﻿1
00:00:19,934 --> 00:00:22,934
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn

2
00:00:22,958 --> 00:00:24,167
‫"سيمون روبلدوس".‬

3
00:00:24,792 --> 00:00:26,042
‫أيمكنك أن تخبرني باسمها؟‬

4
00:00:26,125 --> 00:00:28,167
‫"عام 2000"‬

5
00:00:28,250 --> 00:00:29,333
‫"كلاوديا مارتينس".‬

6
00:00:30,208 --> 00:00:31,542
‫رقم الغرفة؟‬

7
00:00:34,792 --> 00:00:35,667
‫لا أعرف.‬

8
00:00:36,500 --> 00:00:37,750
‫لحظة فقط...‬

9
00:00:38,667 --> 00:00:40,625
‫إنها في غرفة 237.‬

10
00:00:44,833 --> 00:00:45,667
‫و؟‬

11
00:00:46,333 --> 00:00:47,375
‫أنجبت مولوداً لتوها.‬

12
00:00:50,667 --> 00:00:51,958
‫مرحباً، أما زلت على الخط؟‬

13
00:00:53,667 --> 00:00:54,500
‫مرحباً؟‬

14
00:00:54,917 --> 00:00:55,750
‫أيمكنك سماعي؟‬

15
00:00:57,125 --> 00:00:58,208
‫هل هي بخير؟‬

16
00:00:58,833 --> 00:00:59,667
‫بخير تماماً.‬

17
00:01:01,708 --> 00:01:02,625
‫والمولود؟‬

18
00:01:02,833 --> 00:01:03,667
‫كذلك.‬

19
00:01:08,167 --> 00:01:09,083
‫شكراً لك.‬

20
00:01:11,250 --> 00:01:12,375
‫هل انتهيت؟‬

21
00:01:17,542 --> 00:01:21,750
‫"أطفال"‬

22
00:01:37,792 --> 00:01:40,458
‫- ألا يعجبك أياً منهم؟‬
‫- الأمر ليس كذلك...‬

23
00:01:40,792 --> 00:01:42,500
‫لدينا كافة صنوف الناس.‬

24
00:01:43,042 --> 00:01:44,167
‫"مشوهون"‬

25
00:01:53,250 --> 00:01:54,958
‫صحيح، هذا كاف.‬

26
00:01:55,083 --> 00:01:57,875
‫إلى من تسعى، الصبيان أم البنات؟‬

27
00:01:59,708 --> 00:02:01,125
‫يمكنك التحدث بحرية هنا.‬

28
00:02:03,625 --> 00:02:05,083
‫لا يهمني النوع.‬

29
00:02:05,458 --> 00:02:07,750
‫إذن لديك كل ما تحتاج إليه هنا.‬

30
00:02:10,708 --> 00:02:11,875
‫أظن أنني سأرحل.‬

31
00:02:11,958 --> 00:02:14,792
‫من الطبيعي أن يحدث لك هذا أول مرة.‬

32
00:02:15,083 --> 00:02:16,333
‫يحدث للكثير منكم.‬

33
00:02:17,250 --> 00:02:18,292
‫لكن ماذا بوسعك أن تفعل؟‬

34
00:02:18,917 --> 00:02:20,917
‫لا يمكنك السيطرة على غرائزك.‬

35
00:02:21,583 --> 00:02:24,167
‫ما يحدث لك الآن سيستمر طيلة حياتك.‬

36
00:02:24,833 --> 00:02:28,250
‫علي الرحيل من هنا،‬
‫زوجتي وضعت مولوداً لتوها.‬

37
00:02:28,375 --> 00:02:32,250
‫والصواب الآن هو أن ترى مولودك؟‬

38
00:02:35,333 --> 00:02:36,500
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

39
00:02:37,125 --> 00:02:39,000
‫لا أريد أن آذي أحداً.‬

40
00:02:39,458 --> 00:02:41,208
‫لا أريد أن آذي طفلي.‬

41
00:02:45,375 --> 00:02:49,875
‫هل تعرف أن الحضارة المصرية‬
‫استمرت 3000 عاماً،‬

42
00:02:50,333 --> 00:02:53,167
‫وأنه في خلال هذه الأعوام الثلاثة آلاف‬
‫وُلدت أجيال عديدة‬

43
00:02:53,458 --> 00:02:57,417
‫وماتت عبيداً، ولم تعرف حياة أخرى؟‬

44
00:02:58,375 --> 00:03:00,000
‫لا أفهم ما تقصدين.‬

45
00:03:03,083 --> 00:03:06,042
‫ما أقصده أن بعض الناس تولد كي تعاني‬

46
00:03:06,500 --> 00:03:09,083
‫وإن أُجبروا على المعاناة، فلا يهم‬

47
00:03:09,167 --> 00:03:10,958
‫لأن هذا هو مغزى حياتهم.‬

48
00:03:12,333 --> 00:03:13,417
‫هذا رهيب.‬

49
00:03:21,500 --> 00:03:22,875
‫العالم رهيب،‬

50
00:03:24,125 --> 00:03:25,667
‫الإنسان رهيب،‬

51
00:03:26,708 --> 00:03:28,292
‫لكن لا يمكننا الهرب من ذلك‬

52
00:03:29,250 --> 00:03:31,083
‫لأننا نحن الرعب.‬

53
00:03:32,000 --> 00:03:33,208
‫عليك أن تتقبله.‬

54
00:03:38,000 --> 00:03:39,833
‫"لاورا"‬

55
00:03:41,583 --> 00:03:43,875
‫نحن نقوم بعمل اجتماعي.‬

56
00:03:45,167 --> 00:03:48,833
‫أنت لا تريد أن تؤذي أحداً تحبه،‬
‫مثل مولودك.‬

57
00:03:49,375 --> 00:03:51,917
‫قم بهذا هنا، لا أحد يعاني هنا.‬

58
00:04:05,458 --> 00:04:06,917
‫يمكنك أن تقابلها غداً.‬

59
00:04:07,500 --> 00:04:09,500
‫- كم عمرها؟‬
‫- 11.‬

60
00:04:10,333 --> 00:04:12,291
‫لا تكن غبياً، لا تفعلها في الخارج.‬

61
00:04:12,958 --> 00:04:14,083
‫هي لن تعاني.‬

62
00:04:15,375 --> 00:04:16,541
‫تعال هنا غداً.‬

63
00:07:32,333 --> 00:07:35,458
‫يوجد في العالم أشخاص من الأفضل ألا نراهم.‬

64
00:07:54,125 --> 00:07:57,083
‫أنت تستحقين أجمل عينين في العالم.‬

65
00:08:35,957 --> 00:08:38,207
‫"عام 2017"‬

66
00:08:38,292 --> 00:08:39,125
‫حبيبتي!‬

67
00:08:39,207 --> 00:08:42,000
‫أنا ذاهب إلى العمل! في المترو اليوم!‬
‫سأعود فيما بعد.‬

68
00:08:42,167 --> 00:08:43,000
‫حسناً!‬

69
00:08:46,579 --> 00:08:49,719
‫"إنستغرام"‬

70
00:09:50,625 --> 00:09:51,542
‫هل ستأكلين؟‬

71
00:09:51,667 --> 00:09:52,500
‫نعم.‬

72
00:10:09,619 --> 00:10:12,875
‫"أزلنا منشورك‬
‫لأنه لا يتفق مع إرشادات المجتمع."‬

73
00:10:17,625 --> 00:10:18,750
‫أتعرفين ماذا تريدين؟‬

74
00:10:18,875 --> 00:10:20,125
‫ألديك حساء الدجاج؟‬

75
00:10:20,417 --> 00:10:22,083
‫نعم، لكنه ليس على القائمة.‬

76
00:10:22,375 --> 00:10:23,667
‫لا بأس، لا تهتمي.‬

77
00:12:10,417 --> 00:12:11,333
‫الفاتورة!‬

78
00:12:14,167 --> 00:12:16,125
‫- هذه هي، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

79
00:12:20,917 --> 00:12:23,542
‫ما الأمر، أيتها الجميلة؟ ماذا تفعلين؟‬

80
00:12:25,125 --> 00:12:27,083
‫لكن لا تذهبي بعد، أيتها الجميلة.‬

81
00:12:27,167 --> 00:12:28,042
‫سؤال واحد.‬

82
00:12:28,125 --> 00:12:30,879
‫إن كانت لديك مؤخرة على وجهك،‬
‫هل لديك فم على مؤخرتك؟‬

83
00:12:31,958 --> 00:12:33,500
‫هيا، أعطها قبلة.‬

84
00:12:34,208 --> 00:12:37,958
‫اللعنة، انظر إلى كل هذا القرف.‬
‫أنت تضعين هذا في فتحة مؤخرتك.‬

85
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

86
00:12:43,208 --> 00:12:45,542
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

87
00:12:51,250 --> 00:12:52,625
‫- أمعك هاتفك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

88
00:12:52,792 --> 00:12:53,792
‫صور هذا.‬

89
00:12:55,542 --> 00:12:56,583
‫تباً!‬

90
00:12:56,875 --> 00:12:57,750
‫أمسك بها!‬

91
00:12:57,859 --> 00:12:58,999
‫"بلازريما أس أل"‬

92
00:13:05,792 --> 00:13:07,083
‫تعالي معنا!‬

93
00:13:16,375 --> 00:13:17,875
‫"النسر الذهبي أس. أل."‬

94
00:14:07,833 --> 00:14:08,958
‫إنها مستعدة.‬

95
00:14:09,292 --> 00:14:11,000
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين‬
‫نفس الشخص كالمعتاد؟‬

96
00:14:11,250 --> 00:14:12,292
‫لدينا أشخاص جدد.‬

97
00:14:21,000 --> 00:14:22,833
‫نعم. أريد "لاورا".‬

98
00:14:22,958 --> 00:14:25,500
‫- عليك الدفع مقدماً.‬
‫- ليس لدي سوى هذا.‬

99
00:14:29,292 --> 00:14:31,083
‫- 55.‬
‫- نعم.‬

100
00:14:32,833 --> 00:14:34,833
‫إنها لا تعرف أنني كنت هنا من قبل،‬
‫أليس كذلك؟‬

101
00:14:34,917 --> 00:14:36,375
‫كلا، إلا إذا كنت قد أخبرتها‬

102
00:14:36,458 --> 00:14:38,750
‫- كلا، أنا لا أتكلم قط.‬
‫- إذن لا.‬

103
00:14:40,042 --> 00:14:42,599
‫- سأخبرك متى تدخلين.‬
‫- حسناً.‬

104
00:14:44,292 --> 00:14:47,333
‫وكفي عن معاملتي كأنني فتاة صغيرة.‬
‫أنا في الـ29.‬

105
00:14:48,667 --> 00:14:49,833
‫لقد سئمت من هذا.‬

106
00:15:02,833 --> 00:15:03,792
‫"لاورا"...‬

107
00:15:17,042 --> 00:15:19,792
‫- أين هم؟‬
‫- إنهم ليسوا هنا.‬

108
00:15:23,750 --> 00:15:26,000
‫ماستاي؟ إنهما ليستا هنا.‬

109
00:16:20,792 --> 00:16:22,333
‫لماذا أُعطيت لي هذه الحياة؟‬

110
00:16:23,000 --> 00:16:24,167
‫لم يعد يمكنني التحمل.‬

111
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
‫لم يعد يمكنني التحمل.‬

112
00:16:41,708 --> 00:16:43,000
‫ماما.‬

113
00:16:44,917 --> 00:16:46,375
‫ماما، أرجوك.‬

114
00:16:50,625 --> 00:16:53,000
‫لماذا أنا؟‬

115
00:16:53,667 --> 00:16:55,250
‫لماذا أنا؟‬

116
00:16:55,958 --> 00:16:57,500
‫حياتي كانت جيدة.‬

117
00:16:58,167 --> 00:16:59,750
‫لم يعد يمكنني التحمل.‬

118
00:17:01,833 --> 00:17:03,000
‫ماما.‬

119
00:17:03,750 --> 00:17:06,541
‫هذه حبيبتي.‬

120
00:17:07,583 --> 00:17:09,208
‫اخرج من حياتي، يا عزيزي.‬

121
00:17:09,750 --> 00:17:11,208
‫اخرج ولا تعد.‬

122
00:17:12,750 --> 00:17:13,875
‫أحبك.‬

123
00:17:15,291 --> 00:17:16,166
‫اذهب.‬

124
00:18:36,708 --> 00:18:37,919
‫حسناً، سأتصل فيما بعد.‬

125
00:18:41,375 --> 00:18:42,958
‫- "فانيسا".‬
‫- نعم؟‬

126
00:18:43,042 --> 00:18:44,708
‫من المهم أن تكوني مسترخية أكثر.‬

127
00:18:44,833 --> 00:18:47,667
‫أنت عصبية جداً وهذا ليس جيداً لك أو للطفل.‬

128
00:18:47,958 --> 00:18:51,458
‫الحمل خارج الرحم يكون حرجاً جداً‬
‫ويزداد ذلك في حالتك‬

129
00:18:51,542 --> 00:18:52,833
‫بسبب التشوهات الهيكلية الموروثة.‬

130
00:18:52,917 --> 00:18:55,083
‫ومتى أعرف إن كان طفلي سيصاب بتلك التشوهات؟‬

131
00:18:55,292 --> 00:18:57,583
‫- سنعرف في خلال بضعة أيام.‬
‫- حسناً.‬

132
00:18:57,750 --> 00:19:00,500
‫الآن ارتاحي بعض الشيء.‬
‫ومن الأفضل أن تأخذي إجازة.‬

133
00:19:00,917 --> 00:19:02,958
‫لن يكون ذلك ممكناً.‬

134
00:19:03,042 --> 00:19:04,125
‫ماذا تعملين؟‬

135
00:19:05,208 --> 00:19:06,333
‫أنا...‬

136
00:19:32,000 --> 00:19:35,667
‫حسنا، حصلنا عليها!‬
‫استراحة لتناول وجبة خفيفة!‬

137
00:19:37,708 --> 00:19:38,959
‫لا أحد يدوس على الصورة الدائرية.‬

138
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
‫هيا! فلنذهب!‬

139
00:20:09,875 --> 00:20:11,292
‫بصراحة، أنا لا أفهم.‬

140
00:20:11,500 --> 00:20:14,542
‫"كلاوديا"، أعرف أنه أمر صعب،‬
‫لكن عليك بذل مجهود.‬

141
00:20:14,875 --> 00:20:16,000
‫أنا أبذل مجهوداً.‬

142
00:20:16,292 --> 00:20:18,500
‫أنا هنا لأن "الخدمات الاجتماعية"‬
‫طلبت مني ذلك.‬

143
00:20:20,375 --> 00:20:22,833
‫إنه يتصرف كأنه الضحية. أنا الضحية هنا.‬

144
00:20:22,917 --> 00:20:24,619
‫أعرف أنك تشعرين بالسوء أيضاً،‬

145
00:20:24,759 --> 00:20:28,750
‫لكن إن كنت تريدين مساعدته،‬
‫حاولي أن تحتلي موقعاً ثانوياً.‬

146
00:20:32,292 --> 00:20:33,799
‫أنا دائماً في الموقع الثانوي.‬

147
00:20:35,500 --> 00:20:37,375
‫ربما ينبغي علينا أن نتحدث إلى أبيه كذلك.‬

148
00:20:37,458 --> 00:20:39,625
‫ربما تكون الوسيلة الوحيدة لمساعدة ابنك.‬

149
00:20:43,042 --> 00:20:44,375
‫إن استطعت العثور عليه...‬

150
00:20:48,042 --> 00:20:49,167
‫حسناً...‬

151
00:20:49,250 --> 00:20:50,833
‫ما خطبه هذه المرة، بحق الجحيم؟‬

152
00:20:51,000 --> 00:20:54,458
‫ابنك لديه "اضطراب سلامة شكل الجسم".‬

153
00:20:54,542 --> 00:20:55,375
‫تباً، ماذا يكون هذا؟‬

154
00:20:55,458 --> 00:20:57,833
‫ابنك لا يعترف برجليه كما هما.‬

155
00:20:57,958 --> 00:21:00,542
‫- هل هو مجنون؟‬
‫- لا، ليس مجنوناً، إنه يحتاج إلى المساعدة.‬

156
00:21:00,750 --> 00:21:03,292
‫- لم أُصيب به؟‬
‫- المصابون بـ"ا.س.ش.ج"...‬

157
00:21:03,417 --> 00:21:04,708
‫- ما هذا؟‬
‫- نفس الشيء.‬

158
00:21:04,833 --> 00:21:06,625
‫- أيمكنك التدخين؟‬
‫- كلا.‬

159
00:21:06,750 --> 00:21:07,583
‫المعذرة.‬

160
00:21:08,042 --> 00:21:11,333
‫كنت أقول إن مرضى "ا.س.ش.ج"‬
‫لديهم سلوك فصامي‬

161
00:21:11,417 --> 00:21:13,125
‫- وهذا قد يرجع إلى سببين.‬
‫- أي سببين؟‬

162
00:21:13,208 --> 00:21:16,250
‫إنهم يرون شخصاً أبتراً‬
‫ويتخذونه مثلاً يُحتذى...‬

163
00:21:16,333 --> 00:21:17,167
‫تباً...‬

164
00:21:17,292 --> 00:21:20,958
‫أو أنهم لا يشعرون بأن أحداً يحبهم‬
‫ويعتقدون أنهم إن أصبحوا أبترين‬

165
00:21:21,042 --> 00:21:23,208
‫يمكنهم الحصول على الحب الذي يحتاجون إليه.‬

166
00:21:23,292 --> 00:21:25,583
‫- لقد صبغ شعره الآن.‬
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟‬

167
00:21:25,750 --> 00:21:27,542
‫لا شيء، لكنه يقوم بأشياء غريبة.‬

168
00:21:30,667 --> 00:21:31,659
‫أيمكنك أن تطلبي منه الدخول؟‬

169
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
‫ادخل.‬

170
00:21:47,375 --> 00:21:50,000
‫هلا خرجت من الكرسي، أيها الغبي؟‬
‫أنت لست مشلولاً.‬

171
00:21:50,500 --> 00:21:51,458
‫انهض.‬

172
00:21:52,167 --> 00:21:53,167
‫انهض.‬

173
00:21:53,750 --> 00:21:55,917
‫انهض.‬

174
00:21:56,083 --> 00:21:58,917
‫دعيه وشأنه. إن لم يكن يرد النهوض، فلا بأس.‬

175
00:22:01,750 --> 00:22:04,833
‫- لكنه يسير جيداً!‬
‫- سنحترمه، اتفقنا؟‬

176
00:22:06,458 --> 00:22:07,667
‫مرحباً، "كريستيان"، كيف حالك؟‬

177
00:22:09,667 --> 00:22:10,667
‫ألا تريد أن تتكلم؟‬

178
00:22:11,833 --> 00:22:12,979
‫لا بأس.‬

179
00:22:13,979 --> 00:22:16,250
‫"كلاوديا"، ما خطب ابنك في رأيك؟‬

180
00:22:16,333 --> 00:22:17,167
‫معدتي تؤلمني.‬

181
00:22:19,250 --> 00:22:20,125
‫ماذا؟‬

182
00:22:20,292 --> 00:22:21,625
‫ما خطب ابنك في رأيك؟‬

183
00:22:21,708 --> 00:22:24,375
‫إنه غبي لا يقدر ما أقوم به من أجله.‬

184
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
‫أخبريني عن مشكلته.‬

185
00:22:26,542 --> 00:22:27,375
‫صحيح...‬

186
00:22:27,958 --> 00:22:29,458
‫إنه يقول إنه لا يريد أن تكون له رجلين.‬

187
00:22:29,583 --> 00:22:31,292
‫- الأمر ليس كذلك.‬
‫- عجباً، أتتكلم الآن؟‬

188
00:22:32,167 --> 00:22:33,125
‫إذن ما الأمر؟‬

189
00:22:33,958 --> 00:22:35,719
‫هذان الرجلان ليستا لي.‬

190
00:22:36,458 --> 00:22:38,917
‫ماذا تعني؟ هل تريد رجلين أخرتين؟‬

191
00:22:39,125 --> 00:22:40,292
‫كلا، لا أريد رجلين أخرتين.‬

192
00:22:40,500 --> 00:22:42,917
‫لا أريد أن تكون لي رجلين أو أن أمشي.‬
‫أريد التخلص منهما.‬

193
00:22:43,417 --> 00:22:46,779
‫لكن هذا ليس ممكناً. رجلاك سليمتان.‬

194
00:22:46,917 --> 00:22:48,292
‫لكنهما ليستا ملكي.‬

195
00:22:48,750 --> 00:22:50,042
‫إنه جسدي، أليس كذلك؟‬

196
00:22:52,125 --> 00:22:53,099
‫هل أنت سعيد؟‬

197
00:22:54,583 --> 00:22:56,750
‫"كريستيان"، هل أنت سعيد؟‬

198
00:23:00,417 --> 00:23:02,417
‫هل تعتقد أنك ستكون سعيداً بدون رجلين؟‬

199
00:23:02,625 --> 00:23:03,458
‫نعم.‬

200
00:23:03,899 --> 00:23:05,125
‫هذا الفتى يخيفني.‬

201
00:23:05,208 --> 00:23:06,250
‫ولماذا تظن ذلك؟‬

202
00:23:06,417 --> 00:23:08,699
‫عرائس البحر ليست لديهن أرجل وهن سعيدات.‬

203
00:23:14,667 --> 00:23:16,708
‫- كيف هي علاقتك مع أمك؟‬
‫- إنه يكرهني.‬

204
00:23:16,958 --> 00:23:18,125
‫إنها تكرهني.‬

205
00:23:18,458 --> 00:23:20,500
‫إنها تكره الجميع. إنها تكرهك أنت أيضاً.‬

206
00:23:20,625 --> 00:23:22,000
‫عم تتحدث يا فتى؟‬

207
00:23:22,333 --> 00:23:23,917
‫- أتريد أن ترى والدك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

208
00:23:24,000 --> 00:23:25,359
‫لا تطرحي عليه تلك الأسئلة.‬

209
00:23:25,708 --> 00:23:27,839
‫- هل تريد أن ترى والدك؟‬
‫- نعم.‬

210
00:23:27,917 --> 00:23:29,292
‫أبعدي زوجي عن الموضوع!‬

211
00:23:30,750 --> 00:23:34,042
‫هل تريد أن ترى والدك؟ لماذا تريد أن تراه؟‬

212
00:23:34,125 --> 00:23:35,875
‫دع أباك خارج الموضوع!‬

213
00:23:35,958 --> 00:23:37,917
‫إنه شخص طيب!‬

214
00:23:38,000 --> 00:23:39,917
‫عكسك أنت، أنت سيئ!‬

215
00:23:40,000 --> 00:23:42,958
‫- وأنت مجنون!‬
‫- بل أنت المجنونة! لا أحد يحبك!‬

216
00:23:43,042 --> 00:23:45,417
‫أنا المجنونة؟ أنت المجنون! فتى مجنون!‬

217
00:23:46,583 --> 00:23:48,239
‫توقفي حالاً وإلا اتصلت بالشرطة!‬

218
00:23:52,542 --> 00:23:54,579
‫بمن ستتصلين، أيتها الساقطة؟‬

219
00:23:55,208 --> 00:23:56,419
‫ابنك ينزف.‬

220
00:24:09,167 --> 00:24:10,750
‫ماذا فعلت، أيها المعتوه؟‬

221
00:26:37,708 --> 00:26:39,417
‫أين كنت، يا "سامانتا"؟‬

222
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
‫"سامانتا"!‬

223
00:26:43,833 --> 00:26:46,058
‫"سامانتا"! كنت في غاية القلق.‬

224
00:26:46,750 --> 00:26:48,708
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟‬

225
00:26:49,042 --> 00:26:50,500
‫سأصاب بشيء.‬

226
00:26:50,625 --> 00:26:51,625
‫أنت تبكين.‬

227
00:26:51,708 --> 00:26:53,238
‫هل حدث لك شيء؟ هل رآك أحد؟‬

228
00:26:53,542 --> 00:26:55,167
‫- أجيبيني!‬
‫- كلا.‬

229
00:26:57,917 --> 00:27:00,125
‫لم تخرجي هكذا، بوجهك غير مُغطى؟‬

230
00:27:00,625 --> 00:27:01,458
‫نعم.‬

231
00:27:01,583 --> 00:27:02,792
‫وأتظنين أن هذا مناسب؟‬

232
00:27:02,875 --> 00:27:04,917
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫- تغطين نفسك!‬

233
00:27:05,042 --> 00:27:07,500
‫ألا ترين أنه قد يحدث لك شيء؟ الناس أشرار!‬

234
00:27:09,398 --> 00:27:11,125
‫لا أريد أن يحدث لك ما حدث لأمك.‬

235
00:27:11,208 --> 00:27:14,000
‫لو كانت أنصتت إلي،‬
‫لكنا نحن الثلاثة لا نزال هنا معاً.‬

236
00:27:15,583 --> 00:27:17,458
‫جميعنا لدينا حملنا.‬

237
00:27:17,542 --> 00:27:19,375
‫أتظنين أنه ليس علي أن أكون حذراً؟‬

238
00:27:19,583 --> 00:27:21,083
‫أنا لست مثلك.‬

239
00:27:32,417 --> 00:27:34,750
‫"بسبب دين الـ3200 يورو،‬

240
00:27:34,875 --> 00:27:37,938
‫سنتمم الاستحواذ على العقار‬
‫رقم 6 الكائن بشارع (كروز)،‬

241
00:27:38,042 --> 00:27:42,078
‫إلا إذا قمتم بتحويل مصرفي‬
‫للمبلغ المذكور أعلاه في خلال‬

242
00:27:42,292 --> 00:27:43,625
‫ثلاثة أيام عمل."‬

243
00:28:02,167 --> 00:28:04,542
‫تعال، لا تخف.‬

244
00:28:16,333 --> 00:28:17,292
‫انتهيت بالفعل؟‬

245
00:28:17,375 --> 00:28:19,167
‫نحن في استراحة.‬

246
00:28:22,250 --> 00:28:23,333
‫هيا.‬

247
00:28:23,542 --> 00:28:26,042
‫بالأمس حصلنا على 20.7 في سوق الأسهم.‬

248
00:28:26,125 --> 00:28:29,167
‫- الأمهات في هذا البلد يحببن "بينكو".‬
‫- أنا مسرورة.‬

249
00:28:29,833 --> 00:28:30,878
‫ما الخطب؟‬

250
00:28:32,083 --> 00:28:35,458
‫"آليكسيس"، أنا متعبة جداً،‬
‫أحتاج إلى إجازة.‬

251
00:28:35,542 --> 00:28:38,083
‫لا تتحدثي بالهراء، يا "فانيسا"،‬
‫نحن نحتاج إلى المال.‬

252
00:28:38,250 --> 00:28:39,458
‫- أنا لا أحتاج إليه.‬
‫- أنا أحتاج إليه!‬

253
00:28:40,167 --> 00:28:41,875
‫بالإضافة إلى أنه يوجد عقد، أتتذكرين؟‬

254
00:28:42,208 --> 00:28:43,041
‫بالطبع.‬

255
00:28:45,542 --> 00:28:47,478
‫- "فانيسا"...‬
‫- ماذا؟‬

256
00:28:48,292 --> 00:28:49,125
‫هل كبرت في الحجم؟‬

257
00:28:50,083 --> 00:28:52,792
‫- ماذا؟‬
‫- هل كبرت في الحجم؟‬

258
00:28:53,000 --> 00:28:54,792
‫زيك لا ينغلق بشكل صحيح.‬

259
00:28:55,042 --> 00:28:57,083
‫لا أعرف. تبدين أكبر.‬

260
00:28:57,375 --> 00:28:58,500
‫ماذا تقول؟‬

261
00:29:00,458 --> 00:29:02,658
‫كلا...‬

262
00:29:02,833 --> 00:29:03,958
‫أنت بنفس الارتفاع.‬

263
00:29:05,458 --> 00:29:07,375
‫لا تقلقي.‬

264
00:29:07,458 --> 00:29:09,417
‫لست قلقة.‬

265
00:29:10,792 --> 00:29:13,667
‫هل رأيت هذا؟‬

266
00:29:14,208 --> 00:29:16,833
‫مشاهدة غردت بفيديو كي تقول لك شكراً.‬

267
00:29:17,625 --> 00:29:20,375
‫مرحباً، أيها الدب الوردي!‬
‫أنا "صوفيا"، هذا "ألبرتو".‬

268
00:29:20,625 --> 00:29:21,792
‫نريد أن نشكرك‬

269
00:29:21,875 --> 00:29:24,208
‫لأنني و"ألبرتو"‬
‫نستمتع جداً بمشاهدة برنامجك.‬

270
00:29:24,625 --> 00:29:27,750
‫كأم يسعدني أن أراه سعيداً.‬

271
00:29:27,875 --> 00:29:31,500
‫"بينكو"، الدب الوردي لا يمكن أن ينتهي قط!‬
‫على الأقل حتى يكبر "ألبرتو".‬

272
00:29:31,583 --> 00:29:32,958
‫شكراً لك! إلى اللقاء!‬

273
00:29:35,708 --> 00:29:38,625
‫"فانيسا"، هل تبكين؟‬

274
00:29:39,708 --> 00:29:41,917
‫"آليكسيس"، أردت أن أتحدث إليك.‬

275
00:29:42,000 --> 00:29:44,542
‫نحن جاهزون تماماً.‬

276
00:29:48,000 --> 00:29:49,208
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

277
00:29:51,125 --> 00:29:52,125
‫هيا.‬

278
00:29:56,500 --> 00:29:57,333
‫فلنذهب.‬

279
00:29:57,417 --> 00:29:58,478
‫هيا.‬

280
00:29:59,542 --> 00:30:00,375
‫"فانيسا".‬

281
00:30:02,000 --> 00:30:04,667
‫أنت تسعدين الناس وهذا شيء جميل.‬

282
00:30:04,875 --> 00:30:06,738
‫أنا لا أسعدهم، بل الدب الوردي هو من يفعل.‬

283
00:30:07,250 --> 00:30:09,578
‫حسناً. هيا. فلنذهب.‬

284
00:30:24,875 --> 00:30:26,833
‫"إرنستو"‬

285
00:30:39,238 --> 00:30:40,792
‫ألم تتركي ذلك الغبي بعد؟‬

286
00:30:40,875 --> 00:30:43,625
‫قلت لك، سأخبره على العشاء الليلة.‬

287
00:30:43,792 --> 00:30:45,638
‫لم لا تتصلين به وتخبرينه مباشرة؟‬

288
00:30:45,917 --> 00:30:47,375
‫لن أنفصل عنه على الهاتف.‬

289
00:30:48,250 --> 00:30:49,667
‫يجب أن نقوم بالأشياء على نحو صحيح.‬

290
00:30:51,917 --> 00:30:52,750
‫"غييه".‬

291
00:30:53,658 --> 00:30:54,578
‫"غييه".‬

292
00:30:55,333 --> 00:30:57,758
‫أنا لا أحبه، أنا أحبك أنت.‬

293
00:31:00,083 --> 00:31:03,958
‫ألا ترى أننا خُلقنا لبعض؟‬

294
00:31:09,792 --> 00:31:11,208
‫لا تريدينني أن ألمسك؟‬

295
00:31:12,083 --> 00:31:13,833
‫- كلا.‬
‫- أنت امرأة؟‬

296
00:31:14,250 --> 00:31:16,798
‫- هل صحيح ما أخبروني به؟‬
‫- بم أخبروك؟‬

297
00:31:16,958 --> 00:31:19,438
‫- أنت لا ترين.‬
‫- كلا، لا أرى.‬

298
00:31:21,198 --> 00:31:24,138
‫لا ترين أي شيء؟ ولا ظلال...‬

299
00:31:24,667 --> 00:31:27,778
‫لا أستطيع رؤية أي شيء على الإطلاق.‬
‫لا ظلال، لا شيء.‬

300
00:31:27,958 --> 00:31:30,538
‫إذن أيمكنك خلع ما تضعينه على عينيك؟‬

301
00:31:31,000 --> 00:31:31,833
‫كلا.‬

302
00:31:32,333 --> 00:31:34,792
‫أنا لا أخلعهما قط وأنا أعمل. إنهما ماستان.‬

303
00:31:34,917 --> 00:31:36,667
‫كيف أتأكد أنك لا تشاهدينني؟‬

304
00:31:37,000 --> 00:31:40,318
‫أن هذه عدسات لاصقة وأنك تشاهدينني؟‬

305
00:31:40,838 --> 00:31:43,042
‫لقد دفعت أكثر كي أكون معك‬
‫لأنه لا يمكنك رؤيتي.‬

306
00:31:43,708 --> 00:31:45,167
‫لا أظن أنك دفعت الكثير.‬

307
00:31:45,417 --> 00:31:46,708
‫لم يعد لدي زبائن تقريباً.‬

308
00:31:47,250 --> 00:31:48,898
‫لا يمكنني خلع الماستين.‬

309
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
‫إذن سأغادر.‬

310
00:31:54,917 --> 00:31:56,875
‫انتظري!‬

311
00:31:57,458 --> 00:31:59,098
‫لا أريد أن تحصل لي مشاكل.‬

312
00:32:16,458 --> 00:32:17,500
‫هل أنت بخير؟‬

313
00:32:17,750 --> 00:32:20,042
‫إنها أول مرة أقوم فيها بشيء بدون ماستاي.‬

314
00:32:20,125 --> 00:32:21,958
‫لمجرد أنه لا يمكنني رفض النقود...‬

315
00:32:24,417 --> 00:32:25,375
‫إذن ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

316
00:32:25,667 --> 00:32:27,667
‫ألمسك فقط. لا أريدك أن تلمسينني.‬

317
00:32:42,167 --> 00:32:44,375
‫- لم غيرت مكانك؟‬
‫- أنا عسراء.‬

318
00:32:53,458 --> 00:32:55,000
‫- إنه أمر مضحك...‬
‫- ماذا؟‬

319
00:32:55,333 --> 00:32:58,583
‫أنت والأشخاص الذين يضاجعونني‬
‫لا يريدونني أن ألمسهم.‬

320
00:32:59,833 --> 00:33:01,667
‫كما لو كنتم جميعاً تخفون شيئاً ما.‬

321
00:33:01,792 --> 00:33:03,458
‫- لا أريد أن أتكلم.‬
‫- حسناً. آسفة.‬

322
00:33:08,750 --> 00:33:09,583
‫اسمعي...‬

323
00:33:10,250 --> 00:33:12,208
‫يمكنني الشعور أنك لست مرتاحة.‬

324
00:33:12,375 --> 00:33:16,208
‫إن لم تكوني سعيدة وتريدين الذهاب، فلا بأس.‬

325
00:33:16,333 --> 00:33:18,417
‫- هلا صمت من فضلك؟‬
‫- آسفة.‬

326
00:33:37,792 --> 00:33:39,333
‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

327
00:33:40,250 --> 00:33:42,167
‫- معروف؟‬
‫- دعيني ألمسك.‬

328
00:33:46,083 --> 00:33:46,916
‫"لاورا"...‬

329
00:33:48,042 --> 00:33:50,375
‫آسف، ظننت أنك قد انتهيت.‬

330
00:33:52,417 --> 00:33:53,458
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:34:20,583 --> 00:34:22,583
‫"آليكسيس"، صديقي! كيف حالك؟‬

332
00:34:23,417 --> 00:34:24,375
‫عظيم، سيدي.‬

333
00:34:26,375 --> 00:34:28,542
‫لا تبدو بحال طيبة. هل أنت بخير؟‬

334
00:34:28,625 --> 00:34:29,500
‫بخير.‬

335
00:34:29,750 --> 00:34:31,875
‫- و"فانيسا"؟‬
‫- بخير كذلك. لماذا؟‬

336
00:34:32,167 --> 00:34:34,708
‫تبدو متعبة بالنسبة إلي.‬
‫هل تعرف إن كان هناك خطب ما؟‬

337
00:34:34,917 --> 00:34:36,375
‫أول مرة أسمع بالأمر.‬

338
00:34:36,458 --> 00:34:38,958
‫أنت تعرف أن أي قزم يمكنه أن يقوم بذلك؟‬

339
00:34:40,458 --> 00:34:41,458
‫بالتأكيد، لكن...‬

340
00:34:41,583 --> 00:34:44,658
‫ما كنت لأرغب في أن تتوقف أنت و"فانيسا"‬
‫عن العمل لدينا.‬

341
00:34:44,833 --> 00:34:46,333
‫لكنني لا أريد للمعدلات أن تهبط.‬

342
00:34:46,458 --> 00:34:48,875
‫- ارتفعت معدلاتنا مرة ثانية بالأمس.‬
‫- هذا لا فائدة له لي.‬

343
00:34:50,750 --> 00:34:53,208
‫لا تتحدث بصيغة الملكية عن برنامجي.‬

344
00:34:54,708 --> 00:34:56,917
‫كنت أفكر أنه يمكننا أن نعطيها شيئاً‬
‫على سبيل التحفيز.‬

345
00:34:57,125 --> 00:35:00,258
‫يمكننا أن ندفع مقدماً‬
‫أجر الثلاث حلقات الأخيرة.‬

346
00:35:00,583 --> 00:35:01,792
‫المال يحفز دائماً.‬

347
00:35:01,958 --> 00:35:03,125
‫المشكلة ليست في المال.‬

348
00:35:03,292 --> 00:35:05,708
‫"فانيسا" سئمت منا جميعاً.‬

349
00:35:06,125 --> 00:35:08,083
‫أنت من يريد المال.‬

350
00:35:11,208 --> 00:35:13,875
‫غداً ستحصل على النقود مقدماً،‬

351
00:35:13,958 --> 00:35:16,167
‫لكن اجعل "فانيسا" ترقص أمام الكاميرا ثانية‬

352
00:35:16,250 --> 00:35:18,958
‫كما لو كانت قد بلعت 3 أكياس من السرعة‬

353
00:35:19,167 --> 00:35:22,375
‫وإلا فلن تضع قدماً‬
‫في هذه الاستوديوهات اللعينة مرة أخرى.‬

354
00:35:22,750 --> 00:35:23,708
‫أبله!‬

355
00:35:26,125 --> 00:35:27,250
‫أيمكنني التحدث إلى "فانيسا ردوندو"؟‬

356
00:35:28,000 --> 00:35:28,875
‫تتحدث.‬

357
00:35:28,958 --> 00:35:30,250
‫"فانيسا"، أنا الدكتورة "ماتو".‬

358
00:35:31,083 --> 00:35:32,958
‫كنا ندرس أشعتك فوق الصوتية و...‬

359
00:35:33,750 --> 00:35:36,750
‫يؤسفني أن أخبرك أن ابنك مصاب‬
‫بالتشوهات الهيكلية الموروثة أيضاً.‬

360
00:35:37,417 --> 00:35:40,417
‫عليك أن تعرفي أن الجنين لا يعاني‬
‫من أي مشكلة أخرى عدا ذلك.‬

361
00:35:41,167 --> 00:35:42,958
‫سيصاب فقط بنفس المرض.‬

362
00:35:43,917 --> 00:35:46,083
‫كان أمراً متوقعاً.‬

363
00:35:50,833 --> 00:35:51,917
‫عيناي!‬

364
00:35:53,042 --> 00:35:54,250
‫عيناي!‬

365
00:35:56,125 --> 00:35:57,208
‫ماستاي...‬

366
00:35:58,708 --> 00:35:59,833
‫ماذا حدث، يا "لاورا"؟‬

367
00:36:00,125 --> 00:36:02,708
‫ماستاي، لا يمكنني أن أجدهما.‬

368
00:36:02,792 --> 00:36:04,583
‫توقفي عن الصراخ، سيسمعونك.‬

369
00:36:04,667 --> 00:36:05,875
‫ساعدني في العثور عليهما.‬

370
00:36:06,250 --> 00:36:07,792
‫ما سبب الصراخ؟‬

371
00:36:07,958 --> 00:36:08,958
‫لدينا زبون.‬

372
00:36:09,500 --> 00:36:11,458
‫لا أستطيع، لقد فقدت عيناي.‬

373
00:36:17,917 --> 00:36:19,917
‫حبيبتي، سأذهب لعمل بعض المشاوير.‬

374
00:36:21,458 --> 00:36:22,292
‫حبيبتي؟‬

375
00:36:48,167 --> 00:36:49,292
‫تمني أمنية وأطفئي الشمع.‬

376
00:36:51,958 --> 00:36:52,917
‫هيا.‬

377
00:36:59,958 --> 00:37:00,958
‫عظيم!‬

378
00:37:02,042 --> 00:37:04,583
‫لا بأس... الآن، فلنأكل.‬

379
00:37:07,292 --> 00:37:08,718
‫هذا هو.‬

380
00:37:10,042 --> 00:37:10,875
‫هنا.‬

381
00:37:16,042 --> 00:37:17,167
‫ما الخطب؟ ألست جائعة؟‬

382
00:37:18,667 --> 00:37:22,125
‫"كريستيان"، ذي السابعة عشر من العمر‬
‫الذي دهسته سيارة‬

383
00:37:22,208 --> 00:37:25,333
‫من عدة أيام في منطقة "لوثيرو"، توفي لتوه.‬

384
00:37:25,758 --> 00:37:28,375
‫كانت رجلاه قد فُصلتا تماماً عن جسده‬

385
00:37:28,500 --> 00:37:32,198
‫وبالرغم من أنه تمت السيطرة‬
‫على النزيف في البداية‬

386
00:37:32,333 --> 00:37:33,758
‫إلا أن العدوى قضت على حياته.‬

387
00:37:33,833 --> 00:37:35,398
‫لا تغيريها. ارفعي الصوت!‬

388
00:37:35,542 --> 00:37:38,458
‫لم يُعرف شيء بعد عن سائق السيارة الهاربة.‬

389
00:37:38,708 --> 00:37:40,917
‫هذا رهيب. كيف يمكن أن يكون هناك‬
‫أشخاص بهذا الشكل في العالم؟‬

390
00:38:45,458 --> 00:38:46,458
‫حبيبتي...‬

391
00:38:47,125 --> 00:38:48,258
‫ثانية واحدة.‬

392
00:39:08,875 --> 00:39:09,818
‫ماذا تفعل؟‬

393
00:39:10,625 --> 00:39:12,500
‫لم تلمس صورة أمي؟‬

394
00:39:12,667 --> 00:39:14,500
‫كلا، لم أكن ألمس صورة أمك.‬

395
00:39:14,792 --> 00:39:16,667
‫كنت أنظر إليك، أنت جميلة.‬

396
00:39:16,750 --> 00:39:19,167
‫- بالتأكيد.‬
‫- يبدو أن أمك كانت امرأة طيبة.‬

397
00:39:19,542 --> 00:39:20,500
‫كم مضى من الوقت على وفاتها؟‬

398
00:39:21,083 --> 00:39:22,000
‫6 أشهر.‬

399
00:39:22,458 --> 00:39:23,458
‫والديكور...‬

400
00:39:24,158 --> 00:39:26,625
‫- ألن تغيريه؟‬
‫- بالطبع لا.‬

401
00:39:28,333 --> 00:39:29,542
‫- هلا أكلنا؟‬
‫- نعم.‬

402
00:39:29,625 --> 00:39:30,792
‫لم آكل منذ أمس.‬

403
00:39:36,083 --> 00:39:37,208
‫كف عن ذلك!‬

404
00:39:39,333 --> 00:39:40,375
‫لا يمكنني منع نفسي.‬

405
00:39:41,083 --> 00:39:42,417
‫- حسناً، هلا أكلنا؟‬
‫- نعم.‬

406
00:39:51,125 --> 00:39:52,167
‫ألن تغسل يديك؟‬

407
00:39:58,708 --> 00:40:00,375
‫- لا تهتم.‬
‫- آسف.‬

408
00:40:04,708 --> 00:40:05,667
‫أنت تتصرف بغرابة.‬

409
00:40:08,750 --> 00:40:10,917
‫- وتلك الحقيبة... هل ثمة خطب؟‬
‫- كلا.‬

410
00:40:11,750 --> 00:40:12,758
‫هل تشعرين بغرابة؟‬

411
00:40:16,708 --> 00:40:17,541
‫حسناً...‬

412
00:40:18,125 --> 00:40:19,917
‫- هناك خطب ما، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

413
00:40:20,000 --> 00:40:21,578
‫حسناً، نعم، لكن الأمر ليس جدياً.‬

414
00:40:21,958 --> 00:40:24,250
‫- أخبرني.‬
‫- كنت أتحدث إلى أمي أمس.‬

415
00:40:24,458 --> 00:40:25,958
‫قلت لها إن لدي حبيبة.‬

416
00:40:26,208 --> 00:40:27,375
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

417
00:40:27,792 --> 00:40:29,833
‫- وماذا قالت؟‬
‫- ليس الكثير.‬

418
00:40:30,500 --> 00:40:31,417
‫صحيح...‬

419
00:40:32,708 --> 00:40:33,875
‫الجزء السيئ حصل فيما بعد.‬

420
00:40:35,667 --> 00:40:37,667
‫- فيما بعد، متى؟‬
‫- حسناً...‬

421
00:40:37,917 --> 00:40:40,417
‫أمي كانت تتخيل دائماً‬
‫نوع النساء الذي أفضل.‬

422
00:40:40,583 --> 00:40:41,917
‫ما نوع النساء الذي تفضل؟‬

423
00:40:42,000 --> 00:40:44,042
‫لم أتحدث قط إلى أمي عن ذلك.‬

424
00:40:44,333 --> 00:40:46,918
‫عن ماذا؟ أن لديك حبيبة؟‬

425
00:40:47,125 --> 00:40:49,792
‫كلا، أنني أحب الفتيات مثلك.‬

426
00:40:51,125 --> 00:40:53,542
‫- ماذا تعني بـ"مثلي"؟‬
‫- نعم. مثلك.‬

427
00:40:54,333 --> 00:40:55,167
‫كيف أنا؟‬

428
00:40:56,958 --> 00:40:58,098
‫حسناً...‬

429
00:40:59,178 --> 00:41:01,333
‫لا أفهمك.‬

430
00:41:03,375 --> 00:41:07,167
‫لطالما قلت لأمي‬
‫إنني لا أحب الفتيات العاديات.‬

431
00:41:08,792 --> 00:41:10,167
‫أنا فتاة عادية.‬

432
00:41:10,542 --> 00:41:13,333
‫حسناً، حتى وإن كانت لديها فكرة،‬

433
00:41:13,625 --> 00:41:15,417
‫فلم تكن متأكدة منها كما كانت أمس.‬

434
00:41:16,000 --> 00:41:17,500
‫- أمس؟‬
‫- عندما اتصلت بك.‬

435
00:41:18,333 --> 00:41:20,667
‫أمي رأت صورتك واستاءت نوعاً ما...‬

436
00:41:22,658 --> 00:41:24,625
‫لا أعرف إن كنت أفسر الأمر على نحو صحيح.‬

437
00:41:27,083 --> 00:41:29,417
‫أعتقد أنني غاضبة الآن جداً.‬

438
00:41:29,625 --> 00:41:30,458
‫لماذا؟‬

439
00:41:31,167 --> 00:41:32,250
‫بسبب أمي؟‬

440
00:41:32,417 --> 00:41:33,958
‫كلا، الأمر ليس كذلك.‬

441
00:41:34,042 --> 00:41:35,167
‫لماذا، يا حبيبتي؟‬

442
00:41:37,375 --> 00:41:40,750
‫"آنا"، أنت تعرفين أنه تعجبني النساء...‬

443
00:41:40,875 --> 00:41:42,083
‫المشوهات، مثلي؟‬

444
00:41:43,208 --> 00:41:44,041
‫نعم.‬

445
00:41:44,333 --> 00:41:46,250
‫ولهذا لم تكن لدي حبيبة قط من قبل.‬

446
00:41:46,718 --> 00:41:48,518
‫لأنني لم أجد فتاة مثلك قط.‬

447
00:41:52,958 --> 00:41:54,750
‫أنا أكثر من مجرد كوني مشوهة.‬

448
00:41:54,833 --> 00:41:57,083
‫- أنت صفعتني؟‬
‫- نعم. هل سمعتني؟‬

449
00:41:57,277 --> 00:41:59,757
‫لست متأكداً، أظن أنني فقدت السمع.‬

450
00:42:00,125 --> 00:42:03,792
‫أقول لك، أنا أكثر من مجرد كوني مشوهة‬

451
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
‫"آنا"، أنا أعرف.‬

452
00:42:07,042 --> 00:42:08,458
‫أنا أحبك.‬

453
00:42:09,208 --> 00:42:10,292
‫أحبك بجنون.‬

454
00:42:10,500 --> 00:42:12,542
‫هل تحبني أم تحب شكلي؟‬

455
00:42:12,708 --> 00:42:13,667
‫"آنا"، أنا معجب بك.‬

456
00:42:13,833 --> 00:42:16,875
‫لكن أنا أم شكلي؟‬

457
00:42:19,417 --> 00:42:20,500
‫أنا معجب بك.‬

458
00:42:25,000 --> 00:42:26,542
‫أتعرف ما أعتقد، يا "إرنستو"؟‬

459
00:42:29,333 --> 00:42:31,125
‫لا أعتقد أنك تحبني أنا.‬

460
00:42:32,458 --> 00:42:34,333
‫أنت لم يكن لديك شريكة في حياتك‬

461
00:42:34,417 --> 00:42:36,458
‫لأنك لم تكلف نفسك عناء معرفة النساء،‬

462
00:42:37,557 --> 00:42:38,625
‫وفهمهن.‬

463
00:42:40,500 --> 00:42:43,250
‫في أعماقك لا يهمك إن كنت نذلة تماماً...‬

464
00:42:44,208 --> 00:42:45,500
‫أو شخصاً رائعاً.‬

465
00:42:47,958 --> 00:42:51,708
‫لأنك مهتم فقط بشكلي.‬

466
00:42:53,542 --> 00:42:54,750
‫وهذا مرض.‬

467
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
‫الجلود تتغير، وتُجرى عليها‬
‫العمليات الجراحية... أو تتبدل.‬

468
00:43:04,333 --> 00:43:06,125
‫المظهر الخارجي لا يعني شيئاً.‬

469
00:43:10,250 --> 00:43:11,083
‫"آنا"،‬

470
00:43:12,333 --> 00:43:13,917
‫أنا أحبك،‬

471
00:43:14,625 --> 00:43:15,750
‫أحبك بجنون.‬

472
00:43:18,208 --> 00:43:19,417
‫أنا لا أحبك، يا "إرنستو".‬

473
00:43:43,417 --> 00:43:44,997
‫"غييه"‬

474
00:43:46,500 --> 00:43:47,517
‫من يكون "غييرمو"؟‬

475
00:43:48,237 --> 00:43:51,737
‫اسمع، أنا دبرت هذا العشاء عمداً كي أخبرك.‬

476
00:43:52,042 --> 00:43:53,667
‫أنا من طلبت العشاء معك.‬

477
00:43:54,333 --> 00:43:56,497
‫صحيح، لكن... كلا.‬

478
00:43:56,708 --> 00:43:59,708
‫لا أريد الاستمرار في هذا.‬

479
00:44:02,833 --> 00:44:03,917
‫من يكون "غييرمو"؟‬

480
00:44:04,958 --> 00:44:07,792
‫"إرنستو"، نحن لم نكن معاً لمدة طويلة‬
‫وعلاقتنا ليست ناجحة.‬

481
00:44:08,250 --> 00:44:10,833
‫قابلت شخصاً آخر، أنا مسرورة جداً.‬

482
00:44:11,458 --> 00:44:12,292
‫أنا آسفة.‬

483
00:44:12,458 --> 00:44:13,917
‫- "آنا"...‬
‫- نعم؟‬

484
00:44:14,167 --> 00:44:16,958
‫ملابسي في تلك الحقيبة.‬

485
00:44:17,667 --> 00:44:20,708
‫طلبت أمي مني أمس أن أخرج وألا أعود أبداً.‬

486
00:44:21,208 --> 00:44:23,167
‫قضيت يومين سائراً في الشوارع،‬

487
00:44:23,250 --> 00:44:25,197
‫بلا نقود ولا مكان أذهب إليه.‬

488
00:44:26,417 --> 00:44:28,317
‫كنت أفكر في البقاء هنا، معك...‬

489
00:44:48,125 --> 00:44:49,292
‫أعلي الذهاب الآن؟‬

490
00:44:50,292 --> 00:44:52,208
‫حسناً، يمكنك إكمال عشاءك.‬

491
00:44:55,958 --> 00:44:58,417
‫آسفة، علي الرد وإلا فلن يتوقف.‬

492
00:44:58,500 --> 00:45:00,792
‫- نعم...‬
‫- ولا أريده أن يقلق.‬

493
00:45:02,125 --> 00:45:04,292
‫"غييه". لا يمكنني الكلام الآن،‬

494
00:45:04,542 --> 00:45:05,792
‫سأتصل بك بعد قليل.‬

495
00:45:06,042 --> 00:45:08,667
‫نعم، أنا أيضاً. سأتصل بك فيما بعد.‬

496
00:45:12,125 --> 00:45:13,417
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب.‬

497
00:45:13,792 --> 00:45:17,083
‫حسناً، نعم... الطاقة أصبحت...‬

498
00:45:20,083 --> 00:45:21,437
‫أتمانعين في أن آخذ النقود؟‬

499
00:45:21,833 --> 00:45:24,500
‫في حالة لم أستطع إصلاح الأمور مع أمي أو...‬

500
00:45:24,583 --> 00:45:28,333
‫أرجوك، لم سأمانع؟ إنها 30 يورو فقط.‬

501
00:45:52,597 --> 00:45:54,297
‫ضايقك الخبر، صحيح؟‬

502
00:45:58,333 --> 00:46:00,667
‫أمثال هؤلاء لا يجب‬
‫أن يوجدوا في هذا العالم.‬

503
00:46:01,297 --> 00:46:03,657
‫لذا عندما تكونين في الشارع،‬
‫كوني حذرة واحمي نفسك.‬

504
00:46:04,208 --> 00:46:07,017
‫حسناً، الآن نحن في الحاضر.‬

505
00:46:18,375 --> 00:46:19,457
‫ها هي.‬

506
00:46:22,458 --> 00:46:24,167
‫هيا، افتحيها.‬

507
00:46:27,542 --> 00:46:28,917
‫ما الخطب؟ ماذا تنتظرين؟‬

508
00:46:46,417 --> 00:46:48,957
‫قناع وحيد القرن،‬
‫حينما تخرجين في الشارع. أيعجبك؟‬

509
00:46:50,583 --> 00:46:52,497
‫هيا، سأساعدك في ارتدائه.‬

510
00:47:07,208 --> 00:47:08,125
‫هذا هو.‬

511
00:47:11,958 --> 00:47:13,457
‫عجباً! إنه جميل.‬

512
00:47:14,000 --> 00:47:17,083
‫لقد كلفني ثروة. لا تتحركي، سألتقط صورة.‬

513
00:47:19,708 --> 00:47:21,837
‫يبدو رائعاً عليك. إنه ممتع للغاية!‬

514
00:47:22,583 --> 00:47:23,777
‫سأرسل إليك الصورة.‬

515
00:47:26,167 --> 00:47:29,083
‫رباه، لقد نفدت بطاريتي. سأعود حالاً.‬

516
00:48:10,792 --> 00:48:11,917
‫كيف عرفت؟‬

517
00:48:12,458 --> 00:48:13,542
‫الصحافة.‬

518
00:48:13,917 --> 00:48:15,042
‫هل عرفت شكل وجهه؟‬

519
00:48:20,750 --> 00:48:22,333
‫كان كرسي "كريستيان".‬

520
00:48:22,667 --> 00:48:26,333
‫لا يمكنك تصور ما عانيت منه معه.‬

521
00:48:31,167 --> 00:48:32,417
‫والآن تظهر.‬

522
00:48:44,875 --> 00:48:45,957
‫أنا أدخن المخدرات.‬

523
00:48:46,667 --> 00:48:47,667
‫معك ولاعة؟‬

524
00:48:57,875 --> 00:48:59,792
‫"كلاوديا"، حياتي لم تكن بأفضل حالاً.‬

525
00:49:01,458 --> 00:49:02,917
‫لقد رحلت كيلا آذيكما.‬

526
00:49:02,997 --> 00:49:06,542
‫الرحيل كان أسوأ أذى يمكنك أن تلحقه بي.‬

527
00:49:08,657 --> 00:49:09,997
‫كنت مع امرأة أخرى؟‬

528
00:49:10,875 --> 00:49:11,737
‫أخبرني.‬

529
00:49:15,542 --> 00:49:17,792
‫- لقد تجاوزت الأمر.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

530
00:49:18,125 --> 00:49:21,042
‫كان يمكنني أن أغفر أي شيء.‬

531
00:49:51,957 --> 00:49:53,397
‫كان يصنع ذيل عروس بحر.‬

532
00:49:53,792 --> 00:49:55,958
‫انظر، إنه متقن الصنع.‬

533
00:49:56,157 --> 00:49:59,500
‫قطب مثالية، كل شيء مثالي.‬

534
00:49:59,833 --> 00:50:01,167
‫كان بارعاً في الحياكة.‬

535
00:50:45,833 --> 00:50:47,957
‫كان يقول إنه يريد أن يكون‬
‫مثل عرائس البحر...‬

536
00:50:48,042 --> 00:50:48,958
‫أعرف.‬

537
00:50:52,125 --> 00:50:53,125
‫كيف تعرف؟‬

538
00:50:53,417 --> 00:50:55,167
‫كنت أتابع "كريستيان" على "فيسبوك".‬

539
00:50:56,000 --> 00:50:59,083
‫أنا على "فيسبوك" أيضاً. ألم ترني؟‬

540
00:51:00,083 --> 00:51:01,417
‫كلا.‬

541
00:51:03,917 --> 00:51:06,500
‫- لم كان يريد أن يصبح عروس بحر؟‬
‫- لأنه ابن زانية.‬

542
00:51:06,583 --> 00:51:09,375
‫- "كلاوديا"...‬
‫- أنت لم تهتم بشأني!‬

543
00:51:09,875 --> 00:51:11,625
‫أنت كنت زوجي.‬

544
00:51:11,958 --> 00:51:14,708
‫لم تكوني أنت السبب...‬
‫السبب كان "كريستيان".‬

545
00:51:14,792 --> 00:51:15,977
‫ما علاقته بالأمر؟‬

546
00:51:17,500 --> 00:51:19,875
‫إن كنت طلبت مني، لكنت أجهضت نفسي.‬

547
00:51:20,292 --> 00:51:21,417
‫لماذا رحلت؟‬

548
00:51:21,792 --> 00:51:23,125
‫أتوسل إليك.‬

549
00:51:23,577 --> 00:51:26,117
‫أخبرني. أرجوك، أحتاج إلى أن أفهم...‬

550
00:51:26,208 --> 00:51:28,377
‫أخبرني، إن كنت قد أحببتني يوماً، أخبرني.‬

551
00:51:28,458 --> 00:51:29,757
‫أخبرني.‬

552
00:51:29,917 --> 00:51:31,583
‫- "كلاوديا"...‬
‫- أخبرني.‬

553
00:51:31,667 --> 00:51:32,517
‫"كلاوديا"...‬

554
00:51:34,708 --> 00:51:38,117
‫عندما قلت إنك سترزقين بطفل،‬
‫تغير كل شيء بالنسبة إلي.‬

555
00:51:40,208 --> 00:51:42,458
‫لم أستطع السيطرة على ما كان يحدث لي.‬

556
00:51:43,542 --> 00:51:44,877
‫لم أرحل بسببك،‬

557
00:51:46,792 --> 00:51:48,750
‫رحلت كيلا آذي ابننا.‬

558
00:51:51,667 --> 00:51:55,737
‫أنا مريض، يا "كلاوديا". مريض.‬

559
00:52:03,792 --> 00:52:05,708
‫أنا دائخة.‬

560
00:52:06,708 --> 00:52:07,541
‫ممن؟‬

561
00:52:08,042 --> 00:52:09,000
‫لا أحد.‬

562
00:52:09,583 --> 00:52:12,292
‫أنا دائخة بسبب المخدرات.‬

563
00:52:12,417 --> 00:52:13,397
‫حسناً.‬

564
00:52:14,417 --> 00:52:15,577
‫سأرفعك عن الأرض.‬

565
00:52:18,333 --> 00:52:19,542
‫ارتاحي قليلاً.‬

566
00:52:30,208 --> 00:52:31,041
‫نعم؟‬

567
00:52:34,875 --> 00:52:35,958
‫هل شفيت؟‬

568
00:52:37,797 --> 00:52:39,997
‫لو كنت شفيت، لكنت عدت من قبل.‬

569
00:52:45,875 --> 00:52:47,125
‫عليك أن تدخلي الآن.‬

570
00:52:47,417 --> 00:52:49,677
‫لا أستطيع، حقاً، لا أستطيع.‬

571
00:52:50,042 --> 00:52:51,167
‫إنهما عيناي!‬

572
00:52:51,625 --> 00:52:54,500
‫افعلي كما تحبين، لكن إن رحل ذلك الرجل،‬
‫فسترحلين أنت أيضاً.‬

573
00:52:54,917 --> 00:52:57,792
‫لا أستطيع تصورك‬
‫وأنت تعيشين في الشارع وحدك تماماً.‬

574
00:52:58,000 --> 00:53:01,958
‫"لاورا"، لا تقومي بأي شيء جنوني،‬
‫لا يمكنك الحياة وحدك في الشارع.‬

575
00:53:02,042 --> 00:53:04,958
‫أنت، اخرس! أنت تتسبب لي بألم في المهبل!‬

576
00:53:06,542 --> 00:53:08,250
‫الرجل في غاية الغضب. ماذا أقول له؟‬

577
00:53:09,250 --> 00:53:10,167
‫القرار قرارك، يا "لاورا".‬

578
00:54:53,375 --> 00:54:54,917
‫يا جماعة. هيا بنا، ستتحمس كثيراً.‬

579
00:54:58,750 --> 00:54:59,833
‫ما الأمر، يا وجه المؤخرة؟‬

580
00:54:59,917 --> 00:55:01,167
‫ألن تركلينني؟‬

581
00:55:01,333 --> 00:55:03,083
‫كلا، الآن سنعاقبك.‬

582
00:55:36,458 --> 00:55:37,292
‫"فانيسا"!‬

583
00:55:45,583 --> 00:55:47,167
‫"فانيسا" لم تحضر إلى العمل اليوم.‬

584
00:55:48,792 --> 00:55:49,625
‫اتصلت.‬

585
00:55:50,542 --> 00:55:53,125
‫تقول إنه لا يمكنها الحضور لأنها مريضة.‬

586
00:55:54,208 --> 00:55:56,083
‫وتقول أيضاً إنها تريد التحدث إليك.‬

587
00:55:58,417 --> 00:55:59,917
‫ها هي النقود التي طلبتها.‬

588
00:56:01,583 --> 00:56:03,667
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

589
00:56:03,917 --> 00:56:07,083
‫اذهب إلى منزلها بالنقود وأحضرها إلى هنا.‬

590
00:56:08,250 --> 00:56:11,297
‫لا أهتم إن ماتت بعد التصوير، لكن أحضرها.‬

591
00:56:11,750 --> 00:56:12,792
‫لدينا عقد.‬

592
00:56:13,333 --> 00:56:14,792
‫ومن الأفضل لك ألا تفسخه.‬

593
00:56:35,542 --> 00:56:36,958
‫"(إرنستو) يتصل"‬

594
00:56:37,542 --> 00:56:38,375
‫"آنا"!‬

595
00:56:39,000 --> 00:56:39,875
‫لديك مكالمة.‬

596
00:56:52,750 --> 00:56:54,583
‫هل سنأكل على طاولة القهوة؟‬

597
00:56:55,000 --> 00:56:56,375
‫إذن أبعد هذه القواقع.‬

598
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
‫من اتصل؟‬

599
00:57:00,833 --> 00:57:01,667
‫لا أعرف.‬

600
00:57:04,333 --> 00:57:05,167
‫افتحي!‬

601
00:57:09,208 --> 00:57:10,583
‫افتحي، اللعنة!‬

602
00:57:11,750 --> 00:57:13,375
‫ما هذا الهراء الذي تقومين به؟‬

603
00:57:21,083 --> 00:57:21,917
‫ما الخطب؟‬

604
00:57:22,250 --> 00:57:23,292
‫"غييه"، ما الخطب؟‬

605
00:57:23,667 --> 00:57:24,717
‫ألن تري من اتصل؟‬

606
00:57:29,458 --> 00:57:30,375
‫"غييه"، كف عن هذا.‬

607
00:57:30,458 --> 00:57:32,457
‫أنت تعرف أن "إرنستو" اتصل بي.‬

608
00:57:32,542 --> 00:57:34,833
‫- لماذا يتصل بك هذا الرجل؟‬
‫- لأنه مجنون!‬

609
00:57:35,000 --> 00:57:35,897
‫أنا تركته.‬

610
00:57:36,000 --> 00:57:37,677
‫لا أهتم إن أصيب بالجنون.‬

611
00:57:38,137 --> 00:57:39,357
‫إنه يتصل لأنك تغرينه.‬

612
00:57:39,458 --> 00:57:40,537
‫"غييه"، توقف عن هذا.‬

613
00:57:40,708 --> 00:57:41,667
‫أجل، سأتوقف عنه.‬

614
00:57:42,167 --> 00:57:44,057
‫يمكنكما أن تذهبا كلاكما إلى الجحيم!‬

615
00:57:44,917 --> 00:57:47,057
‫ولن آكل هذا الطعام المقرف لأنه كالفضلات.‬

616
00:57:49,250 --> 00:57:50,500
‫ماذا في تلك الحقيبة؟‬

617
00:57:51,292 --> 00:57:53,217
‫آخر 3 حلقات، نقداً.‬

618
00:57:53,542 --> 00:57:55,057
‫لا أحتاج إلى هذا المال.‬

619
00:57:55,750 --> 00:57:57,057
‫أنا أحتاج إليه، يا "فانيسا".‬

620
00:57:57,297 --> 00:57:59,357
‫لهذا أنا طلبته!‬

621
00:58:00,125 --> 00:58:01,333
‫اهدأ، يا "آليكسيس".‬

622
00:58:01,625 --> 00:58:02,458
‫لقد أعطاني إياه‬

623
00:58:02,557 --> 00:58:03,417
‫كي أعطيه لك‬

624
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
‫وأعود بك إلى العمل.‬

625
00:58:05,500 --> 00:58:06,583
‫لن أذهب إلى العمل.‬

626
00:58:06,750 --> 00:58:08,517
‫سأترك التلفزيون.‬

627
00:58:13,667 --> 00:58:14,817
‫اسمع، يا "آليكسيس"...‬

628
00:58:16,208 --> 00:58:17,667
‫لطالما أردت أن يكون لي طفل.‬

629
00:58:19,292 --> 00:58:20,417
‫ما الذي تقولين؟‬

630
00:58:21,167 --> 00:58:22,125
‫منذ بضعة أشهر...‬

631
00:58:23,250 --> 00:58:24,757
‫أُجريت لي عملية تلقيح،‬

632
00:58:26,708 --> 00:58:27,957
‫وأنا حامل.‬

633
00:58:29,083 --> 00:58:30,375
‫إنه حمل عالي الخطورة.‬

634
00:58:32,625 --> 00:58:33,542
‫لأن طفلي...‬

635
00:58:34,333 --> 00:58:36,496
‫مصاب بالتشوهات الهيكلية الموروثة، مثلي.‬

636
00:58:37,708 --> 00:58:39,250
‫وأنا أريد الأمر أن يمر بسلام...‬

637
00:58:41,000 --> 00:58:42,496
‫لأنني وحيدة.‬

638
00:58:44,875 --> 00:58:46,167
‫أنت حامل في كم شهر؟‬

639
00:58:46,500 --> 00:58:47,333
‫3 أشهر.‬

640
00:58:47,958 --> 00:58:50,236
‫إنه مبكراً. ما زال يمكننا القيام بإجهاض.‬

641
00:58:50,375 --> 00:58:51,208
‫تباً!‬

642
00:58:52,542 --> 00:58:53,417
‫نفدت مني البيانات.‬

643
00:58:53,516 --> 00:58:54,476
‫إذن استخدم الإنترنت اللاسلكي.‬

644
00:58:54,917 --> 00:58:56,256
‫أنت لا تهتمين بأمر البيانات، صحيح؟‬

645
00:58:58,500 --> 00:58:59,936
‫انسي الأمر، أنا خارج.‬

646
00:59:00,136 --> 00:59:02,708
‫موهبتك الوحيدة في كونك قزمة، ألا تفهمين؟‬

647
00:59:03,042 --> 00:59:04,917
‫مم ستعيشين بعد سنتين؟‬

648
00:59:05,000 --> 00:59:06,375
‫ماذا؟ لا يمكنك القيام بأي شيء.‬

649
00:59:06,458 --> 00:59:09,875
‫لولاي، لظللت حيث وجدتك،‬
‫في ساحة "مايور" تلعبين "ميكي ماوس"!‬

650
00:59:10,000 --> 00:59:12,500
‫ألا ترين كم ستخسرين من مال‬
‫إن تركت هذا العمل؟‬

651
00:59:12,583 --> 00:59:14,916
‫ألا ترين كم أنت أنانية؟‬

652
00:59:16,333 --> 00:59:17,875
‫اسمعي، أيتها الساقطة!‬

653
00:59:18,125 --> 00:59:19,458
‫لن تحصلي على ذلك الطفل.‬

654
00:59:19,667 --> 00:59:21,042
‫ولن تتركي العمل.‬

655
00:59:21,208 --> 00:59:23,333
‫لو فكرت في فسخ العقد...‬

656
00:59:23,792 --> 00:59:25,417
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى بيتي.‬

657
00:59:26,958 --> 00:59:28,708
‫تراجع وإلا فسألقي بهذه النقود من النافذة!‬

658
00:59:28,792 --> 00:59:29,625
‫أنت مجنونة!‬

659
00:59:29,708 --> 00:59:30,917
‫- أعطني النقود!‬
‫- كلا!‬

660
01:00:43,042 --> 01:00:44,496
‫هل كانت هناك كثير من الدماء؟‬

661
01:00:44,667 --> 01:00:45,958
‫"آنا"، بحق الله!‬

662
01:00:46,250 --> 01:00:48,000
‫سمعت الجيران يصيحون‬

663
01:00:48,316 --> 01:00:50,276
‫أنه تشوه،‬

664
01:00:51,250 --> 01:00:53,436
‫أن رأسه اندفعت إلى الداخل.‬

665
01:00:53,625 --> 01:00:54,458
‫"آنا"، توقفي.‬

666
01:00:54,583 --> 01:00:57,296
‫ظللت تتحدثين عن هذا طوال اليوم.‬

667
01:00:57,500 --> 01:01:00,416
‫أنت رأيت شخصاً ميتاً، والكثير من الدماء.‬

668
01:01:01,000 --> 01:01:01,976
‫كان رهيباً.‬

669
01:01:02,333 --> 01:01:03,166
‫بالتأكيد.‬

670
01:01:05,875 --> 01:01:07,458
‫ألا ينبغي عليك أن تعيدها؟‬

671
01:01:07,792 --> 01:01:08,625
‫النقود؟ لماذا؟‬

672
01:01:09,167 --> 01:01:10,136
‫لا أعرف...‬

673
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
‫رجل مسكين.‬

674
01:01:11,833 --> 01:01:14,292
‫بعدما حدث له، ولم يعد لديه مال...‬

675
01:01:14,375 --> 01:01:16,076
‫- "آنا"، لقد مات.‬
‫- بالتأكيد.‬

676
01:01:17,500 --> 01:01:18,875
‫اسمعي، أنا لن أعيدها.‬

677
01:01:18,958 --> 01:01:19,917
‫سحقاً، يا "غييه"...‬

678
01:01:20,333 --> 01:01:21,458
‫هل كنت لتعيدينها؟‬

679
01:01:21,583 --> 01:01:22,917
‫لا أعرف... أظن ذلك.‬

680
01:01:23,208 --> 01:01:24,042
‫لا أعرف.‬

681
01:01:24,875 --> 01:01:26,792
‫ما أنا متأكد منه هو أنني أحتاج إليها أكثر.‬

682
01:01:29,292 --> 01:01:31,116
‫سحقاً، يا له من يوم مثقل بالهموم.‬

683
01:01:38,583 --> 01:01:39,500
‫ما لا أفهمه هو‬

684
01:01:39,583 --> 01:01:41,042
‫لم تحتاج إلى كل هذا المال؟‬

685
01:01:41,750 --> 01:01:43,958
‫- كي أقوم بما تمنيت دائماً القيام به.‬
‫- ماذا؟‬

686
01:01:44,375 --> 01:01:45,250
‫العملية.‬

687
01:01:46,667 --> 01:01:47,500
‫أي عملية؟‬

688
01:01:50,000 --> 01:01:50,917
‫إعادة البناء.‬

689
01:01:52,333 --> 01:01:53,167
‫ماذا؟‬

690
01:01:54,636 --> 01:01:57,676
‫حاولت توفير المال لإعادة بناء الوجه،‬

691
01:01:58,375 --> 01:01:59,236
‫لكنها عملية مكلفة جداً.‬

692
01:01:59,708 --> 01:02:01,136
‫هل تريد أن تغير وجهك؟‬

693
01:02:01,583 --> 01:02:02,708
‫كلا، ليس تغيير وجهي.‬

694
01:02:03,167 --> 01:02:04,500
‫بل إصلاح بعض الأشياء.‬

695
01:02:05,792 --> 01:02:08,292
‫هل تتحدث عن الجراحة التجميلية؟‬

696
01:02:08,500 --> 01:02:09,333
‫نعم.‬

697
01:02:10,292 --> 01:02:13,208
‫ألا تخاف من الدماء والعملية وكل شيء؟‬

698
01:02:13,375 --> 01:02:14,208
‫كلا.‬

699
01:02:27,000 --> 01:02:28,833
‫أود أن تكون لدي شفتان ممتلئتان‬

700
01:02:30,500 --> 01:02:32,196
‫وشعر غزير في كل مكان،‬

701
01:02:32,958 --> 01:02:33,958
‫بدون فراغات في شعري.‬

702
01:02:35,667 --> 01:02:36,500
‫عظام وجنتين،‬

703
01:02:37,792 --> 01:02:39,625
‫سأتخلص من الندوب والخروق...‬

704
01:02:41,042 --> 01:02:42,292
‫أحصل على جلد أملس...‬

705
01:02:43,333 --> 01:02:44,167
‫طبيعي.‬

706
01:02:47,583 --> 01:02:48,936
‫كان شعري مجعداً،‬

707
01:02:50,375 --> 01:02:53,167
‫لكنني اكتشفت أنه يمكنهم زرع شعر،‬
‫أي شيء تريدينه.‬

708
01:02:55,042 --> 01:02:56,125
‫سأحصل على شعر ناعم.‬

709
01:02:59,917 --> 01:03:01,196
‫ألا تودين الحصول على رجل كهذا؟‬

710
01:03:12,417 --> 01:03:13,776
‫الكل يود ذلك.‬

711
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
‫أنت تعجبني.‬

712
01:03:17,375 --> 01:03:18,833
‫نحن خُلقنا لبعض.‬

713
01:03:20,375 --> 01:03:21,667
‫بالتأكيد، أعرف.‬

714
01:03:24,208 --> 01:03:25,333
‫"آنا"، هل أنت بخير؟‬

715
01:03:28,125 --> 01:03:29,000
‫نعم.‬

716
01:03:29,667 --> 01:03:30,500
‫نعم.‬

717
01:03:34,208 --> 01:03:35,333
‫اطفئي النور.‬

718
01:04:06,750 --> 01:04:08,875
‫"بابا يتصل"‬

719
01:04:21,792 --> 01:04:23,500
‫لا تؤذني، أرجوك.‬

720
01:04:27,417 --> 01:04:28,250
‫مرحباً؟‬

721
01:05:27,917 --> 01:05:28,750
‫نعم؟‬

722
01:05:33,917 --> 01:05:34,750
‫مرحباً.‬

723
01:05:35,667 --> 01:05:38,958
‫- أنا الفتاة التي كنت هنا من أيام.‬
‫- لم يخبرني أحد أن لدي زبون.‬

724
01:05:39,333 --> 01:05:40,625
‫لم أخبر أحداً.‬

725
01:05:42,083 --> 01:05:43,208
‫جئت كي أعطيك هذا.‬

726
01:05:44,167 --> 01:05:45,125
‫إنهما ماستاي.‬

727
01:05:45,542 --> 01:05:47,000
‫عرفت أنك من أخذتيهما.‬

728
01:05:47,875 --> 01:05:49,250
‫- أيمكنك أن تري؟‬
‫- كلا.‬

729
01:05:49,750 --> 01:05:51,125
‫لكنني أشعر بأشياء أخرى.‬

730
01:05:52,833 --> 01:05:55,136
‫أنا ذاهبة. سأتركهما هنا.‬

731
01:05:56,583 --> 01:05:57,792
‫خذي الماستين.‬

732
01:05:58,000 --> 01:05:59,917
‫- ماذا؟‬
‫- لم أعد أحتاج إليهما.‬

733
01:06:00,333 --> 01:06:02,250
‫- أنت تحتاجين إليهما أكثر.‬
‫- كلا...‬

734
01:06:02,333 --> 01:06:04,125
‫كم مرة كنت معي؟‬

735
01:06:04,458 --> 01:06:05,833
‫مرة واحدة، ذلك اليوم.‬

736
01:06:05,917 --> 01:06:06,917
‫لا تكذبي.‬

737
01:06:07,333 --> 01:06:09,167
‫أعرف أنك أتيت مرات كثيرة.‬

738
01:06:10,458 --> 01:06:11,750
‫لكن جلدك مختلف.‬

739
01:06:14,542 --> 01:06:16,516
‫أعرف أنك لست لصة.‬

740
01:06:16,667 --> 01:06:18,816
‫- خذيهما.‬
‫- لا يمكنني قبولهما.‬

741
01:06:20,136 --> 01:06:21,042
‫حسناً.‬

742
01:06:22,250 --> 01:06:25,958
‫إن لم تشاءي قبول هدية،‬
‫فسيكون عليك أن تمنحينني شيئاً بالمقابل.‬

743
01:06:28,625 --> 01:06:29,856
‫ماذا يمكنني أن أمنحك؟‬

744
01:06:47,625 --> 01:06:48,500
‫فلنعقد اتفاقاً.‬

745
01:06:48,833 --> 01:06:51,375
‫أنت تحتفظين بالماستين، وأنا أتعرف عليك.‬

746
01:06:51,583 --> 01:06:52,416
‫ماذا؟‬

747
01:06:53,083 --> 01:06:55,083
‫أنا مشتاقة للمس أحد...‬

748
01:06:55,542 --> 01:06:56,667
‫للمسك.‬

749
01:06:57,125 --> 01:06:59,250
‫- أنا...‬
‫- أنت تحتاجين إلى ذلك المال.‬

750
01:07:01,417 --> 01:07:02,542
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

751
01:07:13,667 --> 01:07:15,417
‫لم لا تريدين أن يلمسك أحد قط؟‬

752
01:07:16,708 --> 01:07:19,136
‫الناس لا تحب لمس أمثالي.‬

753
01:07:19,500 --> 01:07:21,716
‫أنا أحب. أنت ناعمة.‬

754
01:07:23,458 --> 01:07:25,417
‫لقد تم لمسي كثيراً، طيلة حياتي.‬

755
01:07:26,500 --> 01:07:28,976
‫لكنهم يلمسونني، ثم يذهبون.‬

756
01:07:34,083 --> 01:07:36,756
‫لا تغطي نفسك، أنا لا يمكنني رؤيتك.‬

757
01:07:50,208 --> 01:07:51,417
‫إنهما كبيران.‬

758
01:07:52,750 --> 01:07:54,167
‫ألم يكن لديك شريك قط؟‬

759
01:07:55,042 --> 01:07:55,875
‫كلا.‬

760
01:07:56,208 --> 01:07:57,833
‫لقد كنت فقط مع أشخاص دفعت لهم.‬

761
01:08:00,292 --> 01:08:01,167
‫حسناً،‬

762
01:08:02,000 --> 01:08:03,583
‫أنا في الحقيقة لم أكن مع سواك.‬

763
01:08:04,000 --> 01:08:05,542
‫صرفت كل نقودي هنا.‬

764
01:08:12,457 --> 01:08:13,332
‫هاك.‬

765
01:08:13,957 --> 01:08:15,917
‫من الأفضل أن تحتفظي بهما.‬

766
01:08:16,000 --> 01:08:16,875
‫كلا.‬

767
01:08:17,332 --> 01:08:18,417
‫أنا أدفع لك.‬

768
01:08:18,957 --> 01:08:21,750
‫صدقي أو لا تصدقي،‬
‫كان أمراً طيباً أنك سرقتهما مني.‬

769
01:08:22,250 --> 01:08:25,055
‫عاجلاً أم آجلاً كان علي أن أتخلص منهما.‬

770
01:08:28,496 --> 01:08:29,582
‫شكراً جزيلاً.‬

771
01:08:47,832 --> 01:08:50,957
‫قصة "كريستيان" الدرامية لم تنته بعد.‬

772
01:08:51,042 --> 01:08:52,292
‫شكراً جزيلاً لك، حقاً.‬

773
01:08:52,375 --> 01:08:55,542
‫فقد دهسته السيارة عن طريق الخطأ.‬

774
01:08:55,667 --> 01:08:58,207
‫لكن اليوم، بعدما تحدثت‬
‫طبيبته النفسية إلى الشرطة،‬

775
01:08:58,457 --> 01:09:00,417
‫يبدو أنه كان انتحاراً.‬

776
01:09:00,832 --> 01:09:03,957
‫كان "كريستيان" يعاني من اضطراب هوية الجسم،‬

777
01:09:04,250 --> 01:09:06,500
‫وهو اضطراب عقلي غريب‬

778
01:09:06,792 --> 01:09:09,042
‫أدى به إلى فقد الرغبة في أن تكون له رجلين.‬

779
01:09:09,125 --> 01:09:10,625
‫"كريستيان" جرح رجليه‬

780
01:09:10,707 --> 01:09:13,082
‫بنية فقدانهما‬

781
01:09:13,167 --> 01:09:16,250
‫حتى هذا الوقت نجح في ذلك‬

782
01:09:16,332 --> 01:09:18,332
‫كما نجح في قتل نفسه.‬

783
01:09:18,417 --> 01:09:21,750
‫ويتم الآن جمع المعلومات حول والديه‬
‫لاحتمال ارتكابهما إساءة ضد طفليهما.‬

784
01:09:23,582 --> 01:09:24,792
‫فلنجرب ذلك.‬

785
01:09:25,542 --> 01:09:26,832
‫الآن بما أننا وحيدان.‬

786
01:09:33,792 --> 01:09:34,792
‫كلا، يا "كلاوديا".‬

787
01:09:52,750 --> 01:09:54,896
‫"غييه"، لقد خرجت للتمشية.‬

788
01:09:55,250 --> 01:09:57,796
‫أنا لا أخرج عادة في الصباح‬

789
01:09:58,016 --> 01:10:01,196
‫ولا في المساء،‬
‫لكن اليوم أحتاج إلى شم الهواء.‬

790
01:10:01,958 --> 01:10:03,542
‫لم أنم طوال الليل،‬

791
01:10:03,750 --> 01:10:05,636
‫وساعدني ذلك على التفكير...‬

792
01:10:06,250 --> 01:10:08,236
‫أعتقد أنه ينبغي عليك الاحتفاظ بتلك النقود.‬

793
01:10:08,542 --> 01:10:10,716
‫أطلب منك شيئاً واحداً فقط.‬

794
01:10:11,042 --> 01:10:13,716
‫افعل بالنقود ما تراه مناسباً وكن سعيداً،‬

795
01:10:13,958 --> 01:10:16,556
‫مهما كان ما ستفعله وما هو معناه.‬

796
01:10:18,500 --> 01:10:20,708
‫لقد قررت أنني سأكون سعيدة أنا أيضاً.‬

797
01:10:21,667 --> 01:10:23,625
‫لكنني سأقوم بذلك وحدي.‬

798
01:10:24,000 --> 01:10:27,292
‫لأول مرة بدون أمي وبدون رجل.‬

799
01:10:29,167 --> 01:10:30,958
‫بالرغم من أن الأمر سيدهشك، يا "غييه"...‬

800
01:10:32,250 --> 01:10:34,500
‫أنا وأنت لم نُخلق لبعض.‬

801
01:10:57,292 --> 01:10:58,167
‫هل يوجد أحد؟‬

802
01:11:29,792 --> 01:11:32,042
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- كلا، أنا بخير.‬

803
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
‫إنه هنا.‬

804
01:11:37,792 --> 01:11:40,292
‫هيا، ادفعي!‬

805
01:12:52,292 --> 01:12:54,417
‫"لدينا حساء دجاج"‬

806
01:13:56,625 --> 01:13:58,625
‫ترجمة "نادية الشربيني"‬

807
01:13:58,649 --> 01:14:02,649
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

