﻿1
00:00:47,182 --> 00:00:52,520
‫آن الأوان كي تنعم القطط والفئران
‫بالسلام في كل مكان.

2
00:01:06,951 --> 00:01:09,245
‫عودة الفأر البطل
‫فعل ما بوسعه لينقذ القط

3
00:01:12,123 --> 00:01:14,834
‫أنتم، كيف حالكم؟ سررت برؤيتكم.
‫شكراً لحضوركم.

4
00:01:15,001 --> 00:01:16,002
‫إيتشي/هيلاري 08

5
00:01:23,551 --> 00:01:26,638
‫إيتشي... إيتشي...

6
00:01:28,223 --> 00:01:29,224
‫سأكشف المستور

7
00:01:42,528 --> 00:01:43,571
‫إطلاق صاروخ نووي

8
00:01:43,738 --> 00:01:45,573
‫{\an8}الضربة الأولى - انتقام

9
00:01:45,823 --> 00:01:47,116
‫{\an8}إطلاق "عرضي"

10
00:02:06,719 --> 00:02:08,012
‫ممل!

11
00:02:08,096 --> 00:02:10,223
‫أبي، لا نستطيع مشاهدة الفيلم.

12
00:02:10,306 --> 00:02:12,350
‫لا أستطيع التصديق أننا ندفع نقوداً

13
00:02:12,433 --> 00:02:15,144
‫كي نرى شيئاً يمكننا
‫مشاهدته مجاناً على التلفاز.

14
00:02:15,228 --> 00:02:18,606
‫لو أردتم رأيي، كل شخص في هذا المسرح
‫هو مغفل كبير.

15
00:02:18,690 --> 00:02:21,150
‫وبالتحديد أنت.

16
00:02:21,609 --> 00:02:25,196
‫"ذا سمبسونز موفي"

17
00:02:25,272 --> 00:02:28,388
‫فيلم يعرض على الشاشة الكبيرة!

18
00:02:38,626 --> 00:02:40,003
‫انتهاء فترة الصلاحية 2006

19
00:02:44,424 --> 00:02:46,718
‫لن أقوم بتحميل هذا الفيلم
‫بشكل غير قانوني

20
00:02:50,054 --> 00:02:51,389
‫{\an8}مسلسل حفلة "داف" الصيفية

21
00:02:51,556 --> 00:02:53,391
‫يوم البيئة

22
00:02:55,727 --> 00:02:57,020
‫ليس حبيبي

23
00:02:59,814 --> 00:03:03,276
‫اعذروني. ردفاي ثقيلان.

24
00:03:05,153 --> 00:03:07,655
‫جعة "داف"
‫لا تفرط في الشرب

25
00:03:10,408 --> 00:03:12,035
‫دا دا دا دا
‫دا دا دا دا

26
00:03:18,916 --> 00:03:21,002
‫حسناً، جيد،
‫شكراً جزيلاً لحضوركم.

27
00:03:21,169 --> 00:03:23,629
‫أمضينا ثلاث ساعات ونصف بالعزف.

28
00:03:23,796 --> 00:03:28,176
‫والآن نريد فقط دقيقة من وقتكم
‫لنقول شيئاً عن البيئة.

29
00:03:31,846 --> 00:03:34,182
‫- أيها الأخرق!
‫- اخرس وتابع العزف!

30
00:03:34,349 --> 00:03:36,851
‫- واعظون!
‫- لسنا من الواعظين.

31
00:03:37,018 --> 00:03:41,272
‫لكن التلوث الموجود في بحيرتكم،
‫يقضي على مركبنا.

32
00:03:43,608 --> 00:03:45,568
‫اعتقدت أنهم تعرضوا لموضوع حيوي.

33
00:03:45,735 --> 00:03:47,737
‫أخالفك الرأي.

34
00:03:52,450 --> 00:03:55,995
‫أيها السادة، تشرفنا
‫بالعزف لكم هذه الليلة.

35
00:04:08,299 --> 00:04:09,342
‫{\an8}أول كنيسة من "سبرينغفيلد"

36
00:04:09,509 --> 00:04:10,718
‫{\an8}عليك إقفال جوالك

37
00:04:14,013 --> 00:04:17,266
‫المغفل الأمريكي:
‫نسخة الجنائز

38
00:04:17,683 --> 00:04:20,895
‫إلى روح فرقة الروك الفقيدة
‫والتي قضت نحبها في بلدتنا...

39
00:04:21,062 --> 00:04:23,147
‫...أيها الرب، تقبل منا صلاتنا.

40
00:04:23,523 --> 00:04:25,983
‫أيها الرب، تقبل منا صلاتنا.

41
00:04:26,442 --> 00:04:27,944
‫أكره أن أصل متأخرة.

42
00:04:28,027 --> 00:04:29,445
‫حسناً، أنا أكره الذهاب.

43
00:04:29,529 --> 00:04:31,906
‫لماذا ليس بمقدوري عبادة ربي
‫على طريقتي...

44
00:04:31,989 --> 00:04:33,908
‫...وذلك بالصلاة وأنا راقد في قبري؟

45
00:04:33,991 --> 00:04:35,743
‫"هومر"، بمقدورهم سماعك من الداخل.

46
00:04:35,827 --> 00:04:41,207
‫اهدئي. هؤلاء المغفلون الأتقياء
‫منشغلون بصلاتهم.

47
00:04:44,335 --> 00:04:47,171
‫كيف حالكم؟ لتنعموا بالطمأنينة.
‫المجد لـ"جيبس".

48
00:04:52,135 --> 00:04:53,177
‫تفجير الطفل

49
00:04:58,433 --> 00:05:00,935
‫اليوم أحب تجربة شيء مختلف عما سبق.

50
00:05:01,102 --> 00:05:03,396
‫سأقوم باستدعاء أحدكم!

51
00:05:04,981 --> 00:05:07,525
‫الآن، كلمة الرب موجودة داخل
‫كل منا.

52
00:05:07,692 --> 00:05:12,155
‫أريدكم أن تفسحوا لها المجال بالخروج.
‫اتركوا أرواحكم...

53
00:05:12,613 --> 00:05:13,781
‫ما الأمر يا "نيد"؟

54
00:05:13,948 --> 00:05:16,451
‫الرب العظيم يطلب مني
‫الاعتراف.

55
00:05:16,617 --> 00:05:18,661
‫مثلي، مثلي، مثلي.

56
00:05:18,828 --> 00:05:21,998
‫شعور بغيض بالكبرياء في مجمعنا.

57
00:05:22,707 --> 00:05:24,041
‫هل من شخص آخر؟

58
00:05:24,459 --> 00:05:28,463
‫دعوا نور الرب يشع فوقكم.

59
00:05:32,300 --> 00:05:34,760
‫حاولوا أن تستشعروا الروح.

60
00:05:35,470 --> 00:05:37,138
‫دعوها تخرج!

61
00:05:37,305 --> 00:05:40,641
‫ستقع أمور فظيعة!

62
00:05:41,476 --> 00:05:45,229
‫وستصيبكم أنتم!
‫وأنتم! وأنتم.

63
00:05:45,396 --> 00:05:46,856
‫يا للهول!

64
00:05:51,360 --> 00:05:54,405
‫ليلتفت أناس "سبرينغفيلد"
‫إلى هذا التحذير:

65
00:05:54,572 --> 00:05:55,823
‫ذيل لولبي!

66
00:05:55,990 --> 00:05:57,283
‫آلاف العيون!

67
00:05:57,450 --> 00:05:59,744
‫ستحتجزون إلى الأبد!

68
00:06:03,831 --> 00:06:04,874
‫أبي، افعل شيئاً!

69
00:06:05,041 --> 00:06:06,083
‫{\an8}الكتاب المقدس

70
00:06:06,167 --> 00:06:07,960
‫هذا الكتاب ليس لديه أية أجوبة!

71
00:06:08,085 --> 00:06:10,630
‫احذروا! احذروا!
‫ليس هناك متسع من الوقت!

72
00:06:15,009 --> 00:06:17,762
‫صدقوني! صدقوني!

73
00:06:24,685 --> 00:06:26,771
‫شكراً لإصغائكم.

74
00:06:31,400 --> 00:06:33,194
‫حسناً، من يريد حلوى الوفل؟

75
00:06:33,361 --> 00:06:34,529
‫أنا أريد، أنا أريد!

76
00:06:34,695 --> 00:06:36,239
‫انتظروا لحظة.
‫ماذا عن جدكم؟

77
00:06:36,405 --> 00:06:38,074
‫- أريد عصيراً!
‫- أريد فراولة!

78
00:06:38,199 --> 00:06:39,909
‫شيء ما أصاب ذلك الرجل.

79
00:06:40,076 --> 00:06:44,789
‫سأخبرك بما أصابه.
‫شخص محدد كشُفت له بعض الأمور.

80
00:06:44,956 --> 00:06:50,836
‫لا ضير في ذلك، لأننا نحبه
‫وقد حصلنا على سجادة مجانية جراء ذلك.

81
00:06:51,045 --> 00:06:53,506
‫ما فائدة الذهاب إلى
‫الكنيسة كل يوم أحد...

82
00:06:53,673 --> 00:06:57,969
‫...طالما الشخص الذي نحبه لديه
‫تجربة دينية عبقرية ونحن نتجاهلها؟

83
00:06:58,135 --> 00:07:02,348
‫- صحيح أيها الجد؟
‫- أنا أريد وفل محشوة بالموز.

84
00:07:02,515 --> 00:07:04,267
‫اتفقنا.

85
00:07:05,476 --> 00:07:07,812
‫لن أمرر هذا الأمر.

86
00:07:12,358 --> 00:07:14,944
‫انتظروا لحظة. أنا ما زلت في السيارة.

87
00:07:15,111 --> 00:07:17,071
‫صحيح.

88
00:07:20,199 --> 00:07:22,285
‫{\an8}مهام "هومر"
‫1) الذهاب إلى الكنيسة

89
00:07:22,451 --> 00:07:24,287
‫"إبعاد عش الدبابير."

90
00:07:27,540 --> 00:07:29,208
‫{\an8}عائلة الفلاندرز

91
00:07:30,876 --> 00:07:32,962
‫نفذ الأمر.
‫"أصلح فتحة الحوض."

92
00:07:41,554 --> 00:07:43,055
‫تم ذلك.

93
00:07:43,222 --> 00:07:45,057
‫"أصلح سقف المنزل"

94
00:07:48,894 --> 00:07:50,104
‫ثابت.

95
00:07:51,564 --> 00:07:54,233
‫ثابت.

96
00:07:58,904 --> 00:08:00,364
‫لماذا، أيها الصغير...!

97
00:08:00,531 --> 00:08:04,910
‫سأعلمك أن تضحك بسبب!

98
00:08:05,077 --> 00:08:08,122
‫تعرف، نحن على السقف.
‫بإمكاننا أن نحظى ببعض المتعة.

99
00:08:08,414 --> 00:08:10,166
‫مثل ماذا؟

100
00:08:10,333 --> 00:08:11,751
‫ما رأيك في لعبة التحدي؟

101
00:08:12,251 --> 00:08:15,129
‫يبدو هذا مسلياً.
‫أنا أتحداك أن...

102
00:08:15,296 --> 00:08:16,881
‫...تتسلق هوائي التلفاز!

103
00:08:19,091 --> 00:08:21,385
‫- أمر سهل.
‫- زلزال!

104
00:08:28,100 --> 00:08:30,061
‫هزة ارتدادية!

105
00:08:32,271 --> 00:08:34,982
‫"هومر"، لا أريد أن أكون مثل
‫"نرفس بيرفيس"...

106
00:08:35,149 --> 00:08:39,028
‫...ولكن لو سقط ولدك،
‫ألن يصاب بالشلل؟

107
00:08:39,403 --> 00:08:40,780
‫اخرس يا "فلاندرز".

108
00:08:40,946 --> 00:08:43,783
‫- أجل، اخرس يا "فلاندرز".
‫- أحسنت قولاً أيها الولد.

109
00:08:45,618 --> 00:08:47,703
‫ثابت. ثابت.

110
00:08:47,870 --> 00:08:49,038
‫ثابت...

111
00:08:49,789 --> 00:08:51,666
‫المتحمس لدقيق الشوفان

112
00:08:54,460 --> 00:08:56,921
‫مرحباً. آسفة على
‫الإزعاج في يوم العطلة...

113
00:08:57,088 --> 00:09:02,176
‫...لكنني متأكدة أنكم قلقون مثلي
‫بخصوص تلوث بحيرة "سبرينغفيلد".

114
00:09:07,473 --> 00:09:11,769
‫أظهرت بحيرة "سبرينغفيلد" ارتفاعاً
‫في نسبة الزئبق لم...

115
00:09:18,317 --> 00:09:21,821
‫لماذا، إنها الفتاة الصغيرة
‫التي أنقذت قطتي.

116
00:09:21,987 --> 00:09:23,447
‫إن بحيرة "سبرينغفيلد"...

117
00:09:34,500 --> 00:09:36,210
‫تعالي إلى هنا، "ليزا".

118
00:09:36,377 --> 00:09:39,296
‫بإمكانك مناقشة الأمر معي
‫كما تشائين.

119
00:09:39,463 --> 00:09:42,007
‫"ميل هاوس"، أنت لا تهتم بالبيئة.

120
00:09:42,174 --> 00:09:44,760
‫اسمعي، أنا شديد الاهتمام بكوكبنا.

121
00:09:44,844 --> 00:09:46,554
‫قل إن الاحتباس الحراري خرافة.

122
00:09:46,637 --> 00:09:50,099
‫إنه أمر خرافي!
‫ويحتاج إلى دراسة أعمق!

123
00:09:50,182 --> 00:09:53,352
‫هذا جزاء متاجرتك بمبادئك.

124
00:09:54,937 --> 00:09:56,564
‫يا إلهي، مسكين يا "ميل هاوس".

125
00:09:57,356 --> 00:09:59,400
‫الحلم يتحقق.

126
00:09:59,567 --> 00:10:02,111
‫هل تعرف أن الصنبور الراشح
‫بمقدوره استهلاك أكثر من...؟

127
00:10:02,278 --> 00:10:03,779
‫ألفي غالون في السنة.

128
00:10:03,946 --> 00:10:06,699
‫- إطفاءك الأنوار قد يوفر...
‫- طاقة كافية لإنارة "بيتسبرغ".

129
00:10:06,866 --> 00:10:09,076
‫ولو ضبطنا الترموستات
‫عند درجة 68 في الشتاء...

130
00:10:09,243 --> 00:10:12,413
‫سوف ننتهي من اعتمادنا على النفط
‫الأجنبي في 17 سنة.

131
00:10:12,580 --> 00:10:14,123
‫اسمي "كولن".

132
00:10:14,290 --> 00:10:15,958
‫لم تسبق لي مقابلتك في المدرسة.

133
00:10:16,125 --> 00:10:18,043
‫انتقلنا لتونا من "ايرلندا".
‫والدي موسيقي.

134
00:10:18,210 --> 00:10:19,837
‫- هل هو...؟
‫- إنه ليس "بونو".

135
00:10:20,004 --> 00:10:23,466
‫- اعتقدت ذلك فقط، لأنك إيرلندي و...
‫- إنه ليس "بونو".

136
00:10:24,049 --> 00:10:25,092
‫هل تجيد العزف؟

137
00:10:25,259 --> 00:10:27,344
‫أعزف على البيانو، الغيتار،
‫البوق، الطبل والباس.

138
00:10:27,720 --> 00:10:32,016
‫إنه مذهل. لمرة واحدة في حياتك،
‫اعرفي هذه المشاعر.

139
00:10:32,183 --> 00:10:34,518
‫هل اسمك جميل مثل وجهك؟

140
00:10:39,356 --> 00:10:41,150
‫هل أنت بخير؟

141
00:10:43,944 --> 00:10:48,199
‫ذيل لولبي! آلاف العيون!
‫ستحتجزون إلى الأبد!

142
00:10:49,658 --> 00:10:51,452
‫ماذا يمكن أن يعني ذلك؟

143
00:10:51,535 --> 00:10:54,121
‫أعتقد أنه الصوت الذي صدر عن
‫الـ"غرين لانترن"

144
00:10:54,205 --> 00:10:57,291
‫عندما ألقاه "سينسترو"
‫في وعاء من الحمض.

145
00:10:59,335 --> 00:11:02,713
‫أجل. شكراً لمرورك بنا.

146
00:11:02,880 --> 00:11:05,090
‫أشكرك على إعطائي سروال الحمل
‫الخاص بك.

147
00:11:05,257 --> 00:11:07,259
‫لم أعرف راحة مثل هذه من قبل.

148
00:11:10,721 --> 00:11:13,557
‫{\an8}لماذا قمت باقتراح هذا؟

149
00:11:13,641 --> 00:11:17,228
‫{\an8}شاهدوا "هل أنت أذكى من شخص مشهور؟"
‫أيام الأربعاء على فوكس.

150
00:11:17,394 --> 00:11:20,397
‫{\an8}هذا صحيح، حتى أننا نضع إعلاناتنا
‫خلال الأفلام الآن.

151
00:11:24,485 --> 00:11:26,862
‫حسناً أيها الولد،
‫حان وقت التحدي الأكبر.

152
00:11:27,571 --> 00:11:33,577
‫أتحداك أن تتزلج إلى "كراستي برغر"
‫وتعود...

153
00:11:33,661 --> 00:11:35,538
‫...وأنت عار.

154
00:11:35,621 --> 00:11:37,748
‫- عار من ماذا؟
‫- مجرد من جميع ملابسك.

155
00:11:37,832 --> 00:11:39,375
‫قد تراني الفتيات وأنا عار.

156
00:11:39,458 --> 00:11:44,296
‫فهمت. أستطيع الآن أن ألقبك
‫بالجبان مدى الحياة.

157
00:11:44,463 --> 00:11:48,467
‫كل صباح ستستيقظ على صوت
‫"صباح الخير، أيها الجبان."

158
00:11:48,634 --> 00:11:50,469
‫ويوم زفافك، سأغني لك:

159
00:12:04,817 --> 00:12:06,735
‫أنا أحب الرجال الآن.

160
00:12:07,444 --> 00:12:09,238
‫لا تنظروا إلى أين أشير بإصبعي!

161
00:12:28,465 --> 00:12:31,302
‫توقف باسم العجرفة الأمريكية!

162
00:12:31,385 --> 00:12:32,511
‫"كراستي برغر"

163
00:12:40,185 --> 00:12:44,315
‫أيها الصغار، قبل أن نبدأ الطعام،
‫لا تنسوا أن تشكروا الرب على نعمة...

164
00:12:44,481 --> 00:12:45,524
‫القضيب!

165
00:12:45,691 --> 00:12:47,693
‫- القضيب.
‫- القضيب.

166
00:12:47,860 --> 00:12:49,028
‫آمين.

167
00:12:50,362 --> 00:12:54,450
‫أيها الصغير، لا أحد يحب ارتداء ملابسه
‫أمام العامة، لكن هذا هو القانون.

168
00:12:58,495 --> 00:13:00,372
‫حان وقت الغداء.

169
00:13:00,539 --> 00:13:02,374
‫لا يمكنكم تركي هكذا هنا.

170
00:13:02,541 --> 00:13:06,003
‫لا تقلق، وجدنا لك رفيقاً كي تلعب معه.

171
00:13:14,553 --> 00:13:17,681
‫عزيزي "نلسن"، أين كنت؟

172
00:13:22,061 --> 00:13:24,855
‫- أبي!
‫- ما المشكلة أيها الشرطة؟

173
00:13:25,022 --> 00:13:26,941
‫أخبرهم أنك من تحديتني لأفعل هذا.

174
00:13:27,066 --> 00:13:31,862
‫إن صح ذلك، فأنت من يجب معاقبته،
‫ليس ابنك.

175
00:13:33,322 --> 00:13:36,742
‫وماذا سيترتب علي إن كان ذلك خطئي؟

176
00:13:36,909 --> 00:13:39,745
‫سيتوجب عليك حضور صف الآباء
‫لمدة ساعة.

177
00:13:39,912 --> 00:13:42,539
‫إنه صاحب الفكرة!
‫هو ولد يصعب السيطرة عليه!

178
00:13:42,706 --> 00:13:43,958
‫سأفقد عقلي.

179
00:13:44,541 --> 00:13:46,335
‫الأمر بغاية...

180
00:13:47,795 --> 00:13:49,713
‫نراك في المحكمة أيها الصغير.

181
00:13:49,880 --> 00:13:52,049
‫حسناً يا بني،
‫دعنا نتناول الغداء.

182
00:13:52,216 --> 00:13:53,926
‫هل على الأقل أحضرت ملابسي؟

183
00:13:54,051 --> 00:13:56,053
‫قميص وجوارب،
‫هذا كل ما تحتاج إليه.

184
00:13:56,220 --> 00:13:59,890
‫- لم تحضر بنطالي.
‫- من تظنني، "تومي باهاما"؟

185
00:14:00,099 --> 00:14:01,892
‫إنه أسوأ يوم في حياتي.

186
00:14:02,059 --> 00:14:05,145
‫أسوء يوم في حياتك لحد الآن.

187
00:14:08,816 --> 00:14:11,402
‫- مرحباً يا "بارت"؟
‫- ما الذي تريده، "فلاندرز"؟

188
00:14:11,568 --> 00:14:14,321
‫إن أردت بنطالاً،
‫فأنا معي واحد إضافي.

189
00:14:14,488 --> 00:14:17,241
‫تعلم كيف هم الأطفال،
‫دائماً يبللون أنفسهم.

190
00:14:17,408 --> 00:14:19,702
‫لماذا أنت تساعدني؟
‫أنا لست ابنك.

191
00:14:19,868 --> 00:14:23,872
‫نحن جيران. أنا واثق أن والدك
‫سيفعل الشيء نفسه مع أولادي.

192
00:14:24,039 --> 00:14:25,499
‫شكراً لك.

193
00:14:32,881 --> 00:14:35,551
‫- أنت، ماذا دهاك؟
‫- هل حقاً تريد أن تعرف؟

194
00:14:35,718 --> 00:14:37,094
‫بالطبع أريد ذلك.

195
00:14:37,261 --> 00:14:39,763
‫أي نوع من الآباء من لا يهتم...؟

196
00:14:39,930 --> 00:14:41,181
‫خنزير يرتدي قبعة!

197
00:14:42,433 --> 00:14:43,559
‫ابدءوا التصوير.

198
00:14:44,059 --> 00:14:48,731
‫مرحباً. ها هو صديقكم القديم "كراستي"،
‫وشطيرة لحم الخنزير الجديدة، "الكلوغر".

199
00:14:48,897 --> 00:14:53,861
‫لو وجدتم شطيرة أكثر دسماً،
‫فأنتم في المكسيك!

200
00:14:57,906 --> 00:15:00,284
‫لقد انتهينا.

201
00:15:00,451 --> 00:15:02,369
‫رائع. قص، اطبع واقض على الخنزير.

202
00:15:04,455 --> 00:15:07,541
‫ماذا...؟ لا يمكنكم قتله وهو يرتدي
‫ملابس بشرية!

203
00:15:21,180 --> 00:15:23,599
‫سترافقني إلى المنزل.

204
00:15:23,932 --> 00:15:25,517
‫تفجير طفل

205
00:15:27,519 --> 00:15:30,189
‫"آلاف العيون."
‫ما معنى هذا؟

206
00:15:31,273 --> 00:15:35,194
‫أنا متأكد تماماً
‫أن الألف عبارة عن رقم.

207
00:15:35,360 --> 00:15:40,157
‫مرحباً، "مارج". أليس من الرائع
‫أن تكوني متزوجة من شخص طائش؟

208
00:15:40,324 --> 00:15:42,367
‫في الحقيقة، كبرت بشكل مخيف بسبب ذلك.

209
00:15:42,534 --> 00:15:45,496
‫إذاً رحبي بالـ"سيمبسون" الجديد.

210
00:15:49,666 --> 00:15:51,418
‫ذيل لولبي

211
00:15:51,585 --> 00:15:53,045
‫"هومر"!

212
00:15:54,671 --> 00:15:59,384
‫أعتقد أن ما حدث في الكنيسة كان بمثابة
‫إنذار من هذا الشيء بالتحديد.

213
00:15:59,551 --> 00:16:01,637
‫أرجوك، تخلص من ذلك الخنزير.

214
00:16:01,804 --> 00:16:06,809
‫سوف تحبينه.
‫انظري، سيرحب بك.

215
00:16:09,353 --> 00:16:11,522
‫لقد أخفتها.

216
00:16:11,688 --> 00:16:14,650
‫وأخافني أنا أيضاً.

217
00:16:15,359 --> 00:16:17,861
‫ابتسمت. إذاً وافقت.

218
00:16:26,537 --> 00:16:29,957
‫يا إلهي، يمكنك الظهور بأشكال كثيرة.

219
00:16:47,057 --> 00:16:48,892
‫إذاً ذلك ما يسمى بالمودّة.

220
00:16:49,059 --> 00:16:51,353
‫من هو الخنزير الطيب؟

221
00:16:52,020 --> 00:16:54,231
‫من هو الخنزير الطيب؟

222
00:16:57,818 --> 00:16:59,987
‫يوم شاق، صحيح يا ولدي؟

223
00:17:00,654 --> 00:17:03,574
‫أنت لا تعرف معنى شاق.

224
00:17:03,740 --> 00:17:06,869
‫أتعلم يا "بارت"، كلما
‫كان الأولاد مقطبّين...

225
00:17:07,035 --> 00:17:08,412
‫...آخذهم لصيد السمك.

226
00:17:08,579 --> 00:17:10,789
‫هل أخذك أبوك يوماً للصيد؟

227
00:17:13,917 --> 00:17:17,546
‫أبي، ليس جيداً أن نستخدم
‫صاعق الحشرات لصيد السمك.

228
00:17:17,713 --> 00:17:21,258
‫إن كنت تحب السمك كما أحبه أنا،
‫سترغب في أن يموت بكرامة.

229
00:17:26,722 --> 00:17:29,516
‫أعتقد أن لدي القليل.

230
00:17:37,441 --> 00:17:39,776
‫أعتقد أن صيد السمك أجمل معك.

231
00:17:39,943 --> 00:17:42,863
‫عظيم. ما رأيك ببعض الكاكاو الآن؟

232
00:17:42,946 --> 00:17:44,865
‫مستحيل. الكاكاو للحمقى.

233
00:17:45,032 --> 00:17:47,951
‫حسناً، إن غيرت رأيك،
‫ستجده على النافذة.

234
00:18:08,222 --> 00:18:09,556
‫يا إلهي، ما ألذها.

235
00:18:11,433 --> 00:18:14,561
‫مهلاً. لم أخبرك بأفضل شيء.
‫إنه يحب البيئة.

236
00:18:14,728 --> 00:18:19,358
‫مهلاً، ما زلت لم أخبرك بأفضل شيء.
‫إنه يتكلم بلهجة أيرلندية.

237
00:18:19,524 --> 00:18:22,152
‫لا، لا، انتظري!
‫ما زلت لم أخبرك بأفضل شيء.

238
00:18:22,319 --> 00:18:24,154
‫إنه ليس خيالياً!

239
00:18:24,321 --> 00:18:26,365
‫حبيبتي، هذا عظيم.

240
00:18:26,531 --> 00:18:30,452
‫لكن أفضل شيء هو أنه يصغي إليك.

241
00:18:30,619 --> 00:18:33,956
‫لأنه لا شيء مهم أكثر من رجل...

242
00:18:34,122 --> 00:18:36,959
‫كيف وصلت آثار أقدام الخنزير إلى السقف؟

243
00:18:37,125 --> 00:18:39,336
‫الخنزير العنكبوتي، الخنزير العنكبوتي

244
00:18:39,503 --> 00:18:42,005
‫يقوم بفعل كل شيء

245
00:18:42,172 --> 00:18:44,466
‫هل يمكنه التدلي من شبكة العنكبوت؟

246
00:18:44,633 --> 00:18:46,718
‫كلا، لا يستطيع، لأنه خنزير

247
00:18:46,885 --> 00:18:50,806
‫انظروا
‫إنه الخنزير العنكبوتي

248
00:18:55,769 --> 00:18:57,312
‫هل نستمتع بوقتنا حتى الآن؟

249
00:18:57,437 --> 00:18:59,231
‫لقد بدأنا الآن. لديك صيد.

250
00:18:59,398 --> 00:19:01,775
‫مهلاً يا أمي.

251
00:19:02,859 --> 00:19:04,695
‫إنها صنارتي الجيدة!

252
00:19:09,366 --> 00:19:11,076
‫أنت لا تخنقني.

253
00:19:11,201 --> 00:19:13,662
‫ما هذا ...؟
‫الخنق فقط جيد من أجل...

254
00:19:14,329 --> 00:19:15,998
‫حسناً، إنه ليس جيداً لشيء.

255
00:19:16,164 --> 00:19:18,250
‫بإمكانك أن تمد يدك إلى صبي فقط...

256
00:19:18,417 --> 00:19:20,294
‫...عندما تريد أن تربت على ظهره.

257
00:19:20,460 --> 00:19:22,421
‫انتظر، ماذا تريد أن...؟

258
00:19:26,341 --> 00:19:28,051
‫مرة ثانية.

259
00:19:31,555 --> 00:19:33,557
‫نفايات متخمرة

260
00:19:41,732 --> 00:19:44,026
‫حبيبتي، لقد عدت.

261
00:19:47,112 --> 00:19:49,364
‫"ليزا سيمبسون" تقدم:
‫الحقيقة المرة

262
00:19:49,531 --> 00:19:51,658
‫أيها الناس، نحن في نقطة التحول.

263
00:19:51,825 --> 00:19:53,660
‫إن لم نفعل شيئاً الآن...

264
00:19:53,827 --> 00:19:55,245
‫التلوث في بحيرة "سبرينغفيلد"

265
00:19:55,412 --> 00:19:58,915
‫آسفة، لقد انقطعت سلسلة أفكاري.
‫أليس هو كالحلم؟

266
00:19:59,082 --> 00:20:00,250
‫صحيح.

267
00:20:00,417 --> 00:20:01,960
‫حسناً، إليكم الخلاصة:

268
00:20:02,127 --> 00:20:04,254
‫إن لم نغير سلوكنا فوراً...

269
00:20:04,421 --> 00:20:08,258
‫...سيصل التلوث في بحيرة "سبرينغفيلد"
‫إلى هذا المستوى.

270
00:20:09,134 --> 00:20:10,510
‫هذا ليس سيئاً كثيراً.

271
00:20:10,677 --> 00:20:13,597
‫لا، الرافعة عالقة.

272
00:20:19,686 --> 00:20:22,022
‫هل أوصلت المعنى للجميع؟

273
00:20:22,189 --> 00:20:24,775
‫بالتأكيد، نريد رافعة جديدة من هذه.

274
00:20:24,941 --> 00:20:27,277
‫كل الموافقين على جلب رافعة جديدة
‫فليقولوا "نعم".

275
00:20:27,444 --> 00:20:29,237
‫- نعم.
‫- لا!

276
00:20:30,280 --> 00:20:34,493
‫أصبحت البحيرة كالقمامة القذرة،
‫هذا دون ذكر المواد السامة.

277
00:20:34,659 --> 00:20:36,119
‫لكننّي علمت أنكم لن تصغوا إلي.

278
00:20:36,286 --> 00:20:40,123
‫لذلك وضعت ماء ًمن البحيرة
‫في كؤوسكم لمياه الشرب.

279
00:20:42,084 --> 00:20:44,211
‫لهذا السبب نحن نكره الأطفال.

280
00:20:44,378 --> 00:20:45,879
‫أيها الناس، هذا أمر خطير.

281
00:20:46,046 --> 00:20:50,467
‫لا رمي نفايات بعد اليوم في البحيرة.
‫وأعلن اليوم حالة الطوارئ.

282
00:20:50,634 --> 00:20:52,010
‫الرمز الأسود.

283
00:20:53,095 --> 00:20:56,890
‫الأسود؟ إنه أسوأ لون موجود.

284
00:20:57,057 --> 00:20:59,851
‫- لا أقصد الإهانة يا "كارل".
‫- أسمعها طوال الوقت.

285
00:21:00,769 --> 00:21:03,397
‫مرسوم تنظيف "سبرينغفيلد"
‫طفلة لحوحة تحث القرية

286
00:21:17,035 --> 00:21:19,579
‫عفواً، عفواً.
‫ممنوع رمي النفايات في البحيرة.

287
00:21:19,746 --> 00:21:25,627
‫حسناً. سأضع مخلفات حديقتي
‫في سيارة ضاغطة.

288
00:21:26,753 --> 00:21:28,964
‫أيها الرئيس، أعتقد أنه يوجد جثة معهم.

289
00:21:29,131 --> 00:21:32,426
‫اعتقدت ذلك أيضاً إلى أن قال
‫"مخلفات حديقة".

290
00:21:32,592 --> 00:21:34,344
‫عليك أن تتعلم كيف تصغي يا "لو".

291
00:21:34,511 --> 00:21:38,890
‫لنتأكد أن الحدود محصنة
‫تماماً ضد الحمقى.

292
00:21:39,057 --> 00:21:41,101
‫- "كليتس".
‫- ماذا؟

293
00:21:41,268 --> 00:21:43,353
‫حاول أن تلقي شيئاً في البحيرة.

294
00:21:43,520 --> 00:21:45,272
‫حسناً.

295
00:21:53,280 --> 00:21:56,074
‫لا أستطيع. ببساطة لا أستطيع.

296
00:21:56,241 --> 00:21:57,868
‫- رائع.
‫- فعاّل جداً.

297
00:22:02,330 --> 00:22:03,874
‫قبلات
‫قبلة واحدة

298
00:22:09,880 --> 00:22:12,507
‫لا يخطر لك شيء من هذا.

299
00:22:16,219 --> 00:22:19,931
‫ربما علينا أن نقبلّ لنخفف من التوتر.

300
00:22:20,098 --> 00:22:22,058
‫ما الذي يجري هنا؟

301
00:22:22,225 --> 00:22:23,351
‫لا شيء. لا شيء.

302
00:22:23,518 --> 00:22:25,896
‫لست متأكدة من بقاء
‫هذا الخنزير في المنزل.

303
00:22:26,062 --> 00:22:30,108
‫بالمناسبة، ماذا تفعل بمخلفاته؟

304
00:22:30,275 --> 00:22:34,112
‫لا تقلقي.
‫لقد ابتكرت أفضل حل أنيق.

305
00:22:34,738 --> 00:22:36,072
‫وسخ الخنزير

306
00:22:36,239 --> 00:22:37,782
‫إنه يرشح.

307
00:22:37,949 --> 00:22:41,536
‫إنه لا يرشح بل يفيض.

308
00:22:41,703 --> 00:22:45,707
‫هل ملأ السلوة كلها في غضون يومين؟

309
00:22:45,832 --> 00:22:46,917
‫أنا ساعدته في ذلك.

310
00:22:47,083 --> 00:22:52,422
‫توقف يا "هومر"! أعرف أن من عادتك
‫أن تتوه...

311
00:22:54,216 --> 00:22:58,428
‫...لكنني أريدك أن تركز معي بالفعل.

312
00:23:00,597 --> 00:23:05,519
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫بأن هذا هو ما أراد الجد تحذيرنا منه.

313
00:23:05,685 --> 00:23:08,897
‫عليك التخلص من النفايات كما ينبغي.

314
00:23:09,439 --> 00:23:11,441
‫حسناً يا "مارج". سأفعل.

315
00:23:11,608 --> 00:23:13,568
‫بمقدورك أن تأخذ الخنزير العنكبوتي معك.

316
00:23:13,735 --> 00:23:17,113
‫لم يعد خنزيراً عنكبوتياً أبداً،
‫أصبح "هاري بلابر".

317
00:23:19,908 --> 00:23:21,910
‫مركز معالجة النفايات الخطرة

318
00:23:30,835 --> 00:23:31,878
‫مرحباً.

319
00:23:32,003 --> 00:23:33,547
‫"هومر"، عليك الحضور إلى هنا.

320
00:23:33,630 --> 00:23:37,300
‫مفتش الصحة أغلق مخزن الدونت،
‫ويقومون بتوزيع الدونت مجاناً!

321
00:23:37,467 --> 00:23:40,470
‫يا إلهي، يا إلهي!
‫أمامي مهمة علي إنهاءها أولاً.

322
00:23:40,637 --> 00:23:44,140
‫حسناً، من الأفضل أن تسرع.
‫سوف تنفذ بسرعة.

323
00:23:44,933 --> 00:23:46,977
‫يا إلهي، كان هذا قريباً.

324
00:23:52,399 --> 00:23:54,401
‫{\an8}ممنوع رمي النفايات

325
00:23:56,987 --> 00:23:58,446
‫{\an8}ممنوع رمي النفايات

326
00:23:58,613 --> 00:23:59,656
‫{\an8}أنت أخرق!

327
00:24:28,018 --> 00:24:30,645
‫الشر!

328
00:24:32,272 --> 00:24:34,357
‫قد السيارة!

329
00:24:34,774 --> 00:24:36,443
‫حسناً.

330
00:25:02,636 --> 00:25:06,264
‫انظر لهذا. بمقدورك مشاهدة
‫الولايات الأربع التي تحد "سبرينغفيلد":

331
00:25:06,431 --> 00:25:10,143
‫"أوهايو"، "نيفادا"، "ماين" و"كنتاكي".

332
00:25:10,560 --> 00:25:11,686
‫أجل.

333
00:25:11,853 --> 00:25:15,231
‫وإذا أخذت نظرة عن كثب،
‫ستتمكن من...

334
00:25:17,609 --> 00:25:21,071
‫حسناً، بكل تأكيد يبدو هذا غريباً...

335
00:25:21,237 --> 00:25:24,991
‫...ولكن من أكون
‫أنا لأتدخل في خلق الله؟

336
00:25:26,034 --> 00:25:30,330
‫نشكرك أيها الرب،
‫على هذا التصميم البديع والخلاق.

337
00:25:30,497 --> 00:25:32,415
‫عمل رائع.

338
00:25:33,083 --> 00:25:35,335
‫ضربة، ضربة، ضربة!

339
00:25:35,502 --> 00:25:37,712
‫أيها الملاكم، ضربة أخرى وستصبح
‫جريمة فدرالية.

340
00:25:38,922 --> 00:25:41,716
‫- من أنتم؟
‫- وكالة حماية البيئة.

341
00:25:41,883 --> 00:25:43,551
‫"إي بي أي"

342
00:25:50,016 --> 00:25:53,269
‫"راس كارغيل"، رئيس وكالة حماية البيئة،
‫جئت لمقابلة الرئيس.

343
00:25:58,692 --> 00:25:59,859
‫سيدي الرئيس.

344
00:26:00,026 --> 00:26:01,111
‫{\an8}الرئيس "شوارزينيغر"

345
00:26:01,277 --> 00:26:02,529
‫{\an8}نعم، إنه أنا.

346
00:26:02,696 --> 00:26:06,324
‫إن التلوث في "سبرينغفيلد"
‫وصل إلى مراحل حرجة.

347
00:26:07,367 --> 00:26:08,576
‫{\an8}أكره هذه المهنة.

348
00:26:08,660 --> 00:26:11,454
‫{\an8}الكل هنا يتحدث عن
‫الأزمات ونهاية العالم.

349
00:26:11,621 --> 00:26:14,499
‫{\an8}لا أحد يعرف المزاح.
‫كم أفتقد "داني ديفيتو".

350
00:26:14,666 --> 00:26:18,378
‫تريد سماع نكتة، صحيح؟
‫أوقفني لو سمعت هذه.

351
00:26:19,546 --> 00:26:22,590
‫انظر إلى تلك العيون الغاضبة
‫والأسنان الكبيرة.

352
00:26:22,757 --> 00:26:24,759
‫إنه مثل عيد الميلاد
‫في مجمع "كيندي".

353
00:26:24,843 --> 00:26:26,094
‫أنت تعلم يا سيدي،

354
00:26:26,177 --> 00:26:28,138
‫عندما جعلتني رئيساً
‫لوكالة حماية البيئة

355
00:26:28,221 --> 00:26:31,641
‫قمت بتعيين أكثر الرجال
‫نجاحاً في أمريكا

356
00:26:31,808 --> 00:26:34,018
‫في الوكالة الأقل
‫نجاحاً لدى الحكومة.

357
00:26:34,185 --> 00:26:36,146
‫ولماذا قبلت بهذه الوظيفة؟

358
00:26:36,312 --> 00:26:39,065
‫لأنني رجل ثري يريد أن يرد الجميل.

359
00:26:39,232 --> 00:26:40,817
‫ليس بواسطة النقود،
‫بل بطريقة أخرى.

360
00:26:40,984 --> 00:26:45,196
‫ها هي فرصتنا لنرد الجميل إلى كوكبنا.

361
00:26:45,363 --> 00:26:48,116
‫- أنا أصغي.
‫- حسناً، ضيقت خياراتك...

362
00:26:48,283 --> 00:26:50,285
‫...إلى خمسة خيارات لا يمكن تصورها.

363
00:26:50,452 --> 00:26:52,078
‫كل خيار سيسبب مأساة غير محدودة...

364
00:26:52,245 --> 00:26:53,788
‫أختار الرقم ثلاثة.

365
00:26:53,955 --> 00:26:55,582
‫ألا تريد قراءتها أولاً؟

366
00:26:55,749 --> 00:26:59,419
‫انتخبت كي أحكم لا لأقرأ.
‫رقم 3.

367
00:27:11,306 --> 00:27:12,807
‫حانة "مو"

368
00:27:36,039 --> 00:27:37,707
‫"سبرينغفيلد"

369
00:27:40,668 --> 00:27:43,671
‫لقد تم احتجازنا داخل قبة.

370
00:27:45,715 --> 00:27:47,801
‫ماذا أفعل؟
‫لا أعرف ماذا علي أن أفعل!

371
00:27:47,884 --> 00:27:50,053
‫لو بقيت، سوف أحبس.
‫لو غادرت، سوف أبقى وحيداً.

372
00:27:50,220 --> 00:27:51,930
‫يا إلهي. هنا، هناك،
‫هنا، هناك.

373
00:27:52,096 --> 00:27:53,223
‫لم أر "البندقية" من قبل.

374
00:28:03,399 --> 00:28:04,734
‫وكالة حماية البيئة

375
00:28:06,861 --> 00:28:08,446
‫"ستحتجزون إلى الأبد"

376
00:28:08,613 --> 00:28:10,990
‫لقد تحقق كل شيء.

377
00:28:11,157 --> 00:28:14,786
‫كان محقاً ذلك الرجل العجوز في الكنيسة.

378
00:28:18,706 --> 00:28:23,920
‫قبة!

379
00:28:35,223 --> 00:28:37,892
‫أمن البلدة المحلي

380
00:28:39,727 --> 00:28:41,396
‫حسناً أيها الرجال، افتحوا النار.

381
00:28:43,606 --> 00:28:45,400
‫من منكم أصيب؟
‫ارفعوا أيديكم.

382
00:28:47,277 --> 00:28:48,403
‫بدون إظهار المشاعر.

383
00:28:48,570 --> 00:28:51,197
‫أيها الناس، أيها الناس.
‫لدي إعلان هام.

384
00:28:51,489 --> 00:28:54,617
‫لقد أتممت لتوي مثقاباً كبيراً
‫يطلق حمضاً...

385
00:28:54,784 --> 00:28:57,787
‫- ...باستطاعته اختراق أي شيء.
‫- يا إلهي، هذا رائع.

386
00:28:57,954 --> 00:28:59,163
‫إنه هناك.

387
00:28:59,330 --> 00:29:03,084
‫تماماً خارج القبة.

388
00:29:04,752 --> 00:29:08,298
‫أي انسان قاسي يمكنه فعل هذا بنا؟

389
00:29:08,464 --> 00:29:10,091
‫حكومة الولايات المتحدة.

390
00:29:12,677 --> 00:29:15,096
‫اسمي "روس كارغيل" وأنا مدير
‫الـ "إي بي أي".

391
00:29:16,556 --> 00:29:17,599
‫ماذا؟

392
00:29:17,765 --> 00:29:20,268
‫- وكالة حماية البيئة.
‫- ماذا ثانية؟

393
00:29:20,435 --> 00:29:22,812
‫انظروا، أنا رجل على شاشة تلفاز كبيرة.
‫فقط أصغوا.

394
00:29:23,146 --> 00:29:25,607
‫- لقد أصبحت "سبرينغفيلد"...
‫- "سبرينغفيلد"!

395
00:29:25,815 --> 00:29:28,318
‫...أكثر مدينة تلوثاً في تاريخ الكوكب.

396
00:29:28,484 --> 00:29:29,861
‫شخص ميلودرامي!

397
00:29:30,403 --> 00:29:32,238
‫كي نتمكن من إيقاف نشر سمومكم

398
00:29:32,322 --> 00:29:34,741
‫قامت الحكومة
‫باحتجازكم داخل هذه القبة.

399
00:29:36,117 --> 00:29:37,952
‫إنه الخيار الأخير الذي أردناه.

400
00:29:38,119 --> 00:29:40,705
‫أملك الشركة التي تبني القبة،
‫لكن ّذلك خارج عن الموضوع.

401
00:29:40,872 --> 00:29:42,624
‫أتعني أننا محجوزون كالجرذان؟

402
00:29:42,707 --> 00:29:44,959
‫لا، الجرذان لا يمكن
‫حجزها بهذه السهولة.

403
00:29:45,043 --> 00:29:48,004
‫أنتم محجوزون كنبات الجزر.

404
00:29:49,005 --> 00:29:51,299
‫انتظر. لا يمكن أن يزداد التلوث.

405
00:29:51,382 --> 00:29:53,635
‫الجميع توقفوا عن
‫إلقاء النفايات في البحيرة.

406
00:29:53,718 --> 00:29:55,929
‫يبدو أن أحد ما لم يفعل.

407
00:29:57,805 --> 00:29:59,807
‫تصرّف بشكل طبيعي.

408
00:29:59,974 --> 00:30:03,519
‫يا صديقي، عاجلاً أو آجلاً
‫سيكتشف الناس هذا.

409
00:30:03,686 --> 00:30:07,523
‫لا تقلق حيال هذا.
‫لقد وجدنا طريقة لمحوكم من على الخارطة.

410
00:30:09,192 --> 00:30:11,402
‫تجد إلى يمينك:

411
00:30:11,569 --> 00:30:13,071
‫لا شيء.

412
00:30:13,446 --> 00:30:16,616
‫أنا "كنت بروكمان" أحدثكم
‫عن كارثة خطيرة

413
00:30:16,783 --> 00:30:18,868
‫بحيث لها اسمها الخاص وموسيقاها.

414
00:30:20,203 --> 00:30:21,829
‫{\an8}"ترابوتشينو"

415
00:30:22,038 --> 00:30:24,207
‫لقد وضعت القبة حداً لهذا كما نعلم.

416
00:30:24,374 --> 00:30:29,545
‫انخفض تزويد المدينة بكل شيء
‫من الوقود إلى مادة التجميل "بوتوكس".

417
00:30:29,712 --> 00:30:31,714
‫لحظة، لو سمحتم.

418
00:30:34,550 --> 00:30:39,222
‫والآن، كما اعتدنا أن ننهي
‫أخبارنا "على الجانب المضيء."

419
00:30:39,389 --> 00:30:42,850
‫إنه الوقت من السنة حيث تعود
‫طيور السنونو إلى "سبرينغفيلد".

420
00:30:53,444 --> 00:30:54,487
‫{\an8}"ما أحلى القبة"

421
00:30:54,654 --> 00:30:58,408
‫أعتقد أنني أفتقد أكثر شيء
‫هواء الصيف العليل.

422
00:31:04,205 --> 00:31:06,040
‫"ماغي"؟

423
00:31:07,250 --> 00:31:11,004
‫لدينا شمع للقبة، ملمع للقبة،
‫ملطف جو للقبة، كل احتياجات القبة...

424
00:31:11,087 --> 00:31:13,506
‫...في مستودع القبة المتواجد
‫بين شارع 105 والقبة.

425
00:31:13,589 --> 00:31:15,800
‫مستودع القبة!

426
00:31:15,967 --> 00:31:18,011
‫"ماغي" خرجت! "ماغي" خرجت!

427
00:31:20,430 --> 00:31:24,308
‫"ماغي" كانت هناك، خارج القبة.

428
00:31:24,475 --> 00:31:26,769
‫"مارج"، إنها هنا.

429
00:31:27,937 --> 00:31:32,150
‫يمكن أن تخدعك هذه القبة.
‫ابقي هادئة و...

430
00:31:32,316 --> 00:31:33,568
‫يا إلهي.

431
00:31:33,735 --> 00:31:38,448
‫أنا خارج القبة.
‫هواء نقي! حرية!

432
00:31:39,282 --> 00:31:41,034
‫سأراسلك. تمتعوا بحياة جيدة!

433
00:31:56,966 --> 00:31:58,968
‫مساء الخير، هذا "كنت بروكمان".

434
00:31:59,135 --> 00:32:01,888
‫لم تثمر الجهود المبذولة لمعرفة...

435
00:32:02,055 --> 00:32:04,432
‫...الأناني المتسبب في حجزنا.

436
00:32:05,391 --> 00:32:06,517
‫حتى لحظات خلت!

437
00:32:07,226 --> 00:32:11,105
‫حدث اكتشاف جديد في بحيرة "سبرينغفيلد".

438
00:32:11,773 --> 00:32:14,567
‫حاوية مخلفات الخنازير هذه يمكن
‫أن تكون لأي شخص.

439
00:32:14,650 --> 00:32:16,569
‫أعيدوها إلى "هومر سيمبسون"
‫"لا يوجد مكافأة"

440
00:32:18,279 --> 00:32:22,033
‫"هومر"، كنت أنت المتسبب.

441
00:32:22,200 --> 00:32:24,911
‫أنت بيدك قتلت هذه البلدة.

442
00:32:25,078 --> 00:32:27,371
‫أعلم. هذا غريب.

443
00:32:27,538 --> 00:32:31,000
‫ونذكركم، هذه المحطة لا تشجع
‫العدالة خارج القانون.

444
00:32:31,167 --> 00:32:33,836
‫إلا إن حصلت على النتائج.
‫وهذا سوف يحصل.

445
00:32:34,003 --> 00:32:35,463
‫أحضروه

446
00:32:35,630 --> 00:32:39,717
‫لم تصغ إليّ بعد أن حذرتك.

447
00:32:39,884 --> 00:32:43,471
‫لا تقلقي، لا أحد
‫يشاهد هذا البرنامج الغبي.

448
00:32:43,638 --> 00:32:45,890
‫ما هذا الوهج المشؤوم في البعد؟

449
00:32:48,851 --> 00:32:51,187
‫القتل! القتل! القتل!

450
00:33:00,154 --> 00:33:03,783
‫انظري يا "مارج". هؤلاء الحمقى
‫لا يعرفون حتى أين نعيش.

451
00:33:05,076 --> 00:33:06,953
‫القتل! القتل! القتل!

452
00:33:08,246 --> 00:33:11,124
‫نريد "هومر"! نريد "هومر"!

453
00:33:11,290 --> 00:33:14,127
‫أيها الوحش. أيها الوحش!

454
00:33:14,544 --> 00:33:15,753
‫هل رأيت الأخبار؟

455
00:33:15,920 --> 00:33:17,922
‫تعالي يا عزيزتي، لدينا مشاكل أكبر.

456
00:33:18,047 --> 00:33:20,341
‫لكنني غاضبة جداً.

457
00:33:20,508 --> 00:33:24,011
‫أنت امرأة.
‫يمكنك تحملّ الغضب إلى الأبد.

458
00:33:25,555 --> 00:33:26,889
‫حسناً.

459
00:33:27,557 --> 00:33:31,519
‫"هومر"، عليك الخروج ومواجهة الحشد...

460
00:33:31,686 --> 00:33:34,021
‫...لتعتذر عماّ فعلت.

461
00:33:34,188 --> 00:33:37,483
‫أتمنى ذلك، لكن أخشى إن فتحت
‫الباب أن يأخذوكم جميعاً.

462
00:33:37,650 --> 00:33:39,694
‫لا، لن نفعل. نريد فقط "هومر"!

463
00:33:39,861 --> 00:33:42,113
‫حسناً، ربما لا يريدونك أنت، لكنهم
‫سيقتلون الجد.

464
00:33:42,280 --> 00:33:44,031
‫أنا واحد من الحشد!

465
00:33:46,701 --> 00:33:48,703
‫أيتها المراهقة! خذي الطفلة.

466
00:34:02,633 --> 00:34:04,886
‫دعني أشعل ذلك لك.

467
00:34:11,559 --> 00:34:14,312
‫تراجعوا. لدي منشار كهربائي.

468
00:34:25,615 --> 00:34:26,657
‫"بارت"!

469
00:34:26,824 --> 00:34:28,326
‫اعبر زاحفاً. عجلّ.

470
00:34:28,492 --> 00:34:30,828
‫لكن إن رأوك تساعدنا سيقتلونك.

471
00:34:30,995 --> 00:34:33,664
‫أنا متأكد من أن والدك سيفعل
‫المثل لـ...

472
00:34:34,957 --> 00:34:37,293
‫نقطة خاسرة.
‫والآن استعجلوا خطواتكم.

473
00:34:40,922 --> 00:34:42,340
‫رماة النبال.

474
00:34:42,924 --> 00:34:45,551
‫سأستخدم سهماً أحمر حتى أعرف من أقتل.

475
00:34:49,013 --> 00:34:53,142
‫لا يا "بلوبر".
‫إن دفعت هذا سيموت والدك.

476
00:34:58,606 --> 00:35:01,442
‫حظي بدأ يتحسنّ.

477
00:35:04,987 --> 00:35:06,822
‫انتظر! عليّ إحضار شيء ما.

478
00:35:09,867 --> 00:35:11,118
‫خزنة حفظ الأشياء.

479
00:35:24,090 --> 00:35:26,050
‫- ماذا أحضرت؟
‫- شريط تصوير زفافنا.

480
00:35:26,133 --> 00:35:27,176
‫زفاف "هومر" و"مارج".

481
00:35:27,260 --> 00:35:30,054
‫- هل لدينا شريط زفاف؟
‫- أشعلوا خزان الوقود لديه.

482
00:35:33,766 --> 00:35:35,768
‫لقد أضعناهم.

483
00:35:50,324 --> 00:35:51,951
‫في الأعلى هنا.

484
00:35:53,327 --> 00:35:54,370
‫نل منهم! نل منهم!

485
00:35:59,166 --> 00:36:00,543
‫مساعدة صغيرة؟

486
00:36:05,131 --> 00:36:07,883
‫أتعلمون، الكلمة "اعتذار"...

487
00:36:08,050 --> 00:36:13,806
‫...متواجدة بكثرة هذه الأيام، لكن
‫حين تأتي من هنا...

488
00:36:25,359 --> 00:36:28,237
‫أمي، ماذا عسانا نفعل؟

489
00:36:30,406 --> 00:36:31,782
‫"ماغي"، ليس الآن.

490
00:36:33,451 --> 00:36:34,660
‫سنلعب لاحقاً.

491
00:36:42,501 --> 00:36:45,755
‫فتحة الحوض. اتبعوني يا أولاد!

492
00:36:45,921 --> 00:36:48,049
‫- "جيرونيمو"!
‫- "ساكاجاويا"!

493
00:36:53,346 --> 00:36:55,973
‫إلى الوداع أيها الفاشلون!

494
00:37:02,188 --> 00:37:05,358
‫قمة رأسه ما تزال ظاهرة.
‫اجذبوه منها.

495
00:37:35,429 --> 00:37:37,306
‫{\an8}فليبارك الله هذا البيت

496
00:37:39,266 --> 00:37:43,229
‫حسناً، لقد أصبحوا يشكلون مشكلة
‫للصين الآن.

497
00:37:53,155 --> 00:37:54,365
‫"كولين"!

498
00:38:01,163 --> 00:38:03,332
‫لا أستطيع سماعك!

499
00:38:07,169 --> 00:38:08,587
‫أغنية "ليزا"

500
00:38:23,519 --> 00:38:27,898
‫لم أعتقد أنني سأحظى بلحظة رائعة
‫في حياتي، لكن هذا...

501
00:38:28,065 --> 00:38:32,695
‫حصلت "ليزا" على صديق
‫لن تستطيع رؤيته مجدداً!

502
00:38:32,862 --> 00:38:34,697
‫...رائع.

503
00:38:45,207 --> 00:38:49,044
‫- ماذا نفعل؟
‫- سنركض الآن.

504
00:38:52,882 --> 00:38:54,550
‫أخشى أننا فقدناهم يا سيدي.

505
00:38:54,717 --> 00:38:56,093
‫تباً!

506
00:38:56,260 --> 00:38:59,221
‫حسناً، جدهم وأعدهم إلى القبة.

507
00:38:59,388 --> 00:39:00,848
‫وهكذا لن يتمكن أحد من الخروج...

508
00:39:01,015 --> 00:39:03,726
‫...أريد فرق موت جوالة حول المحيط
‫24 ساعة على مدار الأسبوع.

509
00:39:03,893 --> 00:39:05,269
‫أريد 10 آلاف رجل قوي...

510
00:39:05,394 --> 00:39:08,689
‫...10 آلاف رجل لين العريكة
‫ليظهر الرجال الأشداء أكثر قوة.

511
00:39:08,814 --> 00:39:12,067
‫أريدهم مرتبين على النحو التالي:
‫قوي، قوي، لين، قوي...

512
00:39:12,234 --> 00:39:17,281
‫...لين، لين، قوي، قوي،
‫لين، لين، قوي، لين.

513
00:39:17,865 --> 00:39:20,826
‫سيدي، أخشى أنك أصبحت مهووساً بالسلطة.

514
00:39:20,910 --> 00:39:23,162
‫بالطبع. هل حاولت أن
‫تفقد عقلك دون سلطة؟

515
00:39:23,245 --> 00:39:24,997
‫سيكون الأمر مملاً. لن يصغي أحد إليك.

516
00:39:28,751 --> 00:39:30,002
‫نزل "ريد راش"

517
00:39:54,443 --> 00:39:57,488
‫- "بارت"، هل تشرب الويسكي؟
‫- أنا قلق.

518
00:39:57,655 --> 00:39:59,949
‫- "بارت".
‫- أعدك بأن أتوقف في الغد.

519
00:40:00,115 --> 00:40:02,576
‫ستتوقف في الحال.

520
00:40:06,830 --> 00:40:08,332
‫عد إلى هنا أيها الصغير.

521
00:40:11,293 --> 00:40:15,714
‫أفتقد "فلاندرز" هناك!

522
00:40:16,215 --> 00:40:18,133
‫- أين والدك؟
‫- لقد خرج.

523
00:40:18,300 --> 00:40:20,803
‫دعونا بسرعة نعيد ترتيب حياتنا
‫قبل عودته.

524
00:40:20,970 --> 00:40:22,638
‫مرحبا يا رفاق؟

525
00:40:23,055 --> 00:40:25,641
‫ما هي الدقة المتفق عليها ثانية؟

526
00:40:28,477 --> 00:40:31,981
‫اسمعوا، أعرف أنني أفسدت كل شيء.
‫الأمر ليس بسيطاً.

527
00:40:32,147 --> 00:40:34,567
‫الأمر عظيم! أصبحنا بلا مأوى.

528
00:40:34,650 --> 00:40:36,860
‫أصدقاؤنا يريدون قتلنا!

529
00:40:36,944 --> 00:40:39,572
‫قبل أن تتمكن من البقاء
‫معنا في نفس الغرفة

530
00:40:39,655 --> 00:40:42,157
‫أريد أن أعرف ما الذي
‫كان يجول في عقلك

531
00:40:42,324 --> 00:40:44,660
‫عندما لم تصغ إلي

532
00:40:44,827 --> 00:40:48,372
‫ورميت السلوة في البحيرة.

533
00:40:48,706 --> 00:40:49,832
‫"هومر"!

534
00:40:49,915 --> 00:40:53,669
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "مارج".
‫أنا لا أفكر بالأشياء.

535
00:40:53,836 --> 00:40:56,005
‫أحترم الأشخاص الذين يفكرون

536
00:40:56,171 --> 00:41:01,719
‫لكن أحاول فقط التخفيف من مرارة
‫الأيام حتى آتيك زاحفاً ثانية.ً

537
00:41:04,513 --> 00:41:05,598
‫يا إلهي.

538
00:41:06,015 --> 00:41:09,977
‫اسمعي، أنا آسف بالفعل.
‫لكن كلمة آسف لا تكفي...

539
00:41:10,144 --> 00:41:12,021
‫...لذا جهزت حلاً.

540
00:41:12,563 --> 00:41:16,817
‫كنت دائماً أخشى أن أفسد حياتنا
‫لذا أعددت خطة مسبقة.

541
00:41:17,610 --> 00:41:21,739
‫ها هي ذا الخطة!

542
00:41:22,656 --> 00:41:23,699
‫خروج من السجن،
‫إطلاق سراح.

543
00:41:23,866 --> 00:41:24,908
‫كلا.

544
00:41:25,075 --> 00:41:26,201
‫لا.

545
00:41:26,368 --> 00:41:28,037
‫وجدتها.

546
00:41:31,665 --> 00:41:33,042
‫تحلوا بالصبر.

547
00:41:35,628 --> 00:41:37,838
‫ألاسكا
‫بداية جديدة

548
00:41:38,005 --> 00:41:39,131
‫ألاسكا؟

549
00:41:39,298 --> 00:41:43,302
‫ألاسكا. المكان الذي لا يمكنك
‫أن تكون فيه مكتنزاً أو ثملاً كثيراً.

550
00:41:43,469 --> 00:41:48,766
‫المكان الذي لا تسمع فيه أشياء مثل:
‫"لنر إن عادلت شهادة الثانوية خاصتك."

551
00:41:49,433 --> 00:41:51,101
‫لا أعرف يا "هومي".

552
00:41:52,227 --> 00:41:53,729
‫لم أحسن التحدث عن ذلك.

553
00:41:53,896 --> 00:41:57,650
‫اسمعي، الأمر ببساطة أنني
‫لا أستطيع البدء من جديد وحدي.

554
00:41:57,816 --> 00:42:00,611
‫وأنا بالفعل أحبكم يا رفاق.

555
00:42:02,404 --> 00:42:05,032
‫أنا لا أرى ذلك في الواقع.

556
00:42:08,994 --> 00:42:12,748
‫"مارج"، في كل علاقة زواج،
‫تتسنى لك الفرصة كي تقولي:

557
00:42:12,915 --> 00:42:15,209
‫"أريدك أن تقومي بذلك معي."

558
00:42:17,711 --> 00:42:21,173
‫ويوجد فقط إجابة واحدة على ذلك.

559
00:42:26,595 --> 00:42:29,932
‫حسناً يا "هومي"،
‫سأمضي معك.

560
00:42:30,099 --> 00:42:31,809
‫أشكرك يا حبيبتي.

561
00:42:32,309 --> 00:42:34,186
‫- أمي؟
‫- نعم يا حبيبي؟

562
00:42:34,561 --> 00:42:36,730
‫اشتريت لتوك حملاً آخر من المخلفات...

563
00:42:36,814 --> 00:42:39,900
‫...من بائع السماد الأكثر
‫حماقة في العالم.

564
00:42:39,983 --> 00:42:42,695
‫ستدفع ثمن إفسادك هذه
‫اللحظة العائلية الثمينة!

565
00:42:42,778 --> 00:42:43,821
‫"هومر"!

566
00:42:43,904 --> 00:42:47,241
‫كيف يمكننا الذهاب إلى ألاسكا
‫وليس بحوزتنا نقوداً؟

567
00:42:47,616 --> 00:42:52,121
‫حسناً يا بني. إن كنت لا تثق بي،
‫ثق بأمريكا.

568
00:42:52,621 --> 00:42:58,043
‫أمريكا. المكان الذي بمقدور أي رجل فيه
‫أن يكسب نقوداً بسرعة ودون سؤال.

569
00:43:01,296 --> 00:43:03,424
‫اصعد إلى هنا واربح شاحنتي!

570
00:43:03,590 --> 00:43:06,927
‫كل ما عليك فعله هو أن تقهر كرة الموت.

571
00:43:07,094 --> 00:43:08,512
‫- ما هو الشرك؟
‫- ليس هناك شركاً.

572
00:43:08,679 --> 00:43:12,641
‫فقط قد الدراجة النارية دورة كاملة
‫ولمرة واحدة.

573
00:43:12,808 --> 00:43:14,935
‫ثلاث محاولات مقابل 10 دولارات.

574
00:43:15,269 --> 00:43:18,439
‫- "مارج"، كم معنا من النقود؟
‫- عشرة دولارات.

575
00:43:20,816 --> 00:43:22,401
‫هذه هي المحاولة الأولى.

576
00:43:26,739 --> 00:43:28,449
‫إنها المحاولة الثانية.

577
00:43:30,743 --> 00:43:31,994
‫وهذه هي الثالثة.

578
00:43:32,161 --> 00:43:34,955
‫هذا ما سأفعل،
‫تقديراً لمحاولاتك:

579
00:43:35,122 --> 00:43:36,623
‫سأعطيك فرصة أخرى مجانية.

580
00:43:36,790 --> 00:43:38,667
‫- أنت رائع.
‫- أبي.

581
00:43:38,834 --> 00:43:42,546
‫عندما تصل إلى الأعلى،
‫لا تخفف من سرعتك بل زدها.

582
00:43:42,713 --> 00:43:45,716
‫- لكن تلك هي أصعب مرحلة.
‫- فقط افعل ذلك!

583
00:43:57,811 --> 00:43:59,354
‫نجحت!

584
00:44:01,440 --> 00:44:03,358
‫أجل يا والدي!

585
00:44:10,365 --> 00:44:12,618
‫سوف آخذ الشاحنة الآن.

586
00:44:15,245 --> 00:44:17,790
‫يا إلهي، زوجتاي ستبرحانني ضرباً.

587
00:44:20,000 --> 00:44:23,587
‫الموقف التالي، ألاسكا!

588
00:44:29,343 --> 00:44:31,386
‫اليوم الـ 37 تحت القبة.

589
00:44:31,553 --> 00:44:35,474
‫نعاني من انقطاع متقطع
‫في الطاقة و...

590
00:44:38,560 --> 00:44:41,855
‫حسناً، عجيب جداً.
‫سأعيد إطفاء الأنوار ثانية.

591
00:44:42,022 --> 00:44:43,232
‫وعندما أديرها،

592
00:44:43,315 --> 00:44:45,609
‫أريد كل زجاجات الشراب
‫أن تعود كما كانت.

593
00:44:49,780 --> 00:44:52,908
‫حسناً، لا بأس. لا بأس.

594
00:44:59,540 --> 00:45:03,585
‫أنا فخورة بك يا "بارت".
‫مضت أكثر من 24 ساعة ولم تشرب.

595
00:45:03,752 --> 00:45:06,088
‫- أنت صاح، أليس كذلك؟
‫- سأبرهن ذلك.

596
00:45:12,010 --> 00:45:15,889
‫سنعطي والدك فرصة أخرى،
‫وسيكون مديناً لنا بـ...

597
00:45:16,056 --> 00:45:17,099
‫مطلوبين

598
00:45:17,266 --> 00:45:18,767
‫- يا إلهي.
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

599
00:45:21,270 --> 00:45:22,813
‫نحتاج إلى حفاضات.

600
00:45:22,980 --> 00:45:25,232
‫- حسناً.
‫- لا، لا، لا نريد، لا نريد.

601
00:45:25,399 --> 00:45:27,359
‫- "ليديز ريزربليدز".
‫- حسناً.

602
00:45:27,526 --> 00:45:31,572
‫كلا! كلا. كلا، لا نريد.
‫لقد نسيت بأننا من أوروبا.

603
00:45:32,072 --> 00:45:33,532
‫فقط أعطنا لحم بقر مقدد.

604
00:45:33,699 --> 00:45:36,493
‫الكثير والكثير من لحم البقر المقدد.

605
00:45:36,660 --> 00:45:39,580
‫هذا صحيح. هذا ما نحتاج إليه.
‫هذا ما جئنا لأجله.

606
00:45:39,746 --> 00:45:41,123
‫بالتأكيد.

607
00:45:44,418 --> 00:45:46,670
‫يا إلهي. إنهم هنا!

608
00:46:02,728 --> 00:46:06,064
‫عطلات سعيدة
‫من "مونتي بيرنز"

609
00:46:06,231 --> 00:46:10,193
‫إذاً تريدون بعضا من الكهرباء
‫التي عندي، صحيح؟

610
00:46:11,445 --> 00:46:14,781
‫حسناً، لأول مرة،
‫الرجل الأبيض الثري تحت السيطرة.

611
00:46:14,948 --> 00:46:17,117
‫لدي زران خلف هذا المكتب.

612
00:46:17,284 --> 00:46:21,955
‫الأول سيزود بلدتكم بالطاقة،
‫والآخر سيطلق الكلاب.

613
00:46:22,205 --> 00:46:24,958
‫اتصلوا عليّ. اعتبروني أخاكم.

614
00:46:25,167 --> 00:46:27,377
‫سيتوقف مولدّ الطاقة في المستشفى.

615
00:46:27,544 --> 00:46:28,837
‫سيموت الناس.

616
00:46:29,129 --> 00:46:32,799
‫"سيموت الناس"، أكمل.

617
00:46:32,966 --> 00:46:36,136
‫لدينا مجرم، يجب أن نحاكمه غداً،
‫لكن لا نستطيع الآن.

618
00:46:36,303 --> 00:46:38,722
‫مثير. مثير.

619
00:46:38,805 --> 00:46:40,724
‫اسمع، كل مبرراتنا لا تعني شيئاً.

620
00:46:40,807 --> 00:46:44,561
‫فقط انظر في قلبك وستجد الجواب.

621
00:46:47,981 --> 00:46:50,859
‫- أول باب على اليمين.
‫- شكراً لك.

622
00:46:58,825 --> 00:47:02,704
‫ماذا...؟ ليس هذا ما
‫تخيلته عن ألاسكا أبداً!

623
00:47:02,871 --> 00:47:04,373
‫مهلاً، هذا أفضل.

624
00:47:04,539 --> 00:47:06,333
‫"هومر"!

625
00:47:12,714 --> 00:47:15,592
‫حسناً، على الأقل هذه الصورة لم تتمزق.

626
00:47:26,728 --> 00:47:29,982
‫مرحباً بكم في ألاسكا.
‫هاكم ألف دولار.

627
00:47:30,148 --> 00:47:32,776
‫حسناً، في الوقت المناسب!
‫لكن لماذا؟

628
00:47:32,859 --> 00:47:34,861
‫ندفع لكل مقيم ألف دولار...

629
00:47:34,945 --> 00:47:38,198
‫...حتى نسمح لشركات النفط بتخريب
‫جمال الطبيعة في ولايتنا.

630
00:47:38,281 --> 00:47:40,409
‫هذا بيتي إذاً!

631
00:47:40,534 --> 00:47:41,827
‫شكراً لك.

632
00:47:51,920 --> 00:47:54,172
‫عائلة "سيمبسون"

633
00:47:59,886 --> 00:48:01,722
‫ماذا تفعل يا "بارت"؟

634
00:48:01,888 --> 00:48:03,390
‫أضيّع الوقت.

635
00:48:16,987 --> 00:48:20,615
‫أحب ولدي ألاسكا كثيراً،
‫حتى أنه يصفق لها.

636
00:48:20,782 --> 00:48:23,285
‫- "ليزا"، لم ّلا تصفقين؟
‫- لكن يا أبي...

637
00:48:23,452 --> 00:48:24,953
‫صفقي من أجل ألاسكا.

638
00:48:40,594 --> 00:48:41,928
‫{\an8}ما أجمل الولاية

639
00:48:42,095 --> 00:48:46,516
‫حسناً يا "مارج"، يفصل بيننا
‫وبين الأطفال جدار من الثلج.

640
00:48:46,683 --> 00:48:50,479
‫جميع أحلامي تتحقق.

641
00:49:21,510 --> 00:49:23,220
‫{\an8}سنحتاج إلى مزيد من الطيور.

642
00:49:44,699 --> 00:49:46,535
‫اليوم 93 تحت القبة.

643
00:49:46,701 --> 00:49:49,037
‫مع تناقص الأساسيات بشكل خطير

644
00:49:49,204 --> 00:49:52,207
‫لا أحد يدري ما الشرارة
‫التي سيشعلها برميل البودرة هذا؟

645
00:49:52,374 --> 00:49:53,416
‫نادي "سبرينغفيلد" للكتاب

646
00:49:53,583 --> 00:49:55,836
‫- لنناقش كتاب أيام الثلاثاء مع موري.
‫- مجدداً؟

647
00:49:56,002 --> 00:49:58,713
‫إذا لم نحصل على كتاب جديد،
‫سوف أصاب بالغثيان.

648
00:49:58,880 --> 00:50:02,592
‫أنتم هم الأشخاص الخمسة
‫الذين سأقابلهم في جهنم!

649
00:50:02,759 --> 00:50:04,344
‫مدمن كحول مجهول

650
00:50:04,511 --> 00:50:06,555
‫نفذت القهوة لدينا!

651
00:50:08,640 --> 00:50:11,935
‫لا أستطيع تحمل دقيقة أخرى
‫تحت هذه القبة!

652
00:50:22,737 --> 00:50:24,656
‫خذي هذه.

653
00:50:24,990 --> 00:50:26,491
‫يا إلهي! أعادت الفقاعة لي!

654
00:50:29,494 --> 00:50:31,621
‫"كارجيل"
‫لكاميرات المراقبة

655
00:50:32,789 --> 00:50:34,624
‫انظر ماذا يفعلون بالقبة خاصتنا.

656
00:50:41,965 --> 00:50:43,592
‫هل تعلم ماذا يكون ذلك،
‫سيدي؟

657
00:50:43,675 --> 00:50:45,427
‫- صدع؟
‫- بالضبط.

658
00:50:45,510 --> 00:50:47,512
‫في السابق استطاع
‫الناس الخروج من القبة،

659
00:50:47,596 --> 00:50:48,889
‫وسيقومون بذلك ثانية.

660
00:50:48,972 --> 00:50:51,850
‫عندما يفعلون ذلك،
‫سيكون أمامنا أسئلة وتحقيقات

661
00:50:53,310 --> 00:50:55,812
‫علي العودة إلى المنزل لأداء
‫كوميديا عائلية.

662
00:50:55,979 --> 00:50:57,480
‫مارد الحفاضات

663
00:50:57,814 --> 00:50:59,858
‫لا تقلق،
‫لدي حل لك، سيدي.

664
00:51:00,025 --> 00:51:02,611
‫في الواقع، لدي خمسة حلول.

665
00:51:02,694 --> 00:51:05,363
‫لا يتوجب عليك قراءتها،
‫سيكون لديك حق النكران.

666
00:51:05,447 --> 00:51:07,282
‫سأهتم بالمسألة. لا عليك.

667
00:51:08,283 --> 00:51:10,285
‫كلا. أريد أن أعرف على ماذا أوافق.

668
00:51:10,452 --> 00:51:14,414
‫قطعاً. لكن من الناحية الأخرى،
‫معرفة الأشياء هو مبالغة في التقدير.

669
00:51:14,581 --> 00:51:16,958
‫بمقدور أي شخص أن يختار
‫ما يعرفه.

670
00:51:17,042 --> 00:51:20,712
‫لكن القيادة الحقة هو أن تختار
‫دون أن يكون لديك فكرة عما تختاره.

671
00:51:21,546 --> 00:51:23,131
‫- حسناً، أختار الرقم ثلاثة.
‫- حاول ثانية.

672
00:51:23,298 --> 00:51:25,133
‫- واحد. خمسة؟
‫- زد الرقم. زدته كثيراً.

673
00:51:25,300 --> 00:51:26,509
‫- ثلاثة؟
‫- قلت ثلاثة.

674
00:51:26,635 --> 00:51:28,470
‫- ستة؟ اثنان؟
‫- لا يوجد رقم ستة. ضاعفه.

675
00:51:28,553 --> 00:51:30,055
‫- أربعة!
‫- كما تشاء، سيدي.

676
00:51:31,014 --> 00:51:32,682
‫{\an8}الخيار الرابع

677
00:51:33,934 --> 00:51:36,561
‫{\an8}انسف "سبرينغفيلد"
‫سري للغاية

678
00:51:42,734 --> 00:51:46,238
‫هل مللتم من نفس الوادي الكبير القديم؟

679
00:51:46,404 --> 00:51:49,324
‫ها نحن ذا أيها الأولاد،
‫الوادي الكبير القديم.

680
00:51:49,491 --> 00:51:53,870
‫إنه قديم جداً وممل.
‫أريد شيئاً جديداً. الآن.

681
00:51:54,037 --> 00:51:56,206
‫مرحباً. أنا "توم هانكس".

682
00:51:56,373 --> 00:51:58,708
‫فقدت حكومة الولايات
‫المتحدة مصداقيتها

683
00:51:58,875 --> 00:52:00,585
‫لذا استعانت بي.

684
00:52:00,710 --> 00:52:02,212
‫امسح على شعري، سيد "هانكس".

685
00:52:02,337 --> 00:52:04,339
‫بكل تأكيد يا بني.

686
00:52:06,049 --> 00:52:09,177
‫الآن، يسرني أن أخبركم جميعاً
‫عن الوادي الكبير الجديد.

687
00:52:09,344 --> 00:52:10,387
‫{\an8}محاكاة رساّم

688
00:52:10,553 --> 00:52:12,889
‫{\an8}نهاية هذا الأسبوع.
‫شرق "شيلبيفيل" وجنوب مدينة "كابيتول".

689
00:52:13,348 --> 00:52:14,975
‫هناك تقع "سبرينغفيلد"!

690
00:52:15,141 --> 00:52:17,560
‫إنه المكان الذي على غير مقربة من شيء
‫في الحاضر أو الماضي.

691
00:52:17,727 --> 00:52:18,937
‫هنا "توم هانكس"، يحدثكم:

692
00:52:19,104 --> 00:52:22,148
‫لو أردتم أن تختاروا حكومة تثقون بها،
‫لم لا تختارون هذه؟

693
00:52:22,649 --> 00:52:23,692
‫هل شاهدتم ذلك؟

694
00:52:23,858 --> 00:52:26,611
‫أجل، سيقومون بتدمير "سبرينغفيلد".

695
00:52:26,778 --> 00:52:28,571
‫لكننا سنكون لهم بالمرصاد.

696
00:52:28,738 --> 00:52:31,574
‫"هومي"، ارتدي ملابسك.
‫"هومي"؟

697
00:52:31,741 --> 00:52:34,077
‫أنا سعيد هنا.
‫تباً ل"سبرينغفيلد"!

698
00:52:35,495 --> 00:52:38,581
‫لا أستطيع تصديق
‫ما تفوهت به من أنانية.

699
00:52:38,748 --> 00:52:41,960
‫"مارج"، هؤلاء الأشخاص طاردونا
‫بالمذاري والمشاعل.

700
00:52:42,127 --> 00:52:44,546
‫مشاعل! عند الرابعة من بعد الظهر!

701
00:52:44,713 --> 00:52:47,549
‫- كانت الساعة الـ 7 مساء.ً
‫- كان ذلك خلال فترة أكسس هوليود.

702
00:52:47,716 --> 00:52:49,592
‫هذا يعني بين الرابعة والسابعة.

703
00:52:50,302 --> 00:52:53,638
‫أبي، كيف تستطيع أن تخذل كل من أحبونا؟

704
00:52:53,805 --> 00:52:55,640
‫قدم "فلاندرز" العون لنا في وقت الشدة.

705
00:52:55,807 --> 00:52:57,892
‫من يأبه بما فعل؟
‫إنه ليس والدك.

706
00:52:58,059 --> 00:52:59,269
‫أتمنى لو كان والدي.

707
00:52:59,436 --> 00:53:01,479
‫أنت لا تعني ما تقول.
‫أنت تبجلني.

708
00:53:01,646 --> 00:53:04,024
‫أجل؟ انظر ماذا فعلت بصورتك.

709
00:53:04,649 --> 00:53:05,692
‫أمعن النظر.

710
00:53:05,900 --> 00:53:07,777
‫كم هذا رائع، حقاً رائع.

711
00:53:07,944 --> 00:53:09,446
‫لماذا، أيها الصغير...!

712
00:53:10,405 --> 00:53:11,990
‫سوف أخنقك!

713
00:53:12,157 --> 00:53:13,491
‫النجدة، النجدة.

714
00:53:13,658 --> 00:53:16,036
‫"بارت"، توقف عن هذا!
‫اترك الأمر لي.

715
00:53:17,329 --> 00:53:19,122
‫"هومر"...

716
00:53:19,622 --> 00:53:23,209
‫...في كل علاقة زواج،
‫تتسنى لك الفرصة كي تقول:

717
00:53:23,376 --> 00:53:26,504
‫"أريدك أن تقوم بذلك معي."

718
00:53:27,922 --> 00:53:31,676
‫هذا أغبى ما سمعته في حياتي.

719
00:53:31,843 --> 00:53:33,053
‫"هومر سيمبسون"!

720
00:53:33,178 --> 00:53:34,804
‫سنعمل على إنقاذ "سبرينغفيلد".

721
00:53:34,971 --> 00:53:37,182
‫أصغوا إلي جميعاً.
‫سوف نبقى هنا.

722
00:53:37,349 --> 00:53:38,933
‫لدينا حياة رائعة هنا في ألاسكا...

723
00:53:39,100 --> 00:53:42,395
‫...ولن نعود ثانية إلى أمريكا.

724
00:53:42,562 --> 00:53:44,564
‫انتهى الحديث!

725
00:53:50,945 --> 00:53:52,113
‫الإسكيمو

726
00:53:52,280 --> 00:53:54,115
‫فقمة السرقات الكبرى

727
00:54:04,209 --> 00:54:09,339
‫حسناً، أعتقد أنني جعلتها تقلق علي
‫بما فيه الكفاية.

728
00:54:21,309 --> 00:54:24,062
‫"مارج"؟ أيها الأولاد؟

729
00:54:28,274 --> 00:54:30,610
‫شغلني في جهاز الفيديو

730
00:54:37,367 --> 00:54:39,285
‫حسناً، سأبدأ بالكلام.

731
00:54:39,452 --> 00:54:40,870
‫"هومر"

732
00:54:41,037 --> 00:54:43,039
‫كنت دائماً سنداً لك.

733
00:54:43,206 --> 00:54:46,376
‫عندما كان يشير الآخرين إلى عيوبك...

734
00:54:46,543 --> 00:54:48,378
‫...كنت دائماً أقول:

735
00:54:48,545 --> 00:54:53,675
‫"حسناً، أحياناً علينا أن نقف بعيداً
‫كي نقدر عملاً فنياً."

736
00:54:54,884 --> 00:54:56,428
‫بعيداً جداً.

737
00:54:56,594 --> 00:54:59,889
‫حديثاً، ما ساعد على استمرار علاقتنا

738
00:55:00,056 --> 00:55:04,352
‫هو قدرتي على التغاضي عن
‫كل ما قمت به.

739
00:55:04,519 --> 00:55:08,314
‫وتغاضيت عن تلك الأشياء بسبب...

740
00:55:08,606 --> 00:55:09,899
‫بسبب؟

741
00:55:10,859 --> 00:55:13,069
‫حسناً، هذا هو السبب.

742
00:55:13,236 --> 00:55:17,532
‫لم يعد بإمكاني قول
‫تلك العبارة بعد الآن.

743
00:55:18,283 --> 00:55:22,120
‫لذا سأغادر مع الأولاد
‫لمساعدة "سبرينغفيلد"

744
00:55:22,287 --> 00:55:24,956
‫لن نعود ثانية.

745
00:55:28,001 --> 00:55:31,713
‫وكي أبرهن لنفسي على
‫أن هذه هي النهاية

746
00:55:32,922 --> 00:55:36,843
‫قمت بتسجيل هذا على شريط زفافنا.

747
00:55:38,094 --> 00:55:40,263
‫الوداع يا "هومي".

748
00:55:53,610 --> 00:55:56,404
‫أحبك.

749
00:55:59,908 --> 00:56:02,410
‫"مارج"؟ أيها الأولاد؟

750
00:56:20,428 --> 00:56:23,765
‫يتبع

751
00:56:25,642 --> 00:56:26,684
‫مباشرة

752
00:56:54,796 --> 00:56:57,715
‫- حسناً يا أمي، ما هي خطتنا؟
‫- ما الذي تفعله هناك في الأعلى؟

753
00:56:57,882 --> 00:56:59,634
‫أفتش في حقائب الناس.

754
00:56:59,801 --> 00:57:02,762
‫أنا جالب الحظ السعيد لشركة شريرة.

755
00:57:02,929 --> 00:57:06,474
‫انزل من هناك.
‫علينا أن لا نثير الانتباه

756
00:57:06,641 --> 00:57:10,770
‫حتى نصل إلى "سياتل" ونخبر العالم
‫بمؤامرة تدمير "سبرينغفيلد".

757
00:57:10,937 --> 00:57:13,481
‫لا أعرف إن كان بمقدوركم
‫التحدث بصوت عال.

758
00:57:13,648 --> 00:57:17,986
‫"ليزا"، لا تتنصت الحكومة
‫على جميع المحادثات.

759
00:57:18,152 --> 00:57:19,320
‫قاطع التذاكر

760
00:57:20,405 --> 00:57:22,782
‫وكالة الأمن الوطنية

761
00:57:26,077 --> 00:57:28,746
‫مرحباً، أنا أتصل بخصوص
‫بيتزا عاشق اللحم خاصتك.

762
00:57:28,830 --> 00:57:32,000
‫أنا أحب اللحم، لكنني لا أعرف
‫إن كنت جاهزة للحب ثانية.

763
00:57:32,166 --> 00:57:35,461
‫- أنت أقفل الخط أولاً.
‫- لا، أنت أولاً.

764
00:57:35,628 --> 00:57:37,005
‫حسناً.

765
00:57:37,171 --> 00:57:39,048
‫لقد أقفلت الخط في وجهي.

766
00:57:39,132 --> 00:57:41,426
‫لكننا لاجئين.
‫علينا أن لا نثير الانتباه

767
00:57:41,509 --> 00:57:43,803
‫حتى نصل إلى "سياتل".

768
00:57:43,886 --> 00:57:45,680
‫اسمعوا جميعكم،
‫وجدت أحدهم.

769
00:57:45,847 --> 00:57:49,767
‫الحكومة بالفعل وجدت أحد الأشخاص
‫الذين نبحث عنهم!

770
00:57:49,934 --> 00:57:51,811
‫أجل، حبيبتي، أجل!

771
00:57:53,521 --> 00:57:54,814
‫"هومر سيمبسون"

772
00:57:56,733 --> 00:57:58,568
‫هل تعرف لماذا أنت هنا؟

773
00:57:58,735 --> 00:58:02,697
‫لأن عائلتي تكترث بالآخرين أكثر مني.

774
00:58:02,864 --> 00:58:05,283
‫اشرب هذا الشراب.

775
00:58:07,702 --> 00:58:09,245
‫المزيد لو سمحت.

776
00:58:09,996 --> 00:58:12,123
‫الآن سوف ننقي روحك

777
00:58:12,290 --> 00:58:15,543
‫بفن الأنويت القديم للغناء بالحنجرة.

778
00:58:15,627 --> 00:58:17,086
‫الغناء بالحنجرة؟

779
00:58:28,389 --> 00:58:30,016
‫إلى متى سنفعل هذا؟

780
00:58:30,183 --> 00:58:33,978
‫- حتى يحدث الظهور.
‫- حسناً.

781
00:58:37,398 --> 00:58:38,483
‫ما هو الظهور؟

782
00:58:38,650 --> 00:58:41,736
‫الإدراك المفاجئ للحقيقة العظيمة.

783
00:58:41,903 --> 00:58:42,945
‫حسناً.

784
00:58:57,460 --> 00:59:01,089
‫الخنزير العنكبوتي، الخنزير العنكبوتي

785
00:59:01,255 --> 00:59:04,676
‫افعل ما يفعله الخنزير العنكبوتي

786
00:59:04,842 --> 00:59:06,010
‫احذر!

787
00:59:06,427 --> 00:59:10,431
‫إنه خنزير عنكبوتي.

788
00:59:11,933 --> 00:59:14,102
‫إذا لم تحظ بالظهور

789
00:59:14,268 --> 00:59:18,231
‫فستقضي بقية أيامك وحيداً.

790
00:59:20,233 --> 00:59:21,567
‫ظهور، ظهور، ظهور.

791
00:59:22,235 --> 00:59:25,738
‫الموز مصدر جيد للبوتاسيوم.

792
00:59:27,657 --> 00:59:30,576
‫الأمريكيون لن يحبوا كرة القدم؟

793
00:59:32,662 --> 00:59:35,623
‫هزتان إضافيتان وستلعب مع نفسك؟

794
00:59:38,292 --> 00:59:40,461
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

795
00:59:43,965 --> 00:59:48,803
‫افعل ما شئت بي.
‫لست أبالي بنفسي.

796
00:59:50,638 --> 00:59:52,974
‫لأنه...؟

797
00:59:53,558 --> 00:59:57,979
‫لأن الآخرين مهمون تماماً مثلي.

798
00:59:58,312 --> 01:00:02,483
‫بدونهم، أنا لا شيء.

799
01:00:04,235 --> 01:00:07,655
‫وحتى أنقذ نفسي

800
01:00:07,822 --> 01:00:10,408
‫علي إنقاذ "سبرينغفيلد"!

801
01:00:10,491 --> 01:00:13,411
‫تلك هي الحقيقة! صحيح؟

802
01:00:26,048 --> 01:00:29,010
‫تلك هي التجربة التي لا تصدق في حياتي.

803
01:00:29,177 --> 01:00:34,432
‫والآن، هيا لأجد عائلتي، وأنقذ بلدتي
‫وأنقص 4 كغ من وزني!

804
01:00:34,724 --> 01:00:36,517
‫شكراً يا ذات الصدر الكبير.

805
01:00:44,192 --> 01:00:47,361
‫ها قد وصلنا يا أطفال. "سياتل".

806
01:00:47,528 --> 01:00:50,573
‫"راس كارجيل"! هل تعتقدون أنه رآنا؟

807
01:00:54,285 --> 01:00:55,870
‫نعم، لقد رأيتكم.

808
01:01:00,750 --> 01:01:02,543
‫اجري! اجري!

809
01:01:03,085 --> 01:01:04,796
‫اجري! اجري!

810
01:01:05,254 --> 01:01:07,089
‫اجري! اجري!

811
01:01:07,757 --> 01:01:09,759
‫اقفز! اقفز!

812
01:01:09,926 --> 01:01:11,969
‫اهبط! اهبط!

813
01:01:12,386 --> 01:01:14,388
‫استرح! استرح!

814
01:01:15,056 --> 01:01:16,474
‫اجري! اجري!

815
01:01:19,101 --> 01:01:21,229
‫والآن، أعلم أنه كان يوماً شاقاً

816
01:01:21,395 --> 01:01:24,398
‫كن أنا متأكد أننا
‫نستطيع نسيان ذلك و...

817
01:01:27,318 --> 01:01:29,153
‫تلك يدي التي أستخدمها في ضربكم.

818
01:01:31,739 --> 01:01:35,952
‫لماذا كل من أضربه يهجرني؟

819
01:01:37,245 --> 01:01:41,415
‫يجب أن أتابع. يجب أن أتابع.

820
01:01:41,582 --> 01:01:45,586
‫لا أستطيع المتابعة.

821
01:01:45,753 --> 01:01:47,880
‫بل تستطيع.

822
01:01:48,047 --> 01:01:49,882
‫لا أستطيع!

823
01:01:50,049 --> 01:01:51,759
‫اخرس!

824
01:01:51,926 --> 01:01:53,553
‫أنت اخرس.

825
01:01:53,719 --> 01:01:55,596
‫بل أنت. لا أنت.

826
01:01:55,763 --> 01:01:58,599
‫بل أنت. هذا حقاً ناضج.

827
01:01:58,766 --> 01:02:01,102
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

828
01:02:01,269 --> 01:02:03,312
‫وما الفائدة؟

829
01:02:03,479 --> 01:02:05,857
‫ليس هنالك أمل.

830
01:02:13,781 --> 01:02:17,410
‫لا تيأس يا "هومر".
‫أنت أقرب مما تتخيل.

831
01:02:17,577 --> 01:02:19,245
‫لكن أي طريق أسلك؟

832
01:02:24,625 --> 01:02:26,460
‫شكراً جزيلاً.

833
01:02:40,766 --> 01:02:42,935
‫قم بالتحية!

834
01:02:45,855 --> 01:02:47,189
‫وكالة حماية البيئة

835
01:02:48,149 --> 01:02:50,359
‫"ليزا"! توقفي عن العزف.

836
01:02:50,526 --> 01:02:51,569
‫"ليزا"!

837
01:02:53,779 --> 01:02:57,491
‫لقد أسروا عائلتي.
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

838
01:03:02,455 --> 01:03:03,497
‫توقف

839
01:03:03,664 --> 01:03:06,500
‫شيء غريب في تلك الإشارة.

840
01:03:24,602 --> 01:03:26,771
‫- هل سمعتم شيئاً؟
‫- ربما فراشة.

841
01:03:26,938 --> 01:03:28,397
‫لعل ّذلك خير.

842
01:03:35,863 --> 01:03:37,114
‫غاز

843
01:03:37,823 --> 01:03:38,824
‫الشوكة الحريفة

844
01:03:40,284 --> 01:03:42,286
‫مكان صلب

845
01:03:52,630 --> 01:03:56,133
‫لا نستطيع التوقف عند كل إشارة
‫توقف وأولوية مرور وطريق باتجاه واحد.

846
01:03:56,217 --> 01:03:57,301
‫تحرك فحسب.

847
01:04:03,641 --> 01:04:05,351
‫أخرجونا! أخرجونا!

848
01:04:05,518 --> 01:04:07,728
‫أوقف ذلك.
‫ستخدش سلاسلك.

849
01:04:07,895 --> 01:04:09,981
‫أتمنى أن أفعل.

850
01:04:16,237 --> 01:04:19,490
‫أحسنت يا "بارت"

851
01:04:19,657 --> 01:04:21,075
‫أنت عفنة.

852
01:04:21,242 --> 01:04:25,037
‫بل أنت عفن.

853
01:04:40,261 --> 01:04:42,054
‫"سبرينغفيلد".

854
01:04:42,346 --> 01:04:44,724
‫لا أستطيع تصديق ذلك، لقد ازدادت سوءاً.

855
01:04:44,890 --> 01:04:46,100
‫فطائر لارد لاد

856
01:04:46,267 --> 01:04:47,435
‫نويزلاند أركاد

857
01:04:47,518 --> 01:04:49,103
‫{\an8}مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية

858
01:04:49,186 --> 01:04:50,604
‫يا إلهي.

859
01:05:00,281 --> 01:05:01,407
‫مرحباً "ميدج".

860
01:05:01,574 --> 01:05:03,701
‫"مو"، ما الذي حصل؟

861
01:05:03,868 --> 01:05:08,372
‫مع عزلة البلدة عن بقية العالم، اختلتّ
‫الأمور هنا.

862
01:05:08,539 --> 01:05:09,957
‫لماذا تلبس هكذا؟

863
01:05:10,124 --> 01:05:14,587
‫بدون مفاخرة، أنا الآن
‫إمبراطور "سبرينغفيلد".

864
01:05:14,754 --> 01:05:16,130
‫لا، لست كذلك!

865
01:05:16,297 --> 01:05:18,632
‫بل أنا كذلك!

866
01:05:19,800 --> 01:05:22,428
‫حسناً. يعيش الإمبراطور.

867
01:05:22,595 --> 01:05:24,680
‫انتباه يا "سبرينغفيلد".

868
01:05:26,182 --> 01:05:30,352
‫حكومتكم أدركت أن وضعكم داخل
‫القبة كان خطأ ًجسيماً.

869
01:05:30,519 --> 01:05:33,898
‫لذلك سنبدأ بعملية النسر الجارح.

870
01:05:35,566 --> 01:05:37,151
‫والتي تتضمن قتلكم جميعاً.

871
01:05:41,405 --> 01:05:43,074
‫سدّادات القبة "كارجيل"

872
01:05:45,367 --> 01:05:49,371
‫بينما أنا أتكلم سنضع مضخة
‫قوية في وسطكم.

873
01:05:58,339 --> 01:06:02,343
‫على الرغم من كل شيء، أنا أفتقد والدكم.

874
01:06:02,510 --> 01:06:04,220
‫وأنا كذلك.

875
01:06:04,386 --> 01:06:07,056
‫مؤخرته الكبيرة السيئة
‫كانت لتحمينا جميعاً.

876
01:06:11,644 --> 01:06:12,686
‫قم بالتحية!

877
01:06:14,188 --> 01:06:17,775
‫راحة. أنا الجنرال "مارتوت سويتس"

878
01:06:17,942 --> 01:06:20,361
‫ولديّ أمر مستعجل من الرئيس.

879
01:06:20,528 --> 01:06:22,947
‫يقول الأمر أن تطلقوا هذه البلدة حالاً.

880
01:06:23,364 --> 01:06:24,782
‫لماذا كتب على ورقة نبات؟

881
01:06:24,907 --> 01:06:26,742
‫أطلقوا هذه المدينة حالاً

882
01:06:31,872 --> 01:06:33,791
‫{\an8}1. تخلص من الحرس، 2. تسلق خلال الحفرة
‫3. أنقذ البلدة

883
01:06:33,958 --> 01:06:35,209
‫{\an8}4. أعيد زي الحاجب في الـ 5

884
01:06:40,172 --> 01:06:41,173
‫"معدات"

885
01:06:42,508 --> 01:06:43,551
‫{\an8}مجموعة منافث

886
01:06:45,928 --> 01:06:46,971
‫لاصق قوي

887
01:06:47,138 --> 01:06:48,180
‫رائع.

888
01:06:50,599 --> 01:06:55,604
‫والآن "هومر" سيظهر أنه يملك الشجاعة!

889
01:07:13,080 --> 01:07:15,082
‫أمي، عليّ الذهاب لإيجاد "كولين".

890
01:07:15,249 --> 01:07:19,545
‫ليس الآن يا حلوتي.
‫يوم القبة هو يوم عائلي.

891
01:07:24,425 --> 01:07:29,013
‫لو أن أحدنا أشغل "كاجيل"، يمكن
‫لبقيتنا تسلق ذلك الشيء.

892
01:07:29,180 --> 01:07:33,017
‫من الغبي الذي سيتخلف عنا
‫بينما ننجو نحن بحياتنا؟

893
01:07:33,684 --> 01:07:35,895
‫وقت إظهار براعتي.

894
01:07:36,395 --> 01:07:39,648
‫أنت، سيد التلفاز الكبير، انظر هنا!

895
01:07:40,024 --> 01:07:41,567
‫ماذا تريد؟

896
01:07:42,776 --> 01:07:45,946
‫انظر ماذا أستطيع أن أفعل بإبهامي.

897
01:07:46,780 --> 01:07:48,741
‫تريد أن تعرف كيف أفعلها؟

898
01:07:48,908 --> 01:07:51,243
‫4 أجيال من التزاوج العائلي؟

899
01:08:06,800 --> 01:08:08,552
‫أستطيع شم الهواء النقي.

900
01:08:09,470 --> 01:08:11,555
‫أستطيع سماع الطيور.

901
01:08:11,722 --> 01:08:14,058
‫أحس ّبالحرية.

902
01:08:14,225 --> 01:08:16,393
‫اسمحوا لي!
‫احترسوا! أنا قادم!

903
01:08:24,276 --> 01:08:25,778
‫لقد خدعني أحمق.

904
01:08:25,945 --> 01:08:31,617
‫أعرف كيف تشعر.
‫لقد غلبتني دجاجة في لعبة تيك تاك تو.

905
01:08:31,784 --> 01:08:33,285
‫وداعاً.

906
01:08:36,038 --> 01:08:37,414
‫لقد أحسن "هومر" فعلاً؟

907
01:08:37,790 --> 01:08:42,753
‫في الواقع، لقد أعدت سجننا في القبة
‫مجدداً. سررت بمعرفتك يا "هومر".

908
01:08:42,920 --> 01:08:44,338
‫لكن أنا...

909
01:08:47,383 --> 01:08:50,052
‫لا أستطيع فعل أي شيء صحيح.

910
01:08:53,013 --> 01:08:55,224
‫ابتعد من هنا!

911
01:08:58,519 --> 01:09:01,146
‫{\an8}حصن ومتجر أندرويد للبيسبول.

912
01:09:02,481 --> 01:09:06,485
‫لقد أمضيت حياتي لا أفعل شيئاً
‫سوى جمع الكتب الهزلية.

913
01:09:06,652 --> 01:09:09,363
‫والآن حان الوقت لأقول:

914
01:09:09,530 --> 01:09:11,407
‫لقد أحسنت صنعاً!

915
01:09:11,573 --> 01:09:13,909
‫{\an8}قلنا لك ذلك.

916
01:09:16,370 --> 01:09:21,125
‫حسناً أيها الأولاد. حين تلتقون "عيسى"،
‫تأكدوا من مناداته بالسيد المسيح.

917
01:09:21,292 --> 01:09:23,127
‫هل سيكون "بوذا" هناك أيضاً؟

918
01:09:23,294 --> 01:09:24,420
‫لا.

919
01:09:24,712 --> 01:09:26,547
‫- مرحباً يا "فلاندرز".
‫- "بارت".

920
01:09:26,797 --> 01:09:30,801
‫كم من الجيد رؤيتك.
‫وكم من المؤسف وجودك هنا.

921
01:09:31,051 --> 01:09:32,720
‫شكراً.

922
01:09:32,886 --> 01:09:37,391
‫اسمع. كنت أتساءل فيما إذا

923
01:09:37,558 --> 01:09:39,727
‫أستطيع قبل موتي...

924
01:09:39,893 --> 01:09:43,814
‫أن أتظاهر بأن لي أباً

925
01:09:43,981 --> 01:09:45,441
‫يهتم لأمري.

926
01:09:46,734 --> 01:09:48,319
‫تعال إلى هنا يا ولدي.

927
01:09:48,485 --> 01:09:51,822
‫هنالك دائماً متسع في عائلة "فلاندرز".

928
01:09:56,493 --> 01:09:59,913
‫هيا أيها الآلي المعطل للقنابل.
‫أنت أملنا الأخير.

929
01:10:00,080 --> 01:10:04,626
‫سلك أحمر. سلك أزرق.
‫أسود يستخدم عادة ًللأراضي.

930
01:10:05,753 --> 01:10:07,504
‫الضغط كبير.

931
01:10:08,630 --> 01:10:09,923
‫الضغط!

932
01:10:13,886 --> 01:10:16,847
‫كان يتحدث عن ذلك، لكن لم آخذ
‫الأمر بجدية.

933
01:10:23,103 --> 01:10:24,313
‫"مارج".

934
01:10:24,480 --> 01:10:26,774
‫"مارج"! "مارج"!

935
01:10:27,900 --> 01:10:29,902
‫يا إلهي، الشجرة الإلهية.

936
01:10:30,069 --> 01:10:33,906
‫لقد حاولت ما بوسعي.
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

937
01:10:35,115 --> 01:10:38,410
‫لكن كيف عليّ أن أتسلق إلى هناك؟

938
01:10:43,415 --> 01:10:46,126
‫هاك. اشتر لنفسك شيئاً جميلاً.

939
01:10:50,714 --> 01:10:53,467
‫"هومر"؟ ما الذي تفعله الآن؟

940
01:10:53,550 --> 01:10:55,594
‫أخاطر بحياتي لأنقذ الذين أكرههم

941
01:10:55,677 --> 01:10:58,347
‫لأسباب لا أفهمها تماماً.
‫عليّ الذهاب!

942
01:10:59,765 --> 01:11:01,809
‫لكن أولاً، سأتوقف لمرة.

943
01:11:01,975 --> 01:11:03,310
‫ساعة يوم القبة
‫بدعم من "تايمكس"

944
01:11:08,732 --> 01:11:11,402
‫"بارت"؟ يا بنيّ؟

945
01:11:11,568 --> 01:11:13,612
‫هل يمكن أن تجد مكاناً في قلبك

946
01:11:13,779 --> 01:11:16,448
‫لتعطي أباك العجوز فرصة ثانية؟

947
01:11:16,782 --> 01:11:19,618
‫لا أعلم.

948
01:11:19,785 --> 01:11:22,371
‫يبدو لي يا ولدي أن أباك
‫يحاول القول

949
01:11:22,538 --> 01:11:25,833
‫إنه يريد تمضية لحظاته الأخيرة معك.

950
01:11:28,502 --> 01:11:30,462
‫لا. لا أستطيع ذلك.

951
01:11:30,838 --> 01:11:34,842
‫أريد والداً يكون في المساء
‫كما هو في الصباح.

952
01:11:35,008 --> 01:11:36,343
‫ما كانت تلك الكلمة؟

953
01:11:36,510 --> 01:11:37,845
‫- الثبات.
‫- الثبات.

954
01:11:38,011 --> 01:11:39,513
‫شكراً أيها الفاشلون.

955
01:11:39,680 --> 01:11:40,848
‫آسف يا "هومر".

956
01:11:42,349 --> 01:11:44,685
‫سأدعك تحمل القنبلة.

957
01:11:45,978 --> 01:11:47,521
‫هذا الرجل يعرف نقاط ضعفي.

958
01:11:51,942 --> 01:11:54,319
‫أتمنى لو كان "هومر" والدي.

959
01:11:54,486 --> 01:11:57,489
‫وأنا أتمنى لو لم يكن لك
‫هذا الشعر الأجعد المرعب.

960
01:12:05,539 --> 01:12:10,544
‫لقد تحملّت قرفكم طيلة حياتي!

961
01:12:13,172 --> 01:12:16,717
‫هذا يشعرني بالمتعة.
‫لا عجب أنكم تفعلونه.

962
01:12:20,721 --> 01:12:23,974
‫حسناً، لديك فقط محاولة واحدة
‫لرمي تلك القنبلة من الفتحة.

963
01:12:24,141 --> 01:12:26,518
‫وفي حال أخطأت يا أبي

964
01:12:26,685 --> 01:12:29,396
‫أنا آسف لأني قلت إنني
‫أتمنى لو لم تكن أبي.

965
01:12:29,563 --> 01:12:32,774
‫لا ألومك يا ولدي. لم أكن
‫ذلك الوالد الجيد.

966
01:12:32,941 --> 01:12:35,652
‫ربما بسبب طريقة تربية والدي لي.

967
01:12:35,819 --> 01:12:40,240
‫أجل، لقد اتضح الأمر.
‫إنها دائرة طويلة لا تنقطع من...

968
01:12:40,407 --> 01:12:43,118
‫ليرمي أحدكم القنبلة اللعينة!

969
01:13:05,307 --> 01:13:07,351
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟

970
01:13:31,833 --> 01:13:33,168
‫لقد فعلناها يا ولدي!

971
01:13:33,502 --> 01:13:35,045
‫أبي؟

972
01:13:53,355 --> 01:13:54,398
‫{\an8}ممر "سبرينغفيلد"

973
01:14:25,220 --> 01:14:28,056
‫مذهل أنه لم يتأذى أحد.

974
01:14:28,807 --> 01:14:31,727
‫وداعاً جميعاً.

975
01:14:34,021 --> 01:14:37,357
‫ذلك العمل كان عظيماً بين أب وابنه.

976
01:14:37,524 --> 01:14:39,860
‫مرحباً يا "هومر".

977
01:14:40,652 --> 01:14:44,406
‫إذاً، التقينا في النهاية أياً من تكون.

978
01:14:44,573 --> 01:14:47,701
‫هنالك شيئان لا يعلمونكم إياهما
‫في جامعة "هافرد" للأعمال.

979
01:14:47,826 --> 01:14:50,621
‫كيف تتغلب على الهزيمة، وكيف
‫تتعامل مع طلقة سلاح.

980
01:14:50,746 --> 01:14:53,290
‫وسأقوم بالأمرين الآن.

981
01:14:53,457 --> 01:14:55,667
‫مهلاً! إذا قتلت والدي

982
01:14:55,834 --> 01:14:58,128
‫لن تعلم أبداً أين دفن الكنز.

983
01:14:58,295 --> 01:14:59,379
‫أيّ كنز؟

984
01:15:00,797 --> 01:15:02,424
‫كنز "أي آم أوينر".

985
01:15:02,591 --> 01:15:03,717
‫"أنا مخنث"؟

986
01:15:05,594 --> 01:15:06,637
‫قديمة.

987
01:15:06,803 --> 01:15:09,014
‫حسناً، دائماً ودعهم وهم يضحكون.

988
01:15:09,181 --> 01:15:10,641
‫وداعاً أيها السيد.

989
01:15:17,814 --> 01:15:22,611
‫"ماغي"! يا لهذه الصدفة التي حدثت.

990
01:15:25,530 --> 01:15:28,367
‫"كولين"؟ "كولين"!

991
01:15:28,784 --> 01:15:31,620
‫"ليزا"؟ لقد مات "كولين".

992
01:15:33,163 --> 01:15:35,332
‫لكن كلماته الأخيرة كانت:

993
01:15:35,499 --> 01:15:41,171
‫اعتن بـ "ليزا" يا "ميلهاوس".
‫أمسك يدها.

994
01:15:43,924 --> 01:15:46,426
‫لقد جهزتها لك تماماً.

995
01:15:46,593 --> 01:15:48,929
‫مرحباً يا "كولين".

996
01:15:49,096 --> 01:15:51,264
‫- مرحباً، هل تريدين أن...؟
‫- أنظف البحيرة؟

997
01:15:51,431 --> 01:15:54,142
‫كنت سأقول هل تريدين بعض
‫المثلجات، لكن حسناً.

998
01:15:55,060 --> 01:15:56,895
‫أحب المثلجات.

999
01:16:03,193 --> 01:16:05,278
‫يدي متعرقة قليلاً، آسفة.

1000
01:16:20,085 --> 01:16:22,713
‫صديقي! لقد نجوت! كيف؟

1001
01:16:22,879 --> 01:16:24,798
‫{\an8}قمت بأشياء تعجز الكلاب عن فعلها.

1002
01:16:24,923 --> 01:16:26,925
‫{\an8}سوف يطاردونني للأبد.

1003
01:16:27,342 --> 01:16:28,552
‫أحبك أيضاً.

1004
01:16:44,443 --> 01:16:47,112
‫أفضل قبلة في حياتي.

1005
01:16:47,279 --> 01:16:50,073
‫أفضل قبلة في حياتي إلى الآن.

1006
01:17:08,592 --> 01:17:09,843
‫بثبات.

1007
01:17:10,677 --> 01:17:13,054
‫بثبات.

1008
01:17:14,306 --> 01:17:16,516
‫بثبات.

1009
01:17:16,683 --> 01:17:18,143
‫أبي؟

1010
01:17:19,019 --> 01:17:20,812
‫شكراً يا ولدي.

1011
01:17:20,979 --> 01:17:23,482
‫بثبات.

1012
01:17:32,860 --> 01:18:09,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1013
01:18:10,278 --> 01:18:13,240
‫لقد أخذوا كل شيء، سيدي.

1014
01:18:15,742 --> 01:18:19,538
‫لا أؤمن بالانتحار يا "سميثز"

1015
01:18:19,704 --> 01:18:23,291
‫لكن إن أردت المحاولة
‫ربما يسعدني أن أشاهدك تفعل.

1016
01:18:57,868 --> 01:18:59,160
‫هذا "توم هانكس" يقول:

1017
01:18:59,327 --> 01:19:02,247
‫إذا رأيتموني شخصياً،
‫أرجوكم دعوني وشأني.

1018
01:19:15,260 --> 01:19:19,097
‫الخنزير العنكبوتي، الخنزير العنكبوتي

1019
01:19:19,598 --> 01:19:23,435
‫افعل ما يفعله الخنزير العنكبوتي

1020
01:19:23,810 --> 01:19:27,939
‫هل يستطيع التأرجح على شبكة؟

1021
01:19:28,106 --> 01:19:31,443
‫كلا، لا يستطيع، إنه خنزير.

1022
01:19:31,610 --> 01:19:32,944
‫احترس!

1023
01:19:33,445 --> 01:19:37,198
‫إنه الخنزير العنكبوتي

1024
01:19:39,951 --> 01:19:41,286
‫احترس!

1025
01:19:41,453 --> 01:19:45,665
‫إنه الخنزير العنكبوتي

1026
01:20:14,402 --> 01:20:18,406
‫هيا يا أبي، لنذهب.
‫أمسك نفسي منذ وضعوا القبة على البلدة.

1027
01:20:18,573 --> 01:20:21,701
‫يمكنك الانتظار. الكثير من الناس
‫عملوا بجد على هذا الفيلم

1028
01:20:21,868 --> 01:20:26,039
‫وكل ما يطلبونه منك هو
‫أن تذكر أسماءهم.

1029
01:20:26,206 --> 01:20:28,667
‫حسناً، أريد التأكد من عدم
‫أذية أي حيوان

1030
01:20:28,833 --> 01:20:31,836
‫خلال تصوير هذا الفيلم.

1031
01:20:32,837 --> 01:20:35,382
‫لم تتم أذية أي حيوان
‫خلال تصوير هذا الفيلم.

1032
01:20:35,548 --> 01:20:36,591
‫حسناً.

1033
01:20:37,425 --> 01:20:39,761
‫حبوب ذرة على الأرض.

1034
01:20:41,805 --> 01:20:44,683
‫انتظروا! يبدو أن لدى "ماغي" ما تقوله.

1035
01:20:44,849 --> 01:20:47,686
‫يا إلهي، أول كلمة تنطق بها.

1036
01:20:48,395 --> 01:20:50,355
‫الجزء الثاني؟

1037
01:24:29,032 --> 01:24:32,452
‫ليس لدى "سبرينغفيلد" نشيد وطني

1038
01:24:32,619 --> 01:24:36,581
‫اعتقدنا أنه لدينا واحد، لكننا مخطئون.

1039
01:24:36,748 --> 01:24:40,627
‫دفعنا المال لرجل قصير ليكتبه لنا.

1040
01:24:40,793 --> 01:24:44,631
‫لكن لم نره مجدداً

1041
01:24:44,797 --> 01:24:48,635
‫سرقنا اللحن من الفرنسيين

1042
01:24:48,801 --> 01:24:52,222
‫هنالك بعض الأشياء التي يتقنونها

1043
01:24:52,388 --> 01:24:56,476
‫كممارسة الجنس وصنع النبيذ والجبن

1044
01:24:56,643 --> 01:25:00,647
‫مثل الروكفورت، والكممبر، والبريز

1045
01:25:00,813 --> 01:25:04,651
‫"سبرينغفيلد"، سوف نموت

1046
01:25:04,817 --> 01:25:09,614
‫"سبرينغفيلد"، أخشى أنه حان وقت الوداع

1047
01:26:20,351 --> 01:26:24,480
‫وظيفة مساعد مدير لا تبدو تماماً
‫كما تسمعونها.

1048
01:26:30,361 --> 01:26:33,906
‫أربع سنوات في كلية الأفلام
‫من أجل هذا؟

