﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:01:21,687 --> 00:01:22,604
‫أمي.‬

3
00:02:00,851 --> 00:02:02,519
‫"غادرنا بسرعة لذا لا يوجد ما تأكله.‬

4
00:02:02,602 --> 00:02:04,063
‫أحضر بعض البقالة مع أختك.‬

5
00:02:04,146 --> 00:02:05,522
‫آسفة يا بنيّ، أراك حين نعود! أحبك، أمك"‬

6
00:02:17,951 --> 00:02:18,827
‫مرحبًا.‬

7
00:02:18,911 --> 00:02:20,037
‫أهلًا.‬

8
00:02:20,287 --> 00:02:22,498
‫"موريس" هنا، رائع.‬

9
00:02:22,581 --> 00:02:23,457
‫مرحبًا!‬

10
00:02:23,540 --> 00:02:25,042
‫هل سنسرع إلى المدرسة اليوم؟‬

11
00:02:25,417 --> 00:02:26,585
‫لا.‬

12
00:02:27,044 --> 00:02:29,379
‫أولًا، سنذهب إلى القبو والمزرعة لـ3 دقائق،‬

13
00:02:29,463 --> 00:02:31,465
‫ثم سنركض للموقع الذي أختاره.‬

14
00:02:31,632 --> 00:02:32,633
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬

15
00:02:32,716 --> 00:02:33,967
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

16
00:02:34,051 --> 00:02:35,511
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جنون، هل هذا حقيقي؟‬

17
00:02:35,594 --> 00:02:37,846
‫- شغّلا التلفاز.‬
‫- لا بد أنها رسومات حاسوبية.‬

18
00:02:37,930 --> 00:02:39,515
‫- ماذا على التلفاز؟‬
‫- هذا يشبه الأفلام.‬

19
00:02:47,564 --> 00:02:52,361
‫اليوم، وصلت مستويات الغبار الدقيق‬
‫لأعلى مستوى لها على الإطلاق...‬

20
00:02:57,533 --> 00:02:58,408
‫"إنذار الطوارئ"‬

21
00:02:58,492 --> 00:03:00,327
‫كما ترون، بعض المدنيين‬

22
00:03:00,410 --> 00:03:04,915
‫قد أصبحوا عنيفين جدًا،‬
‫يهاجمون المارّة بشراسة.‬

23
00:03:05,249 --> 00:03:09,294
‫هذه الظاهرة التي بدأت‬
‫بأعمال شغب صغيرة في مقاطعة "غانغبوك"‬

24
00:03:09,378 --> 00:03:11,421
‫تنتشر بسرعة.‬

25
00:03:11,505 --> 00:03:15,217
‫يبدو أنها انتقلت إلى خارج "سول"،‬
‫لتمتد على النطاق الوطني.‬

26
00:03:15,759 --> 00:03:19,930
‫الحكومة تدرس حاليًا‬
‫رفع مستوى الطوارئ إلى مستوى...‬

27
00:03:37,030 --> 00:03:38,615
‫النجدة!‬

28
00:04:18,488 --> 00:04:20,741
‫"خدمات إخماد الحرائق في (سول)"‬

29
00:04:34,755 --> 00:04:37,299
‫ساعدوني، بسرعة!‬

30
00:04:45,057 --> 00:04:45,933
‫أمي.‬

31
00:04:46,767 --> 00:04:48,227
‫أمي، أين أنت؟‬

32
00:04:48,393 --> 00:04:49,228
‫أمي!‬

33
00:05:16,171 --> 00:05:17,381
‫اهربوا!‬

34
00:05:34,898 --> 00:05:37,025
‫ابتعدوا عني!‬

35
00:06:06,930 --> 00:06:07,764
‫ماذا...‬

36
00:06:08,432 --> 00:06:09,307
‫يا إلهي!‬

37
00:06:09,516 --> 00:06:10,434
‫من أنت؟‬

38
00:06:10,517 --> 00:06:11,643
‫أنا آسف.‬

39
00:06:11,727 --> 00:06:12,978
‫أنا آسف حقًا.‬

40
00:06:13,478 --> 00:06:15,564
‫أنت تعرفني، صحيح؟ التقينا من قبل.‬

41
00:06:16,148 --> 00:06:17,649
‫جارك من الشقة رقم 403.‬

42
00:06:19,109 --> 00:06:20,652
‫لا يهم، اخرج من هنا وحسب.‬

43
00:06:21,695 --> 00:06:23,697
‫لا، لا تفعل!‬

44
00:06:24,906 --> 00:06:25,782
‫أمهلني دقيقة.‬

45
00:06:25,866 --> 00:06:26,992
‫اسمعني.‬

46
00:06:28,243 --> 00:06:31,163
‫هناك أمر غير طبيعي.‬

47
00:06:31,747 --> 00:06:34,666
‫الناس في الخارج...‬

48
00:06:38,837 --> 00:06:40,005
‫أنت بمفردك هنا، صحيح؟‬

49
00:06:41,381 --> 00:06:42,215
‫نعم.‬

50
00:06:44,134 --> 00:06:45,218
‫في منزلي قبل قليل،‬

51
00:06:45,844 --> 00:06:48,096
‫أخي فجأةً...‬

52
00:06:48,930 --> 00:06:49,931
‫أخي...‬

53
00:06:57,397 --> 00:07:00,984
‫اسمع، لا أعلم ماذا يجري حاليًا.‬

54
00:07:02,235 --> 00:07:04,863
‫لكن ما حدث في منزلك ليس من شأني.‬

55
00:07:05,155 --> 00:07:07,866
‫- إن كانت هناك مشكلة، اتصل بالشرطة.‬
‫- لا، مهلًا.‬

56
00:07:08,158 --> 00:07:10,660
‫ألا تعرف حقًا؟ ألم تر ما يجري في الخارج؟‬

57
00:07:10,744 --> 00:07:12,204
‫أحقًا لا تعرف شيئًا؟‬

58
00:07:12,287 --> 00:07:13,872
‫عناصر الشرطة والناس...‬

59
00:07:13,955 --> 00:07:15,540
‫اخرج، قلت اخرج!‬

60
00:07:15,624 --> 00:07:17,000
‫مهلًا! انتظر فحسب.‬

61
00:07:17,084 --> 00:07:18,168
‫مهلًا، إذًا...‬

62
00:07:19,169 --> 00:07:20,962
‫دعني أستخدم حمّامك وحسب.‬

63
00:07:27,177 --> 00:07:28,762
‫حسنًا، غادر حالما تنتهي.‬

64
00:07:29,721 --> 00:07:30,722
‫شكرًا لك.‬

65
00:07:36,103 --> 00:07:37,521
‫نعتذر عن توقف البث.‬

66
00:07:37,604 --> 00:07:40,565
‫نواجه صعوبات بسبب الشبكة غير المستقرة.‬

67
00:07:40,816 --> 00:07:42,192
‫أكرر.‬

68
00:07:42,359 --> 00:07:45,445
‫بسبب الانتشار السريع للعدوى‬
‫في مناطق مكتظة بالسكان،‬

69
00:07:45,529 --> 00:07:49,241
‫أصبح الوضع في المدن الرئيسية‬
‫خارجًا عن السيطرة.‬

70
00:07:49,408 --> 00:07:52,661
‫من المتعارف عليه أن المصابين‬
‫يصبحون عنيفين فجأةً،‬

71
00:07:52,744 --> 00:07:55,705
‫والأعراض الرئيسية للعدوى تشمل‬
‫نوبات من الصراخ‬

72
00:07:55,789 --> 00:07:57,290
‫ونزيف العينين.‬

73
00:07:58,333 --> 00:07:59,501
‫وردنا خبر عاجل.‬

74
00:08:00,710 --> 00:08:04,256
‫هناك تقارير تفيد بأن بعض المصابين‬
‫يقومون بأكل لحوم البشر.‬

75
00:08:05,006 --> 00:08:06,174
‫أكرر.‬

76
00:08:06,341 --> 00:08:09,386
‫تزداد ميول أكل لحوم البشر‬
‫بين الأفراد المصابين.‬

77
00:08:09,719 --> 00:08:12,514
‫لا يهاجمون المدنيين الأبرياء وحسب،‬

78
00:08:12,597 --> 00:08:15,350
‫بل يأكلون أيضًا لحوم البشر.‬

79
00:08:15,809 --> 00:08:18,687
‫أفاد مركز "كوريا" للسيطرة على الأمراض‬
‫أن عضّة المصاب...‬

80
00:08:18,770 --> 00:08:20,939
‫بعبارة أخرى، عضّة أو جرح من طعنة...‬

81
00:08:23,817 --> 00:08:25,277
‫لا، مهلًا!‬

82
00:08:25,360 --> 00:08:26,236
‫مهلًا، يا إلهي!‬

83
00:08:26,318 --> 00:08:27,154
‫انظر.‬

84
00:08:27,821 --> 00:08:28,989
‫أنا بخير.‬

85
00:08:29,739 --> 00:08:30,866
‫انظر، أنا...‬

86
00:08:30,948 --> 00:08:34,578
‫أنا بخير تمامًا! لا، أرجوك...‬

87
00:08:34,828 --> 00:08:36,455
‫لا تطردني، اتفقنا؟‬

88
00:08:37,664 --> 00:08:39,499
‫قلت إنك ستغادر بعد استخدام الحمّام.‬

89
00:08:40,167 --> 00:08:42,669
‫- اخرج.‬
‫- بعد ساعة.‬

90
00:08:43,336 --> 00:08:45,172
‫دعني أبقى هنا لساعة وحسب، أرجوك.‬

91
00:08:45,922 --> 00:08:48,550
‫أنت، ماذا أصاب يدك؟‬

92
00:08:49,801 --> 00:08:52,012
‫لا شيء.‬

93
00:08:52,095 --> 00:08:53,513
‫لا شيء.‬

94
00:08:53,930 --> 00:08:55,140
‫لم أفعل هذا.‬

95
00:08:55,307 --> 00:08:56,141
‫لا!‬

96
00:08:56,641 --> 00:08:58,143
‫لا!‬

97
00:08:58,685 --> 00:09:00,061
‫لا!‬

98
00:09:05,942 --> 00:09:07,736
‫لا، مستحيل!‬

99
00:09:15,494 --> 00:09:17,287
‫طلبت منك المغادرة.‬

100
00:09:17,871 --> 00:09:19,414
‫اخرج!‬

101
00:09:30,967 --> 00:09:32,511
‫قلت اخرج!‬

102
00:12:42,242 --> 00:12:44,244
‫"سيتم سحب 421 ألفًا و500 وون في 24 نوفمبر"‬

103
00:12:50,792 --> 00:12:51,960
‫نشهد طلبًا أعلى من المعتاد...‬

104
00:12:58,007 --> 00:13:00,885
‫لا يمكن تحويل مكالمتك‬
‫للبريد الصوتي في الوقت الراهن.‬

105
00:13:02,345 --> 00:13:04,514
‫"4 رسائل غير مقروءة،‬
‫رسالة جديدة من أمي"‬

106
00:13:04,597 --> 00:13:06,057
‫"(جون يو)، هل أنت بخير؟ نحن في طريقنا‬
‫إلى المنزل الآن."‬

107
00:13:06,182 --> 00:13:07,642
‫"لا تفتح الباب لأي أحد دون استثناء."‬

108
00:13:07,725 --> 00:13:10,603
‫"يبدو أننا لا نستطيع العودة للمنزل الآن،‬
‫لكننا في مأمن، لذا لا تقلق"‬

109
00:13:10,687 --> 00:13:12,063
‫"افعل ما يقولونه على التلفاز وحسب"‬

110
00:13:12,147 --> 00:13:13,606
‫"بنيّ، يجب أن تنجو!"‬

111
00:13:30,248 --> 00:13:32,792
‫"يجب أن أنجو"‬

112
00:13:47,640 --> 00:13:49,142
‫يا للهول يا أمي.‬

113
00:13:50,393 --> 00:13:52,479
‫كان عليّ أن أصغي إليك وأبتاع بعض البقالة.‬

114
00:14:12,040 --> 00:14:15,001
‫سمعنا الكثير من الآراء حول الوضع الراهن.‬

115
00:14:15,084 --> 00:14:17,545
‫"اليوم 2"‬

116
00:14:18,713 --> 00:14:21,966
‫البروفيسورة "كيم يون جيونغ"،‬
‫خبيرة الأمراض المعدية موجودة في الاستوديو.‬

117
00:14:22,175 --> 00:14:25,261
‫بروفيسورة "كيم"، كيف تصفين وضعهم؟‬

118
00:14:25,345 --> 00:14:28,389
‫عدا عن حقيقة أن المصابين‬
‫يظهرون تغييرات جسدية وسلوكية،‬

119
00:14:28,473 --> 00:14:30,225
‫لسنا متأكدين من أي شيء الآن.‬

120
00:14:30,308 --> 00:14:34,062
‫لكن يبدو أن الميول العدوانية المُبالغ فيها‬

121
00:14:34,354 --> 00:14:38,149
‫والأفعال المتعلقة بأكل لحوم البشر‬
‫لها علاقة أكثر بالدماغ.‬

122
00:14:38,233 --> 00:14:41,152
‫هل تقصدين أنه قد يكون نوعًا‬
‫من الأمراض العقلية؟‬

123
00:14:41,611 --> 00:14:44,197
‫وليس مرضًا معديًا على الإطلاق؟‬

124
00:14:44,280 --> 00:14:46,616
‫- لا يمكن تحويل مكالمتك‬
‫- السبب الأرجح لهذا...‬

125
00:14:46,699 --> 00:14:49,494
‫- للبريد الصوتي في الوقت الراهن.‬
‫- ...هو فيروس متحول.‬

126
00:14:50,036 --> 00:14:53,289
‫لكن الميول العدوانية وميول أكل لحوم البشر‬

127
00:14:53,373 --> 00:14:55,333
‫التي تظهر بعد الإصابة بالعدوى‬

128
00:14:55,416 --> 00:14:57,710
‫تبدو مرتبطة بالدماغ.‬

129
00:14:58,336 --> 00:15:00,672
‫الفيروس المتحول يؤثّر مباشرةً على أدمغتنا،‬

130
00:15:00,755 --> 00:15:06,094
‫أي الفص الأيمن للدماغ،‬
‫مما يدفعنا للتصرف بعنف.‬

131
00:15:14,060 --> 00:15:16,813
‫"201 شقق (إيونسول)، شقة 402، 3-79‬
‫(يانغوي رو)، (يونغديونغبو غو)، (سول)"‬

132
00:15:17,313 --> 00:15:20,733
‫"201 شقق (إيونسول)، شقة 402،‬
‫ثمة ناج، أرسلوا المساعدة"‬

133
00:15:27,323 --> 00:15:29,033
‫"#يجب_أن_أنجو"‬

134
00:15:34,789 --> 00:15:35,874
‫لقد نجح الأمر.‬

135
00:15:35,957 --> 00:15:37,375
‫أترون؟ ألم أقل لكم؟‬

136
00:15:37,625 --> 00:15:39,127
‫انظروا يا رفاق!‬

137
00:15:39,210 --> 00:15:41,254
‫نعم، لقد نجح الأمر!‬

138
00:15:41,337 --> 00:15:42,797
‫- هل تسمعونني؟‬
‫- ألو.‬

139
00:15:42,881 --> 00:15:45,258
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- نعم، هذا أنا هنا.‬

140
00:15:45,341 --> 00:15:47,844
‫- ألو، لا أستطيع سماعك حقًا.‬
‫- رباه، لقد نجح، رائع!‬

141
00:15:47,927 --> 00:15:50,013
‫- يا إلهي.‬
‫- ألو.‬

142
00:15:50,179 --> 00:15:51,389
‫- ماذا؟‬
‫- ألو.‬

143
00:15:51,472 --> 00:15:52,974
‫هنا!‬

144
00:15:54,809 --> 00:15:55,894
‫لا!‬

145
00:15:57,186 --> 00:15:58,897
‫تلقينا هذا الفيديو من أحد المشاهدين.‬

146
00:16:01,316 --> 00:16:04,986
‫كما ترون، المصابون يُظهرون تغييرات جسدية‬

147
00:16:05,069 --> 00:16:07,322
‫بالإضافة لميول عدوانية مُبالغ فيها.‬

148
00:16:07,405 --> 00:16:10,783
‫من المهم أن نعرف‬
‫أن الأعراض لا تظهر على الفور.‬

149
00:16:10,909 --> 00:16:14,078
‫يمكن للمصابين‬
‫أن يبقوا بلا أعراض لعدّة دقائق...‬

150
00:16:22,003 --> 00:16:24,339
‫"(موريس)، 62"‬

151
00:16:45,902 --> 00:16:49,322
‫"خارج نطاق الخدمة"‬

152
00:17:09,092 --> 00:17:10,885
‫"جاري الاتصال بأبي"‬

153
00:17:10,969 --> 00:17:12,552
‫يا إلهي.‬

154
00:17:13,387 --> 00:17:14,388
‫ماذا؟‬

155
00:17:17,349 --> 00:17:18,225
‫لا...‬

156
00:17:19,810 --> 00:17:20,770
‫يا إلهي.‬

157
00:17:29,320 --> 00:17:30,363
‫"لا يمكن الاتصال بالخادم"‬

158
00:18:11,612 --> 00:18:12,530
‫"الشرطة"‬

159
00:19:33,402 --> 00:19:34,237
‫مهلًا!‬

160
00:19:35,196 --> 00:19:36,447
‫مهلًا!‬

161
00:19:36,531 --> 00:19:37,740
‫أنتم!‬

162
00:19:38,199 --> 00:19:39,408
‫مهلًا!‬

163
00:19:40,743 --> 00:19:42,495
‫أيها الملاعين!‬

164
00:22:47,346 --> 00:22:49,557
‫مرحبًا، أنا "أوه جون يو".‬

165
00:22:51,017 --> 00:22:55,312
‫المشتركون في قناتي‬
‫يعرفونني باسم "(موريس)، 62".‬

166
00:23:00,192 --> 00:23:01,027
‫في الحقيقة...‬

167
00:23:03,487 --> 00:23:05,197
‫أنا...‬

168
00:23:07,575 --> 00:23:10,494
‫عالق في المنزل منذ يومين.‬

169
00:23:16,250 --> 00:23:17,626
‫"يجب أن تنجو.‬

170
00:23:19,503 --> 00:23:20,671
‫يجب أن تنجو!"‬

171
00:23:25,384 --> 00:23:28,220
‫كانت تلك آخر رسالة نصية وصلتني من أبي.‬

172
00:23:32,308 --> 00:23:34,101
‫لكن كما ترون،‬

173
00:23:34,185 --> 00:23:38,022
‫لا أعرف حقًا كيف سأنجو.‬

174
00:23:40,524 --> 00:23:44,320
‫وجودي هنا حيًا وأنا أسجّل هذا‬
‫معجزة في حد ذاته.‬

175
00:23:44,528 --> 00:23:45,446
‫عجبًا...‬

176
00:23:49,366 --> 00:23:51,077
‫حسنًا، على أي حال...‬

177
00:23:51,160 --> 00:23:52,036
‫حسنًا.‬

178
00:23:52,661 --> 00:23:53,954
‫هذا كل شيء لليوم.‬

179
00:23:54,121 --> 00:23:55,372
‫لا تنسوا أن تشتركوا بقناتي و...‬

180
00:24:04,548 --> 00:24:05,925
‫"اليوم 7"‬

181
00:24:10,096 --> 00:24:11,305
‫سامحني يا أبي.‬

182
00:24:21,816 --> 00:24:22,733
‫"يجب أن أنجو"‬

183
00:24:23,359 --> 00:24:26,779
‫حتى الآن، اكتُشف أن العدوى تنتشر فقط‬

184
00:24:26,862 --> 00:24:30,241
‫من خلال نقل الدم‬
‫الذي يحدث عن طريق العضّ أو جرح من طعنة.‬

185
00:24:30,449 --> 00:24:32,368
‫لهذا، أفضل ما يمكننا فعله الآن‬

186
00:24:32,451 --> 00:24:34,870
‫هو تجنب العضّ من قبل المصابين.‬

187
00:24:35,704 --> 00:24:38,624
‫عدا عن الميول العدوانية‬
‫وميول أكل لحوم البشر،‬

188
00:24:38,749 --> 00:24:40,835
‫لا يبدو أن المصابين يمكنهم‬

189
00:24:40,918 --> 00:24:44,088
‫الرؤية أو السمع أو الشم جيدًا.‬

190
00:24:44,338 --> 00:24:47,174
‫كما يبدو أن البعض يحافظون‬
‫على أنماط سلوكية معينة‬

191
00:24:47,258 --> 00:24:49,093
‫اكتسبوها قبل إصابتهم.‬

192
00:24:49,718 --> 00:24:51,178
‫مثل فتح باب أو نافذة.‬

193
00:24:51,262 --> 00:24:52,638
‫حتى أن بعضهم يتذكرون وظائفهم‬

194
00:24:52,721 --> 00:24:54,640
‫ويكررون بعض السلوكيات مرارًا وتكرارًا.‬

195
00:24:54,723 --> 00:24:56,725
‫يتم الإبلاغ عن حالات عديدة.‬

196
00:24:57,726 --> 00:24:59,520
‫- متاح لأي شخص،‬
‫- أولئك الحثالة.‬

197
00:24:59,603 --> 00:25:01,147
‫- وفي أي وقت.‬
‫- إعلان الآن، حقًا؟‬

198
00:25:13,367 --> 00:25:14,827
‫غيّر ذلك مع رامن "جين".‬

199
00:25:14,910 --> 00:25:17,329
‫"رامن (جين) من شركة (أوتوغي)"‬

200
00:25:19,165 --> 00:25:21,876
‫"العشاء الأخير"‬

201
00:25:28,799 --> 00:25:30,509
‫اليوم نودّ أن نشارككم‬

202
00:25:30,593 --> 00:25:34,847
‫تدابير الاستجابة الطارئة التي قد تساعدكم‬
‫في التعامل مع هذه الأزمة غير المتوقعة.‬

203
00:25:35,097 --> 00:25:36,682
‫من فضلكم رحبوا‬

204
00:25:36,765 --> 00:25:38,684
‫بالآنسة "كيم إيلينا"، طبيبة نفسية.‬

205
00:25:38,767 --> 00:25:39,602
‫آنسة "كيم"؟‬

206
00:25:39,685 --> 00:25:44,356
‫اليوم، أود أن أعرض تمرين التنفس‬
‫الذي يساعد على تخفيف التوتر.‬

207
00:25:47,109 --> 00:25:49,695
‫"العشاء الأخير"‬

208
00:26:36,992 --> 00:26:40,579
‫"اليوم 10"‬

209
00:26:51,548 --> 00:26:53,509
‫هذا أنا مجددًا، "أوه جون يو".‬

210
00:26:56,553 --> 00:26:59,056
‫أوشك الطعام والمياه على النفاد.‬

211
00:27:02,434 --> 00:27:04,561
‫لكني لن أغادر المنزل أبدًا.‬

212
00:27:05,145 --> 00:27:07,273
‫أفضّل أن أموت جوعًا على أن يتم عضّي‬

213
00:27:08,148 --> 00:27:09,566
‫وأصبح مثل أولئك الوحوش.‬

214
00:27:11,068 --> 00:27:13,404
‫إنهم يُظهرون الشاشة نفسها‬
‫على التلفاز كل يوم.‬

215
00:27:13,988 --> 00:27:16,031
‫يقولون باستمرار إن على الجميع‬
‫الانتظار في المنزل،‬

216
00:27:16,865 --> 00:27:18,367
‫لكن لا فكرة لديّ عما يجري.‬

217
00:27:20,786 --> 00:27:22,579
‫نادرًا ما كانت أمي تشاهد التلفاز.‬

218
00:27:22,997 --> 00:27:25,833
‫كانت تحب الاستماع للبرامج الإذاعية‬
‫التي تُبث على الإنترنت أثناء التنظيف.‬

219
00:27:26,333 --> 00:27:28,836
‫حتى إنها أرسلت قصصها‬
‫إلى بعض البرامج الإذاعية.‬

220
00:27:32,423 --> 00:27:33,257
‫الراديو.‬

221
00:27:33,757 --> 00:27:35,926
‫نظرًا لحالات الطوارئ والكوارث،‬

222
00:27:36,010 --> 00:27:38,929
‫طوّروا تطبيقًا يستخدم‬
‫ترددات "إف إم" بدلًا من إشارات الهاتف‬

223
00:27:39,013 --> 00:27:41,473
‫لإرسال بث إذاعي طارئ.‬

224
00:27:45,185 --> 00:27:48,439
‫يمكنكم توصيل مقبس صوت‬
‫3,5 مم لاستخدامه كسلك هوائي‬

225
00:27:48,689 --> 00:27:50,107
‫لتلقّي الإشارات.‬

226
00:27:50,983 --> 00:27:53,819
‫مقبس سماعة الرأس هو الأفضل.‬

227
00:27:53,902 --> 00:27:55,195
‫تبًا.‬

228
00:27:59,825 --> 00:28:01,744
‫اللعنة، لم جميعها لاسلكية؟‬

229
00:28:11,587 --> 00:28:15,007
‫"اليوم 15"‬

230
00:28:58,384 --> 00:29:01,261
‫ربما يلعب تلك اللعبة مجددًا في غرفته.‬

231
00:29:01,345 --> 00:29:04,264
‫في المرة القادمة، فلنذهب في رحلة عائلية‬
‫مع الجميع.‬

232
00:29:04,348 --> 00:29:05,474
‫حسنًا.‬

233
00:29:09,103 --> 00:29:11,855
‫مرحبًا، لماذا تقف عندك هكذا؟‬

234
00:29:12,147 --> 00:29:13,440
‫مرحبًا أيها الطفل الباكي.‬

235
00:29:13,899 --> 00:29:16,235
‫ألا يمكنك أن تلقي التحية؟‬

236
00:29:18,237 --> 00:29:19,321
‫بنيّ، ألم تأكل بعد؟‬

237
00:29:26,912 --> 00:29:27,871
‫أمي.‬

238
00:29:38,590 --> 00:29:39,550
‫أمي...‬

239
00:31:17,606 --> 00:31:18,690
‫ماذا؟‬

240
00:31:23,362 --> 00:31:24,863
‫"رسالة صوتية جديدة"‬

241
00:31:30,536 --> 00:31:31,537
‫بنيّ.‬

242
00:31:32,287 --> 00:31:33,622
‫ابق في المنزل، اتفقنا؟‬

243
00:31:33,705 --> 00:31:34,706
‫لا تخرج.‬

244
00:31:42,422 --> 00:31:44,049
‫"رسالة صوتية"‬

245
00:31:56,979 --> 00:31:57,855
‫"جون يو".‬

246
00:31:57,938 --> 00:32:00,065
‫نحن الآن في مكتب والدك.‬

247
00:32:00,148 --> 00:32:01,149
‫أختك هنا أيضًا.‬

248
00:32:01,358 --> 00:32:02,776
‫كيف حال "جون يو"؟ هل هو بخير؟‬

249
00:32:02,860 --> 00:32:03,986
‫إنه في المنزل، صحيح؟‬

250
00:32:04,069 --> 00:32:05,529
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬

251
00:32:05,612 --> 00:32:07,614
‫أمي، اركضي، اذهبي الآن!‬

252
00:32:07,698 --> 00:32:08,740
‫ماذا؟ عزيزتي!‬

253
00:32:08,824 --> 00:32:09,992
‫- أغلقي الباب!‬
‫- ابتعد!‬

254
00:32:10,075 --> 00:32:12,077
‫تعالي إلى هنا!‬

255
00:32:12,160 --> 00:32:13,662
‫اختبئي قرب النافذة، هيا!‬

256
00:32:13,745 --> 00:32:14,580
‫"جون هوي"!‬

257
00:32:14,663 --> 00:32:17,082
‫- سينالون منك، هيا!‬
‫- لا!‬

258
00:32:17,165 --> 00:32:20,586
‫لا تترك يدي يا عزيزي!‬

259
00:32:20,669 --> 00:32:21,795
‫عزيزي!‬

260
00:32:22,004 --> 00:32:23,088
‫ماذا نفعل؟‬

261
00:32:23,171 --> 00:32:24,798
‫"جون هوي"!‬

262
00:32:24,882 --> 00:32:26,216
‫النجدة!‬

263
00:32:26,300 --> 00:32:27,968
‫ساعدوني!‬

264
00:32:52,910 --> 00:32:54,119
‫اللعنة!‬

265
00:32:54,661 --> 00:32:57,164
‫تبًا لكم أيها الأوغاد!‬

266
00:32:57,956 --> 00:32:59,333
‫اخرجوا!‬

267
00:33:02,044 --> 00:33:03,086
‫اخرجوا!‬

268
00:33:04,421 --> 00:33:06,089
‫اخرجوا!‬

269
00:33:10,719 --> 00:33:11,553
‫اللعنة.‬

270
00:33:38,664 --> 00:33:39,748
‫ماذا؟‬

271
00:33:41,416 --> 00:33:42,834
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

272
00:33:44,086 --> 00:33:45,629
‫النجدة!‬

273
00:33:47,130 --> 00:33:47,965
‫أرجوك!‬

274
00:33:48,048 --> 00:33:49,549
‫أرجوك ساعدني.‬

275
00:36:25,580 --> 00:36:29,751
‫"اليوم 20"‬

276
00:37:41,698 --> 00:37:42,699
‫مرحبًا...‬

277
00:37:51,041 --> 00:37:51,917
‫إلى اللقاء.‬

278
00:38:39,965 --> 00:38:41,132
‫"لا"‬

279
00:39:19,004 --> 00:39:20,046
‫"با...‬

280
00:39:21,840 --> 00:39:23,049
‫بو"؟‬

281
00:39:24,759 --> 00:39:25,719
‫مثل الأحمق؟‬

282
00:39:33,351 --> 00:39:34,561
‫نعم أيها الأحمق.‬

283
00:39:56,207 --> 00:39:57,042
‫ماذا؟‬

284
00:40:12,724 --> 00:40:13,641
‫5؟‬

285
00:40:13,933 --> 00:40:14,768
‫2؟‬

286
00:40:18,938 --> 00:40:20,106
‫الساعة 7.‬

287
00:40:20,690 --> 00:40:22,233
‫الساعة 7؟‬

288
00:40:22,317 --> 00:40:23,360
‫نعم.‬

289
00:40:25,320 --> 00:40:26,154
‫اصمت.‬

290
00:41:41,104 --> 00:41:43,148
‫"اليوم 3، اليوم 4، اليوم 5،‬
‫اليوم 6، اليوم 7"‬

291
00:42:54,469 --> 00:42:56,346
‫آسف.‬

292
00:43:01,184 --> 00:43:02,143
‫مهلًا.‬

293
00:43:08,483 --> 00:43:10,568
‫"أوه جون يو"‬

294
00:43:24,374 --> 00:43:26,543
‫"كيم يو بين"‬

295
00:43:26,626 --> 00:43:28,836
‫"كيم يو بين".‬

296
00:43:31,714 --> 00:43:33,424
‫"كيم يو بين".‬

297
00:43:37,262 --> 00:43:38,221
‫آنسة "كيم يو بين".‬

298
00:43:39,180 --> 00:43:40,014
‫"يو بين"؟‬

299
00:43:46,938 --> 00:43:48,690
‫هل يمكن أن يكون أحمقًا حقًا؟‬

300
00:43:49,983 --> 00:43:51,776
‫تبًا أيها الفاشل.‬

301
00:43:57,574 --> 00:43:58,783
‫لا.‬

302
00:44:00,785 --> 00:44:01,828
‫ماذا يفعل؟‬

303
00:44:12,380 --> 00:44:13,798
‫لا، مهلًا، لا تذهبي!‬

304
00:44:31,441 --> 00:44:33,026
‫نعم، الساعة 7.‬

305
00:45:47,308 --> 00:45:48,267
‫الطابق الـ8.‬

306
00:45:53,147 --> 00:45:54,107
‫الطابق الـ8.‬

307
00:46:34,939 --> 00:46:35,898
‫لا، أنا بخير.‬

308
00:46:40,111 --> 00:46:41,070
‫هل أنت جائع؟‬

309
00:46:42,905 --> 00:46:43,739
‫نعم.‬

310
00:48:26,384 --> 00:48:28,010
‫"كُل ببطء!"‬

311
00:48:33,307 --> 00:48:35,017
‫لا يجب أن يأكل بهذه السرعة.‬

312
00:49:37,246 --> 00:49:38,789
‫"خدمات الطوارئ 911"‬

313
00:50:40,184 --> 00:50:41,477
‫حسنًا، أرني ما لديك.‬

314
00:50:49,193 --> 00:50:50,069
‫لا.‬

315
00:52:06,312 --> 00:52:08,856
‫"ابقي قوية!"‬

316
00:52:20,785 --> 00:52:21,869
‫رباه...‬

317
00:52:23,037 --> 00:52:24,789
‫كيف يمكنني النجاة بهذا فقط؟‬

318
00:52:27,124 --> 00:52:29,543
‫"يجب أن أنجو"‬

319
00:52:31,045 --> 00:52:32,630
‫"أوه جون يو"، يمكنك فعلها.‬

320
00:52:34,215 --> 00:52:35,674
‫"أوه جون يو"، ستنجح.‬

321
00:52:42,014 --> 00:52:43,766
‫سأذهب كي أجلب بعض الطعام.‬

322
00:53:26,267 --> 00:53:27,685
‫يا إلهي.‬

323
00:56:02,006 --> 00:56:03,007
‫"نوتيلا"‬

324
00:56:55,976 --> 00:56:57,186
‫ابتعد عني أيها اللعين!‬

325
00:56:57,269 --> 00:56:58,103
‫ابتعد عني!‬

326
00:57:49,822 --> 00:57:50,697
‫اللعنة.‬

327
00:58:16,849 --> 00:58:17,766
‫ألو.‬

328
00:58:18,892 --> 00:58:21,186
‫ألو، هل من أحد هناك؟‬

329
00:58:21,353 --> 00:58:22,521
‫اللعنة.‬

330
00:58:22,688 --> 00:58:23,564
‫يا إلهي.‬

331
00:58:23,814 --> 00:58:24,731
‫ألو.‬

332
00:58:25,858 --> 00:58:26,817
‫هل ما زلت نائمًا؟‬

333
00:58:27,860 --> 00:58:29,486
‫هل تسمعينني؟ ألو.‬

334
00:58:30,988 --> 00:58:31,905
‫أجل.‬

335
00:58:33,365 --> 00:58:34,450
‫مرحبًا.‬

336
00:58:34,908 --> 00:58:35,742
‫نعم، مرحبًا!‬

337
00:58:36,660 --> 00:58:38,036
‫اخفض صوتك.‬

338
00:58:39,204 --> 00:58:41,039
‫صحيح، نعم.‬

339
00:58:42,499 --> 00:58:43,750
‫أنا فقط...‬

340
00:58:44,251 --> 00:58:45,461
‫أنا متحمس جدًا.‬

341
00:58:45,544 --> 00:58:46,670
‫هذا رائع جدًا!‬

342
00:58:46,753 --> 00:58:48,964
‫ليس عليك أن تهمس.‬

343
00:58:49,673 --> 00:58:50,632
‫صحيح.‬

344
00:58:51,925 --> 00:58:52,843
‫تلك الحقيبة.‬

345
00:58:52,926 --> 00:58:53,760
‫ماذا؟‬

346
00:58:53,844 --> 00:58:54,803
‫الـ...‬

347
00:58:54,928 --> 00:58:55,971
‫"نوتيلا".‬

348
00:58:56,263 --> 00:58:57,222
‫هل تسمعينني؟‬

349
00:58:57,306 --> 00:58:58,682
‫"نوتيلا".‬

350
00:58:59,349 --> 00:59:01,143
‫ألو.‬

351
00:59:01,226 --> 00:59:02,311
‫ألو.‬

352
00:59:03,270 --> 00:59:05,147
‫لا يمكنك أن تضغط الزر بينما أتكلم.‬

353
00:59:05,230 --> 00:59:06,523
‫ماذا؟‬

354
00:59:07,357 --> 00:59:08,192
‫الجهاز اللاسلكي.‬

355
00:59:09,193 --> 00:59:11,278
‫لا تضغط على الزر بينما أتكلم.‬

356
00:59:14,323 --> 00:59:16,450
‫صحيح، أعرف، لست أحمقًا.‬

357
00:59:17,868 --> 00:59:19,077
‫شكرًا على الطعام.‬

358
00:59:20,454 --> 00:59:21,413
‫على الرحب والسعة.‬

359
00:59:21,914 --> 00:59:24,500
‫هل تحبين الـ"نوتيلا"؟‬

360
00:59:31,632 --> 00:59:32,591
‫لا بأس بها.‬

361
00:59:33,800 --> 00:59:35,302
‫ماذا؟ لماذا أعطيتها لها إذًا؟‬

362
00:59:37,513 --> 00:59:38,764
‫سمعت ذلك.‬

363
00:59:40,224 --> 00:59:41,308
‫رباه، يا لي من أحمق.‬

364
00:59:42,768 --> 00:59:44,645
‫ما زلت أسمعك.‬

365
00:59:51,360 --> 00:59:52,736
‫شكرًا على الطعام الشهي.‬

366
00:59:53,570 --> 00:59:54,821
‫استمتعت به.‬

367
00:59:58,116 --> 00:59:59,201
‫أنا من يجب أن أشكرك.‬

368
00:59:59,743 --> 01:00:00,869
‫على إنقاذك لي.‬

369
01:00:01,870 --> 01:00:03,080
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

370
01:00:07,459 --> 01:00:08,835
‫لم أنقذك.‬

371
01:00:10,087 --> 01:00:10,963
‫عذرًا؟‬

372
01:00:11,380 --> 01:00:12,839
‫قلت إنني لم أنقذك.‬

373
01:00:14,007 --> 01:00:15,926
‫أنت أنقذت نفسك لأنك أردت أن تعيش.‬

374
01:00:20,305 --> 01:00:23,225
‫أردت أن تعيش، هذا ما يبقيك على قيد الحياة.‬

375
01:00:24,101 --> 01:00:25,727
‫لا، لكن مع ذلك...‬

376
01:00:26,853 --> 01:00:28,063
‫بدونك...‬

377
01:00:29,648 --> 01:00:31,024
‫لو لم أقابلك،‬

378
01:00:32,526 --> 01:00:34,278
‫لما كنت هنا الآن.‬

379
01:00:35,404 --> 01:00:36,572
‫كدت أموت.‬

380
01:00:36,655 --> 01:00:39,241
‫لا، في الواقع، كنت سأنتحر.‬

381
01:00:41,535 --> 01:00:42,452
‫آسفة،‬

382
01:00:43,912 --> 01:00:45,455
‫لكن هلّا نتحدث عن شيء آخر؟‬

383
01:00:46,039 --> 01:00:47,124
‫ماذا؟‬

384
01:00:49,293 --> 01:00:50,961
‫إن لم يكن لديك مانع،‬

385
01:00:52,879 --> 01:00:55,549
‫لنتحدث عن شيء آخر، يمكننا التحدث‬
‫عن أي شيء.‬

386
01:01:00,137 --> 01:01:01,555
‫هل تريدين بعض الـ"تشاباغيتي"؟‬

387
01:01:05,309 --> 01:01:06,435
‫هل سكبت الماء؟‬

388
01:01:08,270 --> 01:01:09,980
‫لا أضع سوى القليل في البداية.‬

389
01:01:10,063 --> 01:01:13,442
‫يجب أن تتحكمي بكمية الماء وتطهيها‬
‫على نار هادئة.‬

390
01:01:13,900 --> 01:01:14,901
‫أطهيها على نار هادئة؟‬

391
01:01:14,985 --> 01:01:16,778
‫إن أردت مزجها مع الأرز لاحقًا...‬

392
01:01:16,862 --> 01:01:18,530
‫من يأكل الـ"تشاباغيتي" هكذا؟‬

393
01:01:19,823 --> 01:01:21,366
‫هل تعرف كيف تطهو النودلز سريعة التحضير؟‬

394
01:01:22,200 --> 01:01:24,286
‫ومن لا يعرف ذلك؟‬

395
01:01:25,454 --> 01:01:27,289
‫واضح أنك لا تعرف.‬

396
01:01:28,248 --> 01:01:30,375
‫لم لا تسكب الماء؟ إنها غريبة الأطوار.‬

397
01:01:36,214 --> 01:01:39,593
‫مذاق الـ"تشاباغيتي" يكون أفضل‬
‫عندما يتم مزجها مع الـ"نيوغوري".‬

398
01:01:39,676 --> 01:01:41,428
‫وتُدعى "تشاباغوري"، صحيح؟‬

399
01:01:41,511 --> 01:01:43,972
‫"نيوغوري"‬

400
01:01:47,351 --> 01:01:49,061
‫هذا طعام كثير بالنسبة لي.‬

401
01:01:49,895 --> 01:01:51,229
‫لا يمكنك إنهاء ذلك حتى؟‬

402
01:01:54,232 --> 01:01:55,233
‫تناول كل طعامك.‬

403
01:01:55,317 --> 01:01:57,527
‫نعم، سأفعل ذلك.‬

404
01:02:00,364 --> 01:02:01,615
‫يا إلهي.‬

405
01:02:02,324 --> 01:02:05,285
‫أتمنى لو أرشّ عليه زيت السمسم.‬

406
01:02:13,085 --> 01:02:14,753
‫هل تخشين المرتفعات؟‬

407
01:02:15,212 --> 01:02:17,547
‫ماذا؟ ما العيب في ذلك؟‬

408
01:02:18,548 --> 01:02:21,218
‫هذا لا يناسبك وحسب.‬

409
01:02:22,803 --> 01:02:26,181
‫قطعت يد أحدهم بفأس،‬
‫ومع ذلك تخشين المرتفعات؟‬

410
01:02:30,268 --> 01:02:31,770
‫أنا لا أقطع يد أحد أبدًا.‬

411
01:02:31,853 --> 01:02:32,729
‫ماذا؟‬

412
01:02:32,813 --> 01:02:34,356
‫أولئك الوحوش ليسوا من البشر.‬

413
01:02:35,482 --> 01:02:36,566
‫ليس بعد الآن على الأقل.‬

414
01:02:40,195 --> 01:02:41,571
‫أنا أخشى المرتفعات.‬

415
01:02:42,572 --> 01:02:44,282
‫سقطت وأنا أتسلق قبل بضع سنوات.‬

416
01:02:45,534 --> 01:02:46,743
‫تتسلقين؟‬

417
01:02:48,078 --> 01:02:50,997
‫تقصدين صعود‬
‫منحدر في الجبال بيديك فقط، صحيح؟‬

418
01:02:51,581 --> 01:02:53,333
‫مثل "توم كروز" في "مهمة مستحيلة"!‬

419
01:02:53,417 --> 01:02:55,919
‫لست بارعة لهذه الدرجة.‬

420
01:03:00,048 --> 01:03:02,968
‫"توم كروز"؟ تبدو قديم الطراز.‬

421
01:03:04,469 --> 01:03:06,263
‫إنها تمطر! اجمعي بعض مياه المطر.‬

422
01:03:06,471 --> 01:03:07,931
‫أحضري وعاءً، بل، دلوًا!‬

423
01:03:08,598 --> 01:03:09,516
‫دلو؟‬

424
01:03:20,569 --> 01:03:21,695
‫هذا ليس صوت مطر.‬

425
01:03:56,980 --> 01:03:58,315
‫"جون يو".‬

426
01:03:58,398 --> 01:03:59,483
‫"جون يو".‬

427
01:04:19,711 --> 01:04:21,171
‫"يو بين"، هل أنت بخير؟‬

428
01:04:23,673 --> 01:04:25,342
‫إنهم قادمون إلى منزلي.‬

429
01:04:36,353 --> 01:04:38,021
‫إنهم أمام منزلي تمامًا.‬

430
01:04:47,572 --> 01:04:49,157
‫أصبحوا الآن أمام الباب بالضبط.‬

431
01:04:52,828 --> 01:04:53,703
‫أي شقة؟‬

432
01:04:54,621 --> 01:04:55,997
‫- ماذا؟‬
‫- رقم شقتك.‬

433
01:05:33,285 --> 01:05:34,286
‫هل أنت مستعدة؟‬

434
01:05:35,996 --> 01:05:36,913
‫بالمناسبة،‬

435
01:05:38,248 --> 01:05:39,499
‫هل أنت متأكدة أنه لا أحد هناك؟‬

436
01:05:43,795 --> 01:05:44,754
‫نعم، أنا متأكدة.‬

437
01:05:45,046 --> 01:05:47,382
‫الطابق الـ8 هو المكان الوحيد الفارغ.‬

438
01:05:47,674 --> 01:05:50,510
‫"يو بين"، حتى إن لم يكن...‬

439
01:05:53,054 --> 01:05:54,848
‫لا بأس إن لم يكن الطابق الـ8 فارغًا.‬

440
01:05:55,181 --> 01:05:58,143
‫سواءً أكلونا أو تضورنا جوعًا،‬
‫سنموت لا محالة.‬

441
01:06:01,354 --> 01:06:02,272
‫لا عليك.‬

442
01:06:02,689 --> 01:06:03,565
‫ماذا؟‬

443
01:06:04,107 --> 01:06:06,276
‫أنا قادمة، سأغادر الآن.‬

444
01:06:15,952 --> 01:06:17,329
‫لكن ليس عبر الباب.‬

445
01:06:33,887 --> 01:06:35,138
‫ماذا تفعل؟‬

446
01:06:39,392 --> 01:06:40,477
‫"يو بين".‬

447
01:06:40,560 --> 01:06:41,728
‫هل تسمعين؟‬

448
01:06:44,397 --> 01:06:46,107
‫هل تظن أننا نستطيع النجاة من هذا؟‬

449
01:06:53,573 --> 01:06:54,616
‫لست متأكدًا.‬

450
01:06:59,454 --> 01:07:00,830
‫لكني أريد ذلك.‬

451
01:07:04,000 --> 01:07:06,086
‫أنا أيضًا أريد أن أعيش.‬

452
01:07:08,755 --> 01:07:11,841
‫لا أريد أن يقوم أولئك بتقطيعي إربًا.‬

453
01:07:12,968 --> 01:07:15,679
‫وأكره أن أُؤكل حيًا من قبلهم.‬

454
01:07:19,057 --> 01:07:20,350
‫لذا علينا أن ننجو.‬

455
01:07:21,559 --> 01:07:22,811
‫سننجو معًا.‬

456
01:07:25,689 --> 01:07:26,690
‫حسنًا إذًا.‬

457
01:07:29,150 --> 01:07:30,485
‫"يو بين"، أصغي إليّ.‬

458
01:07:32,112 --> 01:07:34,990
‫سأنزل إلى هناك أولًا‬
‫وأشتت انتباههم، تلك هي إشارتك.‬

459
01:07:36,783 --> 01:07:38,576
‫1، 2.‬

460
01:07:39,077 --> 01:07:40,120
‫بعد ذلك...‬

461
01:07:40,870 --> 01:07:41,746
‫3!‬

462
01:07:53,758 --> 01:07:55,135
‫عندها يمكنك النزول...‬

463
01:07:58,805 --> 01:07:59,639
‫من تكون حقًا؟‬

464
01:08:18,700 --> 01:08:19,533
‫لا يُصدق.‬

465
01:08:56,028 --> 01:08:57,363
‫"يو بين"!‬

466
01:08:57,488 --> 01:08:59,365
‫هيا بنا!‬

467
01:09:51,251 --> 01:09:52,585
‫أرى أنك ما زلت على قيد الحياة.‬

468
01:09:52,919 --> 01:09:54,003
‫سُررت بلقائك.‬

469
01:09:54,712 --> 01:09:55,630
‫وأنا أيضًا.‬

470
01:09:58,800 --> 01:09:59,926
‫تتحدثين من دون تكلف.‬

471
01:10:01,427 --> 01:10:02,262
‫وأنت كذلك.‬

472
01:10:04,514 --> 01:10:05,723
‫رباه، أنا مرهقة.‬

473
01:10:06,808 --> 01:10:08,059
‫الطابق الـ8.‬

474
01:11:30,516 --> 01:11:32,352
‫أرجوك!‬

475
01:11:42,320 --> 01:11:43,238
‫من هنا!‬

476
01:11:44,113 --> 01:11:45,365
‫هيا، بسرعة!‬

477
01:12:08,096 --> 01:12:09,138
‫حسنًا.‬

478
01:12:09,347 --> 01:12:10,390
‫نحن بخير.‬

479
01:12:10,473 --> 01:12:11,599
‫نحن بخير الآن.‬

480
01:12:12,100 --> 01:12:13,226
‫رباه، أخفتني.‬

481
01:12:18,439 --> 01:12:19,440
‫أيها الرفيقان.‬

482
01:12:19,857 --> 01:12:22,986
‫لا حاجة لأن تشكراني،‬

483
01:12:23,403 --> 01:12:24,404
‫لكن ذلك الشيء...‬

484
01:12:24,612 --> 01:12:26,322
‫هلّا تطلب منها أن تضع هذا الشيء جانبًا؟‬

485
01:12:28,283 --> 01:12:29,325
‫"يو بين".‬

486
01:12:30,243 --> 01:12:32,662
‫من أنت؟ لماذا ساعدتنا؟‬

487
01:12:33,746 --> 01:12:34,664
‫حسنًا...‬

488
01:12:35,290 --> 01:12:37,875
‫ألست أنت من طلبت المساعدة؟‬

489
01:12:41,713 --> 01:12:43,172
‫كان الطابق الـ8 فارغًا بالتأكيد.‬

490
01:12:51,514 --> 01:12:52,598
‫يا إلهي.‬

491
01:12:53,308 --> 01:12:54,142
‫بالمناسبة،‬

492
01:12:54,809 --> 01:12:56,644
‫كيف تمكنتما من النجاة؟‬

493
01:12:57,895 --> 01:13:00,606
‫يا إلهي، أنا منبهر.‬

494
01:13:01,357 --> 01:13:05,028
‫ظننت أنني الناجي الوحيد في هذا المبنى.‬

495
01:13:06,571 --> 01:13:07,780
‫صحيح، ظننا أيضًا‬

496
01:13:07,864 --> 01:13:11,868
‫أننا الناجيان الوحيدان‬
‫وأن الجميع انتهى بهم الحال هكذا.‬

497
01:13:11,951 --> 01:13:13,328
‫صحيح، بالطبع.‬

498
01:13:14,912 --> 01:13:16,873
‫لكن ليس بعد الآن، صحيح؟‬

499
01:13:16,956 --> 01:13:19,667
‫صحيح، نحن 3 الآن.‬

500
01:13:20,543 --> 01:13:22,670
‫بالمناسبة، يبدو أنك تعرف الكثير.‬

501
01:13:23,338 --> 01:13:25,298
‫أقصد عنهم.‬

502
01:13:25,882 --> 01:13:27,550
‫صحيح، لأني ما زلت على قيد الحياة.‬

503
01:13:28,134 --> 01:13:30,553
‫كنت عالقًا في المنزل‬
‫وأستمع إلى الأخبار عنهم.‬

504
01:13:30,636 --> 01:13:31,846
‫صحيح، وأنا كذلك.‬

505
01:13:32,472 --> 01:13:34,265
‫لكن لماذا كنتما معًا؟‬

506
01:13:34,349 --> 01:13:35,266
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

507
01:13:35,350 --> 01:13:37,560
‫ليس حقًا، لم نعرف بعضنا قبل هذا.‬

508
01:13:37,643 --> 01:13:39,062
‫التقينا قبل 4 أيام.‬

509
01:13:39,354 --> 01:13:40,605
‫فهمت.‬

510
01:13:41,189 --> 01:13:43,149
‫هل كنت تحتمي هنا بمفردك؟‬

511
01:13:43,232 --> 01:13:44,317
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

512
01:13:45,818 --> 01:13:46,652
‫على أي حال...‬

513
01:13:49,405 --> 01:13:50,448
‫ألا تشعران بالعطش؟‬

514
01:13:50,531 --> 01:13:51,616
‫اشربا بعض الماء.‬

515
01:13:53,618 --> 01:13:54,452
‫ما الخطب؟‬

516
01:13:54,952 --> 01:13:56,954
‫صحيح، فهمت.‬

517
01:13:58,915 --> 01:14:03,044
‫مع كل ما يجري، لا عجب أنكما حذران.‬

518
01:14:15,473 --> 01:14:16,516
‫اشربيه وحسب، لا بأس به.‬

519
01:14:21,396 --> 01:14:23,439
‫لا بد أنكما جائعان، هل تريدان بعض الطعام؟‬

520
01:14:23,523 --> 01:14:24,607
‫نعم؟‬

521
01:14:28,778 --> 01:14:29,904
‫سأتناول لحم "سبام" المعلب.‬

522
01:14:37,787 --> 01:14:39,414
‫إذًا؟ هل أحببتماه؟‬

523
01:14:39,997 --> 01:14:40,873
‫نعم.‬

524
01:14:40,957 --> 01:14:42,083
‫هذا مذهل.‬

525
01:14:43,543 --> 01:14:44,377
‫أنا سعيد.‬

526
01:14:47,839 --> 01:14:48,881
‫على مهلك، كُل ببطء.‬

527
01:14:48,965 --> 01:14:50,842
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

528
01:14:52,009 --> 01:14:55,096
‫لدينا ما يكفي من الطعام لنصمد‬
‫حتى يصل فريق الإنقاذ، لذا كُلا بهدوء.‬

529
01:14:56,431 --> 01:14:57,265
‫فريق الإنقاذ؟‬

530
01:14:57,348 --> 01:14:58,933
‫- حقًا؟‬
‫- فريق الإنقاذ؟‬

531
01:15:00,601 --> 01:15:01,978
‫ألم تسمعا الأخبار؟‬

532
01:15:02,562 --> 01:15:04,272
‫أليس هذا سبب مجيئكما إلى هنا؟‬

533
01:15:05,898 --> 01:15:07,567
‫هل سمعت ذلك حقًا؟ في الأخبار؟‬

534
01:15:08,192 --> 01:15:10,111
‫يمكنني أن ألتقط الإشارة من وقت لآخر.‬

535
01:15:11,487 --> 01:15:13,322
‫ألم تسمعا الأخبار حقًا؟‬

536
01:15:26,210 --> 01:15:27,545
‫فعلناها.‬

537
01:15:29,922 --> 01:15:33,801
‫نعم، يجب أن نبقى هنا‬
‫ونصمد للمزيد من الوقت بعد.‬

538
01:15:35,845 --> 01:15:36,929
‫يا إلهي.‬

539
01:15:43,394 --> 01:15:45,980
‫بالمناسبة، كيف تمكنت‬
‫من الاختباء منهم كل هذا الوقت؟‬

540
01:15:49,817 --> 01:15:51,194
‫الاختباء سهل بالنسبة لكبار السن.‬

541
01:15:53,362 --> 01:15:56,491
‫كنت أضطر للاختباء من زوجتي‬
‫كلما أردت التدخين، أظن أن ذلك ساعدني.‬

542
01:16:09,921 --> 01:16:12,757
‫هل لديك طفل؟‬

543
01:16:16,511 --> 01:16:17,386
‫لا.‬

544
01:16:18,763 --> 01:16:20,598
‫لكن أتى ولدان اليوم.‬

545
01:16:22,725 --> 01:16:23,726
‫عذرًا؟‬

546
01:16:35,530 --> 01:16:36,405
‫سيدي.‬

547
01:16:46,666 --> 01:16:47,542
‫سيدي...‬

548
01:16:47,625 --> 01:16:48,501
‫سيدي.‬

549
01:16:49,377 --> 01:16:51,379
‫"جون يو".‬

550
01:16:52,255 --> 01:16:53,297
‫"جون يو".‬

551
01:17:10,648 --> 01:17:12,191
‫اخلدي للنوم وحسب.‬

552
01:17:14,694 --> 01:17:16,821
‫جيد، هكذا تمامًا.‬

553
01:17:19,615 --> 01:17:20,700
‫"جون يو".‬

554
01:17:20,783 --> 01:17:23,536
‫"جون يو".‬

555
01:19:17,400 --> 01:19:18,693
‫زوجتي...‬

556
01:19:20,361 --> 01:19:21,654
‫تتضور جوعًا منذ أيام.‬

557
01:19:23,656 --> 01:19:24,824
‫من يعلم كم من الوقت‬

558
01:19:26,534 --> 01:19:28,244
‫كانت ستتضور جوعًا لولاك؟‬

559
01:19:31,831 --> 01:19:33,290
‫لا خيار لديّ سوى فعل هذا.‬

560
01:19:36,377 --> 01:19:37,670
‫"جون يو"!‬

561
01:19:38,003 --> 01:19:39,046
‫آمل أن تتفهمي ذلك.‬

562
01:19:39,130 --> 01:19:41,298
‫تبًا لك أيها المجنون.‬

563
01:19:46,887 --> 01:19:48,139
‫"يو بين"!‬

564
01:19:48,222 --> 01:19:49,473
‫"يو بين"، هل أنت في الداخل؟‬

565
01:19:49,682 --> 01:19:50,558
‫هل تسمعيني؟‬

566
01:19:51,142 --> 01:19:52,810
‫أجيبي يا "يو بين"!‬

567
01:19:53,102 --> 01:19:55,521
‫هل من الخطأ أن أنقذ زوجتي؟‬

568
01:19:56,939 --> 01:19:59,942
‫ليس الأمر وكأنك لم تقتل أحدًا بعد.‬

569
01:20:02,778 --> 01:20:03,612
‫هذا صحيح.‬

570
01:20:04,947 --> 01:20:06,532
‫حقيقة أننا ما زلنا على قيد الحياة‬

571
01:20:07,450 --> 01:20:08,534
‫تعني أننا نحن الاثنان‬

572
01:20:09,285 --> 01:20:11,287
‫- متشابهان.‬
‫- سيدي.‬

573
01:20:11,662 --> 01:20:13,330
‫لحظة يا سيدي.‬

574
01:20:13,414 --> 01:20:17,168
‫مهلًا، لنتحدث، اتفقنا؟‬

575
01:20:17,251 --> 01:20:18,127
‫حسنًا.‬

576
01:20:18,961 --> 01:20:20,045
‫حسنًا إذًا.‬

577
01:20:32,933 --> 01:20:34,435
‫"جون يو"!‬

578
01:20:37,229 --> 01:20:39,023
‫يا إلهي، أرجوك!‬

579
01:20:40,649 --> 01:20:42,067
‫لماذا لا تدعنا نعيش وحسب؟‬

580
01:20:43,319 --> 01:20:44,904
‫ماذا عنا إذًا؟‬

581
01:20:45,488 --> 01:20:47,865
‫هل تظن أن حياتنا بلا قيمة؟‬

582
01:20:48,908 --> 01:20:52,453
‫إذًا اترك الفتاة واذهب.‬

583
01:20:53,746 --> 01:20:55,122
‫سأبقي على حياتك.‬

584
01:20:56,749 --> 01:20:58,584
‫يمكنك أن تأخذ كل الطعام الذي لديّ.‬

585
01:21:00,211 --> 01:21:01,170
‫هذه المرة فحسب.‬

586
01:21:02,922 --> 01:21:03,964
‫تراجع!‬

587
01:21:04,048 --> 01:21:07,551
‫- هذه المرة فحسب!‬
‫- خطوة أخرى وسأقتلك!‬

588
01:21:08,135 --> 01:21:12,348
‫- انس أمرنا وغادر وحسب، أرجوك!‬
‫- تراجع!‬

589
01:21:12,431 --> 01:21:14,183
‫سأقتلك إن اقتربت!‬

590
01:21:19,021 --> 01:21:19,855
‫لا.‬

591
01:21:22,066 --> 01:21:23,818
‫"يو بين"!‬

592
01:21:25,194 --> 01:21:26,904
‫"يو بين"!‬

593
01:21:49,093 --> 01:21:50,094
‫عزيزتي.‬

594
01:21:55,474 --> 01:21:56,350
‫عزيزتي!‬

595
01:21:57,351 --> 01:22:00,229
‫- "يو بين"!‬
‫- عزيزتي!‬

596
01:22:07,570 --> 01:22:08,571
‫لا بأس.‬

597
01:22:12,408 --> 01:22:14,702
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

598
01:22:20,457 --> 01:22:21,876
‫أعلم أنك بذلت ما بوسعك يا عزيزتي.‬

599
01:22:30,634 --> 01:22:31,719
‫لا بأس.‬

600
01:22:39,393 --> 01:22:40,561
‫انتهى...‬

601
01:22:42,396 --> 01:22:43,272
‫الأمر...‬

602
01:23:28,692 --> 01:23:29,777
‫"جون يو".‬

603
01:23:45,918 --> 01:23:47,503
‫ما زلنا بشرًا.‬

604
01:23:49,171 --> 01:23:50,172
‫ونحن معًا.‬

605
01:23:56,845 --> 01:23:58,138
‫لا بأس الآن.‬

606
01:24:00,099 --> 01:24:00,933
‫لا.‬

607
01:24:03,602 --> 01:24:04,603
‫لا.‬

608
01:24:59,450 --> 01:25:01,035
‫اللعنة!‬

609
01:25:14,131 --> 01:25:16,759
‫مهلًا، انتظري لحظة.‬

610
01:25:28,020 --> 01:25:29,188
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

611
01:25:29,271 --> 01:25:30,272
‫اللعنة.‬

612
01:25:36,361 --> 01:25:37,488
‫السطح!‬

613
01:25:37,571 --> 01:25:39,740
‫- مهلًا، هذا الشيء...‬
‫- السطح!‬

614
01:25:39,823 --> 01:25:40,991
‫- اللعنة!‬
‫- هيا، بسرعة!‬

615
01:25:41,075 --> 01:25:42,868
‫أين المقص؟ المقص.‬

616
01:26:15,692 --> 01:26:17,694
‫أنتم، تحركوا، أفسحوا الطريق!‬

617
01:26:17,778 --> 01:26:20,447
‫تحركوا، قلت، تحركوا!‬

618
01:26:42,678 --> 01:26:43,804
‫هيا، بسرعة!‬

619
01:26:59,194 --> 01:27:00,279
‫"يو بين"!‬

620
01:27:14,877 --> 01:27:15,711
‫- "جون يو".‬
‫- ابتعدوا!‬

621
01:27:16,295 --> 01:27:17,337
‫"جون يو"!‬

622
01:27:17,421 --> 01:27:21,383
‫هيا، اذهبي وحسب، اركضي واستدعي المروحية!‬

623
01:27:23,343 --> 01:27:24,553
‫عليك أن تسرع، اتفقنا؟‬

624
01:27:59,463 --> 01:28:00,464
‫لا.‬

625
01:28:00,964 --> 01:28:02,090
‫لا.‬

626
01:28:14,519 --> 01:28:15,562
‫اللعنة!‬

627
01:28:18,649 --> 01:28:21,401
‫اللعنة، يا لك من شقة قذرة!‬

628
01:28:31,703 --> 01:28:33,497
‫المروحية، أين المروحية؟‬

629
01:28:47,678 --> 01:28:49,429
‫يوجد ناجيان هنا.‬

630
01:28:50,138 --> 01:28:51,765
‫يوجد ناجيان هنا!‬

631
01:28:53,600 --> 01:28:55,394
‫يوجد ناجيان هنا!‬

632
01:28:57,896 --> 01:29:00,023
‫يوجد ناجيان هنا!‬

633
01:29:01,233 --> 01:29:03,443
‫يوجد ناجيان هنا!‬

634
01:29:04,236 --> 01:29:06,947
‫ما زلنا على قيد الحياة!‬

635
01:29:07,990 --> 01:29:10,367
‫هنا!‬

636
01:29:10,951 --> 01:29:13,287
‫يوجد ناجيان هنا!‬

637
01:29:14,955 --> 01:29:17,332
‫- ما زلنا...‬
‫- يوجد ناجيان هنا!‬

638
01:29:17,416 --> 01:29:20,168
‫ما زلنا على قيد الحياة.‬

639
01:31:09,986 --> 01:31:12,447
‫هنا "كيلو 717 برافو فايف بوينت".‬

640
01:31:12,531 --> 01:31:14,825
‫أنقذنا 2 من الناجين‬
‫من مجمّع "إيونسول" السكني.‬

641
01:31:14,908 --> 01:31:17,661
‫هنا "كيلو 717 برافو فايف بوينت".‬

642
01:31:17,869 --> 01:31:20,163
‫أنقذنا 2 من الناجين‬
‫من مجمّع "إيونسول" السكني.‬

643
01:31:20,497 --> 01:31:22,707
‫يتم نقلهما إلى "تانغو 2"، انتهى.‬

644
01:31:25,377 --> 01:31:27,504
‫"رسائل"‬

645
01:31:49,818 --> 01:31:53,864
‫من المستحيل معرفة عدد المصابين بالضبط،‬

646
01:31:53,947 --> 01:31:56,199
‫لكن السلطات تخمن أن هناك على الأقل 50 ألف‬

647
01:31:56,283 --> 01:31:57,701
‫مصاب في أنحاء البلاد.‬

648
01:31:57,868 --> 01:32:01,371
‫منطقة العاصمة هي الأكثر تضررًا‬

649
01:32:01,454 --> 01:32:04,583
‫بسبب المجمّعات السكنية‬
‫حيث توجد مساحة صغيرة بين الشقق.‬

650
01:32:04,708 --> 01:32:07,502
‫حاليًا، يركّز فريق الإنقاذ‬
‫على إنقاذ الناجين‬

651
01:32:07,586 --> 01:32:11,882
‫من المناطق التي بها العديد‬
‫من المجمّعات السكنية بتتبع رسائل الاستغاثة‬

652
01:32:11,965 --> 01:32:13,675
‫التي تُنشر على وسائل التواصل‬
‫من قبل المدنيين.‬

653
01:32:13,884 --> 01:32:16,219
‫لحسن الحظ، تم إصلاح شبكة الإنترنت‬

654
01:32:16,303 --> 01:32:18,263
‫والشبكات اللاسلكية‬
‫في كل منطقة أو يجري إصلاحها،‬

655
01:32:18,346 --> 01:32:21,266
‫لذا فإن رسائل الاستغاثة‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي كانت فعالة.‬

656
01:32:21,349 --> 01:32:25,103
‫مقرات إدارة الكوارث والسلامة لكل منطقة‬

657
01:32:25,187 --> 01:32:28,690
‫ستقيم حملة لحثّ كل الناجين‬

658
01:32:28,773 --> 01:32:30,942
‫على نشر مواقع تواجدهم على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي.‬

659
01:32:34,487 --> 01:32:40,243
‫"#يجب_أن_أنجو"‬

660
01:32:40,327 --> 01:32:43,622
‫"#يجب_أن_أنجو"‬

661
01:32:44,789 --> 01:32:49,294
‫"#على_قيد_الحياة"‬

662
01:37:48,551 --> 01:37:51,638
‫"كل الشخصيات والأماكن‬
‫والأحداث في هذا العمل خيالية‬

663
01:37:51,721 --> 01:37:53,473
‫أي تشابه مع أشخاص حقيقيين وأماكن‬

664
01:37:53,556 --> 01:37:55,225
‫وأحداث هو محض صدفة"‬

