﻿1
00:00:35,028 --> 00:00:37,028
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:00:38,644 --> 00:00:43,274
‫"يوم 15 أكتوبر،
‫أمر رئيس (الولايات المتحدة)

3
00:00:43,357 --> 00:00:47,153
‫بإجراء عملية سرية في الخليج العربي

4
00:00:47,236 --> 00:00:50,531
‫تهدف إلى إنقاذ جنود

5
00:00:50,615 --> 00:00:54,785
‫أُسروا في أثناء عاصفة الصحراء.

6
00:00:54,869 --> 00:00:59,540
‫مجموعة قليلة فقط من أعلى مسؤولي الحكومة

7
00:00:59,624 --> 00:01:02,752
‫كانوا على علم بالعملية،

8
00:01:02,835 --> 00:01:07,089
‫{\an8}لأنها تضمنت محاولة اغتلال...

9
00:01:08,174 --> 00:01:10,176
‫{\an8}اغتتال...

10
00:01:12,094 --> 00:01:14,847
‫{\an8}قتل رجل."

11
00:01:57,223 --> 00:01:59,725
‫{\an8}"الفطور - توقيع على أوامر إعدام
‫الغداء مع (القذافي)

12
00:01:59,809 --> 00:02:02,228
‫{\an8}إعدام - إعدام - حفل عيد ميلاد"

13
00:02:06,816 --> 00:02:09,735
‫{\an8}"أرسينيو هول"!

14
00:02:15,992 --> 00:02:17,535
‫{\an8}فريق 2، تولّوا أمر السجن.

15
00:02:17,618 --> 00:02:19,245
‫{\an8}سنهاجم الفيلا.

16
00:02:19,328 --> 00:02:21,497
‫"الفيلا - المسبح"

17
00:02:21,580 --> 00:02:23,457
‫"ملاعب التنس - مجمّع السجون"

18
00:02:23,666 --> 00:02:26,669
‫{\an8}"جعة عراقية معتّقة - مايونيز"

19
00:02:26,752 --> 00:02:28,671
‫{\an8}"فلافل جاهزة"

20
00:02:34,468 --> 00:02:36,804
‫{\an8}"(البدوي الجائع)"

21
00:02:43,144 --> 00:02:45,855
‫{\an8}الأخت الصغرى، أنا الأخ الأكبر.
‫نحن في الإستاد.

22
00:03:00,161 --> 00:03:02,830
‫{\an8}الأخ الأكبر، أنا الأخت الصغرى.
‫نحن عند السجن.

23
00:03:05,333 --> 00:03:07,168
‫"(غلاف صحراوي)"

24
00:03:46,123 --> 00:03:48,084
‫"محميّ بـ(برينكس) لتأمين المنازل"

25
00:04:05,035 --> 00:04:06,495
‫{\an8}الأخت الصغرى، أنا الأخ الأكبر.

26
00:04:06,579 --> 00:04:07,580
‫{\an8}هل أنتم في الموقع؟

27
00:04:07,663 --> 00:04:09,373
‫{\an8}الأخ الأكبر، أنا الأخت الصغرى.

28
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
‫{\an8}أجل. سنهاجم خلال 30 ثانية.

29
00:04:12,752 --> 00:04:14,003
‫{\an8}بدءاً من الآن.

30
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
‫{\an8}"ابدأ"

31
00:04:57,922 --> 00:04:58,881
‫6...

32
00:04:59,340 --> 00:05:02,301
‫{\an8}5... 4...

33
00:05:02,384 --> 00:05:04,428
‫{\an8}3... 2...

34
00:05:07,848 --> 00:05:08,974
‫إنه فخ!

35
00:05:13,562 --> 00:05:14,980
‫"ألكا سيلتزر"!

36
00:05:21,362 --> 00:05:23,656
‫الأخ الأكبر، "هاربنجر"، أين أنت؟

37
00:05:43,133 --> 00:05:45,928
‫استسلموا أيها الأمريكيون الكفار.
‫ليست أمامكم فرصة.

38
00:05:46,929 --> 00:05:49,056
‫إلى السجن أيها الشياطين الأمريكان.

39
00:06:12,872 --> 00:06:15,082
‫مساء الخير. صُدم الأمريكيون اليوم

40
00:06:15,165 --> 00:06:18,419
‫بعد الإعلان عن فشل مهمة أخرى

41
00:06:18,502 --> 00:06:20,963
‫لإنقاذ رهائننا في "الشرق الأوسط".

42
00:06:21,046 --> 00:06:24,008
‫كشفت مصادر مطّلعة أن فريق الإنقاذ ذاته

43
00:06:24,091 --> 00:06:27,469
‫قد أُسر وأُضيف إلى المحتجزين بالفعل.

44
00:06:27,553 --> 00:06:29,555
‫تشير التقارير الأولية أيضاً

45
00:06:29,638 --> 00:06:32,474
‫أن محاولة اغتيال الدكتاتور الإرهابي

46
00:06:32,558 --> 00:06:34,351
‫قد فشلت في الوقت نفسه.

47
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
‫ولأن الانتخابات الرئاسية على بعد 10 أيام،

48
00:06:36,520 --> 00:06:38,355
‫قد تكون هذه نكسة لـ"البيت الأبيض".

49
00:06:38,439 --> 00:06:39,440
‫"أخبار المساء، مباشر"

50
00:06:39,565 --> 00:06:41,525
‫السيناتور "غراي إدواردز" الخصم الرئاسي

51
00:06:41,609 --> 00:06:45,070
‫الذي يدير حملته في "تشاتانوغا"،
‫علّق على فشل المهمة.

52
00:06:45,154 --> 00:06:46,947
‫لا. هذا ليس وقت السياسات الحزبية.

53
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
‫"(غراي إدواردز) لمنصب الرئيس"

54
00:06:48,407 --> 00:06:51,201
‫يجب أن تكون إعادة رجالنا إلى الوطن
‫هي أولويتنا القصوى.

55
00:06:51,285 --> 00:06:52,912
‫بالرغم من هذه الأزمة الحالية،

56
00:06:52,995 --> 00:06:55,748
‫يظهر الرئيس أفضل وجه سياسي له.

57
00:06:55,831 --> 00:06:58,042
‫ويواصل حملته حسب الجدول،

58
00:06:58,125 --> 00:07:01,337
‫تقدّم "بينسون" بـ20 نقطة
‫في الاستطلاعات قبل 6 أشهر

59
00:07:01,462 --> 00:07:04,089
‫انخفض منذ بدء أزمة الرهائن.

60
00:07:04,173 --> 00:07:06,091
‫استطلاع من "سي إن إن"
‫ودليل "فيكتورياز سكريت"

61
00:07:06,175 --> 00:07:07,509
‫{\an8}"(تاغ بينسون) - الحل البسيط"

62
00:07:07,593 --> 00:07:10,095
‫{\an8}أظهر أن الرئيس و"إدواردز" متكافئان.

63
00:07:10,179 --> 00:07:12,348
‫{\an8}أجرى "بينسون" زيارة موجزة بعد ظهر اليوم

64
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
‫في "فيرغاس فولز"، "فيرجينيا"،

65
00:07:14,141 --> 00:07:17,269
‫لوضع حجر أساس مكتبته الرئاسية.

66
00:07:17,353 --> 00:07:19,772
‫الرؤساء الأحياء الـ5 السابقون،

67
00:07:19,855 --> 00:07:24,068
‫الرؤساء "بوش" و"ريغان" و"كارتر"
‫و"فورد" و"نيكسون"،

68
00:07:24,151 --> 00:07:26,570
‫كانوا حاضرين لاحتفال وضع حجر الأساس.

69
00:07:26,695 --> 00:07:30,115
‫تنقل إلينا "جيري كيلتر" مراسلة
‫"البيت الأبيض" هذه اللحظة التاريخية.

70
00:07:30,199 --> 00:07:34,078
‫ستُبنى المكتبة بجوار
‫المركز المدني لـ"فيرغاس فولز".

71
00:07:34,203 --> 00:07:37,581
‫لم يدل الرئيس "بينسون" بأي تصريحات
‫مع بدئه العمل.

72
00:07:37,706 --> 00:07:40,000
‫علناً، بدا كأنه لا يدرك

73
00:07:40,125 --> 00:07:41,877
‫النكسة السياسية التي تعرّض لها.

74
00:07:42,211 --> 00:07:44,880
‫وسراً، تعجّب مساعدوه من روحه المعنوية

75
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
‫وهو يؤدي روتينه الصباحي المعتاد

76
00:07:47,591 --> 00:07:51,011
‫بحلبه ماعز "البيت الأبيض"
‫وإنهائه حصّة ثانية

77
00:07:51,095 --> 00:07:52,554
‫من الليمون الهندي والذرة المخفوقة.

78
00:07:53,222 --> 00:07:55,557
‫الليلة، الرئيس وكبار مستشاريه

79
00:07:55,641 --> 00:07:57,768
‫سيعملون طوال الليل.

80
00:07:58,143 --> 00:07:59,979
‫تخريب.

81
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
‫رباه، ما معنى ذلك؟

82
00:08:02,815 --> 00:08:06,068
‫علينا تشديد الأمن يا سيدي
‫لنعرف من المسؤول عن هذا.

83
00:08:06,151 --> 00:08:09,947
‫لا. ما معنى كلمة "تخريب"؟

84
00:08:10,030 --> 00:08:12,324
‫يعني أن شخصاً يحاول تقويض مهمتنا يا سيدي.

85
00:08:12,408 --> 00:08:14,702
‫ربما أحد رجالنا يعمل مع العدو.

86
00:08:15,869 --> 00:08:16,704
‫ادخل.

87
00:08:18,288 --> 00:08:20,791
‫- سيدي الرئيس.
‫- رباه.

88
00:08:20,874 --> 00:08:23,794
‫لا تفاجئني هكذا مرة أخرى.

89
00:08:23,877 --> 00:08:25,087
‫ما الأمر يا "بوب"؟

90
00:08:25,170 --> 00:08:28,173
‫إن سمع "إدواردز" بهذا،
‫فسيستخدمه ضدك في الحملة.

91
00:08:28,257 --> 00:08:30,175
‫سيحاول إثبات عدم أهليتك.

92
00:08:30,259 --> 00:08:32,177
‫يمكنني إثبات هذا بقدره.

93
00:08:32,261 --> 00:08:35,389
‫سيدي الرئيس،
‫لن تحتمل الاستخبارات المركزية فشلاً آخر.

94
00:08:35,472 --> 00:08:37,933
‫نريد إرسال العقيد "والترز" لتحرير رجالنا،

95
00:08:38,058 --> 00:08:40,728
‫ولضمان نجاح المهمة،
‫سنحتاج إلى "توبر هارلي".

96
00:08:40,811 --> 00:08:43,063
‫نظن أننا حددنا موقعه في الشرق الأقصى.

97
00:08:43,147 --> 00:08:44,982
‫"توبر هارلي".

98
00:08:46,233 --> 00:08:47,693
‫خدمنا معاً من قبل يا سيدي.

99
00:08:47,776 --> 00:08:49,236
‫لا أحد أفضل منه.

100
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
‫بسكويت؟

101
00:08:53,073 --> 00:08:54,033
‫لا أريد يا سيدي.

102
00:08:54,116 --> 00:08:56,493
‫- الشابة؟
‫- لا، شكراً.

103
00:08:56,577 --> 00:08:58,537
‫لا، كنت أعرض عليه شابة.

104
00:09:01,248 --> 00:09:02,791
‫أجل، "توبر هارلي".

105
00:09:04,251 --> 00:09:06,336
‫صحيح. جيد. أحب الفتى. إنه جسور.

106
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
‫لا يُوجد مقاتل في هذا الكوكب...

107
00:09:10,924 --> 00:09:13,343
‫أمسكتك! تتنصتين عبر الباب؟

108
00:09:13,927 --> 00:09:16,430
‫"والترز"، يبدو أننا وجدنا المخرّب.

109
00:09:16,513 --> 00:09:17,890
‫هذه زوجتك يا سيدي.

110
00:09:20,559 --> 00:09:22,394
‫أجل، إنها كذلك.

111
00:09:22,936 --> 00:09:27,024
‫"لافينيا"، تبدين جميلة مثل يوم لقائنا.

112
00:09:28,275 --> 00:09:29,568
‫اكتشف ما الذي تعرفه.

113
00:09:30,569 --> 00:09:33,030
‫بالنسبة إليكم، أحضروا لي "توبر هارلي".

114
00:09:34,490 --> 00:09:36,742
‫{\an8}"(تايلاند)"

115
00:09:38,952 --> 00:09:40,329
‫3!

116
00:11:14,131 --> 00:11:16,300
‫دببة مطاطية!

117
00:11:16,383 --> 00:11:17,759
‫دببة مطاطية!

118
00:11:17,843 --> 00:11:19,428
‫رشات!

119
00:11:19,511 --> 00:11:20,888
‫دببة مطاطية!

120
00:11:20,971 --> 00:11:23,015
‫رشات...

121
00:11:50,626 --> 00:11:51,543
‫"(يوحنا) 3:17"

122
00:11:53,629 --> 00:11:55,839
‫الرواق 5، الشرفة الدنيا، إلى يسارك.

123
00:11:55,964 --> 00:11:58,634
‫البرنامج! احصلوا على برنامجكم هنا!

124
00:11:58,717 --> 00:12:00,552
‫شطيرة خطم الخنزير.

125
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
‫بدأ كلا المقاتلين
‫إظهار علامات خطيرة على الإعياء.

126
00:12:39,341 --> 00:12:42,094
‫لا يتحركان في الحلبة بالقدر نفسه.
‫يسيران في الحلبة.

127
00:12:42,177 --> 00:12:44,137
‫يثمر التدريب الجاد في هذه المرحلة.

128
00:12:58,860 --> 00:13:00,404
‫أجل!

129
00:13:37,357 --> 00:13:38,650
‫أنت تفوز.

130
00:13:43,030 --> 00:13:46,325
‫"توبر"!

131
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
‫"توبر هارلي"!

132
00:14:23,862 --> 00:14:24,946
‫"توبر".

133
00:14:27,324 --> 00:14:28,700
‫لا أصدّق هذا.

134
00:14:30,827 --> 00:14:31,661
‫"توبر".

135
00:14:32,245 --> 00:14:33,205
‫أيها العقيد.

136
00:14:33,288 --> 00:14:34,623
‫تسرني رؤيتك.

137
00:14:34,706 --> 00:14:36,958
‫أجل. وأنت أيضاً.

138
00:14:37,042 --> 00:14:38,960
‫هل تريد إخباري عن هذا؟

139
00:14:39,878 --> 00:14:42,214
‫يسمحون لي بالعيش هنا.

140
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
‫وأساعد على إصلاح الأشياء.

141
00:14:44,966 --> 00:14:47,344
‫هذا ترتيب يعمّه السلام والهدوء.

142
00:14:50,972 --> 00:14:52,599
‫لا يُسمح لأحد بالكلام.

143
00:14:53,350 --> 00:14:56,895
‫ماذا عن ذلك القتال في المستودع أمس؟

144
00:14:56,978 --> 00:14:59,106
‫أفعل ذلك لأحصل على مال إضافي

145
00:14:59,189 --> 00:15:01,900
‫ولأرضي توقي الذكوري للقتل والفوز.

146
00:15:03,527 --> 00:15:04,861
‫أيها العقيد، من هما؟

147
00:15:06,321 --> 00:15:07,948
‫هي من الاستخبارات المركزية.

148
00:15:08,240 --> 00:15:09,699
‫الرجل الآخر كومبارس.

149
00:15:11,118 --> 00:15:11,952
‫ما الذي تفعله؟

150
00:15:12,619 --> 00:15:14,913
‫تترأس عمليات سرية في "الشرق الأوسط"،

151
00:15:14,996 --> 00:15:16,957
‫وتعمل تحت إمرة الرئيس "بينسون" مباشرةً.

152
00:15:17,040 --> 00:15:20,419
‫أيها العقيد، نذر هؤلاء الرجال
‫نذر التبتل الأعظم،

153
00:15:20,502 --> 00:15:23,004
‫مثل آبائهم وآباء آبائهم.

154
00:15:23,505 --> 00:15:25,715
‫لم يروا امرأة منذ عقود.

155
00:15:25,799 --> 00:15:27,008
‫آنسة "هدلستون".

156
00:15:30,429 --> 00:15:32,389
‫هذه "ميشيل هدلستون".

157
00:15:32,931 --> 00:15:35,100
‫- "توبر هارلي".
‫- تشرفت.

158
00:15:35,308 --> 00:15:37,060
‫لا يسهل العثور عليك.

159
00:15:37,144 --> 00:15:38,437
‫لماذا تتابعينني؟

160
00:15:38,562 --> 00:15:40,063
‫كما يقول العقيد،

161
00:15:40,230 --> 00:15:41,857
‫"يصعب العثور على الرجال الجيدين."

162
00:15:43,066 --> 00:15:46,153
‫لا أعرف مقدار ما تعرفه
‫عما حدث بعد الحرب الأخيرة،

163
00:15:46,236 --> 00:15:48,196
‫لكن فُقد بعض رجالنا في المعركة.

164
00:15:48,738 --> 00:15:52,075
‫منذ ذلك الحين، أرسلنا فرقاً مرتين
‫لإنقاذ هؤلاء الرجال.

165
00:15:52,159 --> 00:15:53,326
‫كلا المهمتين فشلتا.

166
00:15:53,410 --> 00:15:56,163
‫الآن علينا أن نذهب لننقذ الرجال
‫الذين ذهبوا لإنقاذ الرجال

167
00:15:56,246 --> 00:15:57,747
‫الذين ذهبوا لإنقاذ الرجال.

168
00:15:57,831 --> 00:15:59,666
‫مهمتي هي التأكد من عدم فشلنا ثانيةً.

169
00:15:59,749 --> 00:16:02,669
‫- ما علاقة ذلك بي؟
‫- سأذهب هذه المرة.

170
00:16:03,712 --> 00:16:06,465
‫- نريدك أن ترافقه يا "توبر".
‫- لماذا أنا يا سيدتي؟

171
00:16:06,548 --> 00:16:08,383
‫لأنك أفضل من تبقّى.

172
00:16:10,385 --> 00:16:11,887
‫انتهت حربي.

173
00:16:22,439 --> 00:16:24,774
‫سيكلّفك هذا بضعة دولارات إضافية،

174
00:16:24,858 --> 00:16:27,861
‫لكنك ستستعيدها وأكثر
‫في فاتورة التدفئة هذا الشتاء.

175
00:16:27,944 --> 00:16:29,821
‫لاحقاً سنعزل المعتزل حرارياً

176
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
‫إن أردت المرور.

177
00:16:31,239 --> 00:16:32,240
‫شكراً يا "روب".

178
00:16:36,161 --> 00:16:37,621
‫هذه المهمة بالغة الأهمية يا "توبر".

179
00:16:37,704 --> 00:16:39,915
‫يجب أن نعتني بقومنا.

180
00:16:40,457 --> 00:16:41,374
‫تعال معي.

181
00:16:45,003 --> 00:16:47,464
‫متى ستنسى "رامادا"؟

182
00:16:48,340 --> 00:16:49,591
‫عمّ تتحدث؟

183
00:16:49,674 --> 00:16:52,177
‫- قلت إن حربك انتهت.
‫- رباه!

184
00:16:52,260 --> 00:16:55,430
‫ربما انتهت الحرب الذي في الخارج،
‫لكن ليست التي تستعر داخلك.

185
00:16:55,514 --> 00:16:57,724
‫أنت تهرب من الألم،

186
00:16:57,807 --> 00:17:01,144
‫لكن لن يحلّ هذا أي شيء، لأن حيثما ذهبت،

187
00:17:01,228 --> 00:17:02,395
‫ستأخذ الألم معك.

188
00:17:02,479 --> 00:17:05,607
‫قطعت مسافة طويلة جداً
‫لتلقي عليّ عظة، أليس كذلك أيها العقيد؟

189
00:17:05,690 --> 00:17:08,193
‫أعرف أنك تألمت حين رحلت تلك المرأة،

190
00:17:08,276 --> 00:17:11,112
‫لكنك تستغل ذلك لتختبئ من حقيقتك.

191
00:17:11,196 --> 00:17:13,823
‫- كان ذلك قبل وقت طويل.
‫- شكراً. التالي.

192
00:17:13,907 --> 00:17:15,408
‫لا أريدها.

193
00:17:15,951 --> 00:17:17,327
‫مؤخرة جميلة.

194
00:17:19,204 --> 00:17:21,957
‫"توبر"، دعني أخبرك بقصة قصيرة.

195
00:17:22,040 --> 00:17:24,167
‫يبدو أنه كان هناك 3 دببة،

196
00:17:24,251 --> 00:17:26,795
‫وذات صباح حين كانت عصيدتهم ساخنة جداً،

197
00:17:26,878 --> 00:17:28,171
‫ذهبوا للتمشية،

198
00:17:28,255 --> 00:17:31,341
‫وجاءت فتاة شقراء صغيرة تقفز عبر الغابة،

199
00:17:31,424 --> 00:17:34,469
‫وأكلت عصيدتهم وجلست في مقاعدهم،

200
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
‫ونامت في أسرّتهم.

201
00:17:36,471 --> 00:17:39,349
‫وحين عادت الدببة واكتشفت تلك الفوضى،

202
00:17:40,100 --> 00:17:41,851
‫هل تعرف ماذا حدث حينها يا "توبر"؟

203
00:17:42,310 --> 00:17:43,353
‫لا.

204
00:17:43,436 --> 00:17:46,189
‫خافت تلك الفتاة الشقراء الصغيرة.

205
00:17:47,857 --> 00:17:49,234
‫وهربت.

206
00:17:49,317 --> 00:17:53,238
‫إذاً هل تقول
‫إنني تلك الفتاة الشقراء الصغيرة؟

207
00:17:55,031 --> 00:17:56,866
‫أهذا بسبب صبغي لشعري؟

208
00:17:56,950 --> 00:17:59,494
‫"توبر"، لم يحولوك إلى آلة قتال.

209
00:18:00,495 --> 00:18:03,081
‫طبخوا العصيدة وذهبوا للتمشية فحسب.

210
00:18:03,665 --> 00:18:07,127
‫ولن تتوقف عن الهرب أبداً
‫حتى تواجه دببك الـ3،

211
00:18:08,461 --> 00:18:09,796
‫"رامادا".

212
00:18:11,339 --> 00:18:12,549
‫أيها العقيد.

213
00:18:14,050 --> 00:18:15,260
‫أنا آسف.

214
00:18:15,343 --> 00:18:17,345
‫يجب أن تنتهي بالنسبة إليّ في وقت ما.

215
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
‫إن رغبت في تغيير رأيك،

216
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
‫إليك رقمي الترفيهي.

217
00:18:21,641 --> 00:18:23,810
‫المكالمة 5 دولارات في الدقيقة.
‫سأتنازل عن الثمن.

218
00:18:29,608 --> 00:18:31,318
‫"عودي في أي وقت يا (ميشيل)"

219
00:18:31,401 --> 00:18:32,902
‫دببك الـ3...

220
00:18:32,986 --> 00:18:35,363
‫"البتولية سيئة"

221
00:18:35,864 --> 00:18:37,699
‫..."رامادا".

222
00:18:40,160 --> 00:18:44,080
‫{\an8}"(ذا فلورفيان سي)"

223
00:19:05,810 --> 00:19:07,771
‫أفتقد دون "كورليون".

224
00:20:46,077 --> 00:20:48,663
‫ما الخطب يا فتاة؟

225
00:20:50,790 --> 00:20:52,417
‫أحبك كثيراً جداً،

226
00:20:53,209 --> 00:20:54,502
‫لكنه عالم مجنون.

227
00:20:54,586 --> 00:20:56,796
‫ولا أريد أن يحدث شيء لنا.

228
00:20:56,880 --> 00:21:01,384
‫لا تقلقي. خلال يومين،
‫سنكون على متن القطار إلى "هاواي"،

229
00:21:02,093 --> 00:21:05,430
‫وسنجد قساً يزوّجنا ولن نفترق ثانيةً.

230
00:21:05,513 --> 00:21:07,891
‫لكن إن حال شيء بيننا،

231
00:21:08,767 --> 00:21:12,353
‫إن لم يستطع أحدنا الوصول
‫إلى محطة قطارات "بلينهيم"،

232
00:21:12,437 --> 00:21:13,938
‫على سبيل المثال

233
00:21:14,022 --> 00:21:16,357
‫إن حدث شيء فجأة...

234
00:21:17,233 --> 00:21:18,860
‫لا يعني هذا أنني أظن أنه سيحدث

235
00:21:18,943 --> 00:21:20,862
‫أو حدث بالفعل...

236
00:21:21,404 --> 00:21:24,991
‫حيثما سأكون، أريدك أن تعرف...

237
00:21:31,998 --> 00:21:33,583
‫قبّلني.

238
00:21:34,209 --> 00:21:37,003
‫قبّلني كما لم تقبّلني من قبل.

239
00:21:47,764 --> 00:21:50,308
‫{\an8}"معسكر سجن عراقي - بعد أسبوعين"

240
00:21:54,521 --> 00:21:56,773
‫ستشجب الأفعال الإجرامية ضد شعبنا

241
00:21:56,856 --> 00:21:58,566
‫التي يقوم بها رئيسك.

242
00:21:58,650 --> 00:22:01,528
‫وقّع هنا. الحروف الأولى هنا وهنا وهنا.

243
00:22:12,580 --> 00:22:13,414
‫"فيل".

244
00:22:30,181 --> 00:22:31,891
‫وقّع على الوثيقة.

245
00:22:39,607 --> 00:22:40,441
‫"لا مكسب من دون ألم"

246
00:23:00,044 --> 00:23:02,797
‫أرى أنك معتاد على الألم.

247
00:23:02,881 --> 00:23:04,340
‫كنت متزوجاً،

248
00:23:05,717 --> 00:23:06,676
‫مرتين.

249
00:23:17,520 --> 00:23:19,063
‫مثل الـ6 السابقين،

250
00:23:19,147 --> 00:23:22,108
‫عُثر على هذه الضحية مطوية من المنتصف

251
00:23:22,191 --> 00:23:24,110
‫وموضوعة داخل صندوق القفازات

252
00:23:24,193 --> 00:23:25,778
‫لشاحنة نظافة.

253
00:23:25,862 --> 00:23:29,198
‫الشرطة متحيرة. وصل هذا الخبر للتو.

254
00:23:29,282 --> 00:23:32,702
‫مستشار الرئيس العسكري،
‫العقيد "دينتون والترز"

255
00:23:32,785 --> 00:23:35,246
‫أُسر في أثناء محاولة فاشلة

256
00:23:35,330 --> 00:23:36,998
‫لتحرير رهائننا.

257
00:23:37,081 --> 00:23:40,251
‫سُلّم هذا الشريط إلينا قبل لحظات.

258
00:23:40,335 --> 00:23:42,295
‫يعاملونني معاملة طيبة هنا.

259
00:23:43,588 --> 00:23:46,090
‫الطعام لذيذ ومغذّ.

260
00:23:46,591 --> 00:23:48,927
‫القائد محب السلام لهذا البلد العظيم

261
00:23:49,010 --> 00:23:51,554
‫طلب مني أن أناشدك أيها الرئيس "بينسون"،

262
00:23:51,638 --> 00:23:54,432
‫أن توقف خططك الإمبريالية الشرسة

263
00:23:54,515 --> 00:23:56,017
‫حول العالم.

264
00:24:11,950 --> 00:24:14,953
‫سيداتي وسادتي،
‫الرجاء الوقوف والترحيب بحرارة

265
00:24:15,036 --> 00:24:17,914
‫بسعادة رئيس وزراء "اليابان"،

266
00:24:17,997 --> 00:24:20,959
‫"ماتسوهيرو سوتو" والسيدة "سوتو".

267
00:24:25,421 --> 00:24:28,591
‫رئيس "الولايات المتحدة"، "توماس بينسون".

268
00:24:30,176 --> 00:24:32,637
‫سيدي الرئيس،
‫هذا رئيس الوزراء "ماتسوهيرو سوتو"

269
00:24:32,720 --> 00:24:33,930
‫والسيدة "سوتو".

270
00:24:35,181 --> 00:24:37,433
‫رئيس "بينسون"، أين سيدتك الأولى؟

271
00:24:37,517 --> 00:24:39,811
‫سيدتي الأولى؟ لا أعرف.
‫ضاجعت الكثير من النساء.

272
00:24:39,894 --> 00:24:43,272
‫فقدت عذريتي في سن الـ15.
‫لا أستطيع معرفة أين هن جميعاً.

273
00:24:43,356 --> 00:24:45,858
‫لننته من هذا الأمر. أشعر بتوعك اليوم.

274
00:24:45,942 --> 00:24:49,612
‫أُزيلت أمعائي في أثناء معارك شمال الأطلسي.

275
00:24:49,696 --> 00:24:51,364
‫أُصبت بطربيد في بطني السفلى،

276
00:24:51,489 --> 00:24:55,243
‫واستبدلوا أمعائي كاملةً بالقنّب.
‫ينسد بسهولة.

277
00:24:55,702 --> 00:24:57,286
‫آمل أن تشعر بتحسّن.

278
00:24:57,370 --> 00:24:58,746
‫من شفتيّ إلى شفتيك.

279
00:25:09,298 --> 00:25:12,343
‫سيناتور "مينيسوتا" الحديث، "غراي إدواردز".

280
00:25:13,469 --> 00:25:16,514
‫الرئيس "بينسون"، رئيس الوزراء "سوتو"،

281
00:25:16,597 --> 00:25:18,099
‫سيداتي وسادتي...

282
00:25:18,474 --> 00:25:23,062
‫الليلة سننحّي سياسات الانتخابات جانباً
‫بينما أنضم إليكم لتأدية واجبي

283
00:25:23,146 --> 00:25:24,689
‫كمسؤول عن الأغلبية

284
00:25:24,772 --> 00:25:27,233
‫ورئيس لجنة الشؤون الخارجية

285
00:25:27,316 --> 00:25:29,444
‫في الترحيب برئيس وزراء "اليابان"

286
00:25:29,527 --> 00:25:30,611
‫وزوجته الجميلة

287
00:25:31,237 --> 00:25:33,322
‫إلى هذه "الولايات المتحدة".

288
00:25:34,073 --> 00:25:36,534
‫أمتانا العظيمتان بدأتا

289
00:25:37,118 --> 00:25:39,412
‫ما نأمل أن يكون...

290
00:25:44,667 --> 00:25:46,002
‫لا أتذكّر أكل ذلك.

291
00:25:46,377 --> 00:25:47,879
‫أشعر بتحسّن الآن. شكراً.

292
00:25:47,962 --> 00:25:51,716
‫رائحة السمك النيء. تجعلني... رباه!

293
00:25:58,890 --> 00:26:01,559
‫انظر إلى ذلك. ها هي أسناني.

294
00:26:05,313 --> 00:26:06,773
‫أجل.

295
00:26:07,065 --> 00:26:08,232
‫إنها متسخة.

296
00:26:08,357 --> 00:26:11,319
‫ولذلك، أود أن أرفع نخباً.

297
00:26:12,278 --> 00:26:13,821
‫شكراً يا "يوكو".

298
00:26:13,905 --> 00:26:15,073
‫سآخذ هذا يا سيدي.

299
00:26:15,156 --> 00:26:16,616
‫نخب السلام العالمي...

300
00:26:17,450 --> 00:26:19,202
‫والبيئة النظيفة...

301
00:26:20,286 --> 00:26:23,873
‫والتناغم مع كوكبنا وازدهار الكوكب.

302
00:26:28,961 --> 00:26:29,879
‫شكراً.

303
00:26:34,217 --> 00:26:36,094
‫هل تبحث عن مكان للجلوس أيها الملازم؟

304
00:26:37,678 --> 00:26:39,430
‫لا. أحتاج إلى التحدث إلى الرئيس.

305
00:26:39,514 --> 00:26:40,640
‫هل يمكنك ترتيب ذلك؟

306
00:26:40,723 --> 00:26:42,266
‫سيذهلك ما يمكنني فعله.

307
00:26:42,350 --> 00:26:45,144
‫غلطتي أنهم أسروا "والترز". أريد الذهاب.

308
00:26:45,770 --> 00:26:48,397
‫ظهرت في الوقت المناسب. سنرحل في الصباح.

309
00:26:48,898 --> 00:26:51,734
‫يجب أن تعرف أنني سأتولى المسؤولية
‫في هذه المهمة.

310
00:26:51,818 --> 00:26:53,903
‫آمل أنك لا تمانع العمل تحت إمرة امرأة.

311
00:26:54,028 --> 00:26:57,532
‫والآن، رئيس "الولايات المتحدة"،
‫"توماس بينسون".

312
00:27:02,161 --> 00:27:05,957
‫رئيس الوزراء "توجو"،
‫السيناتور "إدواردز" وزملائي الأمريكيون،

313
00:27:06,040 --> 00:27:08,042
‫والملايين من المهاجرين غير الشرعيين.

314
00:27:09,127 --> 00:27:10,878
‫يبدو كأنما البارحة

315
00:27:10,962 --> 00:27:12,880
‫كنت أهاجم الكثير من منازلكم،

316
00:27:12,964 --> 00:27:16,300
‫وها أنا هنا اليوم
‫أتوسّل إليكم ألّا تصنعوا سيارات ممتازة.

317
00:27:16,384 --> 00:27:17,510
‫المعذرة. لحظة.

318
00:27:17,593 --> 00:27:19,053
‫أحتاج إلى كأس ماء.

319
00:27:19,137 --> 00:27:21,013
‫جف اللسان.

320
00:27:21,097 --> 00:27:22,807
‫ليس لساني. فقدت لساني في "لاوس".

321
00:27:22,890 --> 00:27:24,642
‫انتزعه صبي شيوعي.

322
00:27:24,725 --> 00:27:26,727
‫ربما حاجز باب في مكان ما.

323
00:27:26,811 --> 00:27:28,604
‫حصلت على هذا من كلب.

324
00:27:31,440 --> 00:27:32,942
‫"بلاودن"، اجلب السيارة.

325
00:27:34,569 --> 00:27:35,653
‫الرئيس "بينسون".

326
00:27:37,363 --> 00:27:38,447
‫لا، لست كذلك.

327
00:27:38,531 --> 00:27:39,991
‫شاهدته على التلفاز.

328
00:27:40,074 --> 00:27:41,617
‫إنه رجل عجوز في طولي تقريباً.

329
00:27:41,701 --> 00:27:43,119
‫سيدي، هذا "توبر هارلي".

330
00:27:44,036 --> 00:27:47,081
‫"توبر"، أجل، بالطبع.
‫الابن الذي لم أنجبه قط.

331
00:27:47,165 --> 00:27:49,417
‫لا عجب أنني لم أتعرّف عليك.

332
00:27:50,209 --> 00:27:51,419
‫لكن إليك نصيحة:

333
00:27:51,502 --> 00:27:53,546
‫لا تقل للناس إنك الرئيس.

334
00:27:53,629 --> 00:27:56,007
‫ما كنت لأفعل ذلك،
‫ولا أظن أن عليك فعل ذلك أيضاً.

335
00:27:56,090 --> 00:27:57,466
‫هذا غير منطقي.

336
00:27:57,550 --> 00:27:59,093
‫ولا أظن أنه منطقك أيضاً.

337
00:27:59,218 --> 00:28:00,970
‫لنبتعد عن أسلاك الكهرباء هذه.

338
00:28:02,555 --> 00:28:04,849
‫سيدي، أود المشاركة في المهمة التالية.

339
00:28:04,932 --> 00:28:08,227
‫باركك الله يا فتى.
‫نبقي هذه المهمة طي الكتمان.

340
00:28:08,311 --> 00:28:11,564
‫نسميها، "المهمة السرية للذهاب
‫وإعادة (والترز) وجنودنا."

341
00:28:11,647 --> 00:28:13,149
‫ويا بنيّ، حين تعودون،

342
00:28:13,232 --> 00:28:15,359
‫سأقيم لكم حفلة أيها الرائعون

343
00:28:15,484 --> 00:28:17,111
‫لم تروا مثلها قط.

344
00:28:17,195 --> 00:28:18,654
‫سيكون هناك الكثير من الطعام.

345
00:28:18,738 --> 00:28:21,157
‫أشكّ في أن يعود أكثر من نصفكم.

346
00:28:25,786 --> 00:28:26,662
‫شكراً.

347
00:28:28,247 --> 00:28:29,790
‫هل تحمل قداحة أيها الملازم؟

348
00:28:30,541 --> 00:28:31,834
‫توقّفت عن التدخين.

349
00:28:32,501 --> 00:28:34,921
‫كما أنني لا أظن أنهم يسمحون بالتدخين هنا.

350
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
‫ماذا سيفعلون؟ سيعتقلونني للتدخين؟

351
00:28:49,393 --> 00:28:51,062
‫أعرف الآن ماذا أهديك في الكريسماس.

352
00:28:51,145 --> 00:28:52,688
‫لم لا تجعلها جهاز تقوية الفخذ؟

353
00:28:52,772 --> 00:28:53,940
‫كسرت آخر 3 أجهزة.

354
00:28:54,023 --> 00:28:55,191
‫حقاً؟

355
00:28:55,274 --> 00:28:58,653
‫لنذهب إلى شقتي ونناقش مهمتنا.

356
00:28:58,736 --> 00:29:00,655
‫أنا عجينة بين يديك.

357
00:29:01,322 --> 00:29:03,366
‫لا يتحوّل شيء إلى عجين بين يديّ.

358
00:29:10,164 --> 00:29:11,165
‫"فندق (أومني شوريهام)"

359
00:30:19,525 --> 00:30:20,985
‫{\an8}"(توبر) - (ميشيل)"

360
00:30:43,424 --> 00:30:45,301
‫{\an8}"فشار"

361
00:32:46,505 --> 00:32:49,175
‫وفي خطاب عاطفي في عاصمة الولاية،

362
00:32:49,258 --> 00:32:52,761
‫تقدّم حاكم "نبراسكا" "بول برماستر"
‫باعتذار علني اليوم

363
00:32:52,845 --> 00:32:55,055
‫لأن ولايته مسطحة جداً.

364
00:33:03,189 --> 00:33:04,690
‫أين أنت؟

365
00:33:05,858 --> 00:33:07,568
‫لا أعرف.

366
00:33:08,277 --> 00:33:09,612
‫ما الخطب؟

367
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
‫ذراعي خدرة.

368
00:33:12,114 --> 00:33:13,949
‫لا، ثمة شيء آخر.

369
00:33:15,326 --> 00:33:16,827
‫ساقي أيضاً.

370
00:33:17,703 --> 00:33:20,122
‫لا، أرجوك، بوسعك إخباري.

371
00:33:21,749 --> 00:33:22,666
‫في الواقع...

372
00:33:23,125 --> 00:33:24,210
‫"توبر"؟

373
00:33:25,794 --> 00:33:27,505
‫يجب أن أتبول.

374
00:33:29,423 --> 00:33:30,758
‫اسمع، أخبرت نفسي

375
00:33:30,841 --> 00:33:33,260
‫بأن ليلة أمس لن تتكرر.

376
00:33:34,261 --> 00:33:37,389
‫أظن أنني لم أظن قط
‫أنني سأجد رجلاً عميقاً جداً،

377
00:33:37,473 --> 00:33:39,058
‫وحساساً جداً.

378
00:33:41,060 --> 00:33:42,853
‫أُغرمت بك يا "توبر".

379
00:33:43,354 --> 00:33:45,356
‫أُغرمت بك بشدة.

380
00:33:51,487 --> 00:33:53,322
‫تُوجد امرأة أخرى، أليس كذلك؟

381
00:33:55,449 --> 00:33:57,076
‫لا أعرف عما تتحدثين.

382
00:33:58,410 --> 00:34:00,329
‫تشعر النساء بهذه الأمور يا "توبر".

383
00:34:00,412 --> 00:34:02,122
‫قلت إنه لا يُوجد أحد.

384
00:34:04,416 --> 00:34:05,918
‫أنا بخير.

385
00:34:06,001 --> 00:34:08,837
‫أعرف بشأن "رامادا" يا "توبر". قرأت ملفك.

386
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
‫لا بد أنها امرأة مميزة.

387
00:34:13,717 --> 00:34:15,219
‫وماذا إن كانت كذلك؟

388
00:34:16,554 --> 00:34:17,680
‫كانت؟

389
00:34:21,850 --> 00:34:23,018
‫"محطة قطار (بلينهيم)"

390
00:34:23,102 --> 00:34:26,522
‫آخر نداء للقطار 590 المتجه إلى "غلينديل"
‫و"سان فرانسيسكو" و"هونولولو".

391
00:34:26,605 --> 00:34:28,107
‫اركبوا!

392
00:34:28,482 --> 00:34:29,692
‫اركبوا!

393
00:34:34,029 --> 00:34:35,990
‫أخبرتك! حذرتك مرتين!

394
00:34:42,162 --> 00:34:43,414
‫"هارلي"!

395
00:34:44,248 --> 00:34:46,333
‫- "توبر هارلي"؟
‫- هنا.

396
00:34:50,087 --> 00:34:53,007
‫{\an8}"(توبر هارلي)
‫محطة قطار (بلينهيم)"

397
00:34:54,466 --> 00:34:55,759
‫"ممنوع إيقاف السيارة"

398
00:34:55,843 --> 00:34:58,512
‫"سمعت أنك ظننت أنني سأذهب معك"

399
00:34:58,887 --> 00:35:01,849
‫لا يمكنني الذهاب معك أو رؤيتك مجدداً.

400
00:35:01,932 --> 00:35:03,809
‫صدّق فحسب أنني أحبك.

401
00:35:04,268 --> 00:35:06,186
‫يجب أن تكون شجاعاً يا عزيزي.

402
00:35:06,270 --> 00:35:08,856
‫طُبعت هذه البطاقة على ورق معاد تدويره.

403
00:35:31,837 --> 00:35:34,048
‫- مهلاً!
‫- ماذا...

404
00:35:41,597 --> 00:35:43,682
‫أيها الرقيب، التقط هذا! قد يتعثر فيه أحد.

405
00:35:54,109 --> 00:35:55,778
‫من منكما "ميشيل هدلستون"؟

406
00:35:57,279 --> 00:35:58,322
‫هي.

407
00:35:59,323 --> 00:36:00,574
‫يسعدني أنك هنا.

408
00:36:00,658 --> 00:36:02,660
‫عرفنا للتو أن الرهائن قد نُقلوا.

409
00:36:02,743 --> 00:36:04,995
‫أنا القائد "أرفيد هاربنجر".
‫أنا أدير العملية.

410
00:36:05,079 --> 00:36:06,914
‫آسفة أيها القائد. أوامر رئاسية.

411
00:36:07,373 --> 00:36:09,166
‫أنا والملازم "هارلي" المسؤولان الآن.

412
00:36:09,249 --> 00:36:11,085
‫{\an8}"ستخرج - سيدخلان، (توماس تاغ بينسون)"

413
00:36:11,168 --> 00:36:12,586
‫{\an8}- أي أسئلة؟
‫- لا يا سيدتي.

414
00:36:15,381 --> 00:36:17,841
‫"هارلي"، كنت هناك.

415
00:36:18,467 --> 00:36:19,635
‫رأيت العدو.

416
00:36:19,718 --> 00:36:21,553
‫إن لم تكونا مستعدين، فلن تنجوا.

417
00:36:21,637 --> 00:36:23,263
‫أطلقت بضعة أسلحة.

418
00:36:25,265 --> 00:36:27,434
‫سأجمع الرجال بعد إذنك.

419
00:36:32,940 --> 00:36:34,274
‫أيها السيدان،

420
00:36:34,817 --> 00:36:37,611
‫الآنسة "هدلستون"، من الاستخبارات
‫والملازم "توبر هارلي".

421
00:36:37,695 --> 00:36:38,821
‫نحن نعمل لديهما.

422
00:36:39,905 --> 00:36:43,909
‫"ويليامز"، "كومسينك باك رامسيت
‫إم أو إس 92 إتش تاك أوفسبيك باديواك".

423
00:36:43,992 --> 00:36:45,160
‫"باديواك"؟

424
00:36:45,244 --> 00:36:46,537
‫امنحني فرصة يا سيدي.

425
00:36:47,037 --> 00:36:48,372
‫بالتأكيد.

426
00:36:48,455 --> 00:36:50,040
‫"رابينويتز"، التفجيرات.

427
00:36:50,124 --> 00:36:52,167
‫أتطلع إلى تفجير شيء من أجلك يا سيدي.

428
00:36:52,251 --> 00:36:54,086
‫أتطلع إلى انفجاراتك.

429
00:36:54,461 --> 00:36:56,797
‫أيها السادة، أخبرني القائد "هاربنجر" للتو

430
00:36:56,880 --> 00:36:59,049
‫أن أمامنا 11 ساعة لتحرير الأسرى.

431
00:36:59,133 --> 00:37:01,427
‫بعد ذلك، قد نفقدهم للأبد.

432
00:37:02,511 --> 00:37:03,929
‫هذه منطقة معسكر الأسرى.

433
00:37:04,012 --> 00:37:04,847
‫"منطقة صعبة"

434
00:37:04,930 --> 00:37:06,098
‫إنه محصّن بشدة،

435
00:37:06,181 --> 00:37:08,559
‫لكنهم لن يتوقّعوا هجوماً من الأدغال.

436
00:37:08,642 --> 00:37:11,270
‫"بينشبريس"، الاسم الرمزي للعميل

437
00:37:11,353 --> 00:37:12,980
‫الذي سيقودكم إلى المعسكر.

438
00:37:13,522 --> 00:37:15,858
‫سأكون هناك لألقاكم في نقطة اللقاء.

439
00:37:15,941 --> 00:37:17,192
‫بالتوفيق.

440
00:37:22,406 --> 00:37:23,615
‫"توبر"!

441
00:37:26,744 --> 00:37:29,329
‫"توبر"، أعرف أننا لم نقض
‫وقتاً طويلاً معاً،

442
00:37:29,413 --> 00:37:31,331
‫لكن حين تخوض المعركة،

443
00:37:31,415 --> 00:37:33,917
‫أريدك أن تحمل شيئاً يخصّني.

444
00:37:39,131 --> 00:37:40,507
‫شامتك جالبة الحظ.

445
00:38:39,608 --> 00:38:40,651
‫"توبر".

446
00:38:40,734 --> 00:38:42,027
‫ماذا تقرأ؟

447
00:38:42,110 --> 00:38:43,320
‫"آمال عظيمة".

448
00:38:43,403 --> 00:38:44,738
‫هل هو جيد؟

449
00:38:45,155 --> 00:38:46,824
‫لم يكن ما أملته.

450
00:38:48,116 --> 00:38:50,160
‫هل تعرف ما سأفعله إن نجونا؟

451
00:38:50,828 --> 00:38:52,913
‫سأعود إلى "إيغل ريفر"

452
00:38:53,038 --> 00:38:54,665
‫وأتزوج حبيبتي "إيديث ماي".

453
00:38:55,916 --> 00:38:58,335
‫سأشتري لنا منزلاً جميلاً وصغيراً

454
00:38:58,418 --> 00:39:01,463
‫بسياج أبيض، تعرف ذلك النوع،

455
00:39:01,880 --> 00:39:05,676
‫ومرأب يتسع لسيارتين، وربما قارب صيد.

456
00:39:06,176 --> 00:39:08,846
‫وخلال 15 سنة، حين تُسدد تكلفته بالكامل،

457
00:39:09,263 --> 00:39:12,432
‫سأضع متفجراتي وأفجره.

458
00:39:15,143 --> 00:39:16,603
‫هل لديك حبيبة يا "توبر"؟

459
00:39:20,691 --> 00:39:22,568
‫"الرسام" إلى "ملك السماء".
‫لا آباء في الموقع.

460
00:39:22,651 --> 00:39:23,694
‫سيُقام الحفل.

461
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
‫"أحمر - أخضر"

462
00:39:25,195 --> 00:39:26,363
‫أخضر...

463
00:39:26,446 --> 00:39:27,573
‫استعدوا!

464
00:39:35,372 --> 00:39:36,665
‫"جيرونيمو"!

465
00:39:38,208 --> 00:39:40,335
‫"جيرونيمو"!

466
00:39:42,421 --> 00:39:43,922
‫أنا!

467
00:40:33,221 --> 00:40:34,348
‫شكراً يا أخويّ.

468
00:41:36,994 --> 00:41:37,953
‫رباه.

469
00:41:51,591 --> 00:41:52,759
‫توقّف.

470
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
‫"رامادا".

471
00:42:01,018 --> 00:42:01,893
‫"توبر".

472
00:42:01,977 --> 00:42:03,061
‫ماذا تفعلين هنا؟

473
00:42:03,145 --> 00:42:04,563
‫هذه "بينشبريس"، عميلتنا.

474
00:42:05,522 --> 00:42:06,982
‫لم أعرف.

475
00:42:07,065 --> 00:42:08,066
‫هل تعرفان بعضكما؟

476
00:42:08,150 --> 00:42:10,110
‫أجل.

477
00:42:10,402 --> 00:42:11,737
‫مرّ وقت طويل.

478
00:42:13,238 --> 00:42:14,865
‫لنر. آخر مرة التقينا...

479
00:42:14,948 --> 00:42:16,533
‫كانت في "فلورفيان سي".

480
00:42:17,826 --> 00:42:20,203
‫- أنت تذكرت.
‫- أتذكّر كل التفاصيل.

481
00:42:20,287 --> 00:42:23,373
‫كانت السماء زرقاء.
‫وأنت ارتديت ثوباً رمادياً.

482
00:42:23,790 --> 00:42:25,167
‫وأنا كنت أرتدي الشيفون.

483
00:42:25,250 --> 00:42:28,211
‫"توبر"، يُوجد الكثير لنقوله.

484
00:42:28,295 --> 00:42:30,464
‫أنت جميلة بنفس جمالك يوم هجرتني.

485
00:42:30,547 --> 00:42:32,090
‫أنت تغيرت.

486
00:42:35,260 --> 00:42:36,386
‫وسمة الجمال تلك.

487
00:42:39,723 --> 00:42:42,517
‫كانت هدية.

488
00:42:42,976 --> 00:42:44,436
‫هذا مؤثّر،

489
00:42:44,519 --> 00:42:45,937
‫لكن هذا ليس الوقت للتذكر.

490
00:42:46,021 --> 00:42:48,273
‫يجب أن نصل إلى نقطة اللقاء خلال 7 ساعات،

491
00:42:48,356 --> 00:42:50,317
‫وإلا ستفوتنا وسيلة الهروب.

492
00:42:50,400 --> 00:42:51,860
‫هذه عمليتك يا بطل.

493
00:42:54,154 --> 00:42:55,572
‫لنتحرك.

494
00:42:56,865 --> 00:42:57,908
‫اتبعوني.

495
00:43:07,667 --> 00:43:08,835
‫لقد تأخرنا.

496
00:43:08,919 --> 00:43:10,712
‫أعرف طريقاً مختصراً.

497
00:43:17,177 --> 00:43:18,970
‫- اللحم يبعث دخاناً.
‫- اصمتي.

498
00:43:19,054 --> 00:43:20,931
‫لا، لنرفعه عن المشواة.

499
00:43:21,014 --> 00:43:22,432
‫اتركيني وشأني.

500
00:43:22,516 --> 00:43:23,683
‫"فرانك"، أنت ثمل مجدداً.

501
00:43:23,767 --> 00:43:25,185
‫أجل، وغلطة من تلك؟

502
00:43:30,107 --> 00:43:32,359
‫هذا أفضل طريق إلى مجمّع السجون.

503
00:43:33,151 --> 00:43:35,946
‫إنهم معتادون على رؤية قوارب الصيد،
‫لذا لن يرتابوا.

504
00:43:36,029 --> 00:43:37,864
‫تُوجد ملابس في غرفة الدفة.

505
00:43:40,117 --> 00:43:41,701
‫كتب أحدهم ذات مرة،

506
00:43:41,785 --> 00:43:44,162
‫"الجحيم هو استحالة المنطق."

507
00:43:44,830 --> 00:43:47,332
‫ذلك ما يشعرني به هذا المكان. الجحيم.

508
00:43:47,791 --> 00:43:49,501
‫أكرهه بالفعل،

509
00:43:49,584 --> 00:43:51,378
‫ولم تمر سوى ساعات قليلة.

510
00:43:51,461 --> 00:43:53,880
‫أنا متعب جداً. سنستيقظ الساعة 5 فجراً...

511
00:43:53,964 --> 00:43:57,259
‫ظننت في البداية أنهم أعطوني الملف الخطأ.

512
00:43:57,342 --> 00:43:59,553
‫لم أصدّق أنهم رغبوا في موت هذا الرجل.

513
00:43:59,636 --> 00:44:01,638
‫تخرّج في "ويست بوينت" مثل أبيه وجده،

514
00:44:01,721 --> 00:44:04,474
‫الأول على صفه، "كوريا"، الفرقة الجوية،

515
00:44:04,558 --> 00:44:07,769
‫ما يقرب من ألف وسام، إلى آخره.

516
00:44:11,356 --> 00:44:14,025
‫- أحببتك في "وال ستريت".
‫- أحببتك في "وال ستريت".

517
00:44:29,875 --> 00:44:32,127
‫تشير الاستطلاعات إلى أن قارب دورية للأعداء

518
00:44:32,210 --> 00:44:34,337
‫غيّر مساره ويتجه إلى رجالنا.

519
00:44:34,421 --> 00:44:35,630
‫أرسل تحذيراً.

520
00:44:37,549 --> 00:44:40,010
‫مرحباً يا "لاكي". أبلغ إشارتي.

521
00:44:40,093 --> 00:44:41,720
‫أبلغ إشارتي. حوّل.

522
00:44:41,803 --> 00:44:44,890
‫مرحباً يا "جورج"، "مايك"، "والتر"،
‫القوة 3. حوّل.

523
00:44:44,973 --> 00:44:47,058
‫الاستطلاعات أن الهنود في طريق الحرب

524
00:44:47,142 --> 00:44:48,935
‫في منطقتكم. حوّل.

525
00:44:49,019 --> 00:44:50,604
‫لا يُوجد هنود هنا. حوّل.

526
00:44:50,687 --> 00:44:54,274
‫لا تفهم الأمر حرفياً، أكرر.

527
00:44:54,357 --> 00:44:57,277
‫تدور الطيور الجارحة حول الجثة. أكرر،

528
00:44:57,360 --> 00:44:59,988
‫تدور الطيور الجارحة حول الجثة. حوّل.

529
00:45:00,071 --> 00:45:02,032
‫أرى بعض النوارس، لكنني...

530
00:45:02,115 --> 00:45:03,658
‫خرج كلب البيتبول من القفص.

531
00:45:03,742 --> 00:45:05,410
‫عصابة "كريبس" تداهم متجر خمور.

532
00:45:06,953 --> 00:45:08,830
‫هل تعبث معي؟

533
00:45:21,301 --> 00:45:24,763
‫إن مروا بنا ورأوا امرأة،
‫فسيعرفون أننا متنكرين.

534
00:45:24,846 --> 00:45:26,765
‫يُسمح للرجال فقط بالصيد.

535
00:45:32,354 --> 00:45:33,396
‫"توبر"...

536
00:45:34,356 --> 00:45:36,107
‫لماذا كان عليك أن تأتي الآن؟

537
00:45:37,275 --> 00:45:39,653
‫من بين كل المهمات في كل الأدغال
‫في العالم كله،

538
00:45:39,736 --> 00:45:41,780
‫كان عليك أن تأتي إلى هذه المهمة.

539
00:45:41,863 --> 00:45:43,406
‫"توبر"، حاولت الابتعاد.

540
00:45:43,490 --> 00:45:45,408
‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً،

541
00:45:45,492 --> 00:45:47,410
‫وأنك خرجت من حياتي.

542
00:45:47,494 --> 00:45:49,412
‫لكنه الفيلم الثاني. كان عليّ أن آتي.

543
00:45:49,496 --> 00:45:51,831
‫هل لديك فكرة عما سيقوله النقّاد؟

544
00:45:51,957 --> 00:45:53,875
‫الشخصيات القديمة نفسها...

545
00:45:53,959 --> 00:45:57,295
‫توقّف يا "توبر".
‫تستخدم مسألة إسناد الأدوار

546
00:45:57,379 --> 00:46:01,132
‫كعذر لإخفاء ما يؤلمك حقاً.

547
00:46:01,716 --> 00:46:04,010
‫يؤلم؟ ربما. ذات مرة.

548
00:46:05,929 --> 00:46:07,597
‫لكنني عرفت أن هذا اليوم سيحلّ.

549
00:46:08,473 --> 00:46:10,892
‫عرفت أنك ستأتين زاحفة ذات يوم،

550
00:46:10,976 --> 00:46:12,644
‫وتتوسلين لأصفح عنك،

551
00:46:12,727 --> 00:46:14,646
‫ذليلة وتبكين،

552
00:46:14,729 --> 00:46:16,648
‫وتلتمسين فرصة أخرى.

553
00:46:17,565 --> 00:46:20,402
‫آسف يا عزيزتي، لأن هذا المغفل

554
00:46:20,485 --> 00:46:22,404
‫قد أفاق أخيراً.

555
00:46:22,487 --> 00:46:25,407
‫لا يا "توبر"، أنت لا تفهم.

556
00:46:26,074 --> 00:46:27,409
‫أنا متزوجة.

557
00:46:27,492 --> 00:46:29,953
‫كنت متزوجة قبل أن نلتقي حتى.

558
00:46:30,287 --> 00:46:32,831
‫- ما زلت متزوجة اليوم.
‫- أنت تمزحين.

559
00:46:32,914 --> 00:46:34,541
‫- لست أمزح.
‫- لا بد أنك تمزحين.

560
00:46:34,624 --> 00:46:36,793
‫اسمع، لو كنت أمزح، لقلت

561
00:46:36,876 --> 00:46:40,297
‫"دخل حصان إلى حانة.
‫سأله الساقي، (لماذا الوجه الطويل؟)"

562
00:46:40,964 --> 00:46:44,259
‫أنت متزوجة. لماذا لم تخبريني؟

563
00:46:44,342 --> 00:46:45,844
‫ظننت أنه مات.

564
00:46:45,927 --> 00:46:47,554
‫كان يعمل لدى الحكومة،

565
00:46:47,637 --> 00:46:50,932
‫كان يدرّب الطيارين للاستخبارات
‫في "ألمانيا"، تحت أمن مشدد.

566
00:46:51,016 --> 00:46:53,351
‫أخبروني بأنه قُتل فوق "فيلنشتولدن".

567
00:46:53,435 --> 00:46:55,687
‫ثم في اليوم السابق لرحيلنا أنا وأنت،

568
00:46:55,770 --> 00:46:59,107
‫تلقيت خبراً أنه على قيد الحياة
‫في مستشفى في "برلين".

569
00:46:59,649 --> 00:47:01,609
‫كان عليّ الذهاب إليه.

570
00:47:01,693 --> 00:47:04,237
‫أمروني بعدم إخبار أي شخص.

571
00:47:05,739 --> 00:47:07,198
‫أعرف شعورك.

572
00:47:07,741 --> 00:47:09,284
‫أتعرفين؟

573
00:47:10,035 --> 00:47:12,537
‫أتعرفين شعور أن يُقتل قلبك خارج موسم الصيد

574
00:47:12,620 --> 00:47:14,372
‫ويُقيّد فوق محرك سيارة؟

575
00:47:14,539 --> 00:47:17,125
‫أن يُلقى به مثل أكبر حصوة كلوية في العالم؟

576
00:47:17,542 --> 00:47:20,920
‫"رامادا"، لا أظن ذلك.

577
00:47:23,882 --> 00:47:25,383
‫قارب دورية!

578
00:47:30,513 --> 00:47:32,432
‫تذكّروا، نحن لسنا أمريكيين.

579
00:47:32,974 --> 00:47:34,517
‫إنهم ليسوا أغبياء.

580
00:47:34,893 --> 00:47:38,188
‫{\an8}"(بن غازارا)"

581
00:47:45,278 --> 00:47:46,780
‫أين "هاربنجر"؟

582
00:47:46,863 --> 00:47:48,448
‫أطفؤوا محرككم.

583
00:47:49,824 --> 00:47:52,160
‫أطفؤوا محرككم. سنأتي إلى قاربكم.

584
00:47:52,243 --> 00:47:53,870
‫هل يتحدث أحدكم الإنكليزية؟

585
00:47:55,663 --> 00:47:57,457
‫هل يتحدث أحدكم الإنكليزية؟

586
00:48:00,085 --> 00:48:01,878
‫آسف. نحن صيادون جهلاء.

587
00:48:02,379 --> 00:48:05,131
‫"عمان"، سأفتش قاربكم.

588
00:48:06,341 --> 00:48:08,218
‫تعال. أتريد بعض الحلوى؟

589
00:48:13,848 --> 00:48:15,725
‫لا أستطيع. أمارس حمية "جيني كريغ".

590
00:49:08,069 --> 00:49:09,070
‫"كريم" البصل!

591
00:49:09,487 --> 00:49:10,697
‫"الجارو"!

592
00:49:17,412 --> 00:49:19,164
‫"الرجال - السيدات"

593
00:49:19,247 --> 00:49:22,083
‫انظروا! يرتدون ملابس الجنس الآخر!
‫اقتلوهم جميعاً.

594
00:49:35,805 --> 00:49:38,099
‫يا للعجب، يا له من رجل جميل.

595
00:49:39,601 --> 00:49:41,186
‫هيا! ارحلوا من هنا!

596
00:49:44,105 --> 00:49:45,815
‫خذوا هذا إلى المصرف واصرفوه!

597
00:49:49,444 --> 00:49:50,945
‫اسبحوا إلى الشاطئ!

598
00:49:56,326 --> 00:49:57,785
‫أنقذوا أنفسكم!

599
00:50:01,289 --> 00:50:02,624
‫أحسنت التسديد يا "تشاك".

600
00:50:02,707 --> 00:50:04,751
‫اسبحي. سألحق بك.

601
00:50:05,835 --> 00:50:07,086
‫اذهبي!

602
00:50:38,284 --> 00:50:39,536
‫"عمر شريف"!

603
00:51:24,163 --> 00:51:25,164
‫"توبر".

604
00:51:29,168 --> 00:51:30,753
‫وفي أخبار أخرى،

605
00:51:30,837 --> 00:51:33,214
‫يعود الرئيس "بينسون" إلى "واشنطن" اليوم

606
00:51:33,298 --> 00:51:34,882
‫ليخاطب الأمة

607
00:51:34,966 --> 00:51:36,593
‫فيما يدعوه الخبراء

608
00:51:36,676 --> 00:51:39,012
‫الخطاب المحوري في حياته السياسية.

609
00:51:42,307 --> 00:51:43,224
‫جيد.

610
00:51:44,851 --> 00:51:46,519
‫كيف حال الخطاب يا سيدي؟

611
00:51:47,645 --> 00:51:49,355
‫أتدرب على كتابة حرف "أيه".

612
00:51:49,439 --> 00:51:50,898
‫هل هذا يبدو لك كحرف "أيه"؟

613
00:51:50,982 --> 00:51:53,276
‫- أجل يا سيدي.
‫- حسناً.

614
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
‫ما الذي معك يا "بيل"؟

615
00:51:56,946 --> 00:51:58,948
‫تلقينا خبراً للتو من "ميشيل هدلستون".

616
00:51:59,032 --> 00:52:01,659
‫"توبر هارلي" مفقود. دُمّر قاربه.

617
00:52:02,327 --> 00:52:03,244
‫اللعنة!

618
00:52:03,620 --> 00:52:05,747
‫كلما أعطيت أمراً تفسد الأمور!

619
00:52:05,830 --> 00:52:08,041
‫أخطط حفل استقبال، يجلبون المقبلات الخطأ.

620
00:52:08,166 --> 00:52:11,044
‫أعيّن سفيراً، وفجأة يغادر البلاد.

621
00:52:11,127 --> 00:52:12,003
‫الآن هذا.

622
00:52:12,086 --> 00:52:13,755
‫سيدي الرئيس، نحتاج إلى خطة.

623
00:52:13,838 --> 00:52:16,341
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة لتحرير الرهائن.

624
00:52:17,800 --> 00:52:19,093
‫حسناً.

625
00:52:19,177 --> 00:52:22,347
‫نحن هنا وهم هناك.

626
00:52:22,430 --> 00:52:23,640
‫رباه. يا إلهي.

627
00:52:23,723 --> 00:52:25,266
‫لا وقت للصلاة يا "بوب".

628
00:52:25,350 --> 00:52:26,684
‫ها هي منطقة الهدف.

629
00:52:26,768 --> 00:52:28,269
‫هذه "مينيسوتا" يا سيدي.

630
00:52:28,478 --> 00:52:30,271
‫اللعنة يا رجل، هذه عبقرية خطتي.

631
00:52:30,355 --> 00:52:32,565
‫ليس علينا السفر حول العالم للقتال.

632
00:52:32,649 --> 00:52:35,234
‫يمكننا القتال في الديار
‫وصيد الأسماك بينما نفعل ذلك.

633
00:52:35,318 --> 00:52:37,111
‫سيدي، العدو هناك.

634
00:52:37,195 --> 00:52:38,696
‫إذاً سننقل الأعداء إلى هنا.

635
00:52:38,821 --> 00:52:41,449
‫يمكنهم جلب أقاربهم
‫وسنعلّمهم التزلج على الجليد.

636
00:52:41,532 --> 00:52:42,950
‫هل عليّ التفكير في كل شيء؟

637
00:52:43,034 --> 00:52:45,078
‫لكن يا سيدي الرئيس، الرهائن.

638
00:52:45,161 --> 00:52:47,622
‫من الضروري أن تتصرف الآن.

639
00:52:54,712 --> 00:52:56,547
‫"توبر"؟

640
00:53:06,891 --> 00:53:08,768
‫"توبر"، لقد نجوت!

641
00:53:12,814 --> 00:53:15,817
‫هذا صحيح يا "سيندي"،
‫مرّت 23 دقيقة بعد الساعة.

642
00:53:15,900 --> 00:53:19,696
‫وإليكم فرقة "باكنغهامز"
‫بأغنية "كايند أوف أيه دراغ".

643
00:53:26,703 --> 00:53:28,162
‫أنت تنزف.

644
00:53:28,663 --> 00:53:30,039
‫سأكون بخير.

645
00:53:31,374 --> 00:53:33,710
‫يُوجد أمر آخر يزعجني أكثر.

646
00:53:34,043 --> 00:53:35,253
‫"هاربنجر"،

647
00:53:35,920 --> 00:53:37,922
‫أين كنت حين وصل قارب الدورية؟

648
00:53:38,965 --> 00:53:41,134
‫في الأسفل،
‫أتحقق من عدم وجود قنابل في القارب.

649
00:53:41,217 --> 00:53:42,677
‫بماذا تتهمني؟

650
00:53:42,760 --> 00:53:46,472
‫لا شيء بعد.
‫لكن أريدك أن تعرف أنني أشم رائحة جرذ واش.

651
00:53:46,556 --> 00:53:47,932
‫لا تضغط عليّ أيها الملازم.

652
00:53:48,015 --> 00:53:51,352
‫قبل أن تغازل أول فتاة،
‫كنت أنحر الأعناق لهذه البلد

653
00:53:51,436 --> 00:53:53,062
‫وأجني الكثير من المال لذلك.

654
00:53:53,146 --> 00:53:55,565
‫اسمع، لم أقل إنني لا أثق بك،

655
00:53:55,648 --> 00:53:58,151
‫ولم أقل إنني أثق بك، لكنني لا أثق بك.

656
00:53:58,234 --> 00:54:00,862
‫ادخرا هذا للعدو. لدينا مهمة لنؤديها.

657
00:54:08,911 --> 00:54:11,247
‫انظري، أنا مجروح أيضاً.

658
00:54:14,709 --> 00:54:16,043
‫أصابوني أيضاً.

659
00:54:16,627 --> 00:54:17,920
‫ينزف الجرح كثيراً.

660
00:54:19,881 --> 00:54:21,174
‫لنواصل التقدم.

661
00:54:51,037 --> 00:54:52,455
‫يُوجد حارس عند البوابة.

662
00:54:53,748 --> 00:54:55,124
‫إنه لي.

663
00:54:55,625 --> 00:54:57,001
‫انتظروا هنا.

664
00:54:58,544 --> 00:55:00,046
‫"توبر"؟

665
00:55:04,550 --> 00:55:06,177
‫- "توبر".
‫- رباه!

666
00:55:06,886 --> 00:55:09,555
‫قبل أن نذهب إلى هناك،
‫أظن أن هناك ما عليك معرفته.

667
00:55:09,639 --> 00:55:10,807
‫ماذا الآن؟

668
00:55:11,349 --> 00:55:12,809
‫هل سمعت بـ"ديكستر هايمان"؟

669
00:55:13,559 --> 00:55:15,269
‫مقاتل الحرية.

670
00:55:15,353 --> 00:55:19,649
‫أجل. فائز بجائزة "نوبل"
‫لاختراعه الزائدة الدودية الصناعية.

671
00:55:19,732 --> 00:55:23,110
‫بالضبط. "ديكستر" أحد الأسرى.

672
00:55:24,445 --> 00:55:25,696
‫إنه زوجي.

673
00:55:25,780 --> 00:55:27,406
‫لا بد أنك تمزحين.

674
00:55:27,490 --> 00:55:29,826
‫لو كنت أمزح لقلت،

675
00:55:29,909 --> 00:55:32,328
‫"حاخام وكاهن وقس دخلوا حانة..."

676
00:55:32,411 --> 00:55:34,622
‫حسناً، إنه زوجك.

677
00:55:34,705 --> 00:55:37,667
‫"توبر"، كنت يافعة جداً، مجرد طالبة.

678
00:55:37,750 --> 00:55:40,962
‫كان رجلاً أكبر سناً وحكيماً جداً.

679
00:55:41,045 --> 00:55:44,465
‫كان يأتي إلى فناء المدرسة يوماً بعد يوم.

680
00:55:44,549 --> 00:55:46,801
‫أُعجبت كثيراً بإصراره.

681
00:55:47,343 --> 00:55:50,096
‫حتى أمر المنع الذي أصدره والداي ضده

682
00:55:50,179 --> 00:55:51,430
‫لم يمنعه.

683
00:55:51,848 --> 00:55:54,517
‫فتح عينيّ على الفنون والموسيقى

684
00:55:54,600 --> 00:55:56,769
‫ورقص الـ"كلوغ" ومصارعة المحترفين.

685
00:55:56,853 --> 00:55:59,522
‫كان عمله مهماً جداً للكثيرين،

686
00:55:59,605 --> 00:56:02,066
‫وأدين له بكل شيء يا "توبر".

687
00:56:02,358 --> 00:56:03,568
‫كل شيء.

688
00:56:03,651 --> 00:56:05,027
‫أنا سعيد من أجلك يا فتاة.

689
00:56:06,362 --> 00:56:09,115
‫لكن إن كنت تظنين أن بوسعك جرحي مجدداً،
‫فأنت مخطئة.

690
00:56:09,657 --> 00:56:11,951
‫تركت قلبي في بنطالي الآخر.

691
00:57:22,104 --> 00:57:23,147
‫هيا.

692
00:59:42,953 --> 00:59:44,580
‫الساحل العراقي.

693
00:59:45,247 --> 00:59:47,541
‫تبدو هذه المنحدرات وعرة.

694
00:59:48,918 --> 00:59:50,544
‫لم أعتمد على ذلك.

695
00:59:50,628 --> 00:59:52,630
‫لكن بعون الله،

696
00:59:52,713 --> 00:59:55,216
‫سنلتقي عند ثؤلول "لينكن" عند الظهيرة.

697
00:59:55,674 --> 00:59:56,842
‫هذا كل شيء يا رجال.

698
00:59:59,011 --> 01:00:00,137
‫سننطلق.

699
01:00:00,221 --> 01:00:02,306
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

700
01:00:03,057 --> 01:00:05,226
‫كانت مهمة إنقاذنا تتقدّم.

701
01:00:05,309 --> 01:00:08,187
‫لكن واصلت التفكير في أمرين،

702
01:00:08,270 --> 01:00:10,815
‫هل سنصل إلى الرجال في الوقت المناسب؟

703
01:00:10,898 --> 01:00:13,150
‫ولماذا جلبت الهيليوم بدلاً من الهواء؟

704
01:00:23,786 --> 01:00:25,162
‫سأحرس المؤخرة.

705
01:00:28,749 --> 01:00:30,668
‫تولّ الباب الأمامي.

706
01:01:00,281 --> 01:01:01,991
‫المفاتيح.

707
01:02:06,472 --> 01:02:07,473
‫مهلاً.

708
01:02:08,849 --> 01:02:10,517
‫- ماذا؟
‫- يكفي هذا.

709
01:02:50,182 --> 01:02:51,600
‫سأتناول برغر.

710
01:02:56,188 --> 01:02:57,356
‫"إنجار"

711
01:03:03,320 --> 01:03:04,571
‫أين الأسرى؟

712
01:03:04,655 --> 01:03:05,572
‫هناك.

713
01:03:05,656 --> 01:03:06,657
‫لنذهب!

714
01:03:06,740 --> 01:03:08,200
‫سأتولى البوابة الخلفية.

715
01:03:18,252 --> 01:03:20,254
‫هذا سلاح قوي.

716
01:03:24,258 --> 01:03:25,676
‫أين "ديكستر هايمان"؟

717
01:03:25,759 --> 01:03:27,428
‫مجمّع الفيلات 405.

718
01:03:30,514 --> 01:03:31,849
‫تحركوا!

719
01:03:38,230 --> 01:03:40,190
‫حسناً، أنا هنا.

720
01:03:41,400 --> 01:03:42,818
‫"جبل الإرهابيين"

721
01:03:43,777 --> 01:03:45,195
‫"إنها حرب صغيرة في النهاية"

722
01:03:45,279 --> 01:03:46,697
‫"قراصنة الخليج العربي"

723
01:03:47,197 --> 01:03:48,699
‫"ناقل الرهائن"

724
01:03:50,617 --> 01:03:51,785
‫"قبو (ديكستر)"

725
01:04:06,175 --> 01:04:08,969
‫"هاربنجر"، ماذا تفعل هنا؟

726
01:04:10,054 --> 01:04:11,347
‫كنت محقاً، أليس كذلك؟

727
01:04:11,430 --> 01:04:13,432
‫أنت خرّبت كل المهمات الأخرى.

728
01:04:13,932 --> 01:04:15,517
‫أجد ذلك غير مقبول تماماً.

729
01:04:15,601 --> 01:04:16,894
‫أسأت فهمي.

730
01:04:17,353 --> 01:04:18,395
‫كل تلك السنوات

731
01:04:19,355 --> 01:04:20,606
‫من القتال

732
01:04:20,689 --> 01:04:22,149
‫وإطلاق النار والقتل.

733
01:04:22,232 --> 01:04:25,194
‫لا أستطيع المواصلة فحسب.

734
01:04:25,819 --> 01:04:27,654
‫أنا...

735
01:04:28,113 --> 01:04:30,574
‫مهلاً أيها الباكي.

736
01:04:30,657 --> 01:04:33,577
‫أيها المحارب الفخور.

737
01:04:34,745 --> 01:04:38,582
‫ابتسم أيها الجندي الكبير والقوي.

738
01:04:40,292 --> 01:04:41,835
‫أتعرف يا قطتي؟

739
01:04:42,294 --> 01:04:44,546
‫جميعنا نرتكب أخطاء.

740
01:04:45,798 --> 01:04:47,216
‫هذا يُدعى بالتعلّم.

741
01:04:48,175 --> 01:04:49,468
‫"جبناء"

742
01:04:49,551 --> 01:04:53,013
‫أعط العم "توبر"...

743
01:04:53,639 --> 01:04:55,057
‫نفخة قوية من أنفك.

744
01:05:18,539 --> 01:05:19,665
‫لقد انتهيت.

745
01:05:23,419 --> 01:05:24,503
‫أحسنت!

746
01:05:35,431 --> 01:05:36,974
‫شكراً يا "توبر". يمكنني القتل مجدداً.

747
01:05:37,099 --> 01:05:38,600
‫منحتني سبباً للحياة.

748
01:05:38,684 --> 01:05:40,477
‫جيد. اتجه إلى البوابة الآن.

749
01:05:40,561 --> 01:05:41,478
‫الكثير من الأشرار

750
01:05:41,603 --> 01:05:42,896
‫- لتقتلهم في الطريق.
‫- أجل.

751
01:05:52,990 --> 01:05:55,200
‫يستمر ويستمر

752
01:05:55,284 --> 01:05:57,870
‫ويستمر ويستمر.

753
01:05:57,953 --> 01:05:59,621
‫لا شيء يدوم أكثر من...

754
01:06:02,624 --> 01:06:03,625
‫أجل!

755
01:06:06,920 --> 01:06:10,215
‫{\an8}"عدد القتلى"

756
01:06:18,599 --> 01:06:21,935
‫{\an8}"مساو لـ: (الشرطي الآلي)"

757
01:06:22,019 --> 01:06:24,146
‫{\an8}"عدد القتلى"

758
01:06:26,690 --> 01:06:30,611
‫{\an8}"مساو لـ: (توتال ريكول)"

759
01:06:30,694 --> 01:06:33,614
‫{\an8}"عدد القتلى"

760
01:06:35,240 --> 01:06:39,203
‫{\an8}"أكثر فيلم دموي على الإطلاق"

761
01:06:56,512 --> 01:06:58,764
‫يُوجد مهبط حوامة
‫على بعد 800 متر من المجمّع.

762
01:06:58,847 --> 01:07:00,265
‫هذه وسيلة رحيلنا. لنذهب.

763
01:07:00,349 --> 01:07:02,351
‫لا يمكننا الرحيل، ليس من دون "ديكستر".

764
01:07:04,478 --> 01:07:05,729
‫انتبه يا "توبر"!

765
01:07:40,722 --> 01:07:42,224
‫للحظة، أنا...

766
01:07:42,933 --> 01:07:44,393
‫ظننت أنك كنت...

767
01:07:44,476 --> 01:07:45,936
‫"غابرييلا ساباتيني".

768
01:07:47,145 --> 01:07:48,564
‫يُقال لي ذلك دوماً.

769
01:07:49,189 --> 01:07:50,774
‫لا بد أن هذا بسبب الأنف.

770
01:07:51,316 --> 01:07:53,902
‫المفارقة هي أنني لم أحمل مضرباً منذ سنوات.

771
01:07:55,153 --> 01:07:56,488
‫أنت أنقذت حياتي.

772
01:07:56,572 --> 01:07:59,032
‫"توبر"، مهما حدث،

773
01:07:59,116 --> 01:08:00,951
‫أريدك أن تعرف أنني...

774
01:08:02,536 --> 01:08:04,580
‫لم أتوقّف قط عن حبك.

775
01:08:06,873 --> 01:08:08,208
‫لنتحرك!

776
01:08:09,334 --> 01:08:11,837
‫أنت الوحيدة التي تعرف الطريق
‫إلى مهبط الحوامة.

777
01:08:11,920 --> 01:08:14,256
‫إن لم أصل خلال 15 دقيقة،
‫تعرفون ما ستفعلونه.

778
01:08:14,339 --> 01:08:15,799
‫أجل، سنرحل عن هنا.

779
01:08:15,882 --> 01:08:17,926
‫لا. انتظروا 15 دقيقة أخرى.

780
01:08:19,761 --> 01:08:22,097
‫كنا نسمع طلقات نارية من المجمّع.

781
01:08:22,431 --> 01:08:25,350
‫فجأة ظهر فوقنا قارب دورية.

782
01:08:26,226 --> 01:08:28,937
‫كيف سنتخطى الجنود في ذلك القارب؟

783
01:08:29,688 --> 01:08:31,148
‫ثم فجأة،

784
01:08:31,648 --> 01:08:32,816
‫حدث ذلك.

785
01:08:50,334 --> 01:08:51,793
‫استتروا!

786
01:08:58,759 --> 01:09:00,177
‫يا رفاق.

787
01:09:02,262 --> 01:09:03,305
‫رباه!

788
01:09:04,389 --> 01:09:05,849
‫هذا كل شيء. طابت ليلتكم.

789
01:09:19,404 --> 01:09:20,489
‫الحرب.

790
01:09:20,572 --> 01:09:22,115
‫إنها مذهلة.

791
01:09:53,814 --> 01:09:55,107
‫ابحثوا هناك!

792
01:09:55,190 --> 01:09:56,775
‫حسناً. سنذهب من هنا!

793
01:09:56,858 --> 01:09:58,151
‫سأذهب إلى هناك!

794
01:09:58,235 --> 01:10:00,904
‫ستذهب معي. سأذهب مع...

795
01:10:16,545 --> 01:10:17,546
‫ألق سلاحك.

796
01:10:20,549 --> 01:10:21,383
‫ألقه!

797
01:10:24,886 --> 01:10:27,514
‫ستموت أيها الوغد الأمريكي...

798
01:10:27,889 --> 01:10:29,850
‫كيف تقولونها؟ مثل كلب.

799
01:10:31,435 --> 01:10:32,853
‫امش الآن!

800
01:10:35,397 --> 01:10:36,982
‫امش!

801
01:10:42,320 --> 01:10:43,864
‫الآن سأقتلك حيث تقف،

802
01:10:43,947 --> 01:10:46,074
‫أيها الوغد الأمريكي الإمبريالي اللعين.

803
01:11:13,101 --> 01:11:14,269
‫وغد مراوغ.

804
01:11:24,196 --> 01:11:26,031
‫جزار "بغداد". مرحباً.

805
01:11:26,114 --> 01:11:28,909
‫مرحباً يا "صدام".

806
01:11:29,493 --> 01:11:31,745
‫- مرحباً.
‫- من المتصل؟

807
01:11:32,370 --> 01:11:34,372
‫إنها زوجتك، "هيلاري رودهام حسين".

808
01:11:34,456 --> 01:11:37,042
‫رباه! أنا غبي جداً!

809
01:11:37,125 --> 01:11:39,294
‫كان يُفترض بي أن أقلّها من المغسلة!

810
01:11:39,377 --> 01:11:42,964
‫أخبرها بأنني في الصالة الرياضية.
‫لا. خرجت من المدينة في عمل.

811
01:11:43,048 --> 01:11:45,300
‫قصف قنابل. قتل بالغاز. إعدام في آخر لحظة.

812
01:11:45,383 --> 01:11:47,010
‫أخبرها بشيء. اختلق شيئاً.

813
01:11:47,093 --> 01:11:49,429
‫أنا آسف. خرج للتو.

814
01:11:50,514 --> 01:11:51,765
‫أدين لك بخدمة.

815
01:12:02,984 --> 01:12:05,695
‫بحق "آلي ماكغراو"! عيناي!

816
01:12:09,866 --> 01:12:12,619
‫كافر! سأشقك مثل شمامة!

817
01:12:16,623 --> 01:12:19,417
‫الآن سأقتلك حتى تموت من القتل.

818
01:12:19,501 --> 01:12:21,002
‫بشكل سيئ!

819
01:12:23,088 --> 01:12:24,005
‫سيدي الرئيس!

820
01:12:24,089 --> 01:12:25,674
‫يا للهول!

821
01:12:25,757 --> 01:12:27,759
‫يبدو أن اليد العليا...

822
01:12:28,677 --> 01:12:30,470
‫على القدم الأخرى يا "صدام".

823
01:12:36,184 --> 01:12:37,185
‫أجل!

824
01:12:40,021 --> 01:12:41,690
‫بشرتي مصنوعة من الإسبست.

825
01:12:42,023 --> 01:12:44,484
‫حادث صالون تسمير في "ديان بين فو".

826
01:12:44,568 --> 01:12:46,111
‫تابع ما كنت تفعله يا بنيّ.

827
01:12:46,194 --> 01:12:48,405
‫لديّ حساب لأصفيه معه.

828
01:12:48,488 --> 01:12:50,615
‫حاضر يا سيدي. سأحضر "ديكستر".

829
01:12:50,699 --> 01:12:52,826
‫لنجعلها معركة عادلة.

830
01:12:58,373 --> 01:13:00,917
‫كنت أنتظرك أيها الزعيم.

831
01:13:01,001 --> 01:13:02,711
‫التقينا أخيراً.

832
01:13:02,794 --> 01:13:04,921
‫اكتملت الدائرة.

833
01:13:05,005 --> 01:13:07,173
‫أنا المعلّم الآن!

834
01:13:07,257 --> 01:13:09,676
‫معلّم الشر فحسب يا "صدام".

835
01:13:11,177 --> 01:13:12,429
‫قواك...

836
01:13:18,476 --> 01:13:20,186
‫قواك ضعيفة أيها العجوز.

837
01:13:20,270 --> 01:13:21,646
‫ما كان ينبغي أن تأتي.

838
01:13:21,730 --> 01:13:23,189
‫لكنني أتيت.

839
01:13:23,273 --> 01:13:25,609
‫سنصفّي الحساب بطريقة البحرية القديمة...

840
01:13:25,692 --> 01:13:27,736
‫أول من يموت، يخسر!

841
01:13:37,746 --> 01:13:38,955
‫ماء.

842
01:13:39,039 --> 01:13:40,498
‫ماء.

843
01:13:40,582 --> 01:13:42,042
‫ماء، أرجوكم.

844
01:13:43,919 --> 01:13:45,670
‫موصد من الداخل.

845
01:13:45,754 --> 01:13:47,172
‫- لا!
‫- اللعنة!

846
01:13:47,255 --> 01:13:48,590
‫سنموت جميعاً!

847
01:13:48,673 --> 01:13:50,467
‫- تماسك يا رجل!
‫- فجّره!

848
01:13:50,592 --> 01:13:53,011
‫- ليس عقارنا.
‫- افعلها!

849
01:13:53,595 --> 01:13:56,097
‫يا سيد "جيبيتو"!

850
01:13:59,100 --> 01:14:02,354
‫هيا. أطلق النار. لن أخبرك بشيء.

851
01:14:02,437 --> 01:14:03,897
‫أنت قذر.

852
01:14:03,980 --> 01:14:06,191
‫أبصق في وجه القذارة.

853
01:14:06,274 --> 01:14:08,818
‫"ديكستر"، جئت لأخرجك من هنا.

854
01:14:08,902 --> 01:14:11,655
‫- أنت أمريكي.
‫- أجل. من "أمريكا".

855
01:14:12,072 --> 01:14:12,906
‫لنذهب.

856
01:14:12,989 --> 01:14:15,909
‫يا صديقي، أتوق للحرية مثل الجميع،

857
01:14:15,992 --> 01:14:19,412
‫لكنني لا أهرب من أي شخص.

858
01:14:19,496 --> 01:14:20,956
‫يجب أن تأتي معي.

859
01:14:21,748 --> 01:14:23,750
‫لا أستطيع الرحيل.

860
01:14:25,043 --> 01:14:27,337
‫ربطوا رباطي حذائيّ معاً.

861
01:14:29,673 --> 01:14:30,840
‫عقدة.

862
01:14:33,218 --> 01:14:34,469
‫الأوغاد.

863
01:14:43,895 --> 01:14:46,147
‫سألغي المهمة. أُغلق المظروف.

864
01:14:46,564 --> 01:14:47,732
‫سنرحل.

865
01:14:50,318 --> 01:14:52,278
‫ها قد وصلنا. الأجرة 4.5 دولار.

866
01:14:54,030 --> 01:14:55,281
‫لم أعتقد أنكم ستنجون.

867
01:14:55,407 --> 01:14:57,659
‫ليركب الجميع. سنرحل عن هنا.

868
01:14:57,742 --> 01:14:58,785
‫ماذا عن الآخرين؟

869
01:14:58,868 --> 01:15:00,412
‫لا يمكننا تركهما.

870
01:15:18,972 --> 01:15:20,223
‫انتظر. أنا...

871
01:15:20,306 --> 01:15:21,850
‫لا أستطيع التقدم أكثر.

872
01:15:22,225 --> 01:15:23,935
‫أحتاج إلى مشروب.

873
01:15:30,275 --> 01:15:32,360
‫حسناً، أسفل قليلاً. توقّف.

874
01:15:32,444 --> 01:15:33,945
‫توقّف مكانك. أسفل قليلاً.

875
01:15:34,029 --> 01:15:35,155
‫هكذا.

876
01:15:35,739 --> 01:15:36,948
‫ليست باردة جداً.

877
01:15:37,407 --> 01:15:38,616
‫أهي مرشّحة؟

878
01:15:38,700 --> 01:15:40,869
‫ستقصفنا مدفعيتهم خلال لحظات.

879
01:15:40,952 --> 01:15:42,704
‫- علينا أن نرحل.
‫- لا.

880
01:15:42,787 --> 01:15:44,748
‫إن رحلنا الآن، فسنفقد "توبر" و"ديكستر".

881
01:15:44,831 --> 01:15:47,751
‫لكن كان ذلك الهدف طوال الوقت،
‫أليس كذلك يا "ميشيل"؟

882
01:15:52,964 --> 01:15:55,008
‫تبدين جميلة كعهدك دوماً يا "رامادا".

883
01:15:55,759 --> 01:15:56,634
‫كيف عرفت؟

884
01:15:56,718 --> 01:15:59,846
‫لم أعرف. استنتجت كل شيء حين رأيتك هنا.

885
01:15:59,929 --> 01:16:02,515
‫تذكّرت ما كتبته في كتابي السنوي.

886
01:16:02,974 --> 01:16:05,852
‫كتبت، "أتتذكرين كل المرح
‫الذي حظينا به في صف الخطابة؟"

887
01:16:05,935 --> 01:16:08,772
‫و"سأدمر حياتك إن كان هذا آخر ما أفعله."

888
01:16:09,564 --> 01:16:12,650
‫ثم أدركت متى رأيت هذه آخر مرة.

889
01:16:21,451 --> 01:16:23,995
‫ما الذي فعلته لأجعلك انتقامية هكذا؟

890
01:16:24,913 --> 01:16:27,499
‫يبدو أنكما تعرفان بعضكما.

891
01:16:27,582 --> 01:16:30,001
‫"رامادا"، كيف يمكنك أن تكوني عمياء هكذا؟

892
01:16:30,085 --> 01:16:31,753
‫كنت منشغلة دوماً بأن تكوني

893
01:16:31,836 --> 01:16:34,297
‫"آنسة الجامعة المثالية" لتلاحظيني.

894
01:16:34,380 --> 01:16:35,924
‫لماذا قد تشغلين نفسك

895
01:16:36,007 --> 01:16:38,510
‫بمشاعر شريكة سكن تافهة؟

896
01:16:38,885 --> 01:16:40,595
‫يوم رائع...

897
01:16:41,429 --> 01:16:43,765
‫تجربة مذهلة.

898
01:16:43,848 --> 01:16:46,184
‫لم أعرف أنها كانت تعني لك الكثير.

899
01:16:46,267 --> 01:16:48,728
‫أتذكّر ذلك اليوم كأنه كان البارحة.

900
01:16:48,812 --> 01:16:50,897
‫بهجة التجريب،

901
01:16:50,980 --> 01:16:53,316
‫مشاركة شيء جديد جداً،

902
01:16:53,399 --> 01:16:54,984
‫وخطر جداً،

903
01:16:55,068 --> 01:16:57,612
‫وحميمي جداً.

904
01:16:58,238 --> 01:16:59,280
‫تابعي.

905
01:16:59,364 --> 01:17:02,033
‫لن أنسى أبداً النظرة على وجهك،

906
01:17:02,117 --> 01:17:04,744
‫وتغطية جسدك القوي بالعرق.

907
01:17:05,120 --> 01:17:06,746
‫ثم ربطت كاحليّ...

908
01:17:06,830 --> 01:17:08,081
‫أضيق...

909
01:17:08,540 --> 01:17:10,125
‫أضيق.

910
01:17:10,208 --> 01:17:12,043
‫لكن لم يكن هذا صائباً.

911
01:17:12,127 --> 01:17:13,628
‫لم يكن طبيعياً.

912
01:17:13,711 --> 01:17:17,048
‫القفز بالحبال رياضة خطرة جداً.

913
01:17:17,132 --> 01:17:19,175
‫القفز بالحبال؟ أهذا كل شيء؟

914
01:17:19,634 --> 01:17:21,511
‫"ميشيل"، كيف أمكنك فعل هذا؟

915
01:17:21,594 --> 01:17:23,805
‫كيف أمكنك إيذاء أبرياء كثيرين؟

916
01:17:23,888 --> 01:17:26,307
‫"رامادا"، كان هذا سهلاً عليك دوماً.

917
01:17:26,391 --> 01:17:28,017
‫كيف لك أن تفهمي؟

918
01:17:29,853 --> 01:17:33,148
‫دبرت سجن "ديكستر" لأنني أردتك أن تعاني

919
01:17:33,231 --> 01:17:34,899
‫كما جعلتني أعاني.

920
01:17:34,983 --> 01:17:36,151
‫أيتها الحمقاء.

921
01:17:39,863 --> 01:17:42,365
‫وحين اكتشفت أنه ليس بوسعي
‫استمالة قلب "توبر"

922
01:17:42,448 --> 01:17:44,117
‫لأنه ما زال مغرماً بك،

923
01:17:44,200 --> 01:17:46,286
‫حاولت أن أتسبب بمقتلكم جميعاً.

924
01:17:47,120 --> 01:17:49,747
‫ما زال يحبني.

925
01:17:52,500 --> 01:17:54,627
‫خنت "أمريكا"،

926
01:17:55,295 --> 01:17:57,463
‫بسبب غيرتك التافهة.

927
01:17:57,547 --> 01:17:59,007
‫ستدفعين ثمن هذا.

928
01:18:07,891 --> 01:18:09,434
‫كلب طيب.

929
01:18:30,705 --> 01:18:32,624
‫لوح ألومنيوم. ضمان 10 سنوات.

930
01:18:32,707 --> 01:18:34,000
‫لن يحتاج إلى طلاء أبداً.

931
01:19:27,720 --> 01:19:30,014
‫هل تعرف إلى أين تذهب؟

932
01:19:32,100 --> 01:19:33,017
‫أخفقت الإصابة.

933
01:19:33,893 --> 01:19:36,771
‫سيتطلب إيقافي أكثر من هذا أيها الشياطين.

934
01:19:37,855 --> 01:19:39,232
‫لا تهزني.

935
01:19:39,899 --> 01:19:41,901
‫"أدفيل"، "مايدول"، تعاليا.

936
01:19:41,985 --> 01:19:43,486
‫إلى الحوامة.

937
01:19:43,569 --> 01:19:46,030
‫عبثوا مع الدكتاتور الخطأ!

938
01:19:46,739 --> 01:19:48,199
‫هذا يعني الحرب.

939
01:19:51,786 --> 01:19:53,746
‫يجدر بك تركي أتولّى هذا يا بنيّ.

940
01:19:55,665 --> 01:19:57,125
‫أنت متعرق جداً.

941
01:19:57,208 --> 01:19:58,167
‫عرفت أنك ستنجو.

942
01:19:58,251 --> 01:19:59,585
‫أخيراً.

943
01:20:01,921 --> 01:20:02,839
‫"ميشيل".

944
01:20:02,922 --> 01:20:04,549
‫إنها المخربة.

945
01:20:05,675 --> 01:20:08,052
‫"توبر"، أيمكنك أن تساعدني
‫من أجل الأيام الخوالي؟

946
01:20:08,136 --> 01:20:10,138
‫آسف يا غاليتي. لا أستطيع.

947
01:20:10,680 --> 01:20:12,890
‫خنت أعظم بلد في العالم.

948
01:20:12,974 --> 01:20:15,435
‫وبالتفكير في أنني وضعت شامتك.

949
01:20:16,269 --> 01:20:17,770
‫أخرجها من هنا.

950
01:20:21,858 --> 01:20:22,859
‫"ديكستر"؟

951
01:20:24,652 --> 01:20:26,154
‫"رامادا".

952
01:20:31,075 --> 01:20:32,702
‫عزيزي "ديكستر".

953
01:20:33,202 --> 01:20:35,371
‫انظر إلى ما فعلوه برباط حذائك.

954
01:20:35,455 --> 01:20:37,040
‫عزيزتي.

955
01:20:37,123 --> 01:20:40,001
‫ليست لديك فكرة عما خضته.

956
01:20:40,084 --> 01:20:41,461
‫لكن الآن بعد التئام شملنا،

957
01:20:41,544 --> 01:20:43,296
‫لدينا الكثير لنتطلع إليه.

958
01:20:43,921 --> 01:20:45,882
‫أريد الظهور فيها جميعاً،

959
01:20:45,965 --> 01:20:48,384
‫"دوناهيو"، "جيرالدو"،

960
01:20:48,468 --> 01:20:49,802
‫"سالي جيسي".

961
01:20:51,012 --> 01:20:52,680
‫ومن تلك المرأة السوداء؟

962
01:20:53,431 --> 01:20:54,349
‫"أوبرا".

963
01:20:54,432 --> 01:20:56,642
‫أجل. هي أيضاً.

964
01:21:02,357 --> 01:21:04,192
‫لنرحل. الخطر يقترب.

965
01:21:05,276 --> 01:21:07,195
‫اذهبوا أنتم. سأعود من أجل الرئيس.

966
01:21:07,278 --> 01:21:08,363
‫"توبر"،

967
01:21:09,822 --> 01:21:12,492
‫- ظننت أن الأمر انتهى. سأبقى معك.
‫- لا، لن تبقي.

968
01:21:12,575 --> 01:21:15,203
‫ستركبين هذه الحوامة مع "ديكستر"،
‫حيث تنتمين.

969
01:21:15,286 --> 01:21:17,330
‫لماذا؟ ظننت أنك تحبني.

970
01:21:17,413 --> 01:21:18,873
‫"رامادا"، أنا أحبك.

971
01:21:19,248 --> 01:21:21,459
‫حاولت نسيانك، لكن مهما فعلت،

972
01:21:21,542 --> 01:21:23,336
‫يظل وجهك دوماً على طرف لساني.

973
01:21:23,419 --> 01:21:25,046
‫دعني أبقى معك إذاً.

974
01:21:25,129 --> 01:21:28,132
‫"رامادا"، أريد أن أكون معك.
‫أريد أن أعانقك.

975
01:21:28,716 --> 01:21:30,843
‫أريد أن أقابل والديك وأربّت على كلبك.

976
01:21:30,927 --> 01:21:33,554
‫مات والداي يا "توبر". أكلهما كلبي.

977
01:21:33,638 --> 01:21:34,722
‫أنا آسف.

978
01:21:35,556 --> 01:21:37,600
‫كلانا نعرف أنك تنتمين مع "ديكستر".

979
01:21:38,267 --> 01:21:41,145
‫أنت جزء من عمله،
‫الشيء الذي يدفعه للاستمرار.

980
01:21:41,229 --> 01:21:42,855
‫لا أجيد دور النبيل،

981
01:21:42,939 --> 01:21:45,817
‫لكن هل تعرفين ما سيحدث إن بقيت هنا معي؟

982
01:21:45,900 --> 01:21:47,318
‫بالطبع، أعرف.

983
01:21:47,402 --> 01:21:51,864
‫الجنس. جنس شغوف
‫ومطلق العنان وجامح وبلا حدود.

984
01:21:51,948 --> 01:21:54,617
‫سأداعبك بطرق لا يمكنك تخيلها.

985
01:21:54,700 --> 01:21:57,161
‫سأمتعك في أي وقت وأي مكان

986
01:21:57,245 --> 01:22:00,998
‫وبأي طريقة ولأي مدة يمكنك أن تشتهي.

987
01:22:09,090 --> 01:22:10,508
‫من الأفضل أن تذهبي.

988
01:22:10,967 --> 01:22:12,427
‫سيفوتك الإقلاع.

989
01:22:15,138 --> 01:22:16,305
‫وداعاً يا "توبر".

990
01:22:17,014 --> 01:22:18,516
‫باركك الله.

991
01:22:19,100 --> 01:22:20,560
‫لحظة.

992
01:22:20,643 --> 01:22:22,228
‫دعاني ألتقط صورة لكليكما.

993
01:22:22,311 --> 01:22:24,272
‫ستكون لقطة سريعة للبرامج الحوارية.

994
01:22:24,355 --> 01:22:26,816
‫لنؤطّرها. اقتربا معاً.

995
01:22:27,442 --> 01:22:29,235
‫هيا. لا تخجلا.

996
01:22:29,610 --> 01:22:31,362
‫ضع ذراعك حولها.

997
01:22:31,446 --> 01:22:34,031
‫كدت ألتقطها. إنها لقطة رائعة.

998
01:22:34,115 --> 01:22:36,492
‫رباه، ستحبان هذه الصورة.

999
01:22:36,993 --> 01:22:41,414
‫أتعلمان؟ في ظروف أخرى،
‫ستكونان زوجين رائعين.

1000
01:22:41,664 --> 01:22:42,915
‫حسناً.

1001
01:22:43,666 --> 01:22:45,168
‫ابتسما...

1002
01:22:45,626 --> 01:22:48,504
‫تتحركان كثيراً. توقّفا عن الدوران.

1003
01:22:48,588 --> 01:22:50,381
‫ستجعلني هذه ثرياً و...

1004
01:22:51,757 --> 01:22:53,468
‫كان غريباً حقاً.

1005
01:22:53,551 --> 01:22:55,136
‫لا تدعني أتحدّث عن ذلك.

1006
01:22:55,720 --> 01:22:57,054
‫توقّفوا!

1007
01:22:57,138 --> 01:22:58,181
‫توقّفوا!

1008
01:22:59,849 --> 01:23:02,059
‫هل ستذهب هذه الحوامة إلى "أمريكا"؟

1009
01:23:02,185 --> 01:23:04,187
‫سيدي الرئيس، خشيت أننا فقدناك.

1010
01:23:04,270 --> 01:23:05,855
‫فقدتموني؟ مستحيل.

1011
01:23:05,938 --> 01:23:08,316
‫أفسحوا. أطالب بمقعد النافذة.

1012
01:23:15,531 --> 01:23:16,782
‫أراهم.

1013
01:23:16,866 --> 01:23:18,784
‫انتظروا لحظة. هذا أمر شخصي.

1014
01:23:22,872 --> 01:23:25,291
‫نحن ثقيلون جداً. نحتاج إلى فقد بعض الوزن.

1015
01:23:57,698 --> 01:24:01,244
‫"النهاية"

1016
01:28:23,088 --> 01:28:25,299
‫صُوّر هذا الفيلم في "هوليوود"

1017
01:28:25,382 --> 01:28:27,134
‫مباشرةً أمام الجمهور في الأستوديو.

1018
01:28:29,428 --> 01:28:31,430
‫ترجمة ناجي بهنان

