﻿1
00:00:54,449 --> 00:00:56,449
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:00:57,599 --> 00:01:00,185
‫{\an8}"(فيرمونت)، مكان قريب من الحدود"

3
00:01:02,354 --> 00:01:09,695
‫إن كنتَ تمتلك الشاطىء
‫فهل تمتلك الرمل والماء؟

4
00:01:09,778 --> 00:01:13,532
‫لا أحد يمتلك الماء
‫هذا الماء للخالق

5
00:01:13,615 --> 00:01:17,745
‫ماذا إن سار أحد على شاطئك؟
‫إن كنتَ تمتلكه مثلاً

6
00:01:17,828 --> 00:01:21,790
‫- لا أحد يمتلك الشاطىء، بل الرمل
‫- خذ، خذ

7
00:01:21,874 --> 00:01:24,501
‫ماذا إن كانت هناك فتاة عارية
‫على الشاطىء؟

8
00:01:24,585 --> 00:01:26,795
‫لا تكون تلك الفتاة لك
‫إنّك لا تمتلك الفتاة

9
00:01:26,879 --> 00:01:31,050
‫- ماذا إن كسرت قدمها في ملكيتك؟
‫- يمكنها مقاضاتي

10
00:01:31,688 --> 00:01:33,690
‫مقاضاتي! مقاضاتي!

11
00:01:35,400 --> 00:01:38,362
‫- تبّاً! تبّاً!
‫- اللعنة!

12
00:01:38,445 --> 00:01:41,907
‫- تخلّص منه، تخلّص منه
‫- أيمكنك أن تأكله؟

13
00:01:41,990 --> 00:01:43,117
‫الكيس كلّه؟

14
00:01:43,951 --> 00:01:45,369
‫تبّاً!

15
00:01:48,997 --> 00:01:52,668
‫(مايك)، بما أنّك بدأت

16
00:01:52,751 --> 00:01:56,088
‫- لا أستطيع
‫- هيّا يا صاح، كُلها

17
00:02:02,010 --> 00:02:03,846
‫(مايك)، أكره أن أطلب هذا، لكن...

18
00:02:03,929 --> 00:02:05,722
‫- لا أستطيع أن آكل ذلك
‫- مِن أجل الفريق

19
00:02:05,806 --> 00:02:08,600
‫- ارمه من النافذة
‫- حسناً، حسناً

20
00:02:08,684 --> 00:02:13,313
‫- حسناً، سأرميه
‫- افتح النافذة

21
00:02:13,939 --> 00:02:16,275
‫- لقد رميته
‫- نحن الآن على ما يرام

22
00:02:16,358 --> 00:02:18,861
‫- تبّاً! تبّاً!
‫- قُضي علينا

23
00:02:18,944 --> 00:02:24,199
‫- حسناً، افتحا النوافذ
‫- افتحا النوافذ

24
00:02:28,537 --> 00:02:30,330
‫نحن في أمان الآن

25
00:02:38,130 --> 00:02:39,840
‫يا إلهي! هل رأيتما ذلك؟

26
00:02:39,923 --> 00:02:44,469
‫بدا الأمر أشبه بجريمة قتل مزدوجة
‫أو شيء رائع

27
00:02:44,553 --> 00:02:48,557
‫- خفتُ كثيراً
‫- كدتُ أصاب بنوبة قلبية

28
00:02:49,558 --> 00:02:51,768
‫(مايكك)، أنت لَم تأكل الكيسين
‫أليس كذلك؟

29
00:02:51,852 --> 00:02:53,478
‫انظر

30
00:02:55,647 --> 00:03:02,738
‫لقد أكلتَ حشيشاً بقيمة 100 دولار
‫ومخدر آخر بقيمة 30 دولاراً

31
00:03:02,821 --> 00:03:04,239
‫مَن الرجل؟

32
00:03:04,323 --> 00:03:08,994
‫أنت مدين لي بـ130 دولاراً

33
00:03:09,077 --> 00:03:10,704
‫ادفعها في أيّ وقت

34
00:03:10,787 --> 00:03:15,250
‫- تبّاً!
‫- هذا ليس رائعاً يا صاح

35
00:03:16,168 --> 00:03:19,213
‫أهي السيارة نفسها؟

36
00:03:19,713 --> 00:03:23,091
‫- هل أبدو منتشياً؟
‫- أجل

37
00:03:33,894 --> 00:03:37,648
‫- لقد جاءوا، جاءوا
‫- العق هذه

38
00:03:37,731 --> 00:03:39,316
‫حافظا على الهدوء

39
00:03:43,570 --> 00:03:47,616
‫- أريد رخصة القيادة ورخصة السيارة
‫- أيها الشرطي، أعرف أنّ...

40
00:03:47,699 --> 00:03:49,660
‫رخصة القيادة ورخصة السيارة

41
00:03:49,743 --> 00:03:51,828
‫أعطني رخصة السيارة

42
00:03:57,251 --> 00:03:59,544
‫- أتعرف كم كانت سرعتك؟
‫- ماذا؟

43
00:03:59,628 --> 00:04:03,757
‫- كم كانت سرعتك؟
‫- 65

44
00:04:03,840 --> 00:04:05,467
‫63

45
00:04:05,550 --> 00:04:08,845
‫أيها الشرطي
‫أليس حدّ السرعة الأقصى 65؟

46
00:04:08,929 --> 00:04:11,348
‫أجل، إنّه كذلك

47
00:04:13,016 --> 00:04:14,977
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫- (كندا)

48
00:04:15,060 --> 00:04:19,940
‫إلى (كندا)، سنجتاز الحدود إلى (كندا)
‫لنتناول البطاطا المقلية وصلصة مرق اللحم

49
00:04:20,023 --> 00:04:22,317
‫- طبق لذيذ
‫- إلى (كندا)؟

50
00:04:23,277 --> 00:04:25,112
‫أوشكتم على الوصول

51
00:04:27,864 --> 00:04:30,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل بالطبع

52
00:04:30,284 --> 00:04:31,868
‫- أجل سيدي؟
‫- أجل سيدي

53
00:04:31,952 --> 00:04:35,789
‫- هل قلت "أجل سيدي"؟
‫- أظنّه قال "أجل بالطبع"

54
00:04:36,373 --> 00:04:38,750
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت "أجل بالطبع"

55
00:04:38,834 --> 00:04:42,296
‫لكنّي قصدت "أجل بالطبع سيدي"

56
00:04:42,379 --> 00:04:45,007
‫- أنت بخير إذن؟
‫- أجل سيدي

57
00:04:45,549 --> 00:04:47,968
‫أتشم شيئاً (رابيت)؟

58
00:04:49,219 --> 00:04:50,679
‫الخوف

59
00:04:50,762 --> 00:04:54,349
‫- أعطني رخصة السيارة
‫- حاضر سيدي

60
00:04:54,433 --> 00:04:56,351
‫ستقتلني أمي

61
00:04:59,855 --> 00:05:02,691
‫تبّاً! هذا...

62
00:05:02,774 --> 00:05:04,985
‫- لا تنظرا، لا تنظرا
‫- يا إلهي!

63
00:05:05,068 --> 00:05:07,029
‫لا أفهم الأمر

64
00:05:08,363 --> 00:05:13,035
‫هل قُضي عليّ أم ماذا؟
‫هذا جنون!

65
00:05:13,118 --> 00:05:18,790
‫كنتُ على وشك أن أخرج مسدسي
‫وأطلق النار على ذلك الوغد

66
00:05:20,250 --> 00:05:21,793
‫تبّاً!

67
00:05:25,172 --> 00:05:27,090
‫يا إلهي!

68
00:05:30,969 --> 00:05:33,263
‫تبّاً!

69
00:05:36,892 --> 00:05:38,143
‫تبّاً!

70
00:05:40,937 --> 00:05:45,150
‫- أوقف السيارة
‫- أنا متوقف

71
00:05:45,233 --> 00:05:47,194
‫- أوقفها جيداً
‫- لا أستطيع التوقف...

72
00:05:47,277 --> 00:05:52,115
‫- سيدي، أنا متوقف
‫- إنّه متوقف، فكيف له أن يتوقف؟!

73
00:05:54,534 --> 00:05:56,953
‫رخصتك ورخصة السيارة

74
00:05:57,537 --> 00:06:02,084
‫- أعطيتك إياها للتّو أيها الشرطي
‫- رخصتك ورخصة السيارة

75
00:06:03,835 --> 00:06:06,505
‫- أتعرف كم كانت سرعتك؟
‫- 65؟

76
00:06:06,588 --> 00:06:10,759
‫- 63
‫- أنا فزع يا صاح

77
00:06:10,842 --> 00:06:14,221
‫أنت فزع يا صاح

78
00:06:15,555 --> 00:06:18,016
‫أتريد أن تعرف لِمَ أوقفتك؟

79
00:06:18,975 --> 00:06:22,521
‫- بسبب إلقاء النفاية من السيارة
‫- أيها الشرطي، هذا ليس لنا

80
00:06:22,604 --> 00:06:23,855
‫قطع حلوى

81
00:06:23,939 --> 00:06:27,442
‫- إلقاء النفاية و... إلقاء النفاية و...
‫- و...

82
00:06:27,526 --> 00:06:31,988
‫- إلقاء النفاية و...
‫- إلقاء النفاية و...

83
00:06:32,072 --> 00:06:36,660
‫- إلقاء النفاية و...
‫- إلقاء النفاية و...

84
00:06:39,621 --> 00:06:42,374
‫إلقاء النفاية وتدخين الحشيش

85
00:06:43,458 --> 00:06:49,089
‫لتأديبكما، سنقف أنا والشرطي (رابيت)
‫هنا بينما تدخنون الكيس كلّه

86
00:06:49,172 --> 00:06:52,676
‫- أرجوك، لا!
‫- خنزير لعين!

87
00:06:53,552 --> 00:06:55,303
‫عجباً!

88
00:07:07,941 --> 00:07:12,154
‫نحن نطارد سيارة كشف بيضاء
‫تتجه جنوباً نحو 294

89
00:07:12,237 --> 00:07:13,280
‫نريد مساندة

90
00:07:13,363 --> 00:07:17,909
‫الوحدة 91، أجيبوا
‫الوحدة 91، أجيبوا

91
00:07:17,993 --> 00:07:20,287
‫ماذا تفعلان هناك يا 91؟
‫توقفا عن عبثكما

92
00:07:20,370 --> 00:07:22,956
‫لدينا مشاغب في سيارة كشف بيضاء

93
00:07:23,039 --> 00:07:27,502
‫91، أتسمعانني؟ 91؟
‫91، أتسمعانني؟

94
00:07:28,962 --> 00:07:32,549
‫مرحباً أيها الوسيم
‫هل قبضتَ على مُسرعين اليوم؟

95
00:07:46,605 --> 00:07:48,398
‫هيّا بنا 91

96
00:08:36,154 --> 00:08:38,031
‫(رابيت)، أخرج المسدس

97
00:08:43,328 --> 00:08:46,915
‫- أيها الوغد!
‫- تحياتي

98
00:08:48,124 --> 00:08:51,294
‫- أنتم بطيئون جداً
‫- لقد قتلت دميتي

99
00:08:51,378 --> 00:08:53,421
‫- أجل
‫- (ماك)، سأدفع لك

100
00:08:53,505 --> 00:08:55,757
‫لكن عليّ ألّا أفعل
‫لأنّي عرفت أنّ ذلك أنت منذ البداية

101
00:08:56,508 --> 00:08:59,261
‫(ثورني)، لا تكذب أمام المُبتدىء
‫فأنت بذلك قدوة سيئة

102
00:08:59,344 --> 00:09:01,763
‫- (فوستر)، أين حذاؤك؟
‫- أصبحت الآن شرطي أحذية؟

103
00:09:01,846 --> 00:09:04,766
‫أنا كذلك، وأنت تدين لي
‫بـ20 جولة حول الحانة، هيّا بنا

104
00:09:04,849 --> 00:09:07,936
‫- سحرك الأسود ينطلي على المبتدىء فقط
‫- إنّه السحر البني

105
00:09:08,019 --> 00:09:09,521
‫سدد دينك

106
00:09:10,397 --> 00:09:13,525
‫- متى سأفعل ذلك؟
‫- ستحظى بفرصتك، أتريدون مشروبات؟

107
00:09:13,608 --> 00:09:16,653
‫- أجل
‫- هذه كمية كبيرة من الكحول

108
00:09:16,736 --> 00:09:20,240
‫- أجل
‫- لقد أثرتَ إعجابي

109
00:09:20,949 --> 00:09:22,284
‫مذهل!

110
00:09:22,367 --> 00:09:25,120
‫- أنا آسف، فأنتم في وقت العمل
‫- المشروبات على حسابك شرطي (ووماك)؟

111
00:09:25,203 --> 00:09:27,581
‫أيها المبتدىء، ادفع للسيدة

112
00:09:27,664 --> 00:09:31,418
‫وحدة 23، أجيبوا
‫وحدة 23، أجيبوا

113
00:09:31,501 --> 00:09:34,254
‫هل أنتم بحاجة إلى مساعدتي؟

114
00:09:34,337 --> 00:09:36,172
‫- اصمت (فارفا)
‫- أستطيع القدوم...

115
00:09:36,256 --> 00:09:39,009
‫لقد أوقفنا السيارة الكشف
‫الأمور تسير على ما يرام

116
00:09:39,092 --> 00:09:43,388
‫ماذا عن متعاطي المخدرات؟
‫هل أنتم بحاجة إلى مساعدتي؟

117
00:09:48,727 --> 00:09:52,147
‫مذاق الزجاج كالزجاج

118
00:09:57,694 --> 00:10:00,739
‫- تبّاً!
‫- لقد قتل رجال الشرطة!

119
00:10:00,822 --> 00:10:01,948
‫- تبّاً!
‫- انزل من السيارة

120
00:10:02,032 --> 00:10:05,368
‫- هذه سيارة شرطة
‫- مرحباً

121
00:10:05,452 --> 00:10:08,371
‫أتحبون (المكسيك)؟

122
00:10:32,395 --> 00:10:37,484
‫1، 2، 3، هيّا

123
00:10:37,567 --> 00:10:39,903
‫هيّا يا صديقتي، أنا والدتك

124
00:10:39,986 --> 00:10:42,072
‫هيّا (ثورني)، أنت تخسر أمام المُبتدىء
‫هذا مُحرج!

125
00:10:42,155 --> 00:10:46,159
‫هيّا (رابيت)، يمكنك فعل ذلك
‫(رابيت)، إنّه يتغلب عليك

126
00:10:46,242 --> 00:10:48,161
‫(ثورني) يتقدّم عليك

127
00:10:48,244 --> 00:10:50,330
‫ما الأمر؟ ألم تعلّمك والدتك
‫كيف تشرب بسرعة؟

128
00:10:50,413 --> 00:10:53,416
‫هيّا (ثورن)، هيّا (ثورن)

129
00:10:55,835 --> 00:10:57,253
‫تبّاً!

130
00:10:58,171 --> 00:11:01,800
‫- أنا الرجل
‫- أنت تتغلّب عليّ كل مرة

131
00:11:01,883 --> 00:11:03,426
‫أكمل زجاجتك

132
00:11:07,639 --> 00:11:09,140
‫أنت تفعل ذلك بالشكل الخطأ

133
00:11:09,224 --> 00:11:11,101
‫افتح الحلق وأرخِ الفك

134
00:11:11,184 --> 00:11:15,939
‫لا تنسى توسيع شفتيك
‫لن تفوز بهاتين الشفتين النحيلتين

135
00:11:16,022 --> 00:11:19,109
‫لهذا الرجل شفتان سميكتان قويتان
‫هل أنا مصيب (ثورن)؟

136
00:11:19,192 --> 00:11:22,195
‫جزء كبير من سُلطتي
‫أستقيه مِن القوة التي هنا

137
00:11:23,321 --> 00:11:24,614
‫مرحباً يا شباب

138
00:11:34,708 --> 00:11:37,419
‫- ألديك المزيد من القطر؟
‫- كلّا

139
00:11:39,671 --> 00:11:42,173
‫لِمَ لا يشربان الكاتشاب؟

140
00:11:42,257 --> 00:11:44,718
‫لحسن الحظ أنّك لَم تطلبي
‫بطاطا مقرمشة

141
00:11:44,801 --> 00:11:48,179
‫أعني إن شربا الكاتشاب

142
00:11:49,347 --> 00:11:53,518
‫هل شاهدتم مباراة (ريد سوكس)
‫ليلة أمس؟ أطفأت التلفاز بعد...

143
00:11:53,601 --> 00:11:55,019
‫أيها النادل، أنت هنا

144
00:11:55,103 --> 00:12:00,275
‫أريد طبق اللحم بالخبز المكسيكي
‫مع اثنين تاكو وبلا أفوكادو، (سماي)؟

145
00:12:00,358 --> 00:12:02,986
‫أجل أيها الرئيس
‫سأتناول سنجاب الشنشيلة!

146
00:12:04,237 --> 00:12:06,906
‫لا أفهم، تاكو

147
00:12:06,990 --> 00:12:10,452
‫- يظنون أنّي مكسيكي
‫- لستَ مكسيكياً؟

148
00:12:10,535 --> 00:12:14,122
‫شرطي طرقات خارجية آخر!
‫ما هذا؟ أتتكاثرون؟

149
00:12:14,205 --> 00:12:16,916
‫هذا إن عرفوا كيف!

150
00:12:18,460 --> 00:12:21,296
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد رأيتُ ذلك

151
00:12:21,379 --> 00:12:23,006
‫اجلس (راندو)

152
00:12:24,090 --> 00:12:25,300
‫يكفي هذا!

153
00:12:33,141 --> 00:12:37,353
‫- توقفوا، توقفوا
‫- هو مَن بدأ

154
00:12:39,981 --> 00:12:45,403
‫آسف (بروس)، إنهم يشربون القطر
‫فيزداد نشاطهم وانفعالهم

155
00:12:45,487 --> 00:12:47,197
‫ويصعب ضبطهم

156
00:12:47,280 --> 00:12:52,577
‫عليك أن تُبقي هذه الكلاب مربوطة
‫يا (جون)، هيّا بنا

157
00:12:54,370 --> 00:12:59,125
‫الأفضل بين الجميع
‫باسم العدالة...

158
00:12:59,209 --> 00:13:01,836
‫نبقى دوماً الأفضل

159
00:13:01,920 --> 00:13:04,964
‫- مرحى لكم أيها الشجعان
‫- مرحى لكم

160
00:13:05,048 --> 00:13:07,592
‫- مرحى لكم
‫- مرحى لكم

161
00:13:07,675 --> 00:13:09,969
‫رائع، اجلس

162
00:13:10,053 --> 00:13:13,139
‫ما الأمر أيها الحمقى؟
‫هل فاتتني الأغنية؟

163
00:13:14,098 --> 00:13:15,683
‫غنها ثانيةً أيها الأبله

164
00:13:15,767 --> 00:13:17,018
‫(فارفا)

165
00:13:18,019 --> 00:13:20,021
‫- نسيت القهوة
‫- هذه غلطتي كابتن

166
00:13:20,104 --> 00:13:22,732
‫حسناً، حسناً، فلنبدأ

167
00:13:24,275 --> 00:13:26,236
‫لديّ أحدث قائمة لأسوأ الفرق
‫أيها السادة

168
00:13:26,319 --> 00:13:29,948
‫المؤهلون نحن و(فلاغستون) و(ديرليك)

169
00:13:30,031 --> 00:13:35,995
‫وإن استمرت هذه الأرقام المنخفضة
‫فاعلموا أنّ دائرتنا سيتم إغلاقها

170
00:13:36,079 --> 00:13:39,666
‫- ومَن سيتولى مشاكل الطريق الخارجي؟
‫- الشرطة المحلية

171
00:13:39,749 --> 00:13:42,961
‫اعلموا أنّ (غريدي) والحمقى لديه
‫حصلوا على نسخة من هذه

172
00:13:43,044 --> 00:13:45,880
‫- علينا أن نحسّن أداءنا
‫- مَن يريد كريما؟

173
00:13:47,090 --> 00:13:50,176
‫لا أحد؟ حسناً، بلا كريما

174
00:13:51,511 --> 00:13:54,264
‫(فوستر)، كم مخالفة أصدرت
‫الأسبوع الماضي؟

175
00:13:54,347 --> 00:13:59,352
‫- السجل ليس أمامي...
‫- 3

176
00:13:59,435 --> 00:14:01,855
‫- لا أستطيع جعلهم يسرعون
‫- جرب الاختباء

177
00:14:01,938 --> 00:14:03,606
‫وأطلق شارباً

178
00:14:03,690 --> 00:14:07,235
‫- لَم أحلق منذ أسبوعين
‫- سأطلق شاربي

179
00:14:07,318 --> 00:14:09,946
‫- ستطلق شاربك؟
‫- سأخبرك متى عليك أن تفعل هذا

180
00:14:10,029 --> 00:14:12,031
‫القهوة

181
00:14:12,115 --> 00:14:15,660
‫- لا، لا، هذه لـ(رابيت)
‫- فهمت، إنها لـ(رابيت)

182
00:14:15,743 --> 00:14:20,498
‫- انظروا! قطعة صابون
‫- أوقعتُ بك أيها الوغد

183
00:14:20,582 --> 00:14:24,210
‫- حيلة مذهلة (فارفا)!
‫- أفضل من الهراء الذي تفعله

184
00:14:24,294 --> 00:14:27,714
‫- أصغوا إليّ
‫- تناولها ليبدو كالأحمق

185
00:14:27,797 --> 00:14:32,135
‫كلّ يوم خميس
‫أذهب إلى الحانة للعب الورق

186
00:14:32,218 --> 00:14:35,096
‫وأشرب دوماً مشروبي التقليدي

187
00:14:35,179 --> 00:14:36,723
‫- أحب ذلك
‫- تناولها

188
00:14:36,806 --> 00:14:40,977
‫أحب هذا المكان
‫تبّاً! أعطني قطعة الصابون

189
00:14:43,104 --> 00:14:45,690
‫لدينا طريق خارجي طوله 50 ميلاً
‫هذا الطريق الخارجي لنا

190
00:14:45,773 --> 00:14:49,235
‫وسأكون لعيناً إن تركتُ (غريدي)
‫والأغبياء الذين لديه يسيطرون عليه

191
00:14:49,319 --> 00:14:51,988
‫(ثورني)، أنتَ الشرطي الأعلى مرتبة

192
00:14:52,071 --> 00:14:56,451
‫فلنقُم بعملنا ونحمي هذا المكان
‫فلنفعل هذا

193
00:14:56,534 --> 00:15:00,413
‫(فارفا)، إيقافك مستمر
‫انطلقوا إلى العمل

194
00:15:01,789 --> 00:15:03,958
‫أجل

195
00:15:05,793 --> 00:15:09,088
‫- أغبياء من الشرطة المحلية في نطاقنا
‫- عليك به

196
00:15:10,965 --> 00:15:13,426
‫هذا ما كان (أوهيغان) يتحدث عنه

197
00:15:13,927 --> 00:15:17,513
‫مرحباً، هل نسيتما لون سيارتكما؟

198
00:15:18,640 --> 00:15:20,058
‫مع السلامة

199
00:15:20,808 --> 00:15:25,605
‫- ماذا عن لعبة القطة؟
‫- لعبة القطة؟ ما الرقم القياسي؟

200
00:15:25,688 --> 00:15:28,483
‫سجل (ثورني) الرقم 6
‫أظنّك تستطيع تسجيل الرقم 10

201
00:15:28,566 --> 00:15:29,400
‫10؟

202
00:15:29,484 --> 00:15:31,235
‫بدءاً بالمواء

203
00:15:35,865 --> 00:15:40,536
‫- آسف بشأن ذلك
‫- "ميو"، أعطني رخصتك ورخصة السيارة

204
00:15:44,582 --> 00:15:46,250
‫ورخصة السيارة؟

205
00:15:47,502 --> 00:15:50,338
‫- أسرع "ميو"
‫- آسف

206
00:15:52,131 --> 00:15:56,469
‫- أثمّة ما يضحك؟
‫- لا، لا

207
00:15:56,552 --> 00:16:00,473
‫لِمَ تضحك إذن سيد (لاري جونسون)؟

208
00:16:02,016 --> 00:16:05,979
‫- حسناً "ميو"، أين كنّا؟
‫- معذرةً، أتقول "ميو"؟

209
00:16:06,062 --> 00:16:08,106
‫هل أقول "ميو"؟

210
00:16:09,190 --> 00:16:10,400
‫ظننت...

211
00:16:10,483 --> 00:16:13,861
‫لا تظن، أتعرف كم كانت سرعتك؟

212
00:16:15,321 --> 00:16:17,657
‫ما المضحك "ميو"؟

213
00:16:17,740 --> 00:16:19,742
‫أنا متأكد من أنّك قلت "ميو"

214
00:16:19,826 --> 00:16:22,036
‫هل أبدو لك قطة؟

215
00:16:22,578 --> 00:16:27,083
‫- هل أقفز من شجرة إلى شجرة؟
‫- لا

216
00:16:27,166 --> 00:16:30,128
‫- هل أشرب الحليب من صحن؟
‫- لا

217
00:16:30,211 --> 00:16:32,672
‫أتراني آكل الفئران؟

218
00:16:33,673 --> 00:16:37,552
‫- توقف عن الضحك في الحال
‫- حاضر سيدي

219
00:16:37,635 --> 00:16:40,930
‫- "ميو"، عليّ أن أخالفك
‫- لكن...

220
00:16:41,014 --> 00:16:44,517
‫"ميو"، لا أريد أن أسمع "لكن"
‫هذا هو القانون

221
00:16:44,600 --> 00:16:46,769
‫الأمر ليس مضحكاً "ميو"

222
00:16:51,274 --> 00:16:52,483
‫"ميو"

223
00:17:05,079 --> 00:17:07,915
‫شكراً على تنظيف سيارتي
‫أيها المبتدىء

224
00:17:09,208 --> 00:17:12,128
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- قطعة من الشمواة؟

225
00:17:12,754 --> 00:17:15,923
‫تخمين ممتاز، لقد خسرتُ دولاراً

226
00:17:16,674 --> 00:17:18,468
‫خسرته لنفسي

227
00:17:23,431 --> 00:17:26,392
‫- أنت تظن هذا مضحكاً، أليس كذلك؟
‫- أجل

228
00:17:27,310 --> 00:17:30,146
‫سمعتُ أيضاً شيئاً مضحكاً عن إيقافك

229
00:17:30,688 --> 00:17:32,982
‫شيء يتعلق بحافلة مدرسة
‫مليئة بالأطفال

230
00:17:33,066 --> 00:17:34,650
‫سمعت بذلك، صحيح؟

231
00:17:35,234 --> 00:17:38,029
‫دعني أخبرك بقصة مضحكة أخرى
‫أيها الجديد

232
00:17:38,112 --> 00:17:43,117
‫في عام 1974، (تشارلي ريتش) العظيم
‫حصل على لقب أفضل موسيقي للعام

233
00:17:43,201 --> 00:17:46,120
‫وفي عام 1975، كان عليه
‫تسليم الجائزة للموسيقي الجديد

234
00:17:46,204 --> 00:17:47,872
‫أتعرف مَن كان؟

235
00:17:47,955 --> 00:17:52,043
‫(جون دينفر)، صاحب أغنية
‫(سانشاين أون ماي غادام شولدرز)

236
00:17:52,126 --> 00:17:54,212
‫- حقاً؟
‫- أتصدق ذلك؟

237
00:17:54,295 --> 00:17:56,589
‫حل مكانه (جون دينفر)

238
00:17:56,672 --> 00:17:58,841
‫- مذهل
‫- أجل

239
00:17:58,925 --> 00:18:05,139
‫كنتُ سأتحطم لو لَم يُخرج السيد (ريتش)
‫القداحة ويُشعل الجائزة أمام الجميع

240
00:18:06,182 --> 00:18:07,558
‫أتفهمني؟

241
00:18:08,267 --> 00:18:12,355
‫أتقول إنّك ستشعل جائزتي
‫في الغناء الريفي؟

242
00:18:12,438 --> 00:18:16,150
‫بعد أن ينتهي إيقافي
‫عليك أن تنتبه إلى مؤخرتك

243
00:18:16,234 --> 00:18:18,903
‫وإلّا فستشعلها؟

244
00:18:26,410 --> 00:18:29,831
‫أتريد العراك؟ أتريد هذا؟ هيّا

245
00:18:29,914 --> 00:18:33,543
‫أكره أن أقاطع المؤتمر
‫لكن لدينا جريمة قتل

246
00:18:33,626 --> 00:18:35,837
‫- أتريد أخذ هذه (رود)؟
‫- أجل

247
00:18:35,920 --> 00:18:37,672
‫بالتأكيد

248
00:18:41,384 --> 00:18:44,929
‫- تلميع ممتاز أيها المبتدىء
‫- شكراً سيدي

249
00:18:46,556 --> 00:18:47,682
‫أيها...

250
00:18:50,852 --> 00:18:53,104
‫ما هذا؟ الشرطة المحلية منتشرة هنا

251
00:18:53,187 --> 00:18:56,149
‫كيف سبقونا إلى هنا؟
‫نحن على بعد 10 أميال

252
00:18:57,191 --> 00:19:00,528
‫انظر إلى هذا، الرجل الخشن

253
00:19:00,611 --> 00:19:02,738
‫ابتعد يا صاح، ابتعد

254
00:19:03,281 --> 00:19:06,576
‫تبّاً! بيت متنقل جميل

255
00:19:07,285 --> 00:19:08,870
‫كان لدى عمّي (ديني) واحد كهذا

256
00:19:08,953 --> 00:19:13,207
‫- (رابيت)، عدّل مظهرك
‫- حاضر أيها الرئيس

257
00:19:15,334 --> 00:19:17,170
‫ما هذا؟!

258
00:19:19,297 --> 00:19:20,590
‫أجل

259
00:19:22,216 --> 00:19:23,176
‫يا إلهي!

260
00:19:23,259 --> 00:19:27,597
‫- ماذا حدث؟
‫- اذهب من هنا، فنحن نتولى هذه القضية

261
00:19:27,680 --> 00:19:29,515
‫حقاً؟

262
00:19:30,558 --> 00:19:32,351
‫لا تلمس مسرح الجريمة أيها الأبله

263
00:19:32,435 --> 00:19:33,936
‫اسمي (رابيت)

264
00:19:34,020 --> 00:19:37,982
‫انظروا إلى ذلك، القرد (جوني)

265
00:19:38,065 --> 00:19:41,027
‫- توقف عن صفعي
‫- توقف عن لمسه (غريدي)

266
00:19:41,110 --> 00:19:42,612
‫سألمسك أنت

267
00:19:47,074 --> 00:19:51,871
‫هذه شرطة (سبيربيري)
‫ارفع ذراعيك واخرج إلى هنا

268
00:20:00,671 --> 00:20:02,215
‫اخرجوا مِن هنا

269
00:20:06,010 --> 00:20:07,803
‫- حيوان أليف رائع!
‫- لنذهب

270
00:20:07,887 --> 00:20:10,097
‫أحضر الشريط

271
00:20:12,433 --> 00:20:15,269
‫- يبدو أنّ لديكم مشكلة مع خنزير
‫- انتبه (ماك)

272
00:20:15,353 --> 00:20:16,979
‫(ماك)، أنا جاد، كُن حذراً
‫إنّه غاضب

273
00:20:17,063 --> 00:20:18,731
‫غاضب؟

274
00:20:19,273 --> 00:20:21,901
‫- مرحباً
‫- حدد المنطقة

275
00:20:21,984 --> 00:20:25,655
‫- (سماي)، حدد المنطقة
‫- انسحبوا (غريدي)، أنا جاد

276
00:20:25,738 --> 00:20:31,452
‫ما المغزى؟ ألم يتم إغلاق وحدتكم؟
‫تذكّرت، سيتم إغلاقها الأسبوع القادم

277
00:20:35,039 --> 00:20:37,875
‫أتعرفون أنّ هناك فتاة ميتة في الداخل؟

278
00:20:37,959 --> 00:20:40,753
‫- تحرك أيها القذر!
‫- تفاهم مع...

279
00:20:40,836 --> 00:20:43,089
‫قاتلوا، قاتلوا

280
00:20:53,891 --> 00:20:55,142
‫ابتعد عنّي

281
00:21:04,986 --> 00:21:08,531
‫سأعطيك الرجل البدين مقابل (فوستر)
‫و...

282
00:21:08,614 --> 00:21:11,033
‫ماذا عن ذلك الغبي مقابل (رابيت)؟

283
00:21:11,117 --> 00:21:14,954
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً
‫فكلاهما بدينان وغبيان

284
00:21:15,037 --> 00:21:20,584
‫- فكّ قيودي أيها القذر
‫- حرره

285
00:21:20,668 --> 00:21:22,253
‫هيّا (سماي)

286
00:21:23,045 --> 00:21:25,798
‫أتريد أن تخبرني بمشكلتك (غريدي)؟

287
00:21:25,881 --> 00:21:30,094
‫سأخبرك، مسرح الجريمة هذا لنا
‫ونحن سنتولاه

288
00:21:30,177 --> 00:21:31,846
‫إنّه طريق خارجي، يقع ضمن نفوذنا

289
00:21:31,929 --> 00:21:37,143
‫لا، هذا الطريق الخارجي مغلق
‫إنّه يقع ضمن نفوذنا نحن

290
00:21:40,146 --> 00:21:43,441
‫تبّاً! تعامل أنت مع الخنزير

291
00:21:46,068 --> 00:21:48,446
‫"شرطة الطريق الخارجي"

292
00:21:48,529 --> 00:21:50,281
‫"غرفة تبديل الملابس"

293
00:21:52,074 --> 00:21:55,911
‫- مرحباً أيها الرئيس
‫- ماذا دهاكم؟

294
00:21:55,995 --> 00:21:58,873
‫أخبرتكم بأن تكونوا ملتزمين
‫أخبرتكم بأننا نمرّ في فترة عصيبة

295
00:21:58,956 --> 00:22:03,002
‫لكنّكم تعاركتم مع الشرطة المحلية
‫في مسرح جريمة!

296
00:22:03,085 --> 00:22:06,922
‫- ماذا؟ هم مَن بدأوا الشجار
‫- بالطبع

297
00:22:07,006 --> 00:22:10,343
‫وجدوا الآن ما يمسكونه ضدنا

298
00:22:10,426 --> 00:22:12,011
‫إنهم يريدون التخلص منّا

299
00:22:13,888 --> 00:22:18,351
‫جريمة قتل في الطريق الخارجي
‫وتركتم لهم التحقيق!

300
00:22:18,434 --> 00:22:22,021
‫نحن نبدو كمجموعة من الجبناء

301
00:22:26,650 --> 00:22:28,736
‫حسناً، اخرج (رابيت)

302
00:22:31,864 --> 00:22:34,367
‫سأذهب للاستحمام

303
00:22:43,042 --> 00:22:44,752
‫الهدف الثالث!

304
00:22:45,920 --> 00:22:48,881
‫ضربة جيدة (روثي)، ضربة جيدة

305
00:22:48,964 --> 00:22:51,675
‫الرامي التالي، هيّا

306
00:22:53,177 --> 00:22:59,809
‫(ثورن)، إن أغلقوا وحدتكم
‫فربّما تبقى هنا، وتجد عملاً آخر

307
00:22:59,892 --> 00:23:02,186
‫يمكنك أن تأتي للعمل في متجري

308
00:23:02,269 --> 00:23:06,565
‫أجل، شرطي متقاعد يعمل لدى حبيبته
‫في متجرها

309
00:23:06,649 --> 00:23:08,150
‫هذا يصلح لمسلسل كوميدي

310
00:23:08,234 --> 00:23:12,321
‫انتبه أيها المدرب
‫حان دور ابننا

311
00:23:12,405 --> 00:23:16,117
‫- (آرلو)، راقب الكرة، انتبه جيداً
‫- حسناً

312
00:23:18,619 --> 00:23:19,787
‫- هيّا بنا
‫- هيّا (آرلو)

313
00:23:19,870 --> 00:23:21,163
‫هيّا

314
00:23:22,373 --> 00:23:24,125
‫مرحى، مرحى

315
00:23:32,258 --> 00:23:35,970
‫- كان عليك أن تركّز
‫- افعل شيئاً

316
00:23:36,053 --> 00:23:38,222
‫تبّاً للشرطة المحلية!

317
00:23:38,931 --> 00:23:44,311
‫تظن أنّك على علاقة طيبة بأحد
‫قائمة على اللباقة المهنية والملل المتبادل

318
00:23:44,395 --> 00:23:48,107
‫- ثمّ تجد أنهم يحاولون التخلص منك
‫- ماذا؟ ماذا؟

319
00:23:48,190 --> 00:23:50,443
‫لا أريد أن يتم نقلي

320
00:23:50,943 --> 00:23:54,697
‫- لا أريد أن أكون مبتدئاً مرة أخرى
‫- لا تقلق

321
00:23:54,780 --> 00:24:00,161
‫إن حدث هذا
‫فسنبقى هنا ونفتح محل ديسكو

322
00:24:00,244 --> 00:24:03,664
‫ارمِ بقوة، هيّا

323
00:24:05,207 --> 00:24:07,334
‫أتريدان سجقاً؟

324
00:24:07,418 --> 00:24:10,629
‫انظر إن كان لديهم موز بالشوكولاتة
‫(فوستر)

325
00:24:19,305 --> 00:24:21,932
‫مرحباً بـ"ملائكة (تشارلي)"

326
00:24:22,016 --> 00:24:27,062
‫مرحباً، تهانينا، أنت الشخص
‫رقم مليون الذي يقول لي هذا

327
00:24:27,146 --> 00:24:28,689
‫بماذا سأفوز؟

328
00:24:32,026 --> 00:24:33,903
‫- تفضّل
‫- آمل ألّا أشعر بالتجمد

329
00:24:33,986 --> 00:24:37,114
‫أجل، لا أظن أنّ لديك الأدوات اللازمة

330
00:24:37,948 --> 00:24:41,410
‫لقد استمتعتُ في قتال البيت المتنقل

331
00:24:41,494 --> 00:24:45,122
‫ربّما نفعل ذلك ثانيةً

332
00:24:45,831 --> 00:24:50,169
‫حسناً، العدل مطلوب
‫يمكنك أن تسدد إليّ الضربة إن أردت

333
00:24:50,252 --> 00:24:52,630
‫- حقاً؟
‫- أجل

334
00:24:52,713 --> 00:24:55,341
‫حسناً، أمسكي بالمثلجات

335
00:24:58,135 --> 00:25:00,679
‫- حسناً
‫- انظروا

336
00:25:03,474 --> 00:25:09,104
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا؟ لماذا؟

337
00:25:09,772 --> 00:25:11,482
‫ماذا عن شيء من التشجيع؟

338
00:25:19,198 --> 00:25:20,824
‫مِن أولئك الشباب

339
00:25:24,078 --> 00:25:27,206
‫- أوغاد!
‫- أبعد هذه عن طريقي

340
00:25:27,289 --> 00:25:31,794
‫- بشأن الوقت الميداني
‫- أجل، فكّرت في هذا كثيراً

341
00:25:31,877 --> 00:25:33,671
‫ربّما أتحدث إلى (غريدي) بشأنك

342
00:25:33,754 --> 00:25:38,217
‫- تناولها أو تخلص منها
‫- أغلق فمك

343
00:25:38,300 --> 00:25:40,719
‫أنا مستعدة للخروج في الدوريات

344
00:25:40,803 --> 00:25:42,763
‫لقد أصابني الجنون
‫من عملي الدائم على اللاسلكي

345
00:25:42,846 --> 00:25:44,557
‫أريد القيام بعمل ميداني

346
00:25:44,640 --> 00:25:48,727
‫حقاً؟ لِمَ لا تأخذين اللاسلكي
‫وتقفين في الميدان؟

347
00:25:48,811 --> 00:25:51,855
‫أبعد حلوى القطن الضخمة

348
00:25:51,939 --> 00:25:54,817
‫تبّاً! كيف تجد المشهد
‫من النعيم السكري أيها الوغد؟

349
00:25:54,900 --> 00:25:57,987
‫"مخفر (سبيربيري)"

350
00:26:03,409 --> 00:26:06,579
‫مرحباً، أبحث عن الرئيس (غريدي)
‫لديّ ملفات أسلّمها إليه

351
00:26:06,662 --> 00:26:08,998
‫(غريدي) ليس هنا، أعطني الملف

352
00:26:09,081 --> 00:26:14,378
‫- الأمر مهم، ماذا عن الشرطي (راندو)؟
‫- ليس هنا

353
00:26:14,461 --> 00:26:16,880
‫ماذا تريد؟ أنا وحدي هنا

354
00:26:16,964 --> 00:26:21,594
‫- لا يوجد شرطة ذكور هنا؟
‫- أعطني الملف

355
00:26:23,304 --> 00:26:24,763
‫ما هذا؟

356
00:26:25,598 --> 00:26:29,852
‫أنتِ في الأصل من (فيرمونت)؟

357
00:26:32,646 --> 00:26:35,816
‫أنت شجاع جداً لتأتي إلى عرين الأسد

358
00:26:35,899 --> 00:26:39,987
‫- لديّ مؤخرة من نحاس
‫- عليك أن تنضم إلى فرقة موسيقية

359
00:26:42,156 --> 00:26:44,617
‫كم مساحات زنزاناتكم؟
‫8 × 8؟

360
00:26:44,700 --> 00:26:47,870
‫زنزاناتنا 9 × 9
‫هذا ليس أمراً مهماً

361
00:26:48,787 --> 00:26:52,625
‫تبدو لطيفاً
‫لكنّي لا أواعد رجال الشرطة

362
00:26:52,708 --> 00:26:58,380
‫لستُ شرطياً
‫أنا مدني في جسد شرطي

363
00:26:58,464 --> 00:27:00,549
‫يمكنك أن تُجري عملية لتغيير ذلك

364
00:27:00,633 --> 00:27:04,261
‫لكنّك ستضيّع عليك الأعمال الساذجة
‫التي يقوم بها شرطة الطريق الخارجي

365
00:27:04,345 --> 00:27:07,598
‫القصص المنتشرة عنّا
‫أكاذيب في معظمها

366
00:27:07,681 --> 00:27:10,559
‫باستثناء القصة حول قيامنا بإيقاف
‫حافلة من مقاطعة (كولومبيا)

367
00:27:10,643 --> 00:27:14,521
‫ثمّ أخذونا معهم إلى (جمايكا) للاحتفال
‫هذه القصة صحيحة

368
00:27:15,022 --> 00:27:17,650
‫بخلاف ذلك، عملنا ممل جداً

369
00:27:17,733 --> 00:27:20,361
‫لَم أتخيّل ذلك

370
00:27:23,072 --> 00:27:26,617
‫حان الوقت لتغادر
‫لا أريد أن أطرَد أنا الأخرى

371
00:27:26,700 --> 00:27:31,705
‫لن أطرَد، بل سيتم إغلاق الوحدة
‫ثمّة فرق كبير

372
00:27:33,666 --> 00:27:37,795
‫- في زنزاناتنا، الباب هنا
‫- أجل

373
00:27:40,589 --> 00:27:42,299
‫إنهما ضبعان

374
00:27:42,383 --> 00:27:45,177
‫يقودان بسرعة

375
00:27:47,137 --> 00:27:50,182
‫- أجب أيها اللاسلكي
‫- لا تنادني "اللاسلكي" يا وحدة 91

376
00:27:50,265 --> 00:27:52,893
‫ولا تنادني وحدة 91 أيها اللاسلكي

377
00:27:53,852 --> 00:27:56,271
‫- هل انتهيت؟
‫- حسناً أيها اللاسلكي

378
00:27:56,355 --> 00:27:59,608
‫لدينا سيارة مثيرة للشك
‫(كابريس) بيضاء، رخصة (فيرمونت)

379
00:27:59,692 --> 00:28:02,778
‫سأعطيك رقم لوحة السيارة

380
00:28:02,861 --> 00:28:06,281
‫- تلقيتُ ذلك، سأتأكد منها
‫- شكراً لك أيها اللاسلكي

381
00:28:09,702 --> 00:28:13,956
‫وحدة 91، لوحة الرقم تلك
‫عائدة لشرطة (سبيربيري)

382
00:28:14,039 --> 00:28:16,834
‫حقاً؟ يا إلهي!

383
00:28:17,584 --> 00:28:20,713
‫- مضحك جداً 91
‫- شكراً أيها اللاسلكي

384
00:28:20,796 --> 00:28:23,006
‫"محطة توزين"

385
00:28:23,090 --> 00:28:26,468
‫يبدو أنّ تلك الشاحنة
‫تعتزم التملّص من التوزين

386
00:28:26,552 --> 00:28:30,973
‫أجل، إن لَم تأخذ الوزن
‫فهناك مشكلة

387
00:28:31,056 --> 00:28:32,766
‫ماذا يفعل هذا الأبله؟
‫أيحاول إيقافه؟

388
00:28:32,850 --> 00:28:36,228
‫مستحيل أن يحدث هذا

389
00:28:36,311 --> 00:28:38,856
‫- ماذا يفعل؟
‫- لديّ فكرة

390
00:28:41,066 --> 00:28:44,903
‫أحسنت أيها الأحمق، ابتعد

391
00:28:48,407 --> 00:28:53,620
‫- أتريد أن تلعب لعبة "التكرار"؟
‫- أتريد أن تلعب هذه اللعبة؟

392
00:28:54,204 --> 00:28:57,750
‫لا، فكّرت كثيراً في كلام الكابتن

393
00:28:57,833 --> 00:29:00,836
‫- أريد أن نقوم بعملنا بجدية هذه المرة
‫- حسناً

394
00:29:00,919 --> 00:29:03,464
‫- مِن أجل (أوهيغين)
‫- مِن أجل (أوهيغين)

395
00:29:07,676 --> 00:29:11,472
‫صباح الخير، هلّا تنزل
‫ومعك رخصتك ورخصة السيارة

396
00:29:11,555 --> 00:29:13,265
‫- بالتأكيد، كنتُ...
‫- صباح الخير

397
00:29:13,348 --> 00:29:16,685
‫هلّا تنزل ومعك رخصتك
‫ورخصة السيارة

398
00:29:16,769 --> 00:29:18,353
‫حسناً

399
00:29:18,437 --> 00:29:26,069
‫- لحظة من فضلك، كفّ عن هذا
‫- لحظة من فضلك، كفّ عن هذا

400
00:29:26,153 --> 00:29:31,533
‫هل أخطأت في شيء أيها الشرطيان؟
‫فلَم تكُن سرعتي عالية

401
00:29:35,037 --> 00:29:36,997
‫- لِمَ لَم تزن الشاحنة؟
‫- أجل، لِمَ لَم تزن الشاحنة؟

402
00:29:37,080 --> 00:29:39,500
‫هل اجتزتُ محطة التوزين؟

403
00:29:39,583 --> 00:29:43,128
‫قطعتُ أميالاً طويلة
‫لعلي شردتُ قليلاً

404
00:29:43,212 --> 00:29:45,088
‫سأتوقف في محطة التوزين التالية
‫حسناً؟

405
00:29:45,172 --> 00:29:47,090
‫- ماذا تحمل؟
‫- ماذا تحمل؟

406
00:29:47,174 --> 00:29:49,802
‫صابون فقط

407
00:29:49,885 --> 00:29:51,845
‫- لِمَ لا نلقي نظرة؟
‫- لِمَ لا نلقي نظرة؟

408
00:29:51,929 --> 00:29:54,223
‫أيها الشرطيان
‫أنا في عجلة من أمري

409
00:29:54,306 --> 00:29:57,559
‫هيّا بنا سيد (غاليكانوكاس)

410
00:29:57,643 --> 00:30:06,109
‫لقد سمعته، هيّا بنا سيد...
‫سيد (غاليكانوكاس)

411
00:30:09,988 --> 00:30:11,907
‫اصعدا

412
00:30:11,990 --> 00:30:16,912
‫- حسناً أيها الأحمق، أنا معتوه
‫- هذا صحيح

413
00:30:18,413 --> 00:30:20,749
‫آسف لأنّ الضوء معطّل

414
00:30:20,833 --> 00:30:23,669
‫لديّ مصباح في حجرة القيادة

415
00:30:24,253 --> 00:30:26,213
‫سيد (غاليكانوكاس)

416
00:30:26,296 --> 00:30:28,048
‫سيد (غاليكانوكاس)

417
00:30:29,716 --> 00:30:31,927
‫- كان علينا أن نتوقع حدوث هذا
‫- كان علينا أن نتوقع حدوث هذا

418
00:30:32,010 --> 00:30:39,142
‫- حان وقت التوقف عن هذا (ماك)
‫- حان وقت التوقف عن هذا (ماك)؟

419
00:30:40,269 --> 00:30:41,770
‫"بعد ساعتين"

420
00:30:41,854 --> 00:30:44,356
‫كانت تلك المرة الثانية
‫التي آكل فيها سلطعون

421
00:30:44,439 --> 00:30:46,066
‫- مذهل
‫- مساء الخير

422
00:30:46,149 --> 00:30:47,734
‫- مرحباً
‫- مرحباً

423
00:30:52,489 --> 00:30:56,201
‫الرائحة مقرفة هنا، ماذا حدث؟

424
00:30:57,494 --> 00:31:00,372
‫تشوشنا ونحن نلعب لعبة "التكرار"

425
00:31:00,455 --> 00:31:03,750
‫- سيحدث هذا
‫- سيحدث هذا

426
00:31:03,834 --> 00:31:05,794
‫نجحتما هذه المرة

427
00:31:05,878 --> 00:31:07,921
‫ستصطادان سيارتكما
‫من بحيرة (ليبلانك) الآن

428
00:31:08,005 --> 00:31:11,717
‫- يا إلهي!
‫- كلّا، أوقفناها في الشارع المقابل

429
00:31:13,385 --> 00:31:18,724
‫إن حدث هذا مرة أخرى
‫أريدكما أن تتوقفا وتأخذا نفساً عميقاً

430
00:31:18,807 --> 00:31:21,602
‫- ويُخرج كلّ منكما رأسه...
‫- انتبه إلى ألفاظك

431
00:31:21,685 --> 00:31:24,062
‫مِن السهل أن تقول هذا
‫فلديه رأس صغير

432
00:31:24,146 --> 00:31:25,397
‫أجل

433
00:31:26,315 --> 00:31:28,775
‫- ماذا ينقل هذا الرجل؟
‫- صابون

434
00:31:40,162 --> 00:31:41,288
‫حشيش

435
00:31:44,291 --> 00:31:49,129
‫- يا له من هرم سيىء الرائحة!
‫- كان علينا أن نبني كوخاً سيىء الرائحة

436
00:31:49,212 --> 00:31:50,881
‫إنها كمية كبيرة من الحشيش

437
00:31:50,964 --> 00:31:53,675
‫أتحن إلى أيام ترحالك مع الموتى؟

438
00:31:54,426 --> 00:31:55,928
‫الأفضل أن نُخزّن هذا الشيء
‫أليس كذلك؟

439
00:31:56,011 --> 00:31:57,304
‫عمّ تتحدث؟

440
00:31:58,555 --> 00:32:00,015
‫تكبير

441
00:32:00,849 --> 00:32:02,225
‫تكبير

442
00:32:03,393 --> 00:32:05,062
‫تكبير

443
00:32:05,145 --> 00:32:07,064
‫اطبع الصورة اللعينة!

444
00:32:08,148 --> 00:32:11,193
‫ماذا نعرف عن (غاليكانوكاس) هذا؟

445
00:32:11,276 --> 00:32:13,779
‫اسم مزوّر ورخصة مزوّرة

446
00:32:13,862 --> 00:32:15,781
‫- وصابون (بانتي)؟
‫- شركة صابون مزيفة

447
00:32:15,864 --> 00:32:18,075
‫أهي مصنوعة من البلاستيك؟
‫أهي مجرد شكل؟ ماذا؟

448
00:32:18,158 --> 00:32:20,577
‫ليست موجودة أصلاً

449
00:32:20,661 --> 00:32:24,289
‫لدينا 150 كيلو من المارجوانا
‫ولَم نعتقل أحداً، لا فائدة من هذا

450
00:32:24,373 --> 00:32:26,249
‫لديّ نظرية كابتن

451
00:32:26,333 --> 00:32:30,253
‫كومات الحشيش تلك
‫عليها ملصق القرد (جوني) الأحمر

452
00:32:30,337 --> 00:32:34,508
‫وتلك المرأة الميتة في البيت المتنقل
‫كان على ظهرها وشم بالشعار نفسه

453
00:32:34,591 --> 00:32:37,761
‫كثير من تجار المخدرات
‫يستخدمون ملصقات لتمييز منتجاتهم

454
00:32:37,844 --> 00:32:42,224
‫- كعلامة تجارية
‫- أين تعلمت ذلك؟ في كلية المخدرات؟

455
00:32:42,307 --> 00:32:43,850
‫اصمت (فارفا)

456
00:32:44,518 --> 00:32:47,854
‫الكيس الذي أخذتموه من طلاب الجامعة
‫أيحمل ذلك المُلصق؟

457
00:32:51,608 --> 00:32:53,318
‫لا أظن هذا

458
00:32:53,902 --> 00:32:55,821
‫هل وُجد شيء من المارجوانا
‫في مسرح جريمة البيت المتنقل؟

459
00:32:55,904 --> 00:32:57,280
‫كلّا

460
00:32:58,198 --> 00:33:02,077
‫وشم قرد، يبدو هذا سخيفاً

461
00:33:02,160 --> 00:33:06,331
‫ما دلالة القرد (جون) هذا؟

462
00:33:07,499 --> 00:33:10,919
‫أتعرف أفلام الكرتون اليابانية الرخيصة؟

463
00:33:12,212 --> 00:33:16,466
‫لا؟ هذا كرتون أفغاني أرخص

464
00:33:16,550 --> 00:33:19,261
‫يتحدث عن قرد
‫يسافر في أنحاء العالم

465
00:33:19,344 --> 00:33:23,640
‫يقوم بأعمال مقرفة، ويحاول مُساعده
‫جعله يكون لبقاً، لكن بلا فائدة

466
00:33:23,724 --> 00:33:27,686
‫إنّه مضحك جداً يا كابتن
‫إنّه كرتون أفغانستاني

467
00:33:27,769 --> 00:33:30,522
‫للقرد مساعد؟ رائع!

468
00:33:30,605 --> 00:33:34,234
‫- أهكذا الكرتون في بلاد العرب (ثورني)؟
‫- وكيف أعرف؟!

469
00:33:34,735 --> 00:33:38,363
‫حسناً، فليحضر لي أحد نسخة
‫عن هذا الكرتون

470
00:33:38,447 --> 00:33:41,074
‫وسأتحدث إلى (غريدي) ليسمح لنا
‫بإلقاء نظرة في البيت المتنقل

471
00:33:41,158 --> 00:33:44,911
‫هل أنتم مستعدون لالتقاط الصور؟
‫هيّا بنا

472
00:33:47,581 --> 00:33:50,876
‫- أنزل بنطالك
‫- اصمت (فارفا)، معتوه!

473
00:33:50,959 --> 00:33:51,918
‫هيّا

474
00:33:52,002 --> 00:33:57,549
‫- (جون)، هل أقاطع شيئاً؟
‫- (ماد تيمبر)! لا! تعال

475
00:33:57,632 --> 00:34:00,677
‫- أحسنتم صنعاً أيها السادة
‫- شكراً

476
00:34:00,761 --> 00:34:03,889
‫- أأستطيع الظهور في الصور؟
‫- بالتأكيد، لِمَ لا؟

477
00:34:03,972 --> 00:34:05,307
‫- معذرةً
‫- مرحباً

478
00:34:05,390 --> 00:34:08,101
‫- أحسنت صنعاً أيها الشرطي
‫- ستواجه صعوبة في إغلاق وحدتنا

479
00:34:08,185 --> 00:34:10,395
‫- أليس كذلك أيها المحافظ؟
‫- جريمة قتل في يوم...

480
00:34:10,479 --> 00:34:15,859
‫ثمّ جريمة تهريب مخدرات
‫نحن بحاجة إلى أكبر قدر من الشرطة

481
00:34:15,942 --> 00:34:17,652
‫سيكون هذا شعاراً رائعاً، أليس كذلك؟

482
00:34:17,736 --> 00:34:19,446
‫قُل هذا للجنة الميزانية

483
00:34:19,529 --> 00:34:21,865
‫كنتُ أتحدث هاتفياً
‫مع الحاكمة (جيسمان)

484
00:34:21,948 --> 00:34:25,285
‫ستمر من هنا
‫في طريقها إلى (بيرلينغتون)

485
00:34:27,120 --> 00:34:28,663
‫أعطني بندقية أحملها في الصورة

486
00:34:28,747 --> 00:34:30,999
‫(رابيت)، بسرعة، أحضر بندقية

487
00:34:31,541 --> 00:34:34,711
‫(جون)، بخصوص المشاحنات
‫مع الشرطة المحلية...

488
00:34:34,795 --> 00:34:38,006
‫لن يتكرر ما حدث
‫أنا أعمل على الأمر

489
00:34:38,090 --> 00:34:39,216
‫جيد

490
00:34:39,299 --> 00:34:44,679
‫عندما تأتي الحاكمة
‫سأقيم حفلة صغيرة على شرفها

491
00:34:45,347 --> 00:34:49,351
‫سنجعلها تعرف نظرة هذا المجتمع
‫إلى قوى حفظ الأمن فيه

492
00:34:51,478 --> 00:34:53,105
‫التقط لنا صورة

493
00:34:56,691 --> 00:34:58,151
‫هيّا يا أبي، أسرع، أسرع

494
00:34:58,235 --> 00:35:01,154
‫- ما موضوعكما أنت و(بوبي)؟
‫- هيّا أبي

495
00:35:01,238 --> 00:35:05,283
‫أنتما تتواعدان، لكنّ كلّ واحد منكما
‫يقيم علاقات بآخرين؟

496
00:35:05,367 --> 00:35:09,454
‫أجل، كلّا، نوعاً ما

497
00:35:09,538 --> 00:35:11,540
‫إنها قصة طويلة

498
00:35:12,290 --> 00:35:18,463
‫(آرلو)، أتستقبل والدتك
‫أصدقاءً في البيت؟ رجالاً؟

499
00:35:18,547 --> 00:35:20,006
‫ألا يمكنك تشغيل الصفارة؟

500
00:35:20,090 --> 00:35:21,675
‫بعد قليل، أتسمعني؟

501
00:35:21,758 --> 00:35:25,178
‫أتستقبل أحداً في البيت
‫يمكنك أن تناديه "العمّ"؟

502
00:35:25,262 --> 00:35:28,682
‫- مثل العمّ (فريد)؟
‫- العمّ (فريد)؟ مَن يكون هذا؟

503
00:35:29,349 --> 00:35:34,104
‫عصفور مجنون في التلفاز
‫إنّه مجنون، يطير كالحمامة

504
00:35:34,187 --> 00:35:39,651
‫أجل، العم (فريدي)، إنّه رائع
‫إنّه طائر مجنون، حسناً

505
00:35:39,734 --> 00:35:41,611
‫أوقعنا بواحد

506
00:35:42,988 --> 00:35:45,949
‫- أتريد تولّي هذه المخالفة؟
‫- ماذا عنك؟

507
00:35:46,032 --> 00:35:47,784
‫سأبقى مع الصغير

508
00:35:48,869 --> 00:35:50,579
‫- أتستطيع فعل هذا؟
‫- أجل

509
00:35:50,662 --> 00:35:53,165
‫اذهب، اجعلنا فخورين بك

510
00:35:54,583 --> 00:35:58,295
‫(فارفا)، لديّ سيارة (بورش)
‫بنية اللون، رخصة من (واشنطن)

511
00:35:58,378 --> 00:36:02,716
‫- سأعطيك الرقم
‫- سأتأكد منه

512
00:36:08,138 --> 00:36:09,389
‫أطفئه

513
00:36:11,474 --> 00:36:13,977
‫أرني رخصتك ورخصة السيارة

514
00:36:15,770 --> 00:36:19,566
‫آسف أيها الشرطي
‫بسبب انتهاك حدود السرعة

515
00:36:19,649 --> 00:36:22,277
‫أنا معتاد على القيادة في الـ(أوتوبان)

516
00:36:23,528 --> 00:36:24,404
‫ماذا؟

517
00:36:24,487 --> 00:36:28,241
‫إنّه يشبه (جون كاسيدي)
‫أليس كذلك؟

518
00:36:28,325 --> 00:36:31,786
‫أجل، إنّه رائع

519
00:36:35,290 --> 00:36:36,124
‫ماذا؟

520
00:36:36,208 --> 00:36:40,962
‫- أتعرف لِمَ أوقفتك؟
‫- لأنّي كنتُ أقود بسرعة عالية

521
00:36:41,046 --> 00:36:43,006
‫- أجل
‫- أجل

522
00:36:43,089 --> 00:36:45,050
‫أيها الشرطي، هذه مشكلة كبيرة

523
00:36:45,133 --> 00:36:48,678
‫فأنا لا أستطيع الحصول
‫على مخالفة أخرى

524
00:36:48,762 --> 00:36:51,640
‫أهناك ما أستطيع أن أفعله
‫مِن أجلك؟

525
00:36:51,723 --> 00:36:57,646
‫وربّما تفعل لك زوجتي شيئاً
‫لتجنّب هذا الموقف؟

526
00:36:57,729 --> 00:37:04,444
‫أتريدني أن أفعل شيئاً من أجلك؟
‫وربّما تريد أن تفعل لي شيئاً؟

527
00:37:06,279 --> 00:37:08,365
‫كنت تسير بسرعة 90
‫في شارع حد السرعة القصوى فيه 65

528
00:37:08,448 --> 00:37:13,328
‫لعل هناك حاجة إلى الصفع والتقييد

529
00:37:13,828 --> 00:37:17,791
‫انتظرا قليلاً، سأعود حالاً

530
00:37:39,437 --> 00:37:41,147
‫وحدة 23، تلك (البورش) مسروقة

531
00:37:41,231 --> 00:37:43,066
‫هل أنت متأكد؟

532
00:37:50,532 --> 00:37:51,866
‫(رابيت)

533
00:37:53,034 --> 00:37:55,578
‫- (رابيت)
‫- ليس الآن (ثورن)

534
00:37:55,662 --> 00:37:57,956
‫- يمكنه الانضمام إلينا إن أردت
‫- تعال إلى هنا

535
00:37:58,039 --> 00:37:59,749
‫لا، لا

536
00:38:00,417 --> 00:38:03,795
‫- أجل
‫- انتظري لحظة

537
00:38:06,965 --> 00:38:10,051
‫- ماذا؟
‫- يقول (فارفا) إنّ هذه السيارة مسروقة

538
00:38:10,135 --> 00:38:14,055
‫- ماذا؟ مسروقة؟ تبّاً!
‫- أهناك مشكلة أيها الشرطيان؟

539
00:38:14,139 --> 00:38:18,101
‫لحظة، (ثورن)، أنا بحاجة إلى هذا

540
00:38:18,184 --> 00:38:20,937
‫لو كان الحال مختلفاً
‫لساعدتك في هذا

541
00:38:21,021 --> 00:38:25,817
‫- لكنّ السيارة مسروقة
‫- تبّاً!

542
00:38:25,900 --> 00:38:28,987
‫اذهب وقيّدها

543
00:38:29,070 --> 00:38:31,323
‫افعل هذا، أنت شرطي

544
00:38:31,865 --> 00:38:37,537
‫كفّ عن هذا، افعل ما قلته لك
‫أطفىء هذا وانزل من السيارة

545
00:38:37,620 --> 00:38:39,748
‫لا توجد مشكلة

546
00:38:39,831 --> 00:38:43,251
‫- ضع يديك على السيارة متباعدتين
‫- إنها متعة لنا نحن الاثنان

547
00:38:43,335 --> 00:38:45,295
‫عد إلى السيارة

548
00:38:45,837 --> 00:38:47,922
‫(رابيت)، اذهب وقيّدها

549
00:38:48,631 --> 00:38:52,135
‫قفي ووجهك إلى السيارة
‫أكره أن أفعل هذا، لكن...

550
00:38:52,218 --> 00:38:56,765
‫- هلّا تضعين يديك خلف ظهرك
‫- أصبح الأمر مثيراً

551
00:38:56,848 --> 00:38:58,767
‫- (آرلو)
‫- أحب...

552
00:38:58,850 --> 00:39:04,064
‫- أنا أستخدم اللاسلكي، أجب (فارفو)
‫- توقف عن هذا (آرلو)

553
00:39:04,147 --> 00:39:06,024
‫(رابيت)، لنذهب

554
00:39:07,692 --> 00:39:11,571
‫- اجلس في حضن العم (رابيت)
‫- لا أظنها فكرة حسنة (ثورن)

555
00:39:11,654 --> 00:39:14,741
‫حسناً، اجلس في الوسط

556
00:39:19,996 --> 00:39:22,624
‫(إيرسلا)، ما هذا؟
‫لا توجد مناديل ورقية في الحمّام

557
00:39:22,707 --> 00:39:27,128
‫- ماذا عن القطعة العالقة في حذائك؟
‫- ماذا عن القطعة العالقة في حذائي؟

558
00:39:27,962 --> 00:39:29,297
‫تبّاً!

559
00:39:30,048 --> 00:39:32,967
‫قد تتقدّمين هنا
‫إن بذلتِ جهداً إضافياً

560
00:39:33,051 --> 00:39:34,844
‫لماذا؟ أتريد أن أمسح مؤخرتك؟

561
00:39:34,928 --> 00:39:36,596
‫هذا ليس ما...

562
00:39:37,180 --> 00:39:41,393
‫في بيتي، تعرف زوجتي أنّ عليها
‫تفقّد المناديل الورقية باستمرار

563
00:39:41,476 --> 00:39:42,519
‫لستُ زوجتك (سماي)

564
00:39:42,602 --> 00:39:47,148
‫لو كنتِ كذلك
‫لجعلتك ترين حقيقة نفسك

565
00:39:50,402 --> 00:39:51,945
‫مرحباً أيها الأحمق

566
00:39:55,198 --> 00:39:59,661
‫لو كنتِ زوجتي
‫لدلّكت قدميك كلّ ليلة حتى تنامين

567
00:40:00,495 --> 00:40:02,497
‫محاولة جميلة

568
00:40:02,580 --> 00:40:06,918
‫خنقها ووضع وجهها في طعام الخنزير؟
‫يا له من وغد!

569
00:40:07,001 --> 00:40:08,461
‫هل حددتم هوية الجثة؟

570
00:40:08,545 --> 00:40:12,507
‫أجل، "امرأة مجهولة"، أتعرفها؟

571
00:40:13,466 --> 00:40:16,845
‫- نحن نعمل على ذلك
‫- هذا عمل شُرطي روتيني

572
00:40:16,928 --> 00:40:20,432
‫يبدو أنّ هناك وشم
‫لشخصية كرتونية على ظهرها

573
00:40:20,515 --> 00:40:22,767
‫قيل لي إنّ اسم الشخصية
‫القرد (جون)

574
00:40:28,314 --> 00:40:32,819
‫وأكياس الحشيش التي وجدناها
‫تحمل مُلصقات بشعار القرد ذاته

575
00:40:32,902 --> 00:40:34,904
‫نظن أنّه ربّما تكون هناك صلة

576
00:40:34,988 --> 00:40:40,368
‫أتقول إنّ الشخصية الكرتونية
‫تُدخل المخدرات إلى بلدتنا؟

577
00:40:40,452 --> 00:40:43,580
‫- أعرف أننا لا نستلطف بعضنا بعضاً
‫- أنا أستلطفك

578
00:40:43,663 --> 00:40:46,875
‫أريد بعض التعاون

579
00:40:47,792 --> 00:40:49,878
‫القرد (جون)

580
00:40:51,588 --> 00:40:57,969
‫(هانسون)، هلّا تجمعين القرد (جوني)
‫والزرافة (جيري) والتمساح (آرتي)

581
00:40:58,052 --> 00:41:01,931
‫وتأتين بهم إلى طابور المشتبه بهم
‫شكراً يا عزيزتي

582
00:41:02,015 --> 00:41:03,641
‫يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما

583
00:41:03,725 --> 00:41:06,519
‫هذا ما يحدث عندما يقضي المرء وقته
‫مع أحد أعضاء فرقتنا

584
00:41:06,603 --> 00:41:08,313
‫يستمتع بوقته

585
00:41:09,898 --> 00:41:11,357
‫أين كنّا؟

586
00:41:11,441 --> 00:41:14,903
‫كنت تحاول إغرائي وكنتُ أقاوم

587
00:41:14,986 --> 00:41:17,197
‫لكنّك كنتِ قد بدأتِ
‫تفكّرين في الأمر

588
00:41:17,280 --> 00:41:19,741
‫أخبرتك، أنا لا أقترب
‫مِن شرطة الطريق الخارجي

589
00:41:19,824 --> 00:41:21,534
‫عزيزتي، أنا (سيزيل لين)

590
00:41:21,618 --> 00:41:24,829
‫لقد ساعدتك (بروس)
‫ساعدتك مساعدة كبيرة

591
00:41:24,913 --> 00:41:29,667
‫فإمّا أن تساعدني في المقابل
‫وإلّا فسأركلك بحذائي الضخم

592
00:41:29,751 --> 00:41:33,338
‫اليأس عطر نتن الرائحة (جون)

593
00:41:33,421 --> 00:41:38,676
‫لنرَ، أنت تكلّف خزينة الولاية
‫مبالغ طائلة

594
00:41:38,760 --> 00:41:41,179
‫لديك مخفر مليء برجال الشرطة الحمقى

595
00:41:41,262 --> 00:41:45,266
‫وأنا قريب جداً
‫مِن الحصول على ميزانية أكبر

596
00:41:45,350 --> 00:41:52,357
‫والآن، تأتي إلى هنا وتتحدث
‫عن وشم قرد على صدر امرأة ثملة...

597
00:41:52,440 --> 00:41:55,860
‫كما لو كان مؤامرة مخدرات؟

598
00:41:58,071 --> 00:42:02,617
‫ابقَ مستعداً للرحيل (جون)
‫ولنتعامل مع العمل الشُرطي الحقيقي

599
00:42:02,700 --> 00:42:06,496
‫(جون)، عندما يتم إغلاق وحدتك
‫عُد للتحدث إليّ

600
00:42:06,579 --> 00:42:09,040
‫سأكون بحاجة إلى شرطية سير

601
00:42:20,760 --> 00:42:22,178
‫هيّا بنا

602
00:42:41,823 --> 00:42:46,160
‫"شطيرة سجق مجاناً عند شراء غالون"

603
00:43:10,059 --> 00:43:12,895
‫- عليك بي (ماك)
‫- "نادي قمار (لا فانتاستيك)"

604
00:43:48,014 --> 00:43:51,809
‫- أراك لاحقاً أيها الوغد
‫- تبّاً!

605
00:43:53,561 --> 00:43:55,938
‫لا يمكنك الإمساك بالأرنب

606
00:44:07,450 --> 00:44:08,868
‫تبّاً!

607
00:44:08,951 --> 00:44:11,996
‫انزل من السيارة أيها القذر

608
00:44:12,080 --> 00:44:15,124
‫مرحى (شيرلي)!

609
00:44:15,208 --> 00:44:20,546
‫- اتركني (فارفا)، نحن فريق واحد
‫- ماذا سيقول (ثورني) أيها المبتدىء؟

610
00:44:20,630 --> 00:44:22,590
‫صدّقيني (بوبي)
‫أظن أنّ هذا ما سيحدث

611
00:44:22,674 --> 00:44:25,009
‫لا نريد أن نرحل
‫نحن نحب هذه البلدة

612
00:44:25,093 --> 00:44:29,389
‫قد يرسلونني إلى (براتيلبورو)
‫إنها بلدة جميلة

613
00:44:29,472 --> 00:44:34,310
‫لا أظن أنّ الوقت مناسب ليرحل
‫لديه أصدقاء كثيرون هنا

614
00:44:34,394 --> 00:44:37,939
‫مَن؟ ذلك الفتى المخيف
‫الذي يتلعثم؟

615
00:44:38,022 --> 00:44:40,942
‫توقفا عن القفز على السرير

616
00:44:41,025 --> 00:44:43,444
‫لا أريد الذهاب بدونك

617
00:44:43,528 --> 00:44:44,987
‫عليك أن تبقى هنا إذن

618
00:44:45,071 --> 00:44:47,740
‫لا أستطيع إن نقلوني

619
00:44:47,824 --> 00:44:50,702
‫توقفا عن القفز على السرير

620
00:44:51,202 --> 00:44:53,037
‫مرحى أيها الوغد

621
00:44:53,121 --> 00:44:56,290
‫نحن نستمتع بوقتنا

622
00:44:58,209 --> 00:45:02,964
‫يجب أن نعود إلى السجن
‫هذا أفضل لنا

623
00:45:03,047 --> 00:45:06,175
‫لا أريد الذهاب من هنا

624
00:45:06,259 --> 00:45:08,928
‫(ثورن)، ألا يمكنهما البقاء فترة أطول؟

625
00:45:09,011 --> 00:45:15,143
‫- حسناً، مَن يريد جولة معي؟
‫- أنا، أنا

626
00:45:15,226 --> 00:45:17,979
‫أنا أريد هذا، أنا

627
00:45:21,274 --> 00:45:24,527
‫- شرطة (سبيربيري)
‫- الحمد لله، هذا فظيع

628
00:45:24,610 --> 00:45:27,029
‫هناك منحرف مقرف
‫يكشف عورته أمام الناس

629
00:45:27,113 --> 00:45:28,489
‫سيدتي، أريدك أن تهدأي

630
00:45:28,573 --> 00:45:31,492
‫لا أستطيع أن أهدأ
‫اهدأي أنت

631
00:45:31,576 --> 00:45:33,494
‫سيدتي، أخبريني بموقعك

632
00:45:33,578 --> 00:45:38,958
‫أمام شقتي، في المبنى رقم 323
‫شارع (كارونو)

633
00:45:39,041 --> 00:45:42,211
‫- هذا عنواننا سيدتي
‫- ربّما تتمكنين من رؤيته إذن

634
00:45:42,295 --> 00:45:45,798
‫إنّه أمام المبنى، اذهبي وانظري
‫سأنتظر

635
00:45:48,426 --> 00:45:53,347
‫- أترينه؟ إنّه مقرف
‫- إنّه كذلك يا سيدتي

636
00:45:53,431 --> 00:45:56,350
‫أظنه سيظهر أمام النافذة ثانيةً

637
00:45:59,812 --> 00:46:04,025
‫أين الإنسانية؟! إنّه مقرف
‫يشبه حيوان الموظ

638
00:46:04,108 --> 00:46:06,903
‫أظنه سيعود ثانيةً

639
00:46:09,489 --> 00:46:11,699
‫مكانك أيها الوغد

640
00:46:11,783 --> 00:46:15,036
‫لا تطلق عليّ النار، أنا عاري

641
00:46:15,119 --> 00:46:18,372
‫اخلع الرداء وأمسك بأصابع قدميك

642
00:46:18,456 --> 00:46:22,084
‫- ماذا؟
‫- سأريك أين سأطلق النار

643
00:46:22,168 --> 00:46:26,589
‫لن يحدث هذا، أنا رجل شرطة
‫(إيرسلا)، ساعديني

644
00:46:26,672 --> 00:46:30,009
‫سأنسف مؤخرتك

645
00:46:34,305 --> 00:46:36,641
‫أليس لديكم كهذا في وحدتكم؟

646
00:46:38,726 --> 00:46:42,146
‫لا أظن أنّ لديك لباس داخلي
‫أستطيع استعارته

647
00:46:43,105 --> 00:46:46,108
‫ملابسي الداخلية لا تلائمك

648
00:46:52,824 --> 00:46:54,784
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً بهذا

649
00:46:54,867 --> 00:46:57,078
‫لقد حدّثت والدتي عنك

650
00:47:08,589 --> 00:47:10,341
‫انتظري، انتظري

651
00:47:11,968 --> 00:47:16,055
‫- تبّاً!
‫- لقد حطّمتِ المكان

652
00:47:24,856 --> 00:47:26,399
‫ما هذا؟

653
00:47:28,317 --> 00:47:30,278
‫- (رابيت)، لن تخرج بدوريات
‫- خطوة ممتازة كابتن

654
00:47:30,361 --> 00:47:31,863
‫اصمت (فارفا)

655
00:47:31,946 --> 00:47:34,657
‫(رابيت)، ستتولى اللاسلكي
‫(فارفا)، ستخرج مع (ثورني)

656
00:47:34,740 --> 00:47:36,909
‫- لحظة
‫- ماذا تريدونني أن أفعل؟

657
00:47:36,993 --> 00:47:39,245
‫ليس بيدي حيلة
‫انتشر الخبر في كلّ مكان

658
00:47:39,328 --> 00:47:41,706
‫(رابيت)، أما استطعت
‫أن تختار توقيتاً أسوأ؟!

659
00:47:41,789 --> 00:47:44,876
‫تلقيتُ طلب جرد اليوم

660
00:47:44,959 --> 00:47:47,003
‫علينا أن نجرد معداتنا

661
00:47:47,086 --> 00:47:51,674
‫وهذا يعني أنّ نهايتنا قد اقتربت

662
00:47:53,175 --> 00:47:55,469
‫ماذا تبيع (ماك)؟ نقانق؟

663
00:47:55,553 --> 00:47:58,222
‫- هناك لوحة إعلانات جديدة
‫- نادي القمار (لا فانتاستيك)؟

664
00:47:58,306 --> 00:47:59,515
‫أجل

665
00:48:00,141 --> 00:48:03,269
‫دعني أخمّن، ضاجعتَ زوجة المحافظ
‫وأحرقت قاعة المدينة

666
00:48:03,352 --> 00:48:05,855
‫أفضل من هذا كابتن

667
00:48:05,938 --> 00:48:11,027
‫كنتُ أسير بقرب مخفر الشرطة المحلية
‫أهتم بشؤوني الخاصة

668
00:48:11,110 --> 00:48:13,154
‫كان هناك شيء مضحك في الأجواء

669
00:48:13,237 --> 00:48:16,032
‫أحسستُ بأنّ عليّ الدخول
‫إلى ذلك البيت المتنقل

670
00:48:16,115 --> 00:48:18,701
‫وبعد أن فتحت الباب
‫ألقيتُ نظرة سريعة

671
00:48:18,784 --> 00:48:20,161
‫هراء!

672
00:48:20,244 --> 00:48:23,205
‫أحسستُ بأنّ هناك خلل ما
‫في السرير

673
00:48:23,289 --> 00:48:25,875
‫- فحطمته
‫- هراء!

674
00:48:25,958 --> 00:48:29,420
‫ووجدتُ هناك 10 أكياس من هذه

675
00:48:29,503 --> 00:48:31,339
‫دعني أستوضح هذا

676
00:48:31,422 --> 00:48:37,386
‫ذهبت إلى الموقع واجتزت السياج
‫واقتحمت البيت المتنقل وحطّمت السرير

677
00:48:37,470 --> 00:48:39,013
‫كلّ هذا بحدسك؟

678
00:48:39,639 --> 00:48:43,476
‫لن أصدّق هذا مهما حدث

679
00:48:43,559 --> 00:48:46,771
‫ماذا؟ أتظن أنّي زرعتُ هذا الحشيش؟

680
00:48:46,854 --> 00:48:49,774
‫ما الذي جعلك تنظر تحت السرير؟

681
00:48:49,857 --> 00:48:53,069
‫لا بدّ أنها الحاسة السادسة أو السابعة

682
00:48:53,152 --> 00:48:55,780
‫(رابيت)، الشرطي الماهر
‫لا يعرف لِمَ يفعل ما يفعله

683
00:48:55,863 --> 00:49:00,451
‫- تجاهل هذا (رابيت)
‫- ولَم تفكّر في الاتصال بشريكك؟

684
00:49:00,534 --> 00:49:05,164
‫لدى هؤلاء التجّار المحليون
‫الكثير من الحشيش ولا يعرفون عنه

685
00:49:05,247 --> 00:49:07,041
‫هذا صحيح، إنّه مخبّأ

686
00:49:07,124 --> 00:49:12,046
‫ويظن (غريدي) أنّه يعرف كلّ شيء!
‫لدينا فرصة هنا

687
00:49:12,129 --> 00:49:14,423
‫لكن علينا أن نسبقهم

688
00:49:14,507 --> 00:49:16,842
‫(ماك)، أنت و(فوستر)
‫تأكدا مِن مواقف الشاحنات

689
00:49:16,926 --> 00:49:20,054
‫وتحريا حول (غاليكانوكاس)
‫وصابون (بانتي)

690
00:49:20,137 --> 00:49:21,931
‫سأتحدث إلى (غريدي)
‫وأكون مصرّاً

691
00:49:22,014 --> 00:49:25,393
‫(ثورني)، سأتعامل مع الأمر بطريقة جادة

692
00:49:25,476 --> 00:49:27,520
‫عليك أن تعدني
‫لا أريد أيّة ألاعيب

693
00:49:27,603 --> 00:49:32,149
‫لا بأس بالنسبة إليّ
‫لكنّي لستُ مسؤولاً عن هؤلاء الشياطين

694
00:49:32,233 --> 00:49:33,901
‫ستكون مسؤولاً

695
00:49:34,402 --> 00:49:39,156
‫(رودني)، نحن تحت ضغط كبير
‫أتذكُر ما تحدثنا فيه؟

696
00:49:39,240 --> 00:49:43,953
‫إن حدث شيء، عد للعشرة
‫وخذ نفساً عميقاً

697
00:49:44,036 --> 00:49:46,122
‫10 أنفاس عميقة، حسناً كابتن

698
00:49:46,205 --> 00:49:48,165
‫(فوستر)، ستكون مناوباً

699
00:49:48,249 --> 00:49:51,585
‫ثق بي، ستكون فخوراً بنا

700
00:49:54,296 --> 00:50:00,803
‫أنتِ مذهلة ورائعة
‫أنتِ شرطية مدهشة

701
00:50:00,886 --> 00:50:02,096
‫تابع

702
00:50:02,179 --> 00:50:07,685
‫ثمّ قال أحدهم، أظنه (أوهيغين)
‫قال "أنت تستحق ترقية (فوستر)"

703
00:50:08,227 --> 00:50:11,272
‫أظنك ستحصل على نجمة

704
00:50:14,608 --> 00:50:17,987
‫(فوستر)، انتظر
‫لا أظن أنّ هذا سيكون جيداً

705
00:50:18,070 --> 00:50:20,948
‫عجلة القيادة تعيق حركتي

706
00:50:36,005 --> 00:50:37,089
‫حسناً

707
00:50:37,173 --> 00:50:38,966
‫في (نيويورك)
‫قد يدفع الشخص 10 دولارات...

708
00:50:39,050 --> 00:50:42,094
‫- ليرى شرطيين يمارسان الجنس في قفص
‫- حقاً؟

709
00:50:47,641 --> 00:50:49,351
‫- (فوستر)
‫- ماذا؟

710
00:50:50,311 --> 00:50:54,315
‫في سياراتنا، على أحدهم أن يفتح لك
‫الباب لتتمكن من الخروج

711
00:50:56,776 --> 00:50:58,194
‫تبّاً لهذا!

712
00:51:04,450 --> 00:51:07,495
‫هل نبدو لك أغبى رجلين
‫على وجه الأرض؟

713
00:51:07,578 --> 00:51:09,455
‫ألهذا تعاملنا دون احترام؟

714
00:51:09,538 --> 00:51:13,709
‫أنا أقترح تبديل الشركاء
‫سيكون هذا ممتعاً

715
00:51:13,793 --> 00:51:17,421
‫- لا أظن هذا
‫- هيّا، شيء مِن التغيير

716
00:51:17,505 --> 00:51:18,839
‫مستحيل

717
00:51:18,923 --> 00:51:23,094
‫هيّا (ماك)، أنت تتحدث دوماً
‫عن رائحة (فوستر) المضحكة

718
00:51:23,511 --> 00:51:26,222
‫"احذروا (ثورني)
‫الخبير في علم النفس"

719
00:51:26,305 --> 00:51:31,644
‫- هل لي رائحة؟
‫- أيها الأوغاد، توقفوا عن التحدث عنّي

720
00:51:32,311 --> 00:51:34,271
‫استعدوا يا رفاق، فلنقُم بعملنا

721
00:51:34,355 --> 00:51:38,025
‫- لَم نكُن نتحدث عنك أيها المعتوه
‫- هراء!

722
00:51:38,109 --> 00:51:40,736
‫- موقف الشاحنات؟
‫- علينا أن نفعل ذلك

723
00:51:40,820 --> 00:51:43,114
‫لَم يقُل الكابتن شيئاً عن التخفّي

724
00:51:43,197 --> 00:51:46,033
‫أتظن أنهم سيخبروننا بشيء
‫إن عرفوا أننا شرطة؟

725
00:51:46,117 --> 00:51:50,454
‫كُن منطقياً، أنتَ شرطي متميّز
‫ينبغي أن تعرف هذا

726
00:51:50,538 --> 00:51:52,123
‫أنا متميّز

727
00:51:52,206 --> 00:51:54,625
‫كما أننا لا نستطيع أخذ سيارتنا
‫حتى يستبدلون الباب...

728
00:51:54,708 --> 00:51:57,461
‫الذي أزلته ليلة أمس بلا سبب

729
00:51:57,545 --> 00:52:00,422
‫أخبرتك بأنّهم شباب معهم مفاتيح ربط

730
00:52:00,506 --> 00:52:05,219
‫أجل، هؤلاء الأوغاد الذين خلعوا
‫باب سيارتك وأنت فيها

731
00:52:05,302 --> 00:52:07,429
‫أخبرتك بأنّي كنتُ غارقاً في النوم

732
00:52:07,513 --> 00:52:11,642
‫أتريد أن تخبر (أوهيغين) بهذا؟
‫ربّما نستعير سيارته اليوم

733
00:52:15,604 --> 00:52:17,565
‫أتعرف كيف تقود هذه؟

734
00:52:36,667 --> 00:52:38,878
‫تبّاً! إنها سيئة

735
00:52:48,679 --> 00:52:50,764
‫مَن كان يعرف أنها هكذا؟

736
00:53:02,526 --> 00:53:08,949
‫لِمَ لا نأخذ قرصين مِن الفياغرا
‫وننطلق لفرض المخالفات بقوة أكبر؟

737
00:53:09,366 --> 00:53:13,162
‫أنت الوحيد القادر على جعل
‫الرجل الأسمر يحمر خجلاً

738
00:53:13,913 --> 00:53:16,498
‫- لن نفعل هذا
‫- تبّاً!

739
00:53:17,458 --> 00:53:20,961
‫- وجدتُ اسماً رائعاً لسيارتنا
‫- حقاً؟

740
00:53:21,045 --> 00:53:28,135
‫اسمك (آركوت راماثورن)، (رام)
‫وأنا (رود فارفا)، (رود)

741
00:53:28,677 --> 00:53:30,554
‫السيارة (رام رود)

742
00:53:30,638 --> 00:53:33,807
‫- السيارة (رام رود)، هل فهمتني؟
‫- أجل

743
00:53:35,809 --> 00:53:41,607
‫(رابيت)، لديّ سيارة (بليموث فويجار)
‫رخصة (فيرمونت)، اصمت

744
00:53:41,690 --> 00:53:47,238
‫- إليك رقم السيارة
‫- "السيارة (رام رود)"

745
00:53:47,321 --> 00:53:49,615
‫- تأكد منها
‫- حسناً 23

746
00:53:49,698 --> 00:53:51,492
‫- أنت لَم تقُل الاسم
‫- لقد نسيت

747
00:53:51,575 --> 00:53:54,495
‫- كتبته على ورقة
‫- أجل

748
00:53:54,995 --> 00:53:57,665
‫- أخبرني (راماثورن)، أيّة لعبة نلعب؟
‫- ماذا؟ لا توجد أيّة لعبة

749
00:53:57,748 --> 00:53:59,291
‫لا تهزأ بي

750
00:53:59,375 --> 00:54:01,919
‫لنلعب إحدى الألعاب التي أسمع عنها

751
00:54:02,002 --> 00:54:07,132
‫لعب (ماك) و(فوستر) لعبة
‫"مَن يقول الكلمة البذيئة أكثر"

752
00:54:07,216 --> 00:54:11,762
‫حقيقةً، راهن (ماك) (فوستر) على أنّه
‫لا يستطيع أن يقول "ميو" 10 مرات

753
00:54:13,013 --> 00:54:14,640
‫للسائق

754
00:54:15,599 --> 00:54:19,895
‫- لا يبدو هذا مضحكاً كما وصفته...
‫- مَن يقول "ميو" أكثر؟

755
00:54:21,063 --> 00:54:22,982
‫أنتم مجانين

756
00:54:23,065 --> 00:54:25,526
‫احذروا هؤلاء الرجال

757
00:54:25,609 --> 00:54:27,278
‫أستطيع أن أقول "ميو"

758
00:54:27,361 --> 00:54:29,280
‫أستطيع أن أقول "مو"

759
00:54:29,363 --> 00:54:32,366
‫مقابل 20 دولاراً
‫سأنعت الرجل بالشذوذ

760
00:54:33,951 --> 00:54:38,580
‫على رسلك (رود)!
‫على رسلك (رود)!

761
00:54:38,664 --> 00:54:42,042
‫رخصتك ورخصة السيارة
‫أيها الشاذ

762
00:54:46,505 --> 00:54:50,301
‫- (بروس)، أنا (جون أوهيغان)
‫- (جون)، سعيد باتصالك

763
00:54:50,384 --> 00:54:54,346
‫أنا أحتجز البابون (بوبي)
‫ويقول إنّه مقابل 20 موزة...

764
00:54:54,430 --> 00:55:00,102
‫سيعطينا الدليل على أنّ القرد (جوني)
‫هو القوّاد المسؤول عن بيت الدعارة الكرتوني

765
00:55:00,185 --> 00:55:03,272
‫سئمتُ من استهزائك
‫لدينا دليل جديد في قضية القتل

766
00:55:03,355 --> 00:55:06,108
‫مَن؟ (غاليكانوكاس)؟ أتعرفون مكانه؟

767
00:55:06,191 --> 00:55:10,946
‫- كلّا، لا نعرف مكانه، لكن...
‫- لا أفهم كيف يمكنكم مساعدتنا إذن

768
00:55:11,030 --> 00:55:14,491
‫هذا عرضي الأخير

769
00:55:14,575 --> 00:55:19,580
‫إمّا أن تطلعونا على هذا التحقيق
‫أو سأحرجك شخصياً

770
00:55:19,663 --> 00:55:23,125
‫كيف ستحرجني؟
‫كالظهور في الحلم عاري؟

771
00:55:23,208 --> 00:55:28,839
‫لا، لا، كما حدث عام 1977
‫عندما أمسكوا بك تضاجع ابنة عمّك

772
00:55:29,381 --> 00:55:31,550
‫ليست ابنة عمّي

773
00:55:37,723 --> 00:55:40,059
‫أهلاً بك في (ديمباس)
‫ما طلبك؟

774
00:55:40,142 --> 00:55:43,395
‫أريد همبرغر بالجبن حجم كبير

775
00:55:43,479 --> 00:55:47,608
‫- همبرغر بالجبن حجم كبير للشرطي
‫- تلقيتُ ذلك

776
00:55:47,691 --> 00:55:50,069
‫ماذا يحدث؟ سيبصق فيها الآن؟

777
00:55:50,152 --> 00:55:52,738
‫كلّا، أخبرته بذلك ليتقنها

778
00:55:54,114 --> 00:55:57,534
‫- لا تبصق في همبرغر الشرطي
‫- شكراً

779
00:55:57,618 --> 00:55:59,703
‫تلقيتُ ذلك، لن أبصق

780
00:56:00,412 --> 00:56:07,169
‫- أريد فطيرة تفاح
‫- دون بصاق؟ أنا أمزح شرطي (فارفا)

781
00:56:07,252 --> 00:56:10,881
‫أتريد أن تضاعف وجبتك
‫مقابل ربع دولار زيادة؟

782
00:56:10,964 --> 00:56:13,133
‫أتريد أن أحطّم وجهك مجاناً؟

783
00:56:13,217 --> 00:56:18,055
‫رمز ذكوري؟ أنا والده
‫لا داعي للتحدث عن النقل

784
00:56:18,764 --> 00:56:23,519
‫يا إلهي! عليّ الذهاب
‫فلنتحدث في هذا لاحقاً، وداعاً

785
00:56:24,645 --> 00:56:26,313
‫كفّ عن الوقاحة

786
00:56:26,397 --> 00:56:29,233
‫إنّه ربع دولار فقط
‫انظر ما ستحصل عليه

787
00:56:29,316 --> 00:56:32,277
‫- قلتُ لا
‫- 25 سنتاً فحسب

788
00:56:32,361 --> 00:56:35,697
‫- أصغِ إليّ، إنّه لا يريد هذا
‫- دعه لي (راماثورن)

789
00:56:35,781 --> 00:56:39,701
‫- لا أريده
‫- حسناً، أتريد مشروباً؟

790
00:56:40,244 --> 00:56:42,621
‫أريد لتر كولا

791
00:56:42,704 --> 00:56:45,916
‫- ماذا؟
‫- لتر كولا

792
00:56:46,708 --> 00:56:49,628
‫لتر كولا، أنبيع لتر كولا؟

793
00:56:49,711 --> 00:56:51,672
‫هلّا تطلب الوجبة الكبيرة (فارفا)

794
00:56:51,755 --> 00:56:55,259
‫لا أريد هذا، أريد لتر كولا

795
00:56:55,342 --> 00:56:56,593
‫لا أعرف ماذا يكون هذا

796
00:56:56,677 --> 00:57:04,268
‫- أعطني الكولا قبل أن أحطّم وجهك
‫- اهدأ، اهدأ

797
00:57:07,438 --> 00:57:11,024
‫- أيبدو لك هذا بصاق؟
‫- أجل

798
00:57:11,108 --> 00:57:12,484
‫تبّاً!

799
00:57:16,155 --> 00:57:17,906
‫أحس بأنّي شرطي حقيقي

800
00:57:17,990 --> 00:57:21,034
‫لا تعتد على هذا
‫لأنّه لن يدوم

801
00:57:21,118 --> 00:57:25,330
‫- هراء! لن أذهب إلى أيّ مكان
‫- حسناً

802
00:57:25,414 --> 00:57:30,461
‫- سيتم إغلاق وحدتنا على أيّ حال
‫- حقاً؟ هذا كثير

803
00:57:30,544 --> 00:57:33,380
‫- ماذا ستفعل إن تمّ نقلك؟
‫- لا أعرف

804
00:57:33,464 --> 00:57:36,884
‫(بوبي) لا تريد الرحيل
‫وأنا لا أريد أن أتركها هي و(آرلو)

805
00:57:36,967 --> 00:57:38,969
‫لا أعرف ماذا سأفعل

806
00:57:39,636 --> 00:57:42,014
‫مَن يبالي؟ سأفوز بـ10 ملايين دولار

807
00:57:42,097 --> 00:57:47,186
‫حقاً؟ وماذا ستفعل بذلك المبلغ؟
‫ولا تقُل "سأشتري (كليفلاند كافاليرز)"

808
00:57:47,269 --> 00:57:48,770
‫سأشتري سيارة بـ10 ملايين دولار

809
00:57:48,854 --> 00:57:50,731
‫استثمار جيد، لكنّي سأوقفك

810
00:57:50,814 --> 00:57:54,776
‫- هراء! لن تتمكن من الإمساك بي
‫- لن أتمكن من الإمساك بك؟

811
00:57:54,860 --> 00:57:58,447
‫إن لحقت بي
‫سأشغّل أجنحة السيارة وأطير بعيداً

812
00:57:59,156 --> 00:58:00,782
‫لديّ إحساس جيد حول هذا

813
00:58:03,035 --> 00:58:06,371
‫تبّاً لك يا وغد الهمبرغر! قذر!

814
00:58:23,263 --> 00:58:25,140
‫أجل يا فتى الهمبرغر

815
00:58:29,561 --> 00:58:31,855
‫حسناً، حسناً

816
00:58:31,939 --> 00:58:34,358
‫توقفوا عن هذا، يكفي

817
00:58:35,359 --> 00:58:37,736
‫اخرجوا من هنا، جميعاً

818
00:58:46,370 --> 00:58:51,166
‫آسف بشأن هذا (رود)
‫إنّه إجراء اعتيادي

819
00:58:52,167 --> 00:58:56,797
‫- إنّه سكر بودرة
‫- القمل لا يحب السكّر

820
00:58:56,880 --> 00:58:59,007
‫- (رود)
‫- إنّه لذيذ

821
00:58:59,091 --> 00:59:02,010
‫جيد، جيد

822
00:59:02,094 --> 00:59:05,556
‫أخبرني (رود)، ما مخططاتك
‫بعد أن يتم إغلاق وحدتكم؟

823
00:59:05,639 --> 00:59:08,684
‫لن يتم إغلاق الوحدة (غريدي)
‫نحن نكافح المخدرات

824
00:59:08,767 --> 00:59:12,020
‫لعلهم يكافحون المخدرات
‫أمّا أنت، فعامل لاسلكي

825
00:59:12,104 --> 00:59:17,276
‫- كلّا، عدت للخروج في دوريات
‫- إلى أن حدثت هذه الحادثة

826
00:59:17,359 --> 00:59:24,491
‫(رود)، بخصوص جريمة القتل
‫حاولنا بجد فتح القضية

827
00:59:24,575 --> 00:59:28,328
‫لكنّ (أوهيغين) يرفض التعاون
‫مع الدليل

828
00:59:28,412 --> 00:59:34,334
‫تحدثتُ إلى الحاكمة بنفسي
‫ستُغلق وحدتكم، سيحدث هذا

829
00:59:34,418 --> 00:59:40,591
‫ستكون ميزانيتي أكبر حينئذٍ
‫وسأكون بحاجة إلى شرطي محلي مثلك

830
00:59:41,758 --> 00:59:44,886
‫- أأستطيع الذهاب الآن؟
‫- ستكون لديك سيارتك الخاصة

831
00:59:44,970 --> 00:59:46,888
‫وستعمل على قضايا مثيرة

832
00:59:46,972 --> 00:59:49,891
‫حتى إننا نستطيع مطاردة
‫تجار المخدرات معاً

833
00:59:49,975 --> 00:59:55,063
‫لكنّي أريد أن أعرف ما توصلتم إليه
‫في تحقيقاتكم

834
00:59:55,147 --> 00:59:58,609
‫(أوهيغين) يهدد كثيراً و...

835
00:59:59,901 --> 01:00:01,570
‫أيمكننا أن نتفق؟

836
01:00:04,156 --> 01:00:05,741
‫أنا شرطي طرق خارجية

837
01:00:15,375 --> 01:00:16,877
‫أطلقوا سراحه

838
01:00:19,463 --> 01:00:21,381
‫آسف بشأن ذلك

839
01:00:33,727 --> 01:00:35,562
‫مرحباً يا "ملائكة (تشارلي)"

840
01:00:47,949 --> 01:00:49,910
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً

841
01:00:49,993 --> 01:00:51,036
‫مرحباً

842
01:00:51,620 --> 01:00:54,414
‫حصلنا على حوالى
‫20 مصباح مكتب

843
01:00:55,123 --> 01:00:58,168
‫- أصيب (فارفا) بالفُصام
‫- جيد

844
01:00:58,251 --> 01:00:59,628
‫كيف سار التخفي؟

845
01:00:59,711 --> 01:01:03,465
‫ليس بشكل جيد
‫فهذا الرجل لا يستطيع قيادة المركبة

846
01:01:03,548 --> 01:01:05,550
‫- أجل
‫- أجل

847
01:01:05,634 --> 01:01:10,055
‫- هل شاهدتم شريط القرد (جوني)؟
‫- مضحك، لكن ليس فيه شيء

848
01:01:10,138 --> 01:01:11,848
‫ربّما فاتكم شيء

849
01:01:12,641 --> 01:01:15,018
‫ثق بي، لا يوجد فيه شيء

850
01:01:15,102 --> 01:01:17,688
‫ربّما نشاهده ثانيةً

851
01:01:50,721 --> 01:01:54,307
‫- انتهى الأمر، لن تعود للشارع ثانيةً
‫- سيدي، لَم تكُن غلطتي

852
01:01:54,391 --> 01:01:55,517
‫وكذلك حافلة المدرسة

853
01:01:55,600 --> 01:01:58,603
‫في فترة ما، كنّا نضرب الشرطي
‫الذي يتصرف كما تفعل

854
01:01:58,687 --> 01:02:02,649
‫- لديكم الآن نقابات
‫- كابتن، لستُ من أنصار النقابات

855
01:02:03,442 --> 01:02:05,402
‫وأنت محروم من دخول
‫همبرغر (ديمباس)

856
01:02:05,485 --> 01:02:06,778
‫تبّاً!

857
01:02:06,862 --> 01:02:11,324
‫أحضر قفازات مطاطية
‫من اليوم فصاعداً، ستتولى التنظيف

858
01:02:11,408 --> 01:02:12,701
‫اذهب

859
01:02:13,535 --> 01:02:21,293
‫المساعد يقول للقرد "لا تدع
‫الشيطان الأكبر يغويك بالثقافة الغربية"

860
01:02:21,376 --> 01:02:25,255
‫"عليك أن تحافظ على ولائك لحكّامك"

861
01:02:33,889 --> 01:02:37,392
‫- إذن، (غاليكانوكاس) ليس المساعد؟
‫- هذا صحيح

862
01:02:37,476 --> 01:02:41,521
‫ربّما، لكنّ هذه عبقرية

863
01:02:41,605 --> 01:02:46,651
‫كابتن، أتظن أنّ لهذا صلة بالمهربين؟

864
01:02:47,277 --> 01:02:52,282
‫- (رابيت)، أخرج هذا الأحمق من هنا
‫- حاضر كابتن، هيّا أيها الأحمق

865
01:02:52,365 --> 01:02:54,034
‫ربّما علينا فعل هذا

866
01:02:54,117 --> 01:02:56,828
‫ستعود إلى القفص
‫حيث زوجتك الجميلة

867
01:02:58,538 --> 01:02:59,664
‫ماذا وجدتما في محطة التوزين؟

868
01:02:59,748 --> 01:03:03,376
‫سيارتي تزن 16 ألف كيلوغرام

869
01:03:06,463 --> 01:03:08,715
‫أنهيت للتّو اتصالاً مع (توم مكارديل)
‫مِن لجنة الميزانية"

870
01:03:08,799 --> 01:03:10,884
‫- ما فعله (فارفا) أفسد كلّ شيء
‫- ماذا؟

871
01:03:10,967 --> 01:03:13,470
‫لا يمكنهم معاقبتنا على ذلك

872
01:03:13,553 --> 01:03:14,763
‫جميعنا معاً في هذا

873
01:03:14,846 --> 01:03:17,390
‫لكنّ ألاعيبنا مذهلة ورائعة

874
01:03:17,474 --> 01:03:21,978
‫أجل، ألاعيبه قاسية ومأساوية

875
01:03:22,062 --> 01:03:26,066
‫- وهي بهذا ليست ألاعيب
‫- ألاعيب شريرة

876
01:03:26,149 --> 01:03:30,570
‫أقسم على أن أقتل
‫مَن يقول "ألاعيب"

877
01:03:32,364 --> 01:03:38,954
‫(فارفا)، ما اسم المطعم الذي تحبه
‫حيث الجدران القذرة وأصابع الموزاريلا؟

878
01:03:39,037 --> 01:03:41,706
‫- أتعني مطعم "ألاعيب"؟
‫- لا!

879
01:03:41,790 --> 01:03:44,918
‫- أنت لا تتحدث عن "ألاعيب"، صحيح؟
‫- أبعدوا المسدسات

880
01:03:48,964 --> 01:03:50,632
‫مرحباً (رابيت)

881
01:03:50,715 --> 01:03:54,553
‫أعرف، لديك شفتان كبيرتان
‫بنيتان جميلتان

882
01:03:54,636 --> 01:03:56,721
‫أجل، أجل

883
01:03:57,305 --> 01:04:00,016
‫استمتعوا بوقتكم يا شباب
‫استمتعوا بوقتكم

884
01:04:00,100 --> 01:04:03,019
‫لأنّي سأبدأ البحث عن عمل جديد

885
01:04:16,199 --> 01:04:17,951
‫(إيرس)

886
01:04:21,371 --> 01:04:23,373
‫- مرحباً
‫- مرحباً، آسفة لتأخري

887
01:04:23,456 --> 01:04:25,417
‫جاء المحافظ اليوم

888
01:04:30,255 --> 01:04:33,133
‫أنا معتوه

889
01:04:34,092 --> 01:04:36,553
‫أنتم تستمرون في وضع أنفسكم
‫في مواقف سيئة

890
01:04:36,636 --> 01:04:38,221
‫سمعت أنّك رأيتِ (فارفا) عارياً

891
01:04:38,305 --> 01:04:40,557
‫أجل، كان مشهداً لا يُفوّت

892
01:04:41,516 --> 01:04:43,768
‫يظن (غريدي) أنّه قضى عليكم

893
01:04:43,852 --> 01:04:46,813
‫أجل، ما رأيك في العلاقات عن بعد؟

894
01:04:46,897 --> 01:04:49,149
‫أظنهم سيرسلونني إلى (دير ليك)

895
01:04:49,649 --> 01:04:51,484
‫كنتُ أفكّر في هذا

896
01:04:52,319 --> 01:04:53,653
‫لديّ فكرة

897
01:04:55,363 --> 01:04:57,908
‫ستأتي الحاكمة إلى البلدة يوم السبت
‫مِن أجل ذلك الموضوع، صحيح؟

898
01:04:57,991 --> 01:05:02,412
‫ستلقي خطاباً عن المخدرات وفرض الأمن
‫بالنظر إلى ما اكتشفتموه

899
01:05:02,495 --> 01:05:07,042
‫- ستُغلق وحدتنا
‫- كلّا، ليس إن أعطيتموها المزيد

900
01:05:07,626 --> 01:05:11,630
‫أخرجوا الحشيش من البيت المتنقل
‫وأخبروها بأمره أثناء الحفل

901
01:05:11,713 --> 01:05:13,548
‫أثيروا ضجة حوله

902
01:05:13,632 --> 01:05:15,926
‫بالنظر إلى حجم الإعلام الذي سيأتي
‫ستُسر بنا كثيراً

903
01:05:16,009 --> 01:05:17,510
‫لن تُغلق وحدتكم حينئذٍ

904
01:05:17,594 --> 01:05:21,097
‫الحشيش في البيت المتنقل
‫والبيت المتنقل في دائرتكم

905
01:05:21,181 --> 01:05:24,225
‫ويحرسه أوغاد

906
01:05:26,394 --> 01:05:28,939
‫هذا ما سأحتاج إليه

907
01:05:29,022 --> 01:05:33,318
‫5 أقنعة تزلج، قنابل دخانية
‫وقشر موز

908
01:05:33,401 --> 01:05:35,028
‫(فوستر)

909
01:05:35,111 --> 01:05:37,530
‫سأساعدكم في الدخول

910
01:05:37,614 --> 01:05:39,199
‫ستفعلين هذا من أجلي؟

911
01:05:39,282 --> 01:05:42,702
‫أجل، لِمَ لا؟ نحن متفاهمان معاً

912
01:05:42,786 --> 01:05:45,246
‫مثل (كاغني) و(ليسي)؟

913
01:05:45,330 --> 01:05:48,291
‫أجل، (كاغني) و(ليسي) امرأتان
‫لكن...

914
01:05:48,375 --> 01:05:50,001
‫أستطيع أن أكون (ليسي)

915
01:05:59,219 --> 01:06:00,720
‫(ماكو)

916
01:06:01,846 --> 01:06:03,139
‫هذا هو إذن؟

917
01:06:03,223 --> 01:06:06,434
‫هذا الزيّ المضاد للرصاص أفضل زيّ

918
01:06:06,518 --> 01:06:09,104
‫صممه الأشخاص الذين يصنعون ستراتنا

919
01:06:09,187 --> 01:06:14,943
‫(رابيت)، ماذا يفعل الشرطي البارع
‫قبل أن يستخدم معداته في الميدان؟

920
01:06:15,026 --> 01:06:17,946
‫- يجربها؟
‫- بالضبط

921
01:06:18,029 --> 01:06:19,948
‫أطلق النار (ثورن)

922
01:06:23,201 --> 01:06:26,579
‫- عملت بجد منذ الصباح
‫- ما رأيك في هذا؟

923
01:06:26,663 --> 01:06:29,916
‫لن يقلقني شيء

924
01:06:30,000 --> 01:06:32,252
‫جيد، أطلق أنت النار

925
01:06:35,672 --> 01:06:38,591
‫كيف سندخل
‫إلى دائرة الشرطة المحلية؟

926
01:06:38,675 --> 01:06:40,552
‫سيكون هناك شرطة

927
01:06:43,722 --> 01:06:46,266
‫معظمهم سيكونون في الحفل

928
01:06:46,349 --> 01:06:49,728
‫سيتركون واحد أو اثنين
‫من أغبى الرجال في المخفر

929
01:06:49,811 --> 01:06:55,400
‫- كيف حالك (ماك)؟
‫- أنا في أفضل حال

930
01:06:55,483 --> 01:06:58,945
‫علينا أن نشتّت مَن يتركونهم هناك

931
01:06:59,029 --> 01:07:01,656
‫(ماك)، أما زلت تحتفظ
‫بزيّ عيد القديسين؟

932
01:07:01,740 --> 01:07:04,200
‫أجل، أنت لا ترمي...

933
01:07:07,037 --> 01:07:08,997
‫هذا جيد!

934
01:07:09,080 --> 01:07:12,250
‫إن حظينا بـ10 دقائق
‫يمكننا أن ندخل إلى المحيط

935
01:07:12,333 --> 01:07:14,878
‫ونحضر الحشيش
‫ونأخذه إلى الحاكمة قبل أن تغادر؟

936
01:07:14,961 --> 01:07:17,589
‫- بهذه البساطة
‫- أحب هذا

937
01:07:18,381 --> 01:07:19,174
‫- دورك
‫- أنا؟

938
01:07:19,257 --> 01:07:22,343
‫- لا داعي للخوف
‫- أيؤلم هذا؟

939
01:07:22,427 --> 01:07:24,345
‫ستشعر بوخزة خفيفة

940
01:07:24,429 --> 01:07:28,058
‫- تبدو في حال جيد، لا تتحرك
‫- لحظة

941
01:07:28,600 --> 01:07:31,061
‫- مرحباً كابتن
‫- مرحباً كابتن

942
01:07:31,144 --> 01:07:33,146
‫واقي مضاد للرصاص؟

943
01:07:34,314 --> 01:07:36,775
‫أنا اخترعت هذا الشيء (رابيت)

944
01:07:37,358 --> 01:07:40,862
‫في أيامي
‫كان المبتدىء مَن يتعرّى

945
01:07:45,492 --> 01:07:48,036
‫وكنّا نستخدم مسدسات وهمية

946
01:07:48,578 --> 01:07:52,499
‫- أنت وغد مريض (ماك)
‫- شكراً أيها الرئيس

947
01:07:52,582 --> 01:07:56,377
‫(ثورني)، لِمَ استدعيتني إلى هنا؟

948
01:08:02,675 --> 01:08:06,262
‫يسعدني أن أعرف أنّك ما زلت
‫تساندنا في لجنة الميزانية

949
01:08:06,346 --> 01:08:09,474
‫لا تبدو الأمور مبشرة بالخير

950
01:08:09,557 --> 01:08:12,602
‫ربّما بالنسبة إلى عديمي الخبرة
‫لكنّي لو كنتُ ممّن يراهنون...

951
01:08:12,685 --> 01:08:15,855
‫لراهنت على أنّ الحاكمة
‫ستغيّر رأيها فينا الليلة

952
01:08:15,939 --> 01:08:22,487
‫ربّما تفعل شيئاً الآن
‫فهي أملكم الوحيد

953
01:08:22,570 --> 01:08:25,698
‫- مرحباً
‫- ما هذا الشيء؟ لقاء خيري؟

954
01:08:25,782 --> 01:08:29,619
‫- لقاء سببه اكتشاف بؤرة مخدرات
‫- كوكايين؟

955
01:08:29,702 --> 01:08:31,538
‫- مرحباً
‫- مارجوانا

956
01:08:32,705 --> 01:08:34,624
‫لِمَ نحن هنا إذن؟

957
01:08:34,707 --> 01:08:37,335
‫أمورنا على ما يرام أيها المحافظ

958
01:08:37,418 --> 01:08:40,130
‫لا بدّ أنّ لديها قرارات صعبة
‫كثيرة تتخذها، أنا لا أحسدها

959
01:08:40,213 --> 01:08:41,131
‫أنا أحسدها

960
01:08:41,214 --> 01:08:44,300
‫سأكون محظوظاً إن كان قوامي هكذا
‫عندما أصبح في مثل عمرها

961
01:08:45,718 --> 01:08:47,595
‫رائع!

962
01:08:49,597 --> 01:08:51,558
‫- سنرسل شخصاً، لا تقلق
‫- شكراً

963
01:08:51,641 --> 01:08:52,684
‫- حسناً
‫- بالتأكيد

964
01:08:52,767 --> 01:08:56,521
‫- سنحضر المسدسات
‫- سنتولى الأمر

965
01:08:57,147 --> 01:08:59,482
‫ورد 20 اتصال

966
01:08:59,566 --> 01:09:02,861
‫- سأذهب وأتفقد الأحوال
‫- ماذا عنّي؟

967
01:09:02,944 --> 01:09:05,280
‫(بيرتون)، على أحد البقاء هنا

968
01:09:07,031 --> 01:09:08,700
‫حسناً، هيّا بنا

969
01:09:27,051 --> 01:09:28,595
‫تبّاً!

970
01:09:29,596 --> 01:09:31,639
‫لعل هذا هو المفتاح

971
01:09:33,224 --> 01:09:37,395
‫لا أقصد الإساءة
‫لكن متى أصبحت شرطياً؟

972
01:09:37,478 --> 01:09:39,814
‫لَم أعتبرها إهانة

973
01:09:39,898 --> 01:09:42,066
‫أخبرني، كيف عرفت أنّ المفتاح هناك؟

974
01:09:42,150 --> 01:09:45,695
‫السيد المهذب لا يسأل
‫والسيدة لا تجيب

975
01:09:45,778 --> 01:09:47,697
‫أتساءل عمّا يفعله (رابيت)

976
01:09:48,406 --> 01:09:49,949
‫أجل!

977
01:09:52,118 --> 01:09:54,120
‫ماذا يبدو لك ذلك؟

978
01:09:55,538 --> 01:09:57,123
‫هل الدب...

979
01:10:00,627 --> 01:10:03,880
‫- هل الرجل...
‫- أجل، أجل

980
01:10:03,963 --> 01:10:08,635
‫- هذا عمل سيىء
‫- إنّه غير قانوني (بيرتون)، أعرف ذلك

981
01:10:18,978 --> 01:10:22,357
‫تبّاً! انظر مَن هنا
‫ظننتك قلت إنّه لن يأتي

982
01:10:22,440 --> 01:10:23,608
‫حاولت

983
01:10:23,691 --> 01:10:26,110
‫- سعيد برؤيتك (رودني)
‫- كيف حالك؟

984
01:10:26,194 --> 01:10:29,197
‫كيف تظن حالي؟
‫بار مفتوح، أليس كذلك؟

985
01:10:29,280 --> 01:10:32,492
‫- ظننتك قلت إنّه لن يتم تقديم الكحول
‫- حاولت الاتصال بك، لكن...

986
01:10:32,575 --> 01:10:34,535
‫أجل!

987
01:10:35,203 --> 01:10:37,163
‫- أريد 6 جعة
‫- ليس لدينا جعة

988
01:10:37,247 --> 01:10:40,416
‫- أعطني أيّ شيء مجاني
‫- هوّن عليك (رود)

989
01:10:41,042 --> 01:10:43,628
‫بار مفتوح يا صاح

990
01:10:56,140 --> 01:10:59,477
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

991
01:11:01,562 --> 01:11:08,152
‫- معذرةً
‫- أنت، أنت

992
01:11:08,236 --> 01:11:11,739
‫- أتريد مساعدة؟
‫- أجل

993
01:11:11,823 --> 01:11:17,370
‫- حسناً
‫- أجل، أجل، أجل

994
01:11:17,453 --> 01:11:19,163
‫لنفعل هذا

995
01:11:26,504 --> 01:11:32,260
‫محافظ (تيمبر)
‫على الحاكمة أن تغادر مبكراً

996
01:11:32,343 --> 01:11:33,886
‫مِن أجل حفل جمع تبرعات طارىء

997
01:11:33,970 --> 01:11:39,684
‫ستتحدث 5 دقائق
‫ثمّ سنذهب من هنا

998
01:11:39,767 --> 01:11:42,895
‫- شكراً لإخباري
‫- سأرى ماذا حدث معهم

999
01:11:45,523 --> 01:11:48,568
‫أتريد أن نتبادل اللكمات؟

1000
01:11:49,485 --> 01:11:52,822
‫ضربة ممتازة، لَم أحدد

1001
01:11:52,905 --> 01:11:54,907
‫عليك ألّا تستخف بأحد

1002
01:11:54,991 --> 01:11:57,410
‫السيدة ذات الأزرق تمرّ

1003
01:11:59,495 --> 01:12:03,916
‫(راماثورن)، ماذا؟
‫لا أعرف، دقيقتان

1004
01:12:44,374 --> 01:12:47,460
‫أنت لَم تكُن تمزح
‫إنها كمية كبيرة جداً

1005
01:13:01,974 --> 01:13:04,894
‫تبّاً! ماذا يفعل (غريدي) هناك؟

1006
01:13:04,977 --> 01:13:08,940
‫رئيس الشرطة المحلية
‫(بروس غريدي)...

1007
01:13:09,023 --> 01:13:12,693
‫- قام بعمل مذهل آخر
‫- "استمتعوا برئيسكم الجديد"

1008
01:13:12,777 --> 01:13:15,905
‫في حرب ولايتنا ضد المخدرات

1009
01:13:15,988 --> 01:13:18,783
‫هذا عمل رائع

1010
01:13:20,868 --> 01:13:24,580
‫شكراً جزيلاً، الفضل الحقيقي
‫يعود إلى الشرطة المهرة...

1011
01:13:24,664 --> 01:13:27,458
‫الذين اكتشفوا المارجوانا
‫في البيت المتنقل

1012
01:13:27,542 --> 01:13:31,712
‫وقد حددنا القتيلة
‫التي وجدناها في البيت المتنقل

1013
01:13:31,796 --> 01:13:35,633
‫إنها تاجرة مخدرات
‫مِن (لويفيل، كنتاكي)

1014
01:13:35,716 --> 01:13:37,635
‫(لوسي غارفيلد)

1015
01:13:37,718 --> 01:13:42,807
‫أو كما نحب تسميتها في المخفر
‫"تاجرة (لويفيل)"

1016
01:13:44,308 --> 01:13:48,813
‫لن يكون هناك تهريب مارجوانا
‫في (سبيربيري) وأنا موجود

1017
01:13:48,896 --> 01:13:51,357
‫يمكنكم الاعتماد على ذلك

1018
01:13:59,866 --> 01:14:03,453
‫(فارفا) الأفضل، (فارفا) الأفضل

1019
01:14:03,536 --> 01:14:07,498
‫أريتِ (غريدي) مخبأنا السري؟
‫كان ذلك مخبأنا

1020
01:14:07,582 --> 01:14:10,835
‫- لَم أري (غريدي) المخبأ
‫- هذه الأكياس كانت رمز الثقة بيننا

1021
01:14:10,918 --> 01:14:13,004
‫(فوستر)، لا أعرف...

1022
01:14:13,087 --> 01:14:15,423
‫هل اخترتني لأنّك ظننتِ
‫أنّك تستطيعين خداعي؟

1023
01:14:15,506 --> 01:14:20,553
‫- كيف تقول ذلك؟
‫- لأنّك لطّختِ قلبي

1024
01:14:20,636 --> 01:14:22,054
‫ماذا فعلت؟

1025
01:14:22,138 --> 01:14:25,975
‫علامَ ستحصلين لقاء هذا؟
‫سيجعلك (غريدي) تخرجين في دوريات؟

1026
01:14:26,476 --> 01:14:29,812
‫أتضاجعينه؟

1027
01:14:29,896 --> 01:14:31,355
‫وغد!

1028
01:14:40,781 --> 01:14:41,991
‫(إيرسلا)

1029
01:14:44,660 --> 01:14:49,207
‫- (ماك)
‫- ماذا فعلت؟ أيها الخائن!

1030
01:14:53,961 --> 01:14:56,255
‫(ماك)، هل نجحنا؟

1031
01:15:03,930 --> 01:15:06,140
‫هل شكّيت فيها للحظة؟

1032
01:15:06,224 --> 01:15:07,934
‫- لا، ولِمَ أفعل؟
‫- بالضبط

1033
01:15:08,017 --> 01:15:10,853
‫لِمَ تستخدم عقلك وأنت تعاشرها؟

1034
01:15:10,937 --> 01:15:12,355
‫هل أخبرتها بشيء؟

1035
01:15:12,438 --> 01:15:15,274
‫شرطيان على علاقة
‫فيما تظنهما يتحدثان؟

1036
01:15:15,358 --> 01:15:17,151
‫لا أعرف، عن الممارسة والوضعيات

1037
01:15:17,235 --> 01:15:18,653
‫اصمت، أنتم لا تعرفونها

1038
01:15:18,736 --> 01:15:20,655
‫افهم أيها الغبي
‫كانت على علم بذلك

1039
01:15:20,738 --> 01:15:24,617
‫- تبّاً لك (ماك)!
‫- الشجار لن يغيّر شيئاً

1040
01:15:24,700 --> 01:15:28,329
‫لقد قامت باستغلالك
‫كان عليك أن تكون أكثر حذراً

1041
01:15:28,955 --> 01:15:32,458
‫أظن أنهم سيغلقون وحدتنا لا محالة

1042
01:15:32,542 --> 01:15:38,172
‫أنتما صديقان، عليكما ألّا تسمحا لهذا
‫بإفساد صداقتكما، تصافحا

1043
01:15:44,679 --> 01:15:47,848
‫- جيد، مَن يريد مشروباً؟
‫- أنا

1044
01:15:47,932 --> 01:15:50,017
‫- وأنا
‫- قلت مَن يريد مشروباً؟

1045
01:15:50,101 --> 01:15:51,477
‫أنا

1046
01:15:51,561 --> 01:15:53,771
‫ألديك شواغر في (شيربيرن) كابتن؟

1047
01:15:53,854 --> 01:15:57,650
‫- ليس لكم
‫- نحن بمثابة أبناء لك

1048
01:15:57,733 --> 01:16:00,611
‫لو كنت ابني (ماك)
‫لخنقتك منذ وقت طويل

1049
01:16:00,695 --> 01:16:04,490
‫لقد فعلت أيها الرجل القذر

1050
01:16:04,574 --> 01:16:06,534
‫هل تقدّمت بطلب نقل؟

1051
01:16:06,617 --> 01:16:13,165
‫- تقدمتُ لوظيفة حارس في مكتب بريد
‫- ستتمكن أخيراً من قتل أحد

1052
01:16:19,297 --> 01:16:21,841
‫- نخب موت المتعة
‫- في صحتكم

1053
01:16:27,555 --> 01:16:29,640
‫ما الأمر أيها القذرون؟

1054
01:16:31,100 --> 01:16:33,603
‫انتهى أمر الخزانة القديمة

1055
01:16:33,686 --> 01:16:36,480
‫إنها قذرة للغاية، لكنّي سأفتقدها

1056
01:16:36,564 --> 01:16:38,232
‫يمكنكم أن تقولوا ذلك
‫عن جميع فتياتي

1057
01:16:38,316 --> 01:16:41,944
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل أنت؟

1058
01:16:42,028 --> 01:16:43,529
‫ماذا أنت؟

1059
01:16:44,405 --> 01:16:47,658
‫- شرطي، وأنت؟
‫- شرطي محلي؟

1060
01:16:47,742 --> 01:16:49,160
‫كان لدى (غريدي) شاغر

1061
01:16:49,243 --> 01:16:52,747
‫لِمَ تلبس ذلك الزيّ في مخفري؟

1062
01:16:52,830 --> 01:16:54,373
‫انظروا مَن يتحدث! مُحب الجينز

1063
01:16:54,457 --> 01:16:58,169
‫تبدو كرئيس شركة (ليفاي) للجينز

1064
01:16:58,252 --> 01:17:01,339
‫مِن أين لك بالسترة الكندية؟

1065
01:17:01,422 --> 01:17:02,715
‫كشفت سرنا لـ(غريدي)

1066
01:17:03,841 --> 01:17:07,094
‫لن أجيب عن سؤال سخيف كهذا

1067
01:17:07,178 --> 01:17:08,554
‫أنا لا أحمل لكم مشاعر عدائية

1068
01:17:08,638 --> 01:17:09,972
‫بضعة زجاجات من الجعة
‫يمكنها إصلاح كلّ شيء

1069
01:17:10,056 --> 01:17:12,600
‫لِمَ لا نشرب الجعة
‫على حسابي (رام رود)؟

1070
01:17:15,519 --> 01:17:18,898
‫معذرةً، سأعود سريعاً

1071
01:17:19,649 --> 01:17:21,359
‫ماذا يحدث؟

1072
01:17:21,442 --> 01:17:24,737
‫كان علينا أن نأخذه إلى الخلف
‫ونقتله منذ وقت طويل

1073
01:17:24,820 --> 01:17:27,490
‫- هذا صحيح كابتن
‫- سأتصل بـ(إيرسلا)

1074
01:17:27,573 --> 01:17:29,700
‫علينا أن نذهب لإحضاره
‫يجب أن يدفع ثمن هذا

1075
01:17:29,784 --> 01:17:32,203
‫- لا أحد يلبس ذلك الزيّ في مخفري
‫- هذا صحيح

1076
01:17:32,286 --> 01:17:34,038
‫- يجب أن ننتقم من (فيرفا)
‫- أجل

1077
01:17:34,121 --> 01:17:35,581
‫- يجب أن ننتقم من (غريدي)
‫- أجل

1078
01:17:35,665 --> 01:17:38,793
‫- ومن جميع الأوغاد
‫- أجل

1079
01:17:41,170 --> 01:17:42,380
‫ماذا؟

1080
01:17:59,313 --> 01:18:02,400
‫أهلاً بكم في همبرغر (ديمباس)
‫ماذا تريدون؟

1081
01:18:02,483 --> 01:18:07,780
‫مرحباً، أنا الشرطي (رود فارفا)
‫أريد لتر كولا

1082
01:18:07,863 --> 01:18:13,327
‫- آسف أيها الشرطي (فارفا)
‫- أتريدني أن آتي إليك؟ مرحى

1083
01:18:17,248 --> 01:18:18,958
‫فلنوقف أحداً

1084
01:18:26,298 --> 01:18:28,592
‫رخصتك ورخصة السيارة

1085
01:18:42,481 --> 01:18:45,651
‫لا يمكنك ضبط نفسك
‫عندما تكون مضطراً

1086
01:18:51,657 --> 01:18:54,535
‫نحن شرطة (سبيربيري)

1087
01:19:07,715 --> 01:19:10,176
‫أنا بخير

1088
01:19:12,803 --> 01:19:16,223
‫(غريدي)، تعال إلى هنا

1089
01:19:20,895 --> 01:19:21,771
‫(غريدي)

1090
01:19:21,854 --> 01:19:24,940
‫لا أريد أن أبدو ضعيفاً
‫لكن عليّ الاتصال بـ(إيرسلا)

1091
01:19:25,024 --> 01:19:27,067
‫- لا!
‫- تبدو ضعيفاً

1092
01:19:27,151 --> 01:19:29,111
‫أعطني اللاسلكي

1093
01:19:29,195 --> 01:19:31,113
‫(غريدي)، (بروس)

1094
01:19:31,197 --> 01:19:33,324
‫أعطني اللاسلكي

1095
01:19:33,407 --> 01:19:36,535
‫- ليس في البيت
‫- أيها الرئيس

1096
01:19:36,619 --> 01:19:39,246
‫هذا الشرطي (رود فارفا)
‫أجيبي (إيرسلا)

1097
01:19:39,330 --> 01:19:43,751
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحبك (إيرسلا)، أجيبي

1098
01:19:43,834 --> 01:19:46,504
‫مَن أنت؟ ألو

1099
01:19:46,587 --> 01:19:47,797
‫هذه هي

1100
01:19:47,880 --> 01:19:50,925
‫(إيرسلا)، أنا آسف

1101
01:19:51,008 --> 01:19:53,093
‫سيدي، هذه قناة شُرطية
‫اخرج منها رجاءً

1102
01:19:53,177 --> 01:19:57,598
‫- أحاول الاعتذار
‫- سيدي، هذه ليست قناة مدنية

1103
01:19:57,681 --> 01:20:00,935
‫إن أردت التحدث إلى أحد
‫فانتقل إلى القناة 5

1104
01:20:01,018 --> 01:20:04,104
‫(ثورني)، انتقل إلى القناة 5

1105
01:20:04,188 --> 01:20:07,358
‫انظروا ماذا وجدت؟ عصا كبيرة

1106
01:20:07,441 --> 01:20:09,568
‫- تكلمي يا فتاة
‫- (فوستر)

1107
01:20:09,652 --> 01:20:11,237
‫- ساعدني (رابيت)
‫- (فوستر)، أهذا أنت؟

1108
01:20:11,320 --> 01:20:14,156
‫- أريد شخصاً واعياً
‫- حسناً كابتن

1109
01:20:14,240 --> 01:20:18,994
‫- ضربة
‫- مؤخرتي في وجهك (ثورني)

1110
01:20:19,078 --> 01:20:21,914
‫كيف حالك؟

1111
01:20:21,997 --> 01:20:24,416
‫لا تستخدم معي نبرة الحبيب
‫ماذا تفعل؟

1112
01:20:24,500 --> 01:20:26,710
‫لا تستخدم معي نبرة الحبيب (فوستر)

1113
01:20:26,794 --> 01:20:27,962
‫ضربة

1114
01:20:29,046 --> 01:20:33,884
‫أتعرفين أنّ (فارفا)
‫هو مَن أخبر (غريدي) بمخططاتنا؟

1115
01:20:33,968 --> 01:20:36,512
‫أجل، إنّه يعمل لدينا الآن

1116
01:20:36,595 --> 01:20:41,517
‫آسف بشأن ما قلته
‫أأستطيع أن آتي لرؤيتك؟

1117
01:20:41,600 --> 01:20:43,644
‫- أنا أحبك
‫- (فوستر)

1118
01:20:43,727 --> 01:20:47,523
‫(إيرسلا)، أنا عاري

1119
01:20:48,524 --> 01:20:52,278
‫(فوستر)، أتريد الانتقام من هؤلاء؟

1120
01:20:52,361 --> 01:20:53,529
‫أجل

1121
01:20:54,029 --> 01:20:55,698
‫أعرف طريقة ممتازة للانتقام منهم

1122
01:20:55,781 --> 01:20:59,159
‫- أجل، فلنفعل هذا، أتسمعون ذلك؟
‫- أجل

1123
01:21:00,077 --> 01:21:01,412
‫أنا أنهي عملي الساعة 10:30

1124
01:21:01,495 --> 01:21:03,956
‫قابلني في تقاطع شارع 9
‫مع شارع (أوكيتشوبي)، ولا تتأخر

1125
01:21:04,039 --> 01:21:07,877
‫- قالت "(أوكيتشوبي)"
‫- إنها رائعة

1126
01:21:13,299 --> 01:21:14,925
‫لقد تأخرت

1127
01:21:17,052 --> 01:21:22,725
‫- (فوستر)، أتتقابلان هنا في العادة؟
‫- كلّا

1128
01:21:24,602 --> 01:21:26,604
‫"صابون (بانتي)"

1129
01:21:26,687 --> 01:21:27,938
‫- تبّاً!
‫- ذلك (غاليكانوكاس)

1130
01:21:28,022 --> 01:21:29,940
‫فلنوقفه

1131
01:21:38,449 --> 01:21:39,867
‫انزلوا من السيارة، تبّاً!

1132
01:21:39,950 --> 01:21:42,536
‫الشيء نفسه مع اختلاف اليوم
‫صحيح (رابيت)؟

1133
01:21:42,620 --> 01:21:45,581
‫انزلوا من السيارة، في الحال

1134
01:21:45,664 --> 01:21:48,918
‫جميعكم رهن الاعتقال
‫بتهمة سرقة سيارة (سبيربيري)

1135
01:21:49,001 --> 01:21:53,464
‫أنت رهن الاعتقال لأنّك وغد حقير

1136
01:21:53,547 --> 01:21:56,300
‫أنت لا تريد فعل هذا (رود)
‫علينا أن نوقف تلك الشاحنة

1137
01:21:56,383 --> 01:21:59,511
‫باستخدام ماذا؟ قوة المواطن الصالح؟

1138
01:21:59,595 --> 01:22:01,847
‫(غاليكانوكاس) في الشاحنة

1139
01:22:01,931 --> 01:22:08,812
‫- لن أصدّق هذا أبداً
‫- هل أقول هذا بهذه الطريقة؟

1140
01:22:08,896 --> 01:22:12,107
‫(فارفا)، أنت لن تمنعني
‫عن استعادة وظيفتي

1141
01:22:12,191 --> 01:22:13,609
‫أوقفه (ماك)

1142
01:22:15,319 --> 01:22:18,238
‫- لديّ وظيفة الآن
‫- أنت شرطي محلي

1143
01:22:18,322 --> 01:22:20,741
‫- أنت محق
‫- لقد وشيت بنا

1144
01:22:20,824 --> 01:22:24,912
‫كلّا (ثورني)
‫لَم يكُن لديّ عمل من قبل

1145
01:22:24,995 --> 01:22:27,790
‫(فارفا)، أحضر القهوة
‫(فارفا)، تولّى اللاسلكي

1146
01:22:27,873 --> 01:22:29,792
‫(فارفا)، نظف الزنزانات

1147
01:22:29,875 --> 01:22:33,712
‫أنا شرطي
‫لديّ سيارة خاصة بي الآن

1148
01:22:33,796 --> 01:22:35,714
‫عليّ أن أقبض على المجرمين

1149
01:22:35,798 --> 01:22:38,300
‫هذا ما عليّ فعله

1150
01:22:38,384 --> 01:22:42,429
‫- لقد قضيتَ علينا
‫- كلّا (ثورني)

1151
01:22:42,513 --> 01:22:49,478
‫- حسناً، فعلت، فعلت
‫- آسف (رودني)، آسف

1152
01:22:49,561 --> 01:22:51,814
‫لا، لا، اهدأ أرجوك

1153
01:22:51,897 --> 01:22:58,529
‫هذه فرصتك، عندما نبذل جهدنا ونخطىء
‫ليست هناك مشكلة

1154
01:22:58,612 --> 01:23:02,533
‫أمّا إن كنّا على صواب
‫فقد تكون بطلاً

1155
01:23:02,616 --> 01:23:06,120
‫هيّا، فريق (رام رود)

1156
01:23:09,832 --> 01:23:12,167
‫انظروا إلى ذلك!

1157
01:23:12,793 --> 01:23:16,714
‫- أوقعنا بهم كابتن
‫- أوقعنا بهم

1158
01:23:17,214 --> 01:23:20,426
‫(غاليكانوكاس) اللعين!

1159
01:23:20,509 --> 01:23:22,594
‫هناك علامات كندية على تلك الطائرة

1160
01:23:22,678 --> 01:23:26,390
‫(فوستر)، أنت و(رابيت)
‫تقدما بالطريقة التقليدية

1161
01:23:26,473 --> 01:23:29,518
‫- (ماك)، أريدك أن تأخذ...
‫- لا (ثورني)، أنا وأنت

1162
01:23:29,601 --> 01:23:32,438
‫سنحاصرهم ونقوم بحركة الغواصة

1163
01:23:33,022 --> 01:23:35,190
‫- فريق (رام رود)؟
‫- اصمت (فارفا)

1164
01:23:35,274 --> 01:23:38,235
‫- (فارفا)، أنت تستند عليّ
‫- لحظة، لحظة

1165
01:23:38,318 --> 01:23:39,737
‫الشرطة المحلية

1166
01:23:39,820 --> 01:23:41,739
‫أنا أكرههم

1167
01:23:41,822 --> 01:23:44,283
‫تبّاً لكم أيها الحمقى!

1168
01:23:44,366 --> 01:23:47,411
‫لو لَم تسرقوا سيارتي
‫لكنتُ الآن معهم

1169
01:23:47,494 --> 01:23:51,290
‫- (رودني)، (رودني)، عد إلى هنا
‫- نحن هنا ثانيةً

1170
01:23:52,082 --> 01:23:54,460
‫ماذا يحدث؟

1171
01:23:54,543 --> 01:23:57,755
‫هل رأيتم ذلك؟
‫لقد قبّل ذلك الرجل

1172
01:24:00,382 --> 01:24:02,760
‫تبّاً!

1173
01:24:02,843 --> 01:24:04,595
‫كان علينا أن نعرف منذ البداية

1174
01:24:04,678 --> 01:24:08,807
‫لحظة، الشرطة المحلية
‫تبيع الحشيش الأفغاني إلى الكنديين؟

1175
01:24:08,891 --> 01:24:12,061
‫- أوغاد!
‫- كلّا (رابيت)، إنه قادم من (كندا)

1176
01:24:12,144 --> 01:24:14,563
‫حشيش كندي

1177
01:24:15,439 --> 01:24:17,066
‫- أوغاد
‫- لا!

1178
01:24:17,149 --> 01:24:20,152
‫الشرطة المحلية توفر لهم الحماية

1179
01:24:21,403 --> 01:24:23,447
‫أظنني أنا الوغد

1180
01:24:26,283 --> 01:24:30,370
‫- آسف لأننا لَم ننتظرك...
‫- اسمعني (فوستر)، أريد إخبارك بشيء

1181
01:24:30,996 --> 01:24:34,333
‫- هل أنتم ثملون؟
‫- لا

1182
01:24:34,416 --> 01:24:39,296
‫- الشرطة المحلية تتاجر بالحشيش
‫- أعرف، هذا ما أردت إخباركم به

1183
01:24:39,379 --> 01:24:41,340
‫- أعرف منذ فترة
‫- تعرفين هذا؟

1184
01:24:41,423 --> 01:24:43,509
‫لحظة، لحظة، هل أنتِ معهم؟

1185
01:24:43,592 --> 01:24:47,930
‫كلّا، أنا أعمل على اللاسلكي
‫لَم أعرف كيف أتصرف عندما عرفت

1186
01:24:48,013 --> 01:24:49,932
‫خشيت أن أفقد عملي

1187
01:24:50,015 --> 01:24:52,893
‫كان عليك أن تخبرينا لنعتقلهم

1188
01:24:52,976 --> 01:24:55,938
‫- أجل، كنّا شرطة، أتذكُرين؟
‫- أتذكّر

1189
01:24:56,438 --> 01:25:00,275
‫لا أقصد الإساءة، لكنّي لَم أخبركم
‫لكيلا تفسدوا كلّ شيء

1190
01:25:00,359 --> 01:25:02,945
‫حاولت إيقاف ذلك بالخفاء

1191
01:25:03,028 --> 01:25:06,073
‫لهذا جعلتك تجد الحشيش
‫ولهذا ساعدتكم في سرقة البيت المتنقل

1192
01:25:06,156 --> 01:25:08,742
‫ولهذا أحضرتكم إلى هنا الليلة

1193
01:25:08,826 --> 01:25:10,953
‫هل فعلتِ ذلك لأنّك تحبين (فوستر)؟

1194
01:25:11,036 --> 01:25:14,164
‫أحب (فوستر)، لكن...

1195
01:25:14,248 --> 01:25:18,919
‫- قمتِ باستغلاله
‫- أظن هذا، لكنّي أحبه الآن

1196
01:25:19,962 --> 01:25:23,674
‫- هذا رائع
‫- يبدو هذا غريباً

1197
01:25:23,757 --> 01:25:28,679
‫أكره مقاطعة هذا
‫لكن حان وقت العمل

1198
01:25:29,513 --> 01:25:32,724
‫انتظروا، أتمزحون؟ انظروا إلى أنفسكم

1199
01:25:32,808 --> 01:25:35,477
‫رأيتم ما فعلوه بحبيبة (غاليكانوكاس)

1200
01:25:35,561 --> 01:25:37,187
‫وأنتم ثملون وغير مسلحين

1201
01:25:37,271 --> 01:25:39,565
‫أنا يقظ تماماً

1202
01:25:41,316 --> 01:25:42,860
‫أنا ثمل

1203
01:25:49,324 --> 01:25:53,453
‫- ماذا لديكم؟
‫- لا توجد أسلحة، مصابيح فقط

1204
01:25:53,537 --> 01:25:54,997
‫وحبل

1205
01:26:02,212 --> 01:26:05,257
‫(فارفا)، أيها الوحيد الحزين

1206
01:26:06,133 --> 01:26:10,012
‫لحظة، إنّه يكتب اسمك عليه

1207
01:26:11,972 --> 01:26:15,309
‫أيها الرئيس (غريدي)
‫أمّنت المكان سيدي

1208
01:26:15,392 --> 01:26:16,935
‫(فارفا)

1209
01:26:17,019 --> 01:26:19,771
‫آسف لأنّي لَم أسمع النداء
‫يبدو أننا أوقعنا بهم، رائع

1210
01:26:19,855 --> 01:26:24,651
‫ماذا تفعل هنا (فارفا)؟
‫ضع مسدسك

1211
01:26:24,735 --> 01:26:26,778
‫- تحدث بالإنكليزية
‫- أيها الرئيس

1212
01:26:26,862 --> 01:26:28,280
‫اقتله (غريدي)

1213
01:26:28,363 --> 01:26:30,824
‫ماذا يحدث؟

1214
01:26:30,908 --> 01:26:34,661
‫- (غريدي)
‫- تبّاً! ما هذا؟

1215
01:26:46,173 --> 01:26:48,133
‫تلك سيارتي

1216
01:26:49,051 --> 01:26:49,968
‫وفتاتي

1217
01:26:51,220 --> 01:26:53,722
‫(سماي)، (بيرتون)، تأكدا من ذلك

1218
01:27:01,355 --> 01:27:05,108
‫- هل أنتم ثملون؟
‫- ثملون بما يكفي لنقضي عليك

1219
01:27:05,192 --> 01:27:08,612
‫لنرى ما لديك (أوهيغين)

1220
01:27:46,400 --> 01:27:50,946
‫فزتُ ببطولة مرتين في البحرية
‫ضعوهم في السيارة

1221
01:27:52,906 --> 01:27:56,743
‫- أحسنت كابتن
‫- انقل تحياتي إلى السعدان (بوبي)

1222
01:28:04,042 --> 01:28:06,253
‫لَم تفتحها بعد، صحيح؟

1223
01:28:07,713 --> 01:28:10,382
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، مرحباً يا صاح

1224
01:28:13,135 --> 01:28:15,178
‫- مرحباً (جون)
‫- مرحباً عزيزتي

1225
01:28:15,262 --> 01:28:17,222
‫هيّا بنا

1226
01:28:18,432 --> 01:28:26,732
‫"عزيزي (جون)، تهانينا لك ولرجالك
‫على عملكم الشجاع والمؤثر"

1227
01:28:26,815 --> 01:28:32,070
‫"والأهم من هذا، الذي امتاز باستخدام
‫طريقة غير عادية في الكشف عن العصابة"

1228
01:28:32,154 --> 01:28:34,323
‫"وفساد الشرطة"

1229
01:28:34,406 --> 01:28:36,742
‫- رائع
‫- إنها تحبنا

1230
01:28:36,825 --> 01:28:40,996
‫"لا أستطيع أن أخبرك
‫كم نحن فخورون بكم"

1231
01:28:41,079 --> 01:28:45,042
‫"ولاية (فيرمونت) بحاجة إلى المزيد
‫من أمثال رجالك"

1232
01:28:45,125 --> 01:28:49,504
‫"بناء على طلبك
‫أعدنا تقييم الوضع المالي"

1233
01:28:49,588 --> 01:28:53,300
‫- "فيما يتعلق بوحدتك"
‫- وسنشتري لكم دبابة!

1234
01:28:54,217 --> 01:29:04,394
‫"بسبب وضعنا المالي السيىء
‫يؤسفنا إخباركم بأننا سنغلق الوحدة"

1235
01:29:05,228 --> 01:29:07,773
‫"حظاً طيباً في (شيربيرن) يا (جون)"

1236
01:29:08,482 --> 01:29:11,735
‫"وانقل تحياتي لرجالك"

1237
01:29:12,361 --> 01:29:16,573
‫"المخلصة: الحاكمة اللعينة"

1238
01:29:19,618 --> 01:29:23,372
‫لَم أتوقع هذا

1239
01:29:29,252 --> 01:29:33,548
‫"بعد 3 أشهر"

1240
01:29:47,145 --> 01:29:50,232
‫- أخبرتك بأن تحضر الحمّالة
‫- آسف

1241
01:29:51,441 --> 01:29:52,692
‫أملها

1242
01:29:53,193 --> 01:29:57,989
‫تبّاً! كانت هذه الأشياء أخف وزناً
‫ما هذا؟

1243
01:29:58,615 --> 01:30:01,410
‫- تبّاً!
‫- آمل أنهم يحبون الرغوة

1244
01:30:02,828 --> 01:30:04,413
‫الأمر ليس سيئاً، إنّه تمرين جيد

1245
01:30:04,496 --> 01:30:07,582
‫- زيّ جميل
‫- أجل، ويمكنك أن تشرب الجعة كما تشاء

1246
01:30:07,666 --> 01:30:09,292
‫هذا صحيح

1247
01:30:13,588 --> 01:30:15,132
‫الجعة

1248
01:30:16,800 --> 01:30:18,677
‫يا إلهي!

1249
01:30:18,760 --> 01:30:21,179
‫أنتم طلبتم برميل جعة
‫من (سينت آنكي)؟

1250
01:30:21,263 --> 01:30:22,305
‫أجل

1251
01:30:22,973 --> 01:30:24,599
‫ألستما من شرطة الطريق الخارجي؟

1252
01:30:24,683 --> 01:30:27,519
‫تمّ إغلاق وحدتنا، لذا...

1253
01:30:28,687 --> 01:30:30,480
‫حقاً؟

1254
01:30:30,564 --> 01:30:32,691
‫أجل، أهذا البرميل لكم؟

1255
01:30:32,774 --> 01:30:36,695
‫طلبه أبي، لكنّه نائم الآن

1256
01:30:36,778 --> 01:30:39,239
‫وصلت الجعة

1257
01:30:40,907 --> 01:30:42,784
‫جعة (سينت آنكي)

1258
01:30:44,578 --> 01:30:46,455
‫- يا إلهي!
‫- لا، لا

1259
01:30:46,538 --> 01:30:50,834
‫لا تقلق، لقد طُردا مِن عملهما

1260
01:30:50,917 --> 01:30:52,335
‫حقاً؟

1261
01:30:53,336 --> 01:30:57,591
‫- حقاً؟
‫- أين سنضع البرميل؟

1262
01:30:57,674 --> 01:31:01,219
‫- في الغرفة الداخلية
‫- أجل، ادخلا

1263
01:31:02,220 --> 01:31:06,141
‫أفسحوا مجالاً
‫لِمَ تأخرتما في الحضور؟ ماذا فعلتما؟

1264
01:31:06,224 --> 01:31:08,101
‫صنعتما الجعة بنفسيكما؟

1265
01:31:08,185 --> 01:31:11,104
‫- رائع!
‫- أنت رائع، انظر

1266
01:31:12,063 --> 01:31:16,151
‫لِمَ لا تضعاه هناك؟

1267
01:31:18,987 --> 01:31:22,032
‫- ابتعدوا، ابتعدوا
‫- نريد مشروباً، هيّا

1268
01:31:24,826 --> 01:31:30,957
‫أظن أنّ من الأفضل وضعه هناك

1269
01:31:31,041 --> 01:31:34,085
‫بالتأكيد، هذا أفضل

1270
01:31:39,633 --> 01:31:47,474
‫انتظرا، أتعرفان؟ قد يكون من الأفضل
‫أن تعيداه إلى هنا

1271
01:31:51,603 --> 01:31:53,939
‫ولا تنسيا فتحه

1272
01:31:56,691 --> 01:32:01,071
‫على أحد أن يوقع للاستلام
‫وأريد أن أرى هوية

1273
01:32:02,739 --> 01:32:06,618
‫ليس لديّ هوية

1274
01:32:06,701 --> 01:32:10,622
‫لكنّ (أبراهام لينكولن)
‫يقول إنّ عمري 21 سنة

1275
01:32:10,705 --> 01:32:13,375
‫وهو لَم يكذب قطّ

1276
01:32:14,209 --> 01:32:17,796
‫في الحقيقة
‫(جورج واشنطن) مَن لَم يكذب قطّ

1277
01:32:17,879 --> 01:32:20,131
‫أسعاركم مرتفعة، لكن...

1278
01:32:20,674 --> 01:32:26,555
‫أتدريان؟ لِمَ لا تنصرفان؟

1279
01:32:29,349 --> 01:32:30,475
‫كان ذلك رائعاً

1280
01:32:30,559 --> 01:32:32,727
‫- هل أنت مستعد للاستمتاع؟
‫- أجل

1281
01:32:32,811 --> 01:32:34,938
‫حان وقت الاستمتاع

1282
01:32:35,021 --> 01:32:39,109
‫- شرطة (سبيربيري)
‫- جميعكم رهن الاعتقال

1283
01:32:42,237 --> 01:32:45,115
‫- عودوا
‫- أجل

1284
01:32:55,542 --> 01:32:58,044
‫كلّ هذا بسبب شكوى من الضجيج؟

1285
01:32:59,462 --> 01:33:02,591
‫أحب الحمض...

1286
01:33:05,427 --> 01:33:06,720
‫شرطة!

1287
01:33:08,805 --> 01:33:11,766
‫ماذا يحدث؟ لِمَ لَم تتصلوا بي؟

1288
01:33:12,684 --> 01:33:15,437
‫- نحن في ورطة، أليس كذلك؟
‫- أجل

1289
01:33:15,520 --> 01:33:17,230
‫في ورطة كبيرة

1290
01:33:18,773 --> 01:33:22,027
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)

1291
01:33:22,777 --> 01:33:25,947
‫إن أردت أن تخنق أحداً
‫فعليك بتفاحة (آدم)

1292
01:33:26,031 --> 01:33:27,449
‫هكذا؟

1293
01:33:55,352 --> 01:33:57,604
‫رائع!

1294
01:34:30,303 --> 01:34:31,596
‫(فارفا)

1295
01:40:05,304 --> 01:40:07,140
‫لقد نجحنا!

