﻿1
00:01:06,448 --> 00:01:08,448
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:25,794 --> 00:01:31,049
‫"حدث التقدم المهم في العلوم الطبية
‫في عام 1952

3
00:01:31,133 --> 00:01:35,554
‫بوسع الأطباء الآن شفاء الأمراض
‫التي كانت مستعصية من قبل

4
00:01:35,637 --> 00:01:40,225
‫بحلول عام 1967
‫تخطى متوسط العمر المئة عام."

5
00:01:56,074 --> 00:01:57,825
‫اسمي هو "كاثي إتش".

6
00:01:59,118 --> 00:02:00,536
‫عمري 28 عاماً.

7
00:02:04,290 --> 00:02:06,251
‫وأنا موظفة رعاية منذ 9 سنوات.

8
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
‫وأنا أجيد عملي.

9
00:02:16,844 --> 00:02:19,305
‫دائماً يبلي مرضاي أفضل من المتوقع.

10
00:02:19,764 --> 00:02:22,016
‫وبالكاد يتم تصنيفهم على أنهم محتدون.

11
00:02:23,268 --> 00:02:25,311
‫حتى لو كانوا على وشك القيام بتبرع.

12
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
‫أنا لا أحاول التباهي

13
00:02:31,109 --> 00:02:33,778
‫لكني أشعر بالفخر العظيم
‫إزاء ما نقوم به.

14
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
‫حقق موظفو الرعاية والمتبرعون
‫إنجازات كثيرة.

15
00:02:41,327 --> 00:02:43,204
‫لكننا لسنا آلات.

16
00:02:47,083 --> 00:02:48,668
‫فالأمر ينهكك في النهاية.

17
00:02:51,087 --> 00:02:54,924
‫أتوقع أني لهذا السبب
‫لا أمضي معظم وقتي بالنظر للمستقبل

18
00:02:55,675 --> 00:02:56,968
‫بل بالنظر للماضي

19
00:02:58,011 --> 00:03:01,097
‫لمُجمّع "كوتيجيز" و"هيلشيم"

20
00:03:01,889 --> 00:03:03,599
‫وما حدث لنا هناك.

21
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
‫أنا

22
00:03:07,895 --> 00:03:09,105
‫و"تومي"

23
00:03:10,440 --> 00:03:11,733
‫و(روث).

24
00:03:12,650 --> 00:03:16,529
‫{\an8}"(هيلشيم)، 1978"

25
00:03:21,743 --> 00:03:27,332
‫"عندما نكون منتشرين
‫ومنفصلين بشكل متباعد

26
00:03:27,415 --> 00:03:32,170
‫الذين يغنون اليوم متباعدين

27
00:03:32,587 --> 00:03:37,759
‫عندما ننظر للخلف ونتساءل بشكل متناسٍ

28
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
‫كيف كنا في مرحلة التعلم واللعب

29
00:03:43,473 --> 00:03:48,436
‫ستسحر الأيام الرائعة المسافات

30
00:03:48,686 --> 00:03:53,524
‫أيام الهواء المنعش في المطر والشمس

31
00:03:53,775 --> 00:03:58,780
‫كيف أعربنا عن بهجتنا
‫ونحن نكافح ونلهث

32
00:03:59,030 --> 00:04:05,787
‫نعيش أصداء أرض الأحلام (هيلشيم)"

33
00:04:12,919 --> 00:04:17,382
‫- صباح الخير أيها الطلاب.
‫- صباح الخير يا آنسة "إيميلي".

34
00:04:18,508 --> 00:04:22,637
‫لقد علمت أنه تم اكتشاف
‫ثلاث سجائر محترقة

35
00:04:23,179 --> 00:04:26,099
‫وُجدت خلف أصيص في حديقة الأزهار.

36
00:04:28,393 --> 00:04:30,561
‫أعرف أن الطلاب رأوا أحياناً

37
00:04:30,645 --> 00:04:34,023
‫بعض موظفي الرعاية ورجال التوصيل
‫يدخنون السجائر

38
00:04:34,524 --> 00:04:38,986
‫لكن علي أن أؤكد مجدداً
‫أن التدخين أسوأ بكثير...

39
00:04:39,070 --> 00:04:42,573
‫لطلاب "هيلشيم" من أي شخص آخر.

40
00:04:44,951 --> 00:04:48,162
‫فطلاب "هيلشيم" مميزون.

41
00:04:50,373 --> 00:04:53,918
‫حفاظكم على أنفسكم
‫وعلى صحة أجسادكم

42
00:04:54,502 --> 00:04:56,129
‫أمر بالغ الأهمية.

43
00:04:57,171 --> 00:04:58,965
‫هل كلامي واضح؟

44
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
‫نعم يا آنسة "إيميلي".

45
00:05:03,970 --> 00:05:07,432
‫أعتقد أني في يوم ما
‫سأرغب باقتناء خمسة أحصنة.

46
00:05:08,474 --> 00:05:12,562
‫لا أعرف كل أسماءها
‫لكني أعرف أني أريد اقتناء خمسة أحصنة.

47
00:05:13,312 --> 00:05:15,022
‫سيكون أفضلها هو "ثاندر".

48
00:05:15,106 --> 00:05:17,984
‫سيكون امتطاؤه خطيراً
‫لذا، لا يمكنك امتطاؤه.

49
00:05:19,360 --> 00:05:20,987
‫يمكنك امتطاء...

50
00:05:22,405 --> 00:05:23,614
‫"برامبل".

51
00:05:24,907 --> 00:05:26,909
‫طالما أنك لا تستخدمين السوط معه.

52
00:05:29,704 --> 00:05:30,955
‫إنها جميلة.

53
00:05:31,622 --> 00:05:32,832
‫ضعيها أنت.

54
00:05:35,626 --> 00:05:38,254
‫انظري، من تلك التي مع الآنسة "إيميلي"؟

55
00:05:40,256 --> 00:05:43,301
‫- أتعتقدين أنها المرشدة الجديدة؟
‫- الآنسة "لوسي".

56
00:05:45,094 --> 00:05:46,471
‫أعتقد أنها كذلك.

57
00:05:47,096 --> 00:05:49,140
‫لم نحظَ بمرشدة جديدة منذ مدة طويلة.

58
00:06:02,153 --> 00:06:04,822
‫"آرثر"، "آرثر"، "آرثر".

59
00:06:08,743 --> 00:06:10,244
‫التقطها يا "تومي"!

60
00:06:33,100 --> 00:06:35,186
‫لمَ لم يلتقط "تومي" الكرة؟

61
00:06:37,313 --> 00:06:38,940
‫معذرة يا آنسة "لوسي"؟

62
00:06:39,357 --> 00:06:40,900
‫لمَ لم يُحضر "تومي" الكرة؟

63
00:06:42,735 --> 00:06:45,112
‫عندما خرجت من السياج
‫لقد كانت قريبة منه.

64
00:06:45,780 --> 00:06:48,157
‫ذاك السياج هو حد أرض "هيلشيم".

65
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
‫ونحن لا نخرج عن الحدود
‫يا آنسة "لوسي".

66
00:06:51,369 --> 00:06:52,828
‫فهذا خطير جداً.

67
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
‫خطير؟

68
00:06:54,956 --> 00:06:57,583
‫كان هناك فتى حدث معه
‫خلاف كبير مع كل أصدقائه.

69
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
‫ثم هرب إلى ما بعد الحدود.

70
00:07:00,211 --> 00:07:04,340
‫فوجدوه بعد يومين في الغابة
‫مقيداً بشجرة.

71
00:07:04,882 --> 00:07:06,467
‫ويديه وقدميه مقطوعتين.

72
00:07:07,510 --> 00:07:08,511
‫كان ميتاً.

73
00:07:09,595 --> 00:07:11,264
‫وكانت هناك فتاة
‫تسلقت السياج ذات مرة.

74
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
‫عند البوابة الأمامية.

75
00:07:12,765 --> 00:07:15,268
‫وعندما حاولت العودة
‫لم يُسمح لها بذلك.

76
00:07:16,310 --> 00:07:18,938
‫ثم تضورت جوعاً في الخارج .

77
00:07:19,855 --> 00:07:21,315
‫قرب البوابة.

78
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
‫من أخبركم بهذه القصص؟

79
00:07:25,778 --> 00:07:27,238
‫الجميع يعرفها.

80
00:07:28,239 --> 00:07:31,158
‫- وكيف تعرفون أنها صحيحة؟
‫- إنها صحيحة بالطبع.

81
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
‫من قد يختلق قصصاً مريعة كتلك؟

82
00:08:01,272 --> 00:08:03,232
‫"تومي"، ماذا تفعل؟

83
00:08:04,275 --> 00:08:05,985
‫ما هذا الرسم بالضبط؟

84
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
‫أعتقد أنها كلب
‫أترسم كلباً يا "تومي"؟

85
00:08:09,739 --> 00:08:12,283
‫لا يمكن أن يكون كلباً
‫فحجمه صغير جداً.

86
00:08:12,491 --> 00:08:14,744
‫أعتقد أنه جرذ من نوع ما.

87
00:08:14,827 --> 00:08:17,705
‫- أجل، هذا صحيح، رسم "تومي" جرذاً.
‫- لم يكتمل الرسم بعد.

88
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
‫هذا صحيح، فلم ترسم الشوارب بعد.

89
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
‫أتعتقدين أنهم سيختارون جرذ "تومي"
‫لمعرض الصور؟

90
00:08:22,126 --> 00:08:23,461
‫إنه ليس جرذاً.

91
00:08:26,672 --> 00:08:28,049
‫إنه فيل.

92
00:08:28,174 --> 00:08:30,051
‫عودوا للعمل أيها الأولاد.

93
00:09:00,164 --> 00:09:03,292
‫إنه يرتدي قميصه
‫قميص "بولو" المفضل لديه.

94
00:09:04,543 --> 00:09:06,462
‫إنه لا يشك بشيء حقاً.

95
00:09:08,923 --> 00:09:10,966
‫يبدو أن لا أحد يريدك يا "تومي".

96
00:09:22,520 --> 00:09:24,355
‫ما الذي يفعله؟

97
00:09:24,480 --> 00:09:25,856
‫هذا خطؤه.

98
00:09:25,940 --> 00:09:28,567
‫لو تعلم تمالك أعصابه
‫كانوا ليدعونه وشأنه.

99
00:09:29,568 --> 00:09:32,822
‫- أكرهكم! أكرهكم كلكم!
‫- لا تذهبي يا "كاث"!

100
00:09:43,958 --> 00:09:45,376
‫ما كان عليك...

101
00:10:07,982 --> 00:10:09,275
‫"كاثي إتش".

102
00:10:22,997 --> 00:10:24,373
‫ما سبب هذه؟

103
00:10:25,332 --> 00:10:26,876
‫لا أذكر.

104
00:10:27,168 --> 00:10:28,461
‫أيها الطبيب؟

105
00:10:36,343 --> 00:10:38,304
‫إنها مجرد كدمة.

106
00:10:45,102 --> 00:10:46,437
‫مرحباً.

107
00:10:47,313 --> 00:10:49,273
‫"كاثي"، "كاثي إتش".

108
00:10:50,107 --> 00:10:52,193
‫بالطبع، "كاثي إتش".

109
00:10:53,194 --> 00:10:54,320
‫تفضلي.

110
00:11:00,743 --> 00:11:02,286
‫كيف أخدمك؟

111
00:11:03,704 --> 00:11:04,997
‫حسناً.

112
00:11:05,998 --> 00:11:08,667
‫كنت أتساءل عمّا قلته لـ"تومي".

113
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
‫في حديقة اللعب.

114
00:11:12,254 --> 00:11:13,547
‫فهمت.

115
00:11:15,174 --> 00:11:16,842
‫إذن، ما الذي قلته؟

116
00:11:19,386 --> 00:11:21,263
‫أعتقد أني كنت أحاول تهدئته.

117
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
‫لأنه بدا غاضباً.

118
00:11:24,225 --> 00:11:27,812
‫قال لي إنه يتعرض للمضايقة
‫غالباً في الرياضة والفن

119
00:11:27,895 --> 00:11:31,106
‫لذا، قلت له إنه لا ينبغي له
‫أن يغضب من هذه الأمور.

120
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
‫يقوم الأولاد الآخرون بمضايقته
‫فقط لرؤيته وهو ثائر.

121
00:11:37,363 --> 00:11:40,074
‫وإن كان لا يجيد الرياضة أو الفن

122
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
‫فهذا ليس مهماً.

123
00:11:42,993 --> 00:11:44,119
‫فهما ليسا أمرين مهمين.

124
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
‫شكراً لك.

125
00:12:15,150 --> 00:12:16,402
‫"كاثي".

126
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
‫- ألا تجلسين مع الفتيات؟
‫- لقد تفقدت الأمر للتو.

127
00:12:22,241 --> 00:12:24,493
‫وأنا متأكدة من أني لا أجلس مع الفتيات.

128
00:12:24,577 --> 00:12:25,828
‫أنا أجلس معك.

129
00:12:28,122 --> 00:12:29,665
‫أردت إبلاغك...

130
00:12:31,917 --> 00:12:33,377
‫اعتذاري.

131
00:12:34,962 --> 00:12:36,755
‫لم أقصد ضربك.

132
00:12:38,132 --> 00:12:41,719
‫أعني، لا أرغب بضرب أية فتاة

133
00:12:44,513 --> 00:12:45,931
‫لكن ليس أنت تحديداً.

134
00:12:47,641 --> 00:12:49,602
‫حسناً، كانت تلك حادثة لا أكثر.

135
00:12:52,646 --> 00:12:54,648
‫"تومي"، أكمل طبق الخضار.

136
00:13:12,666 --> 00:13:15,085
‫لن أغضب كما فعلت بعد الآن.

137
00:13:15,169 --> 00:13:18,255
‫بسبب ما قالته لك الآنسة "لوسي"
‫بشأن كونك مبدعاً؟

138
00:13:19,048 --> 00:13:21,592
‫- كيف تعرفين عن ذلك؟
‫- أنا فضولية.

139
00:13:25,179 --> 00:13:29,141
‫لا يمكن أن تكون جادة حول ما قالته
‫بأن الإبداع ليس مهماً، صحيح؟

140
00:13:29,558 --> 00:13:31,226
‫أعني، ماذا عن معرض الصور؟

141
00:13:31,852 --> 00:13:35,648
‫إن كان الإبداع ليس مهماً
‫فلمَ هناك معرض صور أساساً؟

142
00:13:38,734 --> 00:13:40,027
‫لا أعرف.

143
00:13:45,115 --> 00:13:48,702
‫عن طريق تقويس ظهرها
‫أو ربما باستخدام وسادة

144
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
‫يمكن للمرأة التموضع...

145
00:14:23,988 --> 00:14:26,198
‫- طاب صباحك يا سيدتي.
‫- طاب صباحك.

146
00:14:26,740 --> 00:14:28,242
‫أيمكنني مساعدتك؟

147
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
‫أريد كوب شاي مع الحليب والسكر.

148
00:14:31,996 --> 00:14:34,415
‫كوب شاي واحد، حسناً.

149
00:14:41,046 --> 00:14:42,339
‫"تومي".

150
00:14:43,841 --> 00:14:45,676
‫كوب شاي مع الحليب والسكر من فضلك.

151
00:14:46,010 --> 00:14:47,344
‫كلا يا "تومي".

152
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
‫أريد سماع طلبك الخاص بك.

153
00:14:52,474 --> 00:14:54,143
‫لا تكرر فقط ما سمعته للتو.

154
00:14:54,935 --> 00:14:56,937
‫ما المشروبات الأخرى
‫التي يقدمونها في المقاهي؟

155
00:14:57,855 --> 00:14:59,023
‫الماء.

156
00:15:02,359 --> 00:15:04,278
‫- القهوة.
‫- القهوة.

157
00:15:06,321 --> 00:15:07,614
‫حسناً إذن.

158
00:15:08,490 --> 00:15:09,783
‫حسناً إذن.

159
00:15:10,951 --> 00:15:13,370
‫كوب قهوة من فضلك مع الحليب والسكر.

160
00:15:19,501 --> 00:15:20,753
‫شكراً لك.

161
00:15:29,845 --> 00:15:31,597
‫أعتقد أن "لورا" معجبة بـ"آرثر".

162
00:15:32,639 --> 00:15:34,808
‫جميع الفتيات معجبات بـ"آرثر"
‫ألسن كذلك؟

163
00:15:36,143 --> 00:15:37,394
‫ربما.

164
00:15:39,146 --> 00:15:40,564
‫لست واثقة إن كان يعجبك.

165
00:15:41,940 --> 00:15:43,358
‫إنه ليس نوعي المفضل.

166
00:15:44,151 --> 00:15:47,071
‫أعتقد أن "لورا" و"آرثر"
‫هما أول من سيقيم علاقة في دفعتنا

167
00:15:47,488 --> 00:15:50,949
‫لأنه إن كان "آرثر" يريد ذلك
‫فلن تردعه "لورا".

168
00:15:51,658 --> 00:15:52,993
‫أنا واثقة أنك على حق.

169
00:15:58,540 --> 00:16:00,000
‫لقد تغير "تومي".

170
00:16:00,709 --> 00:16:01,960
‫كيف تغير؟

171
00:16:03,337 --> 00:16:04,671
‫تغير فحسب.

172
00:16:06,006 --> 00:16:07,216
‫هذا كل شيء.

173
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
‫ماذا عن رسم "ماديلين كين" هذا.

174
00:16:40,749 --> 00:16:43,168
‫أعتقد أنه يُظهر
‫أكثر من مجرد القدرة التقنية.

175
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
‫إنه يعطي نظرة حقيقية
‫لدواخل الطفل.

176
00:16:46,755 --> 00:16:49,174
‫ولهذا السبب تحديداً تريدها "ماري كلود"
‫لتضعها بالمعرض.

177
00:16:50,008 --> 00:16:51,301
‫أجل، أوافقك الرأي.

178
00:16:57,683 --> 00:16:59,059
‫ضعي هاتين الاثنتين معاً.

179
00:17:00,144 --> 00:17:01,353
‫ستأتي السيدة.

180
00:17:17,286 --> 00:17:18,453
‫"دار (هيلشيم)."

181
00:17:52,404 --> 00:17:53,739
‫صباح الخير أيها الطلاب.

182
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
‫صباح الخير يا آنسة "إيميلي".

183
00:17:58,619 --> 00:18:00,537
‫ثمة عدة نقاط مهمة اليوم.

184
00:18:01,413 --> 00:18:05,167
‫النقطة الأولى هي أن صديقتنا الطيبة
‫السيدة "ماري كلود" تزورنا اليوم.

185
00:18:05,334 --> 00:18:08,962
‫ستقوم كالعادة بمعاينة
‫عملكم الفني والشعر بحذر

186
00:18:09,338 --> 00:18:12,883
‫وتختار أفضل قطع
‫لتضمها لمعرض صورها.

187
00:18:14,092 --> 00:18:16,553
‫سنُظهر لها كل الاحترام بالطبع

188
00:18:16,637 --> 00:18:18,180
‫ونُشعرها بالترحيب.

189
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
‫النقطة الثانية، خبر جيد لكل الطلاب...

190
00:18:23,310 --> 00:18:25,562
‫الذين ثابروا بجمع العملة الرمزية.

191
00:18:26,563 --> 00:18:29,274
‫سيقام هناك بيع بعد وقت الدراسة في الغد.

192
00:18:29,483 --> 00:18:30,525
‫أجل!

193
00:18:30,609 --> 00:18:32,986
‫ستصل الأغراض في الصباح.

194
00:18:33,111 --> 00:18:35,447
‫وأكد لي سائق الشاحنة

195
00:18:35,530 --> 00:18:38,784
‫أن الصناديق تحتوي على بضائع كثيرة.

196
00:18:42,120 --> 00:18:43,121
‫أجل!

197
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
‫أهذه بضائع كثيرة؟

198
00:19:32,045 --> 00:19:35,465
‫أجل يا عزيزاتي، إنها بضائع كثيرة.

199
00:20:40,489 --> 00:20:41,656
‫مرحباً.

200
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
‫ألن تشتري شيئاً؟

201
00:20:45,077 --> 00:20:47,871
‫إن كنت قد أنفقت عملتك الرمزية
‫فيمكنك أن تأخذي مني.

202
00:20:48,580 --> 00:20:52,209
‫لدي عملة رمزية
‫كنت سأنتظر فقط أن تخف الجلبة.

203
00:20:52,292 --> 00:20:53,960
‫أنا متأكدة أنه سيتبقى
‫هناك أغراض جيدة.

204
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
‫ما الخطب يا "كاث"؟

205
00:21:01,468 --> 00:21:04,930
‫حسناً، على أي حال
‫لا يهم إن كنت لا تجدين شيئاً تشترينه

206
00:21:06,223 --> 00:21:09,351
‫لأني سبق ووجدت شيئاً لك.

207
00:21:10,977 --> 00:21:12,479
‫"أغاني أ(جودي بريدجووتر)."

208
00:21:12,562 --> 00:21:13,814
‫شريط أغاني.

209
00:21:14,064 --> 00:21:17,067
‫لا أعرف الكثير عنه
‫أعني إن كان جيداً أم لا.

210
00:21:21,947 --> 00:21:23,240
‫شكراً لك.

211
00:23:03,507 --> 00:23:04,925
‫المشكلة هي...

212
00:23:06,468 --> 00:23:09,221
‫أن الحقيقة قد قيلت لكم وأخفيت عنكم.

213
00:23:10,764 --> 00:23:12,599
‫هذا ما رأيته أثناء وجودي هنا.

214
00:23:14,392 --> 00:23:15,685
‫قيلت لكم الحقيقة

215
00:23:16,603 --> 00:23:18,563
‫لكن لا أحد منكم يفهمها حقاً.

216
00:23:20,232 --> 00:23:23,318
‫لذا، قررت أن أحدثكم
‫بطريقة تفهمونها بالفعل.

217
00:23:28,156 --> 00:23:30,325
‫أتعرفون ماذا يحدث للأطفال
‫عندما يكبرون؟

218
00:23:32,953 --> 00:23:36,206
‫كلا، لا تعرفون، فلا أحد يعرف.

219
00:23:39,125 --> 00:23:41,169
‫قد يكبرون ليصبحوا ممثلين

220
00:23:42,671 --> 00:23:44,089
‫أو ينتقلون لـ"أمريكا".

221
00:23:46,466 --> 00:23:48,385
‫أو قد يعملون في المتاجر.

222
00:23:49,553 --> 00:23:51,304
‫أو يُدرّسون في المدارس.

223
00:23:52,389 --> 00:23:56,810
‫قد يصبحون رياضيين أو جامعي تذاكر حافلات
‫أو سائقي سيارات سباق.

224
00:23:57,477 --> 00:23:59,271
‫قد يفعلون أي شيء تقريباً.

225
00:24:02,232 --> 00:24:03,525
‫لكن معكم أنتم نعرف ما سيحدث.

226
00:24:07,320 --> 00:24:08,822
‫لن يذهب أي منكم لـ"أمريكا".

227
00:24:11,408 --> 00:24:13,326
‫لن يعمل أي منكم في المتاجر.

228
00:24:16,621 --> 00:24:18,915
‫لن يفعل أي منكم أي شيء
‫سوى عيش الحياة

229
00:24:18,999 --> 00:24:20,875
‫التي خُطط لها من أجلكم.

230
00:24:23,962 --> 00:24:25,463
‫ستصبحون بالغين

231
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
‫لكن لفترة وجيزة فقط.

232
00:24:32,762 --> 00:24:34,180
‫قبل أن تصبحوا مسنين.

233
00:24:36,099 --> 00:24:38,143
‫وقبل أن تبلغوا منتصف العمر حتى.

234
00:24:39,102 --> 00:24:42,105
‫ستبدأون بالتبرع بأعضائكم الحيوية.

235
00:24:44,691 --> 00:24:46,318
‫هذا ما خُلقتم لفعله.

236
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
‫وأحياناً عند تبرعكم الثالث أو الرابع

237
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
‫ستنتهي حياتكم القصيرة.

238
00:24:59,789 --> 00:25:03,293
‫عليكم أن تعرفوا من أنتم
‫وماذا ستكونون.

239
00:25:05,086 --> 00:25:07,422
‫إنها الطريقة الوحيدة لتعيشوا حياة كريمة.

240
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
‫سيكون هناك إعلان واحد فقط هذا الصباح

241
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
‫وهو أن الآنسة "لوسي"

242
00:26:05,563 --> 00:26:07,816
‫التي كانت مرشدة الصف الرابع

243
00:26:08,358 --> 00:26:10,235
‫ما عادت تعمل في "هيلشيم".

244
00:26:14,781 --> 00:26:17,534
‫سيتم إيجاد بديلة لها
‫وفي هذه الأثناء

245
00:26:17,617 --> 00:26:21,121
‫سيتم تقسيم صفوفها
‫بيني وبين الآنسة "جيرالدين".

246
00:26:23,832 --> 00:26:25,333
‫إنه لمن الصعب بالفعل...

247
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
‫الاستمرار بوجه الرقابة المدروسة.

248
00:26:32,632 --> 00:26:35,802
‫ثمة من يسعى لإعاقتنا
‫هذا أمر واضح.

249
00:26:37,053 --> 00:26:41,933
‫ونحن نعلم أن التيار لا يسير
‫نحو التفكير بالمستقبل، إنه ليس كذلك أبداً.

250
00:26:43,309 --> 00:26:45,937
‫كلا، بل التيار يسير مع العقلية المحصنة...

251
00:26:46,813 --> 00:26:48,690
‫بالقيم التي لم يتم اختبارها بعد.

252
00:26:52,527 --> 00:26:54,279
‫لكن أرفض أن يتم إجباري بالقوة.

253
00:26:59,826 --> 00:27:01,786
‫لن يتم إجباري بالقوة.

254
00:27:04,956 --> 00:27:06,624
‫ولا حتى "هيلشيم".

255
00:28:11,856 --> 00:28:15,610
‫لم أفهم السبب
‫بعد كل إغاظتها له

256
00:28:17,403 --> 00:28:20,824
‫قررت "روث" أن تومي" هو الفتى
‫الذي أعجبها أكثر من البقية.

257
00:28:30,500 --> 00:28:33,294
‫يقولون إن الفتيات يتصرفن دوماً
‫بتكبر مع الفتى الذي يعجبهن.

258
00:28:37,590 --> 00:28:39,467
‫لذا، ربما كانت "روث"
‫معجبة به منذ البداية.

259
00:28:45,265 --> 00:28:47,141
‫ربما كان يجدر بي إغاظته أنا أيضاً.

260
00:29:02,365 --> 00:29:04,242
‫ظللت آمل أن ينفصلا

261
00:29:05,076 --> 00:29:07,829
‫كما يحدث بكل القصص الرومانسية
‫للأطفال والمراهقين في المدرسة.

262
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
‫لكنهما لم ينفصلا قط.

263
00:29:26,014 --> 00:29:29,809
‫{\an8}"مُجمّع (كوتيجيز)، 1985."

264
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
‫تم نقلنا من "هيلشيم" في سن الـ18.

265
00:29:53,499 --> 00:29:55,919
‫وإرسالنا لعدة مآوي حول البلد.

266
00:29:56,002 --> 00:29:58,588
‫لننتظر أن نصل السن المناسب
‫لنبدأ التبرعات.

267
00:30:02,175 --> 00:30:03,885
‫تم إرسالي أنا و"تومي" و"روث"

268
00:30:03,968 --> 00:30:07,138
‫لمجموعة مباني مزرعية تدعى "كوتيجيز".

269
00:30:14,020 --> 00:30:15,438
‫أثناء مكوثنا هناك قيل لنا

270
00:30:15,521 --> 00:30:18,358
‫إن بعضنا سيُسمح له بالتطوع كموظفي رعاية.

271
00:30:21,402 --> 00:30:24,948
‫لكن عدا عن ذلك
‫سيتركوننا تحت مراقبة أجهزتنا

272
00:30:25,531 --> 00:30:28,409
‫وحتى أنه يمكننا الذهاب
‫بنزهات نهارية في الريف المحيط بنا.

273
00:30:34,874 --> 00:30:36,793
‫وكانت "كوتيجيز" أول تواصل لنا

274
00:30:36,876 --> 00:30:39,128
‫مع الطلاب الذين لم ينشأوا في "هيلشيم".

275
00:30:40,046 --> 00:30:41,923
‫كان هناك أناس من "وايت مانشن"

276
00:30:42,674 --> 00:30:46,260
‫و"أوكيل" و"مورنينغديل"
‫ودور أخرى لم أسمع بها قط.

277
00:30:50,014 --> 00:30:52,767
‫بدا الجميع أكثر حكمة وخبرة في الحياة منا.

278
00:30:56,270 --> 00:30:58,231
‫وأكثرهم "رودني" و"كريسي".

279
00:30:59,315 --> 00:31:02,026
‫مكثا في "كوتيجيز" لأكثر من عام.

280
00:31:02,110 --> 00:31:04,612
‫وسينتقلان قريباً لمراكز إكمال دورة الحياة.

281
00:31:05,405 --> 00:31:08,157
‫"ريكي"؟ لا أعرف عمّ تتحدثين.

282
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
‫يمكنني مساعدتك بهذا.

283
00:31:10,201 --> 00:31:14,122
‫إنه يتحدث عن عينين زرقاوين وشعر أشقر
‫وغمازات جميلة عندما يبتسم

284
00:31:14,205 --> 00:31:16,582
‫وعضلات ذراع بوسعها كسر قشرة الجوز.

285
00:31:19,502 --> 00:31:21,421
‫تحدثي بصدق يا "جينيفر"، لقد رأيتك معه

286
00:31:21,504 --> 00:31:25,091
‫"جين" و"ريكي" يجلسان
‫في شجرة يتبادلان القبل.

287
00:31:25,925 --> 00:31:28,177
‫هذا ليس صحيحاً أبداً.

288
00:31:30,763 --> 00:31:32,265
‫لم نجلس "داخل" الشجرة.

289
00:31:50,450 --> 00:31:51,451
‫مرحباً.

290
00:31:55,496 --> 00:31:56,789
‫أين تذهبين؟

291
00:31:57,957 --> 00:31:59,584
‫ارتأيت أن أخرج بنزهة.

292
00:32:00,460 --> 00:32:03,463
‫أيعني ذلك أنك ترغبين بالبقاء بمفردك؟

293
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
‫أنا لا أقول حتى بأني سأتقدم
‫بطلب لوظيفة الرعاية.

294
00:32:37,705 --> 00:32:39,957
‫لكن قال لي العديدون أني سأجيد ذلك.

295
00:32:40,291 --> 00:32:42,168
‫لكن بعدها أخبرت "لورا" الجميع

296
00:32:42,251 --> 00:32:44,754
‫أني كنت أقول إني أكثر المرشحين
‫ليتم اختياري.

297
00:32:44,837 --> 00:32:46,964
‫- هذا ليس صحيحاً أبداً.
‫- ليس صحيحاً أبداً.

298
00:32:47,840 --> 00:32:49,008
‫شكراً لك.

299
00:32:52,386 --> 00:32:53,805
‫سأحضر المزيد من الأطباق.

300
00:32:56,015 --> 00:32:57,517
‫هل تبقّى شيء لنا؟

301
00:32:57,975 --> 00:32:59,268
‫لا أعرف.

302
00:33:02,355 --> 00:33:03,356
‫ربما لا.

303
00:33:05,191 --> 00:33:07,151
‫"روث"، لمَ فعلت تلك الحركة؟

304
00:33:08,152 --> 00:33:09,570
‫بعصر كتفي "تومي"؟

305
00:33:11,906 --> 00:33:14,867
‫- يمكنني لمس "تومي"، صحيح؟
‫- أقصد الطريقة التي لمسته بها.

306
00:33:15,952 --> 00:33:18,371
‫أنت تعرفين ما أعنيه
‫لقد قلدت ما رأيته بالبرنامج.

307
00:33:19,539 --> 00:33:22,625
‫- هذا ليس...
‫- لا تقولي "هذا ليس صحيحاً".

308
00:33:25,086 --> 00:33:28,089
‫تلك التصرفات، إنها ليست ما يفعله
‫الناس في الحياة الحقيقية.

309
00:33:28,214 --> 00:33:29,465
‫إن كان هذا ما تعتقدينه.

310
00:33:29,549 --> 00:33:32,343
‫ماذا في ذلك؟ إنه ليس بالأمر الجلل
‫العديد منا يفعل ذلك.

311
00:33:32,426 --> 00:33:34,387
‫ما تعنينه هو أن "كريسي"
‫و"رود" يفعلان ذلك.

312
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
‫"كاثي"...

313
00:33:40,476 --> 00:33:42,019
‫هذا هو محور الأمر إذن

314
00:33:43,646 --> 00:33:46,274
‫لا بد أنه من الصعب عليك
‫أن تكوني محاطة بمن هم على علاقات.

315
00:33:46,816 --> 00:33:50,361
‫لم أقل ذلك قط
‫أعتقد أن تلك حماقة فحسب.

316
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
‫أنت تقلدينهما وهما يقلدان
‫البرنامج التلفازي.

317
00:33:54,031 --> 00:33:55,283
‫أنا محقة، صحيح؟

318
00:33:57,076 --> 00:34:01,455
‫لا تعجبك حقيقة أني و"تومي"
‫صديقا "كريسي" و"رود"

319
00:34:01,539 --> 00:34:03,249
‫بينما بالكاد تتكلمين مع أحد.

320
00:34:06,419 --> 00:34:08,880
‫كلا، أنت لست محقة أبداً.

321
00:34:10,631 --> 00:34:11,799
‫لست محقة أبداً.

322
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
‫شكراً لك يا سيد "كيفيرز".

323
00:35:23,162 --> 00:35:25,539
‫"(بيكوراما)."

324
00:35:40,554 --> 00:35:41,847
‫مرحباً يا "تومي".

325
00:35:42,640 --> 00:35:43,975
‫مرحباً يا "كاث".

326
00:35:47,895 --> 00:35:51,399
‫لا تقف أمام المدخل، ادخل
‫انضم إليّ لوقت المرح.

327
00:35:53,651 --> 00:35:55,569
‫كنت أجهل أنك تحبين هذا النوع من الأشياء.

328
00:35:57,655 --> 00:35:59,407
‫يمكنك الاستمتاع بها بعد أن أنتهي.

329
00:35:59,865 --> 00:36:01,367
‫لا، إنها مجرد أشياء بذيئة.

330
00:36:02,618 --> 00:36:04,578
‫أظنني رأيت كل ذلك.

331
00:36:10,876 --> 00:36:11,877
‫عمّ تبحثين يا "كاثي"؟

332
00:36:12,461 --> 00:36:14,547
‫ماذا تقصد؟ أنا أنظر إلى الصور البذيئة.

333
00:36:17,216 --> 00:36:20,177
‫- من أجل المتعة وحسب؟
‫- أجل، يمكنك قول ذلك.

334
00:36:26,726 --> 00:36:29,812
‫إن كان من أجل المتعة
‫فليس هذا ما يتوجب عليك فعله.

335
00:36:31,397 --> 00:36:34,025
‫عليك النظر إلى الصور بعناية.

336
00:36:34,567 --> 00:36:36,569
‫لن تشعري بالمتعة إن تصفحتها بسرعة.

337
00:36:36,861 --> 00:36:38,654
‫كيف تعرف ما الذي يصلح للفتيات؟

338
00:36:41,407 --> 00:36:43,200
‫أنت لا تبحثين عن المتعة يا "كاثي".

339
00:36:47,872 --> 00:36:50,875
‫خذ، أعطها لـ"روث"
‫قد تستفيد هي منها.

340
00:37:06,515 --> 00:37:07,725
‫مرحباً.

341
00:37:09,977 --> 00:37:11,270
‫مرحباً.

342
00:37:13,856 --> 00:37:16,108
‫أعتقد أنك سمعت
‫ما كان يقوله "كريسي" و"رود."

343
00:37:17,276 --> 00:37:18,778
‫كلا، لم أسمع.

344
00:37:23,949 --> 00:37:25,993
‫حسناً، أنت تعرفين أن "رود" و"كريسي"

345
00:37:26,077 --> 00:37:27,620
‫كانا يفكران بالتقدم لوظيفة الرعاية

346
00:37:27,703 --> 00:37:29,705
‫- لهذا كانا يتعلمان القيادة.
‫- أجل.

347
00:37:29,789 --> 00:37:33,918
‫حسناً، بالعطلة الأسبوعية الماضية
‫ذهبا لمدينة على ساحل "نورفولك"

348
00:37:35,252 --> 00:37:37,546
‫ويعتقدان أنهما رأيا شخصاً.

349
00:37:38,714 --> 00:37:40,007
‫أي نوع من الأشخاص؟

350
00:37:40,716 --> 00:37:41,884
‫سيدة.

351
00:37:43,427 --> 00:37:44,804
‫تعمل في مكتب.

352
00:37:45,429 --> 00:37:46,514
‫و...

353
00:37:48,349 --> 00:37:49,642
‫ما الأمر يا "روث"؟

354
00:37:51,811 --> 00:37:53,979
‫لكنهما ظنا أن تلك السيدة
‫ربما تكون النسخة الأصلية.

355
00:37:57,108 --> 00:37:58,359
‫عني.

356
00:37:59,568 --> 00:38:03,322
‫- هل وجدا نسختك الأصلية؟
‫- من الواضح أنهما ليسا متأكدين.

357
00:38:03,406 --> 00:38:06,409
‫لكن "رودني" قال إن التشابه واضح جداً.

358
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
‫- يا للهول! "روث".
‫- أعرف.

359
00:38:09,453 --> 00:38:12,415
‫يريدان أخذي بالسيارة إلى هناك
‫كي أرى بنفسي.

360
00:38:13,833 --> 00:38:15,793
‫سيأتي "تومي"، لكن...

361
00:38:16,669 --> 00:38:17,962
‫أتريدين مني المجيء؟

362
00:38:21,173 --> 00:38:22,591
‫بالطبع يا "روث".

363
00:38:33,018 --> 00:38:37,523
‫إذن، ما مدى خبرتكم بالحياة
‫في الخارج بالضبط؟

364
00:38:38,441 --> 00:38:40,484
‫- إنها خبرة كبيرة.
‫- كلا، ليست لدينا خبرة.

365
00:38:42,695 --> 00:38:45,781
‫كنا نقوم بتدريبات كثيرة
‫بتمثيل الأدوار في "هيلشيم".

366
00:38:45,865 --> 00:38:47,158
‫إنها لا تُحتسب.

367
00:38:47,908 --> 00:38:51,162
‫حسناً، لا تشعروا بالخوف.

368
00:38:51,287 --> 00:38:53,706
‫حسناً؟ الأمر بسيط جداً.

369
00:38:56,083 --> 00:38:57,293
‫لسنا خائفين.

370
00:38:58,544 --> 00:38:59,670
‫جيد.

371
00:39:23,194 --> 00:39:24,653
‫أريد سجق وبيض ورقائق البطاطا.

372
00:39:29,200 --> 00:39:31,452
‫- سجق وبيض وبطاطا.
‫- أجل، سجق وبيض ورقائق البطاطا.

373
00:39:31,577 --> 00:39:33,329
‫سجق وبيض ورقائق البطاطا من فضلك.

374
00:39:34,788 --> 00:39:37,374
‫أعتقد أن عليّ تناول السجق والبيض
‫ورقائق البطاطا أيضاً.

375
00:39:38,042 --> 00:39:41,754
‫خمسة أطباق من السجق والبيض
‫ورقائق البطاطا، المشروبات؟؟

376
00:39:44,924 --> 00:39:46,425
‫خمسة مشروبات غازية من فضلك.

377
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
‫كان لذيذاً حقاً.

378
00:40:04,777 --> 00:40:06,320
‫- ماذا؟
‫- معذرة.

379
00:40:10,741 --> 00:40:14,411
‫ثمة أمر كنت أريد التحدث إليكم بشأنه.

380
00:40:16,497 --> 00:40:18,707
‫المشكلة هي أن التحدث
‫في "كوتيجيز" أمر مستحيل.

381
00:40:18,791 --> 00:40:20,459
‫ثمة من يسترق السمع دوماً.

382
00:40:22,461 --> 00:40:23,754
‫لذا...

383
00:40:26,590 --> 00:40:28,884
‫سمعنا أن بعض طلاب "هيلشيم"
‫في الماضي...

384
00:40:28,968 --> 00:40:30,386
‫تمكنوا من الحصول على تأجيل.

385
00:40:31,804 --> 00:40:33,305
‫يبدو أن طلاب "هيلشيم" أولئك

386
00:40:33,389 --> 00:40:35,474
‫تمكنوا من تأجيل أول تبرع لهم مدة ثلاث...

387
00:40:37,184 --> 00:40:38,852
‫أو حتى أربع سنوات.

388
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
‫طالما أنهم مؤهلون.

389
00:40:45,901 --> 00:40:50,114
‫لو كان هناك فتى وفتاة
‫وكانا مغرمان بأحدهما الآخر

390
00:40:50,489 --> 00:40:53,617
‫مغرمان حقاً وبشكل لائق
‫وتمكنا من إثبات ذلك

391
00:40:55,035 --> 00:40:57,246
‫فسيتم منحهما عدة سنوات معاً

392
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
‫قبل أن يبدآ بتبرعهما.

393
00:41:03,836 --> 00:41:05,254
‫من أين سمعتما عن هذا؟

394
00:41:06,964 --> 00:41:08,340
‫عندما كنا في "وايت مانشن".

395
00:41:08,465 --> 00:41:11,135
‫الناس هناك يتحدثون دوماً
‫عن ثنائي "هيلشيم".

396
00:41:11,302 --> 00:41:12,886
‫حين كان الشاب على بعد أسابيع
‫من التبرع.

397
00:41:12,970 --> 00:41:15,472
‫ذهب لرؤية أحدهم
‫وتقدم بطلب التأجيل وتم ذلك.

398
00:41:17,474 --> 00:41:19,852
‫أتوقع أنكم تعرفون عن هذا الأمر.

399
00:41:21,061 --> 00:41:23,981
‫لكونكم من "هيلشيم"
‫فأنتم تعرفون كيف يسير ذلك.

400
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
‫لمن نلجأ بهذه الحالة؟

401
00:41:28,861 --> 00:41:31,822
‫لمن علينا أن نتحدث
‫إن أردنا تقديم طلب؟

402
00:41:40,873 --> 00:41:42,958
‫أصدقكما القول
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

403
00:41:44,418 --> 00:41:45,711
‫بحقك!

404
00:41:47,713 --> 00:41:49,048
‫أتتوقع منا تصديق ذلك؟

405
00:41:49,882 --> 00:41:51,550
‫الجميع يعرف أن "هيلشيم" مميزة.

406
00:41:52,593 --> 00:41:53,927
‫لذا، ما الخطب؟

407
00:41:55,679 --> 00:41:57,681
‫لمَ تحتفظون بهذه الأمور لأنفسكم؟

408
00:42:04,647 --> 00:42:06,565
‫كانت هناك قصص عديدة
‫في "هيلشيم".

409
00:42:08,484 --> 00:42:10,611
‫لا أعتقد أن العديد منها
‫تبين أنها صحيحة.

410
00:42:38,597 --> 00:42:40,057
‫ربما هنا.

411
00:42:44,937 --> 00:42:50,526
‫"شركة (برشمس) للسفر."

412
00:42:50,609 --> 00:42:51,985
‫أجل.

413
00:42:52,444 --> 00:42:53,779
‫هذا هو.

414
00:43:20,222 --> 00:43:21,724
‫لا بد أنها تلك!

415
00:43:22,808 --> 00:43:24,643
‫أجل، إنها هي.

416
00:43:51,628 --> 00:43:53,005
‫إنها ليست هي.

417
00:43:54,882 --> 00:43:56,550
‫- أنا لست هي.
‫- كلا، لست كذلك.

418
00:43:57,176 --> 00:43:58,594
‫لكن شكلها كان قريباً...

419
00:43:58,677 --> 00:44:01,263
‫اخرس يا "تومي"، لم يكن قريباً
‫لم يكن قريباً على الإطلاق!

420
00:44:01,346 --> 00:44:04,683
‫وقد علمت أنها لن تكون هي
‫حتى قبل أن نصل إلى هنا!

421
00:44:05,434 --> 00:44:06,894
‫لم تكن هي أبداً!

422
00:44:07,102 --> 00:44:10,063
‫إنهم لا يستنسخوننا من أناس
‫كتلك المرأة أبداً!

423
00:44:10,147 --> 00:44:11,565
‫- "روث"، لا تفعلي.
‫- ماذا؟

424
00:44:12,399 --> 00:44:14,193
‫جميعنا نعرف ذلك لكننا لا نقوله قط.

425
00:44:15,819 --> 00:44:18,113
‫لقد تم استنساخنا من حثالة القوم!

426
00:44:18,238 --> 00:44:22,034
‫مدمني مخدرات، مومسات
‫مدمني كحول، متشردين.

427
00:44:22,659 --> 00:44:25,078
‫سجناء ربما
‫طالما أنهم ليسوا مضطربين عقلياً.

428
00:44:27,039 --> 00:44:30,501
‫إن أردت البحث عن نسختك المحتملة
‫إن أردت فعل ذلك بالشكل الصحيح

429
00:44:33,212 --> 00:44:34,421
‫فابحثي في القمامة.

430
00:44:36,340 --> 00:44:37,716
‫فقد جئنا من هناك.

431
00:45:05,911 --> 00:45:07,204
‫مرحباً.

432
00:45:08,705 --> 00:45:09,998
‫مرحباً.

433
00:45:41,738 --> 00:45:43,115
‫يجدر بنا العودة.

434
00:47:06,698 --> 00:47:09,076
‫لا تطلب مني أن أهدأ!

435
00:47:10,285 --> 00:47:12,621
‫لقد مشيت على الرصيف وتركتني هناك.

436
00:47:12,704 --> 00:47:14,498
‫كنت تعلم أنني مستاءة بشكل جيد.

437
00:47:27,219 --> 00:47:28,220
‫بالخارج هناك.

438
00:47:43,360 --> 00:47:47,698
‫"كريسي" و"رود" مهووسان جداً
‫بهذه الإشاعة، صحيح؟

439
00:47:47,781 --> 00:47:49,366
‫بشأن التأجيل؟

440
00:47:52,035 --> 00:47:54,371
‫كنت أفكر بالأمر مجدداً ليلة أمس

441
00:47:55,580 --> 00:47:57,207
‫وإن كانت هذه الشائعة صحيحة...

442
00:47:58,750 --> 00:48:00,460
‫فقد تفسر بعض الأمور.

443
00:48:01,378 --> 00:48:02,838
‫- مثل ماذا؟
‫- حسناً.

444
00:48:04,798 --> 00:48:05,841
‫معرض الصور مثلاً.

445
00:48:05,924 --> 00:48:08,260
‫لم نفهم المغزى من وجوده قط.

446
00:48:10,554 --> 00:48:13,807
‫الصور والشعر والنحت
‫توحي بشيء عن ذاتك.

447
00:48:13,974 --> 00:48:16,143
‫وهذه هي الفكرة كلها من الفن
‫أليس كذلك؟

448
00:48:16,226 --> 00:48:18,228
‫إنها توحي بما بداخلك
‫وتكشف روحك.

449
00:48:19,813 --> 00:48:21,148
‫أجل، إذن؟

450
00:48:31,366 --> 00:48:35,454
‫افترضي للحظة أن تلك الإشاعة صحيحة.

451
00:48:35,620 --> 00:48:39,750
‫وأن هناك ترتيب خاص لطلاب "هيلشيم"
‫إن كانوا مغرمين.

452
00:48:41,376 --> 00:48:43,795
‫حسناً، لا بد من وجود طريقة ما

453
00:48:45,088 --> 00:48:48,008
‫ليقرروا إن كان الثنائي
‫يقولون الحقيقة أم لا

454
00:48:49,551 --> 00:48:51,887
‫ولا يكذبون فحسب
‫لتأجيل عمليات تبرعاتهم.

455
00:49:00,062 --> 00:49:01,646
‫هذا سبب وجود معرض الصور.

456
00:49:03,440 --> 00:49:05,817
‫لديهم كل ما يحتاجون لمعرفته عنا
‫في معرض الصور.

457
00:49:05,901 --> 00:49:07,527
‫لذا، إن قلنا لهم أننا مغرمان.

458
00:49:08,278 --> 00:49:09,446
‫وبالتالي...

459
00:49:10,363 --> 00:49:12,365
‫يمكنهم النظر لما في دواخلنا ورؤيتها.

460
00:49:12,449 --> 00:49:15,160
‫سيعرفون إن كان حباً حقيقياً
‫أم مجرد كذبة.

461
00:49:16,328 --> 00:49:18,205
‫هذه فكرة غريبة يا "تومي".

462
00:49:19,956 --> 00:49:21,041
‫ماذا؟

463
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
‫لا، لا، لا أعتقد
‫أنها أغرب من أي فكرة أخرى.

464
00:49:26,296 --> 00:49:29,549
‫أولم تقل الآنسة "لوسي" أن صنع الفن
‫لمعرض الصور ليس مهماً حتى؟

465
00:49:29,633 --> 00:49:30,926
‫بلى.

466
00:49:32,969 --> 00:49:34,387
‫لكن انظري ماذا حدث لها.

467
00:49:46,024 --> 00:49:47,651
‫أتفكر بتقديم طلب؟

468
00:49:49,027 --> 00:49:50,320
‫مع "روث"؟

469
00:49:53,907 --> 00:49:55,200
‫كلا.

470
00:49:55,992 --> 00:49:57,202
‫ما كان الأمر لينجح.

471
00:49:59,371 --> 00:50:00,622
‫لماذا؟

472
00:50:08,171 --> 00:50:09,589
‫لأن...

473
00:50:17,889 --> 00:50:23,145
‫نسيت أنك وضعتِ أشياء كثيرة في المعرض
‫على مر السنين.

474
00:50:23,228 --> 00:50:25,730
‫وإن تقدمت بطلب
‫فلن يكون هناك ما يرونه من أعمالي.

475
00:50:41,121 --> 00:50:43,290
‫إنها مجرد إشاعات ونظريات.

476
00:50:47,669 --> 00:50:49,004
‫أجل، أعرف.

477
00:50:52,966 --> 00:50:54,301
‫"تومي".

478
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
‫أعرف ما تفكرين فيه يا "كاثي".

479
00:52:50,292 --> 00:52:53,545
‫أعرف أنك تفكرين أنك كنت
‫لتكوني أنت و"تومي" ثنائياً طبيعياً أكثر.

480
00:52:54,879 --> 00:52:59,342
‫وأنك تعتقدين أن هناك فرصة
‫بأن نفترق أنا و"تومي" في يوم ما.

481
00:53:01,428 --> 00:53:04,139
‫وعندما نفعل ذلك
‫فقد تكون تلك فرصتك مع "تومي".

482
00:53:06,224 --> 00:53:08,018
‫فرصة لفعل ذلك بشكل صحيح هذه المرة.

483
00:53:15,942 --> 00:53:17,819
‫لكن المشكلة هي يا "كاثي"...

484
00:53:19,029 --> 00:53:21,656
‫أنه بالرغم من أن "تومي"
‫يحبك فعلاً كصديقة

485
00:53:23,700 --> 00:53:25,493
‫لكنه لا ينظر إليك بتلك الطريقة.

486
00:53:30,582 --> 00:53:33,084
‫أخبرني بشأن المجلات الإباحية.

487
00:53:36,463 --> 00:53:38,131
‫وقد ضحكنا كثيراً بشأن ذلك.

488
00:53:41,676 --> 00:53:44,929
‫إنه لا يفهم ما كنت تفعلينه.

489
00:53:47,557 --> 00:53:48,892
‫لكنني فهمت.

490
00:54:13,792 --> 00:54:15,877
‫قلت إنني سأتغيب لخمس دقائق فقط.

491
00:54:22,008 --> 00:54:23,343
‫أريد أن أكون موظفة رعاية.

492
00:54:25,845 --> 00:54:27,806
‫- علينا التقدم بطلب إليك، صحيح؟
‫- أجل.

493
00:54:28,765 --> 00:54:30,100
‫قلت إني سأتقدم بطلب.

494
00:54:33,144 --> 00:54:36,398
‫سأحضر نماذج الطلب بالغد
‫وستبدأ الإجراءات.

495
00:54:48,660 --> 00:54:51,371
‫في الوقت الذي انفصل فيه
‫"روث" و"تومي"

496
00:54:51,913 --> 00:54:53,706
‫كان تدريبي لوظيفة الرعاية قد بدأ.

497
00:54:56,251 --> 00:54:58,169
‫لذا، لم أكن موجودة في "كوتيجيز".

498
00:55:07,345 --> 00:55:10,473
‫"البرنامج الوطني للمتبرعين."

499
00:55:24,112 --> 00:55:26,573
‫لم يخطر لي قط أن حياتنا...

500
00:55:27,782 --> 00:55:30,201
‫التي كانت ممتزجة بقوة

501
00:55:33,121 --> 00:55:35,081
‫قد تنحل بهذه السرعة.

502
00:55:50,472 --> 00:55:51,764
‫لو علمت بذلك

503
00:55:52,682 --> 00:55:54,767
‫ربما كنت بقيت بالقرب منهما

504
00:55:57,687 --> 00:56:00,190
‫ولم أكن لأسمح للتيارات المخفية بأن تفرقنا.

505
00:56:14,913 --> 00:56:18,249
‫{\an8}"إكمال دورة الحياة، 1994."

506
00:56:46,361 --> 00:56:48,029
‫حين بدأت العمل مع المتبرعين

507
00:56:48,112 --> 00:56:50,490
‫لم يكن لدي الوقت
‫لأفكر في "تومي" أو "روث"

508
00:56:52,450 --> 00:56:53,993
‫في النهاية، مرت سنوات عديدة

509
00:56:54,077 --> 00:56:56,037
‫وبدأت أظن أني لن أراهما مجدداً.

510
00:57:04,128 --> 00:57:07,131
‫يجد العديد من موظفي الرعاية
‫أنهم يفعلون ذلك بطريقة آلية

511
00:57:07,799 --> 00:57:10,552
‫وهم بانتظار مجيء اليوم
‫الذي سيتوقفون فيه ليصبحوا متبرعين.

512
00:57:16,349 --> 00:57:18,977
‫لكن بشكل عام
‫ناسبني العمل كموظفة رعاية.

513
00:57:22,146 --> 00:57:24,357
‫استمتعت كثيراً بالتنقل في أنحاء البلاد

514
00:57:25,149 --> 00:57:28,403
‫وأنا أتنقل من مركز لآخر
‫ومن مستشفى لآخر.

515
00:57:42,584 --> 00:57:43,835
‫هاك.

516
00:57:45,878 --> 00:57:47,213
‫الشوكولاتة الداكنة.

517
00:57:48,339 --> 00:57:51,676
‫لو تعلمين كم متجراً
‫اضطررت للبحث فيه كي أجد هذه.

518
00:57:51,926 --> 00:57:55,013
‫ظننت أنه لا يُسمح لي بالأكل
‫قبل العملية بوقت قصير.

519
00:57:55,305 --> 00:57:57,599
‫لا يُسمح لك بذلك
‫لكن أنا مسموح لي.

520
00:57:58,641 --> 00:57:59,767
‫وبعد العملية

521
00:57:59,851 --> 00:58:01,978
‫يمكنك تناول العلبة كلها دفعة واحدة.

522
00:58:17,368 --> 00:58:20,288
‫بالنسبة إلي، الاختبار الحقيقي
‫في كوني موظفة رعاية

523
00:58:20,413 --> 00:58:22,915
‫هو عندما ينهي المتبرع دورة حياته
‫قبل الوقت المتوقع.

524
00:58:24,375 --> 00:58:26,961
‫في عملية التبرع الثانية أو حتى الأولى.

525
00:58:28,046 --> 00:58:30,214
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- بالطبع.

526
00:58:31,924 --> 00:58:34,302
‫كنت أفكر من سيعمل مع "هانا" اليوم.

527
00:58:34,385 --> 00:58:36,846
‫لم أقل قط إني أصبحت محصنة
‫ضد إنهاء دورة الحياة.

528
00:58:38,598 --> 00:58:40,850
‫لكنها شيء يمكنني التعايش معه.

529
00:58:45,938 --> 00:58:47,857
‫أنت موظفة رعاية "هانا"، ألست كذلك؟

530
00:58:49,442 --> 00:58:51,110
‫- موظفة رعاية "هانا"؟
‫- أجل.

531
00:58:52,487 --> 00:58:55,490
‫آسفة، هذا خبر صعب دوماً
‫لكن حدثت مضاعفات.

532
00:59:00,119 --> 00:59:02,330
‫- أتريدين مني التوقيع على تسريح الخروج؟
‫- من فضلك.

533
00:59:05,124 --> 00:59:06,626
‫هل ستغادرين الآن؟

534
00:59:07,377 --> 00:59:10,630
‫يمكننا توفير سرير لك الليلة بسهولة
‫إن كان أمامك طريقاً طويلاً.

535
00:59:11,214 --> 00:59:12,799
‫يمكنني العودة لمنزلي
‫في أقل من ساعتين.

536
00:59:13,549 --> 00:59:15,343
‫من الأفضل أن نستيقظ بمنزلنا، صحيح؟

537
00:59:24,769 --> 00:59:26,145
‫هل تعرفينها؟

538
00:59:26,646 --> 00:59:27,855
‫أجل.

539
00:59:30,483 --> 00:59:32,068
‫في الواقع، لقد نشأنا معاً.

540
00:59:33,444 --> 00:59:34,737
‫كيف حالها؟

541
00:59:35,113 --> 00:59:36,239
‫هل أنتما مقربتان؟

542
00:59:36,864 --> 00:59:38,908
‫لم نرَ بعضنا منذ 10 سنوات تقريباً.

543
00:59:39,450 --> 00:59:43,037
‫حسناً، "روث" ليست بالقوة
‫التي كنا نأملها بهذه المرحلة.

544
00:59:45,998 --> 00:59:47,583
‫لقد قامت بتبرعين.

545
00:59:48,501 --> 00:59:49,794
‫أجل.

546
00:59:51,129 --> 00:59:55,049
‫- أتعتقدين أنها ستنتهي بعد تبرعها الثالث؟
‫- أعتقد أنها تريد الانتهاء.

547
00:59:56,467 --> 01:00:00,179
‫وكما تعرفين، عندما يرغبون بالانتهاء
‫فهم ينتهون عادة.

548
01:01:19,884 --> 01:01:21,135
‫"كاثي".

549
01:01:32,104 --> 01:01:34,148
‫كنت أتتبع أخبارك على مر السنين.

550
01:01:35,316 --> 01:01:36,692
‫و"تومي" أيضاً.

551
01:01:36,984 --> 01:01:38,486
‫ماذا تسمعين عن "تومي"؟

552
01:01:39,862 --> 01:01:42,490
‫أنه قام بتبرعه الثاني أيضاً

553
01:01:42,573 --> 01:01:44,325
‫وأنه يبلي جيداً كما يبدو.

554
01:01:46,077 --> 01:01:48,830
‫يبدو أنه بحال أفضل مما يكون عليه البعض
‫بعد تبرعهم الأول.

555
01:01:49,997 --> 01:01:52,416
‫"تومي" القوي، لست متفاجئة.

556
01:01:54,877 --> 01:01:56,295
‫هل أنت متفاجئة بي؟

557
01:01:58,840 --> 01:02:00,675
‫أعتقد أني أبدو في حال سيىء يا "كاث".

558
01:02:03,928 --> 01:02:05,221
‫لا بأس.

559
01:02:05,847 --> 01:02:08,432
‫لا أعتقد أني أرغب بتخطي
‫تبرعي الثالث على أية حال.

560
01:02:09,600 --> 01:02:11,310
‫نسمع أموراً، صحيح؟

561
01:02:11,936 --> 01:02:13,312
‫أي أمور؟

562
01:02:14,272 --> 01:02:15,731
‫كما تعلمين...

563
01:02:19,443 --> 01:02:21,612
‫كيف أننا ربما بعد تبرعنا الرابع

564
01:02:21,696 --> 01:02:24,282
‫حتى لو انتهيت تقنياً

565
01:02:24,365 --> 01:02:26,742
‫تبقين واعية بطريقة ما.

566
01:02:28,619 --> 01:02:31,539
‫ثم تجدين أن هناك تبرعات أكثر
‫الكثير منها...

567
01:02:32,957 --> 01:02:34,834
‫ولن يوجد مزيد من مراكز الشفاء.

568
01:02:35,334 --> 01:02:36,752
‫ولا موظفي رعاية

569
01:02:38,921 --> 01:02:40,673
‫بل تراقبين وتنتظرين فحسب.

570
01:02:42,717 --> 01:02:44,093
‫حتى يقومون بإطفائك.

571
01:02:50,892 --> 01:02:52,310
‫لا أعتقد أني أرغب بذلك.

572
01:02:57,315 --> 01:02:58,900
‫هل انتهى اليوم بعد؟

573
01:03:01,110 --> 01:03:02,528
‫أتعلمين؟ هذا غريب.

574
01:03:02,904 --> 01:03:06,490
‫أعتقد أني فكرت فيك كل يوم
‫في الأشهر القليلة الماضية.

575
01:03:07,325 --> 01:03:08,743
‫آملة بأن أراك مجدداً.

576
01:03:10,995 --> 01:03:12,705
‫أتعلمين؟ كنت واثقة بأني سأراك.

577
01:03:15,333 --> 01:03:20,421
‫بدا من المستحيل أن أنهي دورة
‫حياتي من دون رؤيتك لآخر مرة.

578
01:03:22,840 --> 01:03:24,634
‫إنها ليست آخر مرة يا "روث".

579
01:03:26,344 --> 01:03:27,762
‫لقد قدموا لي سريراً.

580
01:03:28,304 --> 01:03:30,014
‫كنت أخطط للمكوث الليلة بأية حال.

581
01:03:30,806 --> 01:03:32,016
‫حسناً.

582
01:03:57,458 --> 01:03:59,210
‫لطالما علمت أنك ستكونين موظفة رعاية.

583
01:04:00,503 --> 01:04:02,088
‫متبرعوك محظوظون جداً.

584
01:04:07,927 --> 01:04:10,596
‫اسمعي، كنت مستلقية بالأمس وأنا مستيقظة.

585
01:04:10,680 --> 01:04:13,307
‫وفجأة راودتني فكرة بأن نذهب برحلة معاً.

586
01:04:14,266 --> 01:04:15,559
‫إلى أين؟

587
01:04:16,560 --> 01:04:18,437
‫لم أفكر بالأمر كثيراً، مجرد رحلة.

588
01:04:23,693 --> 01:04:24,860
‫مع أنه...

589
01:04:26,988 --> 01:04:28,739
‫قد خطر لي مكان.

590
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
‫كان هناك فتية
‫في الطابق الآخر يتحدثون عنه.

591
01:04:31,409 --> 01:04:33,244
‫إنه قرب مركز الشفاء "كينغزفيلد".

592
01:04:33,744 --> 01:04:36,497
‫أهو القارب المتروك بالقرب من الشاطىء؟

593
01:04:37,540 --> 01:04:38,833
‫- أنت أيضاً سمعت عنه
‫- أجل.

594
01:04:38,916 --> 01:04:40,543
‫عمل أحد موظفي الرعاية هناك.

595
01:04:44,588 --> 01:04:45,923
‫وهل تفترضين...

596
01:04:47,591 --> 01:04:49,719
‫إن قدنا بذلك الاتجاه، أن...

597
01:04:51,554 --> 01:04:53,180
‫بوسعنا استدعاء "تومي"؟

598
01:04:58,185 --> 01:04:59,812
‫قلت لك إني أتتبع أخباركما.

599
01:05:03,149 --> 01:05:04,400
‫هل رأيته؟

600
01:05:05,401 --> 01:05:08,821
‫- كلا، ليس منذ "كوتيجيز".
‫- وأنا أيضاً.

601
01:05:15,536 --> 01:05:19,040
‫- كيف سنجده؟
‫- قال موظف رعايته إنه سينتظر في الخارج.

602
01:05:36,682 --> 01:05:38,184
‫انظري، ها هو.

603
01:05:44,982 --> 01:05:47,193
‫أتعتقدين أنه عرفنا من وراء الزجاج؟

604
01:05:50,488 --> 01:05:51,781
‫لا، لا، لا.

605
01:05:52,281 --> 01:05:53,532
‫دعينا لا نخرج.

606
01:06:11,092 --> 01:06:13,177
‫- "روث" في السيارة.
‫- أجل.

607
01:06:13,969 --> 01:06:15,012
‫مرحباً.

608
01:06:15,471 --> 01:06:16,764
‫مرحباً.

609
01:06:18,349 --> 01:06:19,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

610
01:06:21,143 --> 01:06:23,104
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

611
01:06:23,687 --> 01:06:26,273
‫- انظر لشعرك.
‫- أجل، شعري.

612
01:06:35,116 --> 01:06:37,451
‫لا أصدق أنكما معي الآن.

613
01:06:40,162 --> 01:06:41,872
‫أتشعرين بأننا عدنا لـ"هيلشيم" مجدداً؟

614
01:06:41,956 --> 01:06:43,374
‫وكأن الوقت لم يمر؟

615
01:06:45,084 --> 01:06:47,545
‫- كلا، لا يبدو كذلك.
‫- لا يبدو كذلك بتاتاً، صحيح؟

616
01:06:47,962 --> 01:06:49,839
‫لا يبدو كذلك أبداً، هذا غريب حقاً.

617
01:06:50,840 --> 01:06:52,258
‫لكن بطريقة جيدة برأيي.

618
01:06:57,346 --> 01:06:59,807
‫لا أعتقد أنكما سمعتما أن "هيلشيم" أغلقت.

619
01:07:03,477 --> 01:07:06,730
‫المدارس الوحيدة المتبقية الآن
‫نسمع أنها أشبه بالأقفاص.

620
01:07:07,773 --> 01:07:09,108
‫مثل "مورنينغديل".

621
01:07:09,859 --> 01:07:12,111
‫أنا متأكد أن هذا مبالغ فيه.

622
01:07:14,947 --> 01:07:16,699
‫هل أنت متأكدة أننا بالاتجاه الصحيح؟

623
01:07:33,424 --> 01:07:34,925
‫يبدو أنه مقفل.

624
01:07:35,843 --> 01:07:37,344
‫لم يقل أحد شيئاً عن هذا.

625
01:07:37,428 --> 01:07:39,180
‫لم يذكر أحد بوابة مقفلة.

626
01:07:39,263 --> 01:07:42,099
‫اهدأي يا "روث"، لا بأس.

627
01:07:50,774 --> 01:07:52,067
‫يمكننا الدخول من هنا.

628
01:08:20,596 --> 01:08:21,597
‫يا للروعة!

629
01:08:35,152 --> 01:08:36,445
‫هيا، تعالا.

630
01:09:24,910 --> 01:09:26,954
‫أتساءل إن كانت "هيلشيم"
‫تبدو كهذا الآن.

631
01:09:30,791 --> 01:09:33,627
‫أسمعت يا "كاث"
‫عن أي من طلاب "هيلشيم"؟

632
01:09:33,711 --> 01:09:35,045
‫أحياناً، أجل.

633
01:09:37,131 --> 01:09:42,094
‫سمعت أن "أماندا"
‫أنهت دورة حياتها بعد أول تبرع لها.

634
01:09:43,095 --> 01:09:44,930
‫هذا يحدث أكثر مما يخبروننا به.

635
01:09:46,890 --> 01:09:49,560
‫أجل، كان هناك شاب معي
‫في مركز الرعاية

636
01:09:51,061 --> 01:09:55,774
‫كان خائفاً دوماً
‫من انتهاء دورة حياته بعد أول تبرع له.

637
01:09:57,109 --> 01:09:58,694
‫لكنه كان بخير.

638
01:09:58,944 --> 01:10:01,739
‫وها قد اجتاز تبرعه الثالث الآن.

639
01:10:02,531 --> 01:10:05,242
‫وهو بخير تماماً.

640
01:10:10,539 --> 01:10:11,999
‫هذا غريب، لا أعتقد...

641
01:10:13,917 --> 01:10:15,836
‫أعرف أني لم أكن
‫لأصبح موظف رعاية جيد

642
01:10:15,919 --> 01:10:17,963
‫لكن بطريقة ما أعتقد أني متبرع جيد.

643
01:10:18,797 --> 01:10:20,758
‫هذا ما يفترض بنا أن نكون عليه، صحيح؟

644
01:10:33,479 --> 01:10:34,938
‫أريدك أن تسامحيني.

645
01:10:37,775 --> 01:10:38,984
‫لا أتوقع منك ذلك.

646
01:10:39,860 --> 01:10:40,986
‫أسامحك على ماذا؟

647
01:10:48,369 --> 01:10:50,037
‫إبعادك عن "تومي".

648
01:10:54,583 --> 01:10:57,086
‫كان ينبغي أن تكونا أنتما معاً
‫لطالما علمت ذلك.

649
01:10:57,961 --> 01:10:59,588
‫منذ صغرنا.

650
01:11:02,216 --> 01:11:05,052
‫لم يكن ذلك بسبب الإشاعات
‫التي تتعلق بالتأجيل فقط.

651
01:11:10,182 --> 01:11:12,309
‫بل لأني كنت أشعر بالغيرة.

652
01:11:15,020 --> 01:11:19,024
‫كان لديك حباً حقيقياً بعكسي، و...

653
01:11:22,945 --> 01:11:25,197
‫لم أرد أن أكون الوحيدة المنبوذة.

654
01:11:37,459 --> 01:11:38,794
‫هذا أسوأ عمل قمت به قط.

655
01:11:43,590 --> 01:11:45,426
‫والآن أريد التكفير عن ذنبي.

656
01:11:46,468 --> 01:11:47,761
‫أجهل كيف يمكنك فعل ذلك.

657
01:11:48,429 --> 01:11:49,847
‫يمكنني ذلك.

658
01:11:51,348 --> 01:11:53,016
‫إن حصلتما على تأجيل.

659
01:11:54,017 --> 01:11:55,644
‫لقد فات الأوان على ذلك يا "روث".

660
01:11:56,687 --> 01:11:59,398
‫تأخر كثيراً، من الغباء التفكير بالأمر حتى.

661
01:11:59,731 --> 01:12:03,902
‫لم يفت الأوان بعد
‫انظرا، ستريان كلاكما.

662
01:12:04,653 --> 01:12:08,574
‫لقد أردت القيام بهذه الرحلة
‫لأني كنت أحمل شيئاً أريد إعطاءكما إياه.

663
01:12:10,659 --> 01:12:12,077
‫إنه عنوان السيدة.

664
01:12:15,456 --> 01:12:18,208
‫هي من عليكما التقدم بطلب له
‫هي من عليكما الذهاب لرؤيتها.

665
01:12:22,337 --> 01:12:23,714
‫كيف حصلت على هذا؟

666
01:12:25,466 --> 01:12:29,261
‫لم يكن ذلك سهلاً، لكن كانت
‫لدي سنوات طويلة لأفكر بفعلتي.

667
01:12:29,511 --> 01:12:33,265
‫وسنوات لأفكر بطريقة للتكفير عن ذنبي.

668
01:13:19,436 --> 01:13:21,730
‫بدأت برسمها عندما كنا في "كوتيجيز".

669
01:13:22,439 --> 01:13:24,358
‫في اليوم التالي لذهابنا
‫لرؤية نسخة "روث".

670
01:13:25,067 --> 01:13:27,861
‫أدركت أنه إن كان علي التقدم لتأجيل

671
01:13:27,945 --> 01:13:29,947
‫يوماً فسيتوجب علي أن أريهم شيئاً.

672
01:13:31,698 --> 01:13:34,034
‫وقد رسمت المئات منها على مر السنين.

673
01:13:36,161 --> 01:13:37,579
‫إنها مذهلة.

674
01:13:38,622 --> 01:13:39,915
‫ماذا؟ حقاً؟

675
01:13:40,249 --> 01:13:41,542
‫أجل.

676
01:13:43,377 --> 01:13:44,795
‫شكراً.

677
01:13:57,182 --> 01:13:59,518
‫لم أرِها لأحد حتى الآن.

678
01:14:02,521 --> 01:14:04,147
‫كانت أسراري.

679
01:14:06,567 --> 01:14:08,527
‫مثلك أنت وتلك المجلات الإباحية.

680
01:14:10,195 --> 01:14:11,405
‫أتتذكر ذلك؟

681
01:14:12,155 --> 01:14:13,240
‫أجل.

682
01:14:16,159 --> 01:14:17,661
‫قالت روث إنك لم تفهم ما كنت أفعله.

683
01:14:17,744 --> 01:14:19,871
‫لا أظن أنها فهمت ما كنت تفعلينه.

684
01:14:20,038 --> 01:14:22,040
‫اعتقدت أنك كنت تنظرين إلى صور بذيئة.

685
01:14:22,124 --> 01:14:23,959
‫كي تستكشفي الجنس

686
01:14:26,795 --> 01:14:29,089
‫وكي تعرفي ما الذي يفوتك.

687
01:14:34,011 --> 01:14:35,345
‫كنت أعرف.

688
01:14:37,180 --> 01:14:39,099
‫كنت أعلم أنك كنت تبحثين
‫عن نسختك الأصلية.

689
01:14:42,894 --> 01:14:45,772
‫كنت أشعر برغبة لممارسة الجنس أحباناً.

690
01:14:47,941 --> 01:14:49,860
‫وكانت تلك الرغبة قوية أحباناً.

691
01:14:50,777 --> 01:14:52,696
‫فكرت في أن أفعل ذلك مع أي شخص.

692
01:14:55,198 --> 01:14:57,242
‫وكان ذلك يدل على شيء ما.

693
01:14:58,160 --> 01:15:00,537
‫شيء يدل علي الشخص
‫الذي تم تشكيلي لأكون عليه.

694
01:15:03,373 --> 01:15:04,750
‫هذا غبي.

695
01:15:06,752 --> 01:15:09,588
‫ظننت أني سأجد ما أريده في المجلات.

696
01:15:11,882 --> 01:15:13,634
‫تعلمين أن هذه الرغبات طبيعية، صحيح؟

697
01:15:13,717 --> 01:15:17,095
‫تعلمين أن جميعنا لديه رغبات
‫أصبحت تعلمين هذا الآن، صحيح؟

698
01:15:31,109 --> 01:15:32,736
‫"أبحرنا من (البصرة)

699
01:15:34,321 --> 01:15:37,908
‫يوماً بعد يوم وليلة بعد ليلة في البحر

700
01:15:39,201 --> 01:15:42,162
‫نزور جزيرة تلو الأخرى
‫وأرضاً تلو الأخرى

701
01:15:44,373 --> 01:15:46,750
‫نبيع أو نقبض ثمن
‫بضاعتنا في كل منها

702
01:15:50,879 --> 01:15:54,883
‫في يوم ما، بعد الإبحار
‫لبضعة أسابيع بعيداً عن اليابسة

703
01:15:55,509 --> 01:15:58,136
‫رأينا جزيرة في البحر كثيرة الخضرة

704
01:15:58,220 --> 01:16:00,722
‫بحيث بدت أنها إحدى حدائق (عدن)

705
01:16:01,932 --> 01:16:04,976
‫اتجه القبطان فوراً نحو يابسة مبهجة

706
01:16:05,560 --> 01:16:08,772
‫وعندما رمينا المرساة وأنزلنا السلم

707
01:16:09,731 --> 01:16:11,775
‫"سمح لركابه بالنزول."

708
01:16:19,074 --> 01:16:20,283
‫لا تتوقفي.

709
01:18:46,638 --> 01:18:47,931
‫أحضرت "روث" العنوان الصحيح.

710
01:18:49,015 --> 01:18:51,518
‫الشارع الصحيح والباب الصحيح، كل شيء.

711
01:18:55,856 --> 01:18:58,483
‫علينا أن نقرر أي من رسوماتي سنأخذ.

712
01:19:02,988 --> 01:19:05,615
‫سنأخذ أفضل الرسومات
‫ربما 6 أو7 منها.

713
01:19:05,699 --> 01:19:07,117
‫- عليك مساعدتي.
‫- أجل، أعرف.

714
01:19:14,040 --> 01:19:17,002
‫إذن، سنذهب إلى هناك فحسب.

715
01:19:18,086 --> 01:19:19,296
‫الأسبوع المقبل.

716
01:19:20,088 --> 01:19:22,382
‫سأخرجك من أجل فحوصاتك المخبرية
‫لليوم بأكمله.

717
01:19:22,465 --> 01:19:24,050
‫وسنزور السيدة في طريق عودتنا.

718
01:19:40,775 --> 01:19:42,110
‫سنفعل ذلك.

719
01:19:45,447 --> 01:19:46,907
‫ارتأيت أنه ينبغي أن تعرفي.

720
01:19:50,619 --> 01:19:51,912
‫هل ستتقدمان بالطلب؟

721
01:19:54,956 --> 01:19:56,207
‫أجل.

722
01:20:02,088 --> 01:20:03,256
‫جيد.

723
01:22:06,921 --> 01:22:08,131
‫أيتها السيدة؟

724
01:22:13,803 --> 01:22:15,096
‫معذرة.

725
01:22:16,056 --> 01:22:17,557
‫لم نقصد إخافتك.

726
01:22:18,975 --> 01:22:20,393
‫كنا في "هيلشيم".

727
01:22:25,482 --> 01:22:27,317
‫أنا "كاثي" وهذا "تومي".

728
01:22:30,403 --> 01:22:32,072
‫لم نأتِ للتسبب لك بمتاعب.

729
01:22:36,117 --> 01:22:37,243
‫من "هيلشيم".

730
01:22:37,577 --> 01:22:39,079
‫جئنا للتحدث إليك فحسب.

731
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
‫وقد أحضرت لك بعض الأشياء.

732
01:22:44,334 --> 01:22:46,044
‫أشياء قد تعجبك لوضعها
‫في معرض صورك.

733
01:22:49,547 --> 01:22:50,757
‫ادخلا.

734
01:23:26,584 --> 01:23:27,961
‫انتظرا هنا من فضلكما.

735
01:23:46,729 --> 01:23:48,064
‫انظري، إنها "هيلشيم".

736
01:23:50,400 --> 01:23:52,235
‫"كاثي"، إنها "هيلشيم".

737
01:23:54,195 --> 01:23:56,114
‫إنها كما أذكرها بالضبط.

738
01:24:03,997 --> 01:24:05,331
‫تفضلا بالجلوس.

739
01:24:20,930 --> 01:24:22,182
‫إذن...

740
01:24:25,435 --> 01:24:26,644
‫نحن مغرمان بأحدنا الآخر.

741
01:24:28,104 --> 01:24:30,356
‫وهو حب حقيقي، يمكن إثباته.

742
01:24:31,441 --> 01:24:33,109
‫يمكن إثباته، فهمت.

743
01:24:39,824 --> 01:24:41,159
‫أكملا.

744
01:24:41,242 --> 01:24:42,452
‫حسناً.

745
01:24:44,329 --> 01:24:46,247
‫لقد سمعنا عن طلبات التأجيل.

746
01:24:49,417 --> 01:24:51,920
‫وفهمنا المغزى من وجود معرض الصور.

747
01:24:53,296 --> 01:24:54,714
‫أخبرني بالمغزى.

748
01:24:57,133 --> 01:24:59,344
‫لاستخدام أعمالنا الفنية
‫التي في "هيلشيم"

749
01:25:00,136 --> 01:25:01,804
‫لرؤية دواخلنا.

750
01:25:03,973 --> 01:25:06,935
‫والتي ستؤكد استحقاقنا للتأجيل.

751
01:25:07,560 --> 01:25:10,855
‫لكن المشكلة هي...

752
01:25:10,939 --> 01:25:13,983
‫أني كنت مشوشاً قليلاً آنذاك

753
01:25:14,067 --> 01:25:17,987
‫ولم أقم بأعمال فنية حقيقية.

754
01:25:19,948 --> 01:25:21,991
‫لذا، لم تأخذوا أياً من أعمالي الفنية.

755
01:25:22,367 --> 01:25:25,828
‫أعرف، أعرف أن هذا خطأي

756
01:25:25,912 --> 01:25:27,956
‫وربما قد فات الأوان.

757
01:25:29,624 --> 01:25:31,209
‫لكني أحضرت بعض الرسومات معي اليوم.

758
01:25:37,173 --> 01:25:39,467
‫هذا كتاب رسومات و...

759
01:25:52,355 --> 01:25:53,898
‫ثمة رسومات أخرى هنا.

760
01:25:59,195 --> 01:26:02,323
‫رسمت بعضها مؤخراً

761
01:26:03,366 --> 01:26:09,539
‫والبعض الآخر رسمناها قبل بضع سنوات
‫لذا، ثمة تباعد بينها.

762
01:26:11,332 --> 01:26:14,127
‫ولديكم أعمال فنية كثيرة لـ"كاث" بالفعل.

763
01:26:14,544 --> 01:26:17,255
‫لقد وضعت أعمالاً كثيرة في معرض الصور
‫على مر السنين.

764
01:26:17,380 --> 01:26:18,589
‫أنا آسفة.

765
01:26:22,385 --> 01:26:23,886
‫لم أعرف ما العمل الصائب قط.

766
01:26:31,185 --> 01:26:32,562
‫سأتولى الأمر من هنا.

767
01:26:38,943 --> 01:26:40,320
‫شكراً لك يا "جورج".

768
01:26:45,241 --> 01:26:46,826
‫"كاثي إتش"، و"تومي دي".

769
01:26:49,370 --> 01:26:50,747
‫أتذكركما كلاكما.

770
01:26:51,914 --> 01:26:54,584
‫"كاثي"، فتاة ذكية ومبدعة جداً.

771
01:26:55,168 --> 01:26:58,463
‫و"تومي"، طيب القلب بنوبات غضب مريعة.

772
01:27:03,009 --> 01:27:04,427
‫عليكما أن تفهما...

773
01:27:05,762 --> 01:27:09,349
‫أن "هيلشيم" كانت آخر مكان
‫يفكر في أخلاقيات عمليات التبرع.

774
01:27:10,975 --> 01:27:13,644
‫استخدمنا أعمالكم الفنية
‫لنُظهر ما أنتم قادرون على فعله.

775
01:27:14,645 --> 01:27:17,106
‫لنُظهر أن أطفال التبرع
‫ليسوا سوى بشر.

776
01:27:19,150 --> 01:27:22,362
‫لكننا كنا نقدم إجابة
‫لسؤال لم يكن أحد يطرحه.

777
01:27:24,781 --> 01:27:26,741
‫إن طلبنا من الناس العودة للجهل

778
01:27:26,824 --> 01:27:30,536
‫لأيام سرطان الرئة أو الصدر
‫ومرض العصبون الحركي

779
01:27:32,705 --> 01:27:34,165
‫سيرفضون بكل بساطة.

780
01:27:37,919 --> 01:27:40,254
‫كان يردنا ثنائيان أو ثلاثة مثلكما كل سنة.

781
01:27:42,465 --> 01:27:43,883
‫لا يردنا الكثير حالياً.

782
01:27:46,052 --> 01:27:47,720
‫أنتما أول ثنائي منذ مدة طويلة.

783
01:27:52,517 --> 01:27:54,394
‫للتقدم بطلب للتأجيل؟

784
01:28:03,236 --> 01:28:05,113
‫ليس هناك طلبات تأجيل، صحيح؟

785
01:28:10,827 --> 01:28:12,453
‫ليست هناك طلبات تأجيل.

786
01:28:13,454 --> 01:28:14,997
‫ولم تكن موجودة قط.

787
01:28:25,466 --> 01:28:28,261
‫لم نُقم معرض الصور
‫للنظر لدواخل أرواحكم.

788
01:28:29,637 --> 01:28:32,265
‫بل أقمناه لنرى إن كانت لديكم
‫أرواح أساساً.

789
01:28:45,987 --> 01:28:47,363
‫هل تفهمان؟

790
01:28:58,332 --> 01:28:59,584
‫اجل.

791
01:29:06,799 --> 01:29:08,759
‫رسوماتك جيدة جداً.

792
01:29:10,928 --> 01:29:12,513
‫سأحتفظ بها إن أردت.

793
01:30:15,785 --> 01:30:17,370
‫أشكرك على التحدث إلينا.

794
01:30:21,874 --> 01:30:23,251
‫أيها المخلوقات المسكينة.

795
01:30:25,253 --> 01:30:26,754
‫أتمنى لو كان بوسعي مساعدتكم.

796
01:31:27,064 --> 01:31:29,525
‫آسف، لكن هل يمكننا التوقف قليلاً؟
‫أحتاج إلى الخروج.

797
01:34:37,505 --> 01:34:39,632
‫مر أسبوعين على فقداني له.

798
01:35:10,788 --> 01:35:12,623
‫تلقيت إشعاري الآن.

799
01:35:16,752 --> 01:35:18,879
‫أول عملية تبرع لي بعد شهر من الآن.

800
01:35:28,305 --> 01:35:31,350
‫آتي إلى هنا وأتخيل أن هذه هي البقعة

801
01:35:31,433 --> 01:35:34,144
‫التي تم فيها محو
‫كل شيء خسرته منذ طفولتي.

802
01:35:39,316 --> 01:35:42,653
‫أقول لنفسي إن كان ذلك صحيحاً

803
01:35:43,487 --> 01:35:45,114
‫وأني انتظرت وقتاً طويلاً

804
01:35:47,032 --> 01:35:50,160
‫فسيظهر جسداً صغيراً
‫على الأفق عبر الحقول

805
01:35:51,203 --> 01:35:54,164
‫ويزداد حجماً تدريجياً حتى أرى أنه "تومي".

806
01:35:57,960 --> 01:35:59,086
‫سيلوح لي

807
01:36:00,004 --> 01:36:01,463
‫وينادي اسمي ربما.

808
01:36:04,466 --> 01:36:06,302
‫لا أدع خيالاتي تتعدى ذلك.

809
01:36:07,678 --> 01:36:08,804
‫لا يمكننا السماح بذلك.

810
01:36:10,931 --> 01:36:14,184
‫أذكّر نفسي بأني كنت محظوظة
‫لأني حظيت ببعض الوقت معه أساساً.

811
01:36:19,398 --> 01:36:20,900
‫الأمر الذي لست متأكدة منه

812
01:36:22,484 --> 01:36:26,196
‫هو إن كانت حياتنا تختلف كثيراً
‫عن حياة الأشخاص الذين ننقذهم.

813
01:36:29,783 --> 01:36:31,160
‫فجميعنا نموت بالنهاية.

814
01:36:34,371 --> 01:36:37,082
‫ربما لا يعي أي منا ما الذي مررنا به.

815
01:36:39,960 --> 01:36:41,754
‫أو يشعر بأننا حظينا بوقت كافٍ.

816
01:37:17,915 --> 01:37:21,543
‫"مستوحى من رواية للكاتب
‫(كازوو إيشيغورو)."

