﻿1
00:01:30,841 --> 00:01:32,009
‫"بلو 41".

2
00:01:34,595 --> 00:01:36,305
‫استعد. انطلق.

3
00:01:46,273 --> 00:01:49,360
‫مرحباً، أنا "نيل"، شاب هنديّ عاديّ.

4
00:01:49,443 --> 00:01:51,695
‫لكن لا يوجد بي أيّ شيء هنديّ عاديّ.

5
00:01:51,779 --> 00:01:53,405
‫لم أزر "الهند" من قبل.

6
00:01:53,489 --> 00:01:56,283
‫كان والدي مُزارع شوفان هناك.

7
00:01:56,534 --> 00:01:57,493
‫لكن الآن...

8
00:01:59,203 --> 00:02:00,120
‫يربّي الخيول.

9
00:02:00,204 --> 00:02:03,123
‫بعد أن استقريّنا في "كندا"،
‫أحضر والدي أمّي من "بنجاب".

10
00:02:03,207 --> 00:02:05,709
‫ثمرة عملهم الدؤوب لـ25 عاماً ليست أنا.

11
00:02:05,876 --> 00:02:07,837
‫بل "ألبيرت"، حصانهما.

12
00:02:09,547 --> 00:02:11,799
‫تغازل الفتيات الجميلات دائماً.

13
00:02:11,882 --> 00:02:13,592
‫وتنساني نهائياً.

14
00:02:13,676 --> 00:02:17,054
‫أعدّ الشاي، أطهو الطعام،
‫لكنّ القبلات تذهب إلى غيري.

15
00:02:17,137 --> 00:02:20,641
‫لا تكوني سخيفة. متى قمت بطهي شيء للحصان؟

16
00:02:20,724 --> 00:02:22,101
‫لنأخذ صورة.

17
00:02:22,184 --> 00:02:23,185
‫لا تلمسني.

18
00:02:23,269 --> 00:02:26,397
‫أمّي وأبي ظريفان جداً.
‫لا يمكنهما الاستغناء عن بعضهما،

19
00:02:26,480 --> 00:02:29,024
‫مع ذلك، عندما يكونان معاً،
‫يتجادلان دائماً.

20
00:02:29,567 --> 00:02:31,569
‫للأسف، كلاهما سعيد جداً.

21
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
‫ويريدانني أن أكون سعيداً أيضاً.

22
00:02:35,739 --> 00:02:37,199
‫يريدان منّي أن أتزوّج.

23
00:02:37,283 --> 00:02:38,784
‫أنا. "ذا نيل".

24
00:02:39,493 --> 00:02:41,662
‫لا تسيئوا فهمي، الفتيات لسن بمشكلة.

25
00:02:41,745 --> 00:02:43,289
‫- "(نيل) هو الأبرع...
‫- إنهنّ يحببنني.

26
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
‫... وهو من سيسجل هدفاً.

27
00:02:44,999 --> 00:02:48,294
‫تظنون أنكم رأيتم أفضل ما لديه،
‫لكن لديه المزيد ليريه.

28
00:02:48,377 --> 00:02:52,882
‫إن إي إيه إل. انطلق يا (نيل)!

29
00:02:52,965 --> 00:02:54,633
‫يجعلن العالم بأكمله يعرف

30
00:02:54,717 --> 00:02:56,385
‫أنهنّ مجنونات بي.

31
00:02:56,552 --> 00:02:57,761
‫أنا أمزح.

32
00:02:57,845 --> 00:02:59,013
‫لسن مجنونات لهذه الدرجة.

33
00:03:00,764 --> 00:03:02,433
‫ليس الأمر أنني لا أريد الزواج،

34
00:03:02,516 --> 00:03:04,059
‫لكنك تحتاج إلى الفتاة المناسبة،

35
00:03:04,143 --> 00:03:06,145
‫ليست من النوع المنزليّ، كما تعرفون؟

36
00:03:06,228 --> 00:03:08,314
‫أخبرت أمّي، أنا من النوع الرياضيّ.

37
00:03:08,397 --> 00:03:09,440
‫أحبّ كرة القدم.

38
00:03:10,190 --> 00:03:13,360
‫لديّ الفتاة المثالية إذاً.

39
00:03:13,444 --> 00:03:16,780
‫لاعبة رياضية وحيوية، مثلك تماماً.

40
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
‫مرحباً. أنا "ميني".

41
00:03:20,159 --> 00:03:21,452
‫أتريد اللعب؟

42
00:03:28,292 --> 00:03:31,670
‫إن لم أنجب أطفالاً،
‫سيعود الفضل إلى "ميني".

43
00:03:33,714 --> 00:03:35,633
‫"نيل"، انظر من هنا.

44
00:03:35,716 --> 00:03:38,928
‫أعزّ أصدقاء والدك، العمّ "هاربريت"،

45
00:03:39,428 --> 00:03:44,600
‫والخالة "تشيري" وابنتهما "كاترينا".

46
00:03:46,477 --> 00:03:47,686
‫جميل.

47
00:03:49,063 --> 00:03:51,523
‫مرحباً.

48
00:03:51,732 --> 00:03:53,025
‫كيف حالك؟

49
00:03:54,443 --> 00:03:56,111
‫حسناً، ما خطبها؟

50
00:03:56,195 --> 00:03:58,614
‫إنها جميلة. دعك من الجمال، إنها مثيرة.

51
00:03:58,948 --> 00:04:00,282
‫ماذا تقول يا "نيل"؟

52
00:04:00,366 --> 00:04:02,117
‫لقد أحسن أبي وأمّي الاختيار.

53
00:04:02,660 --> 00:04:06,038
‫تباً، ليت الأمر بسيط كشراء سيارة.

54
00:04:06,121 --> 00:04:08,499
‫على الأقل يمكنك أن تجرّب
‫السيارة عندما تشتريها.

55
00:04:08,582 --> 00:04:12,419
‫يمكن أن تتحقق من طريقة تعاملك
‫معها، قوّتها، مدى سلاستها.

56
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
‫هل تتحمل المنحنيات؟

57
00:04:14,713 --> 00:04:16,006
‫هل قلت شيئاً؟

58
00:04:16,632 --> 00:04:18,342
‫أتريدين الذهاب في جولة؟

59
00:04:19,093 --> 00:04:20,761
‫- أودّ ذلك.
‫- عظيم.

60
00:04:22,096 --> 00:04:23,305
‫تعال يا "هاربريت".

61
00:04:23,472 --> 00:04:25,349
‫دعني أريك حصاني.

62
00:04:25,432 --> 00:04:27,977
‫فاز بجميع الجوائز.

63
00:04:28,060 --> 00:04:30,604
‫إنه فخور به. دائماً ما يمدح به.

64
00:04:30,771 --> 00:04:34,692
‫لماذا لا أكون؟ يمكنكم أن تلاحظوا
‫تهذيبه في كل شيء يفعله.

65
00:04:35,067 --> 00:04:37,486
‫يجعل "بنجاب" تفخر به.

66
00:04:40,739 --> 00:04:42,116
‫انطلقي يا فتاة.

67
00:04:44,118 --> 00:04:45,536
‫ماذا حصل؟

68
00:04:45,619 --> 00:04:48,497
‫إنه كبير بعض الشيء، لكن لا تقلقا.

69
00:04:48,664 --> 00:04:50,207
‫- ماذا؟
‫- أمّي.

70
00:04:51,041 --> 00:04:52,334
‫يا إلهي.

71
00:04:53,419 --> 00:04:54,503
‫مرحباً.

72
00:04:54,586 --> 00:04:57,047
‫هذا "غيانيجي". وظيفته نقل الحكمة،

73
00:04:57,214 --> 00:04:59,216
‫لكن يبدو أنني الوحيد الذي يتم النقل إليه.

74
00:04:59,299 --> 00:05:01,176
‫وعليّ أن أصغي له لأنه في منزلنا

75
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
‫لأن مكانته كبيرة لدينا.

76
00:05:03,220 --> 00:05:06,056
‫نصف جمل أمّي تبدأ بـ"يقول (غيانيجي)..."

77
00:05:06,265 --> 00:05:10,060
‫أقول إنه لا داعي للقلق.

78
00:05:10,144 --> 00:05:12,062
‫وهذا هو ابن "غيانيجي"، "هابي".

79
00:05:12,563 --> 00:05:15,691
‫سردار يحمل جيتار ويريد أن يصير نجم روك.

80
00:05:16,066 --> 00:05:18,152
‫"غيانيجي"، ماذا عليّ أن أفعل؟

81
00:05:18,235 --> 00:05:22,448
‫ابدأي تحضيرات الزواج.
‫فتاة "نيل" ستأتي من "باثيندا".

82
00:05:22,573 --> 00:05:26,368
‫"فتاة جميلة

83
00:05:26,452 --> 00:05:31,623
‫من (باثيندا).

84
00:05:32,583 --> 00:05:35,419
‫بلباس ورديّ اللون

85
00:05:35,627 --> 00:05:38,380
‫وحذاء فضيّ مرصّع.

86
00:05:38,714 --> 00:05:41,467
‫ضفائر شعرها المنسدلة

87
00:05:41,633 --> 00:05:44,511
‫تجمح بالحقول.

88
00:05:44,595 --> 00:05:47,347
‫يحبّها القدير.

89
00:05:47,556 --> 00:05:50,267
‫يحبّها الجميع.

90
00:05:50,476 --> 00:05:53,395
‫وجهها حلو. روحها حلوة.

91
00:05:53,604 --> 00:05:59,193
‫يناديها الجميع بـ(سويتي)."

92
00:06:11,163 --> 00:06:12,414
‫"نيل"، ماذا تفعل؟

93
00:06:12,498 --> 00:06:14,041
‫لا أصدق أنك ستتزوج.

94
00:06:14,124 --> 00:06:15,751
‫ألم تكن تصغي إليّ؟

95
00:06:15,834 --> 00:06:18,545
‫الزواج ليس شيئاً جيداً. هل نبدو لك سعداء؟

96
00:06:18,754 --> 00:06:20,214
‫انظر ماذا فعلت زوجته به.

97
00:06:20,297 --> 00:06:21,965
‫عليه أن يرتدي ملابس ضيقة طوال الوقت.

98
00:06:22,049 --> 00:06:24,134
‫انتهت حياتي باللحظة التي تزوجت فيها.

99
00:06:24,218 --> 00:06:25,761
‫وسينتهي أمرك بعد ذلك أيضاً.

100
00:06:27,054 --> 00:06:28,889
‫لماذا وافقت على الزواج؟

101
00:06:28,972 --> 00:06:31,642
‫فتاة من "باثيندا"؟ لم تلتقِ بها من قبل.

102
00:06:31,809 --> 00:06:33,352
‫كفاكما فزعاً يا رفاق، اهدآ.

103
00:06:33,519 --> 00:06:36,188
‫قررت منذ زمن طويل أنني سأتزوج تقليديّاً.

104
00:06:36,271 --> 00:06:37,397
‫لماذا؟

105
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
‫هل رأيتما حبيباتي؟

106
00:06:39,733 --> 00:06:41,777
‫هل كنتما لتتزوجا واحدة منهنّ؟

107
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
‫الأمر بسيط يا صاح.

108
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
‫لا أثق بذوقي في اختيار النساء.

109
00:06:46,782 --> 00:06:49,451
‫لهذا وافقت على الزواج من "سويتي".

110
00:06:56,416 --> 00:07:00,587
‫أبي، سأتزوج خلال بضعة أيّام
‫وستتغير حياتي إلى الأبد.

111
00:07:01,088 --> 00:07:03,090
‫وتعرف ما التالي.

112
00:07:03,632 --> 00:07:07,136
‫أريد أن أمضي الـ21 يوماً
‫القادمين في "فانكوفر".

113
00:07:07,261 --> 00:07:09,638
‫تعرف، مدينة كبيرة، الكثير من المرح.

114
00:07:10,305 --> 00:07:12,766
‫أبي، أريد أن أحظى ببعض المرح فقط.

115
00:07:13,100 --> 00:07:18,438
‫"نيل"، لماذا تظن أن الرجال
‫المتزوجين لا يحظون بالمرح؟

116
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
‫أبي، هل تحظى أنت بالمرح؟

117
00:07:24,611 --> 00:07:27,156
‫اذهب يا بنيّ، اذهب.

118
00:07:27,614 --> 00:07:29,283
‫- أنت متأكد؟
‫- متأكد.

119
00:07:29,449 --> 00:07:31,410
‫- أبي!
‫- أجل!

120
00:07:32,161 --> 00:07:33,745
‫مرحباً، "فانكوفر"!

121
00:07:40,878 --> 00:07:42,629
‫ها أنا آتٍ يا "فانكوفر".

122
00:08:09,907 --> 00:08:14,870
‫"يا إلهي، هذا الفتى محروم من الحبّ.

123
00:08:15,078 --> 00:08:19,291
‫يا ربّاه، يفشل في فهم مبادئه.

124
00:08:19,541 --> 00:08:24,004
‫لا يحتاج القلب إلى وقت طويل ليعجب بأحدهم.

125
00:08:24,213 --> 00:08:28,008
‫لكن يستغرق الحبّ وقتاً في مسألة الارتباط.

126
00:08:28,217 --> 00:08:33,347
‫يا إلهي، هذا الفتى محروم من الحبّ.

127
00:08:33,430 --> 00:08:37,976
‫يا ربّاه، يفشل في فهم مبادئه.

128
00:09:05,212 --> 00:09:09,591
‫لا يحتاج القلب إلى وقت طويل ليعجب بأحدهم.

129
00:09:09,800 --> 00:09:13,929
‫لكن يستغرق الحبّ وقتاً في مسألة الارتباط.

130
00:09:18,809 --> 00:09:23,981
‫يا إلهي، هذا الفتى محروم من الحبّ."

131
00:09:24,147 --> 00:09:25,440
‫إليكم الخطة،

132
00:09:25,524 --> 00:09:27,025
‫أمامي 21 يوماً.

133
00:09:27,109 --> 00:09:29,611
‫خلال الـ21 يوماً، سألتقي بـ21 فتاة.

134
00:09:29,987 --> 00:09:31,405
‫إذاً، من ستكون الأولى؟

135
00:09:34,658 --> 00:09:36,618
‫أجل. كدت أصل. على مهلك.

136
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
‫متأسفة. لم أدرك أن السيارة محجوزة.

137
00:09:40,080 --> 00:09:44,042
‫أنا متأخرة جداً، أتسمح لي بأن أستقلّ
‫السيارة؟ سأفعل أيّ شيء.

138
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
‫أيّ شيء؟

139
00:09:45,669 --> 00:09:48,297
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- شارع "روبسون" و12.

140
00:09:48,630 --> 00:09:49,673
‫- حقاً؟
‫- أجل.

141
00:09:49,798 --> 00:09:52,426
‫لأنني ذاهب إلى شارع "روبسون" و13.

142
00:09:52,592 --> 00:09:54,303
‫أيمكنني أن أستقلّ السيارة معك إذاً؟

143
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
‫أجل، بالطبع.

144
00:09:55,595 --> 00:09:57,389
‫شكراً جزيلاً لك.

145
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
‫العفو.

146
00:09:59,308 --> 00:10:02,477
‫- سيدي، شارع "روبسون" و12 من فضلك.
‫- بالطبع.

147
00:10:02,853 --> 00:10:04,646
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

148
00:10:19,494 --> 00:10:20,996
‫هاتفي.

149
00:10:22,497 --> 00:10:23,623
‫ها هو هاتفي.

150
00:10:25,292 --> 00:10:27,294
‫ألن تطلب منّي أن أخرج معك؟

151
00:10:28,420 --> 00:10:30,172
‫- هل ستوافقين؟
‫- أجل.

152
00:10:31,757 --> 00:10:32,841
‫هل تتناولين العشاء معي؟

153
00:10:32,924 --> 00:10:36,345
‫لا، لكن ما رأيك باحتساء مشروب الليلة؟
‫الـ7 والنصف في "بيتش هاوس"؟

154
00:10:36,803 --> 00:10:37,804
‫أجل.

155
00:10:38,221 --> 00:10:43,143
‫حسناً. بالمناسبة،
‫لا يوجد شارع "روبسون" و13.

156
00:10:43,226 --> 00:10:44,936
‫- لا يوجد؟
‫- لا.

157
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
‫أراك الليلة.

158
00:10:49,274 --> 00:10:53,987
‫عجباً. لديك أسلوبك الخاص مع النساء.

159
00:10:54,071 --> 00:10:56,448
‫- أتعرف من تكون؟
‫- من تكون؟

160
00:10:56,823 --> 00:11:00,202
‫تحقق من ذلك.

161
00:11:22,974 --> 00:11:24,810
‫أيها النادل.

162
00:11:26,770 --> 00:11:28,647
‫- تتحدثين إليّ؟
‫- أجل.

163
00:11:30,440 --> 00:11:31,983
‫أريد فتّاحة للزجاجة.

164
00:11:32,401 --> 00:11:34,528
‫لست نادلاً.

165
00:11:35,862 --> 00:11:37,531
‫كاذب.

166
00:11:40,575 --> 00:11:43,370
‫كاذب.

167
00:11:43,453 --> 00:11:45,997
‫انظري، أنا لست نادلاً. أدعى "نيل".

168
00:11:46,289 --> 00:11:47,332
‫مرحباً، "نيل".

169
00:11:47,707 --> 00:11:49,459
‫أنت تخبئها، أليس كذلك؟

170
00:11:49,584 --> 00:11:51,002
‫- هناك.
‫- معذرة؟

171
00:11:51,086 --> 00:11:52,462
‫- لا تكذب.
‫- لست أكذب.

172
00:11:52,546 --> 00:11:53,630
‫- أعطني إيّاها.
‫- ماذا أعطيك؟

173
00:11:53,713 --> 00:11:55,257
‫- أعطني إيّاها فحسب.
‫- ماذا أعطيك؟

174
00:11:55,340 --> 00:11:56,758
‫أعطني فتّاحة الزجاجة فحسب.

175
00:11:56,842 --> 00:11:57,759
‫ماذا تفعلين؟

176
00:11:57,843 --> 00:11:59,261
‫أعطني إيّاها.

177
00:12:00,011 --> 00:12:02,639
‫أنت ظريف، لكنك تثرثر كثيراً.

178
00:12:02,722 --> 00:12:03,598
‫أعطني إيّاها.

179
00:12:03,682 --> 00:12:04,558
‫تستمتعان بوقتكما؟

180
00:12:07,227 --> 00:12:10,647
‫- تابعا. لا أريد مقاطعتكما.
‫- حسناً.

181
00:12:10,730 --> 00:12:12,774
‫يا إلهي، أتعرفين ماذا فعلتِ؟

182
00:12:12,899 --> 00:12:13,900
‫أبعدي يديك عنّي.

183
00:12:13,984 --> 00:12:15,235
‫أتعرفين من تكون؟

184
00:12:15,318 --> 00:12:16,403
‫لديّ موعد غراميّ.

185
00:12:21,658 --> 00:12:24,286
‫معذرة، مرحباً، متأسف حقاً.

186
00:12:24,369 --> 00:12:26,455
‫كانت تحاول أن تضع يدها في بنطالي.

187
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
‫أعني أنها كانت تبحث عن فتّاحة.
‫ظنّت أنني نادل.

188
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
‫لا تقلق بشأنها، انسَ ذلك ولنبدأ مجدداً.

189
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
‫- بالطبع.
‫- أنا "كريستي".

190
00:12:32,377 --> 00:12:34,087
‫مرحباً، "كريستي". أنا "نيل".

191
00:12:35,005 --> 00:12:36,756
‫وما رأيك بكأس من النبيذ الأحمر؟

192
00:12:37,132 --> 00:12:38,258
‫سأحضره لك في الحال.

193
00:12:38,383 --> 00:12:41,344
‫مرحباً؟ معذرة؟
‫هلّا يحضر لي أحدكم شراباً من فضلكم؟

194
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
‫أيها الساقي؟

195
00:12:47,142 --> 00:12:48,185
‫مرحباً.

196
00:12:48,310 --> 00:12:49,478
‫ماذا تفعلين هنا؟

197
00:12:49,603 --> 00:12:50,812
‫أنا أعمل هنا.

198
00:12:50,937 --> 00:12:52,647
‫ماذا كنت تفعلين في الخارج إذاً؟

199
00:12:53,523 --> 00:12:56,193
‫كنت في استراحة أيها النادل الأحمق.

200
00:12:57,068 --> 00:12:59,488
‫على أيّة حال، أريد كأسي نبيذ أحمر من فضلك.

201
00:12:59,654 --> 00:13:00,572
‫بالطبع.

202
00:13:05,619 --> 00:13:06,661
‫بكم؟

203
00:13:08,622 --> 00:13:10,540
‫- على حسابي.
‫- شكراً.

204
00:13:10,874 --> 00:13:12,501
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

205
00:13:16,338 --> 00:13:18,798
‫- هل كنت تشربين؟
‫- لا.

206
00:13:19,007 --> 00:13:22,469
‫- لقد رأيتك للتو. أنت مطرودة.
‫- لا يمكنك طردي.

207
00:13:22,552 --> 00:13:24,679
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أستقيل.

208
00:13:24,846 --> 00:13:26,973
‫- "كريستي"، تفضلي.
‫- شكراً.

209
00:13:28,016 --> 00:13:29,643
‫يبدو أنك تجيد الرقص.

210
00:13:29,935 --> 00:13:32,521
‫أجل، أعرف بعض الحركات.

211
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
‫ألن تطلب منّي أن أرقص؟

212
00:13:38,443 --> 00:13:39,277
‫أجل.

213
00:14:15,063 --> 00:14:17,357
‫"لا أضع خلخالاً في قدمي.

214
00:14:17,440 --> 00:14:19,317
‫ولا أساور في معصمي.

215
00:14:19,484 --> 00:14:22,821
‫ما زلت أبحث عن المنشود.

216
00:14:23,113 --> 00:14:26,074
‫لا أضع الكحل في عيني.

217
00:14:26,157 --> 00:14:27,951
‫ولا إكسسوار في جبهتي.

218
00:14:28,034 --> 00:14:31,496
‫ما زلت أبحث عن زقاق حبيبي.

219
00:14:31,788 --> 00:14:35,083
‫أريد أن أظهر جسدي.

220
00:14:35,166 --> 00:14:37,669
‫أريد أن أستمتع بالليلة.

221
00:14:41,631 --> 00:14:45,552
‫يريد قلبي أن يجد الذي يحبّه.

222
00:14:45,885 --> 00:14:49,431
‫دعونا نتأرجح.

223
00:14:50,265 --> 00:14:54,019
‫دعونا نرقص.

224
00:14:54,227 --> 00:14:58,648
‫دعونا نغني، دعونا نقفز.

225
00:14:58,857 --> 00:15:03,028
‫دعونا نتأرجح.

226
00:15:03,111 --> 00:15:07,407
‫دعونا نرقص.

227
00:15:07,616 --> 00:15:12,454
‫دعونا نغني، دعونا نقفز.

228
00:15:33,308 --> 00:15:34,559
‫صفقوا فحسب.

229
00:15:42,859 --> 00:15:46,655
‫لا أعرف عمّن تبحث

230
00:15:46,738 --> 00:15:51,117
‫هذه العيون.

231
00:15:51,534 --> 00:15:55,246
‫لا أعرف عمّن تبحث

232
00:15:55,330 --> 00:15:59,042
‫هذه العيون.

233
00:15:59,250 --> 00:16:03,672
‫من أجل من سأكسر تقاليد العالم.

234
00:16:03,755 --> 00:16:08,009
‫ذلك الذي لا يخلف بوعده ويقف وراء كلمته.

235
00:16:08,093 --> 00:16:12,138
‫أريد أن أقابله حتى لو انفجر قلبي.

236
00:16:12,472 --> 00:16:16,434
‫لن أسيطر على نفسي وهو سيفقد
‫سيطرته على نفسه أيضاً.

237
00:16:16,643 --> 00:16:19,771
‫أريد أن أظهر جسدي.

238
00:16:20,063 --> 00:16:22,482
‫أريد أن أستمتع بالليلة.

239
00:16:26,778 --> 00:16:30,573
‫يريد قلبي أن يجد الذي يحبّه.

240
00:16:30,657 --> 00:16:34,244
‫دعونا نتأرجح.

241
00:16:34,953 --> 00:16:39,082
‫دعونا نرقص.

242
00:16:39,541 --> 00:16:43,628
‫دعونا نغني، دعونا نقفز."

243
00:17:19,205 --> 00:17:20,165
‫أغنية جميلة، صحيح؟

244
00:17:21,750 --> 00:17:24,627
‫إنها مثيرة للاهتمام،
‫لكنني لا أفهم معاني الكلمات.

245
00:17:25,044 --> 00:17:27,380
‫أتعرفين، أغنّي بعض الأغاني الجميلة أيضاً.

246
00:17:28,256 --> 00:17:30,592
‫- حقاً؟
‫- تريدين أن تسمعي؟

247
00:17:31,634 --> 00:17:32,969
‫أودّ ذلك.

248
00:17:34,763 --> 00:17:36,389
‫عظيم، لنذهب.

249
00:17:37,474 --> 00:17:41,561
‫"أظن أنني أرى حبّي

250
00:17:41,644 --> 00:17:45,690
‫في مكان ما هنا.

251
00:17:46,399 --> 00:17:50,069
‫أظن أنني أرى حبّي

252
00:17:50,153 --> 00:17:53,740
‫في مكان ما هنا.

253
00:17:54,032 --> 00:17:58,369
‫سأتجاوز جميع الحدود من أجل حبّي.

254
00:17:58,453 --> 00:18:02,499
‫سأعهد بحياتي كاملة له.

255
00:18:02,707 --> 00:18:06,795
‫أريد أن أقول إنه كنزي.

256
00:18:07,128 --> 00:18:11,758
‫سأموت وأنا سعيدة لو عانقني الآن.

257
00:18:11,841 --> 00:18:14,427
‫أريد أن أظهر جسدي.

258
00:18:14,511 --> 00:18:17,013
‫أريد أن أستمتع بالليلة.

259
00:18:21,142 --> 00:18:25,104
‫يريد قلبي أن يجد الذي يحبّه.

260
00:18:25,188 --> 00:18:29,567
‫دعونا نتأرجح.

261
00:18:29,651 --> 00:18:33,488
‫دعونا نرقص.

262
00:18:33,696 --> 00:18:38,493
‫دعونا نغني، دعونا نقفز.

263
00:18:38,701 --> 00:18:42,705
‫دعونا نتأرجح.

264
00:18:42,789 --> 00:18:46,459
‫دعونا نرقص.

265
00:18:46,668 --> 00:18:51,172
‫دعونا نغني، دعونا نرقص.

266
00:18:51,673 --> 00:18:55,718
‫دعونا نتأرجح.

267
00:18:56,010 --> 00:18:59,722
‫دعونا نرقص."

268
00:19:04,602 --> 00:19:06,104
‫خذني إلى المنزل.

269
00:19:06,479 --> 00:19:07,438
‫ماذا؟

270
00:19:08,731 --> 00:19:10,817
‫خذني إلى المنزل.

271
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
‫يا رفاق، ستعود الفرقة بعد قليل.

272
00:19:13,152 --> 00:19:15,864
‫حتى ذلك الحين، استمتعوا بمشروباتكم.

273
00:19:17,365 --> 00:19:19,993
‫تكسي!

274
00:19:23,162 --> 00:19:26,583
‫"تريد الفتيات الاستمتاع بوقتهنّ فحسب."

275
00:19:26,749 --> 00:19:28,626
‫يا إلهي، أين يكون التكسي عندما تحتاج إليه؟

276
00:19:28,877 --> 00:19:32,171
‫هل من أحد؟ تكسي.

277
00:19:34,173 --> 00:19:35,133
‫لحظة واحدة.

278
00:19:40,805 --> 00:19:42,891
‫تعالي، لنذهب من هنا.

279
00:19:43,308 --> 00:19:45,518
‫- لا.
‫- لماذا؟

280
00:19:47,478 --> 00:19:49,188
‫- احملني.
‫- ماذا؟

281
00:19:50,023 --> 00:19:52,358
‫خذني بين أحضانك.

282
00:20:06,998 --> 00:20:10,251
‫نريد أنا وخطيبتي غرفة.

283
00:20:10,752 --> 00:20:12,587
‫تريد الرخيصة أم الأفضل؟

284
00:20:12,670 --> 00:20:13,546
‫ماذا؟

285
00:20:13,713 --> 00:20:18,176
‫الغرفة. ليلة كاملة، نصف ليلة،
‫نصف ساعة، 5 دقائق؟

286
00:20:20,428 --> 00:20:21,679
‫نصف ساعة. غرفة رخيصة.

287
00:20:23,139 --> 00:20:23,973
‫الطابق الـ4.

288
00:20:24,349 --> 00:20:25,224
‫شكراً لك.

289
00:20:34,025 --> 00:20:38,905
‫"تريد الفتيات الاستمتاع بوقتهنّ فحسب.

290
00:20:42,867 --> 00:20:46,746
‫دعونا نتأرجح، دعونا نرقص.

291
00:20:46,955 --> 00:20:52,794
‫دعونا نغني، دعونا نقفز."

292
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
‫تعال إلى هنا.

293
00:21:11,646 --> 00:21:12,563
‫آلو.

294
00:21:12,647 --> 00:21:13,731
‫من يتكلم؟

295
00:21:13,815 --> 00:21:15,358
‫أنا "نيل". من يتكلم؟

296
00:21:15,441 --> 00:21:17,276
‫أين الفتاة صاحبة هذا الهاتف؟

297
00:21:17,902 --> 00:21:19,070
‫إنها نائمة نوعاً ما.

298
00:21:20,405 --> 00:21:21,322
‫من يتكلم؟

299
00:21:21,406 --> 00:21:22,323
‫أين؟

300
00:21:22,740 --> 00:21:24,200
‫"ثورني راينو". من يتكلم؟

301
00:21:24,283 --> 00:21:25,118
‫ماذا؟

302
00:21:25,576 --> 00:21:28,955
‫في "ثورني راينو" وسط... من يتكلم؟

303
00:21:30,623 --> 00:21:32,542
‫آلو؟

304
00:21:35,044 --> 00:21:36,045
‫غريب.

305
00:22:32,477 --> 00:22:33,478
‫مكانك!

306
00:22:49,535 --> 00:22:51,704
‫حسناً، لن توجّه أيّ تهم ضدك.

307
00:22:51,788 --> 00:22:53,122
‫- يمكنك الذهاب.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

308
00:22:53,206 --> 00:22:54,373
‫لكن ابتعد عن المشاكل.

309
00:22:54,457 --> 00:22:56,334
‫وابتعد عن "ثورني راينو".

310
00:22:56,417 --> 00:22:57,794
‫لست هنا لأسبب أيّة مشاكل.

311
00:22:57,877 --> 00:23:00,630
‫أنا هنا... لأشاهد المعالم.

312
00:23:22,652 --> 00:23:27,281
‫مريب. حسناً أيها المشاغب الصغير.

313
00:23:33,329 --> 00:23:34,956
‫أعرف ما الذي تنظر إليه.

314
00:23:36,290 --> 00:23:37,542
‫أنا آسف.

315
00:23:37,708 --> 00:23:40,294
‫لا بأس، ينظر الناس إليهما طوال الوقت.

316
00:23:41,462 --> 00:23:42,380
‫حقاً؟

317
00:23:43,089 --> 00:23:45,424
‫أجل. يظنون أنهما ظريفان.

318
00:23:45,508 --> 00:23:46,509
‫ما رأيك أنت؟

319
00:23:48,261 --> 00:23:50,054
‫أجل، إنهما جميلان حقاً.

320
00:23:50,388 --> 00:23:51,597
‫أتريد أن تعرف اسمهما؟

321
00:23:52,890 --> 00:23:55,643
‫يا إلهي، لديهما اسم؟

322
00:23:56,102 --> 00:23:58,187
‫أجل، بالطبع. أرغب بمعرفة اسمهما.

323
00:23:58,312 --> 00:24:01,274
‫حسناً، هذا يدعى "تيني" وهذا "بيني".

324
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
‫أحاول أن أساعد في إنقاذ الحيتان.

325
00:24:03,609 --> 00:24:05,361
‫و"تيني" و"بيني" هما حيتاني.

326
00:24:08,072 --> 00:24:09,240
‫أتعرفين شيئاً؟

327
00:24:09,323 --> 00:24:12,451
‫أمضيت الصيف الماضي
‫في "أفريقيا" أفعل الشيء ذاته.

328
00:24:12,535 --> 00:24:13,911
‫أحاول أن أنقذ الحيتان.

329
00:24:14,078 --> 00:24:15,580
‫- حقاً؟
‫- أجل.

330
00:24:15,788 --> 00:24:16,747
‫عجباً.

331
00:24:18,040 --> 00:24:20,626
‫حسناً، لا توجد حيتان في "أفريقيا".

332
00:24:21,711 --> 00:24:24,630
‫أعرف. لم أستطع أن أنقذهم.

333
00:24:24,797 --> 00:24:28,259
‫لا! متأسفة حقاً أيها المسكين.

334
00:24:29,302 --> 00:24:31,095
‫أعرف مكاناً رائعاً.

335
00:24:31,179 --> 00:24:34,098
‫يمكنك أن تشاهد الحيتان في موطنها الطبيعيّ.

336
00:24:34,390 --> 00:24:35,558
‫- أتريد أن تأتي؟
‫- أجل.

337
00:24:35,641 --> 00:24:36,601
‫- حقاً؟
‫- أجل.

338
00:24:36,684 --> 00:24:37,935
‫- حسناً، هيّا بنا نذهب.
‫- لنذهب.

339
00:24:38,936 --> 00:24:41,397
‫يمكنك أن ترى الحيتان
‫إن سبحنا إلى ما بعد الجزيرة.

340
00:24:41,480 --> 00:24:44,692
‫والمياه، ستكون باردة بعض الشيء،
‫لكن لا تقلق.

341
00:24:46,194 --> 00:24:48,654
‫بمجرد أن تقفز فيها، سترتفع حرارة جسدك.

342
00:24:48,738 --> 00:24:50,364
‫ستكون جميلة ومشتعلة.

343
00:24:50,573 --> 00:24:52,074
‫الأمر جميل بعض الشيء.

344
00:24:54,243 --> 00:24:57,622
‫لا أصدق هذا. مرّ وقت طويل
‫على إحضاري لأحد هنا.

345
00:24:57,705 --> 00:24:58,664
‫- مستعد؟
‫- أجل.

346
00:24:58,748 --> 00:24:59,790
‫- هل أنت متحمس؟
‫- تماماً.

347
00:24:59,957 --> 00:25:01,209
‫أنا متحمسة جداً!

348
00:25:19,018 --> 00:25:20,144
‫ألن تأتي؟

349
00:25:30,780 --> 00:25:32,657
‫- آلو؟
‫- هل أنت "نيل"؟

350
00:25:32,740 --> 00:25:33,574
‫أجل.

351
00:25:33,658 --> 00:25:37,203
‫هل أنت الأحمق الذي أخذني
‫إلى الفندق ليلة أمس؟

352
00:25:37,370 --> 00:25:38,788
‫أجل. أقصد، لا.

353
00:25:38,871 --> 00:25:42,083
‫هل أخذتني إلى "ثورني راينو" أم لا؟

354
00:25:42,166 --> 00:25:43,251
‫أجل، لكن... أقصد، لا...

355
00:25:43,334 --> 00:25:48,047
‫لم تكن إذاً الشاب العاري
‫معي في غرفة الفندق؟

356
00:25:48,130 --> 00:25:50,967
‫لا. أقصد، بلى. أقصد، لا.

357
00:25:51,050 --> 00:25:54,387
‫"نيل"، أشعر بالبرد. ألن تأتي؟

358
00:25:54,470 --> 00:25:59,141
‫يا إلهي.
‫هل أنت في غرفة الفندق مع فتاة عارية الآن؟

359
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
‫أجل. أقصد، لا.

360
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
‫يا لك من وضيع!

361
00:26:06,023 --> 00:26:09,360
‫قابلني بعد نصف ساعة في حانة "بايفيو".

362
00:26:09,443 --> 00:26:12,822
‫أريد أن أعرف ما الذي فعلته بي ليلة أمس.

363
00:26:12,905 --> 00:26:16,367
‫لم أوجّه أيّ تهم ضدك بعد،

364
00:26:16,450 --> 00:26:22,081
‫لكن إن لم تحضر، سآتي شخصياً وأقطع لك...

365
00:26:23,874 --> 00:26:24,875
‫سأكون هناك.

366
00:26:27,503 --> 00:26:28,629
‫كيف أساعدك؟

367
00:26:31,007 --> 00:26:32,049
‫أنت مطرودة.

368
00:26:32,133 --> 00:26:33,676
‫- لا يمكنك أن تطردني.
‫- لمَ لا؟

369
00:26:33,759 --> 00:26:34,844
‫لأنني أستقيل.

370
00:26:48,649 --> 00:26:50,067
‫مرحباً، أنا "نيل".

371
00:26:51,610 --> 00:26:53,863
‫لم يحصل شيء ليلة أمس. إنه سوء تفاهم،

372
00:26:53,946 --> 00:26:56,032
‫في الواقع، كنت في موعد غراميّ
‫وأنت كنت ثملة

373
00:26:56,115 --> 00:26:57,783
‫جئت إليّ و...

374
00:26:58,951 --> 00:26:59,910
‫ماذا؟

375
00:26:59,994 --> 00:27:02,788
‫- ذهبت إلى فندق معك؟
‫- أجل.

376
00:27:03,456 --> 00:27:04,623
‫إلى أيّ درجة كنت ثملة؟

377
00:27:06,751 --> 00:27:07,835
‫ماذا تقصدين؟

378
00:27:07,918 --> 00:27:10,671
‫لا عليك. لماذا أخذتني إلى فندق؟

379
00:27:10,755 --> 00:27:13,090
‫لأنك قلت، "خذني إلى المنزل."

380
00:27:13,174 --> 00:27:15,509
‫المنزل وليس "ثورني راينو"!

381
00:27:15,593 --> 00:27:18,554
‫لو لم تتصل صديقتي ليلة أمس،
‫ماذا كان سيحصل؟

382
00:27:18,637 --> 00:27:20,765
‫- لكن لم يحصل شيء.
‫- أعرف.

383
00:27:20,848 --> 00:27:22,475
‫جيد، سعيد إذاً أن الأمور اتضحت.

384
00:27:22,558 --> 00:27:25,061
‫- أنا راحل.
‫- لا، اجلس.

385
00:27:27,938 --> 00:27:31,942
‫يوجد شيء لا أفهمه.

386
00:27:32,026 --> 00:27:35,237
‫لماذا كنت عارياً؟
‫هل طلبت منك أن تخلع ملابسك؟

387
00:27:35,321 --> 00:27:37,156
‫أجل، أقصد، لا.

388
00:27:37,239 --> 00:27:42,203
‫انظر، سأعدّ إلى 10، وإن لم تخبرني

389
00:27:42,286 --> 00:27:46,916
‫ما الذي كنت تفعله معي في غرفة الفندق.
‫سأصرخ وأقول إنه اغتصاب.

390
00:27:47,583 --> 00:27:50,461
‫أنت لا تعرفني، سأفعلها.

391
00:27:50,878 --> 00:27:51,837
‫1...

392
00:27:52,838 --> 00:27:53,756
‫2...

393
00:27:54,965 --> 00:27:56,384
‫3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10!

394
00:27:56,467 --> 00:27:59,261
‫استحممت، وعندما خرجت، كانت المناشف بجانبك.

395
00:27:59,345 --> 00:28:00,221
‫لماذا؟

396
00:28:00,304 --> 00:28:02,306
‫لا بدّ أن طاقم الفندق وضعها هناك.

397
00:28:02,390 --> 00:28:04,683
‫لا يا أحمق، لماذا استحممت؟

398
00:28:04,767 --> 00:28:07,144
‫لأنني أردت ذلك. لا أصدق هذا.

399
00:28:07,311 --> 00:28:10,314
‫هل تظنين حقاً أنني أريد
‫أن أكون برفقة سكرانة، بائسة

400
00:28:10,398 --> 00:28:15,361
‫مجنونة، حمقاء، بلهاء تظنّ أنها
‫قادرة على الخروج في موعد غراميّ

401
00:28:15,444 --> 00:28:17,780
‫بقولها، "أعطني فتّاحة الزجاجة"؟ يا صاح!

402
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
‫يا صاح.

403
00:28:24,453 --> 00:28:30,000
‫يا إلهي. أنا آسف. لم أقصد...

404
00:28:30,668 --> 00:28:33,796
‫لقد تركني حبيبي.

405
00:28:33,879 --> 00:28:36,215
‫لقد هجرني.

406
00:28:38,008 --> 00:28:39,009
‫عليّ أن أذهب.

407
00:28:39,093 --> 00:28:41,053
‫أتعرف لماذا تركني؟

408
00:28:41,137 --> 00:28:43,139
‫لا، لكنك ستخبرينني بالسبب.

409
00:28:43,222 --> 00:28:44,890
‫لا أعرف السبب حتى.

410
00:28:45,516 --> 00:28:49,562
‫أشتاق إليه. أكرهه. الوغد.

411
00:28:50,104 --> 00:28:55,443
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشتاق إلى شعور الحبّ.

412
00:28:58,028 --> 00:29:00,364
‫لكنه انتهى.

413
00:29:08,372 --> 00:29:12,543
‫أعرف أن الأمر عصيب عليك،
‫لكن الشرب لن يعيده إليك.

414
00:29:26,390 --> 00:29:28,142
‫لا عجب أن حبيبك تركك.

415
00:29:28,517 --> 00:29:29,768
‫"نيكيتا باكشي".

416
00:29:31,479 --> 00:29:32,813
‫أبراج "غينيس" من فضلك.

417
00:29:43,782 --> 00:29:45,868
‫- مرحباً، "كريستي".
‫- مرحباً.

418
00:29:45,951 --> 00:29:48,537
‫لقد افتقدت إليك حقاً. أين كنت؟

419
00:29:48,621 --> 00:29:50,664
‫كنت أحاول أن أصل إليك، لكن رقمك ليس معي.

420
00:29:51,582 --> 00:29:52,625
‫هل تريده؟

421
00:29:52,708 --> 00:29:53,626
‫أجل. عظيم.

422
00:29:53,709 --> 00:29:54,877
‫إنه 555...

423
00:29:55,753 --> 00:29:59,215
‫أجل، 555... ماذا بعد 555؟

424
00:30:01,091 --> 00:30:02,426
‫أنت مقرف.

425
00:30:04,053 --> 00:30:04,970
‫تقصدين ذلك.

426
00:30:05,054 --> 00:30:06,347
‫اذهب من فضلك أيها السائق.

427
00:30:06,430 --> 00:30:09,058
‫لا، أرجوك لا. أرجوك، كنت تقولين 555؟

428
00:30:09,141 --> 00:30:09,975
‫اذهب فحسب.

429
00:30:10,059 --> 00:30:11,268
‫لا تذهبي!

430
00:30:37,628 --> 00:30:40,422
‫اسم كلبي "بيمبو".

431
00:30:42,424 --> 00:30:43,425
‫"بيمبو".

432
00:30:47,638 --> 00:30:49,848
‫جميل.

433
00:30:59,191 --> 00:31:01,068
‫إلى أمّي وأبي.

434
00:31:05,155 --> 00:31:06,949
‫اسم كلبي...

435
00:31:07,032 --> 00:31:08,409
‫أعرف، "بيمبو".

436
00:31:10,828 --> 00:31:12,830
‫صباح الخير يا "فانكوفر".

437
00:31:12,913 --> 00:31:14,331
‫السماء تمطر في الخارج،

438
00:31:14,415 --> 00:31:17,042
‫لكن أعدكم أنه سيكون يوماً مشعاً ومشمساً.

439
00:31:25,092 --> 00:31:27,469
‫"أشتاق إليك خلال اليوم.

440
00:31:27,678 --> 00:31:29,263
‫تعالي إليّ يا عزيزتي.

441
00:31:29,722 --> 00:31:31,599
‫أعجز عن النوم في الليل.

442
00:31:31,849 --> 00:31:33,142
‫تعالي إليّ يا عزيزتي.

443
00:31:37,313 --> 00:31:39,440
‫هاتي ما عندك يا عزيزتي."

444
00:31:45,487 --> 00:31:47,990
‫معذرة. حاسوبك موصول بالإنترنت؟

445
00:31:48,073 --> 00:31:49,199
‫أجل.

446
00:31:49,283 --> 00:31:51,243
‫أيمكنني تفقد بريدي الإلكتروني؟

447
00:31:51,327 --> 00:31:52,620
‫بالطبع.

448
00:31:52,703 --> 00:31:54,371
‫مرحباً،l أنا "كارين".

449
00:31:56,290 --> 00:31:57,958
‫مرحباً، أنا "نيل".

450
00:31:58,334 --> 00:32:00,628
‫مرحباً يا "نيل". سررت بلقائك.

451
00:32:01,128 --> 00:32:03,631
‫تحبّين شرب القهوة وأنت متأنقة، أليس كذلك؟

452
00:32:04,340 --> 00:32:06,133
‫هربت للتو من زفاف.

453
00:32:06,508 --> 00:32:07,718
‫العريس المسكين.

454
00:32:08,844 --> 00:32:11,722
‫ليس زفافي أيها السخيف.

455
00:32:14,683 --> 00:32:16,685
‫صور مثيرة للاهتمام.

456
00:32:18,646 --> 00:32:21,398
‫تلك. في الواقع، قابلتها في حفلة.

457
00:32:21,482 --> 00:32:24,610
‫تحدثت إليها لبضع دقائق
‫وأرسلت لي بريداً إلكترونياً بصورها.

458
00:32:25,277 --> 00:32:28,364
‫لا بدّ أن الأمر صعب عليك،
‫أن تكون معروفاً بين الفتيات.

459
00:32:28,447 --> 00:32:29,365
‫ماذا عساي أفعل؟

460
00:32:29,490 --> 00:32:32,201
‫منذ أن أتيت إلى "فانكوفر"
‫والفتيات لا يشبعن منّي.

461
00:32:33,994 --> 00:32:36,872
‫- هل أنت جديد في "فانكوفر"؟
‫- أجل.

462
00:32:36,955 --> 00:32:40,125
‫أعرف فتاة من نوعك تماماً.

463
00:32:41,085 --> 00:32:42,711
‫هل تريد رقمها؟

464
00:32:43,253 --> 00:32:45,047
‫بالطبع. لمَ لا؟

465
00:32:45,130 --> 00:32:46,048
‫عظيم.

466
00:32:50,928 --> 00:32:52,346
‫هل تبحثين عن قلم؟

467
00:32:56,308 --> 00:32:57,601
‫ما هذه الرائحة؟

468
00:32:58,102 --> 00:33:00,562
‫- رائحتي.
‫- رائحتك تبدو جميلة.

469
00:33:01,772 --> 00:33:03,565
‫اتصل بها. إنها رائعة.

470
00:33:07,986 --> 00:33:09,154
‫- معذرة.
‫- نعم.

471
00:33:09,238 --> 00:33:10,406
‫- اقرأ ما على صدري.
‫- ماذا؟

472
00:33:10,489 --> 00:33:11,573
‫اقرأ ما على صدري يا صاح.

473
00:33:11,657 --> 00:33:14,827
‫بالطبع يا عزيزي، 5552072.

474
00:33:14,910 --> 00:33:15,828
‫شكراً لك.

475
00:33:16,328 --> 00:33:17,621
‫لقد أعجبني.

476
00:33:19,790 --> 00:33:20,666
‫مرحباً، "نيل".

477
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‫مرحباً أيتها الرائعة.

478
00:33:22,084 --> 00:33:25,921
‫لنتقابل الليلة في الـ7.
‫مركز "باسيفيك" التجاريّ. لا تتأخر.

479
00:33:41,687 --> 00:33:43,605
‫أحبّ التنس.

480
00:33:43,689 --> 00:33:44,773
‫أتريد أن تلعب.

481
00:33:44,857 --> 00:33:47,651
‫لا. المشاهدة ممتعة أكثر.

482
00:33:48,652 --> 00:33:51,530
‫تعرفين، القوّة، الانسياب، الطاقة...

483
00:33:51,697 --> 00:33:53,574
‫والتنانير القصيرة؟

484
00:33:53,991 --> 00:33:56,326
‫في الواقع، التنانير القصيرة هي الأهمّ.

485
00:33:59,163 --> 00:34:00,205
‫هلّا نذهب؟

486
00:34:00,998 --> 00:34:02,124
‫ألن تستحمّي؟

487
00:34:02,207 --> 00:34:05,085
‫لماذا؟ ألا تحبّ أن تراني متعرقة
‫وأشعر بالحر؟

488
00:34:05,169 --> 00:34:06,170
‫لا، فكّرت بأن أنضم إليك.

489
00:34:08,797 --> 00:34:10,382
‫"نيكي". مرحباً.

490
00:34:10,466 --> 00:34:12,176
‫أريدك أن تقابل شخصاً مميزاً.

491
00:34:12,259 --> 00:34:15,137
‫مدرّبتي الجديدة، "نيكي".
‫انضمت إلينا مؤخراً

492
00:34:15,220 --> 00:34:18,182
‫وتجيد اللعب. هيّا.

493
00:34:18,265 --> 00:34:19,558
‫"نيل"، هذه "نيكي".

494
00:34:20,517 --> 00:34:22,186
‫- "نيكي".
‫- مرحباً.

495
00:34:22,269 --> 00:34:23,729
‫- مرحباً.
‫- أنا "نيكول".

496
00:34:23,812 --> 00:34:25,814
‫"نيكول"، "نيكي".

497
00:34:25,898 --> 00:34:28,317
‫- تشرّفت جداً بلقائك.
‫- تشرفت بلقائك.

498
00:34:28,400 --> 00:34:30,027
‫- أتسمحين لي؟
‫- أجل.

499
00:34:31,236 --> 00:34:35,240
‫"نيكي"...

500
00:34:36,158 --> 00:34:37,159
‫- هلّا نذهب؟
‫- أجل.

501
00:34:38,660 --> 00:34:40,162
‫- "نيل".
‫- أجل. حسناً.

502
00:34:40,245 --> 00:34:41,205
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

503
00:34:41,288 --> 00:34:42,456
‫"نيكي".

504
00:34:42,539 --> 00:34:47,002
‫أتعرف، أشعر أحياناً أن عليّ ترك
‫دراسة القانون ولعب التنس.

505
00:34:47,085 --> 00:34:48,670
‫أنا أحبّ الرياضة.

506
00:34:48,754 --> 00:34:52,466
‫الطاقة، التمرين الجسديّ والقوّة.

507
00:34:52,549 --> 00:34:54,593
‫أنا بارعة بذلك، أتعرف، وأنا...

508
00:34:55,010 --> 00:34:56,011
‫ماذا؟

509
00:34:56,595 --> 00:34:57,554
‫لا شيء.

510
00:34:58,347 --> 00:35:01,141
‫بحقك، لماذا تبتسم هكذا؟

511
00:35:02,351 --> 00:35:04,686
‫كنت ألعب بوكر التعري معك في عقلي،

512
00:35:04,770 --> 00:35:05,771
‫وخسرتِ.

513
00:35:07,689 --> 00:35:10,192
‫مستحيل.

514
00:35:10,275 --> 00:35:12,569
‫لم يحصل هذا فأنا لا أخسر أبداً.

515
00:35:12,653 --> 00:35:13,570
‫أبداً؟

516
00:35:15,072 --> 00:35:17,741
‫أخسر عندما أريد الخسارة فقط.

517
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
‫أحبّ أن أكون مسيطرة.

518
00:35:20,369 --> 00:35:23,205
‫ما الذي يفقدك السيطرة إذاً؟

519
00:35:25,415 --> 00:35:26,291
‫أنت.

520
00:35:55,529 --> 00:36:00,033
‫"نيل"؟ إنها أنا، "نيكي". مرحباً!

521
00:36:00,617 --> 00:36:02,160
‫كنت أبحث في الأرجاء عنك.

522
00:36:02,244 --> 00:36:04,913
‫تلك الليلة التي ساعدتني فيها في المطعم،

523
00:36:04,997 --> 00:36:07,332
‫شعرت أننا مترابطان حقاً.

524
00:36:07,416 --> 00:36:09,751
‫شعرت أنني وجدت صديقاً حقيقياً.

525
00:36:09,835 --> 00:36:11,086
‫- "نيكي"!
‫- نعم؟

526
00:36:11,753 --> 00:36:13,297
‫ماذا تفعلين هنا؟

527
00:36:14,172 --> 00:36:16,133
‫وظيفتي الجديدة، أتعرف...

528
00:36:16,216 --> 00:36:17,509
‫لا، لا أريد أن أعرف،

529
00:36:17,593 --> 00:36:19,887
‫ألا ترين أنني مشغول بواحدة... بشيء؟

530
00:36:19,970 --> 00:36:22,264
‫ما مشكلتك؟
‫لماذا أنت دائماً في المكان الخطأ؟

531
00:36:22,347 --> 00:36:24,016
‫لماذا تأتين دائماً إلى المكان
‫الخطأ في الوقت الخطأ؟

532
00:36:24,099 --> 00:36:25,684
‫سأتزوج بعد 21 يوماً

533
00:36:25,767 --> 00:36:27,561
‫وأتيت إلى "فانكوفر"
‫لأحصل على بعض الإثارة فقط.

534
00:36:27,644 --> 00:36:29,938
‫وهذه الفتاة كانت الأسهل للحصول عليها.

535
00:36:31,315 --> 00:36:32,316
‫لم أقصد ذلك.

536
00:36:44,661 --> 00:36:46,288
‫يمكنني أن أمنحك بعض الإثارة.

537
00:36:46,914 --> 00:36:48,707
‫هل صرت تزوّدين الفتيات أيضاً؟

538
00:36:49,249 --> 00:36:53,086
‫يمكنني أن آخذك إلى مكان
‫تجد فيه الإثارة التي تريدها.

539
00:36:53,170 --> 00:36:54,755
‫لهذا جئت إلى "فانكوفر".

540
00:36:54,838 --> 00:36:56,048
‫هذه غلطتك الأولى.

541
00:36:56,131 --> 00:36:58,216
‫الغلطة الوحيدة التي اقترفتها هي مقابلتك.

542
00:36:58,300 --> 00:37:00,594
‫مقابلتك لي هي أفضل غلطة اقترفتها في حياتك.

543
00:37:00,677 --> 00:37:02,095
‫حقاً؟ كيف؟

544
00:37:02,179 --> 00:37:04,014
‫يمكنني أن آخذك إلى مدينة "ويسلر".

545
00:37:04,097 --> 00:37:07,267
‫عجباً، "ويسلر"، مرحى! ماذا يوجد هناك؟

546
00:37:07,559 --> 00:37:09,436
‫ألا تودّ أن تعرف؟

547
00:37:11,146 --> 00:37:12,689
‫"نيكي"، أنت مدينة لي.

548
00:37:12,773 --> 00:37:15,192
‫يا صاح، "ويسلر" هي نعيم الفتيات.

549
00:37:15,359 --> 00:37:17,986
‫تذهب جميع نساء العالم الجميلات إلى هناك.

550
00:37:18,070 --> 00:37:20,072
‫- "جينيفر لوبيز".
‫- أجل.

551
00:37:20,197 --> 00:37:21,531
‫- "ويسلر".
‫- أجل؟

552
00:37:21,615 --> 00:37:23,367
‫- "جوليا روبيرتس".
‫- أجل.

553
00:37:23,450 --> 00:37:24,618
‫"ويسلر".

554
00:37:25,577 --> 00:37:27,371
‫- "بريتني سبيرز".
‫- غير ممكن.

555
00:37:27,454 --> 00:37:28,747
‫بلى ممكن.

556
00:37:28,830 --> 00:37:33,210
‫يذهب الشباب إلى هناك عندما
‫يريدون قضاء وقت ممتع.

557
00:37:33,293 --> 00:37:35,712
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- يمكنني أن أرى ذلك.

558
00:37:36,338 --> 00:37:37,339
‫مضحك جداً.

559
00:37:38,173 --> 00:37:40,008
‫يمكنني أن آخذك إلى هناك.

560
00:37:40,467 --> 00:37:43,428
‫لماذا ستأخذينني إلى هناك؟

561
00:37:44,137 --> 00:37:46,181
‫أشفق عليك.

562
00:37:46,348 --> 00:37:48,600
‫سوف تتزوج.

563
00:37:49,184 --> 00:37:52,312
‫لذا ستأخذينني إلى "ويسلر"
‫لأنك تشفقين عليّ؟

564
00:37:52,854 --> 00:37:54,356
‫أنا فتاة لطيفة.

565
00:37:57,401 --> 00:37:59,027
‫لست لطيفة بل مجنونة.

566
00:37:59,194 --> 00:38:01,905
‫أجل. أنا فتاة مجنونة لطيفة.

567
00:38:01,989 --> 00:38:04,282
‫من سيذهب إلى "ويسلر"
‫ليعثر على وظيفة جديدة.

568
00:38:04,366 --> 00:38:05,617
‫ماذا عن هذه الوظيفة؟

569
00:38:05,701 --> 00:38:06,827
‫أنا أستقيل.

570
00:38:14,209 --> 00:38:20,173
‫محامية ذكية بسنّ الـ33، مطلقة
‫ومرتبكة، تكره الرجال.

571
00:38:20,966 --> 00:38:22,592
‫ليست لديّ فرصة معها.

572
00:38:22,676 --> 00:38:23,969
‫ما الذي تفعله؟

573
00:38:27,347 --> 00:38:29,099
‫- أترينها؟
‫- أجل.

574
00:38:29,683 --> 00:38:31,059
‫ماذا تعمل برأيك؟

575
00:38:31,143 --> 00:38:33,270
‫- لا أعرف.
‫- هيّا، احزري.

576
00:38:34,021 --> 00:38:36,815
‫حسناً، إنها أخصائية اجتماعية

577
00:38:36,898 --> 00:38:39,693
‫تعمل في ميتم.

578
00:38:39,776 --> 00:38:41,820
‫تحبّ أن تلعب مع الأطفال.

579
00:38:41,903 --> 00:38:46,616
‫تبدو لطيفة، رقيقة ومحبّة، أتعرف؟ وديعة.

580
00:38:46,700 --> 00:38:48,577
‫لا، راقصة تعري.

581
00:38:49,077 --> 00:38:50,495
‫- لا.
‫- أجل.

582
00:38:50,829 --> 00:38:52,205
‫- حقاً؟
‫- أجل.

583
00:38:52,289 --> 00:38:55,167
‫يمكنك أن تعرف ماذا تعمل
‫الفتاة من النظر إليها فقط؟

584
00:38:55,292 --> 00:38:59,046
‫ويمكنني أن أتوقع إن كانت سوف، تعرفين...

585
00:39:00,172 --> 00:39:01,548
‫- حقاً؟
‫- أجل.

586
00:39:02,049 --> 00:39:03,216
‫حسناً، افعلها معي.

587
00:39:05,343 --> 00:39:06,428
‫هنا؟ الآن؟

588
00:39:06,511 --> 00:39:08,972
‫لا يا أحمق. حلل سلوكي.

589
00:39:11,349 --> 00:39:14,019
‫حسناً. والدان ثريّان، الابنة الوحيدة.

590
00:39:14,102 --> 00:39:15,812
‫وفّر لك والداك الحماية.

591
00:39:15,896 --> 00:39:17,397
‫تفعلين ما يحلو لك

592
00:39:17,481 --> 00:39:20,192
‫لأنك تعرفين أن والديك
‫سيفعلان أيّ شيء ليعتنيا بك.

593
00:39:20,275 --> 00:39:22,611
‫لكنك تشعرين الآن بأنك عاجزة
‫عن فعل أيّ شيء بنفسك.

594
00:39:22,694 --> 00:39:23,987
‫لأنك أصبحت اتكالية.

595
00:39:24,071 --> 00:39:27,449
‫لهذا السبب طلبت منهما قضاء
‫عام لوحدك في المدينة

596
00:39:27,532 --> 00:39:30,911
‫لتثبتي أنك غير اتكالية،
‫قادرة على الاعتناء بنفسك،

597
00:39:30,994 --> 00:39:34,039
‫وقادرة على اتخاذ قراراتك بنفسك لأنك راشدة.

598
00:39:35,582 --> 00:39:39,461
‫يا إلهي، عرفت كلّ هذا من النظر إليّ فقط؟

599
00:39:39,544 --> 00:39:42,714
‫لا، قرأت البريد الإلكتروني
‫الذي أرسلته إلى والديك.

600
00:39:43,256 --> 00:39:44,091
‫ماذا؟

601
00:39:44,174 --> 00:39:45,634
‫أجل، وأنت عذراء أيضاً.

602
00:39:45,717 --> 00:39:48,053
‫أنا... لا، لست كذلك!

603
00:39:50,305 --> 00:39:51,890
‫لست عذراء.

604
00:39:51,973 --> 00:39:54,142
‫عدم الاعتراف بذلك.
‫الإنكار، الإشارة الأولى.

605
00:39:55,018 --> 00:39:57,062
‫لست عذراء حتماً.

606
00:39:57,395 --> 00:40:00,565
‫الإشارة الثانية، لغة الجسد.
‫لا يقترب أحد منّي.

607
00:40:01,149 --> 00:40:03,610
‫أنت لا تعرف شيئاً. أنا لست عذراء.

608
00:40:03,693 --> 00:40:06,905
‫لقد فعلتها. أقصد... فعلتها عدة مرّات.

609
00:40:06,988 --> 00:40:08,115
‫- حقاً؟
‫- أجل.

610
00:40:08,198 --> 00:40:09,407
‫- كيف هو الشعور؟
‫- مدهش.

611
00:40:09,491 --> 00:40:10,575
‫- مدهش.
‫- أجل.

612
00:40:10,659 --> 00:40:11,660
‫لم تفعليها من قبل، صحيح؟

613
00:40:11,743 --> 00:40:14,079
‫لا. لكنني اخترت ألّا أفعلها.

614
00:40:15,455 --> 00:40:17,624
‫لهذا السبب هجرك حبيبك.

615
00:40:17,707 --> 00:40:19,251
‫هذا ليس من شأنك.

616
00:40:19,334 --> 00:40:20,877
‫ماذا تخال نفسك؟

617
00:40:20,961 --> 00:40:23,964
‫تظن أنك تعرفني الآن؟

618
00:40:24,047 --> 00:40:25,465
‫أنت لا تعرف شيئاً.

619
00:40:25,549 --> 00:40:29,261
‫لا داعي للغضب. إنه قرارك. تعايشي معه.

620
00:40:29,344 --> 00:40:30,470
‫- أنا أتعايش معه.
‫- جيد.

621
00:40:30,554 --> 00:40:33,098
‫لا أعرف حتى إن كنت قد فعلت الصواب أم لا.

622
00:40:33,181 --> 00:40:36,143
‫الأمر مربك جداً. أفكّر أحياناً
‫أنه كان عليّ فعلها مع "تريش".

623
00:40:36,226 --> 00:40:38,019
‫أتعرف، كان عليّ أن أفعلها معه فحسب.

624
00:40:38,103 --> 00:40:39,688
‫ربما كان هو الشخص المميز.

625
00:40:40,021 --> 00:40:43,191
‫المميز. جزء من هذا يكمّل فطورك المغذّي.

626
00:40:43,275 --> 00:40:44,860
‫واصل ذلك، اسخر منّي.

627
00:40:44,943 --> 00:40:47,279
‫لا، لن أفعل.

628
00:40:48,905 --> 00:40:50,198
‫لقد فعلت الصواب.

629
00:40:51,283 --> 00:40:53,368
‫يجب أن تكون المرّة الأولى مع شخص مميز.

630
00:40:53,994 --> 00:40:56,371
‫- أتعرفين لماذا؟
‫- لماذا؟

631
00:40:57,497 --> 00:40:59,666
‫لأنك لا تنسين المرّة الأولى أبداً.

632
00:41:00,041 --> 00:41:02,335
‫وإن كانت المرّة الأولى مع شخص مغفّل،

633
00:41:03,044 --> 00:41:05,922
‫عليك أن تتذكري ذلك
‫المغفّل لما تبقى من حياتك.

634
00:41:06,506 --> 00:41:08,175
‫- وأنت؟
‫- ماذا عنّي؟

635
00:41:08,592 --> 00:41:10,135
‫من كانت المغفّلة خاصتك؟

636
00:41:10,510 --> 00:41:11,553
‫معذرة.

637
00:41:11,845 --> 00:41:14,181
‫المرّة الأولى؟ هل كانت مميزة؟

638
00:41:14,264 --> 00:41:15,473
‫لماذا سأخبرك بذلك؟

639
00:41:15,557 --> 00:41:17,184
‫لمَ لا؟ من كانت؟

640
00:41:17,517 --> 00:41:19,269
‫لن أخبرك.

641
00:41:20,353 --> 00:41:24,357
‫أعرف! لقد دفعت لها.
‫لا بدّ أنك دفعت لها المال.

642
00:41:24,441 --> 00:41:26,276
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى فعلت.

643
00:41:26,359 --> 00:41:27,736
‫- لم أفعل.
‫- بلى فعلت.

644
00:41:34,367 --> 00:41:35,410
‫لم أفعل.

645
00:41:53,762 --> 00:41:56,431
‫"كنت في سنّ الـ4

646
00:41:57,933 --> 00:42:01,895
‫عندما وقعت في الحبّ للمرّة الأولى.

647
00:42:02,604 --> 00:42:06,983
‫نظرنا إلى بعضنا،

648
00:42:07,067 --> 00:42:11,655
‫وانجذب كلّ للآخر.

649
00:42:11,738 --> 00:42:16,159
‫أنا الآن بنفس الروعة التي كنت عليها حينها.

650
00:42:16,243 --> 00:42:21,414
‫أنا الآن في غاية الروعة
‫التي كنت عليها حينها.

651
00:42:22,791 --> 00:42:25,293
‫أنا (ذا نيل). أنا هو الرجل.

652
00:42:25,377 --> 00:42:27,629
‫نجم الروك، النجم اللامع.

653
00:42:27,712 --> 00:42:30,131
‫أنا (ذا نيل). أنا هو الرجل.

654
00:42:30,215 --> 00:42:32,092
‫نجم الروك، النجم اللامع."

655
00:42:41,768 --> 00:42:44,938
‫حسناً إذاً، ماذا عنك؟ ما هي قصتك يا فتاة؟

656
00:42:45,021 --> 00:42:46,022
‫حسناً...

657
00:42:46,106 --> 00:42:49,150
‫"لقد منحت قلبي.

658
00:42:50,568 --> 00:42:53,530
‫دون أن أعرف أنه بدأ بالتمايل.

659
00:42:55,198 --> 00:42:58,201
‫كنت في سنّ الـ9 عندما رأيته على التلفاز.

660
00:42:59,619 --> 00:43:02,914
‫كان اسمه (جورج مايكل)."

661
00:43:02,998 --> 00:43:05,333
‫ذلك المغني؟ إنه مثليّ.

662
00:43:05,417 --> 00:43:06,584
‫هل تعرفين أن ميوله مختلفة؟

663
00:43:06,668 --> 00:43:07,836
‫- ماذا؟
‫- أجل.

664
00:43:08,336 --> 00:43:11,089
‫كنت صغيرة حينها، وعلى أيّة حال...

665
00:43:11,172 --> 00:43:15,593
‫"كنت أعرف أن أميري سيأتيني على حصانه.

666
00:43:15,677 --> 00:43:20,348
‫وسيهمس في أذني بكل رقّة.

667
00:43:22,642 --> 00:43:25,061
‫(نيكي باكشي)، حلوة ومثيرة.

668
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
‫بكامل حيويتها، جذابة وحقيقية.

669
00:43:27,230 --> 00:43:29,566
‫(نيكي باكشي)، حلوة ومثيرة.

670
00:43:29,649 --> 00:43:32,027
‫بكامل حيويتها، جذابة وحقيقية.

671
00:43:50,211 --> 00:43:53,506
‫1 زائد 1 يساوي 2. 2 زائد 2 يساوي 4.

672
00:43:54,674 --> 00:43:58,720
‫أحببتها أكثر عندما كنت أقوم بالحساب.

673
00:43:59,554 --> 00:44:03,141
‫درّست علم الجبر في المدرسة.

674
00:44:03,933 --> 00:44:07,395
‫كانت تجعل لعابي يسيل في أحلامي."

675
00:44:07,479 --> 00:44:10,607
‫ماذا؟ كنت منجذباً إلى معلّمتك؟ غريب أطوار.

676
00:44:10,690 --> 00:44:14,944
‫"جميع فتيات العالم هنّ معجباتي.

677
00:44:15,028 --> 00:44:19,824
‫حب يدوم إلى الأبد هو قصة هذا الرجل.

678
00:44:20,075 --> 00:44:21,993
‫أنا (ذا نيل). أنا هو الرجل.

679
00:44:22,077 --> 00:44:24,079
‫نجم الروك، النجم اللامع.

680
00:44:24,162 --> 00:44:26,456
‫أنا (ذا نيل). أنا هو الرجل.

681
00:44:26,581 --> 00:44:28,917
‫نجم الروك، النجم اللامع.

682
00:44:38,093 --> 00:44:41,513
‫13، 14. الشباب كانوا مملين.

683
00:44:42,680 --> 00:44:43,890
‫15، 16."

684
00:44:43,973 --> 00:44:45,225
‫أنت كنت مملة.

685
00:44:45,308 --> 00:44:47,185
‫أرجوك، تصرف بنضج.

686
00:44:47,602 --> 00:44:51,314
‫"من أجل نظرة منّي، كانوا يقفون في الطابور.

687
00:44:51,898 --> 00:44:55,485
‫كانوا يتوقون من أجل أن أحبّهم.

688
00:44:56,403 --> 00:45:00,824
‫يسكن حبيبي في أحلامي.

689
00:45:00,907 --> 00:45:05,787
‫يأتي إليّ في الليل ويقول

690
00:45:07,372 --> 00:45:09,916
‫(نيكي باكشي)، حلوة ومثيرة.

691
00:45:09,999 --> 00:45:12,585
‫بكامل حيويتها، جذابة وحقيقية.

692
00:45:12,752 --> 00:45:14,796
‫(نيكي باكشي)، حلوة ومثيرة.

693
00:45:14,879 --> 00:45:17,215
‫بكامل حيويتها، جذابة وحقيقية.

694
00:45:35,400 --> 00:45:39,237
‫لو كنّا تقابلنا حينها.

695
00:45:39,612 --> 00:45:44,409
‫كنّا سنقيم علاقة معاً."

696
00:45:52,542 --> 00:45:53,668
‫gلا.

697
00:45:53,751 --> 00:45:57,422
‫"ما كانت علاقتنا لتنجح أبداً.

698
00:45:58,006 --> 00:46:01,718
‫لسنا ملائمان لبعضنا.

699
00:46:02,093 --> 00:46:06,973
‫أنا الآن بنفس الروعة التي كنت عليها حينها.

700
00:46:07,056 --> 00:46:12,270
‫أنا الآن في غاية الروعة
‫التي كنت عليها حينها."

701
00:46:12,353 --> 00:46:14,355
‫أعرف.

702
00:46:14,439 --> 00:46:16,441
‫"أنت (ذا نيل). أنت هو الرجل.

703
00:46:16,524 --> 00:46:18,610
‫نجم الروك، النجم اللامع.

704
00:46:18,693 --> 00:46:20,862
‫أنت (ذا نيل). أنت هو الرجل.

705
00:46:21,070 --> 00:46:23,198
‫نجم الروك، النجم اللامع.

706
00:46:23,323 --> 00:46:25,575
‫(نيكي باكشي)، حلوة ومثيرة.

707
00:46:25,658 --> 00:46:27,827
‫بكامل حيويتها، جذابة وحقيقية.

708
00:46:27,911 --> 00:46:30,330
‫(نيكي باكشي)، حلوة ومثيرة.

709
00:46:30,413 --> 00:46:32,749
‫بكامل حيويتها، جذابة وحقيقية."

710
00:46:52,227 --> 00:46:55,438
‫أحمق، مغفّل، وغد، حقير.

711
00:46:55,522 --> 00:46:56,981
‫- لماذا توقفنا؟
‫- حشرة، وضيع!

712
00:46:57,065 --> 00:46:58,775
‫- ماذا يخال نفسه؟
‫- من؟

713
00:46:58,858 --> 00:47:00,276
‫هو. حبيبي.

714
00:47:01,986 --> 00:47:03,613
‫سائق الشاحنة هو حبيبك؟

715
00:47:03,696 --> 00:47:05,198
‫ليس هو.

716
00:47:07,825 --> 00:47:09,744
‫- هو.
‫- يبدو كبيراً بعض الشيء.

717
00:47:10,745 --> 00:47:11,996
‫ماذا يخال نفسه؟

718
00:47:12,080 --> 00:47:13,790
‫فقط لأنه وجهه على جميع لوحات الإعلانات

719
00:47:13,873 --> 00:47:16,334
‫وعلب حبوب الإفطار، يظن أنه قادر على هجري؟

720
00:47:16,417 --> 00:47:19,921
‫لن يقابل فتاة مثلي أبداً. أبداً!

721
00:47:20,046 --> 00:47:22,340
‫- هل فهمت؟
‫- هذا صحيح.

722
00:47:22,423 --> 00:47:25,176
‫لم يهجرني، بل هجر الحبّ الحقيقيّ.

723
00:47:25,343 --> 00:47:26,970
‫يمكنك أن تذهب وأنت و"أماندا" إلى الجحيم.

724
00:47:27,136 --> 00:47:28,096
‫من "أماندا"؟

725
00:47:28,304 --> 00:47:31,349
‫الساحرة التي تركني "تريش" من أجلها.

726
00:47:32,141 --> 00:47:33,184
‫أحسنت صنعاً.

727
00:47:33,601 --> 00:47:34,978
‫ما الذي لم أفعله من أجله؟

728
00:47:35,061 --> 00:47:36,980
‫حتى أنني سجّلت بصفوف طهي من أجله.

729
00:47:37,063 --> 00:47:37,897
‫يا لطافتك.

730
00:47:37,981 --> 00:47:39,816
‫حسناً، كدت أن أقتله.

731
00:47:39,899 --> 00:47:42,193
‫هل هو خطأي أن لديه حساسية من البصل؟

732
00:47:42,360 --> 00:47:44,904
‫أقصد، من لديه حساسية من البصل؟

733
00:47:45,321 --> 00:47:46,614
‫لديّ حساسية من القريدس.

734
00:47:47,448 --> 00:47:50,785
‫لا يتعلق الأمر بك، بل بي.

735
00:47:58,668 --> 00:48:00,336
‫لقد تجاوزته بالكامل.

736
00:48:00,628 --> 00:48:01,462
‫هنيئاً لك.

737
00:48:01,546 --> 00:48:03,965
‫لقد نسيت "تريش" تماماً.

738
00:48:04,048 --> 00:48:04,966
‫جيد.

739
00:48:05,049 --> 00:48:09,470
‫إن سألني أحدهم عن "تريش"،
‫سأقول، "(تريش) من؟"

740
00:48:09,554 --> 00:48:10,471
‫جيد جداً.

741
00:48:10,638 --> 00:48:13,266
‫- يا إلهي، إنه شعور رائع.
‫- جيد.

742
00:48:13,975 --> 00:48:17,270
‫- "نيل"، أمسك بي.
‫- ماذا؟

743
00:48:17,562 --> 00:48:20,773
‫خذني بين أحضانك. أمسك بي فحسب.

744
00:48:21,316 --> 00:48:24,068
‫"نيكي"، أعرف أنك تجاوزت مسألة "تريش"،

745
00:48:24,152 --> 00:48:25,570
‫- لكن لا أظن أننا...
‫- "نيل".

746
00:48:25,653 --> 00:48:29,532
‫أريدك أن تمسك بي فحسب.

747
00:48:29,616 --> 00:48:31,701
‫حسناً يا "نيكي"، أظن أنك عليك أن تهدأي.

748
00:48:31,784 --> 00:48:34,746
‫أيّ جزء من "أمسك بي" لا تفهمه أيها الأبله؟

749
00:48:34,829 --> 00:48:37,749
‫لا أريد أن أمسك بك. الجميع ينظر إلينا.

750
00:48:41,294 --> 00:48:44,172
‫أليس ذلك هو حبيبك "تريش"؟

751
00:48:44,255 --> 00:48:46,257
‫من؟ أين؟

752
00:48:46,341 --> 00:48:47,592
‫هناك.

753
00:48:52,430 --> 00:48:55,642
‫أيتها الشريرة الفظيعة المتلاعبة...

754
00:48:55,725 --> 00:48:57,018
‫يمكنني أن أشرح لك.

755
00:48:57,101 --> 00:48:59,771
‫لهذا السبب أحضرتني إلى "ويسلر"؟
‫لتُشعري حبيبك بالغيرة؟

756
00:49:00,313 --> 00:49:02,649
‫لا أصدق أنك خدعتني.

757
00:49:02,732 --> 00:49:04,233
‫في الواقع، كان ذلك سهلاً.

758
00:49:04,317 --> 00:49:07,278
‫لذا، بما أنك هنا، أمسك بي فحسب.

759
00:49:07,362 --> 00:49:10,740
‫يا إلهي، ذلك الشاب المسكين
‫لا يعرف ماذا سيحلّ به.

760
00:49:10,823 --> 00:49:13,493
‫أتعرفين شيئاً، سأذهب وأخبره بكلّ شيء.

761
00:49:13,576 --> 00:49:15,787
‫- سأقول له أن يهرب لبقية حياته.
‫- لا.

762
00:49:15,870 --> 00:49:18,956
‫سأقول لكلّ شاب أراه أن يبقى بعيداً عنك.

763
00:49:19,040 --> 00:49:20,458
‫"تريش"!

764
00:49:22,251 --> 00:49:23,419
‫"تريش"!

765
00:49:40,478 --> 00:49:42,271
‫لماذا تتصرف مثل فتاة؟

766
00:49:42,605 --> 00:49:43,731
‫لقد استغليتني.

767
00:49:43,815 --> 00:49:45,441
‫كانت مجرّد قبلة.

768
00:49:45,525 --> 00:49:47,151
‫مجرّد قبلة؟

769
00:49:47,235 --> 00:49:49,362
‫يجب أن توجد مشاعر بين
‫الشخصين قبل تبادلهما القبل.

770
00:49:49,445 --> 00:49:50,655
‫شيء يشبه العلاقة.

771
00:49:50,738 --> 00:49:53,199
‫عند التقبيل تتلاقى روحان، نفسان، عقلان.

772
00:49:53,741 --> 00:49:55,535
‫حباً بالقدير، لم أغتصبك.

773
00:49:55,618 --> 00:49:57,078
‫فعلت ما هو أسوأ. لقد خدعتني.

774
00:49:57,161 --> 00:49:59,747
‫- احتجت إلى مساعدتك.
‫- وجب عليك أن تسأليني.

775
00:49:59,831 --> 00:50:01,791
‫-هل كنت ستساعدني؟
‫- لا.

776
00:50:03,292 --> 00:50:04,961
‫- "نيل".
‫- لا تفعلي ذلك.

777
00:50:05,294 --> 00:50:06,421
‫لا أفعل ماذا؟

778
00:50:06,504 --> 00:50:08,840
‫"(نيل)". لا تتلاطفي معي. لن يفلح.

779
00:50:08,923 --> 00:50:09,882
‫ما الذي سيفلح إذاً؟

780
00:50:09,966 --> 00:50:11,384
‫لا شيء. لا شيء سيفلح.

781
00:50:11,467 --> 00:50:13,761
‫ماذا إن أحضرت فتاة لك؟

782
00:50:14,595 --> 00:50:17,390
‫معذرة؟ هل قلت ما أظن أنك قلته؟

783
00:50:17,682 --> 00:50:20,560
‫أنا "ذا نيل". لا أحتاج إلى مساعدتك.

784
00:50:20,643 --> 00:50:22,270
‫يمكنني أن أحصل على الفتاة التي أريدها.

785
00:50:22,353 --> 00:50:25,273
‫حقاً؟ لماذا أتيت معي إلى "ويسلر" إذاً؟

786
00:50:25,356 --> 00:50:27,442
‫أنا...

787
00:50:29,318 --> 00:50:30,945
‫أتيت لأرى المعالم.

788
00:50:32,447 --> 00:50:34,657
‫هيّا. اختر فتاة.

789
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
‫فتاة من اختيارك أنت.

790
00:50:37,827 --> 00:50:41,372
‫حسناً. يمكنني أن أختار فتاة.

791
00:50:43,541 --> 00:50:44,709
‫تلك.

792
00:50:45,376 --> 00:50:46,419
‫تلك؟

793
00:50:47,128 --> 00:50:48,546
‫- أجل.
‫- تم.

794
00:51:09,609 --> 00:51:12,153
‫"نيل"، قابل صديقتي "ماري".

795
00:51:13,529 --> 00:51:15,615
‫كانت "نيكي" تحدّثني عنك مطوّلاً.

796
00:51:15,698 --> 00:51:16,699
‫حقاً؟ الآن؟

797
00:51:16,783 --> 00:51:19,869
‫إنها سهلة. ستحصل على بعض الإثارة.

798
00:51:20,620 --> 00:51:23,122
‫إن كان ما تقوله صحيحاً، إذاً...

799
00:51:23,206 --> 00:51:24,081
‫إذاً؟

800
00:51:24,165 --> 00:51:26,250
‫علينا إذاً أن نتسكّع معاً. مرّ على عملي

801
00:51:26,334 --> 00:51:28,294
‫في "كراب شاك" في الـ7، وسنتقابل هناك.

802
00:51:28,795 --> 00:51:30,505
‫- جميل.
‫- حسناً؟

803
00:51:34,175 --> 00:51:36,260
‫يمكنك أن تغلق فمك. لقد ذهبت.

804
00:51:36,677 --> 00:51:37,929
‫ماذا قلت لها؟

805
00:51:38,012 --> 00:51:39,096
‫هل بيننا اتفاق؟

806
00:51:39,180 --> 00:51:41,307
‫اتفقنا. ماذا عليّ أن أفعل؟

807
00:51:41,390 --> 00:51:43,142
‫عليك أن تجعلني خاصتك.

808
00:51:43,226 --> 00:51:44,894
‫جميل. هل نذهب إلى غرفة ما؟

809
00:51:44,977 --> 00:51:48,105
‫ليس هكذا أيها الأحمق. عليك أن تفوز بقلبي.

810
00:51:48,356 --> 00:51:51,150
‫اكتب لي قصائد تعبّر فيها عن جمالي

811
00:51:51,234 --> 00:51:55,863
‫ثم غنّها لي على أنها أغاني حبّ.

812
00:51:56,072 --> 00:52:00,618
‫ستنتشر ألحانك في الهواء،
‫وسيُسمع صداها من الجبال،

813
00:52:00,701 --> 00:52:05,122
‫الأنهار والوديان وسيتمتم الجميع بأنغامك.

814
00:52:05,206 --> 00:52:10,378
‫وعندما تغنّي، سيعرف العالم
‫بأسره المعنى الحقيقيّ للحبّ.

815
00:52:11,921 --> 00:52:13,714
‫هل أنت مجنونة؟

816
00:52:14,715 --> 00:52:16,092
‫من يفعل هذا؟

817
00:52:30,773 --> 00:52:32,608
‫تتوقعين منّي أن أفعل هذا؟

818
00:52:33,317 --> 00:52:34,360
‫لا تكن سخيفاً.

819
00:52:34,443 --> 00:52:38,197
‫ستؤدي أغاني "أميتاب باتشان"؟
‫مستحيل. أريدك أن تفعل هذا.

820
00:52:50,418 --> 00:52:52,461
‫أريد لـ"تريش" أن يشعر بالغيرة.

821
00:52:53,087 --> 00:52:55,172
‫أريده أن يتوسّل إليّ.

822
00:52:55,756 --> 00:53:01,178
‫عندما يراك وأنت تجعل
‫من نفسك أحمقاً تماماً،

823
00:53:01,554 --> 00:53:04,098
‫سيهرع عائداً إليّ.

824
00:53:04,307 --> 00:53:06,267
‫سيتوسل إليّ لأعود إليه.

825
00:53:06,559 --> 00:53:09,312
‫الرجال، لديهم قلوب صغيرة،

826
00:53:09,395 --> 00:53:13,399
‫أدمغة صغيرة، و... أشياء صغيرة.

827
00:53:13,733 --> 00:53:17,320
‫مغفّلون أنانيّون يحبّون التملّك.

828
00:53:18,154 --> 00:53:19,572
‫ما عداك.

829
00:53:20,114 --> 00:53:23,242
‫حسناً، سأفعلها لكن بشرط.

830
00:53:23,326 --> 00:53:24,160
‫ماذا؟

831
00:53:25,202 --> 00:53:27,163
‫لا مزيد من التقبيل، أرجوك.

832
00:53:27,246 --> 00:53:30,249
‫لا تقلق. لا يتبادل أحد
‫القبلات في الأفلام الهنديّة.

833
00:53:45,890 --> 00:53:49,769
‫"بطرقك الساحرة وأنغامك التي تهمهمينها

834
00:53:49,852 --> 00:53:51,020
‫والطريقة التي تبتسمين بها.

835
00:53:51,103 --> 00:53:53,773
‫أنا واقع في الحب.

836
00:53:56,359 --> 00:53:58,945
‫عندما نقبّل بعضنا ونكون معاً.

837
00:53:59,028 --> 00:54:01,614
‫gلا أعرف لماذا

838
00:54:01,697 --> 00:54:03,783
‫أنا واقع في الحب.

839
00:54:04,033 --> 00:54:08,788
‫لقد انتظرت طويلاً.

840
00:54:09,205 --> 00:54:14,168
‫يا إلهي، أنا واقع في الحب.

841
00:54:20,466 --> 00:54:22,927
‫مع الرفض والقبول

842
00:54:23,177 --> 00:54:25,680
‫ومع كل فارق بسيط فيك

843
00:54:25,763 --> 00:54:28,557
‫أنا واقعة في الحب

844
00:54:31,143 --> 00:54:33,813
‫دون علم منّي وبكلّ غرابة

845
00:54:33,896 --> 00:54:36,357
‫من الآن وإلى الأبد

846
00:54:36,440 --> 00:54:38,275
‫أنا واقعة في الحب.

847
00:54:38,484 --> 00:54:43,656
‫لقد انتظرت طويلاً.

848
00:54:43,990 --> 00:54:49,120
‫يا إلهي، أنا واقعة في الحب.

849
00:54:56,168 --> 00:54:58,546
‫أنت حلمي، حبّي، نوري

850
00:54:59,005 --> 00:55:01,507
‫أريد أن أمضي حياتي معك فحسب.

851
00:55:01,590 --> 00:55:03,968
‫أنت من يرسم الابتسامة على وجهي.

852
00:55:04,218 --> 00:55:07,138
‫أريد أن أمضي حياتي معك فحسب.

853
00:55:21,152 --> 00:55:27,033
‫والآن وقد حققت أحلامي،

854
00:55:27,116 --> 00:55:32,079
‫أريد أن أبقى في هذا الافتتان إلى الأبد.

855
00:55:32,246 --> 00:55:34,749
‫ها أنا إلى جانبك.

856
00:55:34,832 --> 00:55:37,334
‫أنا في أحضانك معك.

857
00:55:37,752 --> 00:55:42,673
‫صدقيني، أنا حقيقيّ.

858
00:55:43,257 --> 00:55:45,634
‫في الليل أو في النهار

859
00:55:45,760 --> 00:55:48,304
‫مع كل شيء يمكنني من رؤيتك

860
00:55:48,429 --> 00:55:50,806
‫أنا واقع في الحب.

861
00:55:54,060 --> 00:55:56,353
‫تحت أشعة الشمس أو تحت المطر

862
00:55:56,437 --> 00:55:58,898
‫في الوقت الذي أقابلك فيه

863
00:55:59,231 --> 00:56:01,233
‫أنا واقعة في الحب.

864
00:56:01,400 --> 00:56:06,363
‫لقد انتظرت طويلاً.

865
00:56:06,572 --> 00:56:11,535
‫يا إلهي، أنا واقع في الحب.

866
00:56:28,594 --> 00:56:33,474
‫يا عزيزي، دعنا نذهب

867
00:56:33,724 --> 00:56:39,355
‫لنلاحق النجوم

868
00:56:39,730 --> 00:56:42,274
‫أنت حلمي، حبّي، نوري

869
00:56:42,358 --> 00:56:45,027
‫أريد أن أمضي حياتي معك فحسب.

870
00:56:45,653 --> 00:56:48,114
‫أنت من يرسم الابتسامة على وجهي.

871
00:56:48,197 --> 00:56:50,658
‫أريد أن أمضي حياتي معك فحسب.

872
00:56:54,912 --> 00:57:00,167
‫في لون عينيك أرى لون السماء

873
00:57:00,376 --> 00:57:05,673
‫دعني أكون غيمة فيهما.

874
00:57:05,756 --> 00:57:10,678
‫لعبتِ مع النجوم والقمر هو صديقك.

875
00:57:10,803 --> 00:57:16,225
‫سأكون الغيمة التي تبتلعك.

876
00:57:16,767 --> 00:57:20,604
‫بطرقك الساحرة وأنغامك التي تهمهمينها

877
00:57:20,688 --> 00:57:22,106
‫والطريقة التي تبتسمين بها.

878
00:57:22,189 --> 00:57:24,400
‫أنا واقع في الحب.

879
00:57:27,278 --> 00:57:29,905
‫عندما نقبّل بعضنا ونكون معاً.

880
00:57:30,114 --> 00:57:32,491
‫لا أعرف لماذا

881
00:57:32,575 --> 00:57:34,577
‫أنا واقع في الحب.

882
00:57:35,035 --> 00:57:39,915
‫لقد انتظرت طويلاً.

883
00:57:40,166 --> 00:57:45,171
‫يا إلهي، أنا واقعة في الحب.

884
00:57:45,629 --> 00:57:50,759
‫أنا واقع في الحب.

885
00:57:57,725 --> 00:58:00,227
‫أنت حلمي، حبّي، نوري

886
00:58:00,352 --> 00:58:03,105
‫أريد أن أمضي حياتي معك فحسب.

887
00:58:03,355 --> 00:58:06,025
‫حياتي معك.

888
00:58:06,442 --> 00:58:12,281
‫أريد أن أمضي حياتي معك فحسب."

889
00:58:17,703 --> 00:58:19,079
‫"نيكي".

890
00:58:21,582 --> 00:58:23,876
‫"تريش"؟ مرحباً!

891
00:58:25,586 --> 00:58:27,046
‫ما الذي تفعله هنا؟

892
00:58:27,379 --> 00:58:30,174
‫حسناً، أنا هنا من أجل تصوير إعلان

893
00:58:30,257 --> 00:58:33,719
‫وفي الواقع يا "نيكي". لن أكذب عليك.

894
00:58:33,928 --> 00:58:36,388
‫جئت إلى هنا مع "أماندا"
‫لإمضاء نهاية الأسبوع هنا.

895
00:58:36,472 --> 00:58:38,015
‫ونحن أيضاً.

896
00:58:38,557 --> 00:58:42,436
‫هذا "نيل" ولن أكذب عليك،

897
00:58:42,937 --> 00:58:44,897
‫وهذا "نيل" خاصتي.

898
00:58:44,980 --> 00:58:48,943
‫"نيل"، هذا صديق قديم لي، "تريش".

899
00:58:49,777 --> 00:58:52,238
‫مستحيل. أنت "تريش"؟

900
00:58:52,321 --> 00:58:54,031
‫أجل، الفريد من نوعه.

901
00:58:54,531 --> 00:58:57,534
‫أنا معجب بك بشدّة. شاهدت جميع إعلاناتك.

902
00:58:57,618 --> 00:59:00,120
‫خاصّة إعلان السروال الداخليّ،
‫كان المفضّل لديّ.

903
00:59:01,997 --> 00:59:05,084
‫"البسه وتحرّك به يا رجل

904
00:59:05,167 --> 00:59:07,795
‫سراويل تجعلك تشعر وكأنك الرجل الخارق."

905
00:59:09,755 --> 00:59:10,631
‫"تريش"!

906
00:59:10,714 --> 00:59:13,384
‫هذا المفضّل لديّ أيضاً، أتعرف؟ حقاً.

907
00:59:19,473 --> 00:59:20,557
‫ماذا يفعل؟

908
00:59:20,975 --> 00:59:24,353
‫يتكلّم الفرنسيّة عندما يتحمس كثيراً.

909
00:59:27,648 --> 00:59:30,276
‫لماذا لا تقضيان اليوم في منزلي؟

910
00:59:30,359 --> 00:59:32,111
‫- لا أظن أننا...
‫- نودّ ذلك.

911
00:59:32,236 --> 00:59:35,364
‫عظيم. سأرسل لكما العنوان مع الاتجاهات.

912
00:59:35,447 --> 00:59:39,034
‫ليس بعيداً، يبعد نصف ساعة
‫تقريباً عن هنا، لكن، أتعرف،

913
00:59:39,118 --> 00:59:42,871
‫بالطريقة التي تقود فيها "نيكي"
‫ستصلان خلال 5 دقائق.

914
00:59:43,706 --> 00:59:45,040
‫أفهم قصدك.

915
00:59:45,749 --> 00:59:47,835
‫إذاً يا "نيل"، سررت جداً بلقائك.

916
00:59:47,918 --> 00:59:49,837
‫أجل، سررت بلقائك أيضاً.

917
00:59:54,842 --> 00:59:55,843
‫ماذا تفعل؟

918
00:59:56,218 --> 00:59:59,013
‫أساعدك، تريدين استعادة "تريش"، صحيح؟

919
00:59:59,388 --> 01:00:01,640
‫ألم تلاحظي أنه لم يكذب
‫عليك بخصوص "أماندا"؟

920
01:00:01,724 --> 01:00:04,268
‫ما زال يحبّك. لهذا السبب دعانا إلى منزله.

921
01:00:04,351 --> 01:00:06,270
‫لأنك تروق له، وليس أنا.

922
01:00:06,353 --> 01:00:09,148
‫لم يكترث لوجودي أصلاً.

923
01:00:09,231 --> 01:00:11,066
‫سأعود إلى "فانكوفر".

924
01:00:12,276 --> 01:00:15,029
‫في هذه الحالة، لماذا ينظر إليك.

925
01:00:15,487 --> 01:00:18,365
‫- حقاً؟ الآن؟
‫- ليس الآن؟

926
01:00:19,575 --> 01:00:20,951
‫حسناً، يمكنك النظر الآن.

927
01:00:24,413 --> 01:00:27,875
‫واصلي إثارة غيرته وسيعود زاحفاً إليك.

928
01:00:28,250 --> 01:00:29,710
‫أنت جيد.

929
01:00:29,793 --> 01:00:30,878
‫أنا سأقود.

930
01:00:51,982 --> 01:00:53,025
‫"نيكي".

931
01:00:54,360 --> 01:00:55,277
‫"تريش"!

932
01:00:56,987 --> 01:00:57,863
‫"نيل"، "نيكي"!

933
01:01:01,742 --> 01:01:03,452
‫تفضّلا يا رفاق.

934
01:01:03,535 --> 01:01:05,120
‫منزلك رائع يا "تريش".

935
01:01:05,204 --> 01:01:07,122
‫شكراً لك. تحبّه الفتيات أيضاً.

936
01:01:07,206 --> 01:01:08,082
‫أين "أماندا"؟

937
01:01:08,165 --> 01:01:10,000
‫إنها في الأعلى، تحضّر نفسها.

938
01:01:10,084 --> 01:01:14,254
‫وضعت سلطعوناً على الشوّاية.
‫قد يستغرق وقتاً حتى ينضج.

939
01:01:14,338 --> 01:01:16,548
‫- أتريدان أن نلعب لعبة؟
‫- أجل.

940
01:01:16,632 --> 01:01:18,592
‫- الكرة الطائرة في الماء؟
‫- ممتاز.

941
01:01:18,675 --> 01:01:20,260
‫عظيم. لدينا غرفة ضيوف هناك،

942
01:01:20,344 --> 01:01:23,138
‫يمكنكما أن تغيّرا ملابسكما
‫هناك وسأراكما عند المسبح.

943
01:01:23,847 --> 01:01:28,185
‫"نيكي"، تبدين مختلفة. هل قصصت شعرك؟

944
01:01:28,268 --> 01:01:30,354
‫إنها عيناها، جربت شيئاً جديداً.

945
01:01:30,687 --> 01:01:33,607
‫أنت محق يا "نيل". إنها عيناها.

946
01:01:35,275 --> 01:01:36,443
‫إلى اللقاء.

947
01:01:38,028 --> 01:01:39,655
‫ما الأخبار يا رفاق؟

948
01:01:55,462 --> 01:01:56,505
‫مرحباً.

949
01:01:56,588 --> 01:01:57,548
‫مرحباً، "أماندا".

950
01:01:57,631 --> 01:02:00,008
‫أحببت طريقتك بالغناء لـ"نيكي".

951
01:02:00,092 --> 01:02:02,386
‫أقصد، لم أرَ شخصاً رومانسياً جداً من قبل.

952
01:02:03,011 --> 01:02:05,973
‫عليّ أن أقول إن ذلك حرّك بي شيئاً.

953
01:02:06,056 --> 01:02:08,892
‫شيئاً في أعماقي.

954
01:02:09,184 --> 01:02:12,312
‫أقصد أنني سأفعل أيّ شيء لرجل قد يغنّي لي.

955
01:02:13,188 --> 01:02:15,482
‫أتريد أن نتبادل شركاءنا؟

956
01:02:17,151 --> 01:02:18,569
‫في لعبة كرة الطائرة أيها السخيف.

957
01:02:18,652 --> 01:02:20,863
‫هيّا، يجب أن تكون في فريقي،
‫سيكون ذلك ممتعاً.

958
01:02:21,488 --> 01:02:22,698
‫دعونا نبدأ اللعب.

959
01:02:54,605 --> 01:02:57,232
‫إن سددت الرمية القادمة، سأنام معك.

960
01:02:59,568 --> 01:03:01,195
‫أنتما ميّتان، انتهى أمركما.

961
01:03:01,361 --> 01:03:02,696
‫هيّا.

962
01:03:02,779 --> 01:03:05,699
‫سأنال منكما. أنتما في طيّ النسيان.

963
01:03:12,456 --> 01:03:13,290
‫أنا آسف.

964
01:03:14,708 --> 01:03:16,084
‫متأكدة أنك بخير؟

965
01:03:16,168 --> 01:03:19,004
‫أجل، بالطبع. لم يتورم، صحيح؟

966
01:03:19,671 --> 01:03:20,964
‫قليلاً فحسب.

967
01:03:21,048 --> 01:03:22,299
‫ما مدى تورّمه؟

968
01:03:23,926 --> 01:03:26,428
‫يا إلهي. أرني مرآة في الحال!

969
01:03:26,887 --> 01:03:29,264
‫ويمكنك أنت تحملني يا "تريشي بو".

970
01:03:35,312 --> 01:03:36,480
‫إلى أين تذهبين؟

971
01:03:36,563 --> 01:03:38,232
‫سأذهب لأقتل "نيل".

972
01:03:38,315 --> 01:03:40,234
‫انتظري، سيخفّ التورّم إلى المساء.

973
01:03:40,317 --> 01:03:41,777
‫- ما زلت سأقلته.
‫- انتظري.

974
01:03:45,280 --> 01:03:48,408
‫لن يلاحظ أحد أنفك، صدقيني.

975
01:03:48,784 --> 01:03:50,702
‫ليس عندما يلاحظون بقية جسدك.

976
01:03:52,913 --> 01:03:55,374
‫هل تعرفين ما هو أول شيء لاحظته بك؟

977
01:03:55,457 --> 01:03:56,458
‫عيناي؟

978
01:03:57,417 --> 01:03:59,419
‫لا، كانت ابتسامتك.

979
01:04:00,754 --> 01:04:03,090
‫عيناك... كانتا إضافة جميلة.

980
01:04:08,971 --> 01:04:13,725
‫"من ألوان الغيوم المختلفة
‫والكحل الذي في عينيك

981
01:04:13,809 --> 01:04:18,063
‫كتبت اسمك في قلبي.

982
01:04:18,605 --> 01:04:24,611
‫(أماندا)."

983
01:04:26,572 --> 01:04:29,616
‫هيّا. لنذهب.

984
01:04:29,700 --> 01:04:31,535
‫- الآن؟
‫- أجل، الآن.

985
01:04:31,618 --> 01:04:33,579
‫لكن أقصد، أنا أريد، تعرفين.

986
01:04:33,662 --> 01:04:34,621
‫لنذهب.

987
01:04:34,997 --> 01:04:35,956
‫لا.

988
01:04:36,039 --> 01:04:37,040
‫أحبّك.

989
01:04:37,624 --> 01:04:39,126
‫لا. إنها ملكي.

990
01:04:40,586 --> 01:04:41,962
‫حسناً، أخبريني الآن، ماذا حصل؟

991
01:04:42,045 --> 01:04:43,046
‫لا شيء.

992
01:04:43,463 --> 01:04:46,466
‫يا إلهي، لقد فعلتها.
‫يريد أن يعود إليك، صحيح؟

993
01:04:46,550 --> 01:04:49,511
‫أجل، إنه يحبّني ويكرهك...

994
01:04:49,595 --> 01:04:53,307
‫أنا أكرهه. ماذا تفعلين
‫بحق الجحيم مع شاب مثله؟

995
01:04:53,515 --> 01:04:56,560
‫هل سمعتيه عندما كان يغنّي؟ بدا مثل خنزير.

996
01:04:56,643 --> 01:04:58,103
‫خنزير يعاني من احتقان في الحلق.

997
01:04:58,270 --> 01:05:00,981
‫أشعر بالغيرة يا "نيكي"
‫ذلك يدمرني من الداخل.

998
01:05:01,064 --> 01:05:04,526
‫إنه يؤلمني بشدّة.
‫"تريشي بو" يشتاق إليك جداً.

999
01:05:04,610 --> 01:05:08,071
‫أريد أن أستعيدك. أرجوك.
‫عودي إلى حياتي. أرجوك.

1000
01:05:08,572 --> 01:05:09,656
‫و"أماندا"؟

1001
01:05:09,740 --> 01:05:13,869
‫"أماندا"؟ انتهت. ذهبت.
‫مضت. مع السلامة يا عزيزتي.

1002
01:05:14,536 --> 01:05:16,496
‫لقد أخبرتك. أخبرتك بذلك.

1003
01:05:16,580 --> 01:05:19,499
‫وأنا أعرفك، لا بدّ أنك ذبت
‫في مكانك وركضت إلى أحضانه وقلت،

1004
01:05:19,583 --> 01:05:21,084
‫"من الجيد استعادتك يا (تريشي بو)."

1005
01:05:21,168 --> 01:05:24,963
‫لا. لقد تركته. هجرته.

1006
01:05:25,047 --> 01:05:26,173
‫ماذا؟

1007
01:05:31,970 --> 01:05:34,681
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف. لا أفهم الفرنسيّة.

1008
01:05:34,973 --> 01:05:37,225
‫لكنني ظننتك أنك تحبّينه.

1009
01:05:37,309 --> 01:05:38,602
‫لماذا هجرته إذاً؟

1010
01:05:38,685 --> 01:05:40,395
‫لأنه خانني.

1011
01:05:40,604 --> 01:05:44,608
‫عندما اكتشفت أنه كان يرى "أماندا"،

1012
01:05:44,691 --> 01:05:46,818
‫بينما كنّا معاً، نسيت كلّ شيء بيننا.

1013
01:05:46,902 --> 01:05:51,239
‫الشيء الوحيد الذي أحزنني
‫هو أنني لم أهجره أولاً.

1014
01:05:51,698 --> 01:05:56,662
‫ظننت في البداية أنه خطأي
‫لهذا ذهب إلى "أماندا".

1015
01:05:56,745 --> 01:05:59,665
‫جعلني أكره نفسي ثم رحت أفكّر.

1016
01:05:59,915 --> 01:06:02,042
‫من هو حتى يهجرني؟

1017
01:06:02,167 --> 01:06:05,462
‫أنا من عليها أن تهجره.

1018
01:06:05,921 --> 01:06:09,758
‫فعلت كل هذا إذاً لتسترجعيه ثم تهجريه؟

1019
01:06:09,841 --> 01:06:11,927
‫- أجل.
‫- هذا غير معقول.

1020
01:06:12,010 --> 01:06:14,513
‫أنت شاب، لن تفهم قصدي.

1021
01:06:14,596 --> 01:06:18,558
‫"نيكي باكشي"، أنت تتحلين بالجرأة.
‫أحببت ذلك. آمل أنك أنهيت الأمر بسهولة.

1022
01:06:18,642 --> 01:06:22,187
‫أجل، أنت تعرفني، أنا لا أؤذي أحداً.

1023
01:06:23,438 --> 01:06:24,606
‫أنا مسالمة.

1024
01:06:27,943 --> 01:06:29,653
‫- هيّا يا "نيل". لنذهب.
‫- حسناً!

1025
01:06:30,612 --> 01:06:31,697
‫إلى أين؟

1026
01:06:31,780 --> 01:06:33,490
‫وقت رد الجميل.

1027
01:06:33,573 --> 01:06:36,743
‫أنت ساعدتني، والآن حان دوري.

1028
01:06:36,827 --> 01:06:40,163
‫سأعطيك كل شيء كنت تريده.

1029
01:06:40,872 --> 01:06:44,126
‫ستمنحك "نيكي باكشي" ليلة ستذكرها

1030
01:06:44,209 --> 01:06:46,294
‫لبقية حياتك.

1031
01:06:46,503 --> 01:06:49,339
‫مهلاً لحظة. ماذا يجول في بالك؟

1032
01:06:49,840 --> 01:06:51,299
‫لماذا لا تعرفه بنفسك؟

1033
01:07:02,102 --> 01:07:04,521
‫لماذا يحتفل هؤلاء الناس
‫بالكريسماس في الصيف؟

1034
01:07:04,604 --> 01:07:05,897
‫هل رأيت الأقزام؟

1035
01:07:06,273 --> 01:07:08,358
‫يا إلهي. أيمكنني أن أكون "سانتا"؟

1036
01:07:08,608 --> 01:07:10,068
‫اذهب، اختر قزماً.

1037
01:07:11,278 --> 01:07:14,197
‫لمَ العجلة؟ لقد وصلنا للتو.
‫دعيني أتفقدهنّ.

1038
01:07:22,831 --> 01:07:24,207
‫أريد نبيذاً أحمر من فضلك!

1039
01:07:24,291 --> 01:07:26,084
‫بالطبع. تفضلي.

1040
01:07:26,168 --> 01:07:27,961
‫- شكراً لك.
‫- أتريدين الرقص؟

1041
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
‫بالطبع.

1042
01:07:33,425 --> 01:07:34,426
‫وداعاً.

1043
01:07:35,343 --> 01:07:37,304
‫هيّا، أريني إيّاها.

1044
01:07:38,346 --> 01:07:39,931
‫لا. سوف أتغلب على ذلك.

1045
01:07:41,308 --> 01:07:43,268
‫- ماذا تلعب؟
‫- بوكر التعري.

1046
01:07:43,602 --> 01:07:46,730
‫على الخاسر أن يخلع قطعة من ملابسه.

1047
01:07:46,813 --> 01:07:48,482
‫سأريكم الأوراق الآن.

1048
01:07:49,065 --> 01:07:50,442
‫انظروا وابكوا.

1049
01:07:53,862 --> 01:07:55,614
‫أنتم ترون ذلك، أنا أفوز.

1050
01:07:57,616 --> 01:07:59,451
‫أحسنتما يا فتاتان. أحسنتما.

1051
01:07:59,534 --> 01:08:00,869
‫- أريد أن ألعب أيضاً.
‫- ماذا؟

1052
01:08:01,369 --> 01:08:03,413
‫أجل، أريد أن ألعب أيضاً.

1053
01:08:03,497 --> 01:08:05,582
‫يا رفاق، أيمكنني أن ألعب؟

1054
01:08:05,665 --> 01:08:06,666
‫بالطبع يا فتاة.

1055
01:08:06,750 --> 01:08:08,084
‫بالطبع يمكنك أن تلعبي.

1056
01:08:08,168 --> 01:08:09,711
‫سأفعل أيّ شيء لأجعلك تلعبين.

1057
01:08:10,337 --> 01:08:11,379
‫لن تلعبي.

1058
01:08:11,463 --> 01:08:14,424
‫بحقك يا رجل. انظر إليها، إنها مثيرة.

1059
01:08:14,508 --> 01:08:15,967
‫- قفي يا "نيكي".
‫- لا.

1060
01:08:16,051 --> 01:08:17,552
‫- لا يمكنك أن تلعبي.
‫- لماذا؟

1061
01:08:17,636 --> 01:08:19,596
‫لأنني قلت ذلك. هذه اللعبة ليست لك.

1062
01:08:20,013 --> 01:08:22,015
‫لمَ لا؟ مم أنت خائف؟

1063
01:08:22,098 --> 01:08:25,936
‫أن أفوز، أم أن أخسر؟

1064
01:08:27,813 --> 01:08:30,649
‫حسناً. اتفقنا.

1065
01:08:33,235 --> 01:08:36,112
‫سيصبح الوضع أجمل الآن.

1066
01:08:36,196 --> 01:08:40,951
‫إذاً يا رفاق، إن خسرت، ماذا سأخلع أولاً؟

1067
01:08:41,326 --> 01:08:44,412
‫تباً يا فتاة، لا تريدين منّي
‫أن أجيب عن هذا السؤال.

1068
01:08:46,414 --> 01:08:49,251
‫بكم ورقة سألعب إذاً؟

1069
01:08:49,626 --> 01:08:51,670
‫"نيل"، هل أنت مجنون؟ لا تلمسني.

1070
01:08:51,753 --> 01:08:53,255
‫سآخذك في جولة قصيرة فحسب.

1071
01:08:53,672 --> 01:08:56,091
‫أنزلني. ماذا تفعل؟ سأركلك.

1072
01:08:56,174 --> 01:08:57,509
‫- لحظة واحدة.
‫- أنزلني.

1073
01:08:57,592 --> 01:08:59,594
‫- ها أنت ذا.
‫- أنزلني! يا إلهي!

1074
01:08:59,678 --> 01:09:01,638
‫مسموح لك أن تلعب وأنا لا؟

1075
01:09:01,721 --> 01:09:03,974
‫لديك ازدواجية في المعايير. ما هي مشكلتك؟

1076
01:09:04,057 --> 01:09:06,101
‫ما هي مشكلتي؟ ما هي مشكلتك أنت؟

1077
01:09:06,351 --> 01:09:09,396
‫دعك من ذلك. لن تفهمي قصدي. أنت فتاة.

1078
01:09:09,813 --> 01:09:11,106
‫"نيل"!

1079
01:09:12,691 --> 01:09:15,819
‫"نيل"، اسمع.

1080
01:09:15,902 --> 01:09:18,196
‫أنا آسفة. كنت أمزح فحسب.

1081
01:09:18,488 --> 01:09:20,240
‫أرجوك؟ آسفة؟

1082
01:09:20,907 --> 01:09:24,536
‫أتعرف أنك تشبه "سكوبي دو" عندما تغضب.

1083
01:09:26,371 --> 01:09:28,123
‫هيّا، اختر فتاة.

1084
01:09:29,165 --> 01:09:32,335
‫أجل، اعتبرها هديّة كريسماس منّي.

1085
01:09:32,419 --> 01:09:33,920
‫اختر الأفضل بينهنّ.

1086
01:09:34,004 --> 01:09:37,007
‫الفتاة التي قد تضعف أمامها.

1087
01:09:39,217 --> 01:09:43,013
‫إذاً يا "نيل"، من هي الفتاة
‫التي تفعل أيّ شيء من أجلك؟

1088
01:09:46,349 --> 01:09:47,267
‫أنت.

1089
01:09:59,154 --> 01:10:00,322
‫لماذا فعلت هذا؟

1090
01:10:00,864 --> 01:10:03,283
‫- لأنك أردته أيضاً.
‫- لا.

1091
01:10:03,366 --> 01:10:05,827
‫بحقك يا "نيكي".
‫ألا تظنين أن هناك شيئاً بيننا؟

1092
01:10:05,911 --> 01:10:07,787
‫لا يوجد شيء بيننا.

1093
01:10:07,871 --> 01:10:10,290
‫أنت تكذبين. لماذا تكذبين؟

1094
01:10:10,373 --> 01:10:11,791
‫انظري إلى النظرة التي ترمقينني بها.

1095
01:10:11,875 --> 01:10:12,709
‫أيّ نظرة؟

1096
01:10:12,792 --> 01:10:15,629
‫تلك النظرة.
‫نظرة "هيّا يا عزيزي، أبهر عالمي".

1097
01:10:16,171 --> 01:10:18,340
‫يا للقرف. أنت وأنا؟ مستحيل.

1098
01:10:18,423 --> 01:10:21,092
‫أنت وغد سيتزوج بعد بضعة أيام

1099
01:10:21,176 --> 01:10:23,637
‫وأنت هنا لتحصل على بعض الإثارة فقط.

1100
01:10:23,720 --> 01:10:25,555
‫أنا الفتاة الصالحة في القصة.

1101
01:10:25,639 --> 01:10:27,307
‫لا يمكن أن يحصل شيء بيننا.

1102
01:10:27,390 --> 01:10:29,142
‫- لا شيء؟
‫- لا شيء.

1103
01:10:29,225 --> 01:10:31,227
‫ألم تشعري بشيء؟ ألم تشعري بالانسجام بيننا؟

1104
01:10:31,311 --> 01:10:32,187
‫gلا.

1105
01:10:32,270 --> 01:10:35,398
‫كلانا يبحث دائماً عن سبب
‫يقرّبنا إلى بعضنا البعض.

1106
01:10:35,482 --> 01:10:39,653
‫حقاً، ألم تشعري بشيء حقاً؟ لا شيء؟

1107
01:10:43,740 --> 01:10:46,076
‫يا إلهي. كان ذلك مدهشاً.

1108
01:10:46,534 --> 01:10:48,370
‫لا يمكنك أن تشعرني بهذه الروعة.

1109
01:10:49,287 --> 01:10:50,497
‫ما خطبك؟

1110
01:10:52,540 --> 01:10:54,751
‫علينا أن نحلّ هذا. لدينا مشكلة.

1111
01:10:54,834 --> 01:10:55,710
‫حسناً.

1112
01:10:55,794 --> 01:10:57,629
‫- لا يمكن أن يحصل شيء بيننا.
‫- لا شيء.

1113
01:10:57,712 --> 01:11:00,298
‫اذهب بذلك الاتجاه وسأذهب أنا من هنا.

1114
01:11:00,548 --> 01:11:02,175
‫سنبقى بعيدين عن بضعنا.

1115
01:11:02,258 --> 01:11:06,888
‫أجل. هذه فكرة جيدة. ذكية. اذهب.

1116
01:11:07,013 --> 01:11:09,641
‫- حسناً. متأكدة؟
‫- أجل.

1117
01:11:09,724 --> 01:11:10,642
‫جميل.

1118
01:11:10,725 --> 01:11:11,851
‫أراك بعد 100 عام.

1119
01:12:12,203 --> 01:12:16,082
‫ما الذي فعلته؟ قضيت الليلة مع "نيل".

1120
01:12:16,791 --> 01:12:20,628
‫"نيل" الوغد. "نيل" الأحمق. "نيل"...

1121
01:12:22,297 --> 01:12:23,465
‫المذهل.

1122
01:12:24,215 --> 01:12:29,095
‫ليلة الأمس كانت مذهلة.
‫لم أشعر بهذا الاكتمال من قبل.

1123
01:12:29,471 --> 01:12:31,973
‫لا أعرف إن كنت تشعر مثلي.

1124
01:12:32,182 --> 01:12:34,100
‫هذا يبدو صائباً.

1125
01:12:34,184 --> 01:12:38,146
‫لا، أنت هي الصواب. ليلة الأمس كانت صائبة.

1126
01:12:39,022 --> 01:12:41,691
‫"نيل"، لقد فقدت صوابك.

1127
01:12:42,442 --> 01:12:45,653
‫أنت تتكلم عن "نيكي".

1128
01:12:46,488 --> 01:12:49,282
‫الفتاة نفسها التي جن جنونها بسبب حبيبها،

1129
01:12:49,741 --> 01:12:51,951
‫الفتاة نفسها التي أرادت أن تقصّ لك...

1130
01:12:52,035 --> 01:12:53,912
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1131
01:12:59,667 --> 01:13:03,171
‫"صباح الخير"؟ ما معنى هذا؟

1132
01:13:03,880 --> 01:13:09,344
‫"نيكي"، "صباح الخير" تعني
‫أن ليلة الأمس لم تعنِ له شيئاً.

1133
01:13:09,511 --> 01:13:12,013
‫كنت مجرّد فتاة أخرى بالنسبة له.

1134
01:13:12,222 --> 01:13:15,350
‫أحمق، لماذا قلت "صباح الخير" بهذه الطريقة؟

1135
01:13:15,683 --> 01:13:18,186
‫حسناً، التف، أمسك بها،

1136
01:13:18,269 --> 01:13:20,647
‫وقل لها كم أن هذا الصباح يبدو مذهلاً.

1137
01:13:22,941 --> 01:13:24,359
‫لماذا نهضت؟

1138
01:13:24,442 --> 01:13:26,903
‫تحدّث إليها قبل أن تذهب.

1139
01:13:28,154 --> 01:13:29,447
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

1140
01:13:29,531 --> 01:13:32,742
‫لا أصدق هذا، هل سنتحدث عن حالة الطقس؟

1141
01:13:32,826 --> 01:13:34,202
‫يا له من اعتياديّ.

1142
01:13:34,285 --> 01:13:36,663
‫من يريد أن يتحدث عن ليلة الأمس؟

1143
01:13:36,746 --> 01:13:37,872
‫لا أحد.

1144
01:13:40,416 --> 01:13:41,709
‫أتريدين بعض القهوة؟

1145
01:13:42,127 --> 01:13:44,170
‫قهوة؟ ما أريد أن أعرفه هو

1146
01:13:44,254 --> 01:13:47,006
‫ما رأيك بليلة الأمس يا من تعرف كل شيء؟

1147
01:13:47,507 --> 01:13:48,883
‫ما أريد أن أعرفه هو

1148
01:13:48,967 --> 01:13:51,553
‫هل أنا واحدة من فتيات "فانكوفر"
‫اللاتي جئت من أجلهنّ؟

1149
01:13:51,636 --> 01:13:54,222
‫ما أريد أن أعرفه هو لماذا تسألني
‫إن كنت أريد القهوة؟

1150
01:13:54,305 --> 01:13:55,765
‫لا بأس بالقهوة.

1151
01:13:59,435 --> 01:14:02,021
‫قهوة؟ لماذا سألتها أن كانت تريد قهوة؟

1152
01:14:02,105 --> 01:14:03,439
‫لا أعرف كيف أعدّ القهوة أصلاً.

1153
01:14:31,050 --> 01:14:34,304
‫لماذا لم أقابلك من قبل؟

1154
01:14:34,762 --> 01:14:36,848
‫- أفكّر...
‫- لا تفكّر بذلك حتى.

1155
01:14:36,931 --> 01:14:39,434
‫إن كنت تفكّر أنني سأشرب هذه القهوة،

1156
01:14:39,517 --> 01:14:40,685
‫لا بدّ أنك مجنون.

1157
01:14:42,187 --> 01:14:45,064
‫انظر إليها. ستشكّل الزوجة المثالية.

1158
01:14:45,148 --> 01:14:46,983
‫سترغب أمّي بها أيضاً.

1159
01:14:47,066 --> 01:14:50,361
‫في الواقع، أمّي لن تحبّها أبداً،
‫لكن من يهتم؟

1160
01:14:52,530 --> 01:14:54,866
‫"نيكي"، هناك شيء أريد قوله.

1161
01:14:54,949 --> 01:14:57,744
‫كنت أعرف أن هذا سيحصل، سيقول،

1162
01:14:57,827 --> 01:15:02,332
‫"(نيكي)، أنت لطيفة جداً وليلة
‫الأمس كانت مميزة ولكن..."

1163
01:15:02,415 --> 01:15:06,044
‫"نيكي"، أنت لطيفة جداً وليلة
‫الأمس كانت مميزة ولكن..."

1164
01:15:06,127 --> 01:15:09,672
‫"نيكي"، إنه على وشك أن يهجرك،
‫تماماً مثل "تريش".

1165
01:15:09,756 --> 01:15:10,882
‫لا تدعيه يفعلها.

1166
01:15:11,299 --> 01:15:14,177
‫اهجريه أنت قبل أن يهجرك.

1167
01:15:16,971 --> 01:15:20,099
‫"نيل"، أعرف ما الذي ستقوله.

1168
01:15:20,934 --> 01:15:24,896
‫ما حصل ليلة الأمس نادراً ما يحصل.

1169
01:15:24,979 --> 01:15:28,524
‫عجباً يا "نيل"، تفكيرك أنت و"نيكي" متشابه.

1170
01:15:28,983 --> 01:15:31,152
‫إنه الوقت المناسب. اطلب يدها.

1171
01:15:31,486 --> 01:15:33,488
‫قل لها إنك تريد أن تتزوجها.

1172
01:15:35,240 --> 01:15:38,409
‫يا إلهي كم أنه مثير للشفقة.
‫لماذا ركع على ركبتيه؟

1173
01:15:38,493 --> 01:15:41,371
‫هل سيتوسل إليّ؟
‫هل سيطلب منّي ألّا أخبر أحداً؟

1174
01:15:41,454 --> 01:15:43,790
‫هل سيطلب منّي ألّا أنتظر منه شيئاً؟

1175
01:15:43,873 --> 01:15:47,210
‫اهجريه قبل أن يجرحك.

1176
01:15:47,293 --> 01:15:49,128
‫لا بأس، انهض.

1177
01:15:49,212 --> 01:15:51,923
‫انسَ ليلة الأمس.

1178
01:15:52,298 --> 01:15:53,925
‫لم تعنِ أيّ شيء.

1179
01:15:54,259 --> 01:15:56,052
‫لنمضِ قدماً، هلّا نفعل؟

1180
01:16:07,021 --> 01:16:08,231
‫أتريدينني أن أقود؟

1181
01:16:08,856 --> 01:16:09,774
‫لا.

1182
01:16:12,318 --> 01:16:13,945
‫لماذا، هل تريد أن تقود؟

1183
01:16:14,320 --> 01:16:15,280
‫لا.

1184
01:16:18,908 --> 01:16:20,618
‫أتريدينني أن أقود؟

1185
01:16:20,952 --> 01:16:21,911
‫لا.

1186
01:16:22,495 --> 01:16:24,580
‫جيد.

1187
01:16:24,789 --> 01:16:25,790
‫عظيم.

1188
01:16:43,516 --> 01:16:44,851
‫هل أردت تشغيله؟

1189
01:16:45,310 --> 01:16:46,227
‫لا.

1190
01:16:47,228 --> 01:16:48,229
‫جيد.

1191
01:17:11,586 --> 01:17:12,754
‫لماذا توقفنا؟

1192
01:17:12,837 --> 01:17:15,256
‫أتمانعان إيصالنا إلى "فانكوفر" من فضلكما؟

1193
01:17:15,340 --> 01:17:16,257
‫من فضلكما.

1194
01:17:16,341 --> 01:17:18,176
‫نحن نمشي في هذا الطريق منذ وقت طويل

1195
01:17:18,259 --> 01:17:20,094
‫ونريد أن نرجع.

1196
01:17:20,178 --> 01:17:22,430
‫أقصد أننا سنخسر وظيفتنا إن لم نرجع.

1197
01:17:22,513 --> 01:17:23,431
‫أرجوكما.

1198
01:17:23,514 --> 01:17:25,016
‫أيمكننا أن نركب معكما؟

1199
01:17:26,434 --> 01:17:27,560
‫اركبا.

1200
01:17:33,066 --> 01:17:34,442
‫أيمكنني أن أشغّل الراديو؟

1201
01:17:44,827 --> 01:17:49,082
‫انظر إليه، إنه يلمس كل ناحية
‫من جسد الفتاة المسكينة.

1202
01:17:49,582 --> 01:17:51,084
‫بإذنها،

1203
01:17:51,542 --> 01:17:53,669
‫ويبدو أنها مستمتعة بذلك.

1204
01:17:54,462 --> 01:17:57,298
‫عرفت أنه نذل من اللحظة
‫الأولى التي رأيته بها.

1205
01:17:58,216 --> 01:18:00,551
‫أو قد تكون هي من تتلاعب به.

1206
01:18:01,135 --> 01:18:04,597
‫أو ربما سيستغلها ثم يتركها.

1207
01:18:04,806 --> 01:18:06,682
‫يمكنها أن توقفه،

1208
01:18:06,766 --> 01:18:08,768
‫لكن من الواضح جداً أنها لا تريد ذلك.

1209
01:18:09,435 --> 01:18:12,480
‫كنت أعرف أنك تفكّر بهذه
‫الطريقة. جميعكم متشابهون.

1210
01:18:12,563 --> 01:18:14,065
‫بعدما تحصلون على مرادكم، ترحلون.

1211
01:18:14,148 --> 01:18:15,900
‫ليس ذنبنا دائماً.

1212
01:18:15,983 --> 01:18:20,154
‫لا بدّ أنها أعمته بكلامها المعسول

1213
01:18:20,238 --> 01:18:21,656
‫لتمرح بوقتها.

1214
01:18:21,739 --> 01:18:24,200
‫لا بدّ أن لديها حبيب سابق قد هجرها

1215
01:18:24,283 --> 01:18:26,536
‫وتستغل هذا الرجل من أجل أن تنتقم منه.

1216
01:18:34,961 --> 01:18:35,837
‫اخرج.

1217
01:18:36,170 --> 01:18:38,923
‫"نيكي"؟

1218
01:18:39,507 --> 01:18:42,885
‫ماذا تفعلين؟ "نيكي"؟ ما الذي تفعلينه؟

1219
01:18:42,969 --> 01:18:44,512
‫أقول لك الوداع.

1220
01:18:44,595 --> 01:18:46,931
‫ليلة أمس كانت أكبر خطأ في حياتي.

1221
01:18:47,265 --> 01:18:50,268
‫"نيكي"! اسمعيني...

1222
01:18:50,351 --> 01:18:54,814
‫والآن أنت هو الأحمق
‫الذي سأتذكره لبقية حياتي.

1223
01:19:12,290 --> 01:19:13,916
‫اخرجا.

1224
01:20:15,269 --> 01:20:17,355
‫بمباركة القدير، مُنحت الفرصة

1225
01:20:17,438 --> 01:20:21,901
‫لكي أوحّد شمل عائلتين رائعتين.

1226
01:20:22,735 --> 01:20:24,654
‫هذا "بالديف راج"،

1227
01:20:24,737 --> 01:20:27,073
‫الذي أعرفه منذ وقت طويل.

1228
01:20:27,156 --> 01:20:29,283
‫لا بأس، ابقَ جالساً.

1229
01:20:29,534 --> 01:20:31,202
‫هذه هي أمّ "سويتي"،

1230
01:20:31,285 --> 01:20:33,079
‫حضرت مؤخراً من "باثيندا"،

1231
01:20:33,162 --> 01:20:35,081
‫وهذا هو شقيقها الأكبر، "كولديب"

1232
01:20:35,540 --> 01:20:37,542
‫صاحب هذا المنزل.

1233
01:20:37,625 --> 01:20:39,335
‫نادي "سويتي" من فضلك يا أختاه.

1234
01:20:44,006 --> 01:20:46,801
‫"بخلخال في قدمها

1235
01:20:46,884 --> 01:20:49,762
‫جاءت الفتاة ذو البشرة الناعمة.

1236
01:20:49,845 --> 01:20:54,684
‫يناديها الجميع بـ(سويتي)."

1237
01:21:05,194 --> 01:21:06,362
‫مرحباً.

1238
01:21:06,445 --> 01:21:08,781
‫عجباً، إنها جميلة.

1239
01:21:10,324 --> 01:21:12,368
‫هل هذه زيارتك الأولى لـ"كندا"؟

1240
01:21:13,286 --> 01:21:16,122
‫لا، اعتدت أن آتي إلى هنا في إجازات الصيف.

1241
01:21:16,205 --> 01:21:17,790
‫هل تحبّين "كندا"؟

1242
01:21:18,249 --> 01:21:19,375
‫أشعر أنني في دياري فيها.

1243
01:21:20,334 --> 01:21:22,753
‫"سويتي"، نسيتِ الكعكة...

1244
01:21:25,840 --> 01:21:27,592
‫لقد نسيتِ الكعكة.

1245
01:21:30,803 --> 01:21:32,054
‫مرحباً.

1246
01:21:50,781 --> 01:21:52,575
‫هذه هي ابنتي، "نيكي".

1247
01:21:52,658 --> 01:21:54,827
‫هي و"سويتي" قريبتان، لكنهما مثل الأخوات.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:56,037
‫يتشاركان كلّ شيء.

1249
01:21:56,537 --> 01:21:58,289
‫- شاي؟
‫- لا، شكراً.

1250
01:22:03,544 --> 01:22:05,671
‫- كعكة؟
‫- أجل من فضلك.

1251
01:22:12,762 --> 01:22:14,930
‫- كعكة؟
‫- لا، شكراً.

1252
01:22:21,854 --> 01:22:23,314
‫أنت، تعال إلى الداخل.

1253
01:22:33,532 --> 01:22:34,408
‫"نيكي"؟

1254
01:22:37,870 --> 01:22:39,080
‫ماذا تفعل هنا؟

1255
01:22:39,163 --> 01:22:42,500
‫قالت أمّي إن الشاب يدعى "غورنيل أهلواليا".

1256
01:22:43,250 --> 01:22:44,877
‫هذا أنا.

1257
01:22:44,960 --> 01:22:47,046
‫أنا "غورنيل أهلواليا".

1258
01:22:47,129 --> 01:22:50,216
‫تعرفين، "غور-نيل أهلواليا".

1259
01:22:50,800 --> 01:22:52,718
‫تعرف ما عليك فعله، صحيح؟

1260
01:22:52,843 --> 01:22:55,346
‫أعرف، عليّ أن أغير اسمي.

1261
01:22:55,429 --> 01:22:57,348
‫لا يا "غور-نيل".

1262
01:22:57,431 --> 01:23:00,643
‫اذهب إلى الخارج وأخبر الجميع
‫إنك لن تستمر بهذا الزواج.

1263
01:23:00,726 --> 01:23:03,479
‫لماذا؟ لماذا سأفعل هذا؟

1264
01:23:05,898 --> 01:23:08,651
‫لأنك لا تريد أن تتزوج من قريبتي.

1265
01:23:09,735 --> 01:23:10,569
‫اجلسي.

1266
01:23:14,198 --> 01:23:16,325
‫أنا لا أريد أم أنك أنت لا تريدين؟

1267
01:23:16,409 --> 01:23:19,036
‫لا أكترث بذلك... البتة.

1268
01:23:19,120 --> 01:23:22,123
‫حقاً؟ بالنظر إليك أقول إنك تكترثين.

1269
01:23:22,206 --> 01:23:24,291
‫يبدو أنك تكترثين جداً.

1270
01:23:24,375 --> 01:23:25,918
‫هذا ما تظنه.

1271
01:23:26,293 --> 01:23:27,753
‫أتعرفين ماذا أظن؟

1272
01:23:27,837 --> 01:23:30,047
‫أظن أن عليّ أن أتزوج من "سويتي".

1273
01:23:30,131 --> 01:23:31,257
‫- ماذا؟
‫- أجل.

1274
01:23:31,465 --> 01:23:32,925
‫أعجبتني نوعاً ما.

1275
01:23:33,008 --> 01:23:35,219
‫إنها من النوع الذي يصلح للزواج.

1276
01:23:35,302 --> 01:23:36,971
‫ليست من النوع الآخر.

1277
01:23:37,054 --> 01:23:38,347
‫أيّ نوع آخر؟

1278
01:23:38,806 --> 01:23:41,142
‫النوع الذي التقيت به مؤخراً.

1279
01:23:41,225 --> 01:23:43,227
‫لا تفكّر بقولها حتى.

1280
01:23:43,310 --> 01:23:45,855
‫مثل تلك الفتاة... ماذا كان اسمها؟

1281
01:23:45,938 --> 01:23:47,398
‫"ماري"، الساحرة؟

1282
01:23:47,481 --> 01:23:49,859
‫أم الوحش آكل البشر "كارين"؟

1283
01:23:49,942 --> 01:23:53,112
‫أم تلك العارية التي لا تخجل
‫التي أخذتك إلى الحيتان؟

1284
01:23:53,195 --> 01:23:54,155
‫ماذا كان اسمها؟

1285
01:23:54,238 --> 01:23:56,824
‫انتظري. هذا ليس عادلاً.
‫تقولين كلاماً جارحاً.

1286
01:23:57,450 --> 01:23:59,452
‫لم تراني وأنا أبدأ بعد.

1287
01:24:03,330 --> 01:24:04,874
‫إلى أين تذهبين؟

1288
01:24:05,082 --> 01:24:09,044
‫سأخبر الجميع ماذا كنت تفعل في "فانكوفر"،

1289
01:24:09,587 --> 01:24:11,839
‫أو إن صح القول،
‫مع من كنت تلهو في "فانكوفر".

1290
01:24:11,922 --> 01:24:13,007
‫لن تفعلي.

1291
01:24:13,591 --> 01:24:14,925
‫لن أفعل؟

1292
01:24:18,012 --> 01:24:19,847
‫- أمّي!
‫- "نيكي"!

1293
01:24:21,682 --> 01:24:22,558
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

1294
01:24:22,641 --> 01:24:24,226
‫لدى "نيل" شيء ليقوله.

1295
01:24:24,518 --> 01:24:25,519
‫حقاً؟

1296
01:24:25,603 --> 01:24:27,438
‫"نيل"، ما الأمر يا بنيّ؟

1297
01:24:27,521 --> 01:24:30,691
‫لا شيء. لا شيء أبداً، ماذا حصل؟ لا شيء.

1298
01:24:30,775 --> 01:24:34,361
‫يريد "نيل" أن يتزوج من "سويتي"
‫بأسرع وقت ممكن.

1299
01:24:39,575 --> 01:24:42,036
‫تهانينا!

1300
01:24:51,086 --> 01:24:53,005
‫الزواج هبة من النعيم.

1301
01:24:56,300 --> 01:24:59,553
‫تهانينا يا "غورنيل أهلواليا".

1302
01:25:03,140 --> 01:25:07,102
‫حسناً يا "نيكي باكشي"، سوف أتزوّج،

1303
01:25:07,686 --> 01:25:10,022
‫لكنني سأجعلك ترقصين في زفافي.

1304
01:25:17,071 --> 01:25:20,741
‫"أمعنت النظر في فتاة جميلة

1305
01:25:32,419 --> 01:25:36,215
‫دعنا نرقص يا صديقي.
‫أمعنت النظر في فتاة جميلة

1306
01:25:36,298 --> 01:25:39,969
‫لنمرح يا صديقي.
‫أمعنت النظر في فتاة جميلة.

1307
01:25:40,135 --> 01:25:46,141
‫يا حبيبتي، لن أنام الليلة

1308
01:25:47,142 --> 01:25:51,063
‫لأن أعيننا تقابلت اليوم

1309
01:25:51,146 --> 01:25:54,775
‫لأن أعيننا تقابلت اليوم

1310
01:26:01,949 --> 01:26:05,077
‫سأرقص الليلة لأنني أمعنت النظر فيها.

1311
01:26:05,494 --> 01:26:09,123
‫ما فعلته يبدو صائباً
‫لأنني أمعنت النظر فيها.

1312
01:26:09,373 --> 01:26:12,710
‫سأحتفل طوال الليلة لأنني أمعنت النظر فيها.

1313
01:26:13,043 --> 01:26:16,881
‫الموسيقى تبدو صائبة
‫لأنني أمعنت النظر فيها.

1314
01:26:32,646 --> 01:26:36,817
‫سأرقص معك لأن أعيننا تقابلت.

1315
01:26:36,901 --> 01:26:40,529
‫بخلخال في قدمي سأرقص معك.

1316
01:26:43,908 --> 01:26:48,245
‫أرني بعضاً من حركاتك
‫إن كنت تريد أن ترقص معي.

1317
01:26:48,412 --> 01:26:51,749
‫أطلق العنان لنفسك وارقص معي.

1318
01:26:51,916 --> 01:26:55,044
‫يا حبيبتي، لن أنام الليلة

1319
01:26:58,589 --> 01:27:01,717
‫لأن أعيننا تقابلت اليوم.

1320
01:27:13,103 --> 01:27:16,398
‫سأرقص الليلة لأنني أمعنت النظر فيها.

1321
01:27:16,565 --> 01:27:20,402
‫ما فعلته يبدو صائباً
‫لأنني أمعنت النظر فيها.

1322
01:27:24,281 --> 01:27:28,243
‫الموسيقى تبدو صائبة
‫لأنني أمعنت النظر فيها.

1323
01:27:43,634 --> 01:27:47,596
‫سأرفرف بعينيّ في أحضانك.

1324
01:27:47,805 --> 01:27:51,266
‫سأجعل قلبك يرفرف عندما أرقص.

1325
01:27:55,270 --> 01:27:59,274
‫أنا أثير جنونك لأنني أجعلك تتوق إليّ.

1326
01:27:59,483 --> 01:28:02,611
‫تريدني يا عزيزي لأنني أجعلك تتوق إليّ.

1327
01:28:02,820 --> 01:28:06,073
‫يا حبيبتي، لن أنام الليلة

1328
01:28:09,660 --> 01:28:13,247
‫لأن أعيننا تقابلت اليوم.

1329
01:28:23,590 --> 01:28:27,302
‫أمعنت النظر في فتاة جميلة

1330
01:28:38,897 --> 01:28:42,860
‫دعنا نرقص يا صديقي.
‫أمعنت النظر في فتاة جميلة

1331
01:28:42,943 --> 01:28:46,280
‫لنمرح يا صديقي. أمعنت النظر في فتاة جميلة.

1332
01:28:46,530 --> 01:28:50,743
‫يا حبيبتي، لن أنام الليلة

1333
01:28:53,746 --> 01:28:57,124
‫لأن أعيننا تقابلت اليوم.

1334
01:29:08,552 --> 01:29:11,680
‫سأرقص الليلة لأنني أمعنت النظر فيها.

1335
01:29:12,097 --> 01:29:15,726
‫ما فعلته يبدو صائباً
‫لأنني أمعنت النظر فيها.

1336
01:29:16,018 --> 01:29:19,563
‫الاحتفال يبدو صائباً
‫لأنني أمعنت النظر فيها.

1337
01:29:19,688 --> 01:29:23,650
‫الموسيقى تبدو صائبة
‫لأنني أمعنت النظر فيها."

1338
01:29:49,051 --> 01:29:50,052
‫فتّاحة زجاجة؟

1339
01:29:54,098 --> 01:29:55,933
‫هل حقاً ستتزوجها؟

1340
01:29:57,267 --> 01:29:58,936
‫أليس هذا ما أردته؟

1341
01:29:59,019 --> 01:30:02,189
‫حسناً، لا بأس. تزوّجها.

1342
01:30:02,606 --> 01:30:03,690
‫لست أهتم.

1343
01:30:04,358 --> 01:30:05,818
‫لا. لن أفعل.

1344
01:30:09,780 --> 01:30:10,781
‫لن تفعل؟

1345
01:30:10,864 --> 01:30:11,990
‫لا.

1346
01:30:13,325 --> 01:30:16,954
‫لأنني أعرف أنك لن تجعلي هذا الزواج يتمّ.

1347
01:30:17,037 --> 01:30:19,164
‫حقاً؟ لمَ لا؟ لماذا سأوقفه؟

1348
01:30:19,248 --> 01:30:21,458
‫أعرفك يا "نيكي باكشي".

1349
01:30:22,209 --> 01:30:25,129
‫لم تستحملي مشاهدتي وأنا أرقص مع "سويتي"،

1350
01:30:26,547 --> 01:30:28,257
‫كيف ستدعينني أتزوّجها؟

1351
01:30:32,219 --> 01:30:35,556
‫أكرهك يا "غورنيل أهلواليا"، أكرهك!

1352
01:31:06,378 --> 01:31:08,797
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1353
01:31:08,881 --> 01:31:10,090
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

1354
01:31:10,174 --> 01:31:12,384
‫ها أنا ذا، وأين أنت؟

1355
01:31:13,927 --> 01:31:16,889
‫لا بدّ أنك تحضرين الصينية الخاصة بالخواتم.
‫هذا ما تفعلينه.

1356
01:31:21,518 --> 01:31:23,103
‫خالتي، أين "نيكي"؟

1357
01:31:23,187 --> 01:31:25,731
‫لا أعرف. لم نرها منذ الصباح.

1358
01:31:26,523 --> 01:31:28,192
‫"نيكي"، أين أنت؟

1359
01:31:33,572 --> 01:31:35,282
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

1360
01:31:35,365 --> 01:31:37,701
‫اسمعا يا رفاق،
‫عليّ أن أقول لكما شيئاً مهماً.

1361
01:31:37,784 --> 01:31:38,911
‫خططنا للأمر بأكمله يا "نيل".

1362
01:31:38,994 --> 01:31:40,787
‫بعد أسبوع ستتحول هذه الدراما إلى...

1363
01:31:40,871 --> 01:31:41,705
‫أيّ دراما؟

1364
01:31:41,788 --> 01:31:44,249
‫إن هربت من خطوبتك، ستحصل دراما بالطبع.

1365
01:31:44,333 --> 01:31:45,500
‫من سيهرب؟

1366
01:31:45,584 --> 01:31:47,961
‫أنت بالطبع. لم نستطع فعلها،
‫لكن يمكنك أن تفعلها الآن.

1367
01:31:48,212 --> 01:31:49,338
‫إليك التذاكر.

1368
01:31:49,421 --> 01:31:50,923
‫والسيارة تنتظرك بالخارج.

1369
01:31:51,006 --> 01:31:53,300
‫لن أهرب إلى أيّ مكان، أنا أبحث عن "نيكي".

1370
01:31:53,383 --> 01:31:54,509
‫- شكراً لكما.
‫- "نيكي"؟

1371
01:31:54,593 --> 01:31:55,802
‫من "نيكي"؟

1372
01:31:55,886 --> 01:31:59,765
‫"نيكي"، حبيبتي. الفتاة التي سأتزوّجها.

1373
01:31:59,848 --> 01:32:01,141
‫اسمها "سويتي" وليس "نيكي".

1374
01:32:01,225 --> 01:32:03,143
‫- لا يا صاح، لست تفهمني.
‫- بلى أفهمك.

1375
01:32:03,227 --> 01:32:05,979
‫لقد فقد صوابه.
‫إنه يهستر. لا يفكّر بشكل سليم.

1376
01:32:06,063 --> 01:32:06,980
‫ربما بذلته ضيقة أكثر من اللازم.

1377
01:32:07,064 --> 01:32:08,732
‫أحياناً لا أفكّر بشكل سليم
‫عندما أرتدي ملابس ضيقة.

1378
01:32:08,815 --> 01:32:10,317
‫- ترتدي ملابس ضيقة دائماً.
‫- بالضبط.

1379
01:32:10,400 --> 01:32:12,903
‫يا رفاق، ركّزا. ابحثا عن "نيكي".

1380
01:32:14,238 --> 01:32:17,199
‫"نيل"، ما الذي تفعله هنا؟

1381
01:32:17,282 --> 01:32:19,576
‫الجميع ينتظرك. تعال يا بنيّ.

1382
01:32:20,035 --> 01:32:22,037
‫عليّ أن أتفقد التحضيرات.

1383
01:32:22,579 --> 01:32:23,872
‫خالتي، هل وصلت "نيكي"؟

1384
01:32:23,956 --> 01:32:26,959
‫لا، ليس بعد. لا أعرف أين هي.

1385
01:32:30,837 --> 01:32:32,589
‫مرحباً بكم جميعاً.

1386
01:32:32,673 --> 01:32:36,134
‫اجتمعنا اليوم من أجل خطوبة "ساتويندر كور"

1387
01:32:36,218 --> 01:32:38,387
‫و"غورنيل أهلواليا".

1388
01:32:39,263 --> 01:32:42,057
‫ندعو القدير أن يحلّ عليهما البركات.

1389
01:32:42,683 --> 01:32:44,810
‫سيلبسان خاتما الخطبة الآن.

1390
01:32:47,688 --> 01:32:48,939
‫لا، شكراً.

1391
01:32:51,108 --> 01:32:53,944
‫هذا لا يبشر بالخير. أين أنت يا "نيكي"؟

1392
01:32:54,569 --> 01:32:56,071
‫سوف أنخطب.

1393
01:32:56,947 --> 01:32:58,407
‫هل هذا خاتم الخطوبة؟

1394
01:32:58,490 --> 01:32:59,574
‫أجل يا بنيّ.

1395
01:32:59,658 --> 01:33:03,495
‫عندما يلبسه أحد في إصبعه يعني أنه مخطوب؟

1396
01:33:03,578 --> 01:33:07,165
‫أحسنت يا بنيّ. تدرك معنى ذلك.

1397
01:33:07,582 --> 01:33:09,334
‫وبعد الخطوبة يأتي الزواج؟

1398
01:33:09,418 --> 01:33:10,794
‫أجل، بالطبع.

1399
01:33:10,877 --> 01:33:11,878
‫لحظة واحدة.

1400
01:33:16,174 --> 01:33:18,176
‫هل رأيت "نيكي"؟

1401
01:33:18,260 --> 01:33:20,762
‫"نيكي"؟ لا.

1402
01:33:21,138 --> 01:33:22,389
‫حسناً. عودي.

1403
01:33:32,357 --> 01:33:34,067
‫إنه هاتفي. آلو؟

1404
01:33:34,151 --> 01:33:36,903
‫هل أنت الوغد الذي نام معي
‫ويتزوج من قريبتي الآن؟

1405
01:33:36,987 --> 01:33:38,238
‫أجل.

1406
01:33:38,989 --> 01:33:40,574
‫أنا الوغد الذي يتزوّج من قريبتك.

1407
01:33:40,657 --> 01:33:42,242
‫لن توقف الخطوبة إذاً؟

1408
01:33:42,326 --> 01:33:45,454
‫لا، وإن كنت لا تريدين إقامة هذه الخطوبة،

1409
01:33:45,537 --> 01:33:47,205
‫تعرفين ما عليك فعله.

1410
01:33:48,790 --> 01:33:50,417
‫أجل يا "غيانيجي"، أين كنّا؟

1411
01:33:59,259 --> 01:34:00,385
‫إنها هنا.

1412
01:34:05,974 --> 01:34:10,896
‫"حبيبي، (رانجهانا).

1413
01:34:11,229 --> 01:34:14,358
‫يا حبيبي.

1414
01:34:15,317 --> 01:34:18,362
‫يا عزيزي."

1415
01:34:20,030 --> 01:34:21,656
‫لن تتم هذه الخطوبة.

1416
01:34:21,740 --> 01:34:24,076
‫"هابي"، ماذا يجري؟

1417
01:34:24,159 --> 01:34:26,161
‫لن أسمح بإتمام هذه الخطوبة.

1418
01:34:28,121 --> 01:34:29,623
‫أنا أحبّ "سويتي".

1419
01:34:32,000 --> 01:34:33,919
‫أحبّها منذ أيام الطفولة.

1420
01:34:35,045 --> 01:34:37,881
‫كنّا نتبادل الوعود عبر الإنترنت.

1421
01:34:39,383 --> 01:34:41,343
‫لا يمكنني أن أعيش بدونها.

1422
01:34:45,680 --> 01:34:46,932
‫"سويتي"!

1423
01:34:47,432 --> 01:34:48,475
‫"هابي"!

1424
01:34:58,693 --> 01:35:00,278
‫ما الذي يجري؟

1425
01:35:01,279 --> 01:35:03,281
‫زواج "سويتي" و"نيل" مقدّر لهما.

1426
01:35:05,075 --> 01:35:08,745
‫أعرف يا أبي أنك
‫لا تريد أن تزوّجني "سويتي".

1427
01:35:09,037 --> 01:35:12,624
‫تقول دائماً إن "سويتي" ذكية جداً،

1428
01:35:12,707 --> 01:35:14,751
‫وأنني سأبدو أخرق أمامها،

1429
01:35:14,835 --> 01:35:16,253
‫وأنها المناسبة لـ"نيل".

1430
01:35:16,503 --> 01:35:17,712
‫"غيانيجي"؟

1431
01:35:18,088 --> 01:35:21,842
‫لكنني لا أصدق هذا. هل أبدو مثل الأخرق؟

1432
01:35:23,093 --> 01:35:24,553
‫"سويتي"، أمسكي بهذا.

1433
01:35:27,431 --> 01:35:30,183
‫"نيل" يا أخي، أنا عاشق ولست محارب،

1434
01:35:30,267 --> 01:35:32,185
‫لكنني مستعد لأحارب من أجل "سويتي".

1435
01:35:32,269 --> 01:35:34,104
‫استعد يا أخي.

1436
01:35:34,187 --> 01:35:35,772
‫"هابي"، لا يمكنك أن تتزوّج "سويتي".

1437
01:35:35,856 --> 01:35:37,190
‫لا، إنه لك يا صاح.

1438
01:35:37,274 --> 01:35:39,901
‫لا أريد أن أتزوّج "سويتي".
‫"سويتي" لك. استمتع.

1439
01:35:39,985 --> 01:35:42,529
‫- شكراً يا أخي "نيل".
‫- العفو.

1440
01:35:42,612 --> 01:35:44,197
‫- لنذهب يا "سويتي".
‫- وداعاً.

1441
01:35:44,281 --> 01:35:46,825
‫"هابي"، اسمعني.
‫لا يمكنك أن تتزوّج "سويتي".

1442
01:35:46,908 --> 01:35:52,747
‫"برداء وردّي اللون وحذاء فضيّ مرصّع

1443
01:35:53,790 --> 01:35:56,418
‫امضي معي في طريقي."

1444
01:36:16,188 --> 01:36:17,647
‫اختر جملة.

1445
01:36:18,356 --> 01:36:19,191
‫ماذا؟

1446
01:36:19,858 --> 01:36:21,359
‫أيّ جملة. H

1447
01:36:22,194 --> 01:36:23,069
‫ماذا تقصدين؟

1448
01:36:23,778 --> 01:36:27,741
‫عندما يطلب الشاب يد فتاة للزواج،

1449
01:36:27,824 --> 01:36:31,161
‫عليه أن يختار جملة، لذا ما هي جملتك؟

1450
01:36:35,165 --> 01:36:39,127
‫"نيكي باكشي"، هل تقبلين الزواج بي؟

1451
01:36:39,503 --> 01:36:40,504
‫هذه هي جملتك؟

1452
01:36:41,171 --> 01:36:44,299
‫أيّ جزء من الوقوع في الحبّ
‫لا تفهمه أيها الوغد؟

1453
01:36:44,633 --> 01:36:48,762
‫لم أقابل شاباً غبياً أحمق مثلك!

1454
01:36:48,845 --> 01:36:51,598
‫أتذكر ذلك الصباح؟ كان صباحاً مميزاً،

1455
01:36:51,681 --> 01:36:54,100
‫لكن هل قلت لي، "أحبّك يا عزيزتي (نيكي)"؟

1456
01:36:54,184 --> 01:36:56,186
‫لا. سألتني إن كنت أريد القهوة.

1457
01:36:56,269 --> 01:36:58,647
‫لا أريد القهوة. لا أحبّ القهوة.
‫أنا لا أشرب أصلاً...

1458
01:36:58,730 --> 01:36:59,814
‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟

1459
01:36:59,898 --> 01:37:03,193
‫أنت فتاة شقية في سنّ الـ13 وستبقين كذلك.

1460
01:37:03,276 --> 01:37:05,111
‫وأنا الوحيد القادر على التعامل معك

1461
01:37:05,195 --> 01:37:07,948
‫لأنني فتى شقيّ في سنّ الـ14 وسأبقى كذلك.

1462
01:37:08,031 --> 01:37:10,825
‫ولهذا يا بلهاء نحن مناسبان لبعضنا.

1463
01:37:12,285 --> 01:37:14,788
‫أريد أن أكون جزءاً من جميع أجزاء حياتك.

1464
01:37:16,331 --> 01:37:20,293
‫لذا أخبريني الآن، "نيكي باكشي"،
‫هل تتزوجين بي؟

1465
01:37:21,127 --> 01:37:23,797
‫عدني أولاً أنه كلما صرت عاطفية،

1466
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
‫ستوف تعتني بي؟

1467
01:37:25,090 --> 01:37:25,966
‫أعدك.

1468
01:37:26,049 --> 01:37:29,135
‫عدني أنك ستخفف عليّ كلما شعرت بالارتباك.

1469
01:37:29,219 --> 01:37:30,178
‫أعدك.

1470
01:37:30,303 --> 01:37:34,766
‫عدني أنك ستحبّني دائماً بنفس
‫الطريقة التي تحبّني بها الآن.

1471
01:37:34,849 --> 01:37:36,059
‫أعدك.

1472
01:37:36,142 --> 01:37:39,563
‫عدني بأنك لن تنظر إلى فتيات أخريات.

1473
01:37:39,646 --> 01:37:41,481
‫حسناً، ما الذي نناقشه الآن؟

1474
01:37:42,774 --> 01:37:44,734
‫حسناً، اسألني.

1475
01:37:44,818 --> 01:37:46,069
‫ماذا؟

1476
01:37:46,570 --> 01:37:47,904
‫افعلها فحسب.

1477
01:37:54,077 --> 01:37:57,205
‫"نيكي باكشي"، هل تقبلين الزواج بي؟

1478
01:37:58,748 --> 01:37:59,791
‫أجل.

1479
01:38:01,293 --> 01:38:04,170
‫جميل، إذاً... هلّا نقبّل بعضنا؟

1480
01:38:04,254 --> 01:38:05,171
‫لا.

1481
01:38:05,714 --> 01:38:07,340
‫جيد. لم أرد أن أفعلها.

1482
01:38:07,424 --> 01:38:08,925
‫- جيد.
‫- جيد.

1483
01:38:09,009 --> 01:38:10,677
‫- حسناً.
‫- حسناً، أراك في الزفاف إذاً.

1484
01:38:10,760 --> 01:38:11,678
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

1485
01:38:11,761 --> 01:38:12,637
‫وداعاً.

1486
01:38:42,500 --> 01:38:44,127
‫أيها النادل!

1487
01:38:44,628 --> 01:38:45,879
‫أنا لست نادلاً.

1488
01:38:45,962 --> 01:38:47,339
‫لماذا كنت عارياً؟

1489
01:38:47,422 --> 01:38:48,923
‫لأنني أردت ذلك.

1490
01:38:50,008 --> 01:38:53,136
‫أشعر أنني وجدت صديقاً حقيقياً.

1491
01:38:53,470 --> 01:38:55,096
‫ألا ترين أنني مشغول بإحداهن؟

1492
01:38:55,180 --> 01:38:56,890
‫يمكنني أن أحصل لك على بعض الإثارة.

1493
01:38:57,349 --> 01:38:58,933
‫صرت تزوّدين الفتيات الآن.

1494
01:39:11,071 --> 01:39:12,364
‫أجل، وأنت عذراء.

1495
01:39:12,447 --> 01:39:15,158
‫لا، لست كذلك! فعلتها عدّة مرات.

1496
01:39:16,242 --> 01:39:19,037
‫ألا تظنين أننا نبحث
‫عن أسباب لنتقرّب من بعض؟

1497
01:39:19,162 --> 01:39:21,373
‫لا يمكن أن يحصل شيء بيننا.

1498
01:39:28,129 --> 01:39:32,384
‫والآن أنت هو الأحمق
‫الذي سأتذكره لبقية حياتي.

1499
01:39:33,051 --> 01:39:35,679
‫"نيكي باكشي"، هل تقبلين الزواج بي؟

1500
01:39:36,596 --> 01:39:39,766
‫أكرهك يا "غورنيل أهلواليا"، أكرهك!

1501
01:39:42,977 --> 01:39:45,980
‫ترجمة: "دانيه الشهابي
