1
00:00:33,491 --> 00:00:36,578
‫"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:36,661 --> 00:00:39,748
‫"قبل 7 سنوات"‬

3
00:01:18,661 --> 00:01:21,081
‫انظروا إلى حالنا.‬

4
00:01:21,164 --> 00:01:23,166
‫نركض في كل مكان.‬

5
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
‫دائمًا متعجلون.‬

6
00:01:25,710 --> 00:01:27,796
‫دائمًا متأخرون.‬

7
00:01:29,839 --> 00:01:32,175
‫ربما لهذا يسمونه "سباق البشر".‬

8
00:01:33,218 --> 00:01:36,721
‫أكثر ما نتوق إليه‬
‫في هذا العالم هو التواصل.‬

9
00:01:36,805 --> 00:01:39,724
‫وأحيانًا يحدث هذا من أول نظرة.‬

10
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
‫وعندما يحدث هذا ستدركه.‬

11
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
‫إنه القدر يمارس سحره.‬

12
00:01:47,941 --> 00:01:50,151
‫ويا لسعادة هؤلاء!‬

13
00:01:50,235 --> 00:01:52,695
‫لأن حياتهم أغنية مرحة.‬

14
00:01:53,863 --> 00:01:55,406
‫ويركبون قطار الدنيا السريع.‬

15
00:01:57,951 --> 00:02:00,745
‫لكن هذا لا يحدث في واقعنا.‬

16
00:02:05,875 --> 00:02:09,378
‫فمعظمنا يحيا حياة أقل رومانسية.‬

17
00:02:10,630 --> 00:02:13,007
‫حياة معقدة وفوضوية.‬

18
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
‫مليئة بسوء التوقيت والفرص المهدرة.‬

19
00:02:16,594 --> 00:02:21,683
‫وعدم القدرة على قول الكلام المناسب...‬

20
00:02:21,766 --> 00:02:23,643
‫في الوقت المناسب.‬

21
00:02:24,978 --> 00:02:27,605
‫على الأقل هذا ما حدث معي.‬

22
00:02:28,648 --> 00:02:31,484
‫تاكسي!‬

23
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
‫سمينة تشبه الغواني على دراجة!‬

24
00:02:33,403 --> 00:02:36,906
‫سمينة تشبه الغواني على دراجة!‬

25
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
‫سمينة تشبه الغواني على دراجة.‬

26
00:02:39,701 --> 00:02:44,038
‫سمينة تشبه الغواني على دراجة!‬

27
00:02:44,122 --> 00:02:47,500
‫أم قبيحة عرجاء!‬

28
00:02:47,584 --> 00:02:49,961
‫أم قبيحة عرجاء!‬

29
00:02:50,044 --> 00:02:54,382
‫أم قبيحة عرجاء!‬

30
00:02:54,465 --> 00:02:58,011
‫أمامي أم قبيحة عرجاء!‬

31
00:02:58,094 --> 00:03:00,263
‫أمامي أم قبيحة عرجاء!‬

32
00:03:00,346 --> 00:03:04,183
‫تعرج بجانبي... قبيحة...‬

33
00:03:04,267 --> 00:03:07,061
‫رجل صبي! رجل صبي بعين مرتابة!‬

34
00:03:07,145 --> 00:03:10,064
‫رجل صبي بعين مرتابة...‬

35
00:03:10,148 --> 00:03:13,109
‫أمامي رجل صبي بعين مرتابة!‬

36
00:03:13,192 --> 00:03:15,111
‫رجل صبي بعين مرتابة!‬

37
00:03:15,194 --> 00:03:19,449
‫أمامي رجل صبي بعين مرتابة، ينظر إليّ!‬

38
00:03:19,532 --> 00:03:23,119
‫أمامي رجل صبي بعين مرتابة، ينظر إليّ!‬

39
00:03:23,202 --> 00:03:25,246
‫رجل صبي بعين مرتابة، ينظر إليّ!‬

40
00:03:49,479 --> 00:03:52,232
‫إنك لست رجلًا طفلًا بعين مرتابة.‬

41
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
‫صبيًا، قال "صبيًا" وهذا أسوأ.‬

42
00:03:54,859 --> 00:03:57,362
‫وأنا أشبه رجلًا صبيًا بعيون مرتابة...‬

43
00:03:57,445 --> 00:03:59,530
‫ولا يُفترض أن أرتدي هذه السترة.‬

44
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
‫إنه مختل عقليًا يقف على الناصية.‬

45
00:04:01,908 --> 00:04:04,118
‫بالضبط يا "كاسي".‬
‫لا داعي لأن تحدثيني بذوق.‬

46
00:04:04,202 --> 00:04:07,622
‫وكأن ذلك الرجل تعاطى‬
‫مصل الحقيقة ووصفني على حقيقتي.‬

47
00:04:07,705 --> 00:04:09,999
‫لا أصدق أن هذا يضايقك يا "والي".‬

48
00:04:10,083 --> 00:04:11,751
‫- بلى، يضايقني.‬
‫- لدي خبر رائع، اسمح لي.‬

49
00:04:11,834 --> 00:04:15,004
‫- أريد أن أريك شيئًا.‬
‫- سأريك أنا شيئًا أولًا.‬

50
00:04:15,088 --> 00:04:16,630
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

51
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
‫يبدو أن لدي ورمًا.‬

52
00:04:19,341 --> 00:04:21,886
‫يا إلهي، أهذه خصيتك؟‬

53
00:04:21,970 --> 00:04:25,139
‫- مظهرها منفر.‬
‫- أنت متعب.‬

54
00:04:25,223 --> 00:04:27,475
‫صحتي تتعبك؟‬

55
00:04:27,558 --> 00:04:29,310
‫حسنًا، سنتناقش حول وفاتي لاحقًا.‬

56
00:04:29,394 --> 00:04:31,646
‫- دوري، أترى هذا؟‬
‫- أجل.‬

57
00:04:31,729 --> 00:04:34,691
‫هذا سعر الدولار بالنسبة لليوان‬
‫وقد استثمرت فيه منذ أسبوع.‬

58
00:04:34,774 --> 00:04:37,151
‫أحسنت، والآن انظر إليها هكذا.‬

59
00:04:37,235 --> 00:04:38,861
‫أجل، بالجانب.‬

60
00:04:38,945 --> 00:04:42,198
‫لو كان أحد معارفك يملك هذه الأسهم‬
‫فما النصيحة التي ستسديها له؟‬

61
00:04:42,282 --> 00:04:45,451
‫لا أعرف يا "كاسي"،‬
‫لا بد أن أراجع المؤثرات والنسب...‬

62
00:04:45,535 --> 00:04:48,204
‫- ببساطة، تبيع أم تتمسك؟‬
‫- لا بد أن يبيع، فالسعر يهبط.‬

63
00:04:48,288 --> 00:04:49,330
‫بالضبط.‬

64
00:04:49,414 --> 00:04:52,625
‫هذا يا "والي" يشبه منحنى‬
‫خصوبة المرأة بعد سن معين.‬

65
00:04:52,709 --> 00:04:53,793
‫إذن؟‬

66
00:04:53,876 --> 00:04:56,587
‫لهذا أريد أن تكون أول من يعلم...‬

67
00:04:56,671 --> 00:04:58,923
‫أنني سأنجب طفلًا.‬

68
00:04:59,007 --> 00:05:03,553
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- ليس بعد، لكنني أسعى لذلك.‬

69
00:05:03,636 --> 00:05:05,096
‫ذهبت إلى الطبيبة.‬

70
00:05:05,179 --> 00:05:07,724
‫وأخبرتني أن كل فحوصي رائعة بالنسبة لسني.‬

71
00:05:07,807 --> 00:05:11,853
‫وإن إفرازات عنق الرحم مناسبة.‬

72
00:05:11,936 --> 00:05:13,313
‫شكرًا على المعلومة.‬

73
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
‫ثم بدأت تلقي محاضرة عن سني.‬

74
00:05:15,898 --> 00:05:19,402
‫وبدأت تتحدث عن الزمن وما الداعي للانتظار.‬

75
00:05:19,485 --> 00:05:21,779
‫فبدأت...‬

76
00:05:21,863 --> 00:05:24,615
‫هلا تتوقف عن ممارسة الحب مع الأكل؟‬

77
00:05:24,699 --> 00:05:27,118
‫آسف، تعلمين أني أفعل هذا دون وعي.‬

78
00:05:27,201 --> 00:05:29,412
‫فقلت لنفسي: "يمكنني أن أفعل هذا."‬

79
00:05:29,495 --> 00:05:32,415
‫فقد التحقت بعمل رائع في القناة.‬

80
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
‫ولست بحاجة إلى رجل لكي أنجب.‬

81
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
‫من الناحية النظرية تحتاجين إليه.‬
‫ولماذا كل هذا؟‬

82
00:05:36,711 --> 00:05:38,296
‫كل هذا بسبب "بول"؟ لو كان الأمر كذلك...‬

83
00:05:38,379 --> 00:05:42,133
‫فلم لا تتجاوزين الأمر‬
‫شأنه شأن بقية علاقاتك الفاشلة؟‬

84
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
‫لا علاقة لقراري بـ"بول" نهائيًا.‬

85
00:05:44,510 --> 00:05:46,554
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- وشكرًا على تذكيري به.‬

86
00:05:46,637 --> 00:05:48,306
‫لا تماطلي في تجاوز تلك العلاقة.‬

87
00:05:48,389 --> 00:05:51,726
‫عليك أن تراجعي علاقاتك‬
‫لا أن تتعجلي في الخطوة القادمة.‬

88
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
‫- يجب أن تتجاوزي هذه العلاقة أولًا.‬
‫- أتعلم...‬

89
00:05:53,686 --> 00:05:57,065
‫لقد سئمت من التفكير فيما ينبغي فعله.‬

90
00:05:57,148 --> 00:06:00,777
‫أنا مستعدة للإنجاب الآن.‬
‫الحياة تدور دورتها.‬

91
00:06:01,819 --> 00:06:03,863
‫- هل سمعت هذا في إعلان؟‬
‫- لا.‬

92
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

93
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
‫- هل اشتريت الأسطوانة؟‬
‫- واحدة.‬

94
00:06:06,741 --> 00:06:09,368
‫لكني اقتنعت بفحواها تمامًا.‬

95
00:06:09,452 --> 00:06:12,330
‫"والي"... اسمع... سأفعلها.‬

96
00:06:12,413 --> 00:06:17,335
‫أريد أن أنجب طفلًا‬
‫وحالياً أبحث في السوق عن...‬

97
00:06:18,377 --> 00:06:20,505
‫سائل منوي.‬

98
00:06:20,588 --> 00:06:22,173
‫ثم...‬

99
00:06:24,342 --> 00:06:26,302
‫ثم؟‬

100
00:06:28,429 --> 00:06:31,641
‫أريدك أن تساعدني في الحصول عليه.‬

101
00:06:36,979 --> 00:06:40,274
‫هل ستلجئين لوكالة ما‬
‫وتقرئين السير الذاتية للمتبرعين؟‬

102
00:06:40,358 --> 00:06:43,027
‫كل هذا هراء. سمعت عن امرأة في "كوينز"...‬

103
00:06:43,111 --> 00:06:45,863
‫كانت تعتقد أن السائل‬
‫الذي اشترته لبطل في دوري الجامعات.‬

104
00:06:45,947 --> 00:06:47,698
‫واتضح أنه لرجل متشرد.‬

105
00:06:47,782 --> 00:06:49,450
‫إنك تختلق هذا.‬

106
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
‫الطفل الذي أنجبته أصبح متشردًا‬
‫فرفعت عليهم قضية وخسرتها.‬

107
00:06:52,120 --> 00:06:54,497
‫- إنك تختلق كل هذه الحكاية.‬
‫- أتظنين هذا؟‬

108
00:06:54,580 --> 00:06:56,207
‫لماذا ركبت معي أصلًا؟‬

109
00:06:56,290 --> 00:06:59,001
‫لأننا لم ننه حديثنا بالمرة.‬

110
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
‫"والي"، إنك كالدوامة.‬
‫لدي 4 مقابلات هذا الأسبوع.‬

111
00:07:02,338 --> 00:07:04,173
‫وأنا مستعدة لواحدة منها، مفهوم؟‬

112
00:07:04,257 --> 00:07:07,176
‫بالمناسبة، ما المشكلة في سائلي؟‬

113
00:07:09,762 --> 00:07:12,432
‫- سائلك؟‬
‫- إنه جيد.‬

114
00:07:12,515 --> 00:07:14,475
‫لا شيء.‬

115
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
‫لا بد أنه جيد جدًا.‬

116
00:07:17,770 --> 00:07:18,896
‫هذا صحيح.‬

117
00:07:18,980 --> 00:07:21,816
‫لكننا أعز أصدقاء.‬
‫ألن يكون ذلك غريبًا؟ بلى.‬

118
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
‫- غريب فعلًا، أنت محقة.‬
‫- وهناك أمر آخر لا أعرف كيف أقوله.‬

119
00:07:25,236 --> 00:07:26,362
‫احذري.‬

120
00:07:26,446 --> 00:07:28,781
‫- إنك دومًا متوتر.‬
‫- فهمت.‬

121
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
‫ومنطو ومتشائم.‬

122
00:07:30,992 --> 00:07:33,870
‫فهمت، لكنني لست متشائمًا. أنا واقعي.‬

123
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
‫ليس هذا موضوعنا...‬

124
00:07:35,705 --> 00:07:37,748
‫وشئت أم أبيت...‬

125
00:07:37,832 --> 00:07:41,544
‫- أرجوك لا تقوليها...‬
‫- الحياة تدور دورتها.‬

126
00:07:45,131 --> 00:07:48,009
‫لن تختار سائلًا جيدًا‬
‫حتى لو كان أمام عينيها.‬

127
00:07:48,092 --> 00:07:51,846
‫ماذا تحسبك؟ عقيمًا؟‬
‫لكنك تشعر بالغيرة وهذا طبيعي.‬

128
00:07:51,929 --> 00:07:54,724
‫إنك تواجه موقفًا بدائيًا.‬
‫وكأنها في الغابة.‬

129
00:07:54,807 --> 00:07:57,935
‫ومن حقك أن تغضب،‬
‫فقد وضعتك في خانة الأصدقاء.‬

130
00:07:58,019 --> 00:08:00,730
‫منذ 6 سنوات، وهي خانة باردة وغير مناسبة...‬

131
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
‫تصبح فيها رجولتك في خطر.‬

132
00:08:02,815 --> 00:08:06,152
‫وها هي تبخس حق سائلك.‬

133
00:08:06,235 --> 00:08:08,446
‫اسمع، إنها لم تضعني في خانة الأصدقاء.‬

134
00:08:08,529 --> 00:08:11,991
‫كلانا نضع بعضنا في خانة الأصدقاء.‬
‫إنه شعور متبادل وأنت تعلم هذا.‬

135
00:08:12,074 --> 00:08:15,995
‫لكن الفرصة أُتيحت لك مع "كاسي"‬
‫وتصرفت كعادتك معها فضيعتها.‬

136
00:08:16,078 --> 00:08:18,206
‫تصرفت كعادتي؟ ماذا تقصد؟‬

137
00:08:18,289 --> 00:08:20,791
‫شاركت معها أمورًا كثيرة بسرعة،‬
‫وهذا يقتل الرومانسية في لحظة.‬

138
00:08:20,875 --> 00:08:23,753
‫عليك أن تخفي الأمور المجنونة‬
‫على الأقل لحين الانتهاء من المقبّلات.‬

139
00:08:23,836 --> 00:08:26,797
‫أريد أن أفهم، أي من زيجاتك الـ3 الفاشلة...‬

140
00:08:26,881 --> 00:08:29,717
‫- ...علمتك هذا الدرس؟‬
‫- جميعها، كل بطريقتها الخاصة.‬

141
00:08:29,800 --> 00:08:33,054
‫بالضبط. فشكرًا على النصيحة‬
‫لكنني لا أحتاج إليها.‬

142
00:08:33,136 --> 00:08:34,304
‫حقًا؟‬

143
00:08:34,388 --> 00:08:37,558
‫فلماذا إذن أرسلت لي صورة لمنطقة إبطك؟‬

144
00:08:37,642 --> 00:08:40,937
‫اعتقدت أنه ورم. وهل كان هذا إبطي؟‬

145
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
‫رباه، أتمنى ذلك!‬

146
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
‫أرجوك قولي إنك لم تدعي "والي".‬

147
00:08:52,740 --> 00:08:54,408
‫بالطبع دعوته.‬

148
00:08:54,492 --> 00:08:56,619
‫هل برفقته الفتاة‬
‫التي تعرف عليها على الإنترنت؟‬

149
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
‫- لا، لقد انفصلت عنه.‬
‫- يا للصدمة.‬

150
00:08:59,038 --> 00:09:02,875
‫أتعرفين أن بعض هزات جماعي‬
‫دامت فترة أطول من بعض علاقاته؟‬

151
00:09:02,959 --> 00:09:05,086
‫كفاك! آسفة.‬

152
00:09:05,169 --> 00:09:07,838
‫ها هي النقاط التي سنناقشها‬
‫يا سيادة الوزير.‬

153
00:09:07,922 --> 00:09:11,509
‫صحيح أن "والي" يكون فظًا أحيانًا...‬

154
00:09:11,592 --> 00:09:14,262
‫لكنه صريح على الأقل، أتفهمين؟‬

155
00:09:14,345 --> 00:09:17,223
‫عندما تصبح العلاقة حميمة‬
‫يفصل نفسه بجدار عازل.‬

156
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
‫لكنه أكثر من أثق به.‬

157
00:09:20,309 --> 00:09:22,311
‫فهو يدعمني دومًا.‬

158
00:09:22,395 --> 00:09:24,564
‫فهمت يا "كاس"، إنه صديقك للأبد...‬

159
00:09:24,647 --> 00:09:27,567
‫ورجل طيب جدًا، ولا يصلح للمواعدة بالمرة.‬

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
‫لا يوجد رجل لا يصلح للمواعدة بالمرة.‬

161
00:09:30,027 --> 00:09:33,739
‫لا بد أن هناك امرأة تناسبه.‬

162
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
‫انتهينا.‬

163
00:09:38,202 --> 00:09:39,245
‫خذوا أماكنكم!‬

164
00:09:39,328 --> 00:09:41,581
‫أرجو ألا تكون حفلة منفرة.‬

165
00:09:43,165 --> 00:09:44,458
‫حسنًا.‬

166
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
‫كان عليك أن تشتري لـ"ديبي" هدية.‬

167
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
‫إنه عيد ميلادها الـ30‬
‫مما يجعل معنوياتها ضعيفة.‬

168
00:09:49,422 --> 00:09:52,675
‫أتظنين أنه لو كان فعلًا عيد ميلادها الـ30‬
‫فسأحضر هدية لتلك الشمطاء؟‬

169
00:09:52,758 --> 00:09:56,846
‫اسمع ما توصلت إليه.‬
‫أريد متبرعًا يمكنني مقابلته.‬

170
00:09:56,929 --> 00:09:58,806
‫شخصًا أنظر في عينيه...‬

171
00:09:58,889 --> 00:10:01,392
‫وأصافح يديه.‬

172
00:10:01,475 --> 00:10:03,853
‫ولا يمكن أن أفعل هذا في بنك العينات.‬

173
00:10:03,978 --> 00:10:07,982
‫وأريد السائل طازجًا،‬
‫لا أظن أني أريده مجمدًا.‬

174
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
‫- مجمدًا...‬
‫- لكنه سيكون منعشًا.‬

175
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
‫وما المواصفات التي تبحثين عنها؟‬

176
00:10:14,905 --> 00:10:16,991
‫خفة الظل هي أهم شيء.‬

177
00:10:17,074 --> 00:10:19,869
‫لماذا تصر كل النساء على أن خفة الظل...‬

178
00:10:19,952 --> 00:10:22,705
‫هي أهم الشيء‬
‫رغم أنكن تعرفن أن هذا غير صحيح؟‬

179
00:10:23,873 --> 00:10:27,335
‫- حسنًا، إذن الطول.‬
‫- لا.‬

180
00:10:27,418 --> 00:10:31,464
‫لكن أن يكون طويلًا بظرافة.‬

181
00:10:46,145 --> 00:10:49,065
‫هيا يا "والي مارس"، ألن ترقص معي؟‬

182
00:10:49,148 --> 00:10:51,275
‫لا، يا صاحبة عيد الميلاد.‬

183
00:10:51,359 --> 00:10:53,569
‫مزاجي ليس معتدلًا الليلة.‬

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
‫إنك قاتل المرح.‬

185
00:10:55,237 --> 00:10:56,697
‫لا أريد أن أفسد متعتك.‬

186
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
‫فأنت متألقة في الرقص هناك.‬

187
00:10:59,116 --> 00:11:02,620
‫لقد تأنقت من أجل حفلتي، يا للطفك.‬

188
00:11:02,703 --> 00:11:04,914
‫- العفو.‬
‫- سترة مخططة.‬

189
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
‫من الذي سيرقص معي؟‬

190
00:11:12,963 --> 00:11:16,175
‫دعابة لطيفة ومضحكة.‬

191
00:11:16,258 --> 00:11:18,511
‫إنه فيلم رعب...‬

192
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
‫لم يسبق إنتاج فيلم محترم‬
‫عن ملاكمة الكيكبوكسنيغ.‬

193
00:11:22,640 --> 00:11:24,558
‫هذا صحيح.‬

194
00:11:24,642 --> 00:11:28,437
‫لم أفكر في هذا من قبل‬
‫لكنك محق تمامًا، هذا...‬

195
00:11:28,521 --> 00:11:31,023
‫لقد مللت، فلنذهب لتناول كباب.‬

196
00:11:31,107 --> 00:11:35,945
‫"والي"، أعرفك بـ"ديكلان". إنه مؤلف ومخرج.‬

197
00:11:36,028 --> 00:11:38,155
‫- إنه تهديد مزدوج.‬
‫- مرحباً يا "والي".‬

198
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
‫هذا "والي". أحد أقدم أصدقائي.‬

199
00:11:40,408 --> 00:11:42,326
‫- إنه في البورصة...‬
‫- محلل.‬

200
00:11:42,410 --> 00:11:44,703
‫- هيا، تعالي معي.‬
‫- أريد أن أبقى.‬

201
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

202
00:11:46,288 --> 00:11:49,041
‫"والي"، هل لديك نصائح تفيدني في البورصة؟‬

203
00:11:49,125 --> 00:11:51,627
‫كل الأسهم في ارتفاع يا "ديكلان".‬

204
00:11:51,710 --> 00:11:55,506
‫أتريد نصيحة مجانية؟‬
‫العب على الحافة بقوة وبعمق. هيا بنا.‬

205
00:11:55,631 --> 00:11:57,591
‫- يلعب بقوة وبعمق؟‬
‫- صحيح.‬

206
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
‫- إنك دائمًا تنصحني بالبيع.‬
‫- غيرت رأيي، هيا بنا.‬

207
00:12:02,388 --> 00:12:04,723
‫أرأيت هذا؟ لقد أشار بإصبعه كمسدس تجاهي.‬

208
00:12:04,807 --> 00:12:06,392
‫سمعته.‬

209
00:12:06,475 --> 00:12:09,228
‫هيا، كفاك.‬

210
00:12:09,311 --> 00:12:11,397
‫- ماذا؟‬
‫- إنه متزوج.‬

211
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
‫- مطلق.‬
‫- إنه يكذب.‬

212
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
‫وكيف لك أن تعرف؟‬

213
00:12:15,651 --> 00:12:18,487
‫لأن بشرته داكنة في مكان خاتم الزواج.‬

214
00:12:18,571 --> 00:12:21,031
‫لا تقولي إنك تفكرين فيه كمتبرع.‬

215
00:12:21,115 --> 00:12:23,909
‫بصراحة... لا أعرف.‬

216
00:12:23,993 --> 00:12:25,077
‫قد أفعل ذلك.‬

217
00:12:25,161 --> 00:12:27,455
‫ماذا تقولين؟ هل جُننت؟‬

218
00:12:27,538 --> 00:12:30,291
‫هل ستجعلين ذلك الأحمق يصبح والد طفلك؟‬

219
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
‫- هل حسمت قرارك هكذا؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

220
00:12:32,710 --> 00:12:34,211
‫حسنًا.‬

221
00:12:35,379 --> 00:12:37,131
‫حسنًا، افعلي ما يحلو لك.‬

222
00:12:37,214 --> 00:12:38,632
‫حسنًا.‬

223
00:12:47,641 --> 00:12:49,393
‫حسنًا.‬

224
00:12:53,063 --> 00:12:54,356
‫"والي"؟‬

225
00:12:55,316 --> 00:12:56,567
‫"والي"؟‬

226
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
‫"والي"!‬

227
00:13:04,658 --> 00:13:05,951
‫"ديكلان"!‬

228
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
‫- لقد رحلت "كاسي".‬
‫- ماذا؟‬

229
00:13:09,413 --> 00:13:12,249
‫- "كاسي" اضطرت إلى الرحيل.‬
‫- إلى أين؟‬

230
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
‫إلى تاجر المخدرات الذي تتعامل معه.‬

231
00:13:14,418 --> 00:13:16,170
‫إنه كثير الريبة بعض الشيء.‬

232
00:13:16,253 --> 00:13:18,631
‫ولهذا ذهبت بمفردها‬
‫لكنها ستجلب بعض المخدرات.‬

233
00:13:18,714 --> 00:13:21,800
‫ستشتري حبوب "إكستازي" و"فياغرا"، مفهوم؟‬

234
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
‫- وهي معجبة بك.‬
‫- معجبة بي.‬

235
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
‫معجبة بك تمام الإعجاب.‬

236
00:13:27,181 --> 00:13:30,184
‫إنها ثائرة مثل "دونكي كونغ"‬
‫هذا ما طلبت مني أن أقوله لك.‬

237
00:13:30,267 --> 00:13:34,313
‫هذا عنوان عش الحب فاذهب الآن.‬

238
00:13:34,438 --> 00:13:37,274
‫أنا جاد. واتفقا على كلمة السر.‬

239
00:13:39,944 --> 00:13:42,363
‫"والي"! هيا!‬

240
00:13:43,781 --> 00:13:45,574
‫أرسلته إلى حي "واشنطن هايتس"؟‬

241
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
‫أجل، فحي "هارلم" تم تطهيره،‬
‫وكان عليّ التفكير في حي أخطر.‬

242
00:13:48,077 --> 00:13:51,205
‫لكني لم أتخذ قرارًا نهائيًا.‬
‫كانت مجرد فكرة.‬

243
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
‫وأردت أن أفكر فيها مليًا.‬

244
00:13:53,207 --> 00:13:55,918
‫ماذا بك؟ لماذا أصبحت تصرفاتك غريبة مؤخرًا؟‬

245
00:13:56,001 --> 00:13:57,378
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

246
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
‫- لأني لا أوافق على فكرتك.‬
‫- أي فكرة؟‬

247
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
‫- فكرة إنجاب الطفل هذه.‬
‫- كفاك!‬

248
00:14:01,840 --> 00:14:03,759
‫إنها فكرة خاطئة وغير طبيعية.‬

249
00:14:03,842 --> 00:14:07,137
‫ماذا لو تعرفت بشخص مناسب غدًا؟‬

250
00:14:07,221 --> 00:14:09,390
‫أو بعد 6 أشهر ووقعت في حبه.‬

251
00:14:09,473 --> 00:14:11,976
‫وعندما تدركين هذا يكون فات الأوان.‬

252
00:14:12,059 --> 00:14:14,311
‫لماذا يصعب عليك تقبل هذا؟‬

253
00:14:14,395 --> 00:14:17,690
‫لن أنتظر حدوث هذه الفرضية...‬

254
00:14:17,773 --> 00:14:19,692
‫التي قد لا تحدث، مفهوم؟‬

255
00:14:19,775 --> 00:14:22,695
‫لم أكن أخطط لهذا من قبل.‬
‫فأنا لم أقض طفولتي في "مينيسوتا"‬

256
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
‫أحلم باليوم الذي أنشر فيه إعلانًا‬

257
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
‫على موقع "كريغليست" أطلب فيه متبرعًا.‬

258
00:14:27,074 --> 00:14:28,701
‫لكن ها أنا ذا وأريد هذا...‬

259
00:14:28,784 --> 00:14:30,703
‫وأشعر بالخوف ولا يمكنني الاعتماد عليك؟‬

260
00:14:30,786 --> 00:14:35,040
‫لا يمكنني طلب مساعدتك‬
‫دون أن تواصل إلقاء أحكامك المستمرة؟‬

261
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
‫من المفترض أنك صديقي.‬

262
00:14:36,917 --> 00:14:39,587
‫حسنًا.‬

263
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
‫أعتقد أن علينا أن نبتعد.‬

264
00:14:49,179 --> 00:14:51,307
‫علينا أن نستريح من بعضنا.‬

265
00:14:52,558 --> 00:14:55,477
‫بدأت تتحدثين بلغة الأمهات؟‬

266
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
‫تاكسي!‬

267
00:15:02,026 --> 00:15:03,485
‫إلى اللقاء.‬

268
00:15:09,617 --> 00:15:12,786
‫لست مجرد صديقك. "ديبي إيبستين" هي صديقتك.‬

269
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
‫ماذا بك وكأن أحدًا يطاردك؟‬

270
00:15:22,671 --> 00:15:24,840
‫- صديقي؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:15:26,050 --> 00:15:28,427
‫- دعني أخمن، مشاكل مع "كاسي"؟‬
‫- لا.‬

272
00:15:28,510 --> 00:15:31,263
‫كلا، لا توجد مشاكل.‬
‫إننا لم نتقابل منذ أسبوع.‬

273
00:15:31,347 --> 00:15:34,391
‫- تقول إننا بحاجة إلى استراحة.‬
‫- استراحة؟‬

274
00:15:34,475 --> 00:15:36,018
‫هل أنتما طفلان في الـ6؟‬

275
00:15:36,101 --> 00:15:38,896
‫هل تأكلان بسكويت بأشكال الحيوانات؟‬
‫الناضجون لا يأخذون استراحة من بعضهم.‬

276
00:15:38,979 --> 00:15:41,523
‫الناضجون يمارسون الحب‬
‫مع صديقاتهم يا "مارس".‬

277
00:15:41,607 --> 00:15:45,235
‫إنك تأكل شوكولاتة وأنت على السرعة الثانية.‬

278
00:15:45,319 --> 00:15:48,656
‫ليست الثانية بكل تأكيد،‬
‫شعرت بحاجة إلى بعض الطاقة.‬

279
00:15:48,739 --> 00:15:50,324
‫أنا على سرعة حرق الدهون.‬

280
00:15:50,407 --> 00:15:53,118
‫إنك تحرق عضلاتك وليس دهونك.‬

281
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
‫"سأصبح حامل! حفل"‬

282
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
‫مرحبًا.‬

283
00:17:04,647 --> 00:17:06,650
‫يا للطفك!‬

284
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
‫شراب آخر. إنك مشغولة.‬

285
00:17:12,031 --> 00:17:14,950
‫سأصب لنفسي شرابًا آخر.‬

286
00:17:15,034 --> 00:17:18,662
‫صببته، فعلت كل هذا بنفسي.‬
‫سأواصل الحديث عن عينيك.‬

287
00:17:18,746 --> 00:17:21,582
‫- مرحبًا يا "والي"، أتريد أن أملأه؟‬
‫- لا شكرًا، لا أريد.‬

288
00:17:21,665 --> 00:17:24,376
‫أشكرك، سأكتفي بالمشروبات القوية الليلة؟‬

289
00:17:24,460 --> 00:17:26,962
‫من ذا الذي يقيم احتفالًا بالتخصيب؟‬

290
00:17:27,046 --> 00:17:30,466
‫- هل يوجد طبيب هنا؟‬
‫- أجل، دكتور "أورنسون".‬

291
00:17:32,259 --> 00:17:33,594
‫ذلك الرجل؟‬

292
00:17:33,677 --> 00:17:35,596
‫هل عيادته في مخيم؟‬

293
00:17:35,679 --> 00:17:37,306
‫إنه متحرر.‬

294
00:17:37,389 --> 00:17:39,641
‫إقامة هذا الحفل فكرتي.‬

295
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
‫إنها الموضة هذه الأيام.‬

296
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
‫"كاسي" ستدخل الغرفة الأخرى وسنخرج جميعًا.‬

297
00:17:44,897 --> 00:17:48,734
‫ثم ستنفذ المطلوب‬
‫بواسطة هذه القطارة الكبيرة.‬

298
00:17:48,817 --> 00:17:52,571
‫ألا ينبغي تنظيفها حتى؟ لماذا تضعونها هنا؟‬

299
00:17:52,654 --> 00:17:55,657
‫إنني أضحك عليك.‬

300
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
‫- "والي"!‬
‫- كفاك يا "ديبي".‬

301
00:17:57,785 --> 00:18:01,705
‫ستستخدم أداة طبية لكنها نفس الفكرة.‬

302
00:18:01,789 --> 00:18:03,791
‫تدخلها ثم تخرجها.‬

303
00:18:03,874 --> 00:18:05,667
‫رائع.‬

304
00:18:05,751 --> 00:18:07,669
‫ماذا بك يا "والي"؟‬

305
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
‫إنك مليء بشحنات...‬

306
00:18:09,421 --> 00:18:12,299
‫شحنات سالبة تتناثر منك كالبراغيث.‬

307
00:18:12,382 --> 00:18:14,760
‫جرب هذه، ستخفف من قلقك.‬

308
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
‫ما هذه؟‬

309
00:18:16,136 --> 00:18:18,305
‫سرقتها من أمي.‬

310
00:18:18,388 --> 00:18:21,350
‫إنها مواد عشبية.‬

311
00:18:21,433 --> 00:18:23,894
‫لكن قد تكون بها مواد كيماوية.‬

312
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
‫لو أخذت واحدة هل سترحلين؟‬

313
00:18:25,938 --> 00:18:28,357
‫يجب أن أغير سلطة الغواكامولي.‬

314
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
‫تعرف كيف يتغير لونها‬
‫من الأخضر إلى البني...‬

315
00:18:30,609 --> 00:18:33,946
‫كأنها تعفنت، مثل لون سترتك.‬

316
00:18:34,947 --> 00:18:36,406
‫مرحى!‬

317
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
‫غير معقول.‬

318
00:19:13,569 --> 00:19:15,237
‫يا له من حفل غريب.‬

319
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
‫لا تقيمه إلا امرأة مثل "كاسي".‬

320
00:19:18,323 --> 00:19:20,159
‫حقًا؟ إنني لا أعرفها عن قرب.‬

321
00:19:20,242 --> 00:19:21,285
‫لا؟‬

322
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
‫- هل أحضر لك شرابًا؟‬
‫- بالطبع، أحضر لي.‬

323
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
‫شكرًا أيها الساقي، أنا "والي".‬

324
00:19:27,541 --> 00:19:31,044
‫أنا "رولاند"، المتبرع.‬

325
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
‫صحيح.‬

326
00:19:34,506 --> 00:19:36,133
‫"رولاند" المتبرع.‬

327
00:19:36,216 --> 00:19:40,429
‫وأنا "والي" صديق "كاسي" المقرب.‬

328
00:19:40,512 --> 00:19:43,473
‫حسنًا، لا بأس.‬

329
00:19:44,766 --> 00:19:46,393
‫عظيم.‬

330
00:19:46,476 --> 00:19:47,853
‫مرحبًا.‬

331
00:19:51,356 --> 00:19:53,942
‫أشعر كأنني الملك المتوج.‬

332
00:19:56,486 --> 00:19:58,488
‫لا بد أنك معتاد على هذا.‬

333
00:19:58,572 --> 00:20:00,908
‫اسمح لي بسؤال.‬

334
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
‫لماذا تفعل هذا؟‬

335
00:20:04,369 --> 00:20:05,579
‫نحن بحاجة إلى المال.‬

336
00:20:05,662 --> 00:20:08,624
‫- نحن؟‬
‫- أنا وزوجتي.‬

337
00:20:08,707 --> 00:20:11,168
‫إنها هناك.‬

338
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
‫- إنها جميلة.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

339
00:20:14,546 --> 00:20:19,468
‫إنها ضياء حياتي، وتوأم روحي.‬

340
00:20:19,551 --> 00:20:22,596
‫أهي الريح التي تحمل جناحيك؟‬

341
00:20:22,679 --> 00:20:24,306
‫- أجل.‬
‫- فهمتك.‬

342
00:20:24,389 --> 00:20:26,850
‫الحياة صعبة براتبي كمدرس.‬

343
00:20:26,934 --> 00:20:28,727
‫أنا أستاذ مساعد بجامعة "كولومبيا".‬

344
00:20:28,810 --> 00:20:30,896
‫أشرح مادة التقاليد الأدبية لأنصار النساء.‬

345
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

346
00:20:32,648 --> 00:20:35,359
‫حسنًا.‬

347
00:20:35,442 --> 00:20:38,278
‫- حان وقت اللعب، جاهز؟‬
‫- حسنًا.‬

348
00:20:38,362 --> 00:20:42,032
‫هناك غرفة لطيفة. ضع كل شيء... كما تعرف.‬

349
00:20:42,115 --> 00:20:45,077
‫الواجب يناديني،‬
‫سعدت بالحديث معك يا "والي".‬

350
00:20:48,622 --> 00:20:51,375
‫أفسحوا، حانت اللحظة يا جماعة.‬

351
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
‫لا تتوتر.‬

352
00:21:07,307 --> 00:21:08,475
‫مرحبًا.‬

353
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
‫قابلت محارب "الفايكنغ" منذ قليل.‬

354
00:21:11,520 --> 00:21:14,815
‫- رائع، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، شهي.‬

355
00:21:22,030 --> 00:21:23,991
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

356
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
‫بصراحة؟‬

357
00:21:26,243 --> 00:21:28,328
‫أنهار فزعًا.‬

358
00:21:28,412 --> 00:21:32,624
‫تخيلت أن إقامة حفل...‬

359
00:21:32,708 --> 00:21:35,168
‫ستجعل الأمر مسليًا، لكن...‬

360
00:21:35,252 --> 00:21:38,922
‫لكنها مثيرة للكآبة.‬

361
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
‫كفاك.‬

362
00:21:41,300 --> 00:21:44,052
‫أتعتقد أني مجنونة؟‬

363
00:21:45,971 --> 00:21:50,350
‫أعتقد أنك تريدين إنجاب طفل وهذا أمر طبيعي.‬

364
00:21:52,394 --> 00:21:54,563
‫لست مجنونة.‬

365
00:21:56,940 --> 00:21:58,692
‫إنك على ما يرام.‬

366
00:22:00,610 --> 00:22:02,362
‫شكرًا.‬

367
00:22:02,446 --> 00:22:05,073
‫شكرًا لك يا "والي".‬

368
00:22:05,157 --> 00:22:07,993
‫- أقدر شعورك.‬
‫- تقدر شعوري.‬

369
00:22:18,045 --> 00:22:20,380
‫حسنًا، أين تاجي؟‬

370
00:22:23,967 --> 00:22:27,220
‫سأكون على ما يرام.‬

371
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
‫إنني منفعلة بعض الشيء.‬

372
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
‫التاج يبدو رائعًا.‬

373
00:22:33,560 --> 00:22:35,520
‫وداعًا.‬

374
00:22:42,486 --> 00:22:44,279
‫فلنقترح نخبًا!‬

375
00:22:44,362 --> 00:22:46,823
‫حسنًا يا جماعة.‬

376
00:22:46,907 --> 00:22:48,617
‫هل أنتم مستعدون؟‬

377
00:22:48,700 --> 00:22:51,328
‫قبل أن نصل...‬

378
00:22:51,411 --> 00:22:54,206
‫إلى المرحلة الهامة وأطردكم جميعًا...‬

379
00:22:54,289 --> 00:22:59,127
‫أريد أن أقترح نخبًا للمتبرع "رولاند".‬

380
00:22:59,211 --> 00:23:00,629
‫مرحى!‬

381
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
‫أين أنت يا "رولاند"؟ بطل الأمسية.‬

382
00:23:03,006 --> 00:23:05,509
‫ها هو "رولاند"!‬

383
00:23:07,094 --> 00:23:08,595
‫كيف سارت الأمور في الداخل؟‬

384
00:23:09,930 --> 00:23:11,723
‫"ديبي"!‬

385
00:23:11,807 --> 00:23:15,435
‫وأنا أيضًا أريد نخبًا...‬

386
00:23:15,519 --> 00:23:18,605
‫إلى "كاسي" التي حضرنا من أجلها.‬

387
00:23:18,688 --> 00:23:21,441
‫إنك ملهمتنا جميعًا.‬

388
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
‫إنك مقدمة على ذلك بشجاعة.‬

389
00:23:23,860 --> 00:23:27,739
‫إنك "فينوس"، وهيا لنفعلها!‬

390
00:23:27,823 --> 00:23:30,867
‫نخب "كاسي".‬

391
00:23:30,951 --> 00:23:33,829
‫هذا رائع، سنفعلها بأنفسنا!‬

392
00:23:36,873 --> 00:23:37,958
‫يا إلهي!‬

393
00:23:48,426 --> 00:23:49,678
‫"والي"!‬

394
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
‫هيا!‬

395
00:24:05,735 --> 00:24:07,988
‫نعم، أنا في الداخل!‬

396
00:24:08,071 --> 00:24:10,866
‫استخدم الحمام الآخر.‬

397
00:24:10,949 --> 00:24:13,243
‫حسنًا.‬

398
00:24:41,438 --> 00:24:43,398
‫"كاسي".‬

399
00:25:14,721 --> 00:25:16,556
‫"(رولاند): المتبرع"‬

400
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
‫هل من أحد هنا؟‬

401
00:25:31,571 --> 00:25:34,115
‫- أنا هنا!‬
‫- حسنًا، معذرة.‬

402
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
‫"(ديان سوير)"‬

403
00:27:23,516 --> 00:27:26,394
‫لطفًا، رأسي يؤلمني!‬

404
00:27:26,478 --> 00:27:29,522
‫إنك مفصول، أنت تتهاوى.‬

405
00:27:29,606 --> 00:27:33,193
‫- ماذا فعلت بالأمس بحق السماء؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

406
00:27:33,276 --> 00:27:37,197
‫حضورك إلى منزلي‬
‫في الـ3 فجرًا وأنت ثمل تمامًا.‬

407
00:27:37,280 --> 00:27:39,366
‫سكران؟ لماذا؟‬

408
00:27:39,449 --> 00:27:43,078
‫مهلًا، أنا حضرت إلى منزلك بالأمس؟‬

409
00:27:43,161 --> 00:27:47,457
‫أجل، ورحت تهذي بحديث مخيف.‬

410
00:27:47,540 --> 00:27:49,417
‫لقد راودتني كوابيس بعدها.‬

411
00:27:49,501 --> 00:27:52,087
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

412
00:27:52,170 --> 00:27:57,425
‫لا أعرف، هذيان عن تبادل خطر...‬

413
00:27:57,509 --> 00:27:59,260
‫و"الفايكنغ".‬

414
00:27:59,344 --> 00:28:02,931
‫لا أعرف، حديث مخيف وشرير.‬

415
00:28:03,014 --> 00:28:05,058
‫أثار فزعي.‬

416
00:28:05,141 --> 00:28:07,185
‫حديث قاتم ومزعج جدًا.‬

417
00:28:07,268 --> 00:28:10,438
‫واتصلت بسيارة أجرة لتأخذك‬
‫فورًا بـ40 دولارًا على حسابي.‬

418
00:28:11,439 --> 00:28:13,441
‫لا أتذكر هذا نهائيًا يا "ليونارد".‬

419
00:28:13,525 --> 00:28:15,360
‫ماذا؟‬

420
00:28:15,443 --> 00:28:16,653
‫كيف نسيت؟‬

421
00:28:16,736 --> 00:28:19,989
‫ألا تتذكر أنك رحت تنبح باسم "ديان سوير"؟‬

422
00:28:20,073 --> 00:28:21,449
‫"ديان سوير"!‬

423
00:28:21,533 --> 00:28:23,576
‫ألا تتذكر هذا مطلقًا؟‬

424
00:28:23,660 --> 00:28:25,578
‫"ديان سوير" مذيعة "غود مورنينغ أمريكا"؟‬

425
00:28:25,662 --> 00:28:28,748
‫بالمناسبة، إنها في قمة‬
‫جمالها دومًا، أليست كذلك؟‬

426
00:28:28,832 --> 00:28:31,042
‫بلون بشرتها الكريمي.‬

427
00:28:31,126 --> 00:28:33,586
‫أعتقد أنها كانت ملكة جمال شيء ما.‬

428
00:28:33,670 --> 00:28:38,007
‫ذهبت إلى حفل "كاسي" وبعدها...‬

429
00:28:39,884 --> 00:28:42,679
‫لا بد أني فقدت الوعي.‬

430
00:28:42,762 --> 00:28:44,889
‫- فقدت الوعي؟‬
‫- أجل.‬

431
00:28:44,973 --> 00:28:47,559
‫لقد تقيأت في ردهة منزلي‬
‫كأنك طالبة بالجامعة.‬

432
00:28:47,642 --> 00:28:51,146
‫ألا تتذكر كل هذا فعلًا؟‬

433
00:28:52,439 --> 00:28:54,441
‫لا، نهائيًا.‬

434
00:28:54,524 --> 00:28:57,110
‫صدقني، إنك بحاجة إلى مساعدة.‬

435
00:28:59,070 --> 00:29:00,822
‫رائع.‬

436
00:29:04,701 --> 00:29:06,286
‫"ديان سوير"؟‬

437
00:29:06,369 --> 00:29:08,705
‫أغراضك كما ترى...‬

438
00:29:08,788 --> 00:29:11,082
‫لأن جريمة القتل الخرساء...‬

439
00:29:11,166 --> 00:29:15,211
‫ستتحدث مع أكثر الأعضاء إعجازًا.‬

440
00:29:16,337 --> 00:29:18,381
‫المسرحية هي الحدث...‬

441
00:29:18,465 --> 00:29:22,886
‫الذي سأوقظ فيه ضمير الملك.‬

442
00:29:29,976 --> 00:29:32,061
‫هل يجب أن نشاهد النصف الثاني؟‬

443
00:29:32,145 --> 00:29:33,521
‫هيا، ستزداد إثارة.‬

444
00:29:33,605 --> 00:29:35,398
‫هل هذا وعد؟‬

445
00:29:35,482 --> 00:29:37,108
‫إنني لا أمزح.‬

446
00:29:37,192 --> 00:29:41,362
‫هذا غير معقول، ما الذي يحاول‬
‫ذلك الرجل أن يثبته يا "كاسي"؟‬

447
00:29:41,446 --> 00:29:43,698
‫كفاك، أعتقد أن أداءه قوي جدًا.‬

448
00:29:43,782 --> 00:29:46,743
‫ليس قويًا، إنه يقدم شخصية جديدة.‬

449
00:29:46,826 --> 00:29:51,372
‫شخصية صغيرة غير ثابتة...‬

450
00:29:51,456 --> 00:29:54,083
‫وهي... بصراحة...‬

451
00:29:54,167 --> 00:29:56,503
‫أنا حامل.‬

452
00:29:56,586 --> 00:29:59,506
‫ألن تجعل الملك أقل رغبة في سماع ما لديه؟‬

453
00:29:59,589 --> 00:30:02,258
‫إنه لا يرتدي سروالًا بلا داع.‬

454
00:30:02,342 --> 00:30:04,177
‫هل سمعت ما قلته؟‬

455
00:30:06,638 --> 00:30:08,473
‫أجل.‬

456
00:30:12,310 --> 00:30:15,438
‫ثم قالت إنها ستعود‬
‫إلى بلدتها في "مينيسوتا".‬

457
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
‫لا يمكن تربية الأطفال في "نيويورك".‬

458
00:30:17,732 --> 00:30:20,401
‫لأنه المكان الأنسب لتربية الأطفال...‬

459
00:30:20,485 --> 00:30:22,737
‫مع جده وجدته اللطيفين.‬

460
00:30:24,155 --> 00:30:27,033
‫وكان هذا كفيلًا بعدم متابعتي‬
‫للفصل الثاني وهذا ضايقني...‬

461
00:30:27,116 --> 00:30:29,828
‫لأن الرجل العاري قتل بضعة أشخاص...‬

462
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
‫وكان فصلًا مثيرًا.‬

463
00:30:34,499 --> 00:30:36,835
‫وبعد أسبوعين، رحلت "كاسي".‬

464
00:30:36,918 --> 00:30:40,421
‫انحبست أنفاسها والقطار يتحرك.‬

465
00:30:40,505 --> 00:30:45,218
‫غالبًا لأنها أدركت أنها ترتكب‬
‫غلطة كبيرة في حياتها.‬

466
00:30:45,301 --> 00:30:48,513
‫وأهدتني كلبًا من نوع "إيرديل تيرير"‬
‫أحببته كثيرًا.‬

467
00:30:48,596 --> 00:30:51,850
‫اضطررت إلى تغيير أرضية منزلي‬
‫بعد شهر واحد من اقتنائه.‬

468
00:30:51,933 --> 00:30:55,395
‫ما الذي يعجب الناس في الكلاب؟‬
‫إنها أسوأ من الأطفال.‬

469
00:30:57,897 --> 00:31:00,525
‫واتفقنا أن نبقى على اتصال‬
‫لكننا كنا نضحك على أنفسنا.‬

470
00:31:00,608 --> 00:31:04,237
‫إنها أم عزباء وأنا أعيش في "نيويورك".‬

471
00:31:04,320 --> 00:31:09,284
‫كنا نتبادل بطاقات الأعياد‬
‫والرسائل الإلكترونية لا أكثر.‬

472
00:31:42,275 --> 00:31:45,236
‫وبعد 7 سنوات...‬

473
00:31:45,320 --> 00:31:47,947
‫وعلاقتين فاشلتين...‬

474
00:31:48,031 --> 00:31:52,368
‫وانهيار في سوق البورصة‬
‫وعشرات المواعيد الغرامية المدبرة.‬

475
00:31:52,452 --> 00:31:54,829
‫ها أنا ذا.‬

476
00:31:54,913 --> 00:31:57,123
‫حيث تركتني "كاسي".‬

477
00:31:57,206 --> 00:32:00,543
‫عندما أخبرتني صديقتي‬
‫أنك لا تواعد أحدًا لم أصدقها.‬

478
00:32:00,627 --> 00:32:05,423
‫هل تنوين انتشالي‬
‫من العزوبية من أول موعد يا "بولين"؟‬

479
00:32:05,506 --> 00:32:08,551
‫أجل، أفكر أن نتزوج في يونيو.‬

480
00:32:08,635 --> 00:32:10,678
‫حسنًا، سننتقل إلى الضواحي.‬

481
00:32:10,762 --> 00:32:13,640
‫جيد، "نيوجيرسي"؟‬

482
00:32:13,723 --> 00:32:15,058
‫عظيم، مواصلات سهلة.‬

483
00:32:15,141 --> 00:32:18,895
‫طبعًا سأكدح كثيرًا حتى أشتري المنزل الآخر.‬

484
00:32:20,021 --> 00:32:23,650
‫لكن هذا قد يكون مجرد عذر أختبئ خلفه...‬

485
00:32:23,733 --> 00:32:27,820
‫من الملل المتزايد...‬

486
00:32:27,904 --> 00:32:30,031
‫من جو العمل في "نيوجيرسي".‬

487
00:32:31,324 --> 00:32:33,993
‫وهذا سيخلف عندك بعض الاستياء.‬

488
00:32:34,077 --> 00:32:37,914
‫لكن يبدو أنك من النوع‬
‫الذي يخفي تلك الأمور بداخله.‬

489
00:32:37,997 --> 00:32:41,960
‫وتتصرفين فيما بعد بأسلوب مدمر للذات.‬

490
00:32:42,043 --> 00:32:43,920
‫هذه أنا.‬

491
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
‫وأنا من النوع الذي سيلوم نفسه على هذا.‬

492
00:32:46,297 --> 00:32:48,883
‫مما سيدفعني إلى مزيد من العمل...‬

493
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
‫خارج المدينة لأنسى شعوري بالذنب.‬

494
00:32:51,511 --> 00:32:53,388
‫وعندما أغادر المدينة وأنزل بفندق...‬

495
00:32:53,471 --> 00:32:56,724
‫سأشاهد أفلامًا خليعة على الإنترنت،‬
‫وأنت في منزلنا...‬

496
00:32:56,808 --> 00:33:01,396
‫تعانين من إدمان الكحول وبالنهاية سأكون...‬

497
00:33:01,479 --> 00:33:04,357
‫رجلًا أعزب في الـ50 من عمره‬
‫يرتدي سروال جينز بـ300 دولار...‬

498
00:33:04,440 --> 00:33:06,484
‫في ملهى ليلي على الطريق السريع.‬

499
00:33:06,567 --> 00:33:10,738
‫وأتحدث مع نساء‬
‫لا ينبغي أن أتحدث معهن لأنهن قاصرات.‬

500
00:33:14,867 --> 00:33:16,869
‫أو قد تسير علاقتنا على ما يرام.‬

501
00:33:19,664 --> 00:33:22,875
‫غير معقول بالمرة!‬

502
00:33:22,959 --> 00:33:25,044
‫أين كان عقلي!‬

503
00:33:25,128 --> 00:33:28,214
‫لم لا أخرس وأبتسم وحسب.‬

504
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
‫فلا فائدة تُرجى من حديثي.‬

505
00:33:30,466 --> 00:33:32,885
‫لديك رسالة جديدة.‬

506
00:33:32,969 --> 00:33:35,805
‫مرحبًا يا "والي"، أنا "كاسي". خمن...‬

507
00:33:35,888 --> 00:33:37,849
‫سنعود إلى "نيويورك".‬

508
00:33:37,932 --> 00:33:39,809
‫تلقيت عرضًا رائعًا من شبكة "إيه بي سي"‬

509
00:33:39,892 --> 00:33:42,186
‫ووجدت مدرسة رائعة لـ"سباستيان".‬

510
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
‫حتى أنه بدأ يتمرن على لكنة "نيويورك".‬

511
00:33:44,355 --> 00:33:48,401
‫اتصل بي، أنا متحمسة جدًا. حسنًا، وداعًا.‬

512
00:33:56,826 --> 00:33:59,871
‫اسمعي، أفكر أن نذهب بعد العشاء‬

513
00:33:59,954 --> 00:34:03,416
‫إلى تلك الحانة التي نود أن نكرهها.‬

514
00:34:03,499 --> 00:34:06,044
‫أعتقد أن النادل‬
‫العجوز الذي يغازلك دومًا...‬

515
00:34:06,127 --> 00:34:09,130
‫- ما زال حيًا.‬
‫- يا إلهي، كم عمره الآن؟‬

516
00:34:09,213 --> 00:34:11,424
‫115 الآن.‬

517
00:34:11,507 --> 00:34:14,552
‫"سباستيان" لا يحب إلا المشروبات القوية.‬

518
00:34:14,635 --> 00:34:17,179
‫"سباستيان"؟‬

519
00:34:17,263 --> 00:34:18,973
‫ألن تحضري بمفردك؟‬

520
00:34:19,056 --> 00:34:20,850
‫ألا تريد أن تراه؟‬

521
00:34:20,933 --> 00:34:23,518
‫ومن المفترض أن تحضر له هدية.‬

522
00:34:23,603 --> 00:34:26,313
‫هدية صغيرة غير متكلفة.‬

523
00:34:26,438 --> 00:34:28,399
‫هدية صغيرة غير متكلفة، حسنًا.‬

524
00:34:28,483 --> 00:34:31,652
‫سأشتري له...‬

525
00:34:31,735 --> 00:34:33,737
‫ما رأيك في كرة سلة صغيرة؟‬

526
00:34:33,821 --> 00:34:36,657
‫إنه لا يحب الرياضة كثيرًا.‬

527
00:34:37,867 --> 00:34:40,870
‫- ماذا أحضر له إذن؟‬
‫- إنه يهوى جمع إطارات الصور.‬

528
00:34:40,953 --> 00:34:44,581
‫- إطارات الصور؟‬
‫- أجل، أعرف أن هذا غريب.‬

529
00:34:44,665 --> 00:34:47,043
‫حتى أنه لا يضع فيها صورًا.‬

530
00:34:47,126 --> 00:34:49,837
‫هذا غريب جدًا يا "كاسي".‬

531
00:34:49,920 --> 00:34:51,630
‫"ديبي" هنا وتسلم عليك.‬

532
00:34:51,714 --> 00:34:53,674
‫- حقًا؟‬
‫- تساعدني في تفريغ الحقائب.‬

533
00:34:53,757 --> 00:34:56,552
‫لقد صنعت... ملتقط أحلام.‬

534
00:34:56,636 --> 00:34:58,429
‫لا أعرف.‬

535
00:34:58,513 --> 00:35:00,515
‫اسمع...‬

536
00:35:00,598 --> 00:35:03,267
‫سأراك الليلة، اتفقنا؟‬

537
00:35:03,351 --> 00:35:07,480
‫"والي"، شكرًا على رفض طلب صداقتي.‬

538
00:35:07,605 --> 00:35:10,108
‫- هل سمعتها؟‬
‫- قولي لـ"ديبي"...‬

539
00:35:10,191 --> 00:35:13,861
‫إن هذا كان جزءًا من خطتي‬
‫لإخراجها من حياتي تمامًا.‬

540
00:35:13,945 --> 00:35:16,864
‫- حسنًا، لا يمكنني إخبارها بذلك.‬
‫- مفهوم.‬

541
00:35:16,948 --> 00:35:19,075
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

542
00:35:44,517 --> 00:35:46,978
‫مرحبًا، إنني أبحث عن شابة...‬

543
00:35:47,061 --> 00:35:50,148
‫ها هي.‬

544
00:35:58,030 --> 00:36:00,366
‫معذرة يا آنسة.‬

545
00:36:00,449 --> 00:36:03,452
‫عجبًا، مرحبًا.‬

546
00:36:04,996 --> 00:36:08,958
‫- تبدين رائعة.‬
‫- يا لبهائك!‬

547
00:36:09,041 --> 00:36:11,419
‫من يختار لك ملابسك؟‬

548
00:36:11,502 --> 00:36:13,379
‫لا أحد، ماذا تقصدين؟‬

549
00:36:13,462 --> 00:36:15,882
‫ملابسك تعجبني.‬

550
00:36:15,965 --> 00:36:17,466
‫كيف حال "سباستيان"؟ أين هو؟‬

551
00:36:17,550 --> 00:36:20,011
‫هناك، لو شعرت أنه يتصرف بغرابة...‬

552
00:36:20,094 --> 00:36:22,930
‫فهذا بسبب التأقلم مع الانتقال.‬

553
00:36:23,014 --> 00:36:24,807
‫إنه يراقب السمكة.‬

554
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
‫أعتقد أنه سيتأقلم تمامًا.‬

555
00:36:29,687 --> 00:36:32,148
‫هيا يا "ماثيو"، حان وقت الرحيل.‬

556
00:36:48,623 --> 00:36:50,917
‫أعتقد أني مصاب بالمزاج الدوري.‬

557
00:36:51,000 --> 00:36:53,836
‫نظرت إلى سمكة القرش ولم أشعر بأي شيء.‬

558
00:36:53,920 --> 00:36:57,465
‫حبيبي، لا أعرف هذا المرض‬
‫لكني واثقة أنك لست مصابًا به.‬

559
00:36:57,548 --> 00:37:00,468
‫حبيبي، هذا عمك "والي"، سلم عليه.‬

560
00:37:00,551 --> 00:37:03,554
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "سباستيان".‬

561
00:37:03,638 --> 00:37:05,598
‫مرض المزاج الدوري.‬

562
00:37:05,681 --> 00:37:09,852
‫اضطرابات عاطفية...‬
‫زيادة النشاط، لا مبالاة...‬

563
00:37:09,936 --> 00:37:12,230
‫عدم إحساس بالسعادة، وفقدان الرغبة الجنسية.‬

564
00:37:12,313 --> 00:37:15,566
‫ألم آمرك ألا تدخل على الموقع الطبي؟‬

565
00:37:15,650 --> 00:37:18,236
‫انظر يا "سباستيان"... "والي" أحضر لك هدية.‬

566
00:37:18,319 --> 00:37:20,863
‫- فلنر ماذا أحضر لك.‬
‫- أجل.‬

567
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
‫انظر إلى هذا.‬

568
00:37:23,783 --> 00:37:28,329
‫هذا لطف منك يا "والي".‬

569
00:37:28,412 --> 00:37:30,081
‫يا للروعة!‬

570
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
‫إنها نسخة "لوند" الفضية.‬

571
00:37:41,592 --> 00:37:44,178
‫- أين الصورة؟‬
‫- أي صورة؟‬

572
00:37:44,262 --> 00:37:48,099
‫الصورة التي تأتي مع الإطار. إنها أهم شيء.‬

573
00:37:49,558 --> 00:37:52,937
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الإطار مستعمل.‬

574
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
‫اشكره.‬

575
00:37:57,483 --> 00:37:58,985
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

576
00:37:59,068 --> 00:38:02,446
‫انظرا، إنها المفاجأة الكبرى.‬

577
00:38:02,530 --> 00:38:04,865
‫لقد اتصلت بهم وطلبت هذا.‬

578
00:38:04,949 --> 00:38:09,036
‫جاهز لتناول أفضل بط في العالم بأسره؟‬

579
00:38:09,120 --> 00:38:10,204
‫لا يمكنني تناول البط.‬

580
00:38:10,288 --> 00:38:12,623
‫ماذا تقصد؟‬

581
00:38:12,707 --> 00:38:16,168
‫"والي"، أتعرف ماذا يفعلون بالبط‬
‫في مزارع الدواجن؟‬

582
00:38:16,252 --> 00:38:19,422
‫أعتقد أنك تقصد العجول يا حبيبي.‬

583
00:38:19,505 --> 00:38:22,883
‫لا، قرأت عن البط أيضًا.‬

584
00:38:22,967 --> 00:38:25,845
‫يجبرون البط على تناول‬
‫3 كغم من الطعام يوميًا،‬

585
00:38:25,928 --> 00:38:28,681
‫عن طريق أنبوب بلاستيكي يثقبونه في رقبتهم.‬

586
00:38:28,764 --> 00:38:30,850
‫لقد اتصلت وطلبتها قبل مجيئي.‬

587
00:38:30,933 --> 00:38:33,644
‫ويُصاب البط بمرض يُدعى‬
‫ترسب الدهون في الكبد،‬

588
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
‫ويعجز عن المشي.‬

589
00:38:34,937 --> 00:38:39,817
‫الطبيعة أصبحت في أزمة‬
‫ولا يُلام على ذلك سوى حيوان واحد.‬

590
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
‫ماذا يحدث هنا؟ ما الأمر؟‬

591
00:38:44,613 --> 00:38:46,741
‫إنه عنيد.‬

592
00:38:46,824 --> 00:38:49,702
‫اسمع، إن ثمنه 84 دولارًا،‬

593
00:38:49,785 --> 00:38:52,455
‫وستجد أنه أفضل طبق تناولته في حياتك.‬

594
00:38:52,538 --> 00:38:56,083
‫لن آكله يا عمي "والي" وسأكرهك لو أكلته.‬

595
00:38:56,167 --> 00:39:01,130
‫لا داعي لأن تقول "أكرهك"‬
‫يا حبيبي، لا تقل ذلك.‬

596
00:39:01,213 --> 00:39:03,549
‫مفهوم؟‬

597
00:39:03,632 --> 00:39:07,303
‫- فلنأكل الأرز بمرق الصويا.‬
‫- رائع، الأرز ومرق الصويا.‬

598
00:39:07,386 --> 00:39:11,849
‫يا له من حل وسط. عمك "والي" يحب الأرز.‬

599
00:39:11,932 --> 00:39:14,894
‫- إنه يحبك.‬
‫- هل تمزحين؟‬

600
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
‫هذا هو تعبيره عن الإعجاب.‬

601
00:39:17,313 --> 00:39:19,023
‫اسمع، هلا تسدي لي خدمة؟‬

602
00:39:19,148 --> 00:39:21,734
‫هلا تعتني به لبضع ساعات في نهاية الأسبوع؟‬

603
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
‫- لا أعتقد...‬
‫- لا، اسمع...‬

604
00:39:23,277 --> 00:39:26,614
‫عليّ أن أحضر اجتماعًا للآباء في مدرسته.‬

605
00:39:26,697 --> 00:39:28,783
‫وهذا سيساعدني كثيرًا.‬

606
00:39:28,866 --> 00:39:32,036
‫وأعتقد أنكما بحاجة إلى قضاء‬
‫بعض الوقت معًا.‬

607
00:39:32,119 --> 00:39:34,830
‫لكي تتعرفا على بعضكما أكثر.‬

608
00:39:34,914 --> 00:39:36,457
‫بعد إذنك...‬

609
00:39:36,540 --> 00:39:41,754
‫أريد صودا بالثلج...‬

610
00:39:52,765 --> 00:39:54,183
‫آسفة على هذا يا "والي".‬

611
00:39:54,266 --> 00:39:56,685
‫لا عليك، سأعوض ثمنه.‬

612
00:39:56,769 --> 00:39:59,939
‫سأقطعه وأضعه على رقائق الفطور.‬

613
00:40:00,022 --> 00:40:02,858
‫- إنها أشهى من الموز.‬
‫- تبدو شهية.‬

614
00:40:02,942 --> 00:40:06,695
‫وعنقها يشبه الموزة مما سيسهل من تقطيعها.‬

615
00:40:06,779 --> 00:40:09,865
‫حبيبي، لا تبتعد. أليس رائعًا؟‬

616
00:40:09,949 --> 00:40:11,951
‫يا إلهي.‬

617
00:40:12,034 --> 00:40:14,620
‫- يعتقد أنني مثلية.‬
‫- ماذا؟‬

618
00:40:14,703 --> 00:40:17,832
‫يبدو أن كل الأمهات‬
‫التي يعرف أنهن لجأن لـ"صاحب البذور"...‬

619
00:40:17,915 --> 00:40:19,959
‫لكي ينجبن هن شاذات.‬

620
00:40:20,042 --> 00:40:22,628
‫أمي؟ أيمكنني الدخول؟‬

621
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
‫لا يا عزيزي، لا بد أن نرجع للمنزل.‬

622
00:40:24,380 --> 00:40:28,759
‫إنه ذكي جدًا ومثابر ويفكر في كل شيء...‬

623
00:40:28,843 --> 00:40:30,386
‫ولا أملّ منه أبدًا.‬

624
00:40:30,469 --> 00:40:34,432
‫- لقد دخل.‬
‫- أجل، كالعادة.‬

625
00:40:38,978 --> 00:40:41,856
‫ماذا تقصدين بـ"صاحب البذور"؟‬

626
00:40:41,939 --> 00:40:45,192
‫هذا جزء من قصة مولده.‬

627
00:40:45,276 --> 00:40:46,819
‫تبدو قصة جيدة.‬

628
00:40:46,902 --> 00:40:50,281
‫إنها قصة كيفية مولده كما أقصها عليه.‬

629
00:40:50,364 --> 00:40:54,034
‫أخبرته أنني لم أكن متزوجة...‬

630
00:40:54,118 --> 00:40:56,787
‫لكنني أردت إنجابه جدًا،‬

631
00:40:56,871 --> 00:40:59,415
‫لدرجة أنني لم أقو على الانتظار.‬

632
00:40:59,498 --> 00:41:02,042
‫فذهبت إلى الطبيب.‬

633
00:41:02,126 --> 00:41:05,087
‫فأخبرني الطبيب أنني لو خرجت إلى العالم‬

634
00:41:05,171 --> 00:41:07,047
‫وبحثت جيدًا،‬

635
00:41:07,131 --> 00:41:12,011
‫فسأجد إنسانًا مميزًا جدًا،‬
‫وإذا طلبت منه بأدب...‬

636
00:41:12,094 --> 00:41:14,847
‫فسيمنحني البذور...‬

637
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
‫لكي أزرعك في بطني.‬

638
00:41:17,266 --> 00:41:18,893
‫فهمت.‬

639
00:41:18,976 --> 00:41:21,729
‫لكني قرأت جميع الكتب‬

640
00:41:21,812 --> 00:41:24,523
‫التي تتناول كيفية التحدث في هذا.‬

641
00:41:24,607 --> 00:41:28,486
‫لكن لا شيء أهلني نفسيًا لذلك اليوم‬
‫إلى أن جاء.‬

642
00:41:28,569 --> 00:41:31,864
‫يوم أن عاد من المدرسة‬
‫باكيًا لأن تلميذًا أحمق...‬

643
00:41:31,947 --> 00:41:34,617
‫نعته بأنه "تجربة علمية".‬

644
00:41:41,248 --> 00:41:43,000
‫حسنًا، سأدخل.‬

645
00:41:56,430 --> 00:41:57,681
‫من المتصل؟‬

646
00:41:57,765 --> 00:41:59,934
‫إنها رسالة من "رولاند".‬

647
00:42:01,602 --> 00:42:05,022
‫- من يكون "رولاند"؟‬
‫- صاحب البذرة، المتبرع.‬

648
00:42:07,566 --> 00:42:08,901
‫أما زلت على اتصال به؟‬

649
00:42:08,984 --> 00:42:11,487
‫أجل، اتصلت به عندما عدت.‬

650
00:42:11,570 --> 00:42:13,781
‫- لماذا؟‬
‫- لسبب واضح.‬

651
00:42:13,864 --> 00:42:15,991
‫لا أريد أن أخفي هوية المتبرع.‬

652
00:42:16,075 --> 00:42:20,287
‫لأكون جاهزة بالردود‬
‫عندما يبدأ "سباستيان" في السؤال عنه.‬

653
00:42:20,371 --> 00:42:22,748
‫وأريد أن أتعرف عليه أكثر.‬

654
00:42:22,831 --> 00:42:25,167
‫وربما أعرّفهما على بعض يومًا ما.‬

655
00:42:25,251 --> 00:42:27,711
‫وماذا سيكون رأي زوجته؟‬

656
00:42:27,795 --> 00:42:30,965
‫لم يعد متزوجًا، لقد طلقها.‬

657
00:42:35,344 --> 00:42:39,932
‫لقد حزنت جدًا‬
‫عندما علمت بأمر طلاقك بالمناسبة.‬

658
00:42:41,058 --> 00:42:43,769
‫شكرًا، لا عليك.‬

659
00:42:44,645 --> 00:42:48,649
‫لا أريد أن أدخل في تفاصيل الطلاق،‬
‫لا أريد أن أضجرك‬

660
00:42:48,732 --> 00:42:51,485
‫بتفاصيل خيانتها لي.‬

661
00:42:51,569 --> 00:42:54,947
‫المهم أني بحاجة إلى فترة‬
‫طويلة لكي تعود ثقتي في أحد‬

662
00:42:55,030 --> 00:42:59,451
‫ممن يعملون في التدريب البدني.‬
‫فلنكتفي بهذا القدر.‬

663
00:43:00,703 --> 00:43:02,997
‫حسنًا هذا حقك.‬

664
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
‫اسمع...‬

665
00:43:07,167 --> 00:43:10,879
‫إنني لا ألزمك بأي شيء.‬

666
00:43:10,963 --> 00:43:13,716
‫وأعلم أنك لم تكن تتوقع أنك ستفعل أي شيء...‬

667
00:43:13,799 --> 00:43:17,177
‫سوى التبرع.‬

668
00:43:17,261 --> 00:43:20,681
‫وقد أديت هذا على أكمل وجه...‬

669
00:43:20,764 --> 00:43:22,516
‫- "كاسي"...‬
‫- ...إنك تفهم قصدي.‬

670
00:43:22,600 --> 00:43:25,477
‫كل ما أريده أنه لو بدأ‬
‫يسأل أسئلة في المستقبل...‬

671
00:43:25,561 --> 00:43:27,229
‫"كاسي".‬

672
00:43:28,606 --> 00:43:30,482
‫لقد تشرفت باتصالك.‬

673
00:43:30,566 --> 00:43:32,443
‫حقًا؟‬

674
00:43:32,526 --> 00:43:36,030
‫لطالما سألت نفسي عنه وعنك...‬

675
00:43:36,113 --> 00:43:39,116
‫وكيف سارت الأمور...‬

676
00:43:39,199 --> 00:43:42,786
‫"رولاند"، أتود رؤية صورته؟‬

677
00:43:42,870 --> 00:43:44,330
‫أود هذا بشدة.‬

678
00:43:46,498 --> 00:43:49,501
‫- جاهز؟‬
‫- أريني.‬

679
00:43:52,504 --> 00:43:54,131
‫إنه جميل جدًا.‬

680
00:43:54,882 --> 00:43:59,428
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا بد أن أقول يا "كاس"...‬

681
00:43:59,511 --> 00:44:03,724
‫إنه يشبهني أكثر منك.‬

682
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
‫ماذا؟‬

683
00:44:06,602 --> 00:44:10,981
‫لم أحظ بفرصة لأقول هذا وقتها‬
‫لكنني أحترمك وبشدة.‬

684
00:44:11,065 --> 00:44:14,193
‫قرارك بأن تفعلي ما فعلته.‬

685
00:44:14,276 --> 00:44:16,987
‫يتطلب شجاعة كبيرة.‬

686
00:44:17,071 --> 00:44:18,989
‫كنت شجاعة...‬

687
00:44:19,073 --> 00:44:21,575
‫وهذه عملة نادرة في عالمنا.‬

688
00:44:23,077 --> 00:44:26,872
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، إنه...‬

689
00:44:29,166 --> 00:44:32,002
‫إن هذا لطف منك.‬

690
00:44:33,253 --> 00:44:34,546
‫إنها الحقيقة.‬

691
00:44:36,507 --> 00:44:39,385
‫حسنًا، لقد سار لقاؤنا...‬

692
00:44:39,468 --> 00:44:41,387
‫أفضل بكثير مما توقعت.‬

693
00:44:41,470 --> 00:44:43,514
‫وأنا أيضًا.‬

694
00:44:43,597 --> 00:44:44,973
‫أجل.‬

695
00:44:49,728 --> 00:44:51,397
‫أجل.‬

696
00:44:59,363 --> 00:45:02,199
‫لطالما شعرت أن البطاريق غامضة.‬

697
00:45:03,951 --> 00:45:06,829
‫أنا أعتقد أن الدمى غامضة.‬

698
00:45:11,458 --> 00:45:13,877
‫- سأقيم حفل عيد ميلادي.‬
‫- حقًا؟‬

699
00:45:13,961 --> 00:45:16,505
‫استمتع بذلك، ففي مرحلة من حياتك،‬

700
00:45:16,588 --> 00:45:19,383
‫لن ترغب في أن يعرف الناس تاريخ ميلادك.‬

701
00:45:19,466 --> 00:45:22,553
‫ولماذا لا يرغب المرء‬
‫في أن يعرف الناس تاريخ ميلاده؟‬

702
00:45:22,636 --> 00:45:25,431
‫لأن كبر السن سيئ.‬

703
00:45:25,514 --> 00:45:27,975
‫فمعظم الناس لا يحققون ما حلموا بتحقيقه.‬

704
00:45:28,058 --> 00:45:30,936
‫ويدركون أنهم غالبًا لن يحققوه.‬

705
00:45:31,019 --> 00:45:33,480
‫ويعيشون حياة هادئة يملؤها الرفض.‬

706
00:45:33,564 --> 00:45:38,068
‫وتجاهل أعياد الميلاد جزء من هذا.‬

707
00:45:41,196 --> 00:45:45,200
‫هل تخشى الإصابة بالشلل الرعاشي؟‬

708
00:45:46,702 --> 00:45:49,663
‫ليس الشلل الرعاشي تحديدًا.‬
‫لكني لن أكذب عليك...‬

709
00:45:49,746 --> 00:45:52,166
‫لقد راودتني وساوس مرضية من قبل.‬

710
00:45:52,249 --> 00:45:53,792
‫ما معنى هذا؟‬

711
00:45:53,876 --> 00:45:58,046
‫أن تتوهم أنك مصاب بأمراض.‬

712
00:45:58,130 --> 00:46:01,467
‫يا إلهي، أنا مصاب بهذا المرض.‬

713
00:46:04,511 --> 00:46:06,513
‫هل تود أن تحدثني عن مدرستك الجديدة؟‬

714
00:46:06,597 --> 00:46:08,432
‫لماذا؟‬

715
00:46:09,683 --> 00:46:12,603
‫لأنك طفل ولا يوجد شيء آخر‬
‫يمكننا التحدث عنه.‬

716
00:46:12,686 --> 00:46:14,480
‫إنني...‬

717
00:46:14,563 --> 00:46:17,441
‫لا أريد التحدث عنها.‬

718
00:46:20,903 --> 00:46:22,696
‫ما اسمه؟‬

719
00:46:24,865 --> 00:46:26,158
‫"آرون أوكونور".‬

720
00:46:27,993 --> 00:46:30,204
‫"آرون أوكونور".‬

721
00:46:31,288 --> 00:46:34,416
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لأنني كنت مكانك.‬

722
00:46:34,500 --> 00:46:38,545
‫- أكنت تدرس في مدرسة "بي إس 66"؟‬
‫- لا، أقصد كنت في نفس الظروف.‬

723
00:46:38,629 --> 00:46:42,216
‫يجب أن تتصدى له عاجلًا أم آجلًا.‬

724
00:46:42,299 --> 00:46:44,426
‫لا أريد ذلك.‬

725
00:46:44,510 --> 00:46:48,222
‫إذن سيبرحك ضربًا، هل يعجبك هذا؟‬

726
00:46:48,305 --> 00:46:51,892
‫لكنه أكبر مني ويجيد الكاراتيه.‬

727
00:46:51,975 --> 00:46:56,188
‫يجيد الكاراتيه، إذن...‬

728
00:46:56,271 --> 00:47:00,400
‫اسمع، عليك أن تتصرف كالمجنون.‬

729
00:47:00,484 --> 00:47:02,986
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، مجنون.‬

730
00:47:03,070 --> 00:47:04,696
‫لا أحد يشاكس المجانين.‬

731
00:47:04,780 --> 00:47:08,867
‫انظر إليه وكأنك تعتبره... لا شيء.‬

732
00:47:09,868 --> 00:47:11,662
‫وكأني أعتبره لا شيء؟‬

733
00:47:11,745 --> 00:47:13,914
‫أجل، كأنك تعتبره لا شيء.‬

734
00:47:13,997 --> 00:47:17,501
‫وكأنك لا تبالي بما سيحدث. كأنك مجنون.‬

735
00:47:17,584 --> 00:47:20,837
‫فالمجانين شرسون ولا يمكن توقع أفعالهم.‬

736
00:47:20,921 --> 00:47:23,882
‫ولا يمكن معرفة ما سيقدمون عليه‬
‫مما يخيف الناس منهم.‬

737
00:47:23,966 --> 00:47:26,218
‫حتى "آرون أوكونور" سيخاف.‬

738
00:47:26,301 --> 00:47:28,720
‫- فهمت؟‬
‫- حسنًا.‬

739
00:47:39,690 --> 00:47:41,900
‫إنه يشبهك تمامًا.‬

740
00:47:41,984 --> 00:47:44,444
‫إنه ليس ابني.‬

741
00:47:46,697 --> 00:47:48,198
‫كم عمره؟‬

742
00:47:48,282 --> 00:47:50,909
‫أعتقد أنه في الـ5، لا أعرف.‬

743
00:47:52,911 --> 00:47:56,123
‫إنه نسخة مصغرة منك.‬

744
00:48:11,930 --> 00:48:14,558
‫هذا رائع جدًا.‬

745
00:48:14,641 --> 00:48:17,352
‫مرحبًا، تعال هنا.‬

746
00:48:18,687 --> 00:48:20,063
‫تعال.‬

747
00:48:20,147 --> 00:48:22,316
‫مرحبًا.‬

748
00:48:22,399 --> 00:48:24,651
‫ذهبنا إلى حديقة الحيوانات‬
‫واستمتعنا كثيرًا.‬

749
00:48:24,735 --> 00:48:27,821
‫يبدو أنكما مرحتما كثيرًا.‬

750
00:48:27,904 --> 00:48:30,907
‫رافقني "والي" في الحديقة كلها.‬

751
00:48:33,035 --> 00:48:34,828
‫- هلا تحضر حقيبتي؟‬
‫- حسنًا.‬

752
00:48:34,911 --> 00:48:37,831
‫حدثني أكثر، ماذا رأيت أيضًا؟‬

753
00:48:40,125 --> 00:48:43,670
‫إذن... هذا ما لدينا...‬

754
00:48:43,754 --> 00:48:47,591
‫إذا ذهبت مع رعاة البقر ثانية،‬

755
00:48:47,674 --> 00:48:50,010
‫فهذا يعني أنك في أحلامك...‬

756
00:48:50,093 --> 00:48:52,554
‫ستسافر إلى سهول "كولورادو"‬

757
00:48:52,638 --> 00:48:54,890
‫وسترعى الماشية.‬

758
00:48:54,973 --> 00:48:57,225
‫لكني لا أريد قتل الهنود الحمر.‬

759
00:48:57,309 --> 00:49:00,312
‫لست مضطرًا إلى قتلهم يا حبيبي.‬

760
00:49:00,395 --> 00:49:02,981
‫وماذا لو ذهبت مع رواد الفضاء؟‬

761
00:49:03,065 --> 00:49:07,736
‫حسنًا، لو ذهبت مع رواد الفضاء...‬

762
00:49:07,819 --> 00:49:10,113
‫فستسافر إلى القمر.‬

763
00:49:10,197 --> 00:49:14,201
‫وستركب تلك السيارة الرائعة على سطح القمر‬

764
00:49:14,284 --> 00:49:16,620
‫التي يعلق عليها علم في الخلف.‬

765
00:49:16,703 --> 00:49:19,289
‫أعتقد أني أفضل رواد الفضاء.‬

766
00:49:19,373 --> 00:49:22,209
‫أحسنت الاختيار، هيا إلى النوم.‬

767
00:49:22,292 --> 00:49:24,878
‫يا إلهي، سنذهب إلى القمر.‬

768
00:49:24,961 --> 00:49:28,382
‫علينا أن نقرر من سينام‬
‫مع "سباستيان" الليلة.‬

769
00:49:30,300 --> 00:49:31,968
‫البطة أم الدجاجة المنحوسة؟‬

770
00:49:32,969 --> 00:49:35,597
‫- الدجاجة الميتة!‬
‫- الدجاجة الميتة؟‬

771
00:49:37,599 --> 00:49:39,309
‫الدجاجة الميتة المسكينة.‬

772
00:49:44,272 --> 00:49:48,276
‫إنه مرهق تمامًا. ماذا فعلت به؟‬

773
00:49:48,360 --> 00:49:50,779
‫هل أقنعته بالنوم أخيرًا؟‬

774
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
‫أجل، ما الذي تنظر إليه؟‬

775
00:49:54,032 --> 00:49:58,745
‫أنظر إلى صور غريبة تحتفظين بها لمبرر ما.‬

776
00:49:58,829 --> 00:50:01,498
‫مثل هذه، اختيار غير موفق.‬

777
00:50:02,999 --> 00:50:05,627
‫- إنه اختيار رائع.‬
‫- كلا، لا أظن.‬

778
00:50:05,711 --> 00:50:09,715
‫الغريب أنك الوحيد‬
‫الذي لم يلبس زيًا تنكريًا.‬

779
00:50:09,798 --> 00:50:11,341
‫ليس هذا طبعك أبدًا.‬

780
00:50:11,425 --> 00:50:14,845
‫لو كانت عندي أذنا أرنب‬
‫مثل هاتين لارتديتهما.‬

781
00:50:14,928 --> 00:50:17,222
‫كانت سهرتنا الغرامية الثانية.‬

782
00:50:17,305 --> 00:50:18,890
‫أعتقد ذلك.‬

783
00:50:18,974 --> 00:50:20,934
‫ألم تجبرينا على الرقص‬

784
00:50:21,017 --> 00:50:23,937
‫طوال الحفل على أغاني فريق "ميوزك فاكتوري".‬

785
00:50:24,020 --> 00:50:26,064
‫أعتقد أنني فعلت هذا.‬

786
00:50:26,148 --> 00:50:29,943
‫كان فريقك المفضل وقتها‬
‫وكنت من أشد معجباته.‬

787
00:50:30,026 --> 00:50:31,278
‫هذا صحيح.‬

788
00:50:31,361 --> 00:50:33,238
‫و...‬

789
00:50:34,698 --> 00:50:36,575
‫أتذكر أنك قبّلتني في تلك الحفلة.‬

790
00:50:36,658 --> 00:50:38,201
‫لم أقبّلك...‬

791
00:50:38,285 --> 00:50:42,956
‫لقد كنت متقمصة شخصية‬
‫أرنب "بلاي بوي"، كفاك.‬

792
00:50:43,039 --> 00:50:44,166
‫قبلة كبيرة.‬

793
00:50:44,249 --> 00:50:47,461
‫أتذكر أنك اختفيت فجأة في تلك الليلة؟‬

794
00:50:47,544 --> 00:50:49,838
‫كنا اتفقنا أن تعيدني إلى المنزل.‬

795
00:50:51,798 --> 00:50:54,551
‫الهروب عندما تحتدم الأمور،‬

796
00:50:54,634 --> 00:50:56,887
‫ليس من خصالي أبدًا.‬

797
00:51:02,642 --> 00:51:05,854
‫أليست تلك التجربة‬
‫التي كان من المفترض أن أخوضها ولم أفعل؟‬

798
00:51:05,937 --> 00:51:08,273
‫ألم تكن تلك ثالث مرة...‬

799
00:51:14,780 --> 00:51:18,366
‫أمي؟ أفضّل تربية الماشية.‬

800
00:51:20,911 --> 00:51:22,662
‫سأذهب...‬

801
00:51:24,331 --> 00:51:28,668
‫يجب أن أنام أنا أيضًا. سأتصل بك صباحًا.‬

802
00:52:01,535 --> 00:52:03,703
‫- آلو؟‬
‫- مرحبًا يا "ليونارد"، أنا "والي".‬

803
00:52:03,787 --> 00:52:06,289
‫اسمع، أشعر بتوتر مخيف.‬

804
00:52:06,373 --> 00:52:09,459
‫- أجل، ضعيها في فمي.‬
‫- آلو؟‬

805
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
‫أجل، معك... ما الأمر؟‬

806
00:52:11,002 --> 00:52:12,838
‫هل تأكل؟ هل أتصل بك لاحقًا؟‬

807
00:52:12,921 --> 00:52:15,757
‫كلا، لا بأس. أخبرني ما الذي يوترك؟‬

808
00:52:15,841 --> 00:52:21,346
‫أعتقد أنني...‬

809
00:52:21,429 --> 00:52:24,099
‫بشكل أو بآخر... لحظة واحدة، ابق معي.‬

810
00:52:24,182 --> 00:52:27,561
‫إنني أقضي وقتًا طويلًا‬
‫مع "سباستيان" في الأسبوعين الماضيين.‬

811
00:52:27,644 --> 00:52:31,690
‫وهناك العديد‬
‫من التشابهات بيننا والمصادفات،‬

812
00:52:31,773 --> 00:52:34,192
‫ولا بد أن أبلغ "كاسي" بها.‬

813
00:52:34,276 --> 00:52:35,944
‫- إنه...‬
‫- ما الأمر؟‬

814
00:52:36,027 --> 00:52:38,822
‫- إليك الفكرة المجنونة، وكأن...‬
‫- نعم؟‬

815
00:52:38,905 --> 00:52:41,324
‫هذا الولد ابني.‬

816
00:52:41,408 --> 00:52:43,618
‫إنه يشبهني أكثر من محارب "الفايكنغ".‬

817
00:52:43,702 --> 00:52:45,620
‫الولد قد يكون ابنك؟‬

818
00:52:45,704 --> 00:52:47,956
‫محارب "الفايكنغ"؟‬

819
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
‫لا أعرف لماذا يبدو كلامك...‬

820
00:52:54,004 --> 00:52:57,257
‫أين أنت الآن؟ تعال إلى منزلي.‬

821
00:52:57,340 --> 00:52:59,926
‫مهلًا، لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬

822
00:53:00,010 --> 00:53:02,012
‫لا تغضب مني، لأنني...‬

823
00:53:02,095 --> 00:53:03,054
‫لأنك لم تحتج إلى مساعدتي وقتها.‬
‫إنني أقول لك كل ما أعرف.‬

824
00:53:03,138 --> 00:53:05,640
‫لأنك لم تحتج إلى مساعدتي وقتها.‬
‫إنني أقول لك كل ما أعرف.‬

825
00:53:05,724 --> 00:53:09,394
‫كان هذا منذ 7 سنوات‬
‫وكنت ثملًا جدًا وتهذي بالحديث.‬

826
00:53:09,477 --> 00:53:12,856
‫لم أكن أعرف أن تبادل‬
‫"ديان سوير" مع "الفايكنغ"،‬

827
00:53:12,939 --> 00:53:16,151
‫له مغزى يهم أي أحد. ما معنى هذا الكلام؟‬

828
00:53:16,234 --> 00:53:20,113
‫ما معناه؟ "رولاند" هو "الفايكنغ".‬

829
00:53:20,196 --> 00:53:22,574
‫"الفايكنغ" هو "رولاند"، ألا تفهم؟‬

830
00:53:22,657 --> 00:53:25,076
‫- من يكون "رولاند"؟‬
‫- إنه متبرع تخصيب "كاسي".‬

831
00:53:25,160 --> 00:53:28,121
‫"رولاند" هو محارب "الفايكنغ" المتبرع.‬
‫آسف أنني لم أخبرك بهذا قبلًا.‬

832
00:53:28,204 --> 00:53:33,084
‫حسنًا، تقصد أنه المتبرع.‬

833
00:53:33,168 --> 00:53:36,087
‫- وأن هناك تبادلًا تم.‬
‫- أجل.‬

834
00:53:36,171 --> 00:53:39,090
‫حسنًا، ما طبيعة التبادل؟ من؟‬

835
00:53:39,174 --> 00:53:42,636
‫تبًا يا إلهي... هل تعتقد أنني قد...‬

836
00:53:42,719 --> 00:53:45,972
‫- أنني...‬
‫- أنك ماذا؟‬

837
00:53:46,056 --> 00:53:47,223
‫ساعدني.‬

838
00:53:47,307 --> 00:53:51,770
‫أنني استبدلت عينة "الفايكنغ"‬

839
00:53:51,853 --> 00:53:54,731
‫بعينة مني.‬

840
00:54:00,070 --> 00:54:01,821
‫وكيف حدث هذا؟‬

841
00:54:01,905 --> 00:54:03,823
‫هل كان هناك... أحاول أن أتخيل.‬

842
00:54:03,907 --> 00:54:07,327
‫هل وصلت إلى عينته؟ لا أعرف...‬

843
00:54:07,410 --> 00:54:09,537
‫هل وصلت إليها؟ لا أعرف.‬

844
00:54:15,585 --> 00:54:18,546
‫يا إلهي، ينتابني شعور سيئ.‬

845
00:54:22,884 --> 00:54:25,095
‫أجل، أعتقد أنني وصلت إليها.‬

846
00:54:25,178 --> 00:54:28,056
‫حقًا؟ هل بدأت تتذكر؟‬

847
00:54:28,139 --> 00:54:30,684
‫أجل، وصلت إليها. رباه!‬

848
00:54:30,767 --> 00:54:34,354
‫- لست مرتاحًا لما ستقوله.‬
‫- يا إلهي، لقد...‬

849
00:54:34,437 --> 00:54:38,191
‫كانت "سوير" في الحمام.‬

850
00:54:38,274 --> 00:54:40,777
‫هل تعرفها "كاسي" ودعتها إلى الحفل؟‬

851
00:54:40,860 --> 00:54:43,238
‫يا إلهي.‬

852
00:54:45,573 --> 00:54:47,158
‫لقد بدلتها.‬

853
00:54:48,743 --> 00:54:52,163
‫يا إلهي، بدلتها؟ حقًا؟‬

854
00:54:52,247 --> 00:54:54,833
‫استوليت على حمل "كاسي"؟‬

855
00:54:56,668 --> 00:54:59,254
‫يا له من تصرف أحمق.‬

856
00:54:59,337 --> 00:55:02,382
‫لماذا لم أتذكر هذا؟‬

857
00:55:02,465 --> 00:55:06,052
‫لأنك كنت ثملًا جدًا.‬

858
00:55:06,136 --> 00:55:08,013
‫وأنت تتجاهل الأشياء بطبيعتك.‬

859
00:55:08,096 --> 00:55:10,849
‫لقد نصحتك بشأن الكلاب الجائعة في مكنونك‬

860
00:55:10,932 --> 00:55:13,101
‫وأنك إن لم تطعمها وترعاها،‬

861
00:55:13,184 --> 00:55:17,313
‫فستخرج من داخلك وتقدم على تصرف بغيض.‬

862
00:55:17,397 --> 00:55:19,524
‫يا إلهي، إنني إنسان بشع.‬

863
00:55:19,607 --> 00:55:22,235
‫- كلا، لا...‬
‫- "ليونارد"، لا بد أن أخبرها.‬

864
00:55:22,318 --> 00:55:26,322
‫لا. ستخبر "كاسي"؟‬

865
00:55:26,406 --> 00:55:28,992
‫حسنًا، لكنها قضية صعبة وشائكة.‬

866
00:55:29,075 --> 00:55:30,869
‫لكنه التصرف الصائب يا "ليونارد".‬

867
00:55:30,952 --> 00:55:33,872
‫لكن ألا ينبغي استشارة محام أولًا؟‬

868
00:55:33,955 --> 00:55:36,416
‫لا، لن أستشير محاميًا. سأخبرها.‬

869
00:55:36,499 --> 00:55:39,377
‫حسنًا، لكن قبل أن تذهب...‬

870
00:55:39,461 --> 00:55:41,463
‫- ماذا؟‬
‫- لو صدق ظنك،‬

871
00:55:41,546 --> 00:55:45,341
‫سيكون خبرًا رائعًا.‬
‫تهانيّ، لقد أصبحت أبًا.‬

872
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
‫إنك لا تساعدني.‬

873
00:55:54,225 --> 00:55:56,269
‫مرحبًا يا "والي".‬

874
00:55:59,105 --> 00:56:01,816
‫مرحبًا يا صاح. ما الذي يسهرك؟‬

875
00:56:01,900 --> 00:56:04,486
‫أُصبت بالأرق.‬

876
00:56:04,569 --> 00:56:06,821
‫- أين أمك؟‬
‫- في حمامها.‬

877
00:56:06,905 --> 00:56:09,616
‫أمي! "والي" هنا!‬

878
00:56:09,699 --> 00:56:11,076
‫حسنًا.‬

879
00:56:23,463 --> 00:56:26,091
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشاهد التلفزيون.‬

880
00:56:26,174 --> 00:56:30,011
‫لا، إنك تقلب المحطات باستمرار فقط.‬

881
00:56:30,095 --> 00:56:32,263
‫بل أشاهد كافة البرامج معًا.‬

882
00:56:32,347 --> 00:56:33,932
‫- اسمع.‬
‫- أعطني إياه!‬

883
00:56:34,015 --> 00:56:36,267
‫اسمع، علينا أن نتعامل بشكل أفضل.‬

884
00:56:36,351 --> 00:56:39,145
‫لأننا سندخل حياة بعضنا البعض‬
‫لفترة طويلة جدًا.‬

885
00:56:39,229 --> 00:56:42,732
‫ولماذا سندخل حياة بعضنا لوقت طويل؟‬

886
00:56:42,816 --> 00:56:45,777
‫لأنني...‬

887
00:56:46,694 --> 00:56:48,780
‫أنا... صديق أمك.‬

888
00:56:48,863 --> 00:56:52,158
‫لكن هذا لا يجعلك صديقي.‬

889
00:56:52,242 --> 00:56:54,577
‫- فأعطني جهاز التحكم.‬
‫- لا.‬

890
00:56:54,661 --> 00:56:56,579
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

891
00:56:56,663 --> 00:56:57,956
‫- بلى.‬
‫- لا يا "سباستيان".‬

892
00:56:58,039 --> 00:56:59,499
‫- بلى!‬
‫- لا!‬

893
00:56:59,582 --> 00:57:01,668
‫- "والي"؟‬
‫- نعم؟‬

894
00:57:01,751 --> 00:57:05,130
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد التحدث معك.‬

895
00:57:05,213 --> 00:57:07,340
‫حسنًا.‬

896
00:57:09,217 --> 00:57:10,885
‫في الخارج.‬

897
00:57:14,139 --> 00:57:15,557
‫سأكون في الخارج.‬

898
00:57:19,644 --> 00:57:23,064
‫- إلى خارج البناية؟‬
‫- أعتقد أن هذا أفضل، كدنا نصل.‬

899
00:57:26,109 --> 00:57:28,653
‫اسمعي، لا أعرف كيف أقول هذا،‬

900
00:57:28,736 --> 00:57:31,489
‫فسأبدأ مباشرة.‬

901
00:57:31,573 --> 00:57:33,992
‫أنت أهم إنسانة في حياتي.‬

902
00:57:34,075 --> 00:57:35,452
‫صحيح.‬

903
00:57:36,578 --> 00:57:39,122
‫هذا صعب.‬

904
00:57:39,205 --> 00:57:41,916
‫إنه أصعب شيء اضطررت إلى قوله لأي أحد.‬

905
00:57:42,000 --> 00:57:45,378
‫لأنك تعلمين أنني سأفعل‬
‫أي شيء من أجلك يا "كاسي".‬

906
00:57:46,963 --> 00:57:50,091
‫إننا نعرف بعضنا منذ مدة طويلة.‬

907
00:57:50,175 --> 00:57:52,760
‫وآخر شيء أريده هو أن أخسرك.‬

908
00:57:52,844 --> 00:57:55,638
‫لكن بعض الأمور لا يمكن إخفاؤها.‬

909
00:57:55,722 --> 00:57:58,892
‫حتى لو كانت ستسبب الضيق.‬

910
00:57:58,975 --> 00:58:01,144
‫كفى يا "والي".‬

911
00:58:02,228 --> 00:58:04,022
‫أعتقد أني أعرف ما ستقوله.‬

912
00:58:04,105 --> 00:58:07,192
‫لا أعتقد أنك تعرفين.‬

913
00:58:07,275 --> 00:58:09,777
‫منذ عودتي...‬

914
00:58:09,861 --> 00:58:14,491
‫ونحن نعرف بعضنا منذ مدة طويلة...‬

915
00:58:14,574 --> 00:58:17,202
‫واضح أننا افتقدنا بعضنا البعض.‬

916
00:58:17,285 --> 00:58:20,371
‫وسأكذب عليك لو قلت إنني لم ألاحظ...‬

917
00:58:20,455 --> 00:58:25,460
‫وجود تفاعل واضح بيننا.‬

918
00:58:25,543 --> 00:58:29,797
‫أحيانًا أشعر بهذا أنا أيضًا.‬

919
00:58:31,341 --> 00:58:32,759
‫- تفاعل؟‬
‫- أجل.‬

920
00:58:32,842 --> 00:58:36,304
‫أليس هذا ما أردت أن تقوله؟‬

921
00:58:37,305 --> 00:58:42,018
‫أنك تبادلني المشاعر.‬

922
00:58:44,521 --> 00:58:46,022
‫صحيح؟‬

923
00:58:46,105 --> 00:58:48,775
‫ليس بالضبط، لكن...‬

924
00:58:53,738 --> 00:58:56,574
‫يا إلهي...‬

925
00:58:57,909 --> 00:58:59,869
‫ماذا...‬

926
00:59:00,703 --> 00:59:02,539
‫أتعلم؟‬

927
00:59:04,332 --> 00:59:08,002
‫إنني، أنا فقط... الأمر معقد يا "والي".‬

928
00:59:08,086 --> 00:59:09,712
‫وكأنني...‬

929
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
‫العمل الجديد، ومسألة "رولاند"...‬

930
00:59:12,632 --> 00:59:14,801
‫فأنا، كما تعلم...‬

931
00:59:14,884 --> 00:59:16,678
‫- أنا آسفة.‬
‫- ماذا؟‬

932
00:59:16,761 --> 00:59:20,098
‫أتعلم؟ دعنا نختم الأمسية.‬

933
00:59:20,974 --> 00:59:23,142
‫وأنا آسفة مجددًا.‬

934
00:59:23,226 --> 00:59:26,604
‫ولا بد أنك تقدّر موقفي.‬

935
00:59:32,277 --> 00:59:33,778
‫رائع.‬

936
00:59:36,364 --> 00:59:38,908
‫"سباستيان"، افتح الباب.‬

937
00:59:38,992 --> 00:59:41,035
‫- لا.‬
‫- مسألة "رولاند"؟‬

938
00:59:41,119 --> 00:59:43,496
‫ليس هذا وقتًا مناسبًا.‬

939
00:59:43,580 --> 00:59:46,708
‫- "سباستيان"؟‬
‫- ما هي مسألة "رولاند"؟‬

940
00:59:48,001 --> 00:59:51,421
‫إننا نقضي بعض الوقت معًا.‬

941
00:59:51,504 --> 00:59:53,881
‫هل تواعدينه؟‬

942
00:59:53,965 --> 00:59:56,342
‫أعتقد ذلك.‬

943
00:59:56,426 --> 00:59:57,844
‫هل التقى بـ"سباستيان"؟‬

944
00:59:58,678 --> 01:00:01,097
‫- هل يعلم "سباستيان"...‬
‫- لا!‬

945
01:00:01,180 --> 01:00:03,474
‫لدي قواعد محددة.‬

946
01:00:04,475 --> 01:00:07,812
‫"سباستيان" يتضايق عندما أواعد أحدًا‬
‫ولهذا يفعل ما يفعله.‬

947
01:00:07,895 --> 01:00:09,355
‫"سباستيان"!‬

948
01:00:09,439 --> 01:00:11,399
‫- إلى أين أخذك "رولاند"؟‬
‫- اجتماع قراءة.‬

949
01:00:11,482 --> 01:00:13,693
‫- قراءة كتاب؟‬
‫- هلا تكف...‬

950
01:00:13,776 --> 01:00:16,112
‫- ما موضوع الكتاب؟‬
‫- موضوعه عن زورق.‬

951
01:00:16,195 --> 01:00:17,322
‫- زورق؟‬
‫- "سباستيان"!‬

952
01:00:17,405 --> 01:00:19,365
‫- يبدو أنها كانت سهرة رائعة.‬
‫- افتح الباب فورًا.‬

953
01:00:19,449 --> 01:00:22,327
‫افتحيه بنفسك!‬

954
01:00:22,410 --> 01:00:25,079
‫إنكما تثيران جنوني.‬

955
01:00:31,377 --> 01:00:32,879
‫إنها غاضبة.‬

956
01:00:39,427 --> 01:00:41,596
‫لديها حبيب.‬

957
01:00:43,056 --> 01:00:45,016
‫مواعدته بضع مرات لا تجعله حبيبها.‬

958
01:00:46,643 --> 01:00:48,895
‫بالمناسبة، أنا في الـ6.‬

959
01:00:48,978 --> 01:00:50,104
‫ماذا؟‬

960
01:00:50,188 --> 01:00:52,231
‫قلت للسيدة في الحافلة إنني في الـ5.‬

961
01:00:52,315 --> 01:00:56,569
‫لكنني في الـ6، فعيد ميلادي اقترب.‬

962
01:01:00,073 --> 01:01:03,034
‫هل ستحضر حفلتي؟‬

963
01:01:07,622 --> 01:01:09,957
‫أجل يا "سباستيان"، سأحضر.‬

964
01:01:26,641 --> 01:01:28,685
‫تسلق ذلك الجدار، سيعجبك.‬

965
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

966
01:01:32,605 --> 01:01:34,107
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

967
01:01:35,733 --> 01:01:37,694
‫أيمكننا التحدث عما حدث ليلتها؟‬

968
01:01:37,777 --> 01:01:40,530
‫لأنني لم أقو على النوم.‬
‫بخصوص موضوع التفاعل...‬

969
01:01:40,613 --> 01:01:43,116
‫"والي"، هلا نتغاضى عن هذا رجاءً؟‬

970
01:01:43,199 --> 01:01:46,953
‫لا بد من التحدث في هذا، لأنه...‬

971
01:01:47,036 --> 01:01:48,371
‫يا لها من حفلة!‬

972
01:01:49,580 --> 01:01:52,625
‫من الذي قال إن حائطًا صغيرًا‬
‫لا يمكن أن يثير الحماس؟‬

973
01:01:52,709 --> 01:01:55,586
‫- إنك...‬
‫- "والي"، هل تتذكر "رولاند"؟‬

974
01:01:55,670 --> 01:01:58,214
‫- "بابا غنوج".‬
‫- "بابا غنوج"؟‬

975
01:01:58,297 --> 01:02:00,550
‫أجل، أسقطت" بابا غنوج" على قميصك.‬

976
01:02:00,633 --> 01:02:03,636
‫في حفلة "كاسي" منذ سنوات. كنت كالمجانين.‬

977
01:02:03,720 --> 01:02:06,097
‫يا لقوة ذاكرتك.‬

978
01:02:06,180 --> 01:02:07,265
‫شكرًا.‬

979
01:02:07,348 --> 01:02:09,350
‫أين "سباستيان"؟ أريد أن أعطيه هديته.‬

980
01:02:09,434 --> 01:02:12,103
‫- إنه هناك.‬
‫- البسه.‬

981
01:02:12,186 --> 01:02:13,980
‫- أنا جاد.‬
‫- لا.‬

982
01:02:14,063 --> 01:02:16,232
‫- دعني أحمل هذه عنك.‬
‫- لا عليك.‬

983
01:02:16,315 --> 01:02:18,568
‫سأضعها مع بقية الهدايا.‬

984
01:02:18,651 --> 01:02:20,945
‫لقد أخذتها بالفعل.‬

985
01:02:21,028 --> 01:02:23,322
‫مرحى، الهدايا وصلت!‬

986
01:02:23,406 --> 01:02:25,867
‫"رولاند" هنا، ويتولى متابعة الهدايا.‬

987
01:02:25,950 --> 01:02:28,411
‫- ما هذا الذي ترتدينه؟‬
‫- ماذا؟‬

988
01:02:28,494 --> 01:02:30,371
‫- إنه زي تسلق الصخور.‬
‫- حقًا؟‬

989
01:02:30,455 --> 01:02:32,749
‫أجل، اشتراه "رولاند" لي.‬

990
01:02:32,832 --> 01:02:34,417
‫اسمع، تصرف بلطف.‬

991
01:02:34,500 --> 01:02:37,253
‫هل الهواء شديد وعاصف في الأعلى؟‬

992
01:02:38,421 --> 01:02:40,131
‫تبدو رائعًا.‬

993
01:02:40,214 --> 01:02:42,717
‫- لا أريد تسلق الحائط.‬
‫- ماذا؟ لكن...‬

994
01:02:42,800 --> 01:02:45,011
‫أعدك أنك ستستمتع بذلك.‬

995
01:02:45,094 --> 01:02:46,721
‫لا أظن هذا.‬

996
01:02:46,804 --> 01:02:51,559
‫"سباستيان"، لقد أقمنا‬
‫الحفل هنا لكي تتسلق الحائط.‬

997
01:02:51,642 --> 01:02:53,936
‫ولا نريد أن نضيع الحائط.‬

998
01:02:54,896 --> 01:02:57,106
‫هل تشعر بالحماس؟‬

999
01:02:57,190 --> 01:03:00,151
‫أين كان "سباستيان" يريد إقامة الحفل؟‬

1000
01:03:00,234 --> 01:03:03,029
‫- ملجأ القتل.‬
‫- ملجأ القتل؟‬

1001
01:03:03,112 --> 01:03:06,824
‫إنه المكان الذي يأخذون إليه الكلاب لكي...‬
‫كما تعلم.‬

1002
01:03:06,908 --> 01:03:09,994
‫إنه يرى أن هذا سيشجع الناس‬
‫على إنقاذ الكلاب.‬

1003
01:03:10,077 --> 01:03:11,913
‫- ذكي.‬
‫- لكن هذا أنسب له‬

1004
01:03:11,996 --> 01:03:14,040
‫لأنه يزيد نشاطه وحبه في الرياضة.‬

1005
01:03:14,123 --> 01:03:16,584
‫- إنه مرتفع جدًا، لا!‬
‫- ماذا يفعل؟‬

1006
01:03:16,667 --> 01:03:18,669
‫أنزلني!‬

1007
01:03:18,753 --> 01:03:21,881
‫"سباستيان"، لقد ارتفعت كثيرًا.‬
‫لقد ارتفع كثيرًا.‬

1008
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
‫اترك الحائط يا فتى وسرج الأمان سيمسكك.‬

1009
01:03:24,342 --> 01:03:26,010
‫اسمع كلامه واترك الحائط.‬

1010
01:03:26,093 --> 01:03:27,303
‫وماذا لو انقطع؟‬

1011
01:03:27,386 --> 01:03:30,181
‫المرح هو أهم شيء.‬

1012
01:03:30,264 --> 01:03:32,683
‫- أجل.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

1013
01:03:32,767 --> 01:03:36,020
‫"سباستيان"، ستكون على ما يرام.‬
‫عد إلى 3 واترك الحائط.‬

1014
01:03:36,103 --> 01:03:38,689
‫أنا خائف.‬

1015
01:03:38,773 --> 01:03:40,650
‫سأنزله.‬

1016
01:03:40,733 --> 01:03:42,735
‫أنا قادم يا صاح.‬

1017
01:03:42,819 --> 01:03:44,987
‫ليست قمة "إفرست" يا بطل، اهدأ.‬

1018
01:03:45,071 --> 01:03:46,823
‫أمسكته يا شباب.‬

1019
01:03:46,906 --> 01:03:49,283
‫- ابتعد عني!‬
‫- لقد جئت لأنزلك.‬

1020
01:03:49,367 --> 01:03:50,910
‫- لا!‬
‫- سأنزلك، اتفقنا؟‬

1021
01:03:50,993 --> 01:03:52,370
‫- توقف.‬
‫- سأساعدك.‬

1022
01:03:52,453 --> 01:03:53,663
‫أمسكته!‬

1023
01:03:53,746 --> 01:03:57,458
‫اتركني أيها القرد الكبير! اتركني!‬

1024
01:03:58,543 --> 01:03:59,418
‫- توقف.‬
‫- مهلًا.‬

1025
01:03:59,502 --> 01:04:03,172
‫أكره هذا الحائط الغبي.‬
‫وهذه أسوأ حفلة عيد ميلاد على الإطلاق.‬

1026
01:04:04,924 --> 01:04:06,384
‫أمي، لا أريد البقاء هنا!‬

1027
01:04:06,467 --> 01:04:11,097
‫أنا آسفة يا حبيبي، هل أنت بخير؟‬

1028
01:04:11,180 --> 01:04:13,933
‫إنك بخير، أنا آسفة.‬

1029
01:04:16,477 --> 01:04:20,606
‫لا عليك يا حبيبي. هيا لنغسل وجهك.‬

1030
01:04:27,613 --> 01:04:30,825
‫نقطة ليست في صالحك،‬
‫لكنه سيكون على ما يرام.‬

1031
01:04:30,908 --> 01:04:35,079
‫أجل.‬

1032
01:04:35,162 --> 01:04:36,956
‫إنني لا أعرفك جيدًا.‬

1033
01:04:37,039 --> 01:04:39,292
‫ما رأيك أن نحتسي شرابًا بعد الحفل؟‬

1034
01:04:42,003 --> 01:04:43,504
‫حسنًا.‬

1035
01:04:47,300 --> 01:04:50,261
‫إنه أجمل مكان في العالم.‬

1036
01:04:50,344 --> 01:04:52,263
‫هل سافرت إلى "ميشيغان" من قبل؟‬

1037
01:04:52,346 --> 01:04:54,473
‫سافرت إلى "ديترويت" في اجتماع.‬

1038
01:04:54,557 --> 01:04:58,603
‫أقصد شبه الجزيرة الشمالية.‬
‫لدي كوخ على جزيرة "نيبش".‬

1039
01:04:58,686 --> 01:05:00,688
‫إنه ملك العائلة منذ 30 عامًا.‬

1040
01:05:00,771 --> 01:05:02,899
‫أفكر أن أصطحب "كاسي" إليه‬
‫خلال بضعة أسابيع.‬

1041
01:05:02,982 --> 01:05:06,861
‫صحيح أن علاقتنا في مهدها‬
‫لكنني أرغب بهذا، فما رأيك؟ أتريد جعة؟‬

1042
01:05:06,944 --> 01:05:08,905
‫- لا، شكرًا.‬
‫- متأكد؟‬

1043
01:05:08,988 --> 01:05:11,991
‫وأنا مضطر إلى الذهاب.‬

1044
01:05:12,074 --> 01:05:15,620
‫اسمع، أنا سعيد بتعارفنا.‬

1045
01:05:15,703 --> 01:05:16,996
‫الولد يكرهني يا "والي".‬

1046
01:05:18,873 --> 01:05:23,461
‫لا أعتقد أن "سباستيان" يكرهك.‬

1047
01:05:23,544 --> 01:05:26,172
‫بلى، لقد أخبرني بنفسه عدة مرات.‬

1048
01:05:26,255 --> 01:05:28,341
‫حسنًا...‬

1049
01:05:29,258 --> 01:05:31,761
‫إن لديه بعض...‬

1050
01:05:33,387 --> 01:05:35,556
‫- الخصال الغريبة؟‬
‫- أجل، صحيح.‬

1051
01:05:35,640 --> 01:05:39,602
‫إنه كثير القلق ويشك في كل شيء، إنه...‬

1052
01:05:39,685 --> 01:05:42,063
‫- دائم التوتر؟‬
‫- أجل، هذا ما أردت قوله.‬

1053
01:05:42,146 --> 01:05:43,898
‫وما المشكلة في هذا؟‬

1054
01:05:44,899 --> 01:05:48,444
‫- إنني لا أفهم هذا.‬
‫- اسمع...‬

1055
01:05:51,906 --> 01:05:55,618
‫إن الشخص دائم التوتر‬
‫يحاول سبر أغوار ذاته بقوة.‬

1056
01:05:55,701 --> 01:05:57,870
‫فيمكنك أن تصفه بمكتشف الذات.‬

1057
01:05:57,954 --> 01:06:00,039
‫ولا ضير في اكتشاف الذات، فهمت؟‬

1058
01:06:00,122 --> 01:06:03,501
‫إنه يجعلك صاحب رأي ووجهة نظر،‬

1059
01:06:03,584 --> 01:06:05,586
‫ولديك نوع من التوجه المفيد.‬

1060
01:06:05,670 --> 01:06:07,546
‫- أنت أيضًا مثله.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1061
01:06:07,630 --> 01:06:09,215
‫لديك نفس الخصال الغريبة.‬

1062
01:06:09,298 --> 01:06:12,510
‫- ولا تسئ فهمي، إنها جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

1063
01:06:12,593 --> 01:06:14,762
‫أهناك شيء لا تعتبره جميلًا؟‬

1064
01:06:14,845 --> 01:06:17,098
‫أرأيت؟ نفس الخصال.‬

1065
01:06:17,181 --> 01:06:19,558
‫هذا هو، لديك ذلك التركيز.‬

1066
01:06:19,642 --> 01:06:23,854
‫لكن هذا وجه الشبه بيننا يا "والي"،‬
‫فكلانا يملك الإصرار.‬

1067
01:06:23,938 --> 01:06:26,649
‫لعل "سباستيان" عنيد معي الآن،‬

1068
01:06:26,732 --> 01:06:27,858
‫لكن هذا سينتهي.‬

1069
01:06:27,942 --> 01:06:31,070
‫فالحياة مليئة بالتغيرات.‬

1070
01:06:31,153 --> 01:06:34,115
‫منذ بضعة أشهر كنت أخطط لإنجاب طفل من امرأة‬

1071
01:06:34,198 --> 01:06:37,034
‫أنا واثق أنني لن أراها مجددًا.‬

1072
01:06:37,118 --> 01:06:38,577
‫منذ بضعة أشهر؟‬

1073
01:06:38,661 --> 01:06:40,037
‫- أجل.‬
‫- هكذا إذن؟‬

1074
01:06:40,121 --> 01:06:43,624
‫والآن أصبحت متيمًا بامرأة‬
‫دفعت لي مقابل تخصيبها.‬

1075
01:06:44,875 --> 01:06:46,377
‫ما رأيك في هذا التغير؟‬

1076
01:06:49,088 --> 01:06:51,007
‫سيتجاوز "سباستيان" هذه المرحلة.‬

1077
01:06:51,090 --> 01:06:52,717
‫سنتجاوز هذه المسألة.‬

1078
01:06:52,800 --> 01:06:56,846
‫لن تخيم تلك الغيمة على رأسه طوال حياته.‬

1079
01:06:56,929 --> 01:06:59,056
‫ما رأيك؟ أتريد جعة أخرى؟‬

1080
01:06:59,140 --> 01:07:02,727
‫ولم يتوقف عن الكلام، ظل يتحدث‬

1081
01:07:02,810 --> 01:07:06,188
‫وهو مقتنع أن الولد ابنه،‬
‫ويعاملني كأنني أعز أصدقائه.‬

1082
01:07:06,272 --> 01:07:09,734
‫ويريد نصيحتي لكي يصبح أبًا أفضل لابني.‬

1083
01:07:09,817 --> 01:07:12,862
‫إنه كالكابوس. يراسلني ويبتسم في وجهي.‬

1084
01:07:12,945 --> 01:07:15,823
‫طوال الوقت يضحك في وجهي.‬

1085
01:07:15,906 --> 01:07:18,325
‫وأنا لا أفهم سبب مجيئنا هنا.‬

1086
01:07:18,409 --> 01:07:21,787
‫لا بد أن أغير هذا الإطار.‬
‫"سباستيان" يريده من المجموعة الجديدة.‬

1087
01:07:21,871 --> 01:07:24,165
‫مصنوع من الفضة الخالصة...‬

1088
01:07:24,248 --> 01:07:27,543
‫فهمت، يا للطفك باهتمامك بهواياته.‬

1089
01:07:27,626 --> 01:07:30,546
‫لكني أعتقد أن أهم شيء الآن‬

1090
01:07:30,629 --> 01:07:34,467
‫هو أن تنهي الأزمة مع "كاسي". ماذا تنتظر؟‬

1091
01:07:34,550 --> 01:07:36,093
‫أرجوك، أنا أعرف هذا.‬

1092
01:07:36,177 --> 01:07:39,638
‫وأحاول أن أفعل هذا لكن كل شيء تغير الآن.‬

1093
01:07:39,722 --> 01:07:43,309
‫أنا تغيرت.‬

1094
01:07:43,392 --> 01:07:46,479
‫ليلتها أخبرتني أنها تعتقد‬
‫أن هناك تفاعلًا بيننا.‬

1095
01:07:46,562 --> 01:07:49,648
‫هذا تغير مفاجئ لم أسمعه من قبل.‬

1096
01:07:49,774 --> 01:07:52,485
‫كان موقفًا غريبًا.‬
‫لسانها يقول إنها تمضي وقتًا‬

1097
01:07:52,568 --> 01:07:55,863
‫طويلًا مع "رولاند"‬
‫لكن عينيها تقولان لي "أنقذني".‬

1098
01:07:55,946 --> 01:07:57,698
‫اسمع كلام عينيها إذن.‬

1099
01:07:57,782 --> 01:08:01,744
‫لدي مشاعر لها.‬

1100
01:08:02,870 --> 01:08:06,457
‫حقًا؟ أتظن هذا؟‬
‫لم يمر على علاقتكما سوى 13 عامًا.‬

1101
01:08:06,540 --> 01:08:09,585
‫أرجوك يا "ليونارد"،‬
‫إنك تقول هذا منذ مدة طويلة.‬

1102
01:08:09,668 --> 01:08:11,921
‫- لكنني سأقولها أخيرًا.‬
‫- يا لها من أخبار بهيجة.‬

1103
01:08:12,004 --> 01:08:14,673
‫إنك تحب أم ابنك.‬

1104
01:08:14,757 --> 01:08:16,175
‫وهي تقع في غرام "رولاند".‬

1105
01:08:16,258 --> 01:08:19,220
‫وبوسعي أن أحل الأزمة لو أخبرتها بالحقيقة.‬

1106
01:08:19,303 --> 01:08:21,971
‫لكني قد أخسر كل شيء لو فعلت ذلك.‬

1107
01:08:23,349 --> 01:08:25,309
‫وإن لم تفعل؟‬

1108
01:08:25,392 --> 01:08:28,938
‫فسأظل طوال حياتي العم "والي".‬

1109
01:08:30,147 --> 01:08:33,274
‫- هذا غير جيد.‬
‫- مرحبًا، بعد إذنك.‬

1110
01:08:33,359 --> 01:08:37,238
‫هذا قديم وهذا جديد. أريد هذا بدلًا من ذاك.‬

1111
01:08:46,037 --> 01:08:48,957
‫واضح أن أصول هذا التمويل لم تكن...‬

1112
01:08:49,041 --> 01:08:53,879
‫لحظة واحدة، لا بد أن أرد. معذرة.‬

1113
01:08:53,962 --> 01:08:55,296
‫- آلو؟‬
‫- "والي"؟‬

1114
01:08:55,381 --> 01:08:57,424
‫- مرحبًا.‬
‫- الحمد لله إنك رددت.‬

1115
01:08:57,508 --> 01:08:59,676
‫اسمع، أنا في "ميشيغان"...‬

1116
01:08:59,760 --> 01:09:02,763
‫في مخيم "رولاند"؟‬

1117
01:09:02,846 --> 01:09:06,850
‫أجل يا "والي"، أنا مع "رولاند".‬
‫إنه يملك كوخًا هنا.‬

1118
01:09:06,934 --> 01:09:08,769
‫ملك العائلة منذ 30 عامًا.‬

1119
01:09:08,853 --> 01:09:11,438
‫أجل، هذا صحيح، كيف عرفت؟‬

1120
01:09:11,522 --> 01:09:15,234
‫- هو أخبرني.‬
‫- لم أكن أعرف أنكما تتحدثان.‬

1121
01:09:15,317 --> 01:09:18,571
‫إننا مقربان جدًا.‬

1122
01:09:19,697 --> 01:09:22,575
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- كنت أزود الهاتف بالعملات.‬

1123
01:09:22,658 --> 01:09:24,577
‫ألا توجد شبكة هاتف خليوي عندك؟‬

1124
01:09:24,660 --> 01:09:26,287
‫ليس على هذه الجزيرة.‬

1125
01:09:26,370 --> 01:09:30,499
‫"والي"، "سباستيان" أراد قضاء نهاية الأسبوع‬
‫مع "ليام".‬

1126
01:09:30,582 --> 01:09:33,961
‫وقد وافقت على ذلك‬
‫لأنه يعاني في تكوين صداقات.‬

1127
01:09:34,044 --> 01:09:38,631
‫لكن أم "ليام" اتصلت بي‬
‫وأخبرتني أن "سباستيان" مصاب بالقمل.‬

1128
01:09:38,716 --> 01:09:41,760
‫- القمل؟‬
‫- اهدأ يا "والي"، إنه مجرد قمل.‬

1129
01:09:41,844 --> 01:09:45,221
‫لم أقل إنه مصاب بالجذام.‬
‫لا تحول الموقف بأسلوبك المعتاد‬

1130
01:09:45,305 --> 01:09:47,390
‫إلى موقف أسوأ مما هو عليه.‬

1131
01:09:47,474 --> 01:09:49,935
‫هل قلت إن لديّ أسلوبًا معتادًا؟‬

1132
01:09:50,019 --> 01:09:52,645
‫أجل، أحيانًا أقول هذا.‬

1133
01:09:52,729 --> 01:09:55,065
‫اسمع يا "والي"، أرجوك ساعدني.‬

1134
01:09:55,149 --> 01:09:57,484
‫أنا أثق بك وأنت الوحيد‬

1135
01:09:57,568 --> 01:10:00,237
‫الذي يحبه من المتواجدين في "نيويورك".‬

1136
01:10:00,321 --> 01:10:03,073
‫إنني ألوم نفسي على ما حدث.‬

1137
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
‫وسأعود على أول رحلة غدًا،‬
‫إذ لا توجد رحلات الليلة.‬

1138
01:10:06,410 --> 01:10:09,330
‫- إنني فعلًا...‬
‫- كفاك، ماذا تريدين؟‬

1139
01:10:09,413 --> 01:10:11,040
‫هل آخذه إلى قسم الطوارئ؟‬

1140
01:10:11,123 --> 01:10:13,584
‫لا تأخذه إلى الطوارئ، إنه قمل!‬

1141
01:10:13,667 --> 01:10:17,171
‫إلى منزلك إذن وأبقيه أمام التلفاز؟‬

1142
01:10:17,254 --> 01:10:19,798
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أجل، هذا رائع.‬

1143
01:10:19,882 --> 01:10:22,760
‫لكني سأكلفك ببضع مهام قبلها.‬

1144
01:10:22,843 --> 01:10:25,304
‫هل معك قلم؟‬

1145
01:10:35,022 --> 01:10:36,982
‫لا تتحرك، سأعود حالًا.‬

1146
01:10:47,076 --> 01:10:49,828
‫بعد أن تحضر "سباستيان"‬
‫اتجه إلى صيدلية "دوان ريد".‬

1147
01:10:49,912 --> 01:10:53,582
‫هناك فرع على ناصيتنا.‬
‫واشتر علبة أكياس قمامة قوية‬

1148
01:10:53,666 --> 01:10:56,293
‫وغطاء شعر ودواء القمل.‬

1149
01:10:56,377 --> 01:10:58,671
‫طبيبه اتصل بهم وأبلغهم بالعلاج.‬

1150
01:10:58,754 --> 01:11:01,090
‫هيا، أين الممر رقم 10؟ ها هو.‬

1151
01:11:01,173 --> 01:11:03,217
‫أين مسحوق "تايد" وأكياس القمامة؟‬

1152
01:11:03,300 --> 01:11:05,678
‫- أكياس القمامة هناك.‬
‫- هيا بنا.‬

1153
01:11:05,761 --> 01:11:07,888
‫أكياس بالرباط الأصفر، خذ.‬

1154
01:11:07,972 --> 01:11:09,431
‫عندما تصل إلى منزلي...‬

1155
01:11:09,515 --> 01:11:13,727
‫اجمع كل ملابسه في كيس قمامة‬
‫وهو يستعد للاستحمام.‬

1156
01:11:13,811 --> 01:11:16,313
‫ارفع ذراعك، أحسنت.‬

1157
01:11:16,397 --> 01:11:19,316
‫أريدك أن تجلس وتخلع سروالك.‬

1158
01:11:19,400 --> 01:11:23,445
‫حسنًا، أحسنت. فلندخل الحمام.‬

1159
01:11:25,781 --> 01:11:29,243
‫واحرص على عدم بقاء الدواء‬
‫على رأسه لأكثر من 10 دقائق.‬

1160
01:11:29,326 --> 01:11:32,871
‫وأهم شيء ألا يدخل في عينيه.‬

1161
01:11:32,955 --> 01:11:34,623
‫وفي تلك الأثناء،‬

1162
01:11:34,707 --> 01:11:38,002
‫عليك خلع ملاءات السريرين‬
‫وأكياس الوسائد واللحاف والملاءات.‬

1163
01:11:38,085 --> 01:11:40,838
‫أعطني هذه الأشياء من فضلك.‬

1164
01:11:40,921 --> 01:11:43,215
‫وأعطني هذا.‬

1165
01:11:43,299 --> 01:11:44,925
‫سأعود بعد دقيقة، اتفقنا؟‬

1166
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
‫ثم اجمع كل الوسادات الصغيرة‬
‫ودمى الحيوانات وضعها في الأكياس.‬

1167
01:11:47,970 --> 01:11:50,306
‫وتأكد من غلقها بإحكام،‬

1168
01:11:50,389 --> 01:11:52,725
‫لكي يختنق القمل.‬

1169
01:11:52,808 --> 01:11:55,894
‫ثم ضع كل شيء في الغسالة‬
‫على أعلى درجة حرارة.‬

1170
01:11:55,978 --> 01:11:57,438
‫ناولني مسحوق الغسيل.‬

1171
01:11:57,521 --> 01:12:00,190
‫إنها خطوات بسيطة جدًا‬
‫لم لا نضيف المزيد من المهام؟‬

1172
01:12:00,274 --> 01:12:02,234
‫لم لا أحلق رأسه وحسب؟‬

1173
01:12:02,318 --> 01:12:04,111
‫- "والي".‬
‫- حسنًا.‬

1174
01:12:04,194 --> 01:12:09,283
‫المهم يا "والي" ألا تشعره‬
‫أن هناك أزمة في هذا.‬

1175
01:12:09,366 --> 01:12:12,870
‫واحرص على اتباع التعليمات واغسل شعره.‬

1176
01:12:15,956 --> 01:12:19,043
‫هل كل شيء على ما يرام؟ هل أنت بخير؟‬

1177
01:12:21,628 --> 01:12:25,090
‫وطلب أخير، وهو أسوأ طلب.‬

1178
01:12:27,343 --> 01:12:29,511
‫ستجد مشطًا صغيرًا.‬

1179
01:12:29,595 --> 01:12:33,057
‫هذا غير معقول بالمرة.‬

1180
01:12:33,140 --> 01:12:34,975
‫- ما الأمر؟‬
‫- كلا، لا شيء.‬

1181
01:12:35,059 --> 01:12:38,771
‫انظر أمامك يا صاح. كل شيء على ما يرام.‬

1182
01:12:42,733 --> 01:12:46,695
‫أهي منتشرة؟ هل تسير في كل جوانب رأسي؟‬

1183
01:12:46,779 --> 01:12:50,449
‫لا، إنها على ما يرام. أنت بخير.‬

1184
01:12:51,658 --> 01:12:52,910
‫هل ستتقيأ؟‬

1185
01:12:52,993 --> 01:12:55,454
‫بالطبع لن أتقيأ فأنا مشغول بقتل القمل.‬

1186
01:12:55,537 --> 01:12:57,706
‫هل وجدت واحدة؟‬

1187
01:12:57,790 --> 01:12:59,458
‫أعتقد هذا.‬

1188
01:13:00,709 --> 01:13:02,169
‫نلت منها.‬

1189
01:13:07,674 --> 01:13:10,511
‫حسنًا، ساخنة من المجفف.‬

1190
01:13:10,594 --> 01:13:14,473
‫أعتقد أنك خال رسميًا من القمل.‬

1191
01:13:14,556 --> 01:13:17,434
‫غير مقمل، صح؟ غير مقمل.‬

1192
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
‫المهم أننا في درجة الخطر الأولى.‬

1193
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
‫أم 5؟ طوال عمري لا أعرف أيهما الأخطر.‬

1194
01:13:24,691 --> 01:13:26,276
‫حسنًا، تصبح على خير.‬

1195
01:13:28,737 --> 01:13:31,240
‫أحلامًا هنيئة.‬

1196
01:13:32,366 --> 01:13:34,910
‫أهذه مجموعتك؟‬

1197
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
‫لم لا تريد استخدامها؟‬

1198
01:13:42,042 --> 01:13:45,337
‫لماذا يسألني الجميع هذا السؤال؟‬

1199
01:13:47,089 --> 01:13:51,468
‫لأن الناس يحبون وضع صور معارفهم بداخلها.‬

1200
01:13:51,552 --> 01:13:53,512
‫لكن...‬

1201
01:13:53,595 --> 01:13:55,639
‫بها صور بالفعل.‬

1202
01:13:55,722 --> 01:13:58,142
‫هذا صحيح، لكنك لا تعرف هؤلاء.‬

1203
01:13:58,225 --> 01:14:00,185
‫بالطبع أعرفهم.‬

1204
01:14:00,269 --> 01:14:04,982
‫هؤلاء مثلًا، إنهم عائلة "أوين".‬

1205
01:14:05,065 --> 01:14:09,319
‫هذا السيد "أوين" وزوجته وابناهما.‬

1206
01:14:10,362 --> 01:14:12,698
‫إنه يدرس البراكين.‬

1207
01:14:12,781 --> 01:14:16,326
‫والسيدة "أوين" كانت تعمل في مكان‬

1208
01:14:16,410 --> 01:14:19,121
‫يبيع أدوية القلب للحيوانات الأليفة.‬

1209
01:14:22,040 --> 01:14:24,710
‫هذا غريب، كنت أشعر أنهما‬

1210
01:14:24,793 --> 01:14:27,838
‫يعملان كعارضيّ صور فوتوغرافية.‬

1211
01:14:28,839 --> 01:14:31,175
‫وهذا جدي.‬

1212
01:14:33,927 --> 01:14:35,888
‫- أين، هذا؟‬
‫- أجل.‬

1213
01:14:35,971 --> 01:14:37,431
‫هذا الرجل.‬

1214
01:14:39,057 --> 01:14:40,893
‫إنه والد أبي.‬

1215
01:14:40,976 --> 01:14:43,353
‫ويمتلك قاربًا.‬

1216
01:14:43,437 --> 01:14:47,441
‫ويركبه كل يوم لصيد أسماك القرش.‬

1217
01:14:47,524 --> 01:14:50,068
‫وهو واسع المعرفة.‬

1218
01:14:52,738 --> 01:14:55,949
‫هل تعلم أن أسماك القرش ليس لها عظام؟‬

1219
01:14:56,033 --> 01:14:58,494
‫لا، لكني عرفت الآن.‬

1220
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
‫وهذا عمي "ريك".‬

1221
01:15:02,206 --> 01:15:05,292
‫أخو أبي الأصغر.‬

1222
01:15:05,375 --> 01:15:07,794
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

1223
01:15:10,005 --> 01:15:13,467
‫اشترى لي جهاز "آيبود" في عيد ميلادي.‬

1224
01:15:13,550 --> 01:15:16,512
‫لكني أعتقد أنه سرقه من أحد.‬

1225
01:15:16,595 --> 01:15:18,680
‫لأني وجدت عليه أغان.‬

1226
01:15:23,477 --> 01:15:25,646
‫حدثني عن أسرة أبيك.‬

1227
01:15:26,605 --> 01:15:29,483
‫لا أعرفهم ولم أقابلهم قط.‬

1228
01:15:30,400 --> 01:15:32,319
‫لماذا؟‬

1229
01:15:32,402 --> 01:15:35,155
‫لأن والدي هجرنا وأنا...‬

1230
01:15:35,239 --> 01:15:37,407
‫صغير جدًا.‬

1231
01:16:06,770 --> 01:16:09,273
‫يمكنك أن تحتفظ بهذه.‬

1232
01:16:21,618 --> 01:16:23,370
‫أحلامًا هنيئة.‬

1233
01:16:32,337 --> 01:16:34,548
‫أعتقد أنك أكثرت من الدقيق.‬

1234
01:16:34,631 --> 01:16:37,593
‫أصبحت كالمعجون.‬

1235
01:16:37,676 --> 01:16:39,636
‫يمكننا أن نرمم الجدران بها.‬

1236
01:16:39,720 --> 01:16:43,223
‫أعتقد أنها بحاجة إلى بعض المياه.‬

1237
01:16:43,307 --> 01:16:45,434
‫فلنفكر في شيء آخر‬
‫نضعه على الفطائر المحلاة.‬

1238
01:16:45,517 --> 01:16:47,853
‫ما رأيك في رقائق الشوكولاتة؟‬

1239
01:16:47,936 --> 01:16:50,689
‫هل أمك لديها منها؟ أو زبد الفول السوداني؟‬

1240
01:16:50,772 --> 01:16:51,940
‫ربما.‬

1241
01:16:52,024 --> 01:16:54,151
‫أو الجبن. ما رأيك أن نعكسها تمامًا؟‬

1242
01:16:54,234 --> 01:16:58,113
‫فلنجعلها فطائر للغداء.‬
‫ما رأيك؟ ألا تحب الجبن؟‬

1243
01:16:58,196 --> 01:16:59,906
‫فلنضع القمل في العجين.‬

1244
01:16:59,990 --> 01:17:03,952
‫ما الذي يعجبك في فكرة أكل القمل؟‬

1245
01:17:04,036 --> 01:17:05,662
‫لا أعرف، إنها مضحكة.‬

1246
01:17:05,746 --> 01:17:09,291
‫هل تبحث عن القوام المناسب؟‬
‫فلنحرقها لكي تصبح مقرمشة.‬

1247
01:17:09,374 --> 01:17:11,251
‫ولا داعي لاستخدام القمل. مرحبًا.‬

1248
01:17:11,335 --> 01:17:12,419
‫مرحبًا.‬

1249
01:17:12,502 --> 01:17:14,755
‫أمي، أريد أن أريك القمل الميت.‬

1250
01:17:14,838 --> 01:17:16,256
‫تعال هنا، أرني.‬

1251
01:17:16,340 --> 01:17:17,674
‫- تعال.‬
‫- لقد عدت!‬

1252
01:17:17,758 --> 01:17:21,053
‫ماذا وضعت في هذا المرطبان؟‬
‫القمل؟ هل أنت جاد؟‬

1253
01:17:21,136 --> 01:17:22,888
‫"والي" اصطادها وقتلها جميعًا.‬

1254
01:17:22,971 --> 01:17:25,932
‫أرني، أنا آسفة‬
‫أني لم أكن هنا، هل ماتت جميعًا؟‬

1255
01:17:26,016 --> 01:17:27,768
‫نعم.‬

1256
01:17:27,851 --> 01:17:29,019
‫كم أحبك.‬

1257
01:17:29,102 --> 01:17:31,897
‫وأنا أيضًا. سآخذ القمل الميت‬
‫ليشاهد التلفاز.‬

1258
01:17:31,980 --> 01:17:33,815
‫مظهرك لطيف.‬

1259
01:17:33,899 --> 01:17:35,442
‫إنني...‬

1260
01:17:36,610 --> 01:17:39,821
‫بدأت أشعر بالحكة فاستخدمت بعض الشامبو.‬

1261
01:17:39,905 --> 01:17:41,907
‫إنك غير مصاب بالقمل.‬

1262
01:17:41,990 --> 01:17:44,368
‫هذا وارد، أنني أُصبت بالقمل.‬

1263
01:17:44,451 --> 01:17:47,537
‫إنك غير مصاب بالقمل. وشكرًا جزيلًا لك.‬

1264
01:17:47,621 --> 01:17:49,665
‫أنا ممتنة لكل ما قمت به.‬

1265
01:17:49,748 --> 01:17:52,417
‫- شكرًا لاعتنائك به.‬
‫- العفو.‬

1266
01:17:52,501 --> 01:17:56,004
‫- كيف كانت عطلتك؟‬
‫- جيدة، كانت جيدة.‬

1267
01:17:56,088 --> 01:17:59,466
‫كانت جميلة جدًا وهادئة على البحيرة.‬

1268
01:17:59,549 --> 01:18:02,052
‫لقد شيد جده الكوخ‬

1269
01:18:02,135 --> 01:18:05,097
‫من جذوع شجر قطعها هناك.‬

1270
01:18:05,180 --> 01:18:07,182
‫لذا...‬

1271
01:18:07,265 --> 01:18:11,144
‫سنذهب ثانية بعد أسبوعين‬
‫ونأخذ معنا "سباستيان".‬

1272
01:18:13,146 --> 01:18:16,358
‫حقًا؟ يبدو أن علاقتكما أصبحت أكثر جدية.‬

1273
01:18:16,441 --> 01:18:18,318
‫نعم.‬

1274
01:18:18,402 --> 01:18:20,195
‫إننا...‬

1275
01:18:20,278 --> 01:18:22,906
‫سننتقل للعيش معًا.‬

1276
01:18:25,784 --> 01:18:27,786
‫هذا...‬

1277
01:18:27,869 --> 01:18:30,539
‫أقصد يا "كاسي"...‬

1278
01:18:30,622 --> 01:18:34,584
‫هذه غلطة، أعتقد أن علاقتك به مجرد غلطة.‬

1279
01:18:34,668 --> 01:18:36,878
‫لا تفعل هذا، لا تفسد علاقتي به.‬

1280
01:18:36,962 --> 01:18:37,921
‫- انتظري.‬
‫- لا!‬

1281
01:18:38,004 --> 01:18:39,589
‫"كاسي".‬

1282
01:18:39,673 --> 01:18:43,176
‫في بداية العام كان متزوجًا من امرأة أخرى.‬

1283
01:18:43,260 --> 01:18:45,762
‫وواضح أنه يمر بأزمة ما.‬

1284
01:18:45,846 --> 01:18:49,057
‫لعله لا يدرك هذا‬
‫لكنه يستغلك أنت و"سباستيان"‬

1285
01:18:49,141 --> 01:18:50,559
‫لتخفيف صدمته.‬

1286
01:18:50,642 --> 01:18:53,353
‫أتعلم أنني تخيلت لوهلة‬

1287
01:18:53,437 --> 01:18:56,231
‫أنك تغيرت، لكنك لم تتغير.‬

1288
01:18:56,314 --> 01:19:00,026
‫إنني أحاول التقدم في حياتي وأنت على حالك.‬

1289
01:19:00,110 --> 01:19:02,696
‫الحقيقة أنني سعيدة فعلًا.‬

1290
01:19:02,779 --> 01:19:06,158
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1291
01:19:06,241 --> 01:19:09,619
‫"رولاند" إنسان صالح جدًا، أتفهم؟‬

1292
01:19:09,703 --> 01:19:11,288
‫إنه... أتعلم؟‬

1293
01:19:11,371 --> 01:19:13,874
‫كونك لم تخاطر ولو لمرة في حياتك،‬

1294
01:19:13,957 --> 01:19:16,626
‫لا يعني أن تدمر حياتي.‬

1295
01:19:16,710 --> 01:19:21,673
‫على الأقل أنا أحاول أن أدخل شخصًا في حياتي‬
‫وعليك أن تجرب ذلك.‬

1296
01:19:21,757 --> 01:19:27,763
‫إلا إن كان لديك كلام آخر.‬

1297
01:19:28,805 --> 01:19:30,724
‫"والي"؟‬

1298
01:19:31,808 --> 01:19:34,144
‫حقًا؟ لا تريد أن تقول شيئًا؟‬

1299
01:19:37,063 --> 01:19:39,399
‫أشم رائحة الفطائر.‬

1300
01:19:39,483 --> 01:19:43,361
‫"والي"، شكرًا لك‬
‫على التعامل مع القمل يا صاح.‬

1301
01:19:43,445 --> 01:19:46,156
‫عليك أن تجرب الجعة التي صنعتها جدتي.‬

1302
01:21:00,647 --> 01:21:02,858
‫"سباستيان"، ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

1303
01:21:02,941 --> 01:21:06,278
‫كنت في عيد ميلاد "إيثان"‬
‫وفعلت ما نصحتني بفعله.‬

1304
01:21:06,361 --> 01:21:09,030
‫"آرون أوكونور" كان حاضرًا.‬

1305
01:21:09,114 --> 01:21:11,741
‫ووقفت في وجهه وتصرفت بجنون.‬

1306
01:21:17,038 --> 01:21:18,957
‫انظر إلى وجهك!‬

1307
01:21:19,040 --> 01:21:21,418
‫لقد لكمني ثم رماني في بركة.‬

1308
01:21:21,501 --> 01:21:24,337
‫ثم ضربني ثانية.‬

1309
01:21:25,922 --> 01:21:28,800
‫ولم يهتم بأنني مجنون.‬

1310
01:21:28,884 --> 01:21:31,970
‫- لا عليك.‬
‫- لم تنجح خطتك، لقد حاولت.‬

1311
01:21:33,305 --> 01:21:35,265
‫أين حدث هذا؟ أين كانت الحفلة؟‬

1312
01:21:35,348 --> 01:21:38,476
‫- في المتنزه.‬
‫- أي متنزه؟‬

1313
01:21:38,560 --> 01:21:42,147
‫- الحي الشرقي.‬
‫- متنزه الحي الشرقي؟‬

1314
01:21:42,230 --> 01:21:46,109
‫إنه على بعد 20 شارعًا من هنا.‬

1315
01:21:46,192 --> 01:21:48,111
‫سأتصل بأمك لتأتي وتأخذك.‬

1316
01:21:48,194 --> 01:21:51,823
‫لا يا "والي"، عليك أن تعيدني بنفسك.‬

1317
01:21:53,825 --> 01:21:56,703
‫خذني إلى المنزل يا "والي".‬

1318
01:21:58,538 --> 01:22:00,999
‫"سباستيان"، لماذا أتيت إلى هنا؟‬

1319
01:22:02,542 --> 01:22:05,629
‫لأنني اعتقدت أنك ستكون فخورًا بي.‬

1320
01:22:13,345 --> 01:22:16,014
‫يا إلهي، حبيبي، ماذا حدث لك؟‬

1321
01:22:16,097 --> 01:22:19,517
‫- تشاجرت.‬
‫- حبيبي، يا إلهي!‬

1322
01:22:19,601 --> 01:22:22,395
‫- لماذا لم تتصل بي "دونا"؟‬
‫- هذه غلطتي.‬

1323
01:22:22,479 --> 01:22:25,023
‫لأنني نصحته نصيحة غبية منذ فترة.‬

1324
01:22:25,106 --> 01:22:29,277
‫وقد نفذ نصيحتي، لكنه بخير.‬
‫لقد عرج على منزلي...‬

1325
01:22:29,361 --> 01:22:31,363
‫أتى إليك؟‬

1326
01:22:31,446 --> 01:22:33,698
‫نعم.‬

1327
01:22:33,782 --> 01:22:37,494
‫- ما الأمر؟‬
‫- أسرة "رولاند" أتت إلى المدينة.‬

1328
01:22:37,577 --> 01:22:39,454
‫فأقمنا مأدبة صغيرة.‬

1329
01:22:39,579 --> 01:22:41,873
‫- مرحبًا يا "والي".‬
‫- من الذي ضرب الولد؟‬

1330
01:22:41,957 --> 01:22:44,334
‫تعال يا عزيزي.‬

1331
01:22:44,417 --> 01:22:46,795
‫يا إلهي، إنك مغطى بالوحل.‬

1332
01:22:46,878 --> 01:22:49,047
‫تعال يا حبيبي لأنظفك.‬

1333
01:22:49,130 --> 01:22:50,924
‫وأعالج جروحك.‬

1334
01:22:52,968 --> 01:22:55,929
‫تعال إلى المطبخ. هل هذه لكمة؟‬

1335
01:22:57,222 --> 01:22:58,640
‫- يا "والي"؟‬
‫- نعم.‬

1336
01:22:58,723 --> 01:22:59,849
‫ماذا حدث؟‬

1337
01:22:59,933 --> 01:23:02,686
‫- تشاجر مع صبي.‬
‫- هذا بشع.‬

1338
01:23:02,769 --> 01:23:06,606
‫لكنه سيزيده قوة.‬
‫لقد ضُربت عدة مرات وأنا صغير.‬

1339
01:23:06,690 --> 01:23:08,858
‫عادة على يد إخوتي الكبار،‬

1340
01:23:08,942 --> 01:23:11,569
‫وهم هنا اليوم، يجب أن تقابلهم.‬

1341
01:23:11,653 --> 01:23:13,446
‫انتظر.‬

1342
01:23:15,615 --> 01:23:17,242
‫انظر.‬

1343
01:23:17,325 --> 01:23:19,285
‫ما رأيك؟‬

1344
01:23:21,997 --> 01:23:24,666
‫ابق معنا. ستكون لحظة رائعة.‬

1345
01:23:28,294 --> 01:23:29,921
‫آسف يا "رولاند".‬

1346
01:23:33,508 --> 01:23:35,135
‫علام؟‬

1347
01:23:35,218 --> 01:23:37,429
‫- لا تؤلمك لهذه الدرجة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

1348
01:23:37,512 --> 01:23:40,932
‫مرحبًا، أريد التحدث معك للضرورة.‬

1349
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
‫يتصرف بجنون يا "والي"؟‬

1350
01:23:42,934 --> 01:23:45,645
‫ذكرني ألا أطلب نصيحتك إذا تعرضت لمضايقات.‬

1351
01:23:45,729 --> 01:23:47,814
‫ماذا تريدين مني يا "ديبي"؟ أنا أحمق.‬

1352
01:23:47,897 --> 01:23:49,774
‫"كاسي"، حديثي لا يحتمل الانتظار.‬

1353
01:23:49,899 --> 01:23:52,527
‫- دعيه معي.‬
‫- سأعود بسرعة.‬

1354
01:23:52,610 --> 01:23:54,946
‫- تحدثا قليلًا.‬
‫- شكرًا.‬

1355
01:23:59,367 --> 01:24:01,953
‫ماذا به؟‬

1356
01:24:02,037 --> 01:24:04,289
‫أتريد أن تجرب هذه البازلاء؟‬

1357
01:24:04,372 --> 01:24:07,125
‫ما الأمر يا "والي"؟‬

1358
01:24:07,208 --> 01:24:08,793
‫أنا...‬

1359
01:24:08,877 --> 01:24:12,255
‫ها هي! "كاس"، "والي"، تعاليا.‬

1360
01:24:12,338 --> 01:24:14,299
‫تعاليا، اجلسا.‬

1361
01:24:14,382 --> 01:24:17,635
‫- اسمعي...‬
‫- "كاس"، تعالي.‬

1362
01:24:17,719 --> 01:24:20,138
‫وأنت أيضًا يا "والي".‬

1363
01:24:20,221 --> 01:24:21,890
‫هيا، اجلسي.‬

1364
01:24:21,973 --> 01:24:26,144
‫يا جماعة، اسمعوا جميعًا.‬

1365
01:24:26,227 --> 01:24:29,606
‫أريد أن أقول شيئًا يا جماعة.‬

1366
01:24:29,689 --> 01:24:31,649
‫حسنًا.‬

1367
01:24:32,734 --> 01:24:34,944
‫قبل أشهر...‬

1368
01:24:35,028 --> 01:24:38,948
‫لن أكذب عليكم. كنت في مرحلة قاتمة.‬

1369
01:24:41,076 --> 01:24:44,496
‫- وفي عالم من الألم.‬
‫- "كاسي"، لا بد أن أتكلم معك.‬

1370
01:24:44,579 --> 01:24:46,664
‫زوجتي، أقصد طليقتي،‬

1371
01:24:46,748 --> 01:24:51,086
‫هجرتني لأسباب لا أريد التحدث عنها الآن.‬

1372
01:24:51,169 --> 01:24:53,922
‫تعالي، هنا.‬

1373
01:24:54,005 --> 01:24:56,549
‫- وذات يوم...‬
‫- صدقيني، إنه موضوع هام.‬

1374
01:24:56,633 --> 01:24:58,885
‫- كفاك!‬
‫- فتحت الجنة أبوابها.‬

1375
01:25:00,053 --> 01:25:02,931
‫وسمعت صوت ملاك رقيق‬

1376
01:25:03,014 --> 01:25:06,476
‫على هاتفي.‬

1377
01:25:06,559 --> 01:25:11,189
‫ويسعدني أن أخبركم جميعًا أني أحب،‬

1378
01:25:11,272 --> 01:25:14,859
‫أن حياتي أصبحت كاملة ثانية.‬

1379
01:25:14,943 --> 01:25:17,695
‫اليوم كدت أموت من الخوف على "سباستيان".‬

1380
01:25:17,779 --> 01:25:20,240
‫اجلس يا "والي"، سأبدأ الكلام المهم.‬

1381
01:25:20,323 --> 01:25:22,992
‫معذرة، إنك رجل طيب‬
‫وأنا مستاء أني مضطر إلى فعل هذا.‬

1382
01:25:23,076 --> 01:25:25,662
‫- لفعل ماذا؟‬
‫- لإحداث هذا التغيير في حياتك.‬

1383
01:25:25,745 --> 01:25:29,624
‫عندما احتاج "سباستيان" إلى أحد اليوم‬
‫جاء إليّ يا "كاسي".‬

1384
01:25:29,707 --> 01:25:34,170
‫إنه يحتاج إليّ، وأنا أحتاج إليه.‬

1385
01:25:34,254 --> 01:25:36,673
‫ماذا تقول يا "والي"؟‬

1386
01:25:36,756 --> 01:25:40,844
‫أقول ما عجزت عن قوله من قبل يا "كاسي".‬

1387
01:25:42,804 --> 01:25:48,017
‫لقد استوليت على حملك.‬

1388
01:25:49,602 --> 01:25:51,437
‫أنا صاحب البذرة.‬

1389
01:25:57,777 --> 01:25:59,237
‫ماذا؟‬

1390
01:25:59,320 --> 01:26:03,324
‫لقد استبدلت عينة "رولاند"‬

1391
01:26:03,408 --> 01:26:05,994
‫بعينة مني في تلك الليلة.‬

1392
01:26:06,077 --> 01:26:08,121
‫في الحفل...‬

1393
01:26:11,374 --> 01:26:14,586
‫"سباستيان" ابني.‬

1394
01:26:14,669 --> 01:26:17,964
‫لقد كان تصرفًا متهورًا وطائشًا،‬

1395
01:26:18,047 --> 01:26:21,509
‫وبشعًا، لكنني كنت خائفًا.‬

1396
01:26:21,593 --> 01:26:24,387
‫إنني لست مثلك.‬

1397
01:26:24,470 --> 01:26:27,390
‫إنك لا تخشين شيئًا وأنا أخشى كل شيء.‬

1398
01:26:27,473 --> 01:26:30,643
‫وأتجنب المجازفة كما قلت‬
‫أما أنت فلا تخافين من شيء.‬

1399
01:26:30,727 --> 01:26:32,979
‫وهذا ما أحبه فيك.‬

1400
01:26:33,813 --> 01:26:36,482
‫ربما تكرهينني لما بقي من عمرك،‬

1401
01:26:36,566 --> 01:26:39,736
‫ولن تسامحيني أبدًا، وأنا لا أتوقع ذلك منك.‬

1402
01:26:39,819 --> 01:26:43,323
‫لكن قلبي ينفطر وأتمزق...‬

1403
01:26:43,406 --> 01:26:47,035
‫لأنه غيرني.‬

1404
01:26:47,118 --> 01:26:49,787
‫وأنت غيرتني، و...‬

1405
01:26:53,041 --> 01:26:55,293
‫أنا أحبك.‬

1406
01:27:03,384 --> 01:27:06,888
‫لم أتمكن من قولها من قبل‬
‫لكنني أقولها الآن.‬

1407
01:27:12,602 --> 01:27:15,521
‫وأيضًا أقول أنا آسف.‬

1408
01:27:15,605 --> 01:27:17,607
‫آسف جدًا.‬

1409
01:27:24,197 --> 01:27:26,199
‫جيد، لقد أزلنا الوحل.‬

1410
01:27:30,203 --> 01:27:32,038
‫إياك أن تتصل بنا ثانية.‬

1411
01:27:39,837 --> 01:27:42,006
‫ماذا فاتني؟‬

1412
01:27:49,055 --> 01:27:52,308
‫آسف أني أفسدت خطبتك يا "رولاند".‬

1413
01:27:52,392 --> 01:27:54,102
‫ماذا؟‬

1414
01:27:55,687 --> 01:27:57,605
‫يا إلهي!‬

1415
01:28:08,992 --> 01:28:11,536
‫أنا فخور بك.‬

1416
01:28:51,075 --> 01:28:52,535
‫"والي"!‬

1417
01:28:52,618 --> 01:28:55,163
‫- إنها الـ4 صباحًا.‬
‫- لقد فعلتها.‬

1418
01:28:55,246 --> 01:28:57,457
‫فعلت ما ينبغي فعله يا "ليونارد".‬

1419
01:28:57,540 --> 01:28:59,000
‫تعال، ادخل.‬

1420
01:28:59,083 --> 01:29:01,336
‫واجهت خوفي وأخبرتها.‬

1421
01:29:01,419 --> 01:29:04,881
‫جيد يا "والي"، هذا جيد جدًا.‬

1422
01:29:04,964 --> 01:29:08,176
‫لكني خسرتها وخسرت "سباستيان".‬

1423
01:29:10,595 --> 01:29:12,972
‫لقد تصرفت كما ينبغي.‬
‫وأنا فخور بك يا "والي".‬

1424
01:29:13,890 --> 01:29:16,434
‫- الوضع مريع.‬
‫- لكن الوضع سيتحسن.‬

1425
01:29:16,601 --> 01:29:20,938
‫وأشرب خمرًا اشتريته من بقالة.‬

1426
01:29:23,983 --> 01:29:26,069
‫يجب أن تعود إلى منزلك يا "والي".‬

1427
01:29:28,821 --> 01:29:31,032
‫إنهما المنزل بالنسبة إليّ يا "ليونارد".‬

1428
01:31:15,511 --> 01:31:18,181
‫لقد فكرت في الأمر...‬

1429
01:31:18,264 --> 01:31:19,849
‫و...‬

1430
01:31:19,932 --> 01:31:23,436
‫لا يمكنك أن تختفي من حياة "سباستيان".‬

1431
01:31:24,437 --> 01:31:26,355
‫لذا...‬

1432
01:31:26,439 --> 01:31:28,399
‫إنه ابنك.‬

1433
01:31:30,067 --> 01:31:32,486
‫بالطبع يمكنك أن تراه.‬

1434
01:31:32,570 --> 01:31:35,907
‫لكن بشروطي.‬

1435
01:31:40,161 --> 01:31:41,829
‫كيف حاله؟‬

1436
01:31:43,372 --> 01:31:45,124
‫إنه يفتقدك.‬

1437
01:31:45,208 --> 01:31:48,461
‫- وأنا أفتقده.‬
‫- كثيرًا.‬

1438
01:31:48,544 --> 01:31:51,631
‫كيف حال علاقته بـ"رولاند"؟ جيدة؟‬

1439
01:31:51,714 --> 01:31:53,799
‫أجل.‬

1440
01:31:55,301 --> 01:31:56,719
‫أنا...‬

1441
01:31:57,762 --> 01:31:59,722
‫لم أستطع إكمال تلك العلاقة.‬

1442
01:32:02,642 --> 01:32:04,227
‫ماذا حدث؟ ماذا تقصدين؟‬

1443
01:32:04,310 --> 01:32:05,937
‫لا أعرف.‬

1444
01:32:08,564 --> 01:32:11,067
‫إنه حنون.‬

1445
01:32:11,192 --> 01:32:13,069
‫ويحب أن أجرب أشياء جديدة.‬

1446
01:32:13,152 --> 01:32:16,656
‫ولا يتحول إلى معتوه عندما يثمل.‬

1447
01:32:16,739 --> 01:32:19,951
‫ولا يدمدم عندما يأكل.‬

1448
01:32:23,037 --> 01:32:25,665
‫رفضته لأنه ليس مثلك.‬

1449
01:32:43,057 --> 01:32:44,976
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

1450
01:32:46,477 --> 01:32:48,604
‫على الأرجح.‬

1451
01:33:11,419 --> 01:33:12,837
‫انظروا إلى حالنا.‬

1452
01:33:14,505 --> 01:33:16,007
‫نركض في كل مكان.‬

1453
01:33:16,090 --> 01:33:19,844
‫دائمًا متعجلون. دائمًا متأخرون.‬

1454
01:33:21,137 --> 01:33:23,639
‫ربما لهذا يسمونه "سباق البشر".‬

1455
01:33:25,891 --> 01:33:28,394
‫لكن الحياة تهدئ سرعتها أحيانًا،‬

1456
01:33:28,477 --> 01:33:31,689
‫لكي تضع كل شيء في مكانه.‬

1457
01:33:34,400 --> 01:33:36,902
‫ويمارس القدر سحره.‬

1458
01:33:39,405 --> 01:33:41,073
‫فتتواصل.‬

1459
01:33:42,742 --> 01:33:44,410
‫مرحبًا يا "والي".‬

1460
01:33:44,493 --> 01:33:46,662
‫أتشمين هذه الرائحة؟ إنها رائحة الفحم‬

1461
01:33:46,746 --> 01:33:49,165
‫والوقود، وشعر ذراعي المحترق.‬

1462
01:33:49,248 --> 01:33:50,791
‫هل تعجبك؟‬

1463
01:33:52,585 --> 01:33:54,670
‫للأسف المكان يعج بالأطفال.‬

1464
01:33:54,754 --> 01:33:56,672
‫- لا أمانع بوجود جمهور.‬
‫- حقًا؟‬

1465
01:33:56,756 --> 01:33:59,759
‫- فلنبدأ...‬
‫- لا، حبيبي، تفضل البوظة.‬

1466
01:33:59,842 --> 01:34:01,719
‫خذ هذه إلى الخارج، واحذر.‬

1467
01:34:01,802 --> 01:34:03,637
‫هناك طفل لديه حساسية من الحليب.‬

1468
01:34:03,721 --> 01:34:06,682
‫ولا أعرف من هو. قد يكون ذاك الأشقر.‬

1469
01:34:06,766 --> 01:34:08,934
‫- هل أعطيه مشروبًا بدلًا منه؟‬
‫- كلا، لا.‬

1470
01:34:47,264 --> 01:34:48,849
‫مرحى، رائع!‬

1471
01:34:48,933 --> 01:34:51,227
‫ما رأيك بهذا! هذا العام،‬

1472
01:34:51,310 --> 01:34:55,356
‫قرر "سباستيان" تخصيص عيد ميلاده لـ"دوغ".‬

1473
01:34:55,439 --> 01:34:58,567
‫و"دوغ" كلب رائع‬

1474
01:34:58,692 --> 01:35:01,570
‫يحب اللعب وله 3 أرجل.‬

1475
01:35:01,654 --> 01:35:05,699
‫وبحاجة إلى منزل، لذا...‬

1476
01:35:06,659 --> 01:35:07,743
‫وبعد؟‬

1477
01:35:09,453 --> 01:35:11,789
‫و...‬

1478
01:35:11,872 --> 01:35:16,710
‫والدور على "دوغ" في ملجأ القتل.‬

1479
01:35:16,794 --> 01:35:19,130
‫يا لها من ميتة بشعة.‬

1480
01:35:19,213 --> 01:35:21,674
‫- لكنه لم يمت بعد.‬
‫- وهذا جيد جدًا.‬

1481
01:35:21,757 --> 01:35:24,218
‫ما زال حيًا، يا له من كلب سعيد.‬

1482
01:35:24,301 --> 01:35:27,138
‫فلنطفئ الشمع.‬

1483
01:35:27,221 --> 01:35:30,808
‫لن أطفئ أي شيء قبل أن يتبنى أحدكم "دوغ".‬

1484
01:35:34,103 --> 01:35:35,855
‫حسنًا، سأتبناه أنا.‬

1485
01:35:35,938 --> 01:35:38,691
‫- "ديبي إيبستين"!‬
‫- أشكركم.‬

1486
01:35:40,359 --> 01:35:42,570
‫مشكلته الوحيدة الأرجل الـ3.‬

1487
01:35:46,240 --> 01:35:48,242
‫تمن أمنية يا حبيبي.‬

1488
01:35:49,452 --> 01:35:51,287
‫- أقوى!‬
‫- أحسنت.‬

1489
01:35:51,370 --> 01:35:53,289
‫مرة أخرى.‬

1490
01:35:53,372 --> 01:35:55,249
‫مرحى!‬

1491
01:35:59,295 --> 01:36:01,881
‫بين الحين والآخر، وسط كل هذه العشوائية...‬

1492
01:36:03,424 --> 01:36:08,179
‫يحدث شيء غير متوقع ويدفعنا للأمام.‬

1493
01:36:08,262 --> 01:36:12,850
‫والحقيقة التي بدأت أؤمن بها...‬

1494
01:36:12,933 --> 01:36:15,186
‫وبدأت أشعر بها...‬

1495
01:36:17,771 --> 01:36:20,900
‫أن "سباق البشر"...‬
‫ربما ليس سباقًا على الإطلاق.‬

