --> 01:21:10,699
وضعت الترياق في الهلام

870
01:21:11,366 --> 01:21:15,078
أود أن أخلق جيشاً لتدمير العالم

871
01:21:15,328 --> 01:21:18,039
لكن لا أحد يعبث مع عائلتي

872
01:21:18,331 --> 01:21:20,083
شكراً دكتور

873
01:21:20,458 --> 01:21:22,127
والآن، هيا بنا نحضر...

874
01:21:23,545 --> 01:21:24,588
مرحباً

875
01:21:24,754 --> 01:21:26,673
أحضرت الفتيات؟

876
01:21:26,840 --> 01:21:28,091
نعم!

877
01:21:29,134 --> 01:21:30,427
هل تصرفت بشكل خاطئ؟

878
01:21:40,562 --> 01:21:42,939
ماذا أصاب أتباعي؟

879
01:21:43,356 --> 01:21:44,190
"غرو"؟

880
01:21:46,192 --> 01:21:48,778
أنتم، تولوا أمر باقي الأتباع

881
01:21:49,029 --> 01:21:50,947
أنا سأعثر على "لوسي"

882
01:22:01,458 --> 01:22:03,877
تناولي الهلام أيتها الوحوش القرمزية

883
01:22:33,448 --> 01:22:34,866
انتهى الأمر، "إيل ماتشو"

884
01:22:35,158 --> 01:22:36,409
أين "لوسي"؟

885
01:22:37,869 --> 01:22:39,079
دعني أريك أين هي

886
01:22:51,716 --> 01:22:53,093
مرحباً "غرو"!

887
01:22:53,176 --> 01:22:56,680
اتضح أنك محق بشأن "إيل ماتشو"

888
01:22:57,055 --> 01:22:58,223
رائع!

889
01:22:58,598 --> 01:23:02,185
إن ضغطت على هذا الزر، سأطلق الصاروخ

890
01:23:02,394 --> 01:23:06,690
إلى نفس البركان حيث لفقت مسألة وفاتي

891
01:23:07,023 --> 01:23:09,818
لكن هذه المرة، سيكون ذلك حقيقياً

892
01:23:09,985 --> 01:23:10,819
لا!

893
01:23:12,946 --> 01:23:13,780
نجحت!

894
01:23:21,454 --> 01:23:24,916
كان يمكن أن نحكم العالم معاً، "غرو"!

895
01:23:25,625 --> 01:23:26,835
أما الآن

896
01:23:27,460 --> 01:23:28,920
فسوف تموت

897
01:24:41,659 --> 01:24:43,995
أحمر الشفاه الصاعق!

898
01:24:44,287 --> 01:24:46,414
لقد قلدني

899
01:24:52,712 --> 01:24:56,883
لا أخشى مسدسات الهلام خاصتك

900
01:24:57,050 --> 01:25:00,428
هذا ليس مسدس هلام يا عزيزي

901
01:25:14,692 --> 01:25:16,569
لا تقلق بشأني "غرو". سأكون بخير

902
01:25:16,861 --> 01:25:19,072
نجوت من أسوأ من ذلك

903
01:25:19,572 --> 01:25:22,742
هذا ليس صحيحاً تماماً. أنا أرتعد خوفاً

904
01:25:22,867 --> 01:25:24,953
لا تقلقي، سأخرجك من هنا

905
01:25:33,628 --> 01:25:35,588
أنا أكره هذه الدجاجة

906
01:26:00,947 --> 01:26:02,740
هل يوجد زر أحمر؟ يوجد عادة زر أحمر

907
01:26:05,660 --> 01:26:08,079
"غرو"، سيحدث ذلك في القريب العاجل!

908
01:26:09,831 --> 01:26:12,375
"لوسي"، قد لا نخرج من هذه المسألة أحياءً

909
01:26:12,584 --> 01:26:14,502
لذا أود أن أطرح عليك سؤالاً

910
01:26:15,003 --> 01:26:16,045
من الأفضل أن تسرع

911
01:26:16,796 --> 01:26:20,008
لو كنت قد دعوتك للخروج معي في موعد،
بم كنت أجبت؟

912
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
هل أنت تمزح؟

913
01:26:21,801 --> 01:26:22,844
نعم!

914
01:26:25,221 --> 01:26:26,222
اقفزي!

915
01:26:38,943 --> 01:26:40,278
"لوسي"!

916
01:26:40,945 --> 01:26:42,780
"لوسي"، أين أنت؟

917
01:26:46,242 --> 01:26:47,702
"لوسي"!

918
01:26:48,494 --> 01:26:49,329
"غرو"!

919
01:26:53,833 --> 01:26:57,378
آسفة، تحتاج إلى ذراعيك لتسبح

920
01:27:06,095 --> 01:27:07,639
سيعودون

921
01:27:09,265 --> 01:27:12,435
"بعد 147 موعداً"

922
01:27:38,211 --> 01:27:40,838
"ملابس داخلية...

923
01:27:49,430 --> 01:27:52,016
ملابس داخلية...

924
01:28:00,817 --> 01:28:03,361
ملابس داخلية"

925
01:28:19,168 --> 01:28:22,297
هل يمكن أن أكون أول من يقول، "مقرف"؟

926
01:28:23,464 --> 01:28:25,883
"ملابس داخلية"

927
01:28:41,607 --> 01:28:42,567
حسناً

928
01:28:43,901 --> 01:28:45,028
عذراً

929
01:28:47,155 --> 01:28:48,990
مرحباً، المعذرة

930
01:28:58,082 --> 01:29:01,794
مرحباً جميعاً. أود أن أقترح نخباً

931
01:29:04,255 --> 01:29:05,882
حسناً

932
01:29:08,092 --> 01:29:12,347
إنها تقبل جروحي، وتجدل شعري

933
01:29:12,680 --> 01:29:15,350
نحن نحبكن أيتها الأمهات في كل مكان

934
01:29:15,892 --> 01:29:19,187
وأمي الجديدة، "لوسي"، لا تُقارن

935
01:29:28,946 --> 01:29:31,032
نخب العروس و"غرو"!

936
01:30:04,482 --> 01:30:06,818
أنا سعيدة جداً!

937
01:30:51,904 --> 01:30:52,905
"تجارب الأداء لفيلم (الأتباع)"

938
01:30:53,072 --> 01:30:54,240
"بوب"، "ستيوارت"!

939
01:33:06,163 --> 01:33:07,748
"مفجر القنابل"
