﻿1
00:01:03,666 --> 00:01:05,666
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:05,690 --> 00:01:08,526
‫عزيزي، أيمكنك حمل الطفل؟‬

3
00:01:10,487 --> 00:01:13,948
‫نعم، سأفعل... .ها أنا ذا.‬
‫ظننت أنه معك.‬

4
00:01:24,918 --> 00:01:27,629
‫أنا قادم.‬

5
00:01:45,146 --> 00:01:48,358
‫ها قد حملك أبوك.‬

6
00:01:48,441 --> 00:01:51,653
‫أين قبلتي؟ هيا.‬

7
00:01:57,784 --> 00:02:01,871
‫- أنت تقوم بذلك بشكل خاطئ.‬
‫- ماذا؟ أنت حتى لا تعرفين ماذا أفعل.‬

8
00:02:01,955 --> 00:02:04,916
‫يمكنني معرفة ذلك‬
‫من طريقة بكائه. هيا.‬

9
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
‫هيا، خذ كيلي.‬
‫سأتولى أمره، هيا.‬

10
00:02:14,884 --> 00:02:17,846
‫مرحباً أيها الفتى الكبير.‬

11
00:02:30,233 --> 00:02:33,486
‫هذا فتاي الكبير، نعم.‬

12
00:02:33,570 --> 00:02:37,073
‫مرحباً، أنا ريتشارد كوبر،‬
‫وهذه زوجتي برندا.‬

13
00:02:37,157 --> 00:02:40,910
‫ولدينا طفلان رائعان،‬
‫بريان وكيلي.‬

14
00:02:40,994 --> 00:02:43,329
‫ونحن متزوجان منذ سبع سنوات.‬

15
00:02:43,413 --> 00:02:47,709
‫زوجتي جميلة، وذكية، وأم رائعة.‬

16
00:02:47,792 --> 00:02:52,046
‫إنها حياة مثالية. لولا مشكلة واحدة.‬

17
00:02:52,172 --> 00:02:55,258
‫أشعر بالملل القاتل.‬

18
00:02:55,967 --> 00:03:00,889
‫أنا أعلم أن نظرتي للحياة ستكون أفضل‬
‫لو كنت أمارس الحب مع زوجتي،‬

19
00:03:00,972 --> 00:03:03,183
‫ولكن هناك دائماً أمرا ما.‬

20
00:03:03,266 --> 00:03:04,934
‫لا، وجهي يؤلمني.‬

21
00:03:06,019 --> 00:03:07,478
‫إنه ليس عيد ميلادي.‬

22
00:03:13,818 --> 00:03:18,239
‫نحن الاثنان نعمل، ودائماً متعبان،‬
‫ولكن ذلك ليس عذراً.‬

23
00:03:18,323 --> 00:03:22,202
‫لأكون صادقاً، لا أدري كم يمكنني أن اتحمل هذا.‬

24
00:03:22,285 --> 00:03:25,079
‫ريتشارد، الا تظن أنك تعمل كثيراً؟‬

25
00:03:25,163 --> 00:03:31,127
‫لا، أنا اعمل أيضاً. ولكنني آتي من العمل،‬
‫ويجب أن اعتني بالأولاد وبك.‬

26
00:03:31,211 --> 00:03:35,465
‫- بصدق، أنا متعبة، متعبة.‬
‫- لدرجة لا يمكنك أن تلبسي سروالاً لطيفاً؟‬

27
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
‫- وما مشكلة سروالي هذا؟‬
‫- إنه ضخم.‬

28
00:03:38,343 --> 00:03:43,890
‫يجب أن تكون الرقعة والمؤخرة واضحتين.‬
‫رقعة ومؤخرة.‬

29
00:03:43,973 --> 00:03:48,645
‫أرأيت؟ هذا ما أقصده.‬
‫اترين مدى حساسيته؟‬

30
00:03:48,728 --> 00:03:51,940
‫ربما سأكون أكثر حساسية لو‬
‫قبلت بممارسة الحب معي.‬

31
00:03:52,023 --> 00:03:55,276
‫الوقت الوحيد الذي ترغب فيه بممارسة‬
‫الحب معي للحمل بطفل.‬

32
00:03:55,360 --> 00:03:58,154
‫الوقت الوحيد الذي ترغب فيه بطفل‬
‫هو لما تريد ممارسة الحب.‬

33
00:03:58,238 --> 00:04:00,865
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- هذا لأنني تعبة.‬

34
00:04:00,949 --> 00:04:04,077
‫والآن نحرز تقدماً.‬

35
00:04:05,036 --> 00:04:09,832
‫أنا اكره تلك الطبيبة النفسية.‬
‫فلم تكن متزوجة، ولا اطفال لديها.‬

36
00:04:09,916 --> 00:04:15,755
‫عندما تكون على الطائرة،‬
‫تريد أن يكون لدى الطيار خبرة أكثر منك.‬

37
00:04:15,838 --> 00:04:17,757
‫أو ربما هذا شعوري أنا فقط.‬

38
00:04:18,549 --> 00:04:23,263
‫ما لا يمكنني أن افهمه‬
‫هو لماذا لا ترغب زوجتي بممارسة الحب معي‬

39
00:04:23,346 --> 00:04:27,517
‫ثم ترسلني إلى عالم مليء بالنساء الجميلات؟‬

40
00:04:27,600 --> 00:04:31,854
‫هذا مثل أن تسقطني في البحر‬
‫وتتوقع مني ألا ابتل.‬

41
00:04:31,980 --> 00:04:38,069
‫كلما رأيت امرأة جميلة،‬
‫أتخيل علاقة ما معها، مثل هذه.‬

42
00:04:38,152 --> 00:04:40,822
‫لديها شفتان جميلتان.‬

43
00:04:40,905 --> 00:04:45,827
‫ولكن إن تزوجنا، كم سيمضي قبل أن اشعر‬
‫بالملل من هذين الشفتين.‬

44
00:04:45,910 --> 00:04:49,622
‫كم سيمضي قبل أن تدعوني تلك الشفتين بالمغفل؟‬

45
00:04:50,790 --> 00:04:54,127
‫أنظروا اليها. يا لها من ابتسامة.‬

46
00:04:54,210 --> 00:04:57,714
‫إنها تبدو سعيدة،‬
‫ولكن لو كنت متزوجاً منها لثماني سنوات،‬

47
00:04:57,797 --> 00:05:00,717
‫لكنت أفكر فقط بفاتورة التلفون.‬

48
00:05:01,467 --> 00:05:06,097
‫انظروا إليها.‬
‫انظروا إلى هاتين العينين، عظام الخد.‬

49
00:05:06,180 --> 00:05:11,394
‫إنها مثل لوحة.‬
‫لوحة أحب أن اعلقها.‬

50
00:05:21,154 --> 00:05:25,325
‫بغض النظر عما يدور في حياتي،‬
‫عندما أصل منهاتن، أشعر بخير.‬

51
00:05:25,408 --> 00:05:29,912
‫أحب هذه المدينة كثيراً، حتى فئرانها.‬
‫وأحب وظيفتي.‬

52
00:05:30,038 --> 00:05:34,709
‫أنا خبير استثمارات بنكية في شركة متوسطة الحجم،‬
‫وأنا أحد السود القلائل فيها.‬

53
00:05:34,792 --> 00:05:37,587
‫في الحقيقة، هناك القليل من السود هنا،‬

54
00:05:37,670 --> 00:05:41,257
‫لدرجة أنني اعرف كل شخص أسود‬
‫يعمل في هذه الشركة.‬

55
00:05:41,341 --> 00:05:44,552
‫- صباح الخير بام.‬
‫- صباح الخير يا سيد كوبر.‬

56
00:05:46,804 --> 00:05:49,474
‫- صباح الخير يا رون.‬
‫- صباح الخير يا ريتشارد.‬

57
00:06:00,109 --> 00:06:02,653
‫اللعنة على المغفل، هذا ما سأقوله،‬

58
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
‫واللعنة للساقطات‬
‫اللواتي يرغبن باللعب دائماً‬

59
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
‫أنا رجل أسود لا أحب المزاح‬

60
00:06:08,534 --> 00:06:11,287
‫اذا تلاعبت معي، سأمرغ رأسك بالكعك‬

61
00:06:11,371 --> 00:06:14,374
‫وإذا تماديت معي،‬
‫سأقتل امك أمامك‬

62
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
‫إذا تماديت معي،‬
‫فقد ارتكبت خطأً كبيراً‬

63
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
‫العمل‬

64
00:06:34,143 --> 00:06:36,729
‫نسبة نمو الدخل‬

65
00:06:49,200 --> 00:06:51,786
‫تريسي.‬

66
00:06:51,869 --> 00:06:55,581
‫هذا ما ستفعلينه اليوم، حسناً؟‬
‫هل شاهدت جورج؟‬

67
00:06:55,665 --> 00:06:58,334
‫أنا هنا. سأراك لاحقاً يا ماري.‬

68
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
‫زوجتك على الهاتف، واتصلت بك فيرونكا.‬

69
00:07:01,337 --> 00:07:04,465
‫لا أريد التحدث إليها.‬
‫اعرف ماذا تريد.‬

70
00:07:04,549 --> 00:07:09,095
‫اتصلي بفيرونكا.‬
‫ريتش، اتريد مراجعة هذا معاً قبل أن يأتي لانديس؟‬

71
00:07:09,178 --> 00:07:13,516
‫- بالتأكيد، فقط...‬
‫- صباح الخير، كيف حال حساب كولمان؟‬

72
00:07:13,599 --> 00:07:15,768
‫مدهش. لقد نفذت أموال نوردكو.‬

73
00:07:15,893 --> 00:07:19,397
‫حسناً، دعونا نبدأ العمل يا جماعة.‬

74
00:07:22,900 --> 00:07:26,946
‫بابكين ولانغفورد، ارجوك أن تنتظر.‬
‫بابكين ولانغفورد.‬

75
00:07:27,071 --> 00:07:29,657
‫الغداء؟‬

76
00:07:30,366 --> 00:07:32,577
‫- يجب أن اسأل.‬
‫- أنا اكره الجماهير.‬

77
00:07:32,660 --> 00:07:34,954
‫أحضر الطعام وارجع بسرعة.‬

78
00:07:35,037 --> 00:07:39,876
‫استمتع بوقتك. سأحضر بعض الطعام‬
‫وابدأ العمل على حساب كولمان.‬

79
00:07:39,959 --> 00:07:41,919
‫إلى اللقاء.‬

80
00:07:42,003 --> 00:07:48,301
‫ليس لدي أي شيء ضد جورج، ولكنني‬
‫أكره الذهاب للغداء في نفس الوقت مع الجميع.‬

81
00:07:48,384 --> 00:07:50,761
‫يصبح المكان مزدحماً جداً.‬

82
00:07:50,845 --> 00:07:54,974
‫أنظروا إلى هذه الفوضى.‬
‫إنها ليست نيويورك التي أحبها.‬

83
00:07:56,851 --> 00:07:59,812
‫الساعة الثانية، تصبح القصة مختلفة.‬

84
00:07:59,896 --> 00:08:04,692
‫يخف الازدحام.‬
‫وعندها أحب الخروج للغداء.‬

85
00:08:04,817 --> 00:08:08,988
‫يمكنني أن آكل أو الذهاب للتسوق‬
‫أو فقط الاستراحة بعض الشيء.‬

86
00:08:09,071 --> 00:08:15,203
‫يمكنني أيضاً مراقبة النساء،‬
‫فأنظر جيداً لأنني اعلم أنني لن أراهن ثانية.‬

87
00:08:15,286 --> 00:08:17,747
‫لا يمكن النظر إلى النساء في الضواحي.‬

88
00:08:17,830 --> 00:08:23,336
‫اذا نظرت إلى إحدى الأمهات،‬
‫ينشرن اسمك على الانترنت.‬

89
00:08:34,472 --> 00:08:38,518
‫- أيمكنني أن اساعدك؟‬
‫- أرغب بالمشاهدة فقط.‬

90
00:08:42,813 --> 00:08:47,401
‫- هل شاهدت بدلات برادا الجديدة؟‬
‫- لا، لست مهتماً.‬

91
00:08:48,986 --> 00:08:52,698
‫- سيدي، اتود أن تجرب عطراً جديداً؟‬
‫- لا رغبة لدي.‬

92
00:08:52,782 --> 00:08:55,117
‫لا ترش هذا الشيء عليّ.‬

93
00:08:55,201 --> 00:08:57,703
‫إنه فعلاً جيد.‬

94
00:09:01,165 --> 00:09:03,042
‫مرحباً، أنا كاندي.‬

95
00:09:04,252 --> 00:09:08,130
‫- ايمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل لديكم هذا باللون الأزرق؟‬

96
00:09:08,214 --> 00:09:13,636
‫- أظن أنه عليك أن تجرب الأخضر.‬
‫- أنا لا ألبس الأخضر.‬

97
00:09:13,719 --> 00:09:18,641
‫حسناً، ولكن هذا الأخضر جميل.‬
‫هيا، ثق بي، اذهب وجربه.‬

98
00:09:18,724 --> 00:09:21,727
‫ولكنني لا أحب الأخضر.‬

99
00:09:25,815 --> 00:09:28,651
‫- هذا يبدو جميلاً عليك.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

100
00:09:28,734 --> 00:09:31,571
‫بالتأكيد. فهو مثير. أنا أحبه.‬

101
00:09:31,654 --> 00:09:33,906
‫أنا لا أحب أن ألبس الأخضر.‬

102
00:09:33,990 --> 00:09:37,827
‫يجب أن تبدأ بلبس اللون الأخضر.‬
‫أنت تبدو وسيماً جداً فيه.‬

103
00:09:37,910 --> 00:09:41,122
‫ليسا، ايمكنك أن تخبريه كيف يبدو هذا القميص؟‬

104
00:09:41,205 --> 00:09:44,792
‫أنا أحبه عليك. وأنا لا اقول ذلك فقط.‬

105
00:09:44,875 --> 00:09:47,378
‫أظن أنه يبدو رائعاً عليك.‬

106
00:09:49,463 --> 00:09:52,258
‫لقد وصل أبوكم.‬

107
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
‫أبي.‬

108
00:09:55,177 --> 00:09:57,888
‫- لقد وصل أبوكم.‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

109
00:09:58,931 --> 00:10:00,474
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,977
‫- أين بريان.‬
‫- في الأعلى، نائم.‬

111
00:10:03,060 --> 00:10:06,230
‫لدي بعض الامتحانات لأصلحها،‬
‫ايمكنك غسل الأطباق؟‬

112
00:10:06,314 --> 00:10:09,650
‫- لا مشكلة، مرحباً يا كيلي.‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

113
00:10:09,734 --> 00:10:13,112
‫- ما هو طول كيلي؟‬
‫- بهذا الطول.‬

114
00:10:13,195 --> 00:10:16,490
‫- نعم. أين اذن كيلي؟‬
‫- هنا.‬

115
00:10:16,574 --> 00:10:18,784
‫- أين انف كيلي؟‬
‫- هنا.‬

116
00:10:18,868 --> 00:10:22,288
‫أين مريء كيلي؟‬

117
00:10:22,371 --> 00:10:25,458
‫اترك الطفلة وشأنها.‬
‫فعمرها ثلاث سنوات فقط.‬

118
00:10:25,541 --> 00:10:28,461
‫اطفال البيض يتقدمون بهذا العمر لإمتحان القانون.‬

119
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
‫البيض، من فضلك.‬

120
00:10:30,713 --> 00:10:34,467
‫حسناً، كيلي، لقد اصبتك.‬

121
00:10:34,550 --> 00:10:38,220
‫- لقد أصبتك بالربطة.‬
‫- هل ذهبت للتسوق؟‬

122
00:10:38,304 --> 00:10:41,891
‫- لقد اصبتك بالربطة‬
‫- ظننت أنك لا تحب اللون الأخضر.‬

123
00:10:41,974 --> 00:10:45,269
‫فكرت أن اشتري شيئاً جديداً.‬

124
00:10:45,353 --> 00:10:48,814
‫إنه مختلف. جميل.‬

125
00:10:49,106 --> 00:10:54,236
‫كانت هناك أيام انسجمت فيها مع برندا كثيراً،‬
‫ولكنني لم نمارس الحب.‬

126
00:10:54,320 --> 00:10:58,616
‫عندما يتوقف زوج ما عن ممارسة الحب،‬
‫في البداية يتذمران من الأمر.‬

127
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
‫ولكن بعد فترة، يعتادان على ذلك.‬

128
00:11:01,202 --> 00:11:04,372
‫عندما تخرج من الحمام،‬
‫لا ينظر إليها،‬

129
00:11:04,455 --> 00:11:07,750
‫لأنك تعلم أنه لا شيء لك هناك.‬

130
00:11:07,833 --> 00:11:13,589
‫أخطر وقت هو ذلك الوقت الذي‬
‫يتقبل فيه الزوجان أنهما لا يمارسان الحب بعد.‬

131
00:11:13,673 --> 00:11:17,677
‫- تحدثي بصوت عال. أنا في المصعد.‬
‫- هناك شخص هنا ليراك.‬

132
00:11:17,760 --> 00:11:20,554
‫- زبون؟‬
‫- لم تذكر ذلك.‬

133
00:11:26,227 --> 00:11:28,187
‫نيكي؟‬

134
00:11:29,730 --> 00:11:31,357
‫نيكي ترو.‬

135
00:11:31,482 --> 00:11:33,651
‫لم أرها منذ ثماني سنوات.‬

136
00:11:33,734 --> 00:11:37,822
‫كانت عشيقة صديقي المقرب.‬
‫كنت مجنوناً بها.‬

137
00:11:37,905 --> 00:11:42,660
‫- ماذا؟ ألم تظن بأنك ستراني ثانية؟‬
‫- الأمر ليس هكذا. أنا متفاجئ فقط.‬

138
00:11:42,743 --> 00:11:46,997
‫- أنت تبدين جميلة يا نيكي.‬
‫- شكراً.‬

139
00:11:47,081 --> 00:11:49,583
‫لا يدخن الناس في المكاتب بعد.‬

140
00:11:49,667 --> 00:11:55,548
‫- أنا لست مدخنة. أحاول أن افقد بعض الوزن.‬
‫- ما هو ذلك؟ رجيم السجائر؟‬

141
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
‫سأطفئها.‬

142
00:11:58,551 --> 00:12:03,139
‫- تبدو بخير يا ريتشي، هذا قميص لطيف.‬
‫- شكراً.‬

143
00:12:03,222 --> 00:12:07,017
‫- ما الذي يحضرك هنا؟‬
‫- كنت في الجوار.‬

144
00:12:07,143 --> 00:12:10,062
‫سمعت أنك تعمل في المنطقة.‬
‫ففكرت أن أمر لأسلم عليك.‬

145
00:12:10,187 --> 00:12:13,649
‫- هذا مسموح به، صح؟‬
‫- نعم، مرحباً.‬

146
00:12:13,733 --> 00:12:18,070
‫مرحباً. هل ستريني مكتبك أو ما شابه؟‬

147
00:12:18,154 --> 00:12:21,449
‫- تفضلي.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

148
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
‫- وأنت ايضاً.‬
‫- من أي جهة؟‬

149
00:12:23,701 --> 00:12:25,578
‫من هنا.‬

150
00:12:25,661 --> 00:12:30,624
‫- هل هؤلاء اطفالك؟‬
‫- ابني، بريان، وابنتي، كيلي.‬

151
00:12:30,708 --> 00:12:34,295
‫- نفس الأم؟‬
‫- نفس الأم. زوجتي، منذ سبع سنوات.‬

152
00:12:34,378 --> 00:12:39,425
‫- لا أطفال آخرون خارج الزواج؟‬
‫- لا أطفال آخرون. أنا مخلص لزوجتي.‬

153
00:12:39,508 --> 00:12:43,012
‫ريتشارد ماركوس كوبر متزوج.‬

154
00:12:43,095 --> 00:12:46,182
‫عقد قرانه، إلى أن يفرقهما الموت.‬

155
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
‫هل هنالك شيء غريب بذلك؟‬

156
00:12:49,769 --> 00:12:52,563
‫إنه ليس ريتشي الذي عرفته.‬

157
00:12:53,939 --> 00:12:56,901
‫الناس يتغيرون.‬

158
00:12:57,026 --> 00:13:00,738
‫- هل أنت سعيد بزواجك؟‬
‫- نعم، أنا سعيد.‬

159
00:13:01,280 --> 00:13:05,701
‫- لا، لست كذلك، لم تقل ذلك بالشكل الصحيح.‬
‫- وكيف كان يجب أن اقولها؟‬

160
00:13:05,785 --> 00:13:08,913
‫لا أدري، ولكن من المفترض ألا تفكر بذلك.‬

161
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
‫- أسمع الجليد يتكسر.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:13:12,291 --> 00:13:15,920
‫هل مشيت مرة فوق نهر متجمد‬
‫وسمعت الجليد يتكسر تحت قدميك؟‬

163
00:13:16,003 --> 00:13:20,132
‫- إنه أكثر صوت مخيف في العالم.‬
‫- جليدي بخير.‬

164
00:13:20,216 --> 00:13:22,802
‫زوجي متجمد تماماً.‬

165
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
‫يمكن أن تضربيه بالفأس، ولن يتأثر.‬

166
00:13:25,721 --> 00:13:29,642
‫- لحظة، مرحباً؟‬
‫- إنهم مستعدون لبدء الاجتماع.‬

167
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
‫سأجيء حالاً.‬

168
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
‫لأكون صادقة، أنا بحاجة لخدمة.‬

169
00:13:35,356 --> 00:13:38,984
‫كنت أعرف أن نيكي لم تأت من أجل لا شيء.‬

170
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
‫لقد عدت للمدينة وأنا بحاجة لوظيفة،‬
‫ولكنني بحاجة إلى معّرف.‬

171
00:13:43,864 --> 00:13:48,786
‫حسناً، اكتبي رسالة وأحضريها،‬
‫وسأوقعها لك. لا مشكلة.‬

172
00:13:48,869 --> 00:13:50,663
‫يا سلام، مثل السحر.‬

173
00:13:50,746 --> 00:13:54,124
‫هل كنت تعرفين بأنني سأوقعها؟‬

174
00:13:54,208 --> 00:13:57,962
‫صديق في الضيق ... لم تتمكن أن تقاوم.‬

175
00:14:03,300 --> 00:14:05,636
‫- حظ سعيد.‬
‫- شكراً.‬

176
00:14:06,762 --> 00:14:09,390
‫أيها السيد متزوج.‬

177
00:14:09,473 --> 00:14:11,934
‫رغم أنني لم أر نيكي منذ ثماني سنوات،‬

178
00:14:12,017 --> 00:14:15,020
‫يجب أن اقول،‬
‫لقد بدت أجمل مما اذكرها.‬

179
00:14:16,021 --> 00:14:18,899
‫هل يجب أن آكل هذا يا أمي؟‬

180
00:14:18,983 --> 00:14:21,777
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

181
00:14:24,280 --> 00:14:28,117
‫اوشكت على الانتهاء. سيحهز العشاء قريباً.‬
‫هل الدجاج المشوي مقبول؟‬

182
00:14:28,200 --> 00:14:30,452
‫الدجاج المشوي رائع.‬

183
00:14:30,536 --> 00:14:34,290
‫أين قبلتي؟ هذه قبلة جيدة.‬

184
00:14:34,373 --> 00:14:37,459
‫كيف حالك يا بري؟ نعم.‬

185
00:14:37,543 --> 00:14:41,672
‫- كيف كانت مدرستك؟‬
‫- أتذكر ذلك الاختبار؟ كان عليّ أن اعيده.‬

186
00:14:41,755 --> 00:14:45,801
‫وجميعهم حصلوا على أ.‬
‫وتريد أليسون صديقة تلعب معها في بيتها.‬

187
00:14:45,926 --> 00:14:50,389
‫- هل سيكون هناك أطفال سود؟‬
‫- بعض منهم، ليس كفاية.‬

188
00:14:50,472 --> 00:14:53,934
‫افكر بالإنضمام إلى مجموعة الامهات السمر‬
‫في نيو روتشيل.‬

189
00:14:54,018 --> 00:14:58,022
‫- ذلك جيد.‬
‫- يجب أن افعل شيئاً.‬

190
00:14:58,105 --> 00:15:01,442
‫كيف كان العمل اليوم؟‬
‫هل حصل شيء ما؟‬

191
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
‫ليس الكثير. مجرد عمل.‬

192
00:15:03,694 --> 00:15:07,072
‫أنا لست مجنوناً.‬
‫هل كنت ستخبر زوجتك عن نيكي؟‬

193
00:15:07,156 --> 00:15:10,659
‫ولكن يجب أن اعترف،‬
‫جعلتني نيكي أفكر،‬

194
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
‫كيف سيكون الحال لو أصبحت عازباً ثانية؟‬

195
00:15:13,454 --> 00:15:18,000
‫لو كنت عازباً، لما انشغلت بتفاهات‬
‫الزهور والرومانسية هذه.‬

196
00:15:18,083 --> 00:15:22,129
‫لو كنت عازباً، لوصلت إلى هدفي مباشرة.‬

197
00:15:22,212 --> 00:15:24,673
‫- أترغبين بممارسة الحب؟‬
‫- طبعاً.‬

198
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
‫هيا.‬

199
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
‫المرء يعرف دائماً ماذا يقول‬
‫عندما يكون عازباً.‬

200
00:15:28,886 --> 00:15:31,972
‫- المعذرة، أيمكنني قضم مؤخرتك؟‬
‫- مقابل ألف دولار.‬

201
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
‫هيا، أريد أن اعضك يا ساقطة.‬

202
00:15:34,308 --> 00:15:36,810
‫ليس هناك ما تخسره.‬

203
00:15:36,936 --> 00:15:39,772
‫- تعالي معي إلى فندق.‬
‫- لدي موعد.‬

204
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
‫نعم، موعد جنسي.‬

205
00:15:42,066 --> 00:15:44,818
‫عندما تكون عازباً، لا يقف أي شيء في طريقك.‬

206
00:15:44,902 --> 00:15:47,071
‫- المعذرة.‬
‫- ابتعد عني.‬

207
00:15:47,154 --> 00:15:49,323
‫عندما تكون عازباً، تكون وحيداً.‬

208
00:15:49,406 --> 00:15:50,783
‫أنا مستعد لممارسة الحب معك.‬

209
00:15:50,866 --> 00:15:53,369
‫ولهذا السبب تزوجت.‬

210
00:15:58,624 --> 00:16:03,379
‫عندما ذهبت للعمل في اليوم التالي،‬
‫العزوبية كانت آخر ما خطر على بالي.‬

211
00:16:03,462 --> 00:16:06,966
‫كان لدي الكثير من العمل،‬
‫كان هناك زبون كبير عليّ أن اكسبه،‬

212
00:16:07,049 --> 00:16:09,468
‫وكان يجب أن اكون مركزاً.‬

213
00:16:12,763 --> 00:16:16,642
‫أنت تعلم ماذا أقول دائماً،‬
‫التقييم هو فن، وليس علماً.‬

214
00:16:16,725 --> 00:16:19,853
‫أتريد الذهاب للغداء؟‬
‫فأنا سأذهب ليروكا.‬

215
00:16:19,937 --> 00:16:23,357
‫لن ارافقك للغداء.‬
‫دعنا نناقش الأمر عندما تعود.‬

216
00:16:23,440 --> 00:16:25,359
‫استمتع بوقتك مع نفسك.‬

217
00:16:25,442 --> 00:16:30,072
‫اسمع يا والتر.‬
‫أعلم أنك في السرير مع احداهن، ولكن‬

218
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
‫- هناك نيكي ترو على الخط تطلبك.‬
‫- اطلبي منها أن تنتظر.‬

219
00:16:34,243 --> 00:16:37,538
‫اريدك أن تعلم أن ابوابنا دائماً مفتوحة.‬

220
00:16:37,621 --> 00:16:40,332
‫حسناً. اعتن بنفسك يا والتر.‬

221
00:16:45,421 --> 00:16:48,757
‫- لقد حصلت على الوظيفة.‬
‫- جيد.‬

222
00:16:48,841 --> 00:16:53,053
‫ولشكرك، فكرت بأن ادعوك على الغداء.‬

223
00:16:53,137 --> 00:16:57,016
‫- عادة أتناول الغداء متأخراً.‬
‫- حسناً. ما زلت في السرير.‬

224
00:16:57,099 --> 00:17:00,811
‫ولكن يمكنني أن استحم‬
‫والقاك بعد ساعة.‬

225
00:17:00,894 --> 00:17:03,313
‫اتدرين، لدي الكثير من العمل يا نيكي.‬

226
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
‫ولكنك ستتناول الغداء، صح؟‬

227
00:17:07,234 --> 00:17:10,237
‫سأراك الساعة الثانية اذن، حسناً؟‬

228
00:17:11,280 --> 00:17:14,533
‫- حسن.‬
‫- جيد، إلى اللقاء.‬

229
00:17:16,577 --> 00:17:21,040
‫- المعذرة يا آنسة. ممنوع التدخين.‬
‫- حسناً، سأطفئها.‬

230
00:17:22,291 --> 00:17:24,960
‫أعيش غرب المدينة مع تيدي.‬

231
00:17:25,044 --> 00:17:28,630
‫لديه شقة هنا، وفي دي سي،‬
‫رغم أن معظم اغراضي في دي سي.‬

232
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
‫كيف تعرفت على تيدي في دي سي؟‬

233
00:17:31,175 --> 00:17:35,429
‫إنه مروج للنوادي. التقيت به في العمل،‬
‫تعلم كيف تحصل هذه الأمور.‬

234
00:17:35,512 --> 00:17:37,306
‫نعم.‬

235
00:17:38,432 --> 00:17:41,894
‫- هل أعرف زوجتك؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

236
00:17:41,977 --> 00:17:45,397
‫- هل هي بيضاء؟‬
‫- لا.‬

237
00:17:45,481 --> 00:17:48,025
‫لماذا تسأليني ذلك؟‬

238
00:17:48,108 --> 00:17:52,112
‫لا اهانة، اتذكر تلك الفتاة‬
‫التي احضرتها إلى حفلة اندريه؟‬

239
00:17:52,196 --> 00:17:57,534
‫تلك كانت فتاة ما في حفلة.‬
‫أخرج مرة مع فتاة بيضاء، وأصبح برنس؟‬

240
00:17:57,618 --> 00:18:02,414
‫لا، كان ذلك مجرد سؤال.‬
‫لم أقصد أي شيء به.‬

241
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
‫أما زلت تمارس الحب مع زوجتك؟‬

242
00:18:08,003 --> 00:18:11,256
‫- وما شأنك أنت؟‬
‫- أنا مجرد فضولية.‬

243
00:18:11,340 --> 00:18:15,177
‫معظم المتزوجين الذين اعرفهم‬
‫يفقدون الرغبة بذلك بعد فترة من زواجهم.‬

244
00:18:15,260 --> 00:18:19,348
‫- هل تحبين تيدي؟‬
‫- لم تجب على سؤالي.‬

245
00:18:19,932 --> 00:18:25,437
‫- لأن ذلك ليس من شأنك.‬
‫- سأفهم ذلك على أنه لا.‬

246
00:18:26,480 --> 00:18:31,151
‫اذن أيها السيد متزوج،‬
‫كيف تعرفت على زوجتك السوداء؟‬

247
00:18:31,235 --> 00:18:33,946
‫- لا ترغبين بأن تعلمي.‬
‫- لا، بل أرغب بذلك.‬

248
00:18:34,071 --> 00:18:35,864
‫نوعاً ما.‬

249
00:18:35,948 --> 00:18:38,659
‫كنت قادماً من اجتماع.‬

250
00:18:38,742 --> 00:18:43,831
‫وكنت أسير بجانب الحديقة العامة،‬
‫وشاهدتها مع صفها،‬

251
00:18:43,914 --> 00:18:46,291
‫المرأة الجميلة مع الأطفال.‬

252
00:18:46,375 --> 00:18:52,798
‫كان هناك شيء وديع فيها.‬
‫ففكرت "يجب أن التقي بها."‬

253
00:18:53,549 --> 00:18:57,845
‫أظن أنني كنت مخطئة.‬
‫فأنت تحب زوجتك.‬

254
00:18:58,387 --> 00:19:04,518
‫لقد فكرت في الأمر،‬
‫أمر الزواج، والانجاب.‬

255
00:19:04,643 --> 00:19:08,313
‫- لقد كبرت على ارتياد النوادي.‬
‫- لا أدري كيف تفعلين ذلك.‬

256
00:19:08,397 --> 00:19:11,900
‫تسهرين لساعات متأخرة،‬
‫وتأكلين الشطائر في الرابعة صباحاً.‬

257
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
‫هيا. كنت تحب هذه الأشياء.‬
‫لقد تركت نفسك تشيخ.‬

258
00:19:17,531 --> 00:19:20,075
‫لقد تركت نفسي أشعر بالملل.‬

259
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
‫هذا كان ممتعاً.‬

260
00:19:25,622 --> 00:19:28,167
‫يجب أن نقوم بهذا ثانية.‬

261
00:19:28,625 --> 00:19:30,836
‫نعم، ربما.‬

262
00:19:31,336 --> 00:19:32,421
‫حسناً.‬

263
00:19:42,806 --> 00:19:46,476
‫يوم السبت هو اليوم الوحيد الذي أحب‬
‫خلاله أن اجلس في بيتي واسترخي.‬

264
00:19:46,560 --> 00:19:52,191
‫ولسوء الحظ، هو اليوم الذي‬
‫تحب فيه برندا أن تذهب للتسوق في منهاتن.‬

265
00:19:52,274 --> 00:19:58,572
‫لا تحب برندا الحياة في المدينة،‬
‫ولكنها تحب أن تتسوق هناك.‬

266
00:20:00,908 --> 00:20:03,327
‫لماذا لا تشتري هذه؟ فأنا احبها.‬

267
00:20:03,410 --> 00:20:06,830
‫حسناً. دعنا نبحث عن مقاسك‬
‫حتى يمكنك أن تلبسها.‬

268
00:20:06,914 --> 00:20:11,418
‫هيا. قدنا السيارة طوال الطريق إلى المدينة.‬
‫كان بامكانك شراء هذه من السوق المحلي.‬

269
00:20:11,501 --> 00:20:14,922
‫هيا، هذه تعجبني.‬
‫وهي مريحة ولطيفة.‬

270
00:20:15,005 --> 00:20:20,385
‫ريتشارد. ظننت أنك تعيش في ويستشر.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

271
00:20:20,469 --> 00:20:24,514
‫مرحباً يا نيكي، هذه برندا.‬
‫برندا، هذه نيكي.‬

272
00:20:24,598 --> 00:20:26,683
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

273
00:20:26,767 --> 00:20:30,979
‫نيكي صديقة قديمة،‬
‫لم نر بعض منذ متى؟ سبع أو ثماني سنوات؟‬

274
00:20:31,063 --> 00:20:33,357
‫على الأقل.‬

275
00:20:33,440 --> 00:20:38,737
‫- كانت نيكي تواعد نلسون، اتذكرين؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

276
00:20:38,820 --> 00:20:43,867
‫- ومن هو هذا الشاب الوسيم؟‬
‫- هذا بريان. وهذه كيلي.‬

277
00:20:43,951 --> 00:20:47,079
‫- مرحباً.‬
‫- إنها رائعة، طبعاً، مثل أمها.‬

278
00:20:47,162 --> 00:20:50,791
‫- شكراً. قولي شكراً يا كيلي.‬
‫- شكراً.‬

279
00:20:51,625 --> 00:20:55,712
‫هذه رائعة. من أين هي؟‬
‫هل هي من المجموعة "جذابة"؟‬

280
00:20:55,796 --> 00:20:59,466
‫- لا، إنها من مجموعة "لطيفة".‬
‫- توقف.‬

281
00:20:59,549 --> 00:21:03,053
‫لا أدري ما هي،‬
‫ولكنها موجودة في الأسفل.‬

282
00:21:03,136 --> 00:21:08,016
‫يجب أن ادفع ثمن هذه.‬
‫لقد سررت برؤيتك.‬

283
00:21:08,100 --> 00:21:10,185
‫نعم.‬

284
00:21:10,269 --> 00:21:14,231
‫- وسررت لرؤيتك يا ريتشارد.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

285
00:21:14,314 --> 00:21:17,317
‫- إلى اللقاء يا أطفال.‬
‫- إلى اللقاء.‬

286
00:21:20,696 --> 00:21:24,366
‫إذن تلك هي التي حاول نلسون‬
‫أن يقتل نفسه من اجلها؟‬

287
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
‫نعم، كان يمر بوقت عصيب عندها.‬

288
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
‫نعم، كان كذلك.‬

289
00:21:36,253 --> 00:21:38,922
‫سأعيد هذه.‬

290
00:21:39,006 --> 00:21:44,344
‫حسناً، تلك كانت كذبة، لا يهم.‬
‫أعني، لم يحصل شيء.‬

291
00:21:44,469 --> 00:21:50,767
‫نيكي صديقة لي، صديقة قديمة،‬
‫أنا اعرف نيكي قبل تعرفي على برندا.‬

292
00:21:50,851 --> 00:21:55,063
‫كانت صديقة نلسون.‬
‫وكنا نقضي وقتاً ممتعاً معاً.‬

293
00:21:55,147 --> 00:22:00,402
‫إنها تجعلني أضحك.‬
‫ليس هناك ما يعيب ذلك، صح؟‬

294
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
‫نيكي صديقة قديمة، صديقة جيدة.‬

295
00:22:03,947 --> 00:22:06,908
‫صديقة لا يمكنني أن اخبر زوجتي عنها.‬

296
00:22:06,992 --> 00:22:09,494
‫- صباح الخير، اتصلت بك نيكي.‬
‫- قبل خمس دقائق.‬

297
00:22:09,578 --> 00:22:11,788
‫قالت أنها ستحضر الساعة السادسة.‬

298
00:22:11,872 --> 00:22:14,583
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا.‬

299
00:22:14,666 --> 00:22:17,085
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء البتة.‬

300
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
‫- مصابيح جدارية؟‬
‫- إنها ليست مكلفة.‬

301
00:22:22,966 --> 00:22:26,636
‫احضر كهربائياً ليركبها.‬
‫ما رأيك في آرت ديكو؟‬

302
00:22:26,720 --> 00:22:29,806
‫آرت ديكو جيد.‬

303
00:22:29,890 --> 00:22:34,269
‫- ربما علينا أن نعيد تنجيد الأريكة.‬
‫- ظننت أننا نتحدث عن مصابيح جدارية.‬

304
00:22:34,394 --> 00:22:37,939
‫يجب أن تكون متطابقة.‬
‫وإلا علي أن أغير السجادة.‬

305
00:22:38,023 --> 00:22:42,903
‫أظن أنك محقة.‬
‫عزيزتي، أيمكننا التحدث في ذلك لاحقاً؟‬

306
00:22:42,986 --> 00:22:47,324
‫نعم، يجب أن أذهب. فلدي اجتماع في المدرسة.‬
‫لقد حضرت لك بعض الطعام لتسخنه.‬

307
00:22:47,407 --> 00:22:50,285
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.‬

308
00:22:53,080 --> 00:22:55,332
‫مصابيح جدارية.‬

309
00:22:55,415 --> 00:23:00,545
‫يبدو لطيفاً. متى بدأت تصلك اتصالات‬
‫بخصوص المصابيح الجدارية في العمل؟‬

310
00:23:00,629 --> 00:23:03,924
‫بعد أن تتزوجي.‬
‫قبل ذلك، تصلك اتصالات مثل...‬

311
00:23:04,007 --> 00:23:06,802
‫لا يمكنني أن انتظر حتى اغازلك.‬

312
00:23:06,885 --> 00:23:10,055
‫وبعد أن تتزوجي، تصلك اتصالات مثل...‬

313
00:23:10,138 --> 00:23:14,434
‫لا يمكنني أن انتظر حتى‬
‫تصل البيت وترى هذه الستائر.‬

314
00:23:14,518 --> 00:23:17,604
‫مسكين يا سيد متزوج.‬

315
00:23:17,687 --> 00:23:21,441
‫أرجو ألا تمانع،‬
‫ولكنني اشتريت شيئاً ما لأطفالك.‬

316
00:23:21,525 --> 00:23:25,070
‫- لا يمكنني أن اتوقف عن التفكير بكم.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

317
00:23:25,153 --> 00:23:27,781
‫- أعلم ذلك.‬
‫- شكراً.‬

318
00:23:27,864 --> 00:23:30,033
‫انتظري، هذا مكلف جداً.‬

319
00:23:30,117 --> 00:23:34,579
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬
‫لقد اشتريتها ببطاقة تيدي الائتمانية.‬

320
00:23:34,663 --> 00:23:38,333
‫والآن أنا مدين لتيدي بنقود.‬

321
00:23:38,417 --> 00:23:43,880
‫أنت الخبير. ما رأيك؟‬
‫هل سأكون زوجة جيدة؟‬

322
00:23:43,964 --> 00:23:46,383
‫- لا تريدين أن تكوني زوجة.‬
‫- حقاً؟‬

323
00:23:46,466 --> 00:23:49,094
‫تريدين زفافاً. تريدين استعراضاً.‬

324
00:23:51,054 --> 00:23:54,307
‫- إلى ماذا تنظرين؟‬
‫- هل لديك دولارت؟‬

325
00:23:54,391 --> 00:23:56,726
‫تقريباً ثمانية دولارات. كم تحتاجين؟‬

326
00:23:56,852 --> 00:23:59,479
‫- اعطني إياها كلها.‬
‫- حسن.‬

327
00:23:59,563 --> 00:24:02,441
‫يجب أن احتفظ دائماً بفكة دولارات.‬

328
00:24:07,737 --> 00:24:12,159
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اطعم السمك. تعال إلى هنا.‬

329
00:24:13,493 --> 00:24:15,579
‫انظر.‬

330
00:24:16,913 --> 00:24:20,375
‫حسناً، من سيمسكها؟‬
‫انظر إلى ذلك الشخص.‬

331
00:24:24,963 --> 00:24:29,217
‫إنه مجرد دولار.‬
‫مجرد دولار. هذا سخيف.‬

332
00:24:29,301 --> 00:24:32,929
‫- جرب ذلك.‬
‫- حسناً، ها نحن ذا.‬

333
00:24:35,932 --> 00:24:39,102
‫- إنها رائعة.‬
‫- أحسنت.‬

334
00:24:47,027 --> 00:24:49,905
‫- انظري إلى المتشرد.‬
‫- إنه بحاجة لها.‬

335
00:24:49,988 --> 00:24:54,743
‫- لن يمسكها. فهو بطيء.‬
‫- أنت بحاجة لذلك المال. امسكه.‬

336
00:24:54,826 --> 00:24:56,786
‫امسكه.‬

337
00:24:56,912 --> 00:24:58,205
‫لا.‬

338
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
‫يفوز الرجل الأبيض ثانية.‬

339
00:25:16,264 --> 00:25:21,478
‫كان ذلك ممتعاً. كان ممتعاً جداً.‬
‫اتدرون؟‬

340
00:25:21,561 --> 00:25:27,067
‫من الأفضل أن أدعو زوجتي للعشاء‬
‫وأزيل رائحة الأوقات الممتعة مع تلك المرأة.‬

341
00:25:27,567 --> 00:25:31,863
‫لا أريد أن اذهب بذلك الاتجاه.‬
‫لا يمكنك أن تذهب إلى الأف دي آر. فذلك جنوني.‬

342
00:25:31,947 --> 00:25:35,825
‫- حسناً، هذا آمن.‬
‫- عشاء مع ألن وجينفر.‬

343
00:25:35,909 --> 00:25:40,205
‫عندما تتزوج تقضي أوقاتك مع أزواج آخرين فقط،‬
‫لم ذلك؟‬

344
00:25:40,288 --> 00:25:43,542
‫لأن الأشخاص العازبين لا يطيقون‬
‫قضاء وقت معكم.‬

345
00:25:43,625 --> 00:25:49,339
‫لم يكن الأمر هكذا دائماً.‬
‫كنا نتحدث عن الجنس، والسياسة والفن.‬

346
00:25:49,422 --> 00:25:51,925
‫ولكن كل ما نتحدث عنه الآن هو الأولاد.‬

347
00:25:52,008 --> 00:25:55,679
‫كان عليّ أن اضيع النهاية‬
‫بسبب مشكلة الحفاضة.‬

348
00:25:55,762 --> 00:26:00,976
‫وعندما لا يكون الموضوع هو الأولاد، يتكرر الحال.‬
‫أولاً، موضوع موسيقى الراب.‬

349
00:26:01,101 --> 00:26:05,814
‫هوس على مستويات مختلفة. أنا اتساءل،‬
‫هل كان لدى أحد أم لطيفة؟‬

350
00:26:05,897 --> 00:26:09,067
‫هل كانت امهم تضربهم،‬
‫وينعتونها بالحقيرة؟‬

351
00:26:09,150 --> 00:26:11,278
‫ثم الحديث عن اليهود.‬

352
00:26:11,361 --> 00:26:14,906
‫- لقد عانوا كثيراً.‬
‫- يجب أن يعتني السود بأنفسهم.‬

353
00:26:14,990 --> 00:26:17,075
‫ولكننا لا نعرف كيف نتعاضد معاً.‬

354
00:26:17,158 --> 00:26:22,289
‫نحن مشغولون بتفاهات.‬
‫اتظن أن ستيفن سبيلبيرغ كان مشغولاً بذلك؟‬

355
00:26:22,372 --> 00:26:26,710
‫لا تحتاج إلى درجة عالية من الثقافة‬
‫لتتحدث عن مايكل جاكسون.‬

356
00:26:26,793 --> 00:26:28,169
‫أنا الوم جو.‬

357
00:26:28,253 --> 00:26:31,298
‫يا له من رجل حقير.‬
‫ينام مع الأطفال في نفس الفراش؟‬

358
00:26:31,381 --> 00:26:36,011
‫- لم يعش مايكل طفولته.‬
‫- الطفولة حوالي 12 أو 15 عاماً.‬

359
00:26:36,094 --> 00:26:40,515
‫وعمر مايكل هو 50 سنة.‬
‫كم يحتاج هذا الرجل إلى أن ينضج.‬

360
00:26:40,599 --> 00:26:43,226
‫ما كنت ستسمحين لذلك الرجل برعاية اطفالك.‬

361
00:26:43,310 --> 00:26:46,521
‫- لن ادع مايكل يراقب اطفالي حتى على التلفزيون.‬
‫- آمين.‬

362
00:26:46,605 --> 00:26:51,693
‫- ربما ظن أن عمر الفتى 18 عاماً.‬
‫- لا بد أنك تمزحين‬

363
00:26:51,776 --> 00:26:54,696
‫البارحة دخلت شارن وهي تغني‬
‫"ماجيك ستيك".‬

364
00:26:54,779 --> 00:26:58,325
‫فقلت "ماجيك ستيك؟ عمرك أربع سنوات.‬
‫فماذا تعرفين عنها؟"‬

365
00:26:58,408 --> 00:27:01,995
‫- ايمكنني أخذ طلباتكم؟‬
‫- عزيزي؟‬

366
00:27:02,078 --> 00:27:06,916
‫اتدرين؟ سأذهب للحمام.‬
‫أيمكنك أن تطلبي لي بعض الماء؟‬

367
00:27:08,668 --> 00:27:12,213
‫- المعذرة، ايمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

368
00:27:12,339 --> 00:27:17,636
‫نعم، هناك مشكلة.‬
‫لقد جئت هنا لتناول عشاء لطيف مع زوجتي واصدقائي،‬

369
00:27:17,719 --> 00:27:21,389
‫ثم جاءت فتاة بصدر كبير‬
‫تسألني إن كنت أرغب بشرب شيء.‬

370
00:27:21,514 --> 00:27:23,600
‫أتعني النادلة؟‬

371
00:27:23,683 --> 00:27:27,187
‫اسمع، أنا مع زوجتي،‬
‫ولست بحاجة لهذا الهراء.‬

372
00:27:27,270 --> 00:27:33,026
‫لست بحاجة لفتاة مثيرة بصدر كبير‬
‫تسألني إن كنت بحاجة لمساعدة.‬

373
00:27:33,109 --> 00:27:35,945
‫- هل هذا مطعم هوترز؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

374
00:27:36,029 --> 00:27:39,991
‫لأنه لو كان كذلك،‬
‫فأنتم مدينون لي ببعض اجنحة الجاموس.‬

375
00:27:40,075 --> 00:27:43,286
‫سيدي، كيف يمكنني أن أصحح الوضع؟‬

376
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
‫- أترى ذلك الشاب هناك؟‬
‫- نعم.‬

377
00:27:49,584 --> 00:27:52,087
‫ذلك سيكون نادلنا.‬

378
00:27:53,755 --> 00:27:56,049
‫شكراً لك يا سيدي.‬

379
00:28:16,903 --> 00:28:20,865
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت بخير؟‬

380
00:28:20,949 --> 00:28:24,744
‫- وقف وقال بأن كل شيء انتهى؟‬
‫- لا، أنت لا تفهم.‬

381
00:28:24,828 --> 00:28:29,874
‫اذا كنا نمارس الحب وأنا أنام، فذلك جيد.‬
‫وإن نمنا نحن الاثنان خلال ذلك، فذلك جيد.‬

382
00:28:29,958 --> 00:28:33,920
‫ولكن إن كنا نمارس الحب، وأنت نمت،‬
‫فتلك مشكلة.‬

383
00:28:34,003 --> 00:28:36,756
‫لم يقل بأن الأمر انتهى، ولكنني أعلم ذلك.‬

384
00:28:36,881 --> 00:28:39,759
‫أرجو أن تعذريها،‬
‫فهي منزعجة.‬

385
00:28:39,843 --> 00:28:42,762
‫إلام تنظرين؟‬

386
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
‫توقف عن الصعود.‬

387
00:28:49,352 --> 00:28:55,024
‫عندما جاءت نيكي لتراني عصر اليوم،‬
‫لم يكن ذلك أمراً مهماً.‬

388
00:28:55,108 --> 00:28:58,862
‫ولكن عندما دخلنا المكتب الساعة التاسعة...‬

389
00:28:58,945 --> 00:29:03,366
‫- صباح الخير.‬
‫- نظر الناس إليّ وكأنني مجنون.‬

390
00:29:03,450 --> 00:29:06,244
‫أعني مجنوناً.‬

391
00:29:08,079 --> 00:29:12,417
‫وكأننا كنا نحاول الانفصال عن بعض،‬
‫وأنا فهمت ذلك الآن.‬

392
00:29:12,542 --> 00:29:17,547
‫هكذا هي العلاقات. تجمعين الفترة التي قضيتموها معاً،‬
‫وتقسميها على اثنين.‬

393
00:29:17,672 --> 00:29:19,966
‫تلك هي الفترة التي قضيتها محاولة الانفصال عنه.‬

394
00:29:20,049 --> 00:29:24,637
‫إن حصلت على طلاق بعد 20 سنة،‬
‫فأنت تحاولين الانفصال منذ 10 سنوات.‬

395
00:29:24,763 --> 00:29:26,848
‫هذا صحيح.‬

396
00:29:29,642 --> 00:29:32,479
‫ايمكنني البقاء معك لبضعة أيام؟‬

397
00:29:34,272 --> 00:29:36,775
‫نيكي، زوجتي سوف...‬

398
00:29:41,404 --> 00:29:43,490
‫أنا امازحك فقط.‬

399
00:29:45,241 --> 00:29:49,579
‫يجب أن ترى النظرة على وجهك الآن.‬

400
00:29:50,622 --> 00:29:55,210
‫- حسناً، أنا لا احاول التخلص منك يا نيكي.‬
‫- مسجل صغير.‬

401
00:29:56,920 --> 00:30:00,256
‫- لديك حس موسيقي زنجي.‬
‫- ماذا؟‬

402
00:30:00,381 --> 00:30:04,511
‫موسيقى الزنوج.‬
‫ليفيرت، باتي، لابل، لوثر فادروس.‬

403
00:30:04,594 --> 00:30:07,388
‫- البيض يؤلفون الموسيقى أيضاً.‬
‫- لدي جورج مايكل.‬

404
00:30:07,514 --> 00:30:11,643
‫لا يعد أبيض،‬
‫حسناً، سأعطيك مسجلي الصغير.‬

405
00:30:11,726 --> 00:30:14,646
‫وأنت ستعطيني مسجلك.‬

406
00:30:14,729 --> 00:30:19,609
‫عندما تسنح لك فرصة، استمع لتلك الأغنية.‬

407
00:30:21,069 --> 00:30:23,196
‫أيمكنني العودة للعمل الآن؟‬

408
00:31:24,549 --> 00:31:26,676
‫اللعنة على المغفل، هذا ما اقوله،‬

409
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
‫اللعنة على الساقطات اللواتي يرغبن باللعب‬

410
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
‫أنا اسود لا أحب المرح‬

411
00:31:31,723 --> 00:31:33,933
‫إذا تلاعبت معي،‬
‫سأضع رأسك في قالب الكعك،‬

412
00:31:53,286 --> 00:31:56,581
‫أظن أنه انتهى من التحدث على الهاتف.‬

413
00:32:07,842 --> 00:32:10,511
‫ريتشارد، حضرت تلك الفتاة لتراك.‬

414
00:32:11,054 --> 00:32:13,932
‫- ادخليها.‬
‫- ريتشارد.‬

415
00:32:14,015 --> 00:32:16,643
‫ايمكنني أن اسألك شيئاً؟‬

416
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
‫مرحباً.‬

417
00:32:19,062 --> 00:32:21,147
‫يمكنني الإنتظار.‬

418
00:32:22,732 --> 00:32:26,861
‫- لا أظن أنني أروق لسكرتيرتك.‬
‫- أنا لا أروق لها أيضاً.‬

419
00:32:26,986 --> 00:32:31,491
‫إذا بقيت تأتين لزيارتي هكذا،‬
‫عليك أن تحصلي على عمل هنا، فالناس يتحدثون.‬

420
00:32:31,574 --> 00:32:33,868
‫دعهم يتحدثون.‬

421
00:32:33,952 --> 00:32:37,705
‫أريد منك أن تصنع لي معروفاً.‬
‫أيمكنك أن تأتي معي لنرى بيتاً؟‬

422
00:32:37,789 --> 00:32:39,666
‫أنا مشغول بعملي.‬

423
00:32:39,749 --> 00:32:44,712
‫يجب أن اترك بيت تيدي‬
‫خلال غيابه خلال المدينة.‬

424
00:32:44,796 --> 00:32:47,882
‫أرغب بأن أغادر البيت قبل أن يعود.‬

425
00:32:48,841 --> 00:32:53,179
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أيمكنك أن تأتي معي؟‬

426
00:32:53,262 --> 00:32:56,474
‫نعم، دعيني فقط افحص أمراً.‬

427
00:32:57,141 --> 00:32:59,894
‫تريسي، هل أنا مشغول بقية اليوم؟‬

428
00:32:59,978 --> 00:33:02,939
‫لديك اتصال عمل مع جورج الساعة الثالثة.‬

429
00:33:03,022 --> 00:33:04,565
‫- جورج.‬
‫- نعم؟‬

430
00:33:04,691 --> 00:33:08,069
‫- اتحتاجني لاتصال الساعة الثالثة؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

431
00:33:08,152 --> 00:33:13,116
‫يجب أن اقوم بشيء ما. سأعود قبل الثالثة،‬
‫ولكن إن لم أفعل، أيمكنك معالجة الأمر؟‬

432
00:33:13,199 --> 00:33:15,410
‫نعم، يمكنني ذلك.‬
‫لا تقلق.‬

433
00:33:15,493 --> 00:33:17,870
‫- مرحباً، أنا جورج.‬
‫- نيكي.‬

434
00:33:17,996 --> 00:33:20,540
‫- يسرني التعرف اليك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

435
00:33:21,457 --> 00:33:24,711
‫- هل سأراك لاحقاً؟‬
‫- اخبرني انت.‬

436
00:33:31,759 --> 00:33:35,346
‫- هل أنت متأكدة أن هذا ما تريدينه؟‬
‫- هذا ما تسمح به نقودي.‬

437
00:33:35,430 --> 00:33:40,852
‫- أين تعملين اذن؟‬
‫- أنا مضيفة في الحانة البيضاء.‬

438
00:33:40,935 --> 00:33:43,271
‫ذلك لطيف.‬

439
00:33:44,522 --> 00:33:47,525
‫ها نحن ذا.‬

440
00:33:47,608 --> 00:33:50,903
‫الغسالة والنشافة بالطابق الثالث،‬
‫والتلفون بالطابق الثاني.‬

441
00:33:50,987 --> 00:33:54,699
‫لا تطلبي مني أي فكة.‬
‫يجب أن تحصلي على فكة بنفسك.‬

442
00:33:54,782 --> 00:33:57,243
‫ذكرت الدعاية أمراً بخصوص الفضائيات.‬

443
00:33:57,326 --> 00:34:00,621
‫- لدي رافعة سيارة.‬
‫- حسناً.‬

444
00:34:00,747 --> 00:34:05,168
‫لا تتذمري إن لم يكن الفراش يتسع لشخصين،‬
‫فهو مصمم للطلاب.‬

445
00:34:05,251 --> 00:34:08,838
‫- نحن لسنا زوجاً.‬
‫- نعم، أنا صديقها فقط.‬

446
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
‫أظن أن هذا خاتم فزت به في مسابقة،‬
‫هل جئت في المرتبة الأولى أم الثانية؟‬

447
00:34:14,802 --> 00:34:18,431
‫- أي منكما سيدفع الايجار؟‬
‫- أنا.‬

448
00:34:18,514 --> 00:34:20,933
‫نعم، يا عزيزتي.‬

449
00:34:21,059 --> 00:34:26,189
‫- لم أظن أن الأمر سينتهي بي هنا.‬
‫- هنا ما ينتهي الأمر بالجميع.‬

450
00:34:33,112 --> 00:34:36,866
‫شخص ماهر في العمل اليدوي‬
‫يمكن أن ينجزها،‬

451
00:34:36,949 --> 00:34:41,537
‫بما أن هذا الكوخ على شكل قطع جاهزة للتركيب.‬

452
00:34:41,621 --> 00:34:44,749
‫- مرحباً يا جماعة. كيف حالكم؟‬
‫- بخير.‬

453
00:34:44,832 --> 00:34:48,252
‫هذا لا يبدو صعباً.‬
‫يمكننا عمل ذلك في الخلف.‬

454
00:34:48,336 --> 00:34:51,380
‫أشعر بشظايا الخشب في يدي لمجرد مراقبة هذا.‬

455
00:34:56,052 --> 00:35:00,807
‫يجب أن اعترف، لقد قمت بعمل جيد،‬
‫يمكن أن نكسب حساب يوروتاك.‬

456
00:35:00,890 --> 00:35:05,353
‫لم نوقع العقد بعد. وعندما ينتهي،‬
‫ما كنت سأنجح فيه من دونك.‬

457
00:35:05,436 --> 00:35:10,525
‫- ماذا بشأن الغداء والاحتفال؟‬
‫- احب عمل ذلك، ولكنني مشغول.‬

458
00:35:10,608 --> 00:35:12,902
‫مرحباً يا شباب. هل أنت مستعد؟‬

459
00:35:13,027 --> 00:35:16,155
‫- ايمكنني التحدث إليك لحظة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

460
00:35:16,239 --> 00:35:18,908
‫- في الداخل.‬
‫- سأرجع حالاً.‬

461
00:35:18,991 --> 00:35:22,703
‫- أنا آسف، لن ابقيه طويلاً.‬
‫- لا مشكلة.‬

462
00:35:26,999 --> 00:35:31,546
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- هل تدرك ما الذي تورط نفسك فيه؟‬

463
00:35:31,629 --> 00:35:35,383
‫- عما تتحدث؟‬
‫- نيكي. تأتي هنا كل يوم.‬

464
00:35:35,466 --> 00:35:37,510
‫جورج، إنها مجرد صديقة.‬

465
00:35:37,593 --> 00:35:41,514
‫لدي صديقات أيضاً.‬
‫ولكنهن لا يبدين مثل نيكي.‬

466
00:35:41,597 --> 00:35:44,642
‫زواجك في حال جيدة.‬
‫ولديك طفلان.‬

467
00:35:44,725 --> 00:35:48,354
‫- أنا لا أمارس الحب معها.‬
‫- لا، إنها تمارس الحب معك.‬

468
00:35:48,437 --> 00:35:53,067
‫لا أصدق أنني استمع لهذا الهراء،‬
‫ومنك خاصة.‬

469
00:35:53,151 --> 00:35:58,948
‫فأنت تخون زوجتك طوال الوقت. أقمت السنة الماضية‬
‫علاقة مع ماري وتريسي. ولم أقل شيئاً.‬

470
00:35:59,031 --> 00:36:02,243
‫ذلك مختلف. فأنا لا أهتم لذلك.‬

471
00:36:02,326 --> 00:36:06,038
‫يمكنني اقامة علاقة مع فتاة، ثم اذهب‬
‫للبيت وأقبل زوجتي وأنام كطفل.‬

472
00:36:06,122 --> 00:36:09,083
‫ولكن أنت تنسجم عاطفياً.‬

473
00:36:09,167 --> 00:36:15,631
‫أنت مثل منقذ الجميع، صح؟‬
‫فأنت بحاجة لإهتمامها، وهي تعلم ذلك.‬

474
00:36:16,674 --> 00:36:19,760
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لن اتورط في مشاكلك.‬

475
00:36:19,844 --> 00:36:21,679
‫أنا فقط...‬

476
00:36:22,722 --> 00:36:24,473
‫كن حذراً، حسناً؟‬

477
00:36:31,564 --> 00:36:34,483
‫ماذا هنالك؟ أنت تبدو منزعجاً.‬

478
00:36:34,567 --> 00:36:37,820
‫- لا يمكننا عمل هذا بعد.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

479
00:36:37,904 --> 00:36:42,992
‫تناول الغداء في العصر.‬
‫هذا لا يبدو جيداً. يجب أن نتوقف.‬

480
00:36:43,075 --> 00:36:45,411
‫نحن لا نقيم علاقة.‬

481
00:36:45,494 --> 00:36:48,497
‫الأمر يبدو وكأن بيننا علاقة.‬
‫رغم أننا لا نقيم علاقة.‬

482
00:36:48,581 --> 00:36:53,252
‫أشعر بالذنب وكأنني أقيم علاقة،‬
‫من دون متع العلاقة.‬

483
00:36:53,336 --> 00:36:58,132
‫- لا أريد للأمور أن تتعقد أكثر.‬
‫- أنا لا اعقد أي شيء.‬

484
00:36:58,216 --> 00:37:00,468
‫أنا معجبة بك يا ريتشارد.‬

485
00:37:00,551 --> 00:37:03,179
‫وليس هناك الكثيرون الذي يعجبونني.‬

486
00:37:03,262 --> 00:37:06,140
‫تعجبني لأنك آمن.‬

487
00:37:07,308 --> 00:37:11,103
‫أنت لا تريد أي شيء مني. حسناً؟‬

488
00:37:13,397 --> 00:37:15,900
‫حسناً.‬

489
00:37:15,983 --> 00:37:22,073
‫- أتريدين أن تأكلي شيئاً؟‬
‫- لا. لدي خطط أخرى.‬

490
00:37:26,035 --> 00:37:29,038
‫معرض نيويورك الدولي للسيارات‬

491
00:37:49,225 --> 00:37:53,396
‫- كنت أفكر بالحضور إلى هنا.‬
‫- كنت أعرف أنك ستحب هذا.‬

492
00:37:54,480 --> 00:37:59,277
‫- يجب أن تشتري واحدة منها.‬
‫- أنا أرغب بواحدة منهن منذ طفولتي.‬

493
00:37:59,360 --> 00:38:05,116
‫لا أعرف ذلك. ما أعرفه هو أنني‬
‫سأشتري سيارة بورش يوماً ما.‬

494
00:38:05,199 --> 00:38:09,412
‫- أنت تخسر.‬
‫- أنا أخسر، حسناً.‬

495
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
‫أنت قذر، قذر جداً.‬

496
00:38:37,481 --> 00:38:40,276
‫ما هذا يا ريتشارد؟‬

497
00:38:40,359 --> 00:38:43,070
‫ريتشارد، بريان نائم...‬

498
00:38:46,991 --> 00:38:49,660
‫- ما هو هذا؟‬
‫- ألا يعجبك؟‬

499
00:38:49,744 --> 00:38:51,912
‫لا، وأنت تصيب الأولاد بالطرش.‬

500
00:38:51,996 --> 00:38:54,498
‫- هيا، إنه ليس مرتفعاً جداً.‬
‫- بل إنه كذلك.‬

501
00:38:54,582 --> 00:38:59,253
‫أتدري؟ كنت في سيارتي قبل أيام.‬
‫أين اسطواناتي المدمجة؟‬

502
00:38:59,337 --> 00:39:03,090
‫أين اسطوانة بيبو بريسون؟‬
‫أين آشر؟ أين بيونسيه؟‬

503
00:39:03,215 --> 00:39:06,552
‫لديك ذوق موسيقي زنجي يا عزيزتي.‬

504
00:39:09,096 --> 00:39:14,143
‫"ذوق موسيقي زنجي"؟ كم مرة يجب أن اسألك‬
‫ألا تتحدث هكذا أمام الأولاد؟‬

505
00:39:14,226 --> 00:39:16,896
‫أتدري؟ إذا بقيت تتحدث هكذا‬

506
00:39:16,979 --> 00:39:23,527
‫ولن يسألوا "أين أبي"،‬
‫سيسألون "أين ذلك الزنجي؟"‬

507
00:39:23,611 --> 00:39:25,988
‫وماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

508
00:39:28,157 --> 00:39:31,869
‫حاولت الاتصال بك البارحة،‬
‫ولكن احداً لم يعرف أين ذهبت.‬

509
00:39:31,952 --> 00:39:34,789
‫كنت ربما في الغداء.‬

510
00:39:34,872 --> 00:39:37,583
‫كانت الرابعة عصراً.‬
‫ألم تنته من الغداء وقتها؟‬

511
00:39:37,666 --> 00:39:41,045
‫وحاولت ارسال رسالة لك.‬
‫ولم ترد عليّ.‬

512
00:39:41,128 --> 00:39:44,006
‫- ماذا أردت؟‬
‫- ولماذا يهم ذلك؟‬

513
00:39:44,090 --> 00:39:47,718
‫ذلك كان البارحة.‬
‫يجب أن تخبر الناس أين تذهب.‬

514
00:39:47,802 --> 00:39:51,013
‫ماذا لو حصل شيء ما،‬
‫أو صدمتني سيارة؟‬

515
00:39:51,097 --> 00:39:54,558
‫لماذا كل شيء يصل إلى‬
‫"ماذا لو صدمتني سيارة؟"‬

516
00:39:54,642 --> 00:39:57,728
‫ذهبت إلى المطعم لشراء‬
‫شطيرة دجاج مع السلطة.‬

517
00:39:57,812 --> 00:40:03,275
‫لقد وقفت في الصف. وعندما وصلت إلى المقدمة،‬
‫ادركت أنني لا أحمل تذكرة.‬

518
00:40:03,359 --> 00:40:05,027
‫هذا هو.‬

519
00:40:05,111 --> 00:40:09,115
‫يبدو وكأنك بحاجة لشاهد.‬
‫كل ما كان عليك عمله هو الاجابة على الهاتف.‬

520
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
‫لم اسمعه.‬

521
00:40:12,785 --> 00:40:14,662
‫حسناً.‬

522
00:40:16,330 --> 00:40:19,959
‫هل فكرت فيما ترغب عمله غداً؟‬

523
00:40:20,042 --> 00:40:23,879
‫أتريد أن نشاهد فيلماً.‬
‫نتناول الغداء مع جينفر وألن؟‬

524
00:40:23,963 --> 00:40:28,467
‫لا، نفعل ذلك طوال الوقت.‬
‫هيا بنا نجرب شيئاً مختلفاً.‬

525
00:40:28,551 --> 00:40:31,303
‫مختلفاً؟‬

526
00:40:31,387 --> 00:40:33,097
‫حسناً.‬

527
00:40:36,142 --> 00:40:38,978
‫معرض نيويورك الدولي للسيارات‬

528
00:40:52,199 --> 00:40:55,536
‫- عزيزتي، هيا بنا نشاهد سيارة البورش الجديدة؟‬
‫- لماذا؟‬

529
00:40:55,619 --> 00:41:00,749
‫لا. هنا، يقولون أن هناك شيئاً سيعجبك.‬

530
00:41:00,833 --> 00:41:03,210
‫نعم، هيا. هيا بنا نذهب.‬

531
00:41:03,335 --> 00:41:05,129
‫حسناً.‬

532
00:41:05,212 --> 00:41:06,839
‫هيا يا عزيزتي.‬

533
00:41:27,318 --> 00:41:29,403
‫سيارة أمريكا العائلية المفضلة‬

534
00:41:30,863 --> 00:41:33,491
‫الذهاب إلى المعرض‬
‫ومشاهدة سيارات العائلات‬

535
00:41:33,574 --> 00:41:36,952
‫مثل الذهاب إلى نادي تعري‬
‫والتفرج على منسق الأغاني.‬

536
00:41:39,497 --> 00:41:44,627
‫سيد كوبر، أي قطاعات‬
‫تتوقع لها أكبر نمو في شركتنا؟‬

537
00:41:44,710 --> 00:41:50,966
‫سيد يوني، ما نجده الآن هو أن‬
‫معظم الاعلانات تفضل الانترنت.‬

538
00:41:52,927 --> 00:41:55,012
‫هل هذا أنت؟‬

539
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
‫إنه أنا. ربما...‬

540
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
‫ريتشارد، هذه حالة طارئة. يجب أن اسألك شيئاً،‬
‫ولكنني أخاف أن تغضب.‬

541
00:42:05,523 --> 00:42:07,775
‫يجب أن أرد على هذا.‬

542
00:42:07,858 --> 00:42:10,945
‫لو عذرتموني. سأعود حالاً.‬

543
00:42:18,702 --> 00:42:21,455
‫ماذا حصل؟ لا يمكنني التحدث.‬
‫أنا في اجتماع.‬

544
00:42:21,539 --> 00:42:24,833
‫بسرعة.‬
‫ولكن عدني ألا تغضب مني.‬

545
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
‫- لن أغضب منك.‬
‫- أنت لم تعدني بعد.‬

546
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
‫حسناً، اعدك.‬

547
00:42:30,965 --> 00:42:34,385
‫أيمكنك أن تساعدني في احضار اغراضي‬
‫من شقة تيدي؟‬

548
00:42:34,468 --> 00:42:38,222
‫- ألم تسمعينني، أنا في اجتماع؟‬
‫- ليس اليوم. غداً.‬

549
00:42:38,305 --> 00:42:42,142
‫- حسناً؟ يجب أن اذهب الآن.‬
‫- استمتع باجتماعك.‬

550
00:42:46,021 --> 00:42:48,440
‫- ثلاثة أطفال.‬
‫- حقاً؟ يمكن أن يكون أفضل.‬

551
00:42:50,651 --> 00:42:54,405
‫حالة طارئة في العائلة الصغيرة.‬
‫كل شيء بخير.‬

552
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
‫حسناً، أين يعيش هذا الشخص؟‬
‫لدي أشياء أقوم بها.‬

553
00:43:03,247 --> 00:43:06,375
‫بالطائرة، حوالي 45 دقيقة.‬

554
00:43:06,500 --> 00:43:09,837
‫الطائرة؟ عمَّ تتحدثين؟‬

555
00:43:09,920 --> 00:43:15,718
‫في مدينة واشنطن، اخبرتك أن لنا شقة هناك،‬
‫وهو خارج المدينة، لذلك يمكنني أخذ اغراضي.‬

556
00:43:15,801 --> 00:43:18,512
‫لن أذهب معك إلى واشنطن.‬

557
00:43:18,596 --> 00:43:22,516
‫- لقد وعدت.‬
‫- لم أعد بالذهاب إلى ولاية أخرى.‬

558
00:43:22,600 --> 00:43:27,563
‫إنها ليست ولاية، بل منطقة،‬
‫وهي على بعد نصف ساعة بالطائرة.‬

559
00:43:27,646 --> 00:43:33,027
‫لا بد أنك فقدت عقلك إذا كنت‬
‫تظنين أنني سأذهب إلى واشنطن‬

560
00:43:33,110 --> 00:43:36,030
‫لأذهب إلى شقة أحدهم‬
‫وأحضر اغراضك.‬

561
00:43:40,993 --> 00:43:43,704
‫واشنطن دي سي‬

562
00:43:45,623 --> 00:43:51,670
‫ريتشارد؟ نعم. لدي سؤاال.‬
‫أين أنت؟‬

563
00:43:51,754 --> 00:43:55,174
‫لا تقلق. سأصل في الوقت المحدد.‬
‫لقد انشغلت بعض الشيء.‬

564
00:43:55,257 --> 00:43:58,469
‫أحضر حالاً، حسناً؟‬
‫لقد اخبرتك، أنا بحاجة لك.‬

565
00:43:58,552 --> 00:44:02,514
‫اخبر ماري إن اتصلت نيكي،‬
‫سأتصل بها غداً.‬

566
00:44:02,598 --> 00:44:04,642
‫أخبرها بنفسك عندما تصل هنا.‬

567
00:44:06,352 --> 00:44:07,853
‫أنت كاذب جيد.‬

568
00:44:07,936 --> 00:44:12,316
‫سنستقل طائرة الساعة الواحدة.‬
‫لدي اجتماع الساعة الثالثة.‬

569
00:44:12,399 --> 00:44:14,318
‫حسناً.‬

570
00:44:28,999 --> 00:44:32,544
‫- هنا.‬
‫- ماذا يفعل رجال الشرطة هنا؟‬

571
00:44:32,628 --> 00:44:36,048
‫إنها منطقة خطرة.‬
‫واشياء كثيرة تحصل هنا طوال الوقت.‬

572
00:44:36,173 --> 00:44:37,966
‫سنعود حالاً، حسناً؟‬

573
00:44:43,097 --> 00:44:47,351
‫ما هو عدد المدن التي عشت فيها مع تيدي؟‬

574
00:44:47,434 --> 00:44:52,940
‫هنا وفي نيويورك. ومع أخيه في ميامي.‬
‫هناك التقيت به.‬

575
00:44:53,023 --> 00:44:56,276
‫عشت مع شخص ما،‬
‫ثم تركته من أجل أخيه؟‬

576
00:44:56,360 --> 00:45:01,281
‫كيف تمكنت من ذلك؟‬
‫أجد صعوبة في أخبار زوجتي أشياء بسيطة.‬

577
00:45:01,365 --> 00:45:03,450
‫لقد وصلنا.‬

578
00:45:10,541 --> 00:45:15,295
‫حسناً. بما أننا دخلنا،‬
‫أريدك أن تحضري اغراضك لنغادر.‬

579
00:45:15,379 --> 00:45:20,217
‫سآخذ بعض الفساتين، والأحذية‬
‫ثم نغادر.‬

580
00:45:20,300 --> 00:45:24,471
‫- شكراً لك.‬
‫- انسي "شكراً". أسرعي فقط.‬

581
00:45:28,517 --> 00:45:31,645
‫وضع تيدي جيد.‬

582
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
‫نادي الرياضيات‬

583
00:45:40,904 --> 00:45:45,617
‫- هل كنت في نادي الرياضيات في المدرسة؟‬
‫- لسنتين. لماذا؟‬

584
00:45:45,701 --> 00:45:49,079
‫لا أدري.‬
‫لا يمكنني أن اتخيلك تحلين المسائل الرياضية.‬

585
00:45:49,163 --> 00:45:51,707
‫سترة السيد فيريتي.‬

586
00:45:51,790 --> 00:45:54,877
‫لم يكن لدي فكرة أين كان هذا.‬

587
00:46:02,009 --> 00:46:04,595
‫مكتب ريتشارد كوبر. مرحباً برندا.‬

588
00:46:06,972 --> 00:46:10,142
‫أحدهم هنا لديه ذوق موسيقي زنجي.‬

589
00:46:10,225 --> 00:46:15,105
‫- المعذرة؟‬
‫- أغاني بيز ماركي؟‬

590
00:46:15,189 --> 00:46:19,318
‫- إن ذلك الرجل عبقري.‬
‫- العبقري الذي كتب "بيكينغ بوغرز"؟‬

591
00:46:19,401 --> 00:46:23,405
‫"بيكنغ بوغرز" و"ذي فابورز"،‬
‫وطبعاً، المفضلة لدي.‬

592
00:46:23,489 --> 00:46:28,035
‫لديك ما أحتاج إليه.‬

593
00:46:28,160 --> 00:46:30,704
‫لكنه مجرد صديق حسب رأيك.‬

594
00:46:30,913 --> 00:46:32,790
‫لكنه مجرد صديق حسب رأيك.‬

595
00:46:32,873 --> 00:46:34,082
‫يا حبي.‬

596
00:46:34,166 --> 00:46:38,879
‫لديك ما أحتاجه.‬

597
00:46:42,466 --> 00:46:47,471
‫حسناً، تيدي، اهدأ. تعلم أنك تحت المراقبة.‬
‫هناك شرطة حول المكان.‬

598
00:46:47,554 --> 00:46:52,100
‫كيف دخلت هنا؟‬
‫من أنت؟‬

599
00:46:55,020 --> 00:46:59,149
‫ماذا؟ أهذا الزنجي الجديد؟‬
‫هل هو من تنامين معه؟‬

600
00:46:59,233 --> 00:47:02,694
‫- أنت رجلها الجديد؟‬
‫- لا، أنا لست رجلها الجديد.‬

601
00:47:02,820 --> 00:47:05,322
‫لم أكن رجلها قط،‬
‫أنا مجرد صديق.‬

602
00:47:06,698 --> 00:47:08,242
‫ريتشارد كوبر.‬

603
00:47:09,660 --> 00:47:11,203
‫- تيدي!‬
‫- حقير!‬

604
00:47:11,286 --> 00:47:17,000
‫- ماذا بك؟‬
‫- رجل حقير في بيتي!‬

605
00:47:17,084 --> 00:47:21,004
‫- النجدة!‬
‫- اللعنة عليك! خذ هذه الضربة.‬

606
00:47:21,129 --> 00:47:22,798
‫سيد لانديس، هذه تريسي.‬

607
00:47:22,881 --> 00:47:26,301
‫- هل تحب ضرباتي؟‬
‫- ليتوقف الجميع.‬

608
00:47:26,385 --> 00:47:28,679
‫توقف أيها الحقير!‬

609
00:47:28,762 --> 00:47:30,013
‫إنه في اجتماع.‬

610
00:47:30,097 --> 00:47:32,099
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

611
00:47:32,182 --> 00:47:36,770
‫اقتحم ذلك الحقير شقتي.‬
‫مع هذه الساقطة هنا!‬

612
00:47:39,815 --> 00:47:45,404
‫لصوص! إنهم لصوص.‬

613
00:47:45,529 --> 00:47:47,614
‫انتظر. لا يمكننا أن نفعل هذا.‬

614
00:47:47,698 --> 00:47:50,075
‫- بل يمكننا ذلك.‬
‫- حياة اللصوصية.‬

615
00:47:50,158 --> 00:47:52,244
‫أنا آسفة.‬

616
00:47:52,327 --> 00:47:55,914
‫ماذا بك؟ كاد يقتلني.‬
‫اخبرتني أنه خارج المدينة.‬

617
00:47:55,998 --> 00:48:01,587
‫ثم تحضر الشرطة.‬
‫يجب أن أكون في اجتماع الآن.‬

618
00:48:06,258 --> 00:48:07,801
‫لا. لا.‬

619
00:48:13,181 --> 00:48:15,267
‫أيمكنك أن تسرع؟‬

620
00:48:36,079 --> 00:48:42,252
‫لا تهمني الإثارة،‬
‫أي نوع من الرجال ينام مع أطفال في سريره؟‬

621
00:48:42,336 --> 00:48:45,088
‫لن أدعه يرعى أطفالي قط.‬

622
00:48:45,172 --> 00:48:48,175
‫- ليس لدينا اليوم كله.‬
‫- أنا آسف، سيد يوني.‬

623
00:48:48,258 --> 00:48:53,221
‫أنا متأكد أن السيد كوبر سيصل حالاً،‬
‫ومعه الملف.‬

624
00:48:53,305 --> 00:48:57,184
‫- أين هو؟‬
‫- لا بد أن لديه سببا وجيها.‬

625
00:48:59,227 --> 00:49:03,732
‫المعذرة.‬
‫اتصال لك في مكتبك يا جورج.‬

626
00:49:03,815 --> 00:49:05,359
‫المعذرة.‬

627
00:49:05,442 --> 00:49:08,445
‫في الحقيقة، أحب الإثارة.‬
‫آخر مغامرة لمايكل.‬

628
00:49:08,528 --> 00:49:12,616
‫نعم. كنت أعلم أنه سيكون نجماً‬
‫عندما شاهدته على برنامج اد سوليفان.‬

629
00:49:12,699 --> 00:49:18,622
‫تم الغاء جميع الرحلات،‬
‫وتأجلت لثلاث ساعات.‬

630
00:49:18,705 --> 00:49:22,125
‫- جورج.‬
‫- أنا أحاول أن أشغلهم،‬

631
00:49:22,250 --> 00:49:26,672
‫يريدون أن يبدأوا،‬
‫أين أنت؟ لانديس منزعج جداً.‬

632
00:49:26,755 --> 00:49:30,342
‫- لن أتمكن من الحضور.‬
‫- اللعنة!‬

633
00:49:30,467 --> 00:49:33,553
‫اللعنة! مرحباً أنيتا. كيف حالك؟‬

634
00:49:33,637 --> 00:49:36,890
‫جورج، اهدأ.‬
‫يمكنك عمل ذلك. يمكنك تدبر الأمر.‬

635
00:49:36,974 --> 00:49:39,351
‫- اهدأ.‬
‫- اللعنة!‬

636
00:49:39,434 --> 00:49:42,688
‫ريتشارد، أنت تقتلني.‬

637
00:49:44,856 --> 00:49:46,525
‫أرجو أنها تستحق ذلك.‬

638
00:49:52,280 --> 00:49:54,241
‫اللعنة!‬

639
00:50:00,414 --> 00:50:05,002
‫أظن أنه يجب أن نبدأ أو سنغادر.‬
‫لدينا موعد آخر.‬

640
00:50:05,085 --> 00:50:08,922
‫- أيمكننا أن نبدأ؟‬
‫- طبعاً، بالتأكيد.‬

641
00:50:09,006 --> 00:50:12,426
‫حسناً يا سيد يوني. أنا اعتذر.‬

642
00:50:12,509 --> 00:50:17,264
‫ولكنني عملت مع السيد كوبر،‬
‫وأنا مستعد لشرح المشروع.‬

643
00:50:17,347 --> 00:50:21,852
‫لو نظرتم إلى الصفحة الثانية...‬
‫آسف، الثالثة،‬

644
00:50:21,935 --> 00:50:24,438
‫والأداء حسب شكل تسعة...‬

645
00:50:35,782 --> 00:50:38,910
‫حبيبي، لقد تأخرت.‬

646
00:50:38,994 --> 00:50:40,954
‫ماذا حصل؟‬

647
00:50:41,038 --> 00:50:44,958
‫- لقد تشاجرت مع احدهم.‬
‫- تشاجرت؟ لماذا؟ ماذا حصل؟‬

648
00:50:45,042 --> 00:50:47,919
‫كنت اخرج بالسيارة من المرآب،‬
‫فجاء شخص وصدمني.‬

649
00:50:48,003 --> 00:50:52,883
‫ثم خرج من سيارته، وخرجت أنا.‬
‫ثم شعرت بنفسي ملقياً على الأرض.‬

650
00:50:52,966 --> 00:50:57,012
‫لا، توقف. هذا سخيف جداً.‬

651
00:50:57,095 --> 00:51:00,515
‫فأنت رجل ناضج.‬

652
00:51:01,558 --> 00:51:05,103
‫حسناً أيها المصارع، أكمل تنظيف الصحون.‬
‫سأذهب للأعلى.‬

653
00:51:05,187 --> 00:51:08,648
‫سأتظاهر بأنني متزوجة من رجل ناضج.‬

654
00:51:08,732 --> 00:51:10,817
‫لقد وصل هذا حالاً.‬

655
00:51:10,901 --> 00:51:16,031
‫قام رجل يدعى تيدي سميث من واشنطن دي سي‬
‫باطلاق النار على شرطيين.‬

656
00:51:16,114 --> 00:51:21,119
‫وتم السيطرة عليه بعد عملية احتجار وجيزة.‬
‫سنوافيكم بالمزيد من الأخبار لاحقاً.‬

657
00:51:35,842 --> 00:51:37,761
‫اللعنة.‬

658
00:51:49,606 --> 00:51:54,319
‫كوبر، أنت موظف جيد.‬
‫فلقد اجتذبت الكثير من الأموال لهذه الشركة.‬

659
00:51:54,402 --> 00:51:57,614
‫هل تظن أنك اجتذبت الكثير‬
‫من الأموال لهذه الشركة؟‬

660
00:51:57,697 --> 00:52:00,075
‫نعم، لقد اجتذبت بعض الأموال.‬

661
00:52:00,158 --> 00:52:05,247
‫على مر السنوات. اجتذبت للشركة حوالي 20 مليون دولار.‬
‫ذلك الكثير من المال، صح؟‬

662
00:52:05,330 --> 00:52:07,332
‫صح؟‬

663
00:52:07,415 --> 00:52:09,543
‫أظن ذلك.‬

664
00:52:10,418 --> 00:52:13,338
‫هل ترى هذه القطعة النقدية؟ اتراها؟‬

665
00:52:13,922 --> 00:52:17,509
‫- نعم يا سيدي، أراها.‬
‫- القطعة النقدية هي أنت.‬

666
00:52:17,592 --> 00:52:20,303
‫وهذه 20 مليون دولار.‬

667
00:52:20,387 --> 00:52:22,681
‫هل ترى هذه الطاولة؟‬

668
00:52:22,764 --> 00:52:24,850
‫تلك شركة بابكين ولانغفورد.‬

669
00:52:24,933 --> 00:52:27,519
‫هذه 800 مليون دولار.‬

670
00:52:28,687 --> 00:52:31,231
‫وتلك قيمتك في الشركة.‬

671
00:52:33,316 --> 00:52:37,863
‫أنت تحت المراقبة. وإن حصلت معك مشاكل أخرى،‬
‫ستطرد، هل ذلك واضح؟‬

672
00:52:37,946 --> 00:52:39,990
‫نعم يا سيدي.‬

673
00:52:41,116 --> 00:52:46,246
‫أتدري يا كوبر،‬
‫يمكنك أن تخسر الكثير من المال بمطاردة النساء،‬

674
00:52:46,329 --> 00:52:50,083
‫ولكنك لن تخسر نساءً وأنت تطارد المال.‬

675
00:53:05,974 --> 00:53:10,353
‫أنا محظوظ.‬
‫ما زال لدي عملي، وعائلتي.‬

676
00:53:10,437 --> 00:53:12,564
‫كل ما عليّ عمله هو أمر واحد.‬

677
00:53:12,647 --> 00:53:15,567
‫- نيكي على الخط.‬
‫- أخبريها أنني لست هنا.‬

678
00:53:15,650 --> 00:53:17,569
‫حسناً.‬

679
00:53:34,211 --> 00:53:38,131
‫اتصلت نيكي مرتين.‬
‫ماذا أخبرها عندما تعاود الإتصال؟‬

680
00:53:38,215 --> 00:53:40,508
‫أخبريها أنني لست هنا.‬

681
00:53:48,183 --> 00:53:50,560
‫- مكتب ريتشارد.‬
‫- أنا لست هنا.‬

682
00:53:50,644 --> 00:53:52,854
‫إنه ليس هنا. أتريدين ترك رسالة؟‬

683
00:53:52,938 --> 00:53:55,899
‫أيمكنك أن تخبريه أنني اتصلت؟‬

684
00:53:55,982 --> 00:53:58,568
‫أخبريها أنني ميت.‬

685
00:53:58,652 --> 00:54:00,862
‫ميت فعلاً.‬

686
00:54:00,946 --> 00:54:03,698
‫- سأفعل يا نيكي.‬
‫- فعلاً ميت.‬

687
00:54:45,740 --> 00:54:48,952
‫"كيلز"؟ ظننت أنك من معجبي "يو-تانغ".‬

688
00:54:49,035 --> 00:54:52,038
‫نلسون؟ يا سلام.‬

689
00:54:52,163 --> 00:54:54,249
‫لم أرك منذ مدة.‬

690
00:54:54,332 --> 00:54:58,336
‫سيد السوق المالي،‬
‫أما زلت تعمل لدى بابكين ولانغفورد؟‬

691
00:54:58,420 --> 00:55:01,965
‫ما زلت هناك.‬
‫سنرى كم سيدوم ذلك.‬

692
00:55:02,048 --> 00:55:04,968
‫- ماذا تفعل إذن؟‬
‫- ليس الكثير.‬

693
00:55:05,051 --> 00:55:07,721
‫أقوم ببعض العمل للجمعية القانونية.‬

694
00:55:07,804 --> 00:55:13,268
‫فكرت في شراء بعض الأسطوانات المدمجة.‬
‫قريباً لن اتمكن من شرائها إلا من ستاربكس.‬

695
00:55:13,351 --> 00:55:17,480
‫لا يبيعون الراب في ستاربكس.‬
‫إذا كنت تريد راب، اذهب إلى متجر الكحول.‬

696
00:55:17,564 --> 00:55:21,192
‫"دعني أحضر بعض موسيقى جاك وجا رول."‬

697
00:55:21,276 --> 00:55:27,574
‫احزر من شاهدت قبل اسبوعين؟ نيكي.‬
‫قالت أنها التقت بك أو ما شابه.‬

698
00:55:27,657 --> 00:55:33,163
‫نعم. لقد مرت بمكتبي. كيف كان ذلك؟‬
‫فقد كان انفصالكما عن بعض صعباً.‬

699
00:55:33,246 --> 00:55:36,082
‫كان لطيفاً أن أراها ثانية.‬

700
00:55:36,166 --> 00:55:42,922
‫لو شاهدتها من دون دوائي...‬
‫ولكننا تحدثنا لبعض الوقت، عن الماضي.‬

701
00:55:43,006 --> 00:55:49,262
‫أقول لك يا صديقي ريتش،‬
‫لا زالت تبدو جميلة.‬

702
00:55:49,346 --> 00:55:55,226
‫هكذا هي. هل شاهدت جلدها؟‬
‫لقد شاهدتها. إنه ناعم جداً.‬

703
00:55:55,352 --> 00:56:00,774
‫لقد نظرت إليها. وبقيت أراقبها.‬
‫ووجدت نفسي أتبعها.‬

704
00:56:00,857 --> 00:56:04,569
‫لم أكن أحاول ازعاجها.‬
‫لا أظن أنها شاهدتني.‬

705
00:56:04,652 --> 00:56:07,739
‫سأبقى بعيداً عنها وأحاول لملمة حياتي معاً ثانية.‬

706
00:56:07,822 --> 00:56:12,869
‫إذا شاهدت نيكي،‬
‫وصل لها سلامي. لا، لا تفعل.‬

707
00:56:12,952 --> 00:56:15,038
‫تسرني رؤيتك يا ريتش.‬

708
00:56:21,878 --> 00:56:25,173
‫ريتشارد، لدي بعض الرسائل لك.‬

709
00:56:30,345 --> 00:56:35,975
‫- هل اتصلت نيكي؟‬
‫- لا، لم تفعل. أظن أنها فهمت.‬

710
00:57:12,512 --> 00:57:16,433
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟‬

711
00:57:17,308 --> 00:57:21,980
‫- أيمكنني أن اسألك سؤالاً؟ إنه شخصي.‬
‫- تفضلي.‬

712
00:57:22,063 --> 00:57:24,149
‫لماذا ما زلت متزوجاً؟‬

713
00:57:24,232 --> 00:57:28,236
‫لم تكن أبداً من النوع البيتي،‬
‫ولا أظن أنك سعيد.‬

714
00:57:28,319 --> 00:57:32,157
‫أنا سعيد. عندما التقيت برندا،‬
‫قررت أن استقر.‬

715
00:57:32,240 --> 00:57:36,327
‫- فهي أم رائعة. وأنا أحبها.‬
‫- ارأيت؟ أنت لا تقول ذلك بشكل صحيح.‬

716
00:57:36,411 --> 00:57:38,705
‫ذلك ثانية. كيف كان يجب أن اقولها؟‬

717
00:57:38,788 --> 00:57:42,792
‫تقول بأن تحبها ولا تستطيع العيش من دونها.‬
‫فأنت تبدو وكأنك مدين بشيء.‬

718
00:57:42,876 --> 00:57:45,295
‫أنت لست مغرماً بها، أنت مخلص لها.‬

719
00:57:45,378 --> 00:57:49,507
‫على الأقل أنا شيء ما.‬
‫على الأقل لي عائلة. ماذا لديك؟‬

720
00:57:49,591 --> 00:57:53,761
‫لا تحدثني هكذا.‬
‫أنت وزوجتك لا تتحدثان. لا تقيمان علاقة.‬

721
00:57:53,845 --> 00:57:57,098
‫إذا كانت هي تلك العائلة، سأنتظر.‬

722
00:57:57,182 --> 00:58:00,602
‫- ماذا تنتظرين؟‬
‫- للشيء الحقيقي.‬

723
00:58:00,685 --> 00:58:05,440
‫الحب. أو على الأقل ممول،‬
‫ولكنني لن استقر بعد.‬

724
00:58:07,025 --> 00:58:10,111
‫هل تفكرين في اكتساب مهارة ما؟‬

725
00:58:10,195 --> 00:58:12,280
‫لدي مهارات عدة.‬

726
00:58:14,908 --> 00:58:17,118
‫ماذا تفعل هنا؟‬

727
00:58:20,038 --> 00:58:22,832
‫لا أدري. نحن أصدقاء، صح؟‬

728
00:58:23,875 --> 00:58:27,128
‫نعم، نحن أصدقاء.‬

729
00:58:27,212 --> 00:58:29,797
‫هيا، يجب أن أعود للعمل.‬

730
00:58:30,840 --> 00:58:33,510
‫- يجب أن تأتي معي الليلة.‬
‫- لا.‬

731
00:58:33,593 --> 00:58:36,095
‫- أريدك أن تفعل.‬
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬

732
00:58:36,221 --> 00:58:40,850
‫هناك شخص معجب بي، ولكنني لست متأكدة.‬
‫أريد أن أعرف رأيك.‬

733
00:58:40,934 --> 00:58:43,895
‫بعد واشنطن، ليس لدي رغبة بالتعرف‬
‫على اصدقائك الرجال.‬

734
00:58:43,978 --> 00:58:47,774
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- لا، من هو ذلك الشخص؟ ما اسمه؟‬

735
00:58:47,857 --> 00:58:50,235
‫كومباشن.‬

736
00:58:50,318 --> 00:58:55,698
‫ماذا؟ كومباشن الفاكهة؟‬
‫كومباشن لوثر كينغ؟ كومباشن آيت؟‬

737
00:58:55,782 --> 00:58:58,576
‫كومباشن. يجب أن تأتي،‬
‫سيكون ذلك ممتعاً.‬

738
00:58:58,660 --> 00:59:03,873
‫سنأكل حلقات البصل المقلي حتى الصباح.‬
‫سيكون ذلك كالأيام الماضية.‬

739
00:59:03,957 --> 00:59:07,585
‫- وماذا سأخبر زوجتي؟‬
‫- لا أدري.‬

740
00:59:07,669 --> 00:59:11,673
‫تشاجر معها.‬

741
00:59:11,756 --> 00:59:14,175
‫دجاج؟‬

742
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
‫نعم. ماذا هنالك؟‬

743
00:59:17,428 --> 00:59:21,516
‫- نحن نأكل الدجاج كل يوم.‬
‫- ظننت أنك تحب الدجاج.‬

744
00:59:21,599 --> 00:59:25,603
‫ليس كل يوم.‬
‫اشعر وكأن الريش سينمو على جسدي.‬

745
00:59:25,687 --> 00:59:30,149
‫- الأمر لا يتعلق بالدجاج. فأنت تحبه.‬
‫- أنت تعلمين بماذا يتعلق هذا؟‬

746
00:59:30,233 --> 00:59:34,946
‫هذا يتعلق بالحيوانات الأخرى‬
‫التي ترغب بأن نأكلها.‬

747
00:59:35,029 --> 00:59:37,782
‫هل سمعت بأضلاع الخروف، أو الخنزير؟‬

748
00:59:37,865 --> 00:59:40,618
‫- ألا يمكنني الحصول على رقائق ذرة؟‬
‫- هل جننت؟‬

749
00:59:40,702 --> 00:59:44,872
‫فأنا افقد عقلي وأنا آكل هذا الدجاج الآن.‬

750
00:59:44,956 --> 00:59:49,377
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد،‬
‫محبو الدجاج لا يمكنهم أكل كل هذا.‬

751
00:59:49,502 --> 00:59:52,005
‫أنا مغادر. لا يمكنني تحمل هذا.‬

752
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأحضر بعض البط.‬

753
01:00:05,768 --> 01:00:09,814
‫ماذا بك؟‬
‫كيف تحدثت إلى برندا هكذا؟‬

754
01:00:09,939 --> 01:00:13,067
‫أنا أفقد عقلي.‬
‫يجب أن أعود للبيت.‬

755
01:00:13,151 --> 01:00:17,572
‫حسناً، في المحطة القادمة، سأنزل من القطار‬
‫وأعود إلى برندا، إلى البيت.‬

756
01:00:17,655 --> 01:00:20,992
‫هذا ما سأفعله. سأذهب للبيت.‬

757
01:00:21,326 --> 01:00:26,289
‫لقد تحدثت إلى نيكي للتو.‬
‫ستصل متأخرة بعض الشيء، ولكنها ستأتي.‬

758
01:00:26,372 --> 01:00:29,208
‫- كم ستتأخر؟‬
‫- لست متأكدة.‬

759
01:00:29,292 --> 01:00:35,256
‫لكنها طلبت مني أن اعتني بك،‬
‫وسأفعل، لذلك لا تقلق. ستأتي.‬

760
01:00:35,381 --> 01:00:38,468
‫- ولكنها ستأتي، صح؟‬
‫- ستأتي.‬

761
01:00:51,773 --> 01:00:55,526
‫مرحباً. شرابان من الفودكا.‬

762
01:01:03,409 --> 01:01:06,621
‫دجاج، هراء.‬

763
01:01:19,133 --> 01:01:22,178
‫المعذرة. هل شاهدت نيكي؟‬

764
01:01:22,261 --> 01:01:26,891
‫لا، لم تتصل، ولكنها ستفعل.‬
‫ارقص. هناك الكثير من الفتيات.‬

765
01:01:27,934 --> 01:01:29,811
‫اللعنة.‬

766
01:01:31,187 --> 01:01:32,897
‫أين هي؟‬

767
01:01:34,565 --> 01:01:36,818
‫رجل ممل.‬

768
01:01:36,901 --> 01:01:40,321
‫"أردت شيئاً مختلفاً".‬
‫مع قميصك الأخضر.‬

769
01:01:53,543 --> 01:01:55,336
‫الحقير.‬

770
01:01:55,420 --> 01:01:59,924
‫النساء الآسيويات؟‬
‫ظننت أنه تخطى هذا الهراء.‬

771
01:02:03,094 --> 01:02:06,639
‫- هل لبسته بعد؟‬
‫- المعذرة؟‬

772
01:02:06,723 --> 01:02:10,268
‫القميص. لقد بعتك قميصاً، قبل شهر.‬

773
01:02:10,351 --> 01:02:12,478
‫- في متجر ساكس.‬
‫- في قسم الرجال.‬

774
01:02:12,562 --> 01:02:17,316
‫أتذكركم يا شباب. لقد بعتموني القميص الأخضر،‬
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

775
01:02:17,400 --> 01:02:20,695
‫نتسلى. نأتي هنا أسبوعياً.‬
‫أيام الأربعاء هي الأفضل.‬

776
01:02:20,778 --> 01:02:23,781
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا أنتظر أحداً.‬

777
01:02:23,865 --> 01:02:26,576
‫حسناً. سنذهب لتدخين هذا.‬
‫أتريد أن تأتي؟‬

778
01:02:26,659 --> 01:02:29,537
‫- يجب ألا أفعل. لا.‬
‫- هيا.‬

779
01:02:29,620 --> 01:02:33,916
‫إنه طبيعي.‬
‫حصلت عليه من طبيب.‬

780
01:02:34,000 --> 01:02:37,420
‫حسناً، القليل فقط.‬

781
01:02:37,545 --> 01:02:39,922
‫أي نوع من الدجاج طبخت اليوم؟‬

782
01:02:40,006 --> 01:02:43,551
‫خرج ليحضر شيئاً يأكله.‬
‫وذلك كان قبل أربع ساعات.‬

783
01:02:43,676 --> 01:02:47,930
‫- هل فتشت في جيوبه؟‬
‫- نعم، لقد فتشت.‬

784
01:02:48,014 --> 01:02:53,436
‫- هل وجدت أي شيء على كمبيوتره؟‬
‫- بعض الصور الإباحية. لا شيء جدي.‬

785
01:02:53,519 --> 01:02:57,190
‫أظن أنه في مكان ما الآن يرتاح بعض الشيء.‬

786
01:03:03,905 --> 01:03:06,991
‫لقد اتصلت به. ولكنه لم يجب.‬

787
01:03:07,116 --> 01:03:13,915
‫ريتشارد رجل مسئول.‬
‫يجب ألا تقلقي بشأنه.‬

788
01:03:21,339 --> 01:03:23,841
‫حسناً. ربما أنت محقة.‬

789
01:03:35,645 --> 01:03:38,481
‫- هل سمعت من نيكي؟‬
‫- لقد تحدثت إليها للتو.‬

790
01:03:38,564 --> 01:03:44,445
‫لن تتمكن من الحضور. ستذهب إلى ميامي‬
‫مع شخص يدعى كومباشن.‬

791
01:03:44,529 --> 01:03:47,281
‫سيحضران حفلة لبافي.‬

792
01:04:29,031 --> 01:04:31,659
‫أين كنت؟‬

793
01:04:33,077 --> 01:04:35,329
‫- أنا آسف.‬
‫- اللعنة على أسفك.‬

794
01:04:35,413 --> 01:04:39,000
‫أي نوع من الطعام يحتاج‬
‫إحضاره خمس ساعات؟‬

795
01:04:39,083 --> 01:04:42,962
‫- برندا...‬
‫- برندا، اللعنة، لا تلفظ اسمي.‬

796
01:04:44,005 --> 01:04:48,551
‫هل تلتقي امرأة ما؟ اقسم إن اكتشفت‬
‫أنك تلتقي امرأة ما...‬

797
01:04:48,634 --> 01:04:53,306
‫الأمر ليس كذلك. إنه العمل.‬
‫لقد خسرت زبوناً مهماً، ووضعوني تحت المراقبة.‬

798
01:04:53,389 --> 01:04:56,225
‫لم أرد أن ازعجك.‬

799
01:04:56,309 --> 01:04:59,604
‫- أين كنت؟‬
‫- في حانة، أشاهد المباراة.‬

800
01:04:59,687 --> 01:05:03,316
‫- انتهت المباراة منذ فترة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

801
01:05:03,399 --> 01:05:08,863
‫لا تفعل ذلك بي مرة ثانية. أتسمع؟‬

802
01:05:10,823 --> 01:05:15,828
‫لا أدري ماذا يجري معك،‬
‫ولكن عالجه.‬

803
01:05:20,333 --> 01:05:23,294
‫- أنا آسف.‬
‫- يجب أن تكون كذلك.‬

804
01:05:32,845 --> 01:05:39,435
‫مرحباً، هذه نيكي، أنا غير موجودة،‬
‫تذكر، الحب هو الله، والله هو الحب، سلام.‬

805
01:05:42,396 --> 01:05:45,399
‫نيكي، هذا ريتشارد.‬

806
01:05:45,483 --> 01:05:50,863
‫لا أدري ماذا حصل لك ليلة البارحة،‬
‫ولا يهمني.‬

807
01:05:50,988 --> 01:05:54,033
‫أنا متزوج، وأنت عازبة.‬

808
01:05:54,116 --> 01:05:59,372
‫لا تتصلي بي، لا تأتي إلى مكتبي،‬
‫لا ترسلي لي رسائل الكترونية أو فاكسات.‬

809
01:05:59,455 --> 01:06:04,460
‫أتركيني وشأني. هل فهمت؟‬

810
01:06:04,543 --> 01:06:08,589
‫أتركيني وشأني للأبد.‬

811
01:06:09,632 --> 01:06:11,717
‫شكراً لك.‬

812
01:06:15,888 --> 01:06:17,974
‫تصبحون على خير.‬

813
01:06:19,809 --> 01:06:23,229
‫- اذهبي للبيت يا تريسي.‬
‫- تصبح على خير يا ريتشارد.‬

814
01:06:25,106 --> 01:06:29,402
‫أخبر رسل أنني سألتقيه على الغداء،‬
‫وسنتحدث عن ذلك الشيء.‬

815
01:06:29,485 --> 01:06:31,779
‫يا لها من فتاة؟‬

816
01:06:31,862 --> 01:06:33,948
‫نعم.‬

817
01:06:38,703 --> 01:06:43,624
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- لا أدري. برندا غاضبة، وأنا خائف.‬

818
01:06:43,708 --> 01:06:46,752
‫عليك أن تسيطر على الخسائر.‬
‫سأخبرك ماذا تفعل.‬

819
01:06:46,836 --> 01:06:50,756
‫هذا الاسبوع، أحضر جليسة للأطفال،‬
‫وادعو زوجتك على عشاء لطيف،‬

820
01:06:50,840 --> 01:06:54,427
‫وخذها للسينما، أي شيء ترغب به.‬

821
01:06:54,510 --> 01:06:59,390
‫وخذ واحدة من هذه،‬
‫ومارس الحب مع زوجتك.‬

822
01:06:59,473 --> 01:07:05,187
‫- تحتفظ بالفياغرا في محفظة السيارة؟‬
‫- نعم، بجانب الأدوية الأخرى.‬

823
01:07:05,271 --> 01:07:11,444
‫ربما لا أبدو مثل براد بيت،‬
‫ولكن يمكنني المغازلة مثله. بجد، خذ هذه.‬

824
01:07:11,527 --> 01:07:14,363
‫ودع برندا تستمتع بوقتها.‬

825
01:07:14,447 --> 01:07:18,659
‫وابتعد عن نيكي. فلديك زوجة طيبة.‬

826
01:07:20,286 --> 01:07:25,249
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لدي موعد مع المتدربة في الطابق الثالث.‬

827
01:07:25,332 --> 01:07:28,586
‫- اللعنة.‬
‫- عمرها 23 سنة.‬

828
01:07:28,669 --> 01:07:30,880
‫ربما عليك أن تأخذ اثنتان.‬

829
01:07:32,673 --> 01:07:34,925
‫وأنت سعيد في زواجك؟‬

830
01:07:35,009 --> 01:07:37,428
‫منذ 17 سنة.‬

831
01:07:37,511 --> 01:07:39,221
‫تصبح على خير.‬

832
01:07:46,145 --> 01:07:48,773
‫سآخذ بنصيحة جورج،‬

833
01:07:48,856 --> 01:07:53,402
‫بالرغم أنه يخون زوجته،‬
‫ويتعاطى الحبوب،‬

834
01:07:53,486 --> 01:07:57,448
‫إنه ليس مثل الطبيبة النفسية، فهو متزوج.‬

835
01:08:04,622 --> 01:08:08,375
‫- كان ذلك مدهشاً.‬
‫- أعلم. رائع.‬

836
01:08:08,501 --> 01:08:12,004
‫- المرة القادمة، يجب أن نأخذ الأولاد.‬
‫- سيحبون هذا.‬

837
01:08:12,088 --> 01:08:15,257
‫- منذ متى تظنين أنها نائمة؟‬
‫- ساعات.‬

838
01:08:15,341 --> 01:08:20,387
‫- أحياناً أظن أنها تنام قبلهم.‬
‫- ربما، سأذهب لأطمئن على الأولاد.‬

839
01:08:20,471 --> 01:08:26,727
‫لا. أنا سأذهب. سأتخلص من ربيكا،‬
‫وسألحق بك للأعلى.‬

840
01:08:38,656 --> 01:08:41,158
‫حان وقت الذهاب.‬

841
01:08:41,242 --> 01:08:44,161
‫- متى عدتما؟‬
‫- عدنا للتو. يجب أن تغادري.‬

842
01:08:44,245 --> 01:08:47,456
‫- الأولاد كانوا رائعين.‬
‫- بالتأكيد. يجب أن تغادري.‬

843
01:08:47,540 --> 01:08:50,459
‫- ذهبوا للنوم في 8:30.‬
‫- الساعة 8:30، يجب أن تغادري.‬

844
01:08:50,543 --> 01:08:53,754
‫كانوا لطفاء،‬
‫ألفوا أغنية قصيرة.‬

845
01:08:53,838 --> 01:08:56,340
‫أغنية المغادرة، المغادرة، المغادرة.‬

846
01:09:08,144 --> 01:09:10,229
‫أبوك يحبك.‬

847
01:09:53,439 --> 01:09:56,275
‫بعد 4 ساعات‬

848
01:10:03,782 --> 01:10:06,952
‫- جورج، لدي مشكلة.‬
‫- إنها الثالثة صباحاً.‬

849
01:10:07,036 --> 01:10:11,665
‫لقد أخذت حبة الفياغرا التي اعطيتني اياها،‬
‫حوالي الساعة 11، وما زلت منتصباً.‬

850
01:10:11,749 --> 01:10:14,877
‫- ما المشكلة اذن؟‬
‫- ما زلت منتصباً يا جورج.‬

851
01:10:14,960 --> 01:10:17,671
‫أنا منتصب منذ أربع ساعات.‬
‫ولم أهدأ.‬

852
01:10:17,796 --> 01:10:20,424
‫- هل قذفت؟‬
‫- هل فعلت؟‬

853
01:10:20,507 --> 01:10:25,429
‫نعم، ثلاث مرات،‬
‫ولكنني ما زلت منتصباً، وذلك بسببك.‬

854
01:10:25,512 --> 01:10:28,224
‫إلى من تتحدث؟‬

855
01:10:30,226 --> 01:10:35,272
‫هل تتحدث مع إحدى الساقطات؟‬
‫هل تتحدث مع مومس في بيتي؟‬

856
01:10:35,356 --> 01:10:40,569
‫- لا، إنه جورج.‬
‫- جورج؟ ما هذا الحديث الحقير؟‬

857
01:10:40,653 --> 01:10:43,197
‫جورج، يجب أن اذهب.‬
‫الأمر ليس كما تظنين.‬

858
01:10:43,322 --> 01:10:45,699
‫- فعلت ذلك من أجلك.‬
‫- من أجلي؟‬

859
01:10:45,783 --> 01:10:50,079
‫أردت أن أمارس الحب معك بشكل رائع،‬
‫فأخذت حبة فياغرا من جورج،‬

860
01:10:50,162 --> 01:10:55,125
‫وصعدت للأعلى، ولكنك كنت نائمة،‬
‫وأنا منتصب منذ أربع ساعات.‬

861
01:10:55,209 --> 01:10:58,337
‫- أنت منتصب منذ أربع ساعات؟‬
‫- يجب أن تساعديني.‬

862
01:10:58,420 --> 01:11:01,048
‫أبعد ذلك الشيء عني.‬

863
01:11:02,675 --> 01:11:08,889
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تقول الدعاية أن نتصل مع الطبيب.‬

864
01:11:08,973 --> 01:11:11,642
‫- أتصل بالدكتور كاروثيرس.‬
‫- الثالثة صباحاً.‬

865
01:11:11,725 --> 01:11:15,604
‫- أعلم ذلك، وهو غير موجود.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

866
01:11:19,483 --> 01:11:21,944
‫كم يستغرق الوصول للمستشفى؟‬

867
01:11:22,027 --> 01:11:25,489
‫حوالي 15 دقيقة يا سيدي.‬
‫هل أنت متأكد أنك أخذت واحدة فقط؟‬

868
01:11:25,572 --> 01:11:28,575
‫إذا أخذت أكثر من واحدة،‬
‫عليك أن تخبرها.‬

869
01:11:28,659 --> 01:11:32,538
‫- لقد أخذت واحدة فقط، حسناً؟ هذا هو.‬
‫- هذا الثلج لا يعمل.‬

870
01:11:32,621 --> 01:11:35,082
‫ماذا تعني بأن هذا الثلج لا يعمل؟‬

871
01:11:35,207 --> 01:11:39,169
‫كيف بصرك؟ هل هو واضح؟ هل هو مشوش؟‬

872
01:11:39,295 --> 01:11:42,214
‫إنه مشوش بعض الشيء. ماذا يعني ذلك؟‬

873
01:11:42,339 --> 01:11:46,635
‫يمكن لا شيء، أو يمكن أن تصاب بالعمى‬
‫فأنت تعاني من انتصاب متواصل.‬

874
01:11:46,719 --> 01:11:50,639
‫لا أظن أنه يمكننا الإنتظار.‬
‫يجب أن أفعل شيئاً الآن.‬

875
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأجري تنفيساً علاجياً.‬

876
01:11:54,268 --> 01:11:58,897
‫- يا الهي. هل أنت متأكدة؟ علاجياً.. ماذا؟‬
‫- تنفيساً علاجياً.‬

877
01:11:58,981 --> 01:12:03,944
‫سأضع هذه الإبرة في القضيب،‬
‫وأسحب بعض الدم منه.‬

878
01:12:04,028 --> 01:12:09,033
‫- أبعدي هذا عني!‬
‫- أعدك بألا اوجعك. إنها مجرد نخزة.‬

879
01:12:09,116 --> 01:12:11,201
‫أمسكوه.‬

880
01:12:12,911 --> 01:12:16,081
‫لن يوجعك ذلك. لا تقلق.‬

881
01:12:29,219 --> 01:12:33,390
‫بعد كل هذه الدراما،‬
‫النظر إلى أخريات كان يصيبني بالجنون.‬

882
01:12:35,142 --> 01:12:38,937
‫أنظروا إليها. يجب أن تفعل ذلك في البيت.‬

883
01:12:39,021 --> 01:12:42,024
‫الحقيرة.‬

884
01:12:42,107 --> 01:12:47,613
‫وأنظروا إلى تلك. أرسلي رسالة الكترونية يا حقيرة.‬
‫لا أحد يريد التحدث إليك.‬

885
01:12:49,615 --> 01:12:51,742
‫وأنظروا إلى تلك.‬

886
01:12:51,825 --> 01:12:55,245
‫حسناً، أنا لست غاضباً منها.‬
‫من يمكن أن يغضب منها؟‬

887
01:12:55,329 --> 01:13:01,293
‫لن أنظر إليها وسأستمر في طريقي.‬
‫اكتفيت من ارتكاب الأخطاء السخيفة.‬

888
01:13:01,377 --> 01:13:04,421
‫من الآن فصاعداً، العائلة تأتي اولاً.‬

889
01:13:04,505 --> 01:13:07,257
‫روضة اطفال‬

890
01:13:42,960 --> 01:13:46,839
‫سنبدأ بهذه الحسابات ثم نكمل الجديدة.‬

891
01:13:46,922 --> 01:13:50,467
‫من الأفضل أن تطلبي طعاماً،‬
‫لأن أمامنا الكثير من العمل.‬

892
01:13:53,011 --> 01:13:54,930
‫هل افتقدتني؟‬

893
01:13:55,013 --> 01:13:58,225
‫لو اتصلت بي،‬
‫لقمت بغلق الهاتف في وجهها.‬

894
01:13:58,308 --> 01:14:03,647
‫ولكن رؤيتها قريبة ووجها لوجه،‬
‫لم استطع المقاومة.‬

895
01:14:05,107 --> 01:14:07,317
‫لدي خطيب الآن.‬

896
01:14:07,401 --> 01:14:09,528
‫شون.‬

897
01:14:09,611 --> 01:14:12,114
‫حقاً. هل ستتزوجين؟‬

898
01:14:12,197 --> 01:14:13,532
‫نعم.‬

899
01:14:13,615 --> 01:14:16,201
‫هل ستقوم نيكي ترو بالزواج؟‬

900
01:14:16,285 --> 01:14:19,955
‫بالتأكيد. شون هو حبي الحقيقي.‬

901
01:14:20,038 --> 01:14:22,916
‫ماذا حصل؟‬

902
01:14:23,000 --> 01:14:29,173
‫كنت في حفلة أتحدث مع شاب ما،‬
‫حتى أنني لا أذكر موضوع حديثنا.‬

903
01:14:29,256 --> 01:14:33,177
‫ودخلت شابة عمرها 22 سنة.‬

904
01:14:33,260 --> 01:14:36,346
‫فقال "المعذرة، يجب أن..."‬

905
01:14:37,764 --> 01:14:40,309
‫وفهمت عندها.‬

906
01:14:40,392 --> 01:14:44,771
‫عمري 32 سنة.‬
‫وأنا أكبر امرأة في الحانة.‬

907
01:14:46,106 --> 01:14:52,362
‫وكانت أول مرة أتحدث فيها مع رجل‬
‫لا يفكر بإقامة علاقة معي.‬

908
01:14:53,447 --> 01:14:59,036
‫ثم التقيت مع شون وفكرت‬
‫"يجب أن أجعل علاقتنا تنجح."‬

909
01:15:00,078 --> 01:15:04,082
‫سنتزوج في يونيو.‬

910
01:15:04,166 --> 01:15:07,503
‫دعني أدفع هذه المرة. أنت تدفع دائماً.‬

911
01:15:07,586 --> 01:15:10,047
‫هل أنت متأكدة؟‬

912
01:15:10,130 --> 01:15:12,466
‫نعم، متأكدة.‬

913
01:15:18,680 --> 01:15:22,309
‫لقد امسكت بك، سيمسك بك والدك.‬

914
01:15:22,392 --> 01:15:24,478
‫كيف العمل؟‬

915
01:15:24,561 --> 01:15:28,649
‫بخير. اتذكرين نيكي؟‬
‫لقد مرت عليّ اليوم.‬

916
01:15:28,732 --> 01:15:31,235
‫وستتزوج من شاب ما.‬

917
01:15:31,318 --> 01:15:35,113
‫رائع. أرجو أن يكون لديه تأمين.‬

918
01:15:35,197 --> 01:15:38,033
‫ربيكا وبريان ينتظرانك.‬

919
01:15:38,116 --> 01:15:41,370
‫سأمسك بكيلي.‬

920
01:15:56,051 --> 01:16:00,889
‫أنا سعيدة أنكما تحرزان تقدماً.‬
‫لم أكن متأكدة أننا سنصل هنا.‬

921
01:16:01,014 --> 01:16:04,768
‫قررت أن اتوقف عن التذمر‬
‫بخصوص الأشياء التي لا املكها‬

922
01:16:04,851 --> 01:16:07,145
‫وأقدر ما لدي.‬

923
01:16:07,229 --> 01:16:13,193
‫هذا ما أريد أن اسمعه منكما،‬
‫الانسجام وتقدير ما لديكما.‬

924
01:16:13,277 --> 01:16:16,280
‫كيف تسير علاقتكما الجنسية؟‬

925
01:16:18,365 --> 01:16:21,410
‫نحن لا نمارس الحب،‬

926
01:16:21,493 --> 01:16:26,873
‫ولكننا منسجمان، والجنس ليس كل شيء،‬
‫صح؟‬

927
01:16:26,957 --> 01:16:29,459
‫أنا لا اتذمر.‬

928
01:16:29,543 --> 01:16:34,798
‫ولكنني أحاول تقدير‬
‫حالة عدم ممارسة الحب.‬

929
01:16:34,881 --> 01:16:39,595
‫ليس علينا ممارسة الحب‬
‫لنثبت أننا متحابان.‬

930
01:16:39,720 --> 01:16:42,306
‫فهمت.‬

931
01:16:43,265 --> 01:16:45,350
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- لا شيء.‬

932
01:16:45,434 --> 01:16:47,019
‫توهم‬

933
01:17:00,449 --> 01:17:05,287
‫آسف لتأخري يا جماعة.‬
‫انشغلت في المكتب.‬

934
01:17:05,370 --> 01:17:08,957
‫لا مشكلة. ريتشارد، هذا شون.‬
‫شون، هذا ريتشارد.‬

935
01:17:09,041 --> 01:17:12,461
‫أخبرتني نيكي أين تعمل.‬
‫هل تعرف مات لانديس؟‬

936
01:17:12,544 --> 01:17:15,922
‫- نعم، إنه مديري.‬
‫- أنا أشعر بالأسف لك.‬

937
01:17:16,006 --> 01:17:19,384
‫حين تراه في المرة القادمة،‬
‫أبلغه أن شون واترز يهديه السلام.‬

938
01:17:19,468 --> 01:17:24,598
‫أتمنى لو جئت باكراً.‬
‫يجب أن أغادر لقضاء بعض المشاغل.‬

939
01:17:24,681 --> 01:17:27,643
‫- هل ستتصل بي عندما تنتهي؟‬
‫- نعم.‬

940
01:17:27,726 --> 01:17:30,687
‫لا تنسي. في نيبو الساعة التاسعة.‬

941
01:17:30,771 --> 01:17:33,440
‫- لا تتأخري.‬
‫- لن أتأخر.‬

942
01:17:35,692 --> 01:17:39,696
‫تعال وزرنا إذا مررت بماليبو.‬
‫وأحضر زوجتك. سنذهب للعشاء معاً.‬

943
01:17:39,780 --> 01:17:42,074
‫تلك فكرة رائعة يا عزيزي.‬

944
01:17:43,867 --> 01:17:46,370
‫أهذا ما تريديه؟‬

945
01:17:46,453 --> 01:17:49,206
‫ستتزوجين.‬

946
01:17:49,289 --> 01:17:51,625
‫هل تحبينه؟‬

947
01:17:51,708 --> 01:17:54,336
‫هل أحبه؟‬

948
01:17:54,920 --> 01:17:57,255
‫بعد بضع سنوات، ربما.‬

949
01:17:57,339 --> 01:18:02,844
‫سأصبح مثلك. سيصير لي بيت لطيف،‬
‫وزوج لطيف، وبضعة أطفال.‬

950
01:18:02,928 --> 01:18:06,598
‫حياة لطيفة، سهلة، رتيبة ومملة.‬

951
01:18:06,682 --> 01:18:09,976
‫لن اضطر للعيش ثانية‬
‫في شقة حقيرة.‬

952
01:18:10,060 --> 01:18:14,106
‫- هيا، لا تؤذي ذلك الشاب.‬
‫- ولماذا يهمك؟‬

953
01:18:15,524 --> 01:18:17,776
‫هل آذيتك؟‬

954
01:18:17,859 --> 01:18:20,821
‫- لا تسأليني ذلك.‬
‫- أنت من بدأ.‬

955
01:18:20,904 --> 01:18:23,490
‫"هل أحبه؟"‬

956
01:18:23,573 --> 01:18:27,703
‫يمكننا أن نكون سعداء معاً،‬
‫أنا وأنت.‬

957
01:18:29,287 --> 01:18:32,332
‫ألا ترغب بأن تكون سعيداً؟‬

958
01:18:32,416 --> 01:18:35,627
‫حياتي لا تتعلق بما أريده.‬

959
01:18:36,086 --> 01:18:38,255
‫أسمع الجليد يتكسر.‬

960
01:18:39,881 --> 01:18:42,426
‫احذر ألا تغرق يا ريتشي.‬

961
01:18:47,305 --> 01:18:52,936
‫سيترك شون إلى لوس انجلوس صباحاً.‬
‫ولن أغادر حتى الأربعاء.‬

962
01:18:53,061 --> 01:18:58,400
‫لماذا لا تأتي غداً‬
‫لتودعني بشكل لائق؟‬

963
01:18:58,483 --> 01:19:00,902
‫نيكي، لا أظن ذلك.‬

964
01:19:01,945 --> 01:19:05,782
‫سأتصل لأعطيك العنوان،‬
‫وسأراك الساعة الثانية.‬

965
01:19:23,258 --> 01:19:25,844
‫عزيزي، هل أنت مستيقظ؟‬

966
01:19:27,345 --> 01:19:31,767
‫عندما استيقظت هذا الصباح،‬
‫لم يكن لدي فكرة عما سأفعله.‬

967
01:19:31,850 --> 01:19:36,271
‫بعض الناس يقولون أن الحياة قصيرة،‬
‫ويمكن أن يصدمك باص في أية لحظة،‬

968
01:19:36,354 --> 01:19:39,816
‫وأن عليك أن تعيش كل يوم‬
‫كما لو أنه آخر يوم.‬

969
01:19:39,941 --> 01:19:45,322
‫هراء. الحياة طويلة.‬
‫وربما لن يصدمك أي باص قط.‬

970
01:19:45,405 --> 01:19:51,953
‫وعليك أن تعيش مع خياراتك‬
‫خلال الـ 50 سنة القادمة.‬

971
01:19:57,083 --> 01:19:59,795
‫بالتأكيد. يمكننا أن نشتري كل يوم.‬

972
01:19:59,878 --> 01:20:03,965
‫لوينستاين في بيلكو.‬
‫إنه يتحدث اليابانية، وهو مثليّ.‬

973
01:20:04,049 --> 01:20:09,554
‫أقول ذلك لأنني أخذته إلى سكورز الثلاثاء الماضي.‬
‫مصيبة، ترى ما يمكنك عمله.‬

974
01:20:09,638 --> 01:20:12,349
‫يريدنا الرئيس أن نركز على مشروع يوروتاك.‬

975
01:20:12,432 --> 01:20:15,644
‫لا أحد يتحدث إليهم باستثنائي أنا وريتشارد.‬

976
01:20:15,727 --> 01:20:17,813
‫فهمتم قصدي.‬

977
01:20:21,191 --> 01:20:27,239
‫عندما يعترف شخصان بأنهما منجذبان لبعض،‬
‫فهما لا يسيطران على وضعهما بعد.‬

978
01:20:27,322 --> 01:20:33,787
‫يجب أن تأخذ العلاقة مجراها،‬
‫للأفضل أو الأسوأ.‬

979
01:20:34,913 --> 01:20:38,625
‫- إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- إلى الغداء يا تريسي.‬

980
01:20:55,308 --> 01:20:57,352
‫شكراً.‬

981
01:20:58,395 --> 01:21:00,480
‫المعذرة.‬

982
01:21:06,486 --> 01:21:11,324
‫- هل لديكم واق مطاطي؟‬
‫- آسفة، لم أسمع ماذا قلت؟‬

983
01:21:11,408 --> 01:21:15,370
‫- واق مطاطي؟‬
‫- أجل، أي نوع تريد؟‬

984
01:21:15,453 --> 01:21:17,789
‫الهادئة.‬

985
01:21:17,873 --> 01:21:21,626
‫- أريد الزرقاء.‬
‫- ثلاث رزم أم 12 رزمة؟‬

986
01:21:22,460 --> 01:21:25,213
‫- ثلاث.‬
‫- 12 رزمة أرخص.‬

987
01:21:25,297 --> 01:21:29,467
‫اسمعي، ايمكنك أن تعطيني الواقي المطاطي؟‬

988
01:21:30,969 --> 01:21:35,181
‫ليس لدي فكة عشرون دولار.‬
‫بوب، ألديك فكة عشرين دولارا؟‬

989
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
‫- لا بد أن لديك فكة.‬
‫- بوب، الرجل يحتاج للواقي المطاطي.‬

990
01:21:38,852 --> 01:21:42,188
‫- أتعرفين؟ احتفظي بالفكة.‬
‫- ماذا؟‬

991
01:22:12,594 --> 01:22:14,721
‫- نيكي.‬
‫- أنا هنا.‬

992
01:22:21,853 --> 01:22:26,441
‫أنت هنا. ظننت أنك ستخاف‬
‫ولن تأتي.‬

993
01:22:27,984 --> 01:22:30,362
‫أخاف؟‬

994
01:22:30,445 --> 01:22:32,906
‫ممَ سأخاف؟‬

995
01:22:33,031 --> 01:22:36,534
‫لا أدري. مجرد أن تخاف.‬

996
01:22:36,618 --> 01:22:39,454
‫أتريد أن تساعدني بهذا؟‬

997
01:22:39,537 --> 01:22:42,624
‫بالتأكيد، سأساعدك.‬

998
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
‫أوه، آسف.‬

999
01:22:50,632 --> 01:22:53,510
‫لا مشكلة.‬

1000
01:22:58,974 --> 01:23:02,227
‫لقد وصلت للتو، وأنت تجعليني أعمل.‬

1001
01:23:10,568 --> 01:23:13,154
‫أظن أنني انتهيت.‬

1002
01:23:14,489 --> 01:23:17,033
‫لا، ليس بعد.‬

1003
01:23:17,117 --> 01:23:19,202
‫ولكنك ستفعل.‬

1004
01:23:20,996 --> 01:23:24,708
‫- هل تحب حذائي؟‬
‫- هل تلبسين حذاءاً؟‬

1005
01:23:25,750 --> 01:23:27,961
‫نعم، إنه يعجبني.‬

1006
01:23:28,044 --> 01:23:30,505
‫هل تمانع لو لم أخلعها؟‬

1007
01:23:31,548 --> 01:23:33,758
‫لا مشكلة.‬

1008
01:23:41,850 --> 01:23:46,896
‫ماذا تفعل هناك؟‬
‫ظننت أنك لم تكن خائفاً.‬

1009
01:23:46,980 --> 01:23:49,149
‫أحاول أن استوعب الأمر.‬

1010
01:23:50,775 --> 01:23:56,072
‫- أنت تبدين جميلة يا نيكي.‬
‫- لماذا لا تنظر عن قرب؟‬

1011
01:23:56,156 --> 01:23:58,491
‫لن اعضك.‬

1012
01:24:06,041 --> 01:24:08,960
‫سأشتاق لك.‬

1013
01:24:10,545 --> 01:24:13,006
‫سأشتاق لك أيضاً.‬

1014
01:24:15,884 --> 01:24:17,927
‫ماذا تنتظر إذن؟‬

1015
01:24:48,374 --> 01:24:51,586
‫انتظر. اخلع ملابسك.‬

1016
01:25:11,356 --> 01:25:13,566
‫ماذا؟‬

1017
01:25:26,621 --> 01:25:28,832
‫ماذا؟ أنت بخير.‬

1018
01:25:28,915 --> 01:25:31,626
‫عزيزي، ريتشارد، توقف.‬

1019
01:25:31,709 --> 01:25:33,795
‫لا، ماذا تفعل؟‬

1020
01:25:39,134 --> 01:25:43,805
‫الحياة تتعلق بالخيارات.‬
‫نحن عبارة عن مجموعة خيارات.‬

1021
01:25:43,888 --> 01:25:46,474
‫ومعظمها مصنوعة منا.‬

1022
01:25:46,558 --> 01:25:51,396
‫لا يمكنك أن تختار متى تولد.‬
‫ولا أين تولد.‬

1023
01:25:51,855 --> 01:25:56,609
‫لا يمكنك اختيار عائلتك.‬
‫حتى لا يمكنك أن تختار من تحب.‬

1024
01:25:56,693 --> 01:25:59,988
‫ولكن يمكنك أن تختار كيف تحب.‬

1025
01:26:24,512 --> 01:26:26,806
‫ريتشارد. هل أنت بخير؟‬

1026
01:26:26,890 --> 01:26:30,310
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- عزيزي، ماذا تفعل في البيت باكراً؟‬

1027
01:26:30,393 --> 01:26:34,272
‫- أين الأولاد؟‬
‫- لقد ارسلتهم إلى بيت أمي.‬

1028
01:26:34,397 --> 01:26:38,067
‫أنت تخيفني. ماذا يجري؟‬

1029
01:26:39,235 --> 01:26:41,446
‫لقد افتقدتك.‬

1030
01:26:41,529 --> 01:26:47,202
‫- أنا افتقدك أيضاً. ماذا يجري لنا؟‬
‫- لا أدري.‬

1031
01:26:47,285 --> 01:26:50,705
‫أشعر وكأنه خطأي،‬
‫فنحن لسنا مقربين من بعض كالسابق.‬

1032
01:26:50,788 --> 01:26:56,711
‫لا، إنه ليس خطأك. بل خطأي.‬

1033
01:26:56,794 --> 01:26:58,922
‫هل فات الوقت؟‬

1034
01:26:59,005 --> 01:27:01,132
‫لا أدري.‬

1035
01:27:01,633 --> 01:27:06,846
‫أتدرين يا عزيزتي، أريد أن اخبرك‬
‫أنني آسف جداً لبرودي الشديد.‬

1036
01:27:06,971 --> 01:27:12,894
‫الأمر ليس أنني لا أحب كوني متزوجاً،‬
‫ولكنني اشعر بالضيق أحياناً.‬

1037
01:27:12,977 --> 01:27:16,773
‫انتظر لحظة.‬
‫مهما فعلت، فقد فعلته لنفسك.‬

1038
01:27:16,856 --> 01:27:22,654
‫حاولت أن اخلق جواً لطيفاً لنا،‬
‫وأعتني بالأولاد، وأماً جيدة، ولكن مؤخراً...‬

1039
01:27:22,737 --> 01:27:27,367
‫كنت بارداً جداً، كالجليد‬

1040
01:27:27,450 --> 01:27:29,577
‫- وأنت كذلك.‬
‫- تصرف كناضج.‬

1041
01:27:29,661 --> 01:27:35,583
‫- أنت تعرفين أن ذلك صحيح.‬
‫- أعلم أن هذا ليس سهلاً، ولكنني أفتقد أنفسنا.‬

1042
01:27:35,667 --> 01:27:39,837
‫أفتقد ما كان بيننا.‬
‫أفتقده جداً. وأريد أن اعرف...‬

1043
01:27:39,921 --> 01:27:44,259
‫لماذا لا نمارس الحب بعد؟‬

1044
01:27:44,342 --> 01:27:49,347
‫- أنت المضربة عن ذلك.‬
‫- لقد مر وقت طويل جداً.‬

1045
01:27:49,430 --> 01:27:54,936
‫هل جننت؟ حبيبتي، ما زلت أريدك.‬
‫وأرغب بك منذ وقت طويل،‬

1046
01:27:55,019 --> 01:27:57,105
‫ولكن كل مرة أقترب منك...‬

1047
01:27:57,188 --> 01:28:02,819
‫- تتصرفين وكأنني ارتكبت خطأ ما.‬
‫- لا، أنا لا أفعل.‬

1048
01:28:02,944 --> 01:28:05,446
‫نعم، أنت تفعلين. لا أريد أن أغادر.‬

1049
01:28:05,530 --> 01:28:06,781
‫ولا أنا أيضاً.‬

1050
01:28:06,864 --> 01:28:09,659
‫- ما زلت أرغب بك.‬
‫- سأبكي.‬

1051
01:28:09,742 --> 01:28:12,161
‫- أين الأولاد؟‬
‫- لقد ذهبوا.‬

1052
01:28:12,245 --> 01:28:18,334
‫- في تلك الحالة، يجب أن نمارس الحب.‬
‫- طوال الليل، طوال الليل.‬

1053
01:28:21,421 --> 01:28:27,135
‫طوال الليل.‬

1054
01:28:30,763 --> 01:28:35,476
‫عندما أخبرت نيكي بأن حياتي‬
‫لا تدور حول ما أريده، كنت أكذب.‬

1055
01:28:35,560 --> 01:28:39,022
‫أنت لست شخصاً غير أناني.‬
‫فأنا أعلم تماماً ما أريده.‬

1056
01:28:39,105 --> 01:28:42,775
‫أريد امرأة لا تتشاجر معي فقط،‬
‫بل تحارب من أجلي ايضاً.‬

1057
01:28:42,859 --> 01:28:47,530
‫امرأة يمكنني الذهاب معها للحرب،‬
‫وتتمكن من انقاذي أنا وأطفالي.‬

1058
01:28:47,613 --> 01:28:51,868
‫امرأة يمكنها أن ترى الخير في‬
‫حتى عندما لا يمكنني ذلك.‬

1059
01:28:51,951 --> 01:28:54,662
‫نيكي كانت قصة خيالية رائعة.‬

1060
01:28:54,746 --> 01:28:56,831
‫ولكن في الحقيقة،‬

1061
01:28:56,956 --> 01:28:59,542
‫أظن أنني أحب زوجتي.‬

