﻿1
00:00:42,073 --> 00:00:44,242
‫"دعوني أخبركم عن يومي حتى الآن"‬

2
00:00:44,451 --> 00:00:46,912
‫"القهوة في (باريس)‬
‫ركمجت في جزر (المالديف)"‬

3
00:00:47,037 --> 00:00:48,872
‫"وأخذت قيلولة على جبل (كليمنجارو)"‬

4
00:00:49,247 --> 00:00:52,334
‫"نعم وحصلت على رقم‬
‫هذه الفتاة البولندية من (ريو)"‬

5
00:00:52,459 --> 00:00:55,712
‫"ثم عدت من أجل الفصل الأخير‬
‫لنهائيات الـ(إن بي آي)"‬

6
00:00:55,921 --> 00:00:58,798
‫"جلست بجانب الملعب بالطبع‬
‫وكل هذا كان قبل الغداء"‬

7
00:00:58,924 --> 00:01:02,802
‫"يمكنني المتابعة لكن كل ما أقوله‬
‫هو إنني أقف على قمة العالم"‬

8
00:01:06,556 --> 00:01:09,809
‫- الطبقة الرقيقة هنا...‬
‫- "لم تكن الأمور دائماً هكذا"‬

9
00:01:10,560 --> 00:01:14,981
‫"في الماضي كنت شخصاً عادياً‬
‫مغفلاً تماماً مثلكم"‬

10
00:01:17,984 --> 00:01:20,695
‫- مرحباً (ميلي)‬
‫- مرحباً (ديفيد)‬

11
00:01:24,991 --> 00:01:26,701
‫لديك الكثير من المدن هناك‬

12
00:01:26,868 --> 00:01:29,162
‫إن كان سيكون لديك حلم‬
‫فاحلم بشيء كبير صحيح؟‬

13
00:01:29,287 --> 00:01:31,414
‫- صحيح‬
‫- إلى اللقاء‬

14
00:01:42,550 --> 00:01:44,010
‫(ميلي)‬

15
00:01:46,263 --> 00:01:48,223
‫امنحني ثانية، مرحباً‬

16
00:01:51,893 --> 00:01:55,438
‫أردت أن أعطيك هذه اشتريتها في‬
‫سوق للأغراض المستعملة في (بليموث)‬

17
00:01:55,981 --> 00:01:58,483
‫فكرت في أنها ستعجبك حقاً‬

18
00:02:03,196 --> 00:02:06,491
‫إنها منبعجة قليلاً‬
‫وتنقصها بضع درجات لكن...‬

19
00:02:07,951 --> 00:02:09,369
‫أحببتها‬

20
00:02:10,495 --> 00:02:12,497
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

21
00:02:12,622 --> 00:02:14,541
‫تباً يا "وعاء الأرز"‬

22
00:02:15,000 --> 00:02:17,168
‫- (مارك)‬
‫- ما هذه؟‬

23
00:02:17,919 --> 00:02:19,296
‫- (مارك) توقف‬
‫- حل الميلاد باكراً‬

24
00:02:19,421 --> 00:02:21,256
‫- (مارك)‬
‫- (مارك) أعدها لها‬

25
00:02:21,381 --> 00:02:23,341
‫- تباً انظروا ما أحضر (ديفيد) لـ(ميلي)‬
‫- (مارك)! (مارك)!‬

26
00:02:23,466 --> 00:02:25,051
‫- هيا توقف‬
‫- هل تحبون برج (إيفل)؟‬

27
00:02:25,176 --> 00:02:26,886
‫- (مارك)‬
‫- إن هززت هذه بقوة كافية‬

28
00:02:27,012 --> 00:02:28,930
‫- هيا (مارك)‬
‫- فيمكنك سماع برج (إيفل) يتحرك‬

29
00:02:29,055 --> 00:02:33,518
‫- من يريد هزّها؟‬
‫- هذا يكفي، توقف، أعدها‬

30
00:02:33,643 --> 00:02:37,022
‫حسناً، حسناً، آسف، تفضل‬

31
00:02:41,735 --> 00:02:44,446
‫- هيا يا (مارك)‬
‫- آسف يا صاح‬

32
00:02:44,571 --> 00:02:46,031
‫أظن أنني لا أعرف قوتي الخاصة‬

33
00:02:49,367 --> 00:02:51,411
‫- تتصرف مثل وغد‬
‫- كنت فقط أمزح‬

34
00:02:51,536 --> 00:02:54,164
‫- لم يكن ذلك مضحكاً‬
‫- ظنوا أنه مضحك‬

35
00:02:55,081 --> 00:02:56,458
‫(ديفيد)؟‬

36
00:02:58,084 --> 00:03:00,587
‫(ديفيد) لا تذهب‬
‫ إلى هناك ليس آمناً‬

37
00:03:01,171 --> 00:03:04,507
‫- (ديفيد) فقط انس أمرها‬
‫- هيا، لا تكن غبياً‬

38
00:03:04,758 --> 00:03:08,219
‫(ديفيد) عد، هيا‬
‫انس الأمر، لا بأس‬

39
00:03:09,512 --> 00:03:12,974
‫توقف! لا يستحق الأمر عناء‬
‫فقط عد أرجوك‬

40
00:03:15,935 --> 00:03:17,395
‫هيا يا (ديفيد)‬

41
00:03:19,814 --> 00:03:23,026
‫- كن حذراً، هيا‬
‫- أحضرتها، هل رأيت؟‬

42
00:03:23,151 --> 00:03:24,569
‫رائع، عد‬

43
00:03:27,113 --> 00:03:29,616
‫- (ديفيد)‬
‫- (ميلي) لا تذهبي إلى هناك‬

44
00:03:30,033 --> 00:03:34,412
‫(ديفيد) ليطلب أحد المساعدة‬

45
00:03:37,791 --> 00:03:39,417
‫- (ديفيد)‬
‫- (ميلي) عودي إلى هنا‬

46
00:03:39,542 --> 00:03:41,628
‫اطلبوا المساعدة‬
‫النجدة، أرجوكم، النجدة‬

47
00:03:43,963 --> 00:03:46,383
‫- لا يمكنك مساعدته‬
‫- اتصلوا بالطوارىء (ديفيد)‬

48
00:03:46,883 --> 00:03:48,885
‫- (ميلي) توقفي، توقفي‬
‫- (ديفيد)‬

49
00:04:09,948 --> 00:04:11,616
‫"مكتبة (آن آربر) ا لإقليمية"‬

50
00:04:12,659 --> 00:04:14,661
‫"وهكذا حصل الأمر المرة الأولى"‬

51
00:04:14,869 --> 00:04:19,499
‫"في لحظة كنت أغرق وفجأة أصبحت‬
‫في مكتبة (آن آربر) الإقليمية"‬

52
00:04:32,929 --> 00:04:34,764
‫"ما أحلى الديار!"‬

53
00:04:38,101 --> 00:04:39,727
‫"غادرت أمي عندما‬
‫كنت أبلغ ٥ أعوام"‬

54
00:04:39,853 --> 00:04:43,189
‫"أما بالنسبة إلى أبي لنقل‬
‫إنه لم يكن والداً حقيقياً"‬

55
00:04:47,819 --> 00:04:50,989
‫تأخرت، برد العشاء‬

56
00:04:54,951 --> 00:04:56,786
‫أين كنت بأية حال؟‬

57
00:04:59,622 --> 00:05:02,459
‫عندما أطرح سؤالاً‬
‫أتوقع إجابة اتفقنا؟‬

58
00:05:04,127 --> 00:05:08,548
‫- ماذا حل بك؟‬
‫- فقط تلاميذ في المدرسة‬

59
00:05:09,382 --> 00:05:15,138
‫(ديفيد) عد إلى هنا وأحضر‬
‫ممسحة ونظف هذه القذارة، (ديفيد)!‬

60
00:05:18,016 --> 00:05:25,482
‫(ديفيد)، قم بالخيار الصحيح‬
‫(ديفيد)، (ديفيد)، افتح الباب‬

61
00:05:49,672 --> 00:05:51,591
‫هل انتقلت للتو؟‬

62
00:05:52,425 --> 00:05:54,928
‫- "الهروب إلى مكتبتك"‬
‫- رائع‬

63
00:05:57,222 --> 00:05:59,182
‫انتقلت إلى مكتبة‬

64
00:06:00,808 --> 00:06:04,062
‫"المكتبة مقفلة بسبب فيضان الماء"‬

65
00:06:28,211 --> 00:06:33,091
‫لا، لا، لا، لن أذهب‬
‫إلى أي مكان‬

66
00:06:33,841 --> 00:06:39,764
‫"وحينها خطرت ببالي الفكرة، هذا الشيء‬
‫الذي حصل للتو يستطيع أن يحررني"‬

67
00:06:48,815 --> 00:06:52,402
‫"وإن استطاعت الهرب‬
‫فيمكنني ذلك أيضاً"‬

68
00:06:56,573 --> 00:06:58,074
‫أنت بخير؟‬

69
00:07:42,660 --> 00:07:45,705
‫- "أردت إخبارها بكل شيء"‬
‫- (ديفيد)؟‬

70
00:07:48,082 --> 00:07:52,378
‫- (ديفيد)؟‬
‫- "أعني من كان ليصدقني بأية حال؟"‬

71
00:07:53,004 --> 00:07:54,464
‫"(ديفيد)"‬

72
00:07:55,173 --> 00:07:57,425
‫"فكرت في أن الوقت حان‬
‫لمتابعة حياتي"‬

73
00:08:24,285 --> 00:08:25,870
‫أود غرفة‬

74
00:08:26,746 --> 00:08:30,041
‫لن تتسبب بأية متاعب، صحيح؟‬
‫لن تقوم بأمور غريبة‬

75
00:08:30,625 --> 00:08:33,086
‫كلا، لن أقوم بأمور غريبة‬

76
00:08:52,397 --> 00:08:57,860
‫"إذاً ها قد كنت، كانت ملايين‬
‫الأسئلة، كيف يعمل هذا الشيء؟"‬

77
00:08:57,985 --> 00:08:59,362
‫"كيف أسيطر عليه؟"‬

78
00:09:47,702 --> 00:09:51,539
‫- قصدت ذاك المبنى‬
‫- "أمي، أمي يمكنك رؤية المحيط وكل شيء"‬

79
00:09:51,664 --> 00:09:53,750
‫إن حالفنا الحظ فربما‬
‫سنرى (كينغ كونغ)‬

80
00:09:54,876 --> 00:10:00,173
‫- حقاً؟ أمسكت بي؟‬
‫- أمسكت بك ولن أفلتك‬

81
00:10:22,612 --> 00:10:24,989
‫"مصرف (إيميغرنت سيفينغز)"‬

82
00:10:26,157 --> 00:10:27,658
‫"كنت أبلغ ١٥ عاماً"‬

83
00:10:28,451 --> 00:10:30,161
‫"هيا ماذا كنتم لتفعلوا؟"‬

84
00:10:31,746 --> 00:10:34,457
‫"فكرت في أنني سأرد المال‬
‫في يوم ما"‬

85
00:10:40,338 --> 00:10:42,173
‫هل من حمام للزبائن؟‬

86
00:10:54,936 --> 00:10:57,897
‫- من هنا‬
‫- نعم‬

87
00:10:59,941 --> 00:11:03,736
‫- أسرع‬
‫- لا مشكلة، شكراً‬

88
00:11:46,237 --> 00:11:47,989
‫"سأحتاج إلى كيس أكبر"‬

89
00:12:16,726 --> 00:12:18,102
‫تباً!‬

90
00:12:23,858 --> 00:12:30,114
‫قلت ما من أمور غريبة‬
‫هيا، يوما إيجار، تدين لي بالإيجار‬

91
00:12:30,698 --> 00:12:32,992
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

92
00:12:50,593 --> 00:12:52,803
‫حققت الشرطة والمكتب‬
‫الفدرالي في القضية‬

93
00:12:52,929 --> 00:12:55,556
‫- مع من أنتما؟‬
‫- وكالة الأمن القومي‬

94
00:12:55,932 --> 00:12:57,475
‫لم يستطيعوا فهم ما جرى‬

95
00:12:57,892 --> 00:13:02,104
‫الخزنة مزودة بقفل مجهز بساعة توقيت‬
‫وركائز تعمل بالضغط وصفائح فولاذية‬

96
00:13:02,229 --> 00:13:04,065
‫- لم يفتح هذا الرجل باباً‬
‫- لم يفتح باباً؟‬

97
00:13:04,190 --> 00:13:06,609
‫لم نعرف أننا تعرضنا للسرقة‬
‫حتى منتصف اليوم‬

98
00:13:06,734 --> 00:13:09,278
‫أريد أشرطة المراقبة للشهر بأكمله‬

99
00:13:09,403 --> 00:13:12,865
‫وأحتاج إلى اسم كل شخص‬
‫يملك صندوق ودائع في تلك الخزنة‬

100
00:13:12,990 --> 00:13:15,785
‫هذا سري‬
‫لمَ تحتاج إلى تلك الأسماء؟‬

101
00:13:16,577 --> 00:13:19,372
‫من سرق خزنتك كان فيها من قبل‬

102
00:13:19,830 --> 00:13:24,418
‫أريد تلك الأسماء‬
‫وتلك الأشرطة اليوم‬

103
00:13:42,061 --> 00:13:44,146
‫"إذاً كانت للقصة نهاية سعيدة"‬

104
00:13:44,313 --> 00:13:48,150
‫"مات "وعاء الأرز"‬
‫لكنني لم أكن قط حياً أكثر"‬

105
00:13:50,152 --> 00:13:51,946
‫"إذاً الآن أعيش في (نيويورك)"‬

106
00:13:52,947 --> 00:13:55,700
‫"لكن لمَ الاستقرار في مكان واحد‬
‫فيما يمكنكم الحصول على العالم بأسره؟"‬

107
00:14:20,641 --> 00:14:25,396
‫"تطفو في النهر لكن كما ترون هذا‬
‫الفيضان أصبح أقوى منذ ١٠ دقائق"‬

108
00:14:25,688 --> 00:14:28,983
‫"السؤال الآن (بات) هو‬
‫ما سيحل بأولئك الأشخاص"‬

109
00:14:29,108 --> 00:14:30,860
‫"سيتطلب الأمر معجزة للوصول إليهم"‬

110
00:14:58,262 --> 00:15:00,056
‫طاب يومك سيد (جونز)‬

111
00:15:01,098 --> 00:15:03,559
‫- كيف يبلون؟‬
‫- متأخرون بـ٦ عند الفاصل الانتصافي‬

112
00:15:03,684 --> 00:15:05,478
‫لا أظن أنك ستحتاج‬
‫إلى تلك المظلة‬

113
00:15:06,479 --> 00:15:07,980
‫لا تعرف أبداً‬

114
00:15:52,566 --> 00:15:55,778
‫- انتبه‬
‫- هل تمانعين إن انضممت إليك؟‬

115
00:15:55,945 --> 00:15:58,906
‫- لا‬
‫- ماذا تشربين؟‬

116
00:15:59,156 --> 00:16:04,370
‫- الجين والتونيك‬
‫- التانكراي، والتونيك كأسين من فضلك‬

117
00:16:07,915 --> 00:16:10,918
‫إذاً تعيش في (لندن)؟‬

118
00:16:14,505 --> 00:16:15,923
‫تاكسي !‬

119
00:16:41,740 --> 00:16:43,117
‫تباً!‬

120
00:16:54,170 --> 00:16:59,967
‫- يا صاح هذا مريع للغاية‬
‫- ظننت أن العاصفة ستضرب هنا‬

121
00:17:00,426 --> 00:17:03,220
‫- سمعت أنها ضربت (فيجي)‬
‫- (فيجي) صحيح؟‬

122
00:17:03,345 --> 00:17:05,222
‫نعم لديهم أمواج يبلغ‬
‫ارتفاعها ٩ أمتار‬

123
00:17:06,182 --> 00:17:07,641
‫حقاً؟‬

124
00:18:09,203 --> 00:18:10,579
‫هيا بنا‬

125
00:18:18,420 --> 00:18:25,511
‫- لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنك بغيض‬

126
00:18:29,098 --> 00:18:34,603
‫يفترض بالرب وحده التمتع بالقوة‬
‫ليكون في كل الأماكن في كل الأوقات‬

127
00:18:55,207 --> 00:18:58,210
‫واحد أقل منكم للقلق بشأنه‬

128
00:19:01,380 --> 00:19:04,133
‫أنزله ولنغادر من هنا‬

129
00:19:06,468 --> 00:19:09,513
‫- نعم؟‬
‫- لدينا دليل عن المصرف سيدي‬

130
00:19:10,556 --> 00:19:12,808
‫سأكون على متن الطائرة التالية‬

131
00:19:20,107 --> 00:19:22,901
‫- مرحباً (آنجيلو) كيف أبلوا؟‬
‫- ليس جيداً‬

132
00:19:23,861 --> 00:19:25,362
‫قلت لك إنك لن تحتاج‬
‫إلى تلك المظلة‬

133
00:19:25,487 --> 00:19:28,115
‫نعم كنت محقاً‬

134
00:19:46,592 --> 00:19:48,510
‫لا تهرب !‬

135
00:19:51,430 --> 00:19:54,516
‫كنا نبحث عنك منذ ٨ أعوام‬

136
00:19:58,395 --> 00:20:02,441
‫- ومن أنت؟‬
‫- أدعى (رولند)‬

137
00:20:03,359 --> 00:20:06,487
‫- ماذا تفعل في شقتي؟‬
‫- سنصل إلى هذا‬

138
00:20:11,575 --> 00:20:15,037
‫أي سارق يترك رسالة؟‬

139
00:20:18,248 --> 00:20:22,795
‫- أظن أنه علي التكلم مع محاميّ‬
‫- لماذا؟ لست معتقلاً‬

140
00:20:22,920 --> 00:20:24,880
‫- تعني أنك لست...‬
‫- الشرطة؟‬

141
00:20:26,215 --> 00:20:28,467
‫يمكن لأي شخص سرقة مصرف‬

142
00:20:28,592 --> 00:20:32,096
‫ما أود معرفته هو كيف تسرق‬
‫مصرفاً بدون فتح أي أبواب‬

143
00:20:32,596 --> 00:20:36,141
‫هيا أنا متأكد من أنك تستطيع‬
‫التفكير في شيء‬

144
00:20:36,266 --> 00:20:43,440
‫اسمع إن لم تكن من الشرطة‬
‫ولست معتقلاً‬

145
00:20:44,775 --> 00:20:46,860
‫فأظن أنني أريدك أن تغادر‬

146
00:20:52,408 --> 00:20:54,701
‫تحتاج إلى بعض المساعدة في هذا؟‬

147
00:20:55,911 --> 00:20:59,039
‫مر وقت منذ استخدامك باب، صحيح؟‬

148
00:21:02,709 --> 00:21:07,881
‫أعرف من أنت وأعرف ما أنت عليه‬

149
00:21:09,550 --> 00:21:11,635
‫انتهى هذا الحديث‬

150
00:21:12,177 --> 00:21:16,849
‫لم ينته هذا السؤال‬
‫حتى تجيب عن سؤالي‬

151
00:21:20,060 --> 00:21:26,275
‫قل لي كيف صمدت‬
‫كل هذا الوقت؟ من يساعدك؟‬

152
00:21:29,945 --> 00:21:31,613
‫القافزون‬

153
00:21:38,120 --> 00:21:42,124
‫من الصعب القفز مع ألف فلط‬
‫من الكهرباء تمر في دماغك، صحيح؟‬

154
00:21:48,797 --> 00:21:52,885
‫من يحميك؟ أعطني إجابة‬
‫حتى أتمكن من الذهاب إلى المنزل‬

155
00:21:53,260 --> 00:21:54,845
‫أكره القافزين‬

156
00:22:08,275 --> 00:22:13,655
‫تظن أنك تستطيع الاستمرار هكذا‬
‫إلى الأبد؟ العيش هكذا بدون عواقب؟‬

157
00:22:16,366 --> 00:22:19,077
‫ثمة دائماً عواقب‬

158
00:22:23,999 --> 00:22:27,044
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أمسكت بك الآن‬

159
00:22:36,386 --> 00:22:39,473
‫تظن أنك تستطيع الاختباء خلف حائط‬
‫الذهاب إلى أي مكان؟ فعل شيء؟‬

160
00:22:39,598 --> 00:22:41,016
‫ليس بعد الآن‬

161
00:22:51,902 --> 00:22:54,154
‫"حالياً ٦٦ درجة في..."‬

162
00:22:58,784 --> 00:23:02,162
‫(ديفيد)؟ (ديفيد) هل هذا أنت؟‬

163
00:23:02,996 --> 00:23:05,290
‫(ديفيد)! (ديفيد)‬
‫لا تذهب!‬

164
00:23:05,415 --> 00:23:09,127
‫لا تذهب فقط... فقط اسمعني‬
‫اتفقنا؟‬

165
00:23:10,254 --> 00:23:15,968
‫(ديفيد)، لا أعرف إن كنت‬
‫أفقد صوابي هنا أو لا‬

166
00:23:16,093 --> 00:23:19,972
‫لا أعرف أموراً كثيرة هذه الأيام‬
‫لكن إن استطعت سماعي‬

167
00:23:20,097 --> 00:23:22,474
‫فقط انتظر (ديفيد)‬
‫لا تذهب علي التكلم معك‬

168
00:23:26,395 --> 00:23:30,232
‫(ديفيد) إن كنت تستطيع سماعي‬
‫بني فلا بأس‬

169
00:23:31,275 --> 00:23:34,820
‫يمكنك العودة إلى المنزل‬
‫في أي وقت تريده‬

170
00:23:40,409 --> 00:23:41,827
‫لست مجنوناً‬

171
00:23:47,666 --> 00:23:52,212
‫- "قسم الاتصالات"‬
‫- معك (رولند)، فرّ‬

172
00:23:53,505 --> 00:23:55,591
‫لدينا مواقعه للقفز‬

173
00:23:57,759 --> 00:24:01,763
‫أريد أن يبدأ الجميع‬
‫بالعمل، الجميع‬

174
00:24:56,360 --> 00:24:58,195
‫من هذه؟‬

175
00:25:17,756 --> 00:25:20,217
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

176
00:25:22,427 --> 00:25:25,263
‫مرحباً سيدة (هاريس)‬
‫هذا أنا (ديفيد)‬

177
00:25:26,098 --> 00:25:29,476
‫(ديفيد)؟ (دايفيد رايس)؟‬

178
00:25:30,143 --> 00:25:34,064
‫- كانت (ميلي) محقة لست...‬
‫- ميتاً، نعم، لست كذلك‬

179
00:25:36,525 --> 00:25:39,695
‫في الواقع كنت آمل أن تخبريني‬
‫أين أستطيع إيجاد (ميلي)‬

180
00:25:39,820 --> 00:25:44,616
‫(ميلي) لديها منزلها الخاص‬
‫في (مورتون) الرقم ٢٦٠‬

181
00:25:45,075 --> 00:25:47,077
‫- لا تزال هنا؟‬
‫- نعم‬

182
00:25:47,202 --> 00:25:50,122
‫تعمل في حانة (هوليهان)‬
‫قرب حرم الجامعة‬

183
00:25:52,082 --> 00:25:55,711
‫أحسنتم‬

184
00:26:01,425 --> 00:26:03,385
‫(ميلي) أحتاج إلى تلك الأباريق‬

185
00:26:13,103 --> 00:26:14,688
‫حسناً رأيتها‬

186
00:26:24,156 --> 00:26:26,199
‫تباً "وعاء الأرز"؟‬

187
00:26:28,452 --> 00:26:32,664
‫- (مارك)، (مارك كوبولد)‬
‫- آسف، لا أعرفك‬

188
00:26:33,206 --> 00:26:37,669
‫يا إلهي، هل أرى شبحاً؟‬
‫هل هذا نوع من الحاسة السادسة؟‬

189
00:26:38,587 --> 00:26:45,719
‫- لا أعرف عما تتكلم، مفهوم؟‬
‫- انظروا جميعاً إنه "وعاء الأرز" هيا‬

190
00:26:46,261 --> 00:26:48,597
‫ألا تريد تناول البيرة مع‬
‫صديقك القديم من الثانوية؟‬

191
00:26:48,722 --> 00:26:51,016
‫- لست (ديفيد)‬
‫- (ديفيد)؟‬

192
00:26:54,436 --> 00:26:56,563
‫إنه "كعكة الأرز"‬

193
00:26:58,774 --> 00:27:01,276
‫- (ميلي)؟‬
‫- مرحباً‬

194
00:27:01,777 --> 00:27:03,987
‫كنت ستغادر بدون قول أي شيء؟‬

195
00:27:05,906 --> 00:27:08,617
‫- آسف لم أرك‬
‫- لم تفعل؟‬

196
00:27:08,742 --> 00:27:11,870
‫ألم تكن في الأعلى تحدق إليّ‬
‫خلال الـ٤٥ دقيقة الفائتة؟‬

197
00:27:12,496 --> 00:27:15,707
‫نعم (ديفيد)‬
‫لمَ لم تقل شيئاً؟‬

198
00:27:15,957 --> 00:27:19,085
‫- أظن أنك ثمل‬
‫- لست ثملاً،أتفهم؟ أنا صاحٍ‬

199
00:27:19,211 --> 00:27:23,423
‫- أنا صاح ١٠٠٪‬
‫- نعم كان ذلك رائعاً جداً‬

200
00:27:23,882 --> 00:27:26,218
‫لمَ لا تذهب وتجد مقعداً‬
‫وتنام حتى يزول تأثير الكحول؟‬

201
00:27:26,426 --> 00:27:31,264
‫لمَ لا تذهبين وتعدين لي‬
‫كأساً عزيزتي؟ القليل من هذا!‬

202
00:27:33,058 --> 00:27:36,603
‫- لا!‬
‫- عراك، هيا، عراك‬

203
00:27:36,895 --> 00:27:38,271
‫هيا‬

204
00:27:39,898 --> 00:27:42,400
‫- (مارك)‬
‫- هيا‬

205
00:27:42,526 --> 00:27:44,194
‫- توقفا‬
‫- نعم‬

206
00:27:44,319 --> 00:27:47,239
‫- توقفا‬
‫- "وعاء الأرز" يسقط‬

207
00:28:01,503 --> 00:28:04,548
‫ماذا فعلت بي أيها المعتوه؟‬

208
00:28:10,262 --> 00:28:12,681
‫أظن أنني لا أعرف قواي الخاصة‬

209
00:28:25,318 --> 00:28:26,695
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

210
00:28:26,820 --> 00:28:28,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

211
00:28:29,239 --> 00:28:30,657
‫أين (مارك)؟‬

212
00:28:31,992 --> 00:28:34,244
‫- غادر‬
‫- ماذا؟‬

213
00:28:34,786 --> 00:28:37,914
‫نعم، لا أظنه سيعود قريباً‬

214
00:28:43,920 --> 00:28:50,677
‫أنت تنزف قليلاً‬
‫علينا الاهتمام بهذا، هيا‬

215
00:29:04,816 --> 00:29:07,068
‫إذاً رأيتني حالما دخلت؟‬

216
00:29:08,445 --> 00:29:09,821
‫ربما‬

217
00:29:13,158 --> 00:29:15,452
‫لم أعرف ما علي قوله‬

218
00:29:15,744 --> 00:29:20,081
‫ما رأيك في "مرحباً‬
‫مر وقت طويل، كيف حالك؟"‬

219
00:29:24,419 --> 00:29:26,338
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

220
00:29:26,463 --> 00:29:30,842
‫- مر وقت طويل، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير كيف حالك؟‬

221
00:29:31,134 --> 00:29:33,553
‫لمَ لا نتخطى هذه الأمور المملة؟‬

222
00:29:36,890 --> 00:29:41,895
‫- لم أظن أنك ستكونين هنا‬
‫- وأين قد أكون؟‬

223
00:29:42,520 --> 00:29:46,650
‫كانت لديك تلك اللوائح، صحيح؟‬
‫وكنت ستجوبين العالم و...‬

224
00:29:48,360 --> 00:29:52,322
‫الأمور تتبدل، علينا كلنا‬
‫أن نكبر وننضج، صحيح؟‬

225
00:29:53,365 --> 00:29:55,200
‫إذاً ماذا تفعل؟‬

226
00:29:57,369 --> 00:30:02,874
‫- أعمل في مجال المصارف‬
‫- المصارف؟ كيف دخلت إلى القطاع؟‬

227
00:30:02,999 --> 00:30:06,711
‫هذا سهل في الواقع‬
‫"هبطت" فيه‬

228
00:30:06,836 --> 00:30:10,173
‫- ألم ترسب في الجبر؟‬
‫- لا‬

229
00:30:12,092 --> 00:30:14,844
‫- (فيونا) سآخذ استراحتي الآن‬
‫- نعم بالطبع‬

230
00:30:18,682 --> 00:30:23,645
‫إذاً عدت ماذا الآن؟‬
‫ما هي مشاريعك؟‬

231
00:30:24,771 --> 00:30:26,940
‫ربما سأسافر قليلاً‬

232
00:30:31,486 --> 00:30:35,240
‫كنت أفكر في زيارة‬
‫(روما) في الواقع‬

233
00:30:37,784 --> 00:30:43,456
‫كنت تفكر في زيارة (روما)؟ هيا تعرف‬
‫أنه كان حلمي، لا تحاول سرقتي‬

234
00:30:46,710 --> 00:30:49,170
‫- إذاً تعالي معي‬
‫- إذاً آتي معك؟‬

235
00:30:49,295 --> 00:30:51,297
‫تطلب مني زيارة (روما)؟‬

236
00:30:53,133 --> 00:30:55,760
‫فقط إن أردت تخطي الأجزاء المملة‬

237
00:31:23,455 --> 00:31:25,457
‫تفضلي يا آنسة‬

238
00:31:34,424 --> 00:31:38,762
‫- سأحمل هذه سآخذها، شكراً‬
‫- كما تشاء‬

239
00:31:41,639 --> 00:31:44,184
‫هل يمكنك أن تصدق هذا‬
‫قبل ١٠ ساعات كنا في (آن آربر)!؟‬

240
00:31:45,143 --> 00:31:46,519
‫نعم‬

241
00:31:47,562 --> 00:31:49,689
‫"ماذا تريد الاستخبارات الأمريكية من هذا؟"‬

242
00:31:49,814 --> 00:31:53,234
‫- أخشى أن هذا سري‬
‫- حقاً؟‬

243
00:31:53,985 --> 00:31:57,572
‫إذاً أخشى أنه ستكون‬
‫عليّ رؤية مذكرة فدرالية‬

244
00:31:57,697 --> 00:31:59,908
‫لأنني لا أظن أنك من‬
‫تقول إنك عليه‬

245
00:32:00,033 --> 00:32:01,409
‫بالتأكيد‬

246
00:32:15,465 --> 00:32:17,842
‫رائع، شرطي آخر‬

247
00:32:23,306 --> 00:32:27,143
‫اذاً (مارك)‬
‫قل لي ماذا حصل في المصرف‬

248
00:32:27,435 --> 00:32:31,940
‫لقد أخبرتهم، أنت موظف آخر‬
‫لن تصدقني‬

249
00:32:33,650 --> 00:32:36,277
‫ذكر هنا أنك نقلت إلى الخزنة‬

250
00:32:40,949 --> 00:32:48,581
‫- تريد السخرية من ذلك؟ هيا اضحك‬
‫- هل تسمعني أضحك؟‬

251
00:32:51,459 --> 00:32:54,963
‫اسم الفتاة (ميلي هاريس) استقلت‬
‫طائرة إلى (روما) قبل ١٦ ساعة‬

252
00:32:55,088 --> 00:32:56,714
‫ولم تذهب بمفردها‬

253
00:33:11,855 --> 00:33:14,482
‫إذاً ما رأيك؟‬

254
00:33:20,071 --> 00:33:23,700
‫أظن أن ثمة شيئاً تخفيه عني‬

255
00:33:26,452 --> 00:33:33,626
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- هذه الغرفة، الدرجة الأولى‬

256
00:33:36,171 --> 00:33:38,840
‫عادة في حياتي عندما تبدو الأمور‬
‫جيدة جداً لتكون حقيقة‬

257
00:33:38,965 --> 00:33:40,675
‫فهي لأنها كذلك‬

258
00:33:41,718 --> 00:33:44,387
‫- قلت لك أعمل في مجال المـ...‬
‫- المصارف؟‬

259
00:33:46,639 --> 00:33:49,893
‫أعرف أنك رسبت في الجبر‬

260
00:33:51,519 --> 00:33:54,439
‫(ديفيد) إن لم تخبرني‬
‫بكل شيء فلا بأس‬

261
00:33:55,773 --> 00:33:57,984
‫فقط لا تكذب عليّ‬

262
00:33:59,569 --> 00:34:04,157
‫- أنا لا أكذب عليك‬
‫- لا تفعل؟‬

263
00:34:11,873 --> 00:34:13,249
‫جيد‬

264
00:34:30,642 --> 00:34:32,810
‫لا يمكنني الوصول إليه‬

265
00:35:21,109 --> 00:35:22,610
‫أنا جائعة‬

266
00:35:24,696 --> 00:35:27,282
‫كان بإمكانك أن تدعوني إلى موعد‬

267
00:35:52,056 --> 00:35:54,475
‫كان هذا دائماً الأول على لائحتي‬

268
00:35:56,269 --> 00:35:59,731
‫- أعرف‬
‫- بالتأكيد أنت بارع جداً في هذا‬

269
00:36:01,024 --> 00:36:02,734
‫بارع فيمَ؟‬

270
00:36:11,826 --> 00:36:15,621
‫مبتدىء ليست لديه أدنى فكرة‬

271
00:36:19,417 --> 00:36:21,794
‫- لحظة‬
‫- آسف سيدي‬

272
00:36:21,919 --> 00:36:23,296
‫- آسف، آسف، آسف‬
‫- ماذا؟‬

273
00:36:23,421 --> 00:36:24,797
‫- لا، لا! هذا مستحيل‬
‫- ماذا؟ ماذا...‬

274
00:36:24,922 --> 00:36:26,299
‫- إنه مقفل‬
‫- إنه مقفل؟‬

275
00:36:26,424 --> 00:36:28,468
‫- نعم‬
‫- ماذا تعني بذلك؟ كيف هو مقفل؟‬

276
00:36:29,135 --> 00:36:31,471
‫- نريد فقط الدخول إلى هناك‬
‫- لا، لا، هذا مستحيل‬

277
00:36:31,596 --> 00:36:33,139
‫- ورؤية جزء منه، اتفقنا؟‬
‫- لا، لا‬

278
00:36:33,264 --> 00:36:36,017
‫- إنه الكولوسيوم، كيف هو مقفل؟‬
‫- نعم، هذا مستحيل‬

279
00:36:36,142 --> 00:36:40,063
‫(ديفيد)، لا بأس تمكنت من رؤيته‬
‫من الخارج، هذا جيد بما يكفي‬

280
00:36:40,563 --> 00:36:43,232
‫- اجتازت مسافة طويلة للدخول‬
‫- هيا‬

281
00:36:44,359 --> 00:36:47,862
‫- آسف إنه... لا أعرف إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

282
00:36:53,659 --> 00:36:57,705
‫- (ميلي) تعالي‬
‫- ماذا؟‬

283
00:36:57,914 --> 00:37:03,211
‫- تعالي ما رأيك في جولة خاصة؟‬
‫- إنه مقفل لا يمكننا اقتحام الكولوسيوم‬

284
00:37:04,087 --> 00:37:08,383
‫من قال إنه مقفل؟ كان الباب مفتوحاً‬
‫تريدين رؤية الكولوسيوم أم لا؟‬

285
00:37:11,552 --> 00:37:14,806
‫- تعالي‬
‫- لا يفترض بنا فعل هذا‬

286
00:37:40,164 --> 00:37:44,085
‫- هذا المكان مذهل‬
‫- أردتك أن تري هذا‬

287
00:37:44,836 --> 00:37:46,462
‫عليك الاعتراف‬
‫يستحق هذا عناء المخاطرة‬

288
00:37:48,172 --> 00:37:49,549
‫نعم‬

289
00:37:56,431 --> 00:37:58,057
‫- إنه رائع للغاية‬
‫- إنه كذلك‬

290
00:38:03,729 --> 00:38:08,651
‫هنا حيث كانوا يحتجزون‬
‫المجالدين والأسود في الأقفاص؟‬

291
00:38:09,068 --> 00:38:12,280
‫- علينا النزول إلى الأسفل‬
‫- لا يمكننا ذلك، الدخول ممنوع‬

292
00:38:12,405 --> 00:38:14,115
‫- حتى عندما يكون مفتوحاً‬
‫- لا شيء ممنوع‬

293
00:38:15,199 --> 00:38:16,617
‫ماذا؟‬

294
00:38:22,457 --> 00:38:23,916
‫(ميلي)‬

295
00:38:27,086 --> 00:38:29,172
‫هل انفتح هذا الباب تلقائياً أيضاً؟‬

296
00:38:29,297 --> 00:38:31,215
‫- إنه مفتوح الآن‬
‫- نعم‬

297
00:38:32,049 --> 00:38:34,886
‫سترغبين في رؤية هذا، ثقي بي‬

298
00:38:50,860 --> 00:38:54,030
‫- بالتأكيد هذا يساوي شيئاً‬
‫- ربما‬

299
00:39:04,540 --> 00:39:06,959
‫أظن أنه يقول لك ألا تدخل‬

300
00:39:07,835 --> 00:39:11,631
‫- هل تجيدين الإيطالية؟‬
‫- لا‬

301
00:39:12,632 --> 00:39:18,971
‫- "لينغريسو" تعني "ادخل"‬
‫- ظننت أنها تعني "هراء"‬

302
00:39:19,472 --> 00:39:23,893
‫لا، هذا يعني أنه عليك البقاء هنا‬
‫فيما ألتف وأفتحه من الجهة الأخرى‬

303
00:39:25,394 --> 00:39:27,104
‫لا بأس، ستفهمين لاحقاً‬

304
00:39:41,244 --> 00:39:44,914
‫شكراً جزيلاً، العرض التالي‬
‫سيكون عند الساعة ٦‬

305
00:39:45,581 --> 00:39:47,500
‫لا تنسوا أن تتركوا بقشيشاً للدليل‬

306
00:39:51,011 --> 00:39:58,102
‫- ماذا؟ أنا منشغل قليلاً هنا‬
‫- نعم لاحظت ذلك، لا تهتم‬

307
00:40:06,865 --> 00:40:08,784
‫لو كنت مكانك لما فتحت ذاك الباب‬

308
00:40:08,909 --> 00:40:12,287
‫ليس إن أردت أن تبقى‬
‫حبيبتي حية لكن هذا أنا فقط‬

309
00:40:12,613 --> 00:40:15,283
‫ماذا ستفعل بأية حال؟ تنزلها إلى هنا‬
‫وتقيم نزهة جميلة رومنسية؟‬

310
00:40:15,408 --> 00:40:17,827
‫تقيم حفلة شاي جميلة؟‬
‫هل تظن أن هذا ما سيحصل؟‬

311
00:40:17,952 --> 00:40:21,122
‫- إن نظرت إليها بطريقة خطأ...‬
‫- ماذا ستفعل؟ إلى أين ستنقلني؟‬

312
00:40:24,208 --> 00:40:26,252
‫هل ظننت أنك الوحيد؟‬

313
00:40:27,420 --> 00:40:29,005
‫ليست لديك أدنى فكرة‬
‫صحيح؟‬

314
00:40:30,339 --> 00:40:34,885
‫تعيش كما تريد تظن أنك تستطيع الذهاب‬
‫في عطلة إلى (روما) ولن يلاحظوا؟‬

315
00:40:35,678 --> 00:40:40,266
‫وتقفز في كل مكان، تقفز‬
‫تقفز وتقفز ولن يحصل شيء؟‬

316
00:40:42,393 --> 00:40:44,020
‫لكنهم لاحظوا‬

317
00:40:45,229 --> 00:40:50,943
‫ليس أنا، كنت أعرف ليس أنا‬
‫لا أتكلم عن نفسي بل عنهم هناك‬

318
00:40:55,323 --> 00:40:56,699
‫مرحباً‬

319
00:41:01,370 --> 00:41:02,747
‫فقط أنا إذاً‬

320
00:41:05,249 --> 00:41:06,626
‫هذا جديد‬

321
00:41:18,721 --> 00:41:20,514
‫أهلاً بك إلى الحرب‬

322
00:41:35,071 --> 00:41:36,739
‫فقط أعلماني إن تعبتما‬

323
00:41:38,741 --> 00:41:40,993
‫- اقتربت‬
‫- (ديفيد)؟‬

324
00:41:45,206 --> 00:41:46,582
‫ماذا يجري؟‬

325
00:41:50,836 --> 00:41:53,964
‫- رائع لنتعرف بالحبيبة، اتفقنا؟‬
‫- لا!‬

326
00:42:08,813 --> 00:42:12,358
‫- من هما؟‬
‫- قاهران، القاهرون يقتلون القافزين‬

327
00:42:12,483 --> 00:42:14,193
‫أقتل القاهرون، انتهى الصف‬

328
00:42:15,736 --> 00:42:23,119
‫"يا إلهي!‬
‫الشرطة! الشرطة! الشرطة!"‬

329
00:42:26,497 --> 00:42:27,957
‫انتظر‬

330
00:42:34,672 --> 00:42:38,592
‫- قفزت معك‬
‫- ماذا تظن أنك تفعل هنا؟‬

331
00:42:40,302 --> 00:42:41,804
‫لو كنت مكانك لعدت‬

332
00:42:42,096 --> 00:42:44,849
‫لا يفترض بك رؤية كل هذه الأشياء‬
‫والتواجد هنا غادر‬

333
00:42:47,727 --> 00:42:53,774
‫لذا هلاّ تغادر بكل لطف الآن‬
‫ربما ستكون حبيبتك لا تزال حية‬

334
00:42:57,445 --> 00:42:59,029
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

335
00:43:00,239 --> 00:43:02,324
‫- ماذا حل بك؟‬
‫- لا شيء‬

336
00:43:02,867 --> 00:43:04,243
‫- لنذهب، هيا‬
‫- ماذا؟‬

337
00:43:04,368 --> 00:43:08,205
‫- أظن أنه علينا مغادرة المكان‬
‫- لا يبدو هذا "لا شيء"‬

338
00:43:08,456 --> 00:43:10,541
‫كنت محقة‬
‫لم يكن علي النزول إلى هناك‬

339
00:43:10,666 --> 00:43:12,126
‫- (ديفيد)‬
‫- كل شيء بخير‬

340
00:43:13,002 --> 00:43:15,421
‫هيا يمكننا اللحاق بالمتحف‬

341
00:43:21,635 --> 00:43:26,182
‫- (ديفيد)، هلا تتكلم معي رجاء‬
‫- بالتأكيد ثمة سيارة أجرة في مكان ما‬

342
00:43:26,307 --> 00:43:28,684
‫لحظة لمَ لا تتكلم معي؟‬
‫هلا تتكلم معي‬

343
00:43:28,809 --> 00:43:31,937
‫- سأخبرك بكل شيء في الفندق‬
‫- لن أنتظر حتى نعود إلى الفندق‬

344
00:43:32,146 --> 00:43:36,025
‫- اسمعي (ميلي)، كلّ شيء بخير‬
‫- لا، ليس كل شيء بخير‬

345
00:43:36,150 --> 00:43:37,860
‫لم يكن يفترض بي العودة إلى هناك‬

346
00:43:43,657 --> 00:43:45,034
‫"لا أفهم"‬

347
00:43:45,951 --> 00:43:48,370
‫- لا، أظنكما أخطأتما‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

348
00:43:48,496 --> 00:43:49,872
‫تبحثان عن ذاك الشاب هناك‬

349
00:43:50,331 --> 00:43:53,042
‫أعرف أنه لم يكن... آسف‬
‫لم يكن يفترض بي التواجد هناك‬

350
00:43:56,337 --> 00:43:57,713
‫"اهدأ، اهدأ، اهدأ"‬

351
00:43:58,672 --> 00:44:01,884
‫ألا يمكنكم تركنا نرحل مع تحذير؟‬
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

352
00:44:02,301 --> 00:44:06,305
‫حسناً، حسناً، حسناً (ميلي)‬
‫عودي فقط إلى الفندق، اتّفقنا؟‬

353
00:44:06,430 --> 00:44:09,767
‫- لا، لا، لا، لسنا معاً‬
‫- أنا معه‬

354
00:44:09,892 --> 00:44:13,145
‫- لا أعرفها (ميلي) عودي إلى الفندق‬
‫- لا، لا‬

355
00:44:17,650 --> 00:44:22,863
‫- قلت لك إنني أريد رؤية (ميلي)‬
‫- أين الجثة؟‬

356
00:44:22,988 --> 00:44:24,740
‫لم أفعل أيّ شيء، اتفقنا؟‬

357
00:44:25,032 --> 00:44:27,535
‫لا أعرف كم مرة‬
‫تريدني أن أكرّر لك الشيء عينه‬

358
00:44:31,831 --> 00:44:36,043
‫- هل تعرف كم سيبقى هناك؟‬
‫- ننتظر القاضي‬

359
00:44:36,168 --> 00:44:39,129
‫نعم أعرف، نحن ننتظر‬
‫القاضي طوال الليل‬

360
00:44:43,384 --> 00:44:48,389
‫- لا أجيد... لا أفهم ما تقوله‬
‫- الآن اجلسي وإلاّ سنجلسك‬

361
00:44:48,889 --> 00:44:50,641
‫- حسناً سأجلس‬
‫- اجلسي‬

362
00:44:52,268 --> 00:44:55,938
‫- لا علاقة لهذا بهذا‬
‫- "وصل القاضي"‬

363
00:44:56,397 --> 00:45:02,152
‫ممتاز، وصل القاضي‬
‫سنحتفظ بجواز سفرك‬

364
00:45:02,653 --> 00:45:06,031
‫لا تقلق، لن تحتاج إليه‬
‫في المكان الذي ستقصده‬

365
00:45:18,210 --> 00:45:20,087
‫مرحباً (ديفيد)‬

366
00:45:20,421 --> 00:45:23,757
‫لديك ٣٠ ثانية قبل دخولهم‬
‫عبر ذاك الباب، هل تفهم؟‬

367
00:45:23,924 --> 00:45:27,970
‫عليك المغادرة من هنا، تخلص‬
‫من الفتاة إن كانت معك فستموت‬

368
00:45:28,095 --> 00:45:31,640
‫- أمّي، أمّي‬
‫- ٢٠ ثانية (ديفيد)‬

369
00:45:32,433 --> 00:45:36,020
‫أمّي، أمّي‬

370
00:45:52,161 --> 00:45:53,746
‫(ميلي)‬

371
00:45:55,205 --> 00:45:57,958
‫انتهى كلّ شيء، أنت بخير؟‬

372
00:45:59,960 --> 00:46:02,630
‫- يمكنني المغادرة‬
‫- أطلقوا سراحك وحسب؟‬

373
00:46:02,755 --> 00:46:04,715
‫- أطلقوا سراحي‬
‫- بهذه البساطة‬

374
00:46:05,341 --> 00:46:06,717
‫بهذه البساطة‬

375
00:46:09,428 --> 00:46:11,764
‫إن أطلقوا سراحك للتو فلمَ نركض؟‬

376
00:46:12,014 --> 00:46:15,225
‫اقترحوا عليّ مغادرة المدينة الآن‬

377
00:46:15,351 --> 00:46:18,354
‫- لكن ماذا قالوا لك؟‬
‫- طرحوا عليّ بعض الأسئلة‬

378
00:46:18,520 --> 00:46:21,398
‫- لـ٨ ساعات؟‬
‫- كانت لديهم الكثير من الأسئلة‬

379
00:46:22,524 --> 00:46:24,860
‫أريد حقّاً أن أثق بك‬
‫لكنك تصعّب عليّ الأمر كثيراً‬

380
00:46:24,985 --> 00:46:26,570
‫حسناً إذاً ثقي بي، هيّا‬

381
00:46:34,787 --> 00:46:36,497
‫هل يمكنك أخذنا؟ نعم؟‬

382
00:46:37,873 --> 00:46:42,169
‫اصعدي إلى التاكسي (ميلي)‬
‫(ميلي) اصعدي إلى السيارة‬

383
00:46:43,295 --> 00:46:45,714
‫أرجوك، أرجوك اصعدي إلى السيارة‬

384
00:47:14,617 --> 00:47:16,619
‫- هذا لك‬
‫- أتذكر كيف قلت لك...‬

385
00:47:16,744 --> 00:47:18,871
‫أنك لا تحتاج إلى إخباري بكل شيء؟‬

386
00:47:19,497 --> 00:47:21,207
‫بدّلت رأيي‬

387
00:47:26,921 --> 00:47:28,798
‫ماذا في الحقيبة؟‬

388
00:47:53,447 --> 00:47:55,741
‫من أين حصلت على هذا؟‬

389
00:48:02,915 --> 00:48:08,504
‫- لا أريد الكذب عليك‬
‫- لكنك لا تريد إخباري بالحقيقة أيضاً‬

390
00:48:12,717 --> 00:48:17,513
‫لا يمكنني الصعود‬
‫إلى هذه الرحلة معك، هنا ننفصل‬

391
00:48:33,904 --> 00:48:35,740
‫إلى (ديترويت)؟‬

392
00:48:45,750 --> 00:48:48,461
‫- (رولند) يتكلم‬
‫- "فقدنا أثره سيّدي"‬

393
00:48:49,795 --> 00:48:51,797
‫- كم شخصاً أرسلت؟‬
‫- "رجلين"‬

394
00:48:51,922 --> 00:48:54,842
‫- قلت لك أن ترسل الجميع‬
‫- "قالت إن ٢ سيكونان كافيين"‬

395
00:48:54,967 --> 00:48:58,971
‫"لكنهما لم يستطيعا الإمساك به‬
‫كأنه عرف أنهما آتيان"‬

396
00:49:00,097 --> 00:49:06,854
‫- "نبحث في الشبكة الآن"‬
‫- أبقني على اطلاع، سأستخدم أسلوباً آخر‬

397
00:49:20,910 --> 00:49:23,370
‫- (ويليام رايس)؟‬
‫- نعم‬

398
00:49:23,996 --> 00:49:25,623
‫مصلحة الضرائب‬

399
00:49:26,957 --> 00:49:30,336
‫هل يمكننا الدخول والتكلم؟‬

400
00:49:32,338 --> 00:49:35,091
‫ليس عليّ السؤال، هذا لطف منّي‬

401
00:49:36,801 --> 00:49:40,137
‫- ما القصة؟‬
‫- ابنك، (ديفيد)‬

402
00:49:42,932 --> 00:49:45,059
‫لماذا؟ هل هو في مأزق ما؟‬

403
00:49:48,104 --> 00:49:50,981
‫سيكون هذا أسرع‬
‫إن تركتني أنا أطرح الأسئلة‬

404
00:49:52,441 --> 00:49:55,111
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنك؟‬

405
00:49:57,321 --> 00:49:58,948
‫منذ ٨ سنوات‬

406
00:50:01,158 --> 00:50:04,829
‫- ٨ سنوات؟‬
‫- هذا صحيح‬

407
00:50:07,706 --> 00:50:11,335
‫ماذا عن الأصدقاء؟‬
‫هل من أحد يمكنني التكلم معه؟‬

408
00:50:11,460 --> 00:50:13,504
‫لم يكن لديه الكثير من الأصدقاء‬

409
00:50:14,338 --> 00:50:16,632
‫أودّ التكلّم مع والدة (ديفيد) إن استطعت‬

410
00:50:17,133 --> 00:50:22,471
‫- أنا أيضاً، إن وجدتها فبلّغها تحياتي‬
‫- هذه هي؟‬

411
00:50:22,972 --> 00:50:25,891
‫(ماري رايس) أقلّه كان هذا اسمها حينها‬

412
00:50:29,854 --> 00:50:32,690
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬

413
00:50:32,815 --> 00:50:36,277
‫- غادرت عندما بلغ الفتى ٥ أعوام‬
‫- ٥‬

414
00:50:37,236 --> 00:50:39,280
‫لم أسمع كلمة منها منذ ذاك الحين‬

415
00:50:45,578 --> 00:50:48,956
‫إن سمعت أيّ شيء‬
‫فسأحرص على أن أتصل بك‬

416
00:50:53,586 --> 00:50:57,173
‫- لا، لن تفعل‬
‫- لا، لن أفعل‬

417
00:51:00,050 --> 00:51:03,804
‫هل رأيت الحركة المميّزة التي يمكنك‬
‫القيام بها في هذا الشيء الجديد؟‬

418
00:51:03,929 --> 00:51:08,100
‫إنه أفضل، أضافوا زرّ التحكم الجديد‬
‫وإن ضغطت مرّتين هل رأيت هذا؟‬

419
00:51:08,225 --> 00:51:09,810
‫هذا جميل، هل رأيته؟‬

420
00:51:12,438 --> 00:51:13,939
‫لا تزال حيّاً، صحيح؟‬

421
00:51:19,904 --> 00:51:21,280
‫"أصبت"‬

422
00:51:21,906 --> 00:51:25,075
‫- ماذا؟ هذا رائع‬
‫- ثمة المزيد منهم؟‬

423
00:51:25,201 --> 00:51:28,996
‫المئات، أتعقّب ١٠ الآن‬
‫لمَ تأبه؟ ثمة المزيد‬

424
00:51:29,788 --> 00:51:34,293
‫- ماذا عن الباقين؟‬
‫- ماذا عن الباقين؟ كما قلت أصطادهم‬

425
00:51:35,211 --> 00:51:38,589
‫- من أولئك الرجال؟‬
‫- قلت لك، إنهم القاهرون‬

426
00:51:38,756 --> 00:51:42,426
‫نعم قلت لي اسمهم‬
‫لكنك لم تقل لي ماذا يريدون‬

427
00:51:43,928 --> 00:51:46,931
‫هذا بسيط، أليس كذلك؟‬
‫يريدوننا أمواتاً ألم تلاحظ ذلك بعد؟‬

428
00:51:47,723 --> 00:51:49,099
‫نعم، لا، فهمت ذلك‬

429
00:51:49,225 --> 00:51:50,601
‫- جيّد، أنا مسرور‬
‫- نعم، شكراً‬

430
00:51:50,726 --> 00:51:53,229
‫- هل تمانع...‬
‫- لماذا؟‬

431
00:51:53,354 --> 00:51:55,272
‫لأننا نستطيع فعل ما نريده‬

432
00:51:55,397 --> 00:51:57,316
‫- الآن هل يمكنك من فضلك...‬
‫- "أصبت"‬

433
00:51:57,775 --> 00:52:02,696
‫رائع، شكراً‬
‫لا تفهم ذلك حقّاً، صحيح؟‬

434
00:52:02,905 --> 00:52:07,910
‫كان القاهرون يقتلون القافزين‬
‫لسنوات، فنحن موجودون منذ العصور الوسطى‬

435
00:52:08,911 --> 00:52:13,707
‫إنهم متعصبون، متدينون ومجانين محكمة‬
‫التفتيش، ملاحقة السحرة، كانوا هم‬

436
00:52:14,500 --> 00:52:20,714
‫إنهم أذكياء وسريعون ومنظمون‬
‫مهما حصل سيقتلون أيّ شخص يعترض طريقهم‬

437
00:52:20,923 --> 00:52:28,264
‫مثل عائلتك وأصدقائك، وحبيبتك‬
‫التي كانت تتنقل في (روما) معك‬

438
00:52:28,973 --> 00:52:35,562
‫إنهم أموات، جميعاً‬
‫اعتد على ذلك، إنها مسألة وقت‬

439
00:52:38,565 --> 00:52:41,026
‫سأحضر طعاماً جاهزاً‬
‫هل تريد القليل؟‬

440
00:53:37,958 --> 00:53:39,793
‫ليساعدني أحد‬

441
00:53:41,378 --> 00:53:42,921
‫- النجدة‬
‫- ماذا حصل؟‬

442
00:53:43,297 --> 00:53:44,673
‫ماذا يجري هنا؟‬

443
00:53:44,798 --> 00:53:46,467
‫أحضروا جهاز الصدمات الكهربائية‬

444
00:53:54,475 --> 00:53:56,143
‫هل أنت بخير؟ لا تتحرّك‬

445
00:53:59,396 --> 00:54:00,898
‫لا أجد نبضاً‬

446
00:54:04,276 --> 00:54:05,986
‫ماذا حصل هنا؟‬

447
00:54:13,805 --> 00:54:15,181
‫- (مارك)‬
‫- يا للهول‬

448
00:54:15,306 --> 00:54:16,683
‫ماذا قلت له؟‬

449
00:54:16,808 --> 00:54:18,268
‫- كيف عرفوا بـ(آن آربر)؟‬
‫- لا تلمسني‬

450
00:54:18,393 --> 00:54:19,769
‫- من أخبرت؟‬
‫- ابقَ بعيداً عنّي‬

451
00:54:20,436 --> 00:54:24,107
‫هل كان رجلاً أسود وشعره أبيض؟‬
‫هل كان اسمه (رولند)؟‬

452
00:54:24,232 --> 00:54:28,444
‫فقط أجب السؤال وإلاّ سأرميك‬
‫عن أعلى جبل (إيفرست)؟‬

453
00:54:28,569 --> 00:54:29,946
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- بماذا أخبرته؟‬

454
00:54:30,071 --> 00:54:31,698
‫لا... ماذا؟ أقول ماذا؟‬

455
00:54:33,032 --> 00:54:36,411
‫أعرف أنك أخبرته عن الديار‬
‫أعرف أنك أخبرته عن (آن آربر)‬

456
00:54:36,536 --> 00:54:39,038
‫- هل أخبرته عن (ميلي)؟‬
‫- أخبرته بكل شيء‬

457
00:54:39,247 --> 00:54:43,042
‫- لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

458
00:54:44,419 --> 00:54:45,962
‫من أنت؟‬

459
00:54:55,680 --> 00:54:58,141
‫- إلى أين ذهب القاهر؟‬
‫- للسباحة‬

460
00:54:59,100 --> 00:55:01,394
‫- في المحيط الهادىء؟‬
‫- لا، في الأطلسي‬

461
00:55:01,519 --> 00:55:03,354
‫ثمة موطن لأسماك القرش قرب (كوبا)‬

462
00:55:05,982 --> 00:55:07,358
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

463
00:55:07,817 --> 00:55:10,278
‫- أعد تلك الأغراض‬
‫- أحتاج إلى استعارة بعض الأشياء‬

464
00:55:10,403 --> 00:55:13,948
‫ابقَ بعيداً عن الحائط!‬
‫سأقتلع لك عينيك‬

465
00:55:15,491 --> 00:55:18,578
‫- أحتاج إلى رؤية (رولند)‬
‫- لا، لا‬

466
00:55:19,412 --> 00:55:21,205
‫- لديّ فقط ٨ ساعات‬
‫- ٨ ساعات؟‬

467
00:55:21,331 --> 00:55:23,041
‫ثمة فتاة... رحلتها تحطّ بعد ٨ ساعات‬

468
00:55:23,166 --> 00:55:25,543
‫تظن أنّ تلك الأشياء ستساعدك؟‬
‫يبلغ عمرها ٤ سنوات‬

469
00:55:26,252 --> 00:55:28,171
‫هل تريدني أن أعيدك‬
‫إلى الثانوية حتى تتعلّم شيئاً؟‬

470
00:55:28,296 --> 00:55:30,840
‫أنا أتعقبه منذ ١٠ أعوام‬
‫انظر إلى هذا، انظر‬

471
00:55:33,176 --> 00:55:36,471
‫هل ترى هذه؟‬
‫جولتنا الأولى في (النيبال)‬

472
00:55:36,596 --> 00:55:38,514
‫عليك أن ترى الندبة‬
‫التي خلّفها لي في (براغ)‬

473
00:55:39,140 --> 00:55:42,643
‫انسَ الأمر، انسَ (رولند) لا تهدر وقتك‬

474
00:55:44,145 --> 00:55:45,897
‫فقط اترك الأمر لي‬

475
00:55:59,202 --> 00:56:00,578
‫- هل تمانع؟‬
‫- اسمع‬

476
00:56:00,703 --> 00:56:04,999
‫هل لي بالقليل من الخصوصية هنا؟‬
‫هذا أمر خاص بي فقط...‬

477
00:56:05,124 --> 00:56:08,002
‫فقط... استدر‬

478
00:56:10,421 --> 00:56:16,469
‫كنت أفكّر إن فعلنا ذلك معاً‬
‫فيمكننا النيل منه‬

479
00:56:16,844 --> 00:56:18,221
‫ماذا تعني أنا وأنت؟‬

480
00:56:19,555 --> 00:56:21,641
‫- نعم‬
‫- أن نشكّل فريقاً؟‬

481
00:56:22,558 --> 00:56:23,935
‫نعم‬

482
00:56:24,685 --> 00:56:27,146
‫آسف، لكنني لا ألعب جيّداً مع الآخرين‬

483
00:56:43,496 --> 00:56:46,874
‫أسدِ إليّ خدمة‬
‫لا تكن هنا عندما أعود‬

484
00:56:46,999 --> 00:56:49,627
‫جد صخرة، ازحف تحتها وابقَ هناك‬

485
00:56:57,969 --> 00:57:02,515
‫"جوي وو" يا أخي‬
‫هذه تعني "وداعاً" باللغة الصينية‬

486
00:57:29,625 --> 00:57:32,753
‫نعم، لا، كنت أنوي الاتصال، حقّاً‬
‫ما زلت أريد الحصول على الوشم‬

487
00:58:09,040 --> 00:58:14,086
‫- لا يمكنك الاستمرار في لحاقي‬
‫- أنا الوحيد الذي يستطيع‬

488
00:58:14,212 --> 00:58:15,880
‫نعم، يا لحسن حظي‬

489
00:58:29,101 --> 00:58:30,603
‫لمَ تسير؟‬

490
00:58:31,479 --> 00:58:34,398
‫أعرف (طوكيو) جيّداً‬
‫لديّ الكثير من مواقع القفز هنا‬

491
00:58:34,524 --> 00:58:38,694
‫أتعرف؟ أحب السير كتغيير‬
‫يجعلني أشعر بأنني طبيعي‬

492
00:58:39,946 --> 00:58:44,534
‫- هل قرأت يوماً مجلات "مارفل تيم"‬
‫- نعم قرأتها وماذا بعد؟‬

493
00:58:44,659 --> 00:58:52,667
‫- بطلان خارقان يتعاونان لوقت معيّن‬
‫- أرى ما تحاول فعله لا أصدّقه‬

494
00:58:52,959 --> 00:58:55,044
‫لمصلحتك عُد إلى الديار‬

495
00:58:56,462 --> 00:59:00,424
‫- تعيش في كهف‬
‫- يعرف بالمخبأ وما المغزى؟‬

496
00:59:00,967 --> 00:59:04,345
‫أنا أقول إنّ لدينا هذا الأمر المشترك‬

497
00:59:07,306 --> 00:59:09,892
‫وأعرف أين يمكننا إيجاد (رولند)‬

498
00:59:21,445 --> 00:59:23,447
‫إذاً هل سنفعل هذا أم ماذا؟‬

499
00:59:26,409 --> 00:59:29,662
‫"(مرسيدس بينز)"‬

500
00:59:50,641 --> 00:59:52,476
‫آسف، علق القابض‬

501
00:59:54,353 --> 00:59:57,523
‫- هذا رائع‬
‫- نعم، لن أتخلص منك، صحيح؟‬

502
01:00:15,916 --> 01:00:17,835
‫قد تودّ التمسك، بنيّ‬

503
01:00:34,352 --> 01:00:38,773
‫- كان ذلك وشيكاً‬
‫- ليس سيّئاً‬

504
01:00:39,273 --> 01:00:42,234
‫وزن هذا الشيء بالتأكيد‬
‫طنّان بسهولة، كيف...‬

505
01:00:42,360 --> 01:00:44,278
‫إن كان يتحرّك فيمكنني جعله يقفز‬

506
01:00:45,071 --> 01:00:49,825
‫في الواقع عرفت قافزاً في الماضي‬
‫كان مجنوناً، حاول نقل مبنى بأكمله‬

507
01:00:50,451 --> 01:00:53,037
‫- لن يجرّب ذلك مجدّداً‬
‫- لماذا؟‬

508
01:00:53,162 --> 01:00:58,334
‫لأنه توفّي، قتله ذلك‬
‫مع ذلك تمكّن من هزّه قليلاً‬

509
01:01:03,839 --> 01:01:05,424
‫منذ متى تفعل هذا؟‬

510
01:01:05,549 --> 01:01:07,927
‫- فعل ماذا؟ القيادة؟‬
‫- لا، القفز‬

511
01:01:08,761 --> 01:01:10,471
‫منذ أن كنت أبلغ ٥ أعوام‬

512
01:01:10,596 --> 01:01:12,098
‫- ٥؟‬
‫- نعم‬

513
01:01:13,516 --> 01:01:17,144
‫كيف أبقيت الأمر سرّاً‬
‫عن الناس مثل والديك؟‬

514
01:01:17,269 --> 01:01:19,397
‫هذا سهل جدّاً‬
‫عندما لا يكونان موجودين‬

515
01:01:20,189 --> 01:01:23,067
‫- أين كانا؟‬
‫- غير موجودين‬

516
01:01:28,155 --> 01:01:31,200
‫أمّي غادرت عندما كنت أبلغ ٥ أعوام‬

517
01:01:32,702 --> 01:01:36,872
‫أعرف كيف يكون الأمر ألاّ...‬
‫أبي...‬

518
01:01:37,540 --> 01:01:39,625
‫هل سألتك عن عائلتك؟‬

519
01:01:41,043 --> 01:01:43,879
‫أعني هل نحن في (أوبرا) هنا أم...‬

520
01:01:52,847 --> 01:01:55,474
‫(غريفين) لا يمكنني المتابعة‬
‫بفعل هذا عليّ الذهاب‬

521
01:01:55,975 --> 01:01:58,060
‫تحطّ رحلتها في أية ثانية‬
‫أحتاج إلى إجابة‬

522
01:02:01,814 --> 01:02:05,943
‫هذه هي اللحظة الحاسمة الآن، اتّفقنا؟‬
‫فريق (مارفل تيم) الآن أو أبداً‬

523
01:02:07,445 --> 01:02:12,533
‫- لفترة محدودة جدّاً، صحيح؟‬
‫- ننقذها ونقتله وننتهي‬

524
01:02:13,284 --> 01:02:14,744
‫حسناً‬

525
01:02:19,880 --> 01:02:27,304
‫"يطلب منكم مطار (ديترويت)‬
‫الاحتفاظ بحقائبكم معكم طوال الوقت"‬

526
01:02:33,269 --> 01:02:38,691
‫- الرحلة من (روما) حطت قبل ساعة‬
‫- لا‬

527
01:02:39,608 --> 01:02:41,193
‫لم تتحقق من الرحلة؟‬

528
01:02:44,613 --> 01:02:48,868
‫- حسناً، علينا إيجادها‬
‫- جدها، سأستعدّ، وافني في المخبأ‬

529
01:02:49,243 --> 01:02:50,619
‫- اتّفقنا؟‬
‫- حسناً‬

530
01:02:55,332 --> 01:02:57,543
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

531
01:03:06,844 --> 01:03:11,348
‫مرحباً، أنا صديق (ميلي)‬
‫(ديفيد) هل هي هنا؟‬

532
01:03:11,515 --> 01:03:13,392
‫آخر مرّة تحققت فيها كانت معك‬

533
01:03:14,602 --> 01:03:16,520
‫أتى صديقك‬

534
01:03:18,439 --> 01:03:22,443
‫- عمّ تتكلّمين؟‬
‫- رجل أسود، شعره أبيض، غادر للتو‬

535
01:03:56,310 --> 01:03:58,646
‫- يا إلهي‬
‫- مرحباً‬

536
01:03:59,605 --> 01:04:00,981
‫(ديفيد)...‬

537
01:04:02,608 --> 01:04:04,693
‫ماذا تفعل هنا؟‬

538
01:04:05,528 --> 01:04:07,154
‫دققت على الجرس لكنك لم تجيبي‬

539
01:04:07,279 --> 01:04:10,991
‫- فاقتحمت المكان؟‬
‫- نعم، أردت التأكد من أنك بخير‬

540
01:04:11,117 --> 01:04:14,745
‫لا، (ديفيد) لست بخير‬
‫تركتني في مطار في (روما)‬

541
01:04:17,331 --> 01:04:18,874
‫أنا آسف‬

542
01:04:21,877 --> 01:04:25,548
‫أنت آسف، شكراً‬

543
01:04:28,968 --> 01:04:31,262
‫أظن أنه عليك المغادرة‬

544
01:04:38,853 --> 01:04:43,065
‫- (ديفيد) عليك المغادرة‬
‫- هيّا بسرعة ليس لدينا الوقت‬

545
01:04:43,190 --> 01:04:46,569
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬
‫(ديفيد) قلت لك أن تغادر‬

546
01:04:50,447 --> 01:04:53,492
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعمل في مجال المصارف، اتّفقنا؟‬

547
01:04:53,701 --> 01:04:57,538
‫- لا، حقّاً؟‬
‫- أتى المال من مصرف‬

548
01:04:57,663 --> 01:05:00,541
‫- نعم‬
‫- بعض المصارف في الواقع‬

549
01:05:00,666 --> 01:05:05,212
‫- هل تقول لي إنك سارق مصارف؟‬
‫- الجزء الصغير‬

550
01:05:07,089 --> 01:05:08,757
‫هلاّ تخرج من منزلي‬

551
01:05:21,687 --> 01:05:25,774
‫- (ميلي) آسف‬
‫- يا إلهي، حسناً‬

552
01:05:25,900 --> 01:05:28,485
‫- أنا حقّاً آسف لكن علينا المغادرة‬
‫- فقط ارحل، دعني وشأني‬

553
01:05:29,486 --> 01:05:30,863
‫هيّا‬

554
01:05:31,322 --> 01:05:32,698
‫قد يؤلمك هذا قليلاً‬

555
01:05:37,328 --> 01:05:39,038
‫- لا بأس‬
‫- أين أنا؟‬

556
01:05:39,163 --> 01:05:41,415
‫ثقي بي اتّفقنا؟ عليك أن تثقي بي‬

557
01:05:41,540 --> 01:05:43,542
‫- لن أؤذيك‬
‫- إيّاك أن تقترب منّي‬

558
01:05:43,667 --> 01:05:46,253
‫- (ميلي)‬
‫- لا تقترب حتى منّي‬

559
01:05:49,924 --> 01:05:52,218
‫سأشرح هذا، اتّفقنا؟ سأشرح كلّ شيء‬

560
01:05:56,388 --> 01:06:00,976
‫- هنا‬
‫- فقط ابقي حيث أنت ابقي هناك‬

561
01:06:01,101 --> 01:06:02,811
‫- (ديفيد)‬
‫- أسرع إنه يقفل‬

562
01:06:24,124 --> 01:06:29,797
‫- (غريفين)، ثمة شيء عليّ إخبارك به‬
‫- إذاً هل وجدتها؟‬

563
01:06:29,922 --> 01:06:32,383
‫- ثمة شيء سيغضبك قليلاً‬
‫- يغضبني؟‬

564
01:06:32,508 --> 01:06:35,469
‫- (ديفيد)‬
‫- ما هذا؟‬

565
01:06:35,636 --> 01:06:37,429
‫- (ديفيد)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

566
01:06:37,638 --> 01:06:39,848
‫- هذا ليس نادياً‬
‫- ماذا يجري؟‬

567
01:06:39,974 --> 01:06:41,892
‫- قلت لك أن تبقى في الداخل‬
‫- تريدين رؤية قمة (إيفرست)؟‬

568
01:06:42,184 --> 01:06:44,270
‫- هذا ما كنت أحاول إخبارك به‬
‫- ربّما أسفله؟ لا أعرف، إنه قرارك‬

569
01:06:44,395 --> 01:06:47,314
‫- ماذا؟‬
‫- (غريفين) أصغِ إليّ، هذا ما أحاول قوله‬

570
01:06:47,439 --> 01:06:50,234
‫بإحضارها إلى هنا‬
‫يمكنهم اللحاق بك، لديهم آلة‬

571
01:06:50,359 --> 01:06:52,695
‫- يمكنهم فتح مسالك دودية وإبقاؤها مفتوحة‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

572
01:06:52,820 --> 01:06:56,573
‫أنا أقول أنهم يستطيعون اللحاق بنا‬
‫إلى أيّ مكان وأحضرتها إلى هنا‬

573
01:07:11,213 --> 01:07:15,592
‫- تبّاً‬
‫- ثمة اثنان منكما، (ديفيد) ماذا يجري؟‬

574
01:07:16,677 --> 01:07:18,971
‫- (ميلي)، (ميلي)، ابقي هنا‬
‫- لا، لا‬

575
01:07:21,348 --> 01:07:22,975
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- (غريفين)...‬

576
01:07:23,100 --> 01:07:24,727
‫- إلى أين يؤدّي هذا؟‬
‫- علينا الذهاب‬

577
01:07:24,852 --> 01:07:26,228
‫(ديفيد) ماذا فعلت؟‬

578
01:08:09,271 --> 01:08:11,106
‫تبّاً!‬

579
01:08:34,505 --> 01:08:36,131
‫أمّي؟‬

580
01:08:46,016 --> 01:08:48,685
‫شكراً لأنك أرشدتني إلى صديقك‬

581
01:08:49,436 --> 01:08:55,275
‫لحظة، لحظة، لحظة، لمَ تفعل هذا بي؟‬
‫لم أؤذك قط، لم أؤذِ أحداً‬

582
01:08:56,360 --> 01:08:58,487
‫ليس بعد، لكنك ستفعل‬

583
01:09:00,739 --> 01:09:03,450
‫عاجلاً أم آجلاً كلّكم تصبحون أشراراً‬

584
01:09:03,742 --> 01:09:05,244
‫ماذا لو كنت مختلفاً؟‬

585
01:09:09,123 --> 01:09:11,333
‫- لست مختلفاً‬
‫- أنا مختلف‬

586
01:09:12,793 --> 01:09:14,169
‫ابتعد‬

587
01:09:31,145 --> 01:09:33,814
‫حان الوقت لإرسالك‬
‫إلى المنزل إلى والدتك‬

588
01:10:02,885 --> 01:10:04,470
‫- (ديفيد)؟‬
‫- (ميلي)‬

589
01:10:28,952 --> 01:10:30,412
‫(ديفيد)؟‬

590
01:10:31,788 --> 01:10:34,917
‫(ميلي) ارحلي من هنا‬
‫اركضي، اتّفقنا؟‬

591
01:10:35,042 --> 01:10:36,502
‫(ميلي)‬
‫(ميلي) اركضي‬

592
01:11:12,621 --> 01:11:15,832
‫- سأنزلك حتى تستطيع إخراجي‬
‫- رائع‬

593
01:11:25,259 --> 01:11:26,885
‫يا إلهي!‬

594
01:11:27,219 --> 01:11:29,096
‫هل يمكنك أخذي الآن رجاءً؟‬

595
01:11:41,233 --> 01:11:46,196
‫حسناً، سآخذك، سأدعك وشأنك‬

596
01:11:52,369 --> 01:11:55,080
‫لكنني لطالما أحببتك‬

597
01:11:56,415 --> 01:12:01,712
‫منذ أن كنّا نبلغ ٥ أعوام‬
‫كنت أحبّك‬

598
01:12:02,754 --> 01:12:04,256
‫فقط خذني‬

599
01:12:09,469 --> 01:12:11,763
‫خذي نفساً عميقاً‬

600
01:12:19,730 --> 01:12:25,277
‫حصلت عليها، حجزتهم هناك‬
‫بدون الآلة سيقضى عليهم‬

601
01:12:30,407 --> 01:12:31,992
‫- أمسك بها‬
‫- لا‬

602
01:12:32,993 --> 01:12:35,954
‫- (ميلي)‬
‫- يا صاح‬

603
01:12:38,707 --> 01:12:42,586
‫تبّاً، لم أتوقع هذا، لم أعرف‬

604
01:12:46,423 --> 01:12:51,303
‫الآن سيكون عليهما المجيء إلينا‬
‫لنطفىء تلك الحرائق‬

605
01:12:56,391 --> 01:12:58,268
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

606
01:12:59,394 --> 01:13:03,148
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، كنت أفكّر في البولينغ‬

607
01:13:03,649 --> 01:13:06,109
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ (رولند) هناك مع جيشه‬

608
01:13:06,234 --> 01:13:07,861
‫سأعود إلى هناك‬
‫وأنهي هذا، ماذا تظن؟‬

609
01:13:07,986 --> 01:13:10,989
‫- سأنقله إلى (تيمباكتو)‬
‫- نعم، لكن (ميلي) هناك‬

610
01:13:11,114 --> 01:13:13,033
‫نعم ثمة تلك المشكلة أيضاً‬

611
01:13:13,158 --> 01:13:14,701
‫عليّ الذهاب... عليّ الذهاب لإنقاذها‬

612
01:13:15,494 --> 01:13:18,246
‫(غريفين) إنه خطأي أنها هناك،‬
‫أنت...‬

613
01:13:18,538 --> 01:13:19,915
‫- لا يمكنك...‬
‫- ماذا؟‬

614
01:13:20,040 --> 01:13:22,209
‫علينا إخراجها من هناك اتّفقنا؟‬
‫علينا إخراجها‬

615
01:13:22,334 --> 01:13:23,710
‫نعم، يمكنني سماعك‬
‫لست أصمّ!‬

616
01:13:23,835 --> 01:13:25,587
‫أفهم ما تقوله‬
‫أستطيع أن أسمع‬

617
01:13:25,712 --> 01:13:27,172
‫- حسناً‬
‫- هذا مؤسف، حقّاً‬

618
01:13:27,297 --> 01:13:30,217
‫لكن هل تعرف أمراً؟‬
‫علينا كلّنا التضحية من حين لآخر‬

619
01:13:33,387 --> 01:13:34,805
‫أين الصاعق؟‬

620
01:13:36,598 --> 01:13:39,351
‫- لا أراك تقوم بأية تضحية‬
‫- أتعرف أمراً؟ قدّمت تضحيتي‬

621
01:13:40,143 --> 01:13:46,149
‫اتّفقنا؟ عندما كنت أبلغ ٥ أعوام‬
‫أتوا إلى منزلي وقتلوا والديّ‬

622
01:13:55,367 --> 01:13:57,619
‫(ديفيد)، (ديفيد)‬

623
01:14:18,306 --> 01:14:20,350
‫اسمع، قبل أن يخرج هذا‬
‫عن السيطرة لنتكلّم بالأمر‬

624
01:14:25,564 --> 01:14:29,401
‫ما رأيك في هذا الحديث؟‬
‫هل أوصل لك الرسالة؟‬

625
01:14:30,819 --> 01:14:35,115
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬
‫- إن لمست الخزنة مجدّداً فسأقتلك‬

626
01:14:35,240 --> 01:14:36,908
‫هل فهمت؟‬

627
01:14:45,000 --> 01:14:51,298
‫- أعطِني الصاعق (ديفيد)، أعده‬
‫- آسف يا (غريفين)‬

628
01:14:53,800 --> 01:14:55,177
‫أعده‬

629
01:15:01,558 --> 01:15:02,976
‫لا تفعل‬

630
01:15:06,354 --> 01:15:07,731
‫خطوة سيّئة‬

631
01:15:41,640 --> 01:15:43,016
‫تبّاً!‬

632
01:16:00,367 --> 01:16:02,369
‫أكره (الشيشان)‬

633
01:16:05,789 --> 01:16:07,707
‫إلى أين ذهبت؟‬

634
01:16:21,471 --> 01:16:24,599
‫يا أخي‬
‫أظن أن فترتنا المحدودة انتهت‬

635
01:16:44,119 --> 01:16:48,248
‫- خدعة الكهرباء، خطوة جيّدة‬
‫- شكراً‬

636
01:16:48,373 --> 01:16:53,587
‫- أنزلني ويمكننا إنهاء هذا، اتّفقنا؟‬
‫- لم يكن على الأمر أن يكون هكذا‬

637
01:16:54,462 --> 01:16:58,383
‫ثمة ٥ منهم هناك، إن عدت‬
‫إلى هناك فستموت، أتسمعني؟‬

638
01:16:58,508 --> 01:17:03,805
‫لا يمكنك الفوز، أنزلني يا (ديفيد)‬
‫إن فعلت هذا بمفردك فستموت‬

639
01:17:03,930 --> 01:17:05,557
‫لست بطلاً يا (ديفيد)‬

640
01:17:05,974 --> 01:17:11,146
‫أنت قافز، لا تنقذ الفتاة‬
‫ألا تفهم؟‬

641
01:17:13,481 --> 01:17:14,900
‫ابتعد عن الطريق‬

642
01:17:26,453 --> 01:17:28,163
‫أمسكت به‬

643
01:17:48,975 --> 01:17:51,686
‫ثمة بعض الأمور‬
‫التي لا يمكنك أن تتخطاها (ديفيد)‬

644
01:18:02,364 --> 01:18:07,535
‫يجب على الرب وحده أن يتمتع‬
‫بهذه القوة... ليس أنت (ديفيد)‬

645
01:18:09,287 --> 01:18:12,374
‫(ديفيد) أنا آسفة عمّا قلته سابقاً‬

646
01:18:19,506 --> 01:18:21,299
‫خذي نفساً عميقاً‬

647
01:19:23,903 --> 01:19:25,280
‫(ديفيد)‬

648
01:19:28,199 --> 01:19:29,576
‫(ديفيد)؟‬

649
01:19:31,703 --> 01:19:33,246
‫(ديفيد)‬

650
01:19:35,290 --> 01:19:38,334
‫تبّاً، أنا آسفة، أنا آسفة‬

651
01:19:39,627 --> 01:19:41,921
‫ماذا تفعل جلايتي في المكتبة؟‬

652
01:19:49,054 --> 01:19:50,430
‫(ديفيد)!‬

653
01:19:51,765 --> 01:19:54,768
‫- أثرت إعجابي‬
‫- ابقي هنا، اتّفقنا؟‬

654
01:19:54,934 --> 01:19:58,938
‫- ماذا؟‬
‫- اجتزت مسافة كبيرة من سرقة المصارف‬

655
01:20:08,364 --> 01:20:10,200
‫قلت لك إنني مختلف‬

656
01:20:14,079 --> 01:20:16,539
‫كان بإمكاني تركك مع أسماك القرش‬

657
01:21:08,758 --> 01:21:10,844
‫مرحباً‬

658
01:21:12,720 --> 01:21:17,433
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل (ماري) هنا؟‬

659
01:21:19,519 --> 01:21:21,312
‫أمّي!‬

660
01:21:30,155 --> 01:21:33,533
‫- عزيزتي لمَ لا تصعدين؟‬
‫- حسناً‬

661
01:21:36,619 --> 01:21:40,081
‫- لم يكن من السهل إيجادك‬
‫- لا يفترض بك التواجد هنا‬

662
01:21:44,878 --> 01:21:46,588
‫إذاً هذا صحيح‬

663
01:21:49,174 --> 01:21:52,343
‫- أنت واحدة منهم‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

664
01:21:54,262 --> 01:21:58,433
‫كنت تبلغ ٥ أعوام عندما قفزت‬
‫المرة الأولى، كان أمامي خياران‬

665
01:21:58,600 --> 01:22:03,521
‫- قتلك أو هجرك‬
‫- إذاً غادرت‬

666
01:22:04,689 --> 01:22:08,318
‫- لحمايتك‬
‫- كنت أبلغ ٥ أعوام‬

667
01:22:11,237 --> 01:22:17,785
‫فعلت ما كان عليّ فعله‬
‫لم أتوقف عن التفكير بك، ولا حتى ليوم‬

668
01:22:25,793 --> 01:22:30,215
‫- إذاً أنا قافز وأنت قاهرة‬
‫- هذا صحيح‬

669
01:22:33,009 --> 01:22:34,844
‫ماذا الآن؟‬

670
01:22:37,013 --> 01:22:43,019
‫سأمنحك مجالاً بنيّ‬
‫لأنني أحبّك‬

671
01:22:49,609 --> 01:22:51,361
‫حظّاً موفقاً‬

672
01:23:21,933 --> 01:23:23,393
‫مرحباً‬

673
01:23:28,481 --> 01:23:30,900
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

674
01:23:33,695 --> 01:23:37,532
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

675
01:23:40,118 --> 01:23:45,206
‫جيّد، لأنني أتجمد من البرد‬
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان دافىء؟‬

676
01:23:46,207 --> 01:23:48,626
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟‬
‫- فاجئني‬

677
01:24:05,476 --> 01:24:08,604
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

