﻿1
00:02:43,330 --> 00:02:47,580
‫"العاصفة! العاصفة!"

2
00:02:48,830 --> 00:02:51,500
‫"عزيز علي" هو البطل.

3
00:02:53,370 --> 00:02:58,200
‫العـاصــفــة

4
00:03:21,160 --> 00:03:24,200
‫"أجو بهاي"! أرسل "جعفر" رسالة.

5
00:03:24,910 --> 00:03:27,580
‫-انظر إلى وجه "شوكت".
‫-ماذا حدث؟

6
00:03:27,750 --> 00:03:32,040
‫إنه يشبه البطاطس المهروسة
‫مع الفلفل الحار.

7
00:03:32,910 --> 00:03:34,080
‫أرني!

8
00:03:35,540 --> 00:03:38,500
‫سحقاً! لنذهب.

9
00:03:38,750 --> 00:03:41,120
‫السلام عليكم يا "مقصود بهاي".

10
00:03:42,290 --> 00:03:44,290
‫رائع، دراجة جديدة!

11
00:03:45,500 --> 00:03:47,040
‫ازدهرت أعمالك، أليس كذلك؟

12
00:03:47,450 --> 00:03:50,200
‫-لقد توقفت عن إهدار المال.
‫-حقاً؟

13
00:03:50,330 --> 00:03:53,500
‫سأشتري سيارة دفع رباعي قريباً.

14
00:03:54,500 --> 00:03:57,080
‫عسى أن يجعلك الله غنياً.
‫لتشتري لنفسك سيارة دفع ثماني.

15
00:03:57,330 --> 00:03:59,870
‫أخبرنا إن احتجت إلى أي شيء.
‫-أجل!

16
00:04:00,370 --> 00:04:03,790
‫لن تحصل على أي شيء هنا.
‫اغرب عن وجهي.

17
00:04:04,410 --> 00:04:05,450
‫أريد فطيرة بالزبدة؟

18
00:04:07,120 --> 00:04:08,910
‫هذا مقهى يا "مقصود".

19
00:04:09,580 --> 00:04:11,410
‫احترم زبونك.

20
00:04:11,910 --> 00:04:13,660
‫فطيرتان وقدحان شاي وسيجارة.

21
00:04:18,620 --> 00:04:20,370
‫إلى أين هم ذاهبون؟

22
00:04:23,160 --> 00:04:25,000
‫انتظر لحظة. أترى هذا؟

23
00:04:25,950 --> 00:04:27,040
‫ما هذا؟

24
00:04:28,000 --> 00:04:30,160
‫أولاً، تُبرح "شوكت" ضرباً...

25
00:04:30,910 --> 00:04:34,330
‫... ثم تلقط له صورة وترسلها
‫إلى "جعفر بهاي".

26
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
‫يا لها من شجاعة!

27
00:04:36,040 --> 00:04:37,910
‫ستكون الضحية التالية.

28
00:04:38,750 --> 00:04:41,750
‫الأبواب تُغلق.
‫اذهب!

29
00:04:43,410 --> 00:04:44,750
‫كما تشاء.

30
00:06:38,500 --> 00:06:39,700
‫انظر!

31
00:06:40,830 --> 00:06:42,580
‫ها هو فتاي المنشود!

32
00:06:45,910 --> 00:06:49,040
‫وكان يحلم بشراء سيارة دفع رباعي.

33
00:06:50,620 --> 00:06:53,200
‫-قف في الصف!
‫-حسناً، حسناً!

34
00:06:53,290 --> 00:06:55,870
‫-انضم إلى الصف.
‫-من الطبيب؟

35
00:06:58,330 --> 00:06:59,790
‫اشربِ الماء المغلي فقط.

36
00:07:03,410 --> 00:07:06,120
‫من هو المريض؟
‫-ها هو، أنا أرافقه فحسب.

37
00:07:06,700 --> 00:07:09,830
‫-لماذا؟ هل هو طفل صغير؟
‫-لقد أصيب إصبعي. أترين؟

38
00:07:10,000 --> 00:07:11,830
‫اخرج! أخرجه من هنا!

39
00:07:12,160 --> 00:07:14,330
‫قالت عمتي "ديسوزا" أنه علىّ زيارة 
‫الطبيب.

40
00:07:18,410 --> 00:07:20,500
‫-كيف أُصبت؟
‫-لم أخطط لذلك.

41
00:07:24,250 --> 00:07:25,910
‫ماذا تعني؟

42
00:07:27,370 --> 00:07:30,500
‫حاولت التفاهم مع الشخص، لكنه
‫أصرّ على الشجار معي...

43
00:07:34,750 --> 00:07:37,580
‫لذا اضطررتُ إلى الدفاع عن نفسي. أليس كذلك؟

44
00:07:38,080 --> 00:07:40,620
‫-قتال شوارع؟
‫-قتال بالمتجر.

45
00:07:43,700 --> 00:07:46,747
‫-أهو متجرك؟
‫-لا، متجر الرجل.

46
00:07:46,810 --> 00:07:49,832
‫-هل كنت تتسوق؟
‫-وظيفتي هي التصدي للآخرين.

47
00:07:50,830 --> 00:07:54,500
‫من أجل حماية الناس والمستودعات والأراضي.

48
00:07:55,040 --> 00:07:56,370
‫-أنا أحميهم جميعاً.
‫-اخرج!

49
00:07:56,594 --> 00:07:58,024
‫اخرج!

50
00:07:59,450 --> 00:08:03,040
‫هذا مستشفى خيري
‫للفقراء والمحتاجين.

51
00:08:03,250 --> 00:08:06,120
‫-ليس للمبتزّين أمثالك.
‫-بمَ نعتني؟

52
00:08:06,620 --> 00:08:09,660
‫ولم عساي أن أخرج؟
‫ماذا عن ضمادتي؟

53
00:08:10,160 --> 00:08:12,040
‫اطرده خارجاً!

54
00:08:12,790 --> 00:08:15,830
‫-هيا إلى الخارج.
‫-ابعد يديك!

55
00:08:16,500 --> 00:08:20,330
‫يجدر ببلطجية الشوارع أن
‫يتعالجوا في المستشفيات الخاصة.

56
00:08:20,540 --> 00:08:24,660
‫ما خطبها؟ لقد نعتتني بـ"المبتز"
‫وقالت لي "اخرج!"

57
00:08:24,870 --> 00:08:30,040
‫-ماذا فعلت؟ هل غازلتها؟
‫-قطعاً لا!

58
00:08:30,450 --> 00:08:34,540
‫-إذا، لماذا طردتك؟
‫-دعتنا بـ"المبتزين".

59
00:08:34,620 --> 00:08:37,290
‫-طردتنا واحداً تلو الآخر.
‫-انتظري يا "سيما"!

60
00:08:38,000 --> 00:08:39,410
‫خذي رقمه.

61
00:08:40,580 --> 00:08:41,660
‫هيا، تحرك!

62
00:08:41,790 --> 00:08:43,160
‫اجلس!

63
00:08:43,790 --> 00:08:44,950
‫اجلس.

64
00:08:45,620 --> 00:08:47,620
‫ماذا تعني كلمة "مبتز" يا عمتي؟

65
00:08:48,000 --> 00:08:52,040
‫المبتز هو ...
‫"رجل عصابات".

66
00:08:54,160 --> 00:08:59,580
‫سفاح وبلطجي ومجرم.

67
00:08:59,830 --> 00:09:01,160
‫حسبك! لقد فهمت.

68
00:09:01,740 --> 00:09:05,650
‫أنتما أوغاد.
‫ومبتزان أيضاً.

69
00:09:06,200 --> 00:09:08,750
‫-أتريد مزيداً من التفاصيل؟
‫-اذهبِ. المرضى بحاجة إليكِ.

70
00:09:08,910 --> 00:09:11,000
‫لمَ عساي أن أذهب؟ بل عليكم الذهاب!

71
00:09:11,250 --> 00:09:12,790
‫اذهبا الآن. هيا.

72
00:09:16,410 --> 00:09:18,729
‫جئنا للحصول على العلاج،
‫فأصبنا بالصداع بدلاً من ذلك.

73
00:09:18,870 --> 00:09:20,160
‫"أنانيا"!

74
00:09:21,790 --> 00:09:24,160
‫-ألستِ طبيبة؟
‫-بلى، لماذا؟

75
00:09:24,330 --> 00:09:27,830
‫-لقد كان مريضاً بالرغم من كل شيء.
‫-أنا أكره المجرمين أمثاله.

76
00:09:28,580 --> 00:09:30,000
‫افتح فمك.

77
00:09:30,410 --> 00:09:34,700
‫لا يعرف سوى هذا العالم.
‫كيف عساه أن يبحث عن غيره؟

78
00:09:35,040 --> 00:09:36,910
‫إنه يستمتع بهذا العالم يا عمتي.

79
00:09:37,410 --> 00:09:40,370
‫-هل لديه خيار آخر؟
‫-جميعنا لدينا خيار.

80
00:09:40,450 --> 00:09:42,540
‫"حوّلتني الظروف إلى سفاح".

81
00:09:42,620 --> 00:09:44,750
‫المرء يختار حياته.

82
00:09:44,910 --> 00:09:48,950
‫لا يحظى الجميع بخيار.
‫لازلتِ جديدة هنا، سترين ...

83
00:09:50,950 --> 00:09:53,700
‫يحظي الجميع بخيار.
‫أليس كذلك؟

84
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
‫السلام عليكم يا "جعفر بهاي".

85
00:10:01,330 --> 00:10:04,410
‫ماذا حدث يا ولدي؟
‫هل سينصاع "مقصود" للأوامر؟

86
00:10:05,000 --> 00:10:09,620
‫كانت أذناه مملوءتين بالشمع.
‫فأذاب "أجو بهاي" الشمع بصفعة واحدة.

87
00:10:10,790 --> 00:10:12,370
‫سننصرف الآن.

88
00:10:12,998 --> 00:10:14,584
‫انتظر.

89
00:10:22,950 --> 00:10:25,950
‫أكنت تحدّق بهذه؟
‫-لا...

90
00:10:26,290 --> 00:10:29,790
‫لا تبِعها. لقد أعطاني والدي إياها.

91
00:10:37,330 --> 00:10:40,870
‫-السلام عليكم يا عمي.
‫-احذر.

92
00:10:42,790 --> 00:10:44,250
‫"شيشا"!

93
00:10:45,910 --> 00:10:48,370
‫السلام عليكم.

94
00:10:48,910 --> 00:10:50,750
‫-هل الجميع بخير؟
‫-الحمد لله.

95
00:10:51,080 --> 00:10:53,750
‫"أجو بهاي"! لقد أتى "أجو بهاي"!

96
00:10:56,500 --> 00:10:58,830
‫من يود تناول البرياني؟

97
00:11:00,450 --> 00:11:04,043
‫هيا، قدّم لهم كمية أكبر.

98
00:11:04,418 --> 00:11:09,225
‫مازال هناك الكثير من البرياني.
‫تشاركوه.

99
00:11:17,055 --> 00:11:19,055
‫كنت وحدي ضد أربعة أشخاص.

100
00:11:19,080 --> 00:11:21,816
‫قفزت هنا وهناك.

101
00:11:22,450 --> 00:11:25,950
‫ثم ركلته مباشرةً تحت الحزام.

102
00:11:28,620 --> 00:11:31,160
‫-فسقط على وجهه.
‫-على وجهه؟

103
00:11:31,410 --> 00:11:34,370
‫ثم ألقيت بحفنة من الفلفل
‫في عينيه.

104
00:11:40,000 --> 00:11:41,830
‫استدرت بسرعة ثم لكمته.

105
00:11:42,700 --> 00:11:44,500
‫توقف أيها الوغد. "سالم"!

106
00:11:44,580 --> 00:11:46,370
‫لقد أخذتَ حذائي الجديد.

107
00:11:48,750 --> 00:11:51,250
‫مهلاً! ما الخطب؟

108
00:11:51,750 --> 00:11:54,200
‫سأنتقم منكَ حين أكبر.

109
00:11:55,750 --> 00:11:59,080
‫-ماذا يجري؟
‫-إنه يسرق أغراضي.

110
00:11:59,500 --> 00:12:01,620
‫قمصاني ونظاراتي وأحذيتي.

111
00:12:01,910 --> 00:12:03,950
‫ألذلك ستضرب طفلاً أمامي؟

112
00:12:06,000 --> 00:12:07,200
‫اسمعوا جميعاً!

113
00:12:08,370 --> 00:12:13,160
‫عليكم أن تحيوا معاً بسلام هنا.
‫إذا كنتم تريدون الشجار، تشاجروا بالخارج.

114
00:12:14,160 --> 00:12:17,580
‫من يريد سترة ونظارات وأحذية؟

115
00:12:27,580 --> 00:12:28,910
‫احترس!

116
00:12:47,500 --> 00:12:49,410
‫-السلام عليكم يا "أجو بهاي".
‫-السلام عليكم.

117
00:12:49,540 --> 00:12:50,830
‫"مونا بهاي"!

118
00:12:52,500 --> 00:12:53,870
‫سيد "مارشنت".

119
00:13:00,072 --> 00:13:02,725
‫لا يسعه حتى ارتداء القفازات.

120
00:13:02,750 --> 00:13:05,750
‫إذا لمسته، فسيسقط أرضاً.

121
00:13:06,250 --> 00:13:07,932
‫أنا بحاجة إلى مواجهة خصم قوي يا سيدي.

122
00:13:08,120 --> 00:13:11,580
‫-هل لي بمحاولة يا سيد "مارشنت"؟
‫-بالتأكيد.

123
00:13:14,790 --> 00:13:16,540
‫ضع هذه.

124
00:13:18,290 --> 00:13:20,500
‫ارفع يديكَ هكذا.

125
00:13:21,700 --> 00:13:25,870
‫سيقوم هو بلكم القفازات.
‫لكمتين ثم مرر يديك!

126
00:13:29,200 --> 00:13:32,040
‫-ألن يسنح لي أن أضرب؟
‫-كلا، لا تضرب.

127
00:13:32,410 --> 00:13:34,410
‫-مُطلقاً.
‫-ما المغزى إذاً؟

128
00:13:47,160 --> 00:13:50,660
‫آسف! قلت أنه يجدر بي استخدام هذه اليد.
‫فقط أمررها؟

129
00:13:54,500 --> 00:13:55,540
‫آسف.

130
00:13:56,040 --> 00:13:57,540
‫مررها فوق رأسه.

131
00:13:59,750 --> 00:14:01,700
‫جلَّ من لا يخطئ. انها تجربتي الأولى.

132
00:14:06,200 --> 00:14:07,660
‫هذا اللعين...

133
00:14:12,950 --> 00:14:14,950
‫- لقنته درساً.
‫إنه فحل!

134
00:14:15,330 --> 00:14:18,076
‫دع "أجو بهاي" يشارك في ملاكمة حقيقية.
‫لا هذه الألعاب الخفيفة!

135
00:14:18,100 --> 00:14:19,890
‫"غربت الشمس ...

136
00:14:19,950 --> 00:14:21,660
‫"... وحلّ الليل.

137
00:14:21,830 --> 00:14:23,620
‫"لأعود إلى منزلي.

138
00:14:23,700 --> 00:14:25,330
‫"عليّ الذهاب."

139
00:14:27,700 --> 00:14:30,200
‫-ماذا تريد؟
‫-خذ هذه.

140
00:14:32,700 --> 00:14:34,660
‫تتحلَّ بقوة حقيقية.

141
00:14:40,620 --> 00:14:44,500
‫هذا هو الفرق بين التنكيل والملاكمة.

142
00:14:45,620 --> 00:14:50,620
‫مزّق خصمك داخل الحلبة.
‫ولكن خارجها، أنتما أصدقاء.

143
00:14:52,000 --> 00:14:56,160
‫الملاكمة رياضة محترمة ومشرّفة.

144
00:14:56,500 --> 00:15:00,660
‫-هل سمعت عن "محمد علي"؟
‫-أتقصد جارنا المنحرف؟

145
00:15:01,160 --> 00:15:03,910
‫كلا! البطل "محمد علي".

146
00:15:04,370 --> 00:15:06,200
‫هذه هي الملاكمة.

147
00:15:06,660 --> 00:15:07,700
‫هل لي بالمشاهدة أيضاً؟

148
00:15:08,870 --> 00:15:11,450
‫-اغرب عن وجهي!
‫-انظر...

149
00:15:47,700 --> 00:15:49,080
‫مرحباً يا "أجو"!، تمهل.

150
00:15:49,540 --> 00:15:51,790
‫كنت أجرّبه فحسب ...

151
00:15:53,750 --> 00:15:57,950
‫ضع هذه وإلا ستتهشم أصابعك.

152
00:15:58,950 --> 00:16:00,700
‫أحكم ربطهم.

153
00:16:03,330 --> 00:16:07,160
‫أثار فيديو "محمد علي" اهتمامي.

154
00:16:07,700 --> 00:16:10,040
‫الملاكمة كالإدمان.

155
00:16:10,580 --> 00:16:12,160
‫أرِنِي.

156
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
‫رائع!

157
00:16:23,290 --> 00:16:26,290
‫إنك تحظى بالقوة يا "أجو"، فلديك طاقة.

158
00:16:26,620 --> 00:16:30,660
‫لكن هذه رياضة. عليك أن تتعلم
‫أسلوب اللعب الصحيح.

159
00:16:31,580 --> 00:16:35,000
‫-ويستغرق التدريب وقتاً.
‫-كم من الوقت؟

160
00:16:36,040 --> 00:16:38,790
‫هل أنا ساعة "راج بهاي" 
‫لتسألني عن الوقت!

161
00:16:38,870 --> 00:16:40,660
‫صباح الخير يا سيد "مارشنت".

162
00:16:41,000 --> 00:16:43,700
‫ضع قدمك في المقدمة.

163
00:16:43,830 --> 00:16:46,410
‫-كلا، ضربة مستقيمة.
‫-إنها مستقيمة.

164
00:16:46,540 --> 00:16:48,040
‫علّمه يا "بارفيز".

165
00:16:57,200 --> 00:16:58,396
‫قف بشكل مستقيم!

166
00:16:58,950 --> 00:17:00,290
‫تنفّس!

167
00:17:00,950 --> 00:17:04,910
‫لم أقصد أن أتشاجر معك حقاً يا "بارفيز".

168
00:17:06,620 --> 00:17:08,040
‫انسَ الأمر يا "أجو بهاي".

169
00:17:08,450 --> 00:17:10,700
‫لقد ارتديت قفازاتك الآن،
‫فلا بأس.

170
00:17:13,540 --> 00:17:16,080
‫-انت حسن المعشر.
‫-تنفسّ وأنت تتحرك!

171
00:17:17,378 --> 00:17:18,540
‫جيد!

172
00:17:21,870 --> 00:17:22,870
‫رائع!

173
00:17:24,750 --> 00:17:26,580
‫هكذا. هذا جيد.

174
00:18:02,370 --> 00:18:05,580
‫تتكون المباراة من ثلاث جولات
‫ومدة كل جولة ثلاث دقائق

175
00:18:05,660 --> 00:18:08,000
‫ماذا لو قام "أجو بهاي" بهزيمته
‫في الجولة الأولى؟

176
00:18:08,160 --> 00:18:09,330
‫اصمت!

177
00:18:24,040 --> 00:18:25,160
‫هيا، اضرب!

178
00:18:27,040 --> 00:18:28,750
‫هل انتهت المباراة؟

179
00:18:30,200 --> 00:18:32,750
‫يحيا اللورد "هانومان"!

180
00:18:32,910 --> 00:18:36,950
‫هذا هو "نانا برابهو". أفضل
‫مدرب ملاكمة في مومباي.

181
00:18:40,250 --> 00:18:41,790
‫سيد "نانا"!

182
00:18:42,290 --> 00:18:44,120
‫مرحباً سيد "مارشنت"!

183
00:18:44,750 --> 00:18:49,330
‫- هذا رجلي الجديد "عزيز علي".
‫- مرحباً يا سيدي.

184
00:18:49,660 --> 00:18:51,950
‫-هل هو من دبي؟
‫-كلا، من "دونجري".

185
00:18:52,040 --> 00:18:53,450
‫كلاهما سيّان.

186
00:18:53,700 --> 00:18:58,830
‫سيشارك في أول مباراة ودية له.
‫هل يستطيع ملاكمة أحد متدربينك؟

187
00:18:59,330 --> 00:19:02,450
‫-انه قوي.
‫-ليس عليه عزق الأرض.

188
00:19:03,540 --> 00:19:04,910
‫هذه ملاكمة.

189
00:19:05,370 --> 00:19:07,750
‫عليه أن يُحسن استغلال قوته.

190
00:19:08,410 --> 00:19:10,040
‫حُسن استغلال القوة! أتفهم؟

191
00:19:11,160 --> 00:19:14,080
‫-كلا سيدي.
‫-ستفهم عندما تكون في الحلبة.

192
00:19:14,290 --> 00:19:16,330
‫-أتراهنني بمبلغ 500 روبية؟
‫-هيا لنبدأ.

193
00:19:16,910 --> 00:19:19,450
‫-مبلغ 250 على فوزه؟
‫-حسناً!

194
00:19:32,700 --> 00:19:35,200
‫أجل، لقد تمكنت منه!
‫هيا يا رجل.

195
00:19:41,040 --> 00:19:42,450
‫تابع اللكم!

196
00:19:47,450 --> 00:19:50,500
‫أجل! لقد أخفته.

197
00:20:00,750 --> 00:20:02,500
‫ماذا تفعل؟
‫انزل.

198
00:20:03,370 --> 00:20:04,910
‫توقف. توقف!

199
00:20:09,910 --> 00:20:13,540
‫-لقد أنقذه الجرس.
‫-ممنوع اللكم بعد دق الجرس.

200
00:20:15,750 --> 00:20:19,750
‫إنه يحظى بالقوة والصلابة
‫لكنه لا يجيد أسلوب اللعب.

201
00:20:21,330 --> 00:20:22,500
‫قاتله بلا هوادة.

202
00:20:24,000 --> 00:20:26,290
‫ستندم يا "سوني".

203
00:20:37,330 --> 00:20:38,410
‫هيا يا "أجو".

204
00:20:45,790 --> 00:20:47,620
‫-اضربه في ساقه!
‫-هذا ممنوع.

205
00:20:47,910 --> 00:20:48,950
‫وهل الخسارة مسموح بها؟

206
00:20:56,080 --> 00:20:59,040
‫لمَ تتحمل كل هذا العناء يا "أجو بهاي"؟
‫اتركه لي!

207
00:21:02,000 --> 00:21:03,550
‫سدّد له الضربة القاضية!

208
00:21:15,700 --> 00:21:16,750
‫ماذا حدث؟

209
00:21:20,290 --> 00:21:21,580
‫انزع قفازاتك!

210
00:21:21,700 --> 00:21:23,660
‫لمَ تنزع قفازاتك؟
‫أتشعر بالخوف؟

211
00:21:26,120 --> 00:21:27,450
‫لاعب الركن الأزرق.

212
00:21:30,620 --> 00:21:32,160
‫يحيا اللورد "هانومان"!

213
00:21:33,500 --> 00:21:35,700
‫-إنه ينزف.
‫-هذا أمر طبيعي.

214
00:21:40,500 --> 00:21:43,160
‫لا أعرف كيف خسرت يا سيدي.

215
00:21:43,231 --> 00:21:47,623
‫لم تخسر أمام الملاكم،
‫بل أمام المدرب "نانا برابهو".

216
00:21:49,030 --> 00:21:51,650
‫لمَ لا تتولى تدريبه يا سيد "مارشنت"؟

217
00:21:51,790 --> 00:21:54,200
‫أنا مدرب بالاسم فقط.

218
00:21:55,120 --> 00:21:59,790
‫لكن إذا أردت أن تحترف الملاكمة،
‫فاطلب من "نانا" أن يتولى تدريبك.

219
00:22:03,950 --> 00:22:06,450
‫اذهب! فلتقدم احترامك له.

220
00:22:22,200 --> 00:22:25,290
‫أفهمت الآن؟
‫عليك أن تُحسن استغلال قوتك.

221
00:22:27,950 --> 00:22:31,120
‫إنه جرح يدعو للفخر.
‫سيلتئم بسرعة.

222
00:22:35,160 --> 00:22:36,830
‫لن تصبح أحول العينين، أليس كذلك؟

223
00:22:37,080 --> 00:22:39,200
‫لقد عادا مجدداً.

224
00:22:39,950 --> 00:22:42,830
‫أسرعي يا عمتي.
‫رباه، إنه ينزف.

225
00:22:44,000 --> 00:22:47,370
‫-ماذا عساي أن أفعل معكما يا رفاق؟
‫-تبنّينا!

226
00:22:48,040 --> 00:22:49,040
‫اصمت!

227
00:22:49,200 --> 00:22:52,160
‫من فضلك قومي بفحصه يا حضرة الطبيبة.

228
00:22:52,830 --> 00:22:54,660
‫ألم أخبرك أن
‫هذا مستشفى خيري؟

229
00:22:54,750 --> 00:22:56,540
‫أتورطت في شجار آخر؟
‫اذهب إلى مستشفى خاص.

230
00:22:56,700 --> 00:22:59,910
‫ساعديني أنتِ يا عمتي، إنها
‫ترفض مجدداً كما حدث في آخر مرة.

231
00:23:00,040 --> 00:23:01,290
‫اصمت! اجلس!

232
00:23:03,040 --> 00:23:04,750
‫ماذا حدث؟

233
00:23:04,910 --> 00:23:09,080
‫لا يتعلق الأمر بـ"الابتزاز".
‫كنت ألاكم. أتعرفين الملاكمة؟

234
00:23:09,500 --> 00:23:12,790
‫-ملاكمة؟
‫-لقد بدأت أن أتدرب مؤخراً.

235
00:23:13,330 --> 00:23:17,830
‫لكن لا تقلقي،
‫كنت على وشك القضاء على خصمي.

236
00:23:18,040 --> 00:23:19,790
‫اهدأ! سيؤلمك.

237
00:23:20,500 --> 00:23:24,870
‫لا أجيد الملاكمة كما ينبغي.
‫كان خصمي يُحسن أسلوب اللعب.

238
00:23:25,330 --> 00:23:26,580
‫لذلك خسرت.

239
00:23:27,370 --> 00:23:30,370
‫"علينا أن نُحسن استغلال القوة".

240
00:23:30,910 --> 00:23:33,700
‫-ماذا؟
‫-حُسن استغلال القوة.

241
00:23:33,870 --> 00:23:35,870
‫ألا تستطيع البقاء هادئاً؟

242
00:23:36,870 --> 00:23:38,910
‫-هل الجرح غائر؟
‫-أجل، انظري.

243
00:23:41,830 --> 00:23:44,080
‫-آمل ألا يفقد "بهاي" عينه.
‫-اخرج!

244
00:23:45,370 --> 00:23:47,870
‫-أتكلم بلطف يا سيدتي...
‫-انتظر بالخارج من فضلك.

245
00:23:48,392 --> 00:23:49,423
‫شكراً لك.

246
00:23:49,448 --> 00:23:51,945
‫كن حذراً! فإنهم يسرقون الكُلى هنا.

247
00:23:52,160 --> 00:23:53,830
‫اخفض عينيك.

248
00:23:54,660 --> 00:23:56,370
‫الجرح بحاجة إلى غُرز.

249
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
‫الغُرز علامة على الصلابة.
‫فهي تضيف لمسة مميزة...

250
00:24:24,790 --> 00:24:25,870
‫مقص.

251
00:24:41,750 --> 00:24:43,660
‫لقد انتهيت. عينك بخير.

252
00:24:43,830 --> 00:24:46,450
‫اشكر الله على ذلك.

253
00:24:48,830 --> 00:24:53,620
‫-ساعة يدك متقدمة عشر دقائق.
‫- إنها عادة قديمة.

254
00:24:54,790 --> 00:24:55,950
‫لطيف.

255
00:24:56,790 --> 00:24:58,370
‫هل كنت تلاكم وأنت تُرخي دفاعك؟

256
00:24:59,700 --> 00:25:03,160
‫-رائع! إنك تعلمين كل شيء عن الملاكمة.
‫- الأساسيات فقط.

257
00:25:03,660 --> 00:25:08,000
‫الملاكم ليس إلا دمية يا حضرة الطبيبة.
‫والمدرب يتحكم في حركاتها.

258
00:25:08,358 --> 00:25:10,956
‫يقول يساراً، فتلكمين يساراً.
‫يقول يميناً، فتلكمين يميناً.

259
00:25:10,980 --> 00:25:12,270
‫لقد سحقت خصمي.

260
00:25:12,410 --> 00:25:16,450
‫لكن صاح مدربه قائلاً 
‫"سدّد له الضربة القاضية!" وكانت النهاية!

261
00:25:17,160 --> 00:25:18,660
‫السيد "نانا" مدرب رائع.

262
00:25:19,000 --> 00:25:21,830
‫-من؟
‫-المدرب "نانا برابهو".

263
00:25:22,750 --> 00:25:26,790
‫إنه مدرب رائع،
‫لكنه عجوز حاد الطباع.

264
00:25:27,120 --> 00:25:32,000
‫لا بد وأنه يشرب عصير اليقطين المر يومياً.
‫إنه يشبه القط "توم".

265
00:25:34,500 --> 00:25:37,830
‫-أهذا مدح أم ذم؟
‫-إنه مدح.

266
00:25:38,200 --> 00:25:41,540
‫إذا تولى تدريبي، سأصبح مشهوراً
‫مثل "أميتاب باتشان".

267
00:25:41,750 --> 00:25:44,040
‫إذاً اطلب منه ذلك.

268
00:25:46,450 --> 00:25:50,330
‫ما كان ليتكبد عناء تدريب رجل من "دونجري".
‫فهو يعهد بتدريب من يرتقي لمستواه.

269
00:25:50,750 --> 00:25:54,790
‫بينما أنا أتسكع مع مجرمي الشوارع.

270
00:25:54,950 --> 00:25:58,620
‫أولئك الأطفال الذين كنت تشتري لهم الأحذية
‫ليسوا بمجرمين، أليس كذلك؟

271
00:26:00,330 --> 00:26:03,040
‫-ما أدراكِ بشأنهم؟
‫-مررتُ بكم في الطريق.

272
00:26:03,450 --> 00:26:05,041
‫كان حرياً بكِ أن تلقي التحية علينا.

273
00:26:05,330 --> 00:26:07,700
‫إنهم زهور دار الأيتام،
‫مثلما كنت.

274
00:26:08,200 --> 00:26:11,750
‫حين أرافق هؤلاء الأطفال،
‫أشعر أنني أستعيد طفولتي.

275
00:26:12,370 --> 00:26:13,750
‫هل انتهيتِ يا سيدتي؟

276
00:26:16,700 --> 00:26:18,040
‫شكراً لكِ.

277
00:26:38,290 --> 00:26:39,620
‫هل يبدو وجهي مضحكاً؟

278
00:26:39,700 --> 00:26:41,000
‫القط "توم"!

279
00:26:41,370 --> 00:26:43,750
‫ابنة القط "توم" هرة صغيرة.

280
00:26:43,870 --> 00:26:45,750
‫-ماذا؟
‫-القط "توم".

281
00:26:49,580 --> 00:26:52,370
‫إنك تشبه حيواناً ما أيضاً.

282
00:26:53,540 --> 00:26:54,580
‫كان هذا فظاً يا أبي.

283
00:26:54,750 --> 00:26:56,950
‫لدي نبأ سارّ.

284
00:26:57,250 --> 00:26:58,950
‫أستقلع عن تناول الكحول اليوم؟

285
00:26:59,120 --> 00:27:00,950
‫هذا ليس نبأ سارّ!

286
00:27:01,290 --> 00:27:04,950
‫تقدم شخصاً رائعاً إلى "نانا"
‫طالباً الزواج منكِ.

287
00:27:05,540 --> 00:27:06,540
‫إنه طبيب.

288
00:27:06,660 --> 00:27:09,540
‫يتقن الإنجليزية، فهو هندي
‫يعيش في أمريكا.

289
00:27:10,370 --> 00:27:12,200
‫إنه من "ماهاراشترا" وواحدٍ منّا.

290
00:27:12,790 --> 00:27:14,660
‫لديه منزل كبير، وعيادة كبيرة.

291
00:27:15,160 --> 00:27:17,370
‫مات والده.
‫ويعيش مع والدته.

292
00:27:17,580 --> 00:27:20,200
‫مات والده؟
‫لمَ لا تتزوج والدته إذاً؟

293
00:27:20,870 --> 00:27:24,040
‫هكذا سأحظى بأم جديدة
‫وأخ يعمل طبيباً.

294
00:27:24,450 --> 00:27:25,870
‫سأرافقك كمهر الزواج.

295
00:27:28,870 --> 00:27:31,410
‫اقترب يا أبي.

296
00:27:32,620 --> 00:27:34,790
‫أتظن أنني سأتمكن يوماً من مغادرتك ...

297
00:27:35,120 --> 00:27:37,910
‫... وأذهب إلى أمريكا؟
‫مُحال.

298
00:27:38,700 --> 00:27:42,660
‫لن أعترض عندما تشاء الأقدار أن
‫ ألتقي بالشخص المنشود.

299
00:27:42,950 --> 00:27:45,700
‫إن الزواج بسهولة الطلب من قائمة الطعام.

300
00:27:45,870 --> 00:27:47,660
‫"أريد زوجاً نباتياً!"

301
00:27:54,580 --> 00:27:57,040
‫لا يمكن تناول حلوى الجزر
‫دون ايس كريم الفانيليا.

302
00:27:59,370 --> 00:28:02,700
‫من يتناول حلوى الجزر
‫دون ايس كريم الفانيليا؟

303
00:28:02,790 --> 00:28:05,620
‫-مستحيل.
‫-أجل!

304
00:28:05,950 --> 00:28:09,790
‫أتعلمين، هذا يذكّرني بـ"سوماتي".

305
00:28:11,790 --> 00:28:14,120
‫تفضل ... آيس كريم.

306
00:28:14,830 --> 00:28:17,000
‫-ما رأيك؟
‫-رائع!

307
00:28:22,700 --> 00:28:27,160
‫ليتكِ كنتِ هنا يا "سوماتي".

308
00:28:29,370 --> 00:28:33,620
‫إن أبي يفتقدكِ بشدة.

309
00:28:48,040 --> 00:28:50,700
‫-أبي.
‫-أجل؟

310
00:28:51,500 --> 00:28:54,410
‫جاء ملاكماً مصاباً في عينه
‫اليوم إلى المستشفى.

311
00:28:55,700 --> 00:28:57,040
‫شاب من "دونجري".

312
00:28:57,540 --> 00:29:00,500
‫كان يمدحك.
‫قال أنك كنت مدرباً رائعاً!

313
00:29:02,200 --> 00:29:04,064
‫ما أكثر أمثال هذا الصعلوك
‫لكن لا قيمة لهم.

314
00:29:05,410 --> 00:29:07,950
‫-أكان بهذا السوء؟
‫-إنه من طبقة دنيا، بالرغم من كل شيء.

315
00:29:10,950 --> 00:29:13,080
‫وما الخطب في ذلك؟

316
00:29:13,910 --> 00:29:16,410
‫ما المشكلة إذا كان من "دونجري" أو "دادار"؟

317
00:29:16,790 --> 00:29:17,950
‫ركّز على شرابك.

318
00:29:18,660 --> 00:29:22,950
‫حريّ بنا أن نتجنب الاقتراب من
‫أولئك المسلمين.

319
00:29:25,700 --> 00:29:27,700
‫يا لكَ من عجوز حاد الطباع.

320
00:29:28,660 --> 00:29:31,000
‫-هذا شرابكما الأخير.
‫-لم تفرغ الزجاجة بعد.

321
00:29:33,700 --> 00:29:36,370
‫هيا، اخرج! اخرج!

322
00:29:37,950 --> 00:29:40,790
‫إنك تقطن في "دونجري" منذ سنوات.

323
00:29:40,910 --> 00:29:42,910
‫لكنك لا تملكها.

324
00:29:45,910 --> 00:29:47,160
‫ارحلوا!

325
00:29:50,750 --> 00:29:52,660
‫حضرة الطبيبة!

326
00:29:55,950 --> 00:29:57,500
‫لحظة فحسب.

327
00:29:58,830 --> 00:30:01,660
‫اسمعيني يا حضرة الطبيبة.

328
00:30:02,330 --> 00:30:06,160
‫-عملي هو تحصيل الديون ...
‫-توقف! إياك أن تخطو خطوةٍ أخرى.

329
00:30:08,870 --> 00:30:12,750
‫-ما الأمر؟ اغرب عن وجهي!
‫-سأذهب.

330
00:30:13,450 --> 00:30:14,870
‫يا لكَ من عديم الفائدة!

331
00:30:18,750 --> 00:30:20,000
‫طابت ليلتك.

332
00:30:28,450 --> 00:30:30,000
‫أراكِ في الغد.

333
00:30:37,540 --> 00:30:40,830
‫هل تذهب إلى دار الأيتام
‫ لتتغلّب على أثر طفولتك القاسية؟

334
00:30:40,910 --> 00:30:44,370
‫أم لتحويل أولئك الأطفال إلى
‫مجرمين مثلك؟

335
00:30:50,040 --> 00:30:51,950
‫هذا هو "أجو"، رجل العصابات.

336
00:30:53,450 --> 00:30:55,450
‫وذاك هو "عزيز علي"، الملاكم.

337
00:31:00,660 --> 00:31:01,950
‫أيهما ستكون؟

338
00:31:14,200 --> 00:31:17,200
‫-ما نوع العمل الذي تقوم به؟
‫- أنا محصل ديون.

339
00:31:21,620 --> 00:31:27,450
‫الملاكمة والتنكيل بالآخرين سيّان،
‫ أليس كذلك؟

340
00:31:27,790 --> 00:31:29,330
‫التنكيل!

341
00:31:30,450 --> 00:31:34,700
‫أنا أعلم كل شيء عنك
‫وفيمَ أنت متورط.

342
00:31:35,500 --> 00:31:36,790
‫ارحل!

343
00:31:39,790 --> 00:31:42,160
‫امنحني فرصة يا سيد "نانا".

344
00:31:43,330 --> 00:31:48,500
‫لماذا ترغب في تعلم الملاكمة؟
‫لضرب الناس؟ ولطرد المستأجرين؟

345
00:31:50,040 --> 00:31:54,750
‫كلا، لقد قاتلت أحد ملاكميك
‫وخسرت.

346
00:31:55,750 --> 00:31:58,620
‫لكن تلك الهزيمة أشعرتني
‫بأنني جدير بالاحترام.

347
00:31:59,750 --> 00:32:03,750
‫جدير بالاحترام! ألديكَ أدنى
‫فكرة عمّا يعنيه ذلك أصلاً؟

348
00:32:07,290 --> 00:32:12,700
‫لا يتوانَ الجميع في الحي الذي أقطن به
‫عن بذل قصارى جهدهم من أجلي.

349
00:32:13,450 --> 00:32:15,040
‫يذعنون لأوامري.

350
00:32:15,870 --> 00:32:17,830
‫وأعلم أن ذلك ليس احتراماً.

351
00:32:23,700 --> 00:32:25,580
‫-بالي!
‫-أجل يا سيدي؟

352
00:32:25,870 --> 00:32:27,120
‫اخرجي.

353
00:32:27,910 --> 00:32:29,410
‫اقترب.

354
00:32:32,830 --> 00:32:34,410
‫-سددي له لكمة.
‫-أنا يا سيدي؟

355
00:32:34,500 --> 00:32:36,160
‫-حقاً؟
‫-سددي له لكمة.

356
00:32:38,620 --> 00:32:44,160
‫القاعدة الأولى في الملاكمة ليست الضرب،
‫بل الدفاع ... لذا دافع.

357
00:32:44,870 --> 00:32:46,660
‫-أأضرب فتاة يا سيدي؟
‫-الكمني.

358
00:32:47,910 --> 00:32:49,870
‫-كيف...
‫-الكمني.

359
00:32:54,580 --> 00:32:56,050
‫اضربني!

360
00:33:00,910 --> 00:33:03,250
‫إن دفاعك هو أعظم سلاح تملكه.

361
00:33:03,830 --> 00:33:07,120
‫خذ وضعية الاستعداد.

362
00:33:07,620 --> 00:33:09,620
‫ثمة ست لكمات فقط.

363
00:33:10,620 --> 00:33:12,910
‫رقم واحد ...
‫اللكمة المستقيمة المباشرة.

364
00:33:13,620 --> 00:33:14,700
‫واحد.

365
00:33:16,700 --> 00:33:19,000
‫أدِر الجزء العلوي. واحد!

366
00:33:21,830 --> 00:33:23,910
‫"ناندو"! أين "ناندو"؟

367
00:33:24,750 --> 00:33:26,410
‫علّمه اللكمة رقم واحد.

368
00:33:30,040 --> 00:33:31,540
‫اقترب!

369
00:33:33,750 --> 00:33:36,950
‫خذ وضعية الدفاع.
‫انزع تلك الساعة.

370
00:33:37,410 --> 00:33:39,777
‫لا تحدثني بتلك النبرة!
‫وإلا سأبرّحك ضرباً.

371
00:33:39,801 --> 00:33:40,950
‫دع ذلك لوقت لاحق.

372
00:33:41,080 --> 00:33:43,294
‫-بالتأكيد!
‫-خذ وضعيتك.

373
00:33:43,319 --> 00:33:45,050
‫بالبداية تقاتلني فتاة،
‫والآن هذا القزم.

374
00:33:45,075 --> 00:33:49,995
‫ارفع يدك لأعلى. بموازاة الأرض!
‫الآن الكمني.

375
00:33:50,200 --> 00:33:51,240
‫واحد.

376
00:33:53,500 --> 00:33:56,160
‫اضرب بشكل مستقيم، لا تنحرف. الكم!

377
00:33:57,540 --> 00:34:00,580
‫-هل أنت المدرب أم هو؟
‫-أنا المدرب الآن. اضرب بشكل مستقيم.

378
00:34:00,700 --> 00:34:01,870
‫أين السيد "نانا"؟

379
00:34:02,700 --> 00:34:06,040
‫لقد قال بأن تواظب على اللكمة المستقيمة
‫لمدة 6 أشهر، لذا واظب على التدرب.

380
00:34:06,910 --> 00:34:09,750
‫هيا. واصل اللكم.

381
00:34:14,580 --> 00:34:15,790
‫اربطها بإحكام.

382
00:34:16,290 --> 00:34:18,290
‫اقترب وسوف أُحكم ربطك!

383
00:34:34,040 --> 00:34:36,700
‫حان دورك.

384
00:34:47,750 --> 00:34:49,080
‫-واحد...
‫-كباب.

385
00:34:50,620 --> 00:34:52,120
‫-واحد...
‫-حلوى الفالودة.

386
00:34:53,450 --> 00:34:55,120
‫واحد اثنان ثلاث أربعة...

387
00:34:55,540 --> 00:34:56,790
‫أربعة ثلاث اثنان واحد.

388
00:35:12,700 --> 00:35:14,580
‫لقد عاد بعد أربعة أسابيع.

389
00:35:17,750 --> 00:35:19,450
‫ضع قفازاتك.

390
00:35:24,120 --> 00:35:28,330
‫مهلاً، أيها المبتدئ!
‫لا مكان لكَ في حلبة الملاكمة بعد.

391
00:35:28,830 --> 00:35:32,370
‫هذا نادي الملاكمة الخاص بـالمدرب "نانا".
‫يجب أن تتعلّم أولاً.

392
00:35:49,410 --> 00:35:50,830
‫تمركز في موقعك!

393
00:35:51,410 --> 00:35:53,790
‫تمركز في موقعك يا فتى "دونجري"!

394
00:36:11,040 --> 00:36:12,040
‫انتهى الوقت!

395
00:36:14,000 --> 00:36:15,200
‫أحسنت.

396
00:36:16,540 --> 00:36:18,370
‫أصبحت تجيد اللكمة المستقيمة.

397
00:36:20,410 --> 00:36:21,580
‫اقترب.

398
00:36:28,160 --> 00:36:30,120
‫كفّ عن تحصيل ديونك من الغد.

399
00:36:30,910 --> 00:36:31,950
‫حسناً.

400
00:36:32,870 --> 00:36:34,450
‫احلق لحيتك وشاربك.

401
00:36:35,700 --> 00:36:36,860
‫لماذا؟

402
00:36:37,040 --> 00:36:38,700
‫غير مسموح بهما في حلبة الملاكمة.

403
00:36:39,700 --> 00:36:41,830
‫فهمت! سأرحل.

404
00:36:43,000 --> 00:36:44,370
‫يا له من أهوج.

405
00:36:47,750 --> 00:36:49,700
‫-يا حضرة طبيبة.
‫-انتظر في الصف.

406
00:36:53,200 --> 00:36:55,410
‫إنه أنا. الملاكم "عزيز علي".

407
00:36:56,450 --> 00:36:57,750
‫"عزيز"!

408
00:36:59,790 --> 00:37:02,745
‫غير مسموح باللّحية والشارب
‫في حلبة الملاكمة. السيد "نانا" قال ذلك.

409
00:37:03,750 --> 00:37:05,620
‫التحقت بناديه.

410
00:37:07,830 --> 00:37:09,330
‫هذا لأجلك.

411
00:37:13,500 --> 00:37:14,660
‫سأرحل.

412
00:37:16,540 --> 00:37:18,040
‫أحسنتَ الاختيار.

413
00:37:21,870 --> 00:37:26,950
‫حين تمنحك الحياة فرصة،
‫أتُحسن استغلالها أم تخسرها؟

414
00:37:29,290 --> 00:37:31,580
‫"الكم خصمك و اطرحه أرضاً"

415
00:37:31,790 --> 00:37:34,160
‫"استدرجه والكمه"

416
00:37:34,620 --> 00:37:36,580
‫"الكمه، جالساً كنت أم مستلقياً"

417
00:37:36,790 --> 00:37:39,200
‫"عندما يحتضر، سدد له القاضية"

418
00:37:39,450 --> 00:37:41,660
‫"لا ترحمه. لا تتراجع"

419
00:37:41,830 --> 00:37:44,200
‫"امسك رقبته، أرسله إلى حتفه"

420
00:37:44,330 --> 00:37:46,660
‫"اخترق عش الدبابير اليوم"

421
00:37:46,790 --> 00:37:49,040
‫"سأسدد لكماتي، بينما تحتضر"

422
00:37:49,410 --> 00:37:51,660
‫"لا تتحدث! الكم فحسب! "

423
00:37:51,750 --> 00:37:54,200
‫"اللكمة التصاعدية كفيلة بإسقاط فيلاً"

424
00:37:54,370 --> 00:37:56,370
‫"أنا مقاتل محترف، بينما أنت جاهل"

425
00:37:56,700 --> 00:37:58,620
‫"في لمح البصر، ينقذك الجرس"

426
00:37:59,410 --> 00:38:01,580
‫"لكمة واحدة مني، تفتح عليك أبواب الجحيم"

427
00:38:01,700 --> 00:38:03,910
‫"لا تستهِن بقدري،
‫انتبه إلى عمودك الفقري"

428
00:38:04,410 --> 00:38:06,790
‫"ها قد حضر الجبل،
‫لست صخرة أو حجر"

429
00:38:06,950 --> 00:38:09,290
‫"اندلعت العاصفة،
‫ومنطقتك محفوفة بالمخاطر"

430
00:38:09,750 --> 00:38:11,000
‫"سدّد له الضربة القاضية!"

431
00:38:13,040 --> 00:38:14,160
‫"شاهده يحتضر"

432
00:38:18,330 --> 00:38:19,660
‫"أصبح هشاً"

433
00:38:22,830 --> 00:38:24,330
‫"اقضِ عليه باللكمة التصاعدية"

434
00:38:28,200 --> 00:38:29,290
‫"حرّك الجزء العلوي!"

435
00:38:49,290 --> 00:38:51,660
‫"لا مكان للثناء الزائف بين جوائزي اللامعة"

436
00:38:51,830 --> 00:38:54,160
‫"احفظ قوة شبابك لهِرمَك"

437
00:38:54,370 --> 00:38:56,500
‫"لا تعترف حيوانات البرية
‫بغير قانون الغابة"

438
00:38:56,580 --> 00:38:59,040
‫"احموا عظامكم أيها الصعاليك الضعفاء"

439
00:38:59,410 --> 00:39:01,540
‫"جئت لأربح، لا نية للخسارة"

440
00:39:01,660 --> 00:39:03,870
‫"جئت لأضرب، لا نية للجلوس"

441
00:39:04,040 --> 00:39:06,450
‫"جئت لأمزّق، لا نية لمساعدتك"

442
00:39:06,870 --> 00:39:08,750
‫"جئت للقتال، لا نية للانسحاب"

443
00:39:09,370 --> 00:39:11,750
‫"حين أسدد لكماتي، يختفى السلام"

444
00:39:11,830 --> 00:39:13,950
‫"لن تخرج حياً من هذا القتال"

445
00:39:14,450 --> 00:39:16,500
‫"يخشاني الأعداء لما أوتيت من قوة"

446
00:39:16,790 --> 00:39:19,290
‫"ابحث بداخلك عن إيمانك بربك"

447
00:39:19,450 --> 00:39:21,500
‫"دعهم يواصلون الهجوم، لأمزّقهم"

448
00:39:21,790 --> 00:39:23,830
‫"واصلوا الاختباء، لكن لا تتحاذقوا"

449
00:39:24,000 --> 00:39:26,500
‫"حافظ على سلامك معي،
‫وإلا أخذت اللكمة بفكيّك"

450
00:39:26,660 --> 00:39:29,200
‫"ضربة واحدة ستجعل رأسك تدور"

451
00:39:32,200 --> 00:39:34,660
‫"سدّد له الضربة القاضية!"

452
00:39:38,080 --> 00:39:39,370
‫"سدد لكمتك الخطافية"

453
00:39:43,040 --> 00:39:44,330
‫"استرخِ على الحبال"

454
00:39:48,080 --> 00:39:49,450
‫"انتقم منه بلكمة"

455
00:39:53,120 --> 00:39:54,330
‫"إنه يحتضر"

456
00:39:58,040 --> 00:39:59,200
‫"أصبح هشاً"

457
00:40:03,200 --> 00:40:04,519
‫"اقضِ عليه باللكمة التصاعدية"

458
00:40:08,200 --> 00:40:09,580
‫"سدد له الضربة القاضية!"

459
00:40:47,750 --> 00:40:52,000
‫هذه ليست مجرد حلبة ملاكمة،
‫إنها بمثابة منزل.

460
00:40:53,450 --> 00:40:54,790
‫لقد أصبحت منزلكَ الآن.

461
00:41:11,200 --> 00:41:12,540
‫افترض...

462
00:41:13,540 --> 00:41:17,410
‫أن الليل قد حلّ. وقد كُسرت
‫إحدى نوافذ منزلك للتو.

463
00:41:18,580 --> 00:41:21,200
‫بينما ترى لصاً يقف في الخارج.

464
00:41:22,080 --> 00:41:25,750
‫أنت تعرف كل ركن من أركان منزلك،
‫على عكس اللص.

465
00:41:26,620 --> 00:41:32,040
‫وبالمثل، فأنت صاحب كل ركن
‫من أركان حلبة الملاكمة هذه.

466
00:41:32,950 --> 00:41:35,000
‫على عكس خصمك.

467
00:41:36,330 --> 00:41:39,200
‫فكيف يجرؤ على اقتحام منزلك؟

468
00:41:40,660 --> 00:41:43,200
‫لقد أذرفت كل قطرة دم وعرق لبناء منزلك.

469
00:41:44,540 --> 00:41:45,870
‫لذا دافع عنه.

470
00:42:18,580 --> 00:42:22,540
‫"أتعهد بعدم استخدام الملاكمة في أيّ نشاط
‫غير مشروع أو غير قانوني".

471
00:42:22,870 --> 00:42:25,910
‫"أتعهد بعدم استخدام الملاكمة في أيّ نشاط
‫غير مشروع أو غير قانوني".

472
00:42:26,120 --> 00:42:28,620
‫"أتعهد بتكريم الرياضة".

473
00:42:28,750 --> 00:42:30,330
‫"أتعهد بتكريم الرياضة".

474
00:42:30,580 --> 00:42:32,500
‫تفضل. ترخيص ممارسة الملاكمة.

475
00:42:33,950 --> 00:42:36,750
‫-لا تنسَ قسمك.
‫-أجل يا سيدي.

476
00:42:38,080 --> 00:42:41,040
‫والآن، اذهب لتقديم احترامك
‫لأهم شخص لديك.

477
00:42:52,700 --> 00:42:56,040
‫أردتُ أن تكوني أول من يراه.

478
00:42:59,040 --> 00:43:00,750
‫الملاكم "عزيز علي"!

479
00:43:01,910 --> 00:43:05,750
‫حدث كل ذلك بفضلك.
‫لكنني لن أشكرك.

480
00:43:06,330 --> 00:43:09,160
‫-لمَ لا؟
‫-آنذاك ستنقطع صلتنا.

481
00:43:09,750 --> 00:43:12,330
‫-ألن نحتفل؟
‫-إلى أين تفضلين أن نذهب؟

482
00:43:13,040 --> 00:43:15,660
‫-إلى مكاني المفضل.
‫-سأرافقكِ أينما تريدين.

483
00:43:21,580 --> 00:43:23,040
‫مرحبا يا عمتي.

484
00:43:28,040 --> 00:43:32,620
‫كلما جئت الى هنا يا "عزيز،
‫تركتُ حبي يغرب مع الشمس.

485
00:43:32,910 --> 00:43:34,090
‫لماذا؟

486
00:43:34,410 --> 00:43:39,160
‫لتصبح الشمس ملكاً لي
‫حينما تشرق في اليوم التالي.

487
00:43:47,450 --> 00:43:52,500
‫"أعرف القليل جداً بشأنكِ"

488
00:43:56,160 --> 00:44:00,000
‫"لكنني مؤمن بأنك ملكي"

489
00:44:01,910 --> 00:44:05,200
‫"لقد رأيت العالم أجمع"

490
00:44:05,540 --> 00:44:09,200
‫"لم أجد من يشبهكِ"

491
00:44:14,250 --> 00:44:18,000
‫"أعجز عن التعبير
‫عمّا تعنيه لي"

492
00:44:20,790 --> 00:44:24,790
‫"لعلّكِ أنتِ ما كنتُ أتوق إليه دائماً"

493
00:44:26,830 --> 00:44:30,040
‫"حينما عرفتكِ، وجدتُ نفسي"

494
00:44:37,700 --> 00:44:41,700
‫"منذ ذاك اليوم الذي التقيت بكِ فيه ..."

495
00:44:43,910 --> 00:44:47,950
‫"... بدا قلبي وكأنّ ..."

496
00:44:50,000 --> 00:44:53,950
‫"... دقاته تتسارع بقوة..."

497
00:44:56,000 --> 00:44:58,290
‫"... حينما أسمع اسمك"

498
00:45:02,330 --> 00:45:06,200
‫"هذه المشاعر المضطربة"

499
00:45:08,540 --> 00:45:13,040
‫"هذه المشاعر المتعطشة"

500
00:45:14,580 --> 00:45:20,500
‫"لا تهدأ
‫مع بزوغ الفجر أو حلول الليل"

501
00:45:29,870 --> 00:45:32,290
‫لقد أتقنتَ دور السيد النبيل.

502
00:45:32,540 --> 00:45:35,370
‫أصبحت تذهب في رحلة بالقارب وتشرب الحليب!

503
00:45:35,910 --> 00:45:37,200
‫تشرب الحليب!

504
00:45:42,580 --> 00:45:44,120
‫لا أدري.

505
00:45:45,790 --> 00:45:48,370
‫لقد ظهرت في حياتي من العدم.

506
00:45:49,080 --> 00:45:51,660
‫-هل تحاول إيقاعها في شباكك؟
‫-محال!

507
00:45:52,580 --> 00:45:55,450
‫احذر حين ينفجر بالون الحب،
‫فقد ينفجر في وجهك.

508
00:45:57,750 --> 00:45:59,160
‫إنها طبيبة.

509
00:45:59,660 --> 00:46:02,290
‫بينما نحن بلطجية "جعفر".

510
00:46:06,330 --> 00:46:08,500
‫مهمتنا هي تمزيق الناس إرباً،
‫بينما هي تداويهم.

511
00:46:13,330 --> 00:46:14,580
‫أنتَ على حق.

512
00:46:22,290 --> 00:46:25,080
‫أكان قادماً أم ذاهباً؟

513
00:46:31,410 --> 00:46:32,790
‫السلام عليكم يا "جعفر بهاي".

514
00:46:34,500 --> 00:46:38,500
‫لا أراكَ بالجوار هذه الأيام.

515
00:46:41,750 --> 00:46:44,540
‫هل لي أن أتحدث معكَ على انفراد؟

516
00:46:45,540 --> 00:46:46,700
‫اجلس.

517
00:46:56,910 --> 00:46:59,830
‫-أنا أتدرب على الملاكمة.
‫-أحسنت صنعاً!

518
00:47:01,450 --> 00:47:04,950
‫ستعزز من قوة شخصيتك.
‫وتجعلك أكثر صرامة.

519
00:47:05,080 --> 00:47:06,950
‫-أليس كذلك، أيها المفتش؟
‫-بالتأكيد.

520
00:47:07,200 --> 00:47:09,500
‫يتوهج نجم المرء في عالمنا بفعل الخوف.

521
00:47:11,830 --> 00:47:17,040
‫انظر في عينيّ خصمك،
‫حتى يتبول في سرواله.

522
00:47:26,080 --> 00:47:29,040
‫أردتُ الحصول علي
‫ترخيص ممارسة الملاكمة يا "جعفر بهاي".

523
00:47:30,450 --> 00:47:35,620
‫فأقسمت على عدم التورط
‫في أى عمل مشبوه.

524
00:47:36,500 --> 00:47:38,160
‫أى عمل مشبوه؟

525
00:47:44,870 --> 00:47:46,500
‫مثل ماذا؟

526
00:47:59,450 --> 00:48:04,450
‫كان رضيعاً عندما وجدته
‫ممداً في بالوعة.

527
00:48:06,580 --> 00:48:08,620
‫كان ثمة فأر يأكله.

528
00:48:10,950 --> 00:48:16,870
‫ضحيت بالغالي والنفيس
‫حتى ينجو.

529
00:48:22,500 --> 00:48:24,000
‫أجل.

530
00:48:42,790 --> 00:48:44,620
‫-"جعفر بهاي" ...
‫-اخرج من هنا!

531
00:48:49,200 --> 00:48:54,540
‫قام "جعفر بهاي" بتربيتي.
‫أدركت لتوي كيف يكون المرء يتيماً.

532
00:49:02,040 --> 00:49:04,250
‫أسبق وأن فقدتِ شخصاً من قبل؟

533
00:49:07,120 --> 00:49:08,750
‫أمى.

534
00:49:13,290 --> 00:49:14,660
‫في حادث إنفجار قنبلة.

535
00:49:16,410 --> 00:49:18,790
‫كنتُ في الثامنة. وكنت معها في
‫الحافلة نفسها.

536
00:49:20,040 --> 00:49:25,500
‫كنت صغيرة للغاية يا "عزيز". لم أفهم
‫ماذا يعني فقدان الأم.

537
00:49:30,540 --> 00:49:33,200
‫حسبت أن الحزن لم يزُر أحداً سواي.

538
00:49:36,370 --> 00:49:38,450
‫حثّني ذلك الحزن
‫على أن أغدو طبيبة.

539
00:49:38,910 --> 00:49:41,580
‫جرحك وغضبك سيساعدانك ...

540
00:49:42,750 --> 00:49:45,000
‫... على تحقيق حلمك.

541
00:49:46,410 --> 00:49:48,450
‫أنتِ تجعلينني أحلم.

542
00:49:50,620 --> 00:49:52,160
‫إذاً حققّ حلمي.

543
00:49:54,950 --> 00:49:58,830
‫بوسعي أن أكون محصّل ديون قاسياً أيضاً!

544
00:50:03,500 --> 00:50:05,410
‫لنطلب طعاماً صينياً.

545
00:50:06,040 --> 00:50:09,290
‫أجل! لنتصل بـ "فياز".

546
00:50:10,370 --> 00:50:13,950
‫لن نطلب من "فياز"، بل من "شريرانج".

547
00:50:14,080 --> 00:50:15,410
‫مُحال.

548
00:50:15,540 --> 00:50:19,160
‫إنه يضيف كثير من التوابل حتى 
‫على الأرز المقلي.

549
00:50:19,790 --> 00:50:22,080
‫بإمكانك أن تطلب من "فياز".
‫وأنا سأطلب من "شريرانج".

550
00:50:22,450 --> 00:50:25,120
‫لمَ تُقحم الدين في الطعام؟

551
00:50:25,330 --> 00:50:26,450
‫-أتظنني أفعل؟
‫-بالتأكيد!

552
00:50:26,790 --> 00:50:29,216
‫دائماً ما يتسببون في خلق المتاعب
‫في جميع أنحاء العالم.

553
00:50:29,240 --> 00:50:30,760
‫لا تضخم المسائل.

554
00:50:30,830 --> 00:50:34,250
‫إنك قلق إذ انتشر ذلك الوعي أخيراً
‫بين قلة من الهندوس.

555
00:50:35,200 --> 00:50:37,370
‫ستتأثر الديانة الهندوسية
‫بشكل كبير بسبب آراءك.

556
00:50:37,910 --> 00:50:41,660
‫إن الدين قضية أخرى.
‫فأمره جلل.

557
00:50:42,370 --> 00:50:44,950
‫-يجب أن نتحلّى بالنزعة الإنسانية.
‫-هل لاحظت شيئاً؟

558
00:50:45,080 --> 00:50:49,540
‫كل إله من آلهتنا يحمل سلاحاً بيده.

559
00:50:49,910 --> 00:50:51,330
‫اللورد "رام" يحمل قوساً وسهماً.

560
00:50:51,450 --> 00:50:54,686
‫واللورد "كريشنا" يحمل الشفرة الدوّارة.
‫واللورد "هانومان" يحمل صولجاناً.

561
00:50:54,710 --> 00:50:57,880
‫واللورد "باراشورام" يحمل فأساً.
‫أخبرني بالسبب.

562
00:50:58,120 --> 00:51:00,950
‫-فلتخبرني أنت.
‫-لإبادة الشياطين.

563
00:51:01,370 --> 00:51:03,557
‫شياطين العصور القديمة،
‫ما هم إلا إرهابيين الحاضر.

564
00:51:03,660 --> 00:51:06,330
‫أنت متحامل عليهم ليس إلا.

565
00:51:07,330 --> 00:51:10,200
‫أجل. وأعتقد أنك معميًّا بتعصّبك.

566
00:51:10,500 --> 00:51:12,500
‫استمعي لما يقول يا "أنانيا".

567
00:51:12,660 --> 00:51:14,660
‫اقتربي يا "أنانيا"!

568
00:51:15,000 --> 00:51:17,370
‫إنه يتهمني بالتعصّب الأعمى.

569
00:51:17,450 --> 00:51:19,080
‫-وماذا في ذلك؟
‫-حقاً؟ أأنا متعصّب؟

570
00:51:19,250 --> 00:51:22,910
‫أتذكرين "عزيز علي"؟
‫ذلك الشاب الذي أتى من "دونغري"؟

571
00:51:24,620 --> 00:51:27,580
‫-أنا أقوم بتدريبه، وهو شاب مسلم.
‫-أنا أعرف.

572
00:51:28,000 --> 00:51:30,910
‫-ليتأهل للبطولة الرسمية للدولة.
‫-لماذا؟

573
00:51:31,000 --> 00:51:32,790
‫ثمة العديد من الهندوس في فريقي.

574
00:51:32,950 --> 00:51:36,120
‫ولكنني فضّلت اختيار ذلك الفتى المسلم
‫دوناً عن الآخرين.

575
00:51:36,200 --> 00:51:39,120
‫-لكن لِمَ هو بالتحديد؟
‫-إنه مختلف.

576
00:51:39,200 --> 00:51:41,000
‫مختلف من أي ناحية؟

577
00:51:41,080 --> 00:51:43,200
‫إنه يسعى جاهداً لتحقيق هدفه المنشود.

578
00:51:43,410 --> 00:51:47,540
‫فهو يريد أن تكون حياته ذات معنى.
‫وأن يصبح ملاكماً ماهراً.

579
00:51:47,870 --> 00:51:50,540
‫إذن فأنت تقدّس الملاكمة باعتبارها كيان
‫منفصل عن الدين.

580
00:51:50,700 --> 00:51:53,370
‫الملاكمة في نظرك فوق كل اعتبار.

581
00:51:53,450 --> 00:51:56,580
‫إذاً، فما يزعجك بشأن الديانات الأخرى؟

582
00:51:56,750 --> 00:51:58,250
‫فيمَ تفكر ...

583
00:52:00,290 --> 00:52:02,790
‫"أنانيا"! نحن لم نأكل بعد.

584
00:52:03,120 --> 00:52:05,726
‫لا بد وأن تكونا قد شبعتما بعد تلك
‫الوجبة الثقافية الدسمة.

585
00:52:05,750 --> 00:52:07,170
‫اخلدا إلى النوم. طابت ليلتكما.

586
00:52:07,830 --> 00:52:09,200
‫انظر إلى ما قمت به.

587
00:52:10,040 --> 00:52:11,950
‫أثمة شيء نأكله في بيتك؟

588
00:52:17,410 --> 00:52:19,040
‫هل أنت مستعد؟

589
00:52:19,700 --> 00:52:21,200
‫لطالما كنتُ مستعداً!

590
00:52:22,200 --> 00:52:24,410
‫يحيا اللورد "هانومان"!

591
00:52:30,040 --> 00:52:33,790
‫عشاق الملاكمة!
‫مرحباً بكم في المجمع الرياضي المحلّي!

592
00:52:33,910 --> 00:52:38,660
‫بطولة الدولة تبدأ اليوم.

593
00:52:38,790 --> 00:52:42,540
‫ها هو مستعد، واضعاً أمله في قفازاته
‫لإعادة كتابة التاريخ ...

594
00:52:42,660 --> 00:52:47,330
‫.. إنه الوجه الجديد في عالم الملاكمة،
‫"عزيز علي"!

595
00:52:47,500 --> 00:52:50,660
‫من مقاتل شوارع في "دونجري"
‫إلى ملاكم يمثل مومباي!

596
00:52:50,750 --> 00:52:53,370
‫كما حضر الملاكم المحترف "نانا برابهو".

597
00:52:53,500 --> 00:52:56,950
‫والذي كان يشتهر باسم "سيّد الملاكمة".

598
00:52:57,080 --> 00:53:00,350
‫ولدينا في الركن الأحمر الملاكم
‫"ريثيك تيواري" من "أكولا".

599
00:53:00,410 --> 00:53:03,830
‫الحائز على الميدالية الفضية العام الماضي.

600
00:53:04,120 --> 00:53:05,380
‫بدء المباراة!

601
00:53:10,910 --> 00:53:13,370
‫يدور كلا الملاكمان في أنحاء الحلبة.

602
00:53:13,500 --> 00:53:15,540
‫يقيّمان قوة بعضهما البعض.

603
00:53:15,660 --> 00:53:17,500
‫لم يوجها أي لكمات حتى الآن.

604
00:53:19,540 --> 00:53:22,250
‫ها نحن ذا! وجّه "عزيز علي"
‫أول لكمة مستقيمة.

605
00:53:22,370 --> 00:53:24,370
‫يالروعة لكمته المستقيمة بيده اليسرى!

606
00:53:24,700 --> 00:53:28,540
‫والمثير للدهشة أن "تيواري"
‫لم يردّ أي من لكماته.

607
00:53:28,660 --> 00:53:32,110
‫ها قد أفاق. لكمة يُسرى، ولكمة يُمنى،
‫ثم لكمة مباشرة مخترقة ضلوعه.

608
00:53:33,120 --> 00:53:35,410
‫عاد "ريثيك تيواري" إلى وضع الهجوم.

609
00:53:36,040 --> 00:53:38,500
‫على "عزيز علي" توجيه لكمات بيُسراه.

610
00:53:44,750 --> 00:53:48,370
‫يا لها من لكمة خطافية قاتلة!
‫يتكأ "ريثيك تيواري" على ركبتيه.

611
00:53:49,500 --> 00:53:50,500
‫5...

612
00:53:50,660 --> 00:53:51,700
‫6...

613
00:53:52,040 --> 00:53:53,150
‫7...

614
00:53:53,290 --> 00:53:54,450
‫8...

615
00:53:54,500 --> 00:53:56,080
‫9...10.

616
00:53:56,200 --> 00:53:58,040
‫-لن ينهض.
‫-تم إقصاء الملاكم الأحمر

617
00:53:58,200 --> 00:54:01,580
‫سدّد "عزيز علي" ضربة قاضية
‫فقضى على "تيواري".

618
00:54:04,450 --> 00:54:08,250
‫ثمة سبب وراء اشتهار المدرب "نانا برابهو"
‫بأنه أفضل مدرّبي الملاكمة.

619
00:54:09,290 --> 00:54:13,660
‫-أين عثرت على هذه الجوهرة؟
‫-إنه ليس جوهرة. بل عاصفة!

620
00:54:14,250 --> 00:54:18,450
‫احذروا! فهذه العاصفة لن ترحم أحداً.
‫إنه لا يُقهر.

621
00:54:19,120 --> 00:54:24,000
‫سنرى كم رجلاً ستودي بحياتهم
‫عاصفة "دونغري".

622
00:54:24,290 --> 00:54:27,870
‫فاز "عزيز علي" بهذه المباراة
‫بإقصاء خصمه.

623
00:54:31,250 --> 00:54:34,870
‫يا حضرة الطبيبة، أتعرفين بمَ نعتني
‫السيد "نانا" بعد انتهاء المباراة؟

624
00:54:35,910 --> 00:54:37,250
‫العاصفة.

625
00:54:37,540 --> 00:54:38,620
‫العاصفة.

626
00:54:38,750 --> 00:54:40,910
‫رائع، أليس كذلك؟ مفعم بالمخاطر!

627
00:54:41,410 --> 00:54:43,790
‫-لقد أعلنها بشكل رسمي.
‫-"علي العاصفة"!

628
00:54:44,910 --> 00:54:48,660
‫غير مسموح باستشارة أي طبيب
‫عدا طبيب الفريق!

629
00:54:48,790 --> 00:54:51,120
‫-إنها طبيبة العائلة.
‫-وإن يكن!

630
00:54:51,290 --> 00:54:52,360
‫يا إلهي!

631
00:54:52,950 --> 00:54:55,500
‫-العاصفة؟ أليس لقباً جيداً؟
‫-إنه جيد.

632
00:54:55,830 --> 00:54:57,790
‫العاصفة! العاصفة.

633
00:55:01,700 --> 00:55:05,040
‫لقد سقط ملاكم آخر.
‫لا بد وأنه يحتضر.

634
00:55:09,410 --> 00:55:11,370
‫المباراة الثانية. والضربة القاضية الثانية.

635
00:55:11,450 --> 00:55:15,120
‫إنه عاصفة بحق!

636
00:55:29,040 --> 00:55:33,120
‫لا يتوانَ "العاصفة" على 
‫إسقاط ملاكم تلو الآخر.

637
00:55:37,000 --> 00:55:39,540
‫الضربة القاضية الثالثة على التوالي.

638
00:55:40,040 --> 00:55:43,200
‫لقد كان نكرة.

639
00:55:43,370 --> 00:55:46,950
‫بالرغم من معرفة بعض الناس له
‫باسم "عزيز علي".

640
00:55:47,290 --> 00:55:50,200
‫أما الآن فهو البطل الملقّب بـ"العاصفة"!

641
00:55:50,660 --> 00:55:52,500
‫علّامَ يتغذى؟

642
00:55:52,950 --> 00:55:57,950
‫على كلماتي القاسية. وإذا كنت في
‫مزاج عكر، فيتلقى بضع صفعات.

643
00:55:58,080 --> 00:56:02,120
‫-أين عثرت عليه؟
‫-لا أهمية لمعرفة مسقط رأس فتاي المنشود!

644
00:56:02,200 --> 00:56:04,040
‫ترقّبوا وجهته فحسب.

645
00:56:04,330 --> 00:56:08,160
‫رائع! هذا هو "نانا" الذي يروق لي.

646
00:56:08,370 --> 00:56:11,870
‫هلّا أريت مشاهدينا لكمتك الشهيرة؟

647
00:56:12,200 --> 00:56:16,790
‫إذا جمع اللاعب بين حكمة المعلم
‫ومهاراته، فهو فائز لا محالة!

648
00:56:29,790 --> 00:56:32,290
‫العاصفة!

649
00:56:50,620 --> 00:56:53,750
‫"عزيز علي" الملقب بالعاصفة!

650
00:57:39,160 --> 00:57:42,540
‫"انظروا! لقد طُبعت صورة أخينا"

651
00:57:44,000 --> 00:57:47,500
‫"يزلزل ضجيج الفرحة أرجاء الحي"

652
00:57:49,000 --> 00:57:52,040
‫"ابن الحي أصبح نجماً الآن"

653
00:57:53,500 --> 00:57:57,450
‫"جئنا لنحتفل ونغني ونبتهج"

654
00:57:57,750 --> 00:58:02,450
‫"للنصر رائحة مثيرة
‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص"

655
00:58:02,620 --> 00:58:07,290
‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة"

656
00:58:07,410 --> 00:58:11,950
‫"للنصر رائحة مثيرة
‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص"

657
00:58:12,330 --> 00:58:16,620
‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة"

658
00:58:17,500 --> 00:58:21,500
‫"لماذا تدَع أمور الدنيا تعكر صفوك؟"

659
00:58:22,040 --> 00:58:23,830
‫"أنت نجم"

660
00:58:24,370 --> 00:58:26,370
‫"أنت نبيل"

661
00:58:26,580 --> 00:58:28,540
‫"أنت صديقي"

662
00:58:29,080 --> 00:58:31,370
‫"لا تخفق أبداً"

663
00:58:31,450 --> 00:58:33,450
‫"أنت نجم"

664
00:58:33,910 --> 00:58:35,700
‫"أنت نبيل"

665
00:58:36,200 --> 00:58:38,080
‫"أنت صديقي"

666
00:58:38,580 --> 00:58:40,580
‫"لا تخفق أبداً"

667
00:58:40,660 --> 00:58:44,450
‫"للنصر رائحة مثيرة
‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص"

668
00:58:45,450 --> 00:58:49,160
‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة"

669
01:00:00,040 --> 01:00:04,160
‫"أشعر بنبضة مختلفة في قلبي"

670
01:00:06,080 --> 01:00:10,200
‫"أسمع أغنية عبر أنفاسي"

671
01:00:11,540 --> 01:00:16,120
‫"انتصارك هو انتصارك"

672
01:00:25,450 --> 01:00:28,950
‫"لنولّي العالم ظهورنا،
‫ونلتقي سوياً"

673
01:00:30,290 --> 01:00:34,160
‫"لا فرق بيني وبينك"

674
01:00:35,160 --> 01:00:36,830
‫"أنت نجم"

675
01:00:37,370 --> 01:00:39,200
‫"أنت نبيل"

676
01:00:39,700 --> 01:00:41,830
‫"أنت صديقي"

677
01:00:42,080 --> 01:00:43,950
‫"لا تخفق أبداً"

678
01:00:44,620 --> 01:00:46,450
‫"أنت نجم"

679
01:00:46,910 --> 01:00:48,750
‫"أنت نبيل"

680
01:00:49,250 --> 01:00:51,120
‫"أنت صديقي"

681
01:00:51,660 --> 01:00:53,580
‫"لا تخفق أبداً"

682
01:00:53,830 --> 01:00:58,290
‫"للنصر رائحة مثيرة
‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص"

683
01:00:58,500 --> 01:01:02,870
‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة"

684
01:01:13,370 --> 01:01:18,750
‫"للنصر رائحة مثيرة
‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص"

685
01:01:25,450 --> 01:01:26,620
‫نخبك!

686
01:01:28,950 --> 01:01:33,700
‫حتى لو لم تعطني شراباً،
‫ما زلت أشعر بأنني ثمل.

687
01:01:34,500 --> 01:01:35,650
‫أتعرفين لماذا؟

688
01:01:35,830 --> 01:01:41,330
‫بسبب ضوء القمر.
‫بسبب العالم الجديد الذي يجعلني منتشياً.

689
01:01:41,830 --> 01:01:43,700
‫أريد أن أتحدث باللهجة العامية مثلك.

690
01:01:43,830 --> 01:01:44,850
‫-حقاً؟
‫-أجل.

691
01:01:44,870 --> 01:01:48,870
‫إذا تحاذق أي شخص معك ...

692
01:01:49,700 --> 01:01:51,620
‫-قفِ باستقامة وكبرياء.
‫-هكذا؟

693
01:01:51,646 --> 01:01:53,466
‫-اسمع أيها المتحاذق!
‫-اسمع أيها المتحاذق!

694
01:01:53,490 --> 01:01:54,870
‫-اغرب عن وجهي!
‫-اغرب عن وجهي!

695
01:01:54,950 --> 01:01:56,580
‫-ارحل بعيداً.
‫-ارحل بالدراجة.

696
01:01:56,910 --> 01:01:59,750
‫كلا! ارحل بعيداً!

697
01:02:01,120 --> 01:02:03,120
‫-انجُ بحياتك.
‫-انجُ بحياتك.

698
01:02:03,250 --> 01:02:04,580
‫-ارحل!
‫-ارحل!

699
01:02:04,660 --> 01:02:06,290
‫أتريدني أن أبرحك ضرباً؟

700
01:02:06,370 --> 01:02:08,830
‫صفعة عنيفة فحسب وسوف تنزف أذنيك.

701
01:02:09,830 --> 01:02:12,290
‫سوف تنزف أذنيك ...

702
01:02:13,330 --> 01:02:15,830
‫-أتتمحور لغتك العامية حول العنف فحسب؟
‫-ليس تماماً.

703
01:02:16,000 --> 01:02:18,200
‫أعرف الكثير من كلمات الحب أيضاً.

704
01:02:19,870 --> 01:02:21,000
‫حقاً؟

705
01:02:22,200 --> 01:02:23,910
‫كلمات الحب؟

706
01:02:26,870 --> 01:02:28,750
‫كيف حال العجوز حاد الطباع؟
‫هل هو بخير؟

707
01:02:28,950 --> 01:02:33,450
‫لا تنعتيه بذلك يا حضرة الطبيبة.
‫إنه مدربي.

708
01:02:33,790 --> 01:02:37,790
‫ألست أنت من نعته بالقط "توم"
‫والعجوز حاد الطباع أولاً؟

709
01:02:38,330 --> 01:02:43,830
‫عندما التقيتُ بكِ أول مرة كنتِ
‫حادة الطباع وقاسية معي للغاية.

710
01:02:45,000 --> 01:02:46,160
‫أنا وقحة إذاً.

711
01:02:46,290 --> 01:02:47,750
‫-ليس هذا ما قصدته ...
‫-لا بأس.

712
01:02:48,040 --> 01:02:53,200
‫-أنا حادة الطباع بالفعل.
‫-أدركتُ الآن أنكِ لستِ كذلك.

713
01:02:53,370 --> 01:02:54,400
‫أنتِ مختلفة.

714
01:02:54,410 --> 01:02:56,040
‫-ماذا أكون؟
‫-مختلفة.

715
01:02:56,200 --> 01:02:58,250
‫-أأنا مختلفة؟
‫-أجل، مختلفة.

716
01:03:00,870 --> 01:03:02,410
‫ماذا تعني؟

717
01:03:02,870 --> 01:03:06,580
‫مختلفة بمعنى ... أقصد أنكِ مختلفة للغاية.

718
01:03:06,790 --> 01:03:10,450
‫كيف تراني مختلفة؟ أخبرني.

719
01:03:11,790 --> 01:03:13,830
‫أعني ... أنكِ رائعة.

720
01:03:14,330 --> 01:03:15,700
‫بمعنى؟

721
01:03:17,200 --> 01:03:18,660
‫رائعة جداً.

722
01:03:19,160 --> 01:03:21,000
‫-رائعة؟
‫-رائعة جداً.

723
01:03:21,660 --> 01:03:22,910
‫رائعة جداً.

724
01:03:41,450 --> 01:03:46,000
‫عزيز ... أريد أن أخبركَ بشيء ما.

725
01:03:47,160 --> 01:03:48,500
‫حضرة الطبيبة ...

726
01:03:49,660 --> 01:03:51,160
‫... ليس الآن.

727
01:03:52,160 --> 01:03:55,830
‫أريد أن أصبح جديراً بكِ اولاً.

728
01:03:57,160 --> 01:03:59,200
‫من يمنعك؟

729
01:04:03,750 --> 01:04:05,700
‫"مومباي"!

730
01:04:08,580 --> 01:04:11,080
‫هذا البطل "عزيز علي"!

731
01:04:23,370 --> 01:04:24,830
‫أنا مستعد يا حضرة الطبيبة.

732
01:04:25,660 --> 01:04:27,540
‫ستبدأ المباراة النهائية خلال خمس دقائق.

733
01:04:27,660 --> 01:04:29,700
‫ركّز. أتمنى لك كل التوفيق.

734
01:04:31,200 --> 01:04:33,830
‫-أتتحدث إلى طبيبة الأسرة مجدداً؟
‫-أصبحتَ كلك آذان، حرفياً.

735
01:04:34,200 --> 01:04:36,200
‫-هل أنت أرنب؟
‫- أنا صغير ولكنني لست غبياً.

736
01:04:36,370 --> 01:04:37,750
‫-حقاً؟
‫-بالتأكيد.

737
01:04:39,290 --> 01:04:43,790
‫سيتصل بكِ لاحقاً.
‫ادعِ له بالتوفيق الآن.

738
01:04:45,790 --> 01:04:46,820
‫أبي؟

739
01:04:46,830 --> 01:04:49,410
‫إنه يستمد قوته من حبيبته يا سيد "نانا".

740
01:04:50,790 --> 01:04:52,120
‫سأصفعك بقوة!

741
01:04:52,290 --> 01:04:55,370
‫-ركّز! ركّز على مباراتك.
‫-أنا مركّز يا سيدي.

742
01:04:55,700 --> 01:05:00,000
‫لقد أعلنت حبيبتي في جميع أرجاء مومباي
‫أنني سأصبح البطل الجديد.

743
01:05:00,290 --> 01:05:03,870
‫اثبت أنها محقّة. اربح المباراة لأجلها،
‫إن لم يكن لي. ما يهمني هو أن تربح. اذهب!

744
01:05:05,160 --> 01:05:06,910
‫يحيا اللورد "هانومان"!

745
01:05:27,330 --> 01:05:30,830
‫تتوجه عيون كل محبي الملاكمة 
‫على هذا المجمع الرياضي اليوم.

746
01:05:31,000 --> 01:05:34,370
‫نجم الملاكمة الهندية الصاعد ...

747
01:05:34,500 --> 01:05:36,000
‫... "عزيز علي" قد وصل لتوه.

748
01:05:36,160 --> 01:05:39,830
‫لقد فاز بأربع مباريات بتسديد
‫الضربة القاضية خصمه.

749
01:05:39,910 --> 01:05:42,870
‫لكن اليوم هو التحدي الحقيقي "للعاصفة".

750
01:05:43,213 --> 01:05:45,986
‫يبدأ الرهان بمبلغ 12 روبية إلى روبية واحدة
‫على فوز "آجو بهاي".

751
01:05:49,750 --> 01:05:51,580
‫"آجو بهاي"! "آجو بهاي"!

752
01:05:51,950 --> 01:05:55,160
‫اليوم هو التحدي الحقيقي له ...

753
01:05:55,500 --> 01:05:58,450
‫... وللمدرب "نانا برابهو".

754
01:05:58,660 --> 01:06:01,830
‫تذكّر جيداً. هذه ليست حلبة ملاكمة،
‫بل منزلك.

755
01:06:02,000 --> 01:06:04,540
‫على "العاصفة" أن يهزم "الصخرة"!

756
01:06:04,660 --> 01:06:06,830
‫بطل الهند المدافع عن لقبه
‫"دارميش باتيل" ...

757
01:06:06,950 --> 01:06:10,830
‫... سيواجه الشجاع 
‫"عزيز علي" الملقب باسم "العاصفة".

758
01:06:12,040 --> 01:06:13,200
‫سيد "نانا" ...

759
01:06:15,160 --> 01:06:16,540
‫... امنحني بركاتك.

760
01:06:21,910 --> 01:06:23,660
‫نرى "دارميش" في طريقه إلى الحلبة.

761
01:06:23,790 --> 01:06:26,450
‫واثق الخطوة يمشي في زهوٍ.
‫علّام يشعر بالثقة؟

762
01:06:26,620 --> 01:06:31,950
‫لأن "دارميش" لم يخسر أي مباراة حتى الآن.

763
01:06:32,120 --> 01:06:35,790
‫بينما لم يربح "العاصفة" أي بطولة بعد.

764
01:06:36,160 --> 01:06:41,160
‫أيمكن أن يكتب "العاصفة" سطراً جديداً في
‫تاريخ الملاكمة بفوزه على الصخرة؟

765
01:06:50,540 --> 01:06:53,950
‫استعدا. ممنوع التشبث.
‫والضرب تحت الحزام.

766
01:06:54,250 --> 01:06:56,540
‫استمعا إلى عدّ الحكّام.
‫تصافحا.

767
01:06:57,450 --> 01:07:00,080
‫لا تتوتر. فلن اقتلك!

768
01:07:01,950 --> 01:07:05,450
‫لقد انتصر كل منهما في جميع
‫المباريات بالضربة القاضية.

769
01:07:05,620 --> 01:07:09,000
‫لكن اليوم يجب أن يفوز بطل واحد فقط. 
‫فمن سيكون؟

770
01:07:09,120 --> 01:07:13,290
‫أسيكون بطل الهند "دارميش باتيل"؟
‫أم "عزيز علي" الملقب باسم "العاصفة"؟

771
01:07:13,620 --> 01:07:15,080
‫أراهن على فوز "دارميش باتيل".

772
01:07:16,200 --> 01:07:18,964
‫في الركن الأحمر اللاعب "دارمش باتيل"، 
‫البطل المدافع عن لقبه.

773
01:07:18,988 --> 01:07:20,119
‫حائز على ميدالية ذهبية.

774
01:07:20,143 --> 01:07:26,070
‫بينما يتمتع خصمه بالقوة والصلابة والحيوية.

775
01:07:26,870 --> 01:07:28,790
‫لكن دارميش هو البطل.

776
01:07:28,910 --> 01:07:30,910
‫ستتوالى عليه اللكمات
‫بعد تلك الضربة الأولى.

777
01:07:35,750 --> 01:07:37,450
‫يا إلهي! لقد سقط "العاصفة".

778
01:07:40,870 --> 01:07:43,870
‫"دارميش باتيل" يسخر من "العاصفة".

779
01:07:45,160 --> 01:07:46,160
‫2...

780
01:07:46,700 --> 01:07:47,780
‫3...

781
01:07:48,200 --> 01:07:50,000
‫4... 5...

782
01:07:50,083 --> 01:07:51,154
‫انهض يا "عزيز"!

783
01:07:51,200 --> 01:07:52,370
‫6...

784
01:08:02,120 --> 01:08:03,250
‫ابدأ!

785
01:08:03,370 --> 01:08:06,830
‫الملاكم الحقيقي هو من يتلقَ اللكمة 
‫ثم يثب عائداً إلى المباراة.

786
01:08:06,950 --> 01:08:09,660
‫"عزيز علي" هو الدليل الحيّ
‫على تلك المقولة.

787
01:08:12,700 --> 01:08:16,790
‫أخيراً، نرى "العاصفة" يسدّد بعض اللكمات.

788
01:08:17,160 --> 01:08:20,160
‫قد لا تهدأ العاصفة، 
‫لكن تأتي الريح العاتيّة في اتجاه معاكس.

789
01:08:23,977 --> 01:08:27,114
‫"دارميش" يمطر وابلاً من اللكمات على
‫"العاصفة"، ويتابع لكمه عند الحبال.

790
01:08:29,950 --> 01:08:31,885
‫عملياً، "دارميش" متفوق باكتساح.

791
01:08:31,910 --> 01:08:35,250
‫إنه ملاكم قوي ويحظى بالخبرة،
‫كما يعرف جيداً كيف يهاجم.

792
01:08:35,370 --> 01:08:38,620
‫بينما يقف "العاصفة" في وضع دفاعي 
‫حتى يُدفع نحو الحبال.

793
01:08:44,790 --> 01:08:49,450
‫إن الأمر لم يعُد يقتصر على مباراة ملاكمة. 
‫بل بات أمراً شخصياً!

794
01:08:49,830 --> 01:08:52,830
‫ستصبح المباراة أكثر عدائية، 
‫وستخرج عن المألوف.

795
01:08:53,540 --> 01:08:55,910
‫فكّر قبل أن تضرب.

796
01:08:57,040 --> 01:08:58,250
‫تحلّى بالصبر.

797
01:08:59,000 --> 01:09:01,200
‫قيّم قوة لكمته، ومن ثم اهجم عليه.

798
01:09:02,040 --> 01:09:05,700
‫عندما تكون على يساره
‫هاجمه ناحية اليمين.

799
01:09:05,950 --> 01:09:08,950
‫إن جانبه الأيمن ضعيف.

800
01:09:09,870 --> 01:09:13,290
‫إنه ملاكم متعجرف ويتفاقم غروره اليوم.

801
01:09:13,450 --> 01:09:15,080
‫لن يكُن الأمر سهلاً على "العاصفة".

802
01:09:15,160 --> 01:09:19,950
‫ينتظر الجمهور أن تندلع "العاصفة"
‫ليعصف بخصمه كما فعل في الماضي.

803
01:09:24,500 --> 01:09:27,830
‫فاز بطل الهند المدافع عن لقبه
‫"دارمش باتيل" في الجولة الافتتاحية.

804
01:09:27,910 --> 01:09:33,200
‫إذا أراد "العاصفة" الصمود في المباراة،
‫فعليه الرد بقوة في هذه الجولة.

805
01:09:40,450 --> 01:09:41,580
‫يمين. يمين. يمين.

806
01:09:41,728 --> 01:09:43,956
‫تلك هي أول لكمة خطافية من "العاصفة"
‫يسددها بيسراه.

807
01:09:49,128 --> 01:09:51,126
‫إنه يهاجم "دارميش" 
‫من جانبه الأيمن الضعيف.

808
01:09:51,150 --> 01:09:54,320
‫من الواضح أنها خطته التي يتبعها
‫لإنهاك "دارميش".

809
01:09:55,500 --> 01:09:58,660
‫هذا معروف بفن
‫"تحطيم الطوب الأحمر بالحجر!"

810
01:10:32,540 --> 01:10:35,000
‫لا تجلس. ابقَ واقفاً على قدميك.

811
01:10:36,540 --> 01:10:39,080
‫إنه مُنهك. دعه يجلس.

812
01:10:40,040 --> 01:10:42,290
‫من يظل واقفاً للنهاية يفوز.

813
01:10:42,870 --> 01:10:45,870
‫لا تحدّق به. بل ابتسم.

814
01:10:46,910 --> 01:10:49,200
‫سوف تزعجه ابتسامتك.

815
01:10:49,540 --> 01:10:52,410
‫وسوف يتساءل عمّا تدبّره له.

816
01:11:06,000 --> 01:11:09,870
‫تتوالى لكمات "العاصفة" على "دارميش"
‫متحدية غروره.

817
01:11:15,750 --> 01:11:18,910
‫تم تسديد لكمة مستقيمة باليد اليسرى في 
‫عين البطل المدافع عن لقبه.

818
01:11:19,040 --> 01:11:21,580
‫إنها مباراة حامية الوطيس!

819
01:11:21,750 --> 01:11:25,910
‫خلال تلك الثلاثون ثانية المتبقية، 
‫من سيغادر هذه الحلبة حاملاً لقب "البطل"؟

820
01:11:35,660 --> 01:11:37,020
‫اصمد يا "آجو"!

821
01:11:40,120 --> 01:11:41,910
‫تم تسديد لكمة أخرى لتحطم غرور "دارميش".

822
01:11:47,540 --> 01:11:49,200
‫انظر كيف انقلبت الامور.

823
01:11:49,450 --> 01:11:52,290
‫إنه في طريقه إلى الفوز.
‫لم يعُد قتالاً فردياً.

824
01:12:11,500 --> 01:12:12,620
‫سدّد له الضربة القاضية!

825
01:12:30,250 --> 01:12:31,750
‫1, 2...

826
01:12:31,910 --> 01:12:33,190
‫تراجع!

827
01:12:33,250 --> 01:12:34,320
‫3...

828
01:12:35,580 --> 01:12:36,650
‫4...

829
01:12:37,290 --> 01:12:38,290
‫5!

830
01:12:39,120 --> 01:12:40,200
‫6!

831
01:12:40,700 --> 01:12:41,960
‫7...

832
01:12:42,500 --> 01:12:43,570
‫8...

833
01:12:44,330 --> 01:12:45,450
‫9...

834
01:12:46,540 --> 01:12:47,600
‫10!

835
01:12:47,885 --> 01:12:48,930
‫فاز بالضربة القاضية!

836
01:12:49,000 --> 01:12:51,750
‫لقد تغلّب عليه. "عزيز علي" تغلّب عليه!

837
01:12:52,040 --> 01:12:53,050
‫أجل!

838
01:12:53,370 --> 01:12:56,580
‫من مقاتل شوارع مغمور من "دونغري" ...

839
01:12:56,700 --> 01:12:58,870
‫... إلى "بطل الولاية".

840
01:12:58,950 --> 01:13:04,500
‫من كان ليصدق أنه سيسجّل اسمه
‫ في تاريخ الملاكمة؟

841
01:13:11,620 --> 01:13:15,160
‫ها هو "عزيز علي" الملقّب باسم "العاصفة"!

842
01:13:28,330 --> 01:13:30,910
‫يقف مدربه "نارايان برابهو" هنا.

843
01:13:31,450 --> 01:13:35,910
‫انظروا كم هم سعداء.
‫سوف تُسجل هذه المباراة في التاريخ.

844
01:13:36,540 --> 01:13:39,080
‫[مراسل]
‫لقد وهبت العالم "محمد علي" جديداً.

845
01:13:39,160 --> 01:13:42,790
‫إنه لا يُقهر. لا يُقهر!

846
01:13:44,450 --> 01:13:46,370
‫سنعود إلى أرض الوطن بالميدالية الأولمبية.

847
01:13:46,500 --> 01:13:48,660
‫سيرى العالم! سوف نربح من أجل الهند.

848
01:13:49,500 --> 01:13:51,290
‫هذا ما يؤمن به مدربه.

849
01:13:51,370 --> 01:13:57,080
‫انظروا كم هم سعداء.
‫لقد أتى تدريب "عزيز" الصارم ثماره.

850
01:14:18,120 --> 01:14:20,830
‫-نخبك يا "عزيز على"!
‫-نخبك يا سيدي.

851
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
‫تمهل يا بني! تريّث!

852
01:14:29,370 --> 01:14:33,700
‫اشرب بأسلوب راقٍ.
‫فأنت الآن بطل الولاية.

853
01:14:33,830 --> 01:14:36,040
‫بطل ولاية "ماهاراشترا".

854
01:14:36,768 --> 01:14:39,632
‫ليس على مستوى "دونغري" أو "ناجبادا"،
‫بل ولاية "ماهاراشترا" كلها.

855
01:14:40,540 --> 01:14:42,410
‫لذا تحلّى بالرقي!

856
01:14:45,080 --> 01:14:46,450
‫خذ هاتفك.

857
01:14:47,790 --> 01:14:52,450
‫اين تقطن حبيبتك؟
‫في منطقتك؟

858
01:14:52,950 --> 01:14:55,620
‫كلا يا سيدي. إنها تعمل هناك.

859
01:14:56,120 --> 01:14:59,040
‫أهي علاقة جادة؟
‫أم نزوة خاطفة؟

860
01:14:59,950 --> 01:15:01,750
‫علاقتنا جادة جداً يا سيدي.

861
01:15:01,870 --> 01:15:06,000
‫فيسعني التضحية بحياتي من أجلها.

862
01:15:06,540 --> 01:15:10,790
‫كفاكَ حديثاً عن الموت.
‫لمَ قد تضحي بحياتك من أجلها؟

863
01:15:11,790 --> 01:15:14,580
‫إن مت، فستبكي لبضعة أيام ...

864
01:15:14,700 --> 01:15:18,120
‫... ثم تمضي بحياتها وتتزوج من شخص آخر.
‫وستكون سعيدة.

865
01:15:18,410 --> 01:15:22,290
‫لا تمنحها حياتك،
‫بل امنحها حبَك.

866
01:15:23,290 --> 01:15:26,660
‫لابد أنها دعت الله بصدق 
‫لينصرك.

867
01:15:27,000 --> 01:15:28,450
‫إنها هندوسية يا سيدي.

868
01:15:31,950 --> 01:15:33,540
‫هندوسية؟

869
01:15:34,700 --> 01:15:37,370
‫أصرّت على أن أصبح ملاكماً.

870
01:15:37,830 --> 01:15:39,540
‫أنا أكن لها وافر الاحترام.

871
01:15:40,830 --> 01:15:43,370
‫فيمَ تفكر؟

872
01:15:43,910 --> 01:15:45,540
‫كفاكَ عبثاً.

873
01:15:46,080 --> 01:15:47,540
‫أتحب فتاة هندوسية؟

874
01:15:48,910 --> 01:15:50,830
‫أنت تحترمها، أليس كذلك؟

875
01:15:50,950 --> 01:15:53,620
‫إذاً امحِ تلك الفكرة.

876
01:15:54,660 --> 01:15:57,790
‫وكفّ عن رؤيتها
‫وإلا ستدرّ على نفسك المشاكل.

877
01:15:58,620 --> 01:16:04,330
‫لكن يا سيدي ... مشاعري جادة نحوها.
‫أنا أحبها.

878
01:16:07,330 --> 01:16:10,040
‫-ما وظيفتها؟
‫-إنها طبيبة يا سيدي.

879
01:16:10,910 --> 01:16:12,200
‫طبيبة؟

880
01:16:13,080 --> 01:16:15,200
‫طبيبة بشرية؟

881
01:16:15,370 --> 01:16:16,870
‫أجل يا سيدي.

882
01:16:17,250 --> 01:16:22,910
‫بئساً! كيف لشاب مثلك أن ينتهي به
‫المطاف ليدخل في علاقة مع طبيبة؟

883
01:16:23,120 --> 01:16:26,950
‫يوجد مستشفى خيري في منطقتنا.
‫وهي تعمل هناك.

884
01:16:27,790 --> 01:16:31,950
‫حسناً ... حينما تعرّضت لإصابة في رأسي
‫ذهبت إلى هناك لتلقي العلاج.

885
01:16:32,330 --> 01:16:35,370
‫حينها غضبت مني وطردتني.

886
01:16:35,830 --> 01:16:37,660
‫ثم أصبحنا أصدقاء فيما بعد يا سيدي.

887
01:16:37,830 --> 01:16:40,160
‫والآن نحب بعضنا البعض.
‫ونريد أن نتزوج.

888
01:16:41,660 --> 01:16:42,910
‫ما اسمها؟

889
01:16:43,250 --> 01:16:44,580
‫"أنانيا".

890
01:16:46,870 --> 01:16:48,200
‫"أنانيا برابهو"؟

891
01:16:48,700 --> 01:16:50,750
‫أجل سيدي. أتعرفها؟

892
01:16:51,200 --> 01:16:52,750
‫"أنانيا برابهو"!

893
01:16:55,620 --> 01:16:57,540
‫أيها اللعين!

894
01:16:58,410 --> 01:17:00,250
‫كيف تجرؤ على الاقتراب من عائلتي؟

895
01:17:00,620 --> 01:17:03,580
‫لقد خدعت ابنتي.
‫يا لك من حقير!

896
01:17:04,080 --> 01:17:06,200
‫اخرج من هنا!

897
01:17:06,450 --> 01:17:07,620
‫سيدي ، لم أكن أعرف ...

898
01:17:07,700 --> 01:17:09,290
‫اخرج أيها الوضيع!

899
01:17:13,330 --> 01:17:14,450
‫يا لك من حقير!

900
01:17:14,830 --> 01:17:17,750
‫"لقد خدعت ابنتي.
‫اخرج من هنا!"

901
01:17:19,540 --> 01:17:21,870
‫"اخرج أيها الوضيع!"

902
01:17:23,700 --> 01:17:26,450
‫"عزيز علي". أعني "البطل"!

903
01:17:26,790 --> 01:17:29,910
‫لقد أعلنت خبر فوزك بالمدينة بأكملها.
‫تهانينا!

904
01:17:31,410 --> 01:17:33,950
‫-لمَ لم تخبرني؟
‫-عن ماذا؟

905
01:17:34,080 --> 01:17:35,950
‫أنكِ ابنة السيد "نانا".

906
01:17:36,830 --> 01:17:37,830
‫ماذا فعل أبي؟

907
01:17:37,950 --> 01:17:40,830
‫لقد نعتني بالوضيع.
‫قال بأنني خدعتك.

908
01:17:42,160 --> 01:17:45,660
‫قال بأنني خدعتك. أخبريني، هل خدعتك؟

909
01:17:46,290 --> 01:17:49,700
‫اهدأ. أردت أن أخبرك يا "عزيز".

910
01:17:50,160 --> 01:17:53,200
‫-لو كنت أخبرتك، لانتهى الأمر برمّته.
‫-لقد انتهى الأمر بالفعل.

911
01:17:55,370 --> 01:17:56,916
‫-انتظر يا "عزيز" من فضلك.
‫-تباً لي.

912
01:17:57,250 --> 01:17:58,370
‫أرجوك يا "عزيز".

913
01:18:12,790 --> 01:18:14,500
‫أبي، لقد قابلتُ "عزيز".

914
01:18:19,120 --> 01:18:20,830
‫يجب أن تعتذر له.

915
01:18:23,200 --> 01:18:24,500
‫هل جننتِ؟

916
01:18:25,330 --> 01:18:28,410
‫لا تنفك عن قول أنه
‫بمثابة ابناً لكَ على التلفاز.

917
01:18:28,700 --> 01:18:31,580
‫لابد وأنني قد فقدت صوابي
‫حين وضعت ثقتي في شخص مثله.

918
01:18:31,790 --> 01:18:35,250
‫ظهرت نواياه الحقيقية
‫حين حاول أن يخدع ابنتي!

919
01:18:35,410 --> 01:18:37,500
‫لم يخدعني. أنا أحبه.

920
01:18:37,910 --> 01:18:39,830
‫هل فقدت صوابكِ؟

921
01:18:40,790 --> 01:18:44,790
‫أهذا حب! إنه لا يؤمن إلا بـ "حب الجهاد".

922
01:18:45,160 --> 01:18:47,950
‫بمجرد أن يتزوجك سيجلب
‫ثلاث زوجات أخريات إلى المنزل.

923
01:18:48,040 --> 01:18:50,790
‫هل ستواصلين حبه حينئذٍ؟

924
01:18:51,000 --> 01:18:52,370
‫إن "عزيز" ليس كذلك.

925
01:18:53,830 --> 01:18:58,910
‫قتل أولئك الناس والدتكِ
‫في انفجار القنبلة.

926
01:18:59,370 --> 01:19:03,540
‫ومع ذلك ستتزوجين منه؟
‫أنا أفضل ألا تتزوجين أبداً على زواجك منه.

927
01:19:03,700 --> 01:19:05,655
‫ماذا تقول؟
‫لم يكن "عزيز" من زرع تلك القنبلة.

928
01:19:05,750 --> 01:19:10,750
‫"عزيز" أكان أم "أكرم"،
‫فكلهم فاسدون حتى النخاع.

929
01:19:10,830 --> 01:19:12,620
‫أنت محض متعصّب لعين.

930
01:19:18,500 --> 01:19:20,540
‫لقد اتخذت قراري.

931
01:19:24,000 --> 01:19:26,330
‫إذاً اذهبي. ارحلي!

932
01:19:40,910 --> 01:19:41,950
‫"أنانيا!"

933
01:19:49,790 --> 01:19:51,450
‫"حاذري."

934
01:20:02,540 --> 01:20:03,750
‫"سومي"!

935
01:21:09,160 --> 01:21:11,540
‫اعصري عليها بعض الليمون،
‫سيكون مذاقها أفضل.

936
01:21:12,000 --> 01:21:14,080
‫صنعها "أنور" بيديه،
‫خصيصاً لأجلكِ.

937
01:21:14,200 --> 01:21:17,910
‫"مونا" و"آجو بهاي". السلام عليكم.

938
01:21:18,580 --> 01:21:20,450
‫صرت نجماً الآن.

939
01:21:20,750 --> 01:21:24,910
‫"للنصر رائحة مثيرة
‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص"

940
01:21:25,330 --> 01:21:26,950
‫-أتريدان بعض البيرة؟
‫-ًكلا شكراً.

941
01:21:27,410 --> 01:21:28,530
‫ليقيده شخصاً ما!

942
01:21:29,620 --> 01:21:30,650
‫كلِ بعضاَ من هذا.

943
01:21:38,200 --> 01:21:39,620
‫-هل الطعام حار للغاية؟
‫-تفضلِ.

944
01:21:39,830 --> 01:21:43,200
‫سأطلب واحداً آخر. أضاف الأحمق
‫الكثير من الفلفل الحار.

945
01:21:43,370 --> 01:21:45,200
‫ألم أخبركَ ألا تضع الفلفل الحار؟

946
01:22:44,160 --> 01:22:45,160
‫أهلاً.

947
01:22:45,660 --> 01:22:47,870
‫نحن جيرانكِ.

948
01:22:48,700 --> 01:22:50,370
‫هل "أجو" بالمنزل؟

949
01:22:50,750 --> 01:22:52,750
‫كلا. سوف يعود قريباً.

950
01:22:54,040 --> 01:22:55,580
‫هل يمكنني المساعدة؟

951
01:22:55,700 --> 01:22:57,750
‫-السلام عليكم يا عمي.
‫- وعليكم السلام.

952
01:22:57,950 --> 01:23:00,410
‫ما الخطب يا عمتي؟
‫لمَ أتيتم؟

953
01:23:01,120 --> 01:23:04,950
‫الجميع يتذمر.
‫لأنك لم تقم بدعوة أحداً لحضور حفل زفافك.

954
01:23:05,120 --> 01:23:06,160
‫لم نتزوج بعد.

955
01:23:06,410 --> 01:23:09,000
‫أنا أفهم.
‫لكن كيف أشرح الأمر للآخرين؟

956
01:23:09,120 --> 01:23:10,160
‫ماذا ستشرحين؟

957
01:23:10,450 --> 01:23:14,000
‫سندعوكم إذا أقمنا حفل زفاف.
‫تزيني بالحنة آنذاك.

958
01:23:14,120 --> 01:23:17,160
‫لماذا تزعجوننا في الصباح الباكر؟

959
01:23:17,790 --> 01:23:19,000
‫ما اسمكِ أيتها الشابة؟

960
01:23:19,330 --> 01:23:22,160
‫"أنانيا". "أنانيا برابهو".

961
01:23:25,200 --> 01:23:27,750
‫سنناديكِ باسم "أمينة" أو "آمنة".

962
01:23:29,120 --> 01:23:32,120
‫-هل تفضلين اسم أمينة؟
‫-لماذا؟

963
01:23:32,750 --> 01:23:34,580
‫-لماذا!
‫-ماذا تعني؟

964
01:23:35,080 --> 01:23:39,080
‫اسمع يا "أجو"! إذا كنت ستعيش هنا،
‫فعليكَ احترام عاداتنا.

965
01:23:39,250 --> 01:23:42,120
‫كيف يمكنها اتّباع مراسم الزواج
‫حسب تقاليد الإسلام؟

966
01:23:42,950 --> 01:23:45,790
‫يجب أن تعتنق الإسلام أولاً، 
‫وتتخذ اسم مسلمة.

967
01:23:46,160 --> 01:23:48,070
‫كلا! لا يوجد لديكم سوى
‫تلك الأسماء القديمة.

968
01:23:48,330 --> 01:23:49,540
‫اخرجوا بحق السماء!

969
01:23:49,950 --> 01:23:53,200
‫يقطن هنا أناس محترمون،
‫اذهب وابحث عن منزل آخر.

970
01:23:56,200 --> 01:23:58,040
‫من هنا يا سيدي.

971
01:24:00,750 --> 01:24:02,580
‫هذا مبنى فاخر.

972
01:24:03,700 --> 01:24:05,950
‫الشقة في الطابق الثالث.

973
01:24:08,120 --> 01:24:09,410
‫تفضل.

974
01:24:15,950 --> 01:24:19,496
‫ستدفع مبلغ 18 ألف روبية شهرياً للإيجار.
‫بالإضافة إلى مبلغ 50 ألف روبية للتأمين.

975
01:24:21,000 --> 01:24:22,160
‫القِ نظرة.

976
01:24:25,200 --> 01:24:26,360
‫لا بأس بها.

977
01:24:26,450 --> 01:24:27,814
‫يجب أن نكتب العقد باسم السيدة.

978
01:24:27,870 --> 01:24:31,370
‫شيء آخر، من فضلك لا تخبر أحداً باسمك.

979
01:24:31,500 --> 01:24:32,870
‫وما المانع؟

980
01:24:34,040 --> 01:24:37,040
‫قل إن اسمك "أرجون برابهو" فحسب.
‫ما الفارق؟

981
01:24:37,200 --> 01:24:38,540
‫إنه لن يغير اسمه.

982
01:24:38,620 --> 01:24:41,040
‫هذا المبنى مخصص للهندوس.
‫ممنوع تواجد المسلمين.

983
01:24:41,370 --> 01:24:44,000
‫لا نريد الشقة.
‫لنذهب يا "عزيز".

984
01:24:44,830 --> 01:24:46,910
‫انتظري يا سيدتي!

985
01:24:52,160 --> 01:24:53,290
‫هل عثرتما على منزل؟

986
01:24:54,450 --> 01:24:56,330
‫كفِّ عن مضايقتهما.

987
01:24:57,330 --> 01:24:59,040
‫امنحيهما بعض الوقت.

988
01:25:01,806 --> 01:25:05,513
‫يمكنكما الاحتفاظ بزرافة أليفة هنا
‫إن أردتما. فلن يزعجكما أحداً.

989
01:25:08,750 --> 01:25:11,120
‫-كم الثمن؟
‫-تحلَّ بالصبر!

990
01:25:15,005 --> 01:25:18,250
‫قال "مونا" ...
‫كم الثمن يا "أسلم"؟

991
01:25:21,290 --> 01:25:26,290
‫أخبرني "مونا" بأن "جعفر" يريد مني
‫إعطاؤكَ تلك الشقة.

992
01:25:26,527 --> 01:25:29,466
‫مقابل مبلغ 800 ألف روبية للتأمين.
‫و80 ألف روبية للإيجاري الشهري.

993
01:25:29,490 --> 01:25:30,990
‫إنه سعر معقول.

994
01:25:31,160 --> 01:25:33,750
‫لا يسعني قبول أي مال منك.
‫استمتع بالشقة فحسب!

995
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
‫لنذهب. شكراً لكَ.

996
01:25:39,660 --> 01:25:40,910
‫ماذا دهاكَ؟

997
01:25:43,120 --> 01:25:44,870
‫لا أريدها بهذه الطريقة.

998
01:25:49,250 --> 01:25:50,410
‫تناول الشاي قبل أن تذهب.

999
01:25:52,242 --> 01:25:55,000
‫لو لم تظهر ذلك التعفف ...

1000
01:25:56,080 --> 01:25:59,540
‫... لقلبت "دونجري" رأساً على عقب،
‫وجلبت مبلغ الإيجار المطلوب ...

1001
01:25:59,660 --> 01:26:02,000
‫... وألقيتها في وجهه.

1002
01:26:10,040 --> 01:26:11,160
‫بئساً!

1003
01:26:11,870 --> 01:26:14,080
‫"أجو بهاي"!

1004
01:26:16,040 --> 01:26:17,620
‫تلك هي يدك الموهوبة.

1005
01:26:19,250 --> 01:26:20,410
‫هوّن عليكَ.

1006
01:26:23,410 --> 01:26:25,580
‫لقد تركت كل شيء لأجلي.

1007
01:26:32,950 --> 01:26:35,830
‫لماذا تبدو كالقط "توم" الحزين؟

1008
01:26:39,830 --> 01:26:42,410
‫ركّز على البطولة الوطنية فحسب.

1009
01:26:43,370 --> 01:26:44,580
‫ياعزيزي المبتز!

1010
01:26:58,290 --> 01:27:01,250
‫إنه نزل للفتيات.
‫سأكون بأمان هنا.

1011
01:27:02,830 --> 01:27:04,080
‫اذهب الآن.

1012
01:27:06,120 --> 01:27:07,290
‫اذهب!

1013
01:27:29,080 --> 01:27:30,120
‫مرحباً.

1014
01:27:30,450 --> 01:27:32,620
‫"أجو"، حضر السيد "ماليك".

1015
01:27:34,750 --> 01:27:35,750
‫مرحباً.

1016
01:27:35,790 --> 01:27:39,120
‫لقد شاهدت مباراتك الأخيرة، يا للروعة!
‫كنت أسداً!

1017
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
‫أنتَ لاعبي المفضل.

1018
01:27:44,000 --> 01:27:45,040
‫شكراً لكَ يا سيدي.

1019
01:27:45,790 --> 01:27:49,540
‫إذا فزت، ستنال كأساً نحاسياً.

1020
01:27:52,080 --> 01:27:54,500
‫أنا أيضاً لن أجني الكثير.

1021
01:27:55,540 --> 01:27:57,700
‫الاحتمالات في صالحك.

1022
01:27:58,120 --> 01:27:59,910
‫لن نجنِ ثروة.

1023
01:28:01,080 --> 01:28:05,750
‫ولكن يمكنك كسب أموال طائلة
‫إذا خسرت.

1024
01:28:10,120 --> 01:28:15,370
‫اخسر وستسبح في بحر من الأموال.

1025
01:28:17,120 --> 01:28:20,330
‫ستحصل على مليون و200 ألف. ستأخذ
‫نصفهم الآن، والآخر في وقت لاحق.

1026
01:28:24,200 --> 01:28:26,250
‫-موافق؟
‫-سيفكّر بالأمر.

1027
01:28:51,830 --> 01:28:56,370
‫يا لها من لكمة وحشية! 
‫لقد تعرّض لهجوم شديد على يد "تشودري".

1028
01:28:56,500 --> 01:28:57,870
‫إنه مذهل.

1029
01:28:58,000 --> 01:29:01,500
‫هذا عكس ما رأيناه في مباراته الأخيرة.

1030
01:29:02,200 --> 01:29:06,410
‫رائع! هذه أكثر المباريات التي تعرض فيها
‫"علي" لهذا الهجوم على الإطلاق.

1031
01:29:10,410 --> 01:29:12,290
‫لاكم. اصمد!

1032
01:29:15,450 --> 01:29:17,290
‫لقد أنقذه الجرس، يا "أشيش".

1033
01:29:18,410 --> 01:29:20,620
‫يتمتع بقلب بطل
‫وإرادة أسد.

1034
01:29:21,160 --> 01:29:25,120
‫ولكن هل تعلم؟ يسيطر الآن "تشودري"
‫على هذه المباراة.

1035
01:29:28,620 --> 01:29:31,302
‫"مبلغ 800 ألف روبية للتأمين.
‫و80 ألف روبية للإيجاري الشهري."

1036
01:29:33,700 --> 01:29:35,835
‫"لقد تركت كل شيء لأجلي".

1037
01:29:57,500 --> 01:30:01,750
‫ضربة قوية! 
‫سدّد "ساجار تشودري" لكمة وحشية.

1038
01:30:01,870 --> 01:30:05,040
‫سيداتي وسادتي، 
‫هذا لا يبشّر بخير.

1039
01:30:05,410 --> 01:30:07,500
‫"العاصفة" يخسر المباراة.

1040
01:30:07,580 --> 01:30:09,910
‫إنه ليس الرجل نفسه 
‫الذي قاتل في المباراة الأخيرة.

1041
01:30:10,870 --> 01:30:12,040
‫اضرب!

1042
01:30:12,120 --> 01:30:14,870
‫وسقط "العاصفة" بعد ثلاث لكمات متتالية.

1043
01:30:14,950 --> 01:30:17,080
‫يا لها من لكمة خطافية سدّدها "تشودري"!

1044
01:30:21,290 --> 01:30:22,330
‫10!

1045
01:30:22,620 --> 01:30:25,500
‫يا إلهي، انتهى الأمر.
‫-أمر لا يُصدق.

1046
01:30:29,330 --> 01:30:32,950
‫تم تسديد الضربة القاضية لمحبوب
‫الجماهير "عزيز علي".

1047
01:30:50,040 --> 01:30:53,750
‫ثبُتت صحة مزاعم الرهان غير القانوني 
‫ضد "علي".

1048
01:30:53,950 --> 01:30:57,330
‫قرار اتحاد الملاكمة 
‫كان صائباً.

1049
01:30:57,790 --> 01:31:00,200
‫تم وقف الملاكم "عزيز علي" لمدة خمس سنوات.

1050
01:31:00,330 --> 01:31:04,870
‫علّقنا آمالنا على "العاصفة" 
‫الذي فطر قلوب جماهيره.

1051
01:31:06,620 --> 01:31:09,276
‫بعد مشاهدة لقطات كاميرات المراقبة، 
‫قرر اتحاد الملاكمة ...

1052
01:31:09,300 --> 01:31:12,800
‫... إيقاف الملاكم عن اللعب لمدة خمس سنوات.

1053
01:31:12,870 --> 01:31:17,290
‫حيث أنه خان حلبة الملاكمة 
‫وهي مكان مقدّس.

1054
01:31:17,410 --> 01:31:20,580
‫تشويه الرياضة 
‫هو أمر غير مقبول بالمرة.

1055
01:31:20,700 --> 01:31:27,120
‫حينما علمنا بإيقافه عن الملاكمة حاولنا
‫التحدث إلى مدربه "نارايان برابهو".

1056
01:31:27,500 --> 01:31:29,790
‫لكنه رفض التحدث عنه.

1057
01:31:32,950 --> 01:31:35,500
‫إنه فاسد حتى النخاع.

1058
01:31:39,950 --> 01:31:41,160
‫عمتي ...

1059
01:31:43,580 --> 01:31:45,040
‫أين "أنانيا"؟

1060
01:31:46,040 --> 01:31:47,500
‫لا أعلم.

1061
01:31:48,540 --> 01:31:50,370
‫لا تعذبينني هكذا يا عمتي.

1062
01:31:52,580 --> 01:31:54,250
‫إذا أتريدني أن أمدحك؟

1063
01:31:55,910 --> 01:31:59,290
‫لقد قمت بخيانة الرياضة التي منحتكَ ...

1064
01:31:59,450 --> 01:32:03,290
‫... السمعة الطيبة والاحترام.
‫لقد أسأت استغلالها ...

1065
01:32:04,290 --> 01:32:06,160
‫لم يكن لديّ خيار يا عمتي.

1066
01:32:06,660 --> 01:32:10,160
‫أنت تستحق صفعة قاسية.

1067
01:32:10,620 --> 01:32:12,500
‫لا خيار لديكَ!

1068
01:32:14,700 --> 01:32:16,580
‫"أنانيا" ... "أنانيا"!

1069
01:32:17,040 --> 01:32:18,830
‫أرجوكِ انتظري. استمعي إلى.

1070
01:32:18,910 --> 01:32:21,540
‫لا أريد الاستماع إليكَ
‫أو رؤية وجهك مرة أخرى.

1071
01:32:22,000 --> 01:32:23,870
‫لقد كنا بحاجة إلى المال يا "أنانيا".

1072
01:32:23,960 --> 01:32:26,866
‫المال؟ كان بوسعي إقامة علاقة مع
‫رجل ثري من أجل الحصول على المال.

1073
01:32:26,890 --> 01:32:27,970
‫بمَ تهذين!

1074
01:32:35,790 --> 01:32:37,120
‫هذا يؤلم، أليس كذلك؟

1075
01:32:38,620 --> 01:32:40,500
‫أنا أيضاً شعرت بالغضب.

1076
01:32:54,250 --> 01:32:56,910
‫"تجعلك الحياة تبتسم"

1077
01:32:58,410 --> 01:33:01,120
‫"وتجعلك تبكي"

1078
01:33:02,580 --> 01:33:04,830
‫"تغني الحياة لكَ تهويدة"

1079
01:33:07,410 --> 01:33:09,000
‫"وتؤرقك ليلتك"

1080
01:33:11,000 --> 01:33:12,620
‫"تجلب الظلام"

1081
01:33:15,160 --> 01:33:17,290
‫"وتجلب الضوء"

1082
01:33:19,330 --> 01:33:22,160
‫"ستقوم بجرحك"

1083
01:33:23,500 --> 01:33:26,500
‫"وستداويك"

1084
01:33:27,500 --> 01:33:31,120
‫"كل لحظة تمر، تأتي بلحظة جديدة"

1085
01:33:31,750 --> 01:33:35,120
‫"عالم جديد، وسماء جديدة"

1086
01:33:35,910 --> 01:33:39,120
‫"أحياناً يمر نسيم عليل"

1087
01:33:40,080 --> 01:33:43,410
‫"وأحياناً تهُب العواصف"

1088
01:33:44,290 --> 01:33:46,620
‫"تهُب العواصف"

1089
01:33:47,200 --> 01:33:49,620
‫"تهُب الرياح الشديدة"

1090
01:33:53,700 --> 01:33:57,160
‫"لتقلب النهار ليلاً"

1091
01:33:57,830 --> 01:34:01,200
‫"تهُب الرياح الشديدة"

1092
01:34:02,040 --> 01:34:05,080
‫"لتتناثر الزهور وأوراق الشجر"

1093
01:34:06,040 --> 01:34:09,870
‫"يتساءل الناس في ذهول ..."

1094
01:34:09,950 --> 01:34:13,330
‫"... ماذا سيحل بهم بعدئذٍ"

1095
01:34:19,040 --> 01:34:21,200
‫كان التلاعب بنتائج المباريات فكرتي.

1096
01:34:22,040 --> 01:34:26,950
‫طلبت من "أجو" العودة إلى وظيفته القديمة.
‫عجزتُ عن إيجاد حل آخر.

1097
01:34:27,040 --> 01:34:28,580
‫ورفض رفضاً قاطعاً.

1098
01:34:30,500 --> 01:34:33,700
‫إن "أجو" صادق جداً. أقنعته أن يوافق
‫على التلاعب بنتائج المباراة.

1099
01:34:36,040 --> 01:34:37,200
‫كان يخطط للفوز.

1100
01:34:41,200 --> 01:34:42,870
‫وأنا جعلته يخسر.

1101
01:34:45,080 --> 01:34:46,790
‫تعرّض للضرب المبرّح.

1102
01:34:48,080 --> 01:34:49,620
‫لا أطيق التفكير بالأمر.

1103
01:34:52,500 --> 01:34:54,120
‫أرجوكِ سامحيه.

1104
01:34:55,120 --> 01:34:56,660
‫أنا المسؤول عن كل ما حدث.

1105
01:34:58,290 --> 01:34:59,950
‫سيموت من دونك.

1106
01:35:12,870 --> 01:35:14,580
‫ألا تعلم أني أحبك يا "عزيز"؟

1107
01:35:16,750 --> 01:35:18,160
‫اتفقنا أننا سنظل معاً.

1108
01:35:20,580 --> 01:35:21,750
‫نعم اتفقنا على ذلك.

1109
01:35:22,290 --> 01:35:25,540
‫ماذا سبق وطلبت منكَ؟
‫ماذا أجبرك على فعل ذلك؟

1110
01:35:27,540 --> 01:35:31,370
‫حسبت أنني أمدّك بالقوة.
‫لقد حوّلتني إلى نقطة ضعفك.

1111
01:35:32,830 --> 01:35:36,500
‫-لقد كنت خائفاً يا "أنانيا".
‫-خائفاً! أنا التي تشعر بالخوف.

1112
01:35:43,870 --> 01:35:45,910
‫هل اخترت الرجل المناسب؟

1113
01:35:48,580 --> 01:35:51,120
‫لقد اخترتِ رجلاً أحمق يا "أنانيا"

1114
01:36:12,370 --> 01:36:15,580
‫من أجل أن تراني أعيش في سعادة ورفاهية ...

1115
01:36:16,040 --> 01:36:17,790
‫... بعت نفسك.

1116
01:36:17,910 --> 01:36:21,370
‫لمَ فعلت ذلك؟ أخبرني.

1117
01:36:22,250 --> 01:36:24,450
‫سأهلك إن هجرتني.

1118
01:36:30,620 --> 01:36:31,950
‫يا لكَ من أحمق.

1119
01:37:37,950 --> 01:37:44,160
‫تبيّنا إن كان المكان يروق لكما.
‫وإلا فسأجلب مستأجرين آخرين.

1120
01:37:54,200 --> 01:37:56,040
‫"يا أنانيا"

1121
01:37:57,080 --> 01:38:00,120
‫"يا أنانيا"

1122
01:38:02,200 --> 01:38:05,410
‫"تغمرين العالم بنوركِ"

1123
01:38:07,120 --> 01:38:09,830
‫"تجعلين ضوء النهار يتلألأ"

1124
01:38:12,120 --> 01:38:14,370
‫"وأنتِ إلى جانبي"

1125
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
‫"أرى كل الطرق ممهدة أمامي"

1126
01:38:21,870 --> 01:38:24,040
‫"إنكِ سلامي"

1127
01:38:26,750 --> 01:38:28,700
‫"إنكِ تريحين قلبي المتعب"

1128
01:38:31,750 --> 01:38:34,410
‫"وتملأي أنفاسي بعطرك في كل لحظة"

1129
01:38:36,410 --> 01:38:39,120
‫"وتزينين العالم بالألوان"

1130
01:38:40,330 --> 01:38:44,450
‫"إنكِ الحلم
‫الذي أراه في منامي"

1131
01:38:45,870 --> 01:38:48,950
‫"الصامت، الخفي"

1132
01:38:50,700 --> 01:38:52,160
‫"أنانيا"

1133
01:38:57,040 --> 01:38:59,910
‫"أنتِ وحدكِ أنت. ملكي بالكامل"

1134
01:39:00,410 --> 01:39:01,410
‫"أنانيا"

1135
01:39:09,580 --> 01:39:13,330
‫"وأنت إلى جانبي"

1136
01:39:14,580 --> 01:39:18,290
‫"تصبح كل لحظة ثمينة"

1137
01:39:19,290 --> 01:39:22,370
‫"ما تفصح عنه عيناكِ ..."

1138
01:39:24,500 --> 01:39:28,330
‫"... يسعني فهمه دون
‫الحاجة إلى الكلمات "

1139
01:39:30,040 --> 01:39:33,160
‫"هذه حياتي معكِ"

1140
01:39:45,080 --> 01:39:47,950
‫"شعرت ببطء بأن قلبي يعود إلى الحياة ..."

1141
01:39:50,000 --> 01:39:53,120
‫"... ويفيض بحب لا نهاية له من أجلك"

1142
01:39:54,950 --> 01:39:58,040
‫"ببطء غمرتني المشاعر"

1143
01:39:59,790 --> 01:40:02,080
‫"أمنحكِ القلب والحياة لأجلكِ"

1144
01:40:04,200 --> 01:40:07,250
‫"أنتِ وحدكِ أنت. ملكي بالكامل"

1145
01:40:09,950 --> 01:40:11,410
‫"أنانيا"

1146
01:40:12,120 --> 01:40:14,870
‫كيف حال طفلتي "توك توك"؟
‫-"توك توك"؟

1147
01:40:18,830 --> 01:40:22,580
‫سيطير "نانا" من السعادة لرؤيتها.

1148
01:40:39,700 --> 01:40:42,370
‫عليك مقابلة جدكِ اليوم يا "ميرا".

1149
01:40:43,450 --> 01:40:45,540
‫ستقابلينه
‫للمرة الأولى!

1150
01:41:03,830 --> 01:41:05,160
‫أبي!

1151
01:41:08,370 --> 01:41:11,580
‫لا بد وأنه قادم للتو!
‫سيفتح لنا الباب.

1152
01:41:12,540 --> 01:41:13,910
‫"ميرا" هنا!

1153
01:41:17,580 --> 01:41:19,580
‫أبي، إنها أنا.

1154
01:41:25,000 --> 01:41:26,290
‫أبي!

1155
01:41:45,040 --> 01:41:46,070
‫ما اسمك؟

1156
01:41:46,500 --> 01:41:49,120
‫-اسمي؟
‫-بالتأكيد!

1157
01:41:50,040 --> 01:41:53,080
‫-"شنكر".
‫-يجب أن تخبرني باسمك الكامل.

1158
01:41:53,250 --> 01:41:55,950
‫-ألم تتعلم ذلك في المدرسة؟
‫-"شنكر ساياجي ثاكور".

1159
01:41:56,750 --> 01:41:58,950
‫وأنا "ميرا سوماتي عزيز علي".

1160
01:41:59,080 --> 01:42:01,000
‫من الطارق يا "توك توك"؟

1161
01:42:01,160 --> 01:42:03,120
‫إنه "شنكر ساياجي ثاكور".

1162
01:42:03,620 --> 01:42:05,160
‫أحضرت لكم خطاب.

1163
01:42:06,000 --> 01:42:08,160
‫-من الاتحاد الوطني للملاكمة؟
‫-وقعي هنا من فضلك.

1164
01:42:11,120 --> 01:42:14,910
‫"توك توك"، أعطِ هذا لوالدك.
‫يبدو خطاباً مهماً. فلتذهبي!

1165
01:42:16,870 --> 01:42:17,870
‫"أبو"!

1166
01:42:19,160 --> 01:42:20,370
‫أنا أستحم.

1167
01:42:20,500 --> 01:42:22,370
‫أسرع يا "أبو"، افتح الباب.

1168
01:42:22,450 --> 01:42:24,580
‫-امهليني دقيقة.
‫-إن الأمر مهم جداً.

1169
01:42:24,950 --> 01:42:27,370
‫ما الأمر؟ دقيقة واحدة فحسب.

1170
01:42:31,080 --> 01:42:33,250
‫ما هو الأمر المهم؟

1171
01:42:33,410 --> 01:42:35,450
‫الاتحاد الوطني للملاكمة.

1172
01:42:39,000 --> 01:42:40,330
‫ماذا يحوي الخطاب؟

1173
01:42:40,830 --> 01:42:42,160
‫إنه غير مهم.

1174
01:42:43,290 --> 01:42:45,500
‫إنها نشرة ليس إلا.

1175
01:42:48,540 --> 01:42:51,330
‫لكن الجدة قالت إن الأمر مهم للغاية.

1176
01:42:52,910 --> 01:42:54,830
‫أمن شيء أكثر أهمية
‫من ابنتي "توك توك"؟

1177
01:42:58,410 --> 01:42:59,540
‫اذهبِ للعب.

1178
01:43:14,500 --> 01:43:15,660
‫أطلبتني يا أخي؟

1179
01:43:15,790 --> 01:43:19,450
‫"بابان"، لدينا حجز لمدة ثلاثة أيام
‫في "ماهاباليشوار".

1180
01:43:19,950 --> 01:43:21,910
‫استقل السيارة رقم 2025.

1181
01:43:22,330 --> 01:43:25,540
‫إنهم عائلة غوجاراتية.
‫لذا توقف عند مقهى نباتي.

1182
01:43:26,160 --> 01:43:27,580
‫قُد بحذر.

1183
01:43:27,870 --> 01:43:29,200
‫حسناً يا أخي.

1184
01:43:31,450 --> 01:43:32,790
‫يوم الثلاثاء؟

1185
01:43:35,910 --> 01:43:37,120
‫مانجالوار.

1186
01:43:37,450 --> 01:43:38,580
‫يوم الأربعاء؟

1187
01:43:40,085 --> 01:43:41,100
‫بود.

1188
01:43:41,120 --> 01:43:42,580
‫مرحباً عمتي.

1189
01:43:44,450 --> 01:43:46,000
‫مرحباً يا "توك توك".

1190
01:43:47,330 --> 01:43:48,830
‫بودوار.

1191
01:43:49,830 --> 01:43:51,120
‫يوم الخميس؟

1192
01:43:54,500 --> 01:43:55,830
‫أمي في انتظارك.

1193
01:43:56,040 --> 01:43:57,080
‫لماذا؟

1194
01:43:59,200 --> 01:44:03,870
‫حضرة الطبيبة، المريض رهن إشارتكِ.

1195
01:44:07,580 --> 01:44:09,080
‫عزيز السيد "عزيز علي" ...

1196
01:44:09,290 --> 01:44:12,910
‫... أُرسل هذا الخطاب لإبلاغك بأنه
‫قد انتهت الخمس سنوات، مدة إيقافك كملاكم.

1197
01:44:12,943 --> 01:44:14,853
‫يُرجى استلام ترخيص الملاكمة
‫الخاص بك من ...

1198
01:44:14,950 --> 01:44:16,120
‫انسِ الأمر!

1199
01:44:17,160 --> 01:44:19,120
‫فيمَ سأحتاج ترخيص الملاكمة؟

1200
01:44:20,120 --> 01:44:21,830
‫ماذا تقصد؟

1201
01:44:22,660 --> 01:44:25,830
‫-ستعود إلى الملاكمة.
‫-طويتُ تلك الصفحة من حياتي يا "أنانيا".

1202
01:44:26,000 --> 01:44:27,910
‫كلا، هذا ليس صحيحاً يا "عزيز".

1203
01:44:30,040 --> 01:44:33,870
‫الملاكمة هي حياتك.
‫لا يحظى الجميع بفرصة ثانية.

1204
01:44:34,040 --> 01:44:37,080
‫تتحدثين وكأن العالم كله
‫في انتظار هذا الخطاب ...

1205
01:44:37,250 --> 01:44:39,910
‫... حتى يعود "عزيز علي" إلى الملاكمة.

1206
01:44:41,040 --> 01:44:42,580
‫انظر إليّ يا "عزيز".

1207
01:44:44,120 --> 01:44:45,580
‫انظر إليّ.

1208
01:44:47,750 --> 01:44:49,620
‫-انظر إليَّ.
‫-بل انظرِ إليّ يا "أنانيا".

1209
01:44:51,580 --> 01:44:54,501
‫أصبحتُ أكبر سناً من الملاكمين الآخرين،
‫كما أصبحت وسميناً وبطيئاً.

1210
01:44:54,790 --> 01:44:56,200
‫كيف يسعني أن أعود إلى الملاكمة؟

1211
01:44:58,290 --> 01:45:01,660
‫-إذاً لقد انتهت الملاكمة؟
‫-لقد ولّى زمني على الأقل.

1212
01:45:16,370 --> 01:45:17,750
‫ممَ تخاف؟

1213
01:45:32,450 --> 01:45:34,370
‫كيف سأتمكن من مواجهة الجميع؟

1214
01:45:35,830 --> 01:45:39,540
‫لمَ تقول ذلك؟
‫إلى متى ستبقى مختبئاً؟

1215
01:45:40,580 --> 01:45:43,370
‫شرفك بين يديك يا "عزيز".

1216
01:45:52,500 --> 01:45:56,250
‫هل ستكون "عزيز" الذي
‫يختبئ عن أنظار العالم؟

1217
01:45:58,000 --> 01:46:03,160
‫أم ستكون "العاصفة"
‫التي ستهُب مرة أخرى؟

1218
01:46:11,500 --> 01:46:15,410
‫ثمة أيضاً "عزيز" ثالث ...
‫وهو من سيحبك إلى الأبد.

1219
01:46:17,910 --> 01:46:19,750
‫انتهى زمن الملاكمة.

1220
01:46:32,200 --> 01:46:35,830
‫ماذا سيفعل "عزيز علي" بالترخيص؟
‫أسيعلقه على الحائط؟

1221
01:46:36,450 --> 01:46:38,330
‫سيعود إلى الملاكمة يا سيدي.

1222
01:46:38,660 --> 01:46:40,120
‫لقد كان عار على الرياضة.

1223
01:46:40,200 --> 01:46:43,910
‫لقد اعترف بخطئه يا سيدي.
‫وتم إيقافه عن اللعب لمدة خمس سنوات.

1224
01:46:44,040 --> 01:46:47,250
‫-أرجوكَ يا سيدي. امنحه فرصة أخرى.
‫-انتظري بالخارج. سوف نبحث الأمر.

1225
01:46:49,040 --> 01:46:50,540
‫أرجوكَ يا سيدي.

1226
01:46:52,700 --> 01:46:56,120
‫لقد انتظرتِ خمس سنوات يا سيدتي ...

1227
01:46:57,000 --> 01:46:58,580
‫... انتظري لمدة عشر دقائق إضافية.

1228
01:46:59,080 --> 01:47:00,290
‫شكرا لكَ يا سيدي.

1229
01:47:02,080 --> 01:47:03,410
‫انتظر لحظة يا سيدي.

1230
01:47:04,935 --> 01:47:05,974
‫أجل؟

1231
01:47:06,000 --> 01:47:07,660
‫لا تعاملني كزبونة!

1232
01:47:08,000 --> 01:47:09,160
‫انا في العمل.

1233
01:47:09,500 --> 01:47:11,830
‫وأنا أيضاً. الجميع يعمل.

1234
01:47:12,330 --> 01:47:15,250
‫لكن إذا قلتَ:
‫حبيبتي الطبيبة "أنانيا" ...

1235
01:47:15,830 --> 01:47:19,160
‫"إنني في مباراة ملاكمة الآن." فأعدك
‫بأنني لن أزعجك.

1236
01:47:20,370 --> 01:47:22,000
‫الجميع يحدّق بي.

1237
01:47:22,200 --> 01:47:23,250
‫دعهم يحدّقون.

1238
01:47:23,620 --> 01:47:26,750
‫عُد إلى الملاكمة وسيحدّق العالم فيك.
‫كما سأفعل أنا.

1239
01:47:27,250 --> 01:47:28,790
‫"يا أعظم انتصاراتي!"

1240
01:47:29,580 --> 01:47:33,330
‫"للنصر رائحة مثيرة
‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص"

1241
01:47:37,410 --> 01:47:38,450
‫أين أنتِ؟

1242
01:47:39,870 --> 01:47:42,000
‫في اتحاد الملاكمة يا سيد "عزيز علي".

1243
01:47:42,290 --> 01:47:44,500
‫سأستلم ترخيص الملاكمة
‫خلال خمس دقائق.

1244
01:47:46,700 --> 01:47:47,860
‫إنكِ تبالغين يا "أنانيا".

1245
01:47:47,870 --> 01:47:49,372
‫"إنكِ تبالغين يا "أنانيا"".

1246
01:47:49,397 --> 01:47:50,413
‫انسِ الأمر.

1247
01:47:50,438 --> 01:47:51,446
‫"انسِ الأمر."

1248
01:47:54,000 --> 01:47:56,364
‫-حسناً، سنتحدث في المساء.
‫-"حسناً، سنتحدث في المساء."

1249
01:47:58,200 --> 01:47:59,250
‫وداعاً.

1250
01:48:03,250 --> 01:48:04,910
‫'يا أعظم انتصاراتي! '

1251
01:48:19,000 --> 01:48:21,330
‫اركضوا! الجسر سيسقط.

1252
01:48:35,580 --> 01:48:40,750
‫لقد دمّر حادث مأساوي
‫جسر المشاة "ماتونجا دادار" في "مومباي".

1253
01:48:45,450 --> 01:48:49,450
‫سيدي! يا سيدي المفتش "ديشموخ"! ...

1254
01:48:55,160 --> 01:48:57,040
‫-ما اسمك؟
‫-"عزيز علي".

1255
01:49:01,250 --> 01:49:02,540
‫اتبعني.

1256
01:50:07,910 --> 01:50:11,080
‫من الذي قرر كتابة رقم
‫على جبهتها؟

1257
01:50:35,160 --> 01:50:38,040
‫"وأنت غير موجودة إلى جانبي"

1258
01:50:42,120 --> 01:50:45,910
‫"لا أريد شيئاً من الدنيا"

1259
01:50:53,120 --> 01:50:56,750
‫"جفّت دموعي"

1260
01:50:59,700 --> 01:51:03,660
‫"وابيضت عينايّ"

1261
01:51:16,250 --> 01:51:20,540
‫"أنفاسي المضطربة تنسلّ مني ..."

1262
01:51:23,120 --> 01:51:26,910
‫"... وتهمس بهدوء ..."

1263
01:51:31,330 --> 01:51:35,160
‫"... إن صورتك ستظل حية بقلبي"

1264
01:51:38,870 --> 01:51:42,500
‫"تنهشني نيران الحطب المحترق"

1265
01:51:44,160 --> 01:51:50,160
‫"خسارتك أفقدتني نفسي"

1266
01:51:51,870 --> 01:51:56,540
‫"أصبحت حياتي بلا معنى الآن"

1267
01:52:06,290 --> 01:52:08,290
‫"أنانيا ..."

1268
01:52:12,330 --> 01:52:15,370
‫اخلدي إلى النوم يا صغيرتي.

1269
01:52:16,580 --> 01:52:21,540
‫آمل أن تشعري بالسلام الأبدي.

1270
01:52:23,040 --> 01:52:25,790
‫اخلدي إلى النوم يا صغيرتي.

1271
01:52:50,160 --> 01:52:53,080
‫هل تزورك أمي
‫في احلامك؟

1272
01:53:00,370 --> 01:53:02,580
‫أراها في أحلامي.

1273
01:53:04,080 --> 01:53:05,500
‫حقاً؟

1274
01:53:06,620 --> 01:53:10,950
‫أخبرتني أمي بأنني يجب أن أعتني بك.

1275
01:53:15,200 --> 01:53:16,700
‫أهذا ما قالته؟

1276
01:53:26,250 --> 01:53:27,500
‫اخلدي إلى النوم.

1277
01:53:28,910 --> 01:53:30,410
‫اخلد إلى النوم أنت أيضاً.

1278
01:55:00,540 --> 01:55:04,580
‫هل ستكون "عزيز" الذي
‫يختبئ عن أنظار العالم؟

1279
01:55:06,040 --> 01:55:11,450
‫أم ستكون "العاصفة"
‫التي ستهُب مرة أخرى؟

1280
01:55:26,950 --> 01:55:29,290
‫تعرف كم كانت عنيدة.

1281
01:55:31,200 --> 01:55:34,330
‫إذا صممت على شيء
‫فلن يحدث غيره.

1282
01:55:36,000 --> 01:55:39,040
‫أخبرتها أنني ضقت ذرعاً بالملاكمة.

1283
01:55:40,580 --> 01:55:42,950
‫لكنها أصرت على استلام على ترخيص الملاكمة.

1284
01:55:49,910 --> 01:55:51,580
‫تفضل يا "عزيز".

1285
01:55:55,250 --> 01:55:56,790
‫انضم إلينا يا "نانا".

1286
01:56:02,500 --> 01:56:04,830
‫هل ستعود إلى الحلبة؟

1287
01:56:06,620 --> 01:56:08,200
‫ليس لديّ خيار يا عمي "بالا".

1288
01:56:08,580 --> 01:56:11,040
‫سألتني "أنانيا" إلى متى سأظل مختبئاً
‫عن أنظار العالم.

1289
01:56:12,040 --> 01:56:14,080
‫وأخبرتني أن شرفي في يدي.

1290
01:56:16,040 --> 01:56:17,370
‫كانت محقة.

1291
01:56:25,160 --> 01:56:29,950
‫كيف سأفلح بمفردي يا سيد "نانا"؟

1292
01:56:33,450 --> 01:56:36,000
‫لقد اعتزلت الملاكمة.

1293
01:56:37,450 --> 01:56:38,830
‫ارحل!

1294
01:56:40,040 --> 01:56:41,370
‫اسمعني يا "نانا".

1295
01:56:49,700 --> 01:56:50,910
‫امنحني بعض الوقت.

1296
01:56:55,910 --> 01:57:01,120
‫"فليحيا الرب.
‫ فليحيا الرب المبارك"

1297
01:57:04,250 --> 01:57:09,330
‫"تتحقق أمنياتنا
‫ونحن في حضرتك"

1298
01:57:09,870 --> 01:57:12,000
‫"فليحيا الرب!"

1299
01:57:26,410 --> 01:57:31,290
‫"فليحيا الرب.
‫ فليحيا الرب المبارك"

1300
01:57:31,950 --> 01:57:35,080
‫"تتحقق أمنياتنا
‫ونحن في حضرتك"

1301
01:57:37,450 --> 01:57:38,450
‫"فليحيا الرب!"

1302
01:57:49,910 --> 01:57:53,080
‫أتسمح لي بوضع الـتيكا على جبهتك؟ انحنِ.

1303
01:58:11,120 --> 01:58:12,790
‫"عزيز علي"!

1304
01:58:13,660 --> 01:58:15,160
‫أيها السمين!

1305
01:58:18,330 --> 01:58:20,040
‫انزل أيها الشاب.

1306
01:58:21,200 --> 01:58:22,370
‫امنحني فرصة يا سيدي.

1307
01:58:22,660 --> 01:58:24,200
‫لقد تخليت عنا في السابق.

1308
01:58:25,200 --> 01:58:26,870
‫ماذا ستفعل لو كنتَ مكاني؟

1309
01:58:28,200 --> 01:58:30,540
‫كنت لأوقفني عن اللعب إلى الأبد.

1310
01:58:31,910 --> 01:58:34,120
‫لكن الاتحاد منحني
‫فرصة أخرى.

1311
01:58:35,410 --> 01:58:37,250
‫-انزل.
‫-سيد "سرواركار".

1312
01:58:39,250 --> 01:58:41,620
‫إن البطولة الرسمية للدولة
‫ستبدأ بعد 3 أشهر.

1313
01:58:42,450 --> 01:58:45,080
‫كيف ستتمكن من فعلها؟
‫أصبحت تفتقد إلى اللياقة.

1314
01:58:47,450 --> 01:58:48,730
‫سأفعلها يا سيدي.

1315
01:58:51,000 --> 01:58:52,370
‫إذاً افعلها.

1316
01:59:15,250 --> 01:59:19,160
‫"ذكريات كالحمم البركانية
‫تدفق عبر عروقي"

1317
01:59:20,120 --> 01:59:22,000
‫"أهي ذكريات سعيدة أم حزينة؟"

1318
01:59:23,040 --> 01:59:24,160
‫"لا أعرف"

1319
01:59:25,370 --> 01:59:27,330
‫"علىّ تحقيق المستحيل"

1320
01:59:27,750 --> 01:59:29,410
‫"هذا هو هدفي"

1321
01:59:30,160 --> 01:59:33,040
‫"هذا تحدي العمر"

1322
01:59:35,540 --> 01:59:39,950
‫"الألم المخفي الذي يعتصر قلبك"

1323
01:59:40,200 --> 01:59:42,750
‫"استغله ليدفعك إلى الأمام"

1324
01:59:45,290 --> 01:59:49,160
‫"ستعرقلك الجدران، وتحيط بك المشاكل"

1325
01:59:50,410 --> 01:59:52,790
‫"تخلص منها بضربة واحدة"

1326
02:00:06,040 --> 02:00:08,250
‫"العاصفة! يسحق الجبال"

1327
02:00:08,540 --> 02:00:10,870
‫"العاصفة! يسبح عكس التيار"

1328
02:00:11,040 --> 02:00:13,200
‫"جاور الشمس!"

1329
02:00:16,080 --> 02:00:18,580
‫"تمتلك البرق بين يديك"

1330
02:00:18,790 --> 02:00:21,080
‫"والأعاصير تحت إمرتك"

1331
02:00:21,160 --> 02:00:23,450
‫"إلى اين تتجه؟"

1332
02:00:36,040 --> 02:00:38,160
‫"سيدفعك شغفك"

1333
02:00:38,580 --> 02:00:40,370
‫"أتعقد بتحقيق وعدي"

1334
02:00:40,910 --> 02:00:43,370
‫"الوعد الذي وعدت به نفسك"

1335
02:00:45,950 --> 02:00:50,450
‫"تجاهل العالم والسماء
‫إذا انقلبا عليك"

1336
02:00:50,910 --> 02:00:54,450
‫"أرهما قوتك الحقيقية"

1337
02:00:56,450 --> 02:00:58,830
‫"العاصفة! يسحق الجبال"

1338
02:00:58,950 --> 02:01:01,330
‫"العاصفة! يسبح عكس التيار"

1339
02:01:01,500 --> 02:01:04,000
‫"جاور الشمس"

1340
02:01:06,500 --> 02:01:09,080
‫"تمتلك البرق بين يديك"

1341
02:01:09,200 --> 02:01:11,750
‫"والأعاصير تحت إمرتك"

1342
02:01:11,870 --> 02:01:14,330
‫"إلى اين تتجه؟"

1343
02:01:43,540 --> 02:01:47,200
‫"أشعر بالنيران تندلع في قلبي
‫مرة اخري"

1344
02:01:48,370 --> 02:01:51,290
‫"أشعر بالدم يتدفق في عروقي
‫مرة اخري"

1345
02:01:53,370 --> 02:01:56,250
‫"هذا الهوس يدفعني
‫مرة اخري"

1346
02:01:58,660 --> 02:02:00,910
‫"العاصفة التي هدأت ..."

1347
02:02:02,910 --> 02:02:05,790
‫"... ستثور مرة أخرى"

1348
02:02:06,160 --> 02:02:08,330
‫"العاصفة! يسحق الجبال"

1349
02:02:08,500 --> 02:02:10,790
‫"اسبح عكس التيار"

1350
02:02:10,870 --> 02:02:12,830
‫"جاور الشمس"

1351
02:02:16,250 --> 02:02:18,370
‫"تمتلك البرق بين يديك"

1352
02:02:18,500 --> 02:02:21,040
‫"والأعاصير تحت إمرتك"

1353
02:02:21,160 --> 02:02:23,290
‫"إلى أين تتجه؟"

1354
02:02:42,000 --> 02:02:43,000
‫"أبو"!

1355
02:02:43,950 --> 02:02:46,330
‫كيف حال ابنتي "توك توك"؟

1356
02:02:48,080 --> 02:02:50,200
‫ستُقام البطولة الوطنية في "دلهي".

1357
02:02:51,870 --> 02:02:54,040
‫ستكون "أنانيا" سعيدة للغاية.

1358
02:02:55,370 --> 02:02:57,410
‫"أبو"، لماذا تريد الملاكمة؟

1359
02:03:00,750 --> 02:03:03,580
‫لولا الملاكمة
‫ما كنتُ لألتقي بوالدتكِ.

1360
02:03:04,660 --> 02:03:07,950
‫ولولا والدتكِ،
‫ما كنتِ ولدتِ!

1361
02:03:08,620 --> 02:03:10,000
‫إذاً لا بأس!

1362
02:03:12,040 --> 02:03:14,660
‫سيذهب والدكِ إلى "دلهي" غداً. اتفقنا؟

1363
02:03:15,620 --> 02:03:17,000
‫لتصبح البطل؟

1364
02:03:24,040 --> 02:03:26,410
‫ستجعلك أمي بطلاً!

1365
02:03:27,391 --> 02:03:33,682
‫مرحباً بـ"الهند" في بطولة النخبة الوطنية
‫للمرة 96 لملاكمة الرجال لعام 2020.

1366
02:03:39,410 --> 02:03:42,450
‫هذا العام ...

1367
02:03:42,580 --> 02:03:46,950
‫... سوف نعثر على البطل الجديد.

1368
02:04:38,540 --> 02:04:40,620
‫استعدوا للمباراة الأولى!

1369
02:04:40,870 --> 02:04:45,750
‫بطل الهند المدافع عن لقبه "بريثفي سينغ"
‫سيواجه "دارامبال توكاس" بطل "دلهي".

1370
02:04:45,910 --> 02:04:47,290
‫ها هو "بريثفي" يسعى وراء هدفه.

1371
02:04:47,410 --> 02:04:51,450
‫ها هو "توكاس" باللون الأزرق
‫و"بريثفي" باللون الأحمر.

1372
02:04:54,120 --> 02:04:57,000
‫يحاول الملاكمان
‫تقييم قوة بعضهما البعض.

1373
02:05:05,040 --> 02:05:08,040
‫لقد أطلق وابلاً من اللكمات.

1374
02:05:08,950 --> 02:05:12,250
‫يبدو وأن "توكاس"
‫يقف في وضع الدفاع.

1375
02:05:13,580 --> 02:05:17,160
‫دفاع عظيم! يرد اللكمات واحدة تلو الأخرى.

1376
02:05:28,160 --> 02:05:30,950
‫تم إقصاء "دارامبال"
‫في الجولة الأولى.

1377
02:05:32,540 --> 02:05:36,410
‫يبدو أن "توكاس" قد فقد الوعي.
‫إنه لا يتحرك.

1378
02:05:45,540 --> 02:05:49,410
‫إن "بريثفي" ملاكم قوي.
‫لطالما يفوز.

1379
02:05:49,540 --> 02:05:54,290
‫كما يؤمن بتحطيم
‫خصمه.

1380
02:06:11,750 --> 02:06:15,370
‫الملاكمون من فئة الوزن الثقيل الخفيف مثلك
‫لديهم منافسين أقوياء.

1381
02:06:15,450 --> 02:06:17,540
‫إن "بريثفي" لاعب شرس.

1382
02:06:17,700 --> 02:06:20,316
‫حاز على ميداليات في "الكومنولث"
‫و"دورة الألعاب الآسيوية".

1383
02:06:20,340 --> 02:06:22,590
‫لقد هزم جميع المنافسين
‫في آخر 40 مباراة.

1384
02:06:32,450 --> 02:06:36,450
‫"هذا هو عزيز علي الملقب بالعاصفة!"

1385
02:06:39,500 --> 02:06:41,370
‫سمعت أن "دارامبال توكاس" في غيبوبة.

1386
02:07:03,160 --> 02:07:05,950
‫ما الخطب؟ لن تعطني "تيكا" هذه المرة؟

1387
02:07:06,540 --> 02:07:08,290
‫وهل نحن في المعبد؟

1388
02:07:10,040 --> 02:07:11,700
‫رائع! أظن أنكِ تريدينَ حلوى.

1389
02:07:12,160 --> 02:07:15,580
‫هل لديهم آيس كريم الفانيليا
‫وحلوى الجزر؟

1390
02:07:16,540 --> 02:07:19,750
‫لا يمكن تناول حلوى الجزر
‫دون ايس كريم الفانيليا.

1391
02:07:20,040 --> 02:07:24,040
‫-حلوى الجزر دون آيس كريم الفانيليا؟
‫-غير مسموح بذلك.

1392
02:07:24,120 --> 02:07:25,790
‫مُحال.

1393
02:07:48,830 --> 02:07:50,250
‫هل أنتَ القط "توم"؟

1394
02:07:53,750 --> 02:07:54,910
‫أتريدين الآيس كريم؟

1395
02:07:56,200 --> 02:07:57,580
‫مع حلوى الجزر؟

1396
02:08:54,160 --> 02:08:57,370
‫هل لديك رقم هاتفه؟
‫-رقم من؟

1397
02:08:57,870 --> 02:09:01,040
‫ألا تعلم؟ المتلاعب بنتائج المباريات
‫الذي يُجنينا المال.

1398
02:09:01,160 --> 02:09:04,040
‫الرهانات ضعيفة في ملاكمة الهواة.

1399
02:09:04,120 --> 02:09:06,080
‫ليس معي رقم هاتفه.

1400
02:09:06,250 --> 02:09:08,120
‫أبلغنا إذا وجدته.

1401
02:09:08,910 --> 02:09:11,410
‫فأنا مُفلس.
‫أريد شراء شقة في "دلهي".

1402
02:09:27,370 --> 02:09:29,870
‫هذه ليست مجرد حلبة ملاكمة.

1403
02:09:32,040 --> 02:09:33,370
‫لقد أصبحت منزلك الآن.

1404
02:09:34,040 --> 02:09:36,040
‫"لقد أصبحت منزلك من الآن فصاعداً."

1405
02:09:43,580 --> 02:09:47,950
‫"يحل الليل، والطرقات مهجورة"

1406
02:09:49,290 --> 02:09:53,790
‫"الصمت باسطاً ذراعيه"

1407
02:09:55,500 --> 02:10:00,500
‫"بمرور اللحظات، يُثقل الحزن القلب"

1408
02:10:01,410 --> 02:10:06,200
‫"وأنا أسعى إلى نهاية الرحلة"

1409
02:10:25,330 --> 02:10:29,000
‫"بمرور اللحظات، يُثقل الحزن القلب"

1410
02:10:36,200 --> 02:10:40,370
‫"هذا العالم إلى زوال"

1411
02:10:41,830 --> 02:10:45,870
‫"العاصفة قادمة!"

1412
02:10:48,250 --> 02:10:51,950
‫"السهم مُعد لينطلق من القوس"

1413
02:10:54,290 --> 02:10:57,450
‫"العاصفة قادمة!"

1414
02:11:00,290 --> 02:11:04,330
‫"هذا العالم إلى زوال"

1415
02:11:06,000 --> 02:11:10,500
‫"العاصفة قادمة!"

1416
02:11:12,200 --> 02:11:17,250
‫"السهم مُعد لينطلق من القوس"

1417
02:11:18,250 --> 02:11:21,910
‫"العاصفة قادمة!"

1418
02:11:34,950 --> 02:11:36,030
‫القط "توم"؟

1419
02:11:38,000 --> 02:11:39,160
‫اسمه "نانا".

1420
02:11:39,830 --> 02:11:42,000
‫عليك دائماً أن تقول اسمك بالكامل.

1421
02:11:43,870 --> 02:11:45,580
‫"نانا برابهو".

1422
02:11:47,410 --> 02:11:49,870
‫أنا "ميرا سوماتي عزيز علي".

1423
02:11:50,450 --> 02:11:51,700
‫ادخل.

1424
02:11:56,410 --> 02:11:59,330
‫-لمَ أتيت بها إلى هنا؟
‫- إنه منزلها أيضاً.

1425
02:12:03,080 --> 02:12:04,410
‫هل ترسم؟

1426
02:12:06,120 --> 02:12:07,300
‫ماذا؟

1427
02:12:07,500 --> 02:12:11,450
‫هل ترسم؟
‫-كلا، كلا. اعتادت ابنتي أن ترسم.

1428
02:12:12,120 --> 02:12:13,160
‫أين هي؟

1429
02:12:14,160 --> 02:12:16,080
‫تعالِ، إجلسِ هنا.

1430
02:12:20,160 --> 02:12:24,855
‫-مباراة "أبو" على وشك أن تبدأ.
‫-بالتأكيد! إنها مباراة"عزيز" بنصف النهائي.

1431
02:12:25,410 --> 02:12:28,120
‫كلا، لا تلمس جهاز التحكم عن بُعد.

1432
02:12:29,250 --> 02:12:31,450
‫لقد بدأت المباراة!

1433
02:12:32,620 --> 02:12:37,120
‫-استعدوا لمباراة نصف النهائي!
‫-إذاً كنت تنتوي المشاهدة!

1434
02:12:37,450 --> 02:12:42,000
‫الفائز في مباراة اليوم سيواجه
‫"بريثفي سينغ" في النهائيات.

1435
02:12:46,450 --> 02:12:49,370
‫لدينا "جاغديش تاكور" من "هاريانا"
‫في الركن الأحمر.

1436
02:12:49,540 --> 02:12:52,750
‫و"عزيز علي" من "ماهاراشترا"
‫في الركن الأزرق.

1437
02:12:59,080 --> 02:13:02,410
‫"عزيز علي" الملقب بـ "العاصفة" أثار
‫ضجة عارمة قبل ست سنوات.

1438
02:13:02,471 --> 02:13:05,580
‫اعتقدنا أنه سيصل إلى النهائيات
‫ليواصل تألقه.

1439
02:13:05,660 --> 02:13:07,950
‫لكنه تم إيقافه عن اللعب لمدة خمس سنوات.

1440
02:13:08,542 --> 02:13:09,720
‫بدء المباراة!

1441
02:13:09,750 --> 02:13:12,120
‫لقد بدأت مباراة نصف النهائي!

1442
02:13:12,790 --> 02:13:16,830
‫لعب كلا الملاكمين ببراعة في البطولة.

1443
02:13:32,580 --> 02:13:35,040
‫دفاع عظيم! إنه يتكئ على الحبال.

1444
02:13:35,370 --> 02:13:38,000
‫إنه ماهر في تسديد تلك اللكمات
‫الخطافية باليد اليُسرى.

1445
02:13:39,000 --> 02:13:41,000
‫ها هي اللكمات الحقيقية!

1446
02:13:41,830 --> 02:13:43,580
‫حاصره عند الحبال.

1447
02:13:47,200 --> 02:13:49,000
‫والحكم يفصل بينهما.

1448
02:13:49,870 --> 02:13:55,370
‫"عزيز علي" يقف في وضع الدفاع. فهو كما نعلم
‫لم يلاكم منذ بضع سنوات.

1449
02:13:56,200 --> 02:13:59,700
‫لكنني متأكد من أنه سيعود بقوة.

1450
02:14:01,200 --> 02:14:02,240
‫بدء الملاكمة!

1451
02:14:03,290 --> 02:14:06,200
‫عزيز يمطر عليه وابلاً من اللكمات.

1452
02:14:10,660 --> 02:14:14,290
‫يبدو أكثر ثقة
‫مما كان عليه في الجولة الأولى.

1453
02:14:15,500 --> 02:14:17,910
‫"جاغديش" يدافع ببراعة.

1454
02:14:18,000 --> 02:14:19,830
‫ضربة تحت الحزام!

1455
02:14:27,080 --> 02:14:29,500
‫يتشبث "جاغديش" بذراع "عزيز" بقوة.

1456
02:14:30,040 --> 02:14:31,370
‫استراحة!

1457
02:14:32,700 --> 02:14:33,870
‫ممنوع التشبث.

1458
02:14:34,040 --> 02:14:35,370
‫إنه من يتشبث بي.

1459
02:14:36,700 --> 02:14:40,370
‫وجه الحكم إنذاراً لـ "عزيز".

1460
02:14:40,870 --> 02:14:43,910
‫هل ما حدث كان عادلاً؟
‫لن تفهم.

1461
02:14:44,000 --> 02:14:46,830
‫-ماذا تعني؟
‫-لن تفهم قواعد الملاكمة.

1462
02:14:47,330 --> 02:14:50,290
‫هذا قرار غريب!
‫لقد كان خطأ "جاغديش".

1463
02:14:54,870 --> 02:14:57,000
‫يدق الجرس. ستبدأ الجولة الثانية.

1464
02:14:57,160 --> 02:14:59,200
‫يبدو أن "علي" منزعجاً من الحكم.

1465
02:14:59,330 --> 02:15:00,870
‫ما رأيكَ؟

1466
02:15:01,160 --> 02:15:04,200
‫قرارات الحكم
‫هي الأكثر إثارة للدهشة.

1467
02:15:04,330 --> 02:15:07,200
‫يواصل "عزيز علي" الاحتجاج، لكن المباراة
‫لن تتوقف.

1468
02:15:07,540 --> 02:15:10,540
‫والشيء الأكثر أهمية، أنه
‫رغم تلك القرارات غير العادلة ...

1469
02:15:10,750 --> 02:15:13,410
‫... أن ثقة "عزيز علي" لا تهتز أبداً.

1470
02:15:24,120 --> 02:15:27,370
‫لكمة تلو الأخرى.
‫ويسدّد لكمة خطافية!

1471
02:15:27,500 --> 02:15:30,000
‫و"عزيز" لا يتوقف.

1472
02:15:30,370 --> 02:15:33,450
‫بات "جاغديش تاكور" منهكاً للغاية.

1473
02:15:40,700 --> 02:15:42,200
‫قف! ضربة تحت الحزام.

1474
02:15:43,450 --> 02:15:45,910
‫-كانت لكمة في الضلوع.
‫-قرار صادم آخر للحكم!

1475
02:15:56,290 --> 02:15:58,290
‫كانت تلك لكمة غير قانونية.

1476
02:15:59,870 --> 02:16:03,160
‫الضرب تحت الحزام
‫ممنوع.

1477
02:16:03,450 --> 02:16:06,500
‫و"جاغديش" هو من كان يسدّد
‫ضربات تحت الحزام.

1478
02:16:06,525 --> 02:16:07,573
‫ضربة منخفضة.

1479
02:16:07,598 --> 02:16:10,040
‫إنه يسدّد ضربات تحت الحزام بكثير.

1480
02:16:10,160 --> 02:16:12,870
‫لمَ لا ينذره الحكم؟

1481
02:16:13,000 --> 02:16:17,120
‫إنه أمر مروّع. حكم المباراة
‫واللجنة لا يعترضان.

1482
02:16:17,290 --> 02:16:21,120
‫-أحسنت يا "عزيز".
‫-انتهت الجولة الثالثة.

1483
02:16:21,870 --> 02:16:25,080
‫علينا أن ننتظر قرار اللجنة.

1484
02:16:25,160 --> 02:16:28,620
‫من سيعلنونه الفائز 
‫في هذه المباراة؟

1485
02:16:32,540 --> 02:16:33,660
‫في نظري...

1486
02:16:34,160 --> 02:16:39,500
‫... كانت تحركات الـ"عاصفة" رائعة
‫في الجولتين الثانية والثالثة.

1487
02:16:40,290 --> 02:16:44,160
‫حسب النقاط، فمن المحتم أن يفوز
‫"عزيز علي" بالمباراة.

1488
02:16:44,250 --> 02:16:46,160
‫يبدو واثقاً جداً.

1489
02:16:48,040 --> 02:16:49,950
‫سيتم إعلان القرار الآن.

1490
02:16:50,950 --> 02:16:55,580
‫قرار صادم! رفع "دارميش" الراية الحمراء.

1491
02:16:58,000 --> 02:17:02,000
‫هنا ينتهي أمل "عزيز علي" في العودة.

1492
02:17:03,910 --> 02:17:07,830
‫إنه قرار مفاجئ.
‫تم اتخاذه بناءً على أي شيء؟

1493
02:17:10,500 --> 02:17:15,000
‫تم القضاء على أمل "عزيز علي" الملقّب
‫"بالعاصفة" في الفوز بالبطولة الوطنية...

1494
02:17:15,160 --> 02:17:18,870
‫.. وتطهير اسمه.

1495
02:17:20,910 --> 02:17:23,950
‫هل كان قراراً في غير محلّه؟
‫أم مجرد سوء حظ لـ "عزيز علي"؟

1496
02:17:24,080 --> 02:17:26,410
‫الشاهد أن رحلته تنتهي هنا.

1497
02:17:33,450 --> 02:17:35,790
‫متى سيصبح "أبو"
‫البطل؟

1498
02:17:36,290 --> 02:17:38,330
‫سيحدث يا صغيرتي.

1499
02:18:01,580 --> 02:18:02,590
‫أجل؟

1500
02:18:06,160 --> 02:18:07,620
‫أتسمح لي بالدخول؟

1501
02:18:08,120 --> 02:18:09,580
‫السيد "نانا"؟

1502
02:18:12,450 --> 02:18:14,700
‫يا لها من مفاجأة سارة!
‫تفضل أرجوك.

1503
02:18:15,160 --> 02:18:21,000
‫سمعت عن النهائيات.
‫فكان عليّ القدوم لرؤيتك.

1504
02:18:21,250 --> 02:18:23,000
‫"بريثفي" في مواجهة "ثاكور"!

1505
02:18:23,080 --> 02:18:25,750
‫بالتأكيد يا سيدي. لا توجد
‫مباراة أفضل من تلك.

1506
02:18:26,040 --> 02:18:28,250
‫لنشرب السكوتش إذاً!

1507
02:18:29,200 --> 02:18:30,870
‫رائع!

1508
02:18:33,410 --> 02:18:36,580
‫-تحظى ببيتٍ كبير هنا.
‫-إنه سكن حكومي.

1509
02:18:38,580 --> 02:18:41,000
‫لم تكن متواجداً كثيراً في الآونة الأخيرة.

1510
02:18:42,620 --> 02:18:45,120
‫لقد مر وقت طويل.

1511
02:18:46,950 --> 02:18:48,330
‫نخبك!

1512
02:18:52,000 --> 02:18:56,870
‫كان لاعبك "عزيز علي" ملاكماً ماهراً.
‫لكن الملاكمة ليست مضمونة النتائج.

1513
02:18:59,000 --> 02:19:02,580
‫جئت إلى هنا لأشكرك
‫أنه خسر.

1514
02:19:03,290 --> 02:19:05,410
‫لا داعٍ للشكر يا سيدي.
‫-كلا، أحدثك بجدية!

1515
02:19:05,580 --> 02:19:08,200
‫أوتعلم، الملاكم "ثاكور" أفضل منه.

1516
02:19:09,200 --> 02:19:14,410
‫جاء "عزيز علي" لرؤيتي.
‫طلب مني تدريبه.

1517
02:19:14,790 --> 02:19:16,250
‫جاء لرؤيتك؟

1518
02:19:17,160 --> 02:19:18,660
‫رغم كل ما حدث؟

1519
02:19:19,120 --> 02:19:21,290
‫إنه وضيع رغم كل شيء.

1520
02:19:21,620 --> 02:19:23,790
‫إنه وصمة عار على رياضتنا.

1521
02:19:25,290 --> 02:19:28,160
‫هو من شوه سمعتك.

1522
02:19:30,160 --> 02:19:32,040
‫ذلك الوضيع ما هو إلا مرتشٍ.

1523
02:19:36,200 --> 02:19:37,950
‫لم أكن أنتوي العفو عنه.

1524
02:19:39,790 --> 02:19:43,040
‫كان "ثاكور" خائفاً منه.

1525
02:19:45,000 --> 02:19:49,910
‫لكنني اتفقت مع الحكم.
‫فقلبت موازين المباراة.

1526
02:19:51,160 --> 02:19:52,790
‫وتعاون الحكم معكَ؟

1527
02:19:57,790 --> 02:19:59,830
‫أتذكر كيف كان يلاكم "عزيز"؟

1528
02:20:03,540 --> 02:20:06,410
‫حاول الهجوم،
‫لكن الحكم أوقفه.

1529
02:20:08,040 --> 02:20:10,790
‫عندما تعب "ثاكور"،
‫أعطاه الحكم استراحة.

1530
02:20:11,450 --> 02:20:13,450
‫واصل "ثاكور" تسجيل النقاط.

1531
02:20:14,750 --> 02:20:17,830
‫كان "عزيز" يقاتل داخل الحلبة
‫وأنا أسجل عليه النقاط في الخارج.

1532
02:20:19,160 --> 02:20:21,330
‫ثم قمت بتسديد ضربتك النهائية!

1533
02:20:26,370 --> 02:20:28,870
‫كان يعوي كالكلب.

1534
02:20:30,330 --> 02:20:36,200
‫كانت لكمات "ثاكور" في العشر ثوانٍ
‫الأخيرة في غاية الروعة.

1535
02:20:38,000 --> 02:20:41,330
‫ستجمع النهائيات بين الصفوّة هذا العام.

1536
02:20:46,870 --> 02:20:48,910
‫-نخبك.
‫-نخبك!

1537
02:20:50,200 --> 02:20:54,120
‫حاول الهجوم،
‫لكن الحكم أوقفه.

1538
02:20:54,910 --> 02:20:57,790
‫عندما تعب "ثاكور"،
‫أعطاه الحكم استراحة.

1539
02:20:58,120 --> 02:21:00,500
‫واصل "ثاكور" تسجيل النقاط.

1540
02:21:02,370 --> 02:21:05,700
‫كان "عزيز" يقاتل داخل الحلبة
‫وأنا أسجل عليه النقاط في الخارج.

1541
02:21:10,040 --> 02:21:13,370
‫السيد "دارمبش باتيل"، سيتم اتخاذ
‫إجراءات تأديبية بحقك.

1542
02:21:14,870 --> 02:21:18,250
‫لقد شوهتم سمعة الاتحاد
‫والرياضة نفسها.

1543
02:21:20,080 --> 02:21:23,620
‫وجلبتم العار إلى اتحادنا.

1544
02:21:47,540 --> 02:21:49,080
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1545
02:21:52,450 --> 02:21:53,540
‫إلى المنزل.

1546
02:21:54,410 --> 02:21:55,750
‫لن تلعب في النهائيات؟

1547
02:21:59,290 --> 02:22:01,000
‫سوف تلاكم.

1548
02:22:02,330 --> 02:22:04,290
‫إنهم غشوا في المباراة.

1549
02:22:05,290 --> 02:22:07,370
‫وتم إيقافهم عن المشاركة.

1550
02:22:09,290 --> 02:22:12,660
‫النهائيات ستكون مواجهة
‫بين "العاصفة" و"بريثفي سينغ".

1551
02:22:21,000 --> 02:22:23,040
‫ماذا تفعل؟

1552
02:22:35,000 --> 02:22:41,000
‫حسبت أنني سأقوم بتسوية كل شئوني
‫وأنضم إلى "أنانيا".

1553
02:22:46,660 --> 02:22:48,700
‫سامحني.

1554
02:23:02,250 --> 02:23:05,500
‫ما رأيك؟
‫أيتسنى لك الفوز من دوني؟

1555
02:23:34,910 --> 02:23:37,410
‫ابقِ بالقرب مني اليوم يا "أنانيا".

1556
02:24:16,580 --> 02:24:18,580
‫لقد أخذت الأحداث منعطفاً مفاجئاً!

1557
02:24:18,660 --> 02:24:21,870
‫ها هي اللحظة التي انتظرناها جميعاً.

1558
02:24:22,000 --> 02:24:25,790
‫هل سيحتفظ "بريثفي" بلقبه؟
‫أم سيصبح لدينا بطل جديد؟

1559
02:24:27,160 --> 02:24:30,910
‫حاز "بريثفي سينغ" على ميداليات ذهبية
‫في "الكومنولث" و"دورة الألعاب الآسيوية".

1560
02:24:31,040 --> 02:24:34,330
‫هذه هي المرة الثالثة 
‫التي يصل فيها إلى لنهائيات الوطنية.

1561
02:24:34,410 --> 02:24:36,870
‫إنه أمل الهند في الألعاب الأولمبية.

1562
02:24:36,950 --> 02:24:40,040
‫"بريثفي" هو ألمع نجوم الملاكمة.

1563
02:24:40,950 --> 02:24:43,200
‫"بريثفي"! "بريثفي"!

1564
02:25:15,950 --> 02:25:19,000
‫"عزيز علي" يعود إلى الحلبة 
‫بعد غياب خمس سنوات...

1565
02:25:19,120 --> 02:25:21,000
‫... مواجهاً "بريثفي".

1566
02:25:21,120 --> 02:25:25,870
‫ويشارك في النهائيات الوطنية 
‫ها هو حلمه أصبح حقيقة.

1567
02:25:26,000 --> 02:25:29,950
‫لكن مواجهة "بريثفي" قد تحطم هذا الحلم.

1568
02:25:31,450 --> 02:25:35,330
‫لم يصمد أحد حتى الجولة الثانية 
‫أمام ذلك الأسد.

1569
02:25:35,500 --> 02:25:37,750
‫خاض 40 مباراة! وسدّد 40 ضربة قاضية!

1570
02:25:42,200 --> 02:25:47,422
‫يُقال إن الخوف لا يتملك منافسيه فحسب،
‫بل أكياس الملاكمة أيضاً!

1571
02:25:50,580 --> 02:25:54,330
‫والآن لنشهد 
‫ضربة قاضية تقليدية أخرى من "بريثفي".

1572
02:25:54,766 --> 02:25:59,203
‫ارفعا رأسكما. لا ضربات على الرأس
‫من الخلف أو ضربات غير قانونية.

1573
02:26:05,401 --> 02:26:06,780
‫تصافحا.

1574
02:26:08,170 --> 02:26:10,050
‫لن تجنِ الأموال إذا خسرت اليوم.

1575
02:26:11,000 --> 02:26:13,830
‫ها هو "عزيز علي" من "ماهاراشترا"
‫في الركن الأحمر.

1576
02:26:13,910 --> 02:26:17,120
‫و"بريثفي سينغ" من "رايل وايز"
‫في الركن الأزرق.

1577
02:26:19,910 --> 02:26:21,050
‫الجولة الأولى!

1578
02:26:22,120 --> 02:26:24,750
‫الجولة الأولى من النهائيات.

1579
02:26:26,910 --> 02:26:30,450
‫"بريثفي سينغ" في وضع الهجوم.

1580
02:26:31,790 --> 02:26:33,200
‫هجوم رائع.

1581
02:26:35,500 --> 02:26:37,040
‫يالروعة اللكمات!

1582
02:26:38,790 --> 02:26:40,410
‫اختل توازن "عزيز".

1583
02:26:41,370 --> 02:26:43,540
‫لا أستشعر حضوره في الحلبة.

1584
02:26:44,830 --> 02:26:47,080
‫إنه يتعرض للكمات مبرّحة.

1585
02:26:47,370 --> 02:26:49,120
‫لكمة تلو الأخرى.

1586
02:26:50,290 --> 02:26:53,370
‫ليس من السهل تفادي 
‫لكمات "بريثفي".

1587
02:27:03,160 --> 02:27:07,450
‫"عزيز علي" يحاول الهجوم. 
‫يتشبثان ببعضهما البعض.

1588
02:27:12,000 --> 02:27:14,750
‫لا ينفك عن تسديد اللكمات.

1589
02:27:15,750 --> 02:27:17,250
‫قام الحكم بالفصل بينهما.

1590
02:27:17,540 --> 02:27:20,200
‫لقد تألق "بريثفي" بالكامل 
‫في الجولة الأولى بأكملها.

1591
02:27:20,410 --> 02:27:23,540
‫يبدو أن "عزيز علي" قد أنقذه الجرس.

1592
02:27:25,870 --> 02:27:28,540
‫في مواجهة سرعة وقوة "بريثفي" ...

1593
02:27:28,620 --> 02:27:30,950
‫... "عزيز علي" يبدو وكأنه
‫تجرّد من مهاراته.

1594
02:27:32,080 --> 02:27:34,290
‫لقد تمكّن من الصمود حتى الجولة الثانية ...

1595
02:27:34,410 --> 02:27:37,000
‫... والآن لنرى كم من الوقت سيصمد.

1596
02:27:37,450 --> 02:27:38,490
‫ماذا تفعل؟

1597
02:27:39,370 --> 02:27:42,330
‫لا تنساق وراء أسلوبه.
‫التزم بخطتك.

1598
02:27:50,540 --> 02:27:51,870
‫الجولة الثانية!

1599
02:27:53,370 --> 02:27:57,870
‫"عزيز علي" هو أول ملاكم ينجو من براثن
‫"بريثفي" بالجولة الأولى.

1600
02:28:05,000 --> 02:28:09,450
‫يتمسّك "بريثفي" بوضع الهجوم 
‫منذ البداية.

1601
02:28:17,830 --> 02:28:20,000
‫قام الحكم بالفصل بينهما.

1602
02:28:20,870 --> 02:28:25,500
‫يسدّد "بريثفي" وابلاً من اللكمات 
‫لتسجيل النقاط.

1603
02:28:27,250 --> 02:28:29,370
‫يبدو أن "عزيز" يقاوم.

1604
02:28:30,700 --> 02:28:34,120
‫على "عزيز علي" أن يقاوم 
‫إذا أراد الفوز بهذه المباراة.

1605
02:28:37,080 --> 02:28:40,290
‫لقد سدّد الضربة الخطافية بيُسراه في
‫وجه "عزيز علي".

1606
02:28:40,580 --> 02:28:42,450
‫سقط "عزيز علي" أرضاً.

1607
02:28:44,950 --> 02:28:46,160
‫1...

1608
02:28:47,450 --> 02:28:48,450
‫2...

1609
02:28:50,160 --> 02:28:51,220
‫3...

1610
02:28:52,540 --> 02:28:53,630
‫4...

1611
02:28:55,330 --> 02:28:56,370
‫-5 ...
‫-انهض!

1612
02:28:57,410 --> 02:28:58,460
‫6...

1613
02:29:00,870 --> 02:29:01,960
‫7...

1614
02:29:12,790 --> 02:29:14,620
‫البطل الحقيقي لا يستسلم أبداً.

1615
02:29:15,950 --> 02:29:18,000
‫"عزيز علي" يقف على قدميه من جديد.

1616
02:29:19,436 --> 02:29:20,456
‫أأنت بخير؟

1617
02:29:20,481 --> 02:29:22,830
‫عليه أن يهاجم بقوة.

1618
02:29:23,000 --> 02:29:25,500
‫عليه أن يتفادى كل الضربات 
‫تُسدد إلى وجهه.

1619
02:29:33,580 --> 02:29:38,450
‫إذا كان يريد مدربه "نارايان برابهو"،
‫أن ينجُ "عزيز علي" بحياته ...

1620
02:29:38,580 --> 02:29:41,081
‫... فعليه الانسحاب من هذه المباراة فوراً.

1621
02:29:41,290 --> 02:29:46,950
‫إن "بريثفي" مفعم بالثقة ومليء بالطاقة
‫مع رغبة لا يمكن إخمادها.

1622
02:29:48,120 --> 02:29:51,120
‫"عزيز علي" يعرف أنه يتجه نحو الهاوية.

1623
02:29:54,790 --> 02:29:56,040
‫اسمعني.

1624
02:29:56,870 --> 02:29:58,660
‫إنه يقاتل من أجل الميدالية.

1625
02:30:01,250 --> 02:30:03,910
‫نحن نقاتل من أجل "أنانيا".

1626
02:30:16,540 --> 02:30:17,910
‫الجولة الأخيرة!

1627
02:30:43,540 --> 02:30:49,120
‫الجولة الثالثة والأخيرة! 
‫"عزيز علي" لديه فرصة للهجوم.

1628
02:30:49,450 --> 02:30:53,620
‫لقد تغيرت لغة جسده. 
‫ يبدو أكثر ثقة.

1629
02:30:54,500 --> 02:30:58,080
‫يبدو أنه قد وفّر 
‫كل طاقته للجولة النهائية.

1630
02:31:08,250 --> 02:31:09,300
‫يا لها من لكمة!

1631
02:31:14,160 --> 02:31:15,950
‫انظر كيف انقلبت الامور.

1632
02:31:18,450 --> 02:31:20,750
‫هذا ما نسميه بالعودة!

1633
02:31:27,120 --> 02:31:31,450
‫لأول مرة على الاطلاق، 
‫نرى "بريثفي" في وضع الدفاع.

1634
02:31:31,660 --> 02:31:32,700
‫هيا يا "آبو"!

1635
02:31:40,330 --> 02:31:45,540
‫يتمايل "عزيز علي" في الحلبة 
‫محاولاً إنهاك قوى "بريثفي".

1636
02:31:45,565 --> 02:31:51,026
‫إذا كان لقب "بريثفي" هو "مايك تايسون"،
‫فإن "عزيز" يذكّرنا بالبطل "محمد علي".

1637
02:32:34,080 --> 02:32:35,250
‫سدّد له الضربة القاضية!

1638
02:33:03,080 --> 02:33:04,080
‫1...

1639
02:33:05,580 --> 02:33:06,600
‫2...

1640
02:33:07,910 --> 02:33:08,980
‫3...

1641
02:33:10,290 --> 02:33:11,410
‫4...

1642
02:33:13,160 --> 02:33:14,220
‫5...

1643
02:33:16,700 --> 02:33:17,700
‫6...

1644
02:33:20,500 --> 02:33:21,510
‫7...

1645
02:33:36,450 --> 02:33:38,290
‫عودة مذهلة!

1646
02:33:40,120 --> 02:33:43,580
‫لم يحدث هذا من قبل 
‫ولن يحدث مرة أخرى.

1647
02:33:43,605 --> 02:33:47,720
‫من كان يتصوّر أن الحائز على الذهبية
‫في "الكومنولث" و"دورة الألعاب الآسيوية"...

1648
02:33:47,745 --> 02:33:49,462
‫... يمكن هزيمته؟

1649
02:33:49,500 --> 02:33:52,160
‫"عزيز علي" يفوز باللقب!

1650
02:33:52,290 --> 02:33:56,040
‫وتمتلئ عيناه بدموع الفرح.

1651
02:33:56,160 --> 02:34:01,000
‫تحتفل هذه الدموع بتحقيق الحلم.

1652
02:34:01,080 --> 02:34:03,870
‫منذ متى وهو يحلم بتلك العودة؟

1653
02:34:03,950 --> 02:34:06,910
‫لقد عاش في الظلام لمدة 5 سنوات.

1654
02:34:07,040 --> 02:34:09,120
‫أيمكن لأي أحد التغلب على ذلك؟

1655
02:34:09,250 --> 02:34:12,750
‫حقّق "عزيز علي" 
‫المستحيل.

1656
02:34:13,000 --> 02:34:17,500
‫ومحى تلك الفترة المظلمة من حياته 
‫بانتصاره الذي لا غبار عليه اليوم.

1657
02:34:18,410 --> 02:34:23,000
‫ربما لا يخسر الأبطال الحقيقيون أبدًا.

1658
02:34:23,120 --> 02:34:25,870
‫يذكرنا بمحمد علي.

1659
02:34:26,000 --> 02:34:28,330
‫عزيز علي أحب نفسه 
‫ إلى العالم.

1660
02:34:28,410 --> 02:34:31,040
‫الآن كل شخص لديه اسم واحد فقط 
‫ على شفاههم:

1661
02:34:31,200 --> 02:34:33,830
‫توفان! توفان!

1662
02:34:42,450 --> 02:34:45,000
‫توفان! توفان!

1663
02:35:06,160 --> 02:35:08,700
‫توفان! توفان!

1664
02:35:23,910 --> 02:35:26,790
‫توفان! توفان!

1665
02:35:35,500 --> 02:35:37,410
‫"لقد خرجت من أجل الهواء الطلق"

1666
02:35:38,370 --> 02:35:40,250
‫"انظر الآن من هبت الرياح"

1667
02:35:41,500 --> 02:35:44,370
‫"مصنوعة من الأوساخ والغبار في مومباي"

1668
02:35:44,750 --> 02:35:47,250
‫"مصنوعة من الدم والهوس"

1669
02:35:47,410 --> 02:35:50,290
‫"مصنوعة من الكدح والعرق"

1670
02:35:50,410 --> 02:35:53,160
‫"صنع من هدف في الحياة"

1671
02:35:53,290 --> 02:35:55,750
‫"مصنوعة من الشهرة والصدق"

1672
02:35:56,290 --> 02:35:59,120
‫"انظروا إلى ما لدي من أجلك"

1673
02:35:59,290 --> 02:36:01,540
‫"انظروا إلى ما لدي من أجلك"

1674
02:36:02,290 --> 02:36:05,160
‫"جلبت لك عاصفة مستعرة"

1675
02:36:05,330 --> 02:36:08,160
‫"عاصفة لا يمكن وقفها"

1676
02:36:08,250 --> 02:36:11,160
‫"عاصفة قوية"

1677
02:36:11,250 --> 02:36:14,080
‫"عاصفة لا تعرف الكلل"

1678
02:36:16,580 --> 02:36:19,450
‫"ذهب السلام ، التمرد على"

1679
02:36:19,580 --> 02:36:22,410
‫"من كان يعلم ، الآن يعرفون"

1680
02:36:22,950 --> 02:36:25,330
‫"معرفة المزيف من الحقيقي"

1681
02:36:25,450 --> 02:36:28,120
‫"الصدق ليس للبيع"

1682
02:36:28,910 --> 02:36:31,330
‫"الشوارع الصامتة على قيد الحياة الآن"

1683
02:36:32,000 --> 02:36:34,330
‫"الربح والمعيشة سهلان الآن"

1684
02:36:34,450 --> 02:36:37,330
‫"لقد صنعت اسمي بدون
‫بطاقة هوية "

1685
02:36:37,500 --> 02:36:40,330
‫"تحول النسيم اللطيف
‫في عاصفة "

1686
02:36:40,870 --> 02:36:43,660
‫"عاصفة لا يمكن وقفها"

1687
02:36:43,750 --> 02:36:46,660
‫"عاصفة قوية"

1688
02:36:46,750 --> 02:36:49,580
‫"عاصفة لا تعرف الكلل"

1689
02:36:49,700 --> 02:36:52,580
‫"ها هي العاصفة!"

1690
02:36:52,700 --> 02:36:55,080
‫"ابق آمنًا في منزلك"

1691
02:36:55,580 --> 02:36:58,160
‫"إذا كان الجو حارا فسوف تحترق"

1692
02:36:58,290 --> 02:37:01,330
‫"الضعيف يخسر اللعبة ،
‫في مهب مثل حبة الرمل "

1693
02:37:01,450 --> 02:37:04,120
‫"المتنمرون والبلطجية قد عادوا إلى منازلهم"

1694
02:37:04,290 --> 02:37:07,330
‫"كسور العظام ، أصلح كل العلاقات"

1695
02:37:07,450 --> 02:37:10,330
‫"نحن نتجاهل المتعجرفين ،
‫نحن نلكم الغوغاء "

1696
02:37:10,450 --> 02:37:13,160
‫"كل يوم هو يوم قتال"

1697
02:37:13,330 --> 02:37:16,200
‫"أنا نجمة في الليل المظلم"

1698
02:37:16,330 --> 02:37:19,370
‫"عبور البحار ، كسر الأغلال"

1699
02:37:19,500 --> 02:37:22,120
‫"نشفق على أولئك الذين لا يروننا"

1700
02:37:22,250 --> 02:37:25,450
‫"امشوا بكل فخر ،
‫ترك البارحة وراءك "

1701
02:37:25,580 --> 02:37:28,200
‫"اعثر على طريقك إلى نهاية رحلتك"

1702
02:37:28,290 --> 02:37:31,120
‫"عاصفة لا يمكن وقفها"

1703
02:37:31,250 --> 02:37:34,120
‫"عاصفة قوية"

1704
02:37:34,290 --> 02:37:37,000
‫"عاصفة لا تعرف الكلل"

1705
02:37:37,120 --> 02:37:40,040
‫"ها هي العاصفة!"

1706
02:37:40,160 --> 02:37:43,000
‫"الشوارع المزدحمة صامتة الآن"

1707
02:37:43,120 --> 02:37:45,620
‫"الربح والمعيشة سهلان الآن"

1708
02:37:45,700 --> 02:37:48,410
‫"اكتب اسمك بدون بطاقة هوية"

1709
02:37:48,540 --> 02:37:51,370
‫"النسيم اللطيف أصبح الآن عاصفة"

1710
02:37:56,950 --> 02:38:02,950
‫"عندما تمنحك الحياة فرصة ،
‫هل تصعد أو لأسفل؟ "

1711
02:38:04,660 --> 02:38:07,250
‫"تأرجح لكمة. تسطيحه "

1712
02:38:07,330 --> 02:38:09,660
‫"استدرجوه ، لكمه"

1713
02:38:09,790 --> 02:38:12,120
‫"ألكمه،
‫الجلوس أو الكذب "

1714
02:38:12,290 --> 02:38:14,660
‫"يموت ، أرسل قبره يطير"

1715
02:38:14,830 --> 02:38:17,160
‫"لا تعفوه. لا تنتظر "

1716
02:38:17,330 --> 02:38:19,660
‫"امسك رقبته امسح مصيره"

1717
02:38:19,790 --> 02:38:22,250
‫"اسحق حشرة الميزاب اليوم"

1718
02:38:22,370 --> 02:38:24,580
‫"ألكم ، أنت تغوص بعيدًا"

1719
02:38:24,700 --> 02:38:27,200
‫"ممنوع التكلم! ضربات فقط! "

1720
02:38:27,330 --> 02:38:29,620
‫"القط الكبير يسقط الفيل"

1721
02:38:29,750 --> 02:38:32,250
‫"أنا مقاتل على جائزة ،
‫انت جاهل "

1722
02:38:32,370 --> 02:38:34,580
‫"أنا طرفة عين ، لقد نجت
‫بالجرس "

1723
02:38:34,750 --> 02:38:37,000
‫"ضربة واحدة ، 25 قبلة الباب
‫الى الجحيم

1724
02:38:37,120 --> 02:38:39,290
‫"لا تأخذني باستخفاف ،
‫انتبه لعظمة الذيل "

1725
02:38:39,750 --> 02:38:42,290
‫"هنا يأتي الجبل ،
‫لا حجر ولا حجر "

1726
02:38:42,410 --> 02:38:44,910
‫"اندلعت العاصفة ،
‫أنت في منطقة خطر "

1727
02:38:45,000 --> 02:38:46,830
‫"أخرجه من البرد!"

1728
02:38:47,620 --> 02:38:49,620
‫"انه يغوص"

1729
02:38:52,700 --> 02:38:54,660
‫"خارج العد"

1730
02:38:57,540 --> 02:38:59,700
‫"Headbutt، ‏ uppercut"

1731
02:39:02,580 --> 02:39:04,910
‫"تأرجح جذعك!"

1732
02:39:24,660 --> 02:39:27,040
‫"لا مدح زائف على صفحتي اللامعة"

1733
02:39:27,160 --> 02:39:29,700
‫"حفظ أطرافك لشيخوخة الخاص بك"

1734
02:39:29,870 --> 02:39:31,830
‫"قواعد الغابة البرية"

1735
02:39:31,910 --> 02:39:34,580
‫"احفظوا هذا الاصبع أيها الحمقى السخيفون"

1736
02:39:34,700 --> 02:39:36,870
‫"جئت لأفوز ، لا لأخسر"

1737
02:39:36,950 --> 02:39:39,370
‫"جاء ليضرب لا ليجلس"

1738
02:39:39,450 --> 02:39:41,870
‫"جاء للتمزق وليس للخياطة"

1739
02:39:41,950 --> 02:39:44,580
‫"جئت للقتال ، لا لتترك"

1740
02:39:44,660 --> 02:39:47,120
‫"لكمات القوة ، ذهب السلام"

1741
02:39:47,290 --> 02:39:49,660
‫"ادفنك في القتال"

1742
02:39:49,790 --> 02:39:52,200
‫"الأعداء يخشون قوتي"

1743
02:39:52,330 --> 02:39:54,660
‫"لتعرف الله اعرف نفسك"

1744
02:39:54,790 --> 02:39:57,200
‫"دعهم يأتون ،
‫سأمزقهم "

1745
02:39:57,330 --> 02:39:59,370
‫"استمر في الاختباء ،
‫لا تتصرف بذكاء "

1746
02:39:59,500 --> 02:40:01,870
‫"حافظ على السلام أو خذها
‫على الذقن"

1747
02:40:02,000 --> 02:40:04,540
‫"ضربة واحدة ستحدث
‫تدور رأسك "

1748
02:40:05,200 --> 02:40:06,910
‫"إقض عليه!"

1749
02:40:07,700 --> 02:40:09,700
‫"انه يغوص"

1750
02:40:12,580 --> 02:40:14,870
‫"دع خطافك يطير"

1751
02:40:17,660 --> 02:40:19,660
‫"العودة إلى الحبال"

1752
02:40:22,830 --> 02:40:25,120
‫"أصلحه في واحد"

1753
02:40:27,540 --> 02:40:29,660
‫"انه يغوص"

1754
02:40:32,620 --> 02:40:34,830
‫"خارج العد"

1755
02:40:37,540 --> 02:40:39,700
‫"مؤخرة رأس ، بأعلى"

1756
02:40:42,450 --> 02:40:44,620
‫"خارج العد"

1757
02:40:47,580 --> 02:40:49,580
‫"مؤخرة رأس ، بأعلى"

1758
02:40:50,040 --> 02:40:51,750
‫"إقض عليه!"

1759
02:41:02,620 --> 02:41:05,160
‫"خارج العد"

1760
02:41:07,660 --> 02:41:09,660
‫"مؤخرة رأس ، بأعلى"

1761
02:41:12,330 --> 02:41:14,750
‫"تأرجح جذعك!"
