﻿1
00:00:15,599 --> 00:00:21,426
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:47,273 --> 00:01:48,691
‫{\an8}ميلاداً مجيداً!

3
00:01:49,359 --> 00:01:50,693
‫{\an8}ميلاداً مجيداً!

4
00:01:52,654 --> 00:01:55,156
‫{\an8}ساعدوا المشرّدين

5
00:01:55,240 --> 00:01:56,491
‫{\an8}ميلاداً مجيداً

6
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
‫{\an8}ميلاداً مجيداً!

7
00:02:02,038 --> 00:02:05,125
‫{\an8}شكراً، سيدتي ميلاداً مجيداً!

8
00:02:05,959 --> 00:02:07,252
‫{\an8}شكراً، شكراً

9
00:02:08,253 --> 00:02:09,546
‫ميلاداً مجيداً

10
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
‫ميلاداً مجيداً

11
00:02:17,470 --> 00:02:20,598
‫شكراً سيدي، وميلاداً مجيداً لك أيضاً

12
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
‫ميلاداً مجيداً

13
00:02:35,905 --> 00:02:36,948
‫يا للعجب

14
00:02:43,580 --> 00:02:45,915
‫تباً، لديه أولاد

15
00:02:46,666 --> 00:02:47,625
‫وكلب وهرة، تباً!

16
00:02:47,834 --> 00:02:50,336
‫{\an8}ذلك ليس جيداً، ذلك ليس جيداً

17
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
‫{\an8}أنا… أنا… أنا…

18
00:03:18,031 --> 00:03:19,949
‫باركني يا أبتِ لٔانني أخطأت

19
00:03:20,909 --> 00:03:24,245
‫انقضى أسبوعان على آخر اعتراف لي

20
00:03:24,996 --> 00:03:25,914
‫هل أنت "بيل فيربو"؟

21
00:03:27,624 --> 00:03:29,083
‫نعم أنا هو، أبتِ

22
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
‫لم تعترف منذ 5 سنوات

23
00:03:32,253 --> 00:03:33,838
‫هل بتلك الطريقة ستبدأ؟

24
00:03:34,589 --> 00:03:35,548
‫أنا آسف، أبتِ

25
00:03:36,299 --> 00:03:37,258
‫لا بأس

26
00:03:37,967 --> 00:03:39,010
‫أبتِ

27
00:03:40,428 --> 00:03:41,763
‫وجدت محفظة في الشارع

28
00:03:43,473 --> 00:03:44,641
‫هل قمت بالعمل الصائب؟

29
00:03:45,099 --> 00:03:49,062
‫نعم أبتِ في النهاية

30
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
‫بصعوبة عظيمة

31
00:03:52,357 --> 00:03:53,566
‫أرسلتها بالبريد

32
00:03:54,734 --> 00:03:56,569
‫كانت تحتوي أكثر من 800 دولار

33
00:03:56,653 --> 00:03:58,738
‫عددتها مرات عديدة في القطار النفقي

34
00:04:00,156 --> 00:04:02,408
‫أشعر بأنني أفسدت عاقبتي الٔاخلاقية،
‫أبتِ

35
00:04:03,201 --> 00:04:07,205
‫وبأن مكروهاً سيحصل نتيجة لهذا الإثم

36
00:04:08,206 --> 00:04:09,332
‫كم حرفاً في تلك الكلمة؟

37
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
‫"إثم"؟

38
00:04:14,629 --> 00:04:18,466
‫لا أعرف 13 لمَ أبتِ؟

39
00:04:18,967 --> 00:04:19,884
‫لا يهم

40
00:04:20,843 --> 00:04:24,347
‫- هل أعدت المحفظة بالبريد؟
‫- نعم

41
00:04:25,390 --> 00:04:27,850
‫أدركت أنني لست مختلفاً جداً
‫عن شقيقيّ

42
00:04:30,603 --> 00:04:32,313
‫من السهل أن أضلّ عن الطريق المستقيم

43
00:04:33,231 --> 00:04:35,608
‫على فكرة، قرأت الصحيفة؟

44
00:04:36,317 --> 00:04:38,653
‫- لا، لمَ؟
‫- وفقاً للـ"بوست"

45
00:04:38,736 --> 00:04:39,821
‫قد يمضيان العيد في المنزل

46
00:04:41,781 --> 00:04:43,032
‫لا ذلك ليس ممكناً

47
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
‫لن يُطلق سراحهما المشروط قبل شهر
‫مارس

48
00:04:45,493 --> 00:04:48,329
‫وفقاً لهذه المقالة
‫بسبب اكتظاظ السجن

49
00:04:48,579 --> 00:04:51,541
‫كل شخص مؤهل لإطلاق
‫السراح المشروط في شهر يونيو

50
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
‫يُدرس وضعه لإطلاق سراحه باكراً

51
00:05:07,890 --> 00:05:10,393
‫- أنا في ورطة كبيرة الآن.
‫- البتروداكتيل

52
00:05:11,394 --> 00:05:13,771
‫كانت عظاءة في زمن ما قبل التاريخ

53
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
‫نمت لها إصبع خارجية

54
00:05:16,858 --> 00:05:18,693
‫وأصبحت طويلة جداً

55
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
‫من أجل دعم غشاء له جناح

56
00:05:22,363 --> 00:05:26,993
‫كانت تستخدم هذا الغشاء للطيران عالياً
‫فوق الحيوانات المفترسة

57
00:05:27,368 --> 00:05:31,080
‫وعليكما التذكر أن ذلك كان
‫في العصر الطباشيري البعيدة

58
00:05:31,789 --> 00:05:34,834
‫وبالنسبة إلى العصور
‫كان ذلك عصراً قاسياً

59
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
‫- سيد "فيربو"؟
‫- نعم

60
00:05:40,840 --> 00:05:41,966
‫ما الجدوى من هذا كله؟

61
00:05:43,551 --> 00:05:45,678
‫حسناً

62
00:05:46,721 --> 00:05:48,389
‫سأتخطى المراحل

63
00:05:49,474 --> 00:05:54,145
‫ما أؤمن به هو أنني حالما يُطلق سراحي
‫من هذا السجن

64
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
‫تماماً مثل سلفي الزاحف

65
00:05:57,357 --> 00:06:00,735
‫سينمو لي جناح وأطير عالياً فوق مشكلاتي

66
00:06:04,947 --> 00:06:06,282
‫ولن أعود أبداً

67
00:06:11,537 --> 00:06:14,791
‫- ذلك كل شيء
‫- كان ذلك مثيراً جداً للعواطف

68
00:06:16,918 --> 00:06:19,003
‫لكن "اللجنة النفسية" في
‫السجن

69
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
‫تقول إنك عاجز عن قول الحقيقة

70
00:06:21,923 --> 00:06:22,965
‫تلك كذبة

71
00:06:30,515 --> 00:06:32,016
‫"آلفين فيربو"

72
00:06:32,934 --> 00:06:35,395
‫تمّ تصنيفك مهووساً بالسرقة

73
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
‫"آلفين"!

74
00:06:42,610 --> 00:06:45,905
‫- هل أنت بخير، سيد "فيربو"؟
‫- حسناً، كيف حالكما؟

75
00:06:47,532 --> 00:06:48,783
‫أدعى "آلفين فيربو"

76
00:06:49,742 --> 00:06:52,036
‫وما تعلمته في السجن

77
00:06:52,120 --> 00:06:54,747
‫هو أن السرقة والسطو وتلك التفاهات

78
00:06:55,706 --> 00:06:57,417
‫هناك شيء غير ملائم فيها فهمتما قصدي؟

79
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
‫الكثيرون هنا يخالفونني الرأي لكنهم
‫مسجونون

80
00:07:01,546 --> 00:07:03,131
‫أنا سيُطلق سراحي المشروط حلّلا
‫المعطيات

81
00:07:04,507 --> 00:07:05,425
‫حلّلاها

82
00:07:05,883 --> 00:07:07,677
‫- إلى اللقاء يا رفاق
‫- إلى اللقاء!

83
00:07:09,178 --> 00:07:10,096
‫رائع!

84
00:07:11,264 --> 00:07:12,723
‫- الهواء المنعش!
‫- نعم يا سيدي

85
00:07:15,810 --> 00:07:16,936
‫- إلى اللقاء، "جيري"
‫- إلى اللقاء أيها الشابان

86
00:07:17,019 --> 00:07:18,062
‫إلى اللقاء، "جيري"

87
00:07:18,729 --> 00:07:19,564
‫تمهل

88
00:07:19,647 --> 00:07:20,481
‫- "سمايلي"
‫- نعم

89
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
‫سأشتاق إليك

90
00:07:22,191 --> 00:07:24,193
‫أسدِ إليّ خدمة واشترِ لنفسك شيئاً جميلًا

91
00:07:24,277 --> 00:07:25,194
‫- شكراً
‫- حسناً

92
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
‫- استمتع بذلك، "سمايلي"
‫- لا تتورط في المتاعب

93
00:07:27,155 --> 00:07:29,198
‫- مرحباً "بيل"، كيف حالك؟
‫- حسناً، حسناً

94
00:07:29,282 --> 00:07:31,033
‫فلنبدأ بالطريقة الصحيحة

95
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
‫مهما كان الٔامر، الجواب هو "لا"

96
00:07:34,036 --> 00:07:36,539
‫"لا"؟ "لا" ماذا؟ عمّ تتكلم؟

97
00:07:37,165 --> 00:07:39,834
‫مهما كان ما تريد أن أفعله الجواب هو لا

98
00:07:40,168 --> 00:07:42,545
‫- هل ذلك ينطبق عليّ أيضاً، "بيل"؟
‫- لا، لا مشكلة لديّ معك

99
00:07:42,628 --> 00:07:43,713
‫- أنت متأكد؟
‫- نعم

100
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
‫لٔانني لا أريدك تكون غاضباً عليّ

101
00:07:45,631 --> 00:07:46,757
‫لا لست كذلك

102
00:07:46,841 --> 00:07:48,301
‫حقاً؟ لا مشكلة بيننا؟

103
00:07:48,384 --> 00:07:51,554
‫- بدأت مشكلة تظهر
‫- تسرني رؤيتك أنا أيضاً

104
00:07:51,637 --> 00:07:52,680
‫حسناً، فلنذهب لرؤية أمي

105
00:07:54,932 --> 00:07:57,768
‫"آلفين"، سمعت أن الاقتصاد بحالة مزرية

106
00:07:57,977 --> 00:08:00,313
‫لم تكن لديّ فكرة شاهد تلك السيارة
‫المهجورة

107
00:08:01,481 --> 00:08:02,398
‫إنها سيارتي

108
00:08:02,565 --> 00:08:04,442
‫- ماذا؟!
‫- أنا آسف

109
00:08:04,650 --> 00:08:05,943
‫إنها جميلة

110
00:08:07,778 --> 00:08:08,905
‫لا يُعقل!

111
00:08:11,115 --> 00:08:13,284
‫المكوك الفضائي يُصدر ضجيجاً أقلّ حتماً

112
00:08:14,368 --> 00:08:17,288
‫"آلفين"، لم أرَ يوماً رواسب كلسية في
‫سيارة من قبل

113
00:08:17,371 --> 00:08:18,498
‫من الواضح

114
00:08:20,124 --> 00:08:21,709
‫أنه لم يتغير شيء

115
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
‫نعم، صحيح يا "دايف"؟

116
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
‫- "آلفين"، نحن حرّان
‫- صحيح، حرّان كالطيور

117
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
‫"بيل"، تعتقد أن هذه الخردة تستطيع
‫الوصول إلى "بنسلفانيا"؟

118
00:08:34,222 --> 00:08:35,765
‫لٔان لديّ صديقاً في السجن

119
00:08:35,848 --> 00:08:37,517
‫وهو على فراش الموت

120
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
‫طلب مني إسداء خدمة إليه

121
00:08:39,769 --> 00:08:41,395
‫وأعطاني رسالة تشرح كل شيء

122
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
‫خذ، يجب أن تقرأها

123
00:08:44,690 --> 00:08:45,858
‫ستجعلك تبكي

124
00:08:50,947 --> 00:08:52,448
‫ألاحظ المقاومة

125
00:08:54,534 --> 00:08:55,785
‫عرفت أن رد فعلك سيكون مماثلًا

126
00:08:56,285 --> 00:08:58,538
‫لذا لديّ نسخة أخرى لتقرأها بعناية لاحقاً

127
00:08:58,955 --> 00:09:01,582
‫أنتما في إطلاق سراح مشروط ولا يمكنكما
‫مغادرة الولاية

128
00:09:01,666 --> 00:09:03,668
‫أنتما تحت وصايتي ولا يمكنكما
‫الذهاب

129
00:09:03,751 --> 00:09:07,129
‫لذا اهدآ يا صغيريّ ونادياني "أبي"

130
00:09:08,381 --> 00:09:09,257
‫أبي

131
00:09:10,007 --> 00:09:12,426
‫هل يمكننا التوقف وشراء كعك
‫الـ"رينغ دينغز" والحليب؟

132
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
‫- الـ"رينغ دينغز" والحليب؟
‫- الـ"رينغ دينغز" والحليب!

133
00:09:14,053 --> 00:09:17,765
‫نعم! ثم نشتري البالونات ونحضر استعراض
‫الدمى

134
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
‫عمرك سنتان؟!

135
00:09:19,433 --> 00:09:21,727
‫اعذرني

136
00:09:22,019 --> 00:09:25,523
‫نحن لسنا مديرَي مطعم أرستقراطيين مثلك
‫"بيل"

137
00:09:25,731 --> 00:09:26,566
‫حسناً

138
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
‫إذاً، سنشتري الـ"رينغ دينغ"
‫والحليب للطفل في الخلف

139
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
‫ذلك شهي!

140
00:09:45,084 --> 00:09:46,294
‫تباً!

141
00:09:49,880 --> 00:09:52,425
‫غبي

142
00:09:58,556 --> 00:09:59,515
‫تعال!

143
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
‫ما المشكلة؟

144
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
‫بربك، ماذا…

145
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
‫لا! لا! لا بأس!

146
00:10:07,523 --> 00:10:08,858
‫أعدت المال!

147
00:10:08,941 --> 00:10:12,361
‫"الشرطة!"

148
00:10:18,242 --> 00:10:21,120
‫الشرطة! الشرطة!

149
00:10:23,664 --> 00:10:25,916
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً!

150
00:10:27,668 --> 00:10:29,170
‫الشرطة! الشرطة!

151
00:10:32,715 --> 00:10:35,134
‫أخرج يدك من جيبك!

152
00:10:37,386 --> 00:10:38,471
‫تباً

153
00:10:38,554 --> 00:10:40,890
‫لم تمضِ 5 دقائق
‫على وجودي معكما والشرطة تتعقبني!

154
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
‫واجه الجدار!

155
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
‫تعال، تعال!

156
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
‫واجه الجدار! واجه الجدار!

157
00:11:00,910 --> 00:11:02,870
‫- لا تتحركوا!
‫- لا تتحركوا، سأطلق النار!

158
00:11:03,996 --> 00:11:05,915
‫الرقيب "ديكمن"، خارج الدوام "كوينز"!

159
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
‫- ما اسمك أيها الغرّ؟
‫- "بيردي"

160
00:11:08,167 --> 00:11:10,920
‫العمدة يؤنبني بسبب المتهورين أمثالك!

161
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
‫توقّف عن اللهو
‫وأحضر السيارة واقبض على السفلة؟

162
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
‫- حسناً
‫- بسرعة!

163
00:11:16,217 --> 00:11:17,134
‫نعم، سيدي

164
00:11:26,811 --> 00:11:30,147
‫"بيل"، هناك 8 ملايين قصة في المدينة

165
00:11:30,231 --> 00:11:32,233
‫لست أنت محورها كلها

166
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
‫لا تكوني بخيلة أمي

167
00:11:34,026 --> 00:11:35,152
‫إنها الذرة بالقشدة، انظري إليها

168
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
‫واحدة بعد، هيا، ذلك لذيذ

169
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
‫لا أفضل من ذلك شكراً

170
00:11:38,906 --> 00:11:41,200
‫نعم أدفئيني
‫من الرائع أن أكون في المنزل، أمي

171
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
‫اشتقت إلى هذه الجنة الصغيرة

172
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
‫نعم، اشتقت إليك أمي

173
00:11:46,664 --> 00:11:47,915
‫أنا أيضاً اشتقت إليكما

174
00:11:49,417 --> 00:11:50,876
‫أوَتعرفان ما اشتقت إليه أيضاً هنا؟

175
00:11:51,877 --> 00:11:53,963
‫كل وسائل الراحة التي كنا نملكها

176
00:11:54,046 --> 00:11:55,172
‫عندما كنتما موجودين

177
00:11:56,382 --> 00:11:59,885
‫أجهزة الفيديو وأجهزة التلفاز
‫الكبيرة الشاشات، تذكران؟

178
00:12:00,136 --> 00:12:01,178
‫- نعم
‫- نعم

179
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
‫بجهد كنا نستطيع التحرك هنا

180
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
‫بجهد كنا نتحرك!

181
00:12:07,685 --> 00:12:08,644
‫تلفاز كبير الشاشة!

182
00:12:08,728 --> 00:12:11,814
‫نعم، مَن اشتاق إليها أكثر؟ أنت أم ملّاكها
‫الٔاصليون؟

183
00:12:11,897 --> 00:12:13,149
‫هراء

184
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
‫هل تقصد أنها مسروقة؟

185
00:12:16,026 --> 00:12:18,446
‫لا أمي، "دايف" و"آلفين" لا يسرقان شيئاً

186
00:12:18,529 --> 00:12:21,490
‫هما قديسان، مغسل السيارات ذاك
‫سرق نفسه بنفسه

187
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
‫كنا في المتنزه طوال اليوم

188
00:12:23,701 --> 00:12:26,620
‫لم يكن لديهم أيّ دليل ما عدا بصماتنا

189
00:12:29,206 --> 00:12:30,166
‫ما هذه؟

190
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
‫لا تريدين قراءتها أمي إنها تفطر القلب
‫فعلًا

191
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
‫- نعم أمي، إنها سيئة جداً
‫- نعم

192
00:12:38,549 --> 00:12:40,092
‫"عزيزيّ (دايف) و(آلفين)

193
00:12:40,426 --> 00:12:43,053
‫مضت 5 سنوات ولم أرَ ابنتي"

194
00:12:44,430 --> 00:12:47,641
‫"كما قلت لكما من قبل هي ترفض زيارتي
‫هنا"

195
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
‫"أنا أصبح عجوزاً ولا أتحمّل فكرة

196
00:12:52,229 --> 00:12:53,481
‫انقضاء عيد ميلاد آخر"

197
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
‫"بدون أن أراها"

198
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
‫"تدعى (ساره)

199
00:13:02,406 --> 00:13:05,451
‫وهي الٔامر الوحيد الذي يعني شيئاً في
‫العالم…"

200
00:13:07,328 --> 00:13:08,287
‫"… لي"

201
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
‫"أعرف أنني أطلب الكثير"

202
00:13:10,372 --> 00:13:14,001
‫"لكنني أودّ أن تبحثا عنها
‫في البلدة التي ذكرتها لكما"

203
00:13:15,544 --> 00:13:17,546
‫"(بارادايس)، (بنسلفانيا)"

204
00:13:18,464 --> 00:13:20,716
‫"وتتوسلا إليها لتأتي لزيارتي"

205
00:13:26,597 --> 00:13:30,518
‫"أعرف أنكما في إطلاق سراح مشروط
‫ولا يُفترض أن تغادرا الولاية"

206
00:13:31,185 --> 00:13:34,980
‫"لكنكما أيها السافلان مدينان لي
‫بسبب كل خدماتي لكما"

207
00:13:35,439 --> 00:13:39,777
‫"وإن لم تفعلا ذلك فسأهرب
‫من هذا المكان بطريقة ما بالتأكيد"

208
00:13:41,362 --> 00:13:42,988
‫"وسأبحث عنكما كالكلاب"

209
00:13:43,948 --> 00:13:47,076
‫"وأقطع رأسيكما وأتبوّل في حلقيكما"

210
00:13:48,786 --> 00:13:51,413
‫"مع حبي في موسم العيد"

211
00:13:51,872 --> 00:13:53,624
‫"(فيك مازوتشي)"

212
00:13:55,209 --> 00:13:57,336
‫برافو! بربكم

213
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
‫عليّ مغادرة مصحة المجانين هذه

214
00:14:00,130 --> 00:14:01,966
‫كيف تتجاهل رجلًا مماثلًا؟

215
00:14:02,800 --> 00:14:05,261
‫أمي حتماً هو ألطف قاتل في المبنى
‫"سي"

216
00:14:05,344 --> 00:14:06,428
‫لكن عليّ حقاً الذهاب إلى العمل

217
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
‫هل رأى أحد محفظتي؟

218
00:14:10,683 --> 00:14:12,560
‫لو لم يكن رأسك مثبّتاً…

219
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
‫حسناً، سأغادر

220
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
‫مساء الخير

221
00:14:16,522 --> 00:14:18,440
‫هل أستطيع مساعدتكم
‫على اختيار أطباقكم الخاصة الليلة؟

222
00:14:18,524 --> 00:14:20,276
‫نعم، أيها النادل

223
00:14:20,776 --> 00:14:22,987
‫أنا المدير في الواقع

224
00:14:23,737 --> 00:14:25,781
‫- ما هي البوياباس تحديداً؟
‫- سأعاود الإتصال بك

225
00:14:25,865 --> 00:14:27,449
‫تحتوي مكوّنات متنوعة

226
00:14:27,700 --> 00:14:30,995
‫مجموعة رائعة من الٔاسماك والمحار والثوم
‫والفلفل الحلو

227
00:14:31,996 --> 00:14:34,331
‫هل يقوم شقيقي بعمل رائع؟

228
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
‫نحن نفتخر به جداً

229
00:14:36,333 --> 00:14:38,460
‫هلّا تعذرونني لحظة، رجاءً

230
00:14:41,630 --> 00:14:42,590
‫ماذا تفعل هنا؟

231
00:14:42,673 --> 00:14:44,300
‫- جئت لٔانقذ حياتك
‫- يجب أن تغادر

232
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
‫- هنا أعمل
‫- نعم، لكن…

233
00:14:45,634 --> 00:14:46,594
‫هنا أعمل

234
00:14:46,677 --> 00:14:48,470
‫لا تأتِ وتفسد الٔامور

235
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
‫مهما كان الٔامر
‫سنتحدث فيه في المنزل

236
00:14:50,472 --> 00:14:52,308
‫لست تفهم، لا يمكنك الذهاب إلى المنزل

237
00:14:54,018 --> 00:14:55,436
‫تباً! وصلوا بهذه السرعة

238
00:14:57,146 --> 00:14:59,690
‫علينا الإقرار بأمر واحد
‫لصالح رجال الشرطة هؤلاء، هم فعّالون

239
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
‫- عمّ تتكلم؟
‫- محفظتك

240
00:15:02,943 --> 00:15:05,404
‫سقطت منك في مسرح الجريمة
‫في "البرونكس"

241
00:15:05,779 --> 00:15:06,864
‫أتى رجال الشرطة إلى المنزل

242
00:15:06,947 --> 00:15:08,490
‫- ويطرحون الٔاسئلة على أمي
‫- الشرطة…

243
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
‫صحيح! أنا جئت لإنقاذك اهدأ

244
00:15:11,619 --> 00:15:12,953
‫أنا و"آلفين" استعرنا سيارة

245
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
‫- حسناً
‫- هيا

246
00:15:16,040 --> 00:15:17,333
‫هيا بنا!

247
00:15:17,708 --> 00:15:20,210
‫- تعالا اركضا!
‫- بسرعة!

248
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
‫فلنرحل!

249
00:15:22,963 --> 00:15:25,299
‫لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي

250
00:15:38,771 --> 00:15:40,564
‫ماذا يحصل في المنزل؟

251
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
‫ماذا؟ تمزحين؟

252
00:15:46,445 --> 00:15:49,448
‫لا، تعتقدين أننا يجب أن نبقى
‫خارج "نيويورك" بأسرها؟

253
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
‫أمي، إنها ليلة عيد الميلاد ونحن…

254
00:15:52,242 --> 00:15:53,869
‫نعم، نحن في "نيوجيرسي" الآن

255
00:15:55,287 --> 00:15:56,413
‫ذلك ليس بعيداً كفاية؟

256
00:15:57,289 --> 00:15:59,291
‫نعم لكن أمي، نريد المجيء إلى المنزل

257
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
‫إنها ليلة… نعم، لكننا…

258
00:16:03,921 --> 00:16:06,757
‫حسناً حسناً، نعم سأخبره

259
00:16:07,549 --> 00:16:09,051
‫أنا أيضاً أحبك، حسناً

260
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
‫خذ "بيل" أحضرت لك هذه لتقرأ شيئاً ما

261
00:16:17,226 --> 00:16:18,310
‫{\an8}هذا سيلهي تفكيرك عن الٔامور

262
00:16:20,646 --> 00:16:22,189
‫هل أستطيع اللعب؟

263
00:16:24,191 --> 00:16:25,442
‫اسمعا، لديّ المزيد من الٔاخبار السيئة

264
00:16:25,818 --> 00:16:28,487
‫أمي تقول إن رجال الشرطة هم في المنزل
‫ويثيرون جنونها

265
00:16:28,696 --> 00:16:31,699
‫ربما يمكننا الذهاب إلى "بنسلفانيا"

266
00:16:31,991 --> 00:16:34,326
‫وأستطيع أنا و"آلفين"
‫إسداء تلك الخدمة لصديقنا وابنته

267
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
‫ما أودّ فعله…

268
00:16:39,456 --> 00:16:40,541
‫هو العودة إلى المنزل

269
00:16:41,250 --> 00:16:44,503
‫أوَتعرف "بيل"؟ ربما إن فعلنا
‫شيئاً لسوانا

270
00:16:44,586 --> 00:16:46,422
‫فسيعود علينا ذلك بالخير

271
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
‫- نصبت لي فخاً
‫- ماذا؟

272
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
‫هل هذه إحدى خططك المتقنة؟

273
00:16:56,807 --> 00:16:58,976
‫بربك، هل قد أفعل ذلك بك؟

274
00:16:59,059 --> 00:17:00,019
‫"دايف"

275
00:17:01,729 --> 00:17:02,938
‫أعرف طريقة عمل ذهنك

276
00:17:04,606 --> 00:17:06,775
‫أنت تعرف تماماً ما تفعله

277
00:17:08,152 --> 00:17:11,405
‫وطوال الوقت تقف هناك…

278
00:17:12,781 --> 00:17:16,368
‫وتعبير "من؟ أنا؟!"

279
00:17:17,119 --> 00:17:18,412
‫على وجهك!

280
00:17:22,332 --> 00:17:23,459
‫أنت تفعل هذا الآن

281
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
‫حسناً، اركب السيارة اركب السيارة
‫فحسب!

282
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
‫"آلفين"، هل أنا الفاعل؟

283
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
‫هيا!

284
00:17:46,565 --> 00:17:50,027
‫"أهلًا وسهلًا في (بارادايس)"

285
00:17:59,620 --> 00:18:00,621
‫اسمعا أيها الشابان

286
00:18:02,289 --> 00:18:04,625
‫أنا روحي رياضية وقد جئت

287
00:18:06,168 --> 00:18:07,127
‫لذا أسديا إليّ خدمة

288
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
‫فلنحاول إبقاء الٔامر سرياً
‫إلى أقصى ما يمكن

289
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
‫بالتأكيد

290
00:18:26,772 --> 00:18:27,773
‫"تيمي"!

291
00:18:30,776 --> 00:18:31,944
‫"ميرلين"، هل أنت بخير؟

292
00:18:33,237 --> 00:18:34,822
‫اهدأ "ميرلين"، اهدأ، اهدأ

293
00:18:34,905 --> 00:18:36,990
‫- جميل جداً، رجل شرطة آخر!
‫- حسناً

294
00:18:37,241 --> 00:18:38,117
‫أفسحوا لي في المجال

295
00:18:38,826 --> 00:18:40,119
‫"تيمي" ماذا حصل؟

296
00:18:40,327 --> 00:18:42,329
‫- سقطت، أبي
‫- هل لحق الٔاذى بك؟

297
00:18:42,412 --> 00:18:45,582
‫أنا بخير أبي، ماذا عن "ميرلين"؟

298
00:18:45,833 --> 00:18:47,543
‫"ميرلين" بخير، "ميرلين" بخير

299
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
‫أنا آسف جداً

300
00:18:48,919 --> 00:18:51,088
‫مرّ أمامنا فجأة

301
00:18:51,171 --> 00:18:52,214
‫ولم أعرف ما يجب أن أفعله

302
00:18:52,548 --> 00:18:54,800
‫- هل هو متخلف عقلياً؟
‫- نعم

303
00:18:55,843 --> 00:18:56,927
‫تعالا ثانية

304
00:18:59,471 --> 00:19:00,430
‫اسمعا

305
00:19:01,682 --> 00:19:04,393
‫ابني الصغير بطيء الفهم قليلًا، فهمتما؟

306
00:19:04,560 --> 00:19:06,436
‫- أنا واثق بأنكم لستم المذنبين
‫- هل لحق الٔاذى بأحد؟

307
00:19:06,895 --> 00:19:08,105
‫الجميع بخير أيها الٔاب "غورنزيل"

308
00:19:08,188 --> 00:19:10,983
‫جيد ما كانت تلك لتكون بداية جيدة
‫لليلة عيد الميلاد

309
00:19:12,151 --> 00:19:13,819
‫حسناً تراجعوا جميعاً!

310
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
‫تابعوا أعمالكم

311
00:19:16,029 --> 00:19:19,158
‫لا شيء للمشاهدة هنا شكراً شكراً
‫جزيلًا

312
00:19:20,284 --> 00:19:21,577
‫أعتذر عن الإزعاج

313
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
‫هل يمكنني تقديم أية مساعدة؟

314
00:19:24,705 --> 00:19:26,206
‫لا أعتقد

315
00:19:27,040 --> 00:19:28,125
‫لمَ جئتم؟ من أجل الـ"وينترفيست"؟

316
00:19:28,333 --> 00:19:31,420
‫نعم، ونبحث عن "ساره مازوتشي"

317
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
‫"مازوتشي"؟

318
00:19:34,464 --> 00:19:36,633
‫لا أعتقد أن في البلدة
‫امرأة اسمها "ساره مازوتشي"

319
00:19:36,967 --> 00:19:39,970
‫في الواقع، المرأة الوحيدة
‫التي تدعى "ساره" هي "ساره كولينز"

320
00:19:40,804 --> 00:19:42,431
‫- هي تعمل هناك تماماً
‫- أين؟

321
00:19:43,807 --> 00:19:44,850
‫هناك!

322
00:19:47,227 --> 00:19:48,187
‫مصرف البلدة

323
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
‫- يا للعجب
‫- نعم، يا للعجب

324
00:19:51,690 --> 00:19:54,860
‫إن أبعدتم سيارتكم فسنفتح الطرق

325
00:19:55,235 --> 00:19:56,278
‫إلى اللقاء شكراً

326
00:19:57,779 --> 00:20:00,574
‫- فلنذهب ونتحقق من الٔامر
‫- قال إن شهرتها "(كولينز)"

327
00:20:01,533 --> 00:20:02,618
‫ربما تزوجت

328
00:20:22,971 --> 00:20:24,389
‫المعذرة…

329
00:20:28,101 --> 00:20:30,979
‫أين قد تكون؟ أين قد تكون؟

330
00:20:31,438 --> 00:20:34,858
‫ميلاد مجيد،"خذ قلم"

331
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
‫مهلًا، توقّف، المعذرة

332
00:21:20,070 --> 00:21:21,113
‫هذه للٔاطفال

333
00:21:22,155 --> 00:21:23,532
‫واللافتة مكتوب عليها "خذوا قلماً"

334
00:21:23,615 --> 00:21:24,741
‫لا "كل الٔاقلام"

335
00:21:26,118 --> 00:21:27,577
‫- هل يمكنني استرجاعها؟
‫- القلم، مكتوب "خذوا…"

336
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
‫أعطني إياها

337
00:21:30,872 --> 00:21:33,083
‫- مكتوب على اللافتة…
‫- كلها، كلها

338
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
‫- أعطني إياها
‫- مكتوب… مكتوب…

339
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
‫هل أنت بخير؟

340
00:21:44,344 --> 00:21:46,763
‫- حسناً، حسناً
‫- إذاً…

341
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
‫"ساره" عزيزتي فُقدت الٔاقلام كلها

342
00:21:51,393 --> 00:21:52,811
‫نعم أعرف هي هنا سيد "أندرسون"

343
00:21:52,894 --> 00:21:53,854
‫قلت…

344
00:21:55,856 --> 00:21:56,982
‫زبون جديد؟

345
00:22:00,402 --> 00:22:01,236
‫"ساره"؟

346
00:22:03,572 --> 00:22:05,741
‫- "ساره كولينز"؟
‫- نعم

347
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
‫هل تزوجت؟

348
00:22:08,243 --> 00:22:10,203
‫- لمَ؟ ستطلب يدي؟
‫- نعم

349
00:22:13,415 --> 00:22:14,374
‫هل أعرفك؟

350
00:22:16,543 --> 00:22:17,586
‫لا، أنا "بيل"

351
00:22:18,420 --> 00:22:20,255
‫وأعتذر عمّا فعله أخي، هو…

352
00:22:24,009 --> 00:22:25,177
‫متخلف عقلياً

353
00:22:25,594 --> 00:22:27,679
‫يعاني مرض السكري

354
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
‫وخشينا أن يتعرض لصدمة الإنسولين

355
00:22:32,684 --> 00:22:34,603
‫قلت "لمَ لا تذهب وتجد لنفسك

356
00:22:35,937 --> 00:22:37,147
‫شيئاً حلواً؟"

357
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
‫- تشرفت
‫- نعم

358
00:22:40,984 --> 00:22:43,945
‫- تشرفت
‫- تشرفت جداً، "ساره"

359
00:22:49,326 --> 00:22:50,452
‫"ساره" غير الصحيحة؟

360
00:22:51,161 --> 00:22:53,705
‫هذا وقف على نظرتنا إلى الٔامور

361
00:22:55,040 --> 00:22:56,083
‫نعم

362
00:22:57,000 --> 00:22:57,918
‫"بيل"

363
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
‫ألم تحب هذه الهندسة المعمارية القديمة
‫الكلاسيكية؟

364
00:23:02,464 --> 00:23:03,548
‫انسَ الٔامر

365
00:23:04,091 --> 00:23:08,303
‫- أيّ أمر؟
‫- لديّ عينان وأعرفك، انسَ الٔامر

366
00:23:08,970 --> 00:23:11,431
‫أولًا، لن أفعل ذلك مهما بدا جميلًا

367
00:23:12,891 --> 00:23:16,186
‫وثانياً، لا أموال في الخزنة

368
00:23:26,655 --> 00:23:29,908
‫- وماذا لدينا هنا؟
‫- 275 ألف دولار

369
00:23:31,076 --> 00:23:32,702
‫هلّا توقّع هنا، سيد "أندرسون"

370
00:23:35,455 --> 00:23:37,124
‫- أنت بخير؟
‫- إلى اللقاء أيها الشابان

371
00:23:37,958 --> 00:23:38,792
‫"آلفين"، هيا

372
00:23:40,460 --> 00:23:41,628
‫- ميلاداً مجيداً
‫- طابت ليلتك

373
00:23:43,672 --> 00:23:45,006
‫إلى أين نذهب بهذه السرعة؟

374
00:23:45,215 --> 00:23:46,800
‫لا يهم، أبعدنا عن هنا فحسب

375
00:23:47,759 --> 00:23:48,969
‫ما المسألة؟

376
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
‫- ما المسألة؟
‫- نعم

377
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
‫لو كنت أحمل سلاحاً الآن

378
00:23:55,851 --> 00:23:57,811
‫لدخلت ذلك المصرف وسيطرت عليه

379
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
‫"بيل"

380
00:24:03,442 --> 00:24:06,486
‫هل ستشعر بالاستياء الشديد مني إن قلت
‫لك

381
00:24:07,529 --> 00:24:09,698
‫إنه قد يكون

382
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
‫في صندوق السيارة أسلحة ربما؟

383
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
‫"آلفين"، توقّف

384
00:24:14,619 --> 00:24:15,829
‫- ماذا؟
‫- توقّف!

385
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
‫حسناً، حسناً، اهدأ!

386
00:24:27,382 --> 00:24:28,550
‫حسناً، ترجّلا

387
00:24:32,304 --> 00:24:33,263
‫هيا

388
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
‫- ترجّلا
‫- حسناً، حسناً

389
00:24:40,896 --> 00:24:41,855
‫ما مشكلتك؟

390
00:24:44,065 --> 00:24:45,650
‫هناك أسلحة في الصندوق وأنا لديّ
‫مشكلة؟

391
00:24:46,776 --> 00:24:48,361
‫استعرفت السيارة من ""إدي"
‫السريع"

392
00:24:48,445 --> 00:24:49,696
‫مَن هو ""إدي" السريع"؟

393
00:24:49,779 --> 00:24:53,074
‫يملك متجر الٔاسلحة على جادة "موريس
‫بارك"

394
00:24:53,283 --> 00:24:54,201
‫رائع

395
00:24:54,284 --> 00:24:56,369
‫من المرجّح أن تكون هناك
‫ترسانة في الخلف إذاً

396
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
‫هناك على الٔارجح بندقيتان ومسدسان

397
00:24:58,497 --> 00:25:00,123
‫وبعض ال…

398
00:25:00,749 --> 00:25:03,210
‫لكنك لم ترَ هذه الٔاسلحة صحيح "دايف"؟

399
00:25:04,127 --> 00:25:07,839
‫- لا، إنه افتراض فحسب
‫- لا، لم نرَ…

400
00:25:09,424 --> 00:25:10,884
‫رباه! أسلحة!

401
00:25:14,221 --> 00:25:15,222
‫مفاجأة كبيرة، صحيح؟

402
00:25:20,393 --> 00:25:22,145
‫ما الاتجاه الذي تسلكه الفأرة برأيك؟

403
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
‫ابدأ مع الجبنة ثم اسلك الاتجاه المعاكس

404
00:26:33,550 --> 00:26:35,719
‫أيها الغبي! سنسرق مصرفاً

405
00:26:35,802 --> 00:26:37,470
‫وستجعلهم يعتقلوننا لسرقة قبعات؟

406
00:26:37,554 --> 00:26:38,471
‫أنا آسف

407
00:26:39,764 --> 00:26:40,890
‫ماذا؟

408
00:26:41,933 --> 00:26:43,768
‫كنت… كنت…

409
00:26:45,854 --> 00:26:48,732
‫- كنت…
‫- هذا لا يُعقل!

410
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
‫ماذا تفعل؟

411
00:26:52,235 --> 00:26:53,153
‫ماذا؟

412
00:26:54,154 --> 00:26:55,113
‫أعجز حتى…

413
00:27:08,335 --> 00:27:10,253
‫وكم ثمن هذه؟

414
00:27:19,220 --> 00:27:21,348
‫هلّا تتوقف عن اللحاق بي مثل ظلّي

415
00:27:22,849 --> 00:27:25,310
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- ضع هذه الٔاغراض في أكياس

416
00:27:27,395 --> 00:27:29,397
‫- كلها؟
‫- لا

417
00:27:29,814 --> 00:27:31,858
‫فقط ما لم تتعلق به عاطفياً

418
00:27:34,402 --> 00:27:36,196
‫يا للهول! ابتعد!

419
00:27:39,240 --> 00:27:41,326
‫جئتم من أجل الـ"وينترفيست"؟

420
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
‫لا، نحن فقط نمرّ من هنا

421
00:27:46,164 --> 00:27:47,082
‫تمرّون؟

422
00:27:48,083 --> 00:27:49,209
‫نمرّ فقط

423
00:27:50,627 --> 00:27:51,670
‫نمرّ

424
00:27:52,253 --> 00:27:56,633
‫"على الٔارض السلام"

425
00:28:11,940 --> 00:28:14,484
‫- لا توقف المحرّك
‫- ماذا؟

426
00:28:15,318 --> 00:28:16,778
‫لن يسمح لنا الوقت بتشغيله بواسطة
‫الٔاسلاك مجدداً

427
00:28:17,654 --> 00:28:21,241
‫"بيل"، أنت قم بعملك وأنا أقوم بعملي

428
00:28:22,283 --> 00:28:24,202
‫ذلك يقوّي شعوري بالثقة

429
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
‫حسناً

430
00:28:32,168 --> 00:28:33,294
‫حسناً، فلنفعل ذلك!

431
00:28:44,139 --> 00:28:46,433
‫حسناً!

432
00:28:46,599 --> 00:28:48,017
‫هذه عملية سطو!

433
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
‫- لا تتحركوا!
‫- ارفعوا أيديكم الآن!

434
00:28:50,395 --> 00:28:51,312
‫- لا تتحركوا!
‫- ارفع يديك!

435
00:28:51,396 --> 00:28:54,399
‫ابتعد عن الهاتف! ارفع يديك!

436
00:28:54,482 --> 00:28:56,067
‫مَن يتكلم؟

437
00:28:57,360 --> 00:28:58,695
‫مَن يتكلم؟

438
00:29:00,113 --> 00:29:03,783
‫أيها الشبان هل تريدون حقاً فعل هذا؟

439
00:29:03,867 --> 00:29:05,368
‫- فعل ماذا؟
‫- ماذا…

440
00:29:08,204 --> 00:29:10,331
‫سرقة المصرف

441
00:29:10,832 --> 00:29:13,585
‫بالتأكيد فكّرنا في الٔامر

442
00:29:13,668 --> 00:29:15,628
‫وهذا ما يجب فعله لا تُخفض يديك!

443
00:29:16,171 --> 00:29:18,590
‫لكن في ليلة عيد الميلاد؟

444
00:29:20,175 --> 00:29:21,885
‫لا يبدو هذا ملائماً، صحيح؟

445
00:29:23,303 --> 00:29:24,971
‫ستفسدون الـ"وينترفيست"

446
00:29:28,266 --> 00:29:29,225
‫الـ"وينترفيست"؟

447
00:29:29,809 --> 00:29:32,854
‫أحمل بندقية وأنت تتكلمين عن
‫الـ"وينترفيست"؟

448
00:29:34,606 --> 00:29:36,441
‫مَن أنت؟

449
00:29:37,192 --> 00:29:40,695
‫- أنا زوجة السيد "أندرسون"
‫- يا لحسن حظه

450
00:29:41,112 --> 00:29:42,405
‫رئيس مجلس إدارة المصرف

451
00:29:44,324 --> 00:29:47,494
‫خزنة المصرف مقفلة الآن.

452
00:29:48,077 --> 00:29:49,370
‫إنها مقفلة

453
00:29:49,662 --> 00:29:51,790
‫مقفلة؟ حسناً!

454
00:29:51,873 --> 00:29:53,249
‫مَن يحمل المفتاح فليرفع يده

455
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
‫ارفعـ…

456
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
‫حسناً أخفضوا أيديكم

457
00:29:58,671 --> 00:30:00,298
‫مَن يحمل المفتاح فليرفع يده

458
00:30:01,883 --> 00:30:04,844
‫تحمل… لا؟ حسناً ارفعوا أيديكم

459
00:30:04,928 --> 00:30:06,221
‫المفتاح! المفتاح!

460
00:30:06,596 --> 00:30:09,098
‫حسناً يا ملكة الموضة مَن يحمل
‫المفتاح؟

461
00:30:09,599 --> 00:30:11,267
‫زوجي، هو الوحيد الذي يحمله

462
00:30:11,351 --> 00:30:13,603
‫المفتاح! المفتاح!

463
00:30:13,686 --> 00:30:16,981
‫زوجي هو الوحيد الذي يحمل مفتاحاً

464
00:30:17,065 --> 00:30:18,900
‫وللٔاسف، خرج ليتناول الغداء الآن

465
00:30:19,567 --> 00:30:22,362
‫- متى سيعود؟
‫- في…

466
00:30:24,113 --> 00:30:26,199
‫- بعد حوالى 45 دقيقة
‫- حسناً، لا يتحركن أحد!

467
00:30:26,991 --> 00:30:28,785
‫أبقوا أيديكم مرفوعة ولا تقتربوا من
‫الهواتف!

468
00:30:31,621 --> 00:30:32,914
‫لا بأس بالخمس والٔاربعين دقيقة

469
00:30:34,415 --> 00:30:35,458
‫أنت بحاجة إلى جراحة للمخ

470
00:30:36,543 --> 00:30:39,462
‫لا تسىء معاملتي كان ذلك اقتراحاً فقط

471
00:30:41,840 --> 00:30:43,758
‫سأقبض عليك أنا آتٍ للقبض عليك

472
00:30:44,467 --> 00:30:45,677
‫سيدة "أندرسون"

473
00:30:51,850 --> 00:30:54,477
‫- قبضت عليك
‫- أنا آتية، أنا آتية

474
00:30:54,811 --> 00:30:56,604
‫أنا آتية، أنا آتية

475
00:30:58,231 --> 00:30:59,357
‫أبقوا أيديكم مرفوعة!

476
00:31:00,066 --> 00:31:01,109
‫إلى أين أنت ذاهب؟

477
00:31:01,568 --> 00:31:04,070
‫- سأرافقك لإحضار المفتاح
‫- لا! أنت ابقَ هنا

478
00:31:04,904 --> 00:31:06,155
‫إياكما أن يُغرم واحدكما بالآخر

479
00:31:09,492 --> 00:31:11,327
‫سمعتموه! سأبقى هنا!

480
00:31:18,334 --> 00:31:20,628
‫هناك، في المقهى

481
00:31:26,593 --> 00:31:28,428
‫ماذا؟ ماذا؟

482
00:31:29,512 --> 00:31:31,723
‫ماذا يحصل؟ هل أتممنا العملية؟ لٔانني
‫أتضور جوعاً

483
00:31:32,640 --> 00:31:34,183
‫الخزنة مقفلة ويجب أن أحضر المفتاح

484
00:31:34,392 --> 00:31:36,227
‫رئيس مجلس الإدارة يتناول الغداء هناك،
‫هيا بنا

485
00:31:36,853 --> 00:31:38,271
‫الغداء، هذا جيد

486
00:31:38,605 --> 00:31:40,398
‫اسمعوني جميعاً! لن يحصل مكروه

487
00:31:40,565 --> 00:31:41,941
‫أبقوا أيديكم مرفوعة واسترخوا

488
00:31:45,069 --> 00:31:45,904
‫إلامَ تنظرون؟

489
00:31:46,654 --> 00:31:49,741
‫فلننشد أغنية، إنه عيد الميلاد

490
00:31:54,787 --> 00:31:56,831
‫- أين هو؟
‫- ذلك هو، في الخلف

491
00:32:00,251 --> 00:32:01,836
‫"لا يمكنكم دخول الجنة"

492
00:32:02,962 --> 00:32:04,964
‫- غنّوا!
‫- "لا يمكنكم دخول الجنة"

493
00:32:05,048 --> 00:32:08,384
‫- "إن لم تتوقفوا عن الحراك"
‫- "إن لم تتوقفوا عن الحراك"

494
00:32:08,676 --> 00:32:12,055
‫- "لٔانكم إن تحركتم"
‫- "لٔانكم إن تحركتم"

495
00:32:12,138 --> 00:32:13,723
‫"سوف تُقتلون"

496
00:32:14,724 --> 00:32:16,142
‫ذلك صحيح، تشعرون بالتحسن؟

497
00:32:20,855 --> 00:32:21,940
‫آسف، آسف

498
00:32:23,775 --> 00:32:24,901
‫سيد "أندرسون"؟

499
00:32:25,652 --> 00:32:28,237
‫سأدعوه إلى المنزل إن وافقت

500
00:32:28,321 --> 00:32:30,573
‫- سيكون ذلك جميلًا
‫- هل لديه صديق يريد دعوته؟

501
00:32:35,078 --> 00:32:37,288
‫لا يتحركن أحد! هذه عملية سطو!

502
00:32:38,122 --> 00:32:41,042
‫إنها عملية سطو! عملية سطو! عملية
‫سطو!

503
00:32:45,421 --> 00:32:46,464
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

504
00:32:50,093 --> 00:32:51,094
‫إنها عملية سطو

505
00:32:51,678 --> 00:32:55,056
‫سأحضر لك المال من الصندوق

506
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
‫أنا أسرق المصرف!

507
00:32:58,851 --> 00:33:02,105
‫المصرف هو على الجهة المقابلة من
‫الشارع

508
00:33:02,772 --> 00:33:04,857
‫أعرف أنه على الجهة المقابلة من الشارع

509
00:33:05,650 --> 00:33:07,986
‫أحتاج إلى أخذ السيد "أندرسون" إلى هناك
‫ليفتح الخزنة

510
00:33:08,903 --> 00:33:10,029
‫هلّا تحمل هذه ثانية

511
00:33:10,738 --> 00:33:11,906
‫شكراً جزيلًا

512
00:33:12,407 --> 00:33:15,159
‫يبدو ذلك شهياً، لا ضير في القليل من
‫الملح

513
00:33:15,994 --> 00:33:17,620
‫- كم هذا لذيذ!
‫- ماذا تفعل؟

514
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
‫أتناول اللحم بدقيق الذرة

515
00:33:19,872 --> 00:33:21,708
‫إياك أن تلمس اياً من ذلك! سنغادر هذا
‫المكان

516
00:33:21,791 --> 00:33:24,127
‫- هو يحتوي القفلوط
‫- ارفع يديك!

517
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
‫حسناً، حسناً

518
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
‫حصل أحدهم على علاوة العيد باكراً

519
00:33:31,926 --> 00:33:33,261
‫ماذا تعتقدون أنه فعل بها؟ شربها؟

520
00:33:34,679 --> 00:33:36,806
‫أنت لن تترك هؤلاء جميعاً هنا، صحيح؟

521
00:33:37,098 --> 00:33:40,351
‫سيتصل أيّ واحد منهم بالشرطة حالما
‫نخرج

522
00:33:43,479 --> 00:33:45,523
‫"(غالز) للوقود"

523
00:33:51,487 --> 00:33:52,655
‫شهيق…

524
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
‫زفير

525
00:33:55,867 --> 00:33:58,202
‫جيد جيد، إنها تمارين اليوغا
‫الٔاساسية

526
00:33:58,286 --> 00:33:59,120
‫تعلمتها في السجن

527
00:33:59,370 --> 00:34:01,497
‫هي جيدة للٔاوضاع التي يسودها التوتر مثل
‫عملية السطو هذه

528
00:34:01,748 --> 00:34:02,874
‫أو إن دخلتم السجن

529
00:34:02,957 --> 00:34:05,043
‫وأحاط بكم 10 رجال، تساعدكم على
‫الاسترخاء

530
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
‫سنأخذ الٔاموال فقط، صدقوني

531
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
‫لن يلحق الٔاذى بأحد

532
00:34:11,841 --> 00:34:12,925
‫نريد أموالنا فقط

533
00:34:13,009 --> 00:34:15,887
‫تقدّموا، تقدّموا، هيا، تقدّموا

534
00:34:16,763 --> 00:34:18,681
‫فليدخل الجميع أبقوا أيديكم مرفوعة

535
00:34:19,015 --> 00:34:21,392
‫إن تحرّك أحد فسيتعرض لإطلاق النار

536
00:34:21,476 --> 00:34:23,102
‫هو الواقف قربه

537
00:34:24,062 --> 00:34:25,104
‫أسلوب "2 مقابل 1"

538
00:34:25,188 --> 00:34:26,647
‫أنهيت للتو تمارينهم للاسترخاء

539
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
‫- أنت تثير فيهم الهلع جميعاً
‫- لازم مكانك!

540
00:34:28,399 --> 00:34:29,275
‫- حسناً ادخلوا
‫- إفتحوا الباب

541
00:34:30,234 --> 00:34:31,486
‫أبقوا أيديكم مرفوعة

542
00:34:31,569 --> 00:34:35,198
‫إنه لحم البقر المفروم والجبنة
‫والقفلوط، اللحم بدقيق الذرة

543
00:34:35,615 --> 00:34:36,574
‫شكراً

544
00:34:38,076 --> 00:34:40,203
‫حسناً هيا أبقوا أيديكم مرفوعة، تحرّكوا

545
00:34:42,538 --> 00:34:43,664
‫أحضرت سكان البلدة جميعاً؟

546
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
‫تقدّم

547
00:34:48,419 --> 00:34:49,879
‫تقدّم، المكان فسيح

548
00:34:50,088 --> 00:34:51,005
‫لا بأس

549
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
‫- تحرّك!
‫- أنا أتحرّك!

550
00:34:52,715 --> 00:34:55,468
‫مَن منكم يشهد عملية سطو لٔاول مرة فليرفع
‫يده

551
00:34:56,260 --> 00:34:59,097
‫- تراجع! هيا!
‫- نعم، أنت؟ أول مرة؟

552
00:34:59,597 --> 00:35:01,557
‫هيا! تراجع! حسناً، تراجع! تراجع!

553
00:35:01,766 --> 00:35:05,269
‫حسناً، هذه عملية سطو فقط
‫لن يلحق الٔاذى بأحد

554
00:35:05,645 --> 00:35:07,939
‫لمن انضموا إلينا للتو أبقوا أيديكم مرفوعة

555
00:35:08,439 --> 00:35:10,274
‫كنا نمارس اليوغا

556
00:35:10,900 --> 00:35:12,568
‫أرى أن البعض ما زالوا يرتعشون

557
00:35:12,652 --> 00:35:13,736
‫فلنشهق

558
00:35:14,862 --> 00:35:16,239
‫نحن بخير فقط لا تعترضي سبيلهم

559
00:35:19,575 --> 00:35:21,577
‫هل يريد أحد دخول الحمّام؟ ارفعوا أيديكم

560
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
‫هذا صعب، سينتهي عملنا هنا
‫قريباً جداً

561
00:35:28,376 --> 00:35:32,130
‫هذا يمكنكم حمله معكم
‫إلى الديار بعد عملية السطو هذه

562
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
‫إنه تمرين بسيط

563
00:35:34,257 --> 00:35:36,092
‫يبدو أن البعض منكم بحاجة إليه

564
00:35:36,467 --> 00:35:38,761
‫لذا، فلنشهق

565
00:35:39,762 --> 00:35:42,014
‫شهيق، جيد احبسوا أنفاسكم، وازفروا

566
00:35:42,723 --> 00:35:45,434
‫جيد، اشهقوا مرة واحدة بعد، جميعاً

567
00:35:45,977 --> 00:35:49,230
‫وازفروا، جيد

568
00:35:50,231 --> 00:35:51,440
‫ماذا فعلت؟

569
00:35:52,066 --> 00:35:53,985
‫حسناً، تراجعوا

570
00:35:54,610 --> 00:35:55,903
‫فليبقِ الجميع أيديهم مرفوعة

571
00:36:04,662 --> 00:36:07,498
‫أنا "آلفين فيربو"، أيها الشرطي

572
00:36:07,748 --> 00:36:11,919
‫أنا هنا فقط لٔارى متى ينتهي توقيت العدّاد

573
00:36:17,049 --> 00:36:18,092
‫إلى أين هو ذاهب؟

574
00:36:26,851 --> 00:36:29,228
‫أيها السفلة!

575
00:36:29,520 --> 00:36:31,480
‫تريدون أن تعاركوني؟ هيا!

576
00:36:32,273 --> 00:36:35,359
‫- هيا، هيا
‫- اغربوا عن وجهي!

577
00:36:35,943 --> 00:36:37,069
‫تباً!

578
00:36:38,279 --> 00:36:39,488
‫سأقتل ذلك السافل

579
00:36:42,450 --> 00:36:43,492
‫أيتها الشمطاء

580
00:36:43,576 --> 00:36:44,744
‫- ماذا؟
‫- نعم، أنت

581
00:36:44,827 --> 00:36:45,912
‫هيا!

582
00:36:49,415 --> 00:36:51,876
‫"آلفين"!

583
00:36:54,378 --> 00:36:56,255
‫هل سيكرر فعلته؟ هل سيكرر فعلته؟

584
00:37:00,551 --> 00:37:03,471
‫لم تبذل أيّ جهد، صحيح؟

585
00:37:03,554 --> 00:37:04,805
‫أنتما هنا، صحيح؟

586
00:37:56,899 --> 00:37:57,900
‫ما هو ذلك؟

587
00:37:59,318 --> 00:38:01,612
‫تباً، ما زالت مفاتيح الخزنة بحوزتي

588
00:38:06,659 --> 00:38:07,660
‫في الموعد نفسه السنة المقبلة

589
00:38:13,541 --> 00:38:15,918
‫"مازوتشي"، أخبرنا عن المصرف الذي
‫اقتحمته

590
00:38:16,294 --> 00:38:19,338
‫- سئمت سرد تلك القصة
‫- "فيكتور"، أرجوك

591
00:38:19,672 --> 00:38:21,257
‫حسناً، حسناً

592
00:38:21,340 --> 00:38:22,383
‫اسردها بهدوء وببطء

593
00:38:22,675 --> 00:38:26,679
‫حسناً، هذا المصرف يشبه بستاناً جميلًا
‫للفاكهة

594
00:38:27,513 --> 00:38:30,224
‫لكن بدل الفاكهة هناك أموال تنضج على
‫العرائش

595
00:38:30,308 --> 00:38:33,019
‫- وتنتظر القطاف
‫- أحب الطريقة التي يسرد بها هذه القصة

596
00:38:33,811 --> 00:38:37,398
‫لا كاميرا والحارس الٔامني على حافة قبره

597
00:38:37,857 --> 00:38:38,899
‫هذا لا يُعقل!

598
00:38:39,442 --> 00:38:41,319
‫"فيك"، ماذا نفعل في هذا المكان؟

599
00:38:42,737 --> 00:38:44,572
‫ألا تشعر بالقلق من التكلم هنا؟

600
00:38:45,114 --> 00:38:46,991
‫ماذا إن سبقك أحدهم؟

601
00:38:47,241 --> 00:38:49,410
‫هل جننت؟ مَن سيخونه؟

602
00:38:50,119 --> 00:38:51,871
‫دفن من الناس أكثر مما في مقابر "فوريست
‫لون"

603
00:38:56,125 --> 00:38:59,503
‫"فيك"، تعرف عملية سرقة المصرف التي
‫تتكلمون عنها دائماً؟

604
00:38:59,795 --> 00:39:00,671
‫نعم، ما بها؟

605
00:39:00,755 --> 00:39:02,131
‫- هل هو في "بنسلفانيا"؟
‫- نعم

606
00:39:02,256 --> 00:39:03,507
‫- "بارادايس"؟
‫- نعم، لمَ؟

607
00:39:04,091 --> 00:39:06,135
‫تعرّض للسطو للتو ذكروا ذلك
‫على التلفاز

608
00:39:06,218 --> 00:39:09,013
‫"فيك" ألا تعمل ابنتك "ساره" هناك؟

609
00:39:09,347 --> 00:39:11,640
‫هل تعتقد أن للٔاخوين "فيربو" علاقة
‫بذلك؟

610
00:39:12,058 --> 00:39:13,184
‫يا لهذين السافلين

611
00:39:15,478 --> 00:39:16,312
‫"فيك"؟

612
00:39:30,368 --> 00:39:31,911
‫أرحّب بكم في "بارادايس" أيها السادة

613
00:39:32,578 --> 00:39:36,248
‫العميل "بايزر"، سيدي من هنا

614
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
‫أريد عملاء في كل حاجز على
‫الطريق

615
00:39:38,292 --> 00:39:40,086
‫- لا أثق برجال الشرطة المحلية
‫- حسناً

616
00:39:40,169 --> 00:39:42,880
‫لا تهمني ما هي رواياتهم الجميع أينما
‫كانوا، هم مشبوهون

617
00:39:42,963 --> 00:39:43,964
‫- حسناً
‫- حسناً

618
00:39:46,133 --> 00:39:48,469
‫- مرحباً، أنا رئيس الشرطة "بيرنيل"
‫- العميل الخاص "بايزر"

619
00:39:48,552 --> 00:39:49,720
‫نعم هذا ابني

620
00:39:50,262 --> 00:39:51,889
‫- هو الوكيل "تيمي بيرنيل"
‫- حسناً

621
00:39:51,972 --> 00:39:53,057
‫- مرحباً
‫- مرحباً

622
00:39:54,767 --> 00:39:56,227
‫- تراجعوا رجاءً
‫- المعذرة

623
00:39:58,562 --> 00:39:59,688
‫شكراً، تحرّكوا

624
00:40:02,566 --> 00:40:03,692
‫أول ما أريد معرفته

625
00:40:04,193 --> 00:40:05,986
‫هل تعتقد أن اللصوص من البلدة أم
‫خارجها؟

626
00:40:06,070 --> 00:40:08,989
‫لا أستطيع الجزم لكننا لم نواجه مشكلة
‫مماثلة يوماً

627
00:40:09,448 --> 00:40:11,867
‫لا أستطيع أن أصدّق أنهم من البلدة

628
00:40:12,076 --> 00:40:13,869
‫هل رأيتم أشخاصاً مريبين هنا قبل عملية
‫السطو؟

629
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
‫- حسناً
‫- "بيرني"

630
00:40:15,913 --> 00:40:17,498
‫- ماذا يحصل؟
‫- مرحباً "إد" كيف حالك؟

631
00:40:17,706 --> 00:40:19,959
‫البلدة تعجّ بالسياح

632
00:40:20,042 --> 00:40:21,335
‫بسبب الـ"وينترفيست"

633
00:40:21,794 --> 00:40:23,379
‫اعتقادك على الٔارجح هو بجودة اعتقادي

634
00:40:23,754 --> 00:40:25,714
‫لكن كان هناك 3 شبان صباح
‫اليوم

635
00:40:25,965 --> 00:40:27,842
‫وكادوا أن يصدموا ابني

636
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
‫لم أرَهم من قبل

637
00:40:30,386 --> 00:40:32,054
‫من هنا، انتبه

638
00:40:32,638 --> 00:40:34,056
‫من هنا تماماً

639
00:40:35,433 --> 00:40:38,060
‫- ما كان نوع السيارة؟
‫- "إنفينيتي"

640
00:40:38,436 --> 00:40:40,771
‫- ميلاداً مجيداً أيها السادة
‫- ميلاداً مجيداً

641
00:40:40,855 --> 00:40:42,565
‫انهمرت الثلوج بسرعة كبيرة

642
00:40:42,648 --> 00:40:43,816
‫آمل أنهم ما زالوا في المنطقة

643
00:40:43,899 --> 00:40:45,526
‫انشر تعميماً بأوصاف السيارة

644
00:40:45,609 --> 00:40:47,194
‫- لقد فعلت ذلك
‫- جيد

645
00:40:47,278 --> 00:40:49,905
‫إن حالفنا الحظ فيجب أن نستطيع
‫إيجادهم

646
00:40:50,781 --> 00:40:51,991
‫خصوصاً إن كانوا يتجهون شمالًا

647
00:40:54,702 --> 00:40:55,744
‫"آلفين"

648
00:40:57,872 --> 00:40:58,831
‫ماذا؟

649
00:41:00,166 --> 00:41:01,292
‫إلى أين نتجه؟

650
00:41:05,171 --> 00:41:06,088
‫شمالًا

651
00:41:07,965 --> 00:41:09,008
‫كيف تعرف؟

652
00:41:10,342 --> 00:41:12,344
‫أقسم إننا مررنا أمام منزل المزرعة ذاك من
‫قبل

653
00:41:12,428 --> 00:41:15,639
‫لا، منازل المزارع تلك متشابهة كلها

654
00:41:15,806 --> 00:41:18,642
‫"آلفين"، إن كنا ندور في حلقات فسأدقّ
‫عنقك

655
00:41:19,935 --> 00:41:22,271
‫لقد فعلت المكتوب في الخريطة 4 انعطافات
‫يساراً

656
00:41:22,730 --> 00:41:25,232
‫4 انعطافات هي دائرة أيها الغبي!

657
00:41:25,941 --> 00:41:26,859
‫هل أنت متأكد؟

658
00:41:29,904 --> 00:41:31,989
‫رجل شرطة! تباً! تباً!

659
00:41:32,156 --> 00:41:33,574
‫- استرخِ، استرخِ
‫- تباً!

660
00:41:33,741 --> 00:41:35,493
‫لا تنظر مباشرة إلى عينه

661
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
‫هو ينعطف

662
00:41:36,702 --> 00:41:39,538
‫نحن فقط 3 شبان نقود سيارتنا في عاصفة
‫ثلجية

663
00:41:39,622 --> 00:41:40,664
‫- هذا كل شيئ
‫- حسناً، حسناً

664
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
‫لا داعي إلى التوتر، مفهوم؟

665
00:41:48,672 --> 00:41:49,840
‫هو يطاردنا

666
00:41:52,218 --> 00:41:53,677
‫- لا، لا، لا
‫- إسترخي

667
00:41:53,761 --> 00:41:54,762
‫هو يقترب منا

668
00:41:55,930 --> 00:41:56,764
‫- نعم
‫- ماذا؟

669
00:41:56,847 --> 00:41:57,681
‫أرى السيارة

670
00:41:57,765 --> 00:41:58,641
‫- هو يقترب منا
‫- لا يهم!

671
00:41:58,724 --> 00:42:01,560
‫- أسرع، "آلفين"
‫- ليست لديّ سلاسل معدنية

672
00:42:01,644 --> 00:42:04,396
‫"رجل الشرطة يطاردنا رجل الشرطة
‫يطاردنا!"

673
00:42:04,480 --> 00:42:06,398
‫هل جننت؟ هيا!

674
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
‫بسرعة

675
00:42:09,777 --> 00:42:10,986
‫اهدأ واسترخِ

676
00:42:51,110 --> 00:42:52,194
‫كان ذلك مؤلماً

677
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
‫أنت بخير؟

678
00:42:58,117 --> 00:42:59,660
‫لم تكن لديّ سلاسل معدنية

679
00:43:00,077 --> 00:43:03,664
‫- وليس لديك دماغ أيضاً
‫- أنتم بخير؟

680
00:43:04,123 --> 00:43:05,207
‫مَن هو ذلك؟

681
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
‫اصمتا واتركاني أتكلم بمفردي

682
00:43:10,337 --> 00:43:11,213
‫ماذا حصل؟

683
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
‫انزلقت سيارتنا عن الطريق

684
00:43:13,382 --> 00:43:14,925
‫رباه! هل أنتم بخير؟

685
00:43:15,009 --> 00:43:17,177
‫لم نمت، إن كنت تقصد ذلك

686
00:43:17,553 --> 00:43:19,054
‫لم تكن لديّ سلاسل معدنية

687
00:43:19,138 --> 00:43:21,557
‫أنتم ستتجمدون برداً هنا

688
00:43:21,640 --> 00:43:23,225
‫اركبوا سيارتي بسرعة!

689
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
‫هلّا تأخذنا إلى الطريق السريع

690
00:43:24,977 --> 00:43:26,937
‫لا، لا، الطرق المؤدية إليه مقفلة

691
00:43:27,021 --> 00:43:28,564
‫هلّا تأخذنا إلى أيّ مكان

692
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
‫ستغنون في منزل عمتي وعمي
‫قريباً

693
00:43:31,191 --> 00:43:32,610
‫لذا تمرّنوا هنا

694
00:43:53,505 --> 00:43:57,217
‫"أهلاً في الجنة"

695
00:44:10,689 --> 00:44:11,565
‫- "ديك"!
‫- عمي "كليف"!

696
00:44:13,734 --> 00:44:16,654
‫- أنت بخير؟
‫- آسف، رطمت إصبع قدمي

697
00:44:16,904 --> 00:44:17,780
‫رباه

698
00:44:17,863 --> 00:44:19,281
‫أعتذر عن التأخر عن الوصول

699
00:44:19,615 --> 00:44:21,909
‫هؤلاء "بيل" و"دايف" و"آلفين فيربو"

700
00:44:27,539 --> 00:44:28,540
‫"إد"

701
00:44:28,957 --> 00:44:31,126
‫هؤلاء هم الشبان الذين كانوا في متجرنا،
‫صحيح؟

702
00:44:33,087 --> 00:44:35,547
‫"كلوفيس"، يا لدقة ملاحظتك

703
00:44:36,924 --> 00:44:39,343
‫من الجيد أنهم جعلونا وكيلين "كلوفيس"

704
00:44:40,219 --> 00:44:42,054
‫تعرّضوا لحادث في "هايستينغز"

705
00:44:42,137 --> 00:44:43,514
‫وقررت إحضارهم معي

706
00:44:43,597 --> 00:44:46,308
‫- عجباً، ادخلوا
‫- آمل أنك لا تمانع

707
00:44:46,392 --> 00:44:48,602
‫أبداً، ادخلوا واحتموا من البرد

708
00:44:48,686 --> 00:44:51,063
‫- شكراً، ذلك لطف كبير
‫- أتى "ديك" وبرفقته ضيوف

709
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
‫ميلاداً مجيداً

710
00:44:52,773 --> 00:44:54,149
‫تعتقد أنه سيتذكرنا؟

711
00:44:55,442 --> 00:44:58,362
‫- هل أستطيع أخذ حقيبتك؟
‫- لا

712
00:45:00,364 --> 00:45:02,116
‫هذه السيدة "أندرسون"

713
00:45:02,991 --> 00:45:04,451
‫تعرّضوا لحادث سير

714
00:45:04,535 --> 00:45:05,703
‫قررت إحضارهم إلى هنا

715
00:45:07,955 --> 00:45:09,998
‫أذكر أنكم كنتم في المصرف صباح اليوم

716
00:45:16,422 --> 00:45:17,589
‫ماذا تقصد؟

717
00:45:19,007 --> 00:45:21,969
‫أنا آسف لا أقصد أن يبدو أنني أستجوبكم

718
00:45:22,511 --> 00:45:25,556
‫لكن تعرّض المصرف للسطو بعد
‫الظهر

719
00:45:25,973 --> 00:45:28,308
‫- على أيدي 3 رجال
‫- ليلة عيد الميلاد؟

720
00:45:31,061 --> 00:45:32,229
‫ماذا يحصل لهذا العالم؟!

721
00:45:33,188 --> 00:45:35,816
‫طبعاً، رأيتكم تكلمون ""ساره"
‫العلوية"

722
00:45:35,899 --> 00:45:37,401
‫لذا عرفت أنكم على ما يرام

723
00:45:39,987 --> 00:45:41,113
‫العلوية؟

724
00:45:41,655 --> 00:45:43,532
‫ندعوها "(ساره) العلوية"

725
00:45:43,782 --> 00:45:45,159
‫هي تستأجر غرفة منا

726
00:45:46,034 --> 00:45:47,870
‫هي هنا منذ سنتين

727
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
‫ذلك

728
00:45:51,623 --> 00:45:53,917
‫- رائع
‫- هؤلاء السادة المساكين

729
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
‫أولًا تعرّضوا لحادث سير

730
00:45:55,335 --> 00:45:58,672
‫والآن نتهمهم بأنهم سارقو مصرف

731
00:45:58,756 --> 00:46:01,341
‫أعتقد أنهم عاشوا حماسة كافية ليوم واحد

732
00:46:01,425 --> 00:46:03,677
‫- صحيح؟
‫- أنت محقة، سيدة "أ"

733
00:46:04,094 --> 00:46:06,764
‫"سيدة"، أعجبني ذلك

734
00:46:07,181 --> 00:46:09,433
‫عمتي "هيتي"، أنا آسف وآمل أن لا مانع
‫لديك

735
00:46:09,558 --> 00:46:11,560
‫قلت لهؤلاء السادة إنني أستطيع إعطاءهم
‫ملابس بديلة

736
00:46:19,777 --> 00:46:21,612
‫- لا، لا، لا
‫- ميلاد مجيد

737
00:46:21,695 --> 00:46:23,655
‫- واحدة لك
‫- شكراً

738
00:46:25,282 --> 00:46:26,784
‫لا يمكننا قبول هذه

739
00:46:26,867 --> 00:46:28,952
‫هذه من زوجتك طبعاً

740
00:46:29,036 --> 00:46:31,872
‫نعم صحيح، والآن أقدّمها لكم

741
00:46:32,247 --> 00:46:33,457
‫ميلاداً مجيداً أيها الشبان

742
00:46:34,374 --> 00:46:36,168
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً

743
00:46:37,252 --> 00:46:40,339
‫يا للعجب بنيّ، شفتك تنزف

744
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
‫رباه، أحتاج فقط إلى مرهم أو شيء مماثل

745
00:46:43,926 --> 00:46:45,177
‫- هو بخير
‫- أنت محق

746
00:46:45,260 --> 00:46:46,637
‫هل لديك… بمَ ندعو ذلك؟

747
00:46:46,720 --> 00:46:48,180
‫- المرهم
‫- هو بخير

748
00:46:48,263 --> 00:46:51,058
‫لا، سنهتم به فوراً

749
00:46:51,141 --> 00:46:52,059
‫تعال

750
00:46:52,434 --> 00:46:54,228
‫- لا تطِل الغياب
‫- أحتاج إلى مرهم

751
00:46:56,480 --> 00:46:59,316
‫- ماذا تحتوي؟
‫- يجب أن تفتحها لتعرف

752
00:47:00,067 --> 00:47:01,151
‫هل هي ملابس؟

753
00:47:03,028 --> 00:47:04,071
‫آمل أن يكون مقاسها ملائماً

754
00:47:05,572 --> 00:47:08,242
‫- "(ساره) العلوية"
‫- "(ساره) العلوية"

755
00:47:08,492 --> 00:47:10,118
‫يجب أن أقول "(ساره) السفلية"

756
00:47:10,828 --> 00:47:12,120
‫لٔانني في الٔاسفل الآن

757
00:47:12,204 --> 00:47:13,789
‫- عندما تكونين "العلوية" في الٔاعلى
‫- و…

758
00:47:16,208 --> 00:47:17,376
‫ماذا تفعلون هنا إذاً؟

759
00:47:18,836 --> 00:47:20,921
‫إنها قصة طويلة بائسة أخرى

760
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
‫أفضّل عدم سردها الآن

761
00:47:22,464 --> 00:47:24,299
‫هناك كلب لديه 3 قوائم يحدّق إليّ

762
00:47:24,633 --> 00:47:26,426
‫ذلك "تريبود"

763
00:47:27,135 --> 00:47:28,136
‫أطلقنا عليه اسم "تريبود"

764
00:47:30,180 --> 00:47:33,141
‫كان ضالًا وصدمته شاحنة وأحضرناه للعيش
‫هنا

765
00:47:34,226 --> 00:47:35,185
‫يا للكلب المسكين

766
00:47:37,187 --> 00:47:39,731
‫يبدو مظهرك رطباً تشعر بالبرد حتماً

767
00:47:39,815 --> 00:47:41,275
‫تستمر العاصفة في…

768
00:47:41,358 --> 00:47:43,318
‫لمً لا تغيّر أو…

769
00:47:43,402 --> 00:47:44,444
‫ثلاثة بكل إتجاه؟ حسناً

770
00:47:44,528 --> 00:47:46,196
‫تغتسل قليلًا لتشعر بالدفء

771
00:47:47,489 --> 00:47:51,368
‫"والطريق السريع 95 هو الطريق الرئيسي
‫الوحيد الذي لا يزال سالكاً"

772
00:47:51,451 --> 00:47:54,788
‫"العاصفة أسقطت 14 إنشاً من الثلوج في
‫(شيكاغو) قبل أن تتوجه شرقاً"

773
00:47:54,955 --> 00:47:58,208
‫"حصلت 7 وفيات بسبب حالة الطقس حتى الآن"

774
00:47:58,792 --> 00:47:59,835
‫ماذا تشاهد "مارلي"؟

775
00:48:00,752 --> 00:48:02,045
‫- القليل من البرامج التلفزيونية
‫- "عملية هروب شجاعة"

776
00:48:02,254 --> 00:48:04,214
‫من سجن "لونغ آيلند" في "نيويورك"

777
00:48:04,715 --> 00:48:06,091
‫"سجينان استغلا"

778
00:48:06,174 --> 00:48:09,136
‫"أسوأ عاصفة ثلجية منذ 17 سنة"

779
00:48:09,553 --> 00:48:12,931
‫"وتفوّقا على 3 حراس وخطفا شاحنة
‫مصبغة"

780
00:48:13,223 --> 00:48:15,100
‫"تمّ إصدار تعميم بالٔاوصاف…"

781
00:48:21,732 --> 00:48:24,735
‫تلك هي الروح التي نحتاج إليها في هذا
‫المنزل!

782
00:48:36,538 --> 00:48:38,457
‫- ما مشكلتك؟
‫- أشعر بالارتياح

783
00:48:38,707 --> 00:48:40,584
‫اشعر بالارتياح الشديد وسأتصل بأمي

784
00:48:40,834 --> 00:48:42,336
‫سيدة "أندرسون" هل يمكننا الاتصال
‫بوالدتنا؟

785
00:48:42,669 --> 00:48:44,880
‫بالتأكيد عزيزي الهاتف في آخر الرواق

786
00:48:45,756 --> 00:48:47,633
‫حسناً حسناً "بيل"، هيا فلنتصل
‫بها

787
00:48:48,008 --> 00:48:49,343
‫أنا أتطلع إلى سماع صوتها

788
00:48:51,303 --> 00:48:52,179
‫ما مشكلتك؟

789
00:48:52,262 --> 00:48:54,473
‫تغني بأعلى صوتك وتقفز مثل "فريد
‫أستير"!

790
00:48:55,849 --> 00:48:57,517
‫جرفتني روح عيد الميلاد

791
00:48:58,727 --> 00:49:00,646
‫أعتذر عن عدم كوني متبطلًا مثلك، "بيل"

792
00:49:05,275 --> 00:49:06,860
‫أنت تصبح حقاً شديد الارتياب

793
00:49:10,447 --> 00:49:11,490
‫- آلو، أمي؟
‫- "دايف"؟

794
00:49:11,865 --> 00:49:12,866
‫مرحباً!

795
00:49:15,118 --> 00:49:16,203
‫إن لم تعطني تلك الٔاموال

796
00:49:16,286 --> 00:49:17,621
‫فسأرمي والدتك من النافذة

797
00:49:17,913 --> 00:49:19,456
‫لا أعتقد أنها تستطيع الطيران

798
00:49:19,706 --> 00:49:21,500
‫لا، لا

799
00:49:21,583 --> 00:49:23,669
‫الطيران مستحيل خصوصاً في هذا الطقس

800
00:49:24,252 --> 00:49:25,170
‫ما المشكلة؟

801
00:49:25,545 --> 00:49:27,631
‫- تريد السفر جواً إلى هنا
‫- هل سرقت ذلك المصرف؟

802
00:49:27,839 --> 00:49:29,967
‫يا لمخيلتك!

803
00:49:30,634 --> 00:49:32,678
‫- دعني أكلمها
‫- مهلًا، لا

804
00:49:32,761 --> 00:49:34,221
‫تعرف طباعها عندما تصبح بهذه
‫الحالة

805
00:49:34,513 --> 00:49:36,640
‫- غاضبة عليك
‫- هي غاضبة عليّ؟

806
00:49:36,723 --> 00:49:38,266
‫نعم، دعني أتولى المسألة

807
00:49:38,350 --> 00:49:39,518
‫أين أنت؟

808
00:49:39,768 --> 00:49:41,478
‫قالت والدتك إنك ذهبت إلى "بنسلفانيا"

809
00:49:41,770 --> 00:49:43,730
‫احتجزتك الثلوج صحيح أيها السافل
‫الغبي؟

810
00:49:44,314 --> 00:49:45,857
‫لا تنعتيني… الآن أصغي إليّ مهلًا

811
00:49:45,941 --> 00:49:48,610
‫مهلًا أمي، أصغي إليّ

812
00:49:48,860 --> 00:49:51,321
‫أسدي إلينا خدمة ولا تفعلي ما تندمين
‫عليه

813
00:49:51,405 --> 00:49:53,281
‫عندما تصبح الطريقة سالكة، سنأتي

814
00:49:54,449 --> 00:49:57,369
‫لن نُلحق الٔاذى بها
‫طالما تقوم أنت بالٔامر الصائب

815
00:49:57,661 --> 00:49:59,287
‫حسناً حسناً، أنا أيضاً أحبك

816
00:50:01,707 --> 00:50:03,375
‫هل كنت تريد مكالمتها؟

817
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
‫نعم، كنت أريد مكالمتها!

818
00:50:05,627 --> 00:50:07,713
‫أنا آخذ صلصة التوت البرّي، إنه عيد
‫الميلاد

819
00:50:08,130 --> 00:50:09,381
‫ماذا قال لك ذلك الغبي؟

820
00:50:10,132 --> 00:50:11,383
‫قال إنه يحبني

821
00:50:12,676 --> 00:50:14,553
‫ذلك صحيح، أنا أيضاً اعتقدت ذلك

822
00:50:15,595 --> 00:50:17,347
‫هي سيدة مضحكة، كيف حالكما؟

823
00:50:17,764 --> 00:50:18,765
‫أتعلمان؟

824
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
‫لديهم مأدبة كبيرة صدقاني

825
00:50:20,892 --> 00:50:22,769
‫انتظرا حتى تريا صلصة اللحم

826
00:50:22,853 --> 00:50:25,731
‫لا "آلفين"، سنأكل صلصة اللحم في سجن
‫"أتيكا"

827
00:50:25,814 --> 00:50:26,857
‫إن لم نغادر

828
00:50:26,940 --> 00:50:29,860
‫أيها الشبان، سيكون العشاء جاهزاً بعد 10
‫دقائق

829
00:50:30,318 --> 00:50:31,611
‫استحموّا

830
00:50:31,695 --> 00:50:34,656
‫- حسناً، سيدة "أ"
‫- السيدة "أ"

831
00:50:36,074 --> 00:50:38,660
‫سيدة "أ"؟ هناك رائحة زكية

832
00:50:39,494 --> 00:50:42,497
‫لا شيء أفضل من تلك الرائحة في العالم
‫بأسره

833
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
‫- بالفعل إنها جميلة
‫- أجل إنها جميلة

834
00:50:45,834 --> 00:50:47,627
‫بدأت تظهر ملامح مشكلة فعلية هنا

835
00:50:48,712 --> 00:50:49,921
‫لقد سرقت أموال هؤلاء الناس للتو

836
00:50:50,380 --> 00:50:51,381
‫لا أريد أن أعرفهم

837
00:50:52,340 --> 00:50:53,383
‫"كلوف"

838
00:50:55,385 --> 00:50:56,803
‫أشعر بوجود مؤامرة هنا

839
00:50:58,513 --> 00:51:00,140
‫- فلنتصل بالعملاء الفدراليين
‫- أنا…

840
00:51:02,142 --> 00:51:03,310
‫"كلوفيس"

841
00:51:04,186 --> 00:51:05,187
‫تعرف ما أنت؟

842
00:51:07,230 --> 00:51:08,356
‫ماذا؟

843
00:51:09,441 --> 00:51:11,026
‫- مثير للمخاوف
‫- حقاً؟

844
00:51:11,276 --> 00:51:14,279
‫نعم، وتلك ليست صفة حميدة

845
00:51:14,529 --> 00:51:15,989
‫- حقاً؟
‫- لا، ليست كذلك

846
00:51:18,533 --> 00:51:20,368
‫خصوصاً عندما تكون كل هذه الٔاموال على
‫المحك

847
00:51:22,079 --> 00:51:23,121
‫"بيل"…

848
00:51:24,289 --> 00:51:26,333
‫هلّا تمرّر لي صلصة اللحم من فضلك

849
00:51:29,002 --> 00:51:32,089
‫شكراً، هي تحتوي القليل من القفلوط

850
00:51:33,924 --> 00:51:35,801
‫سيد وسيدة "أندرسون"

851
00:51:36,384 --> 00:51:39,513
‫أردت أن أعبّر عن تقديري لحسن ضيافتكما

852
00:51:39,596 --> 00:51:41,598
‫لٔانني أحب ذلك اللحم شاهدوا ذلك

853
00:51:42,766 --> 00:51:44,351
‫والقفلوط أيضاً لكن على أية حال…

854
00:51:45,060 --> 00:51:47,604
‫أنا فقط آمل أننا لم نتطفل عليكم

855
00:51:48,355 --> 00:51:49,856
‫لا، أبداً

856
00:51:49,940 --> 00:51:53,193
‫لا وجودكم معنا أنتم الثلاثة
‫شكّل إلهاءً جيداً

857
00:51:54,111 --> 00:51:55,403
‫وإلا، لكنّا جالسين

858
00:51:55,487 --> 00:51:56,655
‫ونتكلم عن عملية السطو المريعة تلك

859
00:51:58,907 --> 00:52:00,992
‫سيد "أندرسون" آمل أنك لا تمانع أن أسأل

860
00:52:02,452 --> 00:52:04,079
‫كم سُرق تحديداً؟

861
00:52:04,996 --> 00:52:07,833
‫لا قالوا للتو إنهم لا يريدون
‫التكلم عن الٔامر، "دايف"

862
00:52:09,167 --> 00:52:13,463
‫275 ألف دولار

863
00:52:15,674 --> 00:52:18,468
‫سمعت أن المصارف تزعم دائماً

864
00:52:19,719 --> 00:52:22,055
‫أن المبالغ التي تُسرق هي أكبر مما هي في
‫الحقيقة

865
00:52:23,014 --> 00:52:26,226
‫لتستطيع طلب مبالغ مضاعفة من شركات
‫التأمين

866
00:52:27,144 --> 00:52:28,854
‫وحده المحتال قد يفعل أمراً مماثلًا

867
00:52:28,979 --> 00:52:31,314
‫ذلك لا يجعلني مختلفاً عن الذين سرقوني

868
00:52:42,325 --> 00:52:44,828
‫نعم لكن ماذا عن توكيل العمل إلى عدد
‫كبير من الناس؟

869
00:52:44,911 --> 00:52:47,164
‫لأنه يجب أن يكون لديك كل الحراسة الإضافية

870
00:52:48,206 --> 00:52:51,585
‫سمعت أن عمليات
‫سرقة المصارف تنعش الاقتصاد

871
00:52:52,294 --> 00:52:54,254
‫معلوماتك مخطئة جداً سيد "فيربو"

872
00:52:54,880 --> 00:52:56,882
‫الحقيقة هي أن عملية السطو هذه

873
00:52:56,965 --> 00:52:58,592
‫ستتسبب بالإفلاس لهذا المصرف الصغير

874
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
‫كيف؟

875
00:53:03,763 --> 00:53:06,141
‫منذ سنوات، تهددنا المصارف الكبيرة في
‫المدينة

876
00:53:06,224 --> 00:53:08,810
‫بالمجيء والسيطرة علينا

877
00:53:10,812 --> 00:53:15,734
‫وبسبب عملية السطو هذه ستأتي "الشركة
‫الفدرالية" وتجري تحقيقاً

878
00:53:15,984 --> 00:53:19,196
‫وستجد أنني أقدّم قروضاً لٔاشخاص بعد
‫مصافحتهم

879
00:53:19,863 --> 00:53:21,531
‫ليست هناك حقاً أية ضمانات إضافية البتة

880
00:53:22,240 --> 00:53:24,409
‫وتلك ستكون النهاية أيها السادة

881
00:53:24,826 --> 00:53:25,785
‫حسناً

882
00:53:26,494 --> 00:53:27,913
‫المعذرة سيد "أندرسون"، لكن…

883
00:53:28,997 --> 00:53:30,957
‫لا أدّعي معرفة الكثير عن هذه الٔامور

884
00:53:31,041 --> 00:53:34,586
‫لكن إن كان ما تقوله صحيحاً وأنا متأكد من
‫أنه صحيح

885
00:53:35,086 --> 00:53:38,215
‫فكيف كان في المصرف هذا المبلغ الكبير
‫نقداً؟

886
00:53:40,342 --> 00:53:42,385
‫ذلك أسوأ ما في الٔامر

887
00:53:43,220 --> 00:53:44,930
‫هذا أمر يحصل مرة في السنة

888
00:53:46,014 --> 00:53:48,225
‫خلال السنوات، أقنعت الجميع في
‫البلدة

889
00:53:48,308 --> 00:53:50,185
‫بفتح حساب صغير لنادي عيد الميلاد

890
00:53:50,352 --> 00:53:53,104
‫ما من شيء كثير لكن في نهاية السنة

891
00:53:53,188 --> 00:53:54,731
‫يكون للجميع بضعة دولارات
‫إضافية

892
00:53:55,398 --> 00:53:56,358
‫ويكون المجموع كبيراً

893
00:53:56,983 --> 00:54:00,111
‫هي تمنح الجميع حساً إضافياً صغيراً بالٔامان
‫والكبرياء

894
00:54:01,154 --> 00:54:02,239
‫ذلك أبقى الشارع الرئيسي نابضاً بالحياة

895
00:54:04,532 --> 00:54:07,744
‫هذا لم يحصل هذه السنة لا سيدي، لم
‫يحصل هذه السنة

896
00:54:16,253 --> 00:54:17,671
‫اتصلت بمحطة الحافلات

897
00:54:17,754 --> 00:54:19,673
‫هناك طريق نحو الجنوب مفتوح ويؤدي إلى
‫"فيلادلفيا"

898
00:54:19,798 --> 00:54:21,424
‫- ذلك ممتاز
‫- "فيلادلفيا"؟

899
00:54:22,384 --> 00:54:24,052
‫ذلك بعيد عن طريقنا، صحيح؟

900
00:54:24,928 --> 00:54:27,681
‫"آلفين" هناك قطار من "فيلادلفيا" إلى
‫"نيويورك"

901
00:54:27,764 --> 00:54:30,475
‫وتحتاج الرحلة إلى ساعتين
‫قد نصل في غضون منتصف الليل

902
00:54:30,725 --> 00:54:32,686
‫إن كنتم تريدون الذهاب بها
‫فيجب أن ننطلق الآن

903
00:54:32,936 --> 00:54:34,020
‫أعتقد ذلك

904
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
‫سأحضّر لكم بعض السندويشات

905
00:54:35,939 --> 00:54:38,733
‫لا، نحن على ما يرام شكراً جزيلًا لحسن
‫ضيافتكم

906
00:54:38,900 --> 00:54:40,026
‫هل تحتاجون إلى المال؟

907
00:54:41,569 --> 00:54:43,029
‫- لا، لا نستطيع قبول ذلك
‫- لا، لا نستطيع قبول ذلك

908
00:54:43,530 --> 00:54:45,657
‫قد أخذنا أكثر مما يجب

909
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
‫لا، لا، خذوا هذا

910
00:54:47,784 --> 00:54:49,411
‫خذوا هذا ورحلة جيدة سعيدة وآمنة

911
00:54:49,494 --> 00:54:50,704
‫سيد "أ" أرجوك

912
00:54:54,833 --> 00:54:56,501
‫- لا تنسوا المعاطف
‫- شكراً

913
00:54:56,793 --> 00:54:57,961
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً

914
00:54:58,044 --> 00:54:59,170
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً

915
00:54:59,254 --> 00:55:01,798
‫- زورونا مجدداً في أيّ وقت
‫- شكراً للبذلة

916
00:55:01,881 --> 00:55:02,757
‫شكراً

917
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
‫شكراً لكنزتي برسوم العيد

918
00:55:30,702 --> 00:55:31,870
‫يبدو أنهم ذاهبون إلى مكان ما

919
00:55:34,247 --> 00:55:35,415
‫اكتشفت ذلك، صحيح؟

920
00:55:37,334 --> 00:55:39,127
‫هل رأيت كيف يحمل الحقيبة الصوفية؟

921
00:55:40,086 --> 00:55:41,212
‫كيف؟

922
00:55:42,505 --> 00:55:45,300
‫كما كنت لٔاحملها، قرب قلبي

923
00:55:47,052 --> 00:55:49,304
‫نحن نذهب لٔاخذ المال لن ننتظر أحداً

924
00:55:49,721 --> 00:55:51,222
‫- صحيح
‫- ماذا تقول؟

925
00:55:51,306 --> 00:55:53,224
‫إن أولادي ما كانوا ليأتوا لإنقاذي؟

926
00:55:54,059 --> 00:55:55,935
‫إنهم يفضّلون مئتي ألف دولار

927
00:55:56,019 --> 00:55:57,062
‫على محبة والدتهم؟

928
00:55:58,521 --> 00:56:00,106
‫ما كنت لٔادفع 3 دولارات لإنقاذك

929
00:56:02,442 --> 00:56:03,943
‫هل أستطيع طرح سؤال شخصي عليك؟

930
00:56:04,527 --> 00:56:07,280
‫بأية تهمة مسجوناً 5 سنوات؟ تهمة
‫الغباء؟

931
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
‫"إدنا"، ما رأيك بأن تجلسي في صندوق
‫السيارة؟

932
00:56:10,408 --> 00:56:11,576
‫"(إدنا) (إدنا)"

933
00:56:11,701 --> 00:56:13,620
‫هل سنمارس الجنس؟" لا أعتقد ذلك

934
00:56:14,079 --> 00:56:16,164
‫نادِني بالسيدة "فيربو"!

935
00:56:16,623 --> 00:56:18,583
‫لا تُثر غضب العجوز الساحرة

936
00:56:18,708 --> 00:56:19,834
‫ليتني ساحرة

937
00:56:20,460 --> 00:56:22,128
‫كنت لٔاقحم عصا مكنستي في مؤخرتك

938
00:56:22,754 --> 00:56:23,880
‫سأقول أيّ شيء أريده

939
00:56:24,506 --> 00:56:25,632
‫هل تحبان الموسيقى؟

940
00:56:45,652 --> 00:56:46,694
‫شكراً جزيلًا

941
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
‫لا أرى سلاسل معدنية

942
00:56:55,745 --> 00:56:58,331
‫كان هذا لطفاً شديداً منك قولي لآل
‫"أندرسون" رجاءً…

943
00:57:01,251 --> 00:57:02,961
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا فكرة لديّ

944
00:57:03,878 --> 00:57:05,964
‫حسناً سأشتري التذاكر

945
00:57:06,548 --> 00:57:08,258
‫- أنتما افترقا
‫- نفترق؟

946
00:57:08,716 --> 00:57:10,218
‫تظاهرا بأن واحدكما لا يعرف الآخر

947
00:57:13,012 --> 00:57:14,514
‫- هل أعرفك؟
‫- لا

948
00:57:14,597 --> 00:57:16,599
‫- تبدو مألوفاً
‫- لا

949
00:57:17,308 --> 00:57:18,977
‫- تعال
‫- ابتعد عني أيها المجنون

950
00:57:25,275 --> 00:57:26,484
‫لا يمكننا السماح لهم بركوب تلك
‫الحافلة

951
00:57:27,694 --> 00:57:28,903
‫سنأخذ تلك الٔاموال

952
00:57:29,696 --> 00:57:31,197
‫أنت متأكد من أن هذا هو العمل الصائب،
‫"إد"؟

953
00:57:35,952 --> 00:57:37,662
‫قل "سائل مُراق في الممشى الثالث"

954
00:57:40,165 --> 00:57:41,416
‫سائل مُراق في الممشى الثالث

955
00:57:42,250 --> 00:57:43,877
‫هل تريد قول ذلك طوال بقية حياتك؟

956
00:57:43,960 --> 00:57:46,087
‫- لا
‫- ساعدني على الحصول على الٔاموال إذاً

957
00:57:46,296 --> 00:57:47,380
‫حسناً

958
00:57:52,010 --> 00:57:54,012
‫لن تصدّقي هذا لكن

959
00:57:54,429 --> 00:57:55,472
‫ليس لديّ مبلغ كافٍ

960
00:57:57,974 --> 00:57:59,184
‫مهلًا

961
00:58:23,041 --> 00:58:23,958
‫مرحباً، عزيزتي

962
00:58:28,796 --> 00:58:29,964
‫- حالفك الحظ؟
‫- لا، ماذا…

963
00:58:30,882 --> 00:58:31,841
‫ماذا سأ…

964
00:58:35,011 --> 00:58:36,471
‫ماذا سأفعل؟

965
00:58:39,140 --> 00:58:41,434
‫تلك حافلتي

966
00:58:42,393 --> 00:58:43,728
‫ستذهب إلى عائلتك في الديار؟

967
00:58:43,937 --> 00:58:46,231
‫لا، إلى والدتي فقط

968
00:58:59,536 --> 00:59:00,537
‫أرجوك

969
00:59:02,497 --> 00:59:03,748
‫أرجوك، لا أستطيع

970
00:59:04,207 --> 00:59:05,833
‫أقصد أنني أريد ذلك

971
00:59:05,917 --> 00:59:08,628
‫لكن لا أستطيع أن أقبل حقاً، لا أستطيع

972
00:59:10,129 --> 00:59:11,714
‫أنت محظوظ لٔانك في "بارادايس"

973
00:59:12,632 --> 00:59:13,800
‫ميلاداً مجيداً سيدي

974
00:59:22,267 --> 00:59:23,393
‫لمَ لا تنتظرون في الخارج؟

975
00:59:24,769 --> 00:59:25,937
‫المعذرة

976
00:59:27,021 --> 00:59:28,189
‫أموالنا بحوزته، "كلوفيس"

977
00:59:29,816 --> 00:59:31,693
‫- هل يمكنني تفقد الحقائب؟
‫- فلنرَ ما في الحقيبة

978
00:59:32,652 --> 00:59:34,737
‫- ماذا؟
‫- الشرطة الفدرالية

979
00:59:35,113 --> 00:59:37,198
‫- الحقيبة؟
‫- الحقيبة سيدي

980
00:59:39,784 --> 00:59:41,661
‫اقبضوا عليه! اقبضوا عليه!

981
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!

982
00:59:43,621 --> 00:59:44,747
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!

983
00:59:44,831 --> 00:59:46,958
‫- لا تتحركوا
‫- تباً

984
00:59:53,006 --> 00:59:55,383
‫رباه! مسدس!

985
00:59:55,466 --> 00:59:58,761
‫رباه! يحمل مسدساً!

986
00:59:59,387 --> 01:00:00,513
‫قبضتم على الرجل غير الصحيح

987
01:00:00,722 --> 01:00:02,599
‫إنه صاحب القبعة الكبيرة الٔاذنين

988
01:00:04,183 --> 01:00:05,476
‫- هيا بنا
‫- ماذا حصل؟

989
01:00:05,560 --> 01:00:06,436
‫هيا بنا

990
01:00:07,729 --> 01:00:09,230
‫لا، لا، لا!

991
01:00:16,904 --> 01:00:18,072
‫ماذا يحصل هنا؟

992
01:00:18,364 --> 01:00:19,574
‫ربما وجدنا اثنين من المشبوهين

993
01:00:19,657 --> 01:00:21,117
‫حسناً، حسناً، حسناً

994
01:00:23,161 --> 01:00:25,622
‫- تباً
‫- ماذا؟ تعرفه؟

995
01:00:25,830 --> 01:00:29,208
‫نعم لسوء الحظ، إنهما "إد داوسون"
‫و"كلوفيس ماينور"

996
01:00:29,709 --> 01:00:33,129
‫- وكيلاي
‫- كيف الحال يا جماعة؟

997
01:00:44,974 --> 01:00:47,935
‫أقسم بالرب إنهم كادوا أن يقبضوا علينا

998
01:00:48,353 --> 01:00:50,980
‫لقد غادرت حافلتنا، تباً!

999
01:00:52,065 --> 01:00:54,609
‫- ماذا حصل هناك؟
‫- لا فكرة لديّ

1000
01:00:54,859 --> 01:00:55,777
‫لا يعجبني هذا

1001
01:00:58,196 --> 01:00:59,113
‫قُضي علينا

1002
01:01:00,323 --> 01:01:02,992
‫يجب أن تفكر في طريقة لنغادر بها هذا
‫المكان

1003
01:01:03,284 --> 01:01:05,912
‫حسناً، توقّف عن الضغط عليّ من فضلك

1004
01:01:07,705 --> 01:01:08,873
‫أنظر…

1005
01:01:10,249 --> 01:01:12,543
‫هناك فقط طريقة واحدة تخطر ببالي
‫لنغادر بها هذا المكان

1006
01:01:13,961 --> 01:01:14,921
‫واحتمال نجاحها بعيد

1007
01:01:15,254 --> 01:01:16,964
‫دعني أستوضح

1008
01:01:17,173 --> 01:01:19,759
‫لم تعرف ما كان يحصل في محطة
‫الحافلات؟

1009
01:01:19,842 --> 01:01:20,718
‫لا، سيدي

1010
01:01:20,802 --> 01:01:23,137
‫صدف أن مسدسك أطلق النار من تلقاء ذاته 3
‫مرات متتالية

1011
01:01:23,221 --> 01:01:27,809
‫لا، اعتقدت أن ما رأيته قد يكون مشبوهاً

1012
01:01:29,227 --> 01:01:32,730
‫ربما أفرطت أنا وشريكي "كلوفيس"

1013
01:01:33,981 --> 01:01:35,942
‫في التوقع

1014
01:01:37,193 --> 01:01:38,986
‫أيها العميل "بايزر"، المعذرة

1015
01:01:39,070 --> 01:01:41,364
‫هلّا تتوقفان

1016
01:01:41,572 --> 01:01:44,325
‫أبعدا الكرة، شكراً

1017
01:01:45,993 --> 01:01:48,037
‫هذان الشابان يقولان لي إنهما شاهدا 3
‫شبان

1018
01:01:48,329 --> 01:01:49,956
‫يدفعون سيارة إلى النهر بعد ظهر اليوم

1019
01:01:50,415 --> 01:01:52,667
‫يقولان إنهما يستطيعان
‫أن يدلّانا على المكان المحدد

1020
01:01:53,668 --> 01:01:55,044
‫هللويا!

1021
01:01:58,589 --> 01:01:59,674
‫هل سترافقنا؟

1022
01:02:00,133 --> 01:02:02,343
‫لا، ليس أنتما! اغربا عن وجهي

1023
01:02:04,095 --> 01:02:05,471
‫هلّا تهدأ

1024
01:02:29,996 --> 01:02:33,708
‫أكره أن أفسد هذه اللحظة التاريخية

1025
01:02:35,501 --> 01:02:37,837
‫هلّا تأتيان وتساعدانني
‫على جرّ هذا الزورق إلى النهر!

1026
01:02:50,308 --> 01:02:53,478
‫"مطعم (تيك توك)"

1027
01:03:06,699 --> 01:03:08,910
‫طفح الكيل، لن نستمر بمعاملتك بلطف

1028
01:03:09,285 --> 01:03:11,954
‫ترجّلي أيتها المزعجة طفح كيلي
‫منك

1029
01:03:12,163 --> 01:03:14,791
‫ذلك كافٍ هيا، ترجّلي

1030
01:03:14,874 --> 01:03:16,000
‫تعتبران هذا لطفاً؟

1031
01:03:16,083 --> 01:03:17,543
‫هذا ألطف ما سنبلغه

1032
01:03:17,627 --> 01:03:19,253
‫- تهديدي بمسدس
‫- أصمتي

1033
01:03:19,337 --> 01:03:21,839
‫وجرّي عبر 3 ولايات ليلة مولد "المسيح"

1034
01:03:21,923 --> 01:03:24,967
‫- سدّ فمها
‫- أنتما تسديان إليّ خدمة

1035
01:03:26,219 --> 01:03:27,553
‫تعتقدان أن هذا تعذيب؟

1036
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
‫أيّ شيء هو أفضل من مشاهدتكما
‫أيها القردان

1037
01:03:30,306 --> 01:03:31,849
‫وسماع تفاهاتكما

1038
01:03:32,058 --> 01:03:35,603
‫- ادخلي الصندوق
‫- أنتما أغبى من حمار

1039
01:03:35,770 --> 01:03:38,648
‫- سدّ فمها
‫- كفى، لا يمكنك…

1040
01:03:38,898 --> 01:03:40,024
‫{\an8}طابت ليلتك، "إدنا"

1041
01:03:42,985 --> 01:03:44,278
‫وصلنا!

1042
01:03:46,113 --> 01:03:49,617
‫كلما جذّفنا بقوة ازدادت سرعتنا، جذّفا!

1043
01:03:51,619 --> 01:03:53,538
‫مهلًا… ماذا؟

1044
01:03:54,497 --> 01:03:57,500
‫- "بيل"، أنت عبقري
‫- نعم لكن في عائلة "فيربو"

1045
01:03:57,583 --> 01:03:59,502
‫الرجل صاحب نصف دماغ يكون ملكاً

1046
01:03:59,585 --> 01:04:02,046
‫جذّفا! جذّفا مثل الفايكينغ؟

1047
01:04:02,129 --> 01:04:04,298
‫- "آلفين"
‫- مثل الفايكينغ

1048
01:04:06,133 --> 01:04:07,176
‫"آلفين"!

1049
01:04:08,177 --> 01:04:11,055
‫- "آلفين"
‫- "آلفين"، عُد!

1050
01:04:14,559 --> 01:04:16,227
‫النجدة! النجدة!

1051
01:04:21,732 --> 01:04:25,611
‫النجدة! النجدة! النجدة!

1052
01:04:29,615 --> 01:04:30,741
‫النجدة!

1053
01:04:34,745 --> 01:04:37,373
‫- من هذه الناحية، من هنا
‫- من هنا

1054
01:04:37,623 --> 01:04:38,749
‫النجدة!

1055
01:04:39,917 --> 01:04:40,918
‫النجدة!

1056
01:04:43,379 --> 01:04:44,297
‫انظروا

1057
01:04:44,380 --> 01:04:45,548
‫- هنا
‫- قرب الصخرة

1058
01:04:47,008 --> 01:04:48,092
‫هناك رجل في المياه

1059
01:04:49,844 --> 01:04:51,345
‫- هنا
‫- اصمد

1060
01:04:51,679 --> 01:04:54,473
‫- سنُخرجك من المياه
‫- اصمد، "آلفين"!

1061
01:04:55,308 --> 01:04:56,350
‫أمسكت بك

1062
01:04:58,436 --> 01:04:59,312
‫أمسكت بك

1063
01:05:00,313 --> 01:05:01,772
‫- اصمد، بنيّ
‫- ساعدوني

1064
01:05:01,939 --> 01:05:02,815
‫أصمد

1065
01:05:03,691 --> 01:05:04,609
‫أمسك بيدي

1066
01:05:06,319 --> 01:05:07,528
‫"آلفين" أمسك بيده

1067
01:05:10,156 --> 01:05:11,616
‫أمسكت به

1068
01:05:12,408 --> 01:05:13,576
‫أعطه يدك

1069
01:05:14,702 --> 01:05:15,620
‫حصلت عليه!

1070
01:05:17,371 --> 01:05:18,331
‫في هذه الغرفة

1071
01:05:18,748 --> 01:05:20,166
‫مدّده قرب النار

1072
01:05:26,881 --> 01:05:29,383
‫يبدو أن لونه يصبح أزرق

1073
01:05:29,759 --> 01:05:31,761
‫- ما معنى ذلك؟
‫- في رئتيه مياه

1074
01:05:32,303 --> 01:05:34,513
‫ابقوا في الخلف أفسحوا لي في المجال

1075
01:05:35,556 --> 01:05:39,435
‫بنيّ، ابصق البعض من تلك المياه،
‫ابصقها

1076
01:05:40,102 --> 01:05:41,062
‫هناك

1077
01:05:57,954 --> 01:05:59,455
‫ذلك يعني أنه سيكون بخير

1078
01:06:02,166 --> 01:06:04,251
‫- مَن أنت؟
‫- أنا "فريد"

1079
01:06:05,503 --> 01:06:06,671
‫- "فلينستون"؟
‫- نعم

1080
01:06:08,965 --> 01:06:10,216
‫سيكون بخير الآن

1081
01:06:10,967 --> 01:06:12,468
‫ما رأيك ببعض الحساء والبراندي؟

1082
01:06:13,010 --> 01:06:13,970
‫أمزج الاثنين؟

1083
01:06:14,637 --> 01:06:16,305
‫لا، البراندي لي أنا

1084
01:06:18,891 --> 01:06:20,768
‫أعتقد أن الحظ حالفنا

1085
01:06:22,019 --> 01:06:23,562
‫- السيارة مشبعة بالمياه
‫- نعم

1086
01:06:23,646 --> 01:06:25,272
‫لندحرجها، علينا وضعها في الصندوق

1087
01:06:25,815 --> 01:06:27,358
‫- هل لدى أحدكم مخل؟
‫- نعم

1088
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
‫- إجلبه
‫- علينا أن نجلب مخل الى هنا

1089
01:06:33,406 --> 01:06:34,448
‫وجّه الضوء إلى هنا

1090
01:06:36,867 --> 01:06:39,537
‫قد تجدون سمكة جاحظة هناك هل ترون
‫شيئاً؟

1091
01:06:39,620 --> 01:06:42,123
‫لا، مهلًا مهلًا، مهلًا

1092
01:06:44,542 --> 01:06:45,668
‫ما هي تلك الٔاشياء؟

1093
01:06:46,961 --> 01:06:47,920
‫أقنعة للتزلج

1094
01:06:48,504 --> 01:06:50,047
‫ميلاداً مجيداً!

1095
01:06:50,881 --> 01:06:53,759
‫- شكراً، ذلك لطف منك
‫- شكراً جزيلًا

1096
01:06:54,010 --> 01:06:55,761
‫تلك شقيقتي، تعرف الٔامر

1097
01:06:56,846 --> 01:06:57,722
‫نعم

1098
01:06:58,472 --> 01:07:00,891
‫- لا يمكنك التدخين، عندما نخرج
‫- أريد أن أشكرك لٔانك أنقذت حياتي

1099
01:07:00,975 --> 01:07:02,852
‫كدت أن أغرق

1100
01:07:03,310 --> 01:07:05,062
‫لست مضطراً إلى إطفائها الآن

1101
01:07:05,354 --> 01:07:06,897
‫كان يمكنك التدخين قليلًا بعد

1102
01:07:07,648 --> 01:07:08,941
‫هذا جميل

1103
01:07:14,905 --> 01:07:17,908
‫- انظروا، ها هو "تيمي"
‫- ميلاداً مجيداً، "تيمي"

1104
01:07:19,952 --> 01:07:22,538
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً لك

1105
01:07:22,663 --> 01:07:25,499
‫اعتقدت أنكم ذاهبون إلى "فيلادلفيا"

1106
01:07:25,583 --> 01:07:28,210
‫تأخرنا عن الحافلة

1107
01:07:28,294 --> 01:07:29,879
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً

1108
01:07:29,962 --> 01:07:31,005
‫ميلاداً مجيداً

1109
01:07:31,297 --> 01:07:33,924
‫- هل أستطيع مكالمتك دقيقة؟
‫- ميلاداً مجيداً، أبتِ

1110
01:07:36,719 --> 01:07:37,845
‫سأذهب للاعتراف

1111
01:07:39,555 --> 01:07:41,390
‫ليس لديهم سر الاعتراف هم من
‫البروتستانت

1112
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
‫- هل تكذب عليّ؟
‫- لا

1113
01:07:48,230 --> 01:07:49,648
‫لا يهم، سأذهب على أية حال

1114
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
‫حسناً، سأكون هنا مع "كذا"

1115
01:07:56,655 --> 01:07:57,698
‫لمَ ما زلت هنا؟

1116
01:07:58,532 --> 01:08:00,367
‫لمَ ما زلت هنا؟

1117
01:08:00,451 --> 01:08:01,827
‫تتكلمين وكأنك متلهفة
‫إلى التخلص منا

1118
01:08:01,911 --> 01:08:03,537
‫- ما المشكلة؟
‫- أتمنى أن تذهبوا

1119
01:08:04,080 --> 01:08:05,372
‫لمَ؟

1120
01:08:06,582 --> 01:08:10,044
‫أعتقد أنكم قمتم بعمل غبي اليوم

1121
01:08:11,253 --> 01:08:12,379
‫عمل قد تندمون عليه

1122
01:08:13,756 --> 01:08:15,883
‫شهرتك ليست ""كولينز""،
‫صحيح؟

1123
01:08:16,133 --> 01:08:18,469
‫لا، ليست كذلك

1124
01:08:19,136 --> 01:08:22,348
‫كذبت على الكثيرين ممن أهتم لٔامرهم
‫لذا ارحلوا بينما تستطيعون

1125
01:08:31,273 --> 01:08:32,233
‫"ساره"

1126
01:08:37,238 --> 01:08:39,490
‫- لا أستطيع
‫- ماذا؟

1127
01:08:40,241 --> 01:08:42,326
‫لا أستطيع المغادرة وأنا أعرف ما أعرف

1128
01:08:43,494 --> 01:08:44,537
‫ماذا تقول؟

1129
01:08:45,329 --> 01:08:46,247
‫أقول…

1130
01:08:47,081 --> 01:08:49,416
‫أقول إنني أنا أيضاً أحب هؤلاء الناس، أنا
‫أيضاً أحبهم

1131
01:08:49,500 --> 01:08:52,628
‫وأتمنى لو تخطر ببالي
‫طريقة لجعل هذا الوضع أفضل

1132
01:08:54,463 --> 01:08:55,756
‫ربما لست تفكر بقوة كافية

1133
01:08:59,385 --> 01:09:00,845
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك؟

1134
01:09:02,346 --> 01:09:03,597
‫هل تعتقدين أن الناس يتغيرون؟

1135
01:09:04,932 --> 01:09:07,226
‫هل تعتقدين أن إنساناً قد يسلك
‫طريقاً محدداً طوال حياته

1136
01:09:07,393 --> 01:09:09,728
‫ثم يعدل عنه ويسلك طريقاً آخر؟

1137
01:09:10,146 --> 01:09:11,355
‫أعتقد أن ذلك مرهون بشيء

1138
01:09:11,772 --> 01:09:15,067
‫مرهون بالطريق

1139
01:09:15,943 --> 01:09:17,153
‫مرهون بالإنسان

1140
01:09:18,904 --> 01:09:19,947
‫مرهون بالإنسان

1141
01:09:23,534 --> 01:09:24,451
‫مرهون بالإنسان

1142
01:09:28,289 --> 01:09:31,167
‫"(أندرسون)"

1143
01:09:31,542 --> 01:09:32,918
‫هذا الشاهد مكتوب عليه "(أندرسون)"

1144
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
‫هل من صلة قربى؟

1145
01:09:38,507 --> 01:09:40,176
‫{\an8}إنه والد جدّ "كليفورد"

1146
01:09:43,387 --> 01:09:45,472
‫"1835 - 1892"

1147
01:09:47,433 --> 01:09:48,392
‫رباه

1148
01:09:49,602 --> 01:09:50,978
‫حياة المرء بطولها هي في تلك القاطعة،
‫صحيح؟

1149
01:09:51,979 --> 01:09:52,980
‫نعم

1150
01:09:56,901 --> 01:09:57,902
‫ماذا تفعل؟

1151
01:09:59,862 --> 01:10:00,863
‫لا أعرف

1152
01:10:02,656 --> 01:10:03,574
‫أنت لا تعرفني

1153
01:10:06,952 --> 01:10:07,953
‫آسف

1154
01:10:31,685 --> 01:10:33,979
‫على مهل، على مهل "ميرلين"

1155
01:10:35,064 --> 01:10:36,941
‫"بيل"، اركب

1156
01:10:38,025 --> 01:10:40,653
‫"بيل"، 20 سنة على الٔاقل،
‫اركب!

1157
01:10:40,819 --> 01:10:42,029
‫"آلفين" اطلب منه الركوب

1158
01:10:42,446 --> 01:10:43,948
‫لا أعرف بشأن أخذ عربة الولد

1159
01:10:44,031 --> 01:10:45,241
‫هناك خطأ في ذلك

1160
01:10:45,324 --> 01:10:46,659
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- سأركب

1161
01:10:46,992 --> 01:10:48,577
‫بعد كل هذه الهدايا

1162
01:10:50,412 --> 01:10:51,413
‫لا، الشرطة!

1163
01:10:51,664 --> 01:10:54,708
‫- هيا "بيل"، اركب!
‫- إنها عربة "تيمي"!

1164
01:10:55,167 --> 01:10:56,377
‫ماذا نقول؟ "ياهو"!

1165
01:10:58,754 --> 01:11:01,298
‫هيا "ميرلين"! هيا!

1166
01:11:01,507 --> 01:11:03,133
‫ماذا نقول؟ اعدُ؟

1167
01:11:03,259 --> 01:11:05,219
‫صحيح! هيا! هيا!

1168
01:11:05,302 --> 01:11:06,971
‫دائخ، دائخ

1169
01:11:15,813 --> 01:11:16,939
‫هيا، هيا

1170
01:11:18,399 --> 01:11:20,192
‫انتبهوا! انتبهوا! ابتعدوا!

1171
01:11:27,199 --> 01:11:28,575
‫هيا "كلوفيس" أعرف طريقاً مختصراً

1172
01:11:31,870 --> 01:11:32,913
‫ماذا يحصل هنا؟

1173
01:11:32,997 --> 01:11:36,417
‫لا أعرف إنما هؤلاء الشبان الثلاثة
‫سرقوا حصان ابني وعربته

1174
01:11:37,376 --> 01:11:38,502
‫"ميرلين"!

1175
01:11:39,003 --> 01:11:41,380
‫أبي! أبي! أبي!

1176
01:11:41,463 --> 01:11:44,925
‫- "ميرلين"! أبي…
‫- نعم نعم أعرف

1177
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
‫- ابقَ هنا، أعرف ذلك
‫- لكن أبي، أخذوا "ميرلين"

1178
01:12:02,776 --> 01:12:03,902
‫طلقة جيدة

1179
01:12:04,570 --> 01:12:05,654
‫إلى اللقاء أيها الرفيقان

1180
01:12:06,572 --> 01:12:07,906
‫لم يكن ذلك عادلًا

1181
01:12:09,450 --> 01:12:11,910
‫أكره هذه البلدة أكرهها

1182
01:12:12,411 --> 01:12:16,040
‫أكرهها، ليلة عيد الميلاد وحضّرت
‫زوجتي…

1183
01:12:16,290 --> 01:12:18,709
‫لم أستطع رؤية ذلك الشيء على الديك
‫الرومي

1184
01:12:19,168 --> 01:12:20,419
‫كنت… أكره ذلك

1185
01:12:23,756 --> 01:12:25,215
‫عربة؟ الحق بالعربة!

1186
01:12:25,716 --> 01:12:27,259
‫سرعة أكبر!

1187
01:12:27,968 --> 01:12:28,969
‫هيا!

1188
01:12:30,220 --> 01:12:32,848
‫هيا هيا!

1189
01:12:34,516 --> 01:12:36,560
‫انعطف نحو اليمين، حسناً!

1190
01:12:44,318 --> 01:12:46,278
‫انتبه! انتبه! رباه

1191
01:12:48,822 --> 01:12:49,865
‫تراجع، سنفقدهم

1192
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
‫- رباه!
‫- هيا "آلفين"، هيا!

1193
01:12:59,083 --> 01:13:01,752
‫- هيا
‫- "آلفين"، هل تعرف ما تفعله؟

1194
01:13:01,835 --> 01:13:04,213
‫قم بعملك وأنا أقوم بعملي

1195
01:13:05,255 --> 01:13:06,298
‫أسرع إذاً!

1196
01:13:08,300 --> 01:13:10,302
‫هيا! هيا! هيا! هيا!

1197
01:13:23,148 --> 01:13:25,359
‫إلى اللقاء أيها الشرطي!

1198
01:13:25,442 --> 01:13:26,568
‫هيا

1199
01:13:27,027 --> 01:13:28,529
‫رائع!

1200
01:13:32,324 --> 01:13:33,367
‫رباه!

1201
01:13:37,996 --> 01:13:40,416
‫لا يُعقل! لا يُعقل!

1202
01:13:40,499 --> 01:13:42,084
‫هيا، تابع التقدم، هيا

1203
01:13:44,420 --> 01:13:47,047
‫- الحق بهم!
‫- هيا! هيا!

1204
01:13:47,464 --> 01:13:48,465
‫هيا!

1205
01:13:48,549 --> 01:13:51,051
‫هيا

1206
01:13:51,135 --> 01:13:53,220
‫تقدّم منهم! تقدّم منهم

1207
01:14:30,799 --> 01:14:31,884
‫"ميرلين"

1208
01:14:33,427 --> 01:14:36,221
‫شكراً جزيلًا، نقدّر مساعدتك حقاً

1209
01:14:36,847 --> 01:14:38,056
‫لن أنساك أبداً

1210
01:14:40,267 --> 01:14:42,186
‫حسناً، أنت حصان صالح، ابقَ قوياً

1211
01:14:49,026 --> 01:14:51,236
‫"بيل"، "بيل"، انتظر

1212
01:14:53,113 --> 01:14:54,364
‫لا يمكننا تركه هنا

1213
01:14:55,449 --> 01:14:58,785
‫لن أسامح نفسي إن تركت حصاناً يتجمد
‫برداً

1214
01:14:58,952 --> 01:15:00,370
‫خصوصاً هو

1215
01:15:00,746 --> 01:15:02,623
‫أنتما تنهاران كلاكما

1216
01:15:03,624 --> 01:15:04,500
‫هيا

1217
01:15:14,593 --> 01:15:16,637
‫لازم مكانك "ميرلين"، لازم مكانك

1218
01:15:19,181 --> 01:15:20,390
‫"بيل" نجحنا

1219
01:15:21,308 --> 01:15:22,643
‫"آلفين" نجحنا

1220
01:15:24,019 --> 01:15:26,522
‫حسناً، فلنرفع أباهمنا جميعاً
‫ونبدُ مثيرين للشفقة

1221
01:15:26,688 --> 01:15:27,773
‫يجب أن يكون ذلك سهلًا

1222
01:15:28,148 --> 01:15:30,692
‫سهل، مثير للشفقة، أباهم

1223
01:15:33,153 --> 01:15:35,822
‫- توقّف
‫- نحن هنا

1224
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
‫أعجز عن التعبير عن فرحي

1225
01:15:39,493 --> 01:15:41,119
‫مرحباً، كيف الحال؟ أدعى "دايف"

1226
01:15:44,957 --> 01:15:45,791
‫يا للهول

1227
01:15:46,959 --> 01:15:48,835
‫كنا هنا نتزلج…

1228
01:15:48,919 --> 01:15:51,588
‫يا للهول! لا، لا، لا!

1229
01:15:58,595 --> 01:15:59,513
‫حسناً، حسناً

1230
01:16:01,181 --> 01:16:02,140
‫لا!

1231
01:16:03,225 --> 01:16:05,644
‫- اصمد، "ميرلين"
‫- مَن يحتاج إليك؟ انسَ الٔامر

1232
01:16:06,228 --> 01:16:07,354
‫نحن آتون، "ميرلين"

1233
01:16:08,230 --> 01:16:10,148
‫- علينا إخراجه
‫- لن تموت

1234
01:16:10,732 --> 01:16:12,192
‫لن تموت

1235
01:16:13,151 --> 01:16:14,570
‫هيا!

1236
01:16:15,487 --> 01:16:16,947
‫- هيا
‫- أمسك به!

1237
01:16:17,030 --> 01:16:19,199
‫هو آتٍ! اذهب إلى الخلف! ادفعه!
‫ادفعه

1238
01:16:19,283 --> 01:16:21,702
‫هيا! هيا! هيا!

1239
01:16:21,785 --> 01:16:23,161
‫- أخرجه من المياه!
‫- ادفعا!

1240
01:16:23,704 --> 01:16:25,706
‫- ادفعا!
‫- هيا

1241
01:16:25,789 --> 01:16:27,666
‫- هيا
‫- هو يخرج!

1242
01:16:27,749 --> 01:16:28,959
‫هو يخرج!

1243
01:16:29,710 --> 01:16:33,797
‫"العروض اليومية"

1244
01:16:40,721 --> 01:16:42,347
‫- قهوة؟
‫- تراهن

1245
01:16:43,098 --> 01:16:45,851
‫- هل يمكنني أخذ طلبك الآن؟
‫- لست متأكداً

1246
01:16:59,031 --> 01:17:00,073
‫أيها الشابان

1247
01:17:01,742 --> 01:17:03,493
‫ما زالت مفاتيح الخزنة بحوزتي

1248
01:17:05,996 --> 01:17:06,997
‫و…

1249
01:17:07,873 --> 01:17:08,957
‫سأعود إلى البلدة

1250
01:17:10,626 --> 01:17:11,752
‫وسأعيد الٔاموال

1251
01:17:17,966 --> 01:17:19,176
‫أعرف أنني لم أسمعك جيداً

1252
01:17:21,345 --> 01:17:23,764
‫يمكنكما أن ترافقاني أو لا لكن ذلك ما
‫سأفعله

1253
01:17:25,974 --> 01:17:30,270
‫"بيل"، أعتقد أن السقوط في البحرية أثّر
‫في دماغك

1254
01:17:30,520 --> 01:17:32,689
‫أنت لا تفكر بوضوح

1255
01:17:32,898 --> 01:17:34,858
‫لا، أنا أفكر بوضوح شديد

1256
01:17:36,234 --> 01:17:38,445
‫سمعت تلك الٔاغنية؟ "ليلة صامتة، ليلة
‫مقدسة"؟

1257
01:17:38,779 --> 01:17:41,031
‫"أديستي فيديليس" "بوركتم أيها السادة
‫المجيدون"

1258
01:17:41,156 --> 01:17:43,492
‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد أمنحكما إياها

1259
01:17:43,700 --> 01:17:45,202
‫أقدّر شعورك

1260
01:17:45,285 --> 01:17:47,329
‫دعني أقرر بنفسي ما أريده في العيد

1261
01:17:48,038 --> 01:17:49,956
‫هذه الٔاموال لي ولـ"آلفين" أيضاً

1262
01:17:51,208 --> 01:17:52,751
‫لم تكن لنا يوماً

1263
01:17:53,919 --> 01:17:56,254
‫- كانت للبلدة
‫- ماذا تقول لي؟

1264
01:17:56,838 --> 01:17:59,383
‫إنك ستكون أول شاب في التاريخ يُعتقل

1265
01:17:59,675 --> 01:18:01,593
‫لٔانه يعيد الٔاموال إلى خزنة؟

1266
01:18:01,802 --> 01:18:04,638
‫إن اعتُقلت فسأكون قد اعتُقلت
‫تلك هي النتيجة

1267
01:18:05,514 --> 01:18:07,432
‫لن أجلس هنا وأتجادل معك

1268
01:18:08,475 --> 01:18:10,310
‫هو يملي علينا ما يجب فعله
‫بحصتنا من الٔاموال

1269
01:18:10,686 --> 01:18:11,770
‫أعِد حصتي

1270
01:18:18,485 --> 01:18:19,861
‫ما مشكلتكما؟

1271
01:18:19,945 --> 01:18:22,364
‫تناولتما بضع كؤوس من شراب البيض مع
‫بعض المزارعين

1272
01:18:22,781 --> 01:18:25,117
‫والآن تريدان العودة والعمل بالحد الأدنى
‫من الأجور؟

1273
01:18:27,244 --> 01:18:28,495
‫اتخذ قرارك لٔانني سأذهب

1274
01:18:28,870 --> 01:18:29,996
‫لا، لن تذهب

1275
01:18:30,080 --> 01:18:31,623
‫أنت ما زلت رجلًا مطلوباً في "نيويورك"؟

1276
01:18:31,707 --> 01:18:33,166
‫- لا، ليس كذلك
‫- بلى!

1277
01:18:33,458 --> 01:18:36,128
‫لا، ليس كذلك

1278
01:18:37,796 --> 01:18:38,797
‫انتهى الٔامر

1279
01:18:41,216 --> 01:18:42,342
‫الٔامر برمّته

1280
01:18:43,343 --> 01:18:45,470
‫كان ملفّقاً

1281
01:18:46,680 --> 01:18:47,848
‫فقط لجعلك تأتي إلى هنا

1282
01:18:50,517 --> 01:18:52,811
‫هناك أمر آخر

1283
01:18:56,314 --> 01:18:57,315
‫هل تبدو تلك مألوفة؟

1284
01:18:58,066 --> 01:19:00,026
‫إنها رطبة قليلًا لكنها…

1285
01:19:02,446 --> 01:19:03,447
‫إنها محفظتك

1286
01:19:07,033 --> 01:19:09,786
‫هي لم تسقط منك

1287
01:19:13,540 --> 01:19:15,125
‫إلامَ تنظر؟ إلامَ؟

1288
01:19:17,127 --> 01:19:19,087
‫لكن كان هناك
‫10 ملايين شرطي في المطعم

1289
01:19:24,384 --> 01:19:25,343
‫أنا الفاعل

1290
01:19:26,219 --> 01:19:27,179
‫أنا اتصلت بهم

1291
01:19:31,767 --> 01:19:32,726
‫قلت لهم…

1292
01:19:35,020 --> 01:19:36,646
‫قلت لهم إن هناك قناصاً على السطح

1293
01:19:48,784 --> 01:19:49,785
‫أنت بخير؟

1294
01:19:51,828 --> 01:19:53,914
‫نعم، أنا بخير عدا…

1295
01:19:58,376 --> 01:20:00,045
‫آسف، ضع الطاولة على حسابهما

1296
01:20:00,420 --> 01:20:01,588
‫يتمتع بروح العيد، صحيح؟

1297
01:20:03,882 --> 01:20:05,175
‫تقبّل المسألة جيداً جداً

1298
01:20:07,260 --> 01:20:09,221
‫هل رأيت علبة السكاكر؟

1299
01:20:09,513 --> 01:20:12,057
‫لا، اصمت! الحساب!

1300
01:20:12,140 --> 01:20:15,393
‫المعذرة سيدي، لديّ حالة طارئة

1301
01:20:15,477 --> 01:20:16,812
‫هل أنت متجه إلى "بارادايس"؟

1302
01:20:16,895 --> 01:20:17,854
‫لا، أنا متجه إلى "نيويورك"

1303
01:20:18,897 --> 01:20:20,398
‫أين كنت قبل 5 ساعات؟

1304
01:20:22,359 --> 01:20:23,860
‫- أنت متجه جنوباً؟
‫- لا

1305
01:20:25,445 --> 01:20:26,905
‫"إدنا"، هل أحضر لك شيئاً؟

1306
01:20:27,823 --> 01:20:29,908
‫هيا، لا تمضيا الليل بطوله في تعبئة
‫الوقود

1307
01:20:30,575 --> 01:20:33,411
‫المعذرة، هلّا تطلعانني على الوجهة التي
‫تسلكانها

1308
01:20:33,578 --> 01:20:35,038
‫- ارحل
‫- إنها حالة طارئة

1309
01:20:35,121 --> 01:20:36,331
‫يجب أن أصل إلى "بارادايس"

1310
01:20:38,041 --> 01:20:39,459
‫لا نحب مرافقة الغرباء

1311
01:20:39,543 --> 01:20:42,295
‫- بربك يا صاح، إنه عيد الميلاد
‫- ما الفرق؟

1312
01:20:42,379 --> 01:20:44,840
‫قد تكون الرفقة جيدة هيا اركب السيارة

1313
01:20:45,215 --> 01:20:47,008
‫- طلبت منك عدم قول شيء
‫- أستطيع حفظ الٔاسرار

1314
01:20:47,092 --> 01:20:48,635
‫طلبت منك الصمت

1315
01:20:48,718 --> 01:20:50,011
‫ويُفترض أن تكون حليفاً لي

1316
01:20:50,095 --> 01:20:51,680
‫- تباً
‫- ماذا؟

1317
01:20:52,097 --> 01:20:55,225
‫تباً، تباً، تباً!

1318
01:20:56,977 --> 01:20:58,436
‫معطف جميل مَن أطلق النار على الٔاريكة؟

1319
01:21:05,235 --> 01:21:06,736
‫- لا
‫- "ديف"؟

1320
01:21:06,945 --> 01:21:09,072
‫- لا! لا! لا!
‫- ماذا؟

1321
01:21:09,364 --> 01:21:10,490
‫لا!

1322
01:21:10,574 --> 01:21:12,075
‫- "بيل"!
‫- ماذا؟

1323
01:21:12,158 --> 01:21:13,076
‫"بيل"!

1324
01:21:13,159 --> 01:21:14,870
‫- لا، تباً!
‫- حسناً

1325
01:21:14,953 --> 01:21:16,746
‫- سفلة!
‫- ماذا؟

1326
01:21:21,793 --> 01:21:23,795
‫أعجز عن التعبير عن تقديري أيها الشابان

1327
01:21:24,713 --> 01:21:25,589
‫ليلة قاسية؟

1328
01:21:27,549 --> 01:21:30,176
‫لا فكرة لديكما عن الليلة التي عشتها

1329
01:21:30,760 --> 01:21:33,054
‫أنا محظوظ حقاً لٔانكما تسلكان الاتجاه الذي
‫أسلكه

1330
01:21:41,396 --> 01:21:42,731
‫ما هو صوت الضرب ذاك

1331
01:21:43,565 --> 01:21:45,609
‫- لا أسمع شيئاً
‫- أنا أيضاً

1332
01:21:48,987 --> 01:21:51,239
‫مهلًا، لا، مهلًا، ها هو مجدداً

1333
01:21:51,323 --> 01:21:53,783
‫إنه صوت ضرب محدد جداً

1334
01:21:54,117 --> 01:21:55,702
‫إنه صوت "بوم بوم بوم" ألا تسمعانه؟

1335
01:21:56,453 --> 01:21:58,246
‫نعم، نسمع ذلك طوال الليل

1336
01:22:01,666 --> 01:22:02,876
‫هل أستطيع إطلاعكما على أمر؟

1337
01:22:03,460 --> 01:22:04,586
‫نعم

1338
01:22:05,378 --> 01:22:08,048
‫أعرف أنني تعرفت بكما للتو وهذا مبتذل
‫تقريباً

1339
01:22:08,131 --> 01:22:09,966
‫لكن هذه الليلة كانت منوّرة حقاً لي

1340
01:22:10,634 --> 01:22:12,636
‫- كيف؟
‫- أدركت…

1341
01:22:12,719 --> 01:22:15,388
‫أدركت أنني أحب الناس

1342
01:22:15,472 --> 01:22:19,601
‫الحياة رائعة، صحيح؟ أليست الحياة
‫رائعة؟

1343
01:22:20,393 --> 01:22:21,603
‫تتكلم وكأنك مغرم

1344
01:22:22,145 --> 01:22:23,772
‫في الواقع

1345
01:22:25,065 --> 01:22:27,525
‫تعرفت للتو بامرأة رائعة

1346
01:22:28,485 --> 01:22:29,444
‫ما اسمها؟

1347
01:22:29,527 --> 01:22:31,321
‫أحتاج إلى أمر مماثل في حياتي

1348
01:22:31,488 --> 01:22:32,781
‫- ما اسمها؟
‫- اسمها "ساره"

1349
01:22:33,031 --> 01:22:34,032
‫- "ساره"؟
‫- نعم

1350
01:22:34,866 --> 01:22:35,742
‫لديك صورة لها؟

1351
01:22:35,825 --> 01:22:37,410
‫هل تعرفان منذ متى

1352
01:22:37,494 --> 01:22:39,621
‫لم أضع صورة امرأة في محفظتي؟

1353
01:22:39,704 --> 01:22:42,040
‫ما عدا صورة والدتي، طبعاً

1354
01:22:42,123 --> 01:22:43,375
‫تضع صورة والدتك في محفظتك؟

1355
01:22:43,458 --> 01:22:45,585
‫- نعم
‫- لديّ الشيء نفسه في محفظتي

1356
01:22:45,669 --> 01:22:47,253
‫فلنقارن الصورتين إذاً

1357
01:22:48,922 --> 01:22:50,048
‫إنه شيء جميل

1358
01:22:51,883 --> 01:22:53,510
‫آمل حقاً أن نصبح أصدقاء جميعاً

1359
01:22:55,261 --> 01:22:56,471
‫ها هي

1360
01:23:09,859 --> 01:23:12,278
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأقتل ذلك السافل

1361
01:23:12,362 --> 01:23:13,321
‫ماذا تفعل؟

1362
01:23:14,531 --> 01:23:16,074
‫توقّف! هل أنت مجنون؟ توقّف!

1363
01:23:17,701 --> 01:23:18,952
‫- ضع المسدس جانباً
‫- إبتعد عني!

1364
01:23:19,035 --> 01:23:20,662
‫- الشرطة في آخر الشارع
‫- لديه أموالنا!

1365
01:23:21,162 --> 01:23:22,288
‫اركب السيارة

1366
01:23:48,148 --> 01:23:50,608
‫"ميرلين"!

1367
01:23:50,692 --> 01:23:52,318
‫مهلًا! مهلًا!

1368
01:23:52,610 --> 01:23:54,112
‫ماذا نقول؟ مهلًا "ميرلين"!

1369
01:23:54,654 --> 01:23:56,197
‫أحسنت، حسناً

1370
01:23:57,157 --> 01:23:58,616
‫شاهد من أتى

1371
01:23:58,992 --> 01:24:01,244
‫- اركب السيارة، "بيل"
‫- يجب أن نجري حديثاً جدياً!

1372
01:24:01,619 --> 01:24:04,372
‫- الآن انقلني من هنا
‫- كلام جدي

1373
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
‫هيا، هيا "ميرلين"

1374
01:24:15,425 --> 01:24:18,636
‫أعتقد أنها بداية جديدة الآن

1375
01:24:20,013 --> 01:24:21,014
‫أحسنت، "ميرلين"

1376
01:24:23,058 --> 01:24:24,184
‫- اذهب إلى المنزل الآن
‫- صحيح

1377
01:24:24,267 --> 01:24:25,351
‫وابقَ بعيداً عن الطريق السريع

1378
01:24:26,019 --> 01:24:27,020
‫هيا

1379
01:24:28,772 --> 01:24:29,647
‫ليس تماماً

1380
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
‫التزم الصمت

1381
01:24:47,874 --> 01:24:51,086
‫ركبت سيارة مع هذين الغريبين

1382
01:24:51,878 --> 01:24:54,005
‫وهذا غريب جداً

1383
01:24:56,591 --> 01:24:57,801
‫أريتهما صورة أمي

1384
01:24:59,177 --> 01:25:00,386
‫وبدآ يطلقان النار عليّ

1385
01:25:02,889 --> 01:25:04,265
‫ذلك غريب

1386
01:25:04,349 --> 01:25:06,601
‫- ذلك غريب
‫- هل لديكما فكرة عن السبب؟

1387
01:25:07,936 --> 01:25:09,104
‫ربما كانت الصورة قبيحة

1388
01:25:12,107 --> 01:25:13,441
‫مهلاً

1389
01:25:16,486 --> 01:25:17,487
‫من هما؟

1390
01:25:19,781 --> 01:25:21,407
‫"بيل"، هل كانا بمفردهما؟

1391
01:25:22,325 --> 01:25:23,493
‫قلت إنهما اثنان

1392
01:25:24,077 --> 01:25:26,454
‫- لم يكن برفقتهما أحد؟
‫- قلت للتو إنهما اثنان

1393
01:25:26,913 --> 01:25:27,872
‫كانا بمفردهما

1394
01:25:28,748 --> 01:25:30,500
‫قلت للتو إنهما اثنان!

1395
01:25:31,292 --> 01:25:32,919
‫- جيد
‫- ماذا تقصد؟

1396
01:25:33,378 --> 01:25:36,047
‫أقصد… ماذا أقصد يا "دايف"؟

1397
01:25:37,382 --> 01:25:38,591
‫يقصد

1398
01:25:39,300 --> 01:25:40,802
‫يقصد أنهما

1399
01:25:41,719 --> 01:25:43,012
‫لو كانا أكثر من اثنين

1400
01:25:44,180 --> 01:25:46,516
‫- للحق بك الٔاذى
‫- إن كانوا ثلاثة فهذا سيىء

1401
01:25:46,766 --> 01:25:51,104
‫يخالجني هذا الشعور… بأن هناك ما
‫تخفيانه عن

1402
01:25:51,813 --> 01:25:54,524
‫نعم، إنه الشعور بالارتياب

1403
01:25:54,607 --> 01:25:56,651
‫- لا أعتقد ذلك!
‫- فكّر مجدداً!

1404
01:25:57,360 --> 01:25:59,404
‫هيا لنذهب

1405
01:26:03,449 --> 01:26:04,826
‫أنا متأكد تقريباً
‫من أن هذا هو المفتاح الصحيح

1406
01:26:06,828 --> 01:26:07,912
‫"بيل"

1407
01:26:08,288 --> 01:26:09,998
‫قال لي شاب في السجن إننا إن استخدمنا
‫المفتاح غير الصحيح

1408
01:26:10,081 --> 01:26:11,207
‫فقد ينطلق جهاز الإنذار

1409
01:26:13,251 --> 01:26:14,794
‫لمَ لا تدعني أفتح الخزنة

1410
01:26:16,129 --> 01:26:17,422
‫وتلتزم أنت الصمت؟

1411
01:26:17,922 --> 01:26:18,882
‫دعه وشأنه "بيل"

1412
01:26:18,965 --> 01:26:20,425
‫- السجن مكان موحش
‫- أنت قلت

1413
01:26:20,508 --> 01:26:22,510
‫- كنت أسمع شيئاً في الليل
‫- اصمت!

1414
01:26:26,222 --> 01:26:28,141
‫- قلت لك ذلك!
‫- أوقفا الجنون!

1415
01:26:28,224 --> 01:26:29,475
‫حسناً، حسناً، حسناً

1416
01:26:29,809 --> 01:26:31,978
‫كان مكتوباً "(نيسان)"

1417
01:26:32,061 --> 01:26:33,062
‫"(نيسان)" مفتاح السيارة

1418
01:26:33,146 --> 01:26:35,523
‫لكنه كان مستديراً
‫وهناك تقوّس مثل حرف السين

1419
01:26:35,607 --> 01:26:36,774
‫حسناً! حسناً!

1420
01:26:36,858 --> 01:26:38,902
‫- أسرع يا "بيل"!
‫- حسناً! حسناً!

1421
01:26:38,985 --> 01:26:40,069
‫هذا لا يُعقل!

1422
01:26:44,115 --> 01:26:45,825
‫- أيها العميل "بايزر"؟
‫- ماذا؟

1423
01:26:46,826 --> 01:26:48,369
‫- أيها العميل "بايزر"؟
‫- ماذا؟

1424
01:26:48,703 --> 01:26:51,080
‫- لن تصدّق هذا
‫- جرّبني

1425
01:26:51,789 --> 01:26:52,916
‫انطلق جهاز إنذار آخر في المصرف

1426
01:26:55,460 --> 01:26:57,170
‫رائع!

1427
01:27:00,465 --> 01:27:01,966
‫- لا! تباً!
‫- تباً!

1428
01:27:21,236 --> 01:27:22,237
‫أعرف ما يجب فعله

1429
01:27:25,490 --> 01:27:27,909
‫ذلك أكبر مبلغ حملته مجتمعاً يوماً

1430
01:27:29,494 --> 01:27:30,578
‫أنت محق، "بيل"

1431
01:27:32,497 --> 01:27:33,456
‫الٔاموال لم تكن لنا يوماً

1432
01:27:35,917 --> 01:27:38,711
‫صدقني، لم أشعر بارتياح أكبر في حياتي

1433
01:28:05,446 --> 01:28:07,615
‫أين صلّحت تلك العجلة؟ "بالم بيتش"؟

1434
01:28:08,074 --> 01:28:09,075
‫آسف، "إد"

1435
01:28:16,207 --> 01:28:17,917
‫تباً! انبطح "كلوفيس"، انبطح!

1436
01:28:19,043 --> 01:28:20,211
‫كم أنا بارع

1437
01:28:22,213 --> 01:28:25,675
‫اركبوا السيارة وإلا فجّرت رؤوسكم

1438
01:28:39,105 --> 01:28:42,191
‫كلما كانت هناك مشكلة يظهر هذان
‫الغبيان

1439
01:28:43,651 --> 01:28:44,861
‫صدقوني، هما يعرفان شيئاً

1440
01:28:45,069 --> 01:28:47,739
‫اسمعا أيها الشابان إلى أين تأخذوننا؟ ما
‫هذا؟

1441
01:28:47,989 --> 01:28:49,615
‫إلى منزل رئيس مجلس إدارة
‫المصرف

1442
01:28:50,158 --> 01:28:52,577
‫المصرف؟ رئيس مجلس الإدارة عمّ تتكلم؟

1443
01:28:52,660 --> 01:28:54,078
‫ماذا تعتقد؟ أننا غبيان؟

1444
01:28:54,329 --> 01:28:55,788
‫لا، لا أعتقد ذلك

1445
01:28:56,039 --> 01:28:57,415
‫لكن أعرف كيف أبقيكما متشوقين

1446
01:28:58,249 --> 01:29:01,002
‫- كيف؟
‫- أنا واثق بأنني أعرف ذلك

1447
01:29:01,836 --> 01:29:03,588
‫- كيف؟
‫- بربك "كلوفيس"!

1448
01:29:03,671 --> 01:29:04,756
‫هم يخدعونك

1449
01:29:05,923 --> 01:29:07,425
‫نعرف أن الٔاموال هناك

1450
01:29:08,009 --> 01:29:09,302
‫الٔاموال؟ أية أموال؟

1451
01:29:09,927 --> 01:29:12,096
‫نعم، لا أموال بحوزتنا

1452
01:29:12,180 --> 01:29:14,015
‫هلّا تصمت

1453
01:29:14,182 --> 01:29:15,516
‫لا تعتقدون أننا نعرف ما تفعلونه؟

1454
01:29:16,017 --> 01:29:18,811
‫أنتم وآل "أندرسون" وضعتم الخطة معاً
‫على الٔارجح

1455
01:29:20,980 --> 01:29:22,690
‫يبدو أن برفقتهما أشخاص في السيارة

1456
01:29:23,816 --> 01:29:25,234
‫إلى كل الوحدات هنا العميل "بايزر"

1457
01:29:25,318 --> 01:29:28,905
‫نحن نتعقب سيارة "باثنايندر" سوداء
‫من طراز عام 1994

1458
01:29:28,988 --> 01:29:32,700
‫- رقم اللوحة، "د ا هـ"
‫- ذلك ملائم

1459
01:29:32,784 --> 01:29:33,868
‫لوحة شخصية

1460
01:29:34,619 --> 01:29:36,621
‫"د ا هـ 1 7 1"

1461
01:29:37,288 --> 01:29:40,708
‫الموقع، شرقي الشارع الرئيسي
‫باتجاه "ريفر رود"

1462
01:29:43,836 --> 01:29:46,756
‫"أيّ نوع من لوحات التسجيل لديك؟"

1463
01:29:58,935 --> 01:29:59,894
‫هيا! ترجلوا

1464
01:30:02,355 --> 01:30:03,314
‫هيا

1465
01:30:05,942 --> 01:30:07,610
‫هيا، هيا، هيا!

1466
01:30:13,116 --> 01:30:14,075
‫شاهدوا هؤلاء المهرّجين!

1467
01:30:16,202 --> 01:30:17,161
‫لمَ لا نعتقلهم؟

1468
01:30:17,245 --> 01:30:19,539
‫لا، فلننتظر ونرَ ما سيفعلونه

1469
01:30:23,251 --> 01:30:24,252
‫شغّل المسّاحتين

1470
01:30:28,423 --> 01:30:29,799
‫هل أنا مجنون؟ أعرف لوحة التسجيل هذه

1471
01:30:30,258 --> 01:30:31,509
‫من أين أعرفها؟

1472
01:30:34,220 --> 01:30:37,390
‫{\an8}ذكروا على التلفاز الليلة شيئاً عن
‫سجينين

1473
01:30:37,473 --> 01:30:39,350
‫{\an8}فارّين بسيارة "كاديلاك" تحمل لوحتَي
‫تسجيل من "نيويورك"

1474
01:30:39,642 --> 01:30:41,936
‫صحيح أجرِ الاتصال
‫واستدعِ الجميع إلى هنا

1475
01:30:42,687 --> 01:30:44,605
‫سيكون عليكما قتلي لٔانني لن أورّط

1476
01:30:44,689 --> 01:30:47,191
‫أولئك الناس في هذا

1477
01:30:47,817 --> 01:30:49,068
‫لذا، لمَ لا تضغط الزناد؟

1478
01:30:49,318 --> 01:30:51,696
‫اسمعا، ما من أموال، مفهوم؟

1479
01:30:51,779 --> 01:30:53,072
‫توقّفا عن التفكير في ذلك

1480
01:30:57,994 --> 01:31:00,163
‫- هما هنا
‫- نعم

1481
01:31:00,705 --> 01:31:01,706
‫فلنعتقلهما

1482
01:31:05,668 --> 01:31:07,044
‫هيا أيها المغفل! تحرّك

1483
01:31:08,129 --> 01:31:10,631
‫"كلوفيس"، راقب هؤلاء
‫المهرجين الثلاثة بينما أتحقق من المنزل

1484
01:31:11,215 --> 01:31:12,175
‫حسناً " أد"

1485
01:31:17,847 --> 01:31:21,100
‫عيداً مجيداً "سانتا كلوز" آتٍ إلى
‫البلدة

1486
01:31:23,728 --> 01:31:25,021
‫اصمتوا وادخلوا

1487
01:31:25,104 --> 01:31:26,939
‫عجباً! لقد توضّح الٔامر

1488
01:31:27,023 --> 01:31:28,232
‫ابتعد أيها المجنون

1489
01:31:28,316 --> 01:31:30,693
‫- اصمت وادخل
‫- أمي!

1490
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
‫ماذا تفعلين هنا؟

1491
01:31:33,613 --> 01:31:36,908
‫أنا رهينة ليل مولد الطفل "يسوع"؟

1492
01:31:36,991 --> 01:31:38,784
‫- ماذا يبدو؟
‫- اذهب إلى هناك

1493
01:31:40,912 --> 01:31:42,079
‫أرجوك، لا تقل إنك كنت تعرف

1494
01:31:42,163 --> 01:31:43,414
‫لا، أنا…

1495
01:31:46,417 --> 01:31:48,252
‫آسف، أعرف أن الٔامر سيىء

1496
01:31:53,132 --> 01:31:54,008
‫أنا آسف، أمي

1497
01:31:55,843 --> 01:31:56,928
‫أنا آسف، جميعاً

1498
01:31:58,054 --> 01:31:59,680
‫أقسم إنني سأنقذ الجميع من هذه الورطة

1499
01:31:59,889 --> 01:32:00,932
‫لا

1500
01:32:01,265 --> 01:32:03,142
‫أنت لست المذنب أنا المذنب، أمي…

1501
01:32:03,226 --> 01:32:05,978
‫أقنعت "بيل" بأنه مطلوب من العدالة في
‫"نيويورك"

1502
01:32:06,395 --> 01:32:08,064
‫ويجب أن يأتي ولا خيار لديه

1503
01:32:08,689 --> 01:32:10,775
‫لكنه قاوم طوال الوقت

1504
01:32:11,150 --> 01:32:13,236
‫"ساره"، لم يكن يعرف أمر والدك

1505
01:32:13,319 --> 01:32:14,654
‫- نعم، طبعاً
‫- لا، اعتقد حقاً

1506
01:32:14,737 --> 01:32:16,030
‫أنه يُحتضر

1507
01:32:16,113 --> 01:32:17,240
‫وأتى لمساعدتك

1508
01:32:17,323 --> 01:32:18,491
‫عمّ تتكلم؟

1509
01:32:18,574 --> 01:32:20,618
‫أعطنا المال فقط وسنرحل

1510
01:32:20,868 --> 01:32:23,287
‫- ذلك كل ما نريده
‫- ستصدمك الحقيقة يا صاح

1511
01:32:23,371 --> 01:32:24,539
‫لٔانه ما من مال مفهوم؟

1512
01:32:24,872 --> 01:32:27,208
‫- لا! لا!
‫- "فيك"، "فيك"، "فيك"

1513
01:32:27,583 --> 01:32:29,794
‫"فيك" أصغِ إليّ، ما من أموال هو لا
‫يكذب

1514
01:32:30,461 --> 01:32:32,046
‫أقسم بقبر والدتي

1515
01:32:32,380 --> 01:32:35,883
‫لا تقل ذلك وهذا المجنون يصوّب مسدساً
‫إلى رأسي

1516
01:32:35,967 --> 01:32:37,927
‫هل تقولون إنكم لم تسرقوا المصرف؟

1517
01:32:40,888 --> 01:32:41,931
‫هل هذا صحيح؟

1518
01:32:44,225 --> 01:32:47,812
‫بلى فعلنا ذلك سيد "أندرسون"
‫ونحن آسفون

1519
01:32:48,813 --> 01:32:52,149
‫لكنني أقسم إننا لسنا
‫الٔاشخاص أنفسهم كما كنا في الصباح

1520
01:32:52,441 --> 01:32:53,985
‫أين كماني؟

1521
01:32:54,318 --> 01:32:55,861
‫"فيك"، يجب أن تصدقنا

1522
01:32:56,445 --> 01:32:58,406
‫هؤلاء الناس هم صالحون

1523
01:32:58,656 --> 01:33:01,951
‫استقبلونا وعاملونا وكأننا منهم

1524
01:33:02,326 --> 01:33:04,996
‫وما فعلناه بالمقابل كان سرقة أموالهم

1525
01:33:10,835 --> 01:33:13,129
‫"فيك"، لم يكن لهؤلاء الناس علاقة بالٔامر

1526
01:33:13,504 --> 01:33:16,090
‫يجب أن تطلق سراحهم يمكننا حل المشكلة
‫بيننا

1527
01:33:16,257 --> 01:33:18,134
‫أطلق سراحهم حالما آخذ أموالي

1528
01:33:18,384 --> 01:33:21,262
‫"فيك"، أعدنا الٔاموال

1529
01:33:21,345 --> 01:33:22,805
‫أعدتموها؟ إلى المصرف؟

1530
01:33:24,223 --> 01:33:25,182
‫لا

1531
01:33:28,019 --> 01:33:29,270
‫قدّمناها للكنيسة

1532
01:33:29,895 --> 01:33:31,355
‫تتوقع أن أصدّق تلك التفاهات؟

1533
01:33:31,897 --> 01:33:34,150
‫- مَن يريد الموت أولًا؟
‫- أبي، هلّا تتوقف

1534
01:33:44,910 --> 01:33:47,663
‫مَن يتلقى أول رصاصة؟ صاحب الحمّالتين

1535
01:33:48,539 --> 01:33:49,749
‫ثم أنت ربما

1536
01:33:53,753 --> 01:33:55,921
‫انخفضوا! انخفضوا أيها الشبان، انخفضوا

1537
01:33:58,716 --> 01:34:00,009
‫- أجل سيدي
‫- ماذا يحصل هنا؟

1538
01:34:00,885 --> 01:34:03,596
‫أحمل خبراً سيئاً هناك رهائن

1539
01:34:04,263 --> 01:34:05,514
‫وابنك في الداخل

1540
01:34:07,016 --> 01:34:08,184
‫هيا! هيا!

1541
01:34:11,020 --> 01:34:14,357
‫نحن الشرطة الفدرالية؟ أنتم محاصَرون
‫تماماً!

1542
01:34:14,607 --> 01:34:17,943
‫ألقوا أسلحتم واخرجوا واضعين أيديكم فوق
‫رؤوسكم

1543
01:34:18,027 --> 01:34:20,696
‫اجلسوا، اجلسوا
‫وإلا أطلقت النار على أحدهم، اجلسوا

1544
01:34:21,280 --> 01:34:23,783
‫لا أستطيع العودة إلى السجن لقد تعلمت
‫درسي

1545
01:34:23,866 --> 01:34:25,826
‫شاهد ما بدأته أيها القرد

1546
01:34:26,035 --> 01:34:27,912
‫أشاهد ما بدأته؟ لا أعرف ما تتكلمين عنه

1547
01:34:27,995 --> 01:34:29,580
‫أبناؤك الٔاغبياء، لولا منهم

1548
01:34:29,664 --> 01:34:31,457
‫لكنّا في السجن مرتاحَي البال

1549
01:34:31,540 --> 01:34:34,168
‫لولا رسالتك التافهة المسهبة

1550
01:34:34,251 --> 01:34:36,003
‫التي تتذمر فيها

1551
01:34:36,087 --> 01:34:38,506
‫من أن ابنتك لم تعد تزورك

1552
01:34:38,589 --> 01:34:40,633
‫لَما أرسلت أبنائي إلى هنا في الٔاصل

1553
01:34:41,008 --> 01:34:42,301
‫لم أكتب أية رسالة

1554
01:34:49,934 --> 01:34:50,768
‫أمي

1555
01:34:52,603 --> 01:34:54,522
‫مَن كتب رسالة لمن؟

1556
01:34:54,855 --> 01:34:56,941
‫هذا تافه في هذه المرحلة، صحيح؟

1557
01:34:57,608 --> 01:34:59,735
‫خصوصاً بالنظر إلى خطورة الوضع

1558
01:35:00,611 --> 01:35:01,737
‫في الخارج

1559
01:35:03,656 --> 01:35:04,740
‫أفعالك لا تنتهي أبداً

1560
01:35:08,452 --> 01:35:09,453
‫لا

1561
01:35:10,955 --> 01:35:13,290
‫"الكاذب الكاذب يحترق سرواله"

1562
01:35:13,749 --> 01:35:18,337
‫"وأنفه بطول سلك هاتفيّ"

1563
01:35:18,421 --> 01:35:20,005
‫هيا "سيزر"، سنرحل

1564
01:35:20,840 --> 01:35:23,134
‫لا ترغمني على إطلاق النار عليك!

1565
01:35:23,217 --> 01:35:25,636
‫- اصمت! اصمت!
‫- كاذب، كاذب

1566
01:35:25,845 --> 01:35:27,722
‫ما يبدأ بالضحك ينتهِ بالدموع

1567
01:35:27,805 --> 01:35:28,889
‫كاذب!

1568
01:35:28,973 --> 01:35:30,641
‫"سيزر"، طلبت منك أن ترحل!

1569
01:35:34,520 --> 01:35:35,771
‫أيها السافل!

1570
01:35:39,775 --> 01:35:41,527
‫هيا! هيا! هيا! هيا!

1571
01:35:51,203 --> 01:35:52,204
‫إبقى منبطحاً

1572
01:35:52,288 --> 01:35:54,039
‫لمَ لا توجهون إليّ بعض الٔاسلحة؟

1573
01:35:58,127 --> 01:35:59,628
‫"تيمي"! "تيمي"!

1574
01:36:02,214 --> 01:36:04,258
‫قبضت على الرجل أنا مَن قبض على
‫الرجل!

1575
01:36:04,341 --> 01:36:05,676
‫سيطرنا على الوضع

1576
01:36:06,093 --> 01:36:07,303
‫سيطرنا على الوضع

1577
01:36:07,386 --> 01:36:09,555
‫هذه غلطة كبيرة أستطيع شرح كل شيء

1578
01:36:10,931 --> 01:36:13,684
‫- "كلوفيس"، ماذا فعلت هذه المرة؟
‫- من هنا

1579
01:36:15,186 --> 01:36:16,228
‫تحرك، تحرك

1580
01:36:17,563 --> 01:36:21,233
‫- هيا، هيا
‫- هيا أخرجوا الجميع!

1581
01:36:24,403 --> 01:36:25,446
‫نحن لم نفعل ذلك، صحيح؟

1582
01:36:33,245 --> 01:36:34,205
‫هيا!

1583
01:36:35,915 --> 01:36:36,874
‫أخرجه

1584
01:36:38,459 --> 01:36:39,585
‫اجعلوهم يصطفّون خلفي

1585
01:36:41,629 --> 01:36:43,380
‫هيا، تابعوا التقدم، تابعوا التقدم

1586
01:36:43,964 --> 01:36:45,591
‫هيا، تابعوا التقدم

1587
01:36:47,426 --> 01:36:48,302
‫هيا يا صاح

1588
01:36:50,429 --> 01:36:53,349
‫أعيدوا هذين الفارّين إلى "نيويورك" قبل أن
‫يُفسدوا لي العيد

1589
01:36:55,768 --> 01:36:58,312
‫- إلى الداخل، هيا
‫- انتبه للقميص، كان هدية

1590
01:36:59,021 --> 01:37:00,523
‫أنا وكيل!

1591
01:37:00,606 --> 01:37:02,191
‫أطالب بمعرفة ما يحصل هنا

1592
01:37:02,942 --> 01:37:04,944
‫- أحضروا بعض الكراسي
‫- لم آخذ "ميرلين"

1593
01:37:05,027 --> 01:37:07,404
‫أحضروا البعض من تلك الكراسي اعرفوا كم
‫واحدة يمكننا أن نأخذ

1594
01:37:07,488 --> 01:37:09,782
‫أحضروا البعض من تلك الكراسي

1595
01:37:20,793 --> 01:37:23,796
‫- "جيمي"! "جيمي"
‫- حسناً، حسناً، حسناً

1596
01:37:24,797 --> 01:37:25,798
‫اصمتوا!

1597
01:37:28,509 --> 01:37:29,635
‫اصمتوا… التزموا الهدوء رجاءً

1598
01:37:31,345 --> 01:37:32,388
‫شكراً

1599
01:37:36,475 --> 01:37:37,935
‫أيها الٔاب، هل يمكننا التحدث؟

1600
01:37:38,477 --> 01:37:41,355
‫طبعاً "ساره" أنا مستعد دائماً
‫للتحدث

1601
01:37:41,438 --> 01:37:42,523
‫ادخلي، ادخلي

1602
01:37:47,862 --> 01:37:49,613
‫لن تصدّقي ما حصل

1603
01:37:50,364 --> 01:37:51,782
‫عدت من الكنيسة للتو

1604
01:37:51,866 --> 01:37:55,744
‫دُقّ الباب وكانت هذه الٔاموال في الخارج

1605
01:37:55,828 --> 01:37:57,162
‫ومعها هذه الرسالة

1606
01:38:01,208 --> 01:38:03,878
‫"أرجوك أن تأخذ هذه الٔاموال
‫هي لٔاهل (بارادايس)"

1607
01:38:07,214 --> 01:38:08,132
‫"المجوس الثلاثة"

1608
01:38:48,005 --> 01:38:49,006
‫ماذا قال؟

1609
01:38:51,008 --> 01:38:52,217
‫قال إنه زمن الغفران

1610
01:38:56,472 --> 01:38:58,807
‫أنا آسفة "كليف" لٔانني لم أخبرك بكل شيء
‫عن نفسي

1611
01:39:00,935 --> 01:39:02,561
‫لَما كان للٔامر أهمية لو أخبرتني

1612
01:39:07,066 --> 01:39:08,359
‫سيدة "أندرسون"

1613
01:39:09,026 --> 01:39:12,321
‫كنت على الٔارجح الٔاقرب من الفاعلين خلال
‫السرقة

1614
01:39:12,821 --> 01:39:14,239
‫- نعم، صحيح
‫- حسناً

1615
01:39:15,366 --> 01:39:17,910
‫هل يمكنك التأكيد أن هؤلاء
‫الثلاثة

1616
01:39:17,993 --> 01:39:19,203
‫هم سارقو المصرف؟

1617
01:39:35,177 --> 01:39:36,136
‫لا، لا أعتقد ذلك

1618
01:39:37,513 --> 01:39:38,597
‫لا تعتقد ذلك

1619
01:39:39,348 --> 01:39:40,391
‫كيف تكونين متأكدة إلى هذا الحد؟

1620
01:39:42,977 --> 01:39:47,314
‫أولًا، كان السارقون يضعون أقنعة للتزلج

1621
01:39:49,191 --> 01:39:50,526
‫- أيها الوكيل "تيمي"؟
‫- سيدي

1622
01:39:50,651 --> 01:39:52,569
‫أنت كنت في المنزل

1623
01:39:52,653 --> 01:39:55,406
‫لمَ لا تخبر الناس بما كان يحصل؟

1624
01:39:55,489 --> 01:39:56,573
‫طبعاً

1625
01:39:58,909 --> 01:40:02,663
‫أنقذونا من الٔاذى ذلك ما حصل

1626
01:40:03,163 --> 01:40:05,249
‫يا لهذه التفاهات!

1627
01:40:05,499 --> 01:40:07,501
‫أنت ماذا تعرف؟ كنت نائماً خلال الٔامر
‫بطوله

1628
01:40:09,753 --> 01:40:13,549
‫أريد أن أعرف دوركما أنتما الاثنين في
‫المسألة برمّتها

1629
01:40:13,882 --> 01:40:16,051
‫نحن وكيلان، صحيح "بيرني"؟

1630
01:40:18,137 --> 01:40:19,221
‫كنا نحاول اعتقالهم

1631
01:40:19,805 --> 01:40:22,599
‫هؤلاء الثلاثة قصدوا متجري قبل نصف ساعة
‫من عملية السرقة

1632
01:40:22,766 --> 01:40:24,518
‫واشتروا أقنعة للتزلج

1633
01:40:24,727 --> 01:40:26,145
‫مهلًا

1634
01:40:26,228 --> 01:40:28,355
‫أخفيت هذه المعلومة؟

1635
01:40:28,564 --> 01:40:29,690
‫رباه

1636
01:40:30,607 --> 01:40:34,403
‫سائل مُراق في الممشى الثالث سائل مُراق في
‫الممشى الثالث

1637
01:40:34,903 --> 01:40:36,572
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سائل مُراق في الممشى الثالث

1638
01:40:36,905 --> 01:40:38,073
‫- سائل مُراق في الممشى الثالث
‫- حسناً

1639
01:40:38,407 --> 01:40:41,243
‫سائل مُراق في الممشى الثالث سائل مُراق في
‫الممشى الثالث…

1640
01:40:41,326 --> 01:40:43,245
‫وكان الجميع…

1641
01:40:43,328 --> 01:40:44,204
‫اجلس! اجلس!

1642
01:40:44,288 --> 01:40:45,664
‫- ماذا؟
‫- اجلس

1643
01:40:47,958 --> 01:40:51,003
‫هذا كان شيئاً لم أفهمه تماماً قبل الآن

1644
01:40:51,754 --> 01:40:54,256
‫إن لم يكن هؤلاء الثلاثة
‫هم السارقون، فأنا أودّ أن أعرف…

1645
01:40:54,339 --> 01:40:55,215
‫اجلس

1646
01:40:55,883 --> 01:40:59,219
‫أين هي أقنعة التزلج الثلاثة التي اشتروها
‫من متجري

1647
01:41:04,475 --> 01:41:05,768
‫- تريد رؤية 3 أقنعة للتزلج؟
‫- نعم

1648
01:41:05,851 --> 01:41:06,894
‫هل ذلك ما تريده؟

1649
01:41:09,938 --> 01:41:13,317
‫سأريك 3 أقنعة للتزلج هناك تماماً

1650
01:41:15,569 --> 01:41:16,653
‫حسناً

1651
01:41:17,279 --> 01:41:19,073
‫ها هو واحد، اثنان

1652
01:41:19,990 --> 01:41:20,949
‫هل يمكننا جعلها 3؟

1653
01:41:22,409 --> 01:41:23,744
‫- 3 أقنعة…
‫- اجلس أيها المهرّج

1654
01:41:23,827 --> 01:41:24,787
‫حسناً

1655
01:41:31,210 --> 01:41:33,170
‫كل ما لديّ يشير إليكم أيها الثلاثة

1656
01:41:35,089 --> 01:41:36,423
‫ولا ترمقني بنظرة "من؟ أنا؟!" تلك

1657
01:41:37,841 --> 01:41:39,134
‫لا أصدّق أن دليلي الوحيد ضدكما

1658
01:41:39,218 --> 01:41:40,302
‫هو انتهاك إطلاق السراح المشروط

1659
01:41:40,552 --> 01:41:42,179
‫لم تسرقوا المصرف؟

1660
01:41:42,304 --> 01:41:44,389
‫أريد أن أعرف أين كنتم خلال العملية

1661
01:41:47,851 --> 01:41:49,144
‫كانوا برفقتي نشتري أغراض العيد

1662
01:41:50,187 --> 01:41:52,981
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح، أيها العميل "بايزر"

1663
01:41:53,857 --> 01:41:55,734
‫رأيتهم يذهبون معاً جميعاً

1664
01:41:56,360 --> 01:41:58,612
‫تذكرت، أنا أيضاً رأيتهم

1665
01:42:01,949 --> 01:42:04,743
‫حسناً حسناً، اصمتوا! اصمتوا!

1666
01:42:06,495 --> 01:42:07,663
‫"إد"، ابتلع تلك

1667
01:42:14,211 --> 01:42:15,337
‫"تسوق الميلاد"

1668
01:42:17,005 --> 01:42:19,007
‫ينبئني حدسي بأنني أتعرّض للخداع

1669
01:42:24,888 --> 01:42:26,014
‫دعني أحزر

1670
01:42:27,057 --> 01:42:29,476
‫- إنها الٔاموال التي سُرقت، أحدهم…
‫- أموال

1671
01:42:29,893 --> 01:42:31,019
‫أحدهم

1672
01:42:32,521 --> 01:42:34,398
‫وضعها أمام باب منزلي

1673
01:42:36,400 --> 01:42:38,277
‫ولا تعرف مَن قد يكون؟

1674
01:42:38,610 --> 01:42:41,071
‫لا أعرف، كنت أصلّي

1675
01:42:41,155 --> 01:42:43,115
‫أنت كاهن، نعم

1676
01:42:44,408 --> 01:42:45,492
‫سنتكلم لاحقاً

1677
01:42:52,291 --> 01:42:54,168
‫ماذا يحصل في هذه البلدة؟

1678
01:42:55,169 --> 01:42:57,296
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

1679
01:43:15,230 --> 01:43:17,149
‫اقتربوا، اقتربوا

1680
01:43:26,658 --> 01:43:28,660
‫لا أعرف ما حصل في هذه البلدة

1681
01:43:31,163 --> 01:43:33,999
‫ومن الواضح أن لا أحد هنا سيخبرني

1682
01:43:35,417 --> 01:43:38,545
‫لكنني أرتاب في أنكم أنتم الثلاثة
‫تحصلون على فرصة حياتكم

1683
01:43:40,088 --> 01:43:42,090
‫لا تفسدوها فهمتم؟

1684
01:43:43,759 --> 01:43:45,302
‫لٔانها لن تتكرر

1685
01:43:47,179 --> 01:43:48,180
‫لن نفسدها، سيدي

1686
01:43:49,389 --> 01:43:50,390
‫لن نفسدها

1687
01:43:55,020 --> 01:43:56,188
‫ارحلوا

1688
01:44:08,242 --> 01:44:09,368
‫أمي

1689
01:44:16,083 --> 01:44:17,417
‫أعطيني تلك، أنت ستضيّعها

1690
01:44:20,295 --> 01:44:24,049
‫أعرف أن الٔامر يبدو غبياً، لكن…

1691
01:44:26,176 --> 01:44:27,511
‫أنا أفتخر بكم جداً أنتم الثلاثة

1692
01:44:30,889 --> 01:44:31,765
‫شكراً، أمي

1693
01:44:32,933 --> 01:44:35,143
‫واكتفيتم من هذه التفاهات، صحيح؟

1694
01:44:35,560 --> 01:44:37,854
‫- بالتأكيد
‫- نعم

1695
01:44:38,647 --> 01:44:39,648
‫صحيح، أمي

1696
01:44:44,403 --> 01:44:45,570
‫ماذا؟

1697
01:44:51,034 --> 01:44:53,120
‫- دفعت ثمنها
‫- إنها لي

1698
01:44:53,954 --> 01:44:55,289
‫- دفعت ثمنها
‫- هيا

1699
01:44:55,455 --> 01:44:56,415
‫أنا لم أرَ شيئاً

1700
01:44:56,707 --> 01:44:58,083
‫- قل لها، دفعت ثمنها
‫- لا

1701
01:44:58,250 --> 01:44:59,835
‫- رأيتني أشتريها
‫- لم أرَ شيئاً

1702
01:45:00,711 --> 01:45:02,754
‫- قل ذلك، "دايف"
‫- أنا أعمى

1703
01:45:03,338 --> 01:45:04,881
‫أنا…

1704
01:45:04,965 --> 01:45:06,800
‫- أنت لن…
‫- مَن يكذب الآن؟

1705
01:45:07,134 --> 01:45:07,968
‫أنا…

1706
01:45:18,020 --> 01:45:19,313
‫أريد فقط أن أودّعك

1707
01:45:20,272 --> 01:45:21,315
‫هذا يسرّني

1708
01:45:22,399 --> 01:45:23,859
‫هل حُلّت المشكلات بينك وبين والدك؟

1709
01:45:24,401 --> 01:45:27,446
‫أعتقد أنه لم يعد لديّ ما أخفيه الآن، لذا…

1710
01:45:28,989 --> 01:45:29,906
‫لا أعرف

1711
01:45:31,533 --> 01:45:32,534
‫ربما لديه أمل

1712
01:45:33,410 --> 01:45:34,411
‫جيد

1713
01:45:38,540 --> 01:45:40,667
‫إنها حافلتي، يجب أن أذهب

1714
01:45:40,751 --> 01:45:41,877
‫أجل

1715
01:45:46,298 --> 01:45:48,967
‫اسمعي، بمَ تشعرين إن استقررت في مكان
‫مماثل؟

1716
01:45:49,384 --> 01:45:51,970
‫مكان مماثل؟ أم هذا المكان؟

1717
01:45:52,554 --> 01:45:55,474
‫ربما أستطيع إدارة مطعم صغير هنا

1718
01:45:55,557 --> 01:45:58,018
‫أحسم لك نصف السعر للغداء
‫قهوة مجانية مع كل وجبة

1719
01:45:58,894 --> 01:46:01,355
‫سأراك صباح كل يوم
‫في المصرف عندما أودع أموالي

1720
01:46:02,356 --> 01:46:03,815
‫لا تدخل المصرف، مفهوم؟

1721
01:46:04,441 --> 01:46:05,484
‫امنحيني فرصة

1722
01:46:10,947 --> 01:46:12,657
‫- "بيل"…
‫- ربما يمكننا إقامة علاقة ناجحة

1723
01:46:15,660 --> 01:46:16,536
‫انظر

1724
01:46:16,620 --> 01:46:20,248
‫"حالة الطرق، الطرق كلها سالكة"

1725
01:46:54,866 --> 01:46:56,952
‫شاهد "بيل" هو يبلي بلاءً حسناً حقاً

1726
01:46:57,828 --> 01:47:00,622
‫- احصلا على غرفة!
‫- لمَ؟

1727
01:47:04,876 --> 01:47:06,294
‫أمي، لمَ أنت سعيدة هكذا؟

1728
01:47:07,170 --> 01:47:09,756
‫شقيقكما حصل على حبيبة

1729
01:47:10,382 --> 01:47:11,675
‫- هل سيرافقنا؟
‫- لا

1730
01:47:12,050 --> 01:47:13,844
‫- هل يجب أن نذهب ونناديه؟
‫- لا، اجلس

1731
01:47:13,927 --> 01:47:15,429
‫سيبقى هنا

1732
01:47:16,596 --> 01:47:19,808
‫على فكرة، متى سترتبطان
‫أنتما؟

1733
01:47:20,725 --> 01:47:23,186
‫- نرتبط؟
‫- لا يشعر واحدنا بالانجذاب إلى الآخر

1734
01:47:33,697 --> 01:47:34,823
‫إلى اللقاء أمي!

1735
01:47:36,032 --> 01:47:37,784
‫إلى اللقاء، "دايف"، إلى اللقاء
‫"آلفين"

1736
01:47:38,243 --> 01:47:39,411
‫إلى اللقاء، عزيزي

1737
01:51:03,740 --> 01:51:06,076
‫{\an8}"إن الأحداث والشخصيات والأفلام التي
‫تصور في هذه الصورة الفوتوغرافية خيالية"

1738
01:51:06,159 --> 01:51:08,244
‫{\an8}"أي تشابه مع أشخاص حقيقيين، أحياء
‫أو أموات"

1739
01:51:08,328 --> 01:51:10,538
‫{\an8}"وأي تشابه هو غير مقصود وبمحض
‫الصدفة"

1740
01:51:15,377 --> 01:51:17,837
‫ترجمة "جهاد معلم"

