1
00:01:12,614 --> 00:01:16,409
"'بانكوك'، 1862"

2
00:01:36,471 --> 00:01:40,266
كانت أول امرأة إنجليزية أقابلها
في حياتي

3
00:01:40,350 --> 00:01:44,229
وبدا لي أنها تعرف عن العالم
أكثر من أي شخص آخر

4
00:01:44,312 --> 00:01:48,399
العالم الذي كانت "سيام" تخشى أن يُهلكها

5
00:01:49,150 --> 00:01:53,446
الرياح الموسمية همست بقدومها
كعاصفة مُرتقبة

6
00:01:53,530 --> 00:01:59,536
رحب البعض بالمطر، بينما خشي آخرون
خطر فيضان غاضب

7
00:01:59,619 --> 00:02:01,538
وبرغم ذلك، فقد جاءت

8
00:02:01,621 --> 00:02:05,333
غير مدركة للشكوك التي سبقتها

9
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
لكنني بعد سنوات، بدأت أقدر مدى شجاعتها

10
00:02:10,421 --> 00:02:13,550
والوحدة التي لابد أنها شعرت بها

11
00:02:14,634 --> 00:02:19,305
امرأة إنجليزية. أول إنجليزية أقابلها في حياتي

12
00:02:34,654 --> 00:02:37,824
أمي، تعالي وانظري أظنهم قتلوا أحداً!

13
00:02:37,907 --> 00:02:39,701
"لوي"، احذر الحبال

14
00:02:39,784 --> 00:02:43,788
"بيبي" و"مونشي"، اجمعا حاجياتكما
حان وقت الرسو، هيا يا "لوي"

15
00:02:43,872 --> 00:02:47,208
ما زلت أرى أن ننتظر وصول أحد من القصر

16
00:02:47,292 --> 00:02:51,254
لو كانوا سيأتون لكانوا هنا الآن.
كما أن السفينة سترحل

17
00:02:51,337 --> 00:02:53,423
هذه فكرتي بالضبط

18
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
مع السلامة سيدة "لينووينز"

19
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
"لوي"!

20
00:03:10,481 --> 00:03:13,234
"لوي"، المعذرة

21
00:03:13,735 --> 00:03:16,070
"لوي"، هيا بنا يا عزيزي

22
00:03:16,946 --> 00:03:21,117
أمي؟ ما حاجة هذا الملك إليك
ولا أحد هنا يتكلم الإنجليزية؟

23
00:03:21,201 --> 00:03:25,663
لأن "إنجلترا" هي الدولة العظمى.
ومِن الحكمة إجادة لغتها

24
00:03:29,876 --> 00:03:34,172
سيدتي، سترحل السفينة بعد أقل من ساعة

25
00:03:34,255 --> 00:03:36,591
ولن تعود قبل شهر

26
00:03:36,674 --> 00:03:39,510
سننام جميعنا الليلة في بيتنا
وعلى أسرتنا، أعدك

27
00:03:39,594 --> 00:03:42,263
سيدتي، سيدتي، عربة...
أين العربة؟

28
00:03:42,347 --> 00:03:49,062
لحظة، لحظة؟ إنها بالسيامية...

29
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
مِن هنا، من هنا يا عزيزي

30
00:04:15,672 --> 00:04:18,216
كيف تتوقع أن يكون الملك "مونغوت"؟

31
00:04:19,008 --> 00:04:22,095
سمعتُ أن الناس كانوا ممنوعين
من مجرد النظر إلى وجهه

32
00:04:22,178 --> 00:04:24,097
إنهم يعاملونه كالإله

33
00:04:24,639 --> 00:04:27,517
- أهو كذلك؟
- بالطبع لا

34
00:04:27,934 --> 00:04:30,979
لكن إن كان يرغب في أن يتعلم
ابنه لغة وعادات الغرب

35
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
فأنا أعتبر ذلك شرفاً عظيماً

36
00:04:33,273 --> 00:04:36,150
لمَ لم يرسله إلى "لندن"؟

37
00:04:36,234 --> 00:04:39,320
لو فعل لما حظيتَ بفرصة
تعلم السيامية، أليس كذلك؟

38
00:05:05,471 --> 00:05:08,933
رحماك! هل نحن متأكدون
من أن هذا هو الطريق الصحيح؟

39
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
وكيف لنا أن نعرف؟

40
00:05:12,645 --> 00:05:18,359
إن لَم تكُن تركب الفيل الأول
فالمشهد أمامك لا يتغير أبداً!

41
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
أمي، انظري إلى هذه التماثيل

42
00:06:40,817 --> 00:06:44,862
سيدة "لينووينز"،
صاحب السعادة "تشاو بيا كرالاهوم"

43
00:06:44,946 --> 00:06:47,615
رئيس وزراء "سيام"

44
00:06:53,204 --> 00:06:55,665
ألديك أصدقاء في "بانكوك" يا سيدي؟

45
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
كلا، لا أعرف أحداً هنا

46
00:07:03,548 --> 00:07:07,802
- هل أنت متزوجة يا سيدي؟
- أنا أرملة

47
00:07:07,885 --> 00:07:10,888
هلا تُفسر لي لم تناديني "سيدي"؟

48
00:07:11,222 --> 00:07:14,934
النساء لا يقفن في حضرة صاحب السعادة

49
00:07:20,940 --> 00:07:24,235
منذ متى تمتلكين زوجاً ميتاً؟

50
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
23 شهراً

51
00:07:29,031 --> 00:07:30,825
كيف مات؟

52
00:07:31,742 --> 00:07:36,831
هلا تخبر صاحب السعادة بأن الهدف
من وجودي هنا هو تدريس ابن الملك

53
00:07:36,914 --> 00:07:40,084
وبأن الأسئلة الشخصية ليست ضرورية

54
00:07:40,585 --> 00:07:42,044
من فضلك

55
00:07:45,298 --> 00:07:52,013
في "سيام" يا سيدي،
مِن عاداتنا طرح أسئلة شخصية أولاً

56
00:07:52,096 --> 00:07:53,931
إنها دلالة على الترحيب

57
00:07:57,560 --> 00:08:01,230
سيدي رئيس الوزراء، لَم أقصد إهانتكم

58
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
لقد كان الوصول إلى هنا بمثابة تحدٍ

59
00:08:04,942 --> 00:08:07,403
سيتم أخذ السيد إلى جناحه في القصر

60
00:08:07,487 --> 00:08:08,863
سيدتي

61
00:08:10,031 --> 00:08:15,036
المعذرة، وعدنا الملك بمنزل
خارج حدود القصر

62
00:08:16,412 --> 00:08:18,498
هذا ما اتفقنا عليه

63
00:08:19,332 --> 00:08:25,421
في "سيام" يا سيدي،
ستعرفين أن لكل شيء وقته

64
00:08:33,012 --> 00:08:35,806
لا داعي لترتيب الأمتعة "مونشي"،
سنمكث هنا ليلة واحدة فقط

65
00:08:35,890 --> 00:08:40,311
إما أن نقيم حسب رغبتنا
أو نغادر في أسرع وقت ممكن

66
00:08:40,394 --> 00:08:42,021
ظننت أن لا مال لدينا

67
00:08:42,104 --> 00:08:46,234
هذا صحيح، لكن في الوقت الحالي
لستُ بحاجة إلى تذكيري بذلك

68
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
لكأننا نعيش في خلية نحل

69
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
سأذهب في الصباح إلى الملك

70
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
الحاكم الذي يرفض الالتزام بكلمته
شخص غير مُتحضر ولا متنور

71
00:08:58,287 --> 00:09:00,081
بصراحة، إنه شخص بغيض

72
00:09:00,164 --> 00:09:01,624
ثمة مبادىء أساسية على المحك

73
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
أهمها أجواء سكن بريطاني ملائم
يتمتع بالخصوصية

74
00:09:05,419 --> 00:09:08,130
لا أظن أن "سيام" توافقك الرأي يا سيدتي

75
00:09:08,214 --> 00:09:11,342
أمي، كيف تكون أجواء سكن بريطاني ملائم؟

76
00:09:11,425 --> 00:09:13,761
أنتِ لَم تعيشي في "إنجلترا"
منذ كنتِ فتاة صغيرة

77
00:09:13,844 --> 00:09:15,596
وأنا لَم أرها قط

78
00:09:15,680 --> 00:09:19,600
"الهند" هي "إنجلترا" يا "لوي"
هذا ما يعنيه الاستعمار

79
00:09:21,435 --> 00:09:23,646
كان أبي سيوقفه عند حده

80
00:09:23,729 --> 00:09:26,857
آسفة لأني لستُ الرجل الذي كان عليه أبوك

81
00:09:34,615 --> 00:09:36,409
آسفة، "لوي"

82
00:09:37,410 --> 00:09:40,079
هذه فرصة ممتازة لنا

83
00:09:41,205 --> 00:09:45,543
سأحاول النظر إلى الجانب الإيجابي

84
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
على فرض أن هناك واحداً

85
00:09:48,212 --> 00:09:50,339
كان والدك سيفعل ذلك

86
00:09:50,423 --> 00:09:53,676
كان رجلاً شجاعاً، أليس كذلك؟

87
00:09:54,385 --> 00:09:55,886
بلى، كثيراً

88
00:09:57,471 --> 00:10:01,809
ومراعياً للمشاعر بشكل كبير،
الأمر الذي لا ينطبق على هذا الملك

89
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
- فلنبحث عن سريرك
- أجل

90
00:10:23,914 --> 00:10:27,126
يا سكان "بانغ بلي"
أخو صاحب الجلالة، الأمير "تشوفا"

91
00:10:27,209 --> 00:10:32,381
سمع صيحاتكم طلباً للعدالة

92
00:10:48,564 --> 00:10:50,650
أنزلوهم

93
00:10:54,945 --> 00:11:00,785
أنتِ، ماذا حدث هنا؟

94
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
جنود من "بورما" يا صاحب السمو

95
00:11:05,164 --> 00:11:09,794
قالوا إننا إن أنزلناهم

96
00:11:09,877 --> 00:11:14,048
فسيعودون

97
00:11:19,428 --> 00:11:22,348
لقاؤك بالملك تأخر كثيراً لسوء الحظ
يا سيدي

98
00:11:22,431 --> 00:11:26,018
التزامات الملك لا حصر لها
في أرجاء "سيام"

99
00:11:26,102 --> 00:11:29,021
أتاح لي ذلك الوقت للتفكير
في أمور كثيرة يا صاحب السعادة

100
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
بما فيها السبب في تظاهرك
بعدم تحدث الإنجليزية

101
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
تعلمت أن الحذر تصرف حكيم

102
00:11:34,443 --> 00:11:38,364
سأفترض إذاً أن حديثنا هذا
تطور كبير في علاقتنا

103
00:11:38,447 --> 00:11:41,367
الأفضل ألا تفترضي الكثير

104
00:11:42,076 --> 00:11:46,247
عندما يتم تقديمكما
إلى صاحب الجلالة أنتِ وابنك...

105
00:11:46,330 --> 00:11:50,209
تذكرا أن تلمس جبهتاكما الأرض

106
00:11:50,292 --> 00:11:53,879
يا صاحب السعادة
بينما نتعرف على تقاليدكم...

107
00:11:53,963 --> 00:11:56,424
...نحن لَم ننسَ تقاليدنا

108
00:11:57,007 --> 00:12:01,053
- كيف سترحبين به إذاً؟
- بكل احترام

109
00:12:15,234 --> 00:12:18,487
أمي، هل يتكلم هؤلاء الرجال الفرنسية؟

110
00:12:18,571 --> 00:12:23,033
نعم، يبدو أن سفينة حربية
دخلت إلى منطقة محظورة

111
00:13:01,697 --> 00:13:06,452
يبدو أن عليكِ يا سيدي الانتظار
إلى يوم آخر لمقابلة صاحب الجلالة

112
00:13:08,287 --> 00:13:11,415
لا، لا أظن هذا، هيا بنا

113
00:13:11,499 --> 00:13:17,588
سيدة "لينووينز"، سيدة "لينووينز"!
سيدتي، انتظري، أرجوك

114
00:13:18,464 --> 00:13:21,884
- سيدتي
- صاحب الجلالة، أنا "آنا لينووينز"

115
00:13:21,967 --> 00:13:23,385
توقفوا!

116
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
من أنت؟ من أنت؟

117
00:13:26,972 --> 00:13:31,727
يا صاحب الجلالة،
السيدة "آنا لينووينز" وابنها "لويس"

118
00:13:33,813 --> 00:13:37,775
صاحب الجلالة،
تُركنا ننتظر منذ 3 أسابيع تقريباً

119
00:13:37,858 --> 00:13:43,656
ورغم أني أقدر شؤونك بالغة الأهمية،
إلا أني أعتقد أن تعليم ابنك...

120
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
صمتاً!

121
00:13:50,329 --> 00:13:53,749
ألا تعرف شيئاً عن البروتوكولات؟

122
00:13:53,833 --> 00:13:57,419
لقد أخبرناها يا سيدي!

123
00:14:05,928 --> 00:14:09,098
أنتِ معلمة؟

124
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
نعم يا صاحب الجلالة، أنا كذلك

125
00:14:27,283 --> 00:14:32,663
لا تبدين كبيرة بما يكفي لتكوني معلمة

126
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
كم لديك من السنين؟

127
00:14:36,792 --> 00:14:40,963
ما يكفي لأعلم أن العُمر والحكمة
لا يسيران معاً يداً بيد يا صاحب الجلالة

128
00:14:41,046 --> 00:14:45,676
بعكس أن تكون إنجليزياً وجريئاً

129
00:14:45,759 --> 00:14:48,470
هاتان خصلتان لا تنفصلان للأسف

130
00:14:51,348 --> 00:14:54,643
صاحب الجلالة لَم يطلب منك الانصراف.
الحقي به

131
00:14:57,104 --> 00:14:59,690
هيا يا "لوي"، انهض، بسرعة

132
00:15:10,910 --> 00:15:13,579
المعذرة، المعذرة

133
00:15:15,831 --> 00:15:19,251
أنتِ تتلفظين بإجابات منطقية
عندما تكونين تحت الضغط

134
00:15:19,335 --> 00:15:23,297
- هذا لطف منك يا صاحب الجلالة
- لكن العدوانية والفوقية...

135
00:15:23,380 --> 00:15:25,549
...لا يجدهما الملك خصلتين جذابتين

136
00:15:25,633 --> 00:15:28,928
لكن القرار الذي سأخرج به سيعالج ذلك

137
00:15:29,011 --> 00:15:31,221
الانطباع الأول يكون مُضللاً أحياناً

138
00:15:31,305 --> 00:15:34,016
إلى جانب ابني الأكبر...

139
00:15:35,309 --> 00:15:39,521
...ستُدرّسين جميع أبنائي، تعالي

140
00:15:52,451 --> 00:15:54,662
العائلة المالكة

141
00:15:54,745 --> 00:16:01,251
23 زوجة، 42 محظية، 58 طفلاً

142
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
و10 سيولدون

143
00:16:03,963 --> 00:16:08,467
كل منهم مميز، كل منهم أملي للمستقبل

144
00:16:13,764 --> 00:16:15,724
أتفهم دهشتك

145
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
ليس لدي عدد الأبناء الموجود
لدى إمبراطور "الصين"

146
00:16:18,310 --> 00:16:22,022
لكنه لَم يقضِ نصف عمره في الدير

147
00:16:22,106 --> 00:16:24,733
الملك يعوض ما فاته

148
00:16:25,734 --> 00:16:27,611
أمي، ما المحظية؟

149
00:16:36,245 --> 00:16:41,458
أعيروني انتباهكم يا أفراد العائلة
المالكة المُباركة، لدينا رفقة

150
00:16:42,126 --> 00:16:47,172
اثنان أبحرا من بعيد

151
00:16:48,674 --> 00:16:54,221
أقدم إليكما التلميذ الأساسي
ووريث عرشي، الأمير "تشولالونكون"

152
00:16:54,304 --> 00:17:00,477
- هذه معلمتك الجديدة يا بُني
- تشرفت بلقائك يا صاحب السمو

153
00:17:01,270 --> 00:17:07,568
هل ضايقتك في شيء
أو فعلت ما أغضبك مني؟

154
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
بالطبع لا

155
00:17:10,237 --> 00:17:17,786
لمَ تعاقبني إذاً بمعلمة جديدة؟

156
00:17:17,870 --> 00:17:21,040
لا يبدو سعيداً بهذا

157
00:17:25,002 --> 00:17:26,628
عائلتي العزيزة...

158
00:17:26,712 --> 00:17:30,340
...أود منكم جميعاً...

159
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
...وفي سن ملائم...

160
00:17:34,094 --> 00:17:37,890
...أن تتعلموا باللغة الإنجليزية...

161
00:17:37,973 --> 00:17:41,769
...العلوم والأدب

162
00:17:42,603 --> 00:17:46,523
هذه منحة ضرورية ومهمة أمنحها لكم

163
00:17:46,607 --> 00:17:53,614
وعليكم ألا تنسوا احترام معلمتكم
السيدة "آنا لينووينز"

164
00:17:55,824 --> 00:17:58,243
مرحباً يا أصحاب السعادة

165
00:17:58,327 --> 00:18:02,331
أنا سعيدة بلقائكم

166
00:18:02,414 --> 00:18:07,086
هذا ابني "لوي"

167
00:18:07,878 --> 00:18:11,381
لن أنسى تعريفك بزوجتي الأولى،
السيدة "تانغ"

168
00:18:12,424 --> 00:18:16,303
أتمنى أن تصنعي منها
طالبة ممتازة هي الأخرى

169
00:18:16,386 --> 00:18:19,973
- سيدة "تانغ"
- مرحباً بك، سيدتي المعلمة

170
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
الأمير "ثونغون ياي"

171
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
الأمير "سوك ساوال"

172
00:18:31,276 --> 00:18:34,196
الأميرة "كانيكا كاي"

173
00:18:39,535 --> 00:18:41,703
والأميرة "فايينغ"

174
00:18:41,787 --> 00:18:44,832
لستُ أميرة، أنا قرد

175
00:18:44,915 --> 00:18:48,252
أعتذر عن خطئي

176
00:18:51,380 --> 00:18:54,341
أدرسها الإنجليزية بنفسي

177
00:18:55,384 --> 00:18:58,929
صاحب الجلالة، يُشرفني ترحيبك الحار بنا

178
00:18:59,012 --> 00:19:03,308
وأجد التدريس هنا فكرة مثيرة للاهتمام

179
00:19:03,392 --> 00:19:06,770
حماسك هذا أمر محمود لك

180
00:19:10,232 --> 00:19:12,860
التغيير مهم جداً مِن أجل بقاء بلدي

181
00:19:12,943 --> 00:19:17,114
بتغير الصغار، تتغير "سيام"

182
00:19:17,823 --> 00:19:21,660
لكن، حيث أننا في بلد
فيه عادات كثيرة تُميزه...

183
00:19:21,743 --> 00:19:24,371
...إن كنتُ سأربي ولدي ليصبح
مثل والده...

184
00:19:24,454 --> 00:19:26,498
...الأمر الذي آمله بشدة...

185
00:19:26,582 --> 00:19:29,835
...فعلي أن أتمتع بالحرية الكافية
لاتباع تقاليدنا الخاصة

186
00:19:29,918 --> 00:19:34,047
- بصفتي أب، أتفهم ذلك
- جيد

187
00:19:34,131 --> 00:19:39,636
سيُقدر صاحب الجلالة إذاً السبب في أهمية
حصولنا على بيت خارج حدود القصر

188
00:19:39,720 --> 00:19:44,516
بيت وُعدنا به ولَم نحصل عليه حتى الآن

189
00:19:47,060 --> 00:19:50,898
يسرني أن تسكنا في القصر

190
00:19:53,692 --> 00:19:56,361
لكن ذلك لا يسرني يا صاحب الجلالة

191
00:20:00,365 --> 00:20:04,786
أنتِ لا تضعين شروط توظيفك

192
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
وعليك أن تُطيعي!

193
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
هل لي بتذكير صاحب الجلالة
بأنني لستُ خادمته بل ضيفته؟

194
00:20:16,256 --> 00:20:18,967
ضيفة يُدفع لها أجرها

195
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
سيبدأ التدريس في الغد

196
00:20:24,598 --> 00:20:27,768
يبدو مخيفاً إن طلبتِ رأيي

197
00:20:28,310 --> 00:20:30,896
علي الاعتراف بأنه جعلني أتوتر

198
00:20:31,230 --> 00:20:34,858
"مونشي"، لِمَ للملك زوجات كثيرة؟

199
00:20:34,942 --> 00:20:38,904
هذا سؤال ممتاز تطرحه على والدتك

200
00:20:41,698 --> 00:20:44,826
- أمي
- سمعتك يا "لوي"

201
00:20:45,577 --> 00:20:49,248
نظام الحكم في "سيام" ملكي
كما في "إنجلترا"

202
00:20:49,331 --> 00:20:53,919
وإحدى الطرق لتحافظ العائلة المالكة
على العرش في وجه الحروب والأمراض

203
00:20:54,002 --> 00:20:57,881
تتمثل في إنجاب أكبر عدد ممكن
مِن الأطفال

204
00:20:57,965 --> 00:21:01,134
إذاً، فهو بحاجة إلى زوجات كثيرات
يعتنين بهم

205
00:21:01,551 --> 00:21:05,722
ملحوظة ذكية يا عزيزي.
حان وقت النوم، أعطني قبلة

206
00:21:07,766 --> 00:21:10,018
أيحب جميع الزوجات؟

207
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
بطريقة ما

208
00:21:13,230 --> 00:21:15,315
كما تحبين أبي؟

209
00:21:16,942 --> 00:21:20,862
الأمور مختلفة بشكل كبير هنا، حتى الحب

210
00:21:21,363 --> 00:21:23,156
اذهب للنوم

211
00:21:27,202 --> 00:21:31,164
أمي، لمَ ليس لدى الملكة "فيكتوريا"
أزواج كُثر؟

212
00:21:31,540 --> 00:21:33,959
- تصبح على خير، "لوي"
- تصبح على خير، "لوي"

213
00:21:56,940 --> 00:22:02,779
لن أنساكِ أبداً، أبداً

214
00:22:02,863 --> 00:22:04,740
قلبي لكِ يا "تابتيم"

215
00:22:06,325 --> 00:22:08,118
سأحبك ما حييت

216
00:22:08,577 --> 00:22:10,412
إلى الأبد يا "تابتيم"

217
00:22:11,455 --> 00:22:14,750
"تابتيم"، تذكري هذا

218
00:22:15,167 --> 00:22:17,127
لن أنساك ما حييت

219
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
ما حييت

220
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
أقدم إليكِ مدرسة العائلة المالكة

221
00:22:46,782 --> 00:22:51,411
- هل مِن خطب؟
- لا، لا يا سيدة "تانغ"

222
00:22:51,495 --> 00:22:54,039
"لوي"، هذا مقعدك

223
00:23:02,839 --> 00:23:07,469
حسناً، بدأت الحصة، اجلسوا

224
00:23:13,308 --> 00:23:15,811
تحياتي، سيدة "لينووينز"

225
00:23:17,062 --> 00:23:22,192
يود أبي منحك هذه للمساعدة
على التعليم الجيد

226
00:23:22,275 --> 00:23:27,656
سأتذكر ذلك يا صاحب السمو.
دعني أقول إن لغتك الإنجليزية جيدة

227
00:23:33,912 --> 00:23:37,082
"سيام"، 6 ملايين نسمة

228
00:23:37,165 --> 00:23:41,002
تمتد على 49 إقليماً سخياً

229
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
مِن "بورما" غرباً إلى "كامبوديا" شرقاً

230
00:23:44,089 --> 00:23:48,051
يحكمها الملك "ماها مونغوت" سيد الحياة

231
00:23:48,135 --> 00:23:51,930
الذي تصل قوته ونفوذه إلى كل مكان

232
00:23:52,013 --> 00:23:54,057
ليس إلى بيتي

233
00:23:55,725 --> 00:23:58,645
ابن المعلمة ينسى أنني ابن الملك

234
00:23:58,728 --> 00:24:01,106
ابن المعلمة لا يبالي

235
00:24:01,189 --> 00:24:04,693
- ستجلس في مكان آخر!
- لن أفعل

236
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
"لوي"، تذكر ما أخبرتك به

237
00:24:07,279 --> 00:24:09,614
آسف يا أمي، هو البادىء

238
00:24:09,698 --> 00:24:14,995
في بلدي، لا يعتذر الرجل للمرأة أبداً

239
00:24:15,078 --> 00:24:17,497
لو كان لديك أب، لعرفت ذلك

240
00:24:17,581 --> 00:24:20,584
- ليس لديك أب، بل خريطة
- "لوي"

241
00:24:20,667 --> 00:24:22,544
لمس العائلة المالكة أمر ممنوع

242
00:24:22,627 --> 00:24:24,671
أنا لَم ألمسك، لقد دفعتك

243
00:24:24,754 --> 00:24:27,424
دع أحد عبيدك يدفعني

244
00:24:35,182 --> 00:24:40,770
- ابتعد عني
- أدخلوني، المعذرة، يكفي هذا

245
00:24:43,398 --> 00:24:46,193
النبيل "تاك تشالومتيرانا"...

246
00:24:46,276 --> 00:24:49,404
أكبر تاجر شاي في "سيام"...

247
00:24:49,488 --> 00:24:53,366
...يعهد لك بالولاء الأبدي
ويرغب في أن يُهديك

248
00:24:53,450 --> 00:24:57,078
أجمل ابنة لديه، "تابتيم"

249
00:24:57,162 --> 00:25:00,373
ليرضى عنه صاحب الجلالة

250
00:25:14,471 --> 00:25:16,556
ماذا حدث هنا؟

251
00:25:34,616 --> 00:25:36,660
الصبي البريطاني

252
00:25:36,743 --> 00:25:40,247
دفع "تشولالونكون" يا صاحب الجلالة

253
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
لماذا؟

254
00:25:56,721 --> 00:26:00,475
أهان الأمير والد الصبي

255
00:26:27,502 --> 00:26:35,510
998، 999، 1000، انتهيت

256
00:26:36,761 --> 00:26:38,471
يمكنك العودة للبيت

257
00:26:38,555 --> 00:26:40,098
ألن تأتي؟

258
00:26:40,181 --> 00:26:43,310
ليس قبل أن يُنهي الأمير "تشولالونكون"
واجبه

259
00:27:17,093 --> 00:27:21,848
آسفة سيدة "تانغ"، يجب تأجيل العشاء
فالأمير لَم يُصرف بعد

260
00:27:26,394 --> 00:27:32,150
صاحب الجلالة الملك "مونغوت"
خشي أن تجوع المعلمة خلال الليل

261
00:27:32,233 --> 00:27:34,986
أرسل طعاماً لشخص واحد

262
00:27:45,330 --> 00:27:47,749
لِمَ يهينني أبي؟

263
00:27:48,166 --> 00:27:52,337
إنه يريد مصلحتك.
ومصلحتك تعني أنا في الوقت الحالي

264
00:27:52,420 --> 00:27:53,880
لماذا؟

265
00:27:56,341 --> 00:28:01,054
معظم الناس لا يرون العالم كما هو،
بل يرونه كما يريدون

266
00:28:01,137 --> 00:28:03,682
الملك الصالح بحاجة إلى نظرة أوسع

267
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
ابقَ هنا يا صاحب السمو

268
00:28:56,109 --> 00:28:58,111
ما تلك الرائحة؟

269
00:29:11,833 --> 00:29:16,713
تم تقييدها في الخارج 6 أسابيع
لمجرد أنها حاولت شراء حريتها؟

270
00:29:16,796 --> 00:29:21,718
سيدة "لينووينز"، "جا جوم ماندا أون"
ابنة عائلة ذات نفوذ كبير

271
00:29:21,801 --> 00:29:25,013
أجل، وعندما عرضت عليها
"لا أور" المال أخذته، السيدة أخذته

272
00:29:25,096 --> 00:29:31,811
ثم اتهمتها بالعقوق وقيدتها كالحيوان
حيث وجدناها أنا والأمير ليلة أمس

273
00:29:31,895 --> 00:29:36,191
وريث العرش ينبغي ألا يتدخل
في شؤون الخدم

274
00:29:36,274 --> 00:29:40,153
- ستُحل بمرور الوقت
- مثل منزلي؟

275
00:29:40,487 --> 00:29:42,447
أنتِ تتعلمين

276
00:29:48,536 --> 00:29:52,832
مَن ذا الذي يشنق نساءً وأطفالاً؟

277
00:29:52,916 --> 00:29:55,001
جنود من "بورما"

278
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
هذا ما تقوله

279
00:29:57,295 --> 00:30:01,508
لكن الدمية الذي يحكم "بورما"
إنه تحت السيطرة البريطانية

280
00:30:01,591 --> 00:30:07,555
لِمَ يستخدم المُستعمرون أسلوباً كهذا؟

281
00:30:07,639 --> 00:30:11,810
لأن الحرب مع الجيران...

282
00:30:11,893 --> 00:30:17,106
...تستدعي تدخل البريطانيين

283
00:30:18,191 --> 00:30:24,113
الرجال أمثالك "آلاك"
لَم يُخلقوا لتحقيق الهدوء والسلام

284
00:30:24,823 --> 00:30:29,577
السلام يُضعف الرجال يا صاحب الجلالة

285
00:30:29,661 --> 00:30:35,500
الإنجليز يُسمون "بورما"
بـ"المحمية البريطانية"

286
00:30:35,583 --> 00:30:39,504
مثلما تُعرف "فيتنام" و"كمبوديا"
في أنحاء العالم

287
00:30:39,587 --> 00:30:42,465
"مناطق فرنسية هندية صينية"

288
00:30:42,549 --> 00:30:50,348
فماذا ستُسمى "سيام"؟

289
00:30:54,227 --> 00:30:57,313
كنتُ أفكر يا سيدتي المعلمة

290
00:30:57,397 --> 00:31:02,026
لِمَ يوجد سادة في هذه الحياة
مثل "جا جوم ماندا أون"

291
00:31:02,110 --> 00:31:05,029
ويوجد عبيد

292
00:31:05,113 --> 00:31:07,866
هذا سؤال عليك أن توجهه
إلى والدك يا صاحب السمو

293
00:31:07,949 --> 00:31:11,327
لكنك معلمة، علميني

294
00:31:25,008 --> 00:31:27,468
كتبت هذا امرأة أمريكية،
"هاريل بيتشر ستو"

295
00:31:27,552 --> 00:31:29,387
سألت السؤال نفسه

296
00:31:29,470 --> 00:31:33,266
ربما تقرأ كتابها وسنتحاور فيما بعد

297
00:31:38,229 --> 00:31:40,815
- امرأة؟
- أجل

298
00:31:43,359 --> 00:31:46,112
"آنكيل تومز كابين"

299
00:31:47,322 --> 00:31:49,532
سأقرأه في الحال يا سيدتي

300
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
أنتِ ترتجفين...

301
00:32:14,849 --> 00:32:18,311
لا تخافي أيتها المحظوظة

302
00:32:18,394 --> 00:32:22,732
صاحب الجلالة مُحب لطيف وكريم

303
00:33:37,515 --> 00:33:39,017
هيا يا "لوي"

304
00:33:40,893 --> 00:33:43,896
أسرع، لا نريد أن نتأخر عن المدرسة

305
00:33:52,739 --> 00:33:57,243
ألم تُؤمري بعدم التدخل بمسائل العبيد؟

306
00:33:57,326 --> 00:34:01,330
صاحب السعادة، أنا مستعدة
لإطاعة أوامر صاحب الجلالة

307
00:34:01,414 --> 00:34:07,253
فيما لا يتعارض ووظيفتي كمُعلمة.
عدا عن ذلك، لم أعدكم بالطاعة

308
00:34:07,336 --> 00:34:09,297
اتبعيني

309
00:34:21,559 --> 00:34:23,770
لقد خدعتني

310
00:34:23,853 --> 00:34:25,897
واقتحمت بيتي

311
00:34:25,980 --> 00:34:27,815
وأطلقت سراح خادمتي

312
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
ثم جاءت إلي بعرض

313
00:34:30,610 --> 00:34:35,531
أن تشتريها، ودفعت لي

314
00:34:35,615 --> 00:34:38,159
"لا أور" اشترت حريتها
في السابق يا صاحب الجلالة

315
00:34:38,242 --> 00:34:44,916
ولو أعطيتُ هذه المرأة خاتمي أولاً
لأخذته وأبقت "لا أور" أسيرة

316
00:34:45,291 --> 00:34:49,629
ينبغي عدم التدخل في التزام الملك
نحو العائلات النبيلة

317
00:34:50,713 --> 00:34:54,133
في رسالتك لتأكيد توظيفي يا صاحب الجلالة

318
00:34:54,217 --> 00:34:58,137
قلت إنك تريد أن تحتل "سيام"
مكانها بين أمم العالم المعاصر

319
00:34:58,221 --> 00:35:00,765
تحدثت عن بناء شيء أعظم من نفسك

320
00:35:00,848 --> 00:35:05,561
بلد لا يكون فيه أحد فوق القانون
ولهذا السبب جئت إلى هنا

321
00:35:10,108 --> 00:35:13,402
المعلمة لديها ذاكرة ممتازة

322
00:35:14,320 --> 00:35:17,115
أريد استعادة خادمتي

323
00:35:17,198 --> 00:35:21,953
وأطالب بمعاقبة هذه الإنجليزية المتغطرسة

324
00:35:22,036 --> 00:35:28,000
التي تتجرأ على الوقوف أمام سيد الحياة

325
00:35:29,293 --> 00:35:37,260
"كرالاهوم"، شرف "جا جوم ماندا أون"
واشرح لها القانون

326
00:35:38,678 --> 00:35:42,223
يؤسفني أن أبلغك...

327
00:35:42,306 --> 00:35:50,106
...بأن العبيد لهم الحق القانوني
في شراء حريتهم

328
00:35:52,942 --> 00:36:00,074
وماذا إن قرر جميع عبيدي شراء حريتهم؟

329
00:36:00,158 --> 00:36:03,536
هل سيكون علي أن أخدم نفسي؟

330
00:36:06,706 --> 00:36:14,714
سيكون ذلك مؤسفاً يا سيدتي العظيمة

331
00:36:24,515 --> 00:36:27,059
هذا خاتم فقراء!

332
00:36:55,379 --> 00:36:57,173
لمَ تدخلتِ؟

333
00:37:00,843 --> 00:37:02,845
ضميري أملى علي ذلك

334
00:37:03,721 --> 00:37:07,975
- وشجار الولدين؟
- المعذرة؟

335
00:37:08,351 --> 00:37:11,979
حيث أنك أم الولد وأبيه...

336
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
...أفترض أنك تبالغين جداً في حمايته

337
00:37:17,401 --> 00:37:19,779
"لوي" يستطيع الدفاع عن نفسه
يا صاحب الجلالة

338
00:37:19,862 --> 00:37:22,156
لكنني كنتُ أحمي ابنك

339
00:37:22,698 --> 00:37:26,494
شكراً على العشاء،
رغم أنه لم يكن ضرورياً

340
00:37:26,577 --> 00:37:30,289
أعرف ابني.
كنتِ ستكونين هناك حتى الآن

341
00:37:30,373 --> 00:37:36,504
ربما، لكنني كنتُ سأثبت
وجهة نظري، لا وجهة نظرك

342
00:37:36,587 --> 00:37:40,967
- أنا الملك
- نعم، وأنا معلمته

343
00:37:41,050 --> 00:37:46,889
أي درس تعلم في رأيك؟
احترام زملائه أم الخوف من أبيه؟

344
00:37:52,144 --> 00:37:55,856
لا بد أن الزوج كان متفهماً للغاية

345
00:37:59,735 --> 00:38:04,031
لَم يشعر زوجي أبداً بالتهديد
مِن أفكاري أو آرائي

346
00:38:05,866 --> 00:38:13,666
ولأني مثله في هذا،
سأسمح لك بالوقوف في حضرتي

347
00:38:13,749 --> 00:38:17,920
على ألا يكون رأسك أعلى من رأسي

348
00:38:19,839 --> 00:38:21,924
شكراً يا صاحب الجلالة

349
00:38:30,391 --> 00:38:36,522
صاحب الجلالة، أظن أن هذه المرأة
أظهرت ما يكفي من قلة الاحترام...

350
00:38:36,605 --> 00:38:40,401
...التي تظن نفسها نظيراً للرجال

351
00:38:41,402 --> 00:38:47,742
ليست نظيراً للرجال، بل نظيراً للملك

352
00:39:03,924 --> 00:39:08,429
رسمت هذا لكِ "في الغد"

353
00:39:08,804 --> 00:39:12,058
شكراً "فاينغ"، إنها جميلة

354
00:39:12,141 --> 00:39:14,894
هذه قرود في قصر صيفي

355
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
هذه أنتِ بالتأكيد

356
00:39:17,313 --> 00:39:19,523
سأعلقها على جدار بيتي

357
00:39:19,607 --> 00:39:23,277
سأرسم لكِ واحدة أخرى "في الأمس"

358
00:39:23,652 --> 00:39:26,322
سأنتظرها غداً إذاً

359
00:39:30,576 --> 00:39:33,079
- سيدة "تانغ"
- صباح الخير، سيدة "لينووينز"

360
00:39:33,162 --> 00:39:37,375
هذه السيدة "تابتيم".
إنها جديدة في القصر، مثلك

361
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
أريد أن أتعلم كتابة الإنجليزية

362
00:39:45,007 --> 00:39:50,638
لأسعد صاحب الجلالة، الملك "مونغوت"

363
00:39:50,721 --> 00:39:56,602
بالتأكيد، لكنني آمل أن يُسعد ذلك
السيدة "تابتيم" أيضاً

364
00:40:02,817 --> 00:40:04,693
هذه لك

365
00:40:35,266 --> 00:40:37,643
افتحوا كتبكم

366
00:40:38,269 --> 00:40:41,480
ما الحرف التالي في الأبجدية
بعد حرف الـ"إي"؟

367
00:40:41,564 --> 00:40:43,816
- "إف"
- "إف"

368
00:40:46,485 --> 00:40:49,238
أعطوني كلمة تبدأ بحرف الـ"إف"

369
00:41:31,113 --> 00:41:33,866
"فايينغ" تحب النهر

370
00:41:34,200 --> 00:41:36,869
أجل، أخبرتني عن رحلتها إلى "أوديا"

371
00:41:36,952 --> 00:41:39,246
وكيف أنها مركز الكون

372
00:41:39,330 --> 00:41:42,750
إنها موطن الأرواح الغابرة وأساطيرها

373
00:41:42,833 --> 00:41:45,294
أخبرتها بأننا في "إنجلترا"
لدينا الـ"كاميلوت"

374
00:41:45,377 --> 00:41:49,840
- والدائرة المستديرة الكبيرة
- أجل، هذا صحيح

375
00:41:50,382 --> 00:41:52,426
ينبغي أن تكون الأساطير موجودة
لدى الجميع

376
00:41:52,510 --> 00:41:54,261
إنها تُعطينا مساحة لنحلم

377
00:41:54,345 --> 00:41:57,640
أنتِ مزيج مثير للاهتمام
بين الحقيقة والخيال

378
00:41:58,349 --> 00:42:01,393
هذا لأني مُحاطة دوماً بالأطفال

379
00:42:01,852 --> 00:42:05,064
تعليم الصغار جُهد يُشعر المرء بالرضا

380
00:42:05,814 --> 00:42:07,691
في الحقيقة لم يكن لدي خيار

381
00:42:11,320 --> 00:42:13,864
يؤمن البوذيون بأن الحياة برمتها معاناة

382
00:42:13,948 --> 00:42:19,119
ألم وفاة الزوج وحرمان السيدة من التقدم

383
00:42:20,955 --> 00:42:24,041
- كنا نفضل درساً مختلفاً
- أجل

384
00:42:24,124 --> 00:42:29,004
لكن الفرصة الفريدة لتغيير العالم
كان سيحظى بها شخص غيرك

385
00:42:37,721 --> 00:42:41,392
"لوي"، حاول أن تبقى في القارب

386
00:42:42,351 --> 00:42:45,563
سألني في الأمس عن علم بلادك
ومعنى الفيل الأبيض

387
00:42:45,646 --> 00:42:47,189
لَم تكُن لدي إجابة

388
00:42:47,982 --> 00:42:50,025
"لوي لينووينز"

389
00:42:56,824 --> 00:43:00,286
- نعم يا صاحب الجلالة
- أنا معلم الآن

390
00:43:02,037 --> 00:43:05,583
- علم "سيام"، الأحمر رمز...
- الشجاعة

391
00:43:05,666 --> 00:43:07,876
- الأبيض؟
- الرأفة

392
00:43:07,960 --> 00:43:13,007
الفيل الأبيض هو المخلوق
الأكثر ندرة وتقديراً في "سيام"

393
00:43:13,090 --> 00:43:17,011
ربما نرى واحداً في رحلتنا
إلى مهرجان الأرز

394
00:43:17,094 --> 00:43:18,762
مهرجان الأرز؟

395
00:43:18,846 --> 00:43:21,682
أمي، انظري

396
00:43:22,433 --> 00:43:24,476
هناك "مونشي" و"بيبي"

397
00:43:26,103 --> 00:43:31,900
ستجدون حيزاً كافياً
للعيش حسب التقاليد الإنجليزية

398
00:43:31,984 --> 00:43:34,653
حتى لزراعة الأزهار

399
00:43:35,195 --> 00:43:40,701
سأسألك بدافع الفضول، أهذا بسبب اتفاقنا
أم تحاول التخلص مني؟

400
00:43:42,828 --> 00:43:44,246
أجل

401
00:43:55,507 --> 00:43:59,678
بعض التنظيف والترتيب،
وسيكون منزلاً رائعاً يا سيدتي

402
00:44:02,222 --> 00:44:04,308
هل أعد الشاي؟

403
00:44:05,017 --> 00:44:07,102
نعم، سيكون ذلك رائعاً

404
00:44:46,475 --> 00:44:49,436
أتذكر أول مهرجان أرز شهدته

405
00:44:49,520 --> 00:44:52,272
جاء الناس من كل مكان لرؤية الملك

406
00:44:52,356 --> 00:44:55,984
منح بركاته للمحاصيل، وبدأ هطول المطر

407
00:44:56,527 --> 00:44:58,445
ظننت أنه إله

408
00:45:00,739 --> 00:45:02,199
والآن؟

409
00:45:04,159 --> 00:45:06,495
إنه رجل أيضاً

410
00:45:08,163 --> 00:45:13,127
نحن محظوظان بدعوتنا

411
00:45:14,002 --> 00:45:18,215
لا يمكن للمرء رؤية جمال "سيام"
وهو يعيش في "بانكوك" يا سيدتي

412
00:45:19,007 --> 00:45:25,723
الجبال خضراء والسماء أكثر زرقة من عينيك

413
00:45:26,807 --> 00:45:28,475
سأبحث عن "لوي"

414
00:45:28,559 --> 00:45:29,977
"لوي"

415
00:45:31,895 --> 00:45:33,272
"لوي"

416
00:45:36,650 --> 00:45:38,026
"لوي"

417
00:45:41,196 --> 00:45:43,449
هل لي أن أطلب منك خدمة يا سيدتي؟

418
00:45:43,532 --> 00:45:45,325
أجل، بالتأكيد

419
00:45:46,952 --> 00:45:49,163
أن ترسلي هذه

420
00:45:49,830 --> 00:45:54,168
أود أن تعلم عائلتي مدى سعادتي مع الملك

421
00:45:54,251 --> 00:45:56,837
سأخبر "مونشي" بأن يجد رسولاً في الحال

422
00:45:59,047 --> 00:46:03,677
- سيدتي، هل لي بسؤال؟
- تفضلي

423
00:46:05,387 --> 00:46:10,601
- كيف مات زوجك؟
- بين ذراعَي

424
00:46:15,689 --> 00:46:17,816
كيف عشتِ بعده؟

425
00:46:20,778 --> 00:46:25,157
كما ستعيشين.
يوم فظيع ينقضي وتعيشين بعده

426
00:46:37,461 --> 00:46:39,838
سيدتي، "لوي" يضايقني

427
00:46:39,922 --> 00:46:45,219
يقول إنه في "إنجلترا"
يهطل البرد من السماء كريشات صغيرة

428
00:46:45,302 --> 00:46:46,804
ولمَ أكذب بشأن الثلج؟

429
00:46:46,887 --> 00:46:50,891
أرجوك يا سيدتي، الجو حار للغاية.
اجعلي بعض الثلج يهطل الآن

430
00:46:50,974 --> 00:46:55,062
أن يتمكن والدك من جعل السماء تُمطر
هذا لا يعني أني أستطيع جعلها تُثلج

431
00:46:55,437 --> 00:46:59,066
اكتشفت أخيراً حدودها

432
00:46:59,149 --> 00:47:00,943
لدي حدود كثيرة يا صاحب الجلالة

433
00:47:01,026 --> 00:47:04,404
أبي، هلا تجعل الثلج يهطل؟

434
00:47:04,488 --> 00:47:06,740
لا يمكنني فعل ذلك ولا حتى من أجلك

435
00:47:06,824 --> 00:47:12,204
لكني رأيتُ صوراً لتلك الظاهرة.
طبقات منها، إلى هنا

436
00:47:14,373 --> 00:47:19,378
- "لوي"، أتريد سيجارة؟
- أنا؟ مذهل!

437
00:47:19,461 --> 00:47:21,547
لا، لا

438
00:47:21,630 --> 00:47:25,509
لكن أمي، إنه الملك.
وأبي كان يدخن أيضاً

439
00:47:25,592 --> 00:47:29,346
أجل، لكن والدك كان رجلاً كبيراً

440
00:47:29,763 --> 00:47:36,019
أدخن منذ سن السادسة،
وها قد كبرت وتفوقت على الرجال

441
00:47:36,103 --> 00:47:40,232
أجل، في الذكاء والحجم يا صاحب الجلالة

442
00:47:40,315 --> 00:47:44,361
وأنا متأكدة يا "لوي" من أن صاحب الجلالة
كان يمازحك فقط

443
00:47:45,195 --> 00:47:52,369
إنه وقت جيد ليفهم الأطفال
مفهوم الثلج، صحيح؟

444
00:47:52,452 --> 00:47:55,372
- أجل
- لحظة

445
00:47:58,542 --> 00:48:03,338
قصدتُ فقط فتح حوار بطريقة جدلية

446
00:48:03,422 --> 00:48:05,674
الطريقة التي تحبها السيدة

447
00:48:07,718 --> 00:48:10,804
لدي آرائي الخاصة يا صاحب الجلالة،
لكنها تبقى آراء

448
00:48:10,888 --> 00:48:17,311
أريد أن أطري عليكِ لأنك فتحت
عقول الأطفال وجعلتيهم يتذوقون الحياة

449
00:48:18,061 --> 00:48:22,733
لكن علي ألا أعرض السيجار على ابنك

450
00:48:22,816 --> 00:48:27,779
وعليك ألا تعلمي هذا الكتاب لابني

451
00:48:32,326 --> 00:48:34,494
لدى "تشولالونكون" أسئلة كثيرة

452
00:48:34,578 --> 00:48:38,999
لكن لا يمكن للمرء إدخال أفكار جديدة
إلى "سيام" بين ليلة وضحاها

453
00:48:39,082 --> 00:48:41,293
أفهم ذلك يا صاحب الجلالة

454
00:50:03,583 --> 00:50:07,754
"لوي"، تركتكما معاً خمس دقائق

455
00:50:08,296 --> 00:50:09,965
كانت فكرته

456
00:50:10,841 --> 00:50:15,595
إن قفز الأمير عن جسر،
هذا لا يعني أن تقلده

457
00:50:15,679 --> 00:50:18,682
كيف يُدخن الناس هذه الأشياء؟

458
00:50:18,765 --> 00:50:21,518
كان والدك يستمتع بها

459
00:50:25,647 --> 00:50:31,278
ألهذا السبب تستلطفينه؟
أعني الملك لأنه يذكرك بأبي؟

460
00:50:34,281 --> 00:50:37,492
ذلك السيجار أثر في عقلك!

461
00:50:38,201 --> 00:50:40,037
هيا، اخلد للنوم

462
00:50:50,422 --> 00:50:54,634
تأتون بي إلى هنا في منتصف الليل
وترفضون سعر خمس باوندات للمكيال؟

463
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
- عرض الفرنسيون سبع باوندات
- ما مشكلتكم أيها الناس؟

464
00:50:59,431 --> 00:51:03,894
أنتم واثقون جداً من نوعية إنتاجكم

465
00:51:03,977 --> 00:51:07,814
هذا أفضل سعر سأعرضه!
لن أرفع السعر قط

466
00:51:07,898 --> 00:51:11,693
- لا امتيازات بعد اليوم...
- ماذا ننتظر؟

467
00:51:12,986 --> 00:51:17,157
- شكراً على حسن الضيافة
- يجب ألا يتعرض الإنجليزي للأذى

468
00:51:31,546 --> 00:51:33,840
دعونا نذهب

469
00:52:15,799 --> 00:52:22,681
لا أحد يعلم متى سيهاجم
هؤلاء المرتزقة من جديد

470
00:52:22,764 --> 00:52:27,102
علينا أن نرد الهجوم إذاً وبشراسة أكبر

471
00:52:27,185 --> 00:52:29,312
نهاجم مَن يا أخي؟

472
00:52:29,396 --> 00:52:33,024
ما زلنا لا نعرف مَن تكون هذه الفرق

473
00:52:33,108 --> 00:52:38,738
الموالون لصاحب الجلالة يُشنقون
ويُتركون حتى التعفن

474
00:52:38,822 --> 00:52:40,782
التجار الذين يرفضون التعامل
مع التجار البريطانيين...

475
00:52:40,866 --> 00:52:43,326
يُقتلون في بيوتهم

476
00:52:43,410 --> 00:52:48,039
لعل الإنجليز يتسترون خلف سفاحي "بورما"

477
00:52:48,123 --> 00:52:51,001
لكنها فعائل الإنجليز بلا ريب

478
00:52:54,045 --> 00:52:57,382
أحدنا مخطىء بشأن البريطانيين

479
00:52:58,091 --> 00:53:02,929
سأدعو قادة الجيش إلى الاجتماع في الحال

480
00:53:03,013 --> 00:53:04,472
لا

481
00:53:04,556 --> 00:53:06,808
إن كنتَ محقاً بشأن البريطانيين

482
00:53:06,892 --> 00:53:11,062
فلا يمكننا كسب الحرب في ساحة القتال

483
00:53:11,146 --> 00:53:12,856
صاحب الجلالة

484
00:53:12,939 --> 00:53:15,692
إن لَم نوقف هؤلاء المُعتدون المستعمرون

485
00:53:15,775 --> 00:53:17,652
فمَن سيفعل؟

486
00:53:21,656 --> 00:53:26,494
نعلم جميعنا أن هذه البيضة
لن تدخل أبداً عبر هذه الزجاجة

487
00:53:26,912 --> 00:53:29,497
إنه الواقع، إنها الحقيقة

488
00:53:29,956 --> 00:53:32,375
نحن نستند إلى الحقائق
للخروج بالأحكام، صحيح؟

489
00:53:32,459 --> 00:53:37,881
لكن ماذا إن كان حكمنا خاطئاً
حتى ونحن متأكدون مِن صحته؟

490
00:53:37,964 --> 00:53:40,050
هل نستند إلى عيوننا؟

491
00:53:40,467 --> 00:53:42,636
أم هل نؤمن بالمستحيل؟

492
00:53:51,728 --> 00:53:57,025
أترون؟ إحدى طرق تحقيق المستحيل
تتمثل في تغيير المناخ

493
00:54:02,656 --> 00:54:05,075
اتركونا

494
00:54:14,125 --> 00:54:18,129
يقول الفرنسيون إني حاكم غير مُتحضر

495
00:54:18,797 --> 00:54:26,179
أنا الذي أمضيت حياتي كلها
أعلم نفسي التاريخ والأدب والعلوم

496
00:54:27,013 --> 00:54:29,391
ولِمَ يقولون شيئاً كهذا
يا صاحب الجلالة؟

497
00:54:29,474 --> 00:54:33,520
أنتِ إنجليزية. ينبغي ألا تكوني مندهشة

498
00:54:34,145 --> 00:54:36,147
لعلي مرتعبة بعض الشيء

499
00:54:36,231 --> 00:54:43,280
المهم، هل ترينني هكذا بصفتك أجنبية؟

500
00:54:44,823 --> 00:54:47,617
أنا لا أعرفك تمام المعرفة
يا صاحب الجلالة

501
00:54:47,951 --> 00:54:52,622
لكني أعرف ما أنتَ لستَ عليه.
وأنت لستَ كما يقولون

502
00:54:54,416 --> 00:54:58,169
شكراً يا سيدتي على كلامك المتواضع

503
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
قررت إقامة حفل عشاء

504
00:55:04,759 --> 00:55:07,971
ودعوة نبلاء إنجليز مهمين ورجال سياسة

505
00:55:08,054 --> 00:55:10,015
لا أفهم

506
00:55:10,724 --> 00:55:14,853
المستعمرة الفرنسية في جنوب "آسيا"
تتسع بشكل كبير وبعدوانية أكبر

507
00:55:14,936 --> 00:55:19,399
لكن إن حسنت علاقاتنا الأجنبية
مع مفوض ملكتك

508
00:55:19,482 --> 00:55:24,654
فسيفكر الفرنسيون ثلاث مرات
قبل محاولة الهجوم على "سيام"

509
00:55:26,239 --> 00:55:28,450
هذه فكرة ذكية يا صاحب الجلالة

510
00:55:32,078 --> 00:55:35,707
سنبدو بذلك حلفاء لـ"إنجلترا"

511
00:55:36,374 --> 00:55:38,376
ستتولين أنتِ الرسميات

512
00:55:38,460 --> 00:55:42,881
فأنتِ الخيار الواضح
لإشعار بعض الضيوف بالراحة التامة

513
00:55:42,964 --> 00:55:47,218
- لكن... متى الحفل؟
- بعد ثلاثة أسابيع من الأمس

514
00:55:47,302 --> 00:55:52,724
- ثلاثة أسابيع؟ هذا مستحيل
- سيدتي

515
00:55:54,476 --> 00:55:57,729
البيضة في الزجاجة

516
00:56:58,039 --> 00:57:02,794
صاحب الجلالة، لا يمكننا
ترك الخدم ينحنون كلما حضرت

517
00:57:02,877 --> 00:57:04,254
مفهوم

518
00:57:33,491 --> 00:57:36,327
ليلة واحدة فقط

519
00:57:36,995 --> 00:57:38,705
شكراً يا صاحب الجلالة

520
00:57:53,386 --> 00:57:56,681
عذراً على الفوضى.
هذه أول مرة في تاريخ "سيام"...

521
00:57:56,764 --> 00:58:00,310
...يسمح فيها الملك للجميع
بالوقوف في حضرته

522
00:58:01,269 --> 00:58:02,812
لكن الليلة فقط

523
00:58:03,897 --> 00:58:07,275
بلدك وبلدي يشتركان في الكثير
يا صاحب الجلالة

524
00:58:07,358 --> 00:58:10,653
ثقافات غنية، تاريخ طويل

525
00:58:10,737 --> 00:58:13,031
يبدو الآن أننا نشترك
في السيدة "لينووينز" أيضاً

526
00:58:13,114 --> 00:58:19,329
أجل، آفاق أبنائي تتسع بسبب تعليمها لهم

527
00:58:21,414 --> 00:58:25,960
ارتحلنا أنا وزوجي في أنحاء الشرق

528
00:58:26,044 --> 00:58:30,131
لكني لَم أرَ شيئاً كهذا

529
00:58:30,215 --> 00:58:32,467
استثنائي، أليس كذلك؟

530
00:58:33,009 --> 00:58:36,888
"القصر العظيم"
كان فكرة الملك "تاكسين"

531
00:58:36,971 --> 00:58:39,682
أول رجل يوحد "سيام"

532
00:58:39,766 --> 00:58:44,354
بلدي يدين بالإبداع لرجل أعلنوه مجنوناً

533
00:58:44,437 --> 00:58:49,526
هذه الأسقف جامحة

534
00:58:50,568 --> 00:58:53,321
بذل جهوده لبناء إمبراطورية

535
00:58:53,404 --> 00:58:56,241
لكن النبلاء الذين كانوا يسيطرون
على "سيام" طوال أجيال...

536
00:58:56,324 --> 00:58:58,243
...كانوا قد سئموا حروبه...

537
00:58:58,326 --> 00:59:03,206
...واستبدلوا به جد "مونغوت"،
شخص يمكنهم التأثير عليه

538
00:59:03,289 --> 00:59:06,543
أما "تاكسين" فوضعوه في كيس مُخملي

539
00:59:06,626 --> 00:59:10,380
وضربوه حتى الموت بعصا من خشب
الصندل ودفنوه في مكان ما في القصر

540
00:59:10,463 --> 00:59:15,426
عجباً! تبدو معجباً به يا جنرال

541
00:59:15,802 --> 00:59:20,473
تُعجبني البصيرة يا سيدة "بريدلي"
بجميع أشكالها

542
00:59:38,575 --> 00:59:40,451
عفوك يا صاحب الجلالة

543
00:59:40,535 --> 00:59:43,871
أظن أن الشمس غربت مبكراً اليوم

544
00:59:43,955 --> 00:59:50,587
سيدتي، نظمتِ هذا كله للتأثير
بشكل إيجابي على مستقبل "سيام"

545
00:59:50,670 --> 00:59:54,215
والآن، أنتِ تسلبين الأنظار عن ذلك

546
00:59:56,634 --> 00:59:59,012
لَم يكُن هذا هدفي يا صاحب الجلالة

547
01:00:00,430 --> 01:00:02,181
سيدة "لينووينز"

548
01:00:02,515 --> 01:00:07,812
يا لها مِن مفاجأة سارة أن أقابل
إنسانة مثيرة للاهتمام من بلدي!

549
01:00:07,895 --> 01:00:09,606
وتعيش بهذا البعد عن الوطن

550
01:00:09,689 --> 01:00:12,400
لورد "بريدلي"، هذا شرف عظيم

551
01:00:16,029 --> 01:00:23,286
"أنا نصف مجنون بسبب حبك

552
01:00:23,369 --> 01:00:27,373
لن يكون زفافاً راقياً

553
01:00:27,457 --> 01:00:31,294
لا أطيق نفقات عربة

554
01:00:31,377 --> 01:00:39,385
لكنك ستبدو لطيفاً على المقعد
في دراجة تتسع لاثنين"

555
01:00:47,393 --> 01:00:50,688
سيداتي الكريمات، سادتي اللطفاء

556
01:00:50,772 --> 01:00:53,733
نيابةً عن إخواني وأخواتي الـ68

557
01:00:53,816 --> 01:00:58,905
نشكركم بلا حدود ونتمنى لكم أروع أمسية

558
01:01:09,540 --> 01:01:13,503
ابنك يشبه والده إلى حد كبير
يا سيدة "لينووينز"

559
01:01:13,878 --> 01:01:17,006
حظيت بشرف الخدمة معه قبل سنوات

560
01:01:17,382 --> 01:01:19,676
كان جندياً شجاعاً يا سيدتي

561
01:01:21,636 --> 01:01:23,554
شكراً يا كابتن "بليك"

562
01:01:23,888 --> 01:01:27,433
أبي، هل لي بأن أقبلك
لأتمنى لك ليلة سعيدة؟

563
01:01:34,732 --> 01:01:39,070
اعذروني لأنني لأن أتجاهل تقليد العائلة

564
01:01:49,080 --> 01:01:53,418
سأكون في أحلامك كما ستكونين في أحلامي

565
01:01:54,877 --> 01:01:56,963
- تصبحين على خير
- تصبح على خير

566
01:02:03,886 --> 01:02:06,556
لديك عائلة رائعة يا جلالة الملك

567
01:02:07,640 --> 01:02:10,685
عائلة كبيرة جداً

568
01:02:10,768 --> 01:02:15,022
هذا لا يبدو عدلاً.
كل هؤلاء النساء لرجل واحد

569
01:02:15,106 --> 01:02:18,192
أتمنى لو كنت من "سيام" أنا الآخر

570
01:02:20,945 --> 01:02:26,367
"مايكروفت كينكيد"، مِن شركة
شرق "الهند" التجارية، صحيح؟

571
01:02:26,451 --> 01:02:28,828
بالضبط يا صاحب الجلالة

572
01:02:28,911 --> 01:02:33,082
شركة السيد "كينكيد" هي إحدى الطرق...

573
01:02:33,166 --> 01:02:36,878
...التي نحاول مِن خلالها تشجيع
العلاقات الاقتصادية مع الدول الأخرى

574
01:02:36,961 --> 01:02:43,593
بالإضافة إلى تقدم العالم
في الثراء والنفوذ، صحيح؟

575
01:02:47,388 --> 01:02:52,351
ومع ذلك، فإن التقدم عبر التجارة
أمر منطقي

576
01:02:52,435 --> 01:02:57,356
إنه موضوع ممتاز وعملي نتحاور فيه

577
01:02:58,441 --> 01:03:01,944
مع بالغ احترامي يا صاحب الجلالة،
من غير المنطقي الاعتقاد...

578
01:03:02,028 --> 01:03:05,406
...بأن التجارة وحدها ستعود
على شعبك بالتقدم

579
01:03:05,490 --> 01:03:09,744
خاصةً والخرافة تكتسحهم وكذلك الخوف

580
01:03:09,827 --> 01:03:13,122
مثل محظياتك الجميلات اللواتي
يضعن تعويذات...

581
01:03:13,206 --> 01:03:17,376
...يلبسنها لحمايتهن منا نحن الشياطين الأجانب

582
01:03:27,261 --> 01:03:31,432
قال لي صديق ذات مرة يا سيد "كينكيد"...

583
01:03:31,516 --> 01:03:34,727
...لدى الإنجليز مُعتقدات مذهلة أيضاً

584
01:03:35,895 --> 01:03:40,858
أم أني أخلط بين أرضكم
وبين أرض "ميرلين" والـ"كاميلوت"؟

585
01:03:42,568 --> 01:03:44,529
فهمت قصدك يا صاحب الجلالة

586
01:03:44,612 --> 01:03:50,034
وبرغم ذلك، لا أحد يجادل بتفوق الإنجليز

587
01:03:50,117 --> 01:03:54,413
وفي ضوء المجازر الفظيعة التي تقع
على حدودكم...

588
01:03:54,497 --> 01:03:57,917
...لا عجب في أنكم تطلبون رضانا

589
01:03:58,000 --> 01:04:00,503
التفوق يا سيد "كينكيد"؟

590
01:04:00,586 --> 01:04:05,675
لا أتذكر أن أحداً أعطِي الحق ليقرر
عادات وتقاليد مَن لها الأفضلية

591
01:04:05,758 --> 01:04:10,137
خاصةً وأن مَن يتخذون تلك القرارات
يفرضونها بالأسلحة

592
01:04:13,641 --> 01:04:16,227
أتوافقني الرأي يا صاحب الجلالة؟

593
01:04:18,354 --> 01:04:19,814
تماماً

594
01:04:22,066 --> 01:04:26,988
الأمسيات هنا أكثر دفئاً مما هي عليه
في "لندن"

595
01:04:27,071 --> 01:04:28,739
أجل

596
01:04:28,823 --> 01:04:32,743
ليلة ملائمة للحفل

597
01:04:32,827 --> 01:04:38,165
حفل أقامه ملك كريم ومسامح

598
01:04:41,085 --> 01:04:45,840
إلى مضيفنا، سيد حقيقي
وكريم بمعنى الكلمة

599
01:04:46,507 --> 01:04:48,759
فليسجل التاريخ هذه المناسبة...

600
01:04:48,843 --> 01:04:54,557
...على أنها الخطوة الأولى
نحو تحالف بين بلدينا

601
01:04:54,891 --> 01:04:58,603
- نخب صاحب الجلالة
- نخب صاحب الجلالة

602
01:05:07,612 --> 01:05:12,742
وتكريماً لضيوفنا المميزين، رقصة الفالس

603
01:05:12,825 --> 01:05:16,787
كما هي العادات الأوروبية بعد العشاء

604
01:06:09,840 --> 01:06:14,053
علي أن أخبرك يا صاحب الجلالة
بأني لَم أفعل هذا منذ فترة

605
01:06:14,136 --> 01:06:20,559
وحيث أن الأمسية تسير بشكل جيد،
لا نريد أن نسقط على الأرض، صحيح؟

606
01:06:20,643 --> 01:06:23,729
أنا ملك. أنا مَن سيتولى القيادة

607
01:06:26,482 --> 01:06:29,860
لَم أرقص مع امرأة إنجليزية
من قبل يا سيدتي

608
01:06:29,944 --> 01:06:32,029
وأنا لَم أرقص مع ملك

609
01:06:32,738 --> 01:06:37,910
أريدك أن تعديني بأن تبوحي دوماً
بما تفكرين فيه برغم أي شيء

610
01:06:37,994 --> 01:06:40,997
كما تحدثتِ إلى صاحب شركة شرق "الهند"

611
01:06:42,581 --> 01:06:44,291
هذه طبيعتي

612
01:07:42,683 --> 01:07:45,436
سيدتي، أنتِ تهمهمين

613
01:07:46,771 --> 01:07:48,522
أجل، أظن ذلك

614
01:07:49,440 --> 01:07:54,070
بقدر ما يبدو هذا مُفاجئاً
إلا أني بدأت أحس بأني في بلدي

615
01:07:54,153 --> 01:07:56,238
يا لهم من أناس رائعين!

616
01:07:56,655 --> 01:07:59,366
أتذكرين عندما كان هذا السوق يُخيفنا؟

617
01:07:59,450 --> 01:08:01,535
أذكُر، كأن ذلك حدث بالأمس

618
01:08:02,078 --> 01:08:07,833
خشيت أن يُضايقك ذلك العشاء
بوجود كل أولئك الإنجليز بتلك الأزياء

619
01:08:07,917 --> 01:08:11,837
أجل، ظننت أني سأحن للوطن بشكل كئيب

620
01:08:11,921 --> 01:08:15,466
حدث العكس، استمتعت بوقتي وكذلك بالرقص

621
01:08:15,549 --> 01:08:17,176
هل نأخذ هذه؟

622
01:08:37,488 --> 01:08:41,575
وكيف كان صاحب الجلالة بين أبناء بلدك؟

623
01:08:41,659 --> 01:08:44,620
كان رائعاً، للغاية

624
01:08:46,247 --> 01:08:51,377
لن أنسى أبداً كيف وقف
ومد إلي يده وكأني...

625
01:08:51,460 --> 01:08:53,712
إحدى زوجاته الـ26

626
01:08:54,672 --> 01:08:58,092
شكراً "بيبي"، لَم أفكر في الأمر
على ذلك النحو

627
01:08:58,175 --> 01:09:00,219
ربما عليك أن تفعلي

628
01:09:06,225 --> 01:09:08,060
"تابتيم"

629
01:09:18,863 --> 01:09:21,657
كنا نبحث عن القتلة مِن "بورما"

630
01:09:21,740 --> 01:09:25,953
بحثنا هنا وهنا وهنا

631
01:09:26,036 --> 01:09:30,457
لكن أحداً لَم يرهم منذ أسابيع

632
01:09:30,541 --> 01:09:34,795
مما يعطينا الدافع لمواصلة البحث

633
01:09:38,424 --> 01:09:42,136
أجل، لكن ليس هنا

634
01:09:43,220 --> 01:09:46,932
أخبرتني ذات مرة بأن "تاكسين"
سار بجيشه إلى "بورما"

635
01:09:47,016 --> 01:09:49,685
عبر هذا الممر الجبلي

636
01:09:49,768 --> 01:09:54,064
هل مِن الممكن أنهم يستخدمون
الأسلوب نفسه؟

637
01:09:54,148 --> 01:09:58,485
الزحف بجيش من هناك يستغرق أشهر

638
01:09:58,569 --> 01:10:02,698
أجل، ومنذ متى ونحن نبحث في الشمال؟

639
01:10:08,495 --> 01:10:11,498
احشد فرقة في الحال

640
01:10:17,796 --> 01:10:19,757
عندي مفاجأة لكِ

641
01:10:27,389 --> 01:10:31,977
- كيف...
- في الحقيقة، لا أعرف

642
01:10:34,521 --> 01:10:39,860
شكراً يا سيدتي.
عائلتي مهمة بالنسبة إلي

643
01:10:40,444 --> 01:10:42,988
سأتركك لتستمتعي بكل كلمة إذاً

644
01:11:01,048 --> 01:11:05,344
صاحب الجلالة، أرسلتَ في طلبي؟

645
01:11:05,427 --> 01:11:08,264
أجل، انظري هناك

646
01:11:11,767 --> 01:11:16,814
شيء ما يخبرني بأن قردي الصغير
لَم يذهب للنوم ليلة الاحتفال

647
01:11:16,897 --> 01:11:21,944
أعرف، قدمت إلي عدة رسومات
لثنائي راقص منذ الاحتفال

648
01:11:26,407 --> 01:11:27,866
تعالي

649
01:11:36,083 --> 01:11:37,876
اجلسي من فضلك

650
01:11:51,598 --> 01:11:55,311
ربما عليك أن تقول وببساطة
ما تحاول ألا تقوله

651
01:12:01,025 --> 01:12:05,821
أنا أطلعك على هذا لأني أعتبرك
جديرة بالثقة

652
01:12:08,574 --> 01:12:13,329
تقع أحداث أعتقد أنها ذات أصل بورمي

653
01:12:13,412 --> 01:12:17,750
وأخشى أن الرد العسكري خيار لا مفر منه

654
01:12:18,584 --> 01:12:20,711
لكن "بورما" بريطانية

655
01:12:23,839 --> 01:12:25,215
أجل

656
01:12:28,052 --> 01:12:31,472
إذاً، فأنت لَم تكُن قلقاً
من الفرنسيين، أكنتَ كذلك؟

657
01:12:39,688 --> 01:12:41,190
فهمت

658
01:12:49,156 --> 01:12:50,866
على الطاولة يا سيدتي...

659
01:12:50,949 --> 01:12:55,788
هدية صغيرة تعبيراً عن التقدير
على كل ما فعلته في الحفل

660
01:13:16,183 --> 01:13:21,480
يد السيدة كانت وحيدة بدون أي خاتم

661
01:13:23,273 --> 01:13:27,736
هذا كرم كبير يا صاحب الجلالة.
إنه جميل جداً

662
01:13:28,821 --> 01:13:30,531
رغم امتناني الشديد...

663
01:13:30,614 --> 01:13:38,455
مِن عاداتنا منح هدايا
لِمَن يُبهجون الملك، وقد فعلتِ ذلك

664
01:13:40,791 --> 01:13:44,795
آسفة، لا أستطيع قبول سخاء كهذا

665
01:14:05,399 --> 01:14:09,236
عشرة أيام من المطر ليست جواً مناسباً
للحرب يا "لوي"

666
01:14:09,319 --> 01:14:11,822
أقترح عليك الانسحاب

667
01:14:16,243 --> 01:14:20,622
أمي، يجب أن أرفع شعري
كالفتية الآخرين

668
01:14:21,790 --> 01:14:23,500
يبدو أنك جُننت يا عزيزي

669
01:14:23,584 --> 01:14:26,295
لا عجب في ذلك بالنظر إلى كل هذا المطر

670
01:14:26,670 --> 01:14:28,797
لا أفهم لمَ علي تفويت المدرسة؟

671
01:14:28,881 --> 01:14:33,051
لأن صفك تحت المطر،
وأنا لا أريدك أن تمرض

672
01:14:48,275 --> 01:14:54,198
"غاليتي 'تابتيم'، أعرف أنك ستتفهمين
لِمَ كان علي أن أكتب لك هذا

673
01:14:54,281 --> 01:14:59,244
عندما نُزعتِ من قلبي
لم يتبق لدي إلا إيماني

674
01:14:59,328 --> 01:15:02,039
ولهذا السبب، ولأعيش...

675
01:15:02,122 --> 01:15:07,628
علي أن أكرس حياتي لـ'بوذا'
لأنه وحده القادر على منحي السلام

676
01:15:08,253 --> 01:15:10,506
لن أنساك ما حييت"

677
01:16:09,356 --> 01:16:13,527
وُجدت "فايينغ" في الحديقة
مُصابة بحمى شديدة

678
01:16:13,610 --> 01:16:17,239
يصعب على رجل بالغ احتمالها

679
01:16:17,322 --> 01:16:21,159
الكوليرا منتشرة في العالم
لكنها نادرة في "بانكوك"

680
01:16:21,243 --> 01:16:26,832
- أليس هناك ما يمكنكم فعله؟
- لقد بدأنا، اسمعي الصلاة

681
01:16:26,915 --> 01:16:31,003
نذّكر الروح بالذهاب إلى النعيم
وبألا تضل الطريق

682
01:16:32,254 --> 01:16:35,841
لهذا السبب ينبغي ألا يُسمع صوت بكائك

683
01:16:35,924 --> 01:16:40,596
حيث أن روحها سترتبط بالحزن
وتبقى في الأرض لتهدئة الأحياء

684
01:16:44,266 --> 01:16:47,352
صاحب الجلالة ممتن لقدومك

685
01:16:48,020 --> 01:16:51,815
الصغيرة طلبتك بالتحديد

686
01:20:59,980 --> 01:21:01,898
إلى الداخل

687
01:21:02,983 --> 01:21:05,527
سأتناول الطعام في الداخل

688
01:21:06,069 --> 01:21:07,612
صاحب الجلالة

689
01:21:09,114 --> 01:21:13,285
حيث أن المطر قد توقف
يأمل الأطفال أن تنضم إليهم في نزهة

690
01:21:20,750 --> 01:21:22,168
سيدتي

691
01:21:22,919 --> 01:21:26,089
سأتذكر دوماً مشاعرك تجاه ابنتي

692
01:21:27,299 --> 01:21:31,553
وعليك ألا تنسي،
أنتِ لستِ هنا لتُعلمي الملك

693
01:21:31,636 --> 01:21:34,347
الأطفال يفتقدونك بشدة يا صاحب الجلالة

694
01:21:38,101 --> 01:21:40,645
لا يمكنك أن تبقى بعيداً
عن العالم إلى الأبد

695
01:21:41,062 --> 01:21:43,189
صدقني، لقد حاولت

696
01:21:44,065 --> 01:21:47,944
عندما مات زوجي "توم"،
ظننت أن الجرح لن يلتئم أبداً

697
01:21:48,028 --> 01:21:52,198
ثم كان "لوي"، كان خلاصي

698
01:21:53,241 --> 01:21:56,536
ومع ذلك، ما زلتِ ترفضين العيش

699
01:21:56,620 --> 01:21:58,121
المعذرة؟

700
01:22:03,960 --> 01:22:08,548
والدة، معلمة، أرملة

701
01:22:09,674 --> 01:22:13,803
- لكنك لستِ امرأة
- هذا ليس عدلاً

702
01:22:14,137 --> 01:22:19,351
برغم كل ما تقولينه،
أنتِ لا تتقبلين وفاة زوجك

703
01:22:20,143 --> 01:22:22,395
لهذا السبب تبالغين في حماية ابنك

704
01:22:22,479 --> 01:22:27,692
وتكرسين جل وقتك للكتب والدراسة
ولا تقبلين الهدايا

705
01:22:28,777 --> 01:22:30,695
لمَ تفعل هذا؟

706
01:22:32,113 --> 01:22:34,866
لأنك تكذبين، حتى على نفسك

707
01:22:35,575 --> 01:22:38,328
فلا تعطِني محاضرات حول العيش

708
01:22:38,411 --> 01:22:41,081
أنتِ لستِ مؤهلة

709
01:24:31,316 --> 01:24:34,027
هذه الساعات مخصصة للنوم

710
01:24:35,528 --> 01:24:37,280
لقد أفزعتني

711
01:24:38,406 --> 01:24:40,909
ظننت أن من الحكمة فعل ذلك

712
01:24:44,954 --> 01:24:50,001
هل لي أن أسأل عن سبب بقاء صاحب
الجلالة يقظاً في هذا الوقت المتأخر؟

713
01:24:50,085 --> 01:24:51,753
أراقب القمر

714
01:24:52,462 --> 01:24:54,464
أجل، إنه جميل

715
01:24:55,507 --> 01:24:59,427
عندما تشرق الشمس سيتنازل القمر عن الليل

716
01:25:00,136 --> 01:25:04,724
لكن القمر مع الشمس دوماً
وإن كانت الشمس لا تراه

717
01:25:06,309 --> 01:25:08,812
لا بد أن هذا يريح الشمس

718
01:25:11,523 --> 01:25:12,941
أجل

719
01:25:18,822 --> 01:25:23,409
وردت هذه الرسالة من "بانكوك"،
قد تجدينها مهمة

720
01:25:23,910 --> 01:25:28,164
- إنها مِن...
- أجل، اقرأيها من فضلك

721
01:25:28,748 --> 01:25:31,835
فقد سرق القرد نظارة الملك

722
01:25:34,838 --> 01:25:36,506
"صاحب الجلالة

723
01:25:37,382 --> 01:25:40,927
'الولايات المتحدة' تقدر بصدق
عرضك الكريم

724
01:25:41,010 --> 01:25:43,847
للمساعدة في إنهاء هذا الصراع المأساوي

725
01:25:44,305 --> 01:25:48,852
لسوء الحظ مناخ بلادنا لا يناسب الفيلة

726
01:25:48,935 --> 01:25:56,025
لكننا ممتنون لصداقتك.
صديقك 'أبراهام لينكولن'"

727
01:25:59,612 --> 01:26:03,408
أنا معجب بهذا الرجل لما يحاول فعله
من أجل شعبه

728
01:26:03,491 --> 01:26:06,286
يقولون إنه في معركة "أنتيتام"

729
01:26:06,369 --> 01:26:10,582
70 ألف رجل قتلوا بعضهم البعض
في يوم واحد

730
01:26:10,665 --> 01:26:14,961
ولكلٍ من هؤلاء الجنود أب يحزن عليه

731
01:26:15,044 --> 01:26:17,422
أنا أبٌ لجميع "سيام"

732
01:26:18,882 --> 01:26:21,634
أنتِ لم تكوني مخطئة بشأن المضي قدماً

733
01:26:22,969 --> 01:26:25,305
وأنت أيضاً لم تكن مخطئاً
يا صاحب الجلالة

734
01:26:36,274 --> 01:26:40,403
عندما نعود إلى القصر،
يمكنك تدريس "تشولالونكن" والآخرين

735
01:26:40,486 --> 01:26:44,657
أي موضوع تريدينه،
المهم أن أعرف به أولاً

736
01:26:44,741 --> 01:26:47,660
لأكون مستعداً للعقبات

737
01:26:48,578 --> 01:26:51,122
سأبذل جهدي يا صاحب الجلالة

738
01:26:53,583 --> 01:26:58,254
ظننت دوماً أن النساء الإنجليزيات
ينمن بالقبعات

739
01:27:20,777 --> 01:27:23,446
- كنتُ أتساءل يا سيدتي
- نعم؟

740
01:27:23,529 --> 01:27:26,449
عندما يحين الوقت ليصبح ابني ملكاً

741
01:27:26,783 --> 01:27:28,826
هل سيكون ملكاً صالحاً؟

742
01:27:29,244 --> 01:27:32,080
ما زال صبياً يا صاحب الجلالة

743
01:27:32,163 --> 01:27:34,874
لكنه ذكي ومتحمس

744
01:27:34,958 --> 01:27:39,754
وقلبه دافىء وروحه متعاطفة،
إنها سمات الملك الرائع

745
01:27:43,132 --> 01:27:46,594
أريد أن أشكرك على إحضاري إلى "سيام"

746
01:27:47,387 --> 01:27:50,515
لا أتخيل أني كنت سأحب أي مكان آخر

747
01:27:53,393 --> 01:27:55,478
هل كنتِ سعيدة في "بومباي"؟

748
01:27:55,561 --> 01:27:57,730
لَم أكُن يوماً غير سعيدة

749
01:27:57,814 --> 01:28:01,901
لكنني أجدني أسافر من مكان إلى آخر

750
01:28:01,985 --> 01:28:05,154
متساءلة عن المكان الذي أنتمي إليه

751
01:28:06,698 --> 01:28:08,741
والآن، أجد نفسي هنا

752
01:28:09,367 --> 01:28:12,662
ما تسيرين به هو مسارك الصحيح

753
01:28:13,871 --> 01:28:17,125
جعلني عقلي أستعرض طرقاً عدة مؤخراً

754
01:28:18,042 --> 01:28:21,129
وجميعها تقود إلى نهاية مغلقة

755
01:28:22,463 --> 01:28:24,590
ماذا يقول "بوذا" عن ذلك؟

756
01:28:26,509 --> 01:28:29,846
الطرق مُعدة للترحال يا سيدتي

757
01:28:31,639 --> 01:28:33,850
إنها ليست هدفاً بحد ذاتها

758
01:28:39,939 --> 01:28:42,859
ألا تشعر زوجاتك بالغيرة؟

759
01:28:43,318 --> 01:28:46,154
- لا أفهم سؤالك
- سامحني، كنت متطفلة...

760
01:28:46,237 --> 01:28:48,323
لا، لا، لا، تابعي

761
01:28:50,450 --> 01:28:58,416
يرى معظم العالم أن الرجل والمرأة
ينبغي أن يشتركا بعلاقة خاصة مقدسة

762
01:29:03,129 --> 01:29:06,299
كل واحدة من زوجاتي تعتقد هذا

763
01:29:07,717 --> 01:29:10,178
لا تستطيع جميع النساء الزواج بك
يا صاحب الجلالة

764
01:29:10,261 --> 01:29:15,266
جيد، يحتاج الملك إلى الراحة أحياناً

765
01:29:32,992 --> 01:29:36,412
معسكر بورمي، أيها الجنرال

766
01:29:36,496 --> 01:29:39,791
خلف ذلك الجرف

767
01:30:37,223 --> 01:30:39,559
فلنأمل أن يكونوا أكثر مهارة في الطهي

768
01:30:39,642 --> 01:30:42,353
أفضل مما هم عليه في القتال

769
01:30:44,897 --> 01:30:48,609
سنخيم هنا الليلة

770
01:31:12,049 --> 01:31:17,138
بلدك مدين لك بالعرفان

771
01:31:17,221 --> 01:31:21,225
كانت غرائزك ممتازة يا صاحب السمو

772
01:31:21,309 --> 01:31:23,686
لقد هربوا سريعاً

773
01:31:40,703 --> 01:31:46,459
نخب صاحب الجلالة وعظمة "سيام"

774
01:32:00,348 --> 01:32:05,186
ألن تشرب نخب أخيك؟

775
01:32:09,732 --> 01:32:12,610
قلتَ إن غرائزي ممتازة

776
01:32:14,111 --> 01:32:19,700
- وبماذا تخبرك؟
- بأنك لن تشرب أنت أيضاً

777
01:33:16,716 --> 01:33:21,304
كان جنودي بحاجة إلى أزياء جنود القصر

778
01:33:21,929 --> 01:33:24,640
سممت جنودك؟

779
01:33:24,724 --> 01:33:31,814
أجل، في الحرب يموت أناس أبرياء

780
01:33:31,897 --> 01:33:38,404
الحرب وحدها ستُطهر هذه الأمة

781
01:33:38,487 --> 01:33:43,743
من المتطفلين الغربيين

782
01:33:47,371 --> 01:33:50,958
ارقد بسلام "تشوفا"

783
01:33:51,042 --> 01:33:53,544
أخوك وأطفاله سيلحقون بك قريباً

784
01:34:47,098 --> 01:34:51,227
تمت تعرية الجثث وتُركت تحت الشمس

785
01:34:51,310 --> 01:34:57,733
أخشى أن الأمير "تشوفا" و"آلاك"
قد حُرقا مع الآخرين

786
01:34:58,526 --> 01:35:02,697
فلترقد أرواحهم بسلام

787
01:35:04,824 --> 01:35:09,161
ما كنتَ تستطيع منع موت أخيك
يا صاحب الجلالة

788
01:35:09,245 --> 01:35:11,247
أرسل جيوشي إلى الشمال

789
01:35:11,330 --> 01:35:15,751
إن أرادت "بورما" هذه الحرب، فهي لهم

790
01:35:23,384 --> 01:35:25,761
لورد "برادلي"، سيدة "برادلي"

791
01:35:25,845 --> 01:35:28,347
سيد "كينكيد"، هل لي بدقيقة من وقتك؟

792
01:35:28,431 --> 01:35:30,683
هذا كل ما لدي من وقت

793
01:35:30,766 --> 01:35:34,520
سنغادر في السفينة التالية يا عزيزتي
عليكِ أن تفعلي الشيء نفسه

794
01:35:34,603 --> 01:35:36,021
حياتي هنا سيدة "برادلي"

795
01:35:36,105 --> 01:35:40,276
استعراض القوة العسكرية أمر سيىء للغاية

796
01:35:40,359 --> 01:35:43,070
إنه يضر بالمصالح التجارية

797
01:35:43,154 --> 01:35:46,699
الأرجح أن شقيق الملك قد قُتل
وكذلك قائده العسكري

798
01:35:47,158 --> 01:35:49,827
لا أعتبره تحركاً عسكرياً غير مُبرر

799
01:35:50,703 --> 01:35:53,539
فيمَ أخدمك، سيدة "لينووينز"؟

800
01:35:55,124 --> 01:35:58,043
هل الإنجليز هم المسؤولون
عن هذه الهجمات على "سيام"؟

801
01:35:58,127 --> 01:36:03,841
التزمي بالتدريس سيدة "لينووينز"
مِن الواضح أنك لا تعرفين شيئاً عن السياسة

802
01:36:03,924 --> 01:36:07,595
ما أعرفه هو أن "بورما" ما كانت لتتحرك
ما لم تحظَ بمباركة "إنجلترا"

803
01:36:07,678 --> 01:36:09,388
كلامك صحيح

804
01:36:10,514 --> 01:36:16,187
لكن إن لَم تُحل هذه الأزمة سريعاً،
وتعرض بلد تحت حمايتنا للتهديد

805
01:36:16,270 --> 01:36:19,398
فسنكون مضطرين إلى حماية مصالحنا

806
01:36:20,733 --> 01:36:23,944
"حمايتنا"؟ "مصالحنا"؟

807
01:36:24,487 --> 01:36:28,282
"إنجلترا" هي الدولة العظمى
وسياساتها هي سياسات العالم

808
01:36:28,365 --> 01:36:32,870
بل سياسات عالم واحد
أخجل مِن تسميته بالوطن

809
01:36:32,953 --> 01:36:36,624
أنتِ تنسين نفسك يا سيدتي، هلا تعذريننا؟

810
01:36:36,707 --> 01:36:38,417
لا، لن أعذركما

811
01:36:38,793 --> 01:36:43,380
شربتَ نخبه وأطريتَ على رؤيته

812
01:36:43,464 --> 01:36:46,425
وفي تلك الأثناء، كنتَ تخطط لسلبه بلاده

813
01:36:46,759 --> 01:36:50,930
طريقة الإمبراطورية في إدارة شؤونها
أمر لا يعنيك

814
01:36:51,847 --> 01:36:56,018
حسبما أعلم يا لورد "برادلي"،
لا زلتُ مواطنة إنجليزية

815
01:36:56,101 --> 01:37:00,481
تذكري هذه الحقيقة في المرة القادمة
التي ترقصين فيها بحميمية مع الملك

816
01:37:18,707 --> 01:37:23,629
سامحيني، لكن السيدة "تابتيم"
في خطر عظيم

817
01:37:23,712 --> 01:37:25,673
أنا "بيم"

818
01:37:26,090 --> 01:37:29,718
وجدها أحدهم في الدير

819
01:37:29,802 --> 01:37:34,056
عليها أن تتحدث إليك.
وحده "بوذا" القادر على إنقاذها الآن

820
01:37:34,139 --> 01:37:37,226
ساعديها، ساعديها

821
01:37:45,401 --> 01:37:46,902
ما الأمر؟

822
01:37:59,832 --> 01:38:03,168
عزيزتي! ماذا فعلتِ؟

823
01:38:05,212 --> 01:38:10,759
لَم أفعل ما فعلته بسبب الملك
ولا أقصد أن آتيه بالعار

824
01:38:11,260 --> 01:38:18,309
مشاعر المحظية لا وزن لها
لدى ملك تشغله شؤون الدولة

825
01:38:18,893 --> 01:38:21,979
لكن، لمَ لم تأتِ إلي؟

826
01:38:24,231 --> 01:38:26,734
ربما كان الملك سيتفهم الأمر

827
01:38:26,817 --> 01:38:29,737
لا يمكنك أن تفعلي به هذا، ليس الآن

828
01:38:30,446 --> 01:38:36,702
لو كان الحب بخيارنا،
مَن كان سيختار كل هذا الألم العظيم؟

829
01:38:38,078 --> 01:38:44,418
أريد أن يعرف صاحب الجلالة هذا
إن كان لا يُعرضك لأي خطر

830
01:38:45,002 --> 01:38:47,630
سأخبره بما تشائين

831
01:38:51,425 --> 01:38:54,595
أشكر "بوذا" لأنه نور دربي

832
01:38:55,220 --> 01:39:01,727
والآن، وأنتِ تقفين أمامي،
أشكره لأنه منحني صديقة حقيقية

833
01:39:03,812 --> 01:39:05,189
أسرعي

834
01:39:06,065 --> 01:39:11,153
انتظري، انتظري، توقفي

835
01:39:11,528 --> 01:39:14,990
قفي في مكانك، توقفي

836
01:39:37,554 --> 01:39:43,519
سيدة "تابتيم"، أنتِ مُتهمة بالخيانة

837
01:39:43,602 --> 01:39:46,522
خيانة صاحب الجلالة الملك "مونغوت"

838
01:39:46,605 --> 01:39:51,819
جريمة يُعاقب عليها القانون بالموت

839
01:39:53,570 --> 01:39:59,159
أرجو أن تصفي للمحكمة ما حدث بالضبط

840
01:39:59,243 --> 01:40:06,208
لمَ أتكلم إن كنتُ لن أتلقى
المعاملة العادلة؟

841
01:40:16,719 --> 01:40:22,433
أليس هذا هو الكاهن الذي عُثر على رسالته

842
01:40:23,100 --> 01:40:25,185
في حجرتك

843
01:40:25,561 --> 01:40:27,771
مكتوبة بالإنجليزية

844
01:40:28,981 --> 01:40:35,988
على أمل التستر على ما تحتويه من فسق؟

845
01:40:37,239 --> 01:40:39,533
لا تخافي يا "تابتيم"

846
01:40:39,616 --> 01:40:42,119
الحياة كلها معاناة

847
01:40:44,038 --> 01:40:50,085
تكلمي الآن يا امرأة، وإلا فستُجلدين بالعصا

848
01:40:51,295 --> 01:40:53,088
أيها السادة

849
01:40:53,672 --> 01:40:59,219
الراهب "بالات" هو الرجل الوحيد
الذي أحببته في حياتي

850
01:40:59,678 --> 01:41:02,973
وحرماني منه كان أشبه

851
01:41:03,682 --> 01:41:08,228
بقطع الأكسجين عن رئتَي

852
01:41:11,440 --> 01:41:16,070
صاحب الجلالة ليس بحاجة إلي...

853
01:41:17,071 --> 01:41:18,947
على الإطلاق

854
01:41:19,823 --> 01:41:25,913
لكنني بحاجة إلى "بالات"

855
01:41:28,916 --> 01:41:31,543
كتب إلي ليودعني

856
01:41:31,627 --> 01:41:34,755
مُعتقداً أنه فقدني إلى الأبد لحياة القصر

857
01:41:34,838 --> 01:41:37,091
لهذا، فقد كرس حياته للدير

858
01:41:37,174 --> 01:41:39,843
تكلمي بلغتك الأم

859
01:41:41,303 --> 01:41:47,184
جعلك ذلك الكاهن تتنكرين
في صورة أسمى البشر

860
01:41:47,267 --> 01:41:50,813
كلا، لم يفعل شيئاً

861
01:41:51,522 --> 01:41:52,981
أنا...

862
01:41:54,316 --> 01:41:58,612
تنكرت بنفسي

863
01:41:59,488 --> 01:42:03,575
عندما عرفتُ أنه لن يُميزني

864
01:42:03,659 --> 01:42:08,205
أصبحت أخاً له

865
01:42:08,288 --> 01:42:13,877
لَم يعرف أني امرأة

866
01:42:21,385 --> 01:42:25,806
أيها السادة، أنا أقول الحقيقة

867
01:42:26,807 --> 01:42:30,978
أعطاكِ هذا الرداء

868
01:42:33,564 --> 01:42:37,109
وذهبتِ إلى سريره

869
01:42:37,693 --> 01:42:40,779
هذا ليس صحيحاً

870
01:42:40,863 --> 01:42:44,241
وأنا أدينكم...

871
01:42:44,908 --> 01:42:48,871
أدينكم على أفكاركم القذرة

872
01:42:48,954 --> 01:42:50,873
وقلوبكم القاسية

873
01:42:52,583 --> 01:42:54,084
اجلدوها

874
01:43:03,135 --> 01:43:05,804
توقفوا! توقفوا، أتسمعونني؟

875
01:43:05,888 --> 01:43:09,183
- إياكم أن تضربوها ثانيةً
- سيدتي، سيدتي

876
01:43:09,266 --> 01:43:11,810
لَم تفعل شيئاً.
حاولت أن تجد السعادة فحسب

877
01:43:11,894 --> 01:43:16,815
اتركوني، سأذهب إلى الملك
وسيضع حداً لهذه الوحشية

878
01:43:26,450 --> 01:43:28,994
شكراً لأنك سمحت لي بمقابلتك
يا صاحب الجلالة

879
01:43:29,077 --> 01:43:31,955
أخبرني رئيس وزرائك
بأن هذه المسألة ليست من شأني

880
01:43:32,039 --> 01:43:37,711
إنها ليست مِن شأنك بالفعل
أقابلك الآن لأخبرك بذلك بنفسي

881
01:43:37,794 --> 01:43:42,049
- المعذرة يا صاحب الجلالة
- أرجو ألا تتحدثي في هذا الأمر

882
01:43:42,132 --> 01:43:44,676
- لا مع الملك ولا مع غيره
- كنت أحاول...

883
01:43:44,760 --> 01:43:48,180
- "تابتيم" انتهكت القانون
- ألأنها أحبت؟

884
01:43:48,263 --> 01:43:51,183
"ضحي بحياتك مِن أجل الحقيقة،
لا تُعذب أحداً"

885
01:43:51,266 --> 01:43:52,893
أليست هذه تعاليم "بوذا"؟

886
01:43:52,976 --> 01:43:55,729
أنا الملك وأقول كفى!

887
01:44:00,734 --> 01:44:03,487
طلبتَ مني أن أخبرك دوماً بما أفكر فيه

888
01:44:03,570 --> 01:44:10,202
ما تفكرين فيه وما تفعلينه وكيف ومتى

889
01:44:10,285 --> 01:44:12,371
إنه ليس الشيء نفسه

890
01:44:13,163 --> 01:44:16,708
لعلمك، كنتُ سأعفو عن هذه الفتاة...

891
01:44:16,792 --> 01:44:24,383
أما الآن، وقد قلتِ في المحكمة
إنك قادرة على توجيه الملك...

892
01:44:24,466 --> 01:44:27,344
...فلا يمكنني التدخل كما خططت

893
01:44:27,427 --> 01:44:30,806
- التدخل؟ بعد أن تعرضا للتعذيب؟
- أجل

894
01:44:32,599 --> 01:44:40,607
أما أنتِ، امرأة، امرأة أجنبية،
أظهرتني وكأني تحت إمرتك

895
01:44:40,941 --> 01:44:42,943
جعلتني أبدو ضعيفاً

896
01:44:43,026 --> 01:44:46,571
وأصبح من المستحيل أن أتدخل
دون أن أفقد كرامتي

897
01:44:46,655 --> 01:44:49,283
- لكنك الملك
- ولأبقى كذلك...

898
01:44:49,366 --> 01:44:52,577
...لا يمكنني الحط مِن قدرتي
على فرض الولاء

899
01:44:52,661 --> 01:44:55,914
الذي أحتاج إليه للمحافظة على أمن بلادي

900
01:44:55,998 --> 01:45:00,544
- لديك السُلطة لقيادة شعبك كما تشاء
- الوقت الآن ليس ملائماً للتغيير

901
01:45:01,378 --> 01:45:03,422
إن لم يكن الآن فمتى؟

902
01:45:03,505 --> 01:45:07,426
كم شخصاً ينبغي أن يموت
لتحافظ على كرامتك؟

903
01:45:17,019 --> 01:45:18,770
عودي للبيت، سيدتي

904
01:45:19,604 --> 01:45:22,024
ساعدتنا بما يكفي لهذا اليوم

905
01:49:46,413 --> 01:49:50,333
لا أدري كيف تطيقون هذا الحر الشديد

906
01:49:51,126 --> 01:49:53,920
لديك خمس دقائق يا سيد "كينكيد"

907
01:49:54,004 --> 01:49:56,506
أقترح عليك ألا تبددها

908
01:49:57,924 --> 01:50:01,595
لا أظنني أستطيع أن أطلب كأس ماء

909
01:50:05,015 --> 01:50:08,977
حسناً، سأتكلم بشكل مباشر إذاً

910
01:50:10,437 --> 01:50:15,859
كما تعلم، لدي تعاملات تجارية كثيرة
مع شعب "سيام"

911
01:50:16,735 --> 01:50:19,571
مات عدد كبير منهم في الأشهر
القليلة الماضية

912
01:50:19,654 --> 01:50:24,576
الأمر الذي اكتشفت أنه جزء
مِن مكيدة محبوكة...

913
01:50:24,659 --> 01:50:27,662
...لجعلكم تظنون أننا الإنجليز أشرار

914
01:50:28,580 --> 01:50:33,251
ما أعرفه هو أننا لسنا كذلك

915
01:50:34,210 --> 01:50:40,759
لقد حصلتُ على معلومة كلفتني مبلغاً
لا بأس به

916
01:50:40,842 --> 01:50:45,013
لكنني في نهاية المطاف
أجني ربحاً أكبر...

917
01:50:45,096 --> 01:50:52,937
...عندما يظل "مونغوت" ملكاً،
لذا، أظنني سأصبح صديقكم الحميم

918
01:50:54,481 --> 01:51:01,655
يا صاحب الجلالة، "آلاك" لن يتوقف
حتى يقتل جميع أبنائك

919
01:51:02,447 --> 01:51:06,493
قال "كينكيد" إنه سيجعل الانقلاب
يبدو من صنع "بورما"...

920
01:51:06,576 --> 01:51:12,832
...ثم سيشن هجوماً شاملاً مستخدماً
جيوشك المُنتشرة على الحدود

921
01:51:13,375 --> 01:51:17,003
"آلاك" ينوي إكمال ما حلم به "تاكسين"

922
01:51:17,087 --> 01:51:22,217
- "تاكسين" كان مجنوناً
- لا، لقد تعرض للخيانة

923
01:51:23,843 --> 01:51:25,720
مثلما نحن الآن

924
01:51:26,680 --> 01:51:29,391
كم يحتاج "آلاك" مِن الوقت حتى يصل
إلى المدينة؟

925
01:51:29,474 --> 01:51:32,852
أسبوعاً، وربما أقل

926
01:51:32,936 --> 01:51:34,604
وجيوشي؟

927
01:51:35,021 --> 01:51:37,982
لن تصل إلى القصر في الموعد

928
01:51:40,860 --> 01:51:43,113
فقد انتصر إذاً

929
01:51:44,864 --> 01:51:47,784
سأخلي العائلة المالكة في الحال

930
01:52:03,800 --> 01:52:05,260
لا

931
01:52:05,677 --> 01:52:13,643
استدعِ الجيش وأعلن للناس
أننا استلمنا خبراً ساراً

932
01:52:18,106 --> 01:52:20,734
خبراً ساراً يا صاحب الجلالة؟

933
01:52:31,828 --> 01:52:35,081
أمي، ألا تعني كلمة "تشانغ سي كاو"
"الفيل الأبيض"؟

934
01:52:35,165 --> 01:52:38,585
- أتظنين أنهم وجدوا واحداً؟
- أجل، فيل أبيض في "براتشن بوري"

935
01:52:38,668 --> 01:52:41,629
رأته القرية بأكملها.
إنه أول فيل أبيض منذ 20 سنة

936
01:52:41,713 --> 01:52:43,840
"مونشي"، انتبه إلى "لوي".
سأذهب لشراء التذاكر

937
01:52:43,923 --> 01:52:47,886
لا أريد الذهاب يا أمي.
لا أريد ترك أصدقائي

938
01:52:47,969 --> 01:52:49,512
قام الملك بأفعال حسنة أيضاً

939
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
والدتك مشغولة بشؤون كثيرة

940
01:52:51,806 --> 01:52:54,601
قلتِ إن شعب "سيام" مثلنا

941
01:52:54,684 --> 01:52:58,104
وماذا عن "تشولالونكون"؟ ألم يعد مهماً؟

942
01:53:00,732 --> 01:53:04,778
صدقني يا عزيزي،
أتمنى لو كان الأمر مختلفاً

943
01:53:05,403 --> 01:53:09,324
إنه القرار الصائب. علينا الرحيل

944
01:53:26,591 --> 01:53:28,259
سيدي

945
01:53:28,343 --> 01:53:34,724
أنتِ مِن بين الجميع تدركين
أن هناك حدوداً لا يمكنني تجاوزها

946
01:53:34,808 --> 01:53:37,352
أحدها أن أعارض الملك

947
01:53:37,435 --> 01:53:41,189
أجل، فليساعده الرب. بعد إذنك

948
01:53:41,523 --> 01:53:43,525
أربع تذاكر إلى "نيوكاسيل"، شكراً

949
01:53:43,608 --> 01:53:46,486
لا يوجد فيل أبيض يا سيدي

950
01:53:49,447 --> 01:53:52,367
اختلق الملك قصة مشاهدة فيل أبيض

951
01:53:52,450 --> 01:53:57,789
ليرافق العائلة المالكة للترحيب
بالوحش الخيالي، كما في الأسطورة

952
01:53:57,872 --> 01:53:59,541
لستُ أفهم

953
01:54:03,711 --> 01:54:07,924
هناك خائن يتجه نحو القصر

954
01:54:08,883 --> 01:54:15,390
الهدف مِن هذه الخدعة هو إخفاء الأطفال
في دير في قرية "نونغ كاي"

955
01:54:15,473 --> 01:54:21,020
أرجوك يا سيدتي. يرى الملك أنك حكيمة

956
01:54:21,104 --> 01:54:24,983
وحدك القادرة على إقناعه بالبقاء
مع الأطفال...

957
01:54:25,066 --> 01:54:29,654
...إلى حين عودة الجيش إلى "بانكوك"
وتأمين القصر

958
01:54:31,781 --> 01:54:33,992
أرجوك يا سيدتي

959
01:54:43,626 --> 01:54:45,169
كل شيء جاهز أيها السادة؟

960
01:54:45,253 --> 01:54:48,214
سترافق الرحلة ألعاباً نارية
تُعلن عن رؤية الفيل وموسيقيين

961
01:54:48,298 --> 01:54:51,217
فلنأمل أن يقتنع "آلاك"

962
01:55:53,821 --> 01:55:57,867
تم إبلاغي بطبيعة رحلتك يا صاحب الجلالة

963
01:55:57,951 --> 01:56:02,455
وأود أن أطرح بضعة أسئلة
حول المخاطر المحيطة

964
01:56:02,538 --> 01:56:08,795
فقد سمعتُ أن الفيلة البرية
تكون شرسة أحياناً

965
01:56:11,589 --> 01:56:15,677
أنا مندهش لأن "كرالاهوم"
أمضى وقتاً في إثارة هذا الفضول

966
01:56:15,760 --> 01:56:18,846
بدلاً من التأكد من ألا تفوت
السفينة السيدة

967
01:56:21,516 --> 01:56:25,144
فوتنا السفينة يا صاحب الجلالة
لأتمكن من التحدث إليك

968
01:56:25,228 --> 01:56:27,522
لا يمكن للملك أن يفوت سفينته

969
01:56:28,773 --> 01:56:31,401
إن لم تكن هناك مشكلة، نود مرافقتك

970
01:56:31,484 --> 01:56:35,113
لا مكان في الغابة لمعلمة إنجليزية وقورة

971
01:56:35,196 --> 01:56:37,490
هذا صحيح يا صاحب الجلالة

972
01:56:37,573 --> 01:56:41,869
لهذا فإن وجود واحدة ضمن حاشيتك
سيجعل موقفك مُقنعاً أكثر

973
01:56:46,374 --> 01:56:53,131
أشعر ولأسباب عدة بأني أود القيام
بهذا الأمر

974
01:57:56,611 --> 01:58:00,364
عندما تصمت امرأة لديها كلام كثير...

975
01:58:01,324 --> 01:58:03,618
يكون صمتها مُقلقاً

976
01:58:09,874 --> 01:58:13,002
أود أن أشكرك على شجاعتك يا سيدتي

977
01:58:17,507 --> 01:58:20,259
ظننت أنني لن أرغب في رؤيتك ثانيةً

978
01:58:35,066 --> 01:58:38,861
رأيتُ رؤية لـ"تابتيم" و"بالات"

979
01:58:40,863 --> 01:58:48,663
أظنهما وبالتأثير فينا،
حققا قدرهما وحققا السلام الأبدي

980
01:58:52,208 --> 01:58:57,922
عبر تناسخ الأرواح،
نأمل نحن البوذيون أن نتعلم مِن أخطائنا

981
01:59:02,218 --> 01:59:06,639
أخبرتني ذات مرة بأني لم أتقبل يوماً
فقدان زوجي

982
01:59:06,722 --> 01:59:09,809
- لَم يكُن لي الحق في ذلك
- لا، لا، كان ذلك صحيحاً

983
01:59:10,935 --> 01:59:14,105
أدرك الآن أن التعايش لا يكفي

984
01:59:15,648 --> 01:59:18,484
الحياة ثمينة

985
01:59:20,695 --> 01:59:24,490
خاصةً إن كنتَ مسيحي،
ولديك حياة واحدة فقط

986
01:59:28,953 --> 01:59:30,746
لمَ عدتِ؟

987
01:59:35,376 --> 01:59:38,171
لأني لَم أتخيل "سيام" بدونك

988
01:59:58,649 --> 02:00:02,486
السفينة الملكية تُركت قريباً
من "لوباري"

989
02:00:02,570 --> 02:00:08,242
ثم ارتحل الملك شرقاً سيراً على القدمين
بعيداً عن "براتشن بري"

990
02:00:08,951 --> 02:00:12,038
إن كذب بشأن فيل أبيض...

991
02:00:12,121 --> 02:00:15,666
...فماذا عساه يخفي من مؤامرات؟

992
02:00:17,043 --> 02:00:21,047
هل الأطفال معه؟

993
02:00:21,631 --> 02:00:23,007
أجل

994
02:00:23,841 --> 02:00:27,094
إلى أين سيأخذهم يا ترى؟

995
02:00:32,892 --> 02:00:36,729
هناك دير في "نونغ كاي"...

996
02:00:37,772 --> 02:00:44,487
...قضى فيه "مونغوت" نصف عمره

997
02:00:44,570 --> 02:00:47,698
كان بمثابة ملاذه

998
02:00:49,575 --> 02:00:54,705
السلالة الحاكمة تتجه نحونا

999
02:00:54,789 --> 02:00:59,293
علينا ألا نتركهم ينتظرون

1000
02:02:06,527 --> 02:02:11,365
لا يمكننا أن نسبقهم يا صاحب الجلالة

1001
02:02:27,631 --> 02:02:32,887
لا تجعلوهم يحسون بخوفكم أيها السادة

1002
02:02:37,433 --> 02:02:39,185
ماذا حدث؟

1003
02:02:39,268 --> 02:02:42,605
عليكِ والأطفال الذهاب إلى "نونغ كاي"
مِن دوني

1004
02:02:42,688 --> 02:02:44,523
سألتقيكم هناك

1005
02:02:45,358 --> 02:02:48,152
أرى ذلك في عينيك حدث أمر فظيع

1006
02:02:48,235 --> 02:02:50,738
لَم تكُن هذه خطتنا يا سيدتي

1007
02:02:52,531 --> 02:02:55,034
لقد وجدنا جيش "آلاك"

1008
02:02:55,117 --> 02:03:00,122
إن عبر الجسر فسيموت جميع أحبائي

1009
02:03:00,873 --> 02:03:06,420
- لكنهم مجرد أطفال
- أجل، وكل منهم وريث للعرش

1010
02:03:06,879 --> 02:03:11,759
- والآن، عليكم أن تسرعوا
- ماذا ستفعل؟

1011
02:03:12,551 --> 02:03:15,721
- سأنسف الجسر
- هل سيوقفه ذلك؟

1012
02:03:15,805 --> 02:03:18,057
سيوقفه إن كان عليه

1013
02:03:18,140 --> 02:03:22,395
صاحب الجلالة، عدني...
عدني بأن أراك ثانيةً

1014
02:03:30,820 --> 02:03:35,908
كتابكم المقدس يقول إن العالم كله
خُلق في 7 أيام

1015
02:03:35,991 --> 02:03:40,788
إن كان الأمر كذلك،
فيُمكن لبضعة رجال إيقاف جيش

1016
02:03:55,803 --> 02:04:01,392
لكن أبي لَم يخرج في رحلة كهذه
من قبل دون أن يصطحب أبناءه

1017
02:04:01,475 --> 02:04:05,855
بُني، ثمة أمور كثيرة ستفهمها عندما تكبر

1018
02:04:05,938 --> 02:04:07,565
لمَ لا يمكنني البقاء معك؟

1019
02:04:07,648 --> 02:04:11,777
لأنني بحاجة إليك لتقود عائلتنا
إلى الدير

1020
02:04:16,574 --> 02:04:19,910
ليس هناك فيل أبيض، صحيح؟

1021
02:04:54,236 --> 02:04:56,864
تعالوا، اقتربوا

1022
02:05:58,259 --> 02:06:00,010
مهما يحدث...

1023
02:06:00,094 --> 02:06:01,762
لحظة تكونون مستعدين...

1024
02:06:01,845 --> 02:06:04,348
...انسفوا هذا الجسر

1025
02:07:25,596 --> 02:07:27,598
ألقوا بأسلحتكم

1026
02:07:27,681 --> 02:07:31,477
وإلا فستُذبحون جميعاً

1027
02:07:31,560 --> 02:07:33,395
وبلا رحمة

1028
02:07:35,648 --> 02:07:42,863
لا أظن أن النساء والأطفال بالمظلات
أهل لهذه المهمة

1029
02:07:43,530 --> 02:07:48,994
معي أكثر من مجرد نساء وأطفال

1030
02:08:05,135 --> 02:08:07,596
إنها مصيدة يا جنرال

1031
02:08:37,835 --> 02:08:40,796
أمي، تعالي وانظري!
الملك ينتظر على الجسر

1032
02:08:40,879 --> 02:08:42,297
ماذا؟

1033
02:08:42,381 --> 02:08:45,008
وعلى الطرف الآخر مئات الرجال

1034
02:08:57,354 --> 02:08:59,106
انتظر، أوقف العربة

1035
02:08:59,732 --> 02:09:02,067
إنه مجنون

1036
02:09:04,737 --> 02:09:06,613
إنه يهذي

1037
02:09:06,697 --> 02:09:08,073
هيا بنا

1038
02:09:43,275 --> 02:09:46,653
جريء حتى اللحظة الأخيرة

1039
02:09:46,737 --> 02:09:53,368
ما إن تغرب الشمس حتى يغرب معها
حكم سلالة "تشاكري"

1040
02:10:10,344 --> 02:10:12,221
لقد استنجد بالإنجليز؟

1041
02:10:12,304 --> 02:10:14,389
لا أحد هنا، إنها خدعة

1042
02:10:14,473 --> 02:10:16,099
البريطانيون

1043
02:10:16,183 --> 02:10:18,602
انسحبوا، انسحبوا

1044
02:10:18,685 --> 02:10:20,145
لا أحد هنا

1045
02:10:20,229 --> 02:10:22,105
إنها خدعة

1046
02:10:38,080 --> 02:10:42,042
لا أحد هنا، إنها خدعة

1047
02:10:44,336 --> 02:10:46,588
إنها خدعة

1048
02:10:58,767 --> 02:11:01,770
دعني أقتله

1049
02:11:01,854 --> 02:11:03,230
لا

1050
02:11:05,357 --> 02:11:10,571
أريده أن يعيش بعاره

1051
02:12:55,258 --> 02:13:01,431
أنتِ، لمَ لم تذهبوا إلى الدير كما أمرت؟

1052
02:13:03,308 --> 02:13:06,436
لأني فقدتُ رجلاً في الغابة
يا صاحب الجلالة

1053
02:13:06,520 --> 02:13:08,939
وما كنتُ لأسمح بأن يتكرر ذلك

1054
02:13:09,982 --> 02:13:12,859
السيدة "آنا" ليست الملومة يا أبي

1055
02:13:12,943 --> 02:13:16,279
لا تنسَ أنك حملتني المسؤولية

1056
02:13:24,037 --> 02:13:28,583
القتال على الطريقة الإنجليزية

1057
02:13:29,418 --> 02:13:30,836
أجل

1058
02:13:34,464 --> 02:13:37,968
عندما قال الملك إن بضعة رجال قادرون
على إنقاذ "سيام"

1059
02:13:38,051 --> 02:13:43,432
لم يكن مصيباً على غير عادته

1060
02:13:50,605 --> 02:13:57,946
والآن، فإن جميع الآذان تسمع
ما تراه جميع العيون

1061
02:13:58,030 --> 02:14:01,324
وحش أبيض ضخم في روعة لامتناهية

1062
02:14:06,663 --> 02:14:08,915
وحش أبيض ضخم

1063
02:14:14,588 --> 02:14:18,633
وبينما تكتسح البهجة الغامرة
قلوب الجميع...

1064
02:14:29,019 --> 02:14:36,318
أروع ختام لرحلة انتشر صداها
في جميع أنحاء "سيام"

1065
02:14:36,401 --> 02:14:37,944
النهاية

1066
02:14:49,456 --> 02:14:53,585
مذهل! كنتم رائعين. أحسنتم، أحسنتم

1067
02:14:53,668 --> 02:14:55,170
سيدتي

1068
02:14:55,253 --> 02:14:58,548
قدمنا هذه المسرحية للاحتفال
بمناسبة بالغة الأهمية

1069
02:14:58,632 --> 02:15:03,261
وقد ظهرنا بمظهر الحمقى بسبب قلة التدريب

1070
02:15:03,345 --> 02:15:07,224
أفهم هذا يا صاحب السمو،
لكن الاحتفال كان الليلة

1071
02:15:07,307 --> 02:15:08,934
وكان من واجبنا تقديمه الليلة،
أليس كذلك؟

1072
02:15:09,017 --> 02:15:10,519
- بلى
- أليس كذلك؟

1073
02:15:10,602 --> 02:15:12,437
بلى

1074
02:15:12,521 --> 02:15:17,442
أريدكم جميعاً أن تتخيلوا العام القادم
عندما يكون أمامنا الوقت الكافي للتمرين

1075
02:15:17,526 --> 02:15:22,030
سيكون والدكم حينئذٍ فخوراً جداً بكم

1076
02:15:23,115 --> 02:15:26,993
وأنتِ يا سيدتي، هل ستكونين كذلك؟

1077
02:15:35,502 --> 02:15:38,421
سأكون فخورة بكم دوماً يا أبنائي

1078
02:16:02,112 --> 02:16:09,286
طلبتُ هذا قبل فترة للأطفال.
إنه مثال جيد على التفكير العلمي

1079
02:16:10,078 --> 02:16:12,497
حيث أن الموسيقى رياضية في طبيعتها

1080
02:16:13,915 --> 02:16:18,753
الأوتار مؤلفة مِن نوتات
بفواصل مكونة من أثلاث

1081
02:16:19,087 --> 02:16:22,257
وما إلى ذلك، وما إلى ذلك

1082
02:16:23,216 --> 02:16:24,676
بالضبط

1083
02:16:33,643 --> 02:16:41,651
أريد أن أعرف... إن تمكنت العلوم
من صناعة شيء بروعة الموسيقى...

1084
02:16:43,236 --> 02:16:46,907
فكيف تعجز عن وضع حل
لمشكلة المعلمة والملك؟

1085
02:16:48,658 --> 02:16:56,458
فهم وإدراك الناس لاحتمال جديد كهذا...

1086
02:16:56,958 --> 02:16:59,294
خاضع لعملية التطور هو الآخر

1087
02:17:01,963 --> 02:17:05,091
تأخذ الأمور في "سيام" وقتاً طويلاً
حتى تتغير

1088
02:17:09,888 --> 02:17:13,225
حتى وإن أراد الملك نفسه ذلك التغيير

1089
02:17:16,436 --> 02:17:18,813
علي أن أرحل يا صاحب الجلالة

1090
02:17:27,072 --> 02:17:30,492
إلى أين سترحلين؟

1091
02:17:33,203 --> 02:17:34,829
إلى "إنجلترا"

1092
02:17:37,374 --> 02:17:38,833
إلى الوطن

1093
02:17:41,544 --> 02:17:45,882
هذا جيد يا سيدتي،
وفي مصلحة "لوي" أيضاً

1094
02:17:58,061 --> 02:17:59,479
ماذا؟

1095
02:18:02,482 --> 02:18:07,279
أتساءل وبالنظر إلى الظروف الحالية...

1096
02:18:08,989 --> 02:18:11,199
...إن كان من الملائم...

1097
02:18:12,242 --> 02:18:19,040
أن يطلب الملك مِن "آنا" الرقص معه

1098
02:18:24,421 --> 02:18:27,799
رقصتُ مع ملك من قبل يا صاحب الجلالة

1099
02:18:33,263 --> 02:18:34,681
وأنا...

1100
02:18:38,518 --> 02:18:40,395
...رقصتُ مع امرأة إنجليزية

1101
02:19:08,256 --> 02:19:13,636
الآن فقط يا سيدة "لينووينز"...

1102
02:19:15,513 --> 02:19:17,849
...فهمت تلك النظرية...

1103
02:19:19,267 --> 02:19:23,605
...بأنه يُمكن للرجل أن يكتفي ويسعد
بامرأة واحدة فقط

1104
02:20:14,072 --> 02:20:15,949
كنت صبياً صغيراً...

1105
02:20:16,825 --> 02:20:21,621
لكن صورة أبي وهو يضم المرأة
التي أحب للمرة الأخيرة

1106
02:20:21,704 --> 02:20:24,707
بقيت عالقة في ذهني على مر السنين

1107
02:20:25,708 --> 02:20:31,381
ما أقصر اللحظات القيمة في حياتنا!

1108
02:20:32,882 --> 02:20:35,760
وغالباً ما تنتهي قبل أن تبدأ

1109
02:20:36,469 --> 02:20:39,389
رغم أنها تلقي بضوئها على المستقبل

1110
02:20:39,722 --> 02:20:44,144
وتجعل مِن صاحبها شخصاً لا يُنسى

1111
02:20:45,228 --> 02:20:49,941
أشرقت "آنا" بضوء لا مثيل له على "سيام"

1112
02:21:06,166 --> 02:21:10,336
"بفضل رؤية والده الملك 'مونغوت'
وأفكار معلمته 'آنا لينووينز'

1113
02:21:10,420 --> 02:21:13,548
لَم يحافظ الملك 'تشالالونكون'
على استقلال 'سيام' فحسب

1114
02:21:13,631 --> 02:21:19,679
إنما قضى على العبودية وتبنى الحرية
الدينية وأصلح النظام القضائي"

