﻿1
00:00:28,707 --> 00:00:31,461
‫طرزان

2
00:00:59,404 --> 00:01:03,660
‫فليكن إيمانك قوياً
‫فيما تؤمن به

3
00:01:03,742 --> 00:01:07,788
‫عالـَمان، وعائلة واحدة.

4
00:01:07,914 --> 00:01:11,876
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

5
00:01:11,959 --> 00:01:16,546
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

6
00:01:17,256 --> 00:01:21,386
‫هذه جنة لم تطأها قدم الإنسان

7
00:01:21,468 --> 00:01:25,097
‫في هذا العالم الذي ينعم بالحب

8
00:01:26,264 --> 00:01:30,102
‫تعيش المخلوقات
‫حياة بسيطة ملؤها الإيمان

9
00:01:30,186 --> 00:01:34,481
‫دُس بلطف على الرمال
‫التي هي الآن تحت قدميك

10
00:01:34,565 --> 00:01:38,151
‫عالـَمان، وعائلة واحدة

11
00:01:38,236 --> 00:01:42,322
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

12
00:01:42,407 --> 00:01:46,786
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

13
00:01:47,703 --> 00:01:51,916
‫والتي تأوي تحت الأشجار

14
00:01:51,999 --> 00:01:55,669
‫لن يدخل إلى هنا سوى الحب

15
00:01:56,713 --> 00:02:00,675
‫تعيش المخلوقات
‫حياة بسيطة ملؤها الإيمان

16
00:02:00,757 --> 00:02:04,469
‫ارفع رأسك عالياً
‫وارفع عنك كلّ هذا الحمل

17
00:02:04,554 --> 00:02:08,640
‫استمد قوتك من الأشخاص
‫الذين يحتاجون إليك

18
00:02:08,725 --> 00:02:13,020
‫شيّد الجدران العالية
‫وثبّت العوارض القوية

19
00:02:13,104 --> 00:02:15,231
‫إذ تنتظرك حياة جديدة

20
00:02:15,313 --> 00:02:19,067
‫لكن المكان هنا
‫لا يخلو من المخاطر

21
00:02:43,634 --> 00:02:47,805
‫فالكلمات تعجز عن وصف دموع الأم

22
00:02:47,888 --> 00:02:52,434
‫والكلمات تعجز عن تطييب الخاطر
‫لصاحب قلب مفطور

23
00:02:52,893 --> 00:02:56,646
‫يتبدد الحلم
‫لكن يظل هناك أمل

24
00:02:56,730 --> 00:03:01,443
‫ثمة صوت يناديك من مكان ما:

25
00:03:01,527 --> 00:03:04,863
‫عالـَمان، وعائلة واحدة

26
00:03:04,946 --> 00:03:09,242
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

27
00:03:09,326 --> 00:03:13,581
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

28
00:07:51,232 --> 00:07:55,695
‫ومع كلّ لحظة تمر
‫تتعزز الروابط أكثر فأكثر

29
00:07:55,779 --> 00:07:59,157
‫عالـَمان، وعائلة واحدة

30
00:07:59,240 --> 00:08:03,328
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

31
00:08:03,411 --> 00:08:07,957
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

32
00:08:18,551 --> 00:08:20,804
‫انظري يا أمّي!
‫انظري إلى هناك!

33
00:08:20,887 --> 00:08:22,764
‫- كالا!
‫- لقد رجعت.

34
00:08:22,847 --> 00:08:26,309
‫- قلتُ لكم إنها سترجع.
‫- بحثنا عنكِ في كلّ مكان.

35
00:08:28,061 --> 00:08:29,396
‫هل أنتِ بخير، يا عزيزتي؟

36
00:08:29,479 --> 00:08:31,398
‫أنا بخير فعلاً. صدّقوني.

37
00:08:31,481 --> 00:08:35,443
‫إنما انحرفتُ قليلاً...
‫عن الطريق.

38
00:08:37,195 --> 00:08:39,322
‫أليس هذا...

39
00:08:39,406 --> 00:08:43,076
‫- في الحقيقة، إنه فعلاً...
‫- إنه مجرّد...

40
00:08:43,159 --> 00:08:45,662
‫إنه غريب المظهر حقاً.
‫نعم إنه كذلك.

41
00:08:45,745 --> 00:08:47,914
‫- تيركينا!
‫- في الحقيقة هو كذلك!

42
00:08:47,997 --> 00:08:50,625
‫فما هو إذاً؟

43
00:08:50,708 --> 00:08:52,752
‫إنه طفل.

44
00:08:53,711 --> 00:08:55,547
‫لا أستطيع...

45
00:08:58,425 --> 00:09:00,093
‫وأين والدته؟

46
00:09:00,176 --> 00:09:03,138
‫في الحقيقة، سأكون أنا والدته الآن.

47
00:09:08,017 --> 00:09:11,980
‫لعلمك أنه طيب القلب
‫حينما تتعرّفين عليه أكثر.

48
00:09:12,689 --> 00:09:15,233
‫ستكون كالا والدته الآن.

49
00:09:20,947 --> 00:09:24,075
‫كيرتشاك،
‫لقد أنقذتـُه من براثن صبور.

50
00:09:26,703 --> 00:09:29,956
‫كالا، لن يكون هو البديل
‫لطفلنا الذي فقدناه.

51
00:09:30,038 --> 00:09:34,002
‫أعرف ذلك.
‫لكنه يحتاج إليّ.

52
00:09:35,503 --> 00:09:37,589
‫إلا أنه، أنه...

53
00:09:37,671 --> 00:09:41,259
‫كالا، انظري إليه.
‫فهو ليس من جنسنا.

54
00:09:41,926 --> 00:09:45,138
‫لا، يجب أن ترجعيه إلى مكانه.

55
00:09:45,221 --> 00:09:48,057
‫إن أرجعته،
‫فسوف يموت.

56
00:09:48,141 --> 00:09:50,310
‫- إذا احتضنته الغابة...
‫- بل سأحتضنه أنا.

57
00:09:50,393 --> 00:09:52,687
‫لن أدعك تعرّضين عائلتنا للخطر.

58
00:09:52,770 --> 00:09:55,523
‫هل يبدو لك خطيراً؟

59
00:10:04,948 --> 00:10:06,409
‫هل كان وحده؟

60
00:10:06,493 --> 00:10:08,912
‫نعم. لقد قتل صبور أفراد عائلته.

61
00:10:08,995 --> 00:10:11,080
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم.

62
00:10:11,164 --> 00:10:13,082
‫وليس هناك أحد غيره.

63
00:10:15,752 --> 00:10:17,462
‫إذاً يمكنك أن تربيه.

64
00:10:19,047 --> 00:10:21,216
‫كيرتشاك، أعرف
‫أنه سيكون ابناً صالحاً.

65
00:10:21,299 --> 00:10:23,051
‫قلت لك: يمكنه أن يظلّ معنا.

66
00:10:23,634 --> 00:10:25,970
‫لكن هذا لا يجعله ابني.

67
00:10:28,597 --> 00:10:30,808
‫سوف نبيت هنا الليلة.

68
00:10:36,605 --> 00:10:39,108
‫وماذا نسمّيه؟

69
00:10:39,192 --> 00:10:41,694
‫سأسمّيه...

70
00:10:41,778 --> 00:10:43,029
‫... طرزان.

71
00:10:43,112 --> 00:10:46,323
‫طرزان؟ لا بأس، فهو طفلك.

72
00:10:46,407 --> 00:10:49,619
‫حسناً، يا سيّدتي الصغيرة، هيّا.
‫لقد فات وقت نومك.

73
00:10:49,702 --> 00:10:51,037
‫- يا أمّي.
‫- لا.

74
00:10:51,120 --> 00:10:54,164
‫بعد 5 دقائق أخرى؟
‫دقيقتين فقط؟

75
00:10:54,249 --> 00:10:56,209
‫طيب، دقيقة واحدة؟

76
00:11:04,592 --> 00:11:09,055
‫لا تبكِ. فأنا هنا.
‫هيّا. هيّا.

77
00:11:09,138 --> 00:11:11,558
‫هيّا، كفّ عن البكاء

78
00:11:11,641 --> 00:11:14,394
‫ستكون الأمور على ما يرام

79
00:11:14,477 --> 00:11:19,107
‫خذ بيدي
‫وأمسكها بقوة

80
00:11:19,190 --> 00:11:24,153
‫سوف أحميك
‫من كلّ شيء حولك

81
00:11:24,237 --> 00:11:29,367
‫سأكون معك هنا، فلا تبكِ

82
00:11:29,449 --> 00:11:34,247
‫مع أنك صغير جداً
‫إلا أنك قوي جداً

83
00:11:34,330 --> 00:11:38,710
‫سأحملك بين ذراعي
‫لكي تعيش في دفء وأمان

84
00:11:38,792 --> 00:11:43,840
‫لن تنفصم هذه الرابطة القوية بيننا

85
00:11:43,922 --> 00:11:48,469
‫سأكون هنا، فلا تبكِ

86
00:11:48,553 --> 00:11:52,849
‫لأنني سأضمّك إلى فؤادي

87
00:11:52,932 --> 00:11:57,228
‫نعم، سأضمّك إلى فؤادي

88
00:11:57,979 --> 00:12:00,273
‫ابتداءً من هذا اليوم

89
00:12:00,356 --> 00:12:04,569
‫من الآن إلى الأبد

90
00:12:07,864 --> 00:12:12,118
‫سأضمّك إلى فؤادي

91
00:12:12,201 --> 00:12:17,290
‫ومهما قيل

92
00:12:17,373 --> 00:12:21,919
‫سأظلّ أضمّك هنا إلى فؤادي

93
00:12:22,003 --> 00:12:24,505
‫دوماً

94
00:12:27,966 --> 00:12:30,637
‫دوماً.

95
00:12:54,868 --> 00:12:56,287
‫طرزان.

96
00:12:57,162 --> 00:12:58,705
‫طرزان؟

97
00:13:01,584 --> 00:13:03,419
‫لقد أفزعتك حقاً، يا أمّي.

98
00:13:03,503 --> 00:13:05,587
‫نعم أفزعتني.

99
00:13:05,672 --> 00:13:07,965
‫لمَ لا تقلد حيواناً آخر أكثر هدوءًا؟

100
00:13:08,048 --> 00:13:09,966
‫لكنه لن يكون ممتعاً جداً، يا أمّي.

101
00:13:10,051 --> 00:13:12,095
‫أتودين أن تشاهديني وأنا أقلد فهدًا؟

102
00:13:13,721 --> 00:13:16,724
‫لمَ لا تبتكر صرخة خاصة بك؟

103
00:13:22,938 --> 00:13:24,982
‫كالا.

104
00:13:29,362 --> 00:13:30,697
‫يا ساتر!

105
00:13:34,117 --> 00:13:36,827
‫طرزان!
‫الحمد لله على سلامتك!

106
00:13:36,911 --> 00:13:40,790
‫أنا وكالا، قلقنا عليك كثيرًا.

107
00:13:40,872 --> 00:13:43,751
‫شكراً جزيلاً يا كيرتشاك
‫لأنك عثرت عليه.

108
00:13:43,835 --> 00:13:46,920
‫يا لك من قائد رؤوف وحكيم.

109
00:13:47,797 --> 00:13:49,173
‫اركض.

110
00:13:53,761 --> 00:13:56,347
‫- يا أفندي! هل فقدتَ صوابك؟
‫- ماذا؟

111
00:13:56,431 --> 00:13:58,390
‫كم مرة قلتُ لك؟

112
00:13:58,474 --> 00:14:02,061
‫إذا أردتَ أن يحبّك كيرتشاك،
‫فابتعد عن طريقه.

113
00:14:02,145 --> 00:14:03,729
‫هيّا، تيرك، أسرع!

114
00:14:03,813 --> 00:14:07,524
‫- آخر قرد يصل، سيكون خنفساء الروث!
‫- وأول قرد يصل، سيأكلها.

115
00:14:07,608 --> 00:14:08,818
‫تيرك، هل آتي معك؟

116
00:14:08,900 --> 00:14:13,071
‫نعم، إن استطعتَ مجاراتي في العدو،
‫لكنكَ غيرُ قادر على ذلك طبعاً.

117
00:14:13,156 --> 00:14:16,951
‫انتظراني، يا صديقيّ!
‫انتظراني! أنا وراءكما مباشرة!

118
00:14:25,168 --> 00:14:26,878
‫إنك تقف فوق طحالي.

119
00:14:26,961 --> 00:14:28,920
‫خذ هذه الضربة!
‫لا توسع نفسك ضرباً.

120
00:14:29,005 --> 00:14:32,340
‫لا توسع نفسك ضرباً.
‫لا توسع نفسك ضرباً.

121
00:14:32,425 --> 00:14:35,887
‫لقد وصل الشخص المرح.

122
00:14:35,969 --> 00:14:38,598
‫- شكراً جزيلاً.
‫- لماذا تأخـّرت كلّ هذا الوقت؟

123
00:14:38,681 --> 00:14:42,225
‫واجهتني مشكلة بسيطة في السيطرة
‫على آفة، لكنني تدبّرت أمرها.

124
00:14:44,061 --> 00:14:45,646
‫مرحباً، يا جماعة.

125
00:14:45,729 --> 00:14:48,148
‫تيرك، ما هذا،
‫أمهرج هو؟

126
00:14:48,232 --> 00:14:51,193
‫هل أنظر إلى مخلوق عجيب بلا شعر؟

127
00:14:51,277 --> 00:14:54,363
‫قال تيرك: إذا استطعتُ مجاراته
‫فهو موافق على مجيئي.

128
00:14:54,446 --> 00:14:57,699
‫- لا، لا.
‫- تيرك. هيّا.

129
00:14:58,618 --> 00:15:01,788
‫سأتدبّر الموقف يا جماعة.
‫اسمع يا رفيق. تعال إلى هنا.

130
00:15:01,870 --> 00:15:05,082
‫لدينا هنا مشكلة بسيطة
‫صغيرة وضئيلة جداً، اتفقنا؟

131
00:15:05,165 --> 00:15:08,252
‫أنا شخصياً سعيد بصحبتك.
‫وهذا ما تعرفه.

132
00:15:08,336 --> 00:15:11,463
‫لكن ... يجب أن أقنع الصديقين بذلك.

133
00:15:11,547 --> 00:15:15,258
‫- حسناً، وماذا يجب أن أفعل؟
‫- تفعل؟ ماذا يجب أن تفعل؟

134
00:15:15,343 --> 00:15:17,470
‫إنها مسألة تافهة للغاية.

135
00:15:17,552 --> 00:15:18,596
‫ما هي؟

136
00:15:18,678 --> 00:15:23,392
‫في الحقيقة، يجب...
‫يجب أن تجلب شعرة.

137
00:15:23,475 --> 00:15:26,395
‫- شعرة واحدة؟
‫- نعم، شعرة.

138
00:15:28,021 --> 00:15:30,608
‫شعرة من ذيل فيل.

139
00:15:35,029 --> 00:15:36,655
‫شعرة من ذيل فيل؟

140
00:15:36,739 --> 00:15:39,408
‫كما قلت لك، إنها مسألة تافهة، صح؟

141
00:15:39,491 --> 00:15:42,203
‫اسمع كلامي.
‫ارجع إلى البيت. اتفقنا؟

142
00:15:42,286 --> 00:15:44,372
‫فمَن يريد تحمّل كلّ هذا العناء؟

143
00:15:44,454 --> 00:15:47,123
‫وربّما أغادر أنا نفسي في الحال.

144
00:15:47,208 --> 00:15:50,126
‫اسبقني وسألحقك، اتفقنا؟

145
00:15:50,211 --> 00:15:53,380
‫أرأيتما؟ لقد تدبّرت أمره.
‫قلت لكما إنني قادر على...

146
00:15:53,464 --> 00:15:55,967
‫طرزان! طرزان!

147
00:16:05,600 --> 00:16:07,228
‫لا بدّ أنه يتألم
‫بعد تلك القفزة

148
00:16:24,286 --> 00:16:26,955
‫انظرا! ها هو ذا!

149
00:16:27,039 --> 00:16:28,665
‫إنه حيّ!

150
00:16:28,749 --> 00:16:31,627
‫- مرحباً، يا جماعة!
‫- أهلاً.

151
00:16:34,254 --> 00:16:37,592
‫ارجع! ارجع.

152
00:16:37,674 --> 00:16:39,217
‫إنه ولد رائع.

153
00:16:39,302 --> 00:16:42,138
‫إذا بقي حيّاً،
‫فيجب أن تصحبه معك مراراً.

154
00:16:42,220 --> 00:16:44,849
‫هيّا، هيّا.
‫يجب أن نجلس في موقع أفضل.

155
00:16:47,934 --> 00:16:50,479
‫دعني أقل لك، لن تشبع نوماً أبداً.

156
00:16:50,563 --> 00:16:52,105
‫- بل أشبع نوماً.
‫- أمّي؟

157
00:16:52,189 --> 00:16:56,109
‫- فهو يتخلص من السعرات الحرارية.
‫- أمتأكدة من أنها مياه صحية؟

158
00:16:56,192 --> 00:16:59,071
‫فأنا لستُ متأكدًا من صحة ذلك.

159
00:16:59,154 --> 00:17:01,281
‫لا بأس بها، يا حبيبي.

160
00:17:02,991 --> 00:17:05,411
‫والبكتيريا الموجودة فيها؟

161
00:17:05,493 --> 00:17:09,164
‫تانتور، ألا تدرك أن أمّك تتكلم؟

162
00:17:13,961 --> 00:17:16,212
‫احترسوا!
‫فهناك شيء يعوم في الماء!

163
00:17:16,297 --> 00:17:19,966
‫- إنه يقترب منك مباشرة!
‫- يا حبيبي، كاد ينفد صبري.

164
00:17:20,051 --> 00:17:23,470
‫- لكنني أرى بالفعل شيئاً هذه المرة.
‫- عجباً!

165
00:17:24,179 --> 00:17:26,264
‫سمكة بيرانا ضارية! إنها بيرانا!

166
00:17:26,349 --> 00:17:29,768
‫يا حلو، أسماك بيرانا الضارية
‫لا تعيش في أفريقيا.

167
00:17:29,852 --> 00:17:33,355
‫لا تقولي هذا لابنك.
‫ثمة أسماك بيرانا ضارية في أفريقيا.

168
00:17:33,439 --> 00:17:36,275
‫لا، هي على حق.
‫تعيش تلك الأسماك في أمريكا الجنوبية.

169
00:17:36,358 --> 00:17:38,068
‫- لا أصدّقك.
‫- بل إنها الحقيقة.

170
00:17:38,151 --> 00:17:39,486
‫- يستحيل.
‫- بالله عليك.

171
00:17:39,570 --> 00:17:41,321
‫أتظنني سأقف هنا
‫لو أنها موجودة؟

172
00:17:41,405 --> 00:17:43,448
‫إنها وراءكِ مباشرة! اركضي!

173
00:17:43,532 --> 00:17:48,370
‫للمرّة الأخيرة، يا عزيزي،
‫لا تعيش أسماك بيرانا في...

174
00:17:48,453 --> 00:17:49,830
‫مؤخرتي!

175
00:17:50,830 --> 00:17:53,124
‫- قلتُ لك ذلك!
‫- هناك شيء في مؤخرتي!

176
00:17:53,208 --> 00:17:55,920
‫- ما هو؟
‫- هل هناك المزيد منها؟

177
00:17:57,754 --> 00:18:01,676
‫- ما هي؟
‫- إنها سمكة بيرانا ضارية.

178
00:18:06,055 --> 00:18:07,472
‫بيرانا!

179
00:18:09,724 --> 00:18:12,144
‫أين أنت يا تانتور؟

180
00:18:22,613 --> 00:18:24,030
‫لقد مات.

181
00:18:24,698 --> 00:18:26,659
‫وسنموت نحن!

182
00:18:32,455 --> 00:18:35,500
‫لم نفعل ذلك!
‫إنما هم الفاعلون!

183
00:18:53,310 --> 00:18:55,395
‫شكراً يا كيرتشاك.

184
00:18:59,149 --> 00:19:00,900
‫طرزان، يا رفيق! هيّا يا رفيق!

185
00:19:00,985 --> 00:19:03,111
‫طرزان، رجاءً
‫لن تموت الآن! لن تموت!

186
00:19:03,194 --> 00:19:05,531
‫- المفروض ألا تفعل ذلك!
‫- ابتعد عنه!

187
00:19:05,613 --> 00:19:08,742
‫ألا تعلم أن سمكة البيرانا
‫تجرّدك من لحمك في ثوان ٍ؟

188
00:19:08,826 --> 00:19:11,078
‫ماذا؟ هذا ليس سمكة بيرانا!

189
00:19:12,038 --> 00:19:14,247
‫إنه حيّ!

190
00:19:14,331 --> 00:19:16,541
‫إنه حيّ! إنه حيّ!

191
00:19:16,625 --> 00:19:18,585
‫- إنه حيّ!
‫- إنه...

192
00:19:18,668 --> 00:19:20,046
‫أنت أحمق!

193
00:19:20,128 --> 00:19:23,048
‫كنت سأصاب بنوبة قلبية!
‫هل أنت سعيد؟

194
00:19:25,300 --> 00:19:27,887
‫أكاد لا أصدّق.
‫لقد حصلت على الشعرة؟

195
00:19:27,969 --> 00:19:32,515
‫هل المسألة كلها تدور حول هذه الشعرة؟
‫لدي ذيل أشعري.

196
00:19:32,974 --> 00:19:34,642
‫- طرزان؟
‫- تيركينا؟

197
00:19:34,727 --> 00:19:36,186
‫لا.

198
00:19:36,270 --> 00:19:38,813
‫- مَن تلك؟
‫- أمّي.

199
00:19:38,897 --> 00:19:40,523
‫- طرزان.
‫- مرحباً.

200
00:19:40,607 --> 00:19:42,984
‫أهلاً، يا عمّتي كالا.
‫لقد أفزعتني!

201
00:19:43,068 --> 00:19:45,237
‫- ماذا حدث؟
‫- في الحقيقة، أنا...

202
00:19:45,320 --> 00:19:47,363
‫إنها قصة طويلة...
‫إنها معقدة.

203
00:19:47,447 --> 00:19:49,699
‫لأن ما حدث كان غريباً...

204
00:19:49,784 --> 00:19:51,659
‫ماذا حدث؟

205
00:19:53,996 --> 00:19:55,663
‫كان الذنب ذنبي، يا كيرتشاك.

206
00:19:55,747 --> 00:19:56,915
‫طرزان.

207
00:19:56,998 --> 00:20:02,128
‫كنا نلعب و...
‫في الحقيقة، أعتذر يا كيرتشاك.

208
00:20:02,213 --> 00:20:04,214
‫كاد يُقتل أحدنا.

209
00:20:04,298 --> 00:20:06,508
‫- كانت حادثة عرضية.
‫- فهو مجرد طفل.

210
00:20:06,592 --> 00:20:09,219
‫هذا ليس مبررًا.
‫لا تظلي تدافعين عنه.

211
00:20:09,302 --> 00:20:11,846
‫- سيتعلـّم.
‫- لن يتعلـّم أبداً فكيف يصبح مثلنا.

212
00:20:11,931 --> 00:20:14,933
‫- أعطه فرصة.
‫- أعطيه فرصة؟

213
00:20:15,016 --> 00:20:19,062
‫كالا، انظري إليه.
‫لن يصبح واحدًا منا على الإطلاق.

214
00:20:19,146 --> 00:20:21,022
‫كيرتشاك!

215
00:20:21,606 --> 00:20:23,441
‫طرزان.

216
00:21:13,867 --> 00:21:16,494
‫ماذا تفعل يا طرزان؟

217
00:21:17,287 --> 00:21:19,164
‫لمَ أختلف كثيراً عن الآخرين؟

218
00:21:19,248 --> 00:21:21,374
‫السبب هو أنك ملطخ بالطين.

219
00:21:21,457 --> 00:21:24,502
‫- قال كيرتشاك إنني لم أكن لأنتمي إلـ...
‫- اسكت.

220
00:21:24,587 --> 00:21:26,921
‫قال كيرتشاك إنني لا أنتمي إلى العائلة.

221
00:21:27,005 --> 00:21:29,465
‫لا تأبه لكلام كيرتشاك.

222
00:21:29,550 --> 00:21:32,428
‫- لا تتحرّك.
‫- لكن انظري إلي!

223
00:21:34,679 --> 00:21:36,848
‫ها أنذا أنظر، يا طرزان.

224
00:21:36,931 --> 00:21:38,600
‫هل تعرف ما أرى؟

225
00:21:38,683 --> 00:21:42,103
‫أرى عينين، مثل عينيّ،

226
00:21:42,187 --> 00:21:46,065
‫وهناك أنف في مكان ما.

227
00:21:46,691 --> 00:21:48,193
‫هنا.

228
00:21:48,276 --> 00:21:50,612
‫وأذنان.

229
00:21:51,029 --> 00:21:54,407
‫- وماذا غير ذلك؟
‫- ويدان.

230
00:21:54,490 --> 00:21:56,201
‫هذا صحيح.

231
00:22:12,468 --> 00:22:14,510
‫أغمض عينيك.

232
00:22:15,094 --> 00:22:17,513
‫وانسَ ما ترى.

233
00:22:17,597 --> 00:22:19,516
‫بمَ تشعر؟

234
00:22:20,851 --> 00:22:22,268
‫دقات قلبي.

235
00:22:22,352 --> 00:22:24,270
‫تعال إلى هنا.

236
00:22:25,814 --> 00:22:27,774
‫- دقات قلبك.
‫- أرأيت؟

237
00:22:27,857 --> 00:22:30,401
‫نحن متشابهون.

238
00:22:32,946 --> 00:22:35,949
‫لكن كيرتشاك لا يدرك ذلك.

239
00:22:38,076 --> 00:22:39,953
‫سأجعله يدرك ذلك.

240
00:22:40,036 --> 00:22:42,872
‫سأكون أفضل قرد في الدنيا.

241
00:22:42,956 --> 00:22:45,208
‫أنا متأكدة من ذلك.

242
00:22:58,763 --> 00:23:02,225
‫الطاقة لكي تكون قوياً

243
00:23:02,308 --> 00:23:05,812
‫والحكمة لكي تكون حكيمًا

244
00:23:05,895 --> 00:23:10,733
‫ستكتسب كلّ هذه الأمور
‫مع مرور الزمن

245
00:23:12,235 --> 00:23:15,446
‫في هذه الرحلة
‫التي تقوم بها

246
00:23:15,530 --> 00:23:19,242
‫ستبحث عن إجابات

247
00:23:19,325 --> 00:23:22,412
‫فأنت الذي سوف يتسلق الجبل

248
00:23:22,495 --> 00:23:26,083
‫وأنت الذي سوف يبلغ القمة

249
00:23:26,165 --> 00:23:29,585
‫يا ابن آدم، انظر إلى السماء

250
00:23:29,669 --> 00:23:32,797
‫فلترتفع معنوياتك، ولتغد حرًا

251
00:23:32,880 --> 00:23:36,217
‫سيحين اليوم الذي تمشي فيه بكل فخر

252
00:23:36,301 --> 00:23:41,222
‫يا ابن آدم،
‫ستكبر وتصير رجلاً مع مرور الزمن

253
00:23:52,817 --> 00:23:56,030
‫مع أنه لا أحد يرشدك

254
00:23:56,112 --> 00:23:59,657
‫ولا أحد يأخذ بيدك

255
00:23:59,741 --> 00:24:02,994
‫لكن بالإيمان والإدراك

256
00:24:03,078 --> 00:24:06,831
‫سوف تنتقل في رحلتك
‫من الطفولة إلى الرجولة

257
00:24:06,914 --> 00:24:09,876
‫يا ابن آدم، انظر إلى السماء

258
00:24:10,376 --> 00:24:13,546
‫فلترتفع معنوياتك، ولتغد حرًا

259
00:24:13,629 --> 00:24:16,883
‫سيحين اليوم الذي تمشي فيه بكل فخر

260
00:24:16,966 --> 00:24:21,846
‫يا ابن آدم،
‫ستكبر وتصير رجلاً مع مرور الزمن

261
00:24:27,060 --> 00:24:29,896
‫سوف تعلـّم الآخرين
‫عن طريق التعلـّم

262
00:24:30,229 --> 00:24:33,733
‫سوف تتعلـّم أنت
‫عن طريق التعليم

263
00:24:33,816 --> 00:24:38,654
‫ستجد مكانك
‫وسط الأشخاص الذين تحبّهم

264
00:24:40,448 --> 00:24:43,701
‫وتحقق كلّ الأمور
‫التي حلمت بها

265
00:24:43,785 --> 00:24:47,372
‫والرؤى التي شاهدتها

266
00:24:47,455 --> 00:24:50,541
‫لقد اقترب الوقت الآن

267
00:24:50,625 --> 00:24:53,878
‫وعليك أن تغتنمه كله

268
00:24:54,295 --> 00:24:57,632
‫يا ابن آدم، انظر إلى السماء

269
00:24:57,715 --> 00:25:00,927
‫فلترتفع معنوياتك، ولتغد حرًا

270
00:25:01,010 --> 00:25:04,722
‫سيحين اليوم الذي تمشي فيه بكل فخر

271
00:25:04,806 --> 00:25:09,811
‫يا ابن آدم،
‫ستكبر وتصير رجلاً مع مرور الزمن

272
00:25:16,692 --> 00:25:18,194
‫يا ابن آدم.

273
00:25:18,277 --> 00:25:23,157
‫ابن آدم هو رجل يراه الجميع

274
00:25:40,842 --> 00:25:43,010
‫لا تفكر في القيام بهذه الحيلة إطلاقاً.

275
00:25:44,971 --> 00:25:48,433
‫- كيف عرفتِ أني وراءك؟
‫- أنا أمّك. أعرف عنك كلّ شيء.

276
00:25:48,516 --> 00:25:51,519
‫- أين كنت؟
‫- ظننتكِ تعرفين كلّ شيء.

277
00:25:52,812 --> 00:25:55,940
‫مرحباً، يا عمّتي ك،
‫تبدين متألقة جداً اليوم.

278
00:25:56,023 --> 00:25:57,567
‫أهلاً، تيرك.

279
00:25:57,859 --> 00:26:00,403
‫لا تمسك الرقبة!
‫لا تمسك الرقبة، يا ط.

280
00:26:02,155 --> 00:26:03,573
‫احترس!

281
00:26:06,659 --> 00:26:10,246
‫المسألة مجرّد مرح ولعب،
‫إلى أن يفقأ أحدكما عين الآخر.

282
00:26:10,329 --> 00:26:12,956
‫كفى رجاءً.
‫سيتأذى أحدكما.

283
00:26:13,040 --> 00:26:15,543
‫- وهو دوماً أنا.
‫- تشنج في بطة الساق.

284
00:26:15,625 --> 00:26:18,129
‫- رجاءً!
‫- حسناً. حسناً، أنت الفائز.

285
00:26:18,671 --> 00:26:22,633
‫حسناً، حسناً، أنت الفائز. أنت!
‫هنا. أنت! أفلتني!

286
00:26:22,717 --> 00:26:25,636
‫- آسف، يا تيرك.
‫- أنت من أيّ نوع من الحيوانات؟

287
00:26:25,720 --> 00:26:28,306
‫خطر ببالي مؤخرًا
‫احتمال أن يكون طرزان...

288
00:26:28,389 --> 00:26:30,558
‫... نوعاً ضعيفاً من صنف الفيلة.

289
00:26:30,641 --> 00:26:32,643
‫هل أنت غبي؟
‫تقول فيل؟

290
00:26:32,727 --> 00:26:36,564
‫اسمعني، وفكر ملياً. إنه يستمتع
‫بتناول حبة فستق وأنا كذلك.

291
00:26:36,647 --> 00:26:38,524
‫إنه لا يشبهك مطلقاً.

292
00:29:25,900 --> 00:29:28,694
‫حسناً يا جماعة، تنحوا جانبًا.
‫ابتعدوا عن طريقي.

293
00:29:28,778 --> 00:29:31,905
‫سيأتي أعز أصدقائي.
‫وهو أنا.

294
00:29:31,989 --> 00:29:34,157
‫وأنت،
‫لن تصبح هذه عادة من عاداتك.

295
00:29:34,241 --> 00:29:36,619
‫هناك طرق أخرى
‫للفت الانتباه.

296
00:29:36,702 --> 00:29:38,953
‫- سأتذكر ذلك.
‫- حسناً.

297
00:29:39,038 --> 00:29:42,041
‫كنت وراءك مباشرة.
‫وكنت أحميك.

298
00:30:19,620 --> 00:30:21,163
‫ما ذاك الصوت؟

299
00:30:22,164 --> 00:30:23,957
‫لم يصدر مني أيّ صوت، أقسم لك.

300
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
‫لكن ربّما حدث ذلك.

301
00:30:25,543 --> 00:30:28,587
‫لنتحرّك جميعًا.

302
00:31:16,384 --> 00:31:20,181
‫هذا يذكرني برحلة
‫لصيد الحيوانات في زامبيزي.

303
00:31:20,264 --> 00:31:24,351
‫رائع. والكثير من الصيد.
‫طاخ، طاخ، طاخ، طاخ.

304
00:31:24,434 --> 00:31:26,353
‫حيوانات النّو في كلّ مكان.

305
00:31:26,437 --> 00:31:31,065
‫كان هناك حمّالان يلقمان
‫3 بنادق وأنا أطلق النار.

306
00:31:31,734 --> 00:31:35,278
‫فأدركت عندها
‫أن أفريقيا هي مسقط رأسي

307
00:31:35,362 --> 00:31:38,407
‫وأن أفريقيا كانت لـ...

308
00:31:46,665 --> 00:31:48,167
‫كلايتون؟

309
00:31:48,751 --> 00:31:50,461
‫كلايتون...
‫ها أنت.

310
00:31:50,543 --> 00:31:53,547
‫ما هو؟ ما هو، كلايتون؟
‫هل نحن معرّضون للخطر؟

311
00:31:53,630 --> 00:31:55,340
‫ظننت أنني رأيت شيئاً.

312
00:31:55,424 --> 00:31:58,927
‫هل هو فرس النهر البرمائي
‫أو كركدن ذو قرنين؟

313
00:31:59,011 --> 00:32:01,514
‫- يا أستاذ، لا تتحرّك!
‫- حسناً.

314
00:32:01,596 --> 00:32:03,139
‫أبي؟

315
00:32:05,058 --> 00:32:07,436
‫يا أبي، لمَ كلّ هذه الجعجعة؟

316
00:32:11,565 --> 00:32:13,108
‫ما الأمر، يا أبي؟

317
00:32:13,192 --> 00:32:16,237
‫لقد طلب مني السيّد كلايتون
‫ألا أتحرّك. لقد شاهد شيئاً.

318
00:32:19,573 --> 00:32:20,698
‫لقد تحرّكت.

319
00:32:20,783 --> 00:32:23,619
‫يا سيّد كلايتون؟
‫آسفة، اعذرني.

320
00:32:23,701 --> 00:32:27,206
‫لكننا أنا وأبي أتينا معك
‫في هذه البعثة لدراسة الغوريلات،

321
00:32:27,289 --> 00:32:30,334
‫وأظن أن إطلاق النار من بندقيتك
‫ربّما يبعدها عنها.

322
00:32:30,416 --> 00:32:32,837
‫لقد استأجرتِني لحمايتك،
‫يا آنسة بورتر،

323
00:32:32,919 --> 00:32:34,880
‫وسوف أحميك.

324
00:32:34,963 --> 00:32:37,174
‫وأنت أبليت بلاءً حسناً.

325
00:32:37,257 --> 00:32:40,970
‫لكن لدينا وقت قصير
‫قبل أن ترجع السفينة، لعلمك...

326
00:32:41,052 --> 00:32:44,556
‫جاين! جاين، هل تعرفين
‫نوع المكان الذي تقفين فيه؟

327
00:32:44,640 --> 00:32:47,101
‫- إنه عش غوريلا!
‫- أبي!

328
00:32:47,183 --> 00:32:50,521
‫أخيرًا! أول مؤشر
‫نعثر عليه منذ أيام.

329
00:32:50,603 --> 00:32:53,273
‫هل تعتقد أن الوحوش في الجوار؟

330
00:32:53,357 --> 00:32:56,109
‫ممكن. لماذا، أقصد
‫هذا هو الدليل.

331
00:32:56,192 --> 00:32:57,987
‫هذا يعني أنها ليست بعيدة جداً.

332
00:32:58,069 --> 00:32:59,822
‫انظر! هناك وهناك...

333
00:32:59,905 --> 00:33:01,407
‫نعم، المزيد من الأعشاش!

334
00:33:01,489 --> 00:33:03,534
‫- رأيتها!
‫- حسب توقعاتك!

335
00:33:03,616 --> 00:33:05,035
‫مجموعات من العائلات!

336
00:33:05,118 --> 00:33:07,121
‫جاين، أحبّك.

337
00:33:08,414 --> 00:33:10,165
‫مجموعات من العائلات؟

338
00:33:10,248 --> 00:33:12,877
‫معذرة،
‫لكن هذه هي وحوش برية

339
00:33:12,959 --> 00:33:15,921
‫سوف تقطع رأسك
‫قبل أن تنظر إليك.

340
00:33:16,004 --> 00:33:17,798
‫بالعكس، يا سيّد كلايتون.

341
00:33:17,881 --> 00:33:21,260
‫أبي يرى أن هذه هي
‫مخلوقات اجتماعية، وليست وحوشًا.

342
00:33:25,930 --> 00:33:29,183
‫اهدأ يا سيّد كلايتون.
‫فماذا لو كانت غوريلا؟

343
00:33:29,268 --> 00:33:31,312
‫هي ليست غوريلا.

344
00:33:35,107 --> 00:33:37,734
‫- يجدر بنا أن نواصل السير.
‫- نعم، بالتأكيد.

345
00:33:37,818 --> 00:33:41,655
‫يجب أن نسير نحو الغرب،
‫باتجاه سهول الفطور.

346
00:33:41,738 --> 00:33:43,448
‫ممتاز، يا أستاذ.

347
00:33:43,532 --> 00:33:46,492
‫لو أنك كنت معي في رحلة
‫الصيد الأخيرة لاستفدت من خبرتك.

348
00:33:46,577 --> 00:33:49,288
‫كنت في المنطقة الجبلية بزامبيا.

349
00:33:49,370 --> 00:33:51,789
‫نعم، خطيرة جداً.

350
00:33:53,958 --> 00:33:56,921
‫هل كنتَ أنت مصدر الإزعاج؟

351
00:33:57,003 --> 00:33:59,881
‫أبي! يا أبي، أسرع!

352
00:33:59,965 --> 00:34:01,966
‫لا، انتظر. لا تتحرّك.

353
00:34:02,051 --> 00:34:03,594
‫يا إلهي...

354
00:34:03,676 --> 00:34:08,431
‫صحيح أنكَ لستَ غوريلا،
‫إلا أنكَ حلو وصغير...

355
00:34:13,186 --> 00:34:14,855
‫انظر. ما رأيك؟

356
00:34:21,069 --> 00:34:22,695
‫لماذا، يا عفريت...

357
00:34:22,779 --> 00:34:25,573
‫في الحقيقة، هذا رائع تمامًا.

358
00:34:25,658 --> 00:34:30,370
‫أتيتُ لدراسة الغوريلات
‫وإذ يخطف سعدان دفتر ملاحظاتي.

359
00:34:37,794 --> 00:34:39,463
‫أعطني إياها!

360
00:34:41,298 --> 00:34:44,884
‫هيّا، كفى هذا.
‫أريد هذه الورقة بعد العد إلى ثلاثة.

361
00:34:44,969 --> 00:34:46,594
‫واحد.

362
00:34:46,679 --> 00:34:48,471
‫اثنان.

363
00:34:48,555 --> 00:34:49,806
‫انظر، الموز!

364
00:34:52,433 --> 00:34:55,687
‫لم أكن أتخيل
‫أنني سأخدعك بهذه الحيلة.

365
00:34:55,770 --> 00:34:59,315
‫لا، لا، لا تذرف دموع التماسيح.

366
00:34:59,399 --> 00:35:01,484
‫وما رأي أهلك بهذا الأمر؟

367
00:35:05,613 --> 00:35:07,616
‫أرأيت؟
‫قلتُ لك إنهم سيتضايقون.

368
00:35:07,699 --> 00:35:10,576
‫لا توبخوه بعنف.
‫إذ يتصرّف الأطفال تصرّف الأطفال.

369
00:35:30,471 --> 00:35:31,723
‫إنني أطير!

370
00:35:31,806 --> 00:35:33,850
‫ماذا أفعل...؟

371
00:35:36,437 --> 00:35:39,063
‫اتركني! اتركني!

372
00:35:43,985 --> 00:35:46,279
‫أنزلني! أنزلني!

373
00:35:46,904 --> 00:35:49,282
‫لا، احملني، احملني!

374
00:35:53,787 --> 00:35:55,706
‫النجدة!

375
00:36:15,934 --> 00:36:18,269
‫أفلت يدي، يا قرد!

376
00:36:38,999 --> 00:36:40,291
‫إنها هناك!

377
00:37:30,300 --> 00:37:33,469
‫أنا فوق غصن شجرة
‫بصحبة رجل يتكلم لغة القرود.

378
00:37:34,846 --> 00:37:36,472
‫أنا غير قادرة على فعل هذا...

379
00:37:36,556 --> 00:37:39,058
‫هذا جيد.
‫هذا جيد جداً.

380
00:37:40,309 --> 00:37:41,352
‫لحظة.

381
00:37:41,435 --> 00:37:43,771
‫واحد، اثنان.

382
00:37:46,525 --> 00:37:49,443
‫لن تزداد الأحوال سوءًا، صحيح؟

383
00:37:52,155 --> 00:37:54,324
‫بل الواضح أنها ازدادت سوءًا.

384
00:38:02,916 --> 00:38:05,751
‫ارجع إلى الوراء. لا، لا...
‫لا تقترب مني أكثر.

385
00:38:05,835 --> 00:38:07,003
‫رجاءً، لا تقترب.

386
00:38:07,086 --> 00:38:09,130
‫ماذا... ماذا تفعل؟

387
00:38:09,714 --> 00:38:13,092
‫لا، أرجوك لا تفعل.
‫فهذا يدغدغني.

388
00:38:13,176 --> 00:38:15,094
‫لا، ابتعد، ابتعد، ابتعد!

389
00:38:16,137 --> 00:38:17,638
‫أنت تستأهل هذه المعاملة.

390
00:38:17,722 --> 00:38:20,267
‫ابقَ بعيدًا عني، وتصرّف
‫كرجل متوحش طيب القلب.

391
00:38:20,349 --> 00:38:22,727
‫ابقَ. أحذرك.

392
00:38:22,810 --> 00:38:24,688
‫لن يعاملك والدي معاملة حسنة...

393
00:38:24,770 --> 00:38:28,024
‫لا. هذا...
‫لا تقترب أكثر من ذلك.

394
00:38:28,108 --> 00:38:30,276
‫كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

395
00:39:16,948 --> 00:39:18,075
‫يا للهول.

396
00:39:18,157 --> 00:39:20,534
‫يا للهول، يا للهول.
‫يا للهول.

397
00:39:21,369 --> 00:39:22,454
‫نعم، أشكرك.

398
00:39:22,536 --> 00:39:26,458
‫نبضات قلبك لطيفة فعلاً.
‫وهذا سلوك ظريف جداً.

399
00:39:28,584 --> 00:39:30,628
‫- إنه ظريف جداً.
‫- شكرًا.

400
00:39:30,711 --> 00:39:34,173
‫لكني غير قادرة على تسريحه
‫في هذه الرطوبة.

401
00:39:34,257 --> 00:39:35,633
‫أنت تتكلم!

402
00:39:35,716 --> 00:39:39,637
‫كنت أظنك شيئاً صامتاً وهادئاً
‫ومتوحشاً وضخماً يشبه البشر.

403
00:39:39,720 --> 00:39:43,557
‫لمَ لم تخبرني بذلك؟ والحقيقة
‫خطر ببالي أن أستفسر عن هويتك.

404
00:39:46,477 --> 00:39:47,853
‫طرزان.

405
00:39:51,941 --> 00:39:54,068
‫طرزان.

406
00:39:55,070 --> 00:39:56,821
‫طرزان؟

407
00:40:00,241 --> 00:40:01,867
‫فهمت.

408
00:40:01,951 --> 00:40:03,953
‫فهمت.

409
00:40:04,037 --> 00:40:05,788
‫طرزان.

410
00:40:05,871 --> 00:40:07,748
‫فهمت.

411
00:40:11,585 --> 00:40:13,462
‫أنا جاين.

412
00:40:16,007 --> 00:40:17,800
‫أنا جاين.

413
00:40:20,053 --> 00:40:23,264
‫جاين.
‫طرزان.

414
00:40:23,347 --> 00:40:24,932
‫جاين.

415
00:40:25,599 --> 00:40:27,059
‫جاين.

416
00:40:27,768 --> 00:40:29,437
‫بالضبط.

417
00:40:30,313 --> 00:40:31,564
‫كلايتون!

418
00:40:35,401 --> 00:40:39,030
‫- كلايتون.
‫- غريب.

419
00:40:39,113 --> 00:40:43,492
‫من فضلك، هلا أخذتني إلى مخيّمي؟

420
00:40:44,744 --> 00:40:47,204
‫نعم، كلايتون. رائع.

421
00:40:49,874 --> 00:40:51,792
‫لمَ لا نمشي؟

422
00:40:51,876 --> 00:40:54,670
‫لمَ لا نمشي؟!

423
00:40:59,175 --> 00:41:02,345
‫- نأمل أن نعثر عليه قبل كيرتشاك.
‫- لعله ضاع.

424
00:41:02,428 --> 00:41:05,431
‫- أو أنه عثر على شيء أثار فضوله أكثر.
‫- هل فقدتَ صوابك؟

425
00:41:05,514 --> 00:41:07,683
‫ما الشيء المثير للفضول أكثر منا؟

426
00:41:08,309 --> 00:41:11,103
‫ما الذي ينظر إليه الجميع؟

427
00:41:17,818 --> 00:41:19,070
‫الرعب!

428
00:41:19,153 --> 00:41:20,988
‫هذا فظيع. إنني سأختبئ!

429
00:41:21,072 --> 00:41:24,075
‫تمالك نفسك.
‫إنك تحرجني.

430
00:41:24,158 --> 00:41:27,078
‫هذه الأشياء لا حياة فيها.

431
00:41:27,703 --> 00:41:28,913
‫أعرف ذلك.

432
00:41:32,083 --> 00:41:33,876
‫مرحباً؟

433
00:41:35,336 --> 00:41:39,799
‫أيّ حيوانات بدائية هي تلك
‫التي تـُحدث هذا النوع من الفوضى؟

434
00:41:47,681 --> 00:41:50,184
‫روعة، تعالوا يا شباب!
‫تعالوا إلى هنا!

435
00:41:50,267 --> 00:41:52,144
‫- انظروا إلى هذا.
‫- ما هذا الشيء؟

436
00:41:52,228 --> 00:41:54,105
‫غريب.

437
00:42:01,862 --> 00:42:04,031
‫كرّر هذا، كرّر هذا مرة أخرى.

438
00:42:04,115 --> 00:42:05,783
‫- تقصدون هكذا؟
‫- نعم.

439
00:42:10,037 --> 00:42:11,872
‫- مزقه!

440
00:42:13,082 --> 00:42:15,418
‫رنين! يعجبني هذا الرنين.

441
00:42:16,710 --> 00:42:18,879
‫لنسمعه ثانية، يا صديقي الضخم.

442
00:42:18,963 --> 00:42:21,465
‫والآن، اعزف!

443
00:42:27,638 --> 00:42:29,181
‫ظريف.

444
00:42:30,141 --> 00:42:32,225
‫ما هذا؟ وداعًا.

445
00:42:32,309 --> 00:42:33,477
‫تيرك.

446
00:42:34,812 --> 00:42:36,480
‫نعم، يا تانت.

447
00:42:36,564 --> 00:42:38,816
‫والآن، إعزف.

448
00:42:38,898 --> 00:42:40,192
‫هيّا، يا تانتور.

449
00:42:41,652 --> 00:42:43,237
‫إنه يعجبني.

450
00:42:43,737 --> 00:42:45,072
‫اعزفوا معي، يا أصدقاء.

451
00:42:45,156 --> 00:42:48,534
‫أشعر أن ثمة شيئاً يحدث هنا.

452
00:44:15,287 --> 00:44:17,248
‫غوريلات!

453
00:44:24,838 --> 00:44:26,757
‫وهو أحد أفرادها.

454
00:44:49,362 --> 00:44:51,656
‫يا إلهي...

455
00:45:31,238 --> 00:45:33,781
‫جاين، أين أنتِ؟

456
00:45:35,868 --> 00:45:38,578
‫- الحمد لله.
‫- يا ساتر، ماذا حدث؟

457
00:45:38,662 --> 00:45:40,998
‫هل أنتِ بخير؟
‫بحثنا عنكِ في كلّ مكان.

458
00:45:41,081 --> 00:45:42,249
‫يا إلهي.

459
00:45:42,333 --> 00:45:45,127
‫أبي، كنتُ أتمشى...

460
00:45:45,210 --> 00:45:47,755
‫- نعم، نعم.
‫- عثرتُ على رضيع. قرد رضيع صغير.

461
00:45:47,838 --> 00:45:49,298
‫- رسمتُ صورته.
‫- تابعي.

462
00:45:49,381 --> 00:45:51,592
‫- فانفجر القرد بالبكاء.
‫- طفل مسكين.

463
00:45:51,675 --> 00:45:54,428
‫ثم استدرت، فوجدتُ حشدًا غفيرًا منها!

464
00:45:54,511 --> 00:45:56,180
‫- من أيّ الحيوانات؟
‫- القرود!

465
00:45:56,263 --> 00:45:58,222
‫- شجرة عليها الكثير...
‫- من القرود؟

466
00:45:58,307 --> 00:45:59,892
‫... وهي تصرخ في وجهي!

467
00:45:59,975 --> 00:46:02,728
‫سعادين رئيسة.
‫إنها ماهرة جداً في ذلك.

468
00:46:02,811 --> 00:46:04,479
‫- حقاً؟
‫- فشعرتُ بالخوف.

469
00:46:04,563 --> 00:46:07,816
‫فجأة، وجدتُ نفسي أتأرجح
‫بين أغصان الكروم، ثم حلقتُ في الجو!

470
00:46:07,900 --> 00:46:09,568
‫- مع القرود؟
‫- أطير.

471
00:46:09,651 --> 00:46:11,779
‫- في الجو.
‫- وهي جميعها تحيط بي.

472
00:46:11,862 --> 00:46:14,781
‫- فماذا فعلتِ؟
‫- يا أبي، لقد أخذتْ جزمتي!

473
00:46:14,865 --> 00:46:17,534
‫- تلك التي اشتريتها لك.
‫- ثم نجوت!

474
00:46:17,618 --> 00:46:21,580
‫نجوتُ بفضل رجل متوحش طائر
‫يرتدي قطعة قماش حول خصره.

475
00:46:21,663 --> 00:46:24,458
‫- قماش حول خصره، يا لطيف!
‫- عمّ تتكلم؟

476
00:46:24,540 --> 00:46:27,836
‫ليس لدي أي فكرة.
‫هي غامضة مثل أمّها.

477
00:46:27,920 --> 00:46:31,048
‫تلك تبتكر قصصًا إنما لا تدور
‫حول رجل يرتدي قماشاً حول خصره

478
00:46:31,131 --> 00:46:33,258
‫- وكانت هناك غوريلات!
‫- غوريلات؟

479
00:46:33,342 --> 00:46:37,179
‫- كانت تقوم...
‫- شاهدتِ الغوريلات؟ أين، يا جاين؟

480
00:46:37,262 --> 00:46:40,391
‫- لقد غادر معها.
‫- مَن، يا عزيزتي، مَن؟

481
00:46:41,058 --> 00:46:42,642
‫طرزان.

482
00:46:42,726 --> 00:46:43,976
‫طرزان؟

483
00:46:44,061 --> 00:46:46,188
‫إنسان في هيئة قرد.

484
00:46:49,899 --> 00:46:52,528
‫اسمعوا جميعًا.
‫يجب أن نتفادى الغرباء.

485
00:46:52,611 --> 00:46:55,072
‫تواروا عن أنظارهم،
‫ولا تبحثوا عنهم.

486
00:46:55,155 --> 00:46:56,824
‫لا يريدون إيذاءنا، كيرتشاك.

487
00:46:56,907 --> 00:47:00,035
‫- طرزان، أنا لا أعرفهم.
‫- وأنا أعرفهم. أمضيت معهم بعض الوقت.

488
00:47:00,119 --> 00:47:02,704
‫ربّما تريد أن نتعرض للخطر،
‫أما أنا فلا أريد ذلك.

489
00:47:02,788 --> 00:47:06,250
‫لماذا تظن أن الآخرين
‫يهددونك لأنهم يختلفون عنك؟

490
00:47:08,085 --> 00:47:12,797
‫احم ِ هذه العائلة،
‫وابتعد عن الغرباء.

491
00:47:16,051 --> 00:47:18,554
‫طرزان، اسمع كلام كيرتشاك
‫ولو مرّة واحدة.

492
00:47:18,637 --> 00:47:22,015
‫لمَ لم تخبريني
‫بأن هناك مخلوقات تشبهني؟

493
00:47:30,607 --> 00:47:32,735
‫لم يكن المخلوق
‫يقف على قدميه، إنما كان...

494
00:47:32,817 --> 00:47:35,612
‫- ... يحبو.
‫- حقاً؟

495
00:47:35,695 --> 00:47:37,823
‫كان يتكئ على براجمه.

496
00:47:37,906 --> 00:47:40,825
‫- على البراجم.
‫- فهمت؟ مثل غوريلا بالضبط.

497
00:47:40,909 --> 00:47:42,744
‫- عجيب.
‫- كان مذهلاً!

498
00:47:42,870 --> 00:47:46,290
‫يثني مرفقيه هكذا.
‫ويمشي هكذا.

499
00:47:46,498 --> 00:47:49,626
‫لقد فهمت! مثل العمة إيزابيل.

500
00:47:51,545 --> 00:47:53,088
‫هذا ممتاز!

501
00:47:53,172 --> 00:47:55,424
‫جايني-جاين، يا له من اكتشاف!

502
00:47:55,506 --> 00:47:57,926
‫رجل لا يتكلم لغة،
‫ولا يسلك سلوك البشر...

503
00:47:58,009 --> 00:48:00,387
‫ولا يحترم حدودك الشخصية.

504
00:48:00,470 --> 00:48:02,806
‫- ما قصدك؟
‫- كان قريباً مني لهذا الحد، أبي.

505
00:48:02,890 --> 00:48:04,141
‫يحدّق إليّ.

506
00:48:04,224 --> 00:48:07,478
‫بدا مضطرباً،

507
00:48:07,561 --> 00:48:10,147
‫كأنه لم يرَ إنساناً على الإطلاق.

508
00:48:10,230 --> 00:48:15,402
‫وكانت عيناه حادتين وثاقبتين و...

509
00:48:16,236 --> 00:48:19,656
‫لم أرَ عينين مثلهما في حياتي.

510
00:48:21,824 --> 00:48:26,163
‫هل أتركك مع اللوح الأسود
‫وحدكما لمدة دقيقة؟

511
00:48:26,246 --> 00:48:28,207
‫كفى، يا أبي.

512
00:48:28,289 --> 00:48:33,044
‫الفكرة هي كمية المعلومات التي يمكن
‫أن نحصل عليها منه. يجب أن نعثر عليه.

513
00:48:33,836 --> 00:48:37,549
‫يا أستاذ، أتيتَ إلى هنا
‫للعثور على غوريلات،

514
00:48:37,632 --> 00:48:40,219
‫لا أن تنخرط في مهمة من خيال فتاة.

515
00:48:40,301 --> 00:48:43,012
‫خيال؟ أنا لم أتخيّله.

516
00:48:43,096 --> 00:48:44,347
‫طرزان هو...

517
00:48:45,390 --> 00:48:47,059
‫... شخص حقيقي.

518
00:48:47,142 --> 00:48:49,144
‫إنه هو!

519
00:48:49,728 --> 00:48:51,438
‫إنه هو، إنه هو. طرزان.

520
00:48:51,522 --> 00:48:54,358
‫- يا أستاذ ويا جاين، تنحيا جانبًا!
‫- انتظر!

521
00:48:55,442 --> 00:48:57,068
‫كلايتون.

522
00:48:59,403 --> 00:49:01,156
‫كلايتون.

523
00:49:01,615 --> 00:49:03,950
‫هل التقينا من قبل؟

524
00:49:04,951 --> 00:49:06,745
‫كيف عرف اسمي؟

525
00:49:06,828 --> 00:49:09,248
‫يظنّ أنه يعني صوت طلقة.

526
00:49:10,498 --> 00:49:13,501
‫نعم. مرحبًا، يا طرزان.

527
00:49:13,585 --> 00:49:16,296
‫لقد فهمتُ قصدكِ
‫عن تجاوزه الحدود الشخصية.

528
00:49:16,379 --> 00:49:18,549
‫ماذا يفعل؟

529
00:49:19,550 --> 00:49:21,385
‫انظري إليه، يا جاين.

530
00:49:21,468 --> 00:49:23,512
‫يتنقل مثل القرد،
‫ومظهره مظهر إنسان.

531
00:49:23,594 --> 00:49:26,557
‫لعله الحلقة المفقودة
‫بين الإنسان والقرد.

532
00:49:26,639 --> 00:49:30,352
‫أو صلة الوصل مع الغوريلات.

533
00:49:30,434 --> 00:49:32,896
‫نعم، نعم.

534
00:49:32,979 --> 00:49:36,023
‫أين الغوريلات؟

535
00:49:37,109 --> 00:49:39,152
‫غو-ري-لات!

536
00:49:39,235 --> 00:49:41,153
‫غو-ري-لات!

537
00:49:41,238 --> 00:49:44,867
‫الصراخ لا ينفع، سيّد كلايتون.
‫فهو لا يفهم اللغة الإنكليزية.

538
00:49:44,949 --> 00:49:46,785
‫بل سأجعله يفهمها.

539
00:49:46,868 --> 00:49:49,663
‫بعد أن علـّمت الببغاء
‫أداء النشيد الوطني،

540
00:49:49,745 --> 00:49:53,708
‫بإمكاني أن أعلـّم هذا المتوحش
‫كلمة أو كلمتين.

541
00:49:54,709 --> 00:49:56,712
‫غوريلا.

542
00:49:57,962 --> 00:49:59,756
‫غوريلا.

543
00:50:00,256 --> 00:50:02,426
‫- لقد تعلـّمها!
‫- غوريلا.

544
00:50:02,508 --> 00:50:04,344
‫غو-ري-لا.

545
00:50:04,427 --> 00:50:05,470
‫لم يتعلـّمها.

546
00:50:08,639 --> 00:50:11,309
‫أعطني هذه. اتركها.

547
00:50:11,393 --> 00:50:14,646
‫سيّد كلايتون، أعتقد
‫أنني سأتولى المهمّة الآن.

548
00:50:24,156 --> 00:50:27,867
‫سأفعل أيّ شيء تفعلينه

549
00:50:27,951 --> 00:50:32,121
‫أريني كلّ شيء وأخبريني كيف...

550
00:50:32,205 --> 00:50:34,373
‫أن لكل شيء معنى

551
00:50:34,458 --> 00:50:37,920
‫لكنني لا أفهمه

552
00:50:40,380 --> 00:50:43,883
‫أدرك أن هناك الكثير
‫الذي يجب أن أتعلـّمه

553
00:50:43,967 --> 00:50:48,180
‫فكلّ شيء قريب جداً
‫لكنه يظلّ بعيداً جداً

554
00:50:48,262 --> 00:50:51,724
‫أرى نفسي
‫كما يراني الآخرون

555
00:50:51,808 --> 00:50:56,145
‫أعرف أن هناك شيئاً عظيماً

556
00:50:56,229 --> 00:51:00,149
‫أريد أن أعرفه،
‫هلا أطلعتني عليه

557
00:51:00,233 --> 00:51:04,153
‫أريد أن أعرف عن هؤلاء الغرباء
‫الذين يشبهونني

558
00:51:04,237 --> 00:51:08,115
‫أخبريني المزيد عنهم،
‫أريني رجاءً

559
00:51:08,200 --> 00:51:09,617
‫انظر إلى جاين... وهي تعدو

560
00:51:09,700 --> 00:51:13,413
‫هناك شيء مألوف
‫يجمعني مع هؤلاء الغرباء

561
00:51:20,420 --> 00:51:24,298
‫مع كلّ إيماءة،
‫ومع كلّ حركة تقومين بها

562
00:51:24,382 --> 00:51:28,261
‫ينتابني شعور
‫لم أحس به من قبل.

563
00:51:28,344 --> 00:51:34,100
‫لماذا أشعر بحاجة شديدة
‫إلى أن أكون بجانبها

564
00:51:36,269 --> 00:51:39,605
‫وكلّ هذه المشاعر
‫التي لم أكن أعهدها من قبل

565
00:51:39,690 --> 00:51:44,069
‫عن عالم آخر
‫بعيد عن هذا المكان

566
00:51:44,151 --> 00:51:47,822
‫وراء الأشجار،
‫وفوق الغيوم

567
00:51:47,906 --> 00:51:52,285
‫أرى أمامي أفقاً جديداً

568
00:51:52,368 --> 00:51:56,163
‫أريد أن أعرفه،
‫هلا أطلعتني عليه

569
00:51:56,247 --> 00:52:00,334
‫أريد أن أعرف شيئاً
‫عن هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

570
00:52:00,418 --> 00:52:04,005
‫أخبريني المزيد عنهم،
‫أريني رجاءً

571
00:52:04,089 --> 00:52:08,259
‫هناك شيء مألوف
‫عن هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

572
00:52:09,343 --> 00:52:13,305
‫تعالي معي
‫لكي أريك العالم الذي أعيش فيه

573
00:52:13,389 --> 00:52:17,393
‫حيث هناك جمال
‫يفوق كلّ أحلامك

574
00:52:17,477 --> 00:52:21,481
‫هل تشعرين بما أشعر به

575
00:52:21,564 --> 00:52:25,776
‫الآن، وأنا معك؟

576
00:52:27,445 --> 00:52:29,698
‫خذي بيدي

577
00:52:29,780 --> 00:52:34,160
‫هناك عالم أريد أن أعرفه

578
00:52:51,552 --> 00:52:54,180
‫لقد أمضينا كلّ هذا الوقت
‫لتنفيذ طلباته

579
00:52:54,264 --> 00:52:58,309
‫سيصل القارب قريباً في أي يوم.
‫فاسأليه مباشرة.

580
00:53:01,353 --> 00:53:05,232
‫طرزان،
‫هلا أرشدتنا إلى مكان الغوريلات؟

581
00:53:05,858 --> 00:53:07,402
‫هل فهمت؟

582
00:53:07,485 --> 00:53:09,612
‫نعم، فهمت.

583
00:53:09,696 --> 00:53:11,697
‫- أحسنتِ، يا جاين.
‫- إذن؟

584
00:53:12,365 --> 00:53:14,075
‫- لا أستطيع.
‫- ماذا؟

585
00:53:14,158 --> 00:53:17,411
‫- لمَ لا، يا طرزان؟
‫- كيرتشاك.

586
00:53:56,827 --> 00:54:01,206
‫تيرك، لم أرَه
‫والسعادة تغمره لهذا الحد.

587
00:54:01,288 --> 00:54:03,333
‫حقاً؟ انتظر مدة أسبوع واحد فقط.

588
00:54:06,961 --> 00:54:09,964
‫- نعم، فك حبالها!
‫- هيّا، أنزلها.

589
00:54:10,047 --> 00:54:13,218
‫- تحرّكوا، أيها الأشقياء ذوو الكروش!
‫- ارفعوا، يا شباب.

590
00:54:13,300 --> 00:54:14,553
‫شدوا الهمّة.

591
00:54:14,635 --> 00:54:17,138
‫- حسناً، تحرّكوا.
‫- انتظروا. أرجوكم لا...

592
00:54:17,222 --> 00:54:21,142
‫لقد انتظرت 30 عامًا لهذا الأمر
‫ولن غادر إلا بعد أن أرى غوريلا.

593
00:54:21,517 --> 00:54:25,771
‫أليس هذا أمرًا فظيعًا، يا طرزان؟
‫لا! لا، لا، انتظروا!

594
00:54:25,855 --> 00:54:28,023
‫احمل برميلك.
‫هيّا احمله.

595
00:54:28,108 --> 00:54:30,109
‫هيّا بنا. هيّا بنا.

596
00:54:30,193 --> 00:54:31,819
‫أنت ربان السفينة.

597
00:54:31,903 --> 00:54:35,114
‫أعلمهم أن هناك مشكلة في المحرك،
‫وابقَ هنا يومين آخرين.

598
00:54:35,197 --> 00:54:37,700
‫وأتأخر عن الوصول لكل ميناء
‫من هنا إلى لندن؟

599
00:54:37,783 --> 00:54:39,326
‫لكننا لم نحقق أي إنجاز.

600
00:54:39,410 --> 00:54:43,373
‫آسف يا آنسة بورتر،
‫لكن وببساطة لن أتأخر عن هذا.

601
00:54:44,456 --> 00:54:45,749
‫هذا ذنبكِ.

602
00:54:45,834 --> 00:54:49,336
‫كان يجب أن أفعل ما يمليه عليّ ضميري
‫وأن أنصب الفخوخ لصيد الوحوش.

603
00:54:49,420 --> 00:54:52,423
‫ألا تعتقد أنه خاب أملي
‫بشأن الغوريلات؟

604
00:54:52,507 --> 00:54:54,675
‫أنت شخص صعب المراس!

605
00:54:56,136 --> 00:54:58,554
‫كنتُ أخشى ألا تأتي
‫في الوقت المناسب.

606
00:54:58,637 --> 00:54:59,930
‫لقد وصل القارب.

607
00:55:00,014 --> 00:55:03,100
‫القارب الذي يقلنا إلى بلدنا،
‫إلى إنكلترا.

608
00:55:03,184 --> 00:55:07,606
‫كنتُ أنا وأبي...
‫في الحقيقة، أتساءل ما إذا...

609
00:55:07,688 --> 00:55:10,733
‫في الحقيقة،
‫نأمل حقاً في أن تسافر معنا.

610
00:55:10,817 --> 00:55:12,234
‫فهل تسافر؟

611
00:55:13,444 --> 00:55:16,655
‫أقوم بزيارة إنكلترا اليوم.
‫ثم أعود غداً إلى دياري.

612
00:55:18,532 --> 00:55:21,952
‫في الحقيقة،
‫من الصعب جداً أن تعود...

613
00:55:22,036 --> 00:55:23,245
‫... في حياتك.

614
00:55:23,329 --> 00:55:24,872
‫لن أعود أبدًا؟

615
00:55:24,955 --> 00:55:28,959
‫أعرف أنه أمر فظيع،
‫لكنك من جنسنا، من البشر.

616
00:55:29,043 --> 00:55:31,003
‫يجب أن تبقى جاين مع طرزان.

617
00:55:31,086 --> 00:55:32,713
‫أبقى هنا؟

618
00:55:32,796 --> 00:55:34,340
‫ملابسي الوسخة؟

619
00:55:34,423 --> 00:55:37,885
‫لا، لن أبقى.
‫لدي...

620
00:55:37,968 --> 00:55:40,304
‫إنني أسافر مع أبي و...

621
00:55:40,388 --> 00:55:43,766
‫جاين... ابقي.

622
00:55:44,558 --> 00:55:46,518
‫- لكن...
‫- أرجوك.

623
00:55:48,980 --> 00:55:51,482
‫لكني غير قادرة.

624
00:55:53,901 --> 00:55:55,819
‫النساء.

625
00:55:55,903 --> 00:55:58,739
‫إنها مثال لهن. شكرًا يا جونز.

626
00:55:58,822 --> 00:56:02,826
‫حتى إذا لم تكبر وتصبح متوحشًا،
‫فإنك ستضيع في متاهة.

627
00:56:02,910 --> 00:56:06,413
‫فليس هناك سبيل معين واضح
‫إلى قلب المرأة.

628
00:56:06,789 --> 00:56:10,042
‫- جاين مسافرة.
‫- نعم.

629
00:56:10,125 --> 00:56:14,213
‫كانت تتمنى أن تمضي المزيد
‫من الوقت مع الغوريلات.

630
00:56:14,296 --> 00:56:16,548
‫لقد خاب أملها.

631
00:56:16,633 --> 00:56:19,218
‫بل إنها تمر في حالة يائسة.

632
00:56:19,718 --> 00:56:22,054
‫آسف، يا بني.

633
00:56:22,596 --> 00:56:26,016
‫يستحسن أن أحمل
‫متاع جاين إلى متن السفينة.

634
00:56:30,187 --> 00:56:31,272
‫كلايتون.

635
00:56:33,941 --> 00:56:37,194
‫إذا تمكنت جاين من مشاهدة
‫الغوريلات، فهل ستبقى؟

636
00:56:37,278 --> 00:56:40,990
‫في الحقيقة، إنها جاءت لهذا الغرض.

637
00:56:43,158 --> 00:56:45,744
‫- سأرشدكم إليها.
‫- رجل صالح!

638
00:56:45,828 --> 00:56:47,371
‫- يا سنايبس؟
‫- حاضر سيّدي؟

639
00:56:47,454 --> 00:56:52,126
‫اجمع العمال.
‫لقد غيّرنا خطة سفرنا.

640
00:56:52,209 --> 00:56:54,211
‫تيرك، مهمّتك هي إبعاد كيرتشاك فقط.

641
00:56:54,295 --> 00:56:56,255
‫- ماذا؟
‫- سأشعر بالسعادة إذا...

642
00:56:56,338 --> 00:56:59,926
‫أنت! اصمت
‫واغرب من هنا.

643
00:57:00,009 --> 00:57:02,261
‫هل صدّقت كلامه؟

644
00:57:02,344 --> 00:57:05,806
‫فهو يتخلى عنا وكأننا زرافة صغيرة
‫ولدت حديثاً!

645
00:57:05,889 --> 00:57:09,310
‫ويتراقص هنا
‫ثم يتوقع منا أن...

646
00:57:09,393 --> 00:57:12,062
‫تيرك، أطلب منك كصديق.

647
00:57:14,773 --> 00:57:17,526
‫لا، بوجهك وعينيك و...

648
00:57:17,609 --> 00:57:22,156
‫حسناً! لكن لا تحملني
‫على القيام بعمل محرج.

649
00:57:22,781 --> 00:57:24,867
‫سأقتله!!

650
00:57:25,617 --> 00:57:28,287
‫أظنك نحيفة أكثر في ذلك الفستان.

651
00:57:28,370 --> 00:57:31,707
‫حقاً؟ كنت أظن
‫أنه يكشف عن جسدي قليلاً و...

652
00:57:34,501 --> 00:57:36,670
‫كيف كانت تتحرّك وهي ترتديه؟

653
00:57:40,132 --> 00:57:42,134
‫احترس!

654
00:58:07,534 --> 00:58:09,703
‫- انظر، يا أبي!
‫- أين؟

655
00:58:13,791 --> 00:58:16,251
‫الآن، كن حذرًا يا أستاذ.

656
00:58:16,335 --> 00:58:18,003
‫يجب ألا... يجب ألا نرعبها.

657
00:58:18,087 --> 00:58:21,256
‫إنها جميلة.

658
00:58:21,340 --> 00:58:23,967
‫إنها أمّي.

659
00:58:24,968 --> 00:58:26,970
‫لكن هذه هي...

660
00:58:28,222 --> 00:58:29,973
‫... أمّك؟

661
00:58:39,483 --> 00:58:43,362
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف، يا أبي.

662
00:58:43,445 --> 00:58:47,491
‫- إنها تفلتْ منا!
‫- لا! بل إنكَ ترعبها أكثر.

663
00:58:55,040 --> 00:58:57,876
‫نعم، تمامًا، يا عزيزتي.
‫فكرة صائبة.

664
00:58:58,961 --> 00:59:01,296
‫ماذا تفعل؟
‫هل تريد أن ترعبها؟

665
00:59:01,380 --> 00:59:03,298
‫انهض. انهـ...

666
00:59:03,382 --> 00:59:05,634
‫لا تنهض.

667
00:59:36,748 --> 00:59:38,000
‫مرحبًا.

668
00:59:43,005 --> 00:59:45,507
‫ويسعدني أن ألتقيك أيضًا.

669
00:59:49,469 --> 00:59:52,890
‫صاحبة الجلالة،
‫إنك تحبين المكايدة.

670
00:59:52,973 --> 00:59:55,767
‫مهلاً! يا جماعة.

671
00:59:55,851 --> 00:59:58,479
‫أرخميدس ك. بورتر في خدمتكم.

672
00:59:59,104 --> 01:00:01,440
‫قبضتك قوية.

673
01:00:01,607 --> 01:00:04,818
‫شكرًا.
‫هل هذا لي؟

674
01:00:06,444 --> 01:00:08,322
‫هذه تجربة رائعة، يا سيّد كلايتون!

675
01:00:08,405 --> 01:00:10,032
‫أنظر! الهندمة الاجتماعية.

676
01:00:10,115 --> 01:00:13,327
‫تهانيّ يا أستاذ.

677
01:00:13,410 --> 01:00:16,622
‫لقد تحقق حلمنا.

678
01:00:20,459 --> 01:00:21,835
‫أعطني هذا!

679
01:00:21,919 --> 01:00:24,338
‫ماذا تفعل؟
‫الآن، كفى! كفى!

680
01:00:24,421 --> 01:00:26,048
‫توقفوا الآن. واتركوا هذا!

681
01:00:26,131 --> 01:00:28,300
‫أنا لا أحب اللهو!

682
01:00:43,023 --> 01:00:44,483
‫هلا علـّمتني؟

683
01:00:44,566 --> 01:00:47,818
‫- لغة الغوريلا؟
‫- نعم.

684
01:01:09,299 --> 01:01:12,761
‫يا لطيف، ماذا قلت؟

685
01:01:12,844 --> 01:01:16,014
‫ستبقى جاين مع طرزان.

686
01:01:16,098 --> 01:01:19,518
‫تبقى؟ لكنني ظننت أننا...

687
01:01:19,601 --> 01:01:21,978
‫طرزان، أنا...

688
01:01:27,276 --> 01:01:30,279
‫- هل هذا فستاني؟
‫- لا.

689
01:01:34,199 --> 01:01:35,242
‫يا أبي.

690
01:01:38,744 --> 01:01:40,581
‫أعطني إياها!

691
01:01:43,750 --> 01:01:45,377
‫اهربوا!

692
01:02:03,270 --> 01:02:04,354
‫اهربوا!

693
01:02:06,064 --> 01:02:07,899
‫انتظروا، انتظروا! طرزان!

694
01:02:07,983 --> 01:02:09,151
‫اهربوا الآن!

695
01:02:09,234 --> 01:02:12,528
‫جاين، بسرعة! أسرعي!
‫هيّا تعالي!

696
01:02:31,715 --> 01:02:34,217
‫كيرتشاك، لم أكن...

697
01:02:34,301 --> 01:02:38,722
‫- أنا آسف، أنا...
‫- طلبت منك أن تحمي عائلتنا.

698
01:02:39,431 --> 01:02:42,475
‫وأنتَ غدرتَ بنا جميعًا.

699
01:03:10,878 --> 01:03:13,006
‫أنا مشوش الذهن تمامًا.

700
01:03:15,550 --> 01:03:17,135
‫تعال معي.

701
01:03:17,219 --> 01:03:20,555
‫هناك شيء كان يجدر بي
‫أن أعرضه عليك منذ زمن طويل.

702
01:04:40,260 --> 01:04:42,137
‫هل هذا أنا؟

703
01:04:46,349 --> 01:04:48,393
‫وهذا أبي،

704
01:04:48,477 --> 01:04:49,978
‫و...

705
01:04:50,060 --> 01:04:51,855
‫و...

706
01:04:53,481 --> 01:04:55,442
‫الآن عرفت.

707
01:04:55,525 --> 01:04:59,863
‫طرزان، أريد أن تكون سعيدًا،

708
01:04:59,945 --> 01:05:02,699
‫مهما كان قرارك.

709
01:05:50,120 --> 01:05:55,084
‫مهما كان المكان الذي أقصد
‫فإنك ستظلين أمّي دائمًا.

710
01:05:58,839 --> 01:06:02,299
‫وسأضمّك دائمًا إلى فؤادي.

711
01:06:21,903 --> 01:06:24,280
‫إلى اللقاء، يا طرزان.

712
01:06:26,198 --> 01:06:28,785
‫إنني سعيدة لأنك عثرت
‫علينا في الوقت المناسب.

713
01:06:40,005 --> 01:06:43,007
‫لقد تأخرنا كثيرًا!
‫أكاد لا أصدّق ذلك!

714
01:06:43,091 --> 01:06:45,886
‫لو أنك لم تقف
‫وتسأل عن اتجاهنا الصحيح...

715
01:06:45,968 --> 01:06:47,971
‫لم نودعه حتى.

716
01:06:48,054 --> 01:06:51,099
‫الحمد لله أن انتهينا منه
‫فمَن يحتاج إليه؟

717
01:06:51,181 --> 01:06:53,225
‫هيّا، اغرب من هنا، أيها الأصلع!

718
01:06:53,310 --> 01:06:56,145
‫أنت ناكر الجميل!
‫أيها الأصلع ناكر الجميل!

719
01:06:56,229 --> 01:06:58,230
‫اذهب يا نتن،
‫فلن أهتم لأمرك بعد الآن!

720
01:06:58,315 --> 01:07:00,025
‫هيّا!

721
01:07:02,152 --> 01:07:04,070
‫إلامَ تنظر؟

722
01:07:04,153 --> 01:07:06,071
‫وأنا سأشتاق إليه أيضًا.

723
01:07:14,331 --> 01:07:17,417
‫طرزان، لن تتخيّل ما ينتظرك.

724
01:07:17,499 --> 01:07:18,752
‫سوف ترى العالم.

725
01:07:18,834 --> 01:07:22,838
‫وسوف يرغب الجميع في لقائك،
‫من ملوك وعلماء وكبار الكتـّاب.

726
01:07:22,923 --> 01:07:26,176
‫نعم. داروين وكيبلينغ.
‫والملكة فيكتوريا!

727
01:07:26,258 --> 01:07:28,552
‫أنا لم ألتقيها
‫لكنني سمعت أنها ظريفة جداً.

728
01:07:28,637 --> 01:07:30,262
‫وسأكون بصحبة جاين؟

729
01:07:32,514 --> 01:07:35,225
‫نعم، بصحبة جاين.

730
01:07:36,936 --> 01:07:38,479
‫إنه زلق.

731
01:08:03,045 --> 01:08:04,421
‫أمسكوه!

732
01:08:33,118 --> 01:08:34,786
‫ماذا يجري هنا؟

733
01:08:34,868 --> 01:08:37,246
‫كلايتون! كلايتون، النجدة!

734
01:08:39,040 --> 01:08:40,874
‫هل التقينا من قبل؟

735
01:08:44,253 --> 01:08:48,090
‫نعم، الإنسان في هيئة قرد.

736
01:08:48,632 --> 01:08:51,219
‫كلايتون، أنت...

737
01:08:51,301 --> 01:08:52,345
‫أنت...

738
01:08:54,013 --> 01:08:56,558
‫أعتذر لهذا الاستقبال الوقح،
‫يا عزيزي،

739
01:08:56,640 --> 01:08:58,685
‫وذلك حتى لا تتصرف بحماقة

740
01:08:58,767 --> 01:09:02,856
‫حين نضع أصدقاءك
‫ذوات الفراء في الأقفاص.

741
01:09:03,231 --> 01:09:04,440
‫لماذا؟

742
01:09:04,983 --> 01:09:06,150
‫لماذا؟

743
01:09:06,233 --> 01:09:08,987
‫300 جنيه إسترليني للرأس الواحد.

744
01:09:09,069 --> 01:09:12,531
‫في الحقيقة،
‫يجب أن أشكرك يا بني.

745
01:09:12,614 --> 01:09:15,660
‫لولا مساعدتك
‫لما تمكنت من إنجاز المهمة.

746
01:09:17,828 --> 01:09:20,040
‫اسجنوه مع الآخرين.

747
01:09:24,752 --> 01:09:26,420
‫يبدو أنها صرخة طرزان.

748
01:09:26,504 --> 01:09:28,839
‫وهي توحي لنا
‫بأنه وقع في ورطة.

749
01:09:28,922 --> 01:09:32,468
‫لمَ لا يطلب المساعدة من أصدقائه الجدد؟
‫فلم يعد يهمّني أمره.

750
01:09:33,594 --> 01:09:35,847
‫طفح الكيل!

751
01:09:35,929 --> 01:09:38,974
‫سئمت منك ومن برودة مشاعرك!

752
01:09:39,058 --> 01:09:41,936
‫طرزان يحتاج إلينا
‫وسوف نساعده!

753
01:09:42,019 --> 01:09:46,106
‫فهمت؟
‫جهّز نفسك وأمسك جيدًا!

754
01:09:46,190 --> 01:09:48,400
‫يجب أن نركب متن القارب.

755
01:09:58,118 --> 01:10:00,622
‫لم أشعر بهذا النشاط المفرط من قبل!

756
01:10:00,704 --> 01:10:03,415
‫جيد! لأنني سأقتلك!

757
01:10:03,500 --> 01:10:05,709
‫لا وقت لهذا الآن، يا آنستي.

758
01:10:26,063 --> 01:10:28,148
‫طرزان، لا جدوى من ذلك. لا تفعل!

759
01:10:36,615 --> 01:10:39,576
‫- كلايتون.
‫- نعم، كلايتون.

760
01:10:39,660 --> 01:10:43,831
‫نعم، إنه غدر بنا جميعًا.
‫فاعذرني، يا طرزان.

761
01:10:43,915 --> 01:10:46,542
‫لا، أنا الذي فعل ذلك.

762
01:10:46,626 --> 01:10:51,130
‫لقد غدرتُ بعائلتي.
‫كان كيرتشاك على صواب.

763
01:10:51,213 --> 01:10:56,009
‫تلك المخلوقات الرائعة،
‫ترتعش في الأقفاص.

764
01:10:56,093 --> 01:10:59,013
‫ماذا جرى لعالمنا اليوم؟

765
01:11:04,810 --> 01:11:07,563
‫والله! لم أكن أعرف
‫أن هذه هي قوتي.

766
01:11:12,569 --> 01:11:14,027
‫ما هذا؟

767
01:11:14,111 --> 01:11:16,655
‫أنتَ حيوان!

768
01:11:18,407 --> 01:11:20,492
‫هذا صوت فيل.

769
01:11:20,577 --> 01:11:21,827
‫تانتور!

770
01:11:23,537 --> 01:11:24,581
‫شكرًا يا جماعة.

771
01:11:24,663 --> 01:11:27,583
‫ظننتُ أنني لن أراك ثانية!

772
01:11:27,666 --> 01:11:29,376
‫وها أنتَ ذا!

773
01:11:30,086 --> 01:11:33,297
‫إنك تحرجني أحياناً.

774
01:12:41,406 --> 01:12:43,701
‫أذكرك جيداً.

775
01:12:45,327 --> 01:12:47,955
‫يفضّل أن يكون هذا الغوريلا محنطاً.

776
01:13:10,018 --> 01:13:11,687
‫لقد رجعت.

777
01:13:11,770 --> 01:13:13,355
‫رجعتُ إلى دياري.

778
01:13:28,328 --> 01:13:30,163
‫أطلقوا النار!

779
01:13:36,169 --> 01:13:38,547
‫أنتم! احملوا ما تستطيعون
‫وعودوا إلى القارب.

780
01:13:38,630 --> 01:13:40,007
‫حاضر سيّدي.

781
01:13:42,384 --> 01:13:44,886
‫يجب أن أقوم
‫بمهمّة صيد شائقة.

782
01:14:09,202 --> 01:14:10,329
‫لا تقلقي.

783
01:14:10,412 --> 01:14:12,873
‫سنخرجكِ من هذا القفص بعد لحظات.

784
01:14:17,669 --> 01:14:19,713
‫وسنفعل ذلك بهذا المُخل.

785
01:14:42,819 --> 01:14:44,529
‫إذن تحاول الاختباء؟

786
01:14:44,613 --> 01:14:47,032
‫- جيد!
‫- كلايتون، أنت...

787
01:14:47,115 --> 01:14:50,494
‫أنا مستعد للتحدي.
‫فبعد أن أتخلص منك،

788
01:14:50,577 --> 01:14:55,707
‫سيسهل علي كثيراً
‫القبض على عائلتك من القرود!

789
01:15:22,359 --> 01:15:24,277
‫هيّا، أطلق عليّ النار.

790
01:15:28,115 --> 01:15:29,658
‫كن رجلاً.

791
01:15:37,624 --> 01:15:39,251
‫لستُ رجلاً مثلك!

792
01:16:12,617 --> 01:16:14,327
‫كلايتون، لا تفعل ذلك!

793
01:17:08,256 --> 01:17:11,384
‫كيرتشاك، سامحني.

794
01:17:12,719 --> 01:17:17,849
‫لا، بل أنتَ سامحني لأنني لم أدرك

795
01:17:17,933 --> 01:17:22,229
‫أنك كنتَ دائماً واحداً منا.

796
01:17:23,855 --> 01:17:27,234
‫وسوف يحترمك أفراد عائلتنا الآن.

797
01:17:29,401 --> 01:17:31,196
‫لا، كيرتشاك.

798
01:17:31,279 --> 01:17:33,030
‫اهتم بهم ...

799
01:17:35,115 --> 01:17:36,785
‫... يا بني.

800
01:17:45,335 --> 01:17:47,587
‫اهتم بهم.

801
01:19:08,208 --> 01:19:12,464
‫ستجد لندن صغيرة جداً
‫مقارنة بكل هذا المكان.

802
01:19:12,547 --> 01:19:14,966
‫سأشتاق إليك يا جاين.

803
01:19:15,550 --> 01:19:19,054
‫- آنسة بورتر!
‫- أعرف. أنا قادمة.

804
01:19:20,555 --> 01:19:24,726
‫في الحقيقة... المفروض
‫أن يودّع أحدنا الآخر.

805
01:19:36,738 --> 01:19:38,364
‫إلى اللقاء.

806
01:19:47,207 --> 01:19:51,419
‫إلى اللقاء، يا طرزان!
‫إلى اللقاء.

807
01:19:51,502 --> 01:19:54,130
‫سأشتاق إلى ذاك الشاب.

808
01:20:03,264 --> 01:20:07,602
‫عزيزتي جاين، يتملكني الشعور
‫بأن عليك أن تبقي معه.

809
01:20:07,686 --> 01:20:10,146
‫أرجوك يا أبي.
‫لقد ناقشنا هذا الأمر كثيرًا.

810
01:20:10,230 --> 01:20:12,272
‫لا يمكنني أن...

811
01:20:12,357 --> 01:20:16,820
‫إنني معك وأنتمي إلى إنكلترا،
‫وإلى البشر...

812
01:20:22,617 --> 01:20:24,369
‫لكنك تحبّينه.

813
01:20:29,499 --> 01:20:30,958
‫هيّا.

814
01:20:56,358 --> 01:20:59,863
‫شكرًا.
‫أشكرك لأنكَ عثرتَ على قفازي.

815
01:21:00,904 --> 01:21:02,407
‫شكرًا.

816
01:21:19,590 --> 01:21:21,259
‫ماذا أفعل؟

817
01:21:21,341 --> 01:21:24,595
‫يا ربان السفينة، أخبرهم
‫أنك لم تعثر علينا إطلاقاً.

818
01:21:24,679 --> 01:21:28,308
‫فالناس يضيعون
‫في الغابة كلّ يوم.

819
01:21:28,390 --> 01:21:29,642
‫وداعًا.

820
01:21:49,996 --> 01:21:54,042
‫فليكن إيمانك قوياً
‫فيما تؤمن به

821
01:21:54,124 --> 01:21:57,795
‫عالـّمان، وعائلة واحدة.

822
01:21:57,879 --> 01:22:01,716
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

823
01:22:01,799 --> 01:22:03,760
‫وترشد هذه المخلوقات

824
01:22:03,842 --> 01:22:07,972
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

825
01:22:10,850 --> 01:22:14,979
‫عالـَمان، وعائلة واحدة.

826
01:22:22,111 --> 01:22:24,155
‫طرزان

