﻿1
00:00:26,879 --> 00:00:28,879
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:00:29,967 --> 00:00:33,971
‫تزعزع الحضور الأمريكي الخارجي
‫اليوم إثر انفجار قنبلة...

3
00:00:34,055 --> 00:00:38,101
‫انفجرت قنبلة في المجمع السكني العسكري
‫في الظهران، العربية السعودية.

4
00:00:39,977 --> 00:00:42,480
‫سقطت واجهة السكن العسكري
‫المتكون من ٨ أدوار

5
00:00:42,563 --> 00:00:45,441
‫مما يكشف هشاشة وضع القوات الأمريكية.

6
00:00:45,525 --> 00:00:48,361
‫كان عناصر المارينز المناوبين
‫مذهولين من شدة الرعب

7
00:00:48,444 --> 00:00:50,655
‫تفيد المؤشرات الأولية بأن هذا

8
00:00:50,738 --> 00:00:53,491
‫من صنيع الشيخ "أحمد بن طلال"،

9
00:00:53,574 --> 00:00:56,202
‫وهو رجل دين أصولي متطرّف
‫معروف بما أصدره...

10
00:00:56,285 --> 00:00:59,705
‫يبدو أن الانفجار عمل إرهابي.

11
00:01:00,206 --> 00:01:03,751
‫وإن كان كذلك، فأنا غاضب جداً
‫من ذلك، مثل كافة الأمريكان.

12
00:01:29,777 --> 00:01:31,904
‫لن يمرّ الجبناء الذين قاموا بهذه

13
00:01:31,988 --> 00:01:33,948
‫الجريمة البشعة دون عقاب

14
00:01:38,828 --> 00:01:40,246
‫قائد الرمل، هنا عين الصقر

15
00:01:40,454 --> 00:01:41,998
‫حددنا موقع الهدف

16
00:01:42,123 --> 00:01:44,792
‫وهو في سيارة مرسيدس تتجه جنوباً.

17
00:01:44,834 --> 00:01:50,089
‫كومسات 1، إحداثياتك
‫كالتالي: واحد، ثمانية، صفر، خمسة، صفر.

18
00:01:50,173 --> 00:01:52,758
‫الطرد يقترب من منطقة الهدف.

19
00:01:52,842 --> 00:01:57,221
‫الوقت المتبقي للتماس تقريباً ربع ثانية

20
00:02:37,929 --> 00:02:39,180
‫دعني أعيد مرة أخرى.

21
00:02:39,263 --> 00:02:40,932
‫أمريكا تعتني بذويها.

22
00:02:41,682 --> 00:02:44,435
‫الذين نفذوا العملية
‫لا ينبغي أن ينجوا من العقاب.

23
00:02:44,852 --> 00:02:48,522
‫عين الصقر، هنا قائد الرمل.
‫الشيخ في قبضتنا.

24
00:02:52,443 --> 00:02:55,529
‫هو حيّ وبصحة جيدة
‫وسنسلمّه غدا الساعة 0800 سالمًا.

25
00:03:31,565 --> 00:03:35,403
‫الحصار

26
00:03:43,995 --> 00:03:45,871
‫الله أكبر.

27
00:03:47,248 --> 00:03:49,583
‫الله أكبر.

28
00:04:33,002 --> 00:04:34,253
‫مركز "وان فيدرال" التجاري

29
00:04:34,337 --> 00:04:35,838
‫"إف بي آي". صباح الخير.

30
00:04:35,880 --> 00:04:37,465
‫"إف بي آي". صباح الخير سيدي.

31
00:04:37,840 --> 00:04:40,134
‫"إف بي آي". وحدة مكافحة الإرهاب.

32
00:04:40,926 --> 00:04:42,762
‫"هاب"، كان ذلك قسم شرطة نيويورك.

33
00:04:42,845 --> 00:04:45,222
‫أعلنت جنوب "بروكلين"
‫الطوارئ منذ دقيقتين،

34
00:04:45,306 --> 00:04:46,974
‫ويعتقدون بوجود رهائن.

35
00:04:47,058 --> 00:04:49,435
‫- مبنى تجاري أو سكني؟
‫- حافلة.

36
00:04:52,396 --> 00:04:54,523
‫سمعنا للتو عن وجود
‫قنبلة على متن الحافلة.

37
00:04:54,607 --> 00:04:56,233
‫- حددوا محيطاً؟
‫- قيد الإنجاز

38
00:04:56,317 --> 00:04:57,693
‫حسناً، ماذا عن مفاوضينا

39
00:04:57,777 --> 00:04:59,320
‫- هل ذهبوا إلى هناك؟
‫- فهمت

40
00:04:59,403 --> 00:05:01,822
‫- وفرقة القنابل؟
‫- يدخلون المنطقة الآن.

41
00:05:15,252 --> 00:05:18,756
‫- كم من الوقت يلزمنا لنصل هناك؟
‫- في هذا الوقت من اليوم؟ ربما غداً.

42
00:05:41,987 --> 00:05:43,322
‫تبا!

43
00:05:52,248 --> 00:05:53,249
‫ماذا؟!

44
00:05:55,835 --> 00:05:57,253
‫ولم يصب أحد؟

45
00:06:00,089 --> 00:06:02,550
‫هذا إنذارنا الأول والأخير.

46
00:06:03,259 --> 00:06:05,302
‫نتوقع أن تتم الاستجابة لمطالبنا.

47
00:06:05,928 --> 00:06:10,808
‫لن تكون هناك مفاوضة.
‫لن يكون هناك أي اتصال من أي نوع كان.

48
00:06:11,725 --> 00:06:12,935
‫انتهى.

49
00:06:13,018 --> 00:06:15,563
‫أية مطالب؟ هل سمعت أية مطالب؟

50
00:06:15,813 --> 00:06:18,107
‫- ربما كانت هذه مزحه.
‫- بعض من حس الفكاهة.

51
00:06:18,190 --> 00:06:19,775
‫إليك ما أعرفه.

52
00:06:19,817 --> 00:06:21,986
‫. أي طلاء أزرق.

53
00:06:23,279 --> 00:06:25,448
‫تقنية لتغيير الصوت. ما رأيك؟

54
00:06:25,531 --> 00:06:27,408
‫متوفرة من قائمة "شاربر إيمدج".

55
00:06:27,825 --> 00:06:30,411
‫في آخر مرة، لم يكن لديهم قنابل الطلاء.

56
00:06:30,661 --> 00:06:32,830
‫يبدو الخطاب سياسياً. ميليشيا؟

57
00:06:32,872 --> 00:06:33,998
‫كلاّ، ليس أسلوبهم.

58
00:06:34,081 --> 00:06:35,082
‫"فرانك"؟

59
00:06:35,166 --> 00:06:37,460
‫الجهاديون معروفون بروح الفكاهة.

60
00:06:37,710 --> 00:06:40,129
‫وحماس تجمع مالاً كثيراً،
‫لمِ َيفسدون صفقتهم؟

61
00:06:40,212 --> 00:06:41,255
‫سؤال وجيه.

62
00:06:41,338 --> 00:06:43,549
‫والأخضر هو لون الإسلام، ليس الأزرق.

63
00:06:43,632 --> 00:06:45,301
‫رأي وجيه آخر. "تينا"

64
00:06:45,384 --> 00:06:48,888
‫أريد ملف الصور للمشتبه بهم
‫اليوم مع نهاية الدوام.

65
00:06:49,013 --> 00:06:50,306
‫- "أنيتا"؟
‫- نعم.

66
00:06:50,389 --> 00:06:52,683
‫- قارني ذلك بالإطار الرئيسي.
‫- حسناً.

67
00:06:52,850 --> 00:06:54,852
‫"مايك"، التحليل المخبري للطلاء؟

68
00:06:55,144 --> 00:06:57,897
‫ما زالت. نتحقق إذا تم بيع
‫كميات من الطلاء الأزرق.

69
00:06:58,063 --> 00:07:00,816
‫جيد. "داني" كيف حال
‫التحقيقات مع الضحايا؟

70
00:07:00,858 --> 00:07:01,984
‫ليست جيدة.

71
00:07:02,067 --> 00:07:04,445
‫تفقد المحطات.
‫ربما رآهم أحد يركبون الحافلة

72
00:07:04,737 --> 00:07:08,866
‫"هاب"، مستعد للتخلي عن
‫العطلة لأجل هذا. أنا شخصياً مستعد لذلك

73
00:07:09,033 --> 00:07:12,828
‫لقد خطر ببالي للتو،ّ
‫هل ارتكب أحد جريمة هنا؟

74
00:07:13,454 --> 00:07:15,331
‫أقصد، هجوما بالطلاء القاتل؟

75
00:07:19,543 --> 00:07:20,878
‫هذا ما لا يعجبني.

76
00:07:20,961 --> 00:07:23,088
‫يعرفون المتفجرات. هذا ليس أمراً هاماً،

77
00:07:23,172 --> 00:07:24,715
‫الكل يعرف على الإنترنت،

78
00:07:24,798 --> 00:07:26,467
‫لكن يعرفون توقيتنا في الردّ.

79
00:07:26,926 --> 00:07:29,470
‫يبدئون عملية، ثم يرحلون. لا أحب ذلك.

80
00:07:29,553 --> 00:07:32,389
‫سيدي، يجب أن ترى هذا.
‫ورد الآن على الفاكس.

81
00:07:32,473 --> 00:07:35,476
‫"اطلقوا سراحه."
‫اطلقوا سراح من؟ الذي نحتجزه؟

82
00:07:35,601 --> 00:07:37,728
‫- "بيل كلينتون"!
‫- لم يفعلها!

83
00:07:37,811 --> 00:07:38,812
‫"تشارلي مانسون"؟

84
00:07:38,854 --> 00:07:40,648
‫أطلق سراح رجل المسجد في أبريل.

85
00:07:40,814 --> 00:07:43,442
‫- لم كل هذا الخجل؟
‫- هل تعتقد أنه مزيف؟

86
00:07:43,734 --> 00:07:45,486
‫"هاب"، هذه "فلويد روز".

87
00:07:45,569 --> 00:07:49,823
‫أحدهم يلوح ببطاقة حكومية في
‫موقع التحقيق على متن الحافلة.

88
00:07:49,865 --> 00:07:53,452
‫الفنيون يتساءلون إذا كنا
‫نتعاون مع أية وكالات أخرى.

89
00:07:56,121 --> 00:07:58,749
‫كانت تبحث عن بصمات أسلاك القنبلة.

90
00:07:58,832 --> 00:08:01,544
‫وتطلب نسخا عن أية بصمات قمنا برفعها.

91
00:08:02,586 --> 00:08:04,588
‫- هل هي من الـ"سي آي إيه"؟
‫- تبدو كذلك.

92
00:08:05,130 --> 00:08:07,841
‫علمنا أيضا أنها كانت تتحدث
‫لبعض الركاب.

93
00:08:09,635 --> 00:08:12,346
‫- أية واحدة هي؟
‫- هاهي هناك قرب الطاولة.

94
00:08:22,189 --> 00:08:23,357
‫كيف حالك؟

95
00:08:23,566 --> 00:08:24,817
‫مرحباً.

96
00:08:24,942 --> 00:08:27,987
‫"أنثوني هابرد"،
‫العميل المساعد الخاص المكلف.

97
00:08:28,070 --> 00:08:30,948
‫بئساً! لقد كنت أحاول التنسيق
‫معك طيلة اليوم.

98
00:08:31,031 --> 00:08:32,992
‫"إليز كرافت"، من مجلس الأمن القومي

99
00:08:33,075 --> 00:08:35,494
‫أهلاً بك. حاولت التنسيق
‫معي طيلة اليوم؟

100
00:08:35,911 --> 00:08:38,914
‫هل بحثت في دليل الهاتف؟ لدينا 14 خطا.

101
00:08:41,750 --> 00:08:45,004
‫مرحبا. أنا "إليز كرافت"،
‫من مجلس الأمن القومي.

102
00:08:45,254 --> 00:08:47,506
‫كيف الحال؟ أنا "كولين باول".

103
00:08:47,590 --> 00:08:49,133
‫ما شأنكم بحافلتي يا جماعة؟

104
00:08:49,758 --> 00:08:51,844
‫نحن فريق واحد، أيها العميل "هابرد".

105
00:08:51,927 --> 00:08:53,971
‫من تقصدين بـ "نحن" بالضبط؟

106
00:08:54,763 --> 00:08:57,683
‫لا عيب في السؤال أبداً فقط في الإجابة.

107
00:09:02,229 --> 00:09:03,731
‫دعيني أخبرك أمراً، "إليز".

108
00:09:03,814 --> 00:09:07,735
‫أرسلي لي طلبا رسميا في التعاون
‫بين الوكالات.

109
00:09:07,818 --> 00:09:10,404
‫عندها سأعطيك نسخاً
‫عن كل شيء نتوصل إليه.

110
00:09:10,821 --> 00:09:12,489
‫غير هذا، أطلب منك الرحيل.

111
00:09:12,573 --> 00:09:15,326
‫قبل أن تلوثي مسرح الجريمة هذا
‫أكثر مما فعلت.

112
00:09:15,451 --> 00:09:17,786
‫السي أي لا تملك ميثاقاً للعمل المحلي.

113
00:09:17,828 --> 00:09:19,913
‫مما يجعلك تنتهكين القانون الاتحادي.

114
00:09:19,997 --> 00:09:23,083
‫- لا داعي لهذه العدوانية.
‫- تعتقدين أني عدواني؟

115
00:09:23,709 --> 00:09:26,211
‫إذا كان لديك شيء تريد إطلاعي عليه...

116
00:09:26,295 --> 00:09:29,590
‫- حسناً، ليس بعد. لكن، لو حصل...
‫- ستخبريني؟

117
00:09:30,633 --> 00:09:31,884
‫سوف أخبرك ما سأفعله.

118
00:09:31,967 --> 00:09:34,428
‫سوف أجعل بعض رجالي
‫يرافقونك إلى الخارج.

119
00:09:34,511 --> 00:09:35,638
‫هل هذا مفهوم؟

120
00:09:36,972 --> 00:09:38,265
‫- طيّب.
‫- حسناً.

121
00:09:41,310 --> 00:09:42,645
‫"إليز"؟

122
00:09:47,816 --> 00:09:49,068
‫شكراً لك.

123
00:09:50,903 --> 00:09:52,905
‫"إليز" تكتب بحرف "أ" أم "إ"

124
00:09:54,114 --> 00:09:55,324
‫سررت بلقائك أيضاً،

125
00:09:55,449 --> 00:09:57,910
‫أيها العميل المساعد المكلفّ، "هابرد".

126
00:09:57,993 --> 00:09:59,453
‫"أنثوني".

127
00:10:01,830 --> 00:10:03,082
‫ضعها تحت المراقبة.

128
00:10:03,874 --> 00:10:05,042
‫أعمل على ذلك.

129
00:10:20,849 --> 00:10:22,184
‫تنام هنا؟

130
00:10:23,394 --> 00:10:24,728
‫اتصلت دائرة الهجرة.

131
00:10:25,062 --> 00:10:27,189
‫تحت القاع المزيف وجدنا هذا.

132
00:10:27,815 --> 00:10:30,526
‫كلها أوراق صغيرة، لذا نظنها
‫عملية تهريب، صح؟

133
00:10:30,984 --> 00:10:32,945
‫ونظراً للإنذار الإرهابي يوم أمس

134
00:10:33,028 --> 00:10:35,489
‫والمكان الذي جاء منه، اتصلنا بـ"فرانك"

135
00:10:35,572 --> 00:10:37,741
‫من الذي يريد تسجيل موقف أمام رئيسه!

136
00:10:38,450 --> 00:10:39,702
‫هل خالف أية قوانين؟

137
00:10:39,785 --> 00:10:42,871
‫لا سيدي. معه مبلغ أقل بـ20 من
‫10.000، المتاح قانونا.

138
00:10:44,790 --> 00:10:45,833
‫لقد تغير الأمر.

139
00:10:46,792 --> 00:10:49,503
‫إذن يا "خليل"
‫أنت تدعي بأنك ورثت هذا المال.

140
00:10:50,087 --> 00:10:52,923
‫توفّي أحدهم وأنت تجلب لهم المال.

141
00:10:53,006 --> 00:10:55,759
‫لا، ماهر.

142
00:10:56,051 --> 00:10:57,720
‫هو يقصد "مهَرْ".

143
00:10:57,803 --> 00:11:00,639
‫- تتوقع أن أصدقك...
‫- انظر إلى رقبته.

144
00:11:00,723 --> 00:11:02,224
‫جلبت معك 10.000 للعرس؟

145
00:11:03,267 --> 00:11:04,601
‫محل السجائر.

146
00:11:07,563 --> 00:11:08,856
‫البلدان.

147
00:11:09,440 --> 00:11:11,024
‫المهر

148
00:11:11,316 --> 00:11:12,943
‫شغّله لينطق.

149
00:11:13,026 --> 00:11:14,945
‫من أين لشخص مثلك بكل هذا المال؟

150
00:11:15,612 --> 00:11:17,531
‫يتجه شمالاً على طريق بالت باركواي.

151
00:11:17,781 --> 00:11:20,826
‫لو كان في الوطن،
‫لنكلّت به الفرقة الأمنية.

152
00:11:20,868 --> 00:11:22,286
‫ندعه يرحل.

153
00:11:22,619 --> 00:11:25,080
‫- تراجع قليلاً.
‫- ليس هذا موعدي الأول.

154
00:11:26,665 --> 00:11:28,333
‫يسلك طريق بروكلين السريع
‫هذا يشبه بروكلين.

155
00:11:28,417 --> 00:11:29,668
‫طريق بروكلين، احتمال.

156
00:11:59,907 --> 00:12:01,825
‫إنه لك، "راي".

157
00:12:15,839 --> 00:12:18,425
‫"راي"، كن ليّنا أكثر معه.
‫قدمه لـ"باتسي".

158
00:12:18,509 --> 00:12:20,511
‫"باستي"، احذر الانعكاسات.

159
00:12:26,433 --> 00:12:28,519
‫حسناً، إنه عندك.

160
00:12:32,314 --> 00:12:36,401
‫- آه، حسناً. تحصلت على القاضي.
‫- مرحباً، حضرة القاضي. كيف حالك؟

161
00:12:36,485 --> 00:12:41,156
‫حسناً، كيف تسير الأمور في الدائرة
‫الثانية؟ اسمع، لدينا مشكلة هنا.

162
00:12:41,240 --> 00:12:43,951
‫مع من يتحدث؟ لحظة،
‫أيها القاضي. مع من يتحدث؟

163
00:12:46,411 --> 00:12:48,455
‫هل تصورون هذا؟ مع من يتكلم، "فرانك"؟

164
00:12:48,539 --> 00:12:51,333
‫لا أدري. لو كان عندنا صوت لعرفنا.

165
00:12:54,253 --> 00:12:56,255
‫نعم. نعم، حضرة القاضي.

166
00:12:58,841 --> 00:12:59,967
‫لا، سيدي.

167
00:13:01,093 --> 00:13:02,094
‫لا سيدي، ليس بعد.

168
00:13:03,971 --> 00:13:06,014
‫ليس بعد سيدي، لكن...

169
00:13:06,807 --> 00:13:08,225
‫لدينا مبرّر للـ...

170
00:13:12,229 --> 00:13:14,022
‫اللعنة! "مايك"، ارجع!

171
00:13:15,148 --> 00:13:17,192
‫آه، اللعنة. إنه يجعله.

172
00:13:18,068 --> 00:13:20,195
‫- اللعنة! تباّ!
‫- كافة الوحدات، انطلق

173
00:13:23,198 --> 00:13:25,033
‫سأتصل بك لاحقاً، حضرة القاضي.

174
00:13:25,826 --> 00:13:26,827
‫اللعنة!

175
00:13:38,505 --> 00:13:40,299
‫انعطف، "فرانك"!

176
00:13:41,758 --> 00:13:43,218
‫أمسكته. أمسكته.

177
00:14:01,778 --> 00:14:05,157
‫- ها هو ذا.
‫- قبضنا عليه. ستويفيزانت و ثروب.

178
00:14:05,365 --> 00:14:06,909
‫اقطع طريقه! اقطع طريقه!

179
00:14:14,374 --> 00:14:15,375
‫ها هو ذا.

180
00:14:29,389 --> 00:14:31,433
‫- اقطع طريقه!
‫- "خليل"!

181
00:14:31,558 --> 00:14:33,226
‫"خليل"!

182
00:14:40,275 --> 00:14:44,404
‫كافة الوحدات، لدينا شاحنة حمراء
‫تتجه شرقاً. شاحنة حمراء.

183
00:14:45,948 --> 00:14:47,282
‫عندك ألواح، "فرانك"؟

184
00:14:47,366 --> 00:14:50,369
‫ألواح؟ كلا. لكن سوف
‫تعجبك الحركة كثيراً.

185
00:14:51,453 --> 00:14:52,579
‫بدون ألواح.

186
00:14:52,996 --> 00:14:55,165
‫عثروا على الشاحنة، لكن لا بصمات حالياً

187
00:14:55,290 --> 00:14:57,376
‫- هوية المركبة؟
‫- مسروقة لوحات وهمية

188
00:14:57,584 --> 00:15:00,253
‫- ماذا عن الشعر أو الألياف؟
‫- نحو المختبر.

189
00:15:00,796 --> 00:15:03,131
‫هاب، نتحرى أمر المشتبه
‫في السجل الأحمر.

190
00:15:07,052 --> 00:15:09,137
‫- أحسنت، "مايك".
‫- هذا "فلويد روز".

191
00:15:10,138 --> 00:15:11,181
‫هيا، "فلويد".

192
00:15:11,306 --> 00:15:14,101
‫لن تصدقوا هذا. احزروا من جاء للتو.ّ

193
00:15:20,649 --> 00:15:22,484
‫كيف تعيش حياتها، "فلويد"؟

194
00:15:22,567 --> 00:15:25,737
‫عندها اثنان في السيارة،
‫وثلاثة على الأقل بالداخل.

195
00:15:25,821 --> 00:15:30,283
‫هل ترى ذلك الكلب؟ قد حاجته
‫منذ ساعة وما زالا يتمشيان.

196
00:15:30,826 --> 00:15:32,160
‫كان لي كلب مثله.

197
00:15:32,953 --> 00:15:35,747
‫هذا ليس كلبه، أيها الأبله.
‫هذا عمل جواسيس.

198
00:15:35,831 --> 00:15:37,749
‫الكلب يعمل مع وكالة الاستخبارات؟

199
00:15:39,001 --> 00:15:40,335
‫كافة الوحدات أرسل.

200
00:15:40,961 --> 00:15:42,546
‫- الوحدة الأولى.
‫- جاهزون.

201
00:15:42,629 --> 00:15:43,630
‫- اثنان، انتشار.

202
00:15:43,714 --> 00:15:46,633
‫- الوحدة ثلاثة، جاهزة.
‫- حسنا. لنتحرك. تحرك.

203
00:15:50,387 --> 00:15:52,097
‫عملاء فيدراليون! على الجدار!

204
00:15:54,474 --> 00:15:55,475
‫"إف بي آي"!

205
00:15:55,600 --> 00:15:57,185
‫اليدين خلف الرأس!

206
00:16:04,109 --> 00:16:07,112
‫مرحبا يا رفاق.
‫أتوقع أنكم تعرفون الروتين.

207
00:16:17,914 --> 00:16:19,958
‫توقفّ مكانك!

208
00:16:27,132 --> 00:16:28,133
‫مرحباً.

209
00:16:28,592 --> 00:16:29,593
‫"إليز".

210
00:16:31,219 --> 00:16:32,971
‫- لم ألمسه أبداً.
‫- حقا؟

211
00:16:33,638 --> 00:16:36,516
‫سوف نأخذه للحجز
‫عل كل ّحال. "مايك"! "فرانك"!

212
00:16:36,641 --> 00:16:39,102
‫ما هي تهمته؟ العبور العشوائي للطريق؟

213
00:16:39,227 --> 00:16:41,229
‫لن أتمكن من التحدث معه هنا أولاً؟

214
00:16:41,313 --> 00:16:43,774
‫لا أعتقد ذلك، يا "إليز".
‫ليس في هذه الحياة.

215
00:16:44,691 --> 00:16:46,777
‫تعرف يا "هاب"،

216
00:16:46,943 --> 00:16:49,279
‫- هل أناديك "هاب"؟
‫- نعم، يمكنك ذلك.

217
00:16:49,863 --> 00:16:51,615
‫لو لم تخرّبوا عملية المراقبة،

218
00:16:51,698 --> 00:16:53,325
‫لكان بإمكاننا تعقب الأموال.

219
00:16:53,909 --> 00:16:56,411
‫"خليل"، كنت سوف
‫تقودنا إلى أصحابك. أليس كذلك؟

220
00:16:56,828 --> 00:16:58,080
‫أي أصحاب؟

221
00:16:59,748 --> 00:17:00,957
‫أخرجه من هنا.

222
00:17:04,753 --> 00:17:05,921
‫أي أصحاب، يا "إليز"؟

223
00:17:08,048 --> 00:17:09,758
‫ماذا أحضرت من أجلي؟

224
00:17:11,885 --> 00:17:13,678
‫تريدين مشاركتي بخبر ما، إليز؟

225
00:17:14,221 --> 00:17:17,891
‫نورّينا بعلمك. يمكنك ذلك الآن
‫أو في المدينة.

226
00:17:18,266 --> 00:17:21,311
‫تعلم، اتصال واحد
‫وسيكون لي. تعرف الرقم.

227
00:17:22,938 --> 00:17:24,147
‫لدي حوالي،...

228
00:17:24,231 --> 00:17:27,901
‫لك الحق في التزام الصمت
‫والحق في الحصول على محام.

229
00:17:27,984 --> 00:17:29,152
‫آه، بالله عليك!

230
00:17:29,528 --> 00:17:32,114
‫هل لديك أدنى فكرة عماّ أنت قادم عليه؟

231
00:17:32,197 --> 00:17:33,824
‫أي نوع من الدواّمات قد ...

232
00:17:33,865 --> 00:17:37,577
‫الاختطاف، عرقلة العدالة، الاعتداء.

233
00:17:39,830 --> 00:17:40,872
‫أخرجها من هنا.

234
00:17:42,124 --> 00:17:43,834
‫يعجبني ما فعلته بهذا المكان.

235
00:17:48,213 --> 00:17:50,549
‫إذن، "إليز"، هل أنت بخير هناك؟

236
00:17:51,091 --> 00:17:54,678
‫أصابك دوار السيارة أو ما شابه؟
‫هل هذه الأصفاد ضيقة عليك؟

237
00:17:54,761 --> 00:17:56,596
‫جبال الشوف، صح؟

238
00:17:57,180 --> 00:18:00,225
‫- شيعة أم سنةّ؟
‫- عجباً! أنت قويّة حقا.

239
00:18:00,934 --> 00:18:02,435
‫هي فعلاً قويّة.

240
00:18:02,727 --> 00:18:04,646
‫إذن، ما ذا يجري هنا، "إليز"؟

241
00:18:04,938 --> 00:18:08,692
‫- قنبلة طلاء...هل كان ذلك إنذار؟
‫- الجامعة الأمريكية في بيروت؟

242
00:18:09,359 --> 00:18:12,195
‫- كنت هناك بين عامي 79 و82.
‫- لا بأس بها.

243
00:18:12,279 --> 00:18:14,364
‫نعم. كان أبي يدُرّس الاقتصاد
‫"هنري كرافت".

244
00:18:14,573 --> 00:18:17,826
‫هل توجد خلية إرهابية تنشط
‫في المدينة دون علمنا؟

245
00:18:17,909 --> 00:18:21,496
‫تعلم، يا لها من مأساة.
‫طفولتي هناك كانت بمثابة الجنة.

246
00:18:22,330 --> 00:18:24,624
‫كأنك في باريس المثيرة
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

247
00:18:25,542 --> 00:18:28,086
‫نعم، تماماً مثل الإثارة
‫في جزيرة رايكرز.

248
00:18:29,129 --> 00:18:31,131
‫تعلمين ما يفعلونه بالنساء هناك؟

249
00:18:36,011 --> 00:18:37,012
‫حسناً.

250
00:18:39,347 --> 00:18:40,348
‫هنا "فرانك".

251
00:18:42,851 --> 00:18:43,852
‫أرسل.

252
00:18:54,196 --> 00:18:57,157
‫ثلاثة رجال، مسلحين، وهذه
‫المرة لا يزالون في الحافلة.

253
00:18:57,240 --> 00:18:58,825
‫إذن، لا يوجد أي اتصال؟

254
00:18:58,867 --> 00:19:01,536
‫كلا، أمر غريب. هم فقط... داخل الحافلة.

255
00:19:01,661 --> 00:19:03,830
‫حسناً، حاول الحصول على التردّد

256
00:19:03,872 --> 00:19:06,666
‫الخاص بسائق الحافلة واتصل به.

257
00:19:06,750 --> 00:19:08,210
‫- "فرانك"؟
‫- نعم.

258
00:19:08,293 --> 00:19:10,962
‫أحضر جهازي "دات". تأكد من أمانها.

259
00:19:11,046 --> 00:19:13,548
‫- حسناً. المفاوض في طريقه.
‫- جيّد.

260
00:19:13,632 --> 00:19:15,800
‫2 من الفنيين أيضا، "فرانك" نريد صوتاً.

261
00:19:20,847 --> 00:19:23,850
‫سيدي، يوجد أطفال على متن الحافلة.
‫عددهم حوالي ستة.

262
00:19:26,144 --> 00:19:28,104
‫هذا يزيد من تعقيد مهمتنا، صحيح؟

263
00:19:29,147 --> 00:19:30,232
‫هيا بنا.

264
00:19:31,149 --> 00:19:32,150
‫اذهب.

265
00:19:32,234 --> 00:19:34,027
‫ماذا يجري هناك؟

266
00:19:34,486 --> 00:19:37,072
‫خذها خارج محيطنا، هل تستطيع؟

267
00:19:39,199 --> 00:19:41,201
‫اختطفوا حافلة أخرى، صحيح؟

268
00:19:41,701 --> 00:19:44,496
‫- أنت، تحدث إلي.
‫- أوه، تريدين الحديث الآن؟

269
00:19:44,871 --> 00:19:47,832
‫- اسمعي، هؤلاء هم المطلوبون.
‫- هم كذلك؟ كيف عرفت؟

270
00:19:48,792 --> 00:19:50,752
‫هناك خلية إرهاب ناشطة في بروكلين؟

271
00:19:51,836 --> 00:19:52,963
‫نعم.

272
00:19:53,046 --> 00:19:54,673
‫هل كانت الحافلة الزرقاء تحذيراً؟

273
00:19:54,756 --> 00:19:56,758
‫نعم، وأخشى أنهم سيفجرون هذه أيضاً.

274
00:19:56,841 --> 00:19:59,427
‫كيف تعرفين، إن لم يتم ذلك بعد؟

275
00:19:59,552 --> 00:20:01,846
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين.

276
00:20:02,639 --> 00:20:04,975
‫لم يطالبوا بأي شيء، أليس كذلك؟

277
00:20:07,894 --> 00:20:09,854
‫سائق الحافلة اسمه "لاري كايسر".

278
00:20:09,896 --> 00:20:12,399
‫يقول أن لديهم أحزمة ناسفة تطوقّ صدورهم

279
00:20:12,482 --> 00:20:15,235
‫عندهم أسلحة آلية
‫ويعتقد أنهم يتكلمون العربية.

280
00:20:15,360 --> 00:20:16,778
‫أين هو المفاوض الملعون؟

281
00:20:16,820 --> 00:20:19,614
‫20 دقيقة تأخير في النفق.
‫يعملون على الجسرين.

282
00:20:19,739 --> 00:20:21,741
‫حسنا، أي معلومة أخرى عن العبوة؟

283
00:20:21,825 --> 00:20:25,120
‫هل وصفها؟ هل تكلم عن
‫أية أسلاك أو أزرار؟

284
00:20:25,287 --> 00:20:26,955
‫لا، لم يخبرنا شيئاً.

285
00:20:41,136 --> 00:20:42,178
‫رباّه.

286
00:20:44,723 --> 00:20:46,641
‫ليسوا هنا للمفاوضة.

287
00:20:46,766 --> 00:20:47,809
‫القصد؟

288
00:20:47,851 --> 00:20:51,730
‫كانوا ينتظرون الكاميرات.
‫يريدون الكل ّأن يشاهد.

289
00:20:53,648 --> 00:20:55,400
‫هل عندك قناصة جاهزين؟

290
00:20:55,483 --> 00:20:57,652
‫- نعم. إذاً؟
‫- استفد منهم.

291
00:20:58,445 --> 00:20:59,487
‫نقتلهم الآن!

292
00:20:59,571 --> 00:21:00,739
‫انظر،

293
00:21:00,822 --> 00:21:05,827
‫هذه معركة خاسرة في كل الحالات.
‫تريد خسائر صغيرة أم كبيرة؟

294
00:21:06,119 --> 00:21:09,122
‫لدي فريق رماية متأهب.
‫ينتظرون تسديداً صائباً.

295
00:21:20,925 --> 00:21:22,344
‫اعطني الجهاز.

296
00:21:25,221 --> 00:21:28,099
‫أهلا، "لاري"
‫أنا العميل "هابرد". "إف بي آي"

297
00:21:29,309 --> 00:21:31,102
‫سأقوم بالتفاوض لحل هذه الأزمة.

298
00:21:33,688 --> 00:21:35,440
‫نعم، لدينا شخص يستطيع الترجمة.

299
00:21:35,565 --> 00:21:36,858
‫لكن يجب أن تبقى هادئاً.

300
00:21:37,150 --> 00:21:38,651
‫حسناً، اتصل بهم.

301
00:21:39,319 --> 00:21:40,737
‫مرحباً، سيدي؟

302
00:21:42,030 --> 00:21:43,365
‫أنا "أنثوني".

303
00:21:45,158 --> 00:21:48,578
‫أريد إخبارك بداية أني لست صاحب القرار.

304
00:21:48,661 --> 00:21:50,747
‫لست مخولاً للمفاوضة

305
00:21:50,830 --> 00:21:53,041
‫حول أية صفقة أو للاستجابة لأية مطالب.

306
00:21:56,544 --> 00:21:59,381
‫هل تحتاجون أي شيء هناك؟
‫أعني، تجهيزات طبية؟

307
00:21:59,464 --> 00:22:00,840
‫أي شخص يحتاج للمساعدة؟

308
00:22:06,846 --> 00:22:08,681
‫لا أدري حتى إذا كانوا يفهمون.

309
00:22:11,393 --> 00:22:13,353
‫شوف، ربما لا ترغب في الحديث إلي،

310
00:22:13,436 --> 00:22:15,271
‫لكن هل ترغب في الاستماع إلي؟

311
00:22:20,777 --> 00:22:23,279
‫مهما كانت القضايا
‫والمعارك التي تخوضونها،

312
00:22:24,364 --> 00:22:26,241
‫أكيد أنها لا تخص هؤلاء الأطفال.

313
00:22:29,285 --> 00:22:30,954
‫أنا أسألك، من فضلك.

314
00:22:31,538 --> 00:22:33,248
‫رجاء،ً اترك الأطفال يرحلون

315
00:22:36,376 --> 00:22:37,752
‫أرجوك.

316
00:22:57,605 --> 00:22:59,983
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

317
00:23:00,358 --> 00:23:01,943
‫أقدر عملك هذا كثيراً.

318
00:23:02,068 --> 00:23:04,571
‫أفضل سبيل لنيل ما تريد هو أن تظهر

319
00:23:04,654 --> 00:23:06,906
‫أنك رصين، وهذا ما فعلته للتو.ّ

320
00:23:07,615 --> 00:23:09,492
‫أنا حقاّ ممتن لك على هذا.

321
00:23:09,576 --> 00:23:10,910
‫إلى الوراء تماماً.

322
00:23:11,911 --> 00:23:13,204
‫واصل.

323
00:23:18,209 --> 00:23:19,878
‫الآن لدينا المزيد لنتحدث عنه.

324
00:23:22,213 --> 00:23:23,965
‫كما ترى، أنا أعزل.

325
00:23:25,341 --> 00:23:26,718
‫لا أحمل أسلحة.

326
00:23:29,471 --> 00:23:30,763
‫وأقترح عليك

327
00:23:32,307 --> 00:23:36,227
‫أن تخلي سبيل هؤلاء الناس وسأحل محلهم.

328
00:23:37,770 --> 00:23:40,106
‫بهذه الطريقة، لن تقلق
‫بشأن توصيل البيتزا

329
00:23:40,190 --> 00:23:43,526
‫ولا زحمة الذهاب والإياب
‫إلى المرحاض أو ما شابه ذلك

330
00:23:54,871 --> 00:23:58,917
‫وأضمن لك أن يرحل جميع
‫رجال الشرطة والتحقيقات الفيدرالية

331
00:23:59,834 --> 00:24:01,169
‫تماماً من هنا.

332
00:24:02,003 --> 00:24:05,131
‫انظر من النافذة، سوف ترى
‫المروحيات تغادر المكان.

333
00:24:12,305 --> 00:24:15,642
‫سوف أعتبر صمتك علامة
‫على أنك تفكر في اقتراحي.

334
00:24:22,482 --> 00:24:24,817
‫تدري، لم َلا نبدأ بإخلاء
‫سبيل المسنيّن؟

335
00:24:27,487 --> 00:24:29,948
‫لقد تعب هؤلاء الكبار من
‫كثرة الوقوف هناك.

336
00:24:30,073 --> 00:24:31,366
‫فلنخُل ِسبيلهم فحسب؟

337
00:24:42,752 --> 00:24:44,837
‫أشكرك كثيراً. الآن، نحن فقط...

338
00:26:15,845 --> 00:26:19,557
‫أسوء تفجير إرهابي في الولايات
‫المتحدة في السنوات الـ5 الأخيرة

339
00:26:19,641 --> 00:26:21,809
‫وقع في هذا المكان صباح اليوم.

340
00:26:21,851 --> 00:26:23,770
‫حلت بيروت اليوم في بروكلين،

341
00:26:23,853 --> 00:26:26,105
‫عندما أودى أبشع تفجير إرهابي في أمريكا

342
00:26:26,189 --> 00:26:28,691
‫منذ حادثة أوكلاهوما
‫بحياة أكثر من 25 شخصاً.

343
00:26:28,775 --> 00:26:31,486
‫السلطات تتكتم عن الأسماء...

344
00:26:31,569 --> 00:26:35,073
‫لم تصرح أية مجموعات
‫بمسؤوليتها عن التفجير.

345
00:26:35,156 --> 00:26:36,699
‫تمتنع السلطات عن التعليق،

346
00:26:36,783 --> 00:26:40,745
‫عدا الحديث عن تحقيقات جارية.

347
00:26:55,551 --> 00:26:57,595
‫حسناً، فليجلس الجميع.

348
00:27:00,515 --> 00:27:03,518
‫أعضاء اتحاد "آزكاك"، المشرفون.

349
00:27:05,395 --> 00:27:08,189
‫كنت على الهاتف مع
‫قادة الجالية العربية.

350
00:27:08,815 --> 00:27:12,235
‫وقد أكدوا لي دعمهم الكامل
‫والاستعداد للتعاون معنا.

351
00:27:12,819 --> 00:27:14,737
‫يحبون هذا البلد بقدر ما نفعل.

352
00:27:15,363 --> 00:27:17,448
‫يريدون أن تتم محاكمة هؤلاء المجرمين

353
00:27:17,532 --> 00:27:18,950
‫بقدر ما نريد ذلك تماماً.

354
00:27:19,701 --> 00:27:21,369
‫وعليه، دعوني أقول هذا.

355
00:27:22,036 --> 00:27:26,332
‫أريد زلزلة كل جحر، كل حفرة
‫أو سوق أو نادي.

356
00:27:26,457 --> 00:27:29,877
‫كل منظمة أساءت الحديث عن هذه البلاد،

357
00:27:29,961 --> 00:27:31,254
‫أريد أن أعرف عنها.

358
00:27:32,463 --> 00:27:33,715
‫أريدكم

359
00:27:34,006 --> 00:27:35,466
‫أن تحموا الوطيس

360
00:27:35,758 --> 00:27:38,594
‫بتشغيل كافة مواردكم. الجميع!

361
00:27:39,303 --> 00:27:42,014
‫كل مخبر، اعصروهم جيداً.

362
00:27:42,306 --> 00:27:46,352
‫كل مصدر، اقلبوه رأسا على عقب،
‫انظروا ما يسقط من جيبه،

363
00:27:46,436 --> 00:27:49,605
‫هزوّا أغصان الشجر، القوا إليه بالنقود
‫بكل الوسائل.

364
00:27:49,856 --> 00:27:51,190
‫أريد نتائج!

365
00:27:51,524 --> 00:27:53,735
‫اتصلوا بأسركم، تدبروا كيساً للنوم.

366
00:27:53,901 --> 00:27:57,196
‫إذ لن يرحل أحد حتى نعثر على خيط متين.

367
00:27:57,321 --> 00:27:59,657
‫لا أريد أن أرى أحداً يمشي!

368
00:28:00,074 --> 00:28:01,868
‫- "هاب".
‫- الأفضل أن تركض! ماذا؟

369
00:28:07,874 --> 00:28:09,542
‫- "مايك".
‫- نعم؟

370
00:28:09,667 --> 00:28:12,462
‫- هل تحمل بطاقة تعريف؟
‫- لا أحد منا يحمل ذلك هنا

371
00:28:12,545 --> 00:28:13,671
‫حسناً.

372
00:28:15,006 --> 00:28:16,257
‫مدينة أوكلاهوما.

373
00:28:18,342 --> 00:28:21,471
‫أول 24 ساعة هي فقط أول 24 ساعة.

374
00:28:23,014 --> 00:28:24,140
‫افعل ما تتقن فعله.

375
00:29:19,320 --> 00:29:21,364
‫حدثني عن المال.

376
00:29:35,002 --> 00:29:36,462
‫يقول أنه يحب أمريكا.

377
00:29:36,546 --> 00:29:38,965
‫أراد فقط الهروب من قوات الأمن...

378
00:29:39,173 --> 00:29:40,883
‫أكيد. حدثني عن المال.

379
00:29:43,261 --> 00:29:46,097
‫إنه آسف، لم يكن يعرف
‫أنه يقوم بأي شيء خاطئ.

380
00:29:49,725 --> 00:29:51,686
‫حدثني عن المال!

381
00:30:01,112 --> 00:30:05,783
‫عرّفه قريبه على رجل
‫وعده بمهر 200 دولار

382
00:30:05,825 --> 00:30:09,370
‫إذا أوصل الحقيبة إلى عنوان في بروكلين.

383
00:30:11,330 --> 00:30:12,707
‫إنه بغل.

384
00:30:24,093 --> 00:30:25,845
‫تحققوا من كل عقود الإيجار

385
00:30:25,887 --> 00:30:27,221
‫من كل مالك عقارات في بروكلين.

386
00:30:27,305 --> 00:30:28,973
‫الفنادق والمهاجع والنزل.

387
00:30:29,181 --> 00:30:32,059
‫إنها سيولة. هم الوحيدون في
‫أمريكا الذين يتعاملون نقداً.

388
00:30:32,184 --> 00:30:34,228
‫وجدنا بطاقات تعريف على جثث ٥ ضحايا

389
00:30:34,312 --> 00:30:35,855
‫فريق من ستة رجال له...

390
00:30:35,938 --> 00:30:38,900
‫راهنت بمال كثير على هذا المهرج،
‫بدأ يبرز جدارته.

391
00:30:39,025 --> 00:30:40,526
‫لا أكترث لأية اتفاقيات...

392
00:30:40,610 --> 00:30:45,698
‫أريد مشاهدة تسجيلات كاميرات
‫كل صراف آلي والمحلات والبنوك...

393
00:30:45,781 --> 00:30:47,783
‫ماهو فارق التوقيت بيننا وبين عماّن؟

394
00:30:47,825 --> 00:30:48,868
‫سبع ساعات.

395
00:30:48,951 --> 00:30:51,495
‫هذا تشخيص
‫للمادة المستخدمة في الحافلة 87.

396
00:30:51,621 --> 00:30:55,249
‫الأثر مطابق للمادة
‫المستخدمة في مهجع الجيش.

397
00:31:05,843 --> 00:31:09,263
‫- أي نوع من الهوية لدينا؟
‫- لا زلنا نتحقق من كافة الخفايا.

398
00:31:09,972 --> 00:31:13,517
‫أبحث عن فيديو حقيقي.
‫أحتاج لوجوه وليس أصوات.

399
00:31:13,643 --> 00:31:16,187
‫إن كان دولياً،
‫فالمكافأة تبلغ ٢ مليون دولار.

400
00:31:16,270 --> 00:31:18,230
‫أريد كشفا بالـ10 أهداف القادمة.

401
00:31:18,356 --> 00:31:19,565
‫جرب مع الانتربول.

402
00:31:19,649 --> 00:31:21,567
‫- أية مواد غريبة؟
‫- بعض الشظايا.

403
00:31:21,651 --> 00:31:23,903
‫علينا نقلها للمختبر لفحص التطابق.

404
00:31:24,278 --> 00:31:27,615
‫هل يبقى المختبر مفتوحاً
‫حتى نعرف حقيقة من أو ما نواجهه؟

405
00:31:27,698 --> 00:31:30,117
‫- 24 ساعة. هل أنت مشغول؟
‫- يا لها من فوضى لعينة!

406
00:31:41,587 --> 00:31:42,630
‫عفواً.

407
00:31:42,713 --> 00:31:44,632
‫سيدي، حصلت على المطلوب.

408
00:31:44,715 --> 00:31:46,008
‫وجدته.

409
00:31:46,467 --> 00:31:48,636
‫ها هي لائحة المشتبه بهم.

410
00:31:48,970 --> 00:31:50,346
‫وهذا هو العنصر المطلوب.

411
00:31:51,889 --> 00:31:53,057
‫"علي وزيري".

412
00:32:00,022 --> 00:32:01,691
‫أيها السيدات والسادة،

413
00:32:02,566 --> 00:32:05,361
‫أقدم لكم المرحوم، "علي وزيري".

414
00:32:06,153 --> 00:32:08,114
‫أحد المشاركين في تفجير الحافلة 87.

415
00:32:08,239 --> 00:32:12,368
‫استطعنا تعقب أثر هذا المجرم،
‫وتبين انتماءه لمجموعة في رام الله.

416
00:32:12,493 --> 00:32:14,453
‫الضفة الغربية، ليس الجهة الغربية،

417
00:32:14,578 --> 00:32:17,665
‫بالنسبة لمن انضموا لنا الآن
‫من نبراسكا. تينا.

418
00:32:17,873 --> 00:32:20,751
‫سحبنا بطاقة نزوله وسجل ّ94- الخاص به.

419
00:32:20,876 --> 00:32:23,921
‫إذن نعرف الآن أنه وصل منذ
‫ثلاثة أيام قادماً من فرانكفورت.

420
00:32:24,422 --> 00:32:27,550
‫المطلوب الآن هو ملء
‫الفجوة الزمنية الفاصلة بين وصوله

421
00:32:27,633 --> 00:32:29,176
‫ولحظة الحادثة.

422
00:32:29,510 --> 00:32:33,305
‫نحتاج لكافة المنظمات المعروفة
‫وبالأخص نريد عنواناً.

423
00:32:33,931 --> 00:32:35,599
‫إليكم المفاجأة، يا شباب.

424
00:32:35,725 --> 00:32:39,145
‫"علي وزيري" كان على
‫قائمة مراقبة الإرهاب.

425
00:32:39,854 --> 00:32:41,605
‫كيف تمكن من دخول البلاد؟

426
00:32:41,689 --> 00:32:44,316
‫وجدتها! تأشيرة طالب. 1-.

427
00:32:44,400 --> 00:32:46,193
‫- أين الأصل؟
‫- في جوازه.

428
00:32:46,277 --> 00:32:47,903
‫- أين الجواز؟
‫- تمزق إلى مليون قطعة.

429
00:32:47,987 --> 00:32:49,405
‫أين النسخة؟

430
00:32:49,488 --> 00:32:51,532
‫جهة الإصدار، قد تكون
‫القنصلية الأمريكية في

431
00:32:51,615 --> 00:32:52,825
‫تل أبيب، عماّن أو القاهرة.

432
00:32:52,950 --> 00:32:54,452
‫كل الملحقين القانونيين

433
00:32:54,535 --> 00:32:56,996
‫وكل القنصليات التي لدينا
‫في كل مدينة ذكرها فرانك،

434
00:32:57,079 --> 00:32:58,873
‫اتصلوا بهم على الهاتف،
‫أريد التأشيرة. نعم؟

435
00:32:58,956 --> 00:33:01,167
‫- سيدي، يطلبونك في المختبر.
‫- أريد التأشيرة، داني!

436
00:33:03,711 --> 00:33:04,879
‫إنه قطن.

437
00:33:05,671 --> 00:33:08,090
‫نقي، غير مغشوش، قطن مصري.

438
00:33:08,174 --> 00:33:10,926
‫- إذن تقولين أنههم مصريون؟
‫- كلاّ، أقول أن هذا هو ما ...

439
00:33:11,052 --> 00:33:12,845
‫يستخدمونه في الجنازات.

440
00:33:14,972 --> 00:33:16,432
‫هذا الرجل كان يرتدي الكفن.

441
00:33:16,849 --> 00:33:18,517
‫- لب ّالموضوع.
‫- نعم.

442
00:33:18,601 --> 00:33:21,520
‫سوف أجري محادثة صغيرة
‫مع صديقتنا الجديدة.

443
00:33:34,784 --> 00:33:36,744
‫ظننت أنك تستطيعين
‫المغادرة بمجرد اتصال.

444
00:33:38,662 --> 00:33:39,955
‫حسناً، لم أقم بالاتصال.

445
00:33:42,333 --> 00:33:43,542
‫لمِ َلا؟

446
00:33:48,255 --> 00:33:49,423
‫هل أنت بخير؟

447
00:33:51,217 --> 00:33:52,593
‫نعم.

448
00:33:53,302 --> 00:33:55,221
‫نعم، طنين بسيط في الأذن.

449
00:34:08,526 --> 00:34:10,027
‫أريد أن أعرف ما أجهله.

450
00:34:11,821 --> 00:34:13,114
‫صحيح، الحياة قصيرة جداً.

451
00:34:16,742 --> 00:34:18,077
‫هل تشعرين بالجوع؟

452
00:34:19,036 --> 00:34:20,496
‫هل سنطلب أكلاً؟

453
00:34:23,666 --> 00:34:27,253
‫الكفن يمثل آخر مرحلة
‫من مراحل تطهير النفس.

454
00:34:27,670 --> 00:34:30,089
‫الصيام أولا، ثم ّهناك ...

455
00:34:30,172 --> 00:34:33,801
‫غسيل الجسد والكفن،
‫صحيح. شاهدت ذلك - 60 دقيقة.

456
00:34:35,094 --> 00:34:36,345
‫أخبريني شيئاً لا أعرفه.

457
00:34:36,971 --> 00:34:39,807
‫في شهر مارس كشفنا هوية الرجل الذي

458
00:34:39,849 --> 00:34:42,518
‫نعتقده مسؤولاً عن تفجير
‫ثكنات الجيش العام الماضي.

459
00:34:43,185 --> 00:34:45,813
‫ذهب إلى لبنان في أغسطس،
‫حيث تم اختياره.

460
00:34:45,855 --> 00:34:48,190
‫اختياره؟ من طرف من؟

461
00:34:51,152 --> 00:34:52,278
‫فهمت.

462
00:34:52,820 --> 00:34:55,239
‫اسمه الشيخ "أحمد بن طلال".

463
00:34:55,614 --> 00:34:58,409
‫هو عراقي. أحد الزعماء الدينيين.

464
00:34:58,868 --> 00:35:01,036
‫وله بعض من الأتباع أو ماشابه؟

465
00:35:03,205 --> 00:35:08,711
‫حسنا، يمكنني أن أفهم لماذا لا
‫يمكننا الإفصاح عن حقيقة

466
00:35:09,086 --> 00:35:12,965
‫تورط حكومتنا في أعمال الاختطاف،
‫لكن لم لا تطلعنا على ذلك؟

467
00:35:13,424 --> 00:35:15,968
‫لا يزالون يحققون معه.
‫لا يمكنهم التصريح بالتهم.

468
00:35:16,135 --> 00:35:19,805
‫- ماذا عن أتباعه؟
‫- حسناً، التزامهم واضح.

469
00:35:20,014 --> 00:35:21,015
‫القصد؟

470
00:35:21,098 --> 00:35:22,725
‫في هذه اللعبة، الأكثر التزاما يفوز.

471
00:35:23,017 --> 00:35:24,143
‫"هاب".

472
00:35:24,268 --> 00:35:27,062
‫المعذرة. وضعنا الرجل في الصورة.

473
00:35:35,321 --> 00:35:38,240
‫جماعتي... آخر المدخنين المخلصين.

474
00:35:38,782 --> 00:35:40,409
‫اسمه "سمير نازدي".

475
00:35:40,492 --> 00:35:42,786
‫يدُرّس الحضارة العربية
‫في كلية بروكلين.

476
00:35:43,245 --> 00:35:45,831
‫هو من قام بكفالة تأشيرة
‫الدراسة لـ"علي وزيري".

477
00:35:46,749 --> 00:35:50,878
‫وانتبه لهذه. قام أخوه بتفجير
‫قاعة سينما في تل أبيب.

478
00:35:53,756 --> 00:35:55,883
‫ربما يجب أن تفكر في تركه وشأنه.

479
00:35:57,676 --> 00:35:59,178
‫لم َقد أفكر في ذلك؟

480
00:35:59,678 --> 00:36:01,472
‫حسناً، تستطيع أن تلعب معه دور الشرطي

481
00:36:01,555 --> 00:36:03,474
‫وأن تقبض عليه الآن وتقوم باعتقاله،

482
00:36:03,599 --> 00:36:06,894
‫أو أن تتعقبه حتى يقودك
‫إلى السمكة الكبرى.

483
00:36:08,687 --> 00:36:10,689
‫أنت تصطاد وهو يحصل
‫على تأشيرات للإرهابيين.

484
00:36:10,814 --> 00:36:12,149
‫أسمعت يوماً بلعبة الصيد والإفلات؟

485
00:36:12,233 --> 00:36:15,694
‫نعم. وسيكون على متن
‫أول طائرة إلى تونس.

486
00:36:21,408 --> 00:36:22,618
‫"هاب"؟

487
00:36:26,080 --> 00:36:27,498
‫الآن هو الوقت المناسب.

488
00:36:30,334 --> 00:36:32,628
‫- اقبض عليه.
‫- اذهب.

489
00:36:34,922 --> 00:36:37,925
‫- "إف بي آي"، مكانك!
‫- أنت!

490
00:36:53,357 --> 00:36:54,733
‫"سمير نازدي".

491
00:36:55,901 --> 00:36:57,778
‫أنا "فرانك حداد". عميل فيدرالي.

492
00:36:57,861 --> 00:37:00,864
‫نعتقد بأنك مرتبط بعملية
‫تفجير الحافلة 87.

493
00:37:02,074 --> 00:37:03,117
‫هل أنت مجنون؟

494
00:37:03,284 --> 00:37:08,038
‫- كنت أحد شركاء "علي وزيري".
‫- آسف، لا أعرف أحداً بذلك الاسم.

495
00:37:08,122 --> 00:37:09,707
‫قمت بكفالته لإصدار التأشيرة.

496
00:37:10,165 --> 00:37:13,419
‫أوقع طلبات هذا صحيح،
‫طبعاً. المئات منها.

497
00:37:13,502 --> 00:37:15,337
‫الكل يريد المجيء...

498
00:37:15,421 --> 00:37:18,549
‫قضيت عامين في السجون الإسرائيلية
‫زمن الانتفاضة.

499
00:37:20,384 --> 00:37:23,679
‫صحيح، لكن الوحيدين الذين لم يفعلوا
‫هم الحريم مثلك أنت.

500
00:37:28,600 --> 00:37:29,977
‫"فرانك".

501
00:37:30,894 --> 00:37:33,230
‫آسف. شأن عائلي.

502
00:37:34,815 --> 00:37:36,525
‫سوف ترافقنا إلى المخفر، صديقي.

503
00:37:36,608 --> 00:37:38,652
‫تباً لك! لا يمكنك احتجازي. أعرف حقوقي.

504
00:37:38,736 --> 00:37:40,821
‫الاحتيال على دائرة الهجرة
‫والجنسية جريمة فيدرالية.

505
00:37:41,280 --> 00:37:43,282
‫حجز لشخص واحد، من فضلك.

506
00:37:46,660 --> 00:37:49,788
‫- نحتاج لمذكرة تفتيش لـ"سمير".
‫- "سمير".

507
00:37:50,080 --> 00:37:51,665
‫"فرانك"، دعني أكلمك ثانية واحدة فقط.

508
00:37:58,255 --> 00:38:00,591
‫إذا ضربت سجيناً مجدداً،
‫سوف أسحب شارتك.

509
00:38:03,469 --> 00:38:06,472
‫يوما ما سأقول لك ما فعله
‫شعبه بقريتي عام 75.

510
00:38:06,597 --> 00:38:09,183
‫حسناً. أنت تهدر وقتك.
‫لا تكرر ذلك فحسب.

511
00:38:10,309 --> 00:38:12,436
‫الآن، تصرّف كأني قادر قول شيء مضحك.

512
00:38:12,519 --> 00:38:14,021
‫هناك من يراقبنا.

513
00:38:21,403 --> 00:38:24,239
‫أهلا "داني". اعثر لي عن قاض
‫بإمكانه أن يلعب الكرة معي هذه المرة.

514
00:38:24,365 --> 00:38:25,991
‫وقم بإعداد جهاز كشف الكذب لـ"سمير".

515
00:38:26,200 --> 00:38:28,994
‫لا أفهم لماذا نقوم بكشف الأمر له هكذا؟

516
00:38:29,078 --> 00:38:30,079
‫مالذي لدينا لنكشفه؟

517
00:38:30,162 --> 00:38:31,580
‫نعم، ماذا لدينا لنكشفه؟

518
00:38:31,663 --> 00:38:33,290
‫أنت تحاولين حماية رصيدك، أليس كذلك؟

519
00:38:33,749 --> 00:38:36,835
‫هو رصيدك، هو مساعدك، هو يعمل لصالحك.

520
00:38:36,919 --> 00:38:38,629
‫أنت المكلفة بقضيته، صحيح؟

521
00:38:40,422 --> 00:38:43,008
‫أحياناً، علاوة على
‫كونها جنسية من الجنسيات،

522
00:38:43,092 --> 00:38:45,719
‫أن تكون فلسطينياً هي مهنة مربحة جداً.

523
00:38:45,928 --> 00:38:48,180
‫هذا يعني أنه مساعدك، صح؟

524
00:38:48,263 --> 00:38:51,225
‫مساعدي، مساعدك، مساعد
‫الإسرائيليين، السعوديين.

525
00:38:51,517 --> 00:38:54,561
‫الجميع في الشرق الأوسط يضاجع الجميع.

526
00:38:54,812 --> 00:38:56,980
‫إذن، تقولين أنك... تضاجعين الجميع؟

527
00:38:58,148 --> 00:38:59,650
‫فقط مهنياً.

528
00:38:59,733 --> 00:39:00,984
‫- إذن نتقاسم خدماته.
‫- لا.

529
00:39:01,110 --> 00:39:05,697
‫لا؟ اتصل بدائرة الهجرة والجنسية. تحقق
‫من وضعية "سمير". ابدأ إجراءات الترحيل.

530
00:39:05,781 --> 00:39:06,907
‫لن أسمح لكم بفعل ذلك.

531
00:39:06,990 --> 00:39:10,953
‫لن تسمحين؟ ماهي حقيقة
‫علاقتك بهذه الجماعة؟

532
00:39:11,453 --> 00:39:14,540
‫كان سمير يشكل مشروعا مهما
‫لي في فترة معينة.

533
00:39:14,623 --> 00:39:18,544
‫أنا الشخص الوحيد الذي يتعامل معه.
‫لديه اتصالات جيدة وعلى مستوى رفيع.

534
00:39:18,669 --> 00:39:21,463
‫- اتصل بدائرة الهجرة، "فرانك".
‫- ما مدى سهولة الدخول، "فرانك"؟

535
00:39:21,588 --> 00:39:23,257
‫ما مدى جودة مصادرك داخل المجموعة؟

536
00:39:23,340 --> 00:39:25,467
‫كم عدد رجالك داخل حماس؟

537
00:39:26,093 --> 00:39:28,512
‫من دون مراقبة. سبق أن رأيت براعتك.

538
00:39:28,595 --> 00:39:30,013
‫تقارير يومية. نحن نتعقب هاتفه.

539
00:39:30,139 --> 00:39:31,974
‫- أرى المكاتيب.
‫- ليست هناك مشكلة.

540
00:39:32,182 --> 00:39:33,392
‫- أنا أتحكم فيه.
‫- نتقاسمه.

541
00:39:33,517 --> 00:39:35,978
‫- لا. لا يجب أن يعلم أننا على اتصال.
‫- لن أخبره.

542
00:39:36,478 --> 00:39:38,856
‫- وبدون اختبار الكذب؟
‫- أبداً.

543
00:39:40,649 --> 00:39:41,650
‫اتفقنا.

544
00:39:41,817 --> 00:39:45,863
‫دعه يرحل، "فرانك". لكن أريد
‫نتائج على الطاولة، هل تفهمني؟

545
00:39:48,615 --> 00:39:49,992
‫هل لديك أية مفاجآت أخرى، "إليز"؟

546
00:39:51,785 --> 00:39:52,828
‫ليس الليلة.

547
00:39:57,666 --> 00:39:59,251
‫سوف آخذ قسطاً من النوم.

548
00:40:06,550 --> 00:40:09,386
‫لقد سمحت له بضربي!
‫كيف تسمحين له أن يضربني!

549
00:40:09,470 --> 00:40:12,681
‫- في المرة القادمة لا تتحاذق هكذا!
‫- لا تقولي لي ما يجب أن أفعل!

550
00:40:13,348 --> 00:40:15,642
‫هل يجب حقا أن نكرر
‫هذا الحديث مرة أخرى؟

551
00:40:16,852 --> 00:40:17,853
‫أيتحتم علينا ذلك؟

552
00:40:30,032 --> 00:40:31,533
‫أريدك أن تساعدني.

553
00:40:34,328 --> 00:40:37,664
‫أريدك أن تكون قويًا، كما كنت دائماً،

554
00:40:37,748 --> 00:40:39,082
‫من أجل كلينا.

555
00:40:39,458 --> 00:40:42,002
‫"سمير"، انظر إلي.

556
00:40:42,836 --> 00:40:44,296
‫انظر إلي.

557
00:41:05,859 --> 00:41:07,110
‫هيا.

558
00:41:07,611 --> 00:41:08,862
‫نعم، "فرانك"؟

559
00:41:29,841 --> 00:41:32,719
‫تدرين، بعض الناس
‫لا يستطيعون العيش في المخيمات.

560
00:41:39,393 --> 00:41:41,728
‫بالنسبة لأخي، أصبح الأمر أشبه بالموت.

561
00:41:42,229 --> 00:41:44,606
‫الشيء الوحيد الذي يبقه حياً هو السينما

562
00:41:46,525 --> 00:41:49,861
‫وبعدها أتى أحد الشيوخ وقال له أن...

563
00:41:56,076 --> 00:41:58,078
‫الموت في سبيل الله أمر جميل.

564
00:42:02,666 --> 00:42:06,336
‫وأنه إن قام بهذا الأمر،
‫سوف يتم الاعتناء بوالدينا

565
00:42:06,420 --> 00:42:09,423
‫وأنه سيحيى في الجنة
‫برفقة 70 من الحور العين.

566
00:42:11,967 --> 00:42:13,260
‫أقصد،

567
00:42:15,887 --> 00:42:16,888
‫70!

568
00:42:17,723 --> 00:42:18,932
‫ثم كان على أخي،

569
00:42:20,892 --> 00:42:22,644
‫أن يؤمن بذلك إيماناً شديداً.

570
00:42:32,904 --> 00:42:36,199
‫فطوقّ صدره بعشرة أصابع من الديناميت

571
00:42:43,165 --> 00:42:44,833
‫وذهب إلى السينما.

572
00:42:54,551 --> 00:42:56,595
‫وبعدها أصبحت من كبار الشخصيات.

573
00:42:57,346 --> 00:42:59,222
‫إنه أمر مربك جداً.

574
00:43:04,394 --> 00:43:06,855
‫إذن، من الذي تخشى أن تخونه؟

575
00:43:07,397 --> 00:43:10,484
‫نعرف هؤلاء الناس. يفجرون، يشُوهون.

576
00:43:11,610 --> 00:43:14,863
‫هل يمثلّون فلسطين
‫التي تريد أن تبنيها؟ هم يستغلونك.

577
00:43:14,946 --> 00:43:18,241
‫أنت أيضاً تستغلينني!
‫الجميع يستغل ّالفلسطينيين.

578
00:43:25,749 --> 00:43:28,835
‫أنت، هل ترفعين التقارير عن أحاديثنا؟

579
00:43:31,129 --> 00:43:32,673
‫وماذا عن مضاجعتي؟

580
00:43:36,134 --> 00:43:39,554
‫كان علي الحصول على
‫إذن خاص للقيام بذلك.

581
00:43:52,484 --> 00:43:54,277
‫إنها تسيطر عليه بالكامل.

582
00:44:00,242 --> 00:44:01,993
‫طلب الانتظار بالداخل.

583
00:44:08,333 --> 00:44:09,501
‫صباح الخير.

584
00:44:09,584 --> 00:44:11,169
‫- "بيل ديفيرو".
‫- أعرف من تكون.

585
00:44:11,670 --> 00:44:14,339
‫- كنت مع الفرقة 82...
‫- المجوقلة. نعم، أدري.

586
00:44:14,840 --> 00:44:16,550
‫كنت في الفرقة 173 آنذاك.

587
00:44:17,050 --> 00:44:18,927
‫"الرّب، الواجب، الشرف، الوطن." تتذكرّ؟

588
00:44:20,011 --> 00:44:21,847
‫في كابتول هيل أو وال ستريت،

589
00:44:21,888 --> 00:44:25,016
‫هل سمعت أحدا يردّد هذه
‫العبارة في السنوات الـ10 الأخيرة

590
00:44:25,100 --> 00:44:27,936
‫- لم َجئت إلى نيويورك، حضرة الجنرال؟
‫- الرئيس مشغول البال.

591
00:44:28,895 --> 00:44:30,063
‫هو قلق من...

592
00:44:30,522 --> 00:44:31,773
‫هل سبق وأن قابلت الرئيس؟

593
00:44:31,857 --> 00:44:35,277
‫كلاّ. لم أقابله. أعلم أنه قلق
‫من الإرهاب.

594
00:44:35,485 --> 00:44:38,864
‫حسناً، مع كامل احترامي للرجل،

595
00:44:39,156 --> 00:44:41,408
‫إلا أنه لا يفقه شيئاً بالمرة
‫بشؤون الشرق الأوسط

596
00:44:41,533 --> 00:44:43,744
‫أو الإرهاب عدا ما أدون له
‫على بطاقات الإرشادات

597
00:44:44,828 --> 00:44:47,998
‫إنه خبير في الدفاع
‫عن نفسه، إن كنت تفهمني.

598
00:44:48,331 --> 00:44:49,583
‫بلى، أنا أفهم.

599
00:44:50,876 --> 00:44:53,128
‫أظنك لم تأت إلى هنا
‫لمجرد تناول القهوة.

600
00:44:53,754 --> 00:44:56,506
‫مع كامل احتراماتي،
‫أظننا على الدرب الصحيح.

601
00:44:56,631 --> 00:44:58,383
‫هذا ما قلته للرئيس بالضبط.

602
00:44:58,800 --> 00:45:01,094
‫"جيشك ليس آلة بوليسية خضراء عملاقة.

603
00:45:01,178 --> 00:45:03,847
‫"ابق مع رجل الميدان"
‫كانت هذه نصيحتي للرئيس.

604
00:45:03,930 --> 00:45:05,182
‫أقدر لك مساعدتك.

605
00:45:05,307 --> 00:45:07,809
‫طالما أنك لن تظل ّتحوم في هذا المكان.

606
00:45:08,852 --> 00:45:11,980
‫إذن، ماذا يمكنك إخباري عن
‫هذا الشيخ "أحمد بن طلال"؟

607
00:45:13,440 --> 00:45:14,649
‫لا شيء غير أنه خبر قديم.

608
00:45:14,775 --> 00:45:18,320
‫تلقيّنا اتصالين من
‫الإرهابيين بأن نخلي سبيله.

609
00:45:18,403 --> 00:45:19,654
‫لا أستطيع إخلاء سبيله.

610
00:45:19,738 --> 00:45:22,282
‫أعرف أن سياستنا المصرح بها
‫لا تجيز المفاوضة أبدا.

611
00:45:22,365 --> 00:45:24,284
‫لا نستطيع إخلاء سبيله
‫لأنه ليس في قبضتنا.

612
00:45:24,534 --> 00:45:27,746
‫آخر الاستخبارات لدينا تفيد بأنه مات.

613
00:45:27,829 --> 00:45:29,164
‫الوكالة لا تعتقد ذلك.

614
00:45:29,581 --> 00:45:33,335
‫وكالة الاستخبارات لم تدرك أن جدار
‫برلين يسقط حتى وقعت عليها أحجاره.

615
00:45:34,169 --> 00:45:36,171
‫- من مصدرك؟
‫- "إليز كرافت".

616
00:45:36,254 --> 00:45:40,175
‫آه... تلك المرأة
‫لن تفهم الشرق الأوسط أبداً.

617
00:45:40,300 --> 00:45:41,885
‫بيني وبينك، هي غير قادرة على التمييز

618
00:45:41,968 --> 00:45:44,679
‫بين شيخ وعقار لمنع الحمل
‫لهما نفس الاسم.

619
00:45:44,763 --> 00:45:48,225
‫حسناً، أنا أقدر هذا التنبيه.

620
00:45:48,934 --> 00:45:51,728
‫هاب. قمنا بمتابعة الخيط عن...

621
00:45:51,812 --> 00:45:54,731
‫لماذا، "إليز"، يالها من مفاجأة سارة.

622
00:45:54,981 --> 00:45:57,067
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، جنرال.

623
00:45:57,359 --> 00:45:59,110
‫يسرني لقاءك مجدداً.

624
00:45:59,528 --> 00:46:01,571
‫رجاء،ً لا تدعوني أقاطعكم.

625
00:46:01,863 --> 00:46:04,699
‫المعذرة. يبدو خيط المالك خيطاً متيناً.

626
00:46:04,950 --> 00:46:07,911
‫علي أن أتنحى عن طريقكم
‫وأدعكم تعودون للعمل.

627
00:46:08,036 --> 00:46:10,080
‫العميل "هابرد"، مرحباً.

628
00:46:10,163 --> 00:46:11,873
‫لو احتجتم أي شيء، تعرفون مكاننا.

629
00:46:11,957 --> 00:46:13,041
‫شكراً لك.

630
00:46:17,712 --> 00:46:18,880
‫تتعرفين على أصدقاء جدد؟

631
00:46:22,843 --> 00:46:24,094
‫ليس بعد قاضيين من الآن،

632
00:46:24,177 --> 00:46:27,848
‫ليس بعد ساعتين من الآن! هذان
‫الرجلان سيفترقان وستخسرون...

633
00:46:27,889 --> 00:46:30,851
‫- فرانك يعمل على مذكرة تفتيش أخرى.
‫- هؤلاء الأشخاص محترفون!

634
00:46:30,934 --> 00:46:34,813
‫منذ سن الثانية عشرة، كانوا
‫يتقنون التلاعب بالناس أفضل منكم.

635
00:46:34,855 --> 00:46:35,856
‫تقصد الناس مثلك أنت؟

636
00:46:35,939 --> 00:46:38,984
‫هاب، الأمر لا يتعلق فقط
‫بسجلك اللامع، اتفقنا؟

637
00:46:39,067 --> 00:46:40,861
‫حسنا. هذا مخالف للقانون، "إليز".

638
00:46:40,944 --> 00:46:44,197
‫مجرد أنك حصلت على
‫شهادة في القانون من المدرسة الليلية

639
00:46:44,281 --> 00:46:46,449
‫لا يجعلك تصبح السيد "توماس مور"!

640
00:46:46,575 --> 00:46:48,118
‫ومجرد أنك اطلعت على ملفاتي...

641
00:46:48,201 --> 00:46:49,286
‫سوف تخسرهم!

642
00:46:49,369 --> 00:46:51,955
‫لا يجعلك خبيرة بشؤوني!
‫تعتقدين بأني سوف أخسرهم؟

643
00:46:52,038 --> 00:46:53,999
‫أتظنين أني أمارس مهنة خسارة الناس؟

644
00:46:54,749 --> 00:46:58,086
‫إذا لم أعتقلهم بأسلوب مناسب،
‫سوف يطلق سراحهم بعد ساعتين.

645
00:46:58,169 --> 00:47:01,256
‫لا يهمني إن وجدت
‫سمتاكس، بلوتونيوم، ديناميت،

646
00:47:01,339 --> 00:47:03,383
‫أو قوالب الفحم ذاتية الاشتعال.

647
00:47:03,633 --> 00:47:05,635
‫دون مذكرة التفتيش الصحيحة،
‫سيتم إخلاء سبيلهم.

648
00:47:05,760 --> 00:47:08,513
‫هم أيضا لديهم مذكرة. مذكرة من الله!

649
00:47:09,389 --> 00:47:10,473
‫إنهم مستعدّون للموت!

650
00:47:10,599 --> 00:47:12,183
‫قوانينك البالية لا تعني لهم شيئا!

651
00:47:12,267 --> 00:47:13,351
‫قوانيني البالية!

652
00:47:13,435 --> 00:47:16,146
‫على حد علمي، أنت مواطنة أمريكية.
‫اطلعت على ملفك أيضا.

653
00:47:16,855 --> 00:47:21,276
‫وأخشى أن الحرب الباردة قد انتهت
‫ولم يبق لأمثالك من وكالة الاستخبارات

654
00:47:21,359 --> 00:47:23,778
‫أي عمل في أفغانستان، روسيا،

655
00:47:23,862 --> 00:47:26,406
‫أو إيران أو في أي مكان آخر،
‫لكننا لسنا في الشرق الأوسط.

656
00:47:26,656 --> 00:47:27,824
‫حقا؟

657
00:47:29,701 --> 00:47:30,911
‫حصلنا على الإذن.

658
00:47:36,124 --> 00:47:39,502
‫هذه نفس مجموعة الحافلة.
‫أعرف ذلك. ماذا يقولون؟

659
00:47:40,337 --> 00:47:42,255
‫يتحدثون عن مدى صعوبة

660
00:47:42,380 --> 00:47:44,424
‫أن يجد المرء فنجان
‫قهوة لائق في هذا المكان.

661
00:47:45,091 --> 00:47:47,677
‫يمكنني تمييز ثلاثة أصوات. ماذا لديك؟

662
00:47:47,761 --> 00:47:48,762
‫يبدو أنهم ثلاثة.

663
00:47:48,845 --> 00:47:50,847
‫لو كان لدينا جهاز مايكروويف، لعرفنا.

664
00:47:50,889 --> 00:47:53,892
‫وكالة الاستخبارات لديهم مايكروويف.
‫لم َليس لدينا نحن؟

665
00:47:53,975 --> 00:47:55,518
‫هم ثلاثة أشخاص.

666
00:47:55,602 --> 00:47:59,564
‫يشاهدون التلفزيون طول اليوم
‫ويأكلون بيتزا. لاشيء غير البيتزا.

667
00:47:59,648 --> 00:48:00,982
‫بيتزا.

668
00:48:26,800 --> 00:48:28,051
‫بيتزا.

669
00:48:30,845 --> 00:48:32,347
‫بيتزا!

670
00:48:35,475 --> 00:48:37,060
‫تريد الباقي أم ماذا؟

671
00:48:37,143 --> 00:48:39,229
‫لا. ضعها على الأرض.

672
00:48:39,437 --> 00:48:42,440
‫ألم تسمع؟
‫انخفض معدل الجريمة 7% في هذه المدينة.

673
00:49:08,800 --> 00:49:11,428
‫"إف بي آي"! ارفعوا أيديكم!
‫ضع سلاحك أرضاً!

674
00:49:12,429 --> 00:49:13,680
‫"إف بي آي"! لا تتحرك!

675
00:49:28,695 --> 00:49:30,405
‫- تقرير!
‫- واحد آمن!

676
00:49:30,488 --> 00:49:32,699
‫- اثنين آمن!
‫- ثلاثة آمن! المكان آمن! المكان آمن!

677
00:49:32,824 --> 00:49:34,325
‫- كلكم بخير؟
‫- نحن بخير.

678
00:49:34,576 --> 00:49:35,577
‫هل أنت بخير؟

679
00:49:36,619 --> 00:49:38,246
‫كيف تسير الأمور هنا؟ "فريد"؟

680
00:49:38,413 --> 00:49:39,748
‫ميؤوس منه.

681
00:49:39,831 --> 00:49:41,041
‫"مايك"؟

682
00:49:41,708 --> 00:49:42,792
‫لقد مات.

683
00:49:45,128 --> 00:49:46,463
‫"إليز"؟

684
00:49:47,839 --> 00:49:48,840
‫لقد رحل.

685
00:49:49,382 --> 00:49:52,135
‫"هاب"، ألق نظرة.

686
00:49:53,011 --> 00:49:54,846
‫كل شيء هنا، جميع المكونات.

687
00:49:54,929 --> 00:49:58,183
‫فتائل التفجير، سمتاكس. تماماً كالحافلة

688
00:49:59,309 --> 00:50:00,310
‫نلنا منهم.

689
00:50:01,519 --> 00:50:05,940
‫تم الإعلان عن مقتل ثلاثة رجال اليوم
‫إثر اشتباك مع عناصر "إف بي آي".

690
00:50:06,107 --> 00:50:08,068
‫في حي هادئ في بروكلين.

691
00:50:08,610 --> 00:50:12,322
‫هناك أنباء غير مؤكدة
‫تفيد بوجود رابط بين الضحايا،

692
00:50:12,405 --> 00:50:16,201
‫الذين يقال بأنهم يتكلمون العربية،
‫ومنفذي عملية تفجير الحافلة 87.

693
00:50:16,826 --> 00:50:18,870
‫الناطق الرسمي باسم "إف بي آي"
‫أنثوني هابرد:

694
00:50:19,370 --> 00:50:22,373
‫نحن نتابع كافة مسارات التحقيق

695
00:50:22,499 --> 00:50:24,542
‫وواثقون أننا على الدرب الصحيح.

696
00:50:24,626 --> 00:50:27,087
‫نحن مرتاحون لأننا طهرّنا شوارعنا

697
00:50:27,170 --> 00:50:29,214
‫من هؤلاء المجرمين
‫وأننا نستطيع مواصلة حياتنا.

698
00:50:29,297 --> 00:50:30,298
‫أبي!

699
00:50:31,299 --> 00:50:32,300
‫نعم!

700
00:50:48,900 --> 00:50:51,027
‫أعتقد أن مكتب التحقيقات
‫يستحق تقديراً خاصاً

701
00:50:51,111 --> 00:50:55,073
‫على السرعة التي
‫عالجوا بها الأزمة الحالية.

702
00:50:56,116 --> 00:50:59,494
‫أودّ أن أوجه شكراً خاصاً للعميل
‫الخاص "توني هابرد"

703
00:51:00,161 --> 00:51:04,374
‫ورجال ونساء الفرقة المشتركة من شرطة
‫نيويورك ومكتب التحقيقات الفيدرالية...

704
00:51:04,541 --> 00:51:05,792
‫ليشرب الجميع.

705
00:51:07,252 --> 00:51:09,629
‫كان حبيبي الأول فلسطينياً.

706
00:51:09,712 --> 00:51:13,007
‫كان والدي يقول: "إنهم يستخدمون
‫مآسيهم للإغواء."

707
00:51:13,508 --> 00:51:15,510
‫هل زرت فلسطين، ورأيت المخيمات؟

708
00:51:15,635 --> 00:51:16,845
‫كلاّ، لم أفعل أبداً.

709
00:51:16,886 --> 00:51:22,058
‫آه، في ذلك المكان المرعب
‫يعيش أناس كرماء طيبون.

710
00:51:22,350 --> 00:51:25,061
‫- لكنك تعملين ضدّهم رغم ذلك.
‫- فقط المجانين منهم.

711
00:51:25,603 --> 00:51:28,606
‫أميل إلى الحذر من
‫كل المؤمنين الحقيقيين،

712
00:51:29,357 --> 00:51:31,359
‫بما في ذلك كل من معي الآن.

713
00:51:31,985 --> 00:51:33,570
‫هل تقولين بأنني متعصبّ؟

714
00:51:34,863 --> 00:51:37,949
‫- لم َأنت عميل فيدرالي؟
‫- قرأت ملفاتي. أخبريني أنت.

715
00:51:38,032 --> 00:51:40,034
‫حسنا، موافقة. سوف أخبرك.

716
00:51:40,160 --> 00:51:42,495
‫- المدرسة الكاثوليكية.
‫- القديس "رايموند في برونكس".

717
00:51:42,579 --> 00:51:44,789
‫رئيس لهذه المجموعة، قائد للأخرى.

718
00:51:45,373 --> 00:51:49,085
‫العمل الجاد. اصنع الفرق.
‫النزاهة والعدل.

719
00:51:49,169 --> 00:51:52,589
‫تغيير النظام من الداخل. إلى آخره...

720
00:51:55,216 --> 00:51:57,427
‫- ماذا؟
‫- عنك أنت؟ بماذا تؤمنين؟

721
00:51:57,510 --> 00:51:59,554
‫- في أي مجال؟
‫- مثل الحق والباطل.

722
00:52:00,763 --> 00:52:03,433
‫من السهل التمييز بين الحق والباطل.

723
00:52:03,516 --> 00:52:04,851
‫- حقا؟
‫- نعم.

724
00:52:04,893 --> 00:52:07,854
‫الأمر الصعب هو أن تختار من
‫الباطل أقربه إلى الحق.

725
00:52:10,148 --> 00:52:11,649
‫- أنا فقط...
‫- حسناً.

726
00:52:13,193 --> 00:52:15,820
‫أريد أن أجعل الأمور أفضل بقليل.

727
00:52:15,862 --> 00:52:17,155
‫تجاهل ما قلته، حالتي مزرية.

728
00:52:17,238 --> 00:52:18,239
‫"إليز"!

729
00:52:18,656 --> 00:52:21,201
‫- "إليز".
‫- فرانك، مرحباً!

730
00:52:21,326 --> 00:52:22,911
‫أخبرينا عن عمل الجوسسة.

731
00:52:22,994 --> 00:52:24,871
‫هيا. هذا خليج الخنازير.

732
00:52:25,079 --> 00:52:28,708
‫أنت هناك، على الشاطئ،
‫مع فرقة بنات الكشافة.

733
00:52:28,791 --> 00:52:32,128
‫أعجبني أسلوبكم حين تنباتم
‫بسقوط الاتحاد السوفياتي.

734
00:52:32,212 --> 00:52:35,215
‫- نعم، هذا صحيح،...
‫- عباقرة. كان ذلك جيداً.

735
00:52:35,340 --> 00:52:37,842
‫حينها ارتدى "جاي ادغر هوفر"
‫فستاناً، صحيح؟

736
00:52:38,801 --> 00:52:41,471
‫- أعشق رجال لبنان.
‫- حسناً، انظر...

737
00:52:41,638 --> 00:52:43,348
‫هيا بنا نرقص.

738
00:52:45,099 --> 00:52:47,143
‫هيا هاب، ارقص معي.

739
00:52:48,436 --> 00:52:49,646
‫بكل سرور.

740
00:52:51,397 --> 00:52:52,899
‫إنها زوجتك.

741
00:53:00,531 --> 00:53:01,658
‫يا إلهي!

742
00:53:03,743 --> 00:53:05,828
‫أشعر وكأننا في الثانوية.

743
00:53:05,912 --> 00:53:08,456
‫نعم. لكن صديقتي في حفل
‫التخرج لم تكن مسلحّة.

744
00:53:10,750 --> 00:53:12,377
‫إذن، ما آخر الأخبار عن "سمير"؟

745
00:53:13,503 --> 00:53:16,047
‫أريد كشفا بكل تأشيرة
‫دخول قام بكفالتها.

746
00:53:16,839 --> 00:53:19,008
‫- لست واثقة أنه سيوافق.
‫- لست كذلك؟

747
00:53:20,593 --> 00:53:23,012
‫تدرين، تعرفت مرة على عميل سري

748
00:53:23,137 --> 00:53:25,265
‫وكان يهتم كثيراً لأمر مصدره...

749
00:53:25,515 --> 00:53:27,600
‫صحيح. هو مجرد مصدر، انتهى.

750
00:53:31,521 --> 00:53:34,399
‫هل سبق أن فكرت في احتمال
‫أنه قد يكون في خدمة العدو؟

751
00:53:34,732 --> 00:53:38,361
‫"سمير" يتعامل معهم؟
‫هذا احتمال مبالغ فيه.

752
00:53:38,653 --> 00:53:39,988
‫أنت واثقة جداً.

753
00:53:41,406 --> 00:53:42,782
‫فقط في الفراش.

754
00:53:58,423 --> 00:53:59,841
‫إنه مسرح في برودواي.

755
00:53:59,882 --> 00:54:02,552
‫حدث الانفجار عندما كان
‫الناس يستعدون للاستراحة.

756
00:54:02,677 --> 00:54:04,679
‫يقول أن الجثث مبعثرة في كل مكان.

757
00:54:32,665 --> 00:54:35,418
‫رجاء ًساعدوني!

758
00:54:35,501 --> 00:54:36,836
‫سوف تكونين بخير، سيدتي.

759
00:54:36,919 --> 00:54:39,088
‫أنا لا أريد أن أموت.

760
00:54:56,356 --> 00:54:59,025
‫سيدي، ساعدني! إنهم عالقون بالداخل!

761
00:55:24,759 --> 00:55:28,054
‫لم تتبنى أية مجموعة هذا التفجير بعد...

762
00:55:28,179 --> 00:55:30,014
‫العشرات من أغنى وأبرز الشخصيات

763
00:55:30,098 --> 00:55:32,433
‫في المجتمع النيويوركي قتلوا ليلة أمس

764
00:55:32,683 --> 00:55:34,936
‫عندما مزقت قنبلة جدران
‫مسرح مكتظ بالناس.

765
00:55:35,103 --> 00:55:37,772
‫قائمة الضحايا تشمل أفراد النخبة

766
00:55:37,855 --> 00:55:39,649
‫من أعلام الثقافة في المدينة.

767
00:55:39,732 --> 00:55:42,860
‫يمكنكم الوثوق بأننا نقوم
‫بتسخير كافة مواردنا

768
00:55:43,861 --> 00:55:46,572
‫ونجمع كافة قوانا لمعالجة الموقف.

769
00:55:47,365 --> 00:55:51,327
‫لقد تدهورت الأوضاع في مدينة
‫نيويورك خلال الأسبوع الماضي.

770
00:55:51,702 --> 00:55:56,624
‫حيث تراجعت مبيعات التجزئة بـ 72%.
‫وبلغت جرائم الكراهية ذروتها

771
00:55:56,791 --> 00:55:59,460
‫ويبدو أن مكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫على الأقل حالياً،

772
00:55:59,544 --> 00:56:01,796
‫غير قادر على وقف الرعب.

773
00:56:02,338 --> 00:56:06,134
‫وخيم صمت رهيب على الشوارع
‫التي أصبحت مهجورة.

774
00:56:06,217 --> 00:56:08,386
‫لماذا يسمحون لهؤلاء
‫الناس بالبقاء في البلاد؟

775
00:56:08,845 --> 00:56:11,472
‫إذا كنتم تعتقدون أني سأترك
‫أطفالي مع كل هذه

776
00:56:11,556 --> 00:56:13,474
‫الفوضى، فلا بد أنكم فقدتم صوابكم.

777
00:56:14,225 --> 00:56:16,477
‫قامت لجنة استخبارات مجلس الشيوخ اليوم

778
00:56:16,561 --> 00:56:20,731
‫بتكليف فريق خاص من أجل
‫التحقيق في الأزمة.

779
00:56:20,815 --> 00:56:23,401
‫الليلة على الساعة 00:10: الإرهاب
‫في الولايات المتحدة.

780
00:56:23,484 --> 00:56:27,071
‫أسوأ أنواع ردود الفعل هي
‫ردة الفعل القائمة على الخوف.

781
00:56:27,196 --> 00:56:29,282
‫يقول إذا كنت على قائمة
‫مراقبة الإرهاب الخاصة

782
00:56:29,365 --> 00:56:31,117
‫بالولاية، لا يمكنك الدخول إلى البلاد.

783
00:56:31,200 --> 00:56:34,620
‫وأنا أقول أن "علي وزيري" كان على
‫قائمة المراقبة وتمكن من الدخول!

784
00:56:34,829 --> 00:56:37,498
‫- ماذا قالوا في وزارة الخارجية؟
‫- أن نتصل بدائرة الهجرة والجنسية.

785
00:56:37,707 --> 00:56:40,334
‫- ما كان رد دائرة الهجرة؟
‫- أن نتصل بالوزارة.

786
00:56:55,475 --> 00:56:58,811
‫- الهدف من هذا الاجتماع...
‫- هو أن نحفظ أمن هذه المدينة.

787
00:56:58,853 --> 00:57:01,105
‫مسؤولية وزارتكم هي أن ...

788
00:57:01,189 --> 00:57:02,899
‫ماذا، أيها الأحمق؟!

789
00:57:10,698 --> 00:57:14,535
‫انظر، علينا أن نرفع الأيدي
‫قبل أن نطرح أي سؤال، متفقين؟

790
00:57:14,619 --> 00:57:16,037
‫- سيدي؟
‫- "هاورد كابلن" دائرة الهجرة

791
00:57:16,120 --> 00:57:17,747
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. شكراً.

792
00:57:18,289 --> 00:57:20,541
‫أخذنا كل التأشيرات العرقية في المدينة

793
00:57:20,666 --> 00:57:22,293
‫وتعقبناها إلى المنشأ.

794
00:57:22,376 --> 00:57:24,795
‫- "داني"؟
‫- نوقفهم ونحقق معهم.

795
00:57:24,837 --> 00:57:26,088
‫ماذا عن المترجمين؟

796
00:57:26,172 --> 00:57:28,716
‫- كم العدد الذي نتحدث عنه؟
‫- 1600 أو ربما أكثر.

797
00:57:28,841 --> 00:57:30,092
‫- 1600!
‫- هذا صحيح.

798
00:57:30,176 --> 00:57:33,638
‫- أين سنضع 1600...
‫- "داني"، على مهلك. نعم، سيدي؟

799
00:57:33,721 --> 00:57:36,182
‫ما رأيك في طلب تعزيز عسكري
‫في المطارات؟

800
00:57:36,265 --> 00:57:39,268
‫لا أعتقد أننا قد وصلنا إلى هذا الحد.
‫هذا لن يوقف هؤلاء المجرمين. سيدي؟

801
00:57:39,352 --> 00:57:41,270
‫ماذا عن حماية الجالية العربية؟

802
00:57:41,354 --> 00:57:42,730
‫هناك احتقان شديد في الشارع.

803
00:57:42,813 --> 00:57:46,442
‫أنا أمثل رابطة مكافحة التشهير العربية.

804
00:57:46,776 --> 00:57:50,029
‫مهما كانت المظالم التي
‫قد يعاني منها شعبي

805
00:57:50,112 --> 00:57:51,864
‫في هذه اللحظة العصيبة،

806
00:57:51,906 --> 00:57:54,825
‫سوف نواصل تأكيد ولائنا لهذا البلد.

807
00:57:54,909 --> 00:57:56,744
‫أقدر لكم ذلك. شكراً لك سيدي.

808
00:57:56,953 --> 00:57:59,330
‫كما أود أن أشكر الجميع
‫على رحابة صدركم اليوم.

809
00:57:59,455 --> 00:58:00,831
‫كانت هذه محنة...

810
00:58:04,168 --> 00:58:05,169
‫شديدة.

811
00:58:05,836 --> 00:58:09,507
‫لندن، باريس، أثينا، روما،

812
00:58:09,590 --> 00:58:11,467
‫بلفاست، بيروت.

813
00:58:11,926 --> 00:58:14,262
‫لسنا أول مدينة تضطر لمواجهة الإرهاب.

814
00:58:15,179 --> 00:58:16,472
‫و تل أبيب...

815
00:58:23,354 --> 00:58:26,023
‫وتل أبيب. غداة تفجير السوق في تل أبيب،

816
00:58:26,107 --> 00:58:28,025
‫كان السوق مفتوحاً وكان حافلاً.

817
00:58:30,069 --> 00:58:31,612
‫هذه مدينة نيويورك.

818
00:58:37,660 --> 00:58:38,911
‫نستطيع الصمود.

819
00:58:44,333 --> 00:58:48,170
‫- رباه! إنها مدرسة ويتلي.
‫- ليس الأطفال!

820
00:58:55,595 --> 00:58:57,430
‫إحدى الأمهات كانت تحمل سلاحاً.

821
00:58:57,555 --> 00:58:59,724
‫جرحت الرجل حين كان يثبت جهاز التفجير.

822
00:58:59,807 --> 00:59:03,102
‫يقتلها، ثم يحبس الجميع داخل الغرفة.

823
00:59:03,185 --> 00:59:05,855
‫- هل أصيب أي طفل؟
‫- لا أدري. لا أدري.

824
00:59:05,896 --> 00:59:07,732
‫ها هو على الطاولة.

825
00:59:08,357 --> 00:59:11,527
‫لا أدري إذا كان جهاز لاسلكي
‫أو جهاز ضبط الوقت أم ماذا.

826
00:59:11,861 --> 00:59:14,614
‫توقف عندك. حاول أن
‫تقرب الصورة أكثر على الجهاز.

827
00:59:18,492 --> 00:59:20,077
‫هناك بالضبط. ركز عليه.

828
00:59:23,581 --> 00:59:25,124
‫جهاز لاسلكي. لديه جهاز تحكم لاسلكي.

829
00:59:32,340 --> 00:59:33,966
‫ماذا تفعل وسائل الإعلام الملعونة؟

830
00:59:34,091 --> 00:59:35,801
‫لا بد أنهم يراقبون تردداتنا.

831
00:59:35,926 --> 00:59:38,179
‫"داني"، من المفترض أن يتصل
‫جماعتك بهيئة الطيران الاتحادي

832
00:59:38,304 --> 00:59:41,057
‫لإخلاء المجال الجوي. اتصل الآن!

833
00:59:41,140 --> 00:59:42,725
‫هنا قسم شرطة نيويورك.

834
00:59:42,808 --> 00:59:45,019
‫أطرد تلك الطائرات الملعونة من هنا!

835
00:59:59,950 --> 01:00:01,243
‫"هاب"!

836
01:00:28,688 --> 01:00:30,856
‫- فليخرج الجميع.
‫- أحتاج لبعض المساعدة هنا.

837
01:00:30,940 --> 01:00:34,151
‫كل شيء على ما يرام، هيا.
‫أسرعوا إلى البهو.

838
01:00:47,081 --> 01:00:51,460
‫إما أن نعالج هذا التهديد
‫بسرعة وبشكل مقنع،

839
01:00:51,585 --> 01:00:54,880
‫أو أن العالم سيشهد المئات من
‫هذه الحوادث في الأسبوع المقبل.

840
01:00:55,005 --> 01:00:58,467
‫معقول جداً، حضرة الجنرال. ولكن لم
‫لا نحدد من يقف وراء هذا؟

841
01:00:58,843 --> 01:01:02,555
‫يبدو لي أن قوات حفظ النظام
‫ليست قادرة على إنجاز هذه المهمة.

842
01:01:03,305 --> 01:01:05,349
‫ماذا عن الذين يقفون خلف
‫من هم وراء هذه العمليات؟

843
01:01:05,558 --> 01:01:08,894
‫آه، ليبيا، إيران، العراق. ربما سوريا.

844
01:01:09,395 --> 01:01:11,313
‫اسأل سؤالا، الجواب هو الأطلس.

845
01:01:11,397 --> 01:01:13,899
‫كلما أعرفه هو أننا يجب أن نرد الفعل.

846
01:01:13,983 --> 01:01:16,235
‫فكرة ممتازة، أيها السيناتور.
‫كيف نقوم بذلك؟

847
01:01:16,777 --> 01:01:19,071
‫نعرف من يكونون
‫ثم نفجرهم على بكرة أبيهم.

848
01:01:19,655 --> 01:01:20,865
‫وإذا لم نستطع معرفة هويتهم؟

849
01:01:20,990 --> 01:01:24,201
‫اسمعوا، أكره صوت العذاب،
‫لكنه يستمرّ في التصاعد.

850
01:01:24,326 --> 01:01:26,454
‫أولا الحافلة، ثم المسرح. ما التالي؟

851
01:01:26,662 --> 01:01:28,789
‫ماذا لو أرسلنا قوات الحرس الوطني؟

852
01:01:29,039 --> 01:01:31,000
‫ليست مكافحة الشغب
‫من مهام الحرس الوطني،

853
01:01:31,083 --> 01:01:32,668
‫ولا مكافحة الإرهاب.

854
01:01:32,793 --> 01:01:35,379
‫الجيش إذن. قرأت خطط الطوارئ.

855
01:01:35,463 --> 01:01:38,549
‫إنها عقيدة دستورية ثابتة أن الجيش

856
01:01:38,632 --> 01:01:41,260
‫لا يجوز أن يحمل السلاح ضدّ شعبنا.

857
01:01:41,343 --> 01:01:43,929
‫حتى لو كان هذا الشعب
‫هو الذي يطلب منه ذلك، بالأغلبية؟

858
01:01:44,096 --> 01:01:45,848
‫إذا أعلن الرئيس حالة الـ...

859
01:01:45,890 --> 01:01:48,934
‫لقد أعلن الرئيس "لينكولن"
‫قانون الطوارئ في 1862!

860
01:01:49,185 --> 01:01:50,352
‫علقّ حق المثول أمام المحكمة.

861
01:01:50,436 --> 01:01:53,856
‫وهو ما حكمت المحكمة العليا
‫بعدم دستوريته.

862
01:01:53,981 --> 01:01:55,357
‫من طرف واحد، "ميليغان".

863
01:01:55,441 --> 01:01:58,569
‫لدي انتخابات في نوفمبر.
‫عضو الكونغرس السابق.

864
01:01:58,652 --> 01:02:00,863
‫وفّر المزاح لبرامج الحوار
‫التي تبث صباح الأحد.

865
01:02:01,030 --> 01:02:03,073
‫سوف تحط ّطائرة الرئيس بعد ساعتين.

866
01:02:03,199 --> 01:02:04,950
‫ومن واجبنا تجاهه أن نتوصل إلى توافق.

867
01:02:05,117 --> 01:02:08,287
‫لا تستطيع مكافحة الكلاب الشاردة
‫بمبادئ جمعية منع القسوة على الحيوانات.

868
01:02:08,370 --> 01:02:12,124
‫ما يجب فعله هو إطلاق
‫أضخم وأشرس كلب لديك عليهم.

869
01:02:13,501 --> 01:02:14,543
‫حضرة الجنرال؟

870
01:02:14,627 --> 01:02:16,921
‫الجيش سيف حسام وليس مشرط.

871
01:02:17,546 --> 01:02:20,716
‫صدقني، أيها السيناتور، لن ترغب في
‫وجود الجيش في مدينة أمريكية.

872
01:02:20,841 --> 01:02:23,594
‫لكن، فرضياً، كم يلزم من الوقت
‫لكي ينتشر؟

873
01:02:23,886 --> 01:02:27,181
‫لا يمكننا الانطلاق إلى أن يقرّ
‫الرئيس قانون صلاحيات الحرب.

874
01:02:27,306 --> 01:02:31,644
‫أفهم ذلك، أيها الجنرال.
‫لنفترض أن الأمر صدر.

875
01:02:32,770 --> 01:02:36,148
‫12 ساعة بعد أن يصدر الرئيس الأمر،
‫يمكننا أن نكون في الميدان.

876
01:02:37,483 --> 01:02:40,694
‫وحدة مشاة خفيفة قوامها 1700 رجَلُ.

877
01:02:40,945 --> 01:02:43,072
‫عناصر من قوات الانتشار السريع،

878
01:02:43,197 --> 01:02:48,035
‫القوات الخاصة، دلتا، ناقلات
‫الجند المصفحة، المروحيات، الدبابات،

879
01:02:48,452 --> 01:02:52,122
‫وبطبيعة الحال،
‫بندقية الهجوم أم 16 الشهيرة.

880
01:02:52,957 --> 01:02:54,625
‫سلاح متواضع بما يكفي إلى أن تراه

881
01:02:54,708 --> 01:02:57,878
‫بيد رجل أمام متجر 7-11 المحلي.

882
01:02:58,587 --> 01:03:01,048
‫سيكون الصوت مزعجاً، ومخيفاً.

883
01:03:01,549 --> 01:03:04,009
‫لن يشك المرء أنه مجرد
‫استعراض لقدامى المحاربين.

884
01:03:04,093 --> 01:03:06,095
‫أذكركم أن الجنرال "ديفيرو" لا يتحدث

885
01:03:06,178 --> 01:03:07,930
‫باسم سياسة الجيش الرسمية.

886
01:03:08,138 --> 01:03:12,935
‫تم القبول بمهمة بوليسية
‫لنا في هايتي والصومال.

887
01:03:14,812 --> 01:03:15,980
‫كن واثقاً،

888
01:03:17,189 --> 01:03:18,566
‫سوف نصيد العدو،

889
01:03:19,149 --> 01:03:21,652
‫سوف نعثر على العدو ونقتله.

890
01:03:21,986 --> 01:03:24,488
‫وليس هناك عضو واحد من أعضاء
‫اتحاد حماية الحريات المدنية

891
01:03:24,572 --> 01:03:26,699
‫أكثر مني تعصباً ضد هذا العدو.

892
01:03:27,992 --> 01:03:29,577
‫ولهذا السبب أحثكم،

893
01:03:31,829 --> 01:03:32,830
‫أناشدكم،

894
01:03:34,206 --> 01:03:36,125
‫أن لا تعتبروا هذا الأمر خياراً فحسب.

895
01:03:38,502 --> 01:03:40,629
‫أعرف بالضبط ما سيقوله الرئيس.

896
01:03:42,172 --> 01:03:44,800
‫"لهذا السبب بالذات
‫أنت الوحيد الكفء لهذه لمهمة."

897
01:03:44,842 --> 01:03:48,971
‫أود أن أعرفكم على "أنثوني هابرد"،
‫مساعدي على الميدان في بروكلين.

898
01:03:49,471 --> 01:03:51,807
‫تمكن فريقه من القضاء على الخلية الأولى

899
01:03:51,849 --> 01:03:54,977
‫خلال 36 ساعة من الهجوم على الحافلة 87.

900
01:03:55,227 --> 01:03:56,478
‫وهو أيضا الرجل الذي قضى على

901
01:03:56,562 --> 01:03:59,106
‫الإرهابي في تلك المدرسة. "هاب"؟

902
01:04:00,858 --> 01:04:03,068
‫مهنة مكتب التحقيقات الفيدرالية هي...

903
01:04:05,279 --> 01:04:06,405
‫الاستجابة.

904
01:04:06,488 --> 01:04:08,741
‫مهنة الجيش هي الدفاع.

905
01:04:09,283 --> 01:04:11,160
‫مع حضور الجيش، قدرتنا

906
01:04:11,285 --> 01:04:13,579
‫على التحقيق والتفتيش
‫سوف تتقلص بشكل خطير.

907
01:04:13,787 --> 01:04:16,206
‫وسوف تدفع هؤلاء المجرمين
‫إلى مزيد التحصنّ.

908
01:04:16,498 --> 01:04:19,752
‫والأكثر أهمية، أنك لا تستطيع
‫محاربة عدو ّلا تراه.

909
01:04:21,462 --> 01:04:23,756
‫أعتقد أننا لو تحلينا
‫بالصبر وضبطنا النفس،

910
01:04:23,839 --> 01:04:26,508
‫وسمحنا لرجالنا ونساءنا
‫في نيويورك بأداء عملهم،

911
01:04:28,677 --> 01:04:30,179
‫أعتقد أننا سنكون فعاّلين.

912
01:04:33,849 --> 01:04:37,227
‫شكراً. أنا أيضاً أعتقد
‫أننا يجب أن نتوخى الحذر.

913
01:04:37,645 --> 01:04:39,355
‫ربما لا يعرف بعضكم "شارون بريدجر".

914
01:04:39,438 --> 01:04:41,398
‫"شارون" كانت في مهمة في العراق في إطار

915
01:04:41,482 --> 01:04:43,943
‫عملياتنا السرية خلال حرب الخليج.

916
01:04:44,485 --> 01:04:45,486
‫"شارون"؟

917
01:04:46,695 --> 01:04:47,988
‫سيدي، إن سمحتم لي؟

918
01:04:48,113 --> 01:04:49,406
‫شكراً لك.

919
01:05:02,753 --> 01:05:04,088
‫أنا متأكدة أن الجميع هنا يعرف

920
01:05:04,171 --> 01:05:06,423
‫النموذج التقليدي للشبكة الإرهابية.

921
01:05:07,508 --> 01:05:10,010
‫شبكة واحدة تتحكم في جميع الأخريات.

922
01:05:10,094 --> 01:05:12,012
‫اقطع الرأس، يذبل الجسم.

923
01:05:12,096 --> 01:05:14,807
‫للأسف، هذه الحكمة القديمة
‫باتت غير صالحة.

924
01:05:14,848 --> 01:05:19,728
‫في النموذج الجديد، كل خلية
‫تعمل بطريقة مستقلة عن غيرها.

925
01:05:20,270 --> 01:05:23,857
‫اقطع رأساً، ينمو رأس آخر مكانه.

926
01:05:23,941 --> 01:05:26,652
‫الحافلة 87 كان عمل الخلية الأولى،

927
01:05:26,735 --> 01:05:31,115
‫التي قضى على بقية عناصرها مكتب
‫التحقيقات، حسب اعتقادنا.

928
01:05:33,993 --> 01:05:35,911
‫مماّ انجرّ عنه تفعيل عمل الخلية ٢.

929
01:05:37,913 --> 01:05:38,914
‫حفلة المسرح.

930
01:05:38,998 --> 01:05:42,334
‫نعتقد أن هناك ٣ أو
‫ربما ٤ خلايا، على أقصى تقدير.

931
01:05:42,960 --> 01:05:46,547
‫حسناً إذن، كم يلزم من الوقت
‫لنقضي على آخر خلية؟

932
01:05:52,136 --> 01:05:53,429
‫لا نعلم.

933
01:05:59,935 --> 01:06:02,354
‫إنها مأساة بحجم مرعب.

934
01:06:02,521 --> 01:06:04,565
‫قصر اتحادي كان المقر الرئيسي

935
01:06:04,648 --> 01:06:07,443
‫لوحدة مكافحة الإرهاب لمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي

936
01:06:07,568 --> 01:06:09,028
‫إلى جانب وكالات اتحادية أخرى.

937
01:06:09,111 --> 01:06:12,322
‫السلطات تتكتم عن أسماء الذين ماتوا.

938
01:06:12,448 --> 01:06:15,451
‫هذا أسوأ حادث في تاريخ مدينة
‫نيويورك. الأكثر تدميراً...

939
01:06:15,617 --> 01:06:17,244
‫وردت رسائل التعزية من

940
01:06:17,327 --> 01:06:18,829
‫رؤساء الدول في كافة أنحاء العالم.

941
01:06:18,954 --> 01:06:22,249
‫بعث "بوريس يلتسين" برسالة
‫يدين فيها الإرهاب...

942
01:06:31,091 --> 01:06:33,886
‫عدد الجثث تجاوز الـ200 حتى الآن.

943
01:06:36,263 --> 01:06:37,765
‫ما أخبار جماعتنا؟

944
01:06:38,265 --> 01:06:40,059
‫"مايك"، "تينا"،

945
01:06:40,392 --> 01:06:41,977
‫كانوا هناك كلهم يعملون.

946
01:06:43,062 --> 01:06:44,063
‫"هاب".

947
01:06:46,190 --> 01:06:47,191
‫"هاب".

948
01:06:48,484 --> 01:06:50,778
‫هذا العقيد "هاردويك"،
‫من الاستخبارات العسكرية.

949
01:06:53,238 --> 01:06:54,323
‫حضرة العقيد.

950
01:06:55,074 --> 01:06:59,703
‫أنا هنا كمستشار فحسب. أنوي عدم التدخل.

951
01:07:00,829 --> 01:07:02,122
‫أقدر اهتمامك.

952
01:07:05,209 --> 01:07:07,461
‫لا أود أن أكون فظاً، لكن...

953
01:07:07,544 --> 01:07:10,047
‫ماهي قدراتكم بالضبط في هذه اللحظة؟

954
01:07:10,798 --> 01:07:12,132
‫البنية التحتية؟

955
01:07:13,592 --> 01:07:15,135
‫أنت تقف على بنيتنا التحتية.

956
01:07:20,599 --> 01:07:21,600
‫أرجو المعذرة.

957
01:07:29,858 --> 01:07:32,903
‫"هاب"، لقد تمكنوا من
‫أخذ رقم جزئي للوحة السيارة.

958
01:07:33,529 --> 01:07:35,739
‫قسم تسجيل المركبات يقول
‫بأنها سرُقِت قبل يوم قرب...

959
01:07:35,864 --> 01:07:36,865
‫بروكلين؟

960
01:07:36,949 --> 01:07:38,200
‫صحيح.

961
01:07:38,283 --> 01:07:41,286
‫"هاب"، وصل التعداد النهائي للضحايا.

962
01:07:42,746 --> 01:07:43,872
‫600 قتيل.

963
01:08:00,430 --> 01:08:02,057
‫أنا آسفة جداً بشان أصدقائك.

964
01:08:07,771 --> 01:08:10,774
‫"فرانك"، إنها..."شارون".

965
01:08:11,358 --> 01:08:12,651
‫لم أحفظ اسم العائلة.

966
01:08:13,110 --> 01:08:14,111
‫"بريدجر".

967
01:08:14,987 --> 01:08:16,989
‫- كيف الحال "فرانك"؟
‫- كنت بحال أفضل.

968
01:08:18,866 --> 01:08:19,867
‫حسناً،

969
01:08:20,742 --> 01:08:22,828
‫توصلت الوكالة إلى
‫حصر قائمة أخرى من المشبوهين.

970
01:08:22,911 --> 01:08:24,788
‫أعتقد أننا يجب أن نعممها.

971
01:08:26,832 --> 01:08:27,833
‫أنت!

972
01:08:28,167 --> 01:08:29,459
‫قد يكون هذا مفيداً.

973
01:08:30,294 --> 01:08:34,047
‫- لمِ َلم يكن هناك إنذار من "سمير"؟
‫- لأنه لم يكن يعلم شيئاً.

974
01:08:34,506 --> 01:08:37,009
‫- هذا كلام "سمير".
‫- هذا كلامي أنا.

975
01:08:37,593 --> 01:08:40,637
‫- ربما علي أن أسأله.
‫- نعم، على جثتي.

976
01:08:40,804 --> 01:08:42,723
‫على 600 جثة.

977
01:08:42,848 --> 01:08:45,309
‫- إنه واحد من الرجال الصالحين.
‫- كيف لك أن تكوني واثقة؟

978
01:08:45,475 --> 01:08:47,102
‫لأنه جزء من العملية

979
01:08:47,186 --> 01:08:49,980
‫لأنه كان جزءاً من العملية لزعزعة
‫نظام "صدام حسين" معي، واضح؟

980
01:08:50,230 --> 01:08:53,317
‫هو عنصر الوساطة. لقد جازف
‫بحياته من أجلنا هناك.

981
01:08:53,483 --> 01:08:55,068
‫وساطة بين من ومن، "شارون"؟

982
01:08:56,028 --> 01:08:57,779
‫أحتاج أسماء، تفهمين؟ أحتاج...

983
01:08:57,863 --> 01:09:00,991
‫صوراً أو ما شابه. لا أحتاج دورس تاريخ.

984
01:09:01,074 --> 01:09:03,660
‫لا أستطيع إعطاءك صور، لا أعرف وجوههم.

985
01:09:04,119 --> 01:09:06,371
‫- إذن، ليس لديك شيء؟
‫- لدي سمير.

986
01:09:06,496 --> 01:09:08,207
‫هل لسمير أي اتصال بهم؟

987
01:09:08,290 --> 01:09:09,291
‫شيء بسيط.

988
01:09:09,374 --> 01:09:10,375
‫إذن كيف يفعل ذلك؟

989
01:09:11,585 --> 01:09:13,337
‫لا يقدر. هم يبادرون.

990
01:09:13,420 --> 01:09:14,796
‫وغير ذلك؟

991
01:09:14,838 --> 01:09:17,216
‫- هو ينتظر.
‫- هو ينتظر؟

992
01:09:17,507 --> 01:09:19,927
‫ماذا ينتظر بحق الجحيم؟
‫مزيداً من الجثث، مزيداً من المباني!

993
01:09:20,010 --> 01:09:21,553
‫لا يزال لدينا الكثير من المباني هناك.

994
01:09:21,678 --> 01:09:23,263
‫ربما ينتظر تفجير المزيد منها!

995
01:09:23,347 --> 01:09:24,806
‫اسمع، أدرك شعورك.

996
01:09:24,890 --> 01:09:26,433
‫أنت اسمعي! أنت لا تدركين شعوري.

997
01:09:26,516 --> 01:09:28,310
‫لقد فقدت أصدقاء لي هذه الليلة.

998
01:09:28,393 --> 01:09:30,187
‫أنت لا تعرفين كيف أشعر.

999
01:09:31,563 --> 01:09:33,106
‫سوف يقومون بالاتصال قريباً.

1000
01:09:33,232 --> 01:09:35,025
‫متى؟ هذا ما أريد معرفته. متى؟

1001
01:09:35,150 --> 01:09:36,693
‫لمِ َقريباً؟ لمِ َليس الآن؟

1002
01:09:36,777 --> 01:09:39,988
‫ماهي طريقة العمل؟
‫ماهي الإشارات المرئية، الأهداف؟

1003
01:09:40,072 --> 01:09:42,366
‫أنت تعلمين، كل تفاهات الجوسسة
‫للسي أي آي.

1004
01:09:44,451 --> 01:09:46,119
‫حسناً، سأخبرك ما سأفعله.

1005
01:09:46,328 --> 01:09:48,330
‫سوف آخذ صديقك "سمير" إلى القسم

1006
01:09:48,455 --> 01:09:50,415
‫أربطه إلى جهاز كشف الكذب،

1007
01:09:50,499 --> 01:09:53,001
‫وسوف أطرح عليه أسئلة عنك أنت.

1008
01:09:53,210 --> 01:09:55,087
‫ثم سآخذ تلك النتائج

1009
01:09:55,170 --> 01:09:57,589
‫إلى أحد أصدقائي في نيويورك تايمز،

1010
01:09:57,714 --> 01:10:02,344
‫الذي يعشق الكتابة عن الرابط بين
‫السي أي آي ومسارح الرعب.

1011
01:10:02,427 --> 01:10:04,680
‫اسمع، إذا أحرقته، تخسر
‫الفرصة الوحيدة الباقية لك!

1012
01:10:04,763 --> 01:10:05,764
‫ثم ماذا؟

1013
01:10:07,766 --> 01:10:10,852
‫- إنها لعبة اخسر أو اخسر، كما قلت.
‫- لست ألعب معك!

1014
01:10:10,894 --> 01:10:12,938
‫كيف لك أن تتذكري مع من تلعبين؟

1015
01:10:18,777 --> 01:10:21,947
‫- 24 ساعة.
‫- لماذا؟ 24 ساعة لماذا، "شارون"؟

1016
01:10:22,739 --> 01:10:23,740
‫"إليز"!

1017
01:10:31,915 --> 01:10:34,126
‫- هل لديك أي شيء لي؟
‫- لا شيء جديد.

1018
01:10:34,584 --> 01:10:36,378
‫حصلت تفجيرات في مدينة نيويورك،

1019
01:10:36,461 --> 01:10:38,297
‫وقع ضحيتها 600 شخص.

1020
01:10:38,422 --> 01:10:40,674
‫يبدو أن الشرطة و"إف بي آي"
‫ليسوا في مستوى المهمة...

1021
01:10:40,757 --> 01:10:42,634
‫هل نحتاج لتدخل الجيش
‫في هذا الأمر، "أريانا"؟

1022
01:10:42,718 --> 01:10:46,471
‫بكل تأكيد. كم يلزم من القتلى
‫حتى نستعين بالجيش؟

1023
01:10:46,555 --> 01:10:50,017
‫ليس الجنود الأمريكيين مدربين
‫لحفظ الأمن في مجتمعهم.

1024
01:10:50,267 --> 01:10:53,103
‫لهذا السبب لدينا مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية وقوات الشرطة.

1025
01:10:53,186 --> 01:10:55,564
‫لا نريد جيشاً في بروكلين.

1026
01:10:55,647 --> 01:10:59,026
‫يجب عليك أن تتكلم مع الجيش
‫للتأكد من هذه الإشاعات.

1027
01:10:59,109 --> 01:11:03,864
‫وهنا عندنا مكتب التحقيقات،
‫الذي فشل في أداء مهمته...

1028
01:11:03,905 --> 01:11:06,783
‫نحن نتعرض لهجوم، زمن حرب.

1029
01:11:06,867 --> 01:11:10,412
‫بما أن ذلك حصل داخل حدودنا
‫يعني أنه نوع جديد من أنواع الحرب.

1030
01:11:10,537 --> 01:11:13,832
‫هذا ما يفعله أصحاب العمائم في بلدانهم.

1031
01:11:13,915 --> 01:11:15,083
‫والآن هم يفعلون ذلك هنا!

1032
01:11:15,208 --> 01:11:17,878
‫لابدّ أن يفهم الناس أن كلمة عربي

1033
01:11:17,961 --> 01:11:19,755
‫ليست من مرادفات كلمة إرهاب.

1034
01:11:19,880 --> 01:11:22,215
‫الإسلام دين سلام.

1035
01:11:22,299 --> 01:11:26,178
‫هؤلاء يدنسّون القرآن
‫عندما يستخدمون كلماته.

1036
01:11:26,261 --> 01:11:30,807
‫أحد التجار، "عبدول حسن"، تعرض للضرب
‫اليوم وتم تخريب متجره...

1037
01:11:30,849 --> 01:11:32,225
‫قال الرئيس اليوم:

1038
01:11:32,309 --> 01:11:35,437
‫"إحدى أسمى الحريات لدينا
‫هي الحرية من الخوف."

1039
01:11:35,562 --> 01:11:38,148
‫وقد تعهدّ بحماية هذه الحرية.

1040
01:11:38,857 --> 01:11:42,652
‫- تلقى مكتب التحقيقات فاكساً آخر.
‫- "أحمد بن طلال".

1041
01:11:43,779 --> 01:11:46,198
‫على ما يبدو، لا يزالون يعتقدون
‫أنه بحوزتنا.

1042
01:11:49,743 --> 01:11:51,870
‫هل هو... "بحوزتنا"؟

1043
01:11:54,581 --> 01:11:56,166
‫دعني أسدي لك نصيحة صغيرة يا "ستيف"،

1044
01:11:57,334 --> 01:11:59,378
‫لا تقحم نفسك بيني وبين الرئيس.

1045
01:12:01,129 --> 01:12:04,007
‫أنا أتكلم نيابة عن الرئيس.

1046
01:12:07,052 --> 01:12:11,515
‫بالنسبة للرئيس، نحن لا نحتجزه.

1047
01:12:17,145 --> 01:12:19,648
‫حضرة الجنزال، هل تعلم
‫أنه بعد الهجوم بالأمس،

1048
01:12:19,731 --> 01:12:22,776
‫نصف أولياء الأمور في هذا البلد
‫امتنعوا عن إرسال أبناءهم إلى المدارس.

1049
01:12:25,487 --> 01:12:27,114
‫إنهم يهاجمون أسلوب حياتنا.

1050
01:12:29,449 --> 01:12:30,867
‫ينتهي الأمر الآن!

1051
01:12:32,869 --> 01:12:34,538
‫هل تقصد أن الرئيس مستعدّ

1052
01:12:34,663 --> 01:12:35,831
‫لأخذ التدابير اللازمة؟

1053
01:12:36,748 --> 01:12:42,170
‫أقصد أن الرئيس،
‫مستعدّ لأن يتصرّف كرئيس.

1054
01:12:53,140 --> 01:12:55,851
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا. شغّل التلفاز.

1055
01:12:57,185 --> 01:12:58,186
‫ابقي معي.

1056
01:12:58,979 --> 01:13:02,274
‫عقد مجلس الشيوخ
‫جلسة طارئة في وقت متأخر من الليل،

1057
01:13:02,357 --> 01:13:04,860
‫لمناقشة دعوة الرئيس لتطبيق
‫قانون الطوارئ.

1058
01:13:04,985 --> 01:13:07,529
‫لدينا تقاليد في استدعاء
‫قانون الطوارئ...

1059
01:13:07,612 --> 01:13:08,613
‫أنا أتابع.

1060
01:13:08,697 --> 01:13:11,199
‫فقط عندما تستدعي ذلك أسوأ الظروف،

1061
01:13:11,741 --> 01:13:13,410
‫لكن مقابل أي ثمن؟

1062
01:13:13,493 --> 01:13:15,912
‫كافة الأنظار موجهة إلى
‫مدينة نيويورك لترى

1063
01:13:15,996 --> 01:13:19,040
‫إذا كان قانون الطوارئ
‫سيساعد على وقف الإرهاب.

1064
01:13:25,172 --> 01:13:26,381
‫تحركوا!

1065
01:13:29,843 --> 01:13:33,555
‫صباح الخير. اليوم مع استدعاء
‫قانون صلاحيات الحرب

1066
01:13:33,638 --> 01:13:37,309
‫من قبل الرئيس، أنا أعلن
‫قانون الطوارئ في هذه المدينة.

1067
01:13:38,059 --> 01:13:39,352
‫حسب معلوماتي،

1068
01:13:39,436 --> 01:13:42,022
‫نحن نواجه عدواً لا يتجاوز قوامه
‫العشرين رجل.

1069
01:13:42,481 --> 01:13:45,442
‫إنه يختبئ بين عدد من
‫السكان يبلغ حوالي مليوني نسمة.

1070
01:13:45,817 --> 01:13:48,653
‫تفيد الاستخبارات بأنهم
‫يتكلمون اللغة العربية في الغالب،

1071
01:13:49,237 --> 01:13:51,198
‫أعمارهم تتراوح بين 14 و30 عاما،

1072
01:13:51,615 --> 01:13:54,409
‫مما يقلص من عدد الهدف إلى
‫15000 مشتبه به.

1073
01:13:55,202 --> 01:13:57,245
‫يمكننا تقليص هذا العدد أكثر إلى هؤلاء

1074
01:13:57,329 --> 01:13:59,498
‫هؤلاء الذين قدموا إلى البلد
‫منذ أقل من ستة أشهر.

1075
01:13:59,998 --> 01:14:02,751
‫الآن لديكم 20 يختبؤون ضمن 2000.

1076
01:14:03,210 --> 01:14:05,670
‫إذا كنت واحدا من هؤلاء الشبان العشرين،

1077
01:14:05,754 --> 01:14:09,424
‫يمكنك الاختباء ضمن مجموعة
‫عرقية من بني جلدك.

1078
01:14:09,966 --> 01:14:12,677
‫لسوء حظك، لا يمكنك سوى الاختباء هناك.

1079
01:14:13,053 --> 01:14:16,848
‫وهذه المجموعة، كما هو معروف
‫في نموذج الهجرة الكلاسيكي،

1080
01:14:17,265 --> 01:14:19,184
‫تتركز هنا، في بروكلين.

1081
01:14:20,185 --> 01:14:22,646
‫نحن نعتزم إغلاق هذه البلدة.

1082
01:14:22,938 --> 01:14:24,898
‫ومن ثم نقوم بعصرها.

1083
01:14:25,565 --> 01:14:28,318
‫هذه هي أرض الفرص، أيها السادة.

1084
01:14:29,110 --> 01:14:31,488
‫الفرصة لكي تسلمّوا أنفسكم.

1085
01:14:32,656 --> 01:14:36,326
‫بعد الغروب، هذا المساء، أي فتى
‫تنطبق عليه هذه الأوصاف،

1086
01:14:36,451 --> 01:14:39,287
‫ولم يكن متعاونا، سيتم اعتقاله.

1087
01:14:39,663 --> 01:14:41,831
‫لا يوجد شيء أكثر فتكاً

1088
01:14:41,873 --> 01:14:44,668
‫بمعنويات مجتمع ما من فرض
‫النظام البوليسي على المواطنين،

1089
01:14:44,834 --> 01:14:48,129
‫ولكن العدو ّيرتكب خطأ إذا كان
‫متشككّاً في عزمنا.

1090
01:14:48,838 --> 01:14:50,924
‫إنهم الآن يقفون وجهاً لوجه مع أشرس آلة

1091
01:14:51,007 --> 01:14:54,678
‫عسكرية في تاريخ البشرية، وأنا
‫أعتزم استخدامها

1092
01:14:55,136 --> 01:14:57,847
‫والعودة إلى القاعدة في الوقت
‫للفرز النهائي.

1093
01:14:58,848 --> 01:14:59,933
‫شكراً لكم على الاهتمام.

1094
01:15:08,066 --> 01:15:10,527
‫- سررت بلقاءك مجدداً.
‫- لا أستطيع قول نفس الشيء لك.

1095
01:15:10,610 --> 01:15:11,945
‫ليس هكذا وبهذا الزي.

1096
01:15:12,028 --> 01:15:15,156
‫- ظننت أنك ضدّ هذا.
‫- أنا كذلك. لم يكن هذا قراري.

1097
01:15:15,240 --> 01:15:18,743
‫إذن الرئيس هو الذي جعلك تضع دبابات
‫على جسر بروكلين؟

1098
01:15:19,369 --> 01:15:23,582
‫- هل أنت تشكك في وطنيتي؟
‫- أنا أشكك في حكمتك.

1099
01:15:31,548 --> 01:15:33,842
‫أنا هنا في خدمة رئيسي.

1100
01:15:33,883 --> 01:15:36,344
‫قد لا يعود الأمر بالفائدة
‫على مصلحة الأمة،

1101
01:15:36,469 --> 01:15:39,264
‫لكن مهنتي لا تسمح لي بمثل هذا التمييز.

1102
01:15:39,514 --> 01:15:41,099
‫لن أشكك في حسك الوطني،

1103
01:15:41,182 --> 01:15:43,810
‫ولكن إياك وأن تشكك في أوامري،
‫هل تفهمني؟

1104
01:15:43,852 --> 01:15:46,396
‫- أنا لست تحت إمرتك.
‫- هل تعتقد ذلك حقاً، هاب؟

1105
01:15:46,855 --> 01:15:49,733
‫انظر من حولك وأخبرني
‫إذا كنت فعلاً مصراً على كلامك.

1106
01:15:56,114 --> 01:15:57,157
‫يا له من أحمق مغرور!

1107
01:15:57,782 --> 01:16:00,327
‫هل سبق أن التقيت شخصاً
‫مغرماً بصوته إلى هذا الحد؟

1108
01:16:00,410 --> 01:16:03,496
‫- سوف نستخدم "سمير".
‫- الآن؟ سوف يصاب بالرعب.

1109
01:16:03,580 --> 01:16:06,333
‫نعم، سيخاف. أنا مصاب بالرعب.
‫المدينة كلها مرعوبة.

1110
01:16:06,416 --> 01:16:08,668
‫آه، اللعنة! حمل آخر يساق إلى المجزرة.

1111
01:16:10,503 --> 01:16:13,340
‫أنت! لا بأس. إنه مسالم.

1112
01:16:13,423 --> 01:16:15,842
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

1113
01:16:16,009 --> 01:16:18,762
‫تعلم أنهم يقتلون العرب في الخارج!

1114
01:16:18,845 --> 01:16:20,305
‫يمكنك إيقاف ذلك، "سمير".

1115
01:16:20,430 --> 01:16:22,474
‫ماذا تقصد؟ الجيش هنا.

1116
01:16:22,557 --> 01:16:26,353
‫إنهم يقيمون مراكز الاستجواب
‫ويعذبون الناس!

1117
01:16:26,436 --> 01:16:27,854
‫اهدأ، اتفقنا؟

1118
01:16:28,396 --> 01:16:30,357
‫عليّ أن أغادر هذا المكان
‫وعليك أن تساعديني!

1119
01:16:30,440 --> 01:16:31,441
‫سوف نساعدك!

1120
01:16:32,025 --> 01:16:34,944
‫- أريد المزيد من المال فحسب.
‫- حسناً.

1121
01:16:37,197 --> 01:16:39,658
‫حصلت على تأشيرة طالب لأجل "علي وزيري".

1122
01:16:39,741 --> 01:16:41,284
‫لقد أخبرتك. لا أعرف أحدا بذلك الاسم.

1123
01:16:41,368 --> 01:16:42,369
‫كذاّب!

1124
01:16:43,870 --> 01:16:45,955
‫أخبره ما يريد أن يعرفه! إنه يعرف!

1125
01:16:46,039 --> 01:16:47,040
‫هذه المرأة مجنونة!

1126
01:16:47,123 --> 01:16:50,960
‫أعتقد أنك لا تعرفينهم
‫جيداً. لن يثقوا بي أبداً!

1127
01:16:51,044 --> 01:16:54,756
‫انظر، لدي صورة لنا
‫أنا وأنت، "سمير". هل تتذكرها؟

1128
01:16:54,839 --> 01:16:57,634
‫سوف أعلقها في كل متجر في بروكلين

1129
01:16:57,717 --> 01:17:00,261
‫وسوف أرسل نسخاً منها
‫إلى أصدقائي في الضفة الغربية.

1130
01:17:00,345 --> 01:17:02,389
‫أمك لا زالت هناك، أليس كذلك؟

1131
01:17:02,472 --> 01:17:06,476
‫- اللعنة، اتركني!
‫- ارحلي من هنا! ارحلي!

1132
01:17:16,361 --> 01:17:17,821
‫أنا آسف.

1133
01:17:17,904 --> 01:17:20,573
‫لن يقوم أحد بإحراقك. واضح، "سمير"؟

1134
01:17:21,074 --> 01:17:22,742
‫لن يتصل أحد بأي أحد.

1135
01:17:30,125 --> 01:17:31,584
‫من طلب منك إعداد التأشيرة؟

1136
01:17:31,668 --> 01:17:32,669
‫بالله عليك.

1137
01:17:32,752 --> 01:17:35,505
‫"سمير". اهدأ فحسب،

1138
01:17:35,630 --> 01:17:39,134
‫- لا يوجد شيء يدعو للخوف.
‫- أنا خائف من الذهاب إلى جهنم.

1139
01:17:43,972 --> 01:17:45,223
‫أنا أيضاً.

1140
01:17:50,770 --> 01:17:52,480
‫اسمه "طارق حسيني".

1141
01:17:55,358 --> 01:17:59,696
‫يدير محل سيارات في شارع
‫كومرس في رد هوك.

1142
01:18:00,697 --> 01:18:04,033
‫شارع كومرس. رد هوك.

1143
01:18:04,284 --> 01:18:05,827
‫إن أزعجك أي شخص،

1144
01:18:05,869 --> 01:18:06,911
‫أي شخص،

1145
01:18:09,247 --> 01:18:10,790
‫اتصل بي.

1146
01:18:22,427 --> 01:18:24,971
‫- أداءك جيد.
‫- أنت أيضاً، أداءك ليس بذلك السوء.

1147
01:18:25,930 --> 01:18:27,515
‫يا "فلويد". نعم. "هاب".

1148
01:18:27,724 --> 01:18:30,185
‫أصغ إلي، سنرتب بعض الأمور
‫بسرعة، اتفقنا؟

1149
01:18:30,769 --> 01:18:32,103
‫نعم، أين "فرانك"؟

1150
01:18:33,021 --> 01:18:36,858
‫حسناً، اتصل به على وجه السرعة.
‫طيّب، أريد سيارة رثة.

1151
01:18:37,317 --> 01:18:40,445
‫حطمها بنفسك إن لزم الأمر.
‫896 شارع كومرس.

1152
01:18:40,570 --> 01:18:43,239
‫إنها ورشة سيارات في رد هوك. نعم.

1153
01:18:44,741 --> 01:18:47,660
‫اللعنة! إنهم يبحثون في كل المنازل.

1154
01:18:48,036 --> 01:18:49,954
‫بهذه الطريقة، سوف يختفي "طارق".

1155
01:18:51,748 --> 01:18:53,416
‫سوف نضربه في غضون أقل من ساعة.

1156
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
‫حسناً، اضربه بقوة.

1157
01:18:57,003 --> 01:18:58,004
‫- إلى أين تذهبين؟

1158
01:18:58,087 --> 01:19:00,757
‫سوف أذهب لأخبا "سمير" في مكان آمن.

1159
01:19:15,688 --> 01:19:17,524
‫حسناً، أرى ثلاثة في الداخل.

1160
01:19:17,607 --> 01:19:19,609
‫الأشخاص قرب حاوية
‫القمامة هم من رجالنا.

1161
01:19:19,692 --> 01:19:22,570
‫سينتظرون حتى نكون مستعدين،
‫ثم يتبعوننا إلى الداخل.

1162
01:19:22,654 --> 01:19:23,655
‫حسناً.

1163
01:19:24,489 --> 01:19:25,865
‫حسناً، لننطلق.

1164
01:19:33,915 --> 01:19:35,375
‫أنت يا "خواكين".

1165
01:19:35,875 --> 01:19:36,918
‫"ميرا"...

1166
01:19:37,627 --> 01:19:39,754
‫أنا أبحث عن "طارق".
‫هل يعرف أحدكم "طارق"؟

1167
01:19:39,838 --> 01:19:41,589
‫من المفترض أن يصلح سيارتي هنا.

1168
01:19:42,549 --> 01:19:46,052
‫حصلت على هذه البطاقة من مكان ما.
‫أعطاني هذه الورقة.

1169
01:19:46,135 --> 01:19:49,430
‫- "طارق حسيني" أو ما شابه.
‫- نعم، إنه هناك في الخلف.

1170
01:19:49,556 --> 01:19:50,557
‫- في الخلف؟
‫- نعم.

1171
01:19:50,640 --> 01:19:51,975
‫حسناً يا صاح. شكراً.

1172
01:20:00,859 --> 01:20:02,402
‫"طارق".

1173
01:20:03,611 --> 01:20:04,904
‫هل أنت "طارق حسيني"؟

1174
01:20:04,988 --> 01:20:06,823
‫- ليس هنا.
‫- ليس هنا؟

1175
01:20:08,491 --> 01:20:11,119
‫- هل لي أن أترك له رسالة؟
‫- طبعاً.

1176
01:20:11,202 --> 01:20:13,663
‫- قل له أن رجال "إف بي آي" يبحثون عنه.
‫- أنت تمزح!

1177
01:20:13,830 --> 01:20:16,791
‫لست أمزح. ضع الهاتف، ارفع يديك.

1178
01:20:17,166 --> 01:20:18,751
‫اليدان في الهواء!

1179
01:20:21,170 --> 01:20:23,214
‫ضعهما خلف رأسك.

1180
01:20:23,339 --> 01:20:24,507
‫نعم، لك أنت أيضاً.

1181
01:20:24,632 --> 01:20:26,426
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

1182
01:20:26,551 --> 01:20:30,138
‫"طارق حسيني"، هنا الجيش الأمريكي.

1183
01:20:30,221 --> 01:20:31,681
‫أنت محاصر.

1184
01:20:32,390 --> 01:20:35,560
‫لديك 30 ثانية لتلقي أية
‫أسلحة لديك وتغادر المكان.

1185
01:20:35,685 --> 01:20:38,688
‫مع اليدين فوق الرأس.

1186
01:20:38,771 --> 01:20:42,025
‫- أكرر: هنا الجيش الأمريكي...
‫- مكانك! اللعنة!

1187
01:20:46,779 --> 01:20:49,198
‫اللعنة! الرمز الأحمر! الرمز الأحمر!

1188
01:20:57,832 --> 01:21:00,835
‫من برافو 1 إلى قائد ألفا.
‫نطلب الإذن بالرماية.

1189
01:21:00,877 --> 01:21:01,878
‫نعم! الآن!

1190
01:21:25,360 --> 01:21:29,614
‫- مكانك! ضع السلاح أرضاً! أسقطه!
‫- انتظر! أنا "إف بي آي"!

1191
01:21:29,697 --> 01:21:32,450
‫- ضع السلاح على الأرض!
‫- أسقطه!

1192
01:21:32,575 --> 01:21:35,244
‫حسنا. أنا أفـ...
‫أنا "إف بي آي". اهدأ فحسب.

1193
01:21:35,328 --> 01:21:37,455
‫انخفض! انخفض على ركبتيك!

1194
01:21:37,538 --> 01:21:38,957
‫حسناً. أنا أفـ...

1195
01:21:39,457 --> 01:21:40,917
‫أنا "إف بي آي"!

1196
01:21:55,890 --> 01:21:57,517
‫من كان ذاك الرجل؟

1197
01:21:57,600 --> 01:22:01,688
‫سيداتي، سادتي، سوف ينعقد

1198
01:22:01,771 --> 01:22:04,607
‫مؤتمر لجميع الصحفيين المعتمدين...

1199
01:22:15,785 --> 01:22:18,663
‫لا داعي للذعر. المحيط...

1200
01:22:49,944 --> 01:22:51,863
‫"فرانكي"! "فرانكي حداد"!

1201
01:22:52,488 --> 01:22:53,489
‫"فرانك حداد"!

1202
01:22:53,573 --> 01:22:56,409
‫- "فرانك"!
‫- "هاب"، لقد أخذوا "فرانكي".

1203
01:22:56,492 --> 01:22:57,493
‫ماذا؟

1204
01:22:57,577 --> 01:22:59,620
‫ولدي هنا في مكان ما. عمره 13 عاما فقط!

1205
01:22:59,704 --> 01:23:01,497
‫حسناً، سنخرجه من هناك. سوف نعثر عليه.

1206
01:23:01,581 --> 01:23:03,624
‫"فرانك حداد"!

1207
01:23:03,958 --> 01:23:07,045
‫لقد دخلوا منزلي!
‫قالت لهم زوجتي من أكون!

1208
01:23:07,170 --> 01:23:08,254
‫"فرانك"!

1209
01:23:08,379 --> 01:23:09,964
‫كم مرة جازفت بحياتي؟

1210
01:23:10,048 --> 01:23:11,215
‫كم مرة!

1211
01:23:11,924 --> 01:23:13,468
‫منذ 20 سنة ونحن مواطنون أمريكيون.

1212
01:23:13,593 --> 01:23:15,178
‫- 10 أعوام في المكتب!
‫- أعرف.

1213
01:23:15,261 --> 01:23:18,014
‫ضربوا زوجتي، وأخذوه من منزلي.

1214
01:23:19,015 --> 01:23:20,391
‫"فرانك حداد"!

1215
01:23:21,142 --> 01:23:22,935
‫أنصت إلي! أنصت إلي!

1216
01:23:23,811 --> 01:23:24,854
‫"فرانك"!

1217
01:23:27,857 --> 01:23:28,858
‫هذا خطأ.

1218
01:23:31,778 --> 01:23:35,198
‫سوف نعثر عليه. تفهمني؟ سنعثر عليه.

1219
01:23:38,326 --> 01:23:39,911
‫- هيا بنا، هيا بنا.
‫- لا. لا!

1220
01:23:40,495 --> 01:23:41,871
‫أنا سأعثر عليه.

1221
01:23:43,039 --> 01:23:47,126
‫وعلى أية حال... هذا مكاني الطبيعي.

1222
01:23:48,211 --> 01:23:49,378
‫هنا.

1223
01:23:50,922 --> 01:23:53,132
‫أخبرهم أني لم أعد عبد الصحراء
‫لديهم بعد الآن.

1224
01:23:56,260 --> 01:23:58,596
‫- تقول أنه اسمه حاداد؟
‫- لا حدّاد.

1225
01:23:58,679 --> 01:24:01,099
‫"فرانك حدّاد". ح-د-ا-د جونيور.

1226
01:24:01,307 --> 01:24:03,101
‫والده شيعي. نحن نتحقق من أمره.

1227
01:24:03,267 --> 01:24:06,312
‫والده عميل فيدرالي - وهو شريكي!

1228
01:24:06,395 --> 01:24:09,398
‫لا تقترب أكثر من وجهي.
‫قد أقرر أنك أثيوبي.

1229
01:24:09,482 --> 01:24:11,359
‫أنت غبي بما يكفي لتظن أن هذه شتيمة.

1230
01:24:11,442 --> 01:24:13,486
‫إذا كان هناك خطأ، سوف نصححه.

1231
01:24:13,569 --> 01:24:17,573
‫ليس هناك خطأ. أنا هنا
‫لأضمن في الولد. أريد أن يخرج!

1232
01:24:17,657 --> 01:24:19,951
‫رتب أولوياتك بشكل صحيح.
‫سوف ننظر في الأمر.

1233
01:24:20,076 --> 01:24:22,870
‫نعم، ستنظر في الأمر، تماماً
‫كما كنت تنظر في أمري، صحيح؟

1234
01:24:22,954 --> 01:24:23,955
‫تراقبني.

1235
01:24:24,080 --> 01:24:26,499
‫تظن أني لا علم لي بما يجري؟

1236
01:24:26,582 --> 01:24:29,836
‫أنا أقوم بعملك بدلاً عنك
‫وقد كاد رأسي أن يتفجر!

1237
01:24:29,877 --> 01:24:34,382
‫الآن أريد أن يخرج "فرانك جونيور"
‫وأن أرى سجيني "طارق حسيني"!

1238
01:24:35,258 --> 01:24:36,801
‫لنذهب لرؤية سجينك.

1239
01:25:13,713 --> 01:25:17,800
‫- كم مضى من الوقت وأنت تحاولين؟
‫- ليس مدة كافية، على ما يبدو.

1240
01:25:18,634 --> 01:25:20,970
‫كم يلزم من الوقت
‫حتى يخبرنا عن بقية الخلايا؟

1241
01:25:21,387 --> 01:25:23,931
‫لا يقدر إخبارنا، إذا كان
‫لا يعرف مكانها.

1242
01:25:24,015 --> 01:25:25,057
‫إنه يعرف.

1243
01:25:25,141 --> 01:25:28,978
‫لا يعرف. قلت ذلك بنفسك،
‫"شارون"، في الاجتماع الاستراتيجي.

1244
01:25:29,061 --> 01:25:31,230
‫الخلية لا تعرف مكان الخلايا الأخرى.

1245
01:25:31,814 --> 01:25:33,482
‫كم يلزم من الوقت حتى يقرّ، "شارون"؟

1246
01:25:33,566 --> 01:25:34,984
‫على هذه الوتيرة، وقت طويل جداً.

1247
01:25:35,067 --> 01:25:37,778
‫تم تفجير المسرح بعد تسعة ساعات
‫من إلقاء القبض على الخلية الأولى.

1248
01:25:40,656 --> 01:25:43,993
‫إذن، ماهي النماذج الأخرى التي لدينا؟

1249
01:25:49,498 --> 01:25:50,541
‫التعنيف؟

1250
01:25:51,334 --> 01:25:53,794
‫- لن يجدي نفعاً.
‫- نجح مع الإسرائيليين.

1251
01:25:53,878 --> 01:25:57,048
‫فقط مع الحرمان من النوم.
‫يتطلب الأمر 36 ساعة.

1252
01:25:57,131 --> 01:25:58,591
‫لا نملك 36 ساعة.

1253
01:25:58,674 --> 01:26:00,301
‫الصعق بالكهرباء؟

1254
01:26:01,844 --> 01:26:04,805
‫- تتعطل الناقلات العصبية فحسب.
‫- الماء؟

1255
01:26:04,847 --> 01:26:09,435
‫تتحصل السلطات الفلسطينية على
‫استخبارات قيمة بواسطة الماء.

1256
01:26:14,023 --> 01:26:15,650
‫سوف تكون الفوضى شديدة جداً.

1257
01:26:17,485 --> 01:26:21,405
‫هل أنتم مجانين؟ ما الذي تتحدثون عنه؟

1258
01:26:22,114 --> 01:26:25,493
‫حان الوقت لكي يتألم رجل واحد
‫من أجل إنقاذ مئات الأرواح.

1259
01:26:25,743 --> 01:26:26,744
‫رجل واحد!

1260
01:26:27,370 --> 01:26:30,539
‫لم َلا اثنان أو ستة رجال؟
‫لم َلا نلجأ للإعدامات العلنية؟

1261
01:26:30,665 --> 01:26:32,667
‫تستطيع المغادرة في
‫أي وقت أردت، أيها العميل "هابرد".

1262
01:26:34,919 --> 01:26:37,213
‫بربكّ، حضرة الجنرال.
‫أنت خسرت َرجالاً، وأنا خسرتُ رجالاً.

1263
01:26:37,338 --> 01:26:39,465
‫لكن أنت، لا تستطيع فعل هذا.

1264
01:26:40,675 --> 01:26:42,051
‫ماذا لو كان ما يريدون...

1265
01:26:42,134 --> 01:26:45,554
‫ماذا لو كانوا لا يريدون الشيخ؟
‫هل سبق وطرحت هذا الاحتمال؟

1266
01:26:46,222 --> 01:26:48,557
‫ماذا لو كان ما يريدونه فعلاً
‫هو أن نحشد

1267
01:26:48,641 --> 01:26:50,476
‫الأطفال في الملاعب كما فعلنا؟

1268
01:26:50,685 --> 01:26:52,853
‫وأن ننشر الجنود في الشوارع ونجعل

1269
01:26:52,895 --> 01:26:54,647
‫الأمريكيين يمشون وهم يلتفتون؟

1270
01:26:54,814 --> 01:26:57,858
‫أن نثني القانون وأن نمزق
‫الدستور ولو قليلاً.

1271
01:26:59,026 --> 01:27:01,070
‫لأننا إذا عذبناه، حضرة الجنرال...

1272
01:27:01,487 --> 01:27:04,323
‫لنفعل ذلك، وحينها كل شيء ضحينا بدمائنا

1273
01:27:04,407 --> 01:27:07,660
‫وقاتلنا ومتنا من أجله، يكون قد انتهى.

1274
01:27:08,452 --> 01:27:09,704
‫وهكذا سينتصرون.

1275
01:27:11,330 --> 01:27:12,748
‫لقد انتصروا وانتهى الأمر.

1276
01:27:16,377 --> 01:27:17,837
‫خذوه إلى الخارج.

1277
01:27:39,525 --> 01:27:40,776
‫لم يكن يعرف شيئاً.

1278
01:28:37,083 --> 01:28:39,752
‫- يجب أن نسحب الكلاب.
‫- لا يمكننا سحب الجيش.

1279
01:28:39,835 --> 01:28:42,213
‫- حتى تزول التهديدات.
‫- الجيش هو التهديد.

1280
01:28:43,089 --> 01:28:44,590
‫"ديفيرو" يقوم بقتل الأبرياء.

1281
01:28:44,673 --> 01:28:46,842
‫أنتم أطلقتم عنانه. أوثقوه من جديد فقط.

1282
01:28:48,010 --> 01:28:49,011
‫هل تحمل جهاز تنصت؟

1283
01:28:50,763 --> 01:28:51,847
‫ماذا عنك أنت؟

1284
01:28:57,019 --> 01:28:59,480
‫"ديفيرو" هو الذي اعتقل الشيخ
‫في البداية.

1285
01:28:59,939 --> 01:29:01,023
‫"ديفيرو"؟

1286
01:29:03,025 --> 01:29:04,527
‫إذن، هو فعلاً عندنا.

1287
01:29:04,610 --> 01:29:07,988
‫ماذا تظن، "هاب"؟ أن حكومتنا
‫تعمل ككيان متكامل؟

1288
01:29:08,280 --> 01:29:11,492
‫الجميع، أنا و أنت، كلنا
‫أردنا رأس ذلك الشيخ.

1289
01:29:11,826 --> 01:29:14,245
‫لم يبتكر "ديفيرو" أجندة
‫ملاحقة الإرهاب هذه،

1290
01:29:14,328 --> 01:29:16,038
‫لقد قام بدفعها بعض الشيء فقط.

1291
01:29:17,248 --> 01:29:18,207
‫انتظر لحظة.

1292
01:29:21,752 --> 01:29:24,296
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

1293
01:29:24,380 --> 01:29:26,674
‫يوجد توجه معين في بعض الأوساط

1294
01:29:26,757 --> 01:29:29,552
‫بأننا يجب أن نطلق سراح الشيخ.

1295
01:29:29,635 --> 01:29:32,304
‫بأية حال، نحن اختطفناه،
‫أبقيناه في الحبس الانفرادي.

1296
01:29:32,680 --> 01:29:34,098
‫من المحتمل أن يفرج عنه القاضي.

1297
01:29:34,181 --> 01:29:36,976
‫لا أحد يفرج عن قاتل، أي قاتل.

1298
01:29:37,977 --> 01:29:39,019
‫أي قاتل!

1299
01:29:39,562 --> 01:29:41,939
‫"شارون" تعتقد أنه بإمكاننا
‫النيل من الخلية الأخيرة،

1300
01:29:42,022 --> 01:29:44,358
‫إذا اعتقدوا أننا سوف نفرج عن الشيخ.

1301
01:29:44,525 --> 01:29:47,194
‫لم َقد يثقوا بها؟ لم َقد أثق بها؟

1302
01:29:47,445 --> 01:29:48,529
‫اسألها.

1303
01:29:58,914 --> 01:30:01,000
‫كنت قائد الشبكة في العراق لمدة عامين.

1304
01:30:02,001 --> 01:30:05,004
‫"سمير" جندهم من بين أتباع الشيخ وأنا،

1305
01:30:05,129 --> 01:30:06,797
‫دربتهم في الشمال.

1306
01:30:07,131 --> 01:30:09,258
‫كان الشيخ سيساعدنا
‫على الإطاحة بـ"صدام".

1307
01:30:09,383 --> 01:30:13,137
‫أقصد، كان حليفنا. كنا نمولّه.

1308
01:30:14,054 --> 01:30:16,765
‫ثم حدث تحولّ في السياسة.

1309
01:30:19,685 --> 01:30:21,604
‫ليس الأمر كأننا خذلناهم بالضبط.

1310
01:30:21,687 --> 01:30:23,355
‫فقط توقفنا عن مساعدتهم.

1311
01:30:26,150 --> 01:30:27,401
‫تم تذبيحهم.

1312
01:30:48,380 --> 01:30:50,716
‫لذلك تركت العملية.

1313
01:30:53,844 --> 01:30:57,515
‫- التحقت بهمة أخرى.
‫- لكنك ساعدتيهم أولاً.

1314
01:31:01,143 --> 01:31:02,645
‫ماذا تقصد؟

1315
01:31:02,728 --> 01:31:04,897
‫قلت أنهم كانوا يحتاجون للمساعدة.

1316
01:31:04,980 --> 01:31:09,485
‫كانوا مدرجين على لائحة مراقبة الإرهاب،
‫إذن أحضرت لهم تأشيرات، أنت و"سمير".

1317
01:31:10,569 --> 01:31:12,488
‫وعدتهم بأننا سوف نعتني بهم.

1318
01:31:12,571 --> 01:31:14,031
‫كانوا يعملون لصالحنا.

1319
01:31:14,114 --> 01:31:16,033
‫ماذا كان عملهم...بالتحديد؟

1320
01:31:16,450 --> 01:31:18,369
‫- قلت لك!
‫- كلاّ، لم تفعلي.

1321
01:31:19,537 --> 01:31:21,747
‫قلت لي أنك قمت بتدريبهم.

1322
01:31:21,830 --> 01:31:25,918
‫التجسس، التخريب.
‫هذا ماقلته، أليس كذلك؟

1323
01:31:26,001 --> 01:31:28,462
‫أنت تتكتمين على شيء ما،
‫أليس كذلك، "شارون"؟

1324
01:31:30,422 --> 01:31:34,093
‫أنت علمتيهم ... كيف تصنع القابل.

1325
01:31:34,718 --> 01:31:36,053
‫لهذا السبب كنت تبحثين

1326
01:31:36,136 --> 01:31:38,389
‫عن بصمات الأسلاك
‫على متن تلك الحافلة الزرقاء.

1327
01:31:39,306 --> 01:31:40,766
‫والآن هم هنا

1328
01:31:41,642 --> 01:31:43,686
‫يمارسون ما تعلمّوه منك.

1329
01:31:50,651 --> 01:31:51,652
‫صحيح؟

1330
01:31:53,696 --> 01:31:56,490
‫عليك أن تمنحني الفرصة لإصلاح الأمر.

1331
01:32:00,536 --> 01:32:01,537
‫من فضلك؟

1332
01:32:02,788 --> 01:32:06,750
‫الرئيس يعقد جلسة مع رئيس البلدية،
‫حاكم الولاية

1333
01:32:06,834 --> 01:32:08,335
‫والمدعي العام لمدينة نيويورك.

1334
01:32:09,920 --> 01:32:13,132
‫نحشدهم في ساحة ملعب،
‫كما فعلنا مع اليابانيين.

1335
01:32:13,340 --> 01:32:15,634
‫هذه هي اللحظة المناسبة
‫بالنسبة لنا جميعاً لكي نعلن

1336
01:32:15,718 --> 01:32:17,511
‫عن تضامننا مع هؤلاء الناس.

1337
01:32:18,971 --> 01:32:21,849
‫الجيش يفتك،ّ بطريقة سلمية،

1338
01:32:21,974 --> 01:32:23,851
‫نظامنا الديمقراطي من أيدي الشعب...

1339
01:32:23,934 --> 01:32:27,104
‫أهالي بروكلين لن يكونوا رهائن!

1340
01:32:27,438 --> 01:32:32,026
‫انضموا للمسيرة التي ينظمها
‫قادة المنظمات المدنية والدينية احتجاجا

1341
01:32:32,109 --> 01:32:35,362
‫حسناً، ماذا لو كانوا من السود؟
‫ماذا لو كانوا إيطاليين؟

1342
01:32:36,780 --> 01:32:39,074
‫الأمريكان العرب شريحة

1343
01:32:39,158 --> 01:32:42,119
‫هشة ومكشوفة، ولا حول ولا قوة لهم.

1344
01:32:42,328 --> 01:32:44,705
‫- فاروق؟
‫- هناك انتقادات تقول أن هذا قرار عنصري

1345
01:32:44,788 --> 01:32:47,666
‫وأن الحكومة لن
‫تمارس نفس الشيء مع أية...

1346
01:32:57,718 --> 01:32:59,470
‫لقد ورد اتصال من "سمير"، "فرانك".

1347
01:33:01,180 --> 01:33:02,181
‫إنها الخلية الأخيرة.

1348
01:33:04,725 --> 01:33:08,187
‫قام بتنظيم اجتماع، لكن علينا
‫أن نتخلص من مراقبة الجيش.

1349
01:33:10,731 --> 01:33:12,066
‫أحتاج لمساعدتك، "فرانك".

1350
01:33:17,821 --> 01:33:19,198
‫"فرانك"، مازلنا مناوبنين.

1351
01:33:20,282 --> 01:33:22,951
‫لا أريد أن أرى جثة قتيل آخر
‫وأعرف أنك لا تريد ذلك أيضا.

1352
01:33:25,079 --> 01:33:28,540
‫وعندما ينتهي هذا الأمر،
‫أعدك بأن نستعيد ولدنا.

1353
01:33:47,643 --> 01:33:50,688
‫مسيرة نحو بلدية المدينة اليوم. لا خوف!

1354
01:33:51,605 --> 01:33:53,524
‫- كم الساعة عندك الآن، "فرانك"؟
‫- فقط 15:10.

1355
01:33:53,649 --> 01:33:54,733
‫كيف حاله؟

1356
01:33:55,693 --> 01:33:58,153
‫أخبرني الرسالة وسوف أقوم بتمريرها.

1357
01:33:58,237 --> 01:33:59,863
‫يجب أن أوصلها بنفسي، صدقني،

1358
01:33:59,905 --> 01:34:02,032
‫سوف يكونون راغبين في
‫سماع ما عندي من كلام.

1359
01:34:03,575 --> 01:34:05,703
‫لا خوف! أخبروهم أننا لسنا خائفين!

1360
01:34:39,278 --> 01:34:40,654
‫هل أنت متأكد أنه سوف يتم ّالمهمة؟

1361
01:34:40,946 --> 01:34:43,490
‫حسناً، إذا لم يفعل،
‫يعرف أني سأسلمه لـ"ديفيرو".

1362
01:34:46,577 --> 01:34:47,578
‫وبعد ذلك؟

1363
01:34:51,457 --> 01:34:55,377
‫تعرف، هذا هو الشوط النهائي،
‫هل تفهمني؟ إذا ما ساءت الأمور...

1364
01:34:55,461 --> 01:34:56,628
‫لن تسوء أية أمور.

1365
01:34:58,505 --> 01:35:01,675
‫نحن وكالة الاستخبارات المركزية.
‫تسوء الأمور في كل مرة!

1366
01:35:04,094 --> 01:35:05,095
‫حسناً...

1367
01:35:10,350 --> 01:35:12,227
‫إن ساءت الأمور،

1368
01:35:14,062 --> 01:35:16,023
‫فقط تذكرّ أن النصر حليف الأكثر التزاما

1369
01:35:18,442 --> 01:35:19,651
‫هيا بنا.

1370
01:35:27,159 --> 01:35:29,620
‫ثلاثتكم تشكلون زوجاً رائعاً حقاً.

1371
01:35:29,995 --> 01:35:32,456
‫"شارون"، أتوسل إليك.
‫لا تجعليني أقوم بهذا.

1372
01:35:33,123 --> 01:35:35,501
‫هم...أقصد، يكفي حتى أن يحـ...

1373
01:35:35,626 --> 01:35:38,420
‫إذا حلموا بأن أحدا
‫يتعقبنا، سوف يقتلوننا.

1374
01:35:39,922 --> 01:35:42,758
‫- جنوباً، عند كادمان بلازا.
‫- اهدأ، اتفقنا؟

1375
01:35:43,884 --> 01:35:47,304
‫حضرة الجنرال، أعوان
‫"إف بي آي" يتحركون. هل استلمت؟

1376
01:35:47,471 --> 01:35:50,682
‫حسنا، ابق مع "هابرد" فحسب.
‫ذلك الرجل لا ينتمي إلى فريقنا.

1377
01:35:50,808 --> 01:35:51,850
‫استلمت.

1378
01:35:52,184 --> 01:35:54,353
‫الفرقة المجوقلة، استلموه.

1379
01:35:54,436 --> 01:35:56,855
‫هنا الفرقة المجوقلة. إنه تحت سيطرتنا.

1380
01:35:58,816 --> 01:36:00,359
‫حديقة الصوت مستعدة.

1381
01:36:00,442 --> 01:36:04,196
‫هذا ليس طريق الحماّم.
‫قال لي أن آخذ مفتاحا من عميّ.

1382
01:36:04,279 --> 01:36:06,532
‫كف عن الأنين، سوف تشعر بالمراقبة.

1383
01:36:07,324 --> 01:36:09,117
‫ساورني شعور سيّء، هل تعلم؟

1384
01:36:09,618 --> 01:36:11,745
‫استرخ فحسب. أبق رأسك منخفضاً.

1385
01:36:14,540 --> 01:36:16,875
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- تماماً.

1386
01:36:18,836 --> 01:36:21,505
‫علينا أن نسرع، "شارون".
‫لا يجوز أن نتأخر.

1387
01:36:22,589 --> 01:36:23,590
‫ها هنا.

1388
01:36:28,679 --> 01:36:31,515
‫كافة الوحدات! كافة الوحدات!
‫الهدف يترجلّ!

1389
01:36:34,351 --> 01:36:36,562
‫كافة الوحدات، إنه يركض
‫باتجاه فرونت آند بيرل.

1390
01:36:37,479 --> 01:36:40,858
‫هنا الجيش الأمريكي.
‫توقفّ، وإلاّ سنطلق النار!

1391
01:36:40,899 --> 01:36:41,942
‫مكانك!

1392
01:36:47,155 --> 01:36:48,282
‫العموم، تمام.

1393
01:36:49,157 --> 01:36:50,868
‫حسنا، لننفّذ الأمر.

1394
01:36:57,499 --> 01:37:01,295
‫- لم َلا نزال هنا؟ يجب أن نذهب.
‫- اهدأ. سوف نكون بخير.

1395
01:37:01,920 --> 01:37:04,423
‫اسمع، علينا أن نجلس
‫القرفصاء مدة ثلاث دقائق.

1396
01:37:04,506 --> 01:37:06,508
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

1397
01:37:07,259 --> 01:37:09,219
‫لا أصدق ذلك. انظر إلى هذا.

1398
01:37:10,470 --> 01:37:12,514
‫عربي ويهودي، جنباً إلى جنب.

1399
01:37:12,598 --> 01:37:15,559
‫أسود وأبيض، مسيحي ومسلم.

1400
01:37:16,059 --> 01:37:17,477
‫ماذا؟

1401
01:37:18,353 --> 01:37:21,857
‫- هذا مأساوي.
‫- ما هو المأساوي؟ ماذا تقصد؟

1402
01:37:22,232 --> 01:37:23,650
‫هل سيضربون المسيرة؟

1403
01:37:24,568 --> 01:37:26,320
‫هل بإمكانك تخيّل هدف أفضل؟

1404
01:37:26,403 --> 01:37:31,575
‫لأن حكومتنا ليس لها الحق
‫لإعلان قانون الطوارئ!

1405
01:37:35,078 --> 01:37:38,332
‫لا خوف! لا خوف! لا خوف!

1406
01:37:38,540 --> 01:37:41,752
‫- علينا أن نسرع، "شارون".
‫- حسناً. هاك، ارتد هذه.

1407
01:37:43,545 --> 01:37:46,840
‫- تباّ.ً إنها الساعة 11. علينا الذهاب.
‫- إنهم يستعدون للتحرك.

1408
01:37:51,553 --> 01:37:52,679
‫الوحدات ١ و٢، عند إشارتي.

1409
01:37:54,264 --> 01:37:55,766
‫الوحدات ٣ و٤، انتظار.

1410
01:37:57,476 --> 01:37:58,477
‫الوحدات ٥ و ٦...

1411
01:38:09,029 --> 01:38:10,322
‫"إف بي آي"!

1412
01:38:15,160 --> 01:38:17,579
‫مايكرويف!

1413
01:38:23,418 --> 01:38:26,964
‫هذا تشويش مخالف للقانون.
‫يجب عليكم أن تتفرّقوا.

1414
01:38:27,255 --> 01:38:30,884
‫أكرر، هؤلاء الجنود يحملون ذخائر حية.

1415
01:38:30,968 --> 01:38:33,011
‫هذا هو الإنذار الأخير.

1416
01:38:59,287 --> 01:39:00,288
‫"هاب"،

1417
01:39:01,081 --> 01:39:02,249
‫لقد أخطأنا الهدف.

1418
01:39:12,926 --> 01:39:14,386
‫بيت الحمام.

1419
01:39:37,451 --> 01:39:39,911
‫إذن ما الذي يجري؟ لماذا ليسوا هنا؟

1420
01:39:40,120 --> 01:39:42,914
‫سوف يحضرون إلى هنا. لا تقلق.

1421
01:40:02,642 --> 01:40:04,227
‫ماذا تفعل؟

1422
01:40:25,082 --> 01:40:26,792
‫ماهي الرسالة التي ستوصليها إليهم؟

1423
01:40:28,335 --> 01:40:30,337
‫ليس هناك أحد آخر قادم، أليس كذلك؟

1424
01:40:36,551 --> 01:40:37,803
‫إذن،

1425
01:40:39,221 --> 01:40:41,431
‫ما هي رسالتك لهم، "شارون"؟

1426
01:40:42,140 --> 01:40:43,600
‫أنتم الخلية الأخيرة.

1427
01:40:45,227 --> 01:40:47,437
‫لن يكون هناك خلية أخيرة أبداً!

1428
01:40:48,855 --> 01:40:50,357
‫ليست هذه سوى البداية.

1429
01:40:50,482 --> 01:40:52,609
‫لا خوف! لا خوف!

1430
01:41:08,792 --> 01:41:10,627
‫كيف فاتتني المسرحية؟

1431
01:41:13,588 --> 01:41:14,965
‫كان ذلك بسبب المال.

1432
01:41:17,509 --> 01:41:20,262
‫هل تعتقد بأن المال هو القوة.

1433
01:41:22,931 --> 01:41:24,474
‫الإيمان هو القوة.

1434
01:41:25,350 --> 01:41:28,311
‫إياك أن تقل لي بأننا
‫قمنا بتمويل عمليتكم.

1435
01:41:30,272 --> 01:41:31,940
‫العالم عجلة، يا "شارون".

1436
01:41:32,149 --> 01:41:34,985
‫"سمير"، يدعو القرآن إلى...

1437
01:41:35,402 --> 01:41:37,904
‫لا تحدثيني عن القرآن، يا امرأة!

1438
01:41:38,655 --> 01:41:41,867
‫أولا، تركتيني هناك في العراق
‫مثل الكلب!

1439
01:41:43,285 --> 01:41:45,787
‫ثم تأسرون قائدنا، شيخنا الصالح.

1440
01:41:45,996 --> 01:41:49,249
‫تلقون به في السجن لأنه ينشر كلمة الحق.

1441
01:41:50,709 --> 01:41:52,460
‫إذن، عليكم الآن أن تتحملوا عواقب

1442
01:41:52,586 --> 01:41:55,380
‫محاولتكم التحكم في حياة الخلق.

1443
01:41:55,797 --> 01:41:56,882
‫انتهى الأمر.

1444
01:41:57,757 --> 01:41:59,509
‫لقد سجلت موقفك.

1445
01:41:59,885 --> 01:42:01,595
‫ما الفائدة من إراقة مزيد من الدم؟

1446
01:42:03,221 --> 01:42:05,056
‫هؤلاء الناس المساكين هناك...

1447
01:42:05,140 --> 01:42:07,726
‫إنهم يتظاهرون من أجل قضيتكم اللعينة.

1448
01:42:08,018 --> 01:42:09,019
‫نعم.

1449
01:42:09,686 --> 01:42:12,105
‫وهم، بدورهم، سيصبحون شهداء القضية.

1450
01:42:12,272 --> 01:42:13,273
‫"سمير"!

1451
01:42:15,275 --> 01:42:16,401
‫اتركها، "سمير".

1452
01:42:16,484 --> 01:42:18,361
‫- ابتعد عن الباب!
‫- إنه يحمل قنبلة!

1453
01:42:18,445 --> 01:42:19,946
‫انهض. انهض.

1454
01:42:20,572 --> 01:42:21,615
‫انهض!

1455
01:42:22,032 --> 01:42:24,993
‫- لا!
‫- "سمير"، دعها تذهب وسوف تعيش.

1456
01:42:25,118 --> 01:42:27,204
‫- ابتعد عن هذا الباب اللعين!
‫- لا تفعل!

1457
01:42:27,287 --> 01:42:29,247
‫- "سمير"...
‫- "هاب"، أنا هنا

1458
01:42:29,331 --> 01:42:30,874
‫لا تطلق النار، "فرانك".

1459
01:42:32,542 --> 01:42:33,543
‫"سمير".

1460
01:42:33,877 --> 01:42:36,046
‫- هل تريد أن تموت؟
‫- هل تريد الموت؟

1461
01:42:36,129 --> 01:42:37,631
‫انظر، سأفجرها!

1462
01:42:37,714 --> 01:42:39,758
‫وسوف نموت كلنا. لن يغادر أحد حياً.

1463
01:42:39,841 --> 01:42:42,052
‫- ابتعد عن هذا الباب!
‫- أطلق النار.

1464
01:42:42,135 --> 01:42:43,428
‫- اخرسي.
‫- أطلق النار!

1465
01:42:43,511 --> 01:42:44,930
‫- اخرسي!
‫- أطلق عليّ النار!

1466
01:42:45,013 --> 01:42:46,139
‫- أنا قادم!
‫- اخرسي!

1467
01:42:46,223 --> 01:42:48,183
‫- أطلق النار!
‫- أنا قادم!

1468
01:42:48,642 --> 01:42:49,643
‫نفّذ الأمر!

1469
01:42:49,726 --> 01:42:50,977
‫أطلق النار!

1470
01:43:11,039 --> 01:43:13,708
‫أحد رجالنا مصاب. جرح في المعدة.
‫تعال هنا الآن.

1471
01:43:14,376 --> 01:43:15,377
‫هنا.

1472
01:43:18,004 --> 01:43:19,297
‫هل مات؟

1473
01:43:23,843 --> 01:43:26,513
‫- "هاب"...
‫- اهدأ، أنا هنا قربك. أنا هنا.

1474
01:43:27,347 --> 01:43:29,891
‫- "هاب"؟...
‫- أنا قربك. اهدأ.

1475
01:43:30,183 --> 01:43:32,143
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

1476
01:43:35,397 --> 01:43:37,649
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالبرد.

1477
01:44:00,630 --> 01:44:02,716
‫اغفر لنا خطايانا،

1478
01:44:03,049 --> 01:44:06,553
‫كما نغفر لمن يخطئ في حقنا.

1479
01:44:07,220 --> 01:44:09,055
‫واهدنا...

1480
01:44:11,641 --> 01:44:13,685
‫واهدنا، ليس إلى الغواية،

1481
01:44:14,644 --> 01:44:17,439
‫بل نجنا من الشرّ،

1482
01:44:18,231 --> 01:44:21,151
‫- لأن لك الملك...
‫- إن شاء الله.

1483
01:44:35,749 --> 01:44:38,460
‫لا خوف! لا خوف!

1484
01:45:08,406 --> 01:45:12,452
‫العميل "هابرد"، هلاّ شرحت لي
‫لماذا احتجزت العقيد "هاردويك"

1485
01:45:12,535 --> 01:45:13,953
‫مع ستة من رجال دائرة البحث الجنائي؟

1486
01:45:14,079 --> 01:45:17,624
‫تم القضاء على الخلية الأخيرة.
‫كان "سمير". قضينا عليه.

1487
01:45:17,707 --> 01:45:20,085
‫- كيف لك أن تعرف أنها الأخيرة حقا؟
‫- "شارون".

1488
01:45:20,210 --> 01:45:22,504
‫- تم توريط "شارون".
‫- "شارون" ماتت.

1489
01:45:24,964 --> 01:45:26,174
‫ضحت بحياتها.

1490
01:45:26,758 --> 01:45:27,926
‫آسف، "هاب".

1491
01:45:28,343 --> 01:45:29,511
‫انتهى كل شيء، حضرة الجنرال.

1492
01:45:29,636 --> 01:45:30,678
‫ما الذي انتهى؟

1493
01:45:31,221 --> 01:45:32,764
‫- الشيخ.
‫- هل هذا صحيح؟

1494
01:45:32,931 --> 01:45:35,642
‫انتهاك واضح للقانون الدولي؟

1495
01:45:36,476 --> 01:45:39,187
‫سهو من الكونغرس،
‫بضعة قوانين أساسية، معاهدات؟

1496
01:45:39,270 --> 01:45:41,564
‫اختطاف، شهادة زور، قانون "لوغان"؟

1497
01:45:42,232 --> 01:45:44,567
‫تنفيذا لسياستك الخارجية الخاصة؟

1498
01:45:44,692 --> 01:45:47,195
‫- أعرف القصة بأكملها.
‫- أنت لا تعرف شيئاً.

1499
01:45:47,946 --> 01:45:51,241
‫شارون المتألمة المسكينة
‫وجماعتها المساكين.

1500
01:45:51,408 --> 01:45:54,202
‫فعلت ما كان يجب فعله ولن أعتذر لذلك.

1501
01:45:54,828 --> 01:45:56,204
‫اذهب إلى الجحيم، مكتب التحقيقات.

1502
01:45:56,287 --> 01:45:58,790
‫أنا أخدم بلادي. لم َلا تحاول
‫خدمة بلادك؟

1503
01:46:01,000 --> 01:46:02,836
‫هل لديك أقوال أخرى
‫أيها العميل "هابرد"؟

1504
01:46:03,294 --> 01:46:05,338
‫نعم، أمر واحد آخر.

1505
01:46:08,716 --> 01:46:10,885
‫هذا أمر من المحكمة الجزئية الأمريكية

1506
01:46:11,010 --> 01:46:13,096
‫بالإفراج عن كل المحتجزين في الملعب.

1507
01:46:13,263 --> 01:46:17,058
‫- سلطتي تلغي سلطة المحاكم.
‫- سلطتك تنتهي الآن، حضرة الجنرال!

1508
01:46:17,642 --> 01:46:19,727
‫"ويليام ديفيرو"، أنت رهن الاعتقال

1509
01:46:20,353 --> 01:46:24,149
‫بتهمة تعذيب وقتل
‫"طارق حسيني"، مواطن أمريكي.

1510
01:46:24,274 --> 01:46:25,692
‫"إف بي آي"! مكانك! مكانك!

1511
01:46:25,775 --> 01:46:27,527
‫مكانك! مكانك!

1512
01:46:31,865 --> 01:46:35,326
‫- هل هذا نوع من المزاح؟
‫- هل تراني أضحك، حضرة الجنرال؟

1513
01:46:36,453 --> 01:46:37,620
‫حضرة النقيب!

1514
01:46:43,042 --> 01:46:44,919
‫مرُ ْرجالك بخفض أسلحتهم، "هابرد".

1515
01:46:45,044 --> 01:46:46,754
‫- لا أستطيع، حضرة الجنرال.
‫- افعل ذلك الآن.

1516
01:46:47,464 --> 01:46:48,465
‫القانون يقضي...

1517
01:46:48,548 --> 01:46:51,551
‫أنا القانون! هنا، الآن، أنا القانون!

1518
01:46:51,634 --> 01:46:53,970
‫- لك الحق في التزام الصمت...
‫- اخفضوا أسلحتكم!

1519
01:46:54,053 --> 01:46:55,847
‫لك الحق في محاكمة عادلة.

1520
01:46:56,431 --> 01:46:59,851
‫لك الحق في عدم التعرض للتعذيب والقتل.

1521
01:47:00,185 --> 01:47:02,562
‫تلك الحقوق التي سلبتها لـ"طارق حسيني".

1522
01:47:02,645 --> 01:47:04,856
‫لك تلك الحقوق، بفضل الرجال

1523
01:47:04,898 --> 01:47:07,317
‫أسلافك الذين ارتدوا ذلك الزي قبلك.

1524
01:47:08,151 --> 01:47:10,153
‫بفضل هؤلاء الرجال والنساء

1525
01:47:10,236 --> 01:47:12,739
‫الذين ينتظرونك
‫حتى تعطيهم الأمر بإطلاق النار.

1526
01:47:13,031 --> 01:47:14,866
‫هل تعتقد أنني قد أتردد في قتلك،

1527
01:47:14,991 --> 01:47:16,659
‫أو قتل أي عميل فيدرالي
‫آخر في هذه الغرفة

1528
01:47:16,743 --> 01:47:19,037
‫إن رأيت أن ذلك يخدم
‫المصلحة العليا لبلادي؟

1529
01:47:19,120 --> 01:47:22,373
‫لا، لن تتردد، لكنهم قد يترددون.

1530
01:47:26,544 --> 01:47:27,837
‫اعط الأمر.

1531
01:47:28,713 --> 01:47:31,758
‫اجعل من هؤلاء الفتيان
‫مجرمين. اعط الأمر.

1532
01:47:39,265 --> 01:47:40,975
‫اعطهم الأمر، حضرة الجنرال!

1533
01:47:49,567 --> 01:47:51,069
‫تنح،ّ يا رقيب.

1534
01:47:59,786 --> 01:48:03,039
‫الجنرال "ديفيرو"، هل تسمح
‫بالتعليق على التهم؟

1535
01:48:04,374 --> 01:48:06,125
‫للسجل ّفحسب.

