﻿1
00:02:49,221 --> 00:02:50,764
‫"حسناً، أين آلة التصوير بالأشعة النقالة؟"‬

2
00:02:50,890 --> 00:02:52,266
‫"تبدو الرئة جاهزة"‬

3
00:02:53,934 --> 00:02:58,022
‫"(غودهيو) - إسعاف - مصلحة الإطفاء‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

4
00:03:29,220 --> 00:03:30,971
‫أتدفع بشيك أو أسجل‬
‫المبلغ عليك أو نقداً؟‬

5
00:03:31,096 --> 00:03:32,765
‫نقداً، و...‬

6
00:03:34,350 --> 00:03:37,853
‫سجله على حساب شركة (جاك للهدم)‬
‫في (توسون)‬

7
00:03:38,312 --> 00:03:40,481
‫٣٠، ٧٨٨ دولاراً‬

8
00:03:47,780 --> 00:03:49,156
‫"(أريزونا)"‬

9
00:03:49,281 --> 00:03:50,658
‫حسناً‬

10
00:04:09,093 --> 00:04:10,469
‫"متفجرات"‬

11
00:05:30,507 --> 00:05:32,343
‫هل تصطحبني لتناول الفطور؟‬

12
00:05:32,468 --> 00:05:34,303
‫لا أستطيع، لديّ موعد مع (بوسكو)‬

13
00:05:35,763 --> 00:05:38,515
‫مرحباً يا (فنسنت)‬
‫يا أمي، أين مشبكا شعري؟‬

14
00:05:39,058 --> 00:05:40,976
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- رأيتهما على طاولة المطبخ‬

15
00:05:41,310 --> 00:05:42,978
‫كلا، بحثت عنهما هناك‬

16
00:05:43,103 --> 00:05:45,314
‫- هل تريد أن أحضر القهوة؟‬
‫- ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬

17
00:05:45,439 --> 00:05:48,692
‫سيمر والدي ليصطحبني، سيأخذني‬
‫إلى المبنى الجديد، ثم لتناول الغداء‬

18
00:05:48,817 --> 00:05:52,071
‫ابحثي تحت الوسائد على الأريكة‬

19
00:05:54,239 --> 00:05:55,866
‫تأخر نصف ساعة‬

20
00:05:56,950 --> 00:06:00,496
‫هل سيأتي؟ أم أن النذل سيتخلف‬
‫عن الموعد معها كالمرة الماضية؟‬

21
00:06:00,788 --> 00:06:03,248
‫- سأحضر القهوة‬
‫- لا يتسع وقتي له يا حبيبتي‬

22
00:06:16,178 --> 00:06:18,972
‫يا أمي أين مشبكا شعري؟‬
‫ليسا على الأريكة‬

23
00:06:19,640 --> 00:06:21,392
‫ضعي المشبكين الأزرقين‬

24
00:06:21,892 --> 00:06:24,561
‫لا أريد الأزرقين، فهما لا يتناسبان‬
‫مع ملابسي‬

25
00:06:24,686 --> 00:06:27,439
‫- هل بحثت في حمامك؟‬
‫- بحثت في كل مكان!‬

26
00:06:27,564 --> 00:06:30,275
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- جديهما!‬

27
00:06:30,401 --> 00:06:33,362
‫- يا أمي، ركزي!‬
‫- حسناً يا حبيبتي... ماذا؟‬

28
00:06:33,487 --> 00:06:35,280
‫- سيصل والدي‬
‫- حسناً، سيصل...‬

29
00:06:35,406 --> 00:06:37,574
‫ولن أكون مستعدة!‬
‫لا يمكنني أن أتأخر‬

30
00:06:37,699 --> 00:06:39,743
‫- لن تتأخري‬
‫- كلا، سوف أتأخر!‬

31
00:06:39,868 --> 00:06:43,038
‫اسمعي، قبل أن يصل والدك‬
‫سنجدهما معاً... إذا بحثنا معاً...‬

32
00:06:43,163 --> 00:06:50,003
‫لا بأس، لا بأس... سنجدهما معاً‬
‫أنا وأنت، سنعثر عليهما معاً‬

33
00:06:50,129 --> 00:06:54,883
‫اهدأي! لن يصل قبل أن‬
‫نجدهما، أعدك بذلك‬

34
00:07:04,810 --> 00:07:06,854
‫املأ لي الكوب مجدداً‬

35
00:07:19,241 --> 00:07:23,287
‫- ما اسمك؟‬
‫- (وينغرو)‬

36
00:07:30,169 --> 00:07:32,546
‫وأنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬

37
00:07:44,641 --> 00:07:46,477
‫هل تعملون دائماً معاً؟‬

38
00:07:47,603 --> 00:07:48,979
‫دائماً‬

39
00:07:49,438 --> 00:07:51,815
‫- فريق متماسك جداً، أليس كذلك؟‬
‫- متماسك جداً‬

40
00:07:53,066 --> 00:07:56,862
‫أجل، إن نجحت هذه العملية‬
‫سأفكر في العمل معكم مجدداً‬

41
00:07:56,987 --> 00:07:59,406
‫أجل، بربك اصمت، اتفقنا أيّها الحذق؟‬

42
00:08:10,000 --> 00:08:11,418
‫كيف حاله؟‬

43
00:08:11,543 --> 00:08:15,589
‫ممتازة، وصل في الوقت المحدد‬

44
00:08:15,714 --> 00:08:18,509
‫وانعطف إلى اليمين‬
‫على جادة (فينيس)‬

45
00:08:19,551 --> 00:08:21,303
‫نحن على مسافة كيلومترين‬
‫ونصف منكما‬

46
00:08:21,428 --> 00:08:22,804
‫حسناً‬

47
00:08:45,244 --> 00:08:47,454
‫انتقلنا إلى الممر الرقم واحد‬

48
00:08:47,579 --> 00:08:49,122
‫أصبحنا على مسافة‬
‫٢٧٤ متراً منكما الآن‬

49
00:08:49,248 --> 00:08:50,624
‫- استعد‬
‫- أنا مستعد‬

50
00:09:01,009 --> 00:09:02,386
‫هيّا بنا‬

51
00:10:02,237 --> 00:10:05,407
‫٢١١! ٢١١! إننا نتعرض للسرقة!‬

52
00:10:11,079 --> 00:10:13,457
‫"إنذار ٢١١! شاحنة مصفحة"‬

53
00:10:13,582 --> 00:10:15,542
‫- قاموا بالاتصال‬
‫- ثلاث دقائق‬

54
00:10:17,085 --> 00:10:18,629
‫احتموا!‬

55
00:11:22,317 --> 00:11:24,236
‫بقيت ٨٠ ثانية!‬

56
00:11:25,487 --> 00:11:28,323
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

57
00:11:28,573 --> 00:11:30,242
‫تراجعوا!‬

58
00:11:31,827 --> 00:11:36,873
‫أيّها الحذق، أترى آذانهم الدامية؟‬
‫هم عاجزون عن سماعك! اهدأ!‬

59
00:11:49,469 --> 00:11:50,846
‫حصلت عليه‬

60
00:11:51,054 --> 00:11:52,431
‫حصلت عليه‬

61
00:11:55,308 --> 00:11:59,813
‫أردت أن تثير أعصابي‬
‫هل تريد أن تتواجه معي؟‬

62
00:12:23,420 --> 00:12:24,796
‫تعالوا!‬

63
00:12:24,921 --> 00:12:27,424
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ماذا فعل؟‬
‫- كان الرجل يسحب سلاحه‬

64
00:12:27,549 --> 00:12:28,925
‫توقف!‬

65
00:12:37,726 --> 00:12:39,102
‫أيّها السافل الغبي!‬

66
00:13:08,548 --> 00:13:10,717
‫- هلّا تخرج إلى هنا رجاءً يا سيّدي‬
‫- سمعتهم...‬

67
00:13:34,491 --> 00:13:39,371
‫مليون و٦٠٠ ألف، ٤٠ سنتاً‬
‫على الدولار، ٦٤٠ ألفاً لك‬

68
00:13:39,704 --> 00:13:42,123
‫١٥٠ تدفع مسبقاً‬

69
00:13:42,541 --> 00:13:44,334
‫وسأحضر لك الباقي‬
‫بعد يومين أو ثلاثة‬

70
00:13:45,794 --> 00:13:48,213
‫أتعرف لمن كانت هذه؟‬

71
00:13:51,299 --> 00:13:53,176
‫شركة (ماليبو للأسهم والاستثمار)‬

72
00:13:54,010 --> 00:13:57,514
‫(روجر فان زانت)، يمتلك المصارف‬
‫في جزر (الكايمان)‬

73
00:13:57,639 --> 00:14:00,267
‫ويدير مشاريع الاستثمار برؤوس أموال‬
‫المخدرات خارج البلاد...‬

74
00:14:00,392 --> 00:14:02,769
‫- وأمور مماثلة‬
‫- وإن؟‬

75
00:14:02,894 --> 00:14:05,772
‫- سرقت سنداته لحامله‬
‫- إنه مؤمن‬

76
00:14:07,148 --> 00:14:10,026
‫تلك هي الفكرة، سيقبض المبلغ‬
‫بكامله من شركة التأمين‬

77
00:14:10,151 --> 00:14:12,779
‫إنه يحسن اللعب وقد يشتري سنداته‬
‫منا مجدداً‬

78
00:14:12,904 --> 00:14:17,534
‫بنسبة ٦٠٪ من قيمتها فيجني ٤٠٪‬
‫إضافة إلى تعويض التأمين‬

79
00:14:18,910 --> 00:14:22,038
‫إن بعتها له بدلاً من عرضها في‬
‫السوق تحرز ٣٢٠ ألفاً إضافياً‬

80
00:14:23,123 --> 00:14:24,499
‫جربه‬

81
00:14:25,166 --> 00:14:27,419
‫- اتصل (كلسو)‬
‫- بأيّ شأن؟‬

82
00:14:27,544 --> 00:14:30,755
‫مجموع نقاطه مرتفع جداً‬
‫ويريدك أن تلقي نظرة عليه‬

83
00:14:30,881 --> 00:14:32,799
‫ولماذا أحتاج إلى مجموع نقاطه؟‬
‫لديّ مجموع نقاطي‬

84
00:14:33,091 --> 00:14:35,093
‫يقول إنه نظيف‬
‫وينقصه ثمانية أرقام‬

85
00:14:35,969 --> 00:14:38,263
‫- غداً، في التاسعة صباحاً‬
‫- ماذا جرى هناك؟‬

86
00:14:39,973 --> 00:14:41,975
‫لا تسأل‬

87
00:15:16,593 --> 00:15:17,969
‫هل وجدتم سيارة الإسعاف؟‬

88
00:15:18,094 --> 00:15:19,471
‫تخلوا عنها على مسافة‬
‫٤ شوارع من هنا‬

89
00:15:19,596 --> 00:15:21,890
‫الشارع ٢٢ بين شارعي‬
‫(فايغروا) و(فلاور)‬

90
00:15:22,015 --> 00:15:26,811
‫أحرقوها وأحرقوا كل شيء‬
‫الثياب والأسلحة... كل شيء‬

91
00:15:27,520 --> 00:15:32,317
‫تنصتوا وسجلوا الثواني الأخيرة عندما‬
‫كانت شرطة السير تقوم بالتحطيم‬

92
00:15:34,110 --> 00:15:36,154
‫سرقت من (فريزنو) منذ أسبوعين‬

93
00:15:36,279 --> 00:15:38,823
‫وشاحنة الـ(بيك أب) صفراء سرقت‬
‫في (ويتيير) منذ يومين‬

94
00:15:39,616 --> 00:15:43,453
‫هل ستتولى هذه القضية أيّها الملازم‬
‫أم أن قسم السرقات يتولاها؟‬

95
00:15:44,621 --> 00:15:48,166
‫هل يبدو لك أنها فرقة سخيفة‬
‫سرقت متجراً ليلياً؟‬

96
00:15:48,291 --> 00:15:49,876
‫قسم السرقات والجرائم سيتولاها‬
‫نعم‬

97
00:15:50,085 --> 00:15:51,461
‫إنها لك‬

98
00:15:51,586 --> 00:15:54,422
‫لدينا ٣ دراجين لم يروا سوى‬
‫رجال مقنعين، من بعيد‬

99
00:15:54,547 --> 00:15:58,593
‫لكن صاحب التلفاز‬
‫هناك كان أقرب منهم‬

100
00:15:59,010 --> 00:16:04,099
‫- هل تعرف إلى أحدهم؟‬
‫- كان مختبئاً، لكنه سمعهم‬

101
00:16:05,475 --> 00:16:07,686
‫حسناً، وماذا عنهم؟‬

102
00:16:07,811 --> 00:16:11,523
‫استناداً إلى صاحب التلفاز‬
‫بدأ هذا الرجل بالتبجح‬

103
00:16:11,648 --> 00:16:14,192
‫- تصرف ذكي‬
‫- أجل، أحدهم وصف حارساً بالـ"حذق"‬

104
00:16:14,317 --> 00:16:15,694
‫- حذق؟‬
‫- أجل‬

105
00:16:15,819 --> 00:16:21,241
‫وهذا، أعتقد أن هذا الرجل حاول أن‬
‫يسحب مسدساً وضعه في غمد حول كعبه‬

106
00:16:21,366 --> 00:16:26,454
‫من هنا... من هذه الجهة‬

107
00:16:27,580 --> 00:16:32,669
‫هذا الرجل دخلت رصاصتان إلى قصّه‬

108
00:16:32,794 --> 00:16:35,505
‫حروق البارود حول جرح رأسه والخدوش‬
‫في العظم توحي أنها أطلقت من قرب‬

109
00:16:35,630 --> 00:16:37,007
‫إنه إعدام على الأرجح‬

110
00:16:38,925 --> 00:16:43,221
‫سرقوا ١،٦ مليون من السندات‬
‫لحامله وتركوا الأموال النقدية‬

111
00:16:43,555 --> 00:16:46,224
‫لأن الوقت كان يداهمهم‬
‫لأنهم كانوا يحتسبون الوقت‬

112
00:16:46,349 --> 00:16:49,227
‫ما يعني أنهم يعرفون الوقت الذي‬
‫تحتاج إليه الشرطة للرد على عملية سطو‬

113
00:16:49,352 --> 00:16:55,150
‫سيطروا على اتصالاتنا اللاسلكية وأوقفوها‬
‫نفذوا العملية وهربوا بأقل من ٣ دقائق‬

114
00:16:55,275 --> 00:17:01,031
‫المكان مناسب، يوفر طرقاً جيّدة للهرب‬
‫طريقان عامان على مسافة ٤٠٠ متر‬

115
00:17:01,156 --> 00:17:02,532
‫هل من آلات لتصوير السير؟‬

116
00:17:02,782 --> 00:17:04,659
‫لا بد من أنهم عطلوها‬
‫لكن تحقق منها على كل حال‬

117
00:17:04,784 --> 00:17:09,456
‫- هل تعرف طريقة التنفيذ؟‬
‫- طريقة التنفيذ توحي أنهم خبراء‬

118
00:17:09,581 --> 00:17:14,294
‫بعد أن تحولت العملية إلى جريمة قتل‬
‫للجميع بعد قتلهم للحارسين‬

119
00:17:14,419 --> 00:17:19,799
‫لم يترددوا في قتل الحارس الثالث‬
‫لأن ذلك لم يعد يهم‬

120
00:17:19,924 --> 00:17:22,052
‫فلمَ يتركون شاهداً على قيد الحياة؟‬

121
00:17:22,177 --> 00:17:24,971
‫سيختفي هؤلاء بطرفة عين‬

122
00:17:27,807 --> 00:17:33,480
‫العبوة المحددة للشكل...‬
‫تشير إلى أنهم خبراء من الناحية التقنية‬

123
00:17:33,605 --> 00:17:35,231
‫خبراء بما فيه الكفاية‬
‫ليقوموا بسرقات كبيرة‬

124
00:17:35,356 --> 00:17:39,194
‫فلنبدأ بالبحث عن سرقات كبيرة‬
‫تقنية أربكتنا‬

125
00:17:39,778 --> 00:17:42,822
‫فتش عن لقب "حذق" في ملفات الـ(أف‬
‫بي آي)، ستجد عدداً كبيراً من الأسماء‬

126
00:17:42,947 --> 00:17:45,784
‫افعل ذلك على كل حال‬
‫من سيبيع السندات لحامله؟‬

127
00:17:47,118 --> 00:17:50,622
‫تحقق من مروجي البضائع المسروقة‬
‫وسنتحقق من (كوسوبانو) و(تورينو)‬

128
00:17:50,747 --> 00:17:53,208
‫أريدكما أن تتحققا من (غولدستين)‬
‫و(آل فارو)‬

129
00:17:53,333 --> 00:17:57,545
‫ابق مع مختبر المتفجرات‬
‫أريد معرفة نوع المتفجرات‬

130
00:17:57,670 --> 00:18:00,465
‫إن حالفنا الحظ ستكون أجنبية‬
‫وسنتمكن من معرفة من اشتراها‬

131
00:18:02,300 --> 00:18:06,679
‫- أخرجي يدك من جيب الرجل يا (رحيل)‬
‫- مرحباً يا (فنسنت)‬

132
00:18:13,019 --> 00:18:15,021
‫هل تريد قطعة فطيرة؟‬

133
00:18:24,239 --> 00:18:25,615
‫يجب أن أدخل الحمام‬

134
00:18:56,646 --> 00:19:00,650
‫كان عليّ أن أفعل يا رجل‬
‫كان سيهاجمنا، اضطررت إلى قتله‬

135
00:19:00,775 --> 00:19:02,777
‫اللعنة...‬

136
00:19:13,955 --> 00:19:21,129
‫حصصنا في السيارة، أخذت منها‬
‫بالتساوي لأدفع له بالكامل‬

137
00:19:21,254 --> 00:19:25,675
‫لأنني أريد أن أدفع لهذا النذل‬
‫وأتخلص منه الآن‬

138
00:20:04,464 --> 00:20:05,840
‫توقف‬

139
00:21:41,227 --> 00:21:42,603
‫مرحباً‬

140
00:21:45,315 --> 00:21:47,358
‫- أين الباقي؟‬
‫- تأخرنا‬

141
00:21:47,984 --> 00:21:52,196
‫أنت أجمل من أن تخرجي‬
‫قد أطارحك الغرام هنا‬

142
00:21:55,325 --> 00:21:57,827
‫- أين هو؟‬
‫- سددت ديوني يا حبيبتي‬

143
00:21:57,952 --> 00:22:01,372
‫سيصلنا المزيد بعد يومين فلا تقلقي‬
‫تعالي، تأخرنا كثيراً‬

144
00:22:01,497 --> 00:22:04,375
‫أحقاً؟ بربك لا بد‬
‫من أنك تمازحني!‬

145
00:22:06,169 --> 00:22:09,213
‫يا حبيبي، ٨ آلاف لا تستحق‬
‫المخاطر التي تتعرض لها‬

146
00:22:09,339 --> 00:22:12,091
‫على المخاطر أن توازي المكافأة‬
‫يا حبيبي‬

147
00:22:12,216 --> 00:22:14,218
‫هيّا بنا، أحضري معطفك‬

148
00:22:16,804 --> 00:22:19,807
‫لا فائدة من التكلم معك‬
‫لأنك لست سوى طفل يكبر‬

149
00:22:19,932 --> 00:22:21,309
‫ما معنى هذا؟‬

150
00:22:21,559 --> 00:22:25,688
‫أننا لا نتقدم كراشدين‬
‫يعيشان حياتهما‬

151
00:22:25,813 --> 00:22:28,232
‫لأنني متزوجة بمدمن على‬
‫الميسر لا يستمع إليّ‬

152
00:22:28,358 --> 00:22:30,068
‫يا (شارلين) اركبي في السيارة اللعينة‬

153
00:22:31,986 --> 00:22:36,366
‫- ماذا أفعل في هذه الحالة...‬
‫- لا شيء! ماذا تريدين مني؟‬

154
00:22:36,491 --> 00:22:39,744
‫اتركي دفتر الحسابات ومفاتيح‬
‫السيارة في المطبخ واخرجي‬

155
00:22:39,869 --> 00:22:42,163
‫- هل سيذهب أو أذهب بمفردي؟‬
‫- يمكنك الاستمرار‬

156
00:22:42,288 --> 00:22:43,664
‫لكن (دومينيك) سيرافقني‬

157
00:22:45,792 --> 00:22:47,543
‫إياك أن تفكري في الموضوع‬

158
00:23:12,276 --> 00:23:14,612
‫أجل، قل لي إن (ألبيرت تورينو)‬
‫عاود الاتصال‬

159
00:23:16,072 --> 00:23:17,448
‫هل اتصل (ألبيرت تورينو)‬
‫بـ(فنسنت)؟‬

160
00:23:17,865 --> 00:23:19,242
‫كلا‬

161
00:23:19,367 --> 00:23:21,661
‫كلا، وصل التقرير‬

162
00:23:21,786 --> 00:23:24,997
‫"المتفجرات كانت من نوع (أي إكس)‬
‫شكلها منبسط وتستعمل في تدمير المباني"‬

163
00:23:25,123 --> 00:23:29,252
‫"يمكنك  شراؤها استناداً إلى رخصة سوق‬
‫في (نيفادا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)"‬

164
00:23:29,377 --> 00:23:31,045
‫وهي أكثر رواجاً من أن نعرف مشتريها‬
‫يا (فنسنت)‬

165
00:23:31,546 --> 00:23:32,922
‫رائع!‬

166
00:23:53,359 --> 00:23:57,572
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬
‫أين كنت؟‬

167
00:23:57,697 --> 00:23:59,073
‫في العمل‬

168
00:23:59,991 --> 00:24:01,451
‫هل جاء والد (لورن)؟‬

169
00:24:03,619 --> 00:24:08,666
‫لم يتصل ولم يأت، انتظرناك‬
‫حتى الساعة العاشرة والنصف‬

170
00:24:08,791 --> 00:24:13,296
‫هل يعرف هذا الرجل ما تعانيه ابنته؟‬

171
00:24:15,298 --> 00:24:18,885
‫- لا أعرف‬
‫- السافل!‬

172
00:24:20,720 --> 00:24:22,096
‫هل هي بخير؟‬

173
00:24:22,972 --> 00:24:28,394
‫لازمت غرفتها طوال اليوم‬
‫لا، ليست بخير ولا أنا بخير‬

174
00:24:28,519 --> 00:24:32,440
‫أحضرت العشاء لنتناوله منذ أربع ساعات‬

175
00:24:33,941 --> 00:24:39,322
‫كلما حاولت أن أبقي‬
‫على جو مستمر بيننا تنسحب‬

176
00:24:39,780 --> 00:24:45,828
‫لديّ ثلاث جثث على رصيف جادة‬
‫(فينيس) يا (جستين)‬

177
00:24:45,953 --> 00:24:50,082
‫أنا آسف إن كنتِ...‬

178
00:24:50,208 --> 00:24:54,587
‫أسرفتِ في... طهو الدجاج‬

179
00:25:11,896 --> 00:25:14,690
‫"٧ رجال من (الدانمارك)‬
‫مدعى عليهم..."‬

180
00:25:50,643 --> 00:25:52,353
‫- بعض القهوة سيّدي؟‬
‫- من فضلك‬

181
00:25:58,484 --> 00:25:59,860
‫هلّا تعطيني القشدة‬

182
00:26:03,072 --> 00:26:04,907
‫- شكراً‬
‫- علام حصلت؟‬

183
00:26:06,617 --> 00:26:07,994
‫ماذا؟‬

184
00:26:08,661 --> 00:26:10,037
‫ماذا تقرأ؟‬

185
00:26:15,751 --> 00:26:17,128
‫كتاب عن المعادن‬

186
00:26:21,090 --> 00:26:25,094
‫"الكسور الناتجة عن الضغط‬
‫في التيتانيوم"‬

187
00:26:25,219 --> 00:26:26,596
‫ما هو نوع عملك؟‬

188
00:26:30,141 --> 00:26:32,602
‫أيّتها السيّدة لماذا تهتمين‬
‫بما أقرأه وبعملي؟‬

189
00:26:37,732 --> 00:26:41,360
‫- رأيتك في المتجر من وقت إلى آخر‬
‫- أيّ متجر؟‬

190
00:26:41,485 --> 00:26:45,239
‫متجر (هينيسي أند إنغلز)‬
‫إنني أعمل فيه‬

191
00:26:45,406 --> 00:26:51,537
‫إن كنت لا تريد التحدث معي فلا بأس‬
‫آسفة على الإزعاج‬

192
00:27:00,046 --> 00:27:04,050
‫لم أقصد أن أكون فظاً، لم أعرفك‬

193
00:27:04,175 --> 00:27:08,471
‫أعمل في المعادن، أنا بائع‬
‫وأدعى (نيل)‬

194
00:27:13,392 --> 00:27:15,061
‫أنا (إيدي)‬

195
00:27:17,313 --> 00:27:18,689
‫هل تحبين العمل هناك؟‬

196
00:27:20,650 --> 00:27:25,780
‫بالطبع، أحصل على تخفيض في الأسعار‬
‫ولديهم قسم كامل من الكتب من اختصاصي‬

197
00:27:25,905 --> 00:27:27,281
‫وما هذا؟‬

198
00:27:27,990 --> 00:27:33,120
‫الرسم على الكمبيوتر‬
‫أقوم برسم الرأسيات والرموز في الليل‬

199
00:27:33,245 --> 00:27:36,874
‫وأعمل في المتجر في النهار حتى‬
‫أحصل على ما يكفي من المال للعيش‬

200
00:27:37,166 --> 00:27:38,542
‫لمن تفعلين هذا؟‬

201
00:27:40,836 --> 00:27:46,550
‫لمطعم، قمت بتصميم‬
‫لائحة طعامهم و...‬

202
00:27:48,511 --> 00:27:50,930
‫برسم تعريفي لأسطوانة‬

203
00:27:51,847 --> 00:27:53,224
‫وللأقراص المدمجة...‬

204
00:27:53,349 --> 00:27:55,142
‫عملت على اثنين حتى الآن‬

205
00:27:57,478 --> 00:27:58,854
‫وهل درست ذلك في الجامعة؟‬

206
00:27:59,730 --> 00:28:01,107
‫أجل‬

207
00:28:01,816 --> 00:28:04,777
‫- أجل، درست في جامعة (بارسونز)‬
‫- وأين تقع؟‬

208
00:28:04,902 --> 00:28:06,862
‫في مدينة (نيويورك)‬

209
00:28:06,987 --> 00:28:08,364
‫ومنذ متى أنت هنا؟‬

210
00:28:09,573 --> 00:28:11,951
‫منذ سنة تقريباً‬

211
00:28:12,076 --> 00:28:14,662
‫وهل يروقك المكان؟‬

212
00:28:14,787 --> 00:28:18,082
‫ليس كثيراً، أنا هنا‬
‫بسبب عملي فقط‬

213
00:28:25,423 --> 00:28:26,799
‫هل تقيمين في الحي؟‬

214
00:28:27,133 --> 00:28:30,720
‫كلا، أقيم فوق (سانسيت بلازا)‬
‫تقريباً‬

215
00:28:31,429 --> 00:28:34,473
‫إنه منزل صغير استأجرته‬

216
00:28:34,598 --> 00:28:38,894
‫إنه قديم بعض الشيء‬
‫لكن المنظر منه رائع‬

217
00:28:39,645 --> 00:28:42,148
‫- وأنت؟‬
‫- أقيم فوق‬

218
00:28:42,273 --> 00:28:43,816
‫مضحك جداً‬

219
00:28:48,237 --> 00:28:50,281
‫من أين أتت عائلتك؟‬

220
00:28:51,031 --> 00:28:54,368
‫إنها عائلة إسكتلندية إيرلندية‬

221
00:28:55,536 --> 00:29:01,792
‫هاجروا إلى (أبالاشيا) في أواخر ١٧٠٠‬

222
00:29:02,543 --> 00:29:06,756
‫- وأنت من أين أتيت؟‬
‫- من منطقة الخليج‬

223
00:29:07,506 --> 00:29:09,341
‫هل والداك هناك؟‬

224
00:29:11,594 --> 00:29:16,223
‫توفيت والدتي منذ زمن بعيد‬
‫ولا أعرف أين أبي‬

225
00:29:16,348 --> 00:29:17,808
‫لديّ أخ في مكان ما‬

226
00:29:23,939 --> 00:29:26,984
‫- عائلتك متماسكة، أنا واثق من ذلك‬
‫- أجل‬

227
00:29:27,109 --> 00:29:29,570
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنت محق‬

228
00:29:39,455 --> 00:29:40,831
‫مدينة الأنوار...‬

229
00:29:44,585 --> 00:29:50,966
‫في (فيدجي)، لديهم طحالب متوهجة‬
‫تطفو مرة في السنة على الماء‬

230
00:29:51,175 --> 00:29:53,969
‫وتبدو هكذا‬

231
00:29:54,637 --> 00:29:56,305
‫هل زرت تلك الجزيرة؟‬

232
00:29:57,223 --> 00:30:02,019
‫- كلا، لكنني سأزورها ذات يوم‬
‫- أجل‬

233
00:30:08,275 --> 00:30:09,985
‫هل تسافر كثيراً؟‬

234
00:30:12,613 --> 00:30:13,989
‫أجل‬

235
00:30:14,114 --> 00:30:16,784
‫وهل السفر يجعلك تشعر بالوحدة؟‬

236
00:30:20,913 --> 00:30:27,378
‫أنا وحدي، لكنني لا أشعر بالوحدة‬
‫وأنت؟‬

237
00:30:27,503 --> 00:30:28,921
‫أنا وحيدة جداً‬

238
00:32:33,462 --> 00:32:35,589
‫يا (ألبيرت)!‬

239
00:32:38,008 --> 00:32:39,760
‫- اللعنة!‬
‫- يا (ألبيرت)!‬

240
00:32:39,885 --> 00:32:42,388
‫يا (فنسنت)! لماذا أتيت إلى هنا يا رجل؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

241
00:32:42,513 --> 00:32:45,683
‫- ليس المكان بـ(ديزني لاند)‬
‫- كان يفترض أن تتصل بي مساء البارحة‬

242
00:32:45,808 --> 00:32:47,226
‫أين كنت بحق السماء؟‬

243
00:32:48,394 --> 00:32:52,523
‫- كنت منشغلاً يا (فنسنت)‬
‫- هذا خرق لشروط إطلاق سراحه‬

244
00:32:52,648 --> 00:32:56,652
‫أنا أخدمك وأنت لا تخدمني‬
‫أهكذا تجري الأمور؟‬

245
00:32:57,444 --> 00:33:02,199
‫اسمع، أقسم لك إنني شغلت‬
‫طوال الليل، إنني أختبىء يا رجل‬

246
00:33:02,324 --> 00:33:04,118
‫ما هذا؟ هذا لا يعنيني‬

247
00:33:04,243 --> 00:33:08,247
‫كنت أتعامل معك باستمرار‬
‫أعطيك المعلومات التي تريدها‬

248
00:33:08,372 --> 00:33:10,499
‫- أقوم بما تريده مني‬
‫- أنت كاذب‬

249
00:33:10,624 --> 00:33:13,085
‫تركت لك النداءات طوال اليوم‬
‫ولا أطيق ترك النداءات‬

250
00:33:13,210 --> 00:33:15,879
‫- أتعرف با رجل...‬
‫- بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً‬

251
00:33:16,005 --> 00:33:18,048
‫أين تعاطفك يا رجل؟‬

252
00:33:18,173 --> 00:33:19,967
‫- إنها مشكلة إدمان‬
‫- تعاطفنا معك البارحة‬

253
00:33:20,092 --> 00:33:22,720
‫أما اليوم فأنت تضيع وقتي‬

254
00:33:22,845 --> 00:33:25,055
‫- اسمع يا (فنسنت)‬
‫- هل وقعت في الغرام؟‬

255
00:33:25,180 --> 00:33:27,141
‫بربك، هل وقعت في الغرام‬
‫الليلة الماضية...‬

256
00:33:27,933 --> 00:33:29,309
‫- وذهبت إلى مكان ما؟‬
‫- يا (فنسنت)‬

257
00:33:29,435 --> 00:33:31,895
‫قل لي ذلك وسأقبل به‬
‫أفهمت؟ سأصدق ذلك‬

258
00:33:32,813 --> 00:33:35,274
‫- يا (فنسنت)‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

259
00:33:35,399 --> 00:33:37,443
‫- يا (فنسنت)...‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

260
00:33:37,568 --> 00:33:41,280
‫أقسم لك يا رجل... أخي...‬
‫أخي (ريتشارد) سيتكلم معك‬

261
00:33:41,739 --> 00:33:43,157
‫هل سمعت (ريتشارد)؟‬

262
00:33:44,074 --> 00:33:45,576
‫- سيتكلم معك يا رجل‬
‫- (ريتشارد)‬

263
00:33:45,701 --> 00:33:47,077
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- (ريتشارد)‬

264
00:33:47,202 --> 00:33:48,954
‫سيقابلك يا رجل‬
‫أقسم بذلك، الليلة‬

265
00:33:49,079 --> 00:33:50,456
‫ليس هنا، أليس كذلك؟‬

266
00:33:50,748 --> 00:33:53,667
‫- كلا، سيقابلك الليلة‬
‫- الليلة؟ ولم ليس الآن؟‬

267
00:33:54,251 --> 00:33:58,881
‫- توسلت إليه إذ علمت بقدومك صباحاً‬
‫- هذا كله هراء‬

268
00:33:59,006 --> 00:34:03,510
‫لا، لا، أقسم لك‬
‫رفض لأنه في (فينكس)‬

269
00:34:03,635 --> 00:34:05,596
‫- خلال رحلتي إلى (فينكس)...‬
‫- اسمع يا رجل، أقسم لك‬

270
00:34:05,721 --> 00:34:09,308
‫- الليلة هو أفضل ما أستطيع تقديمه‬
‫- سيستيقظ...‬

271
00:34:10,142 --> 00:34:13,687
‫ولا بد من أنه سيترك رسالة على الباب‬

272
00:34:13,812 --> 00:34:15,814
‫الليلة أفضل ما يمكنني أن أفعله‬
‫يا رجل‬

273
00:34:16,607 --> 00:34:23,363
‫سيقابلك في نادي (بي جاي) في شارع‬
‫(ألفارادو) في الثانية صباحاً‬

274
00:34:23,906 --> 00:34:26,366
‫- كن هناك، أي...‬
‫- كن هناك أنت أيضاً‬

275
00:34:26,492 --> 00:34:29,286
‫يا (فنسنت)، لا يمكنني أن‬
‫أكون هناك، لديّ أعمال‬

276
00:34:29,411 --> 00:34:32,456
‫لديّ أعمال ورحلات أقوم بها، يجب...‬

277
00:34:33,665 --> 00:34:35,042
‫كن هناك‬

278
00:34:40,839 --> 00:34:43,217
‫ولا تهدر لي وقتي!‬

279
00:34:47,429 --> 00:34:48,806
‫ما هو؟‬

280
00:34:50,265 --> 00:34:51,642
‫إنه مصرف‬

281
00:34:51,934 --> 00:34:54,728
‫يضعون فيه الأموال النقدية يوم الأربعاء‬
‫لتوزيعها في الفروع الباقية كلها...‬

282
00:34:54,853 --> 00:34:57,648
‫- أجل‬
‫- لتغطية شيكات الرواتب يوم الجمعة‬

283
00:34:57,773 --> 00:35:01,026
‫إذاً يوم الأربعاء يحتوي الفرع‬
‫الرئيسي على مبلغ كبير من المال‬

284
00:35:01,151 --> 00:35:02,528
‫هل نتسلل إليه أو نداهمه؟‬

285
00:35:02,653 --> 00:35:05,030
‫- تداهمونه، من الباب الرئيسي‬
‫- إلى كم رجل نحتاج؟‬

286
00:35:05,155 --> 00:35:08,867
‫أربعة أو ثلاثة بالإضافة إلى السائق‬
‫تدخلون، تأخذون المال وتخرجون‬

287
00:35:08,992 --> 00:35:12,162
‫وتريد ١٠٠ ألف مسبقاً مقابل حصة‬
‫١٠٪ لهذه العملية؟‬

288
00:35:12,287 --> 00:35:13,664
‫أجل‬

289
00:35:13,789 --> 00:35:18,377
‫يبدو المكان خطراً، يشغلون جهاز الإنذار‬
‫وعلي الخروج قبل وصول الشرطة، ما هذا؟‬

290
00:35:19,419 --> 00:35:21,672
‫يشغلون ثلاثة أنظمة إنذار ضد السرقة‬

291
00:35:22,047 --> 00:35:23,924
‫جهازا (تلكو) وجهاز هاتف نقال‬

292
00:35:25,968 --> 00:35:30,681
‫لكن الإنذار لن يصل إلى أحد‬
‫لأنكم... في الليلة ما قبل السرقة‬

293
00:35:30,806 --> 00:35:38,772
‫تدخلون وتحتالون على الكمبيوتر‬
‫ليتوقف ويوقف آلات تسجيل الفيديو‬

294
00:35:38,897 --> 00:35:40,524
‫قبل ٢٠ دقيقة من دخولكم‬

295
00:35:41,400 --> 00:35:43,443
‫الخرائط الهندسية والكهربائية؟‬

296
00:35:43,569 --> 00:35:45,737
‫لديّ كل شيء؟ المخططات والألواح‬
‫الإلكترونية الجاهزة‬

297
00:35:45,863 --> 00:35:47,239
‫متصلة بوحدة تشغيل الكمبيوتر‬

298
00:35:49,074 --> 00:35:50,659
‫بكم تقدر المبلغ؟‬

299
00:35:53,871 --> 00:35:56,957
‫١٢،١ أو ١٢،٢ مليون دولار‬

300
00:35:59,126 --> 00:36:00,502
‫قبلت‬

301
00:36:01,587 --> 00:36:07,050
‫تهانيّ، لأعطيك فكرة من أين أتيت‬
‫بتقديري هذه نسخة عنها...‬

302
00:36:07,176 --> 00:36:09,678
‫لم يعرف أحد أن البضاعة لك‬

303
00:36:09,803 --> 00:36:13,223
‫إن قبلت بطريقتي حصلت على تعويض‬
‫١٠٠٪ من شركة التأمين‬

304
00:36:13,348 --> 00:36:19,438
‫واستعدت السندات منا بـ٦٠ سنتاً‬
‫على الدولار الواحد فتربح ٤٠٪ إضافية‬

305
00:36:20,397 --> 00:36:22,816
‫العملية سهلة التنفيذ‬
‫ويربح منها الجميع‬

306
00:36:24,151 --> 00:36:25,611
‫بالطبع، اتفقنا‬

307
00:36:25,736 --> 00:36:29,406
‫جيّد، لأن أحداً لن يستفيد‬
‫إن كان سيتكدر‬

308
00:36:29,531 --> 00:36:33,202
‫أجل، إذاً، فليتصل بي رجلك‬
‫وسنحدد اللقاء‬

309
00:36:33,493 --> 00:36:34,870
‫حسناً‬

310
00:36:35,454 --> 00:36:36,830
‫سررت بالتحدث إليك‬

311
00:36:37,748 --> 00:36:39,374
‫هل ستتعامل معهم؟‬

312
00:36:39,499 --> 00:36:42,377
‫حتى ينتشر الخبر أنه لا بأس‬
‫أن يسرقوا مني؟‬

313
00:36:42,794 --> 00:36:49,468
‫سأقتل هؤلاء السفلة، ليحضر لي (هاري)‬
‫حسابات شركتنا في جزر (الكناري)‬

314
00:36:53,639 --> 00:36:56,058
‫كما قلت، ليس هذا بتقدير‬
‫بل هي أرقام دقيقة‬

315
00:36:56,183 --> 00:36:59,394
‫لديّ نسخة هنا من التدفق المالي‬
‫للشهرين المنصرمين‬

316
00:36:59,519 --> 00:37:01,521
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬

317
00:37:01,647 --> 00:37:05,567
‫إنها تأتي إليّ، هذه الأمور تطير‬
‫في الجو، إنهم يرسلونها‬

318
00:37:05,692 --> 00:37:09,154
‫إنها في كل مكان ما عليك‬
‫سوى أن تعرف كيف تلتقطها‬

319
00:37:09,279 --> 00:37:11,240
‫وأنا أعرف كيف ألتقطها‬

320
00:37:17,371 --> 00:37:21,333
‫حسناً، هنا... ١٣،٩ مليوناً‬

321
00:37:23,919 --> 00:37:28,090
‫- اشتريتها‬
‫- جيّد، ماذا قلت لك؟‬

322
00:37:31,093 --> 00:37:32,469
‫تفضل‬

323
00:37:33,470 --> 00:37:37,391
‫لقد قبل، اتصل بـ(فان زانت)‬
‫واقبض المال‬

324
00:37:37,516 --> 00:37:38,892
‫كيف هو؟‬

325
00:37:39,059 --> 00:37:40,435
‫إنه رجل أعمال‬

326
00:37:42,479 --> 00:37:43,855
‫حسناً‬

327
00:38:10,048 --> 00:38:13,593
‫- (أفوكادو)‬
‫- (أداكاودو)‬

328
00:38:15,804 --> 00:38:17,514
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً‬

329
00:38:18,807 --> 00:38:20,183
‫(كريس) في منزلي‬

330
00:38:23,312 --> 00:38:24,688
‫ما الخطب؟‬

331
00:38:25,022 --> 00:38:26,732
‫شجار بين زوج وزوجة‬

332
00:38:27,607 --> 00:38:30,319
‫سأسمح له بالنوم هنا حتى يهدأ‬

333
00:38:43,540 --> 00:38:44,916
‫ماذا جرى لك؟‬

334
00:38:49,254 --> 00:38:53,175
‫- متى ستشتري بعض الأثاث؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت لذلك‬

335
00:38:55,677 --> 00:38:58,305
‫(شارلين) ستتركني‬

336
00:38:59,973 --> 00:39:01,350
‫لماذا؟‬

337
00:39:04,227 --> 00:39:05,937
‫لا أجني ما يكفي من المال‬

338
00:39:07,230 --> 00:39:08,607
‫مع كل ما جنيناه؟‬

339
00:39:10,400 --> 00:39:13,945
‫المراهنات على بطولة العالم‬
‫في (فيغاس) أفلستني‬

340
00:39:14,071 --> 00:39:18,241
‫- متى ستتزوج؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت‬

341
00:39:20,243 --> 00:39:22,079
‫هل لديك عشيقة؟‬

342
00:39:23,997 --> 00:39:25,374
‫ليست علاقة مستقرة‬

343
00:39:26,083 --> 00:39:28,168
‫وهل لديها عشيق؟‬

344
00:39:28,293 --> 00:39:30,754
‫- لا‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

345
00:39:30,879 --> 00:39:33,215
‫أجل، أنا واثق من ذلك‬

346
00:39:34,591 --> 00:39:36,968
‫أجهل ما الذي تفعله‬

347
00:39:37,886 --> 00:39:42,140
‫تذكر ما كان يقوله (جيمي ماك إلوين)‬
‫"إن كنت تريد العمل في الشوارع"‬

348
00:39:42,265 --> 00:39:43,642
‫"تخل عن كل ما يربطك"‬

349
00:39:43,767 --> 00:39:47,896
‫"لا تسمح بدخول أي شيء في حياتك‬
‫لا يمكنك أن تتخلى عنه بـ٣٠ ثانية"‬

350
00:39:48,021 --> 00:39:50,649
‫"حالما ترى المتاعب قادمة إليك"‬

351
00:39:50,774 --> 00:39:52,150
‫أتذكر هذا؟‬

352
00:39:58,865 --> 00:40:01,910
‫بالنسبة إليّ الشمس تشرق‬
‫وتغيب معها‬

353
00:40:03,370 --> 00:40:04,746
‫أحقاً؟‬

354
00:40:05,539 --> 00:40:06,915
‫أجل‬

355
00:40:09,334 --> 00:40:10,710
‫حسناً‬

356
00:40:16,049 --> 00:40:21,471
‫اليوم نقبض من (فان زانت) وأدفع لـ(كلسو)‬
‫دفعة مسبقة على عملية المصرف‬

357
00:40:21,596 --> 00:40:22,973
‫المصرف؟ أيّ مصرف؟‬

358
00:40:23,515 --> 00:40:26,101
‫ماذا عن عملية الـ(بلاتينيوم)؟‬
‫إنها جاهزة‬

359
00:40:26,226 --> 00:40:28,061
‫نقوم بها أولاً تليها عملية المصرف‬

360
00:40:32,232 --> 00:40:34,901
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- أجل‬

361
00:40:41,241 --> 00:40:42,617
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:40:43,076 --> 00:40:44,453
‫أجل يا حلوتي‬

363
00:40:50,083 --> 00:40:53,086
‫- أجل، بدون مزاح‬
‫- حسناً‬

364
00:40:53,211 --> 00:40:57,132
‫- سأحسن التصرف، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

365
00:41:11,813 --> 00:41:14,733
‫هل أنت (سولينكو)؟‬
‫أنا (دون بريدان)‬

366
00:41:14,858 --> 00:41:18,945
‫طلب مني (غيرسون) المشرف على مراقبتي‬
‫أن آتي إلى هنا وقال إن لك عملاً لي‬

367
00:41:19,070 --> 00:41:23,116
‫- هل عملت في مكان كهذا من قبل؟‬
‫- أجل، أنا ماهر في الشواء‬

368
00:41:23,241 --> 00:41:26,661
‫جيّد، سيفيدك ذلك، لكن هنا ستمسح‬
‫أرض الحمامات وتفرغ غسالة الأطباق‬

369
00:41:26,786 --> 00:41:28,830
‫وتخدم على الطاولات وتفرغ النفايات‬

370
00:41:28,955 --> 00:41:31,791
‫إن سببت لي المشكلات سأبلغ‬
‫أنك تحمل السلاح أو تثمل أو تسرق‬

371
00:41:31,917 --> 00:41:34,669
‫وأعيدك إلى السجن‬
‫بسرعة تصيبك بالدوار‬

372
00:41:34,794 --> 00:41:38,757
‫٢٥٪ من بقشيشك يعود لي‬
‫إنها قواعد اللعبة‬

373
00:41:38,882 --> 00:41:43,512
‫اتصل بـ(غيرسون) واسأله‬
‫ثياب العمل في الخلف‬

374
00:41:48,183 --> 00:41:49,768
‫ماذا تنتظر؟‬

375
00:42:09,704 --> 00:42:11,289
‫"شركة (ماليبو) للأسهم والاستثمار"‬

376
00:42:11,414 --> 00:42:14,626
‫- أجل، (روجر فان زانت)‬
‫- "انتظر من فضلك"‬

377
00:42:18,004 --> 00:42:20,173
‫"أجل، أنا (روجر فان زانت)"‬

378
00:42:20,298 --> 00:42:21,883
‫"يفترض بي أن أستلم طرداً"‬

379
00:42:22,634 --> 00:42:26,763
‫أعطني رقمك وسيعاود أحد‬
‫الاتصال بك من رقم مختلف‬

380
00:42:26,888 --> 00:42:30,976
‫٨١٨١٣٣٦٠٨٩‬

381
00:42:54,457 --> 00:42:56,334
‫- أجل‬
‫- "أحمل لك طرداً"‬

382
00:42:56,459 --> 00:42:59,254
‫"هناك سينما في العراء على شارع‬
‫(سانتينيلا)، في الثانية والنصف غداً"‬

383
00:42:59,379 --> 00:43:02,507
‫حسناً، أرسل رجلاً واحداً‬

384
00:43:27,240 --> 00:43:29,034
‫- من كان هذا الرجل؟‬
‫- لا أحد‬

385
00:43:29,159 --> 00:43:31,870
‫من... من كان هذا الرجل؟‬

386
00:43:31,995 --> 00:43:34,456
‫- إنه لا أحد‬
‫- يجب أن أعرف من هو، من هو؟‬

387
00:43:34,581 --> 00:43:36,124
‫- إنه لا أحد يا (نيل)‬
‫- اسمعي أيّتها...‬

388
00:43:36,249 --> 00:43:39,711
‫إنه بائع مشروبات روحية بالجملة‬
‫من (لاس فيغاس)، (آلان مارشيانو)‬

389
00:43:40,045 --> 00:43:42,631
‫- سيعالج (كريس) الأمور معك‬
‫- فات الأوان سئمت منه! سئمت الوضع‬

390
00:43:42,756 --> 00:43:44,132
‫اصمتي!‬

391
00:43:45,800 --> 00:43:47,177
‫إليك الاتفاق‬

392
00:43:47,344 --> 00:43:51,222
‫تمنحين (كريس) فرصته الأخيرة‬
‫وإذا أخفق...‬

393
00:43:51,348 --> 00:43:55,727
‫استأجرت لك شقة‬
‫من مالي أينما أردت‬

394
00:43:55,852 --> 00:43:58,938
‫وتحتفظين بـ(دومينيك) وأعدك بذلك‬

395
00:43:59,064 --> 00:44:03,068
‫لكن الآن امنحيه فرصة أخيرة‬

396
00:44:06,905 --> 00:44:08,615
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

397
00:44:09,741 --> 00:44:12,369
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

398
00:44:57,622 --> 00:45:01,126
‫- أعطني مالك كله‬
‫- ستقتل ذات يوم بسبب هذه المزحة‬

399
00:45:01,251 --> 00:45:03,211
‫لن تكون أنت الفاعل أيّها الغبي‬

400
00:45:05,672 --> 00:45:09,718
‫- إنه قادم وحده، أدخله‬
‫- حسناً‬

401
00:45:38,246 --> 00:45:40,290
‫يا (فنسنت)، مرحباً يا رجل‬

402
00:45:41,916 --> 00:45:43,293
‫(فنسنت)!‬

403
00:45:43,418 --> 00:45:44,794
‫- (ألبيرت)!‬
‫- يا (فنسنت)! هذا أخي (ريتشارد)‬

404
00:45:44,919 --> 00:45:46,296
‫يا (ريتشارد)، إليك (فنسنت)‬

405
00:45:46,421 --> 00:45:48,173
‫- يا (ريتشارد)‬
‫- أجل، إنه مسالم‬

406
00:45:48,298 --> 00:45:50,383
‫بم تأتيني من أخبار؟‬

407
00:45:50,508 --> 00:45:56,806
‫قبل أن نتطرق إلى الموضوع... هناك‬
‫مجموعة تسرق السيارات على الشاطىء‬

408
00:45:56,931 --> 00:46:03,354
‫خلف متجر للحلاقة في شارع (إيرفين)‬
‫قد تجدون في نهاية هذا الأسبوع...‬

409
00:46:03,480 --> 00:46:06,649
‫سيارتي (بورش) توربو‬
‫وواحدة من طراز ٩١١‬

410
00:46:06,775 --> 00:46:09,569
‫هل تريد أن تتخلص من المنافسة؟‬

411
00:46:09,694 --> 00:46:12,322
‫أجل، أنا مواطن صالح‬

412
00:46:12,447 --> 00:46:17,577
‫وأنا (دونالد داك)‬
‫هل لديك معلومات لي؟‬

413
00:46:17,869 --> 00:46:24,167
‫اسمع، كيف لي أن أعرف‬
‫أنني لو أخبرتك بما تريد معرفته‬

414
00:46:24,292 --> 00:46:26,836
‫سوف تفعل ما يجب أن تفعله؟‬

415
00:46:26,961 --> 00:46:30,673
‫يا (ريتشارد)، (هانا) رجل صادق‬
‫أتعامل معه طوال الوقت‬

416
00:46:30,799 --> 00:46:34,761
‫لست ابن عمك أيّها الواشي السافل‬
‫وتأكد لأنني سأعطيك كلمتي‬

417
00:46:34,886 --> 00:46:38,681
‫بعد أن أسمع معلوماتك‬

418
00:46:39,057 --> 00:46:41,643
‫اسمع يا رجل، هل تفهمني؟‬

419
00:46:41,768 --> 00:46:43,686
‫قد أقتل لأنني أخبرتك‬
‫بهذه المعلومات‬

420
00:46:43,978 --> 00:46:45,855
‫وقد تقتل فيما تنزه كلبك الصغير‬

421
00:46:46,272 --> 00:46:47,649
‫حسناً يا رجل‬

422
00:46:48,024 --> 00:46:55,198
‫ثمة رجل كنت مسجوناً معه في (فولسوم)‬
‫سجن لسنتين أو ثلاث وخرج والتقيته صدفة‬

423
00:46:57,826 --> 00:46:59,202
‫وإن؟‬

424
00:46:59,452 --> 00:47:02,080
‫إنه مدمن جداً على عمليات السرقة‬

425
00:47:02,205 --> 00:47:05,667
‫لو لم يقل شيئاً لما فكرت شيئاً‬

426
00:47:05,792 --> 00:47:12,048
‫لكنه لم يتوقف عن التذمر‬
‫بأنه لم يفعل شيئاً وما شابه‬

427
00:47:12,173 --> 00:47:18,346
‫فعرفت أن هذا الرجل‬
‫يخطط لعملية ما‬

428
00:47:25,103 --> 00:47:26,771
‫رائع!‬

429
00:47:28,523 --> 00:47:30,859
‫يا (ألبيرت) ما بك؟‬

430
00:47:31,526 --> 00:47:34,946
‫تجرني إلى هنا وتضيع لي وقتي‬

431
00:47:35,071 --> 00:47:39,200
‫- وأنت رأيت سجيناً سابقاً؟‬
‫- هذا صحيح‬

432
00:47:39,325 --> 00:47:45,373
‫أنا مسحوق تماماً! ماذا تريد مقابل هذا؟‬
‫شارة عميل صغير في الـ(أف بي آي)؟‬

433
00:47:45,498 --> 00:47:49,252
‫اسمع يا رجل، هل ستتصل‬
‫بشأن سيارات الـ(بورش) أم لا؟‬

434
00:47:49,377 --> 00:47:50,753
‫هل يمازحني؟‬

435
00:47:51,963 --> 00:47:56,843
‫يا (فينس)، صدقني، هذا الحذق‬
‫ليس بأضحوكة، أتفهم؟ إنه خطر‬

436
00:47:56,968 --> 00:47:58,761
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:47:58,887 --> 00:48:04,225
‫- قلت "حذق"، ما معنى هذا؟‬
‫- "حذق" هذا ما ينعت الناس به، "حذق"‬

438
00:48:04,934 --> 00:48:06,561
‫صفه لي‬

439
00:48:08,813 --> 00:48:10,607
‫طوله ١،٨٢ متر تقريباً‬

440
00:48:10,899 --> 00:48:16,738
‫يحمل وشوماً كثيرة‬
‫لديه طاووس كبير هنا‬

441
00:48:17,697 --> 00:48:19,073
‫ما اسمه؟‬

442
00:48:20,283 --> 00:48:25,872
‫(شيريتو)، (مايكل شيريتو)‬

443
00:48:28,041 --> 00:48:30,668
‫"قام بـ٣٣ عملية سرقة‬
‫منذ العام ١٩٧٦"‬

444
00:48:30,793 --> 00:48:33,379
‫"سجن ١١ سنة بتهمة السرقة مع‬
‫التهديد بالسلاح، وأدين ٣ مرات"‬

445
00:48:33,504 --> 00:48:35,924
‫"سجن سنتين تنفيذاً لحكم‬
‫٣ إلى ٥ سنوات في (أتيكا)"‬

446
00:48:36,049 --> 00:48:40,762
‫"وثلاث سنوات في (ماريون)، و٥ سنوات‬
‫في (فولسوم) بتهمة القتل غير المتعمّد"‬

447
00:48:40,887 --> 00:48:44,057
‫-"ملفه سميك جداً"‬
‫- حسناً، من في المركز الآن؟‬

448
00:48:44,182 --> 00:48:46,059
‫(دراكر) وأنا يا سيّدي و(شوارتز)‬

449
00:48:46,184 --> 00:48:51,856
‫بلغوا المركز أنني أريد مراقبته‬
‫طوال الوقت ليلاً ونهاراً بدون توقف‬

450
00:48:51,981 --> 00:48:53,524
‫٧ أيام في الأسبوع‬

451
00:48:53,650 --> 00:48:55,401
‫ضعوا جهاز تنصت في سيارته ومنزله‬

452
00:48:55,526 --> 00:48:59,906
‫عندما يتحرك أو يجلس في مطعم‬
‫مثلاً أريد صوراً لمن يرافقه‬

453
00:49:00,031 --> 00:49:04,160
‫ثم تتحرون عنهم، وإن كانت لهم سوابق‬
‫أريد أن أعرف مع من يتعاملون‬

454
00:49:04,285 --> 00:49:08,206
‫أريد أن يكون هذا النظام قائماً‬
‫وعاملاً غداً عند حلول المساء‬

455
00:50:02,218 --> 00:50:04,178
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- ماذا؟‬

456
00:50:04,637 --> 00:50:07,557
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- حسناً‬

457
00:50:07,682 --> 00:50:11,561
‫سأقول لك ما ستفعله وكيف‬

458
00:50:11,686 --> 00:50:16,691
‫بيدك اليمنى فقط، بيدك اليمنى فقط‬

459
00:50:16,816 --> 00:50:19,736
‫خذ الرزمة وارمها في السيارة‬

460
00:50:37,378 --> 00:50:39,464
‫اللعنة، وراءك إلى اليمين‬

461
00:51:58,876 --> 00:52:00,837
‫أجل، (روجر فان زانت)؟‬

462
00:52:00,962 --> 00:52:02,338
‫أجل، من المتكلم؟‬

463
00:52:02,672 --> 00:52:04,048
‫تعرف من المتكلم‬

464
00:52:04,924 --> 00:52:06,634
‫أجل، أعرف...‬

465
00:52:06,759 --> 00:52:08,469
‫"أرسلت رجلاً ليسلمك الرزمة"‬

466
00:52:08,845 --> 00:52:11,639
‫لم يتصل بي، هل كل شيء على ما يرام؟‬

467
00:52:11,764 --> 00:52:14,684
‫"اسمع، انس المال"‬

468
00:52:14,851 --> 00:52:16,227
‫ماذا؟‬

469
00:52:16,686 --> 00:52:18,437
‫انس المال‬

470
00:52:19,522 --> 00:52:24,652
‫إنه مبلغ كبير، ماذا تفعل؟‬
‫ماذا تعني بذلك؟‬

471
00:52:24,777 --> 00:52:27,613
‫ماذا أفعل؟ أتكلم إلى هاتف فارغ‬

472
00:52:28,573 --> 00:52:29,949
‫لم أفهم‬

473
00:52:30,408 --> 00:52:33,327
‫لأن رجلاً ميتاً موجود في‬
‫الطرف الآخر من الخط‬

474
00:52:53,055 --> 00:52:54,765
‫يا للهول!‬

475
00:52:54,891 --> 00:52:59,562
‫- أيروقك؟‬
‫- انظري إلى خاتمي‬

476
00:53:03,107 --> 00:53:07,695
‫هل كنت تعلم بهذا؟ إنه رائع!‬
‫أنت مجنون‬

477
00:53:12,533 --> 00:53:14,869
‫- يعني... هل يروقك؟‬
‫- إنه رائع‬

478
00:53:14,994 --> 00:53:17,079
‫- أجل، إنه جميل جداً‬
‫- لكن لا تسأليه من أين جاء به‬

479
00:53:17,205 --> 00:53:21,751
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هذا ما خطر لي‬

480
00:53:26,797 --> 00:53:29,383
‫ماذا تريدين أن تصبحي‬
‫عندما تكبرين يا حبيبتي؟‬

481
00:53:29,508 --> 00:53:30,885
‫لا أعرف‬

482
00:53:33,721 --> 00:53:36,641
‫إنها لا تعرف، مثلي تماماً‬
‫أنا أيضاً لا أعرف‬

483
00:53:51,364 --> 00:53:52,740
‫مرحباً‬

484
00:53:53,115 --> 00:53:59,247
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل‬

485
00:53:59,664 --> 00:54:02,667
‫كنت منشغلاً، هل يمكنني أن أقابلك؟‬

486
00:54:03,167 --> 00:54:07,838
‫خشيت أن تكون ليلة عابرة...‬

487
00:54:08,631 --> 00:54:11,801
‫كلا، لم تكن كذلك بالنسبة إليّ‬

488
00:54:13,052 --> 00:54:15,388
‫ولا بالنسبة إليّ‬

489
00:54:16,764 --> 00:54:18,140
‫هل يمكنني القدوم؟‬

490
00:54:19,558 --> 00:54:20,935
‫أجل‬

491
00:54:21,060 --> 00:54:22,436
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

492
00:54:38,077 --> 00:54:39,495
‫إنه مؤتمر لعين!‬

493
00:54:41,038 --> 00:54:43,207
‫- من منهم "الحذق"؟‬
‫- الضخم البنية‬

494
00:54:43,332 --> 00:54:47,837
‫وضعنا جهازي بث، واحد في حامي‬
‫العجلة والآخر في المحرك‬

495
00:54:49,380 --> 00:54:51,841
‫- هل تمنيت ليلة سعيدة لـ(نيل)؟‬
‫- ليلة سعيدة‬

496
00:54:52,133 --> 00:54:54,093
‫صاحب الشعر الأشقر‬
‫هو (كريس شيهيرليس)‬

497
00:54:54,218 --> 00:54:57,555
‫شرطة المراقبة تتناوب على اقتفاء أثره‬
‫ووضعت جهاز تنصت على هاتف منزله‬

498
00:54:59,682 --> 00:55:03,102
‫دار (شيريتو) حول مبنى إيداع‬
‫المعادن الثمينة ثلاث مرات‬

499
00:55:03,477 --> 00:55:06,439
‫البلاتين والفضة وبعض الذهب الخام‬

500
00:55:06,772 --> 00:55:09,483
‫أنا و(سامي) نعتقد أنها‬
‫ستكون عمليتهم التالية‬

501
00:55:09,608 --> 00:55:13,070
‫من الرجل الوحيد؟‬

502
00:55:14,030 --> 00:55:18,826
‫نراه للمرة الأولى‬
‫لم نكتشف عنه شيئاً بعد‬

503
00:55:19,076 --> 00:55:20,453
‫تحريا عنه‬

504
00:55:29,712 --> 00:55:31,088
‫حسناً‬

505
00:55:38,512 --> 00:55:45,019
‫عندما سيخرجون من الباب‬
‫أياً كانت عمليتهم التالية‬

506
00:55:45,144 --> 00:55:49,565
‫سيختبرون مفاجأة العمر‬

507
00:56:04,038 --> 00:56:06,707
‫يا حبيبي حان وقت الرحيل‬

508
00:56:07,166 --> 00:56:09,794
‫ألم أسعدك؟‬

509
00:56:09,919 --> 00:56:16,300
‫أجل، أنت محلّق! رائع‬

510
00:56:23,391 --> 00:56:27,645
‫أنت تكذبين عليّ، أعرف دائماً‬
‫عندما يكذب الناس عليّ‬

511
00:56:28,104 --> 00:56:34,485
‫لست أكذب، أنت رجل‬
‫سائس رائع‬

512
00:56:34,610 --> 00:56:38,114
‫وكانت هذه تجربة‬
‫حياتي الجنسية الكبرى‬

513
00:56:42,243 --> 00:56:47,456
‫- والآن يجب أن أرجع إلى الشارع‬
‫- تفتقرين إلى الأسلوب الصريح‬

514
00:56:47,581 --> 00:56:48,999
‫ماذا تقول؟‬

515
00:56:49,542 --> 00:56:52,795
‫أنت تجهلين ما هذا‬

516
00:56:58,217 --> 00:57:01,137
‫الموت يزورك‬

517
00:57:19,488 --> 00:57:21,323
‫أين كنت؟‬

518
00:57:22,366 --> 00:57:24,326
‫في سجن (بيليكان باي)‬

519
00:57:24,452 --> 00:57:31,375
‫وفي (فولسوم) الجناح "ب"، أنا سارق‬
‫مسلح أبحث عن عملية كبيرة‬

520
00:57:31,500 --> 00:57:34,170
‫قال (بيل ريكتس) أن آتي لزيارتك‬

521
00:57:34,295 --> 00:57:36,255
‫هذا سبب وجودي هنا‬

522
00:57:43,220 --> 00:57:44,597
‫لماذا...‬

523
00:57:45,306 --> 00:57:50,895
‫لماذا لا تتصل بهذا الرجل‬
‫فهو يدبر العمليات دائماً‬

524
00:57:55,399 --> 00:57:56,775
‫شكراً يا أخي‬

525
00:58:05,743 --> 00:58:07,286
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا شيء‬

526
00:58:07,703 --> 00:58:09,079
‫هذا غباء‬

527
00:58:10,956 --> 00:58:12,875
‫كل منكما يناسب الآخر‬

528
00:58:13,000 --> 00:58:14,376
‫أنا سيىء‬

529
00:58:18,506 --> 00:58:20,758
‫كنت أعرف ذلك الشاب في المدرسة‬

530
00:58:20,883 --> 00:58:23,219
‫كان يدعى (راوول)... لا أعرف‬

531
00:58:23,344 --> 00:58:26,931
‫وكان يطوي أصابعه‬
‫الواحد فوق الآخر‬

532
00:58:27,056 --> 00:58:28,933
‫وكان يقلب جفنيه إلى الأعلى...‬

533
00:58:29,308 --> 00:58:33,103
‫لا أستطيع الامتناع عن ملامستك‬
‫تلك هي الحقيقة‬

534
00:58:33,896 --> 00:58:39,068
‫هذا ما هو رائع بشأنك‬
‫من الناحية الحيوانية‬

535
00:58:42,780 --> 00:58:44,156
‫أيّتها المرأة‬

536
00:58:50,496 --> 00:58:52,665
‫من الأفضل أن يكون‬
‫خبراً يهز الأرض‬

537
00:58:59,463 --> 00:59:01,131
‫- هذا لـ(راوول)‬
‫- (راوول)‬

538
00:59:01,257 --> 00:59:02,967
‫لـ(راوول)‬

539
00:59:03,342 --> 00:59:04,718
‫أجل، أنا (فنسنت هانا)‬

540
00:59:26,865 --> 00:59:28,617
‫"أسعار أسبوعية"‬

541
00:59:47,219 --> 00:59:50,014
‫وجدناها بهذه الوضعية‬

542
00:59:53,434 --> 00:59:55,644
‫- كم عمرها؟‬
‫- ١٦ أو ١٧ عاماً‬

543
00:59:56,020 --> 00:59:57,396
‫إنها هنا منذ ٦ ساعات‬

544
00:59:58,272 --> 00:59:59,732
‫كيف توفيت يا (راشيل)؟‬

545
00:59:59,857 --> 01:00:03,193
‫ضربت على رأسها كالأخريات‬
‫لديها ورم دموي دماغي‬

546
01:00:06,071 --> 01:00:07,448
‫من هم؟‬

547
01:00:07,781 --> 01:00:10,117
‫- والدتها وإخوتها، على ما أعتقد‬
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟‬

548
01:00:10,242 --> 01:00:14,830
‫لأن الأمر مؤسف، أحدهم في الداخل‬
‫كان يعرف الفتاة فاتصل بعائلتها‬

549
01:00:14,955 --> 01:00:16,332
‫حسناً، هيّا بنا‬

550
01:00:21,045 --> 01:00:22,421
‫جميل‬

551
01:00:23,005 --> 01:00:28,677
‫عندما أحلل الحمض النووي، أتكهن‬
‫بأنه سيكون الرجل ذاته، إنها سلسلة جرائم‬

552
01:00:28,802 --> 01:00:30,346
‫وستنتهي في ملعبك‬

553
01:00:30,471 --> 01:00:32,097
‫هل حقق قسم الجرائم في مكتب‬
‫المأمور في قضيتهم؟‬

554
01:00:32,222 --> 01:00:33,599
‫ليس بعد‬

555
01:00:34,808 --> 01:00:36,435
‫- أمسكيها‬
‫- اتركوني! اتركوني!‬

556
01:00:39,271 --> 01:00:44,234
‫يا للهول! يا للهول!‬

557
01:00:44,777 --> 01:00:48,364
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- اهدأي، اهدأي...‬

558
01:00:48,947 --> 01:00:52,785
‫أرجوك، بربك، اهدأي‬

559
01:00:52,910 --> 01:00:58,540
‫- اهدأي... اهدأي، لا بأس لا بأس‬
‫- من فعل هذا؟‬

560
01:00:58,666 --> 01:01:02,086
‫أين طفلتي؟ أين هي؟‬

561
01:01:02,461 --> 01:01:06,757
‫يجب أن أعرف ماذا جرى!‬

562
01:01:46,839 --> 01:01:49,591
‫أعتقد أن الأرض اهتزت‬

563
01:01:49,717 --> 01:01:54,179
‫لماذا لم تتركي (بوسكو)‬
‫يرافقك إلى المنزل؟‬

564
01:01:54,388 --> 01:01:58,267
‫لم أرغب في إفساد ليلتهما أيضاً‬
‫ماذا جرى؟‬

565
01:02:00,644 --> 01:02:02,020
‫لن ترغبي في معرفة ذلك‬

566
01:02:02,146 --> 01:02:04,356
‫أريد أن أعرف ما وراء تكشيرتك هذه‬

567
01:02:04,481 --> 01:02:07,943
‫أنا لا أخبرك هذه الأمور‬
‫وأنت تعرفين ذلك، تعالين، هيّا بنا‬

568
01:02:08,068 --> 01:02:12,156
‫لم تخبرني إطلاقاً أنني سأكون مبعدة‬

569
01:02:13,115 --> 01:02:17,327
‫قلت لك عندما تزوجنا يا حبيبتي‬
‫أنك ستضطرين إلى مشاركتي...‬

570
01:02:17,453 --> 01:02:21,123
‫أنذال الأرض كلهم‬
‫وأحداث هذا الكوكب الشنيعة كلها‬

571
01:02:21,248 --> 01:02:25,919
‫وصدّقت قضية "المشاركة" هذه‬
‫لأنني أحبك‬

572
01:02:26,044 --> 01:02:32,134
‫أحبك سميناً أو أصلع غنياً أو فقيراً‬
‫أو لو كنت تقود حافلة، لا يهّمني الأمر‬

573
01:02:32,259 --> 01:02:36,180
‫لكن عليك أن تكون موجوداً كرجل عادي‬
‫في بعض الأحيان، تلك هي المشاركة‬

574
01:02:36,305 --> 01:02:38,223
‫هذه ليست مشاركة، هذه فضلات‬

575
01:02:38,348 --> 01:02:41,185
‫عليّ إذاً أن أرجع‬
‫إلى المنزل وأقول لك‬

576
01:02:41,769 --> 01:02:43,854
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫تكهني، ماذا جرى؟‬

577
01:02:43,979 --> 01:02:50,903
‫دخلت منزلاً اليوم حيث طهت أم مدمنة‬
‫طفلها بالميكرويف لأنه بكى كثيراً‬

578
01:02:51,028 --> 01:02:52,946
‫فدعيني أشاركك هذا‬

579
01:02:53,071 --> 01:02:58,035
‫هيّا نتشارك هذا فمن خلال المشاركة‬
‫سنتمكن بطريقة ما...‬

580
01:02:58,160 --> 01:03:01,997
‫سنخرج مشاعر الكراهية هذه كلها‬
‫أليس كذلك؟‬

581
01:03:04,708 --> 01:03:07,169
‫خطأ، أتعرفين لماذا؟‬

582
01:03:07,294 --> 01:03:11,715
‫لأنك تفضل تصرفك المعهود أن تطارحني‬
‫الغرام وتفقد القدرة على الكلام‬

583
01:03:12,007 --> 01:03:14,676
‫لأنه عليّ أن أتمسك بغضبي‬

584
01:03:14,802 --> 01:03:22,309
‫أحتفظ به لأنني أحتاج إليه لأنه يبقيني‬
‫متيقظاً وواعياً كما يجب أن أكون‬

585
01:03:28,857 --> 01:03:31,610
‫أنت لا تعيش معي‬

586
01:03:33,195 --> 01:03:35,823
‫بل بين بقايا الأموات‬

587
01:03:39,535 --> 01:03:41,036
‫تنخل الحطام‬

588
01:03:42,579 --> 01:03:49,503
‫وتبحث عن آثار المارّة وعن رائحة‬
‫طريدتك ثم تطاردها‬

589
01:03:51,505 --> 01:03:56,051
‫هذا هو التزامك الوحيد‬

590
01:03:57,427 --> 01:04:01,265
‫الباقي هو الفوضى التي تتركها بعد مرورك‬

591
01:04:05,686 --> 01:04:09,940
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا يمكنني‬
‫التحرر منك‬

592
01:04:24,913 --> 01:04:27,332
‫الآنسة (ليلي)!‬

593
01:04:28,959 --> 01:04:30,335
‫هيّا بنا يا حبيبي‬

594
01:04:33,255 --> 01:04:37,759
‫قابلت المدير، أهو صاحب العمل؟‬

595
01:04:37,885 --> 01:04:39,803
‫سئمت مما يفعله هذا السافل يومياً‬

596
01:04:39,928 --> 01:04:45,392
‫يا حبيبي، أيمكنك أن تتحمل الأمر‬
‫حتى نجد لك عملاً جديداً؟‬

597
01:04:45,767 --> 01:04:47,436
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

598
01:04:49,438 --> 01:04:52,566
‫ما من شدة لا أستطيع أن أتحملها‬

599
01:04:58,530 --> 01:05:01,700
‫لماذا تبقين معي؟‬

600
01:05:02,159 --> 01:05:03,535
‫لأنني فخورة بك‬

601
01:05:10,042 --> 01:05:13,170
‫- أنت فخورة بي؟‬
‫- أجل‬

602
01:05:16,548 --> 01:05:17,925
‫لماذا تفخرين بي؟‬

603
01:05:20,052 --> 01:05:21,428
‫تعال إلى المنزل‬

604
01:05:32,356 --> 01:05:33,732
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

605
01:05:34,358 --> 01:05:38,403
‫كنت أتزلج، أو أحاول أن أتزلج‬

606
01:05:38,528 --> 01:05:42,282
‫هذا ما يفعله الناس هناك، تتزلج و...‬

607
01:05:42,407 --> 01:05:45,786
‫تتعرف إلى الناس‬
‫وتحاول أن تستمتع بوقتك‬

608
01:05:46,036 --> 01:05:47,829
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- كلا‬

609
01:05:47,955 --> 01:05:49,331
‫ولم لا؟‬

610
01:05:49,456 --> 01:05:50,832
‫أنا لا أحسن التعرف إلى الناس‬

611
01:05:51,792 --> 01:05:53,168
‫تعرفت إليّ‬

612
01:05:53,919 --> 01:05:57,923
‫حصل ذلك بدون تعمد... لهذا السبب...‬

613
01:05:59,549 --> 01:06:01,510
‫كلا، لأنك طيبة‬

614
01:06:04,137 --> 01:06:08,684
‫يا (إيدي)... سافري معي لبعض الوقت‬

615
01:06:10,185 --> 01:06:12,854
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى (نيوزيلندا)‬

616
01:06:14,439 --> 01:06:15,816
‫متى؟‬

617
01:06:17,192 --> 01:06:19,653
‫يجب أن يذهب كل منا وحده‬
‫لاقيني هناك‬

618
01:06:20,320 --> 01:06:21,697
‫لكن عملي...‬

619
01:06:21,822 --> 01:06:26,076
‫لديّ المال، أنت لا تحتاجين إلى المال‬
‫يمكنك فتح استديو والعمل هناك‬

620
01:06:27,077 --> 01:06:29,746
‫- لا أعرف‬
‫- وما الذي يجب أن تعرفيه؟‬

621
01:06:29,955 --> 01:06:31,331
‫هل أنت متزوج؟‬

622
01:06:33,041 --> 01:06:34,418
‫- ماذا؟‬
‫- تأتي وترحل...‬

623
01:06:34,543 --> 01:06:36,211
‫لست متزوجاً إطلاقاً‬

624
01:06:36,503 --> 01:06:41,341
‫أنا إبرة تبدأ من الصفر‬
‫وتذهب في الاتجاه الآخر وفجأة...‬

625
01:06:42,259 --> 01:06:44,553
‫يظهر شخص مثلك‬

626
01:06:48,015 --> 01:06:50,684
‫- أنت لا تعرفني يا (نيل)‬
‫- ما أعرفه يكفي‬

627
01:06:54,646 --> 01:06:56,023
‫تعالي معي‬

628
01:07:05,991 --> 01:07:07,367
‫ما الخطب يا حبيبي؟‬

629
01:07:09,119 --> 01:07:12,247
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام‬
‫هلاّ ترافقينني‬

630
01:07:16,835 --> 01:07:18,211
‫أجل‬

631
01:07:21,590 --> 01:07:22,966
‫جيّد‬

632
01:07:47,574 --> 01:07:49,117
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

633
01:07:50,243 --> 01:07:52,913
‫ماذا جرى؟ هل نسيت أن أمك‬
‫كانت ستأتي لتقلك؟‬

634
01:07:54,498 --> 01:07:55,874
‫كلا‬

635
01:07:57,667 --> 01:07:59,503
‫ماذا يجري إذاً؟‬

636
01:08:01,213 --> 01:08:03,256
‫أردت أن أنفرد بنفسي‬

637
01:08:05,133 --> 01:08:08,512
‫حسناً... تعالي سأنقلك إلى المنزل‬

638
01:08:12,808 --> 01:08:14,226
‫مرحباً يا (مايك)‬

639
01:08:14,684 --> 01:08:16,061
‫مرحباً يا (لورين)‬

640
01:09:04,693 --> 01:09:06,069
‫ماذا يجري؟‬

641
01:09:06,945 --> 01:09:08,321
‫أيّها الملازم؟‬

642
01:09:08,446 --> 01:09:11,408
‫سيّدي، يريد النقيب (جاكسون)‬
‫أن يعرف ما يجري‬

643
01:09:11,575 --> 01:09:14,578
‫لا يجري شيء، لا تستعمل الراديو‬

644
01:09:41,855 --> 01:09:43,899
‫"شركة المعادن الثمينة للاستثمار"‬

645
01:10:08,632 --> 01:10:10,383
‫- التقنية‬
‫- أجل‬

646
01:10:29,444 --> 01:10:31,905
‫افتح يا "سمسم"، هناك‬

647
01:11:29,212 --> 01:11:30,672
‫ها هو‬

648
01:12:33,401 --> 01:12:34,778
‫- فلنخرج‬
‫- انتهيت‬

649
01:12:34,903 --> 01:12:36,946
‫سنخرج، الآن، هيّا بنا!‬

650
01:12:48,958 --> 01:12:53,004
‫سمع ذلك، سمع ذلك‬

651
01:13:01,596 --> 01:13:03,515
‫ارفعوا رؤوسكم‬

652
01:13:04,015 --> 01:13:06,017
‫- يخرج أحدهم‬
‫- توقف أيّها النقيب‬

653
01:13:06,142 --> 01:13:09,687
‫- يا (فنسنت)، إنه لا يحمل شيئاً‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

654
01:13:13,024 --> 01:13:15,151
‫- هيّا بنا‬
‫- ليس قبل أن يعطي رئيسي الأمر‬

655
01:13:15,276 --> 01:13:18,655
‫يا (فنسنت) لا أحد‬
‫منهما يحمل شيئاً‬

656
01:13:26,996 --> 01:13:28,373
‫حسناً، دعوهما يرحلان‬

657
01:13:28,498 --> 01:13:30,959
‫- ماذا تعني؟ يمكننا أن نقبض عليهم‬
‫- ماذا؟ بأية تهمة؟‬

658
01:13:31,084 --> 01:13:34,212
‫الدخول بالكسر والخلع؟‬
‫لم يسرقا شيئاً بعد، ألم تفهما؟‬

659
01:13:34,337 --> 01:13:39,092
‫ستخفض التهمة إلى جنحة بسيطة‬
‫ويحكمان ٦ أشهر ويخرجان، مستحيل!‬

660
01:13:39,217 --> 01:13:42,679
‫لن أتحمل تأنيب رؤسائي لأنك‬
‫تركتهما يرحلان، لن يرحلا‬

661
01:13:42,804 --> 01:13:46,349
‫هذا ما سنفعله تماماً، سيرحلان‬
‫هذه عمليتي‬

662
01:13:46,474 --> 01:13:53,356
‫أتمتع بصلاحية تتفوق على رتبتك‬
‫سيرحلان وستتركهما يرحلان! اللعنة!‬

663
01:14:38,485 --> 01:14:40,570
‫فلنعد إلى العمل‬

664
01:14:41,738 --> 01:14:45,575
‫شرطة (لوس أنجلوس)؟‬
‫لماذا يهتمون بنا؟‬

665
01:14:45,992 --> 01:14:47,494
‫ربما كانوا يراقبون فحسب‬

666
01:14:47,619 --> 01:14:51,122
‫يراقبون المكان وليس نحن‬
‫لأنه سرق مرتين أو ثلاث...‬

667
01:14:51,247 --> 01:14:56,586
‫افترضوا أنهم يراقبون هواتفنا‬
‫ومنازلنا ويراقبوننا، هنا والآن‬

668
01:14:56,711 --> 01:14:58,713
‫يراقبون كل شيء، افترضوا كل ذلك‬

669
01:14:58,922 --> 01:15:00,632
‫كيف سنشتري عملية المصرف‬
‫من (كلسو)؟‬

670
01:15:00,757 --> 01:15:02,467
‫سأدفع له أنا مسبقاً‬
‫ليست هذه بمشكلة‬

671
01:15:02,592 --> 01:15:04,552
‫ماذا سيحصل بـ(فان زانت)‬
‫والـ٧٥٪ حصتنا؟‬

672
01:15:04,677 --> 01:15:08,223
‫(فان زانت)... مع التضييق الذي نعانيه‬
‫أتريد شن حرب شوارع على (فان زانت)؟‬

673
01:15:08,348 --> 01:15:10,767
‫كلا، أريد حصتي وهل نتغاضى عنه؟‬

674
01:15:10,892 --> 01:15:15,063
‫أنا أكثركم حماسة للنيل من (فان زانت)‬
‫لكنه ليس الأولوية‬

675
01:15:15,188 --> 01:15:17,899
‫مشكلتنا هي سرقة المصرف أو نفترق الآن‬

676
01:15:18,024 --> 01:15:20,443
‫لا تذهبوا إلى منازلكم، لا تحزموا‬
‫أغراضكم، لا تأتوا بحركة‬

677
01:15:20,568 --> 01:15:23,821
‫بعد ٣٠ ثانية من الآن‬
‫يذهب كل منا في طريقه‬

678
01:15:23,947 --> 01:15:25,323
‫وينتهي الأمر‬

679
01:15:25,448 --> 01:15:26,824
‫يا (كريس)‬

680
01:15:29,869 --> 01:15:33,957
‫المصرف يستحق المجازفة‬
‫أحتاج إليه يا صاح‬

681
01:15:35,542 --> 01:15:39,170
‫يجب أن نبقى وأن نسرقه‬
‫وبعد ذلك أنسحب‬

682
01:15:49,681 --> 01:15:52,934
‫أنا معك يا (نيل) مهما‬
‫كان ما قررته، مهما كان‬

683
01:15:53,059 --> 01:15:56,271
‫كلا، ليس في هذه العملية‬
‫يا (مايكل)، هذه المرة أنت وحدك‬

684
01:16:08,950 --> 01:16:11,661
‫أتعتقد أنها أفضل طريقة للتصرف؟‬

685
01:16:11,828 --> 01:16:13,454
‫أهي أفضل طريقة في التصرف؟‬

686
01:16:13,580 --> 01:16:17,792
‫لديّ مشاريع، سأرحل بعد هذه العملية‬
‫لذا فالمكافأة تستحق العناء‬

687
01:16:18,167 --> 01:16:20,670
‫لكن (إلين) تهتم بك كثيراً‬
‫وقد ادخرت الكثير من المال...‬

688
01:16:20,795 --> 01:16:22,672
‫لديك سندات لحامله وعقارات‬

689
01:16:22,797 --> 01:16:26,801
‫ولو كنت مكانك لتصرفت بذكاء‬
‫ولاستغنيت عن هذه العملية‬

690
01:16:44,402 --> 01:16:49,449
‫تعرف أنه بالنسبة إليّ‬
‫المكافأة هي العملية، أنا معكما‬

691
01:16:54,579 --> 01:16:57,040
‫- وأنت؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

692
01:16:57,165 --> 01:16:58,833
‫هيّا بنا‬

693
01:16:58,958 --> 01:17:00,335
‫فليذهبوا إلى الجحيم‬
‫لنقم بالعملية‬

694
01:17:01,044 --> 01:17:03,504
‫حسناً، هيّا بنا، لدينا عمل كثير‬

695
01:17:16,893 --> 01:17:18,978
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬
‫- انظري‬

696
01:17:19,103 --> 01:17:21,147
‫- أرجو المعذرة، انتظر...‬
‫- يا (تيم) سأعاود الاتصال بك‬

697
01:17:21,272 --> 01:17:23,274
‫- مهلاً، يجب أن تأخذ موعداً‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

698
01:17:23,399 --> 01:17:26,569
‫- هل أنت (آلان مارسيانو)؟‬
‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟‬

699
01:17:26,694 --> 01:17:28,488
‫- من أنا؟‬
‫- مهلاً...‬

700
01:17:28,613 --> 01:17:30,823
‫الملازم (فنسنت هانا) من شرطة‬
‫(لوس أنجلوس)‬

701
01:17:30,948 --> 01:17:34,202
‫شرطة (لوس أنجلوس)... نحن في‬
‫(لاس فيغاس) أنت لا تتمتع بالصلاحية هنا‬

702
01:17:34,327 --> 01:17:35,787
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

703
01:17:35,912 --> 01:17:39,374
‫أجهل على من تتنمرون‬
‫لكنني أعرف أشخاصاً نافذين هنا‬

704
01:17:39,499 --> 01:17:43,252
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫تلقي القبض عليك‬

705
01:17:44,003 --> 01:17:48,174
‫وسترحل إلى (نيوارك) بموجب مذكرة‬
‫من (نيو جيرسي) بتهمة تهريب السجائر‬

706
01:17:48,299 --> 01:17:52,804
‫من (كارولينا الشمالية) منذ ٣ سنوات‬
‫أو تعمل لحسابنا‬

707
01:17:52,929 --> 01:17:56,015
‫هذا هو العرض الذي نقدمه لك‬
‫غير قابل للنقاش‬

708
01:17:56,140 --> 01:17:57,600
‫اللعنة‬

709
01:17:58,518 --> 01:18:01,688
‫- (شارلين شيهيليس)‬
‫- من؟‬

710
01:18:01,813 --> 01:18:05,191
‫من؟ من؟ هل تحولت إلى بومة الآن؟‬

711
01:18:05,316 --> 01:18:08,903
‫إنها السيّدة التي كلمتها بمواضيع حميمة‬
‫على الهاتف كل يوم في الأسبوع الماضي‬

712
01:18:09,028 --> 01:18:10,905
‫أجل، حسناً، أتعرفون‬
‫لا يمكنكم إثبات علاقتي بها‬

713
01:18:11,030 --> 01:18:15,368
‫أجل، ومن يحتاج إلى ذلك؟‬
‫لأنك سترجع إلى (نيوجيرسي) أيّها الغبي‬

714
01:18:15,493 --> 01:18:17,745
‫يا للهول، أنا...‬

715
01:18:17,870 --> 01:18:22,667
‫- لماذا تورطت مع تلك السافلة؟‬
‫- لأنها رائعة القفا‬

716
01:18:23,793 --> 01:18:26,921
‫ولأنك انبهرت بها تماماً‬

717
01:18:27,463 --> 01:18:28,840
‫يا للهول...‬

718
01:18:30,842 --> 01:18:36,639
‫عندما أفكر في القفا، قفا‬
‫امرأة يخرج مني شيء‬

719
01:18:38,599 --> 01:18:40,685
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لا عناء‬

720
01:18:41,352 --> 01:18:46,023
‫لا أريد سوى زوجها وفريقه اللعين‬

721
01:18:46,190 --> 01:18:48,317
‫ستعمل مع الرقيب (دراكر) هنا‬

722
01:18:52,864 --> 01:18:55,783
‫عند تقاطع شارعي‬
‫(سان كليمانتي) و(هيرموزا)...‬

723
01:18:55,908 --> 01:18:57,577
‫هناك سنقطع السياج‬

724
01:18:57,702 --> 01:18:59,787
‫- هذا هو المدخل‬
‫- حسناً‬

725
01:18:59,912 --> 01:19:02,749
‫أنظمة الأمن هنا بسيطة جداً‬

726
01:19:07,503 --> 01:19:10,798
‫جسر (سانت فنسنت توماس)‬
‫هو طريق الفرار الأول‬

727
01:19:11,174 --> 01:19:14,218
‫الثاني هنا شارع (أناهيم)‬
‫إلى الطريق ١١٠‬

728
01:19:14,844 --> 01:19:16,220
‫- جيّد‬
‫- اتفقنا؟‬

729
01:19:16,345 --> 01:19:18,598
‫- أجل، هذا جيّد‬
‫- أفهمتم؟ حسناً هيّا بنا‬

730
01:19:41,412 --> 01:19:46,375
‫كانوا هنا ينظرون إلى الوراء‬
‫في هذا الاتجاه‬

731
01:19:46,501 --> 01:19:49,754
‫مكان تخزين الحاويات؟ ماذا؟‬
‫سرقة ناقلات بالكارّة؟‬

732
01:19:49,962 --> 01:19:52,965
‫عملية لافتة للانتباه...‬
‫وغير مربحة... في نظرهم‬

733
01:19:56,260 --> 01:19:58,971
‫المبنى التالي هو معمل تكرير للزيت‬
‫وهناك مكب للخردة‬

734
01:19:59,096 --> 01:20:01,891
‫معمل التكرير لا يدفع سوى‬
‫بالشيكات لا أموال نقدية فيه‬

735
01:20:02,308 --> 01:20:03,726
‫والأمر سيان في مكب الخردة‬

736
01:20:07,355 --> 01:20:09,482
‫ربما كانوا يسرقون مزينات‬
‫لعجلات السيارات‬

737
01:20:12,819 --> 01:20:18,241
‫معمل تكرير ومكب خردة‬
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

738
01:20:18,366 --> 01:20:19,951
‫هذا ما نحاول أن نفهمه‬

739
01:20:21,118 --> 01:20:23,287
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

740
01:20:23,746 --> 01:20:25,998
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

741
01:20:34,549 --> 01:20:38,594
‫لديّ فكرة... عما كانوا يراقبونه‬

742
01:20:42,640 --> 01:20:44,767
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

743
01:20:44,934 --> 01:20:46,310
‫ماذا؟‬

744
01:20:46,769 --> 01:20:50,189
‫أعني، هل هذا الرجل عبقري‬
‫أم هو عبقري؟‬

745
01:20:51,190 --> 01:20:53,317
‫هذا الفريق جيّد‬

746
01:20:55,611 --> 01:20:56,988
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

747
01:20:57,947 --> 01:20:59,323
‫ماذا؟‬

748
01:21:00,366 --> 01:21:01,742
‫نحن...‬

749
01:21:02,827 --> 01:21:09,375
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫مركز الشرطة، لقد اكتشف أمرنا‬

750
01:21:17,800 --> 01:21:19,176
‫أجل!‬

751
01:21:27,393 --> 01:21:29,061
‫حسناً‬

752
01:21:38,195 --> 01:21:39,947
‫حسناً أيّها السافل!‬

753
01:22:00,551 --> 01:22:01,928
‫هل من أخبار عن (كلسو)؟‬

754
01:22:02,428 --> 01:22:05,181
‫أجل، يمكنك أن تبني مصرفاً بهذه‬

755
01:22:10,937 --> 01:22:14,065
‫شهرته (هانا) واسمه (فنسنت)‬

756
01:22:14,732 --> 01:22:16,692
‫رشوت ذلك الرقيب في شرطة الآداب‬

757
01:22:16,817 --> 01:22:18,611
‫(هانا) يراقبكم كلكم‬

758
01:22:19,028 --> 01:22:21,822
‫إنهم يقتفون أثر السيارات كلها‬
‫ويراقبون منزلي (مايكل) و(شيهيرلي)‬

759
01:22:21,948 --> 01:22:24,367
‫لا يراقبون منزلك‬
‫لأنهم يضيعون أثرك في الليل‬

760
01:22:24,492 --> 01:22:25,952
‫(هانا) شرطي ماهر‬

761
01:22:26,077 --> 01:22:28,704
‫أنهى دراسته المدرسية ودخل إلى المارينز‬

762
01:22:28,829 --> 01:22:30,706
‫وهو ملازم في وحدة الجرائم الكبرى‬
‫قسم السرقة مع القتل‬

763
01:22:30,831 --> 01:22:32,208
‫ألقى القبض على فرق عمليات كبيرة‬

764
01:22:32,333 --> 01:22:36,921
‫وقتل (فرانكي يوندر) في (شيكاغو)‬
‫وكان مهووساً بدقة عمله‬

765
01:22:37,046 --> 01:22:39,674
‫كان يعمل في قسم مكافحة المخدرات‬
‫قبل ذلك‬

766
01:22:39,799 --> 01:22:42,093
‫وواجه بعض المشكلات، طلق مرتين‬
‫وزوجته الحالية تدعى (جستين)‬

767
01:22:42,218 --> 01:22:44,971
‫وهو سبب الضغط الذي تتعرضون له‬

768
01:22:46,639 --> 01:22:53,896
‫يقول معاون الرقيب إنك تروق (هانا)‬
‫وإنه يعتقد أنك نجم‬

769
01:22:54,021 --> 01:22:55,856
‫تصرف بدهاء، تصرف بدهاء‬

770
01:22:56,065 --> 01:22:59,485
‫انظر كم الرجل ذكي حتى يدرك هذا كله‬

771
01:23:00,945 --> 01:23:02,405
‫الأمر مضحك كنوبة قلبية!‬

772
01:23:02,530 --> 01:23:06,742
‫ثلاثة زيجات؟ ما معنى هذا برأيك؟‬
‫أنه يحب البقاء في المنزل؟‬

773
01:23:06,867 --> 01:23:12,415
‫يعني أنه من الذين يجولون في الشوارع‬
‫ليلاً، وأنه ملتزم بعمله‬

774
01:23:14,667 --> 01:23:18,170
‫مع رجل مثله والضغط الذي يضعه عليك‬
‫يجدر بك أن تتخلى عن العملية‬

775
01:23:24,343 --> 01:23:25,720
‫الأمر يستحق العناء‬

776
01:23:26,971 --> 01:23:31,851
‫هذا الرجل قد يصيب أو يخطىء الهدف‬
‫أما أنت فلا يمكنك أن تخطىء‬

777
01:23:31,976 --> 01:23:33,602
‫هل أنت واثق من الأمر؟‬

778
01:23:34,145 --> 01:23:35,521
‫أنا واثق من الأمر‬

779
01:23:41,485 --> 01:23:42,862
‫فلنذهب إلى زريبة السيارات‬

780
01:23:56,542 --> 01:23:58,085
‫يا (جستين)!‬

781
01:24:03,549 --> 01:24:04,925
‫يا (جستين)!‬

782
01:24:11,390 --> 01:24:12,767
‫إلى أين سنذهب؟‬

783
01:24:18,147 --> 01:24:20,816
‫- حسناً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأخرج‬

784
01:25:19,625 --> 01:25:22,545
‫- "ماذا تعاطوا؟"‬
‫- "(تاك ٩)"‬

785
01:25:23,838 --> 01:25:28,509
‫"أيّها الملازم، إنهم يتوجهون‬
‫نحو المطار على الطريق العام ٤٠٥"‬

786
01:25:46,610 --> 01:25:49,613
‫هنا (فنسنت هانا) في المروحية ١٨‬
‫من معي؟‬

787
01:25:49,738 --> 01:25:53,242
‫"مرحباً يا (فنسنت) أنا (جي جي)‬
‫في المروحية ٤٠ و(ريتشارد غلوفر) معي"‬

788
01:25:53,367 --> 01:25:57,538
‫"إنه على الطريق ١٠٥ المتجه شمالاً‬
‫ويقترب من التبادل ١١٠"‬

789
01:25:58,205 --> 01:26:02,585
‫- هل تقتفون أثره بالتناوب؟‬
‫- "أجل، أمامي ٣ وحدات وثلاثة ورائي"‬

790
01:26:02,710 --> 01:26:06,964
‫حسناً، لتلاقِني إحداها على (فيرمونت)‬

791
01:26:07,089 --> 01:26:08,465
‫هيّا بنا‬

792
01:26:58,474 --> 01:27:02,394
‫هل أنا على بعد ٩٢ متراً أو ماذا؟‬
‫هل أنا قريب أو بعيد أو ماذا؟‬

793
01:27:02,519 --> 01:27:05,105
‫"٢٧٤ متراً في الممر الأوسط"‬

794
01:27:19,453 --> 01:27:21,288
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

795
01:28:11,839 --> 01:28:13,215
‫كيف الحال؟‬

796
01:28:16,802 --> 01:28:19,930
‫ما رأيك لو قدمت لك فنجان قهوة؟‬

797
01:28:25,978 --> 01:28:27,354
‫أجل، بالطبع، هيّا بنا‬

798
01:28:27,938 --> 01:28:29,315
‫اتبعني‬

799
01:28:45,122 --> 01:28:49,585
‫سبع سنوات في (فولسوم)‬
‫وفي الانفرادي لثلاث سنوات‬

800
01:28:49,710 --> 01:28:52,004
‫وفي سجن (ماكنيل) قبل ذلك‬

801
01:28:54,465 --> 01:28:57,051
‫هل سجن (ماكنيل) قاس كما يقال؟‬

802
01:28:57,885 --> 01:29:00,846
‫هل تريد أن تصبح عالماً‬
‫في العالم الجزائي‬

803
01:29:00,971 --> 01:29:02,681
‫هل تريد أن ترجع إلى السجن؟‬

804
01:29:02,806 --> 01:29:06,810
‫لاحقت بعض أفراد فريق يبدو عليهم‬
‫أنهم سيقومون بحماقة وسجنوا هناك‬

805
01:29:06,935 --> 01:29:08,312
‫هل هذا أنت؟‬

806
01:29:09,355 --> 01:29:12,358
‫لا بد من أنك عملت مع فريق سيىء‬

807
01:29:12,483 --> 01:29:14,443
‫عملت مع جميع أنواع الفرق‬

808
01:29:17,654 --> 01:29:22,659
‫أتراني أقوم بعملية سطو على متجر كحول‬
‫مع وشم "ولدت لأخسر" على صدري؟‬

809
01:29:22,785 --> 01:29:24,995
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

810
01:29:26,914 --> 01:29:28,540
‫لن أرجع إلى السجن‬

811
01:29:29,875 --> 01:29:32,252
‫إذاً لا تقم بعمليات السطو‬

812
01:29:33,670 --> 01:29:36,298
‫أفعل ما أنا خبير فيه‬
‫أقوم بعمليات السطو‬

813
01:29:36,423 --> 01:29:39,760
‫وأنت تقوم بما أنت خبير فيه‬
‫تحاول منع أمثالي‬

814
01:29:43,305 --> 01:29:46,141
‫إذاً، أما رغبت يوماً في حياة عادية؟‬

815
01:29:46,266 --> 01:29:49,228
‫وما هي؟ حفلات الشواء ومباريات الكرة؟‬

816
01:29:50,979 --> 01:29:52,356
‫أجل‬

817
01:29:54,608 --> 01:29:56,485
‫الحياة العادية، أهي حياتك؟‬

818
01:29:57,194 --> 01:30:02,658
‫حياتي؟ كلا! حياتي شبيهة‬
‫بالمنطقة المنكوبة‬

819
01:30:04,660 --> 01:30:10,582
‫ابنة زوجتي مضطربة للغاية‬
‫لأن والدها الحقيقي وغد كبير‬

820
01:30:10,707 --> 01:30:16,380
‫لديّ زوجة، إننا نلتقي على منحدر‬
‫الزواج... زواجي الثالث‬

821
01:30:18,090 --> 01:30:23,470
‫لأنني أمضي وقتي كله أطارد أمثالك‬
‫هذه هي حياتي‬

822
01:30:29,726 --> 01:30:32,062
‫قال لي أحدهم ذات مرة...‬

823
01:30:33,480 --> 01:30:37,860
‫لا ترتبط بأيّ شيء لا يمكنك‬
‫أن تتركه في ٣٠ ثانية‬

824
01:30:37,985 --> 01:30:40,654
‫إن أحسست بأنك في خطر‬

825
01:30:41,905 --> 01:30:45,367
‫إن كنت تطاردني عليك أن تتحرك‬
‫كما أتحرك...‬

826
01:30:45,492 --> 01:30:48,495
‫فكيف تتوقع أن تحافظ على زواجك؟‬

827
01:30:50,330 --> 01:30:54,835
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام‬
‫وهل أنت راهب؟‬

828
01:30:56,253 --> 01:30:57,963
‫لديّ امرأة‬

829
01:30:58,088 --> 01:31:00,174
‫وماذا تقول لها؟‬

830
01:31:01,925 --> 01:31:04,011
‫أقول لها إنني بائع‬

831
01:31:10,392 --> 01:31:16,231
‫إذاً، إذا رأيتني مطبقاً عليك‬
‫ستتخلى عن تلك المرأة؟‬

832
01:31:17,983 --> 01:31:19,443
‫ولن تودعها؟‬

833
01:31:20,277 --> 01:31:22,070
‫إنها الطريقة المعتمدة‬

834
01:31:22,863 --> 01:31:24,781
‫هذا يجعل حياتك‬
‫فارغة، أليس كذلك؟‬

835
01:31:24,907 --> 01:31:26,617
‫أجل‬

836
01:31:26,742 --> 01:31:29,328
‫إما أن نتصرف هكذا أو نقوم‬
‫بعمل آخر أنا وأنت يا صاح‬

837
01:31:31,497 --> 01:31:33,207
‫لا أعرف القيام بأيّ عمل آخر‬

838
01:31:33,832 --> 01:31:35,417
‫ولا أنا‬

839
01:31:38,170 --> 01:31:39,546
‫ولا أريد ذلك أيضاً‬

840
01:31:40,506 --> 01:31:41,882
‫ولا أنا‬

841
01:31:49,389 --> 01:31:53,143
‫أتعرف، أرى دائماً ذلك الحلم‬

842
01:31:53,852 --> 01:31:56,772
‫أنا جالس إلى تلك المائدة الكبيرة و...‬

843
01:31:56,897 --> 01:32:00,526
‫جميع ضحايا جرائم القتل التي عملت‬
‫عليها جالسون إلى تلك المائدة‬

844
01:32:00,651 --> 01:32:05,072
‫ويحدّقون إليّ، بمقلاتهم السوداء‬

845
01:32:05,197 --> 01:32:09,201
‫لأن جروحهم في الرأس تنزف‬

846
01:32:10,536 --> 01:32:17,209
‫وهؤلاء الضحايا المنتفخون كالبالونات‬
‫لأنني وجدتهم بعد وفاتهم بأسبوعين‬

847
01:32:18,085 --> 01:32:21,421
‫بلّغ جيرانهم عن الرائحة النتنة...‬

848
01:32:21,547 --> 01:32:25,133
‫وهم جالسون... كلهم‬

849
01:32:27,302 --> 01:32:28,845
‫وماذا يقولون؟‬

850
01:32:30,430 --> 01:32:31,807
‫لا شيء‬

851
01:32:31,932 --> 01:32:33,600
‫- لا يتكلمون؟‬
‫- كلا‬

852
01:32:33,725 --> 01:32:37,271
‫ليس لديهم ما يقولونه‬

853
01:32:37,938 --> 01:32:40,732
‫بل ينظر كل واحد منهم إلى الآخر‬

854
01:32:40,857 --> 01:32:45,279
‫وينظرون إليّ... فقط، هذا هو الحلم‬

855
01:32:48,073 --> 01:32:50,701
‫أرى واحداً حيث أغرق‬

856
01:32:50,826 --> 01:32:54,246
‫ويجب أن أوقظ نفسي وأبدأ بالتنفس‬
‫أو أقضي خلال نومي‬

857
01:32:56,540 --> 01:32:58,125
‫أتعرف ما معنى هذا؟‬

858
01:32:58,250 --> 01:33:01,044
‫أجل، أن يكون لك ما يكفي‬
‫من الوقت‬

859
01:33:02,629 --> 01:33:05,882
‫ما يكفي من الوقت‬
‫لتفعل ما تريد أن تفعله؟‬

860
01:33:06,091 --> 01:33:07,467
‫أصبت‬

861
01:33:09,845 --> 01:33:11,471
‫وهل تقوم به الآن؟‬

862
01:33:11,597 --> 01:33:12,973
‫كلا، ليس بعد‬

863
01:33:18,228 --> 01:33:23,692
‫أتعرف، إننا جالسون هنا‬
‫على غرار رجلين عاديين‬

864
01:33:23,817 --> 01:33:28,030
‫أعني، أنت تقوم بما عليك فعله‬
‫وأنا أفعل ما يجب أن أفعله‬

865
01:33:28,989 --> 01:33:31,908
‫والآن بما أننا تقابلنا وجهاً لوجه...‬

866
01:33:34,328 --> 01:33:39,207
‫إن كنت موجوداً وأجبرت على سجنك...‬
‫لن يروقني ذلك‬

867
01:33:39,666 --> 01:33:41,627
‫لكن... صدقني...‬

868
01:33:43,420 --> 01:33:46,882
‫إن كان لي أن أختار‬
‫بينك وبين رجل مسكين‬

869
01:33:47,007 --> 01:33:49,468
‫ستجعل من زوجته أرملة‬

870
01:33:50,260 --> 01:33:53,722
‫سأسجنك يا صاح‬

871
01:34:06,401 --> 01:34:09,404
‫هناك وجه آخر لقطعة النقد هذه‬

872
01:34:10,864 --> 01:34:15,285
‫ماذا لو أطبقت الخناق عليّ...‬
‫وأجبرت على قتلك؟‬

873
01:34:16,578 --> 01:34:20,832
‫لأنه مهما حدث فلن تنال مني‬

874
01:34:22,042 --> 01:34:24,878
‫تقابلنا وجهاً لوجه، أجل‬

875
01:34:27,547 --> 01:34:31,551
‫لكنني لن أتردد‬
‫لن أتردد ولو لثانية واحدة‬

876
01:34:37,641 --> 01:34:40,143
‫ربما هذا ما سيحصل‬

877
01:34:41,687 --> 01:34:44,439
‫أو... من يعرف؟‬

878
01:34:45,107 --> 01:34:47,567
‫أو ربما لن نلتقي بعد اليوم‬

879
01:35:03,208 --> 01:35:04,584
‫تخلوا عنا‬

880
01:35:06,128 --> 01:35:07,504
‫ماذا؟‬

881
01:35:07,629 --> 01:35:09,005
‫تخلوا عنا‬

882
01:35:09,673 --> 01:35:11,174
‫ماذا تعني بـ"تخلوا عنا"؟‬

883
01:35:11,299 --> 01:35:12,676
‫فقد (كريس) من كان يقتفي أثره‬

884
01:35:12,801 --> 01:35:16,388
‫إنه لا يخبر (شارلين) بعملياته‬
‫فلن أحصل على شيء من (مارسيانو)‬

885
01:35:16,513 --> 01:35:17,889
‫لقد حاولت فقط‬

886
01:35:18,140 --> 01:35:20,058
‫- ماذا عن (سيريتو)؟‬
‫- الأمر سيان‬

887
01:35:20,183 --> 01:35:22,978
‫وضعت معدات الاتصال على حافلة‬
‫ذاهبة إلى (سان كليمانتي)‬

888
01:35:25,480 --> 01:35:27,357
‫- تخلوا عن عملية المراقبة كلها؟‬
‫- أجل‬

889
01:35:27,482 --> 01:35:29,901
‫في الوقت ذاته، التاسعة مساءً‬

890
01:35:30,944 --> 01:35:34,406
‫شربت القهوة مع (ماك كولي)‬
‫منذ نصف ساعة!‬

891
01:35:34,531 --> 01:35:37,033
‫كنا نراقبكما، ثم دخل (ماك كولي)‬
‫بسيارته إلى المطار‬

892
01:35:37,159 --> 01:35:39,995
‫حيث لا يمكن للمروحيات أن تحلق‬
‫بسبب الحركة الجوية‬

893
01:35:40,120 --> 01:35:42,998
‫ما زالت سيارته هناك لكنه اختفى‬

894
01:35:47,878 --> 01:35:52,924
‫هل يعرف أحدكم أين هم هؤلاء القوم؟‬

895
01:36:52,567 --> 01:36:54,277
‫هل وصلتك أخباره؟‬

896
01:36:54,402 --> 01:36:58,824
‫لا شيء، عدم وصولها يزعجني أكثر...‬
‫أين هذا الرجل؟‬

897
01:37:00,992 --> 01:37:02,369
‫هذا الرجل هنا‬

898
01:37:02,494 --> 01:37:05,372
‫أحضرناه معنا‬
‫يقول إنه يعرف (ماك كولي)‬

899
01:37:10,919 --> 01:37:12,295
‫من أنت؟‬

900
01:37:13,046 --> 01:37:16,758
‫(واينغرو)، أدعى (واينغرو)‬

901
01:37:16,883 --> 01:37:19,886
‫أعيش في هذا المكتب في الليل‬
‫وفي النهار ما مدى معرفتك به؟‬

902
01:37:21,513 --> 01:37:24,474
‫قمنا ببعض العمليات الكبيرة معاً‬

903
01:37:27,811 --> 01:37:29,563
‫ولماذا لم أسمع منه خبراً؟‬

904
01:37:29,688 --> 01:37:33,859
‫لا بد من أنه منشغل الآن‬
‫لكنه دقيق جداً في عمله‬

905
01:37:35,360 --> 01:37:37,404
‫لن ينساك‬

906
01:37:37,779 --> 01:37:39,155
‫هذا يطمئنني‬

907
01:37:41,032 --> 01:37:46,746
‫يمكنني القيام ببعض الأمور هنا‬
‫قد أساعدك كثيراً‬

908
01:38:08,518 --> 01:38:10,854
‫هل تعرف عامل الشواء؟‬

909
01:38:18,194 --> 01:38:19,571
‫كلا‬

910
01:38:19,696 --> 01:38:22,324
‫سجن (فولسوم)، القسم "د"‬
‫كان يقيم مع (دوبي راش)‬

911
01:38:23,742 --> 01:38:25,410
‫لم تسنح لي الفرصة بعد يا رجل‬

912
01:38:25,535 --> 01:38:27,662
‫لم يحضر (سيسكو) و(بانشو)‬

913
01:38:27,787 --> 01:38:32,918
‫أخرج النفايات، وامسح القسم الخلفي‬
‫وخذ استراحتك فيما بعد‬

914
01:38:33,043 --> 01:38:34,544
‫الوغد‬

915
01:38:34,669 --> 01:38:36,046
‫رد!‬

916
01:38:39,174 --> 01:38:42,969
‫أين هو بحق السماء؟ أريد الاطمئنان‬
‫على العمل على السيارة‬

917
01:38:43,094 --> 01:38:44,471
‫وأنا أيضاً‬

918
01:38:49,601 --> 01:38:52,812
‫أجل، مهلاً‬

919
01:38:54,147 --> 01:38:55,523
‫أجل‬

920
01:38:55,649 --> 01:39:00,820
‫استعمل الخط الأرضي‬
‫اتصل بي على ١٠٣٧٢٠٦‬

921
01:39:00,946 --> 01:39:02,322
‫حسناً‬

922
01:39:13,208 --> 01:39:14,584
‫أين أنت؟‬

923
01:39:14,751 --> 01:39:17,629
‫عناصر الشرطة يلاحقونني في كل‬
‫مكان يا رجل، يلتصقون بي التصاقاً‬

924
01:39:17,754 --> 01:39:19,255
‫لا أستطيع التخلص منهم‬

925
01:39:21,841 --> 01:39:23,426
‫هل يعرفون أنك لاحظت وجودهم؟‬

926
01:39:23,969 --> 01:39:25,720
‫لا، لا، إنهم يسيرون بمحاذاتي‬

927
01:39:28,682 --> 01:39:31,977
‫- يمكن أن أحاول التخلص منهم مجدداً‬
‫- وكيف ستعرف أنك تخلصت منهم؟‬

928
01:39:32,102 --> 01:39:34,896
‫إن لم تنجح ستقودهم إلينا‬

929
01:39:35,021 --> 01:39:36,940
‫توجه إلى (فنتورا) وأبعدهم من هنا‬

930
01:39:37,065 --> 01:39:41,111
‫حسناً، أنا آسف يا رجل‬
‫لم أقصد أن أخذلك إطلاقاً‬

931
01:40:07,303 --> 01:40:08,680
‫تفضل‬

932
01:40:09,848 --> 01:40:12,809
‫- مرحباً يا (نيل) ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد يا أخي؟‬

933
01:40:12,934 --> 01:40:14,602
‫أنت... ماذا تفعل هنا؟‬

934
01:40:15,603 --> 01:40:20,442
‫ما أفعله هو البحث عن سائق يمكنه‬
‫الاهتمام بالماسحات على الراديو، اليوم‬

935
01:40:20,734 --> 01:40:22,110
‫هل تتذكر التمرين؟‬

936
01:40:22,235 --> 01:40:23,611
‫أجل، يا رجل، بالتأكيد‬

937
01:40:23,737 --> 01:40:25,113
‫هل أنت مسيطر على أعصابك؟‬

938
01:40:25,488 --> 01:40:27,657
‫يا رجل، تعرف أنني مسيطر‬
‫على أعصابي‬

939
01:40:27,991 --> 01:40:30,869
‫جواب واحد، نعم أم لا، الآن‬

940
01:40:44,507 --> 01:40:48,386
‫أجل يا رجل، أجل، اتفقنا‬

941
01:40:48,762 --> 01:40:50,972
‫إلى الخلف بعد خمس دقائق‬

942
01:41:00,023 --> 01:41:03,860
‫ما الذي يحترق؟ ما الذي يحترق؟‬
‫ما هذا؟‬

943
01:41:04,694 --> 01:41:06,738
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

944
01:41:16,456 --> 01:41:20,001
‫"ولن تتوقف أو تجيب على‬
‫الاتصالات على الراديو"‬

945
01:41:20,126 --> 01:41:23,588
‫"الآلية الـ١٨٤ تدعى (جين يين)‬
‫رقم واحد"‬

946
01:41:23,713 --> 01:41:26,674
‫"وهي مشتبهة بتهريب الأجانب‬
‫الصينيين غير القانونيين"‬

947
01:41:26,800 --> 01:41:28,760
‫"شاهدت يوم السبت مروحية تقوم بدورية"‬

948
01:42:41,249 --> 01:42:42,625
‫ابق منخفضاً‬

949
01:42:42,750 --> 01:42:46,045
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك!‬
‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬

950
01:42:46,171 --> 01:42:48,840
‫ارفعهما! استلق على الأرض‬
‫استلق على الأرض‬

951
01:42:49,591 --> 01:42:52,343
‫- اجثٌ! اجث!‬
‫- المفاتيح!‬

952
01:42:52,468 --> 01:42:54,262
‫اجثٌ!‬

953
01:42:57,140 --> 01:43:01,811
‫- مهلاً! تعال إلى هنا! انبطح!‬
‫- در! در!‬

954
01:43:01,978 --> 01:43:03,730
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

955
01:43:03,855 --> 01:43:06,274
‫اجثُ‬
‫ابق على الأرض!‬

956
01:43:06,858 --> 01:43:10,361
‫- انبطح! انبطح!‬
‫- انبطح، أيّها السافل الغبي...‬

957
01:43:10,778 --> 01:43:13,823
‫- انبطح، انبطح!‬
‫- المفاتيح! المفاتيح!‬

958
01:43:18,161 --> 01:43:19,954
‫ابق على الأرض‬

959
01:43:20,079 --> 01:43:21,456
‫لا نريد أن نؤذي أحداً‬

960
01:43:21,581 --> 01:43:23,124
‫إننا هنا من أجل مال المصرف‬
‫وليس مالكم‬

961
01:43:23,249 --> 01:43:26,044
‫مالكم تؤمنه الحكومة الفدرالية‬
‫لن تخسروا فلساً منه‬

962
01:43:26,169 --> 01:43:30,215
‫فكروا في عائلاتكم، لا تجازفوا بحياتكم‬
‫ولا تحاولوا التصرف كالأبطال‬

963
01:43:30,340 --> 01:43:33,885
‫الآن، أريدكم أن تجلسوا على الأرض‬
‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم‬

964
01:43:34,010 --> 01:43:38,389
‫من يشعر بالغثيان أو يعاني مرضاً‬
‫في القلب ليستند إلى الحائط‬

965
01:43:39,265 --> 01:43:41,768
‫- أعطني المفتاح‬
‫- أيّ مفتاح؟‬

966
01:43:43,519 --> 01:43:46,522
‫انبطح على الأرض! وابق منبطحاً‬

967
01:43:46,648 --> 01:43:49,234
‫اجلس هنا، اجلس هنا، لا تتحرك‬
‫دع الجرح ينزف‬

968
01:43:58,534 --> 01:43:59,911
‫انبطح!‬

969
01:44:25,603 --> 01:44:26,980
‫مهلاً!‬

970
01:44:35,071 --> 01:44:36,447
‫أخفض رأسك‬

971
01:44:37,991 --> 01:44:39,742
‫لا تنظر إليّ مجدداً! سوف أقتلك!‬

972
01:44:39,867 --> 01:44:42,870
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬
‫يا للهول!‬

973
01:44:42,996 --> 01:44:44,372
‫انبطحوا!‬

974
01:45:05,893 --> 01:45:07,729
‫- يا (كازالز)‬
‫- أجل‬

975
01:45:07,854 --> 01:45:10,231
‫هل تعملون على قضية‬
‫(نيل ماك كولي)؟‬

976
01:45:10,356 --> 01:45:14,736
‫ذلك الشرطي المتمرن (هيو بيني) اتصل‬
‫بشأن مصرف كانوا يراقبونه أو ما شابه‬

977
01:45:14,861 --> 01:45:16,237
‫يا (فنسنت)‬

978
01:45:16,612 --> 01:45:19,657
‫المصرف الوطني للشرق الأقصى‬
‫في الـ١١ والنصف‬

979
01:45:37,050 --> 01:45:43,264
‫أريد حاجزاً على (فيغارو وخمسة)‬
‫وآخر باتجاه الشمال عند (فلاور وستة)‬

980
01:46:20,843 --> 01:46:22,345
‫إنهم يخرجون‬

981
01:46:23,179 --> 01:46:25,264
‫حسناً، سوف نقبض عليهم في السيارة‬

982
01:46:25,390 --> 01:46:28,559
‫انتظروا أن يركبوها كلهم‬
‫وصوبوا عليهم جيداً‬

983
01:46:28,684 --> 01:46:30,061
‫راقبوا خلفيتكم‬

984
01:46:39,112 --> 01:46:40,571
‫الشرطة، ابتعدوا‬

985
01:46:42,156 --> 01:46:43,699
‫انطلق! انطلق! انخفضوا‬

986
01:47:01,843 --> 01:47:03,970
‫بسرعة، تحرك! انخفض!‬

987
01:47:05,721 --> 01:47:07,098
‫بسرعة، انخفضوا، انخفضوا‬

988
01:47:10,268 --> 01:47:12,228
‫نجحنا، أليس كذلك يا (نيل)؟‬

989
01:47:16,107 --> 01:47:17,525
‫ابتعدي!‬

990
01:47:23,322 --> 01:47:24,699
‫انخفض!‬

991
01:47:32,540 --> 01:47:33,916
‫اللعنة! اللعنة!‬

992
01:47:34,208 --> 01:47:36,252
‫اركبوا في السيارة اللعينة!‬

993
01:47:52,101 --> 01:47:53,728
‫انطلق، انطلق‬

994
01:48:16,501 --> 01:48:18,920
‫أيّها السافل! انطلق!‬

995
01:48:54,121 --> 01:48:55,498
‫انطلقا!‬

996
01:49:20,106 --> 01:49:21,482
‫انطلقا!‬

997
01:50:07,361 --> 01:50:08,738
‫انطلقا!‬

998
01:51:02,083 --> 01:51:04,126
‫هيّا، هيّا!‬

999
01:51:33,280 --> 01:51:34,657
‫انخفضوا‬

1000
01:51:50,589 --> 01:51:54,593
‫أفسحوا الطريق! انخفضوا!‬
‫انخفضوا...‬

1001
01:51:54,719 --> 01:51:56,345
‫الآن، لا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1002
01:52:05,604 --> 01:52:07,815
‫أفسحوا الطريق!‬

1003
01:52:46,437 --> 01:52:47,980
‫يا أمي‬

1004
01:52:48,105 --> 01:52:49,482
‫تعالي إلى هنا‬

1005
01:52:54,737 --> 01:52:56,113
‫تعالي إلى هنا‬

1006
01:53:38,239 --> 01:53:44,620
‫أمسكت بك، كل شيء على ما يرام‬

1007
01:53:47,081 --> 01:53:49,083
‫"حصلت مأساة في حي جنوبي اليوم"‬

1008
01:53:49,208 --> 01:53:52,002
‫"سرقة مصرف خرجت إلى الشارع"‬

1009
01:53:52,127 --> 01:53:55,214
‫(كلوديا نيومان) مباشرة من الموقع‬
‫ولديها آخر المستجدات يا (كلوديا)‬

1010
01:53:55,339 --> 01:53:59,343
‫"بعد ظهر اليوم أرعب سكان هذا الحي‬
‫بعملية سطو على مصرف تحوّلت إلى كارثة"‬

1011
01:53:59,468 --> 01:54:02,972
‫"بوجود المتبضعين في الشارع والأطفال‬
‫تبادلت الشرطة والسارقين..."‬

1012
01:54:03,097 --> 01:54:04,473
‫أرجو المعذرة أيّها الساقي...‬

1013
01:54:04,598 --> 01:54:06,058
‫"أنا (وندي والش)‬
‫وعنواننا الرئيسي الليلة"‬

1014
01:54:06,183 --> 01:54:08,686
‫"عملية سطو ومطاردة وأخيراً الموت"‬

1015
01:54:08,811 --> 01:54:14,775
‫"في حي في (لوس أنجلوس) هزته اليوم‬
‫عملية سطو انتهت بالقتل والرعب"‬

1016
01:54:14,900 --> 01:54:16,277
‫"المشتبه به (مايكل شيريتو)"‬

1017
01:54:16,402 --> 01:54:19,280
‫"هو أحد الرجال الـ٤ المتورطين‬
‫في عملية السطو على المصرف"‬

1018
01:54:19,405 --> 01:54:20,781
‫- ماذا أحضر لك يا آنسة؟‬
‫- "والذي قتل في موقع الجريمة"‬

1019
01:54:20,906 --> 01:54:24,368
‫"وأصيب بجروح بالغة أيضاً‬
‫(دونالد بريدان) الذي توفي إثر جروحه"‬

1020
01:54:24,493 --> 01:54:27,997
‫"خلال تبادل إطلاق نار عنيف‬
‫بين الشرطة والمشتبه بهم"‬

1021
01:54:31,208 --> 01:54:34,587
‫- حسناً، ثبته، ثبته فقط‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

1022
01:54:42,803 --> 01:54:45,639
‫- إذاً؟‬
‫- يعاني من نزيف حاد وصدمة‬

1023
01:54:45,764 --> 01:54:48,183
‫سأعطيكم زجاجات مورفين‬
‫للتخفيف من الألم، اتفقنا؟‬

1024
01:54:48,309 --> 01:54:50,102
‫احقنوها تحت الجلد‬

1025
01:54:50,436 --> 01:54:51,812
‫والنتيجة؟‬

1026
01:54:52,229 --> 01:54:56,442
‫إنه جرح في الأنسجة وهذا خبر جيّد‬
‫لكن ناحرته مكسورة‬

1027
01:54:56,567 --> 01:54:58,360
‫هل يمكنك أن تستريح لبعض الوقت؟‬

1028
01:54:58,485 --> 01:54:59,862
‫ست أو سبع ساعات‬

1029
01:54:59,987 --> 01:55:01,363
‫- فقط؟‬
‫- فقط‬

1030
01:55:01,530 --> 01:55:02,907
‫انزع قميصك‬

1031
01:55:03,240 --> 01:55:04,617
‫ماذا؟‬

1032
01:55:05,576 --> 01:55:06,952
‫انزع قميصك‬

1033
01:55:13,959 --> 01:55:17,254
‫اسمع، أهدتني ابنتي هذا القميص‬
‫في عيد الأب‬

1034
01:55:17,379 --> 01:55:19,798
‫لا يهّمني من أهداك إياه، انزعه‬

1035
01:55:25,429 --> 01:55:27,932
‫يا (كريس)...‬

1036
01:55:29,934 --> 01:55:32,686
‫يا (كريس) اسمعني‬

1037
01:55:33,187 --> 01:55:37,107
‫سيقلك (نيت) وسيأخذك إلى منزله‬

1038
01:55:38,567 --> 01:55:41,320
‫- أين (شارلين)؟‬
‫- يجب أن نخرج من هنا‬

1039
01:55:41,445 --> 01:55:44,198
‫إننا موضوع أخبار الساعة السادسة‬
‫يجب أن نخرج من هنا‬

1040
01:55:44,323 --> 01:55:47,743
‫- لن أرحل من دونها‬
‫- فكر في هذا‬

1041
01:55:48,285 --> 01:55:50,204
‫سأقابلك عند (نيت)‬

1042
01:55:50,329 --> 01:55:51,705
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

1043
01:55:51,830 --> 01:55:56,085
‫يجب أن أعرف إن علموا بطريقة‬
‫خروجنا من هنا كما علموا بكل شيء‬

1044
01:55:56,210 --> 01:55:57,586
‫من فعل ذلك؟‬

1045
01:55:58,671 --> 01:56:00,047
‫من لم يكن موجوداً؟‬

1046
01:56:01,298 --> 01:56:02,675
‫(تريخو)‬

1047
01:56:06,595 --> 01:56:07,972
‫سأراك عند (نيت)‬

1048
01:56:14,311 --> 01:56:15,688
‫أجل‬

1049
01:56:15,813 --> 01:56:22,236
‫أجل، أما زلت تريدني؟ تعال إلى هنا‬
‫الآن وخذني أنا و(دومينيك)، اتفقنا؟‬

1050
01:56:22,361 --> 01:56:27,282
‫"حسناً يا حبيبتي، حسناً، سأكون عندك‬
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟ اتفقنا؟"‬

1051
01:56:27,408 --> 01:56:28,784
‫حسناً‬

1052
01:56:30,369 --> 01:56:33,872
‫لعنة عليك يا (كريس)، لعنة عليك!‬

1053
01:56:34,331 --> 01:56:36,875
‫أنت على متن طائرة إلى (لوس أنجلوس)‬

1054
01:56:37,001 --> 01:56:38,377
‫أجل‬

1055
01:57:26,216 --> 01:57:28,260
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا جرى؟‬

1056
01:57:29,803 --> 01:57:31,638
‫- أجبروني على ذلك‬
‫- من؟‬

1057
01:57:31,764 --> 01:57:33,265
‫أين (آنا)؟‬

1058
01:57:34,183 --> 01:57:35,559
‫توفيت‬

1059
01:57:38,145 --> 01:57:41,648
‫وكذلك (مايكل) و(بريدان)‬
‫الرجلان اللذان حلاّ مكانك‬

1060
01:57:41,774 --> 01:57:43,984
‫من الفاعل؟ من الفاعل؟‬

1061
01:57:44,109 --> 01:57:45,986
‫كانوا يحتجزون (آنا) يا رجل‬

1062
01:57:46,111 --> 01:57:47,654
‫من كان يحتجزها؟‬

1063
01:57:48,697 --> 01:57:50,074
‫(وينغرو)‬

1064
01:57:50,449 --> 01:57:53,577
‫(وينغرو)؟ من تلقاء نفسه؟‬

1065
01:57:55,329 --> 01:57:57,956
‫- لحساب أحدهم‬
‫- من؟ ‬

1066
01:57:58,082 --> 01:58:04,004
‫الرجل الآخر...‬
‫كان يعمل لـ(فان زانت)‬

1067
01:58:06,423 --> 01:58:11,303
‫- (فان زانت)؟‬
‫- أجل، (فان زانت)‬

1068
01:58:11,845 --> 01:58:13,222
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

1069
01:58:13,347 --> 01:58:14,890
‫(فان زانت)‬

1070
01:58:16,809 --> 01:58:18,852
‫هل قلت أي شيء عن طريقة فرارنا؟‬

1071
01:58:20,312 --> 01:58:21,688
‫لا أعتقد ذلك يا (نيل)‬

1072
01:58:22,606 --> 01:58:23,982
‫بربك‬

1073
01:58:25,484 --> 01:58:26,902
‫لا أتذكر يا (نيل)‬

1074
01:58:32,491 --> 01:58:35,619
‫- سأتصل بالإسعاف‬
‫- لن أنجو‬

1075
01:58:37,788 --> 01:58:43,585
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء‬
‫و(آنا) حبيبتي رحلت‬

1076
01:58:46,130 --> 01:58:47,506
‫رحلت‬

1077
01:58:49,883 --> 01:58:52,678
‫لا تتركني هكذا يا (نيل)‬

1078
01:58:52,803 --> 01:58:57,516
‫أرجوك لا تتركني هكذا‬

1079
01:59:21,582 --> 01:59:23,292
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

1080
01:59:24,334 --> 01:59:27,004
‫هل تتصل من جهاز نقال؟‬
‫استعمل خطاً أرضياً‬

1081
01:59:27,713 --> 01:59:29,089
‫إنه خط جديد‬

1082
01:59:30,424 --> 01:59:34,678
‫يقيم الرجل في (هيلسايد تيراس)‬
‫في (إنسينو)، ١٠٧٢٥‬

1083
01:59:35,012 --> 01:59:37,472
‫١٠٧٢٥ حسناً، و(كريس)؟‬

1084
01:59:38,307 --> 01:59:39,975
‫إنه معي، في منزلي‬

1085
01:59:40,434 --> 01:59:42,519
‫التالي... (وينغرو)، اتفقنا؟‬

1086
01:59:44,688 --> 01:59:46,064
‫هل يتسع وقتك؟‬

1087
01:59:46,899 --> 01:59:50,068
‫سأجد الوقت، وأحتاج إلى‬
‫طريق خروج جديد‬

1088
01:59:51,195 --> 01:59:52,779
‫كيف تعرف أن الأول اكتشف؟‬

1089
01:59:54,031 --> 01:59:56,074
‫كيف أثق بها؟‬

1090
01:59:58,744 --> 02:00:02,831
‫حسناً، لك هذا، ابق بخير‬

1091
02:00:07,920 --> 02:00:10,297
‫(شارلين شيهيرليس)‬

1092
02:00:10,589 --> 02:00:13,258
‫لـ(دراكر) منزل آمن في‬
‫(فينيس) تختبىء فيه‬

1093
02:00:13,425 --> 02:00:15,052
‫وبشأن وسيلة نقل (نيل)‬

1094
02:00:15,177 --> 02:00:18,847
‫وعندما ننتهي هنا قم باتصالاتك‬
‫فأحد في مكان ما يدبرها له‬

1095
02:00:19,306 --> 02:00:21,850
‫ألا تعتقد أن (ماك كولي)‬
‫دبر وسيلة نقل من قبل؟‬

1096
02:00:21,975 --> 02:00:23,518
‫بلى بالتأكيد لكنه يحتاج‬
‫إلى واحدة أخرى‬

1097
02:00:23,644 --> 02:00:26,605
‫فهل تثق أنت بالقديمة‬
‫بعد ما حصل بعد ظهر اليوم؟‬

1098
02:00:27,606 --> 02:00:29,942
‫وذاك السافل الواشي‬
‫من أين حصلنا عليه؟‬

1099
02:00:30,067 --> 02:00:33,695
‫إنه شرطي الجنايات بلغ‬
‫عن عملية سرقة المصرف‬

1100
02:00:33,820 --> 02:00:37,366
‫كم لدينا من الوقت‬
‫لنهتم بـ(نيل ماك كولي)؟‬

1101
02:00:37,532 --> 02:00:43,288
‫٨ أو ١٠ ساعات له ليدبر مخرجاً‬
‫جديداً وبعدها يختفي، الوداع‬

1102
02:01:35,841 --> 02:01:40,429
‫وشيت بـ(ماك كولي) لنا‬
‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟‬

1103
02:01:40,595 --> 02:01:44,725
‫من أخبرك أيّها الواشي النذل؟ من؟‬

1104
02:02:29,061 --> 02:02:30,979
‫(وينغرو) أين هو؟‬

1105
02:02:31,646 --> 02:02:33,774
‫- أين هو؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

1106
02:02:59,758 --> 02:03:06,264
‫ماذا لدينا هنا؟ المكان جميل!‬
‫المكان جميل!‬

1107
02:03:10,185 --> 02:03:12,813
‫- أيّها السافل النذل‬
‫- قلت تريدين إنهاء زواجك...‬

1108
02:03:12,938 --> 02:03:14,815
‫وإنك خائفة حتى الموت‬
‫أليس كذلك؟‬

1109
02:03:14,940 --> 02:03:16,566
‫أتريدين الخروج؟‬
‫إليك المخرج يا (شارلين)‬

1110
02:03:16,691 --> 02:03:18,068
‫وماذا تربح من ذلك؟‬

1111
02:03:18,193 --> 02:03:21,154
‫لا أحتاج إلى هذه المرأة الغبية؟‬
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟‬

1112
02:03:21,279 --> 02:03:22,656
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ‬

1113
02:03:23,782 --> 02:03:27,702
‫سمعتني، لقد عانت الكثير‬
‫لماذا لا تصب لها كأساً؟‬

1114
02:03:27,828 --> 02:03:30,205
‫- انظر في الخزانة فوق المغسلة‬
‫- لتذهب إلى الجحيم‬

1115
02:03:33,083 --> 02:03:36,002
‫- يستحسن أن تدخل وأن تبقى في الداخل‬
‫- حسناً، حسناً‬

1116
02:03:36,545 --> 02:03:37,921
‫أعطني هذا‬

1117
02:03:38,880 --> 02:03:40,257
‫انظروا من هنا‬

1118
02:03:42,300 --> 02:03:44,719
‫أنا الرقيب (دراكر)‬
‫من شرطة (لوس أنجلوس)‬

1119
02:03:44,845 --> 02:03:46,471
‫أتريدين إدخال (دومينيك)‬
‫إلى غرفة النوم؟‬

1120
02:03:46,805 --> 02:03:48,181
‫سيبقى معي‬

1121
02:03:58,984 --> 02:04:00,485
‫وماذا الآن؟‬

1122
02:04:03,071 --> 02:04:06,241
‫إنه محق، إن كنت تريدين‬
‫الخروج فهذا هو المخرج‬

1123
02:04:08,243 --> 02:04:10,579
‫وتعتقدين أنه عليك أن تخوني (كريس)؟‬

1124
02:04:10,704 --> 02:04:12,080
‫بدون مزاح‬

1125
02:04:12,456 --> 02:04:14,833
‫هذا صحيح، أنت مجبرة على ذلك‬

1126
02:04:15,375 --> 02:04:19,546
‫فإن لم تخوني (كريس) جعلت‬
‫من (دومينيك) ضحية‬

1127
02:04:20,172 --> 02:04:23,758
‫لأنه سيصبح يتيماً عندما تدخلين‬
‫السجن بتهمة التواطؤ‬

1128
02:04:23,884 --> 02:04:26,178
‫لأنه ليس لديك أقرباء ليهتموا به‬

1129
02:04:26,303 --> 02:04:30,557
‫وسينتهي به الأمر في بيوت‬
‫التبني والإصلاحيات‬

1130
02:04:30,682 --> 02:04:32,392
‫ثم سيسرق سيارة‬

1131
02:04:33,226 --> 02:04:38,440
‫وينتهي به الأمر في أحد معاهد المجالدين‬
‫مثل (تشينو) أو (تريسي)‬

1132
02:04:38,565 --> 02:04:41,193
‫وتفسد حياته‬

1133
02:04:42,068 --> 02:04:45,197
‫تعرفين ماذا يحصل‬
‫هناك لأنك كنت هناك‬

1134
02:04:46,531 --> 02:04:51,620
‫لم تتسن لـ(دومينيك) الفرصة بعد‬
‫ليختار حياته لكن (كريس) اختار‬

1135
02:04:52,829 --> 02:04:56,208
‫إن تخليت عن (كريس) لن نوجه لك التهم‬

1136
02:04:56,500 --> 02:05:00,587
‫يمكنك أن تفعلي هذا، من أجل ابنك‬
‫لتتمكني من تربيته‬

1137
02:05:04,633 --> 02:05:08,053
‫- ماذا تبيع بعد؟‬
‫- أمور كثيرة مختلفة‬

1138
02:05:08,887 --> 02:05:13,558
‫لكنني لست مجبراً على بيع هذا‬
‫لأنه يبيع نفسه بنفسه‬

1139
02:05:20,524 --> 02:05:21,942
‫"حسناً يا (داني) إليك المستجدات"‬

1140
02:05:22,067 --> 02:05:23,443
‫يا (شوارتز)، (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1141
02:05:23,568 --> 02:05:24,945
‫"أيّها الملازم، انتظر"‬

1142
02:05:28,073 --> 02:05:30,325
‫أيّها الملازم، لديّ الرقيب (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1143
02:05:30,450 --> 02:05:32,202
‫حسناً، أدخله إلى المخابرة‬

1144
02:05:33,328 --> 02:05:36,540
‫- هيّا‬
‫- يا (فنسنت) هذا أنا‬

1145
02:05:38,917 --> 02:05:41,378
‫جواب واحد، ماذا تختارين؟‬

1146
02:05:48,176 --> 02:05:50,595
‫إننا جاهزون هنا، ستقوم بالاتصال‬

1147
02:05:50,762 --> 02:05:53,598
‫هذا جيّد، حسناً، إليكم ما سيحصل‬

1148
02:05:54,140 --> 02:05:59,563
‫(هيو بيني) تاب عن حياته الماضية‬
‫وأصبح مواطناً صالحاً‬

1149
02:05:59,729 --> 02:06:04,442
‫يبدو أن سافلاً يدعى (وينغرو)‬
‫وشى لنا بـ(نيل)‬

1150
02:06:04,859 --> 02:06:09,614
‫كان (وينغرو) أحد رجال فريق (نيل)‬
‫ثم عمل لحساب مبيض أموال يدعى...‬

1151
02:06:09,739 --> 02:06:11,116
‫(فان زانت)‬

1152
02:06:11,533 --> 02:06:16,830
‫الوحدات هي في منزل (فان زانت)‬
‫الآن، لأنه قتل رمياً بالرصاص هذا المساء‬

1153
02:06:17,664 --> 02:06:20,959
‫إن كان (نيل) يريد قتل شخص‬
‫آخر فسيكون (وينغرو)‬

1154
02:06:21,084 --> 02:06:26,673
‫استأجر (وينغرو) غرفة فخمة في فندق‬
‫(الماركيز) باسم (جايميسون)‬

1155
02:06:26,798 --> 02:06:28,174
‫إنه هناك الآن‬

1156
02:06:28,300 --> 02:06:32,887
‫انقلوا هذه المعلومات إلى دافعي‬
‫الكفالة ووكلاء المراهنات‬

1157
02:06:33,013 --> 02:06:34,639
‫والمخبرين في المقاطعة كلها‬

1158
02:06:34,764 --> 02:06:37,058
‫وكل من يمكن أن ينشر الخبر في الشارع‬

1159
02:06:37,183 --> 02:06:41,354
‫وانشروا فريقاً في الفندق وتحققوا‬
‫من أجهزتهم شخصياً كل نصف ساعة‬

1160
02:06:41,479 --> 02:06:45,775
‫لأن (نيل) قد يأتي ليقتله، أفهمتم؟‬
‫كيف حالك؟‬

1161
02:06:46,359 --> 02:06:48,737
‫- أشعر بالألم لكنني سأنجو‬
‫- حسناً‬

1162
02:06:57,245 --> 02:07:03,460
‫إنه هنا، (نيل) ما زال هنا‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

1163
02:07:04,252 --> 02:07:06,212
‫لكن كم من الوقت سيبقى؟‬

1164
02:07:07,380 --> 02:07:10,383
‫سبع أو ثماني ساعات كحد أقصى‬

1165
02:07:18,892 --> 02:07:20,352
‫ماذا فعلت؟‬

1166
02:07:20,727 --> 02:07:22,103
‫هل أنت الفاعل؟‬

1167
02:07:22,228 --> 02:07:24,731
‫ما لا أفعله هو الموضوع‬
‫أنا لا أبيع المعادن‬

1168
02:07:24,856 --> 02:07:28,109
‫لو جرت الأمور بطريقة جيّدة لأخرجتك‬
‫من بعدي، أما الآن فقد تعقدت‬

1169
02:07:28,234 --> 02:07:29,611
‫يجب أن نخرج معاً‬

1170
02:07:29,736 --> 02:07:32,489
‫هؤلاء... هؤلاء الأشخاص الآخرون‬
‫هل كانوا معك؟‬

1171
02:07:33,907 --> 02:07:36,242
‫صديقي (مايكل)...‬

1172
02:07:36,951 --> 02:07:39,329
‫كان يعرف المخاطر‬
‫ولم يكن مجبراً على الحضور‬

1173
02:07:43,750 --> 02:07:46,086
‫عندما تمطر، تتبلل‬

1174
02:07:48,463 --> 02:07:50,632
‫احزمي أمتعتك، إننا راحلون‬

1175
02:07:56,763 --> 02:07:58,139
‫يا (إيدي)!‬

1176
02:07:58,556 --> 02:07:59,933
‫يا (إيدي)‬

1177
02:08:09,234 --> 02:08:11,736
‫لماذا فعلت هذا بي؟‬

1178
02:08:22,914 --> 02:08:24,833
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1179
02:08:24,958 --> 02:08:27,877
‫هل تفهمين هذا يا حبيبتي؟‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1180
02:08:31,297 --> 02:08:34,676
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟‬

1181
02:08:44,185 --> 02:08:48,398
‫ستجدين سيارة (كامارو) في هذا العنوان‬
‫في الطبقة "د" في الموقع ١٨‬

1182
02:08:52,652 --> 02:08:54,529
‫إليك بعض المال‬

1183
02:08:57,157 --> 02:08:58,700
‫متى ينتهي الأمر؟‬

1184
02:09:01,911 --> 02:09:03,538
‫بعد ٢٢ ساعة من الآن‬

1185
02:09:03,830 --> 02:09:05,248
‫عندئذ نخرج من هنا أحراراً‬

1186
02:09:05,373 --> 02:09:08,001
‫متى ستتركني أرحل؟‬

1187
02:09:11,504 --> 02:09:14,674
‫ارحلي الآن، أتريدين الانسحاب؟‬
‫إليك الباب‬

1188
02:09:15,133 --> 02:09:17,218
‫هل ستسمح لي بالرحيل فيما بعد؟‬

1189
02:09:22,390 --> 02:09:24,184
‫سيكون الأمر مختلفاً‬

1190
02:09:25,477 --> 02:09:27,520
‫هل تفهمين؟‬

1191
02:09:58,176 --> 02:09:59,594
‫الطعام جاهز‬

1192
02:10:00,094 --> 02:10:01,471
‫(فنسنت)!‬

1193
02:10:07,310 --> 02:10:08,686
‫هذا صديقي (رالف)‬

1194
02:10:09,687 --> 02:10:11,481
‫لم تخبرني إنك...‬

1195
02:10:12,524 --> 02:10:13,900
‫يا إلهي!‬

1196
02:10:14,108 --> 02:10:17,320
‫- أين (لورين)؟‬
‫- إنها عند (ليزا بيث)‬

1197
02:10:17,737 --> 02:10:20,365
‫اسمع، لا علاقة لي بالأمر‬
‫كنت أجهل ذلك، أنا آسف جداً‬

1198
02:10:20,657 --> 02:10:22,784
‫ما الذي يؤسفك؟ اجلس‬

1199
02:10:23,409 --> 02:10:25,161
‫ألا تغضب؟‬

1200
02:10:25,745 --> 02:10:27,914
‫- أنا غاضب، أجل‬
‫- أحقاً؟‬

1201
02:10:28,373 --> 02:10:30,416
‫أنا غاضب جداً يا (رالف)‬

1202
02:10:30,959 --> 02:10:33,962
‫يمكنك أن تطارح زوجتي الغرام‬
‫إن كانت تريد ذلك‬

1203
02:10:35,588 --> 02:10:39,467
‫ويمكنك أن تتمدد على أريكتها‬

1204
02:10:40,051 --> 02:10:46,933
‫في منزل زوجها السابق الحديث‬
‫السخيف إن كنت تريد ذلك‬

1205
02:10:49,269 --> 02:10:55,942
‫لكنك لا تستطيع أن تشاهد تلفزيوني‬

1206
02:10:56,276 --> 02:10:57,652
‫بحق السماء!‬

1207
02:11:04,075 --> 02:11:06,870
‫- ضع التلفزيون مكانه‬
‫- أنا لم أخنك يوماً أيّتها السافلة‬

1208
02:11:07,161 --> 02:11:08,955
‫- ربما كان عليك أن تفعل‬
‫- كان عليّ أن أفعل؟‬

1209
02:11:09,080 --> 02:11:10,832
‫بطريقة ما أنت فريق في هذه القضية‬

1210
02:11:10,957 --> 02:11:14,168
‫أجل، أنا جعلت (رالف) يطارحك الغرام...‬
‫لأن الأمر يريحني‬

1211
02:11:14,294 --> 02:11:15,879
‫وضعنا سخيف‬

1212
02:11:17,213 --> 02:11:21,175
‫- اسمع، ربما وجب عليّ...‬
‫- اصمت يا (رالف)! اجلس!‬

1213
02:11:24,178 --> 02:11:27,974
‫لماذا يجب عليّ أن أفهم الأمور‬
‫وأشرحها لك؟ ماذا تفعل أنت؟‬

1214
02:11:28,141 --> 02:11:31,102
‫أقول ما أعنيه وأفعل ما أقوله‬

1215
02:11:31,227 --> 02:11:32,645
‫- كم أنت مدهش!‬
‫- يمكنك المراهنة على ذلك‬

1216
02:11:33,021 --> 02:11:34,981
‫إلا أن هذا كله لا يعنينا‬

1217
02:11:35,106 --> 02:11:36,482
‫لا‬

1218
02:11:37,609 --> 02:11:43,114
‫ربما كنت أتخدر بالحشيشة والبروزاك‬
‫لكنك أنت ميت في حياتنا‬

1219
02:11:44,157 --> 02:11:48,244
‫والآن عليّ أن أحط من قدر نفسي‬
‫مع (رالف) فقط لأنهي علاقتي معك‬

1220
02:12:01,174 --> 02:12:03,760
‫جوازات السفر، وشيكات السفر‬
‫وبطاقات الاعتماد‬

1221
02:12:04,260 --> 02:12:09,223
‫الطائرة في طرف خط الشحن‬
‫مطار (لوس أنجلوس) الحظيرة ١٧‬

1222
02:12:09,349 --> 02:12:10,892
‫أحرف الاتصال هي (ك ١١ سييرا)‬

1223
02:12:14,479 --> 02:12:18,107
‫تهبط الطائرة وتنتظرك‬
‫خمس دقائق ثم تقلع‬

1224
02:12:18,399 --> 02:12:21,819
‫يمكن للطائرة أن تخضع لتدقيق من إدارة‬
‫الطيران الفدرالية، إنها ممتازة‬

1225
02:12:23,947 --> 02:12:25,323
‫أين (كريس)؟‬

1226
02:12:25,448 --> 02:12:26,824
‫رحل‬

1227
02:12:27,617 --> 02:12:28,993
‫ماذا؟‬

1228
02:12:29,410 --> 02:12:31,913
‫قال إنه راحل وحده‬
‫ذهب يبحث عن (شارلين)‬

1229
02:12:32,038 --> 02:12:33,581
‫- ألم تحضره إلى هنا؟‬
‫- بلى، أحضرته إلى هنا‬

1230
02:12:35,208 --> 02:12:36,584
‫ماذا جرى؟‬

1231
02:12:37,210 --> 02:12:38,628
‫إنها الديمقراطية يا أخي‬

1232
02:12:44,092 --> 02:12:47,929
‫اتصل بي في التاسعة... لتضمن‬
‫أن كل شيء ما زال على ما يرام‬

1233
02:12:49,764 --> 02:12:51,349
‫حسناً‬

1234
02:13:14,163 --> 02:13:17,041
‫لم أعد أعرف ما أنا فاعل‬

1235
02:13:19,877 --> 02:13:21,629
‫أعرف أن الحياة قصيرة‬

1236
02:13:22,338 --> 02:13:24,799
‫وكل ما تحصلين عليه من وقت‬
‫يكون من حسن حظك‬

1237
02:13:27,176 --> 02:13:28,678
‫هل تريدين الرحيل؟‬

1238
02:13:31,472 --> 02:13:32,849
‫ارحلي الآن‬

1239
02:13:34,892 --> 02:13:39,689
‫أو... وحدك ووحدك تختارين أن تأتي معي‬

1240
02:13:46,320 --> 02:13:48,948
‫وكل ما أعرفه هو...‬

1241
02:13:50,199 --> 02:13:53,745
‫أنه لا فائدة لي أن أذهب‬
‫إلى أي مكان بعد اليوم‬

1242
02:13:54,954 --> 02:13:56,372
‫إن كنت سأذهب وحدي...‬

1243
02:13:58,041 --> 02:14:00,376
‫بدونك‬

1244
02:14:06,758 --> 02:14:08,134
‫يا (إيدي)‬

1245
02:14:58,017 --> 02:15:00,645
‫- أجل‬
‫- أجل، يا (فنسنت)، لديّ مشتبه به‬

1246
02:15:01,229 --> 02:15:03,147
‫حسناً، سأنتظر‬

1247
02:15:05,525 --> 02:15:07,318
‫هيّا يا حبيبتي، اظهري‬

1248
02:15:07,985 --> 02:15:10,613
‫- أجل، اظهري‬
‫- اصمت!‬

1249
02:15:14,075 --> 02:15:19,330
‫ثانية واحدة أمام النافذة‬
‫وينتهي كل شيء‬

1250
02:17:09,565 --> 02:17:11,692
‫- مرحباً يا رجل...‬
‫- أجل‬

1251
02:17:12,193 --> 02:17:15,404
‫هل تعرف منزلاً يمكنني استئجاره هنا؟‬

1252
02:17:17,156 --> 02:17:18,532
‫أجل‬

1253
02:17:18,658 --> 02:17:22,203
‫في متجر بقالة (ألبيريو) في شارع (دل)‬
‫ستجد أوراقاً على الحائط‬

1254
02:17:33,589 --> 02:17:35,424
‫ليس هو، ليس (كريس)‬

1255
02:17:43,808 --> 02:17:48,479
‫إلى الوحدة ٢ هنا القيادة... تحققوا منه‬

1256
02:17:49,063 --> 02:17:50,481
‫حسناً‬

1257
02:18:14,046 --> 02:18:16,215
‫- "أيّها الرقيب"‬
‫- أجل‬

1258
02:18:16,340 --> 02:18:17,800
‫الرجل يدعى (جون بيترسون)‬

1259
02:18:17,925 --> 02:18:21,345
‫"بطاقة الهوية صحيحة، والسيارة‬
‫مسجلة بشهرة (بوكوفسكي)"‬

1260
02:18:21,470 --> 02:18:22,847
‫"الاسم (جين)"‬

1261
02:18:22,972 --> 02:18:24,765
‫"تحققت منها في مصلحة السيارات‬
‫لا شيء عليها"‬

1262
02:18:28,269 --> 02:18:29,645
‫دعه يرحل‬

1263
02:18:29,979 --> 02:18:31,355
‫حسناً‬

1264
02:18:31,480 --> 02:18:33,649
‫شكراً جزيلاً، طاب مساؤك‬

1265
02:18:35,443 --> 02:18:37,194
‫ليس هو يا (فنس)‬

1266
02:18:46,662 --> 02:18:49,498
‫هل ترغبين في فنجان قهوة فيما‬
‫ننتظر يا سيّدة (شيهيرليس)؟‬

1267
02:18:49,623 --> 02:18:51,083
‫أجل أودّ ذلك‬

1268
02:19:21,697 --> 02:19:23,157
‫- "أجل؟"‬
‫- نعم، ماذا لديك؟‬

1269
02:19:23,491 --> 02:19:24,867
‫"لا شيء هنا"‬

1270
02:19:37,046 --> 02:19:39,840
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً، هنا (فنسنت)‬

1271
02:19:40,383 --> 02:19:41,759
‫"ماذا لديكم؟"‬

1272
02:19:41,884 --> 02:19:45,596
‫لا شيء يجري، ذهب (وينغرو) ليحضر‬
‫ثلجاً، هذا كل ما في الأمر‬

1273
02:19:54,438 --> 02:19:55,815
‫أتعرفون؟‬

1274
02:19:58,275 --> 02:20:00,194
‫رحل (نيل)‬

1275
02:20:04,657 --> 02:20:06,367
‫طار كالعصفور‬

1276
02:20:06,867 --> 02:20:08,661
‫بربك يا (فنسنت) كيف لك أن تعرف؟‬

1277
02:20:10,121 --> 02:20:11,497
‫ما زال لدينا الطعم!‬

1278
02:20:11,622 --> 02:20:15,167
‫- ربما بعض الوقت‬
‫- لدينا، لدينا، ماذا لدينا؟‬

1279
02:20:15,918 --> 02:20:21,048
‫رحلة موفقة أيّها السافل، كنت بارعاً!‬

1280
02:20:22,550 --> 02:20:24,552
‫أنا ذاهب إلى الفندق‬

1281
02:20:25,553 --> 02:20:26,929
‫سأستحم...‬

1282
02:20:28,556 --> 02:20:31,892
‫وأنام... لشهر‬

1283
02:22:40,229 --> 02:22:43,315
‫حسناً، هنا‬

1284
02:22:46,860 --> 02:22:49,613
‫هنا، هنا‬

1285
02:22:50,614 --> 02:22:53,325
‫هيّا يا حبيبتي‬

1286
02:22:54,535 --> 02:22:57,871
‫حسناً، حسناً‬

1287
02:23:00,124 --> 02:23:02,042
‫اللعنة!‬

1288
02:23:02,918 --> 02:23:05,754
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟‬

1289
02:23:10,509 --> 02:23:12,553
‫يا للأسف!‬

1290
02:23:13,554 --> 02:23:14,930
‫هاك‬

1291
02:23:15,973 --> 02:23:20,769
‫السفلة، يطلقون على أنفسهم النار يومياً‬
‫لكن ليس أنت يا حبيبتي، ليس أنت‬

1292
02:23:26,191 --> 02:23:30,446
‫أين قد تكون؟ أعني اسمها‬
‫(لورين)... (لورين غوستافسن)‬

1293
02:23:30,779 --> 02:23:32,906
‫ويفترض بها أن تكون هنا مع الشرطة‬

1294
02:23:39,496 --> 02:23:42,374
‫- ساعدني، أحتاج إلى من...‬
‫- حسناً‬

1295
02:23:44,043 --> 02:23:45,419
‫أنا هنا‬

1296
02:23:48,005 --> 02:23:49,381
‫أنا هنا يا حبيبتي‬

1297
02:23:50,174 --> 02:23:52,176
‫ستكونين على ما يرام‬
‫يا حبيبتي أقسم بذلك‬

1298
02:23:52,301 --> 02:23:53,927
‫لا بأس يا حبيبتي‬

1299
02:23:54,094 --> 02:23:55,679
‫حسناً، أحضروا طبيباً‬

1300
02:23:55,804 --> 02:23:59,141
‫هيّا! أين الطبيب؟ حسناً‬
‫وصلت أمك، أمك هنا‬

1301
02:23:59,266 --> 02:24:02,311
‫- حسناً، اهدأ! هل تتعاطى المخدرات؟‬
‫- أنا هادىء، كلا‬

1302
02:24:04,813 --> 02:24:07,691
‫حسناً، أحضري جراحاً لعلاج‬
‫الجروح وآخر للأوعية‬

1303
02:24:07,816 --> 02:24:11,111
‫أعتقد أنها قطعت شريانيها‬
‫وبالكاد أشعر بنبضها‬

1304
02:24:11,570 --> 02:24:13,989
‫ضغط دمها منخفض جداً وتنفسها أيضاً‬

1305
02:24:14,114 --> 02:24:15,574
‫- سوف نؤنببها‬
‫- الأنبوب جاهز‬

1306
02:24:17,785 --> 02:24:21,038
‫- متى شاهدها أحد لآخر مرة؟‬
‫- لا أعرف‬

1307
02:24:21,163 --> 02:24:24,541
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في المغطس‬

1308
02:24:24,708 --> 02:24:26,085
‫اتصلي بقسم التنفس فوراً‬

1309
02:24:26,210 --> 02:24:29,672
‫أعطها محلولاً مملحاً بغزارة ولنستمر‬
‫في الضغط على الجروح النازفة‬

1310
02:24:29,797 --> 02:24:32,883
‫أريد وحدتي دم "أو" سلبي الآن، فلنفحص‬
‫دمها ونجهز لها ٦ وحدات أخرى‬

1311
02:24:33,050 --> 02:24:35,177
‫- يبدو أنها...‬
‫- لديّ خط آخر...‬

1312
02:24:35,302 --> 02:24:36,679
‫أين آلة التنفس؟‬

1313
02:24:36,804 --> 02:24:38,180
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬
‫- ١٠٠ الآن‬

1314
02:24:38,305 --> 02:24:39,682
‫هل تطلبين من فريق التنفس‬
‫أن يأتي إلى هنا فوراً؟‬

1315
02:24:39,807 --> 02:24:41,600
‫لنجهز وحدة التصوير للتصوير‬
‫السيني بعد وضع الأنبوب‬

1316
02:24:46,730 --> 02:24:48,148
‫مرحباً‬

1317
02:24:48,273 --> 02:24:51,402
‫خرجت ابنتكما من غرفة العمليات‬
‫وهي في غرفة الاسترداد الآن‬

1318
02:24:51,527 --> 02:24:55,781
‫إشاراتها الحيوية مستقرة وسيخرج الجراح‬
‫ليتكلم معكما ويخبركما بما يجري‬

1319
02:24:55,906 --> 02:24:57,658
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

1320
02:24:57,783 --> 02:25:00,035
‫- ستكون بخير‬
‫- ستكون بخير‬

1321
02:25:00,536 --> 02:25:05,833
‫- ستكون بخير، لا بأس‬
‫- طفلتي! لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟‬

1322
02:25:06,583 --> 02:25:09,753
‫انظر ماذا فعلت‬
‫انظر ما فعلته بنفسها‬

1323
02:25:14,049 --> 02:25:18,846
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام‬
‫أنا هنا لن أذهب إلى أي مكان‬

1324
02:25:19,096 --> 02:25:22,975
‫- أتفهمين؟ لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- أجل‬

1325
02:25:35,404 --> 02:25:36,780
‫أجل‬

1326
02:25:36,947 --> 02:25:38,323
‫هذا أنا‬

1327
02:25:38,490 --> 02:25:41,618
‫أصبحت الطائرة في الجو الآن‬
‫كن في الوقت المناسب‬

1328
02:25:41,952 --> 02:25:45,706
‫أما بالنسبة إلى السائق‬
‫لم يجدوا شيئاً، فلا تقلق‬

1329
02:25:46,123 --> 02:25:50,085
‫"هناك أمر آخر...‬
‫سألتني لذا يجب أن أخبرك"‬

1330
02:25:50,836 --> 02:25:53,505
‫الرجل الذي تريده نزل في فندق‬
‫(ماركيز) تحت اسم (جايميسون)‬

1331
02:25:53,630 --> 02:25:57,050
‫إن كنت ما زلت تبالي لأمره‬
‫لكنني تصورت أنك لن تبالي‬

1332
02:25:57,259 --> 02:25:58,719
‫أحسنت التصور‬

1333
02:25:59,052 --> 02:26:00,429
‫الوداع يا أخي‬

1334
02:26:02,973 --> 02:26:06,435
‫توخ الحذر، أنت حر طليق‬

1335
02:26:08,437 --> 02:26:09,813
‫توخ الحذر‬

1336
02:26:20,783 --> 02:26:22,159
‫ما الأمر؟‬

1337
02:26:22,284 --> 02:26:24,495
‫لا شيء، حر طليق‬

1338
02:27:03,158 --> 02:27:04,743
‫يجب أن أهتم بأمر‬

1339
02:27:05,244 --> 02:27:06,703
‫هل يتسع وقتنا لذلك؟‬

1340
02:27:07,037 --> 02:27:08,413
‫يتسع الوقت‬

1341
02:27:37,109 --> 02:27:39,903
‫سأعود فوراً، دعي المحرك شغّالاً‬

1342
02:28:21,862 --> 02:28:24,072
‫- "التسجيل"‬
‫- هنا خدمة الغرف‬

1343
02:28:24,197 --> 02:28:27,993
‫طلب السيّد (جايميسون) سندويشاً وأخطأوا‬
‫رقم غرفته هلّا تعطيني إياه من فضلك‬

1344
02:28:28,410 --> 02:28:30,120
‫- "إنهم يخطئون دائماً"‬
‫- أجل، أعرف‬

1345
02:28:30,245 --> 02:28:32,748
‫- "١٧٣٥"‬
‫- شكراً‬

1346
02:30:16,893 --> 02:30:18,812
‫"نرجو منكم الانتباه من فضلكم"‬

1347
02:30:18,937 --> 02:30:23,483
‫"إننا نختبر إنذاراً بالحريق‬
‫نرجوكم لا تهلعوا"‬

1348
02:30:23,608 --> 02:30:25,527
‫"نرجو منكم عدم الصعود في المصاعد"‬

1349
02:30:28,780 --> 02:30:30,657
‫- "اسلكوا من فضلكم أقرب درج..."‬
‫- اللعنة‬

1350
02:30:30,782 --> 02:30:33,285
‫- (واينغرو) لا يتحرك، سأبقى هنا‬
‫- سأتحقق من الدرج‬

1351
02:30:33,410 --> 02:30:35,704
‫- إن وجدت دخاناً سأخرجك من هنا‬
‫- "نرجو منكم الانتباه"‬

1352
02:30:40,250 --> 02:30:42,794
‫ماذا عن والدها؟‬
‫أتريدين مني أن أتصل به؟‬

1353
02:30:43,587 --> 02:30:45,964
‫إنه في مكان ما في جبال الـ(سييرا)‬

1354
02:30:48,008 --> 02:30:50,594
‫وقد اختارتك‬

1355
02:30:52,137 --> 02:30:55,140
‫اختارت شقتك‬

1356
02:30:55,974 --> 02:30:57,976
‫ما جرى لها ليس إنصافاً‬

1357
02:30:58,477 --> 02:31:00,854
‫كلا، ليس كذلك‬

1358
02:31:04,107 --> 02:31:05,484
‫حسناً‬

1359
02:31:16,161 --> 02:31:22,042
‫هل من طريقة تمكننا من أن ننجح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

1360
02:31:25,212 --> 02:31:27,631
‫ليتني أستطيع أن أجيب بالإيجاب‬

1361
02:31:27,839 --> 02:31:31,593
‫لكن... في النهاية...‬

1362
02:31:35,597 --> 02:31:39,601
‫الأمر كما وصفته...‬

1363
02:31:40,560 --> 02:31:45,107
‫لست سوى ما أطارد‬

1364
02:31:51,988 --> 02:31:54,449
‫لست من تريدين يا (جستين)‬

1365
02:32:05,335 --> 02:32:07,462
‫اذهب إن كنت مجبراً على ذلك‬

1366
02:32:08,547 --> 02:32:13,135
‫- كلا، سأبقى‬
‫- لا، أنا بخير، يمكنني تولي الأمر‬

1367
02:32:16,429 --> 02:32:21,476
‫لكن توخ الحذر واتصل بي إلى هنا‬
‫لتعلمني أنك بخير‬

1368
02:32:22,477 --> 02:32:23,895
‫اتفقنا؟‬

1369
02:33:20,827 --> 02:33:22,204
‫أجل‬

1370
02:33:24,164 --> 02:33:26,666
‫هنا شرطة الأمن‬
‫نشب حريق في الطبقة الثالثة‬

1371
02:33:26,791 --> 02:33:28,376
‫يجب أن نخلي الطبقات كلها‬

1372
02:33:28,501 --> 02:33:30,045
‫لا يمكنني أن أترك المكان‬

1373
02:33:39,012 --> 02:33:41,640
‫اسمع، لماذا لا نناقش الأمر يا أخي؟‬

1374
02:33:56,404 --> 02:33:58,073
‫إنه هنا في الغرفة ١٧‬

1375
02:34:00,659 --> 02:34:03,036
‫انظر إليّ، انظر إليّ‬

1376
02:34:06,289 --> 02:34:08,166
‫انظر إليّ‬

1377
02:34:39,322 --> 02:34:42,409
‫شرطة (لوس أنجلوس)! لا تتحرك‬
‫ضع يديك على رأسك الآن‬

1378
02:35:18,320 --> 02:35:20,196
‫"صلني بـ(تاك ٥)"‬

1379
02:35:20,822 --> 02:35:25,160
‫(كازالز)... (جي جي)...‬
‫(دراكر)... (جي جي)‬

1380
02:35:25,410 --> 02:35:28,163
‫"يا (فنسنت) أنا في الطبقة‬
‫الأولى بالقرب من الدرج"‬

1381
02:35:28,288 --> 02:35:29,664
‫"ماذا لديك؟"‬

1382
02:35:29,789 --> 02:35:32,709
‫"تصعد الآن ثلاث فرق... أما المصاعد‬
‫الثلاثة الأخرى في الطبقة الـ١٧"‬

1383
02:35:32,834 --> 02:35:35,837
‫"كلها متوقفة بسبب الإنذار بالحريق‬
‫الفوضى عارمة والناس في كل مكان"‬

1384
02:35:35,962 --> 02:35:37,797
‫حسناً، تلقيت‬

1385
02:35:52,812 --> 02:35:56,524
‫"شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

1386
02:36:07,994 --> 02:36:11,289
‫هيّا بنا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1387
02:38:02,275 --> 02:38:04,402
‫- أعطني هذه البندقية‬
‫- بالطبع‬

1388
02:44:22,113 --> 02:44:25,241
‫قلت لك إنني لن أرجع إلى السجن‬

1389
02:44:28,244 --> 02:44:29,829
‫أجل‬

1390
02:45:42,902 --> 02:45:46,030
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

