﻿1
00:01:22,060 --> 00:01:24,060
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:25,893 --> 00:01:28,729
‫الوقت يداهمنا

3
00:01:29,307 --> 00:01:33,895
‫لقد قمنا بتلويث هذا الكوكب وسكانه
‫وأوصلناه إلى حافة الإنقراض

4
00:01:34,186 --> 00:01:37,940
‫نحن نقوم بتدمير عالمنا
‫بأسلوب انتحاريّ جنونيّ

5
00:01:38,900 --> 00:01:41,819
‫نحن بحاجة للثورة على التلوث

6
00:01:42,236 --> 00:01:46,949
‫ولن يكون هذا سهلا لأن العالم
‫مدمن على النّفط

7
00:01:48,492 --> 00:01:53,205
‫لدينا موارد طبيعيّة محدودة
‫ونضطر لشنّ الحروب لحمايتها

8
00:01:58,002 --> 00:02:00,171
‫نحن بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة

9
00:02:00,379 --> 00:02:03,841
‫ولا يجب أن تكون هذه التكنولوجيا
‫للبيع

10
00:02:04,091 --> 00:02:08,763
‫يجب أن تكون مجانيّة
‫ومتاحة للجميع

11
00:02:09,639 --> 00:02:12,683
‫نحن على وشك تحقيق حلم

12
00:02:13,726 --> 00:02:15,686
‫الحلّ موجود

13
00:02:16,062 --> 00:02:18,648
‫والجواب موجود من حولنا

14
00:02:20,191 --> 00:02:24,570
‫إنه هنا، الماء يحتوي على جزيئين
‫(هيدروجين) وجزيء (أكسجين)

15
00:02:26,364 --> 00:02:31,661
‫يحتوي كوب الماء هذا على طاقة
‫تكفي لتزويد مدينة (شيكاغو) لأسابيع

16
00:02:32,745 --> 00:02:35,289
‫ما نسعى إليه هو (الهيدروجين)

17
00:02:40,962 --> 00:02:43,464
‫هذا ما يحدث حين نقوم بحرقه

18
00:02:45,424 --> 00:02:49,595
‫إنه احتراق نظيف تماما
‫ويمكنك استخدامه متى شئت

19
00:02:49,845 --> 00:02:51,681
‫في السيارة أو في المحرّك

20
00:02:51,889 --> 00:02:55,685
‫أو في محوّل الطاقة الموجود في تسوية
‫منزلك إلى جانب سخان الماء

21
00:02:57,061 --> 00:03:00,147
‫ماذا إن استطعنا استغلال هذه الطاقة
‫بشكل فعال على نطاق واسع

22
00:03:01,023 --> 00:03:03,526
‫سنقوم حينها بتغيير اتجاه سير العالم

23
00:03:05,277 --> 00:03:08,656
‫كما سنبدأ بوضع نهاية للحروب

24
00:03:09,448 --> 00:03:11,701
‫ولكن علينا أن نتمكن من تشغيلها
‫بنجاح أوّلا بالطبع

25
00:03:30,469 --> 00:03:33,514
‫- مرحبا يا (جايمس)، كيف حالك؟
‫- (إيدي)، أأشعلت الكثير من الحرائق؟

26
00:03:34,056 --> 00:03:35,725
‫ما يكفي لكيّ أظل دافئاً

27
00:03:43,482 --> 00:03:47,069
‫- (لو)، أتريد أن أجهّز الآلة؟
‫- أجل، على الفور

28
00:03:55,828 --> 00:03:56,620
‫مرحبا يا سيد (شانون)

29
00:03:56,787 --> 00:03:59,582
‫- الزعيم (شانون)، كيف حالك؟
‫- أهلا

30
00:04:02,585 --> 00:04:04,128
‫- (أليستر)
‫- أحظيت برحلة جيدة؟

31
00:04:04,336 --> 00:04:05,671
‫جيدة جداً، أشكرك

32
00:04:05,838 --> 00:04:07,089
‫- (بول)
‫- أهلا أيها الشاب

33
00:04:07,298 --> 00:04:09,425
‫- أأحضر لك بعض القهوة؟
‫- لا، شكرا جزيلا لك

34
00:04:09,633 --> 00:04:13,596
‫أقوم بتغشيل اللّيزر هنا، ولكن علينا
‫تركيز أشعة الليزر على الفقاعات

35
00:04:13,888 --> 00:04:16,182
‫- أخبرني كيف تسير؟
‫- لم تصلك رسالتي بالفاكس، صحيح؟

36
00:04:16,390 --> 00:04:18,267
‫بل تلقيتها ولكنني لم أتمكن من فهم
‫جميع تلك الأرقام

37
00:04:18,476 --> 00:04:19,560
‫علينا التحكم بسرعة الفقاعات

38
00:04:19,769 --> 00:04:21,687
‫أجل، ولكن منظم التسارع لردّ الفعل
‫لا يعمل بالصورة المطلوبة

39
00:04:21,896 --> 00:04:23,355
‫- أعطيت (إيدي) المعادلة
‫- أعلم

40
00:04:23,522 --> 00:04:25,858
‫(إيدي)، أقمت بإدخال نموذج من عملك
‫على الحاسوب الليلة الماضية؟

41
00:04:26,108 --> 00:04:28,652
‫لا، لم أفعل فقد كنت مشغولا
‫بتركيبه

42
00:04:28,861 --> 00:04:31,280
‫لقد استمرت بالعمل لمدة 6،4
‫جزء من الثانية

43
00:04:32,615 --> 00:04:34,241
‫أهي مستقرة؟

44
00:04:34,450 --> 00:04:39,330
‫كانت مستقرة لمدة 6،4 من الثانية
‫دعني أريك، تعال معي، هيّا

45
00:04:40,831 --> 00:04:43,626
‫كمية الطاقة المستهلكة وكمية الطاقة
‫المنتجة كانت جيدة في هذه المرحلة

46
00:04:43,876 --> 00:04:47,171
‫ولكن كمية الطاقة المنتجة انخفضت لصفر
‫في المرحلة الثالثة، فما الخطأ هنا؟

47
00:04:49,840 --> 00:04:51,425
‫- (بول)؟
‫- حسنا

48
00:04:52,676 --> 00:04:54,095
‫حسنا، عليّ الذهاب

49
00:04:56,430 --> 00:05:00,351
‫"جامعة (شيكاغو)، مشروع
‫طاقة (الهيدروجين)"

50
00:05:03,938 --> 00:05:06,315
‫تأهبوا وصلو للتوفيق جميعا

51
00:05:06,649 --> 00:05:07,900
‫حظا موفقا

52
00:05:18,327 --> 00:05:20,621
‫سيد (شين)، أطلق أشعة الليزر

53
00:05:21,122 --> 00:05:22,706
‫إطلاق أشعة الليزر

54
00:05:34,468 --> 00:05:36,428
‫بدأت عملية فصل جزيئات
‫(الهيدروجين)

55
00:05:39,181 --> 00:05:41,433
‫بدأ عملية احتراق (الهيدروجين)

56
00:05:53,404 --> 00:05:55,447
‫لدينا مليونيّ انقسام
‫والنسبة في ارتفاع

57
00:05:57,408 --> 00:05:59,869
‫أطفئه إنه غير مستقرّ
‫أطفئه الآن

58
00:06:08,460 --> 00:06:12,173
‫تعلمنا شيئا مهما جدا اليوم
‫لقد اكتشفنا طريقة جديدة غير ناجحة

59
00:06:12,464 --> 00:06:14,967
‫علينا أن نبقي أذهاننا متفتحة
‫وأن نحاول من جديد

60
00:07:19,740 --> 00:07:21,951
‫(أليستر)، إنها تعمل بنجاح

61
00:07:22,159 --> 00:07:24,995
‫- أهي مستقرة؟
‫- أجل، إنها مستقرة

62
00:07:25,496 --> 00:07:27,665
‫- مستقرة تماما
‫- حمداً لله

63
00:07:28,123 --> 00:07:31,085
‫- سنجري اختباراً غداً
‫- إلى الغد يا (أليستر)

64
00:07:37,091 --> 00:07:38,926
‫(ليلي)، أخبريني بما لديك؟

65
00:07:39,134 --> 00:07:41,262
‫الحرارة وتدفق الغاز والموجات الصوتيّة
‫مستقرّة تماما

66
00:07:41,470 --> 00:07:43,806
‫بحيث تمكن منظم السرعة
‫من السيطرة على ردّ الفعل

67
00:07:43,973 --> 00:07:45,307
‫(لوكاس)؟

68
00:07:45,516 --> 00:07:48,394
‫تشير حساباتي إلى إنتاج منتظم
‫من (الهيدروجين)

69
00:07:50,020 --> 00:07:52,106
‫إنها تعمل بصورة ناجحة
‫بحيث يمكننا استغلالها

70
00:07:56,986 --> 00:08:00,572
‫حسنا، أعتقد أنه يمكنك بيع
‫معدّاتك اليدويّة الآن

71
00:08:31,061 --> 00:08:32,855
‫يا لها من آلة مخادعة!

72
00:08:33,397 --> 00:08:36,567
‫- هذا لا يصدق
‫- سوف نصبح من المشاهير

73
00:08:36,817 --> 00:08:38,527
‫شكرا على كلّ شيء

74
00:08:40,446 --> 00:08:42,114
‫شكرا على ثقتكم بي

75
00:08:55,711 --> 00:08:57,504
‫لقد أمسكت بها

76
00:09:05,554 --> 00:09:08,557
‫(إيدي)، تهانينا على عملك العبقريّ
‫لقد أثرت إعجابي تماما

77
00:09:09,099 --> 00:09:11,060
‫- تهانينا
‫- شكرا لك

78
00:09:12,227 --> 00:09:14,188
‫لم أوافق أبداً على إخفاء
‫أيّ معلومات عن أيّ أحد

79
00:09:14,396 --> 00:09:16,690
‫- أنت تعلم شعوري تجاه ذلك
‫- حافظ على هدوئك يا (أليستر)

80
00:09:16,899 --> 00:09:19,401
‫سيحصل (مانديلا) على هذه المعلومات
‫وستعرف (الصين) بالأمر

81
00:09:19,651 --> 00:09:21,653
‫يمكنكم الوقوف كيفما تريدون
‫ولكن لا تتحركوا قيد أنملة

82
00:09:21,862 --> 00:09:25,074
‫هذا أمر خطير يا (أليستر)، لا يسعني
‫إخبارك بما قد يحدث إن ...

83
00:09:25,366 --> 00:09:27,618
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫للحديث الجديّ

84
00:09:27,868 --> 00:09:29,370
‫- تعال معنا الآن، الجميع بانتظارك
‫- لا ...

85
00:09:29,495 --> 00:09:31,372
‫هيّا يا (أليستر)

86
00:09:31,538 --> 00:09:33,999
‫- تعال يا (باركلي)
‫- هيّا

87
00:09:34,249 --> 00:09:35,834
‫حسنا، ردّدوا من ورائي جميعا

88
00:09:37,711 --> 00:09:39,546
‫تباً لقد نجحنا!

89
00:09:39,713 --> 00:09:42,383
‫تباً لقد نجحنا!

90
00:10:02,069 --> 00:10:03,946
‫لن تعمل بطاريتك

91
00:10:05,823 --> 00:10:08,700
‫الثلج يغطي اللّوحة الأمامية
‫والمقاعد

92
00:10:08,951 --> 00:10:10,536
‫- أريد العودة للمنزل
‫- تعالي، سأوصلك للمنزل

93
00:10:11,412 --> 00:10:15,040
‫- سنستقلّ دراجتي النارية
‫- أجل، أرجوك

94
00:10:16,750 --> 00:10:19,753
‫- أين تعيشين؟
‫- أعيش في (إنجلترا)

95
00:10:22,089 --> 00:10:26,135
‫لا أنا آسفة، أعيش في (كيم باركن)
‫في المنزل رقم 54

96
00:10:27,261 --> 00:10:29,638
‫- (كيم باركن)، رقم 54؟
‫- أجل

97
00:10:30,097 --> 00:10:32,891
‫لا يمكننا أخذ الدراجة ستتجمد
‫أوصالك من البرد

98
00:10:35,519 --> 00:10:38,939
‫- لنستقل سيارة أجرة؟
‫- تريدين سيارة أجرة؟

99
00:10:41,108 --> 00:10:44,695
‫أمامنا فرصة أكبر بأن تلتقطنا سفينة
‫فضائية قبل وصول سيارة الأجرة!

100
00:10:48,198 --> 00:10:51,869
‫سيد (شين)، قم بتفريغ جميع البيانات
‫أريد نشر كلّ شيء على الإنترنت اللّيلة

101
00:10:52,619 --> 00:10:56,290
‫- ستقوم بإيقاظ الكثيرين
‫- أنت محقّ، سنوقظهم تماما

102
00:11:05,549 --> 00:11:06,633
‫(باركلي)

103
00:11:26,820 --> 00:11:30,240
‫لم نجهز نموذجا نظريا على الحاسوب
‫ولكن لدينا تردّد الموجة الصوتية

104
00:11:30,491 --> 00:11:33,160
‫سأقوم بإرسالها لكم خلال
‫ساعة واحدة

105
00:11:33,744 --> 00:11:36,205
‫أجل، أجل خلال ساعة واحدة

106
00:11:41,877 --> 00:11:43,504
‫أين تذهب؟

107
00:11:46,798 --> 00:11:47,883
‫(شين)؟

108
00:11:55,766 --> 00:11:58,435
‫- لقد وصلنا
‫- هذا منزل (أليستر)

109
00:11:59,144 --> 00:12:02,356
‫أليس رجلا لطيفا؟ لقد سمح
‫لي بالعيش في الطابق الثالث

110
00:12:03,649 --> 00:12:05,317
‫هذا، إنه هناك

111
00:12:05,526 --> 00:12:07,861
‫أهذه هي حالة الثمالة؟

112
00:12:08,403 --> 00:12:11,573
‫- ألم تثملي من قبل؟
‫- لم أصبح هكذا من قبل

113
00:12:14,535 --> 00:12:17,538
‫(ليلي) جدية جداً، إنها غير مسليّة

114
00:12:18,121 --> 00:12:19,831
‫لكنني أعتقد أنك مسليّة

115
00:12:24,169 --> 00:12:26,213
‫عمت مساءاً يا (ليلي)

116
00:13:14,761 --> 00:13:16,221
‫(أليستر)

117
00:13:19,182 --> 00:13:20,976
‫(أليستر)؟

118
00:13:22,769 --> 00:13:23,979
‫(شين)

119
00:13:51,214 --> 00:13:52,633
‫(شين)!

120
00:13:54,134 --> 00:13:55,552
‫(شين)

121
00:14:37,761 --> 00:14:38,887
‫فليستعد الجميع

122
00:16:10,896 --> 00:16:13,440
‫"احتمال نشوب أزمة دولية
‫على مستوى العالم"

123
00:16:15,650 --> 00:16:18,069
‫- (شانون)
‫- (بول)، لقد توفيّ (أليستر)

124
00:16:18,320 --> 00:16:18,945
‫(إيدي)؟

125
00:16:19,112 --> 00:16:22,240
‫لقد وجدته في المختبر وهناك
‫كيس يغطي رأسه، لقد قتل

126
00:16:22,491 --> 00:16:23,784
‫ماذا!

127
00:16:47,682 --> 00:16:51,353
‫ماهيّة ما حدث هنا بالضبط
‫والسبب وراء الانفجار ما زال غير واضحا

128
00:16:51,686 --> 00:16:53,814
‫يقول المسؤولين في الجامعة
‫أن هذا المبنى المنعزل

129
00:16:54,022 --> 00:16:58,068
‫قد خصّص ليكون موقع للمشروع
‫التجريبيّ لإنتاج وقود (الهيدروجين)

130
00:16:58,360 --> 00:17:01,613
‫وفقا للمسؤولين في الجامعة
‫ما كان يفترض أن يشكل هذا خطراً

131
00:17:01,947 --> 00:17:05,742
‫ومن الأسئلة التي تحاول الشرطة
‫العثور على إجابة مؤكدة لها

132
00:17:06,034 --> 00:17:10,038
‫إن كان في القصة تدخل إجراميّ
‫حسب معلوماتنا، فهذا غير مؤكد

133
00:17:10,330 --> 00:17:15,502
‫ولكن ما يمكننا تأكيده على لسان عميل
‫فدراليّ وفقا لتقرير فريق المتفجرات

134
00:17:15,836 --> 00:17:20,298
‫أن ما انفجر البارحة لم يكن قنبلة نوويّة
‫وأنه لم يحدث انفجار لمواد سامة

135
00:17:20,674 --> 00:17:23,760
‫حسب علمك هل جميع أعضاء فريقك
‫موجودين يا سيد (شانون)؟

136
00:17:24,177 --> 00:17:26,596
‫آنسة (سينكلير)، هل المجموعة كاملة؟

137
00:17:26,847 --> 00:17:29,516
‫لم يعد (أليستر) للمنزل البارحة

138
00:17:29,724 --> 00:17:33,144
‫ولم نتمكن من العثور على (لو شين)
‫فهو غير موجود في أيّ مكان

139
00:17:33,436 --> 00:17:37,274
‫بدأت بمنحه تنفساً اصطناعياً
‫ثم تفحصت تنفسه فكان معدوما

140
00:17:37,566 --> 00:17:41,987
‫تفحصت نبضه فلم يكن لديه نبض
‫فتابعت عملية التنفس الاصطناعيّ

141
00:17:53,582 --> 00:17:55,876
‫أخبر الشرطة المحليّة بأن توسع نطاق
‫الحاجز بمسافة ألف قدم

142
00:17:56,042 --> 00:17:57,043
‫سأفعل

143
00:17:57,210 --> 00:17:59,004
‫اعثر لي على القاضي الجنائي الفدراليّ
‫خلال دقيقتين

144
00:17:59,212 --> 00:18:02,507
‫أريد أوامر بفرض أسلاك حاجزة
‫ومذكرات بحث عن جميع العاملين هنا

145
00:18:02,757 --> 00:18:04,217
‫- أريد هذا قبل عشر دقائق
‫- حسنا

146
00:18:04,384 --> 00:18:07,304
‫أيها المفتش (فورد) لقد سمعنا
‫أن هناك تهم ستوجه في هذا التحقيق

147
00:18:07,512 --> 00:18:09,764
‫أيمكنك إخبارنا عن سبب تدخل الشرطة
‫الفدراليّة في القضية؟

148
00:18:09,973 --> 00:18:11,892
‫سيدتي هناك ثمانية أحياء من المدينة
‫مسحت عن وجه الأرض تماما

149
00:18:12,100 --> 00:18:14,895
‫لقد تحدث رئيس الولايات المتحدة
‫إلى مديري في الثالثة من صباح اليوم

150
00:18:15,145 --> 00:18:17,397
‫وهو يريد تفسيراً لما حصل

151
00:18:26,406 --> 00:18:30,702
‫"مبنى المباحث الفدراليّة الرئيسي
‫في (شيكاغو)"

152
00:18:32,621 --> 00:18:34,164
‫أخبرني بما تعرفه عن (إيدي)؟

153
00:18:34,331 --> 00:18:36,291
‫- أيتعاطى الشراب أو المخدرات؟
‫- لا

154
00:18:36,750 --> 00:18:41,087
‫إنه مجرّد ميكانيكيّ، خرّيج يعمل
‫للحصول على درجته العلمية

155
00:18:41,379 --> 00:18:45,634
‫ذلك هو الثمن الغير مدفوع مقابل
‫مصادر وقودنا الأحفوريّ الرخيص

156
00:18:45,926 --> 00:18:46,801
‫مصدر وقودنا الأحفوريّ

157
00:18:47,010 --> 00:18:49,638
‫من قد يكون مهتماً بهذه التكنولوجيا؟

158
00:18:49,930 --> 00:18:53,725
‫طاقة هائلة و رخيصة، ونظيفة

159
00:18:54,809 --> 00:18:56,353
‫من قد لا يرغب فيها

160
00:19:00,398 --> 00:19:02,817
‫حين غادرت الاحتفال
‫من كان لا يزال موجودا هناك؟

161
00:19:03,652 --> 00:19:04,861
‫(إيدي)

162
00:19:05,153 --> 00:19:07,781
‫حسنا يا (إيدي) أخبرنا مجددا
‫عن سبب عودتك للمختبر؟

163
00:19:13,244 --> 00:19:15,038
‫عدت لأخذ دراجتي الناريّة

164
00:19:15,163 --> 00:19:17,958
‫كنت تقول أنك كنت عائدا بعد إيصالك
‫الآنسة (سنكلير) لمنزلها؟

165
00:19:18,166 --> 00:19:21,962
‫هذا صحيح، سيارتها لم تعمل
‫فاصطحبتها للمنزل في الحافلة

166
00:19:22,671 --> 00:19:25,006
‫ما هي طبيعة علاقتك
‫مع الآنسة (سنكلير)؟

167
00:19:26,466 --> 00:19:30,637
‫نحن زملاء في العمل، أنا ميكانيكيّ
‫وهي عالمة فيزياء

168
00:19:31,054 --> 00:19:32,973
‫كنت ...

169
00:19:34,891 --> 00:19:37,727
‫- تم توظيفيّ من قبل الدكتور (شين)؟
‫- ومن هو الدكتور (شين)؟

170
00:19:38,478 --> 00:19:42,983
‫كان مدير مشروع الدكتور (باركلي)

171
00:19:43,274 --> 00:19:46,987
‫- ولماذا قام بتوظيفك؟
‫- لأنني عالمة فيزياء

172
00:19:48,571 --> 00:19:51,116
‫ماذا لدينا هنا أيها السادة،
‫حضرة الرقيب؟

173
00:19:51,366 --> 00:19:53,827
‫نظن أن لدينا فكرة عن آخر مكان
‫تواجد فيه السيد (شين لو)

174
00:19:54,661 --> 00:19:56,121
‫(نيك)، ماذا وجدت؟

175
00:19:56,329 --> 00:19:59,874
‫يبدو وكأنه قام بحزم أمتعته بطريقة
‫فوضويّة، لقد كان مستعجلا

176
00:20:00,417 --> 00:20:04,212
‫أشار الدكتور (باركلي) لحاجته لمتخصص
‫في علوم الموجات الصوتيّة والمرئيّة

177
00:20:05,422 --> 00:20:07,757
‫وكان يعلم بشهرة الدكتور (شين)

178
00:20:08,008 --> 00:20:12,303
‫وهكذا وبمساعدة أصدقاء في مجلس الولاية
‫تمكنت من إحضاره وضمه للفريق

179
00:20:12,804 --> 00:20:15,181
‫إذن لديك أصدقاء في مجلس الولاية؟

180
00:20:17,308 --> 00:20:19,602
‫لدينا تأثير قويّ من خلال
‫بعض أعضاء المجلس

181
00:20:19,811 --> 00:20:21,187
‫حقا؟

182
00:20:21,771 --> 00:20:24,107
‫مَن من أعضاء المجلس
‫تابع لمؤسستكم؟

183
00:20:25,233 --> 00:20:27,277
‫- (فورد)
‫- عدد من العلماء

184
00:20:27,485 --> 00:20:29,529
‫- أجل
‫- ورجال الصناعة

185
00:20:29,904 --> 00:20:31,948
‫صديقك الدكتور (شين) مفقود

186
00:20:32,157 --> 00:20:34,409
‫ألديك أيّ فكرة عن مكان وجوده؟

187
00:20:36,494 --> 00:20:37,579
‫قد يكون ميتاً

188
00:20:37,829 --> 00:20:39,039
‫ليس لدينا أيّ تعليق

189
00:20:39,164 --> 00:20:42,542
‫أنت يا (إيدي كسالوفيتش)
‫أيضا قلت أنهم قتلوا

190
00:20:42,751 --> 00:20:47,630
‫من قتلهم يا (إيدي)، كنت هناك
‫قبل الانفجار، ما الذي حدث؟

191
00:20:49,049 --> 00:20:50,800
‫عمّ تبحثين؟

192
00:20:51,051 --> 00:20:52,677
‫نقوم فقط بتفحص موضوعات
‫الأوراق الموجودة على مكتبه

193
00:20:52,886 --> 00:20:54,804
‫لا أرى سبباً يخوّلك للقيام بذلك؟

194
00:20:55,055 --> 00:20:55,930
‫(آنيت)

195
00:20:56,931 --> 00:21:00,643
‫لديهم مذكرة تفتيش ولكنهم لا يملكون
‫احترما لحياة المرء الخاصة

196
00:21:00,935 --> 00:21:05,523
‫أريد قائمة مفصلة، فتلك أوراق تحتوي
‫معلومات علميّة دقيقة ومهمة جداً

197
00:21:05,774 --> 00:21:08,526
‫- سنعطيك نسخة من كلّ ورقة نأخذها
‫- موقعة من فضلك

198
00:21:09,569 --> 00:21:11,279
‫لعقدين من الزمان
‫قام الدكتور (باركلي)

199
00:21:11,488 --> 00:21:14,991
‫وهو عالم عبقريّ ومتحمّس جداً
‫من جامعة (شيكاغو)

200
00:21:16,451 --> 00:21:18,244
‫- "باختبار فاعلية طاقة (الهيدروجين)"
‫- ساعدي الموجودين بكلّ استطاعتك

201
00:21:18,703 --> 00:21:20,872
‫- لا يمكنني المبيت هنا الليلة
‫- "مصرحا بأنها الحلّ لمستقبلنا"

202
00:21:23,291 --> 00:21:26,711
‫من بين المفقودين الدكتور (لو شين)
‫والذي ما تزال السلطات تبحث عنه

203
00:21:27,003 --> 00:21:29,631
‫والذي قد يعتبر مشتبهاً به
‫في الحادثة

204
00:21:29,839 --> 00:21:32,258
‫- كما يعتقد بوفاة أستاذ (شين) ومعلّمه
‫- هذا جنون

205
00:21:32,509 --> 00:21:34,511
‫- الدكتور (أليستر باركلي) ...
‫- سيظنون أنه الفاعل

206
00:21:43,895 --> 00:21:46,189
‫- كلّا!
‫- ماذا هناك؟

207
00:21:46,481 --> 00:21:51,236
‫إنها من الدكتور (لو شين)
‫فهو ...

208
00:21:51,569 --> 00:21:54,864
‫يطلب مني إحضار بقية المعلومات
‫أو البيانات

209
00:21:55,156 --> 00:21:58,409
‫والالتقاء به في مقهى (رانديفو)
‫في (شنغاهاي)

210
00:22:04,958 --> 00:22:07,252
‫إنها حيلة للإيقاع بي

211
00:22:07,919 --> 00:22:09,629
‫ماذا تقصدين؟

212
00:22:10,004 --> 00:22:12,173
‫- هذه ليست من (شين)
‫- كيف عرفت؟

213
00:22:12,382 --> 00:22:14,717
‫- تلك ليست طريقته في الكتابة
‫- ومن أرسلها إذن؟

214
00:22:14,968 --> 00:22:17,011
‫لا أدري من الذي قام بإرسالها

215
00:22:19,556 --> 00:22:23,017
‫- أين هو (شين)؟
‫- أنت لا تعتقد بأنه الفاعل!

216
00:22:30,984 --> 00:22:32,569
‫دعينا ...

217
00:22:33,486 --> 00:22:35,238
‫دعينا نخرج من هنا، حسنا؟

218
00:22:50,712 --> 00:22:53,673
‫"مركز البحث العلميّ المتقدّم"

219
00:22:54,507 --> 00:22:55,633
‫أيمكنني مساعدتك؟

220
00:22:55,800 --> 00:22:58,469
‫أرجو ذلك، نحن هنا لرؤية
‫السيد (بول شانون)

221
00:22:58,720 --> 00:23:02,223
‫- لديه اتصال الآن
‫- اسمعني، هذه قضية خطيرة

222
00:23:02,849 --> 00:23:04,684
‫- عفوا
‫- عفوا، لا يمكنك الدخول!

223
00:23:04,934 --> 00:23:06,477
‫لا يمكنك الدخول

224
00:23:06,644 --> 00:23:08,938
‫هناك الكثير من الأمور التي
‫عليك تفسيرها

225
00:23:09,314 --> 00:23:10,607
‫سأتحدث إليك لاحقا

226
00:23:13,193 --> 00:23:14,903
‫ماذا تريد الآن أيها العميل (فورد)؟

227
00:23:15,111 --> 00:23:17,363
‫لقد استلمت للتّو ملف
‫(إيدي كسولوفيتش)

228
00:23:17,655 --> 00:23:20,074
‫يبدو أنه اضطر لمغادرة الجامعة
‫لأسباب تتعلق بعدم الانضباط

229
00:23:20,241 --> 00:23:23,411
‫فقد قام بتفجير مختبر بأكمله
‫أيعقل أن تكون تلك مصادفة؟

230
00:23:23,870 --> 00:23:25,872
‫أتعلم أن ذلك الشاب طرد من الجامعة؟

231
00:23:27,081 --> 00:23:29,542
‫- لقد انسحب منها
‫- تحت الضغط، أليس كذلك؟

232
00:23:29,751 --> 00:23:30,835
‫كانت هنالك ضغوط، أجل

233
00:23:31,044 --> 00:23:32,337
‫قام ذلك الفتى بتفجير مبنى علميّ ...

234
00:23:32,503 --> 00:23:34,631
‫بل تخريب طفيف في البنية
‫التحتيّة أيها العميل (فورد)

235
00:23:35,298 --> 00:23:37,550
‫خلال تجربة مثيرة للاهتمام
‫كان يمكن أن تنجح

236
00:23:37,759 --> 00:23:41,137
‫ألا تظنّ أنه كان من المهم تزويدنا
‫بتلك المعلومات البسيطة؟

237
00:23:41,387 --> 00:23:43,056
‫لا أرى وجه العلاقة هنا؟

238
00:23:43,264 --> 00:23:47,018
‫- ألا ترى ارتباطا بسيطا هنا؟
‫- لا، أيها العميل (فورد)

239
00:23:47,393 --> 00:23:49,395
‫إذن ما رأيك بهذا؟
‫لقد أخبرتني وكالة الاستخبارات

240
00:23:49,604 --> 00:23:51,856
‫أن (شين) قد يكون شريكا
‫في عملية تجسّس دولية

241
00:23:52,106 --> 00:23:55,235
‫وماضي ذلك الفتى (كسوليفتش)
‫يثير قلقي، والآنسة (سنكلير) ...

242
00:23:55,443 --> 00:23:59,280
‫تتلقى فاكسات تدعوها للقاء
‫في الـ(رانديفو) في (الصين)

243
00:24:04,619 --> 00:24:06,037
‫حقا؟

244
00:24:07,914 --> 00:24:09,123
‫أجل

245
00:24:26,933 --> 00:24:28,268
‫ما الخطب؟

246
00:24:32,522 --> 00:24:34,148
‫تلك شقتي

247
00:24:37,026 --> 00:24:38,569
‫لنغادر هذا المكان

248
00:24:48,037 --> 00:24:50,623
‫- إنه مكان حقير، أليس كذلك؟
‫- كم يجني ذلك الفتى؟

249
00:24:50,873 --> 00:24:54,210
‫ليس الكثير فهو طالب ميكانيكيّ
‫ماذا تفعل في الخارج يا (شاين)؟

250
00:24:54,544 --> 00:24:56,129
‫دفئ نفسك يا صاح

251
00:24:56,296 --> 00:24:58,798
‫لديه الكثير مما قد يهم والدتك
‫يا (دوريل)، لديه حس فنيّ قويّ

252
00:24:59,048 --> 00:25:00,133
‫من في الأعلى؟

253
00:25:00,300 --> 00:25:02,427
‫- الجميع، نصف سكان المدينة
‫- ممتاز

254
00:25:07,015 --> 00:25:08,850
‫- هلا تفقدت تلك الغرفة؟
‫- حسنا

255
00:25:09,058 --> 00:25:10,226
‫لا تؤذي نفسك

256
00:25:10,435 --> 00:25:12,895
‫يا إلهي! يمكنك تجميع أيّ
‫كارثة في هذا المكان

257
00:25:13,771 --> 00:25:15,356
‫أريد التحفظ على كلّ هذا

258
00:25:15,565 --> 00:25:18,443
‫حسنا، نريد التحفظ على كلّ
‫ما في المختبر يا رجال

259
00:25:18,860 --> 00:25:21,779
‫إنه نموذج جديد من ماكينات
‫تحضير الكابوتشينو

260
00:25:22,739 --> 00:25:24,324
‫أجل، لكن لا تلمسها

261
00:25:31,873 --> 00:25:35,626
‫- (نيك)، ما هذا؟
‫- إنه جهاز إرسال

262
00:25:36,377 --> 00:25:39,589
‫- إنه جهاز إرسال سريع
‫- ما هي الغاية منه؟

263
00:25:39,839 --> 00:25:42,842
‫يقوم بإرسال كميات هائلة من المعلومات
‫عبر القمر الصناعيّ

264
00:25:43,426 --> 00:25:45,178
‫إلى (الصين) على الأرجح

265
00:25:54,145 --> 00:25:55,688
‫(نيك)، (دوريل)؟

266
00:25:58,358 --> 00:26:01,819
‫تتدفق المكالمات الهاتفية على جامعة
‫(شيكاغو) من كافة أنحاء العالم

267
00:26:02,070 --> 00:26:04,113
‫تطلب معرفة مصير البروفيسور

268
00:26:04,364 --> 00:26:07,367
‫أعربت الأكاديمية الملكية في (لندن)
‫عن اهتمامها وقلقها حيال ما حدث

269
00:26:07,658 --> 00:26:10,536
‫بالإضافة إلى (باريس) و(موسكو)
‫وجميع أجزاء الحلف

270
00:26:10,912 --> 00:26:14,374
‫ولكن في الوقت ذاته يقول النقاد
‫أن (باركلي) كان حالما خياليا

271
00:26:14,624 --> 00:26:19,587
‫مشيرين إلى أن البحث الذي ترأسه
‫يملك أبعاداً أخطر بكثير مما كان يدركه

272
00:26:36,312 --> 00:26:37,688
‫(بول)

273
00:26:40,274 --> 00:26:41,734
‫(شانون)

274
00:26:44,404 --> 00:26:46,239
‫ما الذي يحدث؟

275
00:26:46,823 --> 00:26:49,409
‫- أخبرني ما قصة النقود يا (إيدي)
‫- أيّة نقود؟

276
00:26:49,742 --> 00:26:52,787
‫المائتيّ وخمسين ألف دولار
‫التي وجدتها الشرطة في شقتك

277
00:26:54,914 --> 00:26:57,625
‫ماذا عن جهاز الإرسال السريع؟

278
00:26:57,875 --> 00:26:59,836
‫- جهاز إرسال سريع!
‫- فكّر ملياً

279
00:27:01,963 --> 00:27:03,548
‫يا إلهي!

280
00:27:04,424 --> 00:27:07,427
‫وأفترض أنك لست على اتصال سريّ
‫بالدكتور (شين) في (الصين)؟

281
00:27:07,677 --> 00:27:10,096
‫- لم يكن (شين)
‫- ألديك محامي؟

282
00:27:10,721 --> 00:27:12,807
‫- لا
‫- أنا لديّ محام جيّد

283
00:27:13,307 --> 00:27:15,476
‫وسيتفق على شروط تسليم نفسيكما
‫مع السلطات المحليّة

284
00:27:15,726 --> 00:27:17,311
‫تعالا معي للأعلى، سنتصل به

285
00:27:17,478 --> 00:27:20,022
‫- تسليم أنفسنا!
‫- يريدون التحدث إليكما

286
00:27:20,273 --> 00:27:22,024
‫- لن أذهب
‫- ماذا تعنين بأنك لن تذهبي؟

287
00:27:22,191 --> 00:27:23,651
‫نحن لم نقترف أيّ جرم
‫يا سيد (شانون)

288
00:27:23,860 --> 00:27:25,111
‫ستكتشف الشرطة الفدرالية هذا

289
00:27:25,236 --> 00:27:28,156
‫أحدهم يحاول توريطنا لن أستسلم للشرطة
‫قبل أن أعرف المزيد عمّا يحدث

290
00:27:28,364 --> 00:27:32,201
‫إن هربت يا (إيدي)، سيبدأ جميع عناصر
‫الشرطة في المدينة بالبحث عنك

291
00:27:33,661 --> 00:27:36,497
‫اسمع، تحدث إلى ذلك المحامي

292
00:27:36,706 --> 00:27:39,625
‫ونحن سنذهب إلى مكان آمن
‫وسننتظر إلى أن تقوم بحلّ المشكلة

293
00:27:40,001 --> 00:27:42,378
‫- أين؟
‫- منزل (ماغي)

294
00:27:42,879 --> 00:27:44,297
‫سنذهب إلى منزل (ماغي)

295
00:27:45,339 --> 00:27:47,967
‫حسنا، أمعك نقود؟

296
00:27:48,676 --> 00:27:51,888
‫- 40 دولارا
‫- حسنا، خذ

297
00:27:52,513 --> 00:27:57,351
‫حين تصل ابقى هناك ولا تستعمل
‫الهاتف، أنا سأتصل بك

298
00:28:01,189 --> 00:28:03,232
‫لمَ يحدث هذا معنا يا (بول)؟

299
00:28:04,066 --> 00:28:07,028
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (إيدي)
‫أعدك بهذا

300
00:28:08,571 --> 00:28:11,365
‫انتظرا هنا خمس دقائق
‫ثمّ غادرا المكان

301
00:28:16,829 --> 00:28:17,955
‫ماذا نعرف عن (شانون) هذا؟

302
00:28:18,164 --> 00:28:20,791
‫كل ما نعرفه أنه رئيس كلية تكنولوجيا
‫المعلومات في جامعة (جورج تاون)

303
00:28:21,000 --> 00:28:24,879
‫مدرسة (كينيدي) الحكومية، عمل لدى
‫عدة مؤسسات بحوث فضائية ضخمة

304
00:28:25,171 --> 00:28:27,924
‫وقضى ثلاث سنوات في (واشنطن)
‫خلال فترة حكومة (ريغان)

305
00:28:28,174 --> 00:28:30,426
‫- حقا، ماذا يعمل هناك؟
‫- في (داربا)

306
00:28:30,676 --> 00:28:33,846
‫إدارة البحوث العلميّة العسكرية
‫الدفاعيّة المتقدمة

307
00:28:34,055 --> 00:28:36,599
‫ربّاه! من يكون هذا الرجل؟

308
00:28:36,933 --> 00:28:39,435
‫إنه ليس مجرد شخص عاديّ
‫يقوم بإدارة مؤسسة، اليس كذلك؟

309
00:28:46,609 --> 00:28:49,862
‫الرحلة 40 لشركة القطارات
‫المتحدة، إلى (ويليامز باي)

310
00:28:50,696 --> 00:28:53,366
‫- هناك تعيش (ماغي)
‫- متأكد أنه يمكنك الوثوق بها؟

311
00:28:53,616 --> 00:28:55,326
‫كنّا نقيم في نفس المكان
‫ونعمل سويّة

312
00:28:55,535 --> 00:28:57,411
‫إليكم التقرير الخاص للقناة
‫الإخبارية الثانية

313
00:28:57,620 --> 00:29:00,373
‫في بثّ مباشر من مقرّ إدارة المباحث
‫الفدرالية في مدينة (شيكاغو)

314
00:29:00,623 --> 00:29:02,083
‫أعتذر عن ترككم تنتظرون

315
00:29:02,250 --> 00:29:07,004
‫كما تعلمون لقد كان يوما طويلا
‫وحزينا بالنسبة لنا جميعا

316
00:29:07,838 --> 00:29:11,551
‫أصدر قسم الإدراة الشمالي في (إلونوي)
‫مذكرات بحث قانونيّة عن شهود عيان

317
00:29:11,801 --> 00:29:14,554
‫بحق البروفسور (لو شين)

318
00:29:14,762 --> 00:29:18,766
‫والدكتورة (ليلي سنكلير)
‫و(إيدي كسولوفيتش)

319
00:29:21,018 --> 00:29:22,895
‫- يا إلهي!
‫- على كلّ من يعرف أمكنة تواجدهم

320
00:29:23,062 --> 00:29:26,315
‫التوجه على الفور لإعلام مكتب
‫المباحث الفدرالية في (شيكاغو)

321
00:29:26,566 --> 00:29:30,236
‫ماذا سنفعل يا (إيدي)
‫لا يمكننا الخروج من هنا معا؟

322
00:29:33,197 --> 00:29:36,951
‫اوقفي سيارة أجرة في الخارج
‫واشتري تذكرتيّ قطار إلى (وليامز باي)

323
00:29:37,285 --> 00:29:39,328
‫سأوافيك عند محطة القطار

324
00:29:42,832 --> 00:29:45,418
‫- حافظي على نفسك
‫- وأنت كذلك

325
00:29:52,592 --> 00:29:54,427
‫(مايك)، أرأيت ذلك الرجل؟

326
00:30:02,768 --> 00:30:04,895
‫إلى محطة القطارات المتحدة
‫من فضلك

327
00:30:13,237 --> 00:30:15,531
‫أنت هناك، تعال إلى هنا؟

328
00:30:17,742 --> 00:30:19,744
‫أيها الضابط ...

329
00:30:22,622 --> 00:30:24,457
‫أنت انتظر؟

330
00:30:26,292 --> 00:30:27,877
‫- أنت هناك؟
‫- قف مكانك

331
00:30:48,689 --> 00:30:50,483
‫إنه أمامي يا (ويلي)

332
00:30:54,320 --> 00:30:55,821
‫هذا غير منطقيّ

333
00:30:56,030 --> 00:30:59,909
‫إن (كوسوليفتش) مجرد ميكانكيّ
‫فماذا يفعل بجهاز إرسال في منزله؟

334
00:31:00,201 --> 00:31:02,578
‫- ماذا؟
‫- لا بدّ أنه استخدمه للاتصال بأحد

335
00:31:03,579 --> 00:31:04,705
‫- شيء لا يصدق!
‫- ماذا؟

336
00:31:04,872 --> 00:31:07,458
‫شرطة (شيكاغو) تطارد (كوسوليفتش)
‫عند جادة (ميتشيغان)

337
00:31:25,851 --> 00:31:27,770
‫- لا تتحرك
‫- قف مكانك

338
00:32:05,391 --> 00:32:07,601
‫سيسقط لا محالة
‫أرسل بعض الرجال للأسفل

339
00:32:12,523 --> 00:32:13,983
‫ما الذي فعله؟

340
00:32:21,741 --> 00:32:23,951
‫سوف يصل، ألدينا رجال
‫في الأسفل؟

341
00:32:39,091 --> 00:32:41,343
‫- ماذا قلت لك، لقد وصل
‫- السلالم في ذلك الاتجاه

342
00:32:41,552 --> 00:32:43,053
‫دعونا ننزل لقسم التحكم

343
00:32:48,184 --> 00:32:50,352
‫اسمع، كيف يمكننا إنزاله؟

344
00:32:50,936 --> 00:32:54,064
‫حضرة الضابط، إن قمت بتحريك
‫ذلك الجسر فسوف يسقط

345
00:33:01,280 --> 00:33:03,783
‫- أيمكنه الوصول للقسم السفلي؟
‫- يمكنه الوصول لغرفة المحركات

346
00:33:03,949 --> 00:33:06,118
‫- قوموا بإنزال الجسر
‫- إن كان هناك فسوف يسحق تماما

347
00:33:06,368 --> 00:33:08,662
‫علم، قم بإنزاله ببطئ

348
00:33:33,145 --> 00:33:35,940
‫- لنقم بإنزال الجسر الآن
‫- هيّا أسرع

349
00:34:07,179 --> 00:34:09,265
‫أين (شاين) وأين البقية؟

350
00:34:11,100 --> 00:34:14,019
‫تباً، أخبرهم أنه كان هنا
‫في الأسفل

351
00:34:17,439 --> 00:34:20,234
‫- أريد إخلاء المكان
‫- ابدؤوا بالبحث يا رجال

352
00:34:49,430 --> 00:34:51,974
‫أنتما الاثنان غادرا المكان
‫هيّا تحركا بسرعة

353
00:34:52,600 --> 00:34:54,560
‫اذهبا الآن، هيّا

354
00:34:54,810 --> 00:34:58,355
‫أنت أخرج هذا الشيء من هنا
‫هيّا، تحرك

355
00:35:05,279 --> 00:35:07,072
‫أين ذهب يا رجل؟

356
00:35:16,457 --> 00:35:20,252
‫النداء الأخير لرحلة (وليامز باي)

357
00:35:21,337 --> 00:35:23,213
‫ربّاه! كنت أظن أنني لن ألحق بالقطار

358
00:35:23,422 --> 00:35:24,840
‫- انتبهي لخطواتك
‫- شكرا لك

359
00:35:28,177 --> 00:35:30,179
‫لا تقلقي، سوف يأتي

360
00:35:45,778 --> 00:35:47,404
‫أنت على حقّ

361
00:35:53,243 --> 00:35:56,830
‫- ما الذي أخرّك كلّ هذا الوقت؟
‫- كان الجسر مرفوعا

362
00:35:57,456 --> 00:35:58,624
‫انطلق

363
00:36:20,396 --> 00:36:22,606
‫- تفضل
‫- شكرا

364
00:36:29,571 --> 00:36:31,115
‫شكرا لك

365
00:36:35,744 --> 00:36:37,746
‫أواثق أنها لن تكون نائمة
‫في هذا الوقت المتأخر؟

366
00:36:37,913 --> 00:36:40,457
‫أجل، فهي تبقى مستيقظة
‫طوال اللّيل عادة

367
00:36:41,000 --> 00:36:42,876
‫إنها شخصيّة جامحة نوعا ما

368
00:36:43,043 --> 00:36:45,504
‫- حقا!
‫- كنت أعمل هنا سابقا

369
00:36:46,046 --> 00:36:47,089
‫حقا!

370
00:37:11,655 --> 00:37:12,865
‫(ماغي)

371
00:37:15,409 --> 00:37:16,702
‫(ماغي)

372
00:37:17,369 --> 00:37:18,620
‫يا إلهي!

373
00:37:21,331 --> 00:37:24,460
‫- قل لي أنك لست الفاعل، (إيدي)؟
‫- لست الفاعل

374
00:37:28,881 --> 00:37:30,924
‫تسرني رؤيتك كثيرا

375
00:37:32,593 --> 00:37:35,512
‫- لا بدّ أنك الإرهابيّة الأخرى؟
‫- أعتقد هذا

376
00:37:36,055 --> 00:37:37,890
‫(ماغي)، أقدم لك (ليلي)

377
00:37:39,224 --> 00:37:40,893
‫أهلا بك يا (ليلي)

378
00:37:49,693 --> 00:37:52,112
‫- رحلة موفقة يا سيد (شانون)
‫- أشكرك يا (بوبي)

379
00:38:05,167 --> 00:38:08,962
‫أخبرني كيف استطعت إدخالي لهذا
‫الاجتماع، هذا غير مسموح؟

380
00:38:09,254 --> 00:38:11,590
‫- أعرف رجلا لديه معارف هنا
‫- من هو؟

381
00:38:11,757 --> 00:38:14,384
‫- شخص ما
‫- من يكون هذا الشخص؟

382
00:38:14,802 --> 00:38:17,513
‫(دوريل)، إنها قضية أمن وطنيّ
‫لا يمكنني إخبارك

383
00:38:17,763 --> 00:38:21,934
‫كان لا بدّ إعطاء أهمية أكبر للتحفظات
‫الأمنية في بحثنا الصناعيّ

384
00:38:22,184 --> 00:38:22,976
‫"لجنة مجلس الشيوخ الخاصة
‫بدائرة الاستخبارات"

385
00:38:23,143 --> 00:38:27,106
‫نحن لا نعلم سبب الانفجار
‫هذا صحيح

386
00:38:27,356 --> 00:38:32,236
‫ولسنا على علم بأساس عملية التجسس
‫إن كان هناك تجسّس في الأصل

387
00:38:33,737 --> 00:38:37,366
‫ولكننا نعلم تماما أننا في خطر

388
00:38:37,741 --> 00:38:43,539
‫أي فكرة تطرح احتمالية تفوّق مستقبليّ
‫للأمريكيّين معرّضة للسرقة

389
00:38:43,914 --> 00:38:46,625
‫وقد يكون لهذا تأثير مأساويّ
‫أيّها السادة

390
00:38:47,459 --> 00:38:50,879
‫سيد (شانون)، على مرّ السنوات
‫العشر الماضية

391
00:38:51,171 --> 00:38:55,134
‫وافقت هذه اللجنة على صرف مئات
‫بل ملايين الدولارات

392
00:38:55,425 --> 00:38:58,387
‫لتمويل مشروعات بحثك العلمية

393
00:38:58,595 --> 00:39:02,558
‫دون أن تحظى بأدنى فكرة مبدئية

394
00:39:02,808 --> 00:39:06,061
‫فيما تصرف تلك المبالغ الهائلة
‫من النقود؟

395
00:39:06,353 --> 00:39:08,939
‫إنه يتحدث عن النقود
‫التي ندفعها للضرائب

396
00:39:09,148 --> 00:39:13,402
‫كنا نعتقد يا حضرة السيناتور
‫أنكم قمتم بإصدار تشريع

397
00:39:13,735 --> 00:39:17,156
‫خصيصا للحرص على عدم
‫معرفتكم بهذه التفاصيل؟

398
00:39:17,364 --> 00:39:21,493
‫أو ليكون التعبير أكثر دقة
‫حرصا على أنكم لن ترغبوا بمعرفتها

399
00:39:22,286 --> 00:39:25,581
‫أنا أعرف القانون جيدا يا سيد (شانون)
‫شكرا لك، فأنا قمت بكتابة نصّه

400
00:39:26,456 --> 00:39:30,085
‫ولكنني لم أكن أعلم وأنا أصيغ
‫مسودّته أنني أساهم مسبقاً

401
00:39:30,377 --> 00:39:34,840
‫بانفجار جزء كبير من الجانب الجنوبيّ
‫لمدينة (شيكاغو)

402
00:39:36,091 --> 00:39:41,555
‫ما هو الضمان الذي ستمنحه لي ولهذه
‫اللجنة بأن هذا الحدث لن يتكرّر؟

403
00:39:45,100 --> 00:39:46,643
‫لا يوجد ضمان يا حضرة السيناتور

404
00:39:48,103 --> 00:39:50,939
‫ما حدث في (شيكاغو) كان مأساويّاً
‫بكل تأكيد

405
00:39:51,398 --> 00:39:55,903
‫ولكن أحيانا يكون هذا هو الثمن الذي
‫علينا دفعه لضمان تفوقنا في المستقبل

406
00:39:57,112 --> 00:40:00,407
‫نحن لم نخطّط مسبقا بأن يكون ثمن
‫برنامجنا لاستكشاف الفضاء

407
00:40:00,699 --> 00:40:04,077
‫هو التضحية بحياة عشرة روّاد
‫فضاء أمريكيّين، ولكنّنا فعلنا

408
00:40:04,786 --> 00:40:07,873
‫ورغم هذا، علينا ألّا نتخلى
‫عن التزامنا

409
00:40:08,123 --> 00:40:11,960
‫بالاستكشاف والتطوير التكنولجيّ
‫والعلميّ

410
00:40:13,212 --> 00:40:15,047
‫وكما تعلمون أيها السادة

411
00:40:15,255 --> 00:40:17,883
‫هناك أخطار كثيرة تعترض طريقنا
‫في الحياة

412
00:40:18,508 --> 00:40:22,304
‫وليست جميعها من النوع الذي يرتدي
‫الملابس العسكريّة ويحمل الأسلحة

413
00:40:23,263 --> 00:40:27,768
‫سيد (شانون)، أرغب بشكرك
‫على مثولك اليوم أمام هذه اللجنة

414
00:40:28,101 --> 00:40:33,023
‫لقد عبرت كلماتك عن محارب حقيقيّ
‫تفخر به هذه البلاد كلّ الفخر

415
00:40:34,775 --> 00:40:36,235
‫أشكرك سيدي

416
00:40:41,573 --> 00:40:43,951
‫"مطاردة عالية الإثارة
‫في جادة (ميتشغان)"

417
00:40:46,995 --> 00:40:48,872
‫أعتقد أنني تمكنت من الدخول

418
00:40:49,331 --> 00:40:52,292
‫ماذا عن (لوكارش)، فهو لم يحصل
‫على أوراق اعتماده بين ليلة وضحاها؟

419
00:40:54,086 --> 00:40:56,380
‫لا أحد من أعضاء الفريق يمكنه
‫القيام بشيء كهذا

420
00:40:56,755 --> 00:40:59,508
‫أيّا كان من يفعل هذا
‫فهو يعرف الكثير عنّا جميعا

421
00:41:00,884 --> 00:41:02,803
‫لو أنني لم أظهر حينها

422
00:41:03,971 --> 00:41:05,931
‫كان الجميع ليظنّ بأنه مجرد حادث

423
00:41:06,765 --> 00:41:09,935
‫لو أنك لم تذهب إلى هناك
‫ما كان أحد ليعرف بما يجري حقيقة

424
00:41:11,853 --> 00:41:14,064
‫يا إلهي!

425
00:41:46,847 --> 00:41:48,807
‫أهلا بعودتك أيها الرئيس
‫لقد افتقدناك

426
00:41:48,849 --> 00:41:49,891
‫- "المباحث الفدرالية، (واشنطن)"
‫- ماذا عنّي؟

427
00:41:50,058 --> 00:41:52,102
‫لقد جهزت كاميرات المراقبة
‫على قصر (شانون)

428
00:41:52,561 --> 00:41:54,354
‫أظهر الصورة يا (جيمي)

429
00:41:59,401 --> 00:42:01,403
‫أين ملفات مؤسسة (مور)؟

430
00:42:28,013 --> 00:42:30,265
‫أيها السادة، لقد بدأ (شانون)
‫بالتحرك

431
00:42:44,905 --> 00:42:48,408
‫"مقرّ أبحاث مؤسسة (سي سيستم)
‫(ليزبرغ، فرجينيا)"

432
00:43:21,066 --> 00:43:25,153
‫"إعلان، سيتم عقد اجتماع
‫توجيهيّ في القاعة الرئيسيّة"

433
00:43:25,445 --> 00:43:27,781
‫في الطابق الأوّل

434
00:43:30,075 --> 00:43:31,576
‫- هل وصل الجميع؟
‫- نعم

435
00:43:32,744 --> 00:43:34,246
‫- أنجحتم بتشغيله؟
‫- ليس بعد

436
00:43:49,469 --> 00:43:52,055
‫- عمتم مساءاً أيها السادة
‫- نحن من المباحث الفدرالية

437
00:43:52,597 --> 00:43:56,643
‫أنا العميل (وليامز) وهذا العميل (ليم)
‫ما هي تلك المنشأة بالضبط؟

438
00:43:56,935 --> 00:43:59,729
‫أعتذر سيدي ولكن لا يسمح لنا
‫بمناقشة هذا الأمر معك

439
00:44:09,906 --> 00:44:11,700
‫صباح الخير أيها السيدات والسادة

440
00:44:11,908 --> 00:44:14,911
‫إن استطعت انتظاري بضع دقائق
‫أخرى، سنبدأ بالاجتماع

441
00:44:15,912 --> 00:44:17,456
‫شكرا لكم

442
00:44:18,457 --> 00:44:21,501
‫لا أكترث إن كان لديه موعد مهم
‫مع شخصيّة مرموقة

443
00:44:21,751 --> 00:44:24,713
‫فنحن جالسين في انتظاره
‫منذ 35 دقيقة

444
00:44:26,089 --> 00:44:27,466
‫لقد تأخرت

445
00:44:29,176 --> 00:44:31,219
‫هذا واحد آخر من تصرفاتك الخاطئة
‫يا (لايمون)

446
00:44:31,470 --> 00:44:35,348
‫هذه ليست هدنة يا (بول)، على أيّ حال
‫قلت أنك تسيطر على الموقف

447
00:44:35,682 --> 00:44:37,100
‫لقد فعلت

448
00:44:37,309 --> 00:44:39,603
‫ولكن تلك الآلة لم تعمل بعد؟

449
00:44:40,103 --> 00:44:43,523
‫عليك أن تلغي الاجتماع، أتفهم؟

450
00:44:44,900 --> 00:44:47,152
‫لا أظن أن بوسعي القيام بهذا

451
00:44:47,569 --> 00:44:50,113
‫فهناك الكثير من الأشياء التي تحتاج
‫إلى تفسير

452
00:44:51,781 --> 00:44:53,825
‫أين ذلك الشاب؟

453
00:44:55,035 --> 00:44:56,745
‫(كوسولوفيتش)

454
00:44:59,664 --> 00:45:01,750
‫إنه في مكان آمن

455
00:45:02,167 --> 00:45:04,211
‫وسأحضره إلى هنا اليوم

456
00:45:07,422 --> 00:45:08,965
‫(بول)

457
00:45:12,427 --> 00:45:16,806
‫إن كان أحدهم سيتحمل عاقبة هذا
‫فلن أكون أنا

458
00:45:24,189 --> 00:45:28,568
‫أعطني (بول شانون) من فضلك؟
‫أنا (ماغي ماكديرمن)، صديقة قديمة

459
00:45:29,528 --> 00:45:30,737
‫إنه في (واشنطن)

460
00:45:32,197 --> 00:45:34,908
‫إنها أرقام ولاية (ويسكونسون)
‫أتحقّق الآن من المصدر

461
00:45:35,158 --> 00:45:37,118
‫أظهره لنا

462
00:45:38,828 --> 00:45:40,747
‫أعتقد أن علينا أن نلتزم الحذر ...

463
00:45:40,956 --> 00:45:44,292
‫إنها (ماغي ماكديرمين)، لقد تم
‫تحويلها من مكتب (شيكاغو)

464
00:45:47,921 --> 00:45:49,005
‫(ماغي)؟

465
00:45:50,924 --> 00:45:52,968
‫(شانون)، أنا (إيدي)

466
00:45:55,136 --> 00:45:56,137
‫لقد تم تشويش الخطّ

467
00:45:56,304 --> 00:45:58,431
‫إنه هو يتحدث من هاتف عمومي
‫في (وليامز باي)

468
00:45:58,682 --> 00:46:00,559
‫تحدث إلى مندوبنا هنا
‫وسأتحدث أنا للشرطة المحليّة

469
00:46:00,767 --> 00:46:03,311
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا بأس، إنه هاتف عموميّ، اسمع

470
00:46:03,562 --> 00:46:05,981
‫- الفاكس المزيّف المرسل إلى (ليلي)
‫- لا بأس، أعرف قصته، استمع إليّ

471
00:46:06,189 --> 00:46:08,984
‫ارجع إلى منزل (ماغي) وانتظر هناك
‫وسأرسل من يصطحبك

472
00:46:09,234 --> 00:46:12,654
‫تتبعت (ليلي) الرقم المتسلسل وقادها
‫إلى شركة تصنيع صينيّة

473
00:46:12,904 --> 00:46:16,825
‫والمصدر هو مكتب تابع لما يسمى
‫"المعهد التجاريّ التكنولوجيّ الأمريكيّ"

474
00:46:17,117 --> 00:46:18,577
‫- علينا الذهاب
‫- أسمعت به من قبل؟

475
00:46:18,785 --> 00:46:21,288
‫- اسمع، سيصلوك خلال ساعة
‫- الآن يا (إيدي)

476
00:46:24,249 --> 00:46:26,960
‫- عليّ الذهاب، سنأتي إليك
‫- لا، لا تأتي إلى هنا الآن

477
00:46:27,460 --> 00:46:28,712
‫(إيدي)، (إيدي)!

478
00:46:28,920 --> 00:46:30,422
‫- شكرا لك يا (ماغي)
‫- صحبتك السلامة

479
00:46:37,053 --> 00:46:38,471
‫أيها الضابط ...

480
00:46:38,680 --> 00:46:42,809
‫(آندي)، أتعرف الرجل الذي ظهر في
‫الأخبار؟ رأيته يهرب بذلك الاتجاه

481
00:46:43,101 --> 00:46:44,936
‫- حقا يا (ماغي)؟
‫- ذلك هو الهاتف

482
00:46:51,109 --> 00:46:53,403
‫كان عليك إحضاره
‫بينما الفرصة سانحة

483
00:47:08,960 --> 00:47:11,087
‫أرسل وحدة إلى المرقب الفلكيّ
‫على الفور

484
00:47:29,939 --> 00:47:31,358
‫(ليلي)

485
00:47:31,566 --> 00:47:33,234
‫- (إيدي)، هذا لا يصدق
‫- يجب أن نغادر

486
00:47:33,401 --> 00:47:36,655
‫اسمع ذلك المعهد التجاري على صلة
‫بشركات تزويد وزارة الدفاع ...

487
00:47:36,946 --> 00:47:37,822
‫- هيا بنا
‫- وشركات توليد الطاقة

488
00:47:37,947 --> 00:47:39,866
‫- القائمة طويلة جداً
‫- علينا المغادرة الآن، الشرطة هنا

489
00:47:40,075 --> 00:47:41,368
‫- ماذا!
‫- أسرعي

490
00:47:42,911 --> 00:47:44,829
‫كيف عثروا علينا؟

491
00:47:46,706 --> 00:47:47,749
‫لا تتحركا

492
00:47:50,210 --> 00:47:52,212
‫قف مكانك

493
00:47:52,462 --> 00:47:54,047
‫توقفا

494
00:48:03,765 --> 00:48:05,225
‫توقفا

495
00:48:05,725 --> 00:48:08,103
‫قف مكانك ولا تتحرك

496
00:48:08,561 --> 00:48:10,271
‫ارفعا أيديكما

497
00:48:11,272 --> 00:48:12,899
‫ارفعهما

498
00:48:15,402 --> 00:48:18,571
‫تحركا باتجاهي ببطئ
‫هيّا نفذا ما أقول

499
00:48:20,740 --> 00:48:22,617
‫تابعا سيركما

500
00:48:25,704 --> 00:48:27,414
‫جيد، قفا مكانكما

501
00:48:33,545 --> 00:48:36,881
‫(ميمتز)، يتحدث من على سطح
‫المرقب الفلكيّ لقد أمسكت بهما

502
00:48:48,184 --> 00:48:50,186
‫اذهب بسرعة، اذهب

503
00:48:58,778 --> 00:49:00,113
‫تحركوا

504
00:49:01,239 --> 00:49:02,574
‫هيا بنا

505
00:49:10,373 --> 00:49:14,043
‫لدينا شرطيّ مصاب فوق السطح
‫أحضروا فريق الإسعاف حالا

506
00:49:14,335 --> 00:49:16,171
‫المشتبه به مسلح

507
00:49:19,591 --> 00:49:20,675
‫"مكافحة الحريق"

508
00:49:34,105 --> 00:49:35,815
‫اصعدي إلى القارب

509
00:49:37,484 --> 00:49:39,986
‫- ماذا تفعل يا (إيدي)؟
‫- اصعدي

510
00:49:57,921 --> 00:50:01,257
‫- ما الذي تفعله يا (إيدي)؟
‫- هذا أفضل ما لديّ

511
00:50:02,217 --> 00:50:05,845
‫أوقفوا ذلك القارب، إنه أسرع وسيلة
‫للتحرك على الجليد

512
00:50:15,522 --> 00:50:17,732
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

513
00:50:52,892 --> 00:50:55,436
‫إنه بعيد عن مدانا باتجاه
‫عقارب الثانية عشر

514
00:51:06,990 --> 00:51:09,450
‫الحقيبة يا (ليلي)
‫ناوليني الحقيبة؟

515
00:51:11,160 --> 00:51:12,704
‫اذهبي بسرعة

516
00:51:39,814 --> 00:51:42,150
‫لا يوجد أحد في القارب

517
00:51:45,904 --> 00:51:48,823
‫نحن بحاجة إلى ثورة على التلوث

518
00:51:49,073 --> 00:51:51,993
‫هذا لا يهمني، فتشوا جميع أنحاء
‫(ويسكونسون) إن اضطررتم لذلك

519
00:51:53,036 --> 00:51:54,537
‫هل فقدوا أثره؟

520
00:51:54,746 --> 00:51:57,790
‫ذهبنا إلى مقرّ (سي سيستم) هذا الصباح
‫ولم نستطع التوصل لأيّ معلومات

521
00:51:58,041 --> 00:52:02,670
‫كانت منشأة حكومية سابقا، والآن وفقا
‫لسجلات المقاطعة ليس لها وجود حقيقيّ

522
00:52:03,421 --> 00:52:05,173
‫ربما لم تكونوا هناك حقا

523
00:52:05,381 --> 00:52:07,342
‫ربما لسنا موجودين هنا حقيقة
‫يا (ليون)!

524
00:52:33,618 --> 00:52:36,579
‫(إيدي)، لا يمكنني الإحساس بقدميّ

525
00:52:36,829 --> 00:52:38,539
‫تعالي

526
00:52:44,963 --> 00:52:46,214
‫هيا

527
00:53:25,795 --> 00:53:27,839
‫لدينا نار للتدفئة، لدينا نار

528
00:53:50,069 --> 00:53:53,364
‫لمَ يقوم شرطيّ بإطلاق النار
‫على شرطيّ آخر؟

529
00:53:55,408 --> 00:53:57,827
‫ربّما لم يكونوا من الشرطة

530
00:54:02,081 --> 00:54:05,043
‫لماذا لم يقوموا بإطلاق النار علينا؟

531
00:54:06,210 --> 00:54:08,087
‫لا أدري

532
00:54:17,263 --> 00:54:19,390
‫يا له من مكان!

533
00:54:20,266 --> 00:54:21,350
‫- ولكنني لا أستطيع ...
‫- سيد (شانون)

534
00:54:21,517 --> 00:54:21,934
‫ماذا؟

535
00:54:22,101 --> 00:54:24,729
‫هناك سيدان من المباحث الفدرالية
‫هنا يرغبان برؤيتك

536
00:54:25,354 --> 00:54:27,774
‫هذا أكثر أهمية من وقته الخاص
‫بشاي ما بعد الظهر

537
00:54:32,737 --> 00:54:35,490
‫نعتذر عن مقاطعة جلسة الشاي
‫خاصتك يا سيد (شانون)

538
00:54:35,740 --> 00:54:37,950
‫ما الذي يفعله (كسولوفيتش)
‫في (ويسكونسون)؟

539
00:54:38,159 --> 00:54:39,827
‫هربا منكم كما أتصور

540
00:54:40,078 --> 00:54:42,080
‫علمنا أنه اتصل بك قبل
‫بضع ساعات

541
00:54:43,206 --> 00:54:46,000
‫لقد نصحت (إيدي) بتسليم نفسه
‫للجهات المختصة

542
00:54:46,417 --> 00:54:49,837
‫ولكنه قام والآنسة (سنكلير) بإطلاق النار
‫على شرطيّ من حرس (ويسكونسون)

543
00:54:50,922 --> 00:54:53,341
‫أشك بصحة هذا بصورة جديّة

544
00:54:53,591 --> 00:54:56,219
‫حسنا، ولكن حارس الولاية
‫ميّت بصورة جديّة أيضا

545
00:54:58,429 --> 00:55:02,975
‫سيد (شانون) هذه صور عن ملفات
‫مصادر تمويل مؤسسة (مور)

546
00:55:03,851 --> 00:55:05,561
‫أتعرف ماذا يوجد فيها؟

547
00:55:08,106 --> 00:55:10,274
‫تقارير إعفاء من الضرائب
‫حسب تصوّري

548
00:55:10,483 --> 00:55:12,902
‫فنحن مؤسسة غير ربحيّة

549
00:55:13,694 --> 00:55:17,907
‫الأموال الممولة لمؤسستك تأتي
‫من مصادر مختلفة وكثيرة

550
00:55:18,366 --> 00:55:21,953
‫تجار تزويد وزارة الدفاع، وشركات
‫اتصالات، ومؤسسة أبحاث الفضاء

551
00:55:22,203 --> 00:55:25,039
‫من المبهج معرفة أن عملنا يحظى
‫بتقدير جهات متعدّدة

552
00:55:25,289 --> 00:55:28,876
‫ولكن المساهمة الأكبر برأس المال
‫تأتي من حساب واحد في جزر (كايمون)

553
00:55:29,127 --> 00:55:30,378
‫أنا لا أتدخل بجمع التبرعات

554
00:55:30,545 --> 00:55:33,881
‫بالإضافة إلى أن الحساب سريّ

555
00:55:35,049 --> 00:55:38,553
‫- من يدفع أجرك يا سيد (شانون)؟
‫- المؤسسة هي من يدفع لي

556
00:55:38,803 --> 00:55:42,223
‫حسابات مصرفيّة سرية
‫ومكالمات هاتفية غير قابلة للتعقب

557
00:55:42,515 --> 00:55:48,396
‫يمكن للمرء استنتاج بأن مؤسستكم هي
‫مجرّد واجهة لأحد أعضاء الاستخبارات

558
00:55:48,938 --> 00:55:53,025
‫إن كانت تلك هي الحقيقة فلدينا هنا
‫قضية أمن وطنيّ تتخطانا جميعا

559
00:55:53,317 --> 00:55:56,612
‫عرقلة سير تحقيق فدراليّ تعتبر
‫جريمة فدراليّة

560
00:55:57,238 --> 00:55:59,323
‫- أعرف القانون جيدا يا سيد ...
‫- (دوريل)

561
00:55:59,532 --> 00:56:02,910
‫المحافظة على الأمن الوطنيّ
‫لا تتضمن قتل الناس

562
00:56:03,619 --> 00:56:05,288
‫على الصعيد المحليّ على الأقل

563
00:56:05,496 --> 00:56:09,542
‫أخبر أصدقائك في (لاندلي)
‫أن الأمن المحليّ هو مجال عملنا

564
00:56:09,792 --> 00:56:11,752
‫لا يسمح لهم بالتلاعب به

565
00:56:13,713 --> 00:56:15,590
‫شكرا على وقتك

566
00:56:18,176 --> 00:56:19,844
‫بيت جميل

567
00:56:27,185 --> 00:56:31,439
‫وعلى قائمة العشاء الليلة لدينا
‫عدة اختيارات هي سمك السردين

568
00:56:31,689 --> 00:56:33,441
‫و سمك السردين؟

569
00:56:33,649 --> 00:56:36,194
‫إذن أعتقد أنني سأختار ... السردين

570
00:56:36,444 --> 00:56:39,113
‫السردين، إنه خيار ممتاز

571
00:56:44,827 --> 00:56:47,288
‫أتلك هي طريقتك لإغواء
‫جميع الفتيات؟

572
00:56:48,581 --> 00:56:52,043
‫فقط عالمات الفيزياء اللواتي يتمتعن
‫بميول قوية ليصبحن إرهابيات

573
00:56:55,463 --> 00:56:57,381
‫شكرا لك

574
00:56:59,592 --> 00:57:04,096
‫هناك مرآب في الخارج سأذهب
‫لتفقده لن أتأخر، حسنا؟

575
00:57:21,697 --> 00:57:24,784
‫قام رجالك بقتل شرطيّ من حرس
‫(ويسكونسون)

576
00:57:25,368 --> 00:57:28,204
‫حسنا، أكنت تفضل أن نتركه ليعيش

577
00:57:28,454 --> 00:57:31,374
‫ليعتقل الفتاة والفتى المدعو
‫(كوسولوفيتش)؟

578
00:57:31,916 --> 00:57:36,420
‫في البداية كان مجرد مشتبه به
‫وفي أسوأ الظروف سيقومون باعتقاله

579
00:57:37,213 --> 00:57:41,300
‫والآن أصبح قاتل شرطي، في أسوأ
‫الظروف سيقومون بقتله

580
00:57:42,343 --> 00:57:45,346
‫بالله عليك يا (ليمون)، ما الذي
‫دفعك للإيقاع به منذ البداية؟

581
00:57:45,638 --> 00:57:49,642
‫كلمتين الحاجة وانتهاء الغرض

582
00:57:51,018 --> 00:57:53,104
‫لقد عرف أكثر من اللازم
‫وكان يتحدث بما رآه

583
00:57:53,354 --> 00:57:55,481
‫كان ذلك الفتى الأخرق
‫في المكان والزمان الغير مناسبين

584
00:57:55,731 --> 00:57:57,858
‫أنا بحاجة لذلك الفتى الأخرق

585
00:57:58,025 --> 00:58:01,445
‫ذلك الفتى الأخرق هو الوحيد الذي
‫يعرف الترددات الصحيحة

586
00:58:04,407 --> 00:58:07,285
‫أتفهم هذه المعايير يا (ليمون)؟

587
00:58:07,827 --> 00:58:10,579
‫الفعالية والاستمرارية والانضباط

588
00:58:12,206 --> 00:58:16,085
‫(باركلي)، (شين) ومنظم التسارع
‫كان يفترض أن يكون هذا ما نريده

589
00:58:16,460 --> 00:58:18,629
‫كان هذا كل ما نريده

590
00:58:18,879 --> 00:58:22,133
‫لقد سئمت جداً من تنظيم الفوضى
‫التي تحدثها

591
00:58:22,383 --> 00:58:25,928
‫كلا يا (بول) بل الفوض التي
‫أحدثتها أنت وليس أنا

592
00:58:27,138 --> 00:58:29,140
‫لقد أفلت منك زمام الأمور يا (بول)

593
00:58:29,348 --> 00:58:33,978
‫لقد فقدت السيطرة والانضباط
‫لقد جعلت علاقتك شخصية معهم

594
00:58:34,603 --> 00:58:38,149
‫سنعثر عليه بالفعل
‫وحين نفعل وننجح بتشغيل ذلك الشيء

595
00:58:38,983 --> 00:58:41,694
‫حينها يا صديقي، حينها ...

596
00:58:42,611 --> 00:58:45,990
‫سيصبح هذا الشاب عقبة في طريقنا

597
00:58:48,367 --> 00:58:50,328
‫حينها ستكون تلك مشكلتي

598
00:58:50,536 --> 00:58:53,497
‫- مشكلتنا
‫- كلا يا (ليمون)

599
00:58:53,873 --> 00:58:58,377
‫حين يأتي الوقت المناسب
‫سأتولى أنا الأمر

600
00:59:00,338 --> 00:59:02,048
‫هذا أفضل لك

601
00:59:46,967 --> 00:59:48,636
‫ما الذي يريدنا أن نفعله؟

602
00:59:48,803 --> 00:59:51,680
‫علينا إيجاد الفتاة وإحضارها

603
01:01:00,708 --> 01:01:01,959
‫(ليلي)

604
01:01:02,877 --> 01:01:04,128
‫(ليلي)

605
01:01:36,494 --> 01:01:37,745
‫هيا بنا

606
01:01:52,551 --> 01:01:56,388
‫(ليزبيرغ، فيرجينيا)
‫(سي سيستمز)

607
01:01:58,182 --> 01:02:01,227
‫- من يكونون؟
‫- ليسوا من الشرطة

608
01:02:01,477 --> 01:02:05,898
‫أعضاء الشرطة يحملون هويّات
‫وبطاقات إئتمانية، أو صور لأفراد عائلتهم

609
01:02:24,208 --> 01:02:27,545
‫- إن كان المكان مزدحما، لا تدخلي
‫- حسنا

610
01:02:46,730 --> 01:02:48,357
‫- مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟
‫- أهلا

611
01:02:48,524 --> 01:02:53,070
‫أجل، أرغب بإرسال باقة من الزهور
‫ورسالة لصديق لي في (فيرجينا)

612
01:02:55,239 --> 01:02:58,867
‫إنه أمر غريب بعض الشيء يا سيد
‫(شانون)، ولكن وصلتك هذه للتو

613
01:03:00,286 --> 01:03:03,038
‫لست واثقا من المرسل
‫ولكن تلك هي البطاقة

614
01:03:03,747 --> 01:03:06,667
‫أيمكنني رؤيتها، شكرا لك

615
01:03:12,172 --> 01:03:14,675
‫قف مكانك يا صاح
‫المباحث الفدرالية

616
01:03:17,261 --> 01:03:19,597
‫ترجل من الشاحنة من فضلك

617
01:03:20,389 --> 01:03:22,600
‫وأحضر فاتورة الطلبات معك

618
01:03:27,187 --> 01:03:29,440
‫أتعلم إن كان أصل الطلب
‫من المتجر هنا؟

619
01:03:29,815 --> 01:03:32,943
‫لا أعتقد، أظنها مرسلة
‫من (جورج تاون)

620
01:03:33,652 --> 01:03:35,529
‫- أتمانع إن أخذت واحدة من هذه؟
‫- لا أبدا

621
01:03:36,322 --> 01:03:36,905
‫نهارك سعيد

622
01:03:37,489 --> 01:03:41,285
‫حسنا، الاسم الرسمي لهذا التحقيق
‫هو "القنبلة المسروقة"

623
01:03:41,577 --> 01:03:43,829
‫سنستخدم هذا الاسم لإدخال البيانات
‫وبدء التوثيق

624
01:03:44,079 --> 01:03:46,498
‫انظر ما الذي أحضرته من موزع الأزهار

625
01:03:47,708 --> 01:03:49,960
‫أعتقد أنه (كوسولوفيتش)

626
01:03:51,253 --> 01:03:54,590
‫"(سبون)، يواجه آخر اللاعبين"
‫الرابعة من مساء اليوم

627
01:03:56,342 --> 01:03:58,802
‫- أهو اسم مباراة مصارعة؟
‫- فيلم سيء، أو لعبة فيديو

628
01:03:59,011 --> 01:04:01,096
‫(سبون)، إنها شخصية من سلسلة
‫قصص فكاهية أيها الرئيس

629
01:04:01,305 --> 01:04:03,182
‫أليس الرجل الذي عاد من الموت،
‫صحيح؟

630
01:04:03,390 --> 01:04:05,017
‫مثل (كوسولوفيتش)

631
01:04:05,267 --> 01:04:09,313
‫- و(شانون)، آخر اللاعبين؟
‫- على الأغلب

632
01:04:58,987 --> 01:05:00,489
‫مرحبا يا (إيدي)

633
01:05:01,156 --> 01:05:03,575
‫- يسرني أن الأزهار وصلتك
‫- حركة ذكية جدا

634
01:05:04,576 --> 01:05:07,663
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، ليس تماما

635
01:05:08,414 --> 01:05:10,290
‫أعتقد أنني أتفهم هذا

636
01:05:10,791 --> 01:05:15,212
‫كنا في منزل (ماغي) وقد كشف أمرنا
‫وكاد يتم اعتقالنا يا (بول)

637
01:05:15,587 --> 01:05:19,049
‫فقام أحدهم بقتل الشرطيّ وبعدها
‫حاول رجلان قتلنا

638
01:05:20,467 --> 01:05:22,845
‫لقد أوقفت سيارتي في الخارج
‫اتبعني

639
01:05:23,095 --> 01:05:25,681
‫- لنذهب لمكان يمكننا التحدث فيه
‫- لقد عثرت على هذه

640
01:05:26,432 --> 01:05:29,184
‫كانت في محفطة واحد منهم

641
01:05:29,643 --> 01:05:33,731
‫لم يكونا من الشرطة، ما الذي تعرفه
‫عن (سي سيستمز) يا (بول)؟

642
01:05:37,234 --> 01:05:39,695
‫هذا ليس المكان أو الوقت المناسبين
‫يا (إيدي)

643
01:05:40,112 --> 01:05:42,322
‫نحن مراقبون

644
01:05:46,201 --> 01:05:50,164
‫(إيدي)، العالم ليس بالبساطة
‫التي نتصورها

645
01:05:50,998 --> 01:05:53,292
‫تلك الأمور لا تحلّ بهذه الطريقة

646
01:05:54,126 --> 01:05:57,254
‫- من أنت يا (شانون)؟
‫- أنا صديقك

647
01:05:58,505 --> 01:06:00,466
‫قد أكون صديقك الوحيد

648
01:06:00,841 --> 01:06:03,051
‫أأنت الفاعل يا (بول)؟

649
01:06:04,094 --> 01:06:06,388
‫هل أنت المسؤول عن كل هذا؟

650
01:06:07,514 --> 01:06:11,226
‫حان وقت المغادرة يا (إيدي)
‫لدينا عمل علينا إنجازه

651
01:06:12,603 --> 01:06:17,691
‫التجربة بحاجة إلى تفعيل
‫قم بدورك وسينتهي كل شيء

652
01:06:20,944 --> 01:06:24,114
‫لقد تجاوزنا هذا يا (إيدي)
‫دعنا ننتهي من هذا الأمر

653
01:06:24,907 --> 01:06:28,869
‫عد للعمل معي وستحظى بحياة
‫طبيعية من جديد، أعدك

654
01:06:29,244 --> 01:06:31,705
‫لا يمكنك التحكم بحياتنا

655
01:06:31,955 --> 01:06:34,958
‫- عليك الوثوق بي يا (إيدي)
‫- كما فعل (أليستر)؟

656
01:06:50,474 --> 01:06:51,558
‫(إيدي)

657
01:06:52,309 --> 01:06:53,352
‫(إيدي)

658
01:07:08,659 --> 01:07:11,370
‫هذه الرحلة تستغرق عادة 5 ساعات
‫ونصف

659
01:07:11,620 --> 01:07:16,375
‫ولكن اليوم ستختبرون كلّ ما يحدث
‫في هذه الرحلة خلال 7 دقائق فقط

660
01:07:17,167 --> 01:07:19,253
‫من مرحلة الإقلاع وحتى الهبوط

661
01:07:24,633 --> 01:07:27,886
‫قبطان رحلتنا هو الكابتن
‫(دايف لارسون)

662
01:07:32,724 --> 01:07:33,183
‫ابقي هنا

663
01:07:33,350 --> 01:07:36,019
‫والطائر المساعد هو (راتشيل غيرز)

664
01:07:39,273 --> 01:07:40,774
‫انزلي

665
01:07:44,319 --> 01:07:46,029
‫إنها في هيكل الطائرة

666
01:07:46,947 --> 01:07:48,365
‫ابتعد

667
01:07:59,209 --> 01:08:00,335
‫(إيدي)

668
01:08:02,045 --> 01:08:04,965
‫(إيدي)، هيّا رجل
‫لا تقدم على أيّ عمل أحمق

669
01:08:05,173 --> 01:08:09,136
‫استعداد للانطلاق
‫على المضيفات الجلوس

670
01:08:27,195 --> 01:08:31,033
‫أخبر (فورد)، أفادت شرطة العاصمة
‫بوجود اضطراب في المتحف العلميّ

671
01:08:31,283 --> 01:08:33,368
‫أمام معرض المستحثات الحجرية

672
01:09:15,285 --> 01:09:18,080
‫(سي، كيو،493)

673
01:09:27,673 --> 01:09:31,009
‫فرقوا التجمعات بسرعة
‫سندخل

674
01:09:32,761 --> 01:09:35,055
‫حسنا، انظري إلى هذا

675
01:09:35,305 --> 01:09:38,392
‫قومي بإزالة التوتر من جهازك
‫العصبي

676
01:09:38,642 --> 01:09:42,229
‫أرغب والسيد (كولير) بتعريفك
‫إلى بعض الزملاء

677
01:09:43,063 --> 01:09:46,066
‫الدكتور (هالوي)، والدكتور (همادا)
‫والدكتور (أوربيت)

678
01:09:49,111 --> 01:09:51,738
‫إنهم يتوقون لمناقشة نتائج
‫العمل معك

679
01:09:52,572 --> 01:09:56,159
‫- وبالطبع، الدكتور (لو شين)
‫- (لو)!

680
01:10:14,052 --> 01:10:15,637
‫(ليلي)

681
01:10:16,430 --> 01:10:20,600
‫نرغب أن تقومي والدكتور (شين) بمتابعة
‫ما كنتما تقومان به مع الدكتور (باركلي)

682
01:10:24,396 --> 01:10:27,816
‫- لا يمكن أن تكون جدياً؟
‫- بلى بالطبع

683
01:10:28,150 --> 01:10:30,819
‫فعملك يثير إعجابنا
‫منذ مدة طويلة

684
01:10:33,113 --> 01:10:36,283
‫أتقوم بمطاردة واختطاف
‫كلّ من يعجبك عمله؟

685
01:10:38,160 --> 01:10:41,788
‫لا، لقد استثنينا الدكتور (باركلي)
‫من هذا

686
01:10:45,542 --> 01:10:48,879
‫تخلص من الحالم، أليس كذلك
‫يا سيد (شانون)؟

687
01:11:09,524 --> 01:11:13,528
‫ألديك بعض الفكة، ربع دولار
‫إنه لا شيء؟

688
01:11:14,112 --> 01:11:16,114
‫ألا يمكنك النظر إليّ حتى؟

689
01:11:27,918 --> 01:11:30,378
‫أيمكنني أن أشاركك المقعد؟

690
01:11:48,396 --> 01:11:50,524
‫ما الذي تحدقون به جميعا؟

691
01:11:54,820 --> 01:11:56,488
‫- اتركوني
‫- لندخل، هذا

692
01:12:11,628 --> 01:12:13,588
‫(سي، كيو، 493)

693
01:12:29,354 --> 01:12:34,401
‫هذا (إيدي)، أعتقد أنه معتوه
‫ولكنه شاب لطيف جداً

694
01:12:34,734 --> 01:12:36,528
‫أتشاهد ذكريات شهر العسل؟

695
01:12:36,736 --> 01:12:39,281
‫لا، بل أراقب كيف كان (كوسولفيتش)
‫في تلك الحفلة، انظر ...

696
01:12:39,489 --> 01:12:43,160
‫أيبدو هذا الفتى كشخص على وشك قتل
‫الرجل وتفجير المكان بعد ساعات؟

697
01:12:44,327 --> 01:12:46,329
‫تفوح رائحة المؤامرة من كلّ هذا
‫شكرا

698
01:12:46,538 --> 01:12:49,708
‫لدينا تقرير نختبر الرصاص في قضية
‫الحارس الذي قتل في (ويسكونسون)

699
01:12:49,916 --> 01:12:53,461
‫طلقة معزّزة من بندقية قنص
‫اخترقت سترة الشرطيّ الواقية بسهولة

700
01:12:53,753 --> 01:12:57,007
‫هذا لا يدخل عقلي، أن يتصرف بمنتهى
‫الذكاء بحيث يفجر المختبر

701
01:12:57,257 --> 01:13:01,303
‫ثم يتصرف بمنتهى الغباء بوضع ربع مليون
‫تحت المغسلة ليتأكد من عثورنا عليها؟

702
01:13:01,595 --> 01:13:04,806
‫ماذا تريد أن تقول، أنه مجرد فتى
‫أوقعه حظه العاثر بهذا المأزق؟

703
01:13:07,559 --> 01:13:09,853
‫أراهن بمائة دولار
‫أن الفتى ليس الفاعل

704
01:13:10,061 --> 01:13:12,647
‫لدينا مطاردة من جميع أنحاء البلاد
‫لرجل بريء

705
01:13:14,608 --> 01:13:16,776
‫احرص على عدم إطلاق النار عليه

706
01:14:37,274 --> 01:14:39,609
‫سننزل للأسفل الآن، حسنا؟

707
01:15:06,761 --> 01:15:09,180
‫أجل، هذا صحيح
‫ساعدني في حلّ هذا، اتفقنا؟

708
01:15:10,015 --> 01:15:12,976
‫لديّ مشكلة في بناء الحوض
‫أجل ...

709
01:15:13,226 --> 01:15:16,730
‫لا، لقد جعلت (جيبسينسكي)
‫يعمل عليها

710
01:15:17,605 --> 01:15:19,649
‫اتفقنا، حسنا

711
01:15:20,358 --> 01:15:23,320
‫اسمع، إن واجهت أي مشكلة
‫اتصل بي على الخط أربعة، حسنا؟

712
01:15:41,046 --> 01:15:42,255
‫"(سيس سيستمز)، مشروع
‫طاقة (الهيدروجين)"

713
01:15:42,422 --> 01:15:44,924
‫كيف تسير الأمور مع عالمة
‫الفيزياء، ألم تقل شيئا؟

714
01:15:45,175 --> 01:15:47,844
‫سنكتشف هذا قريبا، أليس كذلك؟

715
01:15:48,261 --> 01:15:51,306
‫- الشابة لا تظهر أيّ تعاون
‫- جيد

716
01:15:51,806 --> 01:15:54,726
‫- لقد وصلتما في الوقت المناسب
‫- حسنا، لننتهي من هذا

717
01:15:55,310 --> 01:15:58,605
‫أنسة (سنكلير) سيد (شانون)
‫تفضلا بالجلوس

718
01:16:14,704 --> 01:16:17,332
‫انتباه لجميع العاملين
‫في الطابق الخامس

719
01:16:17,582 --> 01:16:21,127
‫تجربة غير مأمونة العواقب
‫ستبدأ خلال عشرة دقائق

720
01:16:21,419 --> 01:16:25,757
‫"تجربة غير آمنة ستجرى خلال
‫10 دقائق، المستوى الخامس"

721
01:16:29,511 --> 01:16:32,430
‫- سنبدأ بعد 5 دقائق أيها السادة
‫- هل الجميع موجود؟

722
01:16:37,894 --> 01:16:40,313
‫قومي بتشغيل المحرك الضاغط
‫للهيدروجين

723
01:16:40,563 --> 01:16:43,400
‫إنه يعمل آليا

724
01:16:47,946 --> 01:16:50,365
‫- (لوكارش)، ماذا لديك؟
‫- ملوينيّ (كالفين)

725
01:16:50,615 --> 01:16:52,575
‫شغل أشعة الليزر

726
01:16:58,373 --> 01:17:00,041
‫أربعة ملايين (كافين)

727
01:17:12,011 --> 01:17:14,639
‫ليست ناجحة، إنها غير مستقرة

728
01:17:15,014 --> 01:17:17,100
‫قم بإغلاقها بسرعة

729
01:17:19,853 --> 01:17:21,938
‫تبا لهذا!

730
01:17:24,065 --> 01:17:26,192
‫لن تعمل دون موجات التردد
‫الصحيحة

731
01:17:28,236 --> 01:17:29,362
‫ما الذي قاله؟

732
01:17:29,571 --> 01:17:32,657
‫قال أن هذا ما يحاول إخبارك
‫به منذ أيام

733
01:17:32,949 --> 01:17:35,660
‫اسمع، لنحاول مجددا
‫في الصباح، حسنا؟

734
01:17:35,952 --> 01:17:38,371
‫سأراكم هنا مجددا
‫في الثالثة صباحا، اتفقنا؟

735
01:17:38,580 --> 01:17:42,709
‫لديّ شعور يا دكتور (سنكلير)
‫أن الحلّ سيظهر نفسه

736
01:17:43,585 --> 01:17:45,920
‫- أشك في ذلك
‫- هذا سيء

737
01:17:46,171 --> 01:17:49,007
‫لأن عقولكم النيّرة المفيدة
‫لن تكون حيّة بعدها

738
01:17:50,175 --> 01:17:52,051
‫أعدهم إلى غرفهم

739
01:17:55,430 --> 01:17:58,516
‫أرجو أن تحاول عدم تهديد علمائي
‫بالقتل في وجوههم

740
01:17:58,766 --> 01:18:01,227
‫قد يجعل هذا عملي أسهل

741
01:18:01,728 --> 01:18:03,521
‫(لوكارش)، (لوميتا)
‫سأراكما في المختبر

742
01:18:03,730 --> 01:18:06,274
‫أريد رؤية تلك التقارير
‫في الصباح الباكر

743
01:19:53,881 --> 01:19:55,300
‫- أتعمل جيدا؟
‫- نعم

744
01:19:55,508 --> 01:19:57,802
‫- كيف؟
‫- يدعي (لوكارش) أنه عرفها

745
01:19:59,679 --> 01:20:02,181
‫- (لوكارش)؟
‫- هذا ما يقولونه

746
01:20:18,656 --> 01:20:20,742
‫كان عليك رؤيتها حين وصلت
‫إلى هنا يا (ليمون)

747
01:20:20,908 --> 01:20:23,411
‫فمستوى نتاج الطاقة يكاد
‫يرتفع لما فوق السطح

748
01:20:23,953 --> 01:20:26,289
‫يا له من وغد!

749
01:20:26,914 --> 01:20:29,125
‫لقد نجحت بالفعل

750
01:20:29,917 --> 01:20:32,545
‫دكتور (شانون)، ألقي نظرة على هذا

751
01:20:33,463 --> 01:20:35,131
‫لقد حصلنا عليه

752
01:20:40,470 --> 01:20:42,430
‫ماذا فعلتما؟

753
01:20:43,431 --> 01:20:45,391
‫لا شيء

754
01:20:45,600 --> 01:20:47,894
‫لم أستطع النوم البارحة يا سيدي

755
01:20:48,144 --> 01:20:51,981
‫سمعت صوتا في رأسي يقول لي
‫انزل وجرب ترددات مختلفة

756
01:20:52,357 --> 01:20:57,779
‫لأننا كنا نجرب على 15 و20 ميغا هيرتس
‫فنزلت للمختبر وأجريت التجربة

757
01:20:58,112 --> 01:21:01,991
‫وقد نجح الأمر، وهكذا
‫لقد نجحنا سيدي

758
01:21:05,536 --> 01:21:08,414
‫- أقمت بتوثيق ترددات التسارع؟
‫- ليس بعد سيدي

759
01:21:09,957 --> 01:21:12,752
‫أريدها على قرص مضغوط
‫الآن من فضلك؟

760
01:21:15,630 --> 01:21:17,715
‫لست متشائما جداً، أليس كذلك
‫يا سيد (شانون)؟

761
01:21:20,968 --> 01:21:23,346
‫- القرص؟
‫- شكرا لك

762
01:21:24,639 --> 01:21:28,226
‫- أين تذهب يا (بول)؟
‫- سأقارنها ببيانات (شيكاغو)

763
01:21:33,773 --> 01:21:37,151
‫سأحاول أن أوافيك عند مخرج السلوة
‫الخشبي، انتظري أطول فترة ممكنة

764
01:21:37,443 --> 01:21:38,695
‫حاضر سيدي

765
01:21:43,700 --> 01:21:47,704
‫"مرحبا أيها العميل (فورد) أنا وأصدقائي
‫الإرهابيين مستعدون للاستسلام"

766
01:21:48,037 --> 01:21:50,707
‫"نحن هنا في مقرّ (سي سيستمز)"

767
01:21:56,170 --> 01:21:59,507
‫مرحبا يا (إيدي)
‫لقد عرفت أنك من فعلها

768
01:22:00,258 --> 01:22:02,635
‫لديك مكان جميل هنا يا (شانون)

769
01:22:02,885 --> 01:22:06,597
‫عشر مولدات أشعة ليزر ضخمة
‫ومفعلات مركزيّة

770
01:22:07,056 --> 01:22:10,184
‫قام (الكونجرس) بتمويل
‫غالبية الأشياء هنا منذ سنوات

771
01:22:10,977 --> 01:22:12,520
‫لقد اقترفت خطئاً

772
01:22:12,729 --> 01:22:14,772
‫أهي جزء من مؤسسة (مور)؟

773
01:22:14,981 --> 01:22:17,150
‫نوعا ما

774
01:22:17,358 --> 01:22:20,737
‫السلطة والمال، أهذا سبب
‫كل ما حصل؟

775
01:22:22,739 --> 01:22:25,450
‫أخشى أن الوضع أكثر تعقيدا
‫من هذا يا (إيدي)

776
01:22:26,075 --> 01:22:29,036
‫كان عالما في الستين من عمره
‫لم يقم سوى بكلّ ما هو خيّر

777
01:22:29,829 --> 01:22:32,165
‫فقاموا بخنقه بكيس فوق رأسه!

778
01:22:32,582 --> 01:22:34,709
‫كان خطئاً

779
01:22:36,002 --> 01:22:38,963
‫آخر ما رغبت به هو أن يصاب
‫(أليستر) بمكروه

780
01:22:40,506 --> 01:22:44,385
‫ولكن كان يجب اتخاذ قرار حاسم
‫وهكذا تم الأمر

781
01:22:44,677 --> 01:22:47,180
‫ومن اتخذ هذا القرار، أنت؟

782
01:22:47,388 --> 01:22:51,476
‫هذا هو عملي، هذا ما أتلقى
‫أجراً لفعله

783
01:22:52,393 --> 01:22:54,479
‫أنا أتلقى أجرا للقيام بالعمل القذر

784
01:22:55,104 --> 01:22:57,690
‫العمل الذي لا يرغب الناس بمعرفته

785
01:22:58,357 --> 01:23:01,277
‫الناس يرغبون بالعيش في منازل مستقلة
‫وتناول الوجبات الجاهزة

786
01:23:01,527 --> 01:23:03,196
‫ومشاهدة تلفاز ملوّن

787
01:23:03,696 --> 01:23:05,531
‫أهذا ما تعتقده؟

788
01:23:08,159 --> 01:23:10,328
‫كان (أليستر)، حالما غير واقعيّ

789
01:23:11,204 --> 01:23:15,082
‫الهواء النظيف والطاقة المجانية
‫إنها معايير وأهداف نبيلة

790
01:23:15,708 --> 01:23:18,503
‫نحن نعيش في عالم مدمن
‫على النفط

791
01:23:19,003 --> 01:23:22,340
‫والآن ماذا سيحدث إن قمت بطرح مصدر
‫مجانيّ للطاقة في السوق العالميّ؟

792
01:23:23,090 --> 01:23:25,510
‫ستتعطل الأسواق المالية
‫في جميع أنحاء العالم

793
01:23:25,760 --> 01:23:28,179
‫اقتصادنا بحدّ ذاته سينهار
‫بين ليلة وضحاها

794
01:23:28,429 --> 01:23:31,307
‫الكساد، والبطالة، إنها الحرب

795
01:23:32,433 --> 01:23:34,977
‫العالم يسير بسرعة الآن يا (إيدي)

796
01:23:35,812 --> 01:23:38,022
‫ونحن بالكاد نستطيع مواكبة
‫التقدم بهذه السرعة

797
01:23:38,606 --> 01:23:42,401
‫أنت محقّ، فهذا لن يجدي نفعا
‫لهذا علينا أن نجرب حلولا أخرى

798
01:23:43,069 --> 01:23:45,154
‫ليس بدفن التكنولوجيا
‫بل بنشرها

799
01:23:45,363 --> 01:23:49,826
‫يمكنك نشرها ولكن عليك نشرها
‫ضمن نطاق يمكن للعالم استيعابه

800
01:23:50,201 --> 01:23:52,203
‫يمكنه استيعابها الآن

801
01:23:54,288 --> 01:23:55,665
‫هذا هو رجلنا

802
01:23:55,873 --> 01:24:00,253
‫سيد (كوسولوفيتش)، لطف منك
‫الانضمام إلينا

803
01:24:00,753 --> 01:24:04,715
‫امنحنا دقيقة يا (ليمون)
‫فلديّ و(إيدي) حوار لم ينتهي

804
01:24:05,007 --> 01:24:07,593
‫أرجوك، لا تدعني أعيقك

805
01:24:07,802 --> 01:24:10,721
‫من يقوم بإدارة هذا المكان
‫يا (شانون)، أنت؟

806
01:24:11,097 --> 01:24:12,849
‫أم الرجل الذي تحميه المسدسات؟

807
01:24:13,057 --> 01:24:16,936
‫نحن منشأة تعاونيّة نوعا ما

808
01:24:17,937 --> 01:24:21,107
‫تدار تحت إشراف حكومة
‫الولايات المتحدة

809
01:24:21,315 --> 01:24:23,150
‫ولكن دون علمها، صحيح؟

810
01:24:23,359 --> 01:24:26,779
‫صديقك ذكيّ جداً يا (بول)!

811
01:24:27,321 --> 01:24:28,865
‫حسنا يا (إيدي)

812
01:24:30,324 --> 01:24:32,285
‫ماذا تريد؟

813
01:24:35,705 --> 01:24:39,792
‫قمت بضبط منظم التسارع، ويمكنك
‫إنزال موجات التردد عن الحاسوب

814
01:24:40,251 --> 01:24:43,296
‫والآن دعنا نذهب، لقد شغلت الآلة

815
01:24:43,713 --> 01:24:45,798
‫وأنت عليك أن تعيد لنا حياتنا
‫من جديد

816
01:24:46,048 --> 01:24:48,467
‫كان هذا اتفاقنا، صحيح؟

817
01:24:50,428 --> 01:24:53,723
‫أجل، كان ذلك هو الاتفاق

818
01:24:53,973 --> 01:24:58,477
‫أخشى أيها الشاب أن موقعك
‫لا يسمح لك بالتفاوض

819
01:24:59,353 --> 01:25:01,063
‫فهمت

820
01:25:07,904 --> 01:25:10,323
‫سأخبركم بالقصة كيف جاءني
‫الإلهام لمعرفة الحلّ

821
01:25:10,531 --> 01:25:13,784
‫- راودني ذلك الحلم ثم ...
‫- كلا! بلى

822
01:25:14,327 --> 01:25:16,078
‫- وسأكمل لكم القصة
‫- نعم أرجوك

823
01:25:16,746 --> 01:25:18,539
‫(لوكاس) يتحدث ...

824
01:25:22,251 --> 01:25:23,711
‫ما الذي يحدث؟

825
01:25:34,555 --> 01:25:35,348
‫ما الذي فعلته للتو؟

826
01:25:35,514 --> 01:25:38,517
‫كنت أخبر المباحث الفدرالية
‫أنني مستعد لتسليم نفسي

827
01:25:38,935 --> 01:25:42,813
‫كما أعتقد أن تجربتك أصبحت
‫تسير وفقا لعقلها الذاتيّ

828
01:25:51,489 --> 01:25:53,407
‫تفقد الكوابح

829
01:25:54,367 --> 01:25:56,369
‫فليعد الجميع إلى مواقعهم

830
01:26:02,166 --> 01:26:04,335
‫- (ليون)
‫- ما الذي يحدث يا (دوريل)؟

831
01:26:04,502 --> 01:26:07,797
‫لقد بدأت تصل قبل بضع دقائق
‫مئات الأوراق تتضمن، رسومات تقنية

832
01:26:08,172 --> 01:26:11,759
‫وتقارير تجارب علمية، ميزانيات
‫وسجلات موظفين

833
01:26:12,051 --> 01:26:14,762
‫ومذكرات اجتماعات، جميعها
‫كتب عليها سريّ للغاية

834
01:26:14,971 --> 01:26:16,889
‫- ما هو مصدرها؟
‫- مؤسسة (سي سيستمز)

835
01:26:17,056 --> 01:26:20,267
‫يبدو وكأنه قام بتحميل قاعدة بيانتهم
‫بأكملها إلى فاكساتنا وحواسيبنا

836
01:26:20,518 --> 01:26:23,729
‫وهناك ملاحظة عاطفية خاصة
‫لك فقط

837
01:26:24,105 --> 01:26:25,898
‫ما الذي تفعله يا (كوسولوفيتش)!

838
01:26:26,107 --> 01:26:29,193
‫يقول أنه في مصنع ما في (ليزبرغ،
‫فيرجينا) مع بعض رفاقه في المشروع

839
01:26:29,443 --> 01:26:32,405
‫- ويريدنا أن نذهب لاعتقالهم
‫- كشبكة قنبلة (جينيفا) السامة؟

840
01:26:32,655 --> 01:26:35,866
‫- أجل، يبدو مثل هذا الهراء
‫- يبدو أنك تدين لي بعشر دولارات

841
01:26:36,158 --> 01:26:38,703
‫احرص على عدم نفاذ الورق
‫من ذلك الفاكس

842
01:26:39,662 --> 01:26:41,956
‫- التحكم؟
‫- ما زال معطلا

843
01:26:42,623 --> 01:26:45,126
‫- الضغط؟
‫- 500 وحدة ويرتفع

844
01:26:45,376 --> 01:26:47,044
‫ما الذي يجري؟

845
01:26:47,962 --> 01:26:51,340
‫لقد فقدنا السيطرة على النظام يا (ليمون)
‫لا يمكننا تعطيله

846
01:26:56,512 --> 01:27:00,933
‫- قم بإطفائها
‫- إنها ذاتية التشغيل، لا يمكن تعطيلها

847
01:27:01,726 --> 01:27:04,186
‫(آل)، كم لدينا من الوقت
‫قبل أن تنفذ طاقتها الاستيعابية؟

848
01:27:04,437 --> 01:27:05,730
‫لا أعلم، إنها تتسارع

849
01:27:05,896 --> 01:27:08,566
‫- ما رأيك، 20 دقيقة قبل الانفجار؟
‫- ربما أقلّ

850
01:27:08,941 --> 01:27:11,193
‫- أيقول الحقيقة؟
‫- أخشى أنه كذلك

851
01:27:17,783 --> 01:27:20,703
‫احسنت صنعا يا (إيدي)

852
01:27:23,956 --> 01:27:27,209
‫كا كنت لتفجره إن لم تكن واثقا
‫من خروجك من هنا حياً؟

853
01:27:27,960 --> 01:27:29,920
‫بالطبع كنت سأفعل

854
01:27:31,922 --> 01:27:34,216
‫أعتقد أنه قد حان الوقت
‫لرحيلنا من هنا

855
01:27:40,431 --> 01:27:42,516
‫(شين)!

856
01:27:43,434 --> 01:27:46,562
‫- بالله عليك يا (ليمون)!
‫- (شين)، (شين)

857
01:27:46,812 --> 01:27:48,022
‫(شين)

858
01:27:48,189 --> 01:27:51,776
‫- انتظر، انتظر، يا إلهي!
‫- ما خطبك؟

859
01:27:52,526 --> 01:27:55,321
‫- قم بإغلاقه
‫- لم يكن هذا ضروريّ نهائيا

860
01:27:55,571 --> 01:27:59,033
‫إن لم تكن لديك الشجاعة لحلّ
‫هذا يا (بول) فعليك التنحي جانبا

861
01:27:59,492 --> 01:28:01,577
‫سنقوم بتعطيل التحكم الإلكتروني
‫وإعادة برمجة النظام

862
01:28:01,786 --> 01:28:03,496
‫- لا
‫- لا تلمس هذه!

863
01:28:03,704 --> 01:28:04,872
‫لا تفعل

864
01:28:07,500 --> 01:28:08,584
‫لا

865
01:28:12,338 --> 01:28:16,717
‫"فشل في احتواء (الهيدروجين)
‫خسائر محتملة في الأرواح"

866
01:28:17,093 --> 01:28:20,346
‫- لقد تعطّل المحرّك الضاغط
‫- أعد تشغيله يا رجل

867
01:28:21,138 --> 01:28:23,724
‫- لا يمكنك هذا
‫- لقد تعطّل نظام الكومبيوتر

868
01:28:25,935 --> 01:28:28,896
‫اخرجوا، فليخرج الجميع

869
01:28:30,439 --> 01:28:32,316
‫- أصلحه
‫- لا أستطيع الآن

870
01:28:32,525 --> 01:28:34,527
‫- قلت أصلحه
‫- لا أستطيع

871
01:28:35,778 --> 01:28:39,949
‫- لا أنصحك بفعل هذا، (ليمون)
‫- هذا سوف يفجر (الهيدروجين)

872
01:28:40,533 --> 01:28:43,160
‫لقد انتهى الأمر يا (ليمون)
‫لقد انتهى

873
01:28:44,578 --> 01:28:47,790
‫أعتقد أنه حان وقت الرحيل
‫اذهبوا، اذهبوا

874
01:28:49,750 --> 01:28:51,710
‫أعطني القرص

875
01:28:52,419 --> 01:28:56,423
‫- أنتما ابقيا هنا
‫- لا يا (ليمون)، دعهما يذهبان

876
01:28:57,424 --> 01:28:59,885
‫ما هو الفرق الذي يمكن
‫أن يحدثه هذا الآن؟

877
01:29:00,094 --> 01:29:02,972
‫- عليهما البقاء
‫- متى سينتهي هذا يا (ليمون)؟

878
01:29:03,222 --> 01:29:06,183
‫- مستحيل
‫- القرار ليس قرارك

879
01:29:06,642 --> 01:29:09,687
‫القرار يعود لي، وأنا أقول
‫أنهم سيغادرون

880
01:29:10,896 --> 01:29:13,524
‫يمكنك البقاء معهما إن رغبت

881
01:29:14,233 --> 01:29:16,318
‫علينا المغادرة الآن

882
01:29:17,236 --> 01:29:19,280
‫هل ستحضر؟

883
01:29:21,323 --> 01:29:24,869
‫"تحذير، الاحتواء في مرحلته الاخيرة"

884
01:29:25,161 --> 01:29:28,581
‫- يرجى الإخلاء فورا ...
‫- هيّا يا (بول)، أمامنا الكثير لنفعله

885
01:29:32,209 --> 01:29:34,128
‫أنا آسف يا (إيدي)

886
01:29:55,149 --> 01:29:57,568
‫(شانون)!

887
01:29:58,569 --> 01:29:59,945
‫أرجوك!

888
01:30:05,951 --> 01:30:10,331
‫"عملية الاحتواء في مرحلتها النهائية
‫يرجى الإخلاء فورا"

889
01:30:12,166 --> 01:30:15,002
‫"لقد تم إغلاق جميع أبواب الاحتواء"

890
01:30:24,762 --> 01:30:25,512
‫الأنابيب

891
01:30:25,679 --> 01:30:27,806
‫حسنا، ها هو المصعد

892
01:30:28,891 --> 01:30:31,268
‫هناك متسع للجميع

893
01:30:34,063 --> 01:30:38,984
‫أريد البحث عن شخصين هما (بول شانون)
‫و(لايمون كولير)، اعتقلوهما

894
01:30:39,485 --> 01:30:42,738
‫هناك فوضى في الإخلاء والتعبئة
‫في المصاعد

895
01:30:42,947 --> 01:30:45,824
‫اصعدوا بصورة منتظمة بسرعة وبهدوء

896
01:30:46,075 --> 01:30:49,119
‫أيها السادة، أصدقاؤنا من المباحث
‫الفدرالية سيصلون قريبا

897
01:30:49,370 --> 01:30:51,330
‫(آنيت)، نحن في الطريق

898
01:30:51,580 --> 01:30:54,917
‫أنتما الاثنان اذهبا للمصعد الشمالي
‫وأنا سأتولى الأمر من هنا

899
01:31:39,211 --> 01:31:41,088
‫هيّا يا (ليلي)

900
01:31:43,299 --> 01:31:44,967
‫في أيّ اتجاه يا (إيدي)؟

901
01:31:51,932 --> 01:31:55,769
‫بالمناسبة يا (بول)
‫أما زال القرص بحوزتك؟

902
01:31:57,813 --> 01:31:59,606
‫شكرا جزيلا

903
01:32:22,004 --> 01:32:24,715
‫عزيزي (بول)، يمكننا القول
‫أن يومنا قد انتهى

904
01:32:26,133 --> 01:32:29,386
‫ربما تكون النهاية لكل هذا،
‫ما رأيك؟

905
01:32:30,804 --> 01:32:34,224
‫ولكن مجدّدا، ماذا عسانا أن نفعل؟

906
01:32:35,059 --> 01:32:37,603
‫ماذا عسانا أن نفعل؟

907
01:33:18,227 --> 01:33:20,312
‫لم أخبرك بهذا يا (ليمون)

908
01:33:21,146 --> 01:33:24,400
‫ولكن تم الإعداد مسبقا
‫لخطة تقاعدك

909
01:33:41,417 --> 01:33:44,044
‫"لقد تم إيقاف نظام الاحتواء"

910
01:33:45,879 --> 01:33:48,257
‫"المنافذ مفتوحة إلى جميع المناطق"

911
01:33:48,507 --> 01:33:50,634
‫"لقد تم إيقاف نظام الاحتواء"

912
01:33:58,142 --> 01:34:00,853
‫انتظروا، ارفعه بسرعة ارفعه

913
01:34:19,872 --> 01:34:20,831
‫أهناك أثر لـ(كوسولوفيتش)؟

914
01:34:20,956 --> 01:34:24,960
‫لقد عثروا على شاحنة مسروقة في موقع
‫البناء، على بعد ميل إلى الشرق

915
01:34:28,213 --> 01:34:29,715
‫انتظري

916
01:34:34,178 --> 01:34:35,471
‫انظر يا (إيدي)

917
01:34:52,821 --> 01:34:55,115
‫تبا، أسرع يا (ري)

918
01:35:00,078 --> 01:35:02,122
‫قف يا (ري)، بسرعة علينا الذهاب

919
01:35:19,973 --> 01:35:23,519
‫ظننتك قلت أن المكان فارغ
‫عد لمقعدك يا (إيرني)، عد

920
01:35:30,359 --> 01:35:31,818
‫(إيدي)!

921
01:36:03,141 --> 01:36:05,269
‫(ليلي)، اصعدي إلى السلة

922
01:36:08,230 --> 01:36:10,732
‫ابتعدي من هنا، اذهبي

923
01:36:12,276 --> 01:36:14,069
‫أسرع يا (إيدي)

924
01:36:16,029 --> 01:36:17,656
‫(إيدي)

925
01:36:30,627 --> 01:36:33,005
‫تماسك يا (إيدي)، تماسك

926
01:36:43,056 --> 01:36:44,975
‫ابتعدوا من هنا، ابتعدوا

927
01:36:46,727 --> 01:36:48,478
‫أسرع يا (إيدي)

928
01:37:03,243 --> 01:37:05,579
‫أسرع يا (إيدي)، أسرع

929
01:37:23,055 --> 01:37:24,723
‫ارفعها، ارفعها

930
01:37:27,351 --> 01:37:29,227
‫أرأيت هذا؟

931
01:37:29,770 --> 01:37:30,520
‫ياللهول!

932
01:37:31,104 --> 01:37:33,231
‫هيّا يا (إيرني)، أخرجهما من هناك

933
01:38:45,804 --> 01:38:49,891
‫- (إيدي كوسولوفيتش)
‫- العميل (فورد)، أوصلتك رسالتي؟

934
01:38:50,225 --> 01:38:53,145
‫أجل، أعجبتنا الرسومات المطبوعة تلك
‫ماذا معناها يا (إيدي)؟

935
01:38:53,395 --> 01:38:55,814
‫إنها مخطّطات لطاقة نظيفة ورخيصة

936
01:38:56,022 --> 01:38:57,649
‫وهل وصل هذا لأحد آخر؟

937
01:38:57,858 --> 01:39:00,485
‫بضعة آلاف من أشهر علماء العالم
‫على الأغلب

938
01:39:00,736 --> 01:39:03,447
‫- عرفت أنني سأحب هذا الفتى
‫- كنت محقاً يا (ليون)

939
01:39:03,655 --> 01:39:05,323
‫هيّا

940
01:39:05,490 --> 01:39:08,326
‫هناك أسئلة عليكما الإجابة عنها في
‫(واشنطن) قد تستغرق 6 أسابيع

941
01:39:08,577 --> 01:39:11,037
‫- لا بأس
‫- لدينا الكثير لنتحدث عنه

942
01:39:11,288 --> 01:39:12,998
‫ما دام ليس هناك
‫من يطلق علينا النار

943
01:39:13,165 --> 01:39:15,000
‫(دوريل)، انقل كل منهما على حدى
‫وسألاقيك في المكتب

944
01:39:15,208 --> 01:39:16,585
‫هيا، تعالا معي

945
01:39:16,793 --> 01:39:18,211
‫(فورد)

946
01:39:19,755 --> 01:39:22,549
‫أنا والدكتورة (سنكلير)
‫سنركب سويّة

947
01:39:23,592 --> 01:39:25,719
‫حسنا، تعالا معي كلاكما

948
01:39:45,113 --> 01:39:47,908
‫(آنيتا)، اكتبي ملاحظة

949
01:39:48,575 --> 01:39:51,203
‫إلى مدير المخابرات المركزيّة

950
01:39:51,828 --> 01:39:56,833
‫منشأة (سي سيستمز)
‫لم يعد لها وجود

951
01:39:59,211 --> 01:40:02,672
‫سنكون على اتصال
‫هذا كلّ شيء

