﻿1
00:00:57,368 --> 00:00:59,368
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
‫"ابق بعيدًا"

3
00:01:12,889 --> 00:01:16,350
‫"يمكن أن تكون هذه غرفة أي طفل صغير."

4
00:01:16,434 --> 00:01:18,394
‫"لكن، في الواقع، ليست كذلك."

5
00:01:18,853 --> 00:01:23,649
‫"إنها حجرة صبي صغير اسمه على وجه
‫الخصوص (كريستوفر روبن)."

6
00:01:24,233 --> 00:01:27,486
‫"(كريستوفر روبن)
‫لديه خيال نشط للغاية،"

7
00:01:27,570 --> 00:01:31,240
‫"ناهيك عن القدرة
‫الخارقة في جمع الأشياء."

8
00:01:31,324 --> 00:01:35,036
‫"أشياء كبيرة وأشياء صغيرة وأشياء لزجة."

9
00:01:35,119 --> 00:01:38,581
‫"لكن الأشياء المفضلة
‫لديه هي حيواناته المحشوة."

10
00:01:38,985 --> 00:01:40,570
‫"ها هي الآن."

11
00:01:41,154 --> 00:01:44,407
‫"طاقم شخصيات ساحر وغريب."

12
00:01:45,366 --> 00:01:50,413
‫"وأفضل صديق له
‫بينها هو الدب (ويني ذا بو)."

13
00:01:50,788 --> 00:01:52,915
‫"أو (بو) للاختصار."

14
00:01:53,374 --> 00:01:56,961
‫"خاضا معًا العديد من المغامرات غير
‫العادية"

15
00:01:57,295 --> 00:02:01,299
‫"كل هذا حدث هنا في (ذا هاندير آكر وود)."

16
00:02:03,426 --> 00:02:07,805
‫♪ في أعماق غابة "ذا هاندريد آكر وود" ♪

17
00:02:08,139 --> 00:02:12,101
‫♪ حيث يلعب "كريستوفر روبن" ♪

18
00:02:13,019 --> 00:02:18,191
‫♪ سوف تجد الحي المسحور ♪

19
00:02:18,274 --> 00:02:22,904
‫♪ من أيام طفولة "كريستوفر "♪

20
00:02:23,279 --> 00:02:27,783
‫♪ حمار اسمه "إيور" هو صديقه ♪

21
00:02:27,867 --> 00:02:31,787
‫♪ و"كانغا" والصغير "رو" و"تيغر" أيضًا ♪

22
00:02:31,871 --> 00:02:36,292
‫♪ هناك "رابيت" و"بيغلت" وهناك "آول" ♪

23
00:02:36,709 --> 00:02:39,670
‫♪ ولكن الأهم من ذلك كله "ويني ذا بو" ♪

24
00:02:41,464 --> 00:02:44,592
‫{\an8}♪ "ويني ذا بو"، "ويني ذا بو" ♪

25
00:02:44,675 --> 00:02:47,803
‫{\an8}♪ دب صغير ممتلئ البنية محشو بالزغب ♪

26
00:02:47,887 --> 00:02:50,932
‫{\an8}♪ هو "ويني ذا بو"، "ويني ذا بو" ♪

27
00:02:51,349 --> 00:02:53,809
‫♪ دب صغير طيب القلب ♪

28
00:02:55,353 --> 00:02:57,688
‫♪ "ويني ذا بو"، "ويني ذا بو" ♪

29
00:02:58,356 --> 00:03:00,816
‫{\an8}♪ دب صغير
‫ممتلئ البنية محشو بالزغب ♪

30
00:03:00,900 --> 00:03:03,903
‫{\an8}♪ هو "ويني ذا بو"، "ويني ذا بو" ♪

31
00:03:03,986 --> 00:03:06,739
‫♪ دب صغير طيب القلب ♪

32
00:03:07,657 --> 00:03:08,866
‫"الفصل الأول،"

33
00:03:08,950 --> 00:03:13,204
‫"حيث (ويني ذا بو)
‫لديه شيء مهم جدًا ليفعله."

34
00:03:13,996 --> 00:03:17,124
‫"بينما أشرقت الشمس
‫فوق غابة (ذا هاندريد آكر وود)"

35
00:03:17,208 --> 00:03:21,712
‫"قفز (بو) من السرير
‫واستقبل اليوم بحماس شديد."

36
00:03:24,840 --> 00:03:27,593
‫-عسل.
‫-"بو"؟

37
00:03:29,136 --> 00:03:31,222
‫المزيد من العسل من فضلك.

38
00:03:33,015 --> 00:03:34,308
‫"قلت (بو)؟"

39
00:03:36,894 --> 00:03:38,104
‫"(بو)؟"

40
00:03:40,398 --> 00:03:41,565
‫"استيقظ."

41
00:03:42,984 --> 00:03:44,068
‫"بو!"

42
00:03:48,281 --> 00:03:52,743
‫يا للازعاج، كنت أتنعم بأروع حلم.

43
00:03:52,827 --> 00:03:54,745
‫"نعم، ولكن حان وقت الاستيقاظ."

44
00:03:55,121 --> 00:03:58,374
‫"لديك شيء مهم جدًا لتفعله اليوم"

45
00:03:59,375 --> 00:04:02,837
‫-مثل ماذا؟
‫-"حسنًا، إذا أخبرتك بذلك،"

46
00:04:02,920 --> 00:04:05,381
‫"فسأفسد بقية القصة، أليس كذلك؟"

47
00:04:08,342 --> 00:04:09,302
‫بالتأكيد.

48
00:04:09,885 --> 00:04:14,348
‫ما الذي يمكن أن يكون أكثر
‫أهمية من القليل من الطعام؟

49
00:04:16,100 --> 00:04:19,270
‫أو ربما شيء أكبر قليلًا.

50
00:04:19,729 --> 00:04:24,191
‫لا تقلق يا بطن، أنا دائما أعرف ما علي فعله

51
00:04:24,650 --> 00:04:27,403
‫♪ الدب "بو" يعتني ببطنه ♪

52
00:04:27,987 --> 00:04:31,073
‫"♪ يملأه بأشياء حلوة ♪

53
00:04:31,157 --> 00:04:34,118
‫♪ الدب "بو" يعتني ببطنه ♪

54
00:04:34,618 --> 00:04:36,996
‫♪ من خلال عدم نسيان تناول الطعام♪

55
00:04:38,039 --> 00:04:43,961
‫♪ عندما يزمجر يبدأ البحث عن العسل ♪

56
00:04:44,045 --> 00:04:47,214
‫♪ الدب "بو" لديه موهبة
‫في العثور على وجبة خفيفة ♪

57
00:04:47,298 --> 00:04:49,717
‫♪ ما لم يكن كل العسل... ♪

58
00:04:50,426 --> 00:04:51,761
‫ذهب؟

59
00:04:54,263 --> 00:04:56,807
‫♪ الدب "بو" يعتني ببطنه ♪

60
00:04:56,891 --> 00:04:58,768
‫♪ لا حاجة للبطن للقلق ♪

61
00:04:59,393 --> 00:05:01,645
‫♪ الدب "بو" يعتني ببطنه ♪

62
00:05:01,729 --> 00:05:03,856
‫♪ هو يعرف ما يجب أن يحصل عليه بطنه ♪

63
00:05:04,315 --> 00:05:06,567
‫♪ لا تقلق يا صديقي الصغير المدور ♪

64
00:05:06,650 --> 00:05:08,986
‫{\an8}♪ أنا أسمع مناشدتك النِهمة ♪

65
00:05:09,070 --> 00:05:11,614
‫{\an8}♪ عندما لا يكون هناك
‫عسل، يأخذ "بو" بطنه ♪

66
00:05:11,697 --> 00:05:14,075
‫"♪ أينما يكون العسل ♪"

67
00:05:14,158 --> 00:05:16,327
‫♪ أصدقائي هناك مع العسل الفائض ♪

68
00:05:16,410 --> 00:05:20,956
‫♪ وسوف يعتنون ببطني وبي ♪

69
00:05:26,170 --> 00:05:27,046
‫يا للازعاج.

70
00:05:29,048 --> 00:05:31,217
‫أنا أعرف صاحب تلك التنهيدة.

71
00:05:32,635 --> 00:05:34,178
‫صباح الخير "إيور".

72
00:05:34,845 --> 00:05:36,847
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

73
00:05:37,348 --> 00:05:40,309
‫أتمنى أن أقول نعم، لكني لا أستطيع.

74
00:05:40,643 --> 00:05:41,894
‫يا صديقي "إيور".

75
00:05:41,977 --> 00:05:45,815
‫لن يصادف أن يكون لديك
‫أي عسل تخفيه، أليس كذلك؟

76
00:05:46,273 --> 00:05:48,734
‫كما ترى، يبدو أنني قد نفدت منه.

77
00:05:50,152 --> 00:05:52,530
‫نعم، فكرة جيدة يا بطن.

78
00:05:52,613 --> 00:05:54,949
‫ربما يجب أن أنظر من الخلف.

79
00:05:56,409 --> 00:05:59,829
‫يا للهول، لا عسل هنا أيضًا.

80
00:06:00,496 --> 00:06:01,455
‫ماذا؟

81
00:06:02,248 --> 00:06:05,459
‫"إيور"، ماذا حدث لذيلك؟

82
00:06:05,543 --> 00:06:07,628
‫-ماذا حدث له؟
‫-حسنًا...

83
00:06:09,338 --> 00:06:10,923
‫ليس موجودًا.

84
00:06:12,049 --> 00:06:16,095
‫هذا أمر جيد، هذا يفسّر كل شيء.

85
00:06:16,595 --> 00:06:18,139
‫لا عجب.

86
00:06:21,058 --> 00:06:23,769
‫ها هي ذا، كنت سأتعرف عليها في أي مكان.

87
00:06:23,853 --> 00:06:25,813
‫الشجرة ذاتها حيث فقست.

88
00:06:25,896 --> 00:06:28,149
‫أتذكر اليوم الذي صنعت
‫فيه أمي هذه العلامات،

89
00:06:28,232 --> 00:06:31,986
‫لها مخلب لحمي عملاق نحت
‫الأخاديد في اللحاء المتفتت.

90
00:06:32,695 --> 00:06:35,531
‫الفصل الأول، ولادة عبقري.

91
00:06:35,614 --> 00:06:37,575
‫عفوًا يا "آول"، ماذا تفعل؟

92
00:06:38,284 --> 00:06:40,369
‫مرحبًا "بو"، "إيور".

93
00:06:40,453 --> 00:06:43,581
‫حسنًا، أنا أكتب مذكراتي الشخصية.

94
00:06:43,664 --> 00:06:46,083
‫نعم، الآن أين كنت؟

95
00:06:46,167 --> 00:06:48,377
‫نعم بالطبع، مع أعصاب صلبة...

96
00:06:48,919 --> 00:06:52,173
‫ربما يمكنك أن تأخذ استراحة
‫قصيرة من عملك المهم

97
00:06:52,256 --> 00:06:55,134
‫وتساعدنا في العثور على ذيل "إيور"؟

98
00:06:55,217 --> 00:06:57,720
‫... وانطلقت نحو ذيل "إيور"!

99
00:06:57,803 --> 00:06:58,971
‫ذيل "إيور"؟

100
00:06:59,680 --> 00:07:01,223
‫ما خطب ذيل "إيور"؟

101
00:07:01,307 --> 00:07:02,975
‫حسنًا، ليس موجودًا.

102
00:07:03,058 --> 00:07:05,019
‫صحيح، أرى ذلك.

103
00:07:05,102 --> 00:07:06,729
‫ألن تساعدنا يا "آول"؟

104
00:07:06,812 --> 00:07:11,275
‫لديك موهبة بالتحدث
‫وإخبارنا بما يجب القيام به.

105
00:07:11,358 --> 00:07:15,321
‫شكرًا لك يا "بو"، نعم صحيح،
‫أليس كذلك؟ لم أظن أن أحدًا لاحظ.

106
00:07:15,404 --> 00:07:17,823
‫حسنًا خذ هذا واكتب ما سأقوله بعناية.

107
00:07:17,907 --> 00:07:21,785
‫الآن، الإجراء المعتاد في مثل
‫هذه الحالات هو على النحو التالي.

108
00:07:21,869 --> 00:07:23,162
‫عفوًا "آول"،

109
00:07:23,662 --> 00:07:28,250
‫ولكن ماذا تعني
‫هذه العبارة الغريبة؟

110
00:07:28,334 --> 00:07:32,963
‫لأنني دب بسيط
‫والكلمات الطويلة تزعجني.

111
00:07:33,839 --> 00:07:35,799
‫تعني "الشيء الذي يجب القيام به".

112
00:07:36,634 --> 00:07:39,553
‫حسنًا، طالما أنها
‫تعني ذلك، فأنا لا أمانع.

113
00:07:41,847 --> 00:07:45,559
‫حسنًا، نعم، ما يجب فعله هو كالتالي:

114
00:07:45,643 --> 00:07:47,311
‫أولًا أصدر مكافأة لـ...

115
00:07:47,394 --> 00:07:49,396
‫-عافاك القدير.
‫-أستميحك عذرًا؟

116
00:07:49,480 --> 00:07:52,274
‫حسنًا، لقد عطست بينما كنت ستخبرني

117
00:07:52,358 --> 00:07:54,860
‫ما كان أول شيء عليّ فعله.

118
00:07:54,944 --> 00:07:56,487
‫لم أعطس.

119
00:07:58,781 --> 00:08:00,157
‫لا، بل فعلت يا "آول".

120
00:08:00,241 --> 00:08:03,202
‫لا، لم أفعل.
‫لا يمكنك العطس دون معرفة ذلك.

121
00:08:03,285 --> 00:08:07,081
‫حسنًا، لا يمكنك معرفة
‫ذلك بدون أن تسمع صوت عطسة.

122
00:08:09,500 --> 00:08:10,709
‫وكما كنت أقول،

123
00:08:10,793 --> 00:08:13,879
‫-أولًا، قم بإصدار مكافأة.
‫-إنه يفعل ذلك مرة أخرى.

124
00:08:14,213 --> 00:08:16,131
‫لا بد من أنك مصاب بنزلة برد.

125
00:08:16,507 --> 00:08:18,551
‫من المحتمل أن أصاب بها أيضًا

126
00:08:18,634 --> 00:08:22,638
‫لا،لا، لا! لست مصابًا بنزلة برد.

127
00:08:22,721 --> 00:08:25,849
‫الكلمة هي "مشكلة" وليست كما سمعتما،

128
00:08:25,933 --> 00:08:27,685
‫وتلك ليست كلمة حتى.

129
00:08:27,768 --> 00:08:29,895
‫هذا مشابه لصوت العطسة فحسب

130
00:08:29,979 --> 00:08:31,772
‫ربما يجب أن تستلقي، "آول"؟

131
00:08:32,565 --> 00:08:34,942
‫أشعر بالحكة في حلقي

132
00:08:35,025 --> 00:08:37,361
‫افتح فمك على مصراعيه من فضلك.

133
00:08:39,780 --> 00:08:41,448
‫تمامًا كما توقعت.

134
00:08:41,532 --> 00:08:44,702
‫"آول"، نحتاج إلى العسل.

135
00:08:44,785 --> 00:08:47,538
‫يكفي كلامًا فارغًا!

136
00:08:47,621 --> 00:08:51,292
‫انظر، ما يجب فعله هو أن نكتب إشعارًا

137
00:08:51,375 --> 00:08:53,961
‫يعد بشيء كبير

138
00:08:54,044 --> 00:08:58,507
‫لمن يجد ذيلًا بديلًا لـ"إيور"!

139
00:08:58,591 --> 00:08:59,758
‫هل هذا واضح؟

140
00:09:00,134 --> 00:09:03,262
‫تبدو خطة رائعة، "آول".

141
00:09:04,346 --> 00:09:08,100
‫{\an8}ممتاز، الآن، يجب أن نجعل
‫"كريستوفر روبن" يكتب الإشعارات،

142
00:09:08,183 --> 00:09:10,269
‫وسنعلقها في جميع أنحاء الغابة.

143
00:09:14,648 --> 00:09:15,649
‫ها أنت ذا، "بو".

144
00:09:17,651 --> 00:09:20,112
‫وتأكد من أن الجميع يمكنهم رؤيتها.

145
00:09:20,195 --> 00:09:21,947
‫سأفعل، "كريستوفر".

146
00:09:22,031 --> 00:09:24,074
‫♪ تعال، تعاليا، تعالوا جميعًا ♪

147
00:09:24,158 --> 00:09:25,701
‫♪ فليصغ الجميع إلى النداء ♪

148
00:09:25,784 --> 00:09:29,038
‫♪ هناك شيء مهم
‫للغاية يجب القيام به ♪

149
00:09:30,414 --> 00:09:32,207
‫♪ اترك ما تفعله وتعال ♪

150
00:09:32,291 --> 00:09:33,751
‫♪ هيا بنا تعالوا ♪

151
00:09:33,834 --> 00:09:37,379
‫♪ هناك شيء مهم للغاية يجب القيام به ♪

152
00:09:38,255 --> 00:09:41,842
‫♪ حان الوقت للتجمع، العمل بدأ للتو ♪

153
00:09:42,301 --> 00:09:44,428
‫♪ وعندما يتم ذلك ستكون قد وجدت ♪

154
00:09:44,511 --> 00:09:45,888
‫♪ أنك حظيت بالمرح ♪

155
00:09:45,971 --> 00:09:48,474
‫♪ مع مهمة هائلة ♪

156
00:09:48,557 --> 00:09:51,352
‫♪ وشيء مهم جدًا لفعله ♪

157
00:09:54,605 --> 00:09:56,148
‫"شيء مهم جدًا لفعله"

158
00:09:57,107 --> 00:09:58,651
‫ها نحن ذا.

159
00:09:58,734 --> 00:10:00,903
‫والآن سأعود إلى...

160
00:10:02,529 --> 00:10:04,490
‫مرحبًا أيها البالون.

161
00:10:04,573 --> 00:10:07,576
‫لدينا شيء مهم للغاية
‫يجب القيام به اليوم.

162
00:10:07,660 --> 00:10:08,994
‫نعم.

163
00:10:09,078 --> 00:10:10,954
‫ربما ترغب في الانضمام إلينا؟

164
00:10:11,038 --> 00:10:13,791
‫"إيور" المسكين، أضاع ذيله.

165
00:10:15,709 --> 00:10:18,337
‫اعتبر أن أمرك انتهى.

166
00:10:19,088 --> 00:10:21,715
‫كانت ذلك وشيكًا يا "بو".

167
00:10:21,799 --> 00:10:23,884
‫هذا الرجل... وأنا أتحدث إليكم...

168
00:10:23,967 --> 00:10:25,969
‫كان يتسلل نحوك.

169
00:10:27,221 --> 00:10:29,932
‫شيطان صغير زلق؟ عد إلى هنا!

170
00:10:30,015 --> 00:10:33,227
‫لا، لن تهرب، تعال إلى هنا، يا للهول!

171
00:10:35,562 --> 00:10:38,107
‫حسنًا، لا بد من أنني أخفته.

172
00:10:39,274 --> 00:10:40,109
‫"تيغر"؟

173
00:10:40,526 --> 00:10:42,236
‫نعم يا صديقي الطيب؟

174
00:10:44,988 --> 00:10:46,031
‫أنت!

175
00:10:46,115 --> 00:10:48,158
‫هيا، خذ بعضًا من ذلك! ما الأمر؟

176
00:10:48,575 --> 00:10:51,120
‫حقًا؟ أنت تتمسك بي الآن.

177
00:10:51,912 --> 00:10:56,125
‫هذا لا ينفع بالطريقة التي
‫كنت آملها، اجعله يبتعد.

178
00:10:56,208 --> 00:10:57,418
‫يا للهول!

179
00:10:57,835 --> 00:10:59,294
‫أبعده عني!

180
00:11:02,047 --> 00:11:03,841
‫هل لا يزال هناك؟

181
00:11:03,924 --> 00:11:05,968
‫نعم، لا يزال هنا.

182
00:11:06,677 --> 00:11:09,304
‫وأظن أنه يريد البقاء معك.

183
00:11:09,388 --> 00:11:10,222
‫ماذا؟

184
00:11:11,140 --> 00:11:13,851
‫لم أفكر قط في أن يكون لدي زميل من قبل.

185
00:11:14,351 --> 00:11:19,440
‫يجب أن أعترف أنه وسيم.
‫انظر إلى ذقن هذا الصغير.

186
00:11:19,982 --> 00:11:23,360
‫لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫إنها مخاطرة كبيرة.

187
00:11:23,444 --> 00:11:26,238
‫إذا حدث شيء لهذا الصغير،

188
00:11:26,321 --> 00:11:28,991
‫لن أستطيع مسامحة نفسي.

189
00:11:29,450 --> 00:11:34,455
‫إنه مسار خطير أتبعه.
‫لكنني أمضي فيه وحدي.

190
00:11:34,538 --> 00:11:37,916
‫لأن غابة "ذا هاندريد وود آكر"
‫تحتاج إلى بطل أيها الدب "بو"،

191
00:11:38,000 --> 00:11:40,294
‫وأنا الوحيد.

192
00:11:42,004 --> 00:11:44,089
‫♪ أجيد القفز والوثب والانقضاض ♪

193
00:11:44,173 --> 00:11:45,174
‫♪ مرح، مرح، مرح! ♪

194
00:11:45,257 --> 00:11:46,759
‫♪ الشيء الأكثر روعة عن النمور هو ♪

195
00:11:46,842 --> 00:11:49,678
‫♪ أنني أنا الوحيد، أنا الوحيد! ♪

196
00:11:52,681 --> 00:11:54,892
‫يرجى الانتباه، انتباه.

197
00:11:54,975 --> 00:11:58,687
‫حدث شيء مأساوي لأحد أعضاء مجتمعنا.

198
00:11:59,897 --> 00:12:02,775
‫أقدم لكم أول إثبات.

199
00:12:05,486 --> 00:12:06,737
‫هذا مأساوي.

200
00:12:06,820 --> 00:12:09,782
‫ماذا؟ لا، لا، لا

201
00:12:09,865 --> 00:12:12,117
‫"إيور"، هلا تستدير، من فضلك؟

202
00:12:12,201 --> 00:12:13,952
‫عذرًا، آسف.

203
00:12:14,036 --> 00:12:17,831
‫فقد صديقنا العزيز "إيور" ذيله.

204
00:12:17,915 --> 00:12:19,291
‫يا للهول!

205
00:12:20,667 --> 00:12:23,086
‫يجب ألا نتركه في هذه الحالة.

206
00:12:23,170 --> 00:12:27,883
‫لذلك، سنجري مسابقة
‫لإيجاد ذيل جديد لـ"إيور".

207
00:12:27,966 --> 00:12:31,345
‫برأيي يا "كريستوفر روبن"
‫الفائزون في مثل هذه المسابقة

208
00:12:31,428 --> 00:12:35,682
‫يتم منحهم تقليديًا شكلًا
‫من أشكال المكافآت.

209
00:12:36,642 --> 00:12:40,646
‫ماذا تعني هذه الكلمات؟

210
00:12:40,979 --> 00:12:42,731
‫ما الذي نعيد ترقيمه؟

211
00:12:43,607 --> 00:12:46,151
‫لا أدري يا "بو"، لكن يبدو أنه أمر جيد.

212
00:12:46,235 --> 00:12:48,403
‫نعم، هذا شيء جيد يا "بيغليت".

213
00:12:48,487 --> 00:12:51,281
‫إنها جائزة، لكن ماذا ستكون؟

214
00:12:51,365 --> 00:12:54,076
‫ماذا عن شيء عظيم، مثل الألعاب النارية!

215
00:12:54,159 --> 00:12:55,828
‫يا للهول! لا.

216
00:12:55,911 --> 00:12:58,372
‫ماذا عن شيء لطيف، مثل عناق دافئ؟

217
00:12:58,455 --> 00:13:00,457
‫مقصات تقليم، أحتاج إلى مقصات تقليم.

218
00:13:00,541 --> 00:13:04,795
‫{\an8}كنت لأطلب الأشواك، لكن لا
‫أحد يستمع إليّ، على أي حال.

219
00:13:05,921 --> 00:13:11,301
‫"كريستوفر روبن"،
‫كنت أتمنى شيئًا أكثر حلاوة.

220
00:13:12,469 --> 00:13:15,639
‫"بو"، هذه فكرة عظيمة.

221
00:13:16,265 --> 00:13:20,394
‫{\an8}جائزة الذيل الجديد ستكون...
‫وعاء من العسل.

222
00:13:20,477 --> 00:13:22,145
‫مرحى!

223
00:13:22,980 --> 00:13:25,357
‫بينما بحث الآخرون عن ذيل،

224
00:13:25,732 --> 00:13:30,445
‫أدرك "بو" أن كوز الصنوبر لن يكسبه العسل.

225
00:13:30,529 --> 00:13:31,572
‫لمَ لا؟

226
00:13:31,655 --> 00:13:34,199
‫لأنه يجب أن يكون شيئًا مميزًا.

227
00:13:35,325 --> 00:13:38,662
‫مميز إذًا، مميز.

228
00:13:39,079 --> 00:13:40,998
‫فكر، فكر، فكر.

229
00:13:41,081 --> 00:13:43,792
‫لا تتعجّل "بو"، خذ وقتك.

230
00:13:43,876 --> 00:13:47,546
‫آخذ وقتي، يا لها من فكرة رائعة.

231
00:13:49,006 --> 00:13:50,841
‫أنا طائر الوقواق، طائر الوقواق.

232
00:13:50,924 --> 00:13:53,719
‫-شكرًا، "بو".
‫-تهانينا.

233
00:13:53,802 --> 00:13:55,804
‫لقد فزت في المسابقة.

234
00:13:55,888 --> 00:13:57,931
‫♪ إنه "بو" ♪

235
00:13:58,015 --> 00:14:01,101
‫♪ إنه "بو"، "بو" يفوز بوعاء العسل ♪

236
00:14:01,184 --> 00:14:02,936
‫♪ عثر على ذيل لصديقه ♪

237
00:14:03,020 --> 00:14:04,563
‫♪ الآن إنه على أسفل ظهري♪

238
00:14:04,646 --> 00:14:07,816
‫♪ تحصل على العسل، استمتع ♪

239
00:14:10,360 --> 00:14:13,780
‫كنت أعرف أنه كان أجمل من أن يكون صحيحًا.

240
00:14:13,864 --> 00:14:15,782
‫يا للهول.

241
00:14:15,866 --> 00:14:18,160
‫حسنًا، القواعد تبقى قواعد، آسف جدًا، "بو".

242
00:14:18,911 --> 00:14:22,539
‫عذرًا، يمكننا أن نحاول استخدام بالون!

243
00:14:24,333 --> 00:14:26,251
‫كم هذا ذكي، "بيغلت".

244
00:14:26,752 --> 00:14:28,378
‫ما رأيك يا "إيور"؟

245
00:14:28,462 --> 00:14:32,549
‫بالتأكيد هو لون مبهج.
‫أظن أنه سيتعيّن عليّ التعود على ذلك.

246
00:14:33,050 --> 00:14:36,178
‫♪ إنه "بيغلت"، إنه "بيغلت" ♪

247
00:14:36,261 --> 00:14:38,388
‫♪ "بيغلت" يفوز بوعاء العسل ♪

248
00:14:38,472 --> 00:14:40,057
‫♪ يأخذ الجائزة بعدل وانصاف ♪

249
00:14:40,140 --> 00:14:41,975
‫ما زلت طائرًا في الهواء.

250
00:14:42,059 --> 00:14:45,646
‫♪ تحصل على العسل، استمتع ♪

251
00:14:46,730 --> 00:14:49,066
‫قد لا ينفع هذا في النهاية.

252
00:14:53,195 --> 00:14:56,073
‫{\an8}"وإذًا فقد جربوا أشياء كثيرة."

253
00:14:56,823 --> 00:14:57,950
‫{\an8}"لقد حاولوا..."

254
00:15:03,538 --> 00:15:04,831
‫{\an8}"... وحاولوا..."

255
00:15:05,749 --> 00:15:10,253
‫{\an8}"... وحاولوا وحاولوا وحاولوا..."

256
00:15:11,713 --> 00:15:13,006
‫{\an8}"...إلى أن..."

257
00:15:14,967 --> 00:15:18,637
‫{\an8}"... نفدت منهم الأشياء لتجربتها."

258
00:15:18,720 --> 00:15:22,474
‫لا بأس، سأتعلم العيش من دونه.

259
00:15:23,308 --> 00:15:24,977
‫عزيزي المسكين.

260
00:15:27,229 --> 00:15:30,148
‫أتعلم، قد يكون لدي ما تريده.

261
00:15:30,232 --> 00:15:31,441
‫انهض، انهض، هيا.

262
00:15:33,318 --> 00:15:34,736
‫ها أنت ذا.

263
00:15:35,070 --> 00:15:40,200
‫إنه ذيل جميل جدًا، "كانغا".
‫أجمل بكثير من بقيتي.

264
00:15:41,618 --> 00:15:42,744
‫♪ إنها "كانغا" ♪

265
00:15:42,828 --> 00:15:46,206
‫لا، لا، ماذا لو نحتفل بصمت؟

266
00:15:46,289 --> 00:15:48,208
‫♪ استمتع به ♪

267
00:15:48,291 --> 00:15:49,584
‫يا للازعاج.

268
00:15:50,627 --> 00:15:53,630
‫بطني يؤلمني.

269
00:15:53,714 --> 00:15:56,091
‫هل لا تزال تخبرنا بالوقت يا صديقي؟

270
00:15:56,967 --> 00:16:00,178
‫لا أستطيع أن أعرف من التعبير على وجهك.

271
00:16:02,222 --> 00:16:06,476
‫"غادر (بو) مع شعور بعدم
‫الرضا ومتضايق نوعًا ما."

272
00:16:06,560 --> 00:16:09,896
‫{\an8}"في الواقع، كان مشتتًا
‫للغاية بسبب صوت بطنه"

273
00:16:09,980 --> 00:16:13,859
‫{\an8}"إلى حد أنه لم يلاحظ أنه كان
‫يدخل الفقرة التالية."

274
00:16:14,401 --> 00:16:16,486
‫{\an8}ما هي الفقرة؟

275
00:16:16,570 --> 00:16:20,532
‫{\an8}"إنها مجموعة من الجمل
‫التي تشكل فكرة كاملة."

276
00:16:21,658 --> 00:16:24,327
‫{\an8}هل يوجد عسل في هذه الفقرة؟

277
00:16:25,120 --> 00:16:27,205
‫{\an8}"آسف، (بو)، لا."

278
00:16:27,289 --> 00:16:30,125
‫{\an8}حسنًا إذًا أنا لا أجدها مفيدة جدًا.

279
00:16:31,334 --> 00:16:32,836
‫{\an8}"ما هذا يا (بو)؟"

280
00:16:32,919 --> 00:16:38,175
‫{\an8}لست متأكدًا، سأتبعه لأرى إلى أين يقودنا.

281
00:16:39,259 --> 00:16:41,678
‫{\an8}"إيور"، ذيلك!

282
00:16:41,762 --> 00:16:46,308
‫نعم، تفكّك، أظن أنني عدت من حيث بدأت.

283
00:16:46,391 --> 00:16:48,310
‫أنا آسف "إيور".

284
00:16:48,393 --> 00:16:50,729
‫{\an8}يا له من ذيل جميل أيضًا.

285
00:16:50,812 --> 00:16:54,900
‫{\an8}لا يهم، كل الأشياء الجيدة تنتهي.

286
00:16:57,277 --> 00:16:59,112
‫"إيور"، إذا كنت...

287
00:17:01,907 --> 00:17:04,785
‫يا للهول! هذه القصة تسير بسرعة كبيرة!

288
00:17:06,870 --> 00:17:10,373
‫أتمنى لو كانت تلك الفقرة أطول قليلًا.

289
00:17:10,999 --> 00:17:12,584
‫بالتأكيد.

290
00:17:12,667 --> 00:17:15,253
‫سيحصل "كريستوفر روبن" على بعض العسل.

291
00:17:15,337 --> 00:17:18,548
‫يحب المشاركة، خاصة معي.

292
00:17:22,344 --> 00:17:24,096
‫"كريستوفر روبن"!

293
00:17:25,889 --> 00:17:27,641
‫ألست في الداخل؟

294
00:17:32,437 --> 00:17:35,023
‫"وهناك رأى (بو) رسالة."

295
00:17:35,107 --> 00:17:36,608
‫-فعلتُ؟
‫-"بالتأكيد."

296
00:17:36,691 --> 00:17:38,151
‫"هناك، عند قدميك."

297
00:17:39,528 --> 00:17:40,737
‫"إلى يسارك."

298
00:17:41,196 --> 00:17:44,783
‫"لا، (بو)، يسارك الآخر، أكثر قليلًا."

299
00:17:45,534 --> 00:17:48,662
‫"قليلًا، قليلًا بعد، لا، لا، عد قليلًا."

300
00:17:49,621 --> 00:17:50,664
‫"ها أنت ذا."

301
00:17:51,081 --> 00:17:53,125
‫حسنًا، جيد أني لاحظت ذلك.

302
00:17:53,458 --> 00:17:56,211
‫وإلا لما رأيت ذلك.

303
00:17:57,629 --> 00:18:02,050
‫"كان (بو) في حيرة من الرسالة.
‫حتى أكثر من المعتاد."

304
00:18:02,134 --> 00:18:04,344
‫"بل وأكثر من ذلك."

305
00:18:05,095 --> 00:18:08,223
‫{\an8}"لذلك، قرر (بو) الذهاب
‫مباشرة إلى منزل (آول)"

306
00:18:08,306 --> 00:18:11,309
‫"على أمل أن يساعد (آول) في تبديد حيرته."

307
00:18:11,393 --> 00:18:14,521
‫♪ تحصل على العسل، استمتع ♪

308
00:18:14,604 --> 00:18:16,982
‫-عملًا جيدًا، "آول"!
‫-شكرًا لكم، شكرًا لكم.

309
00:18:17,065 --> 00:18:18,608
‫نعم، هذا ذكي جدًا، أليس كذلك؟

310
00:18:18,692 --> 00:18:22,070
‫ذ.ي.ل، نعم، ممتاز.

311
00:18:22,154 --> 00:18:23,864
‫مرحبًا يا "آول".

312
00:18:23,947 --> 00:18:28,368
‫لديك وعاء عسل جميل المظهر هناك.

313
00:18:28,451 --> 00:18:32,414
‫وهو لزج جدًا.

314
00:18:32,497 --> 00:18:37,919
‫لزج؟ يصادف أن يكون هذا هو المفضل لدي.

315
00:18:39,462 --> 00:18:40,922
‫ماذا لديك هناك يا بني؟

316
00:18:41,631 --> 00:18:43,925
‫رسالة وجدتها أمام منزل "كريستوفر روبن".

317
00:18:44,009 --> 00:18:48,221
‫بكلمات غريبة لا أستطيع قراءتها.

318
00:18:48,305 --> 00:18:50,640
‫لكن، "بو"، لا يمكنك قراءة معظم الكلمات.

319
00:18:50,724 --> 00:18:54,227
‫نعم، ولكن على وجه الخصوص ليس الغريبة.

320
00:18:54,311 --> 00:18:58,815
‫دعنى أرى، لم تكن هناك أبدًا
‫رسالة مكتوبة لم أستطع فك شفرتها.

321
00:18:58,899 --> 00:19:00,609
‫خذ يا "بو"، تفضل.

322
00:19:00,692 --> 00:19:03,153
‫نعم، المخطوطة ذات نوعية جيدة.

323
00:19:03,236 --> 00:19:05,363
‫يا للهول.

324
00:19:05,447 --> 00:19:07,741
‫لا تتركنا في حالة تشويق، يا "آول".
‫ماذا تقول؟

325
00:19:07,824 --> 00:19:09,201
‫صبرًا! صبرًا.

326
00:19:09,284 --> 00:19:13,205
‫على المرء أن يكون حذرًا
‫عند فك شفرة مثل هذا النص الغامض

327
00:19:13,288 --> 00:19:16,416
‫حتى لا يفسر معناه
‫الحقيقي بشكل غير صحيح.

328
00:19:16,499 --> 00:19:18,168
‫إذًا هل يمكنك قراءتها؟

329
00:19:18,251 --> 00:19:20,253
‫بالطبع أستطيع! إنها تقول...

330
00:19:20,337 --> 00:19:22,964
‫رحلت، منشغل، أعود قريبًا.

331
00:19:23,048 --> 00:19:24,841
‫التوقيع "كريستوفر روبن".

332
00:19:25,675 --> 00:19:28,929
‫تم القبض على صديقنا
‫العزيز "كريستوفر روبن"!

333
00:19:29,054 --> 00:19:32,349
‫-ماذا؟
‫-بواسطة مخلوق يسمى "باكسون".

334
00:19:32,432 --> 00:19:33,975
‫"باكسون"!

335
00:19:34,559 --> 00:19:36,519
‫تم القبض عليه من قبل "باكسون"

336
00:19:36,937 --> 00:19:38,146
‫ما هو الـ"باكسون"؟

337
00:19:38,939 --> 00:19:41,274
‫مخلوق رهيب! خبيث!

338
00:19:41,358 --> 00:19:43,360
‫-حقًا؟
‫-شرس!

339
00:19:43,443 --> 00:19:44,653
‫ماذا؟!

340
00:19:44,736 --> 00:19:47,530
‫والأسوأ من ذلك كله، منشغل بشكل رهيب.

341
00:19:48,073 --> 00:19:50,450
‫إذًا، كيف يبدو الـ"باكسون"؟

342
00:19:50,909 --> 00:19:53,536
‫رأيت صورة واحد في ذلك اليوم.

343
00:19:53,620 --> 00:19:56,331
‫-"كريستوفر روبن".
‫-الآن، دعني أرى.

344
00:19:56,414 --> 00:20:00,752
‫ماء الاستحمام، البسكويت،
‫الطفل، إوزة، حوت الـ"بيلوغا"...

345
00:20:00,835 --> 00:20:03,505
‫انتظر لحظة، لماذا البسكويت
‫أمام الطفل والإوزة؟

346
00:20:03,588 --> 00:20:05,799
‫هذا غير منطقي، يا لها من فوضى هنا.

347
00:20:05,882 --> 00:20:08,051
‫بئس الأمر! أين تلك الصورة؟

348
00:20:08,134 --> 00:20:10,971
‫لدي بعض الطباشير، "آول"، هل يمكنك رسمها؟

349
00:20:11,096 --> 00:20:13,181
‫يا لها من فكرة ممتازة أيها الشاب.

350
00:20:13,265 --> 00:20:15,809
‫الموهبة الفنية تجري في عائلتي.

351
00:20:15,892 --> 00:20:19,145
‫في الواقع، إنها متجذرة!

352
00:20:22,107 --> 00:20:23,900
‫يبدو مخيفًا بالفعل.

353
00:20:24,693 --> 00:20:27,404
‫♪ إنه مخلوق عملاق ذو ذيل ♪

354
00:20:27,487 --> 00:20:29,781
‫♪ سأرسم "بيغلت" لنعرف الحجم ♪

355
00:20:29,864 --> 00:20:31,157
‫يا للهول.

356
00:20:31,658 --> 00:20:34,160
‫♪ جلده مثل بساط أشعث ♪

357
00:20:34,494 --> 00:20:37,163
‫♪ وجهه قبيح وعنيف ♪

358
00:20:37,247 --> 00:20:39,916
‫♪ مع اثنين من القرون الحادة فوق رأسه ♪

359
00:20:40,000 --> 00:20:43,295
‫♪ بينهما ممسحة من الشعر الأحمر ♪

360
00:20:43,837 --> 00:20:47,674
‫♪ وفي أنفه حلقة من الذهب
‫تفوح منها رائحة أقدام القرد والعفن ♪

361
00:20:47,757 --> 00:20:49,718
‫♪ أصابع قدمه سوداء، وفراءه أزرق ♪

362
00:20:49,801 --> 00:20:52,220
‫♪ أقسم أن كل ما أخبركم به لم يتم اختلاقه ♪

363
00:20:52,304 --> 00:20:56,266
‫♪ -"باكسون"
‫-"باكسون"؟ ♪

364
00:20:56,349 --> 00:20:58,268
‫♪ لا! ♪

365
00:20:58,351 --> 00:21:00,186
‫♪ يا "’آول"، ماذا يفعل الـ"باكسون"؟ ♪

366
00:21:00,270 --> 00:21:02,355
‫♪ نعم يا "آول"، ماذا يفعل الـ"باكسون"؟ ♪

367
00:21:02,439 --> 00:21:03,898
‫♪ ماذا يفعل الـ"باكسون"؟ ♪

368
00:21:03,982 --> 00:21:05,900
‫♪ أنا أفكر، أنا أفكر، أنا أفكر، أنا أفكر ♪

369
00:21:05,984 --> 00:21:07,694
‫♪ والآن سأخبركم ♪

370
00:21:11,614 --> 00:21:15,577
‫"♪ تتسلل إلى مكتبتك
‫وتخربش في جميع كتبك♪"

371
00:21:15,660 --> 00:21:19,331
‫♪ الـ"باكسون" نحن لا نحب الـ"باكسون" ♪

372
00:21:19,414 --> 00:21:23,126
‫♪ عند تزيين شجرة عيد الميلاد الخاصة
‫بك، تجعل كل الخطافات تتشابك ♪

373
00:21:23,209 --> 00:21:27,005
‫♪ الـ"باكسون" نحن خائفون من الـ"باكسون" ♪

374
00:21:27,088 --> 00:21:29,007
‫♪ تفسد الحليب وتوقف كل الساعات ♪

375
00:21:29,090 --> 00:21:30,842
‫♪ تستخدم قرونها لإحداث ثقوب في جواربك ♪

376
00:21:30,925 --> 00:21:34,471
‫♪ الـ"باكسون" هي
‫من تحدث ثقوبًا في جواربنا ♪

377
00:21:34,554 --> 00:21:36,514
‫♪ أخبرنا المزيد حول ما تفعله الـ"باكسون" ♪

378
00:21:36,598 --> 00:21:40,602
‫♪ -نعم، المزيد حول ما يفعله
‫-المزيد حول ما يفعله الـ"باكسون" ♪

379
00:21:40,685 --> 00:21:42,395
‫♪ لماذا لا نسمع منكم بعض الأفكار؟ ♪

380
00:21:42,479 --> 00:21:44,189
‫♪ ربما تجعلك تنام بعد فوات الأوان ♪

381
00:21:44,272 --> 00:21:45,899
‫♪ نعم، هذا جيد، هذا رائع ♪

382
00:21:45,982 --> 00:21:47,776
‫♪ أراهن أنها السبب وراء خسارة ذيلي ♪

383
00:21:47,859 --> 00:21:49,652
‫♪ أنت تلاقي النجاح، استمر، استمر ♪

384
00:21:49,736 --> 00:21:51,404
‫♪ تقوم بتخريب منزلك المرتب ♪

385
00:21:51,488 --> 00:21:53,323
‫♪ تجعلك تشعر وكأنك صغير مثل الفأر ♪

386
00:21:53,406 --> 00:21:55,116
‫♪ -تكسر أقلامك الملونة
‫-تسكب الشاي ♪

387
00:21:55,200 --> 00:21:56,993
‫♪ تجعل الأطفال تستيقظ الساعة 1 و3 ♪

388
00:21:57,077 --> 00:21:58,787
‫♪ تجعلني أصاب بنزلة برد ♪

389
00:21:58,870 --> 00:22:00,622
‫♪ تجعلني أفقد تسلسل أفكاري ♪

390
00:22:00,705 --> 00:22:02,540
‫♪ -تمسح خطوطك
‫-تسد أنابيبك ♪

391
00:22:02,624 --> 00:22:04,376
‫♪-تحفر حديقتك
‫-لن تطلب عفوك ♪

392
00:22:04,459 --> 00:22:06,211
‫♪ -تأكل وجباتك الخفيفة
‫-لن ترتاح ♪

393
00:22:06,294 --> 00:22:08,004
‫♪ -تكسر أسنانك
‫-تسرق شبابك ♪

394
00:22:08,088 --> 00:22:09,881
‫♪ والآن تعرف الحقيقة المروعة ♪

395
00:22:09,964 --> 00:22:13,635
‫♪ الـ"باكسون" الـ"باكسون"، الـ"باكسون" ♪

396
00:22:13,718 --> 00:22:15,095
‫♪ لا! ♪

397
00:22:15,178 --> 00:22:16,888
‫♪ بلى! ♪

398
00:22:17,931 --> 00:22:19,891
‫♪ أنا أعرف بالضبط ماذا عليّ أن أفعل ♪

399
00:22:19,974 --> 00:22:22,227
‫♪ سنجد أشياء يميل الـ"باكسون" إليها ♪

400
00:22:22,310 --> 00:22:23,353
‫♪ -مثل الكتب
‫-والأطباق ♪

401
00:22:23,436 --> 00:22:24,979
‫♪ -والجوارب
‫-وألعاب الأطفال ♪

402
00:22:25,063 --> 00:22:26,898
‫♪ نعم، كل شيء تدمره الـ"باكسون" ♪

403
00:22:26,981 --> 00:22:30,902
‫♪ ثم سنحفر حفرة هائلة
‫ونجعل الأغراض تؤدي إليها ♪

404
00:22:30,985 --> 00:22:33,071
‫♪ سوف يسقط فيها وسوف نحصل على صديقنا ♪

405
00:22:33,154 --> 00:22:34,989
‫♪ وهذا الكابوس الرهيب يمكن أن ينتهي ♪

406
00:22:35,073 --> 00:22:38,451
‫♪ -الـ"باكسون"
‫-الـ"باكسون" ♪

407
00:22:38,535 --> 00:22:42,080
‫♪ عودوا إلى منزلكم
‫وابحثوا في خزائنكم، واجلبوا كل ما يمكن ♪

408
00:22:42,163 --> 00:22:45,625
‫♪ الـ"باكسون"، الـ"باكسون"،
‫نحن سنمسك الـ"باكسون" ♪

409
00:22:45,708 --> 00:22:49,754
‫♪ سننقذ "كريستوفر روبن"
‫باتباع خطة "رابيت" ♪

410
00:22:49,838 --> 00:22:53,174
‫♪ الـ"باكسون" ، الـ"باكسون"،
‫سننقذ "كريستوفر روبن" ♪

411
00:22:53,258 --> 00:22:55,218
‫♪ يجب أن نكون شجعان وألا يكون لدينا خوف ♪

412
00:22:55,301 --> 00:22:57,095
‫♪ حتى الموت، سوف نثابر ♪

413
00:22:57,178 --> 00:22:58,763
‫♪ سنبحث تحت ضوء الشمس وضوء القمر ♪

414
00:22:58,847 --> 00:23:04,269
‫♪ وإذا سارت الأمور على ما يرام
‫فسوف نعود قريبًا ♪

415
00:23:04,352 --> 00:23:07,355
‫-تعودون قريبًا.
‫-العودة قريبًا

416
00:23:07,689 --> 00:23:10,900
‫-يبدو هذا اللفظ مثل "باكسون".
‫-♪ "باكسون" ♪

417
00:23:10,984 --> 00:23:12,986
‫حظًا طيبًا للجميع!

418
00:23:14,696 --> 00:23:15,905
‫"بينما كان (رابيت) والآخرون"

419
00:23:15,989 --> 00:23:18,992
‫"منشغلين بجمع
‫الأشياء المفضلة لدى (باكسون)"

420
00:23:19,075 --> 00:23:22,912
‫{\an8}"وجد (بو)
‫و(بيغلت) المكان المثالي لحفر الحفرة."

421
00:23:23,246 --> 00:23:28,084
‫{\an8}"حفر (بيغلت) وحفر وحفر."

422
00:23:28,668 --> 00:23:31,087
‫{\an8}"وأشرف (بو)."

423
00:23:31,504 --> 00:23:35,175
‫والآن لإخفاء الحفرة، التقطه يا "بيغلت".

424
00:23:35,258 --> 00:23:38,011
‫يا للهول "بو"، آمل أن تنجح هذه الفكرة.

425
00:23:38,094 --> 00:23:39,429
‫سوف تنجح، "بيغلت".

426
00:23:39,846 --> 00:23:44,434
‫يجب أن يتبع الـ"باكسون" مسار
‫الأغراض مباشرة إلى بساط النزهة الجميل هذا.

427
00:23:44,517 --> 00:23:46,936
‫وهو مجرد حفرة بالطبع.

428
00:23:47,020 --> 00:23:50,148
‫وعندما يسقط، سنستعيد "كريستوفر روبن".

429
00:23:50,231 --> 00:23:54,569
‫نعم، "بيغلت"، سنستعيد "كريستوفر روبن".

430
00:23:54,652 --> 00:23:58,114
‫هذا مشوق جدًا، ما رأيك يا "بو"؟

431
00:23:59,032 --> 00:24:02,368
‫أظن أن هذه الصخرة ستكون أفضل هناك.

432
00:24:07,832 --> 00:24:08,791
‫هنا؟

433
00:24:08,875 --> 00:24:11,878
‫نعم، هذا يحدث كل الفرق، كما ترى.

434
00:24:13,129 --> 00:24:15,340
‫كدت أنسى الجزء الأهم.

435
00:24:15,798 --> 00:24:19,928
‫نعم، "بيغلت"، أوافقك تمامًا.

436
00:24:25,058 --> 00:24:28,645
‫"بيغلت"، هذا غداء خفيف جدًا.

437
00:24:29,270 --> 00:24:31,481
‫لا، "بو"، هذا ليس غداءً.

438
00:24:31,814 --> 00:24:34,317
‫ظننت فقط أنه سيكمل التمويه.

439
00:24:34,692 --> 00:24:37,737
‫حسنًا، لقد خدعتني بالتأكيد.

440
00:24:41,032 --> 00:24:43,576
‫أحسنتما أنتما الاثنان.
‫الآن، ارتدِيا معداتكما القتالية.

441
00:24:43,660 --> 00:24:47,330
‫هذه مهمة خطيرة ولا يمكننا تحمل الأخطاء.

442
00:24:47,872 --> 00:24:51,960
‫مصير "كريستوفر روبن" في أيدينا.

443
00:25:53,396 --> 00:25:56,107
‫"بينما استمرت المجموعة في خطة (رابيت)،"

444
00:25:56,482 --> 00:25:59,527
‫"توغلت أعمق وأعمق في الغابة،"

445
00:25:59,944 --> 00:26:01,904
‫{\an8}"-وضعت العناصر بينما هي..."
‫-مرحبًا!

446
00:26:03,031 --> 00:26:05,241
‫هلا تخفض صوتك قليلًا يا صاح؟

447
00:26:05,325 --> 00:26:08,786
‫ماذا؟ (تيغر)؟ لماذا لست مع الآخرين؟

448
00:26:08,870 --> 00:26:11,873
‫لأني منشغل بتتبع الـ"باكسون".

449
00:26:13,082 --> 00:26:15,501
‫حسنًا، لكن ماذا عن خطة "رابيت"؟

450
00:26:15,585 --> 00:26:19,631
‫فقط "تيغر" يمكنه الإمساك بـ"باكسون".
‫وأنا النمر "تيغر" الوحيد، كما ترى.

451
00:26:21,299 --> 00:26:22,800
‫مرحبًا.

452
00:26:25,678 --> 00:26:28,097
‫ربما أستحق ذلك.

453
00:26:28,181 --> 00:26:31,559
‫يا للهول! انظروا من هذا!
‫دعني أنزل عن ظهرك.

454
00:26:31,643 --> 00:26:33,978
‫ها أنت ذا، ظننت أنك الـ"باكسون"!

455
00:26:34,062 --> 00:26:36,773
‫حتى اكتشفت أنك لست كذلك.
‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟

456
00:26:36,856 --> 00:26:39,776
‫أنا بطيئ جدًا، تركوني وراءهم.

457
00:26:39,859 --> 00:26:41,569
‫تركوك خلفهم؟

458
00:26:41,653 --> 00:26:44,614
‫هذا شيء مروع جدًا ليحصل للرجل.

459
00:26:44,697 --> 00:26:46,157
‫لا يهم.

460
00:26:46,240 --> 00:26:49,327
‫أرغب بالتأكيد في مساعدة "كريستوفر روبن"،

461
00:26:49,410 --> 00:26:50,995
‫لكن لا أستطيع.

462
00:26:54,248 --> 00:26:56,751
‫يا صاح! إلى أين تظن أنك ذاهب؟

463
00:26:56,834 --> 00:26:59,128
‫أنت وأنا سنلتقط ذلك الـ"باكسون" معًا!

464
00:26:59,212 --> 00:27:01,506
‫-شكرًا، لكنني...
‫-هذه هي الروح المطلوبة!

465
00:27:01,589 --> 00:27:02,965
‫ها نحن ذا!

466
00:27:03,049 --> 00:27:04,634
‫وثب، وثب، وثب!

467
00:27:04,717 --> 00:27:07,887
‫أنا وانت! نعم! انتبه يا "باكسون"!

468
00:27:08,429 --> 00:27:11,683
‫حسنًا، لقد عدنا، انظر إلينا نقفز!

469
00:27:11,766 --> 00:27:14,394
‫أنا وحيد، نعم.

470
00:27:15,687 --> 00:27:19,899
‫يا صديقي، إذا كنت ستقفز
‫يجب أن تثب قليلًا!

471
00:27:20,650 --> 00:27:23,861
‫نحن فقط بحاجة إلى جعلك شبيهًا بي.

472
00:27:26,322 --> 00:27:28,741
‫♪ سنصلحك وبحلول الوقت الذي ننتهي فيه ♪

473
00:27:28,825 --> 00:27:30,535
‫♪ سأكون أول "تيغر" وستكون "تيغر" الثاني ♪

474
00:27:30,618 --> 00:27:32,704
‫♪ سيكون ذلك رائعًا، سيكون ذلك رائعًا ♪

475
00:27:32,787 --> 00:27:34,622
‫♪ سيكون رائعًا ♪

476
00:27:34,706 --> 00:27:37,083
‫♪ سنكون صديقين يصطادان في الغابة ♪

477
00:27:37,166 --> 00:27:39,043
‫♪ سأظهر للـ"باكسون" أن لدينا ما يلزم ♪

478
00:27:39,127 --> 00:27:40,878
‫♪ سيكون ذلك رائعًا، سيكون ذلك رائعًا ♪

479
00:27:40,962 --> 00:27:42,380
‫♪ سيكون رائعًا ♪

480
00:27:42,463 --> 00:27:47,677
‫♪ -حسنًا، لست متأكدًا
‫-توقف عن الاجترار الكئيب ♪

481
00:27:47,760 --> 00:27:51,597
‫♪ كل ما تحتاج إليه هو قليل من الحماسة ♪

482
00:27:51,681 --> 00:27:53,349
‫♪ -انتظر
‫-لماذا ننتظر؟ ♪

483
00:27:53,433 --> 00:27:54,809
‫♪ ألا ترى أنه سيكون رائعًا؟ ♪

484
00:27:54,892 --> 00:27:56,519
‫♪ سيكون رائعًا، سيكون رائعًا ♪

485
00:27:56,602 --> 00:27:58,271
‫♪ سيكون رائعًا ♪

486
00:27:58,354 --> 00:27:59,814
‫أنت تبدو رائعًا، "تيغر" الثاني.

487
00:27:59,897 --> 00:28:02,442
‫الآن، عليك أن تتعلم القفز مثل النمر.

488
00:28:02,525 --> 00:28:04,110
‫♪ عند تعلم القفز يجب أن تأخذه ببطء ♪

489
00:28:04,193 --> 00:28:05,862
‫♪ لذا حافظ على معدل وثبك منخفضًا ♪

490
00:28:05,945 --> 00:28:07,488
‫♪ سيكون رائعًا، سيكون رائعًا ♪

491
00:28:07,572 --> 00:28:09,365
‫♪ سيكون رائعًا ♪

492
00:28:11,826 --> 00:28:15,413
‫♪ إذا اصطدمت بشجيرة أو شجرة فسوف
‫تسقط، فابذل قصارى جهدك لتجنبها جميعها ♪

493
00:28:15,496 --> 00:28:17,206
‫♪ سيكون رائعًا، سيكون رائعًا ♪

494
00:28:17,290 --> 00:28:19,208
‫♪ سيكون رائعًا ♪

495
00:28:19,292 --> 00:28:22,545
‫♪ الانقضاض المثالي
‫سيجعلك تشعر أنك على قيد الحياة ♪

496
00:28:22,628 --> 00:28:26,132
‫♪ اذهب من وضعية
‫القرفصاء إلى الغوص بتهور! ♪

497
00:28:27,508 --> 00:28:29,051
‫♪ أنت تفهم الأمر الآن ♪

498
00:28:29,135 --> 00:28:30,845
‫♪ سيكون رائعًا، سيكون رائعًا ♪

499
00:28:30,928 --> 00:28:33,264
‫♪ سيكون رائعًا ♪

500
00:28:34,891 --> 00:28:38,561
‫أليس هذا ممتعًا؟
‫اثنان من النمور هنا معًا؟

501
00:28:38,644 --> 00:28:41,481
‫♪ اعتدت أن أكون الوحيد ♪

502
00:28:41,564 --> 00:28:43,566
‫لكن اثنين أفضل مرتين.

503
00:28:45,193 --> 00:28:47,236
‫-هل أنت جاهز؟
‫-لماذا؟

504
00:28:48,112 --> 00:28:51,115
‫سأكون...

505
00:28:51,199 --> 00:28:52,784
‫♪ الـ"باكسون"، وأنت "تيغر" ♪

506
00:28:52,867 --> 00:28:54,786
‫♪ سنرى من ستكون وثبته أكبر ♪

507
00:28:54,869 --> 00:28:56,788
‫♪ سيكون رائعًا، سيكون رائعًا ♪

508
00:28:56,871 --> 00:28:58,790
‫♪ سيكون رائعًا ♪

509
00:28:58,873 --> 00:29:01,042
‫♪ ستظهر لي أفضل هجوم لك ♪

510
00:29:01,125 --> 00:29:02,835
‫♪ لكن لا تظن... أنني لن أقاوم ♪

511
00:29:02,919 --> 00:29:04,545
‫♪ سيكون رائعًا، سيكون رائعًا ♪

512
00:29:04,629 --> 00:29:06,339
‫♪ سيكون رائعًا ♪

513
00:29:07,089 --> 00:29:10,468
‫♪ اضربني بكل ما أوتيت من قوة ♪

514
00:29:10,551 --> 00:29:14,096
‫♪ اضربني، تغلب علي، انقلب علي ♪

515
00:29:14,180 --> 00:29:16,933
‫♪ افعلها، افعلها، افعلها! ♪

516
00:29:17,016 --> 00:29:18,601
‫♪ سيكون رائعًا، سيكون رائعًا ♪

517
00:29:18,684 --> 00:29:19,852
‫♪ ستكون... ♪

518
00:29:22,730 --> 00:29:24,649
‫♪ عظيمًا ♪

519
00:29:28,277 --> 00:29:29,821
‫"تيغر" الثاني.

520
00:29:29,904 --> 00:29:33,491
‫كانت هذه أفضل وثبة لم أرها من قبل!

521
00:29:33,574 --> 00:29:37,703
‫في الواقع، سننتقل مباشرة
‫إلى تدريب "تيغر" المتقدم.

522
00:29:37,787 --> 00:29:40,581
‫أين ذهبت أيها الحارس الصغير؟

523
00:29:42,375 --> 00:29:43,793
‫خلعت قفازيك

524
00:29:43,876 --> 00:29:46,295
‫انظروا إلى هذا الرجل، أحب أسلوبك!

525
00:29:46,379 --> 00:29:48,631
‫الآن هذا سخيف!

526
00:29:48,714 --> 00:29:52,468
‫ستحتاج إلى هذا إذا
‫كنت ستقبض على الـ"باكسون"

527
00:29:54,428 --> 00:29:55,888
‫آثار الـ"باكسون"!

528
00:29:56,222 --> 00:29:58,683
‫لا بد من أن الـ"باكسون"
‫قبض على "تيغر" الثاني.

529
00:29:59,016 --> 00:30:02,395
‫هو يقبض علينا، واحدًا تلو الآخر.

530
00:30:09,694 --> 00:30:14,073
‫يا للهول "بو"، آمل أن يسعد
‫الـ"باكسون" بكل الأغراض لدينا.

531
00:30:14,156 --> 00:30:16,158
‫أنا متأكد من أنه سيكون كذلك.

532
00:30:17,285 --> 00:30:19,328
‫أتمنى لو كان لدي بعض العسل.

533
00:30:24,125 --> 00:30:28,170
‫"بيغلت"، هل يمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟

534
00:30:28,754 --> 00:30:31,340
‫"بو"، هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

535
00:30:31,424 --> 00:30:32,592
‫بالطبع، "بيغلت".

536
00:30:32,675 --> 00:30:37,388
‫بمجرد أن أضعك على الشجرة
‫سلمني فقط خلية النحل.

537
00:30:37,722 --> 00:30:41,726
‫ثم البطن وأنا سنهتم بالباقي، أليس كذلك؟

538
00:30:41,809 --> 00:30:44,687
‫حسنًا، "بو". أظن أنك فكرت في الأمر مليًا.

539
00:30:44,770 --> 00:30:47,565
‫نعم، "بيغلت"، بالفعل فعلت.

540
00:30:49,859 --> 00:30:54,113
‫يا للهول!
‫لا أتذكر أني فكرت في هذا الاحتمال.

541
00:30:54,488 --> 00:30:57,450
‫آسف لأنني أفسدت الخطة، "بو".

542
00:30:57,533 --> 00:30:59,452
‫لا تقلق يا "بيغلت".

543
00:30:59,535 --> 00:31:04,248
‫سأخرجك، وسنحاول مرة أخرى.

544
00:31:05,291 --> 00:31:08,210
‫لا فائدة، فكّر، فكّر، فكّر.

545
00:31:08,920 --> 00:31:10,546
‫أنا أعرف.

546
00:31:11,005 --> 00:31:13,549
‫سوف أنزلك بعد لحظة، "بيغلت".

547
00:31:14,008 --> 00:31:16,719
‫لست مستعجلًا، "بو"، النحل لطيف جدًا.

548
00:31:16,802 --> 00:31:19,013
‫طالما لا أقوم بأي حركة مفاجئة.

549
00:31:19,096 --> 00:31:21,098
‫يا للهول

550
00:31:21,182 --> 00:31:23,643
‫"بو"، هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟

551
00:31:23,726 --> 00:31:25,519
‫نعم، "بيغلت".

552
00:31:26,270 --> 00:31:27,647
‫أنا متاكد تمامًا.

553
00:31:27,730 --> 00:31:29,815
‫حسنًا، أنت أدرى يا "بو".

554
00:31:32,193 --> 00:31:33,653
‫ها نحن ذا.

555
00:31:33,736 --> 00:31:37,114
‫يا للهول، خطة جديدة، "بيغلت"، اهرب!

556
00:31:37,615 --> 00:31:39,033
‫حسنًا.

557
00:31:43,037 --> 00:31:45,164
‫هل هذا سريع بما فيه الكفاية، "بو"؟

558
00:31:45,247 --> 00:31:48,167
‫أفترض أنه يمكنك الجري أسرع قليلًا.

559
00:31:51,295 --> 00:31:53,547
‫وهذا يمكن أن يكون هنا، انتهينا.

560
00:31:53,631 --> 00:31:55,883
‫يتطلب الأمر أرنبًا ذكيًا لاحتجاز...

561
00:31:58,260 --> 00:31:59,971
‫ما الذي تفعلانه؟

562
00:32:00,096 --> 00:32:02,974
‫خلايا النحل ليست على قائمة
‫الأغراض الصديقة للـ"باكسون"

563
00:32:03,057 --> 00:32:05,142
‫-لكن، "رابيت"...
‫-تحركا، تحركا.

564
00:32:05,226 --> 00:32:07,019
‫حسنًا، كنت أتحرك.

565
00:32:08,270 --> 00:32:11,023
‫من المؤكد أن "باكسون" سيسير على هذا المسار

566
00:32:11,107 --> 00:32:13,067
‫ولا نريد أن نكون في الجوار عندما يفعل.

567
00:32:13,150 --> 00:32:14,402
‫تعاليا! هيا! هيا! هيا!

568
00:32:14,485 --> 00:32:17,655
‫"رابيت"، من فضلك، هل يمكننا
‫التوقف لتناول الغداء؟

569
00:32:17,738 --> 00:32:21,033
‫"بو"، لا يمكننا أن نرتاح
‫حتى يتم إنقاذ "كريستوفر روبن".

570
00:32:21,117 --> 00:32:23,452
‫حاول التفكير به بدلًا من العسل.

571
00:32:25,162 --> 00:32:27,623
‫حسنًا، "كريستوفر روبن".

572
00:32:27,707 --> 00:32:32,044
‫"كريستوفر روبن"، "كريستوفر روبن"!

573
00:32:33,796 --> 00:32:35,965
‫نجح الأمر، أفضل بكثير.

574
00:32:47,268 --> 00:32:48,936
‫هل يرى أحد ذلك؟

575
00:32:49,020 --> 00:32:50,187
‫ما الأمر عزيزي الحلو كالعسل؟

576
00:32:50,271 --> 00:32:51,647
‫عسل؟

577
00:32:52,481 --> 00:32:55,359
‫لا أطيق الانتظار لرؤية
‫العسل على عسل "باكسون"

578
00:32:55,443 --> 00:32:57,903
‫عندما يقع في عسلنا، "آول"؟

579
00:32:57,987 --> 00:33:01,449
‫هذا العسل الوقح سيعسل
‫مرتين قبل تذوق عسلنا مرة أخرى.

580
00:33:01,532 --> 00:33:04,702
‫بعد أن نعسل العسل، هل أستطيع تذوق العسل؟

581
00:33:05,786 --> 00:33:07,413
‫لا عسل قبل العسل يا عسل.

582
00:33:07,496 --> 00:33:08,664
‫ماذا؟

583
00:33:08,748 --> 00:33:10,416
‫هيا يا "بو"، علينا العسل.

584
00:33:10,499 --> 00:33:11,792
‫-عسل.
‫-عسل!

585
00:33:11,876 --> 00:33:12,918
‫-نعم.
‫-عسل.

586
00:33:13,002 --> 00:33:15,546
‫"بينما كان (بو) يشاهد العسل يبتعد"

587
00:33:15,629 --> 00:33:17,465
‫"عسله، عسل، عسل، عسل"

588
00:33:17,548 --> 00:33:20,217
‫"عسل، عسل، عسل، عسل..."

589
00:33:20,843 --> 00:33:22,636
‫"كريستوفر روبن"، "كريستوفر روبن"،

590
00:33:22,720 --> 00:33:25,806
‫"كريستوفر"... "كريستوفر روبن".

591
00:33:28,017 --> 00:33:29,769
‫♪ العسل ♪

592
00:33:31,145 --> 00:33:34,523
‫♪ عسل، عسل، عسل، عسل ♪

593
00:33:42,740 --> 00:33:44,950
‫♪ العسل، العسل ♪

594
00:33:45,284 --> 00:33:49,455
‫♪ عسل، عسل، عسل، عسل، عسل ♪

595
00:33:49,830 --> 00:33:54,960
‫♪ عسل، عسل، عسل، عسل ♪

596
00:33:59,006 --> 00:34:01,175
‫عسل؟ عسل.

597
00:34:01,258 --> 00:34:04,720
‫عسل!

598
00:34:05,429 --> 00:34:09,600
‫♪ كل شيء عسل، في كل مكان أراه ♪

599
00:34:09,683 --> 00:34:13,687
‫♪ كل شيء عسل وهذا يناسبني ♪

600
00:34:13,771 --> 00:34:16,732
‫♪ أنا دب بسيط ولا أستطيع الشرح ♪

601
00:34:16,816 --> 00:34:18,943
‫♪ كل شيء يتغيّر إلى ♪

602
00:34:19,026 --> 00:34:22,154
‫♪ الوجبة الخفيفة المفضلة لـ"ويني ذا بو"
‫هل يمكنكم ذلك؟ ♪

603
00:34:22,696 --> 00:34:26,242
‫♪ كل شيء عسل لا أستطيع الاكتفاء ♪

604
00:34:26,325 --> 00:34:30,329
‫♪ من الكثير والكثير من الأواني والأواني
‫المليئة بالأشياء اللزجة ♪

605
00:34:31,122 --> 00:34:33,082
‫♪ يا له من مشهد! يا له من حلم! ♪

606
00:34:33,165 --> 00:34:35,835
‫♪ الغوص في تيار العسل الرائع ♪

607
00:34:36,252 --> 00:34:40,256
‫♪ السباحة في العسل،
‫تسبح بعيدًا في بحر واسع ♪

608
00:34:40,339 --> 00:34:44,510
‫♪ أفتح فمي وأترك
‫العسل يتدفق إلى الداخل ♪

609
00:34:44,593 --> 00:34:48,556
‫♪ سائل ولزج و حلو
‫جدًا، آكل و آكل ثم أكرّر♪

610
00:34:48,639 --> 00:34:50,724
‫♪ فجأة أصير في قارب عسل ♪

611
00:34:50,808 --> 00:34:53,185
‫♪ لا يهم أين نطفو ♪

612
00:34:55,271 --> 00:34:59,650
‫♪ لأن أينما كان هناك عسل
‫يوجد "بو" عاشق العسل ♪

613
00:34:59,733 --> 00:35:03,279
‫♪ إنه مصنوع من العسل
‫لذا أظن أنني سوف آكله أيضًا ♪

614
00:35:03,612 --> 00:35:07,449
‫♪ إذا كان كل شيء عسلًا وأنا ما آكله ♪

615
00:35:07,533 --> 00:35:11,120
‫♪ لا بد من أني مصنوع من العسل ♪

616
00:35:12,037 --> 00:35:14,415
‫♪ والحياة حلوة جدًا ♪

617
00:35:23,174 --> 00:35:24,133
‫يا للازعاج.

618
00:35:31,807 --> 00:35:34,351
‫يا له من بساط نزهة جميل!

619
00:35:39,732 --> 00:35:40,983
‫يا للهول!

620
00:35:42,401 --> 00:35:43,819
‫ازعاج مزدوج.

621
00:35:45,362 --> 00:35:49,158
‫"بو"! أين ذهب ذلك الدب؟

622
00:35:49,241 --> 00:35:51,535
‫فتشنا في كل مكان، ولم يكن هناك أثر له.

623
00:35:51,619 --> 00:35:56,165
‫التقرير من رحلتي الجوية غير حاسم.

624
00:36:02,213 --> 00:36:04,632
‫نجحت الخطة، قبضنا على الـ"باكسون"!

625
00:36:05,841 --> 00:36:07,635
‫يبدو مروعًا!

626
00:36:08,052 --> 00:36:12,056
‫الآن بعد أن أصبح بين أيدينا يا "آول"
‫يمكنك الذهاب لاستعادة "كريستوفر روبن".

627
00:36:12,139 --> 00:36:16,852
‫لا، أنا أكثر أهمية من أن
‫أضع نفسي في هذا المأزق.

628
00:36:16,936 --> 00:36:18,395
‫"كانغا"، اذهبي.

629
00:36:18,479 --> 00:36:21,148
‫لا، لدي طفل.

630
00:36:21,232 --> 00:36:22,191
‫أرسل الحيوان الصغير.

631
00:36:25,694 --> 00:36:28,280
‫ماذا لو ذهبنا جميعًا؟

632
00:36:29,490 --> 00:36:32,993
‫حسنًا، "باكسون"، أعِد "كريستوفر روبن"!

633
00:36:35,746 --> 00:36:36,580
‫يا للازعاج!

634
00:36:36,664 --> 00:36:39,875
‫-"بو"!
‫-مرحبًا.

635
00:36:39,959 --> 00:36:43,337
‫"بو"، لقد عدت من أجل العسل، أليس كذلك؟

636
00:36:43,420 --> 00:36:45,547
‫لكني أخبرتك أنها كانت فارغة.

637
00:36:46,006 --> 00:36:48,259
‫نعم، وأنا صدقتك يا "بيغلت".

638
00:36:48,342 --> 00:36:51,011
‫لكن كان على بطني أن يرى بنفسه.

639
00:36:51,679 --> 00:36:53,430
‫مسكين، مسكين "بو".

640
00:36:53,514 --> 00:36:55,933
‫كيف سنخرجه من هناك؟

641
00:36:56,308 --> 00:37:00,271
‫♪ هذا أنا، هذا أنا ♪

642
00:37:00,813 --> 00:37:03,607
‫♪ ربحت وعاء العسل ♪

643
00:37:04,066 --> 00:37:06,694
‫♪ وجدت هذه المرساة هناك ♪

644
00:37:06,777 --> 00:37:10,030
‫♪ الآن هي على مؤخرة ظهري ♪

645
00:37:10,114 --> 00:37:14,451
‫♪ لا يعني ذلك أن أي شخص سيهتم ♪

646
00:37:25,337 --> 00:37:28,090
‫حسنًا جميعًا، تأكدوا من
‫الإمساك بها جيدًا.

647
00:37:28,173 --> 00:37:31,427
‫ها نحن ذا! ها نحن ذا!

648
00:37:31,510 --> 00:37:35,180
‫شيء ما ينبئني أنني
‫كنت أفضل حالًا مع "تيغر".

649
00:37:35,264 --> 00:37:36,890
‫ها نحن ذا!

650
00:37:37,599 --> 00:37:39,393
‫نعم.

651
00:37:49,320 --> 00:37:50,529
‫هذا جميل.

652
00:37:50,612 --> 00:37:55,159
‫نحن عالقون هنا، والـ"باكسون" لا يزال هناك.

653
00:37:57,453 --> 00:37:59,913
‫يا للهول! انتظروني.

654
00:37:59,997 --> 00:38:01,832
‫لا، "بيغلت"! لا، لا، "بيغلت"، ابق.

655
00:38:02,416 --> 00:38:04,209
‫لكن الـ"باكسون"!

656
00:38:04,293 --> 00:38:06,879
‫يمكنك مساعدتنا إذا بقيت هناك!

657
00:38:10,090 --> 00:38:13,552
‫حسنًا، يا "بيغلت"، ابحث
‫عن شيء يخرجنا من هنا.

658
00:38:14,970 --> 00:38:16,430
‫حسنًا.

659
00:38:16,513 --> 00:38:19,099
‫قد يكون هناك شيء قرب الرزمة.

660
00:38:19,516 --> 00:38:21,602
‫الحمد للقدير أن واحدًا منا في الأعلى.

661
00:38:21,685 --> 00:38:23,812
‫كنت أخشى من أن نعلق هنا إلى الأبد.

662
00:38:23,896 --> 00:38:26,148
‫لقد وجدت شيئًا ما، ها هي ذا.

663
00:38:26,231 --> 00:38:27,358
‫ماذا؟

664
00:38:27,691 --> 00:38:29,818
‫هذه زهرة جميلة، "بيغلت".

665
00:38:29,902 --> 00:38:31,862
‫نعم، ظننت ذلك أيضًا.

666
00:38:31,945 --> 00:38:35,032
‫نعم، "بيغلت"، إنها جميلة جدًا، معمّرة.

667
00:38:35,366 --> 00:38:38,118
‫لكن أظن أننا بحاجة إلى شيء أطول.

668
00:38:38,202 --> 00:38:42,623
‫طويل؟ بالتأكيد، يا لسخافتي.

669
00:38:47,920 --> 00:38:49,797
‫فكرة جيدة، "بيغلت".

670
00:38:49,880 --> 00:38:52,716
‫لكن لا يمكنك أن تظن أن
‫هذا طويل بما فيه الكفاية.

671
00:38:53,759 --> 00:38:56,053
‫نعم إنه كذلك، قرأته "آول" لي ذات مرة،

672
00:38:56,136 --> 00:38:59,556
‫وكان بالتأكيد أطول
‫شيء سمعته على الإطلاق.

673
00:39:00,682 --> 00:39:04,186
‫هذا صحيح، "رابيت"
‫إنها تتباطأ قليلًا في الوسط.

674
00:39:04,269 --> 00:39:07,606
‫من بين كل الأشياء، لماذا
‫لم نفكر في إحضار حبل؟

675
00:39:07,689 --> 00:39:09,775
‫حسنًا، يوجد هذا الحبل.

676
00:39:12,361 --> 00:39:16,323
‫أحسنت "بيغلت"،
‫هلا تكون مفيدًا وتخرجنا من هنا.

677
00:39:16,407 --> 00:39:20,285
‫-كلكم؟
‫-نعم، "بيغلت"، كلنا.

678
00:39:20,953 --> 00:39:24,623
‫حسنًا، ثلاثة، أربعة... لا تنس "رابيت".

679
00:39:32,339 --> 00:39:33,465
‫وستة.

680
00:39:33,549 --> 00:39:35,968
‫ها أنتم ذا! الآن يمكنكم جميعًا الخروج!

681
00:39:36,051 --> 00:39:39,096
‫كم أنت لطيف، "بيغلت".

682
00:39:39,471 --> 00:39:42,433
‫يا للهول! اربطها ببعضها يا "بيغلت".

683
00:39:42,516 --> 00:39:44,184
‫هل يمكنك ربط عقدة؟

684
00:39:44,268 --> 00:39:45,352
‫لا أستطيع.

685
00:39:45,436 --> 00:39:46,895
‫إذًا يمكنك أن تعقدها.

686
00:39:46,979 --> 00:39:48,897
‫لا، لا، أستطيع أن أعقدها.

687
00:39:48,981 --> 00:39:51,150
‫-لا يمكنها عقدها؟
‫-من الطارق؟

688
00:39:51,233 --> 00:39:52,484
‫-"بو"!
‫-"بو" من؟

689
00:39:52,568 --> 00:39:53,944
‫لا! "بو"، إنه...

690
00:39:54,027 --> 00:39:56,738
‫"بيغلت"، ستحتاج إلى أكثر من عقدتين.

691
00:39:56,822 --> 00:39:57,948
‫غير ممكن.

692
00:39:58,031 --> 00:40:01,410
‫إذًا، من الممكن عقد تلك القطع.

693
00:40:01,493 --> 00:40:02,619
‫ليس هذه القطع.

694
00:40:02,703 --> 00:40:04,746
‫بلى، عقد تلك القطع.

695
00:40:04,830 --> 00:40:07,458
‫-لمَ لا؟
‫-لأن كل شيء هباء.

696
00:40:08,292 --> 00:40:11,044
‫يا للهول! لا أستطيع ربط عقدة.

697
00:40:11,378 --> 00:40:13,589
‫لكن هناك شيئًا يمكنني القيام به.

698
00:40:14,590 --> 00:40:18,218
‫لا تقلق، "رابيت"، "بيغلت" ذكي جدًا.

699
00:40:18,302 --> 00:40:19,970
‫يمكنني ربطها بهذا الشكل.

700
00:40:20,554 --> 00:40:22,347
‫أرأيت؟

701
00:40:22,431 --> 00:40:25,476
‫بحق السماء "بيغلت"!

702
00:40:25,559 --> 00:40:27,895
‫أنا أعرف! "كريستوفر روبن" لديه حبل للقفز.

703
00:40:29,688 --> 00:40:32,941
‫مهلًا لحظة، يا للهول هذا هو الحل!

704
00:40:33,025 --> 00:40:35,986
‫"بيغلت"، اذهب إلى منزل "كريستوفر روبن".

705
00:40:36,069 --> 00:40:37,362
‫فهمت.

706
00:40:37,446 --> 00:40:40,324
‫نعم، يا "بيغلت"، اذهب وأحضر بعض العسل.

707
00:40:40,407 --> 00:40:41,742
‫نعم، أحضر بعض العسل...

708
00:40:41,825 --> 00:40:44,953
‫حبل القفز، "بيغلت"، حبل القفز.

709
00:40:45,037 --> 00:40:47,247
‫مع القليل من العسل على الجانب.

710
00:40:47,331 --> 00:40:50,292
‫تقصد أن أذهب بنفسي؟

711
00:40:53,754 --> 00:40:55,506
‫من هناك؟

712
00:40:55,589 --> 00:40:56,924
‫نعم، "بيغلت".

713
00:40:58,175 --> 00:41:01,178
‫من خلال غابة داكنة محفوفة بالمخاطر،

714
00:41:01,261 --> 00:41:03,222
‫في مهمة حياة أو موت.

715
00:41:03,305 --> 00:41:06,141
‫إنها مهمة معقدة للغاية،

716
00:41:06,225 --> 00:41:10,646
‫لكن لدي ثقة كاملة في أنك ستعود منتصرًا،

717
00:41:10,729 --> 00:41:13,398
‫وستنقذنا من الهاوية.

718
00:41:13,732 --> 00:41:16,652
‫انطلق يا "بيغلت" وسننتظر عودتك.

719
00:41:16,735 --> 00:41:18,403
‫لأسابيع، إذا لزم الأمر.

720
00:41:22,658 --> 00:41:23,784
‫"آول"!

721
00:41:27,412 --> 00:41:28,288
‫ما الأمر؟

722
00:41:28,372 --> 00:41:32,960
‫لا أصدق كم كان هذا الخطاب رائعًا.

723
00:41:33,043 --> 00:41:34,378
‫لا أستطيع أيضًا.

724
00:41:34,461 --> 00:41:36,755
‫دفعني إلى البكاء.

725
00:41:37,297 --> 00:41:41,760
‫إذًا غامر "بيغلت" بشجاعة بالذهاب
‫إلى منزل "كريستوفر روبن".

726
00:41:41,843 --> 00:41:46,682
‫لكن كلما ابتعد، زاد خوفه.

727
00:41:47,891 --> 00:41:50,018
‫يا للهول.

728
00:41:50,769 --> 00:41:53,146
‫لا يجب أن أخاف.

729
00:41:54,231 --> 00:41:57,943
‫هناك شيء مهم للغاية...

730
00:41:58,485 --> 00:42:00,237
‫للقيام به...

731
00:42:10,080 --> 00:42:13,792
‫هذا أنت أيها البالون،
‫سأحصل على بعض المساعدة.

732
00:42:14,251 --> 00:42:16,878
‫يا للهول، أنا المساعدة.

733
00:42:19,464 --> 00:42:21,508
‫كيف علقت هناك؟

734
00:42:22,009 --> 00:42:24,970
‫لم يكن الـ"باكسون"، أليس كذلك؟

735
00:42:26,722 --> 00:42:28,015
‫جيد.

736
00:42:28,098 --> 00:42:30,475
‫كنت أعرف أن الـ"باكسون" لم يكن موجودًا
‫هنا.

737
00:42:45,157 --> 00:42:46,992
‫"باكسون"!

738
00:42:48,076 --> 00:42:49,244
‫"باكسون"؟

739
00:42:51,955 --> 00:42:53,957
‫"بيغلت"، النجدة!

740
00:43:07,846 --> 00:43:11,516
‫دعوني أخبركم، كانت تلك
‫آخر مرة أضع فيها منقاري

741
00:43:11,600 --> 00:43:12,893
‫في ثقب المفتاح.

742
00:43:13,435 --> 00:43:15,604
‫هل تسمع شيئًا؟

743
00:43:16,897 --> 00:43:19,149
‫-النجدة! ساعدوني!
‫-"بيغلت"!

744
00:43:19,232 --> 00:43:21,276
‫هو يعرف اسمي!

745
00:43:26,615 --> 00:43:28,158
‫نعم!

746
00:43:57,521 --> 00:43:58,605
‫"باكسون"!

747
00:44:00,273 --> 00:44:01,817
‫إنه "تيغر" فحسب.

748
00:44:02,693 --> 00:44:04,736
‫مرحبًا يا رفاق!

749
00:44:05,070 --> 00:44:08,657
‫"تيغر" الثاني؟ ظنتت أن "باكسون" نال منك.

750
00:44:09,116 --> 00:44:11,076
‫حالما نخرج من هنا،

751
00:44:11,159 --> 00:44:14,621
‫سنظهر لذلك الـ"باكسون" معدن
‫النمور، أليس كذلك؟

752
00:44:14,705 --> 00:44:17,582
‫شكرًا، لكني أفضل البقاء كـ"إيور".

753
00:44:17,666 --> 00:44:20,669
‫ماذا؟ ولكن ماذا عن كل الانقضاض والوثب؟

754
00:44:20,752 --> 00:44:23,505
‫والمزج بينهما؟ ظننت أنك تحب أن تكون نمرًا.

755
00:44:23,588 --> 00:44:26,550
‫أروع شيء عن النمور،

756
00:44:26,633 --> 00:44:29,177
‫هي أنك الوحيد.

757
00:44:29,886 --> 00:44:32,889
‫يا للروعة، أنا عاجز عن الكلام.

758
00:44:33,390 --> 00:44:34,683
‫عذرًا

759
00:44:35,058 --> 00:44:37,269
‫لا أستطيع التنفس!

760
00:44:41,273 --> 00:44:45,235
‫آسف لذلك أيها الصغير.
‫لم أقصد إخافتك.

761
00:44:45,610 --> 00:44:47,529
‫انتظر أيها البالون! لا ترحل!

762
00:44:48,697 --> 00:44:51,074
‫أنت الوحيد الذي يمكنه إخراجنا من هنا!

763
00:44:51,158 --> 00:44:54,035
‫سنموت جميعًا.

764
00:44:54,870 --> 00:44:57,205
‫ابتهج، "إيور"، لن نهلك لأيام.

765
00:44:57,289 --> 00:44:59,666
‫مما يترك لي متسعًا
‫من الوقت لمواصلة مذكراتي.

766
00:45:00,292 --> 00:45:01,752
‫"عزيزي العم "ريدلي"...

767
00:45:01,835 --> 00:45:03,295
‫♪ عسل ♪

768
00:45:03,754 --> 00:45:05,297
‫"...تفاقم بسبب ميل عمتي"

769
00:45:05,380 --> 00:45:07,507
‫"لأجود المخطوطات فقط..."

770
00:45:07,591 --> 00:45:10,218
‫التي تم نسجها بإحكام شديد،
‫فاستغرق الحبر أسابيع حتى يجف تمامًا.

771
00:45:10,719 --> 00:45:13,388
‫"كان عشهًا مليئًا بالريش الذي لم يستخدم
‫قط،"

772
00:45:13,472 --> 00:45:16,057
‫"الأوراق التي لم تقطع قط،
‫والرسائل التي لم تجف قط."

773
00:45:16,141 --> 00:45:20,145
‫"كثيرًا ما تتحسر عمتي على الموقف
‫في رسائل لم تستطع بعثها لي."

774
00:45:20,228 --> 00:45:22,939
‫دفعت عمي المسكين إلى الجنون تمامًا،

775
00:45:23,023 --> 00:45:25,650
‫"وهو إنجاز رائع
‫بالنسبة إلى بومة، أؤكد لكم."

776
00:45:25,734 --> 00:45:29,029
‫"عندما أثار عمي نقطة مثيرة للغاية..."

777
00:45:29,112 --> 00:45:30,363
‫فارغة.

778
00:45:31,531 --> 00:45:34,242
‫واسمحوا لي أن أخبركم لقد كانت مهمة تمامًا.

779
00:45:35,994 --> 00:45:37,245
‫انظروا! انظروا، الحروف!

780
00:45:37,329 --> 00:45:39,706
‫سلم! السلالم شكلت أحرف!

781
00:45:39,790 --> 00:45:41,875
‫أعني الحروف... نستطيع الخروج!

782
00:45:41,958 --> 00:45:46,671
‫"إذًا استخدموا جميعًا سلم
‫الحروف للخروج من الحفرة."

783
00:45:47,339 --> 00:45:50,967
‫"لكن لم يعلموا أن الآتي
‫عبر الأدغال كان..."

784
00:45:51,968 --> 00:45:53,220
‫"باكسون"!

785
00:45:53,303 --> 00:45:54,805
‫عودة الى الحفرة!

786
00:45:54,888 --> 00:45:56,681
‫انتظروا جميعًا.

787
00:45:58,266 --> 00:45:59,768
‫هذا أنا فحسب.

788
00:45:59,851 --> 00:46:02,145
‫"كريستوفر روبن"!

789
00:46:03,647 --> 00:46:05,524
‫لقد وجدتهم أيها البالون، أحسنت.

790
00:46:05,607 --> 00:46:08,527
‫إنه "كريستوفر روبن"!

791
00:46:08,610 --> 00:46:10,779
‫كيف هربت من الـ"باكسون"؟

792
00:46:10,862 --> 00:46:13,740
‫"باكسون"؟ ما هو الـ"باكسون" بحق السماء؟

793
00:46:13,824 --> 00:46:15,116
‫يوقظ الأطفال!

794
00:46:15,200 --> 00:46:16,535
‫يمسح خطوطك!

795
00:46:16,618 --> 00:46:18,161
‫يطفئ الأنوار!

796
00:46:18,245 --> 00:46:21,790
‫نعم، وكنا نظن أنه أخذك منا.

797
00:46:21,873 --> 00:46:25,252
‫ما الذي أعطاكم الفكرة
‫أني خطِفت على يد "باكسون"؟

798
00:46:25,585 --> 00:46:26,920
‫رسالتك.

799
00:46:28,713 --> 00:46:33,260
‫"أوضح (كريستوفر روبن)
‫أن الأمر كله كان مجرد سوء فهم."

800
00:46:33,343 --> 00:46:36,263
‫"والآن بعد حلول
‫الخريف بدأت السنة الدراسية."

801
00:46:36,888 --> 00:46:41,101
‫"كانت رسالته تقول ببساطة
‫إنه خرج وسيعود قريبًا"

802
00:46:52,112 --> 00:46:53,822
‫حسنًا.

803
00:46:53,905 --> 00:46:56,283
‫الوقت تأخر، يجب أن نعود.

804
00:46:56,366 --> 00:46:58,159
‫مهلًا لحظة، جميعًا.

805
00:46:58,243 --> 00:47:00,036
‫نعم، أنت على حق يا "بيغلت".

806
00:47:00,120 --> 00:47:02,205
‫نحن مدينون لشخص مميز جدًا...

807
00:47:02,622 --> 00:47:05,250
‫بعربون تقدير.

808
00:47:06,918 --> 00:47:10,922
‫تذهب هذه المكافأة إلى
‫صديق جيد ورفيق مخلص.

809
00:47:11,006 --> 00:47:13,383
‫شخص لم يساعدنا فقط
‫في الخروج من هذه الحفرة،

810
00:47:13,466 --> 00:47:15,802
‫ولكن أيضًا وجد "كريستوفر روبن".

811
00:47:15,886 --> 00:47:19,890
‫ويصادف أنه يرتدي اللون الأحمر اليوم.

812
00:47:19,973 --> 00:47:23,059
‫لذلك وبشرف عظيم وقلب متواضع،

813
00:47:23,143 --> 00:47:27,397
‫أنني أمنح وعاء العسل هذا لصديقنا العزيز...

814
00:47:27,480 --> 00:47:28,732
‫البالون.

815
00:47:28,815 --> 00:47:30,275
‫فكرة رائعة، "رابيت".

816
00:47:30,358 --> 00:47:32,694
‫-مرحى!
‫-مرحى!

817
00:47:33,445 --> 00:47:36,406
‫-شكرًا بالون، إلى اللقاء.
‫-مرحى!

818
00:47:37,324 --> 00:47:41,077
‫"شاهد (بو) بينما أخذ بالون
‫وعاء العسل أعلى وأعلى"

819
00:47:41,161 --> 00:47:45,373
‫"حتى أصبح بعيدًا عن الأنظار تمامًا."

820
00:47:47,292 --> 00:47:48,752
‫يا للإزعاج.

821
00:47:54,925 --> 00:47:56,718
‫آسف يا "بو".

822
00:47:57,260 --> 00:48:02,140
‫هل مر عليك يومًا من تلك الأيام
‫حيث لا يمكنك الفوز، "إيور"؟

823
00:48:02,223 --> 00:48:05,644
‫نعم، أنا أعرف كيف تشعر.

824
00:48:11,316 --> 00:48:12,317
‫نعم.

825
00:48:12,400 --> 00:48:14,694
‫{\an8}أنا ببساطة يجب أن أجد بعض العسل.

826
00:48:14,778 --> 00:48:18,156
‫{\an8}"مع استمرار (بو) في البحث
‫أصبح أكثر جوعًا..."

827
00:48:20,158 --> 00:48:21,284
‫{\an8}"وجوعًا..."

828
00:48:22,285 --> 00:48:25,330
‫{\an8}-نعم يا بطني، أعلم
‫-"وجوعًا..."

829
00:48:27,457 --> 00:48:30,627
‫{\an8}"إلى أن وجد نفسه في منزل (آول)."

830
00:48:48,853 --> 00:48:51,481
‫حسنًا، عجبًا هل هذا الدب "بو".

831
00:48:52,065 --> 00:48:53,858
‫مرحبًا "آول".

832
00:48:53,942 --> 00:48:56,695
‫حسنًا، هنئني.

833
00:48:57,112 --> 00:48:59,781
‫-لماذا؟
‫-لقد حققت الانجاز

834
00:48:59,864 --> 00:49:02,826
‫لأطروحة سيرتي الذاتية!

835
00:49:02,909 --> 00:49:04,661
‫هل كانت مؤلمة؟

836
00:49:04,744 --> 00:49:07,914
‫لا، لا، لا، أنهيت مذكراتي.

837
00:49:09,791 --> 00:49:13,545
‫ما الأمر "بو".
‫لماذا تستمر بالتحديق في حبل الجرس هذا؟

838
00:49:13,628 --> 00:49:17,090
‫لأنه يذكرني بشيء.

839
00:49:18,508 --> 00:49:21,261
‫وهذا يذكرني بشيء آخر.

840
00:49:21,344 --> 00:49:23,513
‫ربما يمكنني استعارة بعض العسل؟

841
00:49:23,596 --> 00:49:27,267
‫مجرد طعم؟ قطرة، ربما؟

842
00:49:27,350 --> 00:49:29,269
‫لعقة صغيرة إن أمكن.

843
00:49:29,352 --> 00:49:32,147
‫بني، سأفعل أفضل من ذلك.

844
00:49:32,230 --> 00:49:34,482
‫لن أدعوك فقط إلى طاولتي،

845
00:49:34,566 --> 00:49:38,486
‫ولكن بينما نتاول الوليمة،
‫سأقرأك لك مقتطفات

846
00:49:38,570 --> 00:49:40,697
‫من الفصل 127

847
00:49:40,780 --> 00:49:45,410
‫الذي يحكي قصة مؤثرة
‫عن كيف أنه قبل أيام قليلة فقط،

848
00:49:45,493 --> 00:49:48,663
‫وجدت حبل الجرس
‫الجميل الذي كنت تتأمله بإعجاب

849
00:49:49,289 --> 00:49:51,750
‫معلقًا فوق شجيرة أشواك.

850
00:49:52,208 --> 00:49:53,251
‫شجيرة أشواك؟

851
00:49:53,334 --> 00:49:55,170
‫أم أنها كانت شجيرة نباتات؟

852
00:49:55,503 --> 00:49:58,506
‫لا، لقد كانت بالتأكيد شجيرة أشواك.

853
00:49:58,590 --> 00:49:59,758
‫عفوًا يا "آول".

854
00:49:59,841 --> 00:50:02,510
‫في البداية ظننت أن شخصًا ما
‫يعيش هناك، لذلك سحبته.

855
00:50:02,594 --> 00:50:03,845
‫لا أحد أجاب.

856
00:50:03,928 --> 00:50:06,639
‫ثم سقط الشيء في يدي.

857
00:50:06,723 --> 00:50:10,935
‫ما نوع المكان الذي
‫كانت فيه شجيرة الأشواك هذه؟

858
00:50:11,019 --> 00:50:13,396
‫بالتأكيد ليس مكانًا مبهجًا للغاية.

859
00:50:13,730 --> 00:50:15,565
‫قد يقول المرء إنه بالأحرى...

860
00:50:15,648 --> 00:50:17,108
‫كئيب؟

861
00:50:17,192 --> 00:50:19,778
‫نعم، هذا هو، هل تعرفه؟

862
00:50:19,861 --> 00:50:21,154
‫يا للهول.

863
00:50:21,237 --> 00:50:23,823
‫يبدو أن لا أحد يريده،
‫لذلك أحضرته إلى المنزل.

864
00:50:23,907 --> 00:50:26,618
‫لكن شخصًا ما يريده يا "آول".

865
00:50:26,701 --> 00:50:28,119
‫حقًا؟ من؟

866
00:50:28,578 --> 00:50:31,498
‫"إيور"، صديقي العزيز "إيور".

867
00:50:31,581 --> 00:50:33,333
‫كان مولعًا به، كما ترى.

868
00:50:33,416 --> 00:50:36,086
‫-مغرم به؟
‫-ملتصقًا به.

869
00:50:36,419 --> 00:50:37,670
‫ملتصق؟

870
00:50:40,090 --> 00:50:42,092
‫نعم، نعم.

871
00:50:42,175 --> 00:50:45,678
‫وكنت فقط أبقيه له.

872
00:50:46,221 --> 00:50:49,641
‫حسنًا، ها أنت ذا.
‫ويمكنك إخباره أنه على الرحب.

873
00:50:49,724 --> 00:50:52,435
‫نعم "آول"، وشكرًا جزيلًا لك.

874
00:50:52,894 --> 00:50:55,313
‫لكن يا "بو"! ماذا عن العسل؟

875
00:51:02,570 --> 00:51:05,156
‫في وقت آخر، ربما؟

876
00:51:06,991 --> 00:51:09,536
‫"متجاهلًا مناشدات بطنه اليائسة،"

877
00:51:09,619 --> 00:51:11,704
‫"ذهب (بو ) مباشرة إلى
‫منزل (كريستوفر روبن)."

878
00:51:11,788 --> 00:51:12,914
‫ذيل.

879
00:51:13,748 --> 00:51:14,749
‫مسمار.

880
00:51:15,667 --> 00:51:16,751
‫مطرقة.

881
00:51:21,047 --> 00:51:22,590
‫ما رأيك يا "إيور"؟

882
00:51:23,216 --> 00:51:25,385
‫سأختبره

883
00:51:26,845 --> 00:51:28,972
‫يبدو طوله مناسبًا.

884
00:51:29,472 --> 00:51:31,558
‫العقدة الزهرية لمسة لطيفة.

885
00:51:33,101 --> 00:51:35,186
‫يدور بشكل جيد جدًا أيضًا.

886
00:51:36,354 --> 00:51:38,565
‫هل أنت سعيد يا "إيور"؟

887
00:51:38,648 --> 00:51:39,649
‫لا.

888
00:51:41,484 --> 00:51:44,237
‫لكنني متأكد من أنني أحب هذا الذيل الجديد.

889
00:51:46,281 --> 00:51:47,532
‫شكرًا لك يا "بو".

890
00:51:48,741 --> 00:51:51,578
‫والآن لدي مفاجأة لك يا "بو".

891
00:51:51,661 --> 00:51:54,247
‫أنا أحب المفاجآت.

892
00:51:54,330 --> 00:51:56,875
‫حسنًا، افتح عينيك.

893
00:51:56,958 --> 00:51:58,793
‫إنهما مفتوحتان يا "كريستوفر".

894
00:51:58,877 --> 00:52:02,213
‫لا أيها السخيف، أنزل ذراعيك للأسفل.

895
00:52:04,007 --> 00:52:08,303
‫مبارك يا "بو"، لقد فزت بالجائزة الكبرى!

896
00:52:08,386 --> 00:52:11,431
‫♪ إنه "بو"، إنه "بو" ♪

897
00:52:11,514 --> 00:52:14,142
‫♪ "بو" يفوز بوعاء العسل ♪

898
00:52:14,601 --> 00:52:17,103
‫♪ أنت الفائز بالجائزة ♪

899
00:52:17,187 --> 00:52:19,731
‫♪ أنا حقًا لا أصدق عيني ♪

900
00:52:19,814 --> 00:52:22,734
‫♪ "بو" يحصل على العسل ♪

901
00:52:22,817 --> 00:52:25,361
‫♪ عسل، عسل، عسل، عسل ♪

902
00:52:25,445 --> 00:52:26,738
‫ها أنت ذا، "بو".

903
00:52:26,821 --> 00:52:28,448
‫نعم، بالطبع.

904
00:52:36,122 --> 00:52:38,374
‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.

905
00:52:39,417 --> 00:52:43,296
‫♪ كل شيء عسل، كل شيء جيد ♪

906
00:52:43,755 --> 00:52:47,175
‫♪ الجميع سعداء في "ذا هاندريد آكر وود" ♪

907
00:52:47,258 --> 00:52:51,095
‫♪ نهاية سعيدة للعسل ليأكله "بو" ♪

908
00:52:51,512 --> 00:52:55,516
‫♪ نعم كل شئ عسل ♪

909
00:52:55,600 --> 00:53:01,898
‫♪ والحياة حلوة جدًا ♪

910
00:53:01,981 --> 00:53:05,526
‫كما تعلم، "بو"، لقد فعلت
‫شيئًا مهمًا للغاية اليوم.

911
00:53:05,610 --> 00:53:08,238
‫-فعلت؟
‫-نعم.

912
00:53:08,571 --> 00:53:11,908
‫بدلًا من التفكير ببطنك، فكرت في صديقك.

913
00:53:11,991 --> 00:53:13,701
‫شكرًا لك "كريستوفر روبن".

914
00:53:13,785 --> 00:53:17,538
‫والآن لا أظن أنني سأجوع مرة أخرى

915
00:53:17,622 --> 00:53:20,333
‫لفترة طويلة.

916
00:53:22,293 --> 00:53:24,629
‫-يا للازعاج.
‫-دب سخيف.

917
01:02:13,240 --> 01:02:17,036
‫إنه لأمر مدهش ما يمكنك أن تجده في الغابة.

918
01:02:17,119 --> 01:02:20,164
‫الرخام! وحذاء!

919
01:02:20,581 --> 01:02:24,043
‫هذا مخلوقًا مخيفًا.

920
01:02:24,543 --> 01:02:27,296
‫يا للهول! ربما هذه الاشياء له.

921
01:02:27,379 --> 01:02:30,216
‫من الأفضل أن أختارهم حتى لا ينكسروا.

922
01:02:30,299 --> 01:02:32,551
‫هذا آخر شيء أريده.

923
01:02:34,887 --> 01:02:36,931
‫يا للهول!

924
01:02:37,014 --> 01:02:40,267
‫هل هذه حفرة؟ أعتقد أنني في حفرة!

925
01:02:40,351 --> 01:02:42,937
‫مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟

926
01:02:43,687 --> 01:02:47,858
‫آمل من أن يعود قريبًا.

