﻿1
00:00:00,201 --> 00:00:08,201
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:59,851 --> 00:01:05,857
‫"هوم ألون"

3
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
‫{\an8}أين حقيبتي؟

4
00:01:27,295 --> 00:01:28,838
‫{\an8}في الأسفل!

5
00:01:29,714 --> 00:01:31,716
‫{\an8}- من سرق مجفف الشعر خاصتي؟
‫- أكانت هذه المكالمة لي؟

6
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
‫{\an8}آنستي؟ أيتها الشابة! المعذرة. يا فتيات...

7
00:01:36,262 --> 00:01:40,100
‫{\an8}أيتها الفتاة الصغيرة. مهلاً.
‫المعذرة يا فتيات. يا فتيات...

8
00:01:40,183 --> 00:01:41,101
‫{\an8}اقضوا على البغايا!

9
00:01:41,184 --> 00:01:45,480
‫{\an8}مهلاً. مرحباً يا سيدتي.
‫المعذرة. عذراً يا سيدتي.

10
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
‫{\an8}- يا سيدتي.
‫- انزلوا إلى هنا.

11
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
‫{\an8}مرحباً. يا بني!

12
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
‫{\an8}أيها الشخص الكبير. مهلاً. أيها الصغير.

13
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
‫شقيق "بيت" وعائلته وصلوا إلى هنا.
‫إنه أمر جنوني.

14
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
‫تعرفين، ستذهب "تريش" إلى "مونتريال".

15
00:01:59,285 --> 00:02:01,663
‫"مونتريال"؟ هذا صحيح. عائلتها هناك.

16
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
‫وبعدها سنغادر نحن.

17
00:02:02,831 --> 00:02:04,666
‫- متى ستغادرون؟
‫- غداً.

18
00:02:04,749 --> 00:02:06,543
‫- لست جاهزة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع...

19
00:02:06,626 --> 00:02:10,672
‫لا يسمح لي عمي "فرانك" بمشاهدة الفيلم
‫يا أمي، لكن الأطفال الكبار بوسعهم مشاهدته.

20
00:02:10,755 --> 00:02:12,132
‫لم لا يمكنني مشاهدته؟

21
00:02:12,215 --> 00:02:13,550
‫أنا أتحدث على الهاتف يا "كيفن"؟

22
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
‫متى ستعودين؟ حتى حينها؟

23
00:02:16,886 --> 00:02:20,765
‫ليس مصنفاً للكبار حتى.
‫إنه يتصرف بوضاعة فحسب.

24
00:02:20,849 --> 00:02:25,186
‫إن كان عمك "فرانك" قد رفض يا "كيفن"،
‫فلا بد أنه سيئ للغاية إذن.

25
00:02:25,311 --> 00:02:27,564
‫لا، لن نجلب الكلب. سنودعه في ملجأ حتى...

26
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
‫مهلاً، انزل. اخرج من الغرفة يا "كيفن".

27
00:02:30,024 --> 00:02:32,443
‫أنهي المكالمة وأخرجيني، لم لا تفعلين ذلك؟

28
00:02:32,527 --> 00:02:33,736
‫هذا الفتى...

29
00:02:33,820 --> 00:02:36,573
‫هل أحضرت المحول الكهربائي هذا؟

30
00:02:36,656 --> 00:02:38,283
‫لا، لم يكن لدي وقت لفعل ذلك.

31
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
‫وكيف يُفترض بي أن أحلق في "فرنسا"؟

32
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
‫فلتطل لحيتك.

33
00:02:41,411 --> 00:02:43,454
‫- أي، لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء.
‫- حسناً، وداعاً.

34
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
‫أليس لديك شيء لتفعله؟ لدي شيء لك لتفعله.

35
00:02:45,748 --> 00:02:48,168
‫يمكنك جمع كل تلك اللعب الصغيرة
‫المتناثرة بالداخل.

36
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
‫وطأت العمة "ليزلي" على إحداها
‫وكادت أن تدق عنقها.

37
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
‫كان في المرآب مجدداً يلعب بمسدس الغراء.

38
00:02:52,755 --> 00:02:54,174
‫ألم نتحدث بشأن هذا؟

39
00:02:54,257 --> 00:02:57,635
‫هل أحرقت المنزل؟ لا أعتقد ذلك.

40
00:02:57,719 --> 00:02:59,554
‫كنت أعد حلي من خطاطيف الصيد.

41
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
‫خطاطيف الصيد الجديدة خاصتي؟

42
00:03:01,514 --> 00:03:03,808
‫لا يمكنني إعداد الحلي من الخطاطيف القديمة،

43
00:03:03,892 --> 00:03:06,269
‫مع كل بقايا الديدان العالقة بها.

44
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
‫"بيتر".

45
00:03:08,396 --> 00:03:10,190
‫هيا يا "كيفن". اخرج.

46
00:03:10,356 --> 00:03:12,859
‫"بيتر"، "كيت"، ألديكم محول كهربائي؟

47
00:03:12,942 --> 00:03:14,360
‫خذي! ها هو المحول الكهربائي.

48
00:03:14,444 --> 00:03:17,614
‫أنت ثقيل. اذهب واحزم حقيبتك.

49
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
‫أحزم حقيبتي؟

50
00:03:22,785 --> 00:03:24,329
‫أتعرف أين هو الشامبو يا "فولر"؟

51
00:03:24,412 --> 00:03:25,371
‫لا أعيش هنا.

52
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
‫لا أصدق أن منزلاً يحوي كل هذا العدد
‫من الأشخاص ولا يوجد به شامبو.

53
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
‫- معذرة، هل والداك في المنزل؟
‫- أجل، لكنهما لا يعيشان هنا.

54
00:03:30,168 --> 00:03:32,879
‫- "ترايسي"، هل طلبت البيتزا؟
‫- "باز" طلبها.

55
00:03:32,962 --> 00:03:36,841
‫- معذرة يا آنسة. هل والديك هنا؟
‫- والداي يعيشان في "باريس". آسفة.

56
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

57
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
‫- هل والديك بالمنزل؟
‫- أجل.

58
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
‫- هل يعيشان هنا؟
‫- لا.

59
00:03:41,679 --> 00:03:43,723
‫لا. ولم قد يفعلان ذلك؟

60
00:03:43,806 --> 00:03:46,976
‫جميعهم أطفال، ولا يوجد آباء.
‫إنه ملجأ أيتام فاخر على الأرجح.

61
00:03:47,060 --> 00:03:49,187
‫لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

62
00:03:49,270 --> 00:03:51,272
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك من قبل في حياتي.

63
00:03:51,356 --> 00:03:53,524
‫- أمر مؤسف.
‫- هذا ما قالته "ميغان".

64
00:03:53,608 --> 00:03:56,277
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت لـ"كيفن"، "أمر مؤسف."

65
00:03:56,361 --> 00:03:59,197
‫كان الأحمق يشتكي بشأن حقيبة ما.
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

66
00:03:59,280 --> 00:04:01,699
‫أصافحه وأقول، "تهانينا، أنت غبي؟"

67
00:04:01,783 --> 00:04:03,493
‫- لست غبياً!
‫- حقاً؟

68
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
‫أنت عاجز تماماً!
‫يتعين على الجميع فعل كل شيء لك.

69
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
‫إنها محقة يا "كيف".

70
00:04:07,830 --> 00:04:10,124
‫معذرة يا صاحب النفس السيئ.
‫أنا أكثر ذكاء منك بكثير.

71
00:04:10,208 --> 00:04:11,960
‫لكنني لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

72
00:04:12,043 --> 00:04:14,128
‫آمل أنك لم تحزم مجرد أغراض
‫لا فائدة منها يا "جيف".

73
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
‫اصمتي يا "ليني".

74
00:04:15,713 --> 00:04:17,048
‫أتعرفين ما الذي يتعين علي حزمه؟

75
00:04:17,131 --> 00:04:20,551
‫لقد أخبرك "باز" أيها الأحمق.
‫محارم حمام ومياه.

76
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
‫اسمع يا "كيف"، ما الذي يُقلقك هكذا؟

77
00:04:23,721 --> 00:04:26,641
‫تعرف أن أمي ستحزم لك أغراضك على أية حال.

78
00:04:26,724 --> 00:04:29,852
‫أنت ممن يطلق عليهم الفرنسيون
‫"عديمو الكفاءة."

79
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
‫ماذا؟

80
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
‫أُطلقت القنابل!

81
00:04:38,069 --> 00:04:41,990
‫إليك ملاحظة، سيكون عليك النوم
‫على الفراش المطوي مع "فولر".

82
00:04:42,073 --> 00:04:44,075
‫سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

83
00:04:45,952 --> 00:04:48,913
‫هذا المنزل مليء بالأشخاص
‫لدرجة تثير اشمئزازي!

84
00:04:48,997 --> 00:04:51,874
‫عندما أكبر وأتزوج، سأعيش بمفردي.

85
00:04:51,958 --> 00:04:54,711
‫هل سمعتموني؟ سأعيش بمفردي!

86
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
‫سأعيش بمفردي!

87
00:05:00,425 --> 00:05:02,302
‫من سيطعم عنكبوتك أثناء غيابنا؟

88
00:05:02,385 --> 00:05:06,764
‫تناول لتوه كمية ضخمة من أمعاء الفئران.
‫لن يحتاج لتناول شيء لأسبوعين.

89
00:05:08,599 --> 00:05:11,436
‫هل صحيح أن الفتيات الفرنسيات
‫لا يحلقن مناطقهن الحساسة؟

90
00:05:12,270 --> 00:05:13,187
‫بعضهن لا يحلقنها.

91
00:05:14,772 --> 00:05:16,190
‫لكن لديهم شواطئ للعراة.

92
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
‫ليس في فصل الشتاء.

93
00:05:23,865 --> 00:05:24,699
‫"باز"؟

94
00:05:25,658 --> 00:05:27,744
‫ألم تتعلم الطرق على الباب
‫قبل أن تدخل أيها الأحمق؟

95
00:05:27,910 --> 00:05:29,537
‫أيمكنني النوم في غرفتك؟

96
00:05:29,620 --> 00:05:31,456
‫لا أريد النوم على الفراش المطوي مع "فولر".

97
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
‫سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

98
00:05:34,042 --> 00:05:38,254
‫لم أكن لأسمح لك بالمبيت في غرفتي،
‫ولو كنت ورماً ينمو على مؤخرتي.

99
00:05:41,591 --> 00:05:43,301
‫انظرا إلى هذا. العجوز "مارلي".

100
00:05:47,722 --> 00:05:48,723
‫من يكون؟

101
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
‫هل سبق أن سمعت بسفاح المجرفة
‫في"ساوث بيند"؟

102
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
‫- لا.
‫- هذا هو.

103
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
‫في عام 1958،

104
00:05:56,814 --> 00:06:00,026
‫قتل عائلته بأسرها
‫ونصف سكان مربعه السكني...

105
00:06:01,110 --> 00:06:02,653
‫... بمجرفة ثلج.

106
00:06:03,738 --> 00:06:06,908
‫وهو يختبئ في هذا الحي منذ حينها.

107
00:06:06,991 --> 00:06:09,952
‫إن كان هو سفاح المجرفة،
‫فكيف لم تقبض الشرطة عليه؟

108
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
‫ليست هناك أدلة كافية لإدانته.

109
00:06:13,206 --> 00:06:15,375
‫لم يعثروا على الجثث قط.

110
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
‫لكن الجميع هنا يعرفون أنه من فعلها.

111
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
‫إنها مجرد مسألة وقت
‫قبل أن يكرر فعلته مجدداً.

112
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
‫ما الذي يفعله الآن؟

113
00:06:24,175 --> 00:06:27,470
‫يذرع الشوارع جيئة وذهاباً كل ليلة

114
00:06:27,553 --> 00:06:29,931
‫ويقوم بتمليح الأرصفة.

115
00:06:30,014 --> 00:06:31,933
‫ربما يحاول أن يتصرف بلطف فحسب.

116
00:06:33,643 --> 00:06:34,852
‫مستحيل.

117
00:06:35,978 --> 00:06:37,730
‫أترى سلة القمامة تلك المليئة بالملح؟

118
00:06:39,023 --> 00:06:41,442
‫إنها حيث يحتفظ بضحاياه.

119
00:06:42,110 --> 00:06:46,322
‫يحول الملح الجثث إلى مومياوات.

120
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
‫"مومياوات".

121
00:06:55,331 --> 00:06:56,332
‫احذروا!

122
00:07:16,894 --> 00:07:18,646
‫"بيتزا (ليتل نيرو)، نحن لا نعبث!"

123
00:07:19,647 --> 00:07:21,315
‫{\an8}"نوصل البيتزا في 20 دقيقة، وإلا لا تدفع!"

124
00:07:29,490 --> 00:07:31,951
‫كيف حالكما يا أطفال؟ أأنتما بخير؟

125
00:07:32,452 --> 00:07:34,078
‫الكثير من الحركة هنا اليوم، صحيح؟

126
00:07:34,912 --> 00:07:37,540
‫هل ستذهبون في إجازة؟ إلى أين ستذهبون؟

127
00:07:38,416 --> 00:07:39,750
‫هل تسمعانني أم ماذا؟

128
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
‫هل ستذهبون في رحلة؟

129
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
‫إلى أين ستذهب يا فتى؟

130
00:07:53,514 --> 00:07:56,017
‫حسناً، الحساب 122,50 دولاراً.

131
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
‫ليست لي يا فتى. لا أعيش هنا.

132
00:07:58,644 --> 00:08:00,605
‫هل أنت هنا خلال فترة العطلات فحسب؟

133
00:08:01,230 --> 00:08:02,565
‫أعتقد أن بوسعك قول ذلك.

134
00:08:02,648 --> 00:08:06,402
‫- لقد وصلت البيتزا!
‫- تفضل. الحساب 122,50 دولاراً.

135
00:08:06,486 --> 00:08:08,779
‫إنه منزل شقيقي. سيتولى هو أمر الحساب.

136
00:08:09,030 --> 00:08:10,948
‫- تعالوا يا أطفال.
‫- اسمع...

137
00:08:11,032 --> 00:08:13,201
‫اذهبوا إلى المطبخ. استخدم
‫الأطباق البلاستيكية الحمراء يا "فرانك".

138
00:08:13,284 --> 00:08:14,118
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

139
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
‫- هل أنت السيد "ماكليستر"؟
‫- أجل.

140
00:08:16,704 --> 00:08:18,706
‫- السيد "ماكليستر" الذي يعيش هنا؟
‫- أجل.

141
00:08:18,789 --> 00:08:21,375
‫جيد، لأن هناك من هو مدين لي
‫بـ122,50 دولاراً.

142
00:08:21,459 --> 00:08:22,502
‫أود التحدث معك يا سيدي.

143
00:08:22,585 --> 00:08:25,588
‫- هل أنا رهن الاعتقال أو ما شابه؟
‫- لا.

144
00:08:25,671 --> 00:08:29,091
‫إنه وقت أعياد الميلاد، وتقع دوماً
‫الكثير من السرقات في أوقات الأعياد.

145
00:08:29,175 --> 00:08:30,551
‫لذا، فنحن نتفقد الحي فحسب

146
00:08:30,635 --> 00:08:33,346
‫لرؤية ما إن كان الجميع يتخذون
‫الاحتياطات المناسبة، هذا كل ما هنالك.

147
00:08:33,429 --> 00:08:34,472
‫أجل.

148
00:08:34,555 --> 00:08:37,600
‫لدينا مؤقتات تلقائية لأنوار منزلنا،
‫وأقفال على أبوابنا.

149
00:08:37,683 --> 00:08:39,810
‫هذا كل ما يمكن للمرء فعله
‫هذه الأيام، صحيح؟

150
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
‫هل تناولت بعض شراب البيض أو ما شابه؟

151
00:08:41,521 --> 00:08:43,105
‫- هيا يا أبي. لنأكل.
‫- هيا.

152
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
‫- شراب البيض؟
‫- بيتزا!

153
00:08:45,191 --> 00:08:47,777
‫- اسمع، هل ستغادرون...
‫- بيتزا!

154
00:08:49,237 --> 00:08:51,614
‫أحضر لنفسك محرمة ورقية،
‫وسيكون عليك صب مشروبك بنفسك.

155
00:08:51,697 --> 00:08:54,617
‫أمي، أيتعين على "سانتا كلوز"
‫المرور عبر الجمارك؟

156
00:08:54,700 --> 00:08:56,410
‫متى يتعين علينا الخلود إلى النوم؟

157
00:08:56,494 --> 00:08:59,497
‫مبكراً. سنغادر المنزل
‫في الـ8 صباحاً بالضبط.

158
00:08:59,580 --> 00:09:01,916
‫آمل أنكم جميعاً تشربون الحليب.
‫أود التخلص منه.

159
00:09:01,999 --> 00:09:03,459
‫مهلاً! إياك أن تجرؤي.

160
00:09:03,543 --> 00:09:07,296
‫عزيزتي، يريد فتى توصيل البيتزا
‫122,50 دولاراً بالإضافة إلى البقشيش.

161
00:09:07,380 --> 00:09:10,007
‫- لقاء البيتزا؟
‫- 10 بيتزات مضروبة بـ12 دولاراً.

162
00:09:10,091 --> 00:09:11,842
‫لديك بعض النقود يا "فرانك"،
‫أليس كذلك؟ هيا.

163
00:09:11,926 --> 00:09:15,137
‫- لدي شيكات سياحية.
‫- انس الأمر يا "فرانك". لدينا نقود.

164
00:09:15,221 --> 00:09:18,391
‫لديك على الأرجح شيكات سياحية
‫من النوع الذي لا يصلح في "فرنسا".

165
00:09:18,474 --> 00:09:21,477
‫- وأي نوع هذا؟
‫- هل طلب أحد لي بيتزا بالجبن فحسب؟

166
00:09:21,561 --> 00:09:23,980
‫أجل، فعلنا، لكن إن كنت تريد بعضها،

167
00:09:24,063 --> 00:09:27,316
‫سيكون على أحدهم تقيؤها، لأنه تم تناولها.

168
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
‫"فولر"! لا تفرط في شرب المياه الغازية.

169
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
‫"كيف"! أحضر طبقاً يا "كيفن".

170
00:09:50,715 --> 00:09:52,967
‫جوازات السفر! حاذرا!

171
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‫ساعدوني هنا!

172
00:09:56,387 --> 00:09:59,181
‫لا. لنخرج جوازات السفر هذه من هنا.

173
00:09:59,307 --> 00:10:02,810
‫- ابتعد عنه يا "كيفن"!
‫- أيها الأحمق!

174
00:10:02,893 --> 00:10:06,439
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟ تعال هنا.
‫هل أنت على ما يرام؟

175
00:10:06,522 --> 00:10:08,316
‫توقفا... ما خطبك؟

176
00:10:08,399 --> 00:10:11,319
‫هو من بدأ الأمر!
‫لقد أكل البيتزا خاصتي عمداً.

177
00:10:11,402 --> 00:10:13,779
‫إنه يعرف أنني أكره النقانق والزيتون و...

178
00:10:13,863 --> 00:10:16,240
‫انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

179
00:10:29,920 --> 00:10:32,381
‫- اذهب للأعلى حالاً يا "كيفن".
‫- لماذا؟

180
00:10:32,465 --> 00:10:35,426
‫- يا لك من وباء يا "كيفن".
‫- اصمت.

181
00:10:35,509 --> 00:10:36,802
‫اصعد للأعلى يا "كيفن"!

182
00:10:36,886 --> 00:10:39,138
‫- ألق تحية المساء يا "كيفن".
‫- عمت مساء يا "كيفن".

183
00:10:39,221 --> 00:10:40,097
‫ماذا سنأكل الآن؟

184
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
‫- إن شقيقك...
‫- وكأننا لا نعرف.

185
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
‫لم يتم معاملتي كالحثالة دوماً؟

186
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
‫آسفة. الأجواء هنا فوضوية فحسب.

187
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
‫لدينا كل هؤلاء الأطفال يركضون في الأنحاء.

188
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
‫أتى شقيق زوجي من "أوهايو" اليوم.

189
00:10:51,609 --> 00:10:52,526
‫الأمور جنونية فحسب.

190
00:10:52,610 --> 00:10:55,237
‫كيف لم تجلب المزيد من بيتزا الجبن؟

191
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
‫- بقشيش جيد. شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

192
00:10:58,824 --> 00:11:00,034
‫هل تقيمون إعادة لم للشمل أو ما شابه؟

193
00:11:00,117 --> 00:11:02,495
‫لا، انتقل شقيق زوجي إلى "باريس"
‫الصيف الماضي،

194
00:11:02,578 --> 00:11:04,413
‫وكلا ولديه ما يزالان يرتادان المدرسة هنا،

195
00:11:04,538 --> 00:11:05,956
‫وأعتقد أنه اشتاق إلى العائلة بأسرها.

196
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
‫منحنا جميعاً هذه الرحلة إلى "باريس"
‫خلال العطلات كي نجتمع سوياً.

197
00:11:08,751 --> 00:11:12,546
‫- سترحلون إلى "باريس"؟
‫- أجل، نأمل أن نغادر غداً صباحاً.

198
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
‫ممتاز.

199
00:11:15,007 --> 00:11:17,218
‫إن سمحت لي، هذا الصغير فقد صوابه نوعاً ما.

200
00:11:17,301 --> 00:11:18,177
‫سأعود في الحال.

201
00:11:18,260 --> 00:11:21,097
‫لا تشغلي بالك بي.
‫لقد تحدثت إلى زوجك بالفعل.

202
00:11:21,180 --> 00:11:25,434
‫ولا تقلقي بشأن منزلكم. إنه في أيد أمينة.

203
00:11:28,688 --> 00:11:30,731
‫هناك 15 شخصاً في هذا المنزل.

204
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
‫وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

205
00:11:32,441 --> 00:11:33,943
‫أنا الوحيد الذي يُلام عليها.

206
00:11:34,026 --> 00:11:36,862
‫بل أنت الوحيد الذي تسيء التصرف.
‫والآن اصعد للأعلى.

207
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
‫أنا في الأعلى أيتها الحمقاء.

208
00:11:40,074 --> 00:11:42,785
‫- إلى الطابق الثالث؟
‫- اذهب.

209
00:11:42,868 --> 00:11:44,245
‫المكان مخيف بالأعلى هناك.

210
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
‫لا تكن سخيفاً. سيصعد إليك "فولر" بعد قليل.

211
00:11:46,163 --> 00:11:49,375
‫لا أريد النوم مع "فولر".
‫تعرفين حالته. إنه يبلل الفراش.

212
00:11:49,458 --> 00:11:52,002
‫سيتبول علي. أنا متأكد من ذلك.

213
00:11:52,086 --> 00:11:53,796
‫حسناً. سنجعله ينام في مكان آخر.

214
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
‫أنا آسف.

215
00:11:56,507 --> 00:11:59,051
‫فات الأوان. اصعد للأعلى.

216
00:12:02,179 --> 00:12:04,140
‫جميع من في هذه العائلة يكرهونني.

217
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
‫ربما يجدر بك إذن
‫أن تطلب من "سانتا" عائلة جديدة.

218
00:12:06,600 --> 00:12:10,229
‫لا أريد عائلة جديدة! لا أريد أي عائلات!
‫العائلات سيئة!

219
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
‫ابق بالأعلى فحسب.

220
00:12:11,439 --> 00:12:13,566
‫لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية الليلة.

221
00:12:13,649 --> 00:12:16,318
‫وأنا لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية حياتي.

222
00:12:16,402 --> 00:12:19,155
‫ولا أريد رؤية أحد آخر أيضاً.

223
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
‫آمل أنك لا تعني ما تقوله.

224
00:12:21,365 --> 00:12:23,409
‫ستشعر بحزن بالغ لو استيقظت غداً صباحاً

225
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
‫ولم تجد عائلتك.

226
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
‫كلا، لن أفعل.

227
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
‫كرر ما قلته إذن. ربما سيتحقق.

228
00:12:30,374 --> 00:12:33,210
‫آمل ألا أرى أحداً منكم
‫أيها الحمقى مجدداً أبداً.

229
00:12:54,482 --> 00:12:57,193
‫أتمنى لو يختفوا جميعاً.

230
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
‫{\an8}"خطر، 5000 فولت"

231
00:13:54,416 --> 00:13:57,753
‫{\an8}- أين هم؟
‫- لا أدري. قالت في الـ8 بالضبط.

232
00:14:05,928 --> 00:14:07,012
‫"بيتر"!

233
00:14:09,682 --> 00:14:10,975
‫- تأخرنا في النوم!
‫- تأخرنا في النوم!

234
00:14:28,409 --> 00:14:31,412
‫مرحباً. أنا "ميتش ميرفي".
‫أعيش في الشارع المقابل.

235
00:14:31,495 --> 00:14:34,874
‫هل ستذهبون خارج المدينة؟
‫سنذهب إلى "أورلاندو"، "فلوريدا".

236
00:14:34,957 --> 00:14:38,919
‫في الواقع، سنذهب
‫إلى "ميسوري" أولاً لأخذ جدتي.

237
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
‫أتعرف أن آل "ماكليستر" ذاهبون إلى "فرنسا"؟

238
00:14:41,630 --> 00:14:45,426
‫أتعرف ما إن كان الطقس بارداً هناك؟
‫هل استهلاك هذه الشاحنات للوقود معقول؟

239
00:14:45,509 --> 00:14:47,511
‫رباه يا فتى، لا أدري. اغرب عن هنا.

240
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
‫"هيذر"، قومي بعدهم،
‫وتأكدي من أن الجميع ركب السيارات.

241
00:14:54,018 --> 00:14:55,603
‫أين جوازات السفر والتذاكر؟

242
00:14:55,686 --> 00:14:57,271
‫وضعتها في الميكروويف لتجفيفها.

243
00:14:57,354 --> 00:14:59,315
‫ما مدى سرعة هذا الشيء؟

244
00:14:59,398 --> 00:15:03,360
‫هل تحوي ناقل حركة أتوماتيكي؟
‫وهل هي رباعية الدفع؟

245
00:15:03,444 --> 00:15:06,780
‫اسمع، أخبرتك من قبل يا فتى، لا تزعجني.
‫والآن، اغرب عن وجهي.

246
00:15:15,623 --> 00:15:17,958
‫- هيا. أسرعوا.
‫- أنت تدفعينني.

247
00:15:18,709 --> 00:15:21,795
‫- اصطفوا أمام السيارة.
‫- هل أخذت بطارياتي؟

248
00:15:21,921 --> 00:15:24,214
‫اصطفوا أمام السيارة واصمتوا يا رفاق!

249
00:15:25,132 --> 00:15:27,801
‫اصمتوا. علي عدكم.

250
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
‫- 1، 2، 3، 4، 5...
‫- 11، 92، 12...

251
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
‫لا تكن أحمقاً يا "باز".

252
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
‫6، 7، 8،

253
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
‫9، 10، 11.

254
00:15:40,606 --> 00:15:43,108
‫حسناً. ليصعد النصف في هذه الشاحنة،
‫وليصعد النصف الآخر في هذه الشاحنة.

255
00:15:43,192 --> 00:15:44,818
‫هيا. لنذهب.

256
00:15:45,653 --> 00:15:48,572
‫أتمنى لكم رحلة سعيدة.
‫وأحضروا لي شيئاً فرنسياً.

257
00:15:51,325 --> 00:15:53,535
‫يستحيل أن نلحق بهذه الطائرة.

258
00:15:53,619 --> 00:15:55,245
‫ستقلع خلال 45 دقيقة.

259
00:15:55,329 --> 00:15:58,624
‫- فكر بإيجابية يا "فرانك".
‫- فلتفكر أنت بإيجابية. سأكون أنا واقعياً.

260
00:15:58,707 --> 00:16:00,084
‫- سيدتي؟
‫- ماذا؟

261
00:16:00,167 --> 00:16:02,544
‫المعذرة، أردت أن أعلمك فحسب
‫أن مشكلة الكهرباء خاصتكم تم إصلاحها،

262
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
‫لكن خطوط الهاتف في حال سيئة.

263
00:16:04,088 --> 00:16:06,340
‫ستستغرق "ما بيل" بضعة أيام لإصلاحها.

264
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
‫- وخاصة في فترة العطلات.
‫- حسناً، شكراً.

265
00:16:08,968 --> 00:16:10,427
‫"هيذر"! هل قمت بعدهم؟

266
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
‫11، بما فيهم أنا.

267
00:16:12,680 --> 00:16:15,599
‫5 صبية و6 فتيات و4 آباء وسائقين

268
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
‫وحجل على شجرة كمثرى.

269
00:16:25,109 --> 00:16:28,904
‫"من بين كل حيوانات الرنة
‫تعرف أنك العقل المدبر"

270
00:16:28,988 --> 00:16:30,656
‫أُغلقت البوابات. أسرعوا يا رفاق!

271
00:16:30,739 --> 00:16:34,743
‫"اركض يا (رودلف)، (راندولف) ليس بعيداً عنك

272
00:16:37,329 --> 00:16:40,958
‫اركض يا (رودلف)
‫يجب أن يصل (سانتا) للبلدة"

273
00:16:42,501 --> 00:16:43,585
‫يرجى الانتباه...

274
00:16:43,669 --> 00:16:47,381
‫"اجعله يسرع يا (سانتا)
‫أخبره أن بوسعه أن يسلك الطريق السريع

275
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
‫اركض يا (رودلف)"

276
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
‫من هنا!

277
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
‫"أنا أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

278
00:16:53,137 --> 00:16:54,054
‫أوقفي الطائرة!

279
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
‫- هل فاتتنا الرحلة؟
‫- كلا، لقد لحقتم بها لتوكم.

280
00:16:56,598 --> 00:16:58,183
‫أجل!

281
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
‫لا توجد سوى مقاعد فردية،
‫اجلسوا في المقاعد الشاغرة.

282
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
‫- شكراً لك!
‫- وداعاً!

283
00:17:02,438 --> 00:17:03,355
‫سأجلس بجوار النافذة!

284
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
‫"اركض يا (رودلف)
‫أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

285
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
‫أنتم يا أطفال في الدرجة السياحية. نحن هنا.

286
00:17:08,777 --> 00:17:11,822
‫ها هي مقاعدكم. "5إي" و"بي"، و"4إي" و"بي".

287
00:17:11,905 --> 00:17:13,657
‫سآخذ معاطفكم.

288
00:17:13,741 --> 00:17:14,950
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

289
00:17:15,034 --> 00:17:16,493
‫شدوا أحزمتكم رجاء.

290
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
‫- "شامبانيا"، رجاء. مجانية، أليس كذلك؟
‫- أجل.

291
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‫- لحقنا بها.
‫- أتصدق ذلك؟

292
00:17:24,043 --> 00:17:25,586
‫آمل أننا لم ننس أي شيء.

293
00:18:11,590 --> 00:18:14,968
‫ما الذي تفعله من دون زيك التنكري؟
‫عد وارتد زيك الآن.

294
00:18:15,052 --> 00:18:17,638
‫أنا آسفة للغاية.
‫خلت أنك "سانتا كلوز" خاصتنا.

295
00:18:17,721 --> 00:18:19,973
‫"سانتا كلوز" خاصتكم ثمل.

296
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
‫- لا.
‫- أجل.

297
00:18:21,558 --> 00:18:23,936
‫إنه أمر مشين! كيف تسمح لرجل...

298
00:18:26,396 --> 00:18:29,983
‫"الأجراس تدق..."

299
00:18:30,067 --> 00:18:32,444
‫توقف عن ذلك. ماذا تعني بالشراب؟
‫تعرف أنه غير مسموح به!

300
00:18:32,528 --> 00:18:35,948
‫لكن الجو بارد!
‫لا بد للمرء أن يفعل شيئاً لتدفئة نفسه.

301
00:18:36,031 --> 00:18:38,117
‫سأدفئك أنا. سآخذ هذه العصا و...

302
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
‫وسأقوم...

303
00:18:39,493 --> 00:18:42,121
‫ليقم أحد ما... "جوليان"،
‫أحضر بعض القهوة السادة، الكثير منها.

304
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
‫سادة مع القليل من الحليب.

305
00:18:46,250 --> 00:18:47,459
‫أمي؟

306
00:18:53,215 --> 00:18:55,092
‫- شكراً لك.
‫- أجل رجاء.

307
00:18:55,175 --> 00:18:56,510
‫هذه حقيقية. إنها بلور حقيقي.

308
00:18:56,593 --> 00:18:58,554
‫- أجل، وإن يكن؟
‫- إنها حقيقية.

309
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
‫ضعيها في حقيبتك.

310
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا "فرانك".
‫- ضعيها! هيا!

311
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
‫ضعيها في حقيبتك فحسب!

312
00:19:04,309 --> 00:19:07,354
‫- "شامبانيا"؟
‫- أجل. املئيه.

313
00:19:07,437 --> 00:19:08,730
‫املئيه رجاء.

314
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
‫شكراً لك.

315
00:19:10,941 --> 00:19:14,611
‫ألا تشعر بالحماقة لسفرنا على الدرجة الأولى
‫بينما يسافر الأطفال على الدرجة السياحية؟

316
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
‫لا، الأطفال بخير.

317
00:19:16,405 --> 00:19:18,991
‫رحلاتي الوحيدة التي قمت بها وأنا طفل
‫كانت في سيارة العائلة،

318
00:19:19,074 --> 00:19:20,868
‫ولم تكن إلى "فرنسا".

319
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
‫اعتدنا الذهاب إلى منزل
‫عمتي "لارا" وعمي "آرثر".

320
00:19:24,246 --> 00:19:26,165
‫الأطفال على ما يرام.
‫إنهم يقضون أسعد أوقاتهم.

321
00:19:26,248 --> 00:19:27,207
‫أجل.

322
00:19:28,250 --> 00:19:29,751
‫مرحباً؟

323
00:19:31,378 --> 00:19:32,629
‫أمي؟

324
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
‫أبي؟

325
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
‫أمي؟

326
00:19:41,930 --> 00:19:43,015
‫أبي؟

327
00:19:45,225 --> 00:19:46,852
‫أين أنتم يا رفاق؟

328
00:19:48,353 --> 00:19:49,646
‫"باز"؟

329
00:19:51,607 --> 00:19:52,816
‫"باز"؟

330
00:19:56,570 --> 00:19:57,821
‫"باز"؟

331
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
‫"ميغان"؟

332
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
‫مرحباً؟

333
00:20:07,164 --> 00:20:08,957
‫مرحباً؟

334
00:20:09,041 --> 00:20:10,417
‫"رود"؟

335
00:20:10,500 --> 00:20:12,085
‫عمي "فرانك"؟

336
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
‫أهذه مزحة يا عمي "فرانك"؟

337
00:20:16,381 --> 00:20:18,967
‫"ميغان"؟ "ليني"؟

338
00:20:21,929 --> 00:20:23,513
‫أهذه مزحة؟

339
00:20:47,079 --> 00:20:51,583
‫إنها مخيلتي فحسب.

340
00:21:08,976 --> 00:21:12,187
‫ما تزال السيارات هنا.
‫لم يذهبوا إلى المطار.

341
00:21:30,038 --> 00:21:33,125
‫لقد جعلت عائلتي تختفي.

342
00:21:34,876 --> 00:21:37,004
‫أنت عاجز تماماً يا "كيفن".

343
00:21:37,087 --> 00:21:42,092
‫أتعرف يا "كيفن"، أنت ممن يطلق
‫عليهم الفرنسيون، "عديمو الكفاءة."

344
00:21:42,175 --> 00:21:45,178
‫سأطعمك إلى عنكبوتي يا "كيفن".

345
00:21:45,262 --> 00:21:48,181
‫يا لك من وباء يا "كيفن".

346
00:21:48,265 --> 00:21:50,475
‫هناك 15 شخصاً في هذا المنزل،

347
00:21:50,559 --> 00:21:53,395
‫وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

348
00:21:53,478 --> 00:21:56,690
‫انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

349
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
‫جعلت عائلتي تختفي.

350
00:22:18,170 --> 00:22:22,257
‫أنا حر!

351
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
‫"(بلاي بوي)، بث صور عارية!
‫مذيعات أخبار عاريات تماماً"

352
00:22:40,192 --> 00:22:42,652
‫لا أحد يرتدي ملابس. هذا مقزز!

353
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
‫رائع! ألعاب نارية! سأحتفظ بها لوقت لاحق.

354
00:22:48,116 --> 00:22:51,370
‫سأفتش في أغراضك الخاصة يا "باز"!

355
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
‫يستحسن بك المجيء وضربي!

356
00:22:58,043 --> 00:23:00,712
‫حبيبتك يا "باز"!

357
00:23:37,582 --> 00:23:40,293
‫"أنجلز ويز فيلثي سولز"

358
00:23:49,928 --> 00:23:51,304
‫من الطارق؟

359
00:23:54,933 --> 00:23:57,853
‫هذا أنا، "سنيكس". أحضرت البضاعة.

360
00:23:57,936 --> 00:24:00,981
‫اتركها على عتبة الباب واغرب من هنا.

361
00:24:01,064 --> 00:24:04,359
‫حسناً يا "جوني". لكن ماذا عن نقودي؟

362
00:24:04,443 --> 00:24:05,610
‫أي نقود؟

363
00:24:05,694 --> 00:24:08,071
‫قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

364
00:24:08,155 --> 00:24:11,032
‫حقاً؟ بكم أدين لك؟

365
00:24:11,241 --> 00:24:13,326
‫قال "إيسي" 10 بالمئة.

366
00:24:14,494 --> 00:24:16,913
‫من المؤسف أن "إيسي"
‫لم يعد هو المسؤول الآن.

367
00:24:16,997 --> 00:24:17,873
‫ماذا تعني؟

368
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
‫أتناول طعاماً عديم الفائدة
‫وأشاهد هراء يا رفاق!

369
00:24:20,375 --> 00:24:22,335
‫يجدر بكم المجيء ومنعي!

370
00:24:23,128 --> 00:24:24,838
‫سيتصل بك عندما يخرج.

371
00:24:26,673 --> 00:24:27,507
‫اسمع.

372
00:24:28,133 --> 00:24:30,343
‫سأخبرك ما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

373
00:24:32,012 --> 00:24:34,264
‫سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

374
00:24:34,931 --> 00:24:39,686
‫كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

375
00:24:39,769 --> 00:24:41,855
‫قبل أن أطلق الرصاص عليك.

376
00:24:41,938 --> 00:24:44,900
‫حسناً يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

377
00:24:44,983 --> 00:24:47,152
‫1، 2... 10!

378
00:25:02,584 --> 00:25:04,836
‫احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

379
00:25:06,505 --> 00:25:08,089
‫أمي!

380
00:25:19,267 --> 00:25:20,519
‫ما الخطب؟

381
00:25:22,145 --> 00:25:23,271
‫عزيزتي؟

382
00:25:24,439 --> 00:25:27,108
‫ينتابني إحساس فظيع.

383
00:25:27,192 --> 00:25:28,109
‫بشأن ماذا؟

384
00:25:29,611 --> 00:25:31,321
‫أننا لم نفعل شيئاً ما.

385
00:25:32,322 --> 00:25:34,741
‫لا، ينتابك هذا الشعور
‫لأننا غادرنا على عجل.

386
00:25:34,908 --> 00:25:36,910
‫لقد قمنا بكل شيء. صدقيني، لقد فعلنا.

387
00:25:36,993 --> 00:25:38,245
‫هل أطفأت آلة القهوة؟

388
00:25:38,787 --> 00:25:40,038
‫لا.

389
00:25:40,121 --> 00:25:41,289
‫أنا أطفأتها.

390
00:25:41,373 --> 00:25:42,624
‫هل أقفلت الأبواب؟

391
00:25:44,209 --> 00:25:45,335
‫أجل.

392
00:25:46,795 --> 00:25:48,088
‫وهل أغلقت المرآب؟

393
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
‫هذا هو، لقد نسيت إغلاق المرآب.
‫هذا ما نسيناه.

394
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
‫لا، ليس هو.

395
00:26:03,436 --> 00:26:05,230
‫ما الذي نكون قد نسيناه غير هذا؟

396
00:26:09,067 --> 00:26:10,068
‫"كيفن"!

397
00:26:53,570 --> 00:26:57,032
‫يبذل قائد الطائرة كل ما بوسعه،
‫لكن هواتف منزلكم ما تزال معطلة.

398
00:26:57,115 --> 00:26:59,659
‫سنتصل به بمجرد أن نهبط يا "كيت".
‫أنا واثقة أن كل شيء على ما يرام.

399
00:27:01,578 --> 00:27:05,165
‫إنه أمر مروع. مروع فحسب.

400
00:27:05,290 --> 00:27:08,335
‫كيف أمكننا فعل هذا؟ لقد نسيناه.

401
00:27:08,418 --> 00:27:10,754
‫لم ننسه. أخطأنا في العد فحسب.

402
00:27:11,755 --> 00:27:14,341
‫أي أم أنا؟

403
00:27:14,424 --> 00:27:17,969
‫إن كان لهذا أن يشعرك بتحسن،
‫فقد نسيت نظارة القراءة خاصتي.

404
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
‫رحلت 5 عائلات في مربع سكني واحد فحسب.

405
00:27:25,644 --> 00:27:27,812
‫وجميعهم أخبروني بالأمر بأنفسهم.

406
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
‫يكاد يكون الأمر في غاية السهولة.

407
00:27:30,398 --> 00:27:32,108
‫انظر إلى ذلك.

408
00:27:32,192 --> 00:27:36,738
‫جميع المنازل الخالية
‫تحوي مؤقتات ذاتية لإضاءة الأنوار.

409
00:27:37,614 --> 00:27:40,492
‫لكنني اكتشفت كل شيء. انظر إلى هذا.

410
00:27:42,118 --> 00:27:47,123
‫منزل رقم 664 سيضاء...

411
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
‫... الآن.

412
00:27:50,627 --> 00:27:52,504
‫مهلاً.

413
00:27:53,797 --> 00:27:56,424
‫ورقم 672...

414
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
‫... الآن.

415
00:28:02,430 --> 00:28:03,640
‫انتظر لحظة.

416
00:28:03,723 --> 00:28:07,977
‫671، الآن.

417
00:28:10,563 --> 00:28:13,441
‫وهذا هو المنشود يا "مارفن".
‫إنه الجائزة الكبرى.

418
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
‫إنه ضخم للغاية.

419
00:28:16,319 --> 00:28:18,947
‫ضخم للغاية، صحيح؟ إنه مليء بالمقتنيات.

420
00:28:19,030 --> 00:28:21,199
‫يحوي الكثير من الأغراض الثمينة.

421
00:28:21,282 --> 00:28:24,744
‫- أجهزة الستيريو، ومسجلات الفيديو.
‫- والألعاب.

422
00:28:24,828 --> 00:28:27,539
‫وعلى الأرجح يحوي بعض المجوهرات الفاخرة.

423
00:28:27,622 --> 00:28:29,332
‫وربما هناك نقود مخبأة.

424
00:28:30,083 --> 00:28:32,085
‫وسندات مالية قابلة للبيع.

425
00:28:32,836 --> 00:28:33,670
‫من يدري؟

426
00:28:34,379 --> 00:28:35,463
‫إنه جوهرة ثمينة.

427
00:28:36,047 --> 00:28:38,049
‫أحضر عتلتك.

428
00:28:39,384 --> 00:28:40,969
‫العتلات جاهزة.

429
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
‫"أنت شخص رديء يا سيد (غرينش)

430
00:28:47,934 --> 00:28:51,563
‫أنت ملك السكارى العصاة

431
00:28:52,105 --> 00:28:54,649
‫قلبك ميت

432
00:28:54,733 --> 00:28:57,026
‫ويملؤه العفن

433
00:28:57,110 --> 00:28:59,446
‫يا سيد (غرينش)

434
00:29:00,488 --> 00:29:03,700
‫أنت أشبه بالكرنب المخلل
‫أو شطيرة الغاريقون"

435
00:29:39,736 --> 00:29:40,904
‫أي طريق نسلك؟

436
00:29:41,738 --> 00:29:44,199
‫سنذهب إلى الخلف حيث القبو. تعال، اتبعني.

437
00:30:04,928 --> 00:30:06,304
‫حسبتك قلت إنهم رحلوا.

438
00:30:06,387 --> 00:30:07,889
‫كان يُفترض أن يغادروا هذا الصباح.

439
00:30:07,972 --> 00:30:09,307
‫لنرحل عن هنا.

440
00:30:46,302 --> 00:30:47,804
‫يجب أن نستخدم الهاتف رجاء يا سيدتي.

441
00:30:49,180 --> 00:30:51,182
‫آسفة. إنها حالة طارئة.
‫علينا إجراء مكالمة حقاً.

442
00:30:52,267 --> 00:30:54,102
‫رجاء! شقيقنا في البيت بمفرده.

443
00:30:55,186 --> 00:30:56,521
‫أعطنا الهاتف فحسب!

444
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
‫شكراً لك. آسفة، ولكن شكراً لك.

445
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
‫سأتصل بالشرطة يا "بيتر".
‫لم لا تحجز لنا رحلة العودة؟

446
00:31:01,776 --> 00:31:04,696
‫خذي، أخرجي بعض الفكة من هنا.
‫واتصلي بكل من تعرفينهم.

447
00:31:05,613 --> 00:31:07,365
‫إليك دفتر عناويني يا "ليزلي".

448
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
‫اتصلي أنت وفرانك بكل من يعيشون في شارعنا.

449
00:31:09,284 --> 00:31:10,702
‫ربما يمكن لأحدهم مساعدتنا.

450
00:31:10,785 --> 00:31:13,037
‫ما الذي أفعله؟ مرحباً؟

451
00:31:13,121 --> 00:31:14,497
‫سيكون عليها معاودة الاتصال بك.

452
00:31:20,920 --> 00:31:25,049
‫هذا سخيف. وحده الجبان قد يختبئ تحت الفراش.

453
00:31:25,133 --> 00:31:28,511
‫ولا يمكن أن أكون جباناً. أنا رجل المنزل.

454
00:31:36,394 --> 00:31:39,355
‫أنتما! لم أعد خائفاً منكما!

455
00:31:40,607 --> 00:31:43,735
‫قلت، لم أعد خائفاً منكما!

456
00:31:44,652 --> 00:31:48,072
‫هل تسمعانني؟ لم أعد خائفاً منكما!

457
00:32:16,142 --> 00:32:19,395
‫"الاتصالات"

458
00:32:19,479 --> 00:32:20,730
‫قسم شرطة "فيلاج".

459
00:32:20,813 --> 00:32:24,359
‫أجل. مرحباً. اسمعي، أتصل بك من "باريس".
‫ابني في منزلنا بمفرده.

460
00:32:24,442 --> 00:32:25,902
‫هواتف منزلنا معطلة،

461
00:32:25,985 --> 00:32:28,029
‫لذا أود أن يذهب أحد إلى منزلنا

462
00:32:28,112 --> 00:32:29,864
‫ويخبره أننا قادمون لأخذه.

463
00:32:29,948 --> 00:32:32,158
‫حسناً، دعيني أوصلك بقسم الأزمات العائلية.

464
00:32:32,241 --> 00:32:34,953
‫- لا، ليست أزمة عائلية.
‫- انتظري لحظة.

465
00:32:36,746 --> 00:32:37,664
‫أيمكنك أن تجيب يا "لاري"؟

466
00:32:37,747 --> 00:32:38,581
‫"مركز الأزمات"

467
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
‫هناك سيدة على الانتظار،
‫وتبدو متوترة نوعاً ما.

468
00:32:40,500 --> 00:32:42,418
‫- أي خط يا "روز"؟
‫- 2.

469
00:32:43,461 --> 00:32:45,880
‫قسم الأزمات العائلية. معك الرقيب "بالزاك".

470
00:32:46,047 --> 00:32:49,050
‫أتصل بك من "باريس".
‫وابني في منزلنا بمفرده.

471
00:32:49,133 --> 00:32:51,219
‫هل كان الطفل متورطاً في شجار عنيف

472
00:32:51,302 --> 00:32:53,930
‫مع شخص ثمل أو مريض عقلي
‫من أفراد عائلته المباشرة؟

473
00:32:54,055 --> 00:32:55,139
‫لا.

474
00:32:55,223 --> 00:32:58,017
‫هل كان متورطاً في حادثة منزلية؟

475
00:32:58,101 --> 00:33:00,353
‫لا أدري. آمل ألا يكون كذلك.

476
00:33:01,562 --> 00:33:03,189
‫هل ابتلع الطفل أي سم

477
00:33:03,272 --> 00:33:05,692
‫أو علقت أي مواد أخرى في حلقه؟

478
00:33:05,775 --> 00:33:07,276
‫لا، إنه في المنزل بمفرده فحسب،

479
00:33:07,360 --> 00:33:09,404
‫وأود أن يذهب أحد إلى المنزل

480
00:33:09,487 --> 00:33:11,322
‫ليرى ما إن كان بخير، ويطمئن عليه فحسب.

481
00:33:12,532 --> 00:33:16,077
‫أتريدين منا الذهاب إلى منزلك
‫للاطمئنان عليه فحسب؟

482
00:33:16,160 --> 00:33:17,412
‫أجل!

483
00:33:17,495 --> 00:33:19,622
‫دعيني أصلك بقسم الشرطة.

484
00:33:19,706 --> 00:33:21,207
‫لا، لقد حولوني إليك للتو.

485
00:33:21,290 --> 00:33:22,583
‫- "روز"؟
‫- أجل؟

486
00:33:22,667 --> 00:33:23,835
‫- المتوترة على خط 2.
‫- أغلق الخط.

487
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
‫انتظري لحظة رجاء.

488
00:33:24,836 --> 00:33:27,171
‫لا، أرجوك لا تغلق الخط. رجاء لا...

489
00:33:27,922 --> 00:33:28,798
‫هل حالفكم الحظ؟

490
00:33:29,924 --> 00:33:32,510
‫لا. لم نتمكن من الاتصال بأحد.

491
00:33:32,593 --> 00:33:34,095
‫"ليزلي"؟

492
00:33:34,178 --> 00:33:36,431
‫آسفة يا "كيت". لم نتلق رداً
‫سوى من بعض أجهزة المجيب الآلي.

493
00:33:38,683 --> 00:33:41,352
‫ليجب أحد ما. أجيبوا!

494
00:33:41,811 --> 00:33:43,771
‫مرحباً يا سيدتي. إنه أنت مجدداً.

495
00:33:43,896 --> 00:33:45,023
‫أجل، مرحباً. اسمعي.

496
00:33:45,148 --> 00:33:48,026
‫أتصل بك من "باريس".
‫وابني في منزلنا بمفرده، وأود...

497
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
‫حسناً.

498
00:33:49,027 --> 00:33:52,030
‫سنرسل شرطياً إلى منزلك للاطمئنان على ابنك.

499
00:34:22,268 --> 00:34:25,021
‫ليس هناك أحد بالمنزل. يبدو المنزل آمناً.

500
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
‫- أخبريهم أن يعدوا أطفالهم مجدداً.
‫- عُلم.

501
00:34:28,149 --> 00:34:30,735
‫لا أصدق أنك ليس بوسعك إلغاء حجز أحدهم
‫أو أن تطلبي منه...

502
00:34:30,818 --> 00:34:32,904
‫آسفة، لكن يستحيل أن أفعل ذلك.

503
00:34:32,987 --> 00:34:34,781
‫أليست هناك طريقة،
‫إن كان بوسعك سؤال أحدهم مثلاً؟

504
00:34:34,864 --> 00:34:36,991
‫أعني، إن أحضرت أحد إلى هنا وشرحت له...

505
00:34:37,075 --> 00:34:38,534
‫ليتني كان بوسعي،
‫لكن لا يمكنني سؤال أحدهم...

506
00:34:38,618 --> 00:34:40,745
‫سيرسلون شرطياً إلى المنزل
‫للاطمئنان على "كيفن".

507
00:34:40,828 --> 00:34:43,831
‫هذا يدعو للارتياح. كل الرحلات هنا محجوزة.

508
00:34:43,915 --> 00:34:45,166
‫ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"؟

509
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
‫ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"
‫أو "نيويورك" أو "ناشفيل".

510
00:34:47,418 --> 00:34:48,586
‫سمي ما شئت. كل الرحلات محجوزة.

511
00:34:49,962 --> 00:34:53,091
‫- ماذا عن طائرة خاصة؟
‫- لا، آسفة. لا نفعل ذلك.

512
00:34:53,216 --> 00:34:56,302
‫الشيء الوحيد الذي لديهم هو أن يحجزوا لنا
‫جميعاً يوم الجمعة صباحاً.

513
00:34:56,385 --> 00:34:58,513
‫الجمعة، هذا بعد يومين.

514
00:34:59,222 --> 00:35:01,140
‫اسمعي يا عزيزتي، الأطفال مرهقون،
‫وأنت مرهقة.

515
00:35:01,224 --> 00:35:03,518
‫ليس هناك أي شيء آخر يسعنا فعله
‫في هذا المطار.

516
00:35:03,601 --> 00:35:05,228
‫أرى أن نذهب إلى "روب"،

517
00:35:05,353 --> 00:35:08,106
‫وبتلك الطريقة يمكننا الاتصال بالشرطة
‫مجدداً، ويمكنهم معاودة الاتصال بنا.

518
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
‫"كيفن" في المنزل بمفرده تماماً يا "بيتر".

519
00:35:09,649 --> 00:35:11,734
‫لن أغادر من هنا إلا إن كنت على متن طائرة.

520
00:35:11,818 --> 00:35:14,028
‫سيدتي، نحن نبذل كل ما بوسعنا.

521
00:35:14,112 --> 00:35:18,032
‫إن أردت البقاء في المطار،
‫فربما يمكننا وضعك على لائحة الانتظار.

522
00:35:18,116 --> 00:35:20,701
‫من المحتمل أن يتاح أحد المقاعد لاحقاً.

523
00:35:21,661 --> 00:35:24,789
‫- أهذا مناسب؟
‫- أجل، سأنتظر.

524
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
‫"ستدق الأجراس

525
00:35:27,875 --> 00:35:30,711
‫والأخبار الطيبة..."

526
00:35:30,795 --> 00:35:32,421
‫- وداعاً. سأفتقدكم.
‫- وداعاً.

527
00:35:32,505 --> 00:35:33,548
‫"يا له من عيد ميلاد"

528
00:35:33,631 --> 00:35:35,007
‫اعثري على "كيفن".

529
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
‫"كي تصاب بالاكتئاب"

530
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
‫لا تضلي الطريق.

531
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
‫- وداعاً.
‫- وداعاً يا "كيت".

532
00:35:43,391 --> 00:35:46,352
‫"رجاء عد إلى المنزل من أجل عيد الميلاد

533
00:35:47,228 --> 00:35:49,981
‫لأنني سأكون سعيداً

534
00:35:50,064 --> 00:35:53,192
‫أتى عيد الميلاد مجدداً"

535
00:35:56,654 --> 00:36:00,199
‫قمت بالاستحمام،
‫وغسلت كافة أجزاء جسدي بصابون فعلي،

536
00:36:00,283 --> 00:36:02,326
‫بما في ذلك جميع الشقوق الرئيسية،

537
00:36:02,410 --> 00:36:04,954
‫وما بين أصابع قدمي وداخل سرتي،

538
00:36:05,037 --> 00:36:07,373
‫وهو ما لم أفعله من قبل قط،
‫لكنني استمتعت به نوعاً ما.

539
00:36:08,040 --> 00:36:10,293
‫غسلت شعري بشامبو للبالغين

540
00:36:10,376 --> 00:36:12,628
‫واستخدمت كريم الاغتسال
‫للحصول على تألق من استحم حديثاً.

541
00:36:14,088 --> 00:36:17,550
‫لا يمكنني العثور على أي فرش أسنان،
‫لذا سأبتاع واحدة عندما أخرج اليوم.

542
00:36:17,633 --> 00:36:19,635
‫عدا ذلك، أنا في خير حال.

543
00:36:25,391 --> 00:36:28,394
‫{\an8}"كرة القاعدة"

544
00:37:10,228 --> 00:37:13,189
‫حسناً! مدخرات "باز".

545
00:37:40,216 --> 00:37:42,385
‫ظننت أن آل "ميرفي" ذهبوا إلى "فلوريدا".

546
00:37:59,402 --> 00:38:02,530
‫أتعرف، أنت واحد من أبرع لصوص المنازل
‫في العالم يا "مارف".

547
00:38:02,613 --> 00:38:05,199
‫أتعتقد أن بوسعك خفض صوتك قليلاً؟

548
00:38:05,283 --> 00:38:07,285
‫مرحباً، لقد اتصلت بآل "ميرفي".

549
00:38:07,368 --> 00:38:09,287
‫رجاء اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

550
00:38:10,579 --> 00:38:12,248
‫هذا "بيتر ماكليستر" مجدداً يا "تشاك"،

551
00:38:12,331 --> 00:38:14,625
‫وما زلنا في "باريس" في شقة أخي.

552
00:38:14,709 --> 00:38:16,294
‫دعني أترك رقم هاتفنا هنا، حسناً؟

553
00:38:16,377 --> 00:38:20,131
‫رمز الدولة هو 33 ورمز المنطقة هو 41.

554
00:38:20,214 --> 00:38:23,551
‫والرقم هو 876-694...

555
00:38:23,676 --> 00:38:25,678
‫- "هاري"؟
‫- أجل؟

556
00:38:25,761 --> 00:38:28,723
‫هذا المنزل الذي كنا عنده ليلة أمس،
‫أهو منزل آل "ماكليستر"؟

557
00:38:28,806 --> 00:38:30,016
‫أجل.

558
00:38:30,641 --> 00:38:33,853
‫- اتصل بي في "باريس".
‫- أنت محق. لقد رحلوا.

559
00:38:37,231 --> 00:38:40,443
‫- كنت أعرف أنهم رحلوا.
‫- سنسرقه الليلة.

560
00:38:49,910 --> 00:38:51,287
‫كيف لي أن أساعدك؟

561
00:38:51,370 --> 00:38:55,249
‫هل فرشاة الأسنان هذا معتمدة
‫من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

562
00:38:56,042 --> 00:38:57,209
‫لا أدري.

563
00:38:58,669 --> 00:39:00,504
‫ليس مكتوباً عليها يا عزيزي؟

564
00:39:00,588 --> 00:39:02,006
‫أيمكنك معرفة ذلك رجاء؟

565
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
‫- "هيرب"!
‫- أجل؟

566
00:39:07,178 --> 00:39:09,847
‫لدي سؤال لك هنا عن فرشاة أسنان.

567
00:39:09,930 --> 00:39:10,931
‫فرشاة أسنان؟

568
00:39:16,937 --> 00:39:20,733
‫أتعرف ما إن كانت فرشاة الأسنان هذه معتمدة
‫من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

569
00:39:21,734 --> 00:39:22,735
‫لا أدري.

570
00:39:44,715 --> 00:39:47,176
‫- أخبريه بذلك فحسب...
‫- عزيزي، الدفع هنا.

571
00:39:47,259 --> 00:39:49,720
‫لماذا لم تخبريه أنها معتمدة فحسب؟

572
00:39:49,804 --> 00:39:52,515
‫مهلاً يا بني، عليك دفع
‫ثمن فرشاة الأسنان تلك.

573
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
‫بني؟ يا بني! مهلاً!

574
00:39:56,018 --> 00:39:57,895
‫أوقف ذلك الفتى يا "جيمي"!

575
00:40:02,650 --> 00:40:05,069
‫مهلاً!

576
00:40:08,239 --> 00:40:09,281
‫لص!

577
00:40:13,577 --> 00:40:14,829
‫مهلاً! أنت يا فتى!

578
00:40:18,791 --> 00:40:19,834
‫حاذر!

579
00:40:21,877 --> 00:40:23,003
‫عد إلى هنا!

580
00:40:23,140 --> 00:40:24,784
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

581
00:40:24,922 --> 00:40:27,716
‫هلا توقفت؟ تعال هنا!

582
00:41:06,255 --> 00:41:07,840
‫أنا مجرم.

583
00:41:35,367 --> 00:41:36,368
‫ما المضحك هكذا؟

584
00:41:38,120 --> 00:41:39,288
‫ما المضحك هكذا؟

585
00:41:39,371 --> 00:41:40,873
‫علام تضحك؟

586
00:41:44,210 --> 00:41:45,461
‫فعلتها مجدداً، أليس كذلك؟

587
00:41:46,629 --> 00:41:48,255
‫تركت صنبور المياه مفتوحاً، أليس كذلك؟

588
00:41:49,131 --> 00:41:50,508
‫ما خطبك؟ لم تفعل ذلك؟

589
00:41:50,591 --> 00:41:51,842
‫طلبت منك ألا تفعل هذا الأمر.

590
00:41:51,926 --> 00:41:54,470
‫- "هاري"، إنه توقيعنا.
‫- "توقيعنا".

591
00:41:54,553 --> 00:41:56,764
‫كل اللصوص الكبار يتركون علامتهم.

592
00:41:56,847 --> 00:41:58,390
‫نحن "لصا البلل".

593
00:41:58,557 --> 00:42:01,435
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ أنت مجنون حقاً.

594
00:42:02,144 --> 00:42:03,521
‫- لست مجنوناً.
‫- بلى.

595
00:42:03,604 --> 00:42:05,439
‫- لست مجنوناً!
‫- ما تفعله هذا جنون!

596
00:42:12,154 --> 00:42:14,156
‫- لسنا بحاجة إلى لفت الأنظار هكذا.
‫- لا تخبرني بما علي فعله.

597
00:42:14,240 --> 00:42:16,200
‫يمكنني فعل الأمر إن أردت ذلك.

598
00:42:18,202 --> 00:42:19,119
‫- أنت مجنون.
‫- لست مجنوناً.

599
00:42:19,203 --> 00:42:20,579
‫مهلاً، انتبه!

600
00:42:28,837 --> 00:42:30,422
‫أنت!

601
00:42:30,506 --> 00:42:32,383
‫عليك الانتباه لحركة المرور يا بني، أتعرف؟

602
00:42:32,466 --> 00:42:33,884
‫آسف.

603
00:42:33,968 --> 00:42:34,927
‫تباً.

604
00:42:35,010 --> 00:42:37,263
‫لا يزور "سانتا" دور الجنازات أيها الصغير.

605
00:42:38,222 --> 00:42:39,557
‫حسناً.

606
00:42:40,349 --> 00:42:41,892
‫عيد ميلاد مجيد.

607
00:42:52,528 --> 00:42:54,029
‫ما الخطب؟

608
00:42:54,113 --> 00:42:55,698
‫لا تروقني الطريقة
‫التي نظر بها ذلك الصبي إلي.

609
00:42:55,864 --> 00:42:57,783
‫- هل رأيتها؟
‫- هل سبق أن رأيته من قبل؟

610
00:42:57,866 --> 00:42:59,868
‫رأيت مئات الأطفال هذا الأسبوع.

611
00:43:01,412 --> 00:43:03,205
‫لنر إلى أي منزل سيدخل.

612
00:43:35,654 --> 00:43:37,072
‫لم يسرع في سيره؟

613
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
‫انظر، أخبرتك أن هناك خطب ما.

614
00:43:39,658 --> 00:43:41,577
‫كنت أعرف أنه نظر إلي بشكل غريب.
‫لم قد يركض؟

615
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
‫ربما دخل إلى الكنيسة.

616
00:44:19,615 --> 00:44:22,117
‫- لن أدخل إلى هناك.
‫- ولا أنا أيضاً.

617
00:44:22,785 --> 00:44:23,869
‫لنرحل عن هنا.

618
00:44:42,471 --> 00:44:45,766
‫سأكون مستعداً عندما يعود هذان الشخصان.

619
00:44:52,648 --> 00:44:58,153
‫"نرقص حول شجرة عيد ميلاد
‫في حفلة عيد الميلاد

620
00:44:59,446 --> 00:45:04,702
‫ونبتة الهدال معلقة في مكان خفي
‫حيث يحاول كافة الأزواج أن يقف تحتها

621
00:45:06,036 --> 00:45:11,208
‫نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

622
00:45:11,291 --> 00:45:13,711
‫- هل عادوا؟
‫- من "باريس"؟

623
00:45:13,794 --> 00:45:18,298
‫"الجميع يرقصون بسعادة
‫بطريقة جديدة على الطراز القديم"

624
00:45:33,063 --> 00:45:37,276
‫"سينتابك إحساس عاطفي

625
00:45:37,568 --> 00:45:43,031
‫عندما تسمع أصواتاً تغني، (دعنا نبتهج)

626
00:45:43,115 --> 00:45:46,535
‫ونزين القاعات بأغصان شجرة الإيلكس

627
00:45:46,618 --> 00:45:50,080
‫نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

628
00:45:50,164 --> 00:45:52,416
‫سنعود غداً. ربما سيكونون قد رحلوا حينها.

629
00:45:53,250 --> 00:45:55,127
‫يجدر بنا الرحيل عن هنا قبل أن يرانا أحدهم.

630
00:45:55,210 --> 00:46:01,633
‫"الجميع يرقصون بسعادة
‫بطريقة جديدة على الطراز القديم"

631
00:46:25,908 --> 00:46:29,536
‫انتباه! انظروا ماذا وجدت في المطبخ!

632
00:46:29,620 --> 00:46:31,497
‫"فرانك"، هذه لوقت لاحق.

633
00:46:31,580 --> 00:46:32,539
‫"فرانك"؟

634
00:46:34,792 --> 00:46:38,796
‫أتريدون بعض القريدس الصغير يا صغاري؟

635
00:46:40,047 --> 00:46:41,507
‫أتتحدثين الإنجليزية؟

636
00:46:45,219 --> 00:46:47,012
‫أهناك... أعني...

637
00:46:52,100 --> 00:46:52,935
‫هل أجاب عليك أحد؟

638
00:46:53,018 --> 00:46:55,771
‫أبحث عن ابني! أتعرفين أين هو؟

639
00:46:55,854 --> 00:46:58,899
‫لا، لا يمكنني إيجاد أحد.
‫جميعهم ذهبوا للتسوق.

640
00:46:58,982 --> 00:47:00,692
‫لا أحد في منزله خلال فترة العطلات.

641
00:47:01,026 --> 00:47:02,528
‫لا عليك. انسي الأمر.

642
00:47:03,779 --> 00:47:05,280
‫هذا عبث لا جدوى منه.

643
00:47:05,364 --> 00:47:06,782
‫ماذا؟

644
00:47:06,865 --> 00:47:09,243
‫نحن هنا في هذه الشقة،

645
00:47:09,326 --> 00:47:11,411
‫و"كيفن" في المنزل، وأمنا في المطار.

646
00:47:11,495 --> 00:47:14,581
‫- وإن يكن؟
‫- ألست قلقاً إطلاقاً على "كيفن"؟

647
00:47:14,665 --> 00:47:15,833
‫ولم يجدر بي القلق عليه؟

648
00:47:15,916 --> 00:47:17,918
‫تصرف بوضاعة كثيراً،

649
00:47:18,001 --> 00:47:19,461
‫وهذه المرة دفع ثمن أفعاله.

650
00:47:20,546 --> 00:47:22,506
‫إنه صغير وعاجز للغاية.

651
00:47:22,589 --> 00:47:24,091
‫ألا تعتقد أنه فقد أعصابه؟

652
00:47:24,174 --> 00:47:27,386
‫يمكن لذلك الأحمق الصغير
‫تعلم بعض دروس الحياة الواقعية.

653
00:47:27,469 --> 00:47:29,847
‫ألست قلقاً إطلاقاً من أن مكروهاً
‫قد يحدث له؟

654
00:47:30,681 --> 00:47:32,766
‫لا، لثلاثة أسباب.

655
00:47:32,850 --> 00:47:35,477
‫أولاً، لست محظوظاً إلى هذا الحد.

656
00:47:35,561 --> 00:47:37,688
‫وثانياً، لدينا كاشفات دخان.

657
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
‫وثالثاً، نعيش في أكثر الشوارع مللاً
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

658
00:47:41,650 --> 00:47:46,071
‫حيث لن يحدث أي شيء خطير أبداً.

659
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
‫"الباب الخلفي رجاء"

660
00:48:13,265 --> 00:48:14,308
‫من الطارق؟

661
00:48:14,391 --> 00:48:16,602
‫إنه مطعم "ليتل نيرو" يا سيدي.
‫معي البيتزا خاصتك.

662
00:48:17,311 --> 00:48:19,897
‫اتركها على عتبة الباب واغرب عن هنا.

663
00:48:20,898 --> 00:48:22,024
‫حسناً.

664
00:48:23,734 --> 00:48:25,027
‫ماذا عن النقود؟

665
00:48:26,194 --> 00:48:27,446
‫أي نقود؟

666
00:48:28,697 --> 00:48:31,366
‫عليك دفع ثمن البيتزا يا سيدي.

667
00:48:32,326 --> 00:48:33,702
‫حقاً؟

668
00:48:33,785 --> 00:48:35,662
‫بكم أدين لك؟

669
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
‫11,80 دولاراً يا سيدي.

670
00:48:39,499 --> 00:48:41,418
‫"بيتزا (ليتل نيرو)"

671
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
‫احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

672
00:48:51,053 --> 00:48:52,971
‫- بخيل.
‫- أنت.

673
00:48:53,055 --> 00:48:55,515
‫سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

674
00:48:55,599 --> 00:49:00,228
‫كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

675
00:49:00,312 --> 00:49:02,481
‫قبل أن أطلق الرصاص عليك.

676
00:49:03,023 --> 00:49:04,983
‫1، 2... 10!

677
00:49:33,512 --> 00:49:36,431
‫بيتزا شهية بالجبن لي وحدي.

678
00:49:39,977 --> 00:49:41,728
‫إلى "دالاس فورت وورث".

679
00:49:45,607 --> 00:49:48,276
‫إذن، لدينا 500 دولار ومترجم الجيب

680
00:49:48,360 --> 00:49:50,696
‫وتذكرتان على الدرجة الأولى،
‫وهذه ترقية من مقعدك في الدرجة السياحية...

681
00:49:50,779 --> 00:49:51,905
‫أهذه ساعة "رولكس" حقيقية؟

682
00:49:53,532 --> 00:49:55,951
‫- أتعتقدين أنها كذلك؟
‫- لا.

683
00:49:56,118 --> 00:49:57,577
‫لكن من يمكنه معرفة الفارق؟

684
00:49:57,661 --> 00:49:58,954
‫لدي خاتم أيضاً.

685
00:49:59,037 --> 00:50:01,540
‫هذا جميل.

686
00:50:01,623 --> 00:50:03,041
‫هيا يا "أيرين". إنهم يصعدون إلى الطائرة.

687
00:50:03,125 --> 00:50:07,087
‫هذه الفتاة عرضت علينا تذكرتين
‫على الدرجة الأولى إن سافرنا يوم الجمعة.

688
00:50:07,170 --> 00:50:11,383
‫إضافة إلى خاتم، وساعة،
‫ومترجم جيب، و500 دولار و...

689
00:50:11,466 --> 00:50:12,884
‫والقرطين. لقد أحببت القرطين.

690
00:50:12,968 --> 00:50:14,469
‫لديها أقراطها الخاصة.

691
00:50:14,553 --> 00:50:17,139
‫صندوق كامل مليء بها. الأقراط المتدلية.

692
00:50:17,222 --> 00:50:19,016
‫- هيا، تعالي.
‫- كلا، لكن...

693
00:50:20,308 --> 00:50:23,145
‫أنا يائسة. أتوسل إليك.

694
00:50:23,228 --> 00:50:25,522
‫من أم لأخرى، أرجوك.

695
00:50:28,233 --> 00:50:30,277
‫- "إيد".
‫- أرجوك.

696
00:50:31,611 --> 00:50:33,530
‫حسناً.

697
00:50:39,161 --> 00:50:41,413
‫"عزيزي (سانتا كلوز).
‫رُزقت بأخت صغيرة العام الماضي.

698
00:50:41,496 --> 00:50:43,498
‫وهذا العام أفضل الحصول
‫على بعض عجينة الصلصال."

699
00:50:46,251 --> 00:50:47,294
‫رسالة جميلة.

700
00:50:48,587 --> 00:50:51,590
‫"لم تحضر لي سيارة (فيراري)
‫يا عزيزي (سانتا)، العام الماضي.

701
00:50:51,673 --> 00:50:54,051
‫وهذا العام، يجدر بك
‫أن تحضر لي سيارة "بورش."

702
00:50:58,388 --> 00:50:59,514
‫لم أكن أعني ما قلته.

703
00:50:59,598 --> 00:51:02,768
‫إن عدتم، لن أكون مزعجاً مجدداً أبداً.

704
00:51:02,851 --> 00:51:05,896
‫أعدكم. عمتم مساء.

705
00:51:25,916 --> 00:51:29,169
‫"أنا أحلم

706
00:51:29,252 --> 00:51:32,964
‫بعيد ميلاد أبيض

707
00:51:33,757 --> 00:51:37,969
‫تماماً كالأعياد التي اعتدت عليها

708
00:51:40,222 --> 00:51:44,226
‫حيث تلمع قمم الأشجار

709
00:51:44,309 --> 00:51:47,979
‫وينصت الأطفال

710
00:51:48,063 --> 00:51:53,360
‫لسماع أجراس مزلقة تسير عبر الثلج

711
00:51:53,860 --> 00:51:55,487
‫الثلج

712
00:51:55,570 --> 00:51:58,532
‫وعندها أحلم

713
00:51:59,324 --> 00:52:03,703
‫بعيد ميلاد أبيض

714
00:52:03,787 --> 00:52:08,583
‫مع كل بطاقة عيد ميلاد أكتبها

715
00:52:10,627 --> 00:52:16,133
‫فلتكن أيامك مبهجة ومشرقة

716
00:52:18,051 --> 00:52:23,473
‫ولتكن كل أعياد ميلادك بيضاء"

717
00:52:47,497 --> 00:52:50,750
‫- هل وجبات العشاء سريعة التحضير تلك جيدة؟
‫- لا أدري.

718
00:52:50,959 --> 00:52:52,878
‫سأجربها.

719
00:52:54,629 --> 00:52:55,839
‫"(أتاك فورس)"

720
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
‫من أجل الأطفال.

721
00:53:02,220 --> 00:53:04,055
‫انتظري لحظة. لدي قسيمة لتلك.

722
00:53:05,807 --> 00:53:07,642
‫كانت في الجريدة هذا الصباح.

723
00:53:11,396 --> 00:53:13,648
‫- 19,83 دولار.
‫- حسناً.

724
00:53:18,236 --> 00:53:19,654
‫هل أنت هنا وحدك؟

725
00:53:21,072 --> 00:53:25,285
‫أنا في الـ8 من العمر يا سيدتي.
‫أتعتقدين أنني كنت لأتواجد هنا بمفردي؟

726
00:53:25,368 --> 00:53:26,703
‫لا أعتقد ذلك.

727
00:53:27,829 --> 00:53:30,165
‫- أين أمك؟
‫- أمي في السيارة.

728
00:53:30,248 --> 00:53:31,625
‫- وأين والدك؟
‫- إنه في العمل.

729
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
‫وماذا عن أشقائك وشقيقاتك؟

730
00:53:34,002 --> 00:53:35,503
‫أنا طفل وحيد.

731
00:53:35,587 --> 00:53:38,089
‫- أين تعيش؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

732
00:53:38,173 --> 00:53:41,218
‫- وما المانع؟
‫- لأنك شخص غريب.

733
00:54:19,339 --> 00:54:23,176
‫مرحباً يا "كيفن"!

734
00:54:26,346 --> 00:54:27,764
‫اصمت.

735
00:54:41,236 --> 00:54:42,612
‫لا أفهم الأمر.

736
00:54:42,696 --> 00:54:45,407
‫أعني، حالياً، يبدو وكأنه لا أحد في المنزل.

737
00:54:46,366 --> 00:54:48,243
‫بينما ليلة البارحة كان المكان يعج بالنشاط.

738
00:54:49,160 --> 00:54:50,662
‫هنالك خطب ما.

739
00:54:51,705 --> 00:54:52,914
‫اذهب وتفقده.

740
00:55:01,589 --> 00:55:02,424
‫الآن؟

741
00:55:03,508 --> 00:55:06,511
‫كلا، غداً أيها الأحمق. الآن! هيا اذهب!

742
00:55:09,180 --> 00:55:10,473
‫"الآن؟"

743
00:55:27,824 --> 00:55:28,992
‫تباً.

744
00:55:32,245 --> 00:55:33,747
‫اغرب عن هنا.

745
00:55:33,830 --> 00:55:34,873
‫حسناً يا "جوني".

746
00:55:35,081 --> 00:55:38,209
‫- لكن ماذا عن نقودي؟
‫- أي نقود؟

747
00:55:38,293 --> 00:55:41,087
‫قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

748
00:55:41,171 --> 00:55:44,174
‫حقاً؟ بكم أدين لك؟

749
00:55:44,257 --> 00:55:46,009
‫قال "إيسي" 10 بالمئة.

750
00:55:47,010 --> 00:55:49,929
‫من المؤسف أن "إيسي"
‫لم يعد هو المسؤول الآن.

751
00:55:50,013 --> 00:55:51,097
‫ماذا تعني؟

752
00:55:51,181 --> 00:55:53,516
‫إنه بالأعلى يستحم.

753
00:55:54,684 --> 00:55:56,519
‫سيتصل بك عندما يخرج.

754
00:55:58,146 --> 00:55:59,397
‫اسمع.

755
00:55:59,481 --> 00:56:02,484
‫سأخبرك ما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

756
00:56:02,567 --> 00:56:03,568
‫"سنيكس"؟

757
00:56:03,651 --> 00:56:06,404
‫سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

758
00:56:06,488 --> 00:56:11,117
‫كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

759
00:56:11,201 --> 00:56:13,411
‫قبل أن أطلق الرصاص عليك.

760
00:56:13,495 --> 00:56:16,247
‫حسناً يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

761
00:56:16,331 --> 00:56:19,209
‫1، 2... 10!

762
00:56:38,478 --> 00:56:41,564
‫احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

763
00:56:46,403 --> 00:56:47,237
‫ماذا حدث؟

764
00:56:47,320 --> 00:56:49,948
‫لا أعرف من بالداخل، لكن أحدهم أُردي للتو!

765
00:56:50,115 --> 00:56:54,035
‫سبقنا أحدهم إلى المهمة!
‫إنهما بالداخل! شخصان.

766
00:56:54,119 --> 00:56:56,746
‫كانا يتجادلان.
‫وأطلق أحدهم النار على الآخر.

767
00:56:56,830 --> 00:56:58,540
‫- من؟
‫- لا أدري.

768
00:56:59,290 --> 00:57:01,084
‫خلت أنني تعرفت على أحد الصوتين.

769
00:57:01,918 --> 00:57:04,379
‫وأعرف أنني سمعت ذلك الاسم "سنيكس" من قبل.

770
00:57:04,462 --> 00:57:08,258
‫"سنيكس"؟ لا أعرف أحداً باسم "سنيكس".

771
00:57:08,341 --> 00:57:09,175
‫"سنيكس".

772
00:57:10,135 --> 00:57:11,845
‫لنرحل عن هنا.

773
00:57:14,222 --> 00:57:17,600
‫مهلاً. لننتظر ونعرف من هو.

774
00:57:17,684 --> 00:57:19,769
‫- نحن نعمل في هذا الحي أيضاً.
‫- أجل.

775
00:57:19,853 --> 00:57:21,771
‫بافتراض أن الشرطة
‫ألقت القبض علينا جراء السرقة،

776
00:57:21,855 --> 00:57:25,108
‫وشرعوا في استجوابنا
‫بشأن جريمة قتل وقعت في المنطقة.

777
00:57:25,191 --> 00:57:28,111
‫ألن يكون من الجيد أن نعرف من هو
‫لنجيب على أسئلتهم؟

778
00:57:30,738 --> 00:57:33,783
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- بالطبع إنها فكرة جيدة.

779
00:57:34,617 --> 00:57:37,454
‫- "سنيكس"؟
‫- بدا صوته أشبه بالثعبان.

780
00:57:44,502 --> 00:57:45,670
‫كل الرحلات محجوزة.

781
00:57:45,753 --> 00:57:47,505
‫كل الرحلات محجوزة؟

782
00:57:47,589 --> 00:57:50,008
‫آسف، لكنها ليلة عيد الميلاد.

783
00:57:51,176 --> 00:57:52,260
‫ماذا عن شركة طيران أخرى؟

784
00:57:57,557 --> 00:57:58,683
‫ليس هناك شيء متاح.

785
00:57:58,766 --> 00:58:00,727
‫هل أساعدك في حجز غرفة فندق في المدينة؟

786
00:58:00,810 --> 00:58:02,812
‫يمكننا أن نحجز لك على رحلة متجهة
‫إلى "شيكاغو" غداً مساء.

787
00:58:02,896 --> 00:58:04,272
‫لا يمكنني الانتظار كل هذه الفترة.

788
00:58:04,856 --> 00:58:08,735
‫أنا في غاية الأسف يا سيدتي،
‫لكننا نبذل كل ما بوسعنا.

789
00:58:12,822 --> 00:58:14,365
‫تفضلي. أنا راحلة. آسفة.

790
00:58:14,449 --> 00:58:16,075
‫عذراً، لديك أماكن تذهبين إليها
‫وأناس ترينهم.

791
00:58:16,159 --> 00:58:17,869
‫ولديك تذكرة، هذا جيد.

792
00:58:17,952 --> 00:58:19,454
‫عذراً، اسمع.

793
00:58:19,954 --> 00:58:23,583
‫أنا مستيقظة منذ نحو 60 ساعة،
‫وأنا متعبة ومتسخة.

794
00:58:23,750 --> 00:58:27,462
‫سافرت من "شيكاغو" إلى "باريس"
‫إلى "دالاس" إلى...

795
00:58:27,545 --> 00:58:29,339
‫- أين أنا بحق الجحيم؟
‫- "سكرانتون".

796
00:58:30,340 --> 00:58:33,092
‫أحاول العودة إلى المنزل
‫لابني ذو الـ8 سنوات!

797
00:58:34,010 --> 00:58:36,554
‫والآن وقد أوشكت أن أصل،
‫تخبرني أنه لا يوجد أمل؟

798
00:58:36,638 --> 00:58:39,307
‫- آسف.
‫- لا، مستحيل.

799
00:58:39,390 --> 00:58:42,352
‫هذا عيد الميلاد! موسم الأمل الدائم!

800
00:58:42,435 --> 00:58:43,353
‫سيدتي، إذا...

801
00:58:43,436 --> 00:58:45,855
‫ولا أكترث إن اضطررت
‫للخروج إلى المدرج والسفر متطفلة.

802
00:58:45,939 --> 00:58:47,732
‫لو كان الأمر سيكلفني كل ما أملك،

803
00:58:47,815 --> 00:58:51,528
‫ولو اضطررت لبيع روحي إلى الشيطان ذاته،

804
00:58:51,611 --> 00:58:54,489
‫سأعود إلى منزلي لابني.

805
00:58:55,782 --> 00:58:57,951
‫سيدتي، لو كان هناك أي شيء
‫بوسعي فعله لك اليوم...

806
00:58:58,034 --> 00:59:01,204
‫- افعل ذلك. افعل أي شيء.
‫- يمكنني أن أحجز لك غرفة فندقية.

807
00:59:01,287 --> 00:59:03,331
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.

808
00:59:03,414 --> 00:59:05,959
‫هلا تعذرنا للحظات؟
‫هل لي أن أحدثك للحظة؟ رجاء.

809
00:59:06,042 --> 00:59:08,378
‫اعذرنا. تعالي.

810
00:59:10,129 --> 00:59:12,799
‫لم يسعني إلا سماع أنه... لديك مشكلة هنا.

811
00:59:12,882 --> 00:59:14,509
‫ونحن أنفسنا لدينا أزمة.

812
00:59:15,760 --> 00:59:19,347
‫اسمحي لي أن أعرف نفسي.
‫"غاس بولينسكي". كيف حالك؟

813
00:59:20,598 --> 00:59:22,183
‫ملك الـ"بولكا" لمنطقة الغرب الأوسط؟

814
00:59:25,812 --> 00:59:27,438
‫فرقة "كينوشا كيكرز"؟

815
00:59:28,565 --> 00:59:29,482
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

816
00:59:29,566 --> 00:59:32,402
‫لا؟ لا بأس. خلت أنك قد تتعرفين...

817
00:59:32,485 --> 00:59:36,656
‫على أية حال، كانت لي
‫بعض الأغاني الرائجة قبل بضعة سنوات.

818
00:59:37,115 --> 00:59:39,409
‫لهذا السبب، تعرفين... "بولكا"؟

819
00:59:39,492 --> 00:59:41,953
‫"بولكا"

820
00:59:42,036 --> 00:59:44,163
‫لا؟ أغنية "توين ليكس بولكا".

821
00:59:44,330 --> 00:59:47,792
‫"ياماهوزي بولكا"،
‫المعروفة أيضاً باسم "كيس مي بولكا".

822
00:59:47,875 --> 00:59:49,335
‫"بولكا تويست".

823
00:59:49,419 --> 00:59:52,589
‫- هذه أغان؟
‫- أجل. نحن...

824
00:59:52,672 --> 00:59:54,048
‫بعض الأغاني الشهيرة لنا.

825
00:59:54,132 --> 00:59:56,259
‫في أوائل السبعينيات، أتعرفين؟

826
00:59:56,342 --> 00:59:59,304
‫أجل، بعنا نحو 623 نسخة منها.

827
00:59:59,387 --> 01:00:01,097
‫- في "شيكاغو"؟
‫- كلا. في "شيبويغان".

828
01:00:01,180 --> 01:00:02,932
‫إنها شهيرة جداً في "شيبويغان".
‫لقد أحبوها، أتعرفين؟

829
01:00:03,016 --> 01:00:04,475
‫آسفة. أقلت إن بوسعك مساعدتي؟

830
01:00:04,559 --> 01:00:06,728
‫على أية حال، أنا أهذي هنا.

831
01:00:06,811 --> 01:00:09,731
‫تم إلغاء رحلتنا، لذا يتعين علينا القيادة.

832
01:00:09,814 --> 01:00:13,109
‫أترين ذلك الرجل ذو السترة الصفراء هناك
‫بجوار لافتة "بادجيت"؟

833
01:00:13,192 --> 01:00:16,779
‫سيؤجر لنا شاحنة جميلة،
‫وسنقودها إلى "ميلواكي".

834
01:00:16,863 --> 01:00:19,157
‫والآن، سمعت أنك تعانين من مشكلة هنا

835
01:00:19,240 --> 01:00:21,868
‫للوصول إلى "شيكاغو" لرؤية طفلك أو ما شابه؟

836
01:00:21,951 --> 01:00:26,122
‫ابني. إنه... لقد تركناه هناك.

837
01:00:26,205 --> 01:00:30,001
‫رباه. إن كان عليك الوصول إلى "شيكاغو"،
‫فسيسعدنا إيصالك إلى هناك.

838
01:00:30,084 --> 01:00:31,169
‫إنها في طريقنا إلى "ميلواكي".

839
01:00:32,545 --> 01:00:33,713
‫ستقوم بتوصيلي؟

840
01:00:33,796 --> 01:00:36,799
‫طبعاً. وما المانع؟
‫عليك الوصول إلى منزلك لرؤية ابنك.

841
01:00:36,883 --> 01:00:39,886
‫- ستوصلني إلى "شيكاغو"؟
‫- بالطبع. إنه عيد الميلاد.

842
01:00:40,637 --> 01:00:42,305
‫شكراً لك.

843
01:00:42,388 --> 01:00:43,931
‫إن كنت لا تمانعين الذهاب
‫مع متشردي الـ"بولكا".

844
01:00:44,724 --> 01:00:46,184
‫كلا، يسعدني ذلك.

845
01:01:08,873 --> 01:01:11,501
‫- "مارف".
‫- ماذا؟

846
01:01:11,584 --> 01:01:12,543
‫انظر إلى هذا؟

847
01:01:19,342 --> 01:01:23,012
‫أعتقد أننا يتم الاحتيال علينا
‫من قبل طفل في الحضانة.

848
01:01:53,334 --> 01:01:55,628
‫أيمكنك المجيء إلى هنا ومساعدتي يا أبي؟

849
01:02:00,299 --> 01:02:04,387
‫أتذكر ذلك الصبي الذي رأيناه اليوم الفائت؟
‫إنه يعيش هنا.

850
01:02:05,471 --> 01:02:07,390
‫إن كان الصبي بالداخل،
‫فلا بد أن والديه موجودين.

851
01:02:08,433 --> 01:02:10,059
‫إنه في المنزل بمفرده.

852
01:02:18,109 --> 01:02:20,403
‫لا بد أنك تمزح. أتريد العودة الليلة؟

853
01:02:20,486 --> 01:02:21,946
‫حتى في وجود الطفل هنا؟

854
01:02:22,029 --> 01:02:23,740
‫لا أعتقد أن تلك فكرة سديدة يا "هاري".

855
01:02:23,823 --> 01:02:25,491
‫اسمع، هذا المنزل هو السبب الوحيد

856
01:02:25,575 --> 01:02:27,410
‫الذي جعلنا نبدأ العمل
‫في هذا الحي من الأساس.

857
01:02:27,493 --> 01:02:29,787
‫أردت سرقته منذ أن وقعت عيناي
‫على ذلك المنزل.

858
01:02:29,996 --> 01:02:32,290
‫لذا لنعالج الأمور خطوة بخطوة، اتفقنا؟

859
01:02:32,415 --> 01:02:34,167
‫سنفرغ الشاحنة،

860
01:02:34,250 --> 01:02:37,044
‫وسنأكل. وسنعود إلى هنا في الـ9.

861
01:02:37,128 --> 01:02:40,047
‫- الـ9.
‫- حينها سيكون المكان مظلماً.

862
01:02:40,131 --> 01:02:43,259
‫أجل، والأطفال يخشون الظلام.

863
01:02:43,342 --> 01:02:46,220
‫أنت تخشى الظلام أيضاً يا "مارف".
‫تعرف أنك تخشاه.

864
01:02:47,472 --> 01:02:49,974
‫- كلا، لست أخشاه!
‫- بلى، أنت تخشاه.

865
01:02:50,057 --> 01:02:52,602
‫- لست أخشاه.
‫- بل تخشاه.

866
01:02:52,685 --> 01:02:53,936
‫أين أنت يا أمي؟

867
01:02:54,020 --> 01:02:55,688
‫كانت تلك المرة الوحيدة فحسب!

868
01:02:57,607 --> 01:03:00,359
‫"(بادجيت)، استأجر شاحنة"

869
01:03:09,410 --> 01:03:10,244
‫هل تعزفين؟

870
01:03:11,162 --> 01:03:13,164
‫أتودين أن تجربي؟ تفضلي. جربيه.

871
01:03:13,247 --> 01:03:15,333
‫- جربيه.
‫- لا.

872
01:03:15,416 --> 01:03:16,542
‫حسناً.

873
01:03:26,594 --> 01:03:29,847
‫"(سانتا كلوز)"

874
01:03:42,235 --> 01:03:44,445
‫- المعذرة.
‫- أجل؟

875
01:03:46,072 --> 01:03:49,575
‫- حذاء جميل.
‫- شكراً.

876
01:03:49,784 --> 01:03:53,454
‫أما يزال بالداخل؟
‫من المهم لي حقاً أن أراه.

877
01:03:54,038 --> 01:03:57,291
‫إنه يركب سيارته.
‫أظن أن بوسعك اللحاق به إن أسرعت.

878
01:03:58,918 --> 01:04:00,461
‫تباً! إلى أي مدى قد تنحدر الأمور؟

879
01:04:00,545 --> 01:04:03,422
‫يمنحون "كريس كرينغل"
‫مخالفة وقوف في ليلة عيد الميلاد.

880
01:04:03,506 --> 01:04:06,342
‫ما التالي؟ يمنحون أرنب عيد الفصح
‫حقناً ضد السعار؟

881
01:04:06,425 --> 01:04:07,760
‫انتظر يا "سانتا"!

882
01:04:10,179 --> 01:04:12,265
‫- هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟
‫- أجل. إن فعلت ذلك بسرعة.

883
01:04:12,348 --> 01:04:14,183
‫على "سانتا" اللحاق بأمر تأخر عنه.

884
01:04:14,267 --> 01:04:16,602
‫حسناً. أعرف أنك لست "سانتا كلوز" الحقيقي.

885
01:04:16,686 --> 01:04:19,689
‫ما الذي يدعوك إلى قول ذلك؟
‫بدافع الفضول فحسب.

886
01:04:20,690 --> 01:04:24,318
‫- أنا كبير بما يكفي لأعرف حقيقة الأمور.
‫- حسناً.

887
01:04:24,402 --> 01:04:28,698
‫لكنني أعرف أيضاً أنك تعمل لصالحه،
‫وأود منك أن توصل له رسالة.

888
01:04:28,781 --> 01:04:29,615
‫تفضل.

889
01:04:29,699 --> 01:04:33,911
‫أنا "كيفن ماكليستر" الذي يقطن
‫في منزل رقم 671 بجادة "لينكولن".

890
01:04:33,995 --> 01:04:36,038
‫- أتحتاج إلى رقم الهاتف؟
‫- كلا، لا بأس.

891
01:04:36,122 --> 01:04:38,791
‫حسناً. هذا مهم للغاية.

892
01:04:38,875 --> 01:04:41,878
‫هلا تخبره رجاء أنه بدلاً
‫من أن يجلب لي هدايا هذا العام،

893
01:04:41,961 --> 01:04:43,796
‫أود استعادة عائلتي فحسب؟

894
01:04:44,297 --> 01:04:45,131
‫لا أريد ألعاباً.

895
01:04:45,214 --> 01:04:48,926
‫لا أريد شيئاً سوى "بيتر" و"كيت"
‫و"باز" و"ميغان" و"ليني" و"جيف".

896
01:04:49,010 --> 01:04:51,220
‫وعمتي وأقاربي.

897
01:04:51,304 --> 01:04:53,472
‫وعمي "فرانك" إن كان لديه وقت.

898
01:04:53,556 --> 01:04:54,390
‫حسناً؟

899
01:04:56,058 --> 01:04:59,270
‫حسناً. سأرى ما بوسعي فعله.

900
01:04:59,353 --> 01:05:02,315
‫- شكراً.
‫- مهلاً. انتظر لحظة.

901
01:05:02,440 --> 01:05:05,276
‫أخذت جنيتي آخر عصا حلوى لدي إلى حبيبها.

902
01:05:05,359 --> 01:05:07,403
‫- لا بأس.
‫- لا. لا تكن سخيفاً.

903
01:05:07,486 --> 01:05:10,448
‫كل من يقابل "سانتا"
‫يجب أن يحصل على شيء ما.

904
01:05:10,531 --> 01:05:12,033
‫خذ. افتح يدك.

905
01:05:13,367 --> 01:05:16,245
‫ها أنت. لا تفسد شهيتك.

906
01:05:16,329 --> 01:05:18,664
‫لن أفعل. شكراً.

907
01:05:30,468 --> 01:05:31,469
‫يا ابن...

908
01:08:29,313 --> 01:08:30,689
‫عيد ميلاد مجيد.

909
01:08:33,192 --> 01:08:34,360
‫أيمكنني الجلوس؟

910
01:08:45,746 --> 01:08:47,164
‫هذه حفيدتي الواقفة هناك.

911
01:08:47,873 --> 01:08:49,333
‫الفتاة الصغيرة صهباء الشعر.

912
01:08:51,752 --> 01:08:53,546
‫إنها بمثل عمرك تقريباً.

913
01:08:53,629 --> 01:08:56,090
‫- هل تعرفها.
‫- لا.

914
01:08:56,173 --> 01:08:59,135
‫- أنت تعيش بجواري، أليس كذلك؟
‫- أجل.

915
01:08:59,218 --> 01:09:02,555
‫يمكنك إلقاء التحية عندما تراني.
‫ليس هناك داع لأن تخشاني.

916
01:09:03,889 --> 01:09:07,059
‫هناك الكثير من الإشاعات المنتشرة بشأني،
‫لكن جميعها ليست صحيحة.

917
01:09:07,810 --> 01:09:08,894
‫اتفقنا؟

918
01:09:09,687 --> 01:09:11,856
‫- أكنت فتى صالحاً هذا العام؟
‫- أعتقد ذلك.

919
01:09:11,939 --> 01:09:15,234
‫- أتقسم على ذلك؟
‫- لا.

920
01:09:15,317 --> 01:09:17,278
‫أجل، شعرت بذلك.

921
01:09:17,361 --> 01:09:20,072
‫هذا هو المكان المناسب لتتواجد فيه
‫إن لم تكن تشعر بالرضا عن نفسك.

922
01:09:20,156 --> 01:09:22,783
‫- حقاً؟
‫- أعتقد ذلك.

923
01:09:22,867 --> 01:09:25,870
‫- أتشعر بالسوء حيال نفسك؟
‫- لا.

924
01:09:30,416 --> 01:09:32,376
‫كنت مصدراً للمشاكل مؤخراً.

925
01:09:32,918 --> 01:09:34,879
‫تفوهت ببعض الأمور
‫التي لم يكن ينبغي علي قولها.

926
01:09:35,629 --> 01:09:38,257
‫لم أكن صالحاً حقاً هذا العام.

927
01:09:39,133 --> 01:09:40,009
‫أجل.

928
01:09:40,092 --> 01:09:43,554
‫أنا منزعج بشأن الأمر نوعاً ما
‫لأنني أحب عائلتي حقاً.

929
01:09:43,637 --> 01:09:45,973
‫رغم أنني أقول أحياناً إنني لا أحبهم.

930
01:09:46,056 --> 01:09:48,642
‫بل وأحياناً أعتقد حتى أنني لا أحبهم.

931
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
‫- أتفهم ذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

932
01:09:51,896 --> 01:09:54,190
‫شعورك تجاه عائلتك أمر معقد.

933
01:09:55,107 --> 01:09:57,026
‫وخاصة في وجود شقيق أكبر.

934
01:09:58,152 --> 01:10:00,112
‫ستحبهم دوماً في أعماقك.

935
01:10:00,571 --> 01:10:02,198
‫لكن يمكنك نسيان أنك تحبهم.

936
01:10:02,615 --> 01:10:05,034
‫ويمكنك إيذائهم ويمكنهم أن يؤذوك.

937
01:10:05,117 --> 01:10:07,161
‫وليس هذا لمجرد أنك صغير.

938
01:10:09,371 --> 01:10:12,208
‫أتود أن تعرف السبب الحقيقي
‫لوجودي هنا حالياً؟

939
01:10:12,291 --> 01:10:13,834
‫طبعاً.

940
01:10:13,918 --> 01:10:16,170
‫أتيت لسماع حفيدتي وهي تغني،

941
01:10:16,253 --> 01:10:17,838
‫ولا يمكنني المجيء وسماعها الليلة.

942
01:10:18,422 --> 01:10:20,591
‫- ألديك خطط أخرى؟
‫- لا.

943
01:10:21,926 --> 01:10:23,594
‫ليس مُرحباً بي.

944
01:10:24,053 --> 01:10:25,221
‫في الكنيسة؟

945
01:10:25,387 --> 01:10:27,223
‫الجميع مرحب به دوماً في الكنيسة.

946
01:10:27,806 --> 01:10:30,100
‫بل ليس مُرحباً بتواجدي في منزل ابني.

947
01:10:31,393 --> 01:10:34,688
‫قبل سنوات،
‫قبل أن تنتقل أنت وعائلتك إلى الحي...

948
01:10:35,940 --> 01:10:37,524
‫... تجادلت أنا وابني.

949
01:10:38,359 --> 01:10:40,861
‫- كم عمره؟
‫- إنه بالغ.

950
01:10:42,696 --> 01:10:44,448
‫وفقدنا أعصابنا،

951
01:10:44,531 --> 01:10:46,992
‫وقلت إنني لم أعد أرغب برؤيته بعد الآن.

952
01:10:47,868 --> 01:10:51,580
‫وقال هو نفس الأمر،
‫ولم نتحدث إلى بعضنا منذ ذلك الحين.

953
01:10:53,290 --> 01:10:55,542
‫إن كنت تفتقده، فلم لا تتصل به؟

954
01:10:56,085 --> 01:10:58,504
‫أخشى أن يأبى التحدث إلي إن اتصلت به.

955
01:10:58,587 --> 01:10:59,838
‫وكيف تعرف؟

956
01:11:00,965 --> 01:11:03,759
‫لا أعرف. أخشى أن يأبى فحسب.

957
01:11:04,426 --> 01:11:07,554
‫لا أقصد الإساءة، لكن ألست أكبر من أن تخاف؟

958
01:11:08,889 --> 01:11:11,058
‫يمكنك أن تكون أكبر
‫من أن تفعل أموراً عديدة.

959
01:11:11,141 --> 01:11:12,351
‫لكنك لن تكون كبيراً على الخوف أبداً.

960
01:11:13,227 --> 01:11:16,272
‫هذا صحيح. لطالما كنت أخاف من قبو منزلنا.

961
01:11:16,355 --> 01:11:19,817
‫إنه مظلم، وهناك أشياء غريبة بالأسفل هناك،
‫ورائحته غريبة.

962
01:11:19,900 --> 01:11:21,110
‫وأمور مثل هذه.

963
01:11:21,193 --> 01:11:23,404
‫أزعجني هذا الأمر لسنوات.

964
01:11:23,570 --> 01:11:25,030
‫الأقبية تكون هكذا.

965
01:11:26,282 --> 01:11:28,867
‫لكن بعدها أرغمت نفسي على النزول
‫لغسل الملابس،

966
01:11:28,951 --> 01:11:31,203
‫واكتشفت أن الأمر ليس بهذا السوء.

967
01:11:31,287 --> 01:11:33,247
‫طيلة هذا الوقت، كنت قلقاً بشأنه،

968
01:11:33,330 --> 01:11:35,874
‫لكن إن أضأت الأنوار،
‫فلن يكون الأمر مخيفاً.

969
01:11:35,958 --> 01:11:37,209
‫ما هو مغزى كلامك؟

970
01:11:37,293 --> 01:11:40,421
‫ما أقصده هو أنك يجب أن تتصل بابنك.

971
01:11:41,338 --> 01:11:44,383
‫- وماذا لو رفض التحدث إلي؟
‫- ستعرف حينها على الأقل.

972
01:11:44,466 --> 01:11:48,721
‫وعندها يمكنك الكف عن القلق بشأن الأمر،
‫ولن يكون عليك الخوف بعدها.

973
01:11:49,388 --> 01:11:52,224
‫كنت لأتحدث إلى أبي مهما كان مدى غضبي،

974
01:11:52,308 --> 01:11:54,393
‫وخاصة في فترة الأعياد.

975
01:11:56,228 --> 01:11:57,896
‫لا أدري.

976
01:11:57,980 --> 01:12:00,858
‫فلتحاول فحسب. من أجل حفيدتك على أية حال.

977
01:12:01,025 --> 01:12:04,403
‫أنا واثق أنها تفتقدك أنت وهداياك.

978
01:12:04,987 --> 01:12:06,363
‫أرسل لها شيكاً.

979
01:12:07,156 --> 01:12:09,074
‫ليت أجدادي يرسلون لي ذلك.

980
01:12:09,158 --> 01:12:10,784
‫يرسلون لي ملابس دوماً.

981
01:12:10,868 --> 01:12:13,787
‫حصلت على سترة
‫حيك عليها طائر ضخم في العام الماضي.

982
01:12:13,871 --> 01:12:17,458
‫- هذا شيء جميل.
‫- ليس بالنسبة لشخص في الصف الثاني.

983
01:12:17,541 --> 01:12:20,210
‫يمكنك أن تتعرض للضرب إن ارتديت شيئاً كهذا.

984
01:12:21,378 --> 01:12:23,797
‫أجل. لدي صديق تعرض للضرب

985
01:12:23,881 --> 01:12:26,675
‫لأن هناك إشاعة سرت بأنه يرتدي لباس نوم
‫عليه رسم ديناصور.

986
01:12:27,801 --> 01:12:29,803
‫يجدر بك العودة إلى المنزل حيث تنتمي.

987
01:12:30,804 --> 01:12:32,056
‫وفكر فيما قلته.

988
01:12:32,139 --> 01:12:33,932
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

989
01:12:34,600 --> 01:12:35,893
‫سعدت بالتحدث إليك.

990
01:12:36,935 --> 01:12:37,936
‫وأنا سعدت بالتحدث إليك.

991
01:12:44,902 --> 01:12:47,112
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

992
01:12:47,654 --> 01:12:49,198
‫أجل. أنت وابنك.

993
01:12:51,116 --> 01:12:52,493
‫سنرى ما سيحدث.

994
01:12:54,328 --> 01:12:55,662
‫عيد ميلاد مجيد.

995
01:12:56,705 --> 01:12:57,956
‫عيد ميلاد مجيد.

996
01:13:50,592 --> 01:13:53,512
‫هذا منزلي، وعلي الدفاع عنه.

997
01:13:59,393 --> 01:14:02,271
‫"خطة المعركة"

998
01:15:21,934 --> 01:15:24,811
‫حسناً، سنتحقق أولاً.
‫ويمكننا العودة دوماً للشاحنة.

999
01:15:33,654 --> 01:15:34,613
‫كيف تريد الدخول؟

1000
01:15:35,239 --> 01:15:38,158
‫سنذهب إلى الباب الخلفي.
‫ربما سيسمح لنا بالدخول. لا تعرف.

1001
01:15:38,408 --> 01:15:41,245
‫أجل. إنه طفل، والأطفال أغبياء.

1002
01:15:43,956 --> 01:15:47,793
‫بارك هذه المعكرونة بالجبن سريعة التحضير
‫والغنية بالمواد المغذية

1003
01:15:47,876 --> 01:15:49,586
‫ومن باعوها بسعر مخفض.

1004
01:15:49,670 --> 01:15:50,671
‫آمين.

1005
01:16:15,821 --> 01:16:18,115
‫حانت اللحظة. لا تخف الآن.

1006
01:16:31,837 --> 01:16:34,423
‫عيد ميلاد مجيد أيها الصغير.

1007
01:16:35,382 --> 01:16:40,095
‫نعرف أنك بالداخل وأنك بمفردك تماماً.

1008
01:16:40,637 --> 01:16:42,347
‫أجل، هلم يا فتى. افتح الباب.

1009
01:16:43,807 --> 01:16:46,476
‫إنه "سانتا كلوز" ومساعده.

1010
01:16:48,979 --> 01:16:50,772
‫لن نؤذيك.

1011
01:16:50,856 --> 01:16:54,151
‫لا. لدينا بعض الهدايا اللطيفة لك.

1012
01:16:54,318 --> 01:16:57,946
‫كن جيداً أيها الصغير وافتح الباب الآن.

1013
01:17:00,282 --> 01:17:01,450
‫تباً!

1014
01:17:02,618 --> 01:17:03,452
‫ماذا؟

1015
01:17:06,079 --> 01:17:07,456
‫ماذا؟

1016
01:17:08,874 --> 01:17:10,792
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

1017
01:17:10,876 --> 01:17:11,793
‫فلتنل من ذلك الصغير...

1018
01:17:23,972 --> 01:17:25,098
‫مرحباً.

1019
01:17:30,937 --> 01:17:33,148
‫أجل!

1020
01:17:33,523 --> 01:17:35,275
‫هذا الوغد الصغير مسلح!

1021
01:17:35,359 --> 01:17:36,777
‫طفح الكيل!

1022
01:17:36,860 --> 01:17:39,071
‫سأذهب إلى الأمام! وانزل أنت إلى القبو!

1023
01:17:39,154 --> 01:17:40,280
‫ذلك الوغد...

1024
01:18:42,008 --> 01:18:43,844
‫ذلك الصغير المتحاذق.

1025
01:20:12,390 --> 01:20:16,853
‫حسناً، طفح الكيل يا ابن...

1026
01:20:17,687 --> 01:20:19,940
‫ليس هذه المرة أيها الحقير الصغير.

1027
01:20:23,360 --> 01:20:26,071
‫أيها الوغد الصغير، أين أنت؟

1028
01:20:26,154 --> 01:20:28,448
‫أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1029
01:20:50,178 --> 01:20:54,099
‫أجل!

1030
01:21:25,338 --> 01:21:26,673
‫سأقتلع رأسك!

1031
01:21:37,142 --> 01:21:38,560
‫أنت في عداد الأموات يا فتى.

1032
01:22:08,465 --> 01:22:09,716
‫سأقتل ذلك الصبي.

1033
01:22:25,941 --> 01:22:28,026
‫أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1034
01:22:44,918 --> 01:22:47,629
‫سأدخل يا "هاري"!

1035
01:22:52,258 --> 01:22:54,427
‫يا للهول، أنا خائف للغاية!

1036
01:22:54,511 --> 01:22:57,555
‫فات الأوان يا فتى.
‫لقد دخلنا المنزل بالفعل.

1037
01:22:57,639 --> 01:23:00,642
‫- سننال منك!
‫- حسناً. تعالا ونالا مني.

1038
01:23:01,393 --> 01:23:02,310
‫أيها...

1039
01:23:08,775 --> 01:23:10,110
‫ستموت الآن!

1040
01:23:35,885 --> 01:23:37,762
‫سأقتل ذلك الصبي!

1041
01:23:53,445 --> 01:23:55,530
‫- "مارف"!
‫- "هاري"؟

1042
01:23:55,613 --> 01:23:57,657
‫لم نزعت حذائك بحق الجحيم؟

1043
01:23:57,782 --> 01:23:59,951
‫لم تنكرت بهيئة دجاجة بحق الجحيم؟

1044
01:24:01,828 --> 01:24:05,290
‫أنا بالأعلى هنا أيها الأحمقان!
‫تعالا ونالا مني!

1045
01:24:08,835 --> 01:24:12,005
‫هل ستستسلمان، أم أنكما تريدان المزيد؟

1046
01:24:15,925 --> 01:24:16,843
‫تحرك.

1047
01:24:21,723 --> 01:24:23,183
‫انتبه!

1048
01:24:26,186 --> 01:24:27,979
‫لا تقلق يا "مارف". سأنال منه لأجلك.

1049
01:24:28,063 --> 01:24:28,980
‫"هاري"!

1050
01:24:32,776 --> 01:24:33,693
‫أجل!

1051
01:24:39,240 --> 01:24:41,409
‫إنه مجرد طفل يا "هاري". يمكننا النيل منه.

1052
01:24:41,576 --> 01:24:43,203
‫اصمت، حسناً؟

1053
01:24:43,745 --> 01:24:44,954
‫ما الأمر؟

1054
01:24:45,038 --> 01:24:46,790
‫فقدت بعض الأسنان.

1055
01:24:47,373 --> 01:24:50,418
‫أين؟ إنها سني الذهبية!

1056
01:24:50,502 --> 01:24:52,128
‫سأقتله!

1057
01:24:55,131 --> 01:24:57,258
‫إن قذفتني بعلبة أخرى يا فتى،

1058
01:24:57,342 --> 01:25:01,137
‫فسأنتزع أحشائك وأغليها في زيت المحركات!

1059
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
‫هنا الطوارئ.

1060
01:25:06,434 --> 01:25:08,394
‫النجدة. منزلي يتعرض للسرقة.

1061
01:25:08,478 --> 01:25:11,439
‫عنواني هو 656 جادة "لينكولن".

1062
01:25:11,523 --> 01:25:13,024
‫واسمي "ميرفي".

1063
01:25:16,402 --> 01:25:18,029
‫حاذر. لا تعرف ماذا يوجد بالأعلى.

1064
01:25:19,072 --> 01:25:19,989
‫ها هو ذا!

1065
01:25:25,203 --> 01:25:26,246
‫أمسكت بك!

1066
01:25:26,329 --> 01:25:27,372
‫أمسكت به يا "هاري"!

1067
01:25:28,873 --> 01:25:29,707
‫أمسكت به!

1068
01:25:31,501 --> 01:25:32,877
‫انهض يا "هاري"! ساعدني!

1069
01:25:36,172 --> 01:25:37,132
‫أمسكت به!

1070
01:25:38,216 --> 01:25:39,676
‫ساعدني يا "هاري"! انهض!

1071
01:25:40,844 --> 01:25:41,803
‫أمسكت به!

1072
01:26:22,260 --> 01:26:23,386
‫ماذا تفعل يا "مارف"؟

1073
01:26:24,179 --> 01:26:26,931
‫لا تتحرك يا "هاري".

1074
01:26:27,056 --> 01:26:28,224
‫"مارف"؟

1075
01:26:28,308 --> 01:26:30,643
‫لا تتحرك.

1076
01:26:31,394 --> 01:26:33,980
‫ماذا تفعل يا "مارف"؟ "مارف"...

1077
01:26:37,609 --> 01:26:38,526
‫هل نلت منه؟

1078
01:26:39,652 --> 01:26:41,070
‫هل نلت منه؟

1079
01:26:41,154 --> 01:26:43,740
‫أين هو؟

1080
01:26:43,823 --> 01:26:46,492
‫لا عليك، لقد نلت منه! إليك، ما رأيك بذلك؟

1081
01:26:46,576 --> 01:26:49,787
‫أيها الأحمق! نل من ذلك الصبي!
‫هيا! أمسك به!

1082
01:27:17,065 --> 01:27:18,316
‫أين ذهب؟

1083
01:27:19,025 --> 01:27:20,485
‫ربما قام بالانتحار.

1084
01:27:21,486 --> 01:27:23,279
‫بالأسفل هنا أيها الحقيران!

1085
01:27:23,446 --> 01:27:26,407
‫تعالا ونالا مني قبل أن أتصل بالشرطة!

1086
01:27:26,491 --> 01:27:28,618
‫- لننل منه!
‫- مهلاً.

1087
01:27:28,701 --> 01:27:30,662
‫هذا ما يريد منا فعله.

1088
01:27:30,745 --> 01:27:34,082
‫أن نعود للأسفل عبر منزله المفخخ
‫ونتعرض للأذى.

1089
01:27:34,165 --> 01:27:35,875
‫- سيتصل بالشرطة!
‫- لن يتصل بـ...

1090
01:27:35,959 --> 01:27:37,710
‫من عرزال؟

1091
01:27:37,794 --> 01:27:38,878
‫تعال.

1092
01:27:40,171 --> 01:27:42,131
‫- من النافذة؟
‫- أجل.

1093
01:27:42,215 --> 01:27:43,341
‫لن أخرج من النافذة.

1094
01:27:43,424 --> 01:27:47,220
‫لماذا؟ هل تخاف يا "مارف"؟
‫هيا، اخرج إلى هنا.

1095
01:27:52,433 --> 01:27:54,018
‫هيا.

1096
01:27:59,691 --> 01:28:00,900
‫هيا!

1097
01:28:07,198 --> 01:28:08,449
‫واصل التحرك.

1098
01:28:08,533 --> 01:28:10,410
‫- لنعد يا "هاري".
‫- اصمت!

1099
01:28:15,832 --> 01:28:16,791
‫اصمت يا "مارف"!

1100
01:28:20,503 --> 01:28:23,172
‫انظرا إلى هذا يا رفيقاي.

1101
01:28:24,257 --> 01:28:26,050
‫عد للخلف!

1102
01:28:26,134 --> 01:28:27,635
‫- عد للخلف.
‫- حسناً.

1103
01:28:52,035 --> 01:28:55,455
‫ها هو ذا! تنح جانباً أيها الغبي!

1104
01:29:14,724 --> 01:29:18,102
‫- ها هو ذا!
‫- سأتصل بالشرطة.

1105
01:29:19,354 --> 01:29:22,106
‫مهلاً. يريدنا أن نتبعه.

1106
01:29:22,190 --> 01:29:23,816
‫لدي فكرة أفضل. تعال.

1107
01:29:42,001 --> 01:29:45,713
‫مرحباً يا صاح. تفوقنا عليك هذه المرة.

1108
01:29:45,797 --> 01:29:46,964
‫تعال إلى هنا!

1109
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
‫ماذا سنفعل به يا "هاري"؟

1110
01:29:54,514 --> 01:29:57,100
‫سنفعل به ما فعله بنا بالضبط.

1111
01:29:57,183 --> 01:29:58,935
‫سأحرق رأسه بالمشعل.

1112
01:29:59,018 --> 01:30:01,187
‫وبعدها يمكننا تحطيم وجهه بقطعة حديد!

1113
01:30:01,270 --> 01:30:04,273
‫أود صفعه على وجهه بعلبة طلاء.

1114
01:30:04,357 --> 01:30:06,192
‫أو أغرس مسماراً في قدمه.

1115
01:30:06,275 --> 01:30:07,151
‫أول شيء سأفعله

1116
01:30:07,235 --> 01:30:11,114
‫هو عض كل أصبع من أصابعه تلك.

1117
01:30:20,289 --> 01:30:22,792
‫تعال. لنأخذك إلى المنزل.

1118
01:30:39,642 --> 01:30:41,018
‫اذهب إلى الباب الخلفي.

1119
01:30:46,732 --> 01:30:48,151
‫هذا رائع.

1120
01:30:51,779 --> 01:30:54,323
‫حركة جيدة.
‫تتركان صنابير المياه مفتوحة دوماً.

1121
01:30:54,407 --> 01:30:57,618
‫الآن بتنا نعرف كل منزل قمتما بسرقته.

1122
01:31:01,581 --> 01:31:04,375
‫أتعرفان، كنا نبحث عنكما منذ وقت طويل.

1123
01:31:04,459 --> 01:31:05,418
‫أجل.

1124
01:31:05,501 --> 01:31:07,420
‫تذكروا نحن "لصا البلل".

1125
01:31:07,503 --> 01:31:10,047
‫- "لصا البلل". "ل، ص، ا"...
‫- اصمت!

1126
01:31:10,131 --> 01:31:11,674
‫اصمت! اركب السيارة!

1127
01:31:11,757 --> 01:31:13,593
‫مهلاً، هيا.

1128
01:31:14,302 --> 01:31:16,179
‫- أبعد يديك عن رأسي يا صاح!
‫- هيا.

1129
01:32:12,443 --> 01:32:15,238
‫- أنا أم سيئة.
‫- لست كذلك.

1130
01:32:15,446 --> 01:32:17,865
‫أتعرفين، أنت تجلدين ذاتك هنا.

1131
01:32:17,949 --> 01:32:20,493
‫بربك. هذه الأمور تحدث. تعرفين...

1132
01:32:20,576 --> 01:32:24,497
‫رباه، أتودين التحدث عن الآباء السيئين؟
‫انظري إلينا.

1133
01:32:24,580 --> 01:32:27,291
‫نقضي نحو 48 أو 49 أسبوعاً
‫من السنة خارج منازلنا.

1134
01:32:27,375 --> 01:32:29,335
‫وبالكاد نرى عائلاتنا.

1135
01:32:29,418 --> 01:32:32,630
‫"جو" هناك... رباه...

1136
01:32:32,713 --> 01:32:35,591
‫إنه ينسى اسم أولاده معظم الوقت.

1137
01:32:35,675 --> 01:32:38,970
‫و"زيغي" هناك، لم يلتق ابنه حتى.

1138
01:32:39,053 --> 01:32:43,057
‫و"إيدي"، لنأمل فحسب
‫ألا يؤلف أحد كتاباً عنه.

1139
01:32:44,058 --> 01:32:47,520
‫أخبرني، هل سبق أن سافرت في إجازة
‫ونسيت ابنك في المنزل؟

1140
01:32:51,065 --> 01:32:52,316
‫لا.

1141
01:32:53,317 --> 01:32:55,653
‫لكنني نسيت أحدهم في دار للجنائز ذات مرة.

1142
01:32:56,904 --> 01:32:58,614
‫أجل، كان أمراً مريعاً أيضاً.

1143
01:32:58,698 --> 01:33:00,408
‫تعرفين، كنت مضطرباً تماماً وما إلى ذلك.

1144
01:33:00,491 --> 01:33:01,993
‫وتركت أنا وزوجتي

1145
01:33:02,076 --> 01:33:05,871
‫طفلنا الصغير هناك
‫في دار الجنائز طوال اليوم.

1146
01:33:05,955 --> 01:33:06,914
‫طوال اليوم.

1147
01:33:06,998 --> 01:33:09,667
‫وعدنا إلى هناك ليلاً
‫عندما عدنا إلى صوابنا.

1148
01:33:09,750 --> 01:33:11,168
‫ووجدناه هناك.

1149
01:33:11,252 --> 01:33:14,130
‫وعلى ما يبدو، كان بمفرده هناك
‫طوال اليوم مع الجثث.

1150
01:33:14,213 --> 01:33:15,381
‫أجل.

1151
01:33:15,464 --> 01:33:16,716
‫كان بخير.

1152
01:33:16,799 --> 01:33:20,845
‫وبعد 6 أو 7 أسابيع عاد إلى طبيعته
‫وبدأ يتحدث مجدداً.

1153
01:33:22,597 --> 01:33:23,514
‫لكنه بخير.

1154
01:33:23,598 --> 01:33:26,017
‫إنهم يتخطون تلك الأمور. الأطفال مرنون.

1155
01:33:26,100 --> 01:33:27,685
‫ربما لا يجدر بنا التحدث عن هذا الأمر.

1156
01:33:27,768 --> 01:33:29,812
‫أنت من أثرت الموضوع.
‫كنت أحاول الترويح عنك فحسب.

1157
01:33:29,895 --> 01:33:31,355
‫آسفة أنني أثرته.

1158
01:33:58,299 --> 01:33:59,342
‫أمي؟

1159
01:34:04,722 --> 01:34:05,681
‫أمي؟

1160
01:34:09,935 --> 01:34:11,103
‫أمي؟

1161
01:34:58,317 --> 01:34:59,443
‫"كيفن"؟

1162
01:35:01,195 --> 01:35:02,238
‫"كيفن"!

1163
01:35:05,491 --> 01:35:06,742
‫"كيفن".

1164
01:35:33,602 --> 01:35:35,521
‫عيد ميلاد مجيد يا عزيزي.

1165
01:35:44,905 --> 01:35:47,408
‫أنا آسفة للغاية يا "كيفن".

1166
01:36:07,344 --> 01:36:09,096
‫أين الجميع؟

1167
01:36:10,514 --> 01:36:13,267
‫لم يتمكنوا من المجيء يا عزيزي.
‫أرادوا المجيء بشدة، لكن...

1168
01:36:13,601 --> 01:36:17,730
‫لم أغف في سيارة الأجرة
‫وأسلت لعابي عليك، أليس كذلك؟

1169
01:36:17,813 --> 01:36:19,815
‫- لعابك يسيل، وتبصق.
‫- هلا تصمتون يا رفاق؟

1170
01:36:19,899 --> 01:36:21,942
‫- بربكم يا رفاق، إنه عيد الميلاد.
‫- وصلنا المنزل!

1171
01:36:22,026 --> 01:36:24,111
‫"كيفن" يا صغيري!

1172
01:36:24,195 --> 01:36:25,905
‫كيف حالك يا "كيفن"؟

1173
01:36:25,988 --> 01:36:27,323
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- مرحباً يا أمي.

1174
01:36:27,406 --> 01:36:29,408
‫أنت على ما يرام.

1175
01:36:29,492 --> 01:36:32,244
‫- أحبك. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1176
01:36:32,369 --> 01:36:33,579
‫مرحباً يا "كيف".

1177
01:36:35,790 --> 01:36:38,042
‫من الجيد أنك لم تحرق المكان.

1178
01:36:40,836 --> 01:36:42,046
‫شكراً يا "باز".

1179
01:36:44,089 --> 01:36:46,133
‫مهلاً، كيف وصلتم إلى المنزل؟

1180
01:36:46,217 --> 01:36:49,053
‫أخذنا رحلة الصباح، أتذكرين؟
‫تلك التي لم ترغبي في انتظارها.

1181
01:36:49,136 --> 01:36:52,348
‫يا للهول. شكراً لك.

1182
01:36:52,431 --> 01:36:54,391
‫- عيد ميلاد مجيد. حسناً.
‫- عيد ميلاد مجيد.

1183
01:36:54,475 --> 01:36:56,685
‫على أحد أن يجد متجراً مفتوحاً.
‫ليس لدينا حليب هنا حتى.

1184
01:36:56,769 --> 01:36:58,521
‫ذهبت للتسوق أمس.

1185
01:37:00,898 --> 01:37:02,733
‫أنت؟ تتسوق؟

1186
01:37:02,858 --> 01:37:05,736
‫أحضرت بعض الحليب، والبيض، ومنعم أقمشة.

1187
01:37:07,238 --> 01:37:09,657
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

1188
01:37:09,740 --> 01:37:11,575
‫يا لك من فتى ظريف.

1189
01:37:11,659 --> 01:37:13,828
‫ماذا فعلت أيضاً أثناء غيابنا؟

1190
01:37:14,912 --> 01:37:16,789
‫تسكعت في الأرجاء فحسب.

1191
01:37:19,291 --> 01:37:20,751
‫فلتضعوا أغراضكم بالأعلى يا رفاق...

1192
01:37:20,835 --> 01:37:22,211
‫- ذهب للتسوق؟
‫- أجل.

1193
01:37:22,294 --> 01:37:24,588
‫لا يعرف كيف يعقد رباط حذائه، ويذهب للتسوق؟

1194
01:37:24,672 --> 01:37:28,092
‫- انس الأمر يا "باز".
‫- ليس هذا "كيفن" الذي أعرفه.

1195
01:37:52,324 --> 01:37:53,701
‫ما هذا يا عزيزتي؟

1196
01:38:52,051 --> 01:38:55,262
‫ماذا فعلت بغرفتي يا "كيفن"؟

1197
01:38:56,889 --> 01:39:04,889
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1198
01:42:43,949 --> 01:42:45,951
‫ترجمة: محمد رجب اليماني

