﻿1
00:02:59,824 --> 00:03:01,242
‫عيداً سعيداً عزيزتي

2
00:03:03,577 --> 00:03:08,666
‫<i>"ألكسندريا إي تانكريدي"،</i>
‫<i>٤-٢-٧٦ إلى ٩-٣-٢٠١٨</i>

3
00:03:20,719 --> 00:03:22,763
‫آسف على تأخري، أعتذر

4
00:03:22,888 --> 00:03:26,934
‫لا داعي، لا أريد تأخيرك، لدي إفادات أعدها

5
00:03:27,059 --> 00:03:30,187
‫وفهمت أن اليوم كان عيد ميلاد زوجتك

6
00:03:31,313 --> 00:03:32,356
‫إنه كذلك، أجل

7
00:03:32,731 --> 00:03:36,485
‫حسناً، لا أحب إبعادك عن إحياء ذكرياتك

8
00:03:36,610 --> 00:03:41,615
‫لكنني واثق أنك تفهم أنه من الأفضل
‫إجراء بعض الأحاديث شخصياً

9
00:03:42,700 --> 00:03:47,329
‫والآن، أنت واثق أن شريكك مستعد لفعل هذا؟

10
00:03:47,705 --> 00:03:48,664
‫أجل

11
00:03:49,165 --> 00:03:51,876
‫لأنه يجدر بالنتائج أن تكون حاسمة

12
00:03:52,001 --> 00:03:53,085
‫ستكون كذلك

13
00:03:53,210 --> 00:03:57,298
‫وفي ما يتعلق بـ"لويس"، نوايانا واضحة؟

14
00:03:57,798 --> 00:03:58,841
‫تماماً

15
00:03:59,467 --> 00:04:04,263
‫جيد، هذه الصفقة مع الروس بالغة الأهمية
‫ولا يمكننا ترك "لويس فيلاسكيز" يعترضها

16
00:04:04,680 --> 00:04:07,433
‫أو ترك زميل قديم يستعجل فيها

17
00:04:07,808 --> 00:04:10,853
‫لأنه يريد مالاً مودعاً في مكتبي

18
00:04:10,978 --> 00:04:12,771
‫لكنهم ينجزون الأعمال اليوم

19
00:04:12,897 --> 00:04:13,939
‫لا مشكلة

20
00:04:14,815 --> 00:04:15,774
‫جيد جداً

21
00:04:16,650 --> 00:04:17,943
‫لنتابع إلى الأمام

22
00:04:20,446 --> 00:04:21,530
‫طاب يومك

23
00:04:29,371 --> 00:04:30,623
‫ماذا؟

24
00:04:36,003 --> 00:04:39,465
‫<i>وافني إلى منزل "أرنولد" بعد تولي أمر "فيلاسكيز"</i>

25
00:05:14,833 --> 00:05:15,793
‫مرحباً "كارليتو"

26
00:05:17,795 --> 00:05:21,382
‫عذراً على التفتيش، لدي مشاكل ثقة، لا أثق بنفسي حتى

27
00:05:22,007 --> 00:05:23,300
‫أتفهم؟

28
00:05:23,717 --> 00:05:24,677
‫أفهمك

29
00:05:32,017 --> 00:05:35,354
‫اجلبوا له بعض الـ"تيكيلا"

30
00:05:35,896 --> 00:05:36,897
‫- أجل؟
‫- لا

31
00:05:39,567 --> 00:05:41,318
‫أعلم أنك تريد إنجاز الأعمال وحسب

32
00:05:44,947 --> 00:05:47,908
‫دعني أطلعك على معلومات قد تنقذ حياتك

33
00:05:49,827 --> 00:05:51,453
‫لن يثقوا بك أبداً هنا

34
00:05:52,162 --> 00:05:55,583
‫بالنسبة إلى أمثال "أرنولد سولومون"
‫أنت مجرد مبتدىء آخر

35
00:05:56,208 --> 00:05:59,336
‫حين تكون بأمس الحاجة إليهم، سيضحون بك

36
00:05:59,461 --> 00:06:01,797
‫لأنك لا تروقهم، مفهوم؟

37
00:06:02,673 --> 00:06:05,676
‫{\an8}لا يحبون فعلاً أمثالنا بأية حال

38
00:06:06,885 --> 00:06:10,848
‫أنا "لويس فيلاسكيز"
‫أنا محبوب ومحترم في أنحاء العالم

39
00:06:10,973 --> 00:06:12,141
‫وبوسعك أن تكون كذلك أيضاً

40
00:06:12,266 --> 00:06:14,476
‫على ضوء التهديد الروسي

41
00:06:15,728 --> 00:06:18,606
‫خال السيد "سولومون" أن جعلنا شركاء لك

42
00:06:19,023 --> 00:06:20,649
‫سيكون بمثابة ضمانة

43
00:06:24,903 --> 00:06:27,990
‫هذا الرجل مضحك بالفعل، هل أنت جدي؟

44
00:06:28,365 --> 00:06:31,201
‫خذ حذاءك المستوحى من "سول ترين" واخرج من هنا

45
00:06:31,577 --> 00:06:34,705
‫ابق في جانبك من السكة وسأبقى في جانبي، مفهوم؟

46
00:06:34,830 --> 00:06:35,998
‫إذاً هذه نهاية المفاوضات؟

47
00:06:36,540 --> 00:06:37,499
‫اذهب

48
00:06:38,250 --> 00:06:40,878
‫نهاية المفاوضات، ما خطبك؟

49
00:06:41,795 --> 00:06:44,173
‫كان يجدر بي أن أبرحك ضرباً وحسب

50
00:06:44,673 --> 00:06:47,801
‫لا أحتاج إليك أو إلى "أرنولد سولومون"
‫للتعامل مع الروس

51
00:06:48,469 --> 00:06:49,428
‫ماذا إن...

52
00:06:50,679 --> 00:06:52,723
‫ماذا إن رفع السيد "سولومون" عرضه؟

53
00:06:53,307 --> 00:06:56,143
‫دعني أفكر في ذلك، تباً لـ"سولومون"

54
00:07:02,524 --> 00:07:03,525
‫مهلاً

55
00:07:13,661 --> 00:07:14,662
‫"كارليتو"

56
00:07:20,459 --> 00:07:21,710
‫كانت لعبة مميزة بالفعل مساء أمس

57
00:07:22,836 --> 00:07:25,714
‫الفوز ليس كل شيء لكنه أروع بكثير من المركز الثاني

58
00:07:28,717 --> 00:07:30,678
‫لا تهمك كرة القدم، أليس كذلك؟

59
00:07:31,428 --> 00:07:33,430
‫لا، أنتم مولعون بالهوكي هناك

60
00:07:34,932 --> 00:07:35,891
‫أنت واثقة أنه المكان؟

61
00:07:37,142 --> 00:07:38,602
‫يبدو كمبنى محاسبي

62
00:07:38,727 --> 00:07:41,855
‫راهن مخبري بجلسة استماع
‫لإطلاق سراحه المشروط على ذلك وضعنا جيد

63
00:07:43,774 --> 00:07:45,192
‫هل ستفعلين شيئاً جميلاً الليلة؟

64
00:07:46,860 --> 00:07:48,570
‫أثرت إعجابي أيها المحقق

65
00:07:49,154 --> 00:07:52,366
‫كان إشعار تنبيه على هاتفي، عيداً سعيداً

66
00:07:53,075 --> 00:07:54,076
‫شكراً

67
00:07:58,997 --> 00:08:00,916
‫لا يمكنك التخلص منه
‫بفضل آثار الإسراف في الشرب، "فلين"

68
00:08:01,041 --> 00:08:02,042
‫أنا بخير

69
00:08:05,879 --> 00:08:07,297
‫من صاحب البزة المتأنقة؟

70
00:08:08,924 --> 00:08:10,426
‫وشم في العنق لعناصر القوات الخاصة

71
00:08:10,551 --> 00:08:13,345
‫لدى زبون لا يبدو آرياً على الإطلاق

72
00:08:14,179 --> 00:08:16,098
‫يستعمل قناصو البحرية ذلك الوشم

73
00:08:16,223 --> 00:08:17,224
‫لا يفترض بهم ذلك

74
00:08:17,349 --> 00:08:20,352
‫لكن القناصين في فيلق "سكاوت" يضعون قواعدهم الخاصة

75
00:08:20,728 --> 00:08:23,272
‫حقاً؟ يبدو ذلك مشابهاً لشخص آخر أعرفه

76
00:08:25,357 --> 00:08:26,442
‫تباً لك "كوشيك"

77
00:08:27,317 --> 00:08:28,652
‫في أحلامك أيتها الصلبة

78
00:08:51,842 --> 00:08:52,968
‫يجدر بنا تفقد لوحة سيارته

79
00:09:00,768 --> 00:09:01,852
‫تباً

80
00:09:09,609 --> 00:09:11,236
‫ابتسمي، يا صغيرة

81
00:09:12,154 --> 00:09:14,865
‫كشف أمرنا، سأعتقله

82
00:09:34,092 --> 00:09:35,052
‫<i>انظري إلى أنفي</i>

83
00:09:39,556 --> 00:09:42,226
‫كل شيء سليم أيتها المحققة، بوسعك الذهاب

84
00:09:42,351 --> 00:09:43,310
‫شكراً

85
00:09:45,771 --> 00:09:47,064
‫لم ير الجيران شيئاً

86
00:09:47,815 --> 00:09:51,902
‫لا شيء نعتمد عليه عدا ما رأيناه أو لم نره

87
00:09:52,319 --> 00:09:54,446
‫كنا غبيين، كان يجدر بنا تعقبه

88
00:09:56,448 --> 00:09:57,699
‫يا إلهي

89
00:09:58,617 --> 00:09:59,785
‫يا إلهي

90
00:09:59,910 --> 00:10:03,497
‫أجل، هذا وضع جنوني "كوشيك"

91
00:10:03,872 --> 00:10:04,832
‫إنه يوم مروع

92
00:10:04,957 --> 00:10:06,667
‫مثل شارع "بوربون" بعد ثلاثاء المرافع

93
00:10:06,792 --> 00:10:09,545
‫أجل، انتهت الحفلة، سأتولى و"دايلي" التحقيق

94
00:10:10,379 --> 00:10:11,588
‫يريدكما النقيب أن تعودا إلى المنزل

95
00:10:12,840 --> 00:10:13,924
‫ماذا؟

96
00:10:14,049 --> 00:10:16,051
‫هذه ترهات، إنها قضيتنا

97
00:10:16,176 --> 00:10:17,845
‫- مهلاً، اهدئي يا فتاة
‫- تراجعي "فلين"

98
00:10:17,970 --> 00:10:18,929
‫ماذا قلت للتو؟

99
00:10:19,054 --> 00:10:22,516
‫مهلاً، ننفذ أوامر النقيب وحسب، حسناً؟

100
00:10:22,641 --> 00:10:23,934
‫لكننا كنا نراقب المشتبه به

101
00:10:24,059 --> 00:10:27,479
‫ثم تركتماه يهرب وعمت الفوضى العارمة، حسناً؟

102
00:10:30,482 --> 00:10:31,483
‫ليس الأمر جديراً بالعناء

103
00:10:32,818 --> 00:10:33,819
‫تباً لك "لانييه"

104
00:11:44,598 --> 00:11:45,474
‫هو جاهز لرؤيتكما الآن

105
00:12:01,907 --> 00:12:04,952
‫أعط الحقيبة لـ"فوليت"، سيدرك ما عليه فعله بها

106
00:12:08,246 --> 00:12:11,833
‫تولى "كارلو" أمر "فيلاسكيز" كمحترف بأعصاب باردة

107
00:12:12,459 --> 00:12:15,420
‫لم يرد التفاوض لذا نقلت إليه رسالتك

108
00:12:15,879 --> 00:12:17,506
‫لا يمكنك القول إنني لم أحاول

109
00:12:19,883 --> 00:12:20,842
‫أخبره

110
00:12:23,220 --> 00:12:24,596
‫هناك شاهدان محتملان

111
00:12:26,848 --> 00:12:27,808
‫كانا شرطيين

112
00:12:28,225 --> 00:12:32,354
‫هل تبينا تورطك بالعملية؟ أو علاقتك بي؟

113
00:12:32,479 --> 00:12:36,441
‫لا، كانا يراقبان "فيلاسكيز"
‫على الأرجح، كانت صدفة محضة

114
00:12:37,192 --> 00:12:38,860
‫- هذه غلطتك
‫- أعلم

115
00:12:39,569 --> 00:12:40,487
‫كان يجدر بك التواجد هناك

116
00:12:40,946 --> 00:12:42,030
‫سيسوي الأمر

117
00:12:42,406 --> 00:12:45,450
‫بأشكال عديدة، "كارلو" أفضل مني بهذه الأمور

118
00:12:46,201 --> 00:12:48,078
‫هذه جلبتك، نظفها بنفسك

119
00:12:49,121 --> 00:12:50,539
‫لديك ٤٨ ساعة

120
00:12:51,248 --> 00:12:52,332
‫اعتبر الأمر منتهياً سيدي

121
00:12:56,378 --> 00:12:57,421
‫حري بك فعل ذلك

122
00:12:58,672 --> 00:13:00,382
‫- نحتاج إلى عناوين
‫- حسناً

123
00:13:01,091 --> 00:13:02,968
‫أجل، اتصلت بوسيطي في قسم الشرطة في طريقي إلى هنا

124
00:13:03,510 --> 00:13:05,345
‫أنتظره ليفتح ملفاتهم

125
00:13:06,304 --> 00:13:07,347
‫آنذاك نصبح جاهزين

126
00:13:12,102 --> 00:13:16,189
‫صورت لوحة سيارتهم
‫لذا يجدر بالمهمة أن تتم خلال وقت قصير

127
00:13:17,399 --> 00:13:18,567
‫جيد، جيد

128
00:13:19,151 --> 00:13:22,404
‫علي أخذ هذه الحقيبة إلى "فوليت"
‫ثم أساعدك في إنهاء المهمة

129
00:13:46,470 --> 00:13:49,097
‫أظن أن "الروس" سيسرون بإقصاء "المكسيكيين"

130
00:13:51,683 --> 00:13:53,143
‫جيد جداً، "إريكا"

131
00:13:53,769 --> 00:13:56,563
‫بإتمام هذه الصفقة بشكل ناجح

132
00:13:56,980 --> 00:14:01,985
‫سيصبح "أرنولد" رجلاً نافذاً إلى حد هائل، شكراً

133
00:14:03,570 --> 00:14:05,363
‫لم أكن قط بارعاً في الأعمال العقارية

134
00:14:06,114 --> 00:14:07,282
‫هذا مؤسف جداً

135
00:14:07,407 --> 00:14:09,284
‫كان يجدر بـ"فيلاسكيز" مجاراة "أرنولد"

136
00:14:09,409 --> 00:14:12,204
‫أتعرف شيئاً عن اليونانيين القدامى "غايب"؟

137
00:14:15,499 --> 00:14:18,376
‫كانوا يقدرون حريتهم إلى حد كبير

138
00:14:18,502 --> 00:14:22,089
‫كان اليونانيون يشجعون
‫على الفردية والاعتماد على الذات

139
00:14:22,214 --> 00:14:26,426
‫لم يكن هناك قوانين بالفعل لذا لم تكن الشرطة ضرورية

140
00:14:26,843 --> 00:14:28,303
‫يبدو أنه مكان يناسبني

141
00:14:29,137 --> 00:14:34,142
‫لكن اليونانيين القدامى رسموا حداَ فاصلاً
‫في ما يتعلق بالسرقة أو السطو

142
00:14:34,601 --> 00:14:36,728
‫ما كانوا يحبون تعرض ماشيتهم للسرقة

143
00:14:37,354 --> 00:14:40,190
‫وما كانوا يحبون أن يقتحم أحد منازلهم

144
00:14:40,315 --> 00:14:44,277
‫لكن بغياب الشرطة، كيف عساهم يجدون المرتكبين؟

145
00:14:45,403 --> 00:14:50,242
‫في الواقع، كانت لديهم أساليب عديدة لتحديد الذنب

146
00:14:51,243 --> 00:14:54,538
‫وكانت إحداها تشمل جمع ١٢ مشتبهاً بهم

147
00:14:54,663 --> 00:15:00,085
‫ويعطي القاضي كل واحد من أولئك
‫المشتبه بهم عصا طولها ١٥ سنتمتراً

148
00:15:00,669 --> 00:15:03,880
‫لكنه كان يقول لهم إن عصا السارق

149
00:15:04,005 --> 00:15:07,175
‫ستنمو سنتمترين ونصف إضافيين في الصباح التالي

150
00:15:08,176 --> 00:15:13,265
‫بالطبع، سيقوم الطرف المذنب
‫بقضم سنتمترين ونصف من عصاه

151
00:15:13,890 --> 00:15:17,102
‫ثم في الصباح التالي، يأتي ممسكاً باعتراف بالذنب

152
00:15:17,227 --> 00:15:21,606
‫بشكل عصا طولها ١٢ سنتمتراً ونصف في يده

153
00:15:22,816 --> 00:15:27,320
‫ما أقصده هو أنني طوال ٣٠ عاماً من عملي كمحامي دفاع

154
00:15:27,445 --> 00:15:30,323
‫تعلمت حقيقة لا تقبل الجدل

155
00:15:30,782 --> 00:15:33,994
‫وهي أن المجرمين هم ألد أعداء أنفسهم

156
00:15:35,704 --> 00:15:37,164
‫لا يمكنني القول إنني أخالفك الرأي

157
00:15:38,707 --> 00:15:41,877
‫اسمع، أقدر لك التوصيلة

158
00:15:42,002 --> 00:15:45,088
‫وهذه الصفقة مع "فلادي"
‫ستكسب الجميع الكثير من المال

159
00:15:45,922 --> 00:15:47,883
‫- يبدو أنه رأي "أرنولد" كذلك
‫- وأنت لا؟

160
00:15:48,925 --> 00:15:50,719
‫رأيي لا يهم فعلاً

161
00:15:51,469 --> 00:15:52,679
‫اسمع

162
00:15:53,638 --> 00:15:57,309
‫يثق بك "أرنولد" والثقة هي سلعة قيمة

163
00:15:58,476 --> 00:16:01,313
‫يثق بك لتحميه في الشارع

164
00:16:01,438 --> 00:16:07,861
‫ويثق بي لتولي شؤونه المالية والقانونية
‫بهذا الصعيد، نحن متشابهان

165
00:16:09,487 --> 00:16:12,490
‫عرفنا بعضنا منذ بضعة أعوام، صحيح سيد "فوليت"؟

166
00:16:14,159 --> 00:16:17,120
‫كنت لطيفاً جداً معي وأقدر لك ذلك

167
00:16:18,330 --> 00:16:21,291
‫لكننا لا نشبه بعضنا في شيء

168
00:16:28,882 --> 00:16:29,841
‫تمدين يدك

169
00:16:32,761 --> 00:16:33,720
‫هيا الآن

170
00:16:37,307 --> 00:16:39,851
‫تنفسي، تنفسي

171
00:16:45,982 --> 00:16:47,651
‫لا يمكنك الاستمرار بهذا الشكل

172
00:16:48,568 --> 00:16:50,862
‫سيتآكلك الغضب حتى لا يبقى منك شيء

173
00:16:51,363 --> 00:16:52,322
‫أعلم

174
00:16:52,447 --> 00:16:54,866
‫في "أفغانستان"، خضنا كلانا ظروفاً فظيعة بالفعل

175
00:16:55,617 --> 00:16:58,119
‫لكنك كنت محترفة باردة الأعصاب في ساحة القتال

176
00:16:58,787 --> 00:17:02,707
‫وما زلت كذلك حين تكون أفكارك صافية
‫لكنك تبدين عازمة على عدم التحسن

177
00:17:04,501 --> 00:17:07,837
‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى طبيب نفسي مكلف
‫والإفصاح عن مكنونات صدري

178
00:17:10,215 --> 00:17:11,174
‫لا ضرر في ذلك

179
00:17:11,299 --> 00:17:13,218
‫أقله، قد تنقذين حياتك المهنية

180
00:17:13,718 --> 00:17:15,011
‫أعرف أصلاً ما خطبي

181
00:17:16,888 --> 00:17:18,056
‫كلما تعرفت بشخص

182
00:17:18,181 --> 00:17:21,685
‫أفكر تلقائياً في الطريقة الأفضل
‫والأكثر فعالية لقتله

183
00:17:22,686 --> 00:17:24,187
‫ما عاد بوسعي وقف ذلك

184
00:17:25,105 --> 00:17:26,398
‫سبق أن اختبرنا جميعاً ما تعيشينه

185
00:17:27,691 --> 00:17:30,068
‫عليك أن تتعلمي وحسب ترك ما في الخارج خارجاً

186
00:17:34,739 --> 00:17:35,824
‫لدي صف

187
00:17:36,449 --> 00:17:38,743
‫إن احتجت إلى شيء، تعلمين أين تجدينني

188
00:17:40,245 --> 00:17:42,289
‫أيها الشبان، أحسنتم، أحسنتم

189
00:17:53,508 --> 00:17:56,719
‫هذا هو الرجل، المحقق "لانس كوشيك"، ٥٢ عاماً

190
00:17:56,845 --> 00:17:57,846
‫تجاوز ذروة الشباب

191
00:17:57,971 --> 00:17:59,723
‫وانظر إليه، يا لها من حياة بائسة وحزينة

192
00:18:00,389 --> 00:18:03,476
‫لا عائلة، يطلب الطعام من الخارج، ويأكله بمفرده

193
00:18:03,893 --> 00:18:07,897
‫أعلمني مخبري أنه وشريكته
‫أقصيا عن القضية هذا الصباح لذا...

194
00:18:09,357 --> 00:18:10,483
‫لننجز العمل

195
00:18:50,523 --> 00:18:51,524
‫حسناً

196
00:18:59,199 --> 00:19:00,325
‫مرحباً يا أخي

197
00:19:00,450 --> 00:19:03,370
‫عذراً على مضايقتك لكنني وسيلة صرف الانتباه

198
00:19:04,496 --> 00:19:06,206
‫عم تتكلم أيها الحقير؟

199
00:19:06,331 --> 00:19:07,290
‫في أي وقت الآن

200
00:19:21,096 --> 00:19:25,683
‫يا رجل، ستمطر، أشعر بذلك في عظامي

201
00:19:30,188 --> 00:19:31,439
‫الشيخوخة أمر فظيع

202
00:19:51,126 --> 00:19:52,460
‫انظر إلى هذا، تباً

203
00:19:53,378 --> 00:19:54,212
‫انزل

204
00:19:57,841 --> 00:19:58,842
‫هل ستساعدني أو ماذا؟

205
00:19:59,467 --> 00:20:00,885
‫لا، بصراحة تبلي حسناً بمفردك

206
00:20:07,308 --> 00:20:09,185
‫هل سألتك زوجتك يوماً عن عملك؟

207
00:20:10,186 --> 00:20:12,230
‫من السهل الكذب على شخص يثق بك

208
00:20:12,730 --> 00:20:13,982
‫أجل، أنصاف الحقيقة ليست أكاذيب

209
00:20:14,107 --> 00:20:15,400
‫استمر في تكرار ذلك لنفسك

210
00:20:19,487 --> 00:20:20,655
‫أنا معجب بك، أتعلم؟

211
00:20:21,197 --> 00:20:23,032
‫تمضية الوقت أمام قبرها كما تفعل

212
00:20:24,742 --> 00:20:25,785
‫يروقني ذلك المكان

213
00:20:26,786 --> 00:20:28,538
‫ذات يوم، سأضطر إلى البقاء لوقت أطول على الأرجح

214
00:20:31,374 --> 00:20:33,084
‫هل تمنيت يوماً لو أمكنك فعل الأمور بشكل مختلف؟

215
00:20:37,964 --> 00:20:39,257
‫ما الفرق الآن؟

216
00:20:46,473 --> 00:20:48,683
‫منذ كم من الوقت أدربك لتكون بديلي؟

217
00:20:50,477 --> 00:20:52,020
‫منذ شهرين رائعين

218
00:20:54,063 --> 00:20:55,815
‫لا تدع "أرنولد" يصيبك بالاضطراب، حسناً؟

219
00:20:55,940 --> 00:20:59,110
‫حين أرحل، تصرف مثلي وحسب، مع الوقت، سيثق بك

220
00:20:59,486 --> 00:21:00,445
‫آمل ذلك

221
00:21:02,113 --> 00:21:04,699
‫أريد فعلاً كسب الاحترام المرافق لهذا العمل

222
00:21:06,826 --> 00:21:08,203
‫ما الجدوى؟

223
00:21:12,665 --> 00:21:13,833
‫ماذا عن الشاهدة الأخرى؟

224
00:21:14,501 --> 00:21:16,419
‫لا تقلق بشأن ذلك، إنها جلبتي، سأنظفها بنفسي

225
00:21:16,544 --> 00:21:17,754
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟

226
00:21:17,879 --> 00:21:19,797
‫تدرك مدى أهمية هذا الأمر لـ"أرنولد"

227
00:21:21,174 --> 00:21:23,301
‫لدي بعض المعاونين لذا سنهتم بالأمر

228
00:21:24,052 --> 00:21:26,513
‫يجدر بك الذهاب إلى المنزل
‫إنه يوم "ألكس"

229
00:21:26,638 --> 00:21:28,848
‫أجل، اسمع، أقدر لك ذلك

230
00:21:30,266 --> 00:21:34,562
‫بالمناسبة، ما تكسبه من هذا العمل ليس احتراماً

231
00:21:37,148 --> 00:21:40,068
‫بل هو خوف، إنه الخوف دوماً

232
00:21:41,402 --> 00:21:42,362
‫تذكر ذلك

233
00:23:42,649 --> 00:23:45,735
‫عيداً سعيداً عزيزتي، أفتقدك كل يوم

234
00:24:05,171 --> 00:24:07,340
‫<i>٥٥١٥، جادة "مومباسا"، "لافاييت"</i>

235
00:24:39,455 --> 00:24:40,873
‫"لانيير"، "ويبر"، إلى الأمام

236
00:24:41,916 --> 00:24:44,127
‫"سيرلي"، رافقني، لا تترددوا

237
00:24:45,211 --> 00:24:46,587
‫لنقم بتصفية هذه الحقيرة

238
00:25:44,937 --> 00:25:46,105
‫هيا، هيا بنا

239
00:26:16,469 --> 00:26:18,095
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

240
00:27:31,836 --> 00:27:35,548
‫مهلاً توقفي، "فلين"، هذا أنا "لانيير"، توقفي

241
00:27:35,673 --> 00:27:37,008
‫تباً، "لانيير"؟

242
00:28:02,992 --> 00:28:04,076
‫تباً

243
00:28:26,390 --> 00:28:27,600
‫تباً

244
00:28:53,918 --> 00:28:54,877
‫<i>أجل، ما الأمر؟</i>

245
00:28:55,878 --> 00:28:57,755
‫<i>واجهنا مشكلة هنا</i>

246
00:28:59,548 --> 00:29:00,967
‫<i>الرجال الثلاثة الذين أخذتهم ماتوا</i>

247
00:29:02,510 --> 00:29:03,678
‫<i>هي حية</i>

248
00:29:03,803 --> 00:29:04,762
‫هل أنت جدي؟

249
00:29:04,887 --> 00:29:07,014
‫<i>أعلم، أعلم، هذا فظيع</i>

250
00:29:08,808 --> 00:29:10,017
‫أخفقنا

251
00:29:12,478 --> 00:29:14,063
‫حسناً، سأتصل بـ"أرنولد"

252
00:29:33,416 --> 00:29:34,667
‫سيقابلكما "أرنولد" الآن

253
00:29:40,589 --> 00:29:42,466
‫ابق، لا يريد رؤيتك

254
00:29:54,228 --> 00:29:55,479
‫أتمازحني؟

255
00:29:56,022 --> 00:29:57,023
‫صباح الخير سيدي

256
00:29:57,606 --> 00:30:00,693
‫أتخالني أريد سماع هذه الترهات من الروسي؟

257
00:30:01,110 --> 00:30:03,446
‫عذراً، سأتولى الأمر

258
00:30:03,946 --> 00:30:05,573
‫ضع رصاصة في رأس تلك الحقيرة

259
00:30:06,073 --> 00:30:07,491
‫وإلا سأضع رصاصة في رأسك

260
00:30:07,908 --> 00:30:10,870
‫كما قلت، سأتولى الأمر

261
00:30:12,121 --> 00:30:14,540
‫وأظن أنه عليك إعادة التفكير في الكلمات الأخيرة

262
00:30:15,583 --> 00:30:17,209
‫تهيننا كلانا

263
00:30:19,545 --> 00:30:20,921
‫أجل حسناً، آسف

264
00:30:21,714 --> 00:30:22,715
‫تعرف لساني السليط

265
00:30:23,382 --> 00:30:24,633
‫تخلص من الشرطية وحسب

266
00:30:25,634 --> 00:30:28,763
‫سيتم الأمر، لا تقلق

267
00:30:32,725 --> 00:30:33,768
‫أقسم لك بذلك

268
00:30:44,361 --> 00:30:45,529
‫أراك لاحقاً

269
00:30:46,906 --> 00:30:48,115
‫لنرحل من هنا

270
00:31:10,137 --> 00:31:13,015
‫يا إلهي، أثرت فيّ الذعر الشديد "فلين"

271
00:31:13,140 --> 00:31:14,183
‫كيف حالك؟

272
00:31:15,309 --> 00:31:16,268
‫كيف حالك؟

273
00:31:16,393 --> 00:31:18,521
‫أخبرني بما تعرفه عن عملية تصفية
‫"فيلاسكيز" التي جرت أمس؟

274
00:31:18,646 --> 00:31:20,356
‫انسي أمر "فيلاسكيز"، أخبريني، أين كنت؟

275
00:31:20,481 --> 00:31:23,442
‫وجدنا بنادق رشاشة، ثلاث جثث لمجهولين

276
00:31:23,567 --> 00:31:25,152
‫وكومة من الرصاص المستعمل في منزلك

277
00:31:25,653 --> 00:31:27,363
‫ثلاث جثث لمجهولين؟

278
00:31:27,488 --> 00:31:28,864
‫أجل ثلاث

279
00:31:29,448 --> 00:31:31,617
‫هناك واحد على المرج بدا كأنه مطحون بآلة فرم اللحم

280
00:31:32,034 --> 00:31:33,577
‫لا سجل لطبيب أسنان، لا بصمات

281
00:31:34,537 --> 00:31:35,746
‫الرجل الذي على مرجي كان "لانيير"

282
00:31:37,081 --> 00:31:38,874
‫- ترهات
‫- كان هو

283
00:31:41,085 --> 00:31:42,128
‫أكنت تعرف بالأمر؟

284
00:31:44,463 --> 00:31:45,422
‫- لا، لا
‫- أكنت تعرف؟

285
00:31:45,548 --> 00:31:46,632
‫تباً لا، "فانيسا"، بالطبع لا

286
00:31:46,757 --> 00:31:49,802
‫أنت شريكه، أنت مشارك في الأمر أيضاً

287
00:31:49,927 --> 00:31:52,388
‫أجل أنا شريكه لكنني لست زوجه

288
00:31:53,097 --> 00:31:54,598
‫إن كان فاسداً، لا علاقة لي بالأمر

289
00:31:54,723 --> 00:31:56,725
‫كانوا يملكون عنوان منزلي "دايلي"

290
00:31:58,894 --> 00:32:00,688
‫كنت أجهل ذلك، أقسم

291
00:32:02,648 --> 00:32:03,816
‫هل عرف أحد شيئاً عن "كوشيك"؟

292
00:32:05,442 --> 00:32:06,527
‫لا

293
00:32:09,822 --> 00:32:11,157
‫اسمعي، عليك تسليم نفسك، حسناً؟

294
00:32:11,282 --> 00:32:13,284
‫كانت النقيب مصابة بنوبة غضب هذا الصباح

295
00:32:13,409 --> 00:32:14,910
‫توشك أن تصدر مذكرة بحث بحقك

296
00:32:15,327 --> 00:32:16,704
‫أظنني أفضل حالاً خارجاً في الوقت الحالي

297
00:32:17,329 --> 00:32:21,125
‫لا تكوني مجنونة
‫اسمعي، اسمعي، سندخل معاً

298
00:32:21,584 --> 00:32:23,127
‫سنذهب بالسيارة مباشرة إلى المركز

299
00:32:23,252 --> 00:32:26,881
‫اسمع، عليك إيجاد "كوشيك" ووضعه في منزل آمن

300
00:32:27,006 --> 00:32:29,967
‫إن أتى هذا الرجل للنيل مني
‫سيستهدف "كوشيك" أيضاً على الأرجح

301
00:32:30,509 --> 00:32:32,511
‫قتل "فيلاسكيز"، والآن يحاول التخلص من الشهود

302
00:32:32,636 --> 00:32:35,431
‫إذاً عليك حتماً تسليم نفسك

303
00:32:36,724 --> 00:32:37,808
‫علي الذهاب "دايلي"

304
00:32:37,933 --> 00:32:39,101
‫إلى أين تذهبين "فانيسا"؟

305
00:32:40,269 --> 00:32:41,729
‫تعلم أن المكان غير آمن بالنسبة إلي

306
00:32:41,854 --> 00:32:43,689
‫ماذا تقصدين؟ "فانيسا"

307
00:33:08,881 --> 00:33:09,840
‫أجل؟

308
00:33:10,424 --> 00:33:13,135
‫قررت أخيراً الرد على اتصالي أيها الحقير؟

309
00:33:13,260 --> 00:33:14,303
‫<i>هل قتلت "لانيير"؟</i>

310
00:33:15,346 --> 00:33:16,639
‫هل قتلت شريكي؟

311
00:33:17,097 --> 00:33:18,182
‫<i>أرجو المعذرة؟</i>

312
00:33:18,307 --> 00:33:23,520
‫لا، لا، لا، أطرح الأسئلة وتجيب بنفسك، هذا مفهوم؟

313
00:33:25,064 --> 00:33:27,149
‫- أين هي؟
‫- إنها هاربة

314
00:33:28,609 --> 00:33:32,196
‫واسمع، خطتك هذه تتسبب بمقتل شرطيين صالحين

315
00:33:32,321 --> 00:33:33,530
‫ستدفعني إلى البكاء

316
00:33:34,865 --> 00:33:35,908
‫اسمع، أريد الانسحاب

317
00:33:36,033 --> 00:33:37,576
‫لا مجال للانسحاب هنا، أتريد الانسحاب؟

318
00:33:37,701 --> 00:33:41,914
‫اذهب وابتع شفرة لعينة
‫واقطع رسغيك، أيها الشرطي الفاسد

319
00:33:43,499 --> 00:33:44,458
‫لا أسمع شيئاً

320
00:33:46,293 --> 00:33:47,378
‫لذا اعثر عليها

321
00:33:48,379 --> 00:33:52,925
‫ابعث لي بعنوان وإلا أتيت لزيارتك

322
00:34:02,101 --> 00:34:03,727
‫تباً، تباً، تباً

323
00:34:07,189 --> 00:34:08,565
‫قللنا من قدرها حتماً

324
00:34:10,025 --> 00:34:11,026
‫إنها متدربة جيداً

325
00:34:11,777 --> 00:34:13,279
‫أرسل لي "دايلي" ملفها في الواقع

326
00:34:14,989 --> 00:34:16,490
‫"دايلي" طرف آخر علينا تسويته، أتعلم؟

327
00:34:24,748 --> 00:34:26,041
‫يجيد استعمال الكمبيوترات

328
00:34:27,167 --> 00:34:30,045
‫إنه ذكي، وأفضل ما في الأمر هو أنه يخاف مني

329
00:34:31,213 --> 00:34:33,299
‫أنا جدي، هو مرتعب، سينفذ أي شيء أطلبه منه

330
00:34:34,758 --> 00:34:35,718
‫في الوقت الحالي

331
00:34:35,843 --> 00:34:38,679
‫ما إن يكف عن كونه مفيداً، سأجعله يختفي، لذا...

332
00:34:40,431 --> 00:34:42,599
‫بالمناسبة، نحتاج إلى شخص لاستنساخ هاتف "فلين"

333
00:34:42,725 --> 00:34:44,310
‫كي نتعقب موقعها حين تجيب

334
00:34:45,019 --> 00:34:46,228
‫ألديك أحد؟

335
00:34:46,353 --> 00:34:48,480
‫لا، لكن "أرنولد" لديه واحد

336
00:34:50,107 --> 00:34:51,150
‫سأتصل به

337
00:34:51,859 --> 00:34:52,818
‫آنستي

338
00:34:53,235 --> 00:34:54,403
‫حسناً

339
00:36:00,427 --> 00:36:01,387
‫مرحباً؟

340
00:36:13,482 --> 00:36:14,608
‫"والتر"؟

341
00:37:22,217 --> 00:37:23,427
‫"والتر"

342
00:37:29,183 --> 00:37:30,184
‫تباً

343
00:37:40,277 --> 00:37:42,446
‫أريد مكالمتك، الأمر هام

344
00:37:44,656 --> 00:37:45,616
‫أحتاج إلى مساعدتك

345
00:37:45,991 --> 00:37:47,326
‫بالطبع، أي شيء

346
00:37:47,451 --> 00:37:49,077
‫أريدك أن توفر لي معلومات عن شخص

347
00:37:50,078 --> 00:37:51,205
‫من الرجل المحظوظ؟

348
00:37:52,247 --> 00:37:55,083
‫قناص، أظنه من السكان المحليين

349
00:37:55,626 --> 00:37:58,295
‫اجلبي كرسياً، حسناً، لنر ما لدينا هنا

350
00:37:59,755 --> 00:38:01,632
‫لا أجد شيئاً عنه على قاعدة معطياتنا

351
00:38:02,925 --> 00:38:04,468
‫إنه أشبه بشبح

352
00:38:04,593 --> 00:38:08,430
‫لحسن حظك، قاعدة معطياتي
‫تبدأ حيث تنتهي قاعدة مركز الشرطة

353
00:38:12,059 --> 00:38:13,852
‫انتظر، هذا هو

354
00:38:16,355 --> 00:38:17,981
‫يأخذ معهد القناصين الرجال أمثاله

355
00:38:18,106 --> 00:38:20,984
‫وتعلمهم فعل أمور يجد معظمنا صعوبة في استيعابها

356
00:38:21,401 --> 00:38:22,945
‫بعض الرجال بارعون في القتل وحسب

357
00:38:23,695 --> 00:38:26,031
‫"في"، إن أردتني أن أتقصى أكثر، علي أن أعلم

358
00:38:26,532 --> 00:38:28,075
‫ما درجة الطوارىء؟

359
00:38:29,952 --> 00:38:33,705
‫قتل شريكي وضابطاً آخر مساء أمس

360
00:38:37,751 --> 00:38:38,835
‫ما عساي أفعل؟

361
00:38:39,503 --> 00:38:40,921
‫إن هربت، سيعثر عليك

362
00:38:42,089 --> 00:38:43,423
‫هذا معز

363
00:38:43,549 --> 00:38:47,594
‫إنها الحقيقة، "كارلو غارسيا"
‫هذا في نطاق آخر بالكامل

364
00:38:49,096 --> 00:38:50,639
‫تقاتلين أحداً خارج فئة وزنك

365
00:38:50,764 --> 00:38:52,432
‫سأقضي على هذا الحقير

366
00:38:52,558 --> 00:38:53,850
‫ستعرضين نفسك للقتل

367
00:38:53,976 --> 00:38:57,312
‫لا يمكنني الهرب، لا يمكنني القتال

368
00:38:58,188 --> 00:39:01,149
‫لديهم مخبرون داخل القسم، لذا لا يمكنني تسليم نفسي

369
00:39:01,525 --> 00:39:03,193
‫لا يبدو لي أنه لدي الكثير من الخيارات

370
00:39:03,944 --> 00:39:05,862
‫أعدي ساحة المعركة وانتظريه كي يأتي إليك

371
00:39:06,321 --> 00:39:08,490
‫سيأتي في وقت غير متوقع لذا عليك أن تكوني جاهزة

372
00:39:10,158 --> 00:39:11,159
‫ثم؟

373
00:39:11,285 --> 00:39:12,786
‫إن كنت محظوظة، تحصلين على فرصتك

374
00:39:13,954 --> 00:39:18,000
‫هذه... نصيحة فظيعة

375
00:39:18,667 --> 00:39:19,626
‫أعلم

376
00:39:20,669 --> 00:39:22,087
‫لكن لا يجدر بك مطاردة الشرير

377
00:39:23,672 --> 00:39:27,759
‫إذاً أخفقت والآن تحتاج إلى مساعدتي

378
00:39:27,884 --> 00:39:29,595
‫معها هاتفها الخلوي ومعنا رقمها

379
00:39:30,053 --> 00:39:33,932
‫كل ما يلزمنا هو شخص يلج إليه بالقرصنة ويتعقبها

380
00:39:34,308 --> 00:39:36,435
‫سأتولى و"كارلو" ما تبقى

381
00:39:36,560 --> 00:39:37,519
‫لا مشكلة

382
00:39:37,644 --> 00:39:38,937
‫هذه مشكلته

383
00:39:39,062 --> 00:39:40,564
‫أعلم لكنه شريكي

384
00:39:41,231 --> 00:39:42,649
‫فقط لشهرين

385
00:39:43,275 --> 00:39:45,193
‫أتخاله سيفعل الأمر عينه لأجلك؟

386
00:39:45,986 --> 00:39:47,738
‫آمل ذلك، أجل

387
00:39:49,906 --> 00:39:54,202
‫أريد أن أقول لك شيئاً وأعني ذلك كصديق

388
00:39:55,120 --> 00:39:56,163
‫تفضل، تكلم

389
00:39:57,164 --> 00:40:01,293
‫أخشى أنك أصبحت شخصاً لا يمكن التعويل عليه

390
00:40:01,418 --> 00:40:03,003
‫كان اليومان الأخيران شاقين

391
00:40:03,128 --> 00:40:05,964
‫سنسوي هذه الجلبة ثم يسير كل شيء على ما يرام
‫لا مشكلة

392
00:40:06,340 --> 00:40:09,468
‫أظنك بحاجة إلى عطلة، كبرت في السن

393
00:40:10,844 --> 00:40:13,555
‫أجل حسناً، كلاهما أمران صحيحان لكن...

394
00:40:14,806 --> 00:40:17,934
‫كن صادقاً مع نفسك، هل نظرت في المرآة مؤخراً؟

395
00:40:19,227 --> 00:40:21,521
‫أنا مستعد لتسليم روحي مقابل استعادة عمر العشرين

396
00:40:21,647 --> 00:40:23,357
‫عم تثرثران كلاكما؟

397
00:40:25,400 --> 00:40:28,654
‫بأن الشباب مهدور على الشبان

398
00:40:29,112 --> 00:40:33,825
‫ومع الأسف، الخبرة مهدورة
‫على الذين لا يستغرقون الوقت للاستمتاع بالحياة

399
00:40:34,576 --> 00:40:37,162
‫"أرنولد"، لدي عمل كثير
‫سنعود إلى هنا هذا المساء، لنذهب

400
00:40:39,164 --> 00:40:44,002
‫سأتصل برجلي، سيكون على اتصال بك، حسناً؟

401
00:40:45,295 --> 00:40:46,630
‫اعتن بنفسك "غايب"، لنذهب

402
00:40:47,798 --> 00:40:48,840
‫أراك لاحقاً أيها الرئيس

403
00:40:58,975 --> 00:41:01,645
‫<i>الملازم أول "فانيسا فلين"</i>

404
00:41:07,693 --> 00:41:09,236
‫سبع لغات

405
00:41:10,946 --> 00:41:12,948
‫شريط تكريم على القتال في ساحة المعركة

406
00:41:13,740 --> 00:41:15,701
‫مدربة أسلحة نارية

407
00:41:17,786 --> 00:41:22,416
‫شريط تكريم كمحققة، نجم من الشرطة

408
00:41:22,541 --> 00:41:25,544
‫<i>الثاني من أبريل</i>

409
00:41:31,967 --> 00:41:33,385
‫الثاني من أبريل

410
00:43:36,883 --> 00:43:38,134
‫<i>هنا الضابط "لوبيز"</i>

411
00:43:38,260 --> 00:43:39,469
‫أبحث عن "دايلي"

412
00:43:39,970 --> 00:43:41,596
‫<i>لم يأت اليوم، أتولى تغطية مكتبه</i>

413
00:43:42,180 --> 00:43:43,223
‫أين هو؟

414
00:43:43,348 --> 00:43:44,307
‫سيدتي، ليس أمراً...

415
00:43:44,432 --> 00:43:46,434
‫هنا المحقق "فلين"، علي مكالمته

416
00:43:46,560 --> 00:43:49,729
‫المحقق "فلين"
‫تلقيت أوامر صارمة بنصحك بتسليم نفسك

417
00:43:51,565 --> 00:43:52,524
‫تباً

418
00:43:56,069 --> 00:43:58,196
‫- تسرني رؤيتك مجدداً
‫- تسرني رؤيتك

419
00:43:58,321 --> 00:44:00,407
‫إن احتجتما إلى أي شيء آخر، يسرني جداً أن...

420
00:44:05,787 --> 00:44:06,913
‫العمل أو المتعة؟

421
00:44:07,038 --> 00:44:07,998
‫ماذا تقصدين؟

422
00:44:08,540 --> 00:44:09,791
‫فيم تفكر؟

423
00:44:10,166 --> 00:44:12,919
‫في الأمرين بعض الشيء

424
00:44:13,336 --> 00:44:14,421
‫هذا مثير للاهتمام

425
00:44:15,922 --> 00:44:17,382
‫أجل، أفكر في "غايب"

426
00:44:19,175 --> 00:44:22,345
‫- ماذا عنه؟
‫- بصراحة، بدأ يصبح عبءاً

427
00:44:25,056 --> 00:44:27,267
‫لا أريد التدخل في أعمالك، تعلم ذلك

428
00:44:27,809 --> 00:44:30,562
‫لكن تذكر، لا يعمل "غايب" لديك وحسب، هو صديقك

429
00:44:32,272 --> 00:44:33,815
‫هذا ما يصعب علي الأمر كثيراً

430
00:44:37,068 --> 00:44:38,528
‫مهلاً، مهلاً، ما هذا؟

431
00:44:39,404 --> 00:44:40,488
‫ماذا تفعلان؟

432
00:44:57,088 --> 00:44:58,632
‫أعطني السلاح اللعين

433
00:45:15,190 --> 00:45:16,775
‫انظر إلي، أيها الحقير

434
00:45:28,536 --> 00:45:29,704
‫أجل، ما الأمر؟

435
00:45:29,829 --> 00:45:31,581
‫<i>"غايب"، هاجموا "أرنولد"</i>

436
00:45:32,874 --> 00:45:34,292
‫<i>أصيب برصاصة في الذراع لكن حالته مستقرة</i>

437
00:45:35,043 --> 00:45:36,169
‫من كان يتولى الحراسة؟

438
00:45:36,294 --> 00:45:37,337
‫<i>"لافونتين"</i>

439
00:45:38,421 --> 00:45:40,006
‫<i>كان "أرنولد" يتناول العشاء مع زوجته</i>

440
00:45:41,508 --> 00:45:42,550
‫<i>أصابوها بوابل من الرصاص</i>

441
00:45:42,676 --> 00:45:43,635
‫أين هما الآن؟

442
00:45:43,760 --> 00:45:45,428
‫<i>مركز "سيتي ميديكل"، القسم الرابع</i>

443
00:46:00,735 --> 00:46:02,362
‫كان يسأل عنك

444
00:46:04,280 --> 00:46:05,407
‫كيف حال "تومي"؟

445
00:46:05,532 --> 00:46:07,367
‫توفيت في غرفة العمليات

446
00:46:08,493 --> 00:46:11,037
‫سيثير "أرنولد" جلبة عارمة

447
00:46:11,162 --> 00:46:12,747
‫بصفتي محاميه الرسمي

448
00:46:12,872 --> 00:46:20,213
‫أنصحه بشدة بعدم الإقدام على أي تحرك مماثل
‫أمضينا أعواماً عديدة في تحويل هذا إلى عمل شرعي

449
00:46:20,338 --> 00:46:24,509
‫ولا يجدر بنا هدر كل شيء
‫على أساس الرغبة في الانتقام

450
00:46:25,260 --> 00:46:27,804
‫إذاً اليونانيون القدامى
‫لا يؤمنون بمبدأ العين بالعين؟

451
00:46:27,929 --> 00:46:31,558
‫في الواقع، أسموها معاملة ضرورية بالمثل

452
00:46:31,933 --> 00:46:38,064
‫حين عاد "أوديسيوس" إلى "إيتاكا" بعد حرب "طروادة"
‫واكتشف أن زوجته "بينيلوبي" قد خانته

453
00:46:38,606 --> 00:46:46,031
‫قتل ١٠٨ من طالبي يدها من النبلاء ثم قتل خدامه

454
00:46:46,740 --> 00:46:50,035
‫لأنهم سمحوا بحصول أعمال الطيش هذه

455
00:46:51,786 --> 00:46:54,581
‫يبدو رجلاً أعاد حربه معه إلى المنزل إذاً

456
00:46:55,081 --> 00:46:56,291
‫فعل ذلك حتماً

457
00:46:56,791 --> 00:46:59,002
‫ودفع الجميع الثمن

458
00:47:03,298 --> 00:47:04,424
‫إذاً سأرحل

459
00:47:04,549 --> 00:47:08,470
‫سواء كنت سأعود أم لا أمر منوط بمسار أفعال "أرنولد"

460
00:47:08,595 --> 00:47:11,848
‫لكن لا يهمني خوض حرب

461
00:47:12,932 --> 00:47:17,312
‫بعد قولي ذلك، لا أظننا سنتقابل مجدداً

462
00:47:18,521 --> 00:47:19,647
‫تروقني "غايب"

463
00:47:20,440 --> 00:47:22,400
‫لا تدع التيار السفلي يجرفك

464
00:47:30,200 --> 00:47:31,326
‫إذاً...

465
00:47:35,413 --> 00:47:36,414
‫قتلوها

466
00:47:37,248 --> 00:47:40,418
‫قتلوا زوجتي

467
00:47:40,960 --> 00:47:42,212
‫"كارلو"

468
00:47:42,337 --> 00:47:43,379
‫أجل

469
00:47:44,547 --> 00:47:45,548
‫أخل هذه الغرفة

470
00:47:46,800 --> 00:47:47,759
‫اخرجوا من هنا فوراً

471
00:47:48,134 --> 00:47:51,221
‫حسناً جميعاً، لنذهب، نفذوا ما يقوله الرجل

472
00:47:51,346 --> 00:47:52,388
‫اخرجوا من هنا أيها الشبان

473
00:47:53,264 --> 00:47:54,224
‫لا تتحرك

474
00:47:55,475 --> 00:47:57,602
‫<i>أتصل بد. "ستايمن"، د. "ستايمن" من فضلك</i>

475
00:47:58,394 --> 00:47:59,479
‫آسف

476
00:47:59,604 --> 00:48:00,563
‫أيها الرئيس، أنا...

477
00:48:00,688 --> 00:48:02,107
‫اصمت، لا تتكلم

478
00:48:05,276 --> 00:48:07,946
‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيت ما فعلته؟

479
00:48:13,701 --> 00:48:14,661
‫توقف

480
00:48:15,453 --> 00:48:19,165
‫اخرج من هنا، اذهب، اذهب

481
00:48:20,500 --> 00:48:21,626
‫أقفل الباب

482
00:48:21,751 --> 00:48:22,919
‫"كارلو"، ابق

483
00:48:25,672 --> 00:48:27,298
‫أريدهم أن يتعذبوا

484
00:48:27,423 --> 00:48:29,217
‫لا تقلق عزيزي، سيتعذبون

485
00:48:30,510 --> 00:48:32,095
‫لكن أولاً، ستحتاج إلى بعض الراحة

486
00:48:34,139 --> 00:48:35,473
‫ليس إن كانوا ما زالوا يتنفسون

487
00:48:35,974 --> 00:48:37,225
‫لن يبقوا كذلك لوقت طويل

488
00:48:39,978 --> 00:48:43,398
‫سنخوض حرباً، نحتاج إليك صافي التفكير، حسناً؟

489
00:48:44,691 --> 00:48:46,151
‫هناك مخاطر كبيرة

490
00:48:47,026 --> 00:48:47,986
‫أنت محق

491
00:48:50,655 --> 00:48:51,906
‫أنت دوماً محق

492
00:48:52,699 --> 00:48:55,660
‫سأبقى هنا لبعض الوقت، اخرج واستعلم قدر المستطاع

493
00:48:56,953 --> 00:48:58,329
‫- أراك لاحقاً يا رجل، حسناً؟
‫- حسناً

494
00:48:58,454 --> 00:48:59,414
‫شكراً

495
00:49:04,169 --> 00:49:05,128
‫أحببتها

496
00:49:05,253 --> 00:49:06,462
‫كانت تحبك أيضاً

497
00:49:09,132 --> 00:49:10,258
‫آسف يا أخي

498
00:49:11,509 --> 00:49:12,677
‫أحببتها فعلاً

499
00:49:13,553 --> 00:49:14,762
‫أعلم

500
00:49:20,768 --> 00:49:21,769
‫تباً

501
00:50:33,174 --> 00:50:34,592
‫كان مطلقو النار محترفين

502
00:50:34,717 --> 00:50:36,010
‫ليسوا من هنا

503
00:50:37,637 --> 00:50:38,930
‫أي نوع من الأسلحة استعملوا؟

504
00:50:39,472 --> 00:50:41,808
‫في "المكسيك" يعرف بـ"كويرنو دي شيبو"

505
00:50:41,933 --> 00:50:43,643
‫لأن المشط يبدو كقرن معزاة

506
00:50:44,394 --> 00:50:47,397
‫كان الـ"سيكاريو" يحبونها
‫كانوا يستعملونه حتماً لإبداء موقف ما

507
00:50:47,522 --> 00:50:49,857
‫إن أردت رأيي، أراهن بمالي أن الزبون مكسيكي

508
00:50:49,983 --> 00:50:51,734
‫إذاً هو شخص مرتبط بـ"فيلاسكيز"

509
00:50:51,859 --> 00:50:53,278
‫أو أنهم جعلوا الأمر يبدو بهذا الشكل

510
00:50:55,196 --> 00:50:56,698
‫حقاً؟ من برأيك؟

511
00:50:57,615 --> 00:50:59,158
‫هل اتصل بنا "فلادي"؟

512
00:50:59,826 --> 00:51:02,745
‫لا أعلم أيها الرئيس، ما قد يكون دافعه؟

513
00:51:02,870 --> 00:51:07,041
‫التخلص مني، سيجعل الأمور أسهل بكثير، أليس كذلك؟

514
00:51:07,166 --> 00:51:10,169
‫سيستشيط "فوليت" غيظاً،
‫إن قمنا بأي تحرك ضد "فلادي" هذا مؤكد

515
00:51:10,295 --> 00:51:13,131
‫تباً له، سأتولى أمر ذلك الحقير

516
00:51:14,048 --> 00:51:15,174
‫القرار عائد إلي

517
00:51:16,676 --> 00:51:19,429
‫- أنت واثق بشأن ذلك؟
‫- بكل تأكيد

518
00:51:20,763 --> 00:51:24,350
‫قتلوا زوجتي، نتكلم عنها

519
00:51:24,475 --> 00:51:25,810
‫حسناً، لك ذلك

520
00:51:29,564 --> 00:51:30,773
‫سيتم الأمر

521
00:51:40,700 --> 00:51:42,952
‫لا بد أنها عملية ثأر على مقتل "فيلاسكيز"

522
00:51:43,661 --> 00:51:45,079
‫وليس لـ"فلادي" أي دافع

523
00:51:45,997 --> 00:51:47,540
‫أقول لك إن "أرنولد" يفقد صوابه

524
00:51:49,292 --> 00:51:50,418
‫هذه غلطة

525
00:51:50,793 --> 00:51:53,254
‫لا يمكنك استهداف زعيم عصابة روسي لأنك ساخط

526
00:51:59,010 --> 00:52:02,055
‫علينا مهاجمة الفتاة، إنها في نزل "تيراس"

527
00:52:02,847 --> 00:52:05,224
‫رائع، بوسعنا تولي هذه المهمة ثم نذهب لتصفيتها

528
00:52:07,185 --> 00:52:08,186
‫سؤال

529
00:52:08,311 --> 00:52:13,274
‫انظر، أحاول إخفاؤه في الأمام
‫يبدو واضحاً لذا...

530
00:52:13,691 --> 00:52:15,902
‫لا أعلم ما علي فعله، كيف تخفي مسدساً بكاتم صوت؟

531
00:52:19,739 --> 00:52:20,698
‫كيف تفعل ذلك؟

532
00:52:22,325 --> 00:52:23,534
‫تحرك يا رجل

533
00:52:24,369 --> 00:52:25,370
‫ماذا؟

534
00:53:20,675 --> 00:53:23,594
‫مرحباً "بيغ مايك"، سأصعد لرؤية "فلادي"، حسناً؟

535
00:53:23,719 --> 00:53:24,887
‫كيف الحال يا رجل؟

536
00:53:26,514 --> 00:53:27,557
‫كيف حال الروسي "بي"؟

537
00:53:27,682 --> 00:53:29,559
‫إنه في الأعلى يصيح على الجميع، مصاب بالتوتر

538
00:53:29,976 --> 00:53:30,977
‫يا للهول، ما الجديد؟

539
00:53:31,102 --> 00:53:34,021
‫هلا تراقب هذا الشاب لأجلي

540
00:53:41,904 --> 00:53:43,739
‫وما زلت هنا على طاولة الأولاد

541
00:53:44,699 --> 00:53:46,659
‫لا يدعونك تستمع إلى كلام الكبار أيضاً؟

542
00:53:46,784 --> 00:53:48,369
‫هذا أمر ينم عن قلة احترام

543
00:53:48,744 --> 00:53:49,787
‫أجل

544
00:53:58,379 --> 00:54:00,298
‫مهلاً، مهلاً، لا، لا

545
00:54:00,798 --> 00:54:03,468
‫لدي أوامر صارمة، ممنوع دخول الزوار

546
00:54:04,635 --> 00:54:07,388
‫اتصل "أرنولد" بـ"فلادي"، جلبت له توصيلة

547
00:54:07,513 --> 00:54:08,806
‫لا تدخل إلى هناك "غايب"

548
00:54:08,931 --> 00:54:10,224
‫لماذا تقول ذلك؟

549
00:54:10,766 --> 00:54:13,853
‫لدي موعد، سأجري دفعة

550
00:54:13,978 --> 00:54:15,313
‫لا يهمني

551
00:54:16,230 --> 00:54:20,109
‫اسمع، لدي موعد، ها هو المغلف

552
00:54:20,234 --> 00:54:22,487
‫اسمع، يتخذ "فلادي" قرارته الخاصة بالروسيين

553
00:54:22,612 --> 00:54:24,447
‫لكنني أتخذ جميع قراراته الخاصة بالأمريكيين

554
00:54:24,572 --> 00:54:27,200
‫نظراً لكونه لا يجيد الإنكليزية بطلاقة

555
00:54:28,242 --> 00:54:29,535
‫أنت كاذب يا رجل

556
00:54:30,036 --> 00:54:32,955
‫لا أعلم يا رجل
‫ربما بعثا برسالة نصية واحدهما للآخر

557
00:54:33,456 --> 00:54:35,750
‫لكن إما أن أدخل بنفسي أو تدخل أنت

558
00:54:35,875 --> 00:54:38,628
‫بأية حال، عليه أخذه

559
00:54:42,673 --> 00:54:43,799
‫أتريد إدخاله إليه؟

560
00:54:49,263 --> 00:54:50,723
‫هيا، آسف "غايب"

561
00:54:50,848 --> 00:54:51,933
‫شكراً يا أخي

562
00:54:52,433 --> 00:54:54,852
‫كان التوتر شديداً، يفقد صوابه، آسف

563
00:56:13,264 --> 00:56:14,557
‫كان يجدر بك إطلاق النار عليه وحسب

564
00:56:16,309 --> 00:56:17,393
‫المطبخ

565
00:56:33,159 --> 00:56:34,827
‫أخبرني مجدداً، لماذا نحرق هذا المكان؟

566
00:56:37,580 --> 00:56:38,998
‫يسمى ذلك "البعث برسالة"

567
00:56:54,972 --> 00:56:56,098
‫هل تم الأمر؟

568
00:56:56,766 --> 00:56:58,184
‫<i>أتشاهد الأخبار المحلية؟</i>

569
00:56:59,018 --> 00:57:00,436
‫لا شهود هذه المرة؟

570
00:57:00,978 --> 00:57:02,146
‫<i>لا</i>

571
00:57:02,271 --> 00:57:03,272
‫جيد

572
00:57:03,397 --> 00:57:04,857
‫<i>سيلقون اللوم على المكسيكيين</i>

573
00:57:04,982 --> 00:57:07,068
‫تقصد أنك ستلقي اللوم على المكسيكيين

574
00:57:07,193 --> 00:57:08,319
‫<i>ما سبب هذا الموقف؟</i>

575
00:57:08,694 --> 00:57:11,864
‫أثرنا للتو وكر الدبابير بدون سبب وجيه

576
00:57:11,989 --> 00:57:14,784
‫<i>أصدرت الأمر، هذا السبب الوحيد الذي يلزمك</i>

577
00:57:15,409 --> 00:57:17,495
‫<i>ماذا جرى مع المحققة اللعينة؟</i>

578
00:57:17,912 --> 00:57:21,123
‫أقسمت لي، لذا تول أمرها

579
00:57:22,041 --> 00:57:23,000
‫سأفعل ذلك

580
00:57:23,125 --> 00:57:25,002
‫لا تقل لي ذلك، بل أثبته لي

581
00:57:27,838 --> 00:57:30,383
‫أقول لك، يفقد صوابه

582
00:57:31,217 --> 00:57:32,927
‫أوصلني إلى سيارتي، حسناً؟

583
00:57:33,386 --> 00:57:36,931
‫علي أن أستحم بأية حال
‫أنا مغطى بدماء "إستيبان"

584
00:57:37,515 --> 00:57:42,687
‫<i>عثر على جثث مالك ملهى ليلي وثلاثة من العاملين لديه</i>
‫<i>في البقايا المسفوعة في المبنى المحترق</i>

585
00:57:43,229 --> 00:57:48,359
‫<i>حصلت جريمتا قتل جريئتان على أسلوب الكارتل</i>
‫<i>وهزتا المدينة أمس حين أطلق المسلحون النار</i>

586
00:57:48,484 --> 00:57:49,944
‫<i>على مطعم في "جاكسون"</i>

587
00:57:50,486 --> 00:57:53,447
‫<i>تبين أن إحدى ضحايا إطلاق النار هي "تومي سولومون"</i>

588
00:57:53,572 --> 00:57:55,950
‫<i>زوجة القطب العقاري المحلي "أرنولد سولومون"</i>

589
00:57:56,325 --> 00:57:59,120
‫<i>الذي يشتبه به منذ وقت طويل</i>
‫<i>لتورطه في الجريمة المنظمة</i>

590
00:57:59,745 --> 00:58:00,955
‫<i>نرى "سولومون" هنا...</i>

591
00:58:01,080 --> 00:58:02,623
‫سعيت للنيل من المنافسين

592
00:58:04,834 --> 00:58:06,460
‫لكن المنافسين ارتدوا عليك

593
00:59:21,577 --> 00:59:23,370
‫<i>هنا "غايب"، اتركوا رسالة</i>

594
00:59:25,122 --> 00:59:27,583
‫<i>مرحباً "غايب"، أين أنت؟</i>

595
00:59:28,000 --> 00:59:29,210
‫<i>هذه المرة الثالثة التي أتصل فيها بك</i>

596
00:59:29,335 --> 00:59:31,420
‫<i>أنا في العمل، هنا في النزل، بانتظارك</i>

597
00:59:32,880 --> 00:59:35,800
‫<i>ستجري هذه العملية سواء أتيت أم لا</i>

598
00:59:43,891 --> 00:59:45,726
‫لم يجبني "غايب"، لنتحرك

599
00:59:59,406 --> 01:00:01,700
‫تريد كل شيء، أليس كذلك أيها السافل؟

600
01:00:17,258 --> 01:00:22,137
‫<i>الليلة</i>

601
01:00:31,480 --> 01:00:33,190
‫انبطح أرضاً، بسرعة

602
01:01:06,432 --> 01:01:07,766
‫ماذا يجري هنا؟

603
01:01:15,691 --> 01:01:16,609
‫اللعنة

604
01:01:35,169 --> 01:01:36,754
‫- اصعدي
‫- تباً لك

605
01:01:37,880 --> 01:01:39,214
‫اصعدي وإلا ستموتين

606
01:01:41,091 --> 01:01:42,051
‫هيا

607
01:02:07,910 --> 01:02:08,869
‫أجل تكلم

608
01:02:08,994 --> 01:02:11,038
‫ماذا تفعل "غايب"؟
‫هل فقدت صوابك؟

609
01:02:11,872 --> 01:02:13,207
‫لا تفهم يا رجل

610
01:02:13,666 --> 01:02:18,337
‫أوقف الترهات وأعدها، تعبث بحياتي

611
01:02:20,130 --> 01:02:21,423
‫<i>لن يحصل ذلك</i>

612
01:02:27,346 --> 01:02:28,347
‫أتعلم ما سيحصل الآن؟

613
01:02:29,223 --> 01:02:31,934
‫كتبت الكتاب بنفسي، افعل ما عليك فعله

614
01:02:40,317 --> 01:02:41,568
‫ضعي حزام الأمان

615
01:02:57,626 --> 01:02:58,711
‫"أرنولد"

616
01:03:02,172 --> 01:03:03,132
‫تكلم

617
01:03:03,590 --> 01:03:05,009
‫ماذا يجري؟

618
01:03:05,134 --> 01:03:09,179
‫انتهيت يا رجل، أسلمك استقالتي سيدي

619
01:03:09,304 --> 01:03:11,015
‫<i>تترك العمل حين أقول ذلك بنفسي</i>

620
01:03:11,515 --> 01:03:12,683
‫والآن أين الفتاة؟

621
01:03:13,225 --> 01:03:15,728
‫هي معي وستبقى هنا

622
01:03:15,853 --> 01:03:17,646
‫إن كنت ذكياً، ستخلي سبيلنا معاً

623
01:03:18,022 --> 01:03:19,815
‫أتخالني سأدعها تذهب في طريقها؟

624
01:03:20,232 --> 01:03:23,068
‫<i>اسمع يا رجل، كنت معي حين ماتت "ألكس"، صحيح؟</i>

625
01:03:24,653 --> 01:03:25,904
‫والآن ماتت "تومي"

626
01:03:26,030 --> 01:03:27,531
‫<i>تذكر ذلك الأمر أيها السافل</i>

627
01:03:27,656 --> 01:03:29,366
‫لا تدع الأمر يفسد حياتك، يا صديقي

628
01:03:29,491 --> 01:03:30,868
‫سأطاردك وأجدك

629
01:03:30,993 --> 01:03:33,162
‫لا تقطع وعوداً تعجز عن تنفيذها، حسناً؟

630
01:03:33,704 --> 01:03:35,039
‫<i>تدرك معنى هذا الأمر</i>

631
01:03:36,790 --> 01:03:38,000
‫طابت ليلتك

632
01:03:44,673 --> 01:03:46,467
‫أحضر لي رأس ذلك السافل

633
01:03:50,554 --> 01:03:51,513
‫دعني أسلمك

634
01:03:53,348 --> 01:03:54,767
‫بوسعك أن تصبح دليل الادعاء ضد "سولومون"

635
01:03:54,892 --> 01:03:57,394
‫سنموت كلانا قبل أن أتمكن من الشهادة

636
01:03:58,270 --> 01:04:01,690
‫ذلك الرجل، "كارلو غارسيا"، هل هو شريكك؟

637
01:04:01,815 --> 01:04:03,108
‫أجل كان كذلك

638
01:04:03,233 --> 01:04:06,361
‫إن حالفنا الحظ، سيبقي أكبر مسافة ممكنة بيننا

639
01:04:07,154 --> 01:04:10,991
‫واجهت الكثير من الحظ مؤخراً، وكان عاثراً بالكامل

640
01:04:11,116 --> 01:04:12,284
‫استرخي

641
01:04:12,701 --> 01:04:14,203
‫كم قد يسوء الأمر بعد؟

642
01:04:14,953 --> 01:04:15,954
‫أجل

643
01:04:17,039 --> 01:04:18,957
‫يخالجني شعور أنني سأكتشف ذلك

644
01:04:50,572 --> 01:04:51,824
‫استرخي

645
01:04:52,783 --> 01:04:53,951
‫اجلسي

646
01:04:55,869 --> 01:04:57,287
‫كلانا بحاجة إلى هذا

647
01:05:04,128 --> 01:05:05,212
‫هل هذه زوجتك؟

648
01:05:06,672 --> 01:05:08,006
‫أجل، أجل

649
01:05:09,091 --> 01:05:10,259
‫هل توفيت؟

650
01:05:19,476 --> 01:05:20,435
‫هل أنت بخير؟

651
01:05:20,561 --> 01:05:22,312
‫اسمع، عملت لدى "سولومون" لأعوام

652
01:05:22,813 --> 01:05:24,565
‫كان بوسعك تصفيتي في النزل

653
01:05:25,232 --> 01:05:26,525
‫والآن نحتسي الشراب

654
01:05:28,485 --> 01:05:29,486
‫لماذا؟

655
01:05:31,029 --> 01:05:33,824
‫قطعت وعداً على شخص، "ألكس"

656
01:05:34,283 --> 01:05:35,576
‫أرادتني أن أنسحب من هذه الحياة

657
01:05:35,951 --> 01:05:39,705
‫أبتعد، أهرب إلى "أفريقيا"
‫أستفيد من تجربتي في عمل صالح

658
01:05:39,830 --> 01:05:42,082
‫أحمي الفيلة، أخوض المعركة الصالحة

659
01:05:43,959 --> 01:05:48,672
‫اكتشفت أنها مصابة بالسرطان، بعد رحيلها، كنت تائهاً

660
01:05:49,548 --> 01:05:51,008
‫ولم يبق لدي سوى "أرنولد"

661
01:05:56,597 --> 01:05:57,931
‫آسفة بشأن زوجتك

662
01:06:00,142 --> 01:06:04,521
‫وأنا ممتنة لك لأنك تركتني أعيش

663
01:06:05,939 --> 01:06:08,442
‫لكنك ما زلت عنصراً في عصابة وما زلت شرطية

664
01:06:08,817 --> 01:06:12,613
‫أجل، أخشى أن كل ما فعلته هو الوصول إلى المحتوم

665
01:06:13,697 --> 01:06:15,824
‫سنموت كلانا الليلة على الأرجح

666
01:06:16,533 --> 01:06:17,868
‫إذاً ما خطتك؟

667
01:06:18,744 --> 01:06:21,747
‫احتساء شراب، الغرق في أحزانك وانتظار قدومهم؟

668
01:06:22,080 --> 01:06:23,874
‫أجل، تقريباً، أجل

669
01:06:24,917 --> 01:06:27,211
‫بنيت هذا المكان، صممته بنفسي

670
01:06:27,461 --> 01:06:29,004
‫الجدران، الأثاث

671
01:06:29,546 --> 01:06:31,673
‫كل شيء معزز ومقاوم للنار

672
01:06:32,674 --> 01:06:35,469
‫وحمام "ألكس" هي غرفة هلع فعلية

673
01:06:38,472 --> 01:06:39,514
‫إنه حصن

674
01:06:40,682 --> 01:06:41,725
‫ألديك ألغام؟

675
01:06:42,976 --> 01:06:45,229
‫- لدي أسلحة
‫- هذا كل شيء؟

676
01:06:45,729 --> 01:06:48,440
‫الكثير من الأسلحة، وأجيد استعمالها

677
01:06:48,982 --> 01:06:54,029
‫كما أنهم سيأتون إلي، لدي أفضلية وجودي في ملعبي

678
01:06:55,489 --> 01:06:57,282
‫قتلت أشخاصاً لأسباب أقل بكثير

679
01:06:58,075 --> 01:06:59,952
‫أجل فعلت ذلك، صحيح؟

680
01:07:01,662 --> 01:07:02,788
‫أجل فعلت ذلك

681
01:07:03,789 --> 01:07:05,457
‫لنستعد لضيوفنا، حسناً؟

682
01:07:06,250 --> 01:07:07,501
‫سيصلون قريباً

683
01:07:08,752 --> 01:07:12,714
‫لا يمكن لأي شيء عدا ضربة مدفع مباشرة
‫اختراق هذه الغرفة

684
01:07:13,799 --> 01:07:15,968
‫إن ساءت الأمور، وسيحصل ذلك

685
01:07:16,468 --> 01:07:18,637
‫أقفلي الباب وتمددي في حوض الاستحمام

686
01:07:19,930 --> 01:07:21,515
‫الاختباء ليس أسلوبي

687
01:07:22,641 --> 01:07:25,477
‫أحياناً يحدث الفرق بين الحياة والموت

688
01:07:27,980 --> 01:07:30,482
‫إن اشتدت الأمور سوءاً، أعرف أين أجدك

689
01:07:32,651 --> 01:07:33,527
‫في حوض الاستحمام

690
01:07:35,779 --> 01:07:36,947
‫علم

691
01:07:41,034 --> 01:07:42,202
‫لا أعلم ما حصل

692
01:07:43,829 --> 01:07:44,913
‫تلك الشرطية اللعينة

693
01:07:45,122 --> 01:07:48,458
‫تخلص منهما معاً وحسب، مهما كلف الأمر

694
01:07:49,418 --> 01:07:50,544
‫كلاهما؟

695
01:07:52,379 --> 01:07:53,171
‫لكنه شريكي

696
01:07:53,380 --> 01:07:57,175
‫إنه من أقدم أصدقائي، لا خيار آخر لدي

697
01:07:58,802 --> 01:08:00,178
‫هل هذا الأمر جدير بالعناء حتى؟

698
01:08:01,430 --> 01:08:03,098
‫نجاة الأقوى

699
01:08:03,724 --> 01:08:05,142
‫حين أحضرني "غايب" للعمل معكم

700
01:08:06,310 --> 01:08:07,519
‫علمت أن اليوم سيحين

701
01:08:08,729 --> 01:08:11,523
‫وسأكون الذي تستدعيه لتولي الأعمال

702
01:08:11,648 --> 01:08:12,899
‫اتخذ خياره بنفسه

703
01:08:13,817 --> 01:08:15,319
‫والآن اتخذ خيارك

704
01:08:18,697 --> 01:08:19,823
‫لك ذلك أيها الرئيس

705
01:08:24,745 --> 01:08:25,787
‫أجل

706
01:08:37,716 --> 01:08:40,344
‫حفنة من السفلة الجديين

707
01:08:40,927 --> 01:08:43,263
‫ورجل لديه شارب كنجوم أفلام السوء

708
01:08:45,015 --> 01:08:46,558
‫"لافونتين"

709
01:08:46,725 --> 01:08:47,809
‫<i>افتح الباب "غايب"</i>

710
01:08:48,226 --> 01:08:49,186
‫هل هو خطير؟

711
01:08:49,561 --> 01:08:51,563
‫ربما يحتاج إلى عطر أفضل

712
01:08:52,814 --> 01:08:53,815
‫هيا بنا

713
01:08:54,483 --> 01:08:55,901
‫لا وقت لدي لهذه الترهات

714
01:08:56,026 --> 01:08:57,944
‫لا تفعلوا شيئاً ما لم آمركم بذلك

715
01:09:15,504 --> 01:09:19,216
‫"غايب"، سأعيد تلك الشرطية إلى السيد "سولومون"

716
01:09:20,133 --> 01:09:22,135
‫بموافقتك أو بدونها

717
01:09:24,137 --> 01:09:25,222
‫بهذه البساطة؟

718
01:09:26,098 --> 01:09:26,932
‫أجل

719
01:09:28,683 --> 01:09:29,726
‫إذاً ما سيكون خيارك؟

720
01:09:31,937 --> 01:09:33,855
‫إذاً دعني أستوضح هذا الأمر

721
01:09:37,150 --> 01:09:40,862
‫إن سمحت لك بأخذها، أرحل حراً طليقاً

722
01:09:41,822 --> 01:09:45,033
‫بالطبع "غايب"، لأجل الأيام الخوالي

723
01:09:46,493 --> 01:09:47,536
‫حسناً

724
01:09:48,495 --> 01:09:49,621
‫تبدو صفقة جيدة

725
01:09:51,665 --> 01:09:52,791
‫لأجل الأيام الخوالي

726
01:10:02,134 --> 01:10:03,218
‫تباً

727
01:10:10,183 --> 01:10:11,852
‫أخفقت الآن "غايب"

728
01:10:12,686 --> 01:10:13,812
‫ربما

729
01:10:18,525 --> 01:10:21,570
‫سيستغرقون بعض الوقت لاستجماع نفسهم لكنهم سيعودون

730
01:10:27,409 --> 01:10:28,994
‫كنت تعيش حياة رغيدة لبعض الوقت، صحيح؟

731
01:10:30,370 --> 01:10:32,706
‫سيارات، منزل كبير في الريف

732
01:10:33,206 --> 01:10:35,584
‫الكثير من المال لإنقاذ الكثير من الفيلة

733
01:10:35,792 --> 01:10:39,212
‫أظن أن زوجتك لم تكن تعرف قط مصدر كل ذلك المال

734
01:10:39,421 --> 01:10:41,047
‫حتى أدركت الأمر، وآنذاك كان عليك قطع وعدك

735
01:10:41,173 --> 01:10:42,007
‫أتشعرين بالغيرة؟

736
01:10:44,551 --> 01:10:47,053
‫أنام نوماً هنيئاً علماً أنني أسجن الأشرار

737
01:10:47,429 --> 01:10:50,557
‫أظن أنه ما من وسادة أكثر نعومة من الضمير المرتاح

738
01:10:53,477 --> 01:10:57,689
‫ذات مرة، كان هناك تاجر ممنوعات في الطرف الشرقي

739
01:10:58,815 --> 01:11:02,402
‫نفذنا مذكرة اعتقال بحقه
‫وقرعنا بابه في الرابعة فجراً

740
01:11:03,737 --> 01:11:06,031
‫كان لديه ثلاثة أولاد، فتيات

741
01:11:07,824 --> 01:11:08,950
‫ما أجبرهن على فعله

742
01:11:09,576 --> 01:11:11,453
‫يفترض بالوالد حماية أولاده

743
01:11:12,787 --> 01:11:14,039
‫صوبت عليه السلاح

744
01:11:15,457 --> 01:11:17,166
‫ما كان أي ضابط هناك ليتفوه بكلمة

745
01:11:19,419 --> 01:11:20,629
‫إذاً ماذا فعلت في النهاية؟

746
01:11:23,924 --> 01:11:26,968
‫اتصلت بقسم رعاية الأولاد واعتقلته

747
01:11:28,345 --> 01:11:29,846
‫أؤمن بالقانون "غابرييل"

748
01:11:34,351 --> 01:11:36,520
‫لذا أنت أفضل مني على ما أظن

749
01:11:37,479 --> 01:11:38,772
‫تماماً مثل زوجتي "ألكس"

750
01:11:43,860 --> 01:11:45,570
‫الرجل الذي ننتظره، ما مدى براعته؟

751
01:11:45,779 --> 01:11:47,739
‫يخال نفسه بارعاً بقدري

752
01:11:50,033 --> 01:11:51,034
‫إنه أصغر سناً

753
01:11:52,369 --> 01:11:53,745
‫ليس الأمر مطمئناً جداً

754
01:11:54,246 --> 01:11:55,663
‫أجل، لم يكن يفترض به أن يكون كذلك

755
01:11:56,540 --> 01:11:58,916
‫ماذا إن كان أفضل منك؟

756
01:12:01,877 --> 01:12:03,087
‫يحين وقت الحمام

757
01:12:06,131 --> 01:12:07,634
‫لأنك ستكونين التالية

758
01:13:45,315 --> 01:13:46,483
‫هل لي بالدخول؟

759
01:13:47,233 --> 01:13:49,402
‫طلبت منهم خمس دقائق لمكالمتك

760
01:13:50,695 --> 01:13:51,738
‫تدين لي بذلك

761
01:13:52,447 --> 01:13:53,531
‫هيا

762
01:13:57,452 --> 01:13:58,536
‫سأهتم بالأمر

763
01:14:35,990 --> 01:14:40,203
‫يدعي البعض أن هناك امرأة ملامة على ذلك

764
01:14:42,080 --> 01:14:46,418
‫لكنني أعلم أنها غلطتي

765
01:15:08,273 --> 01:15:10,066
‫تسببت بالكثير من المتاعب، آنستي

766
01:15:12,736 --> 01:15:14,070
‫أنت واثق أنك تريد ذلك؟

767
01:15:15,488 --> 01:15:16,698
‫ما تم قد تم

768
01:15:17,532 --> 01:15:19,784
‫لدينا خمس دقائق قبل أن يدخل أولئك الشبان إلى هنا

769
01:15:20,744 --> 01:15:23,580
‫قناصون سابقون في الوكالة، متعاقدون لدى "إيسكس"

770
01:15:23,913 --> 01:15:25,331
‫إنهم خطيرون بالفعل

771
01:15:25,665 --> 01:15:27,584
‫أنا واثق أنك ستقتل بعضهم لكن...

772
01:15:28,668 --> 01:15:30,003
‫سينجزون المهمة

773
01:15:36,551 --> 01:15:37,427
‫لم تفعل هذا؟

774
01:15:38,636 --> 01:15:39,804
‫هي مجرد نكرة

775
01:15:43,224 --> 01:15:44,768
‫لا تجبرني على قتلك يا رجل

776
01:15:48,188 --> 01:15:49,647
‫تفترض كثيراً

777
01:15:57,489 --> 01:15:59,032
‫كفيلم غرب أمريكي، صحيح؟

778
01:15:59,991 --> 01:16:02,952
‫كفيلم غرب أمريكي

779
01:16:07,040 --> 01:16:08,082
‫أحببت ذلك

780
01:16:36,277 --> 01:16:37,487
‫أنا أصغر سناً منك بكثير

781
01:16:39,489 --> 01:16:40,532
‫أسرع بكثير

782
01:16:41,741 --> 01:16:43,326
‫أكثر وسامة، هذا مؤكد

783
01:16:44,077 --> 01:16:45,203
‫أنا عديم الرحمة

784
01:16:47,455 --> 01:16:49,040
‫بوسعي قتلك بلمح البصر

785
01:17:34,627 --> 01:17:36,004
‫يا له من هدر

786
01:17:44,888 --> 01:17:45,972
‫حان الوقت

787
01:18:13,082 --> 01:18:14,751
‫لا يدفع لكم "سولومون" ما يكفي

788
01:18:15,501 --> 01:18:18,504
‫عودوا إلى المنزل، عيشوا لتقاتلوا يوماً آخر

789
01:18:18,838 --> 01:18:21,132
‫إن أراد أي منكم الرحيل، سأقتلكم بنفسي

790
01:18:21,883 --> 01:18:24,677
‫تقضي مهمتنا بالقضاء على هذا السافل

791
01:18:25,219 --> 01:18:26,471
‫لن يتقاضى أي منكم أجراً

792
01:19:12,392 --> 01:19:13,393
‫سأذهب

793
01:19:13,518 --> 01:19:14,560
‫بوسعي تغطية الطريق أمام المنزل

794
01:19:14,978 --> 01:19:15,937
‫هيا، اذهبي

795
01:19:16,646 --> 01:19:17,814
‫هيا، هيا اذهبي

796
01:20:06,362 --> 01:20:08,281
‫خلتك قلت إنه لا يمكن اختراق هذا المنزل؟

797
01:20:08,531 --> 01:20:09,741
‫هذا ما خلته أيضاً

798
01:20:09,991 --> 01:20:13,411
‫أنا قاتل مأجور، لست بناء مقاولاً، حسناً؟

799
01:20:20,793 --> 01:20:24,130
‫لا يبدو الوضع جيداً، ماذا نفعل؟

800
01:20:25,798 --> 01:20:28,176
‫هيا، أخرج هذه فوراً

801
01:20:30,636 --> 01:20:31,929
‫حان الوقت لأتنشق بعض الهواء العليل

802
01:20:38,436 --> 01:20:39,479
‫نخب البقاء في الحمام

803
01:20:42,065 --> 01:20:45,610
‫أحسنت، ابقي مميهة

804
01:22:41,934 --> 01:22:43,769
‫هنا، إنه وراء الشاحنة

805
01:24:26,956 --> 01:24:28,541
‫يا إلهي

806
01:24:31,168 --> 01:24:32,461
‫الرجال الذين يعملون لدي

807
01:24:33,587 --> 01:24:35,923
‫عليهم أن يكونوا قادرين على ارتكاب العنف

808
01:24:37,383 --> 01:24:41,721
‫كما عليهم فهم قوة التهديد الذي يكون في محله

809
01:24:42,138 --> 01:24:42,847
‫أجل سيدي

810
01:24:46,058 --> 01:24:47,018
‫فيلق البحرية؟

811
01:24:47,143 --> 01:24:48,686
‫قوات العمليات الخاصة، فريق البحرية الرابع

812
01:24:49,228 --> 01:24:52,773
‫أحتاج إلى رماة جدد، رحل رجلي الأخير

813
01:24:53,399 --> 01:24:54,483
‫لن أخذلك

814
01:25:00,906 --> 01:25:02,450
‫هذا لأجل "لويس فيلاسكيز"

815
01:25:38,986 --> 01:25:40,112
‫أسديني خدمة

816
01:25:43,032 --> 01:25:44,200
‫اهتمي بهذا لأجلي

817
01:25:49,080 --> 01:25:50,664
‫بالطبع، سأفعل ذلك

818
01:25:52,792 --> 01:25:55,294
‫مهلاً، أساندك

819
01:26:49,432 --> 01:26:50,599
‫أنت بخير "غايب"؟

820
01:26:53,185 --> 01:26:54,854
‫أجل يا رجل، أنا بخير

821
01:27:21,088 --> 01:27:22,673
‫- أنت بخير؟
‫- كل شيء جيد، كل شيء جيد

822
01:27:22,840 --> 01:27:24,091
‫حسناً، لنذهب، هيا بنا

823
01:27:24,216 --> 01:27:25,259
‫لننجز الأمر

824
01:27:27,011 --> 01:27:32,183
‫{\an8}طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai
‫
‫

